Warning, /multimedia/kdenlive/po/sv/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-28 21:23+0100\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Stefan Asserhäll"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0029 
0030 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0031 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0032 #, kde-format
0033 msgid "Balance"
0034 msgstr "Balans"
0035 
0036 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0037 #, kde-format
0038 msgid "Adjust the left/right balance"
0039 msgstr "Justera balansen mellan vänster och höger"
0040 
0041 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0042 #, kde-format
0043 msgid "Audio levels"
0044 msgstr "Ljudnivåer"
0045 
0046 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0047 #, kde-format
0048 msgid "Compute the audio amplitude."
0049 msgstr "Beräkna ljudamplituden."
0050 
0051 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0052 #, kde-format
0053 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0054 msgstr "Använd skalan IEC 60268-18"
0055 
0056 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0057 #, kde-format
0058 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0059 msgstr "Ljudnivåvisualiseringsfilter"
0060 
0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0065 msgstr ""
0066 "Ett ljudvisualiseringsfilter som ritar upp en ljudnivåmätare på bilden."
0067 
0068 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0069 #, kde-format
0070 msgid "Segment,Bar"
0071 msgstr "Segment,stapel"
0072 
0073 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0074 #, kde-format
0075 msgid "Graph type"
0076 msgstr "Diagramtyp"
0077 
0078 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0079 #, kde-format
0080 msgid "The type of graph to display the levels."
0081 msgstr "Typ av diagram som nivåerna ska visas med."
0082 
0083 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0084 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0085 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0086 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0087 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0088 #, kde-format
0089 msgid "Background Color"
0090 msgstr "Bakgrundsfärg"
0091 
0092 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0093 #, kde-format
0094 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0095 msgstr "Bakgrundsfärg som används för hela bildrutan."
0096 
0097 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0098 #, kde-format
0099 msgid "Gradient Color 1"
0100 msgstr "Toningsfärg 1"
0101 
0102 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0104 #, kde-format
0105 msgid "The color of the waveform gradient."
0106 msgstr "Vågformstoningens färg."
0107 
0108 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0109 #, kde-format
0110 msgid "Gradient Color 2"
0111 msgstr "Toningsfärg 2"
0112 
0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0114 #, kde-format
0115 msgid "Gradient Color 3"
0116 msgstr "Toningsfärg 3"
0117 
0118 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0119 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0120 #, kde-format
0121 msgid "Line Thickness"
0122 msgstr "Linjebredd"
0123 
0124 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0125 #, kde-format
0126 msgid "The thickness of the bar or segments."
0127 msgstr "Stapelns eller segmentens linjebredd."
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0130 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0131 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0132 #, kde-format
0133 msgid "Angle"
0134 msgstr "Vinkel"
0135 
0136 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0137 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0138 #, kde-format
0139 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0140 msgstr "Rotationsvinkeln som används för vågformen."
0141 
0142 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0143 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0144 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0145 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0146 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0147 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0148 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0149 #: data/transitions/region.xml:11
0150 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0154 #, kde-format
0155 msgid "Rectangle"
0156 msgstr "Rektangel"
0157 
0158 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0159 #, kde-format
0160 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0161 msgstr "Definierar rektangeln som vågformerna ska ritas upp inom."
0162 
0163 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0164 #, kde-format
0165 msgid "Mirror"
0166 msgstr "Spegla"
0167 
0168 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0169 #, kde-format
0170 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0171 msgstr "Spegla spektrumet omkring rektangeln centrum."
0172 
0173 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0174 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0175 #: data/transitions/mix.xml:8
0176 #, kde-format
0177 msgid "Reverse"
0178 msgstr "Vänd"
0179 
0180 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0181 #, kde-format
0182 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0183 msgstr "Rita upp punkterna med början med den högra kanalen först."
0184 
0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0186 #, kde-format
0187 msgid "Vertical,Horizontal"
0188 msgstr "Vertikal,horisontell"
0189 
0190 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0191 #, kde-format
0192 msgid "Gradient Orientation"
0193 msgstr "Toningens orientering"
0194 
0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0196 #, kde-format
0197 msgid "Direction of the color gradient."
0198 msgstr "Färgtoningens riktning."
0199 
0200 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0201 #, kde-format
0202 msgid "Channels"
0203 msgstr "Kanaler"
0204 
0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0206 #, kde-format
0207 msgid "The number of channels to show."
0208 msgstr "Antal kanaler att visa."
0209 
0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0211 #, kde-format
0212 msgid "Segment Gap"
0213 msgstr "Segmentmellanrum"
0214 
0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0216 #, kde-format
0217 msgid "The space in pixels between the segments."
0218 msgstr "Mellanrum i bildpunkter mellan segmenten."
0219 
0220 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0221 #, kde-format
0222 msgid "audiomap"
0223 msgstr "ljudavbildning"
0224 
0225 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0226 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0227 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0228 #, kde-format
0229 msgid ""
0230 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0231 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0232 msgstr ""
0233 "K1,K2,K3,K4,K5,K6,K7,K8,K9,K10,K11,K12,K13,K14,K15,K16,K17,K18,K19,K20,K21,"
0234 "K22,K23,K24,K25,K26,K27,K28,K29,K30,K31,K32"
0235 
0236 #: data/effects/audiomap.xml:9
0237 #, kde-format
0238 msgid "CH1 source"
0239 msgstr "K1-källa"
0240 
0241 #: data/effects/audiomap.xml:13
0242 #, kde-format
0243 msgid "CH2 source"
0244 msgstr "K2-källa"
0245 
0246 #: data/effects/audiomap.xml:17
0247 #, kde-format
0248 msgid "CH3 source"
0249 msgstr "K3-källa"
0250 
0251 #: data/effects/audiomap.xml:21
0252 #, kde-format
0253 msgid "CH4 source"
0254 msgstr "K4-källa"
0255 
0256 #: data/effects/audiomap.xml:25
0257 #, kde-format
0258 msgid "CH5 source"
0259 msgstr "K5-källa"
0260 
0261 #: data/effects/audiomap.xml:29
0262 #, kde-format
0263 msgid "CH6 source"
0264 msgstr "K6-källa"
0265 
0266 #: data/effects/audiopan.xml:4
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "Pan Effect Name"
0269 msgid "Pan"
0270 msgstr "Panorera"
0271 
0272 #: data/effects/audiopan.xml:5
0273 #, kde-format
0274 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0275 msgstr "Justera spridningen av en kanal åt vänster och höger"
0276 
0277 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0278 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0279 #, kde-format
0280 msgid "Left,Right"
0281 msgstr "Vänster,höger"
0282 
0283 #: data/effects/audiopan.xml:9
0284 #, kde-format
0285 msgid "Channel"
0286 msgstr "Kanal"
0287 
0288 #: data/effects/audiopan.xml:12
0289 #, kde-format
0290 msgctxt "Audio Pan"
0291 msgid "Pan"
0292 msgstr "Panorera"
0293 
0294 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0295 #, kde-format
0296 msgid "Audio Spectrum Filter"
0297 msgstr "Ljudspektrumfilter"
0298 
0299 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0300 #, kde-format
0301 msgid ""
0302 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0303 msgstr "Ett ljudvisualiseringsfilter som ritar upp ett ljudspektrum på bilden."
0304 
0305 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0306 #, kde-format
0307 msgid "Line,Bar"
0308 msgstr "Linje,stapel"
0309 
0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0311 #, kde-format
0312 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0313 msgstr "Typ av diagram som spektrumet ska visas med."
0314 
0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0316 #, kde-format
0317 msgid ""
0318 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0319 "transparent."
0320 msgstr ""
0321 "Bakgrundsfärg som används för hela bildrutan. Standardfärgen är genomskinlig."
0322 
0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0324 #, kde-format
0325 msgid "Foreground color"
0326 msgstr "Förgrundsfärg"
0327 
0328 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0329 #, kde-format
0330 msgid "The color of the waveform."
0331 msgstr "Vågformens färg."
0332 
0333 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0334 #, kde-format
0335 msgid ""
0336 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0337 "thickness of the bar for bar graph."
0338 msgstr ""
0339 "Linjebredden som används för att rita upp vågformens linjediagram. "
0340 "Stapelbredden för stapeldiagrammet."
0341 
0342 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0343 #: data/transitions/region.xml:21
0344 #, kde-format
0345 msgid "Fill"
0346 msgstr "Fyll"
0347 
0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0349 #, kde-format
0350 msgid ""
0351 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0352 "line graph type."
0353 msgstr ""
0354 "Om området under vågformen ska fyllas i. Gäller bara linjediagramtypen."
0355 
0356 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0357 #, kde-format
0358 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0359 msgstr "Rita upp punkterna med början med den högsta frekvensen först."
0360 
0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0362 #, kde-format
0363 msgid "Line Tension"
0364 msgstr "Linjespänning"
0365 
0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0367 #, kde-format
0368 msgid ""
0369 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0370 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0371 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0372 "graph type."
0373 msgstr ""
0374 "Påverkar linjens kurvighet vid interpolation mellan punkter. 0,0 = en rak "
0375 "linje mellan punkter, 100 = mycket kurviga linjer mellan punkter. Värden < 0 "
0376 "och > 100 orsakar slingor i linjerna. Gäller bara linjediagramtypen."
0377 
0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0379 #, kde-format
0380 msgid "Points"
0381 msgstr "Punkter"
0382 
0383 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0387 "point in the graph."
0388 msgstr ""
0389 "Antal band som ska ritas upp i spektrumet. Varje band visas som en datapunkt "
0390 "i diagrammet."
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0393 #, kde-format
0394 msgid "Low Frequency"
0395 msgstr "Låg frekvens"
0396 
0397 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0398 #, kde-format
0399 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0400 msgstr "Den låga änden av frekvensintervallet som ska användas i diagrammet."
0401 
0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0403 #, kde-format
0404 msgid "High Frequency"
0405 msgstr "Hög frekvens"
0406 
0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0408 #, kde-format
0409 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0410 msgstr "Den höga änden av frekvensintervallet som ska användas i diagrammet."
0411 
0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0413 #, kde-format
0414 msgid "Level Threshold"
0415 msgstr "Nivåtröskel"
0416 
0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0418 #, kde-format
0419 msgid ""
0420 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0421 "cause the value to be applied."
0422 msgstr ""
0423 "Den minsta ljudamplituden som måste inträffa i frekvensintervallet för att "
0424 "göra att värdet används."
0425 
0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0427 #, kde-format
0428 msgid "Window Size"
0429 msgstr "Fönsterstorlek"
0430 
0431 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0432 #, kde-format
0433 msgid ""
0434 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0435 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0436 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0437 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0438 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0439 "transformed."
0440 msgstr ""
0441 "Antal samplingar som FFT-beräkningen utförs med. OM fönsterstorleken är "
0442 "mindre än antal samplingar i en bildruta, ignoreras extra samplingar. Om "
0443 "fönsterstorleken är större än antal samplingar i en bildruta, buffras "
0444 "samplingar från tidigare rutor för att fylla fönstret. Buffringen utförs som "
0445 "ett glidande fönster, så att de senaste samplingarna alltid transformeras."
0446 
0447 #: data/effects/audiowave.xml:4
0448 #, kde-format
0449 msgid "Audio Wave"
0450 msgstr "Ljudvågform"
0451 
0452 #: data/effects/audiowave.xml:5
0453 #, kde-format
0454 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0455 msgstr "Visa ljudets vågform istället för videon"
0456 
0457 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0458 #, kde-format
0459 msgid "Audio Waveform Filter"
0460 msgstr "Ljudvågformsfilter"
0461 
0462 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0463 #: data/effects/timer.xml:23
0464 #, kde-format
0465 msgid "Foreground Color"
0466 msgstr "Förgrundsfärg"
0467 
0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0469 #, kde-format
0470 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0471 msgstr "Sammanfoga,alla,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0472 
0473 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0474 #, kde-format
0475 msgid "Channel to draw"
0476 msgstr "Kanal att rita"
0477 
0478 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0479 #, kde-format
0480 msgid "BoxBlur"
0481 msgstr "Suddighet med ruta"
0482 
0483 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0484 #: data/effects/boxblur.xml:5
0485 #, kde-format
0486 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0487 msgstr "Suddighet med ruta (separat horisontell och vertikal oskärpa)"
0488 
0489 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0490 #: data/effects/boxblur.xml:8
0491 #, kde-format
0492 msgid "Horizontal multiplicator"
0493 msgstr "Horisontell multiplikator"
0494 
0495 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0496 #: data/effects/boxblur.xml:11
0497 #, kde-format
0498 msgid "Vertical multiplicator"
0499 msgstr "Vertikal multiplikator"
0500 
0501 #: data/effects/box_blur.xml:15
0502 #, kde-format
0503 msgid "Preserve alpha"
0504 msgstr "Bevara alfa"
0505 
0506 #: data/effects/boxblur.xml:4
0507 #, kde-format
0508 msgid "Box Blur"
0509 msgstr "Suddighet med ruta"
0510 
0511 #: data/effects/boxblur.xml:14
0512 #, kde-format
0513 msgid "Blur factor"
0514 msgstr "Suddighetsfaktor"
0515 
0516 #: data/effects/brightness.xml:4
0517 #, kde-format
0518 msgid "Brightness (keyframable)"
0519 msgstr "Ljusstyrka (kan använda nyckelbilder)"
0520 
0521 #: data/effects/brightness.xml:5
0522 #, kde-format
0523 msgid "Change image brightness with keyframes"
0524 msgstr "Ändra bildens ljusstyrka med nyckelbilder"
0525 
0526 #: data/effects/brightness.xml:8
0527 #, kde-format
0528 msgid "Intensity"
0529 msgstr "Intensitet"
0530 
0531 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0532 #, kde-format
0533 msgid "Stereo to mono"
0534 msgstr "Stereo till mono"
0535 
0536 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0537 #, kde-format
0538 msgid "Copy one channel to another"
0539 msgstr "Kopiera en kanal till en annan"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0543 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0544 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0545 #, kde-format
0546 msgid "From"
0547 msgstr "Från"
0548 
0549 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0550 #, kde-format
0551 msgid "To"
0552 msgstr "Till"
0553 
0554 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0555 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0556 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0557 #, kde-format
0558 msgid "Swap channels"
0559 msgstr "Byt kanaler"
0560 
0561 #: data/effects/charcoal.xml:4
0562 #, kde-format
0563 msgid "Charcoal"
0564 msgstr "Kolteckna"
0565 
0566 #: data/effects/charcoal.xml:5
0567 #, kde-format
0568 msgid "Charcoal drawing effect"
0569 msgstr "Kolteckningseffekt"
0570 
0571 #: data/effects/charcoal.xml:8
0572 #, kde-format
0573 msgid "Horizontal scatter"
0574 msgstr "Horisontell spridning"
0575 
0576 #: data/effects/charcoal.xml:11
0577 #, kde-format
0578 msgid "Vertical scatter"
0579 msgstr "Vertikal spridning"
0580 
0581 #: data/effects/charcoal.xml:14
0582 #, kde-format
0583 msgid "Scale"
0584 msgstr "Skala"
0585 
0586 #: data/effects/charcoal.xml:17
0587 #, kde-format
0588 msgid "Mix"
0589 msgstr "Blanda"
0590 
0591 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0592 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0593 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0594 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0595 #: data/transitions/wipe.xml:14
0596 #, kde-format
0597 msgid "Invert"
0598 msgstr "Invertera"
0599 
0600 #: data/effects/chroma.xml:4
0601 #, kde-format
0602 msgid "Chroma Key: Basic"
0603 msgstr "Krominansnyckel: Enkel"
0604 
0605 #: data/effects/chroma.xml:5
0606 #, kde-format
0607 msgid "Make selected color transparent"
0608 msgstr "Gör markerad färg halvgenomskinlig"
0609 
0610 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0611 #, kde-format
0612 msgid "Color key"
0613 msgstr "Färgnyckel"
0614 
0615 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0616 #, kde-format
0617 msgid "Variance"
0618 msgstr "Varians"
0619 
0620 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0621 #, kde-format
0622 msgid "Chroma Keep"
0623 msgstr "Behåll krominans"
0624 
0625 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0626 #, kde-format
0627 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0628 msgstr "Gör bilden till gråskala utom för vald färg"
0629 
0630 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0631 #, kde-format
0632 msgid "Copy Channels to Stereo"
0633 msgstr "Kopiera kanaler till stereo"
0634 
0635 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0636 #, kde-format
0637 msgid "Copy one audio channel to another."
0638 msgstr "Kopiera en ljudkanal till en annan."
0639 
0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0642 #, kde-format
0643 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0644 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0645 
0646 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0647 #, kde-format
0648 msgid "FROM"
0649 msgstr "FRÅN"
0650 
0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0652 #, kde-format
0653 msgid "TO"
0654 msgstr "TILL"
0655 
0656 #: data/effects/crop.xml:4
0657 #, kde-format
0658 msgid "Edge Crop"
0659 msgstr "Kantbeskärning"
0660 
0661 #: data/effects/crop.xml:5
0662 #, kde-format
0663 msgid "Trim the edges of a clip"
0664 msgstr "Beskär kanterna på ett klipp"
0665 
0666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0667 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0668 #, kde-format
0669 msgid "Top"
0670 msgstr "Längst upp"
0671 
0672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0673 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0674 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0675 #, kde-format
0676 msgid "Left"
0677 msgstr "Vänster"
0678 
0679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0680 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0681 #, kde-format
0682 msgid "Bottom"
0683 msgstr "Längst ner"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0686 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0687 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0688 #, kde-format
0689 msgid "Right"
0690 msgstr "Höger"
0691 
0692 #: data/effects/crop.xml:20
0693 #, kde-format
0694 msgid "Automatic center-crop"
0695 msgstr "Automatisk centrumbeskärning"
0696 
0697 #: data/effects/crop.xml:23
0698 #, kde-format
0699 msgid "Center balance"
0700 msgstr "Centrumbalans"
0701 
0702 #: data/effects/crop.xml:26
0703 #, kde-format
0704 msgid "Use project resolution"
0705 msgstr "Använd projektets upplösning"
0706 
0707 #: data/effects/dance.xml:4
0708 #, kde-format
0709 msgid "Dance"
0710 msgstr "Dans"
0711 
0712 #: data/effects/dance.xml:5
0713 #, kde-format
0714 msgid ""
0715 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0716 "the magnitude of the audio spectrum."
0717 msgstr ""
0718 "Ett ljudvisualiseringsfilter som flyttar omkring bilden i proportion till "
0719 "magnituden av ljudspektrat."
0720 
0721 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0722 #, kde-format
0723 msgid "Oscillation"
0724 msgstr "Oscillation"
0725 
0726 #: data/effects/dance.xml:20
0727 #, kde-format
0728 msgid "Initial Zoom"
0729 msgstr "Ursprunglig zoom"
0730 
0731 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0732 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0733 #, kde-format
0734 msgid "Zoom"
0735 msgstr "Zooma"
0736 
0737 #: data/effects/dance.xml:32
0738 #, kde-format
0739 msgid "Up"
0740 msgstr "Upp"
0741 
0742 #: data/effects/dance.xml:38
0743 #, kde-format
0744 msgid "Clockwise"
0745 msgstr "Medurs"
0746 
0747 #: data/effects/dance.xml:41
0748 #, kde-format
0749 msgid "Counter Clockwise"
0750 msgstr "Moturs"
0751 
0752 #: data/effects/dust.xml:4
0753 #, kde-format
0754 msgid "Dust"
0755 msgstr "Stoft"
0756 
0757 #: data/effects/dust.xml:5
0758 #, kde-format
0759 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0760 msgstr "Lägg till dammkorn och fläckar på videon, som på gamla filmer"
0761 
0762 #: data/effects/dust.xml:8
0763 #, kde-format
0764 msgid "Maximal Diameter"
0765 msgstr "Maximal diameter"
0766 
0767 #: data/effects/dust.xml:11
0768 #, kde-format
0769 msgid "Maximal number of dust"
0770 msgstr "Maximalt antal dammkorn"
0771 
0772 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0773 #, kde-format
0774 msgctxt "Normalize Effect Name"
0775 msgid "Normalize"
0776 msgstr "Normalisera"
0777 
0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0779 #, kde-format
0780 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0781 msgstr "Dynamiskt korrekt ljudstyrka som rekommenderas av EBU R128"
0782 
0783 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0784 #, kde-format
0785 msgid "Target Program Loudness"
0786 msgstr "Målprogrammets ljudstyrka"
0787 
0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0789 #, kde-format
0790 msgid "Measurement Window"
0791 msgstr "Mätfönster"
0792 
0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0794 #, kde-format
0795 msgid "Maximum Gain Increase"
0796 msgstr "Maximal förstärkningsökning"
0797 
0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0799 #, kde-format
0800 msgid "Maximum Gain Decrease"
0801 msgstr "Maximal förstärkningsminskning"
0802 
0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0804 #, kde-format
0805 msgid "Maximum Rate Change"
0806 msgstr "Maximal taktändring"
0807 
0808 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0809 #, kde-format
0810 msgid "Dynamic Text"
0811 msgstr "Dynamisk text"
0812 
0813 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0814 #, kde-format
0815 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0816 msgstr "Överlagra text med nyckelord ersatta"
0817 
0818 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0820 #, kde-format
0821 msgid "Geometry"
0822 msgstr "Geometri"
0823 
0824 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0825 #, kde-format
0826 msgid "Font Family"
0827 msgstr "Teckenfamilj"
0828 
0829 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0830 #, kde-format
0831 msgid "Font Size"
0832 msgstr "Teckenstorlek"
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0835 #, kde-format
0836 msgid "Font Weight"
0837 msgstr "Teckensnittsvikt"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0840 #, kde-format
0841 msgid "Outline Color"
0842 msgstr "Konturfärg"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0845 #, kde-format
0846 msgid "Outline Width"
0847 msgstr "Konturbredd"
0848 
0849 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0850 #, kde-format
0851 msgid "Padding"
0852 msgstr "Vaddering"
0853 
0854 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0855 #: data/transitions/composite.xml:21
0856 #, kde-format
0857 msgid "Left,Center,Right"
0858 msgstr "Vänster,centrum,höger"
0859 
0860 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0861 #, kde-format
0862 msgid "Horizontal Alignment"
0863 msgstr "Horisontell justering"
0864 
0865 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0866 #: data/transitions/composite.xml:25
0867 #, kde-format
0868 msgid "Top,Middle,Bottom"
0869 msgstr "Överkant,Mitten,Underkant"
0870 
0871 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0872 #, kde-format
0873 msgid "Vertical Alignment"
0874 msgstr "Vertikal justering"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0877 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0878 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0879 #, kde-format
0880 msgid "Text"
0881 msgstr "Text"
0882 
0883 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0884 #, kde-format
0885 msgid ""
0886 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0887 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0888 msgstr ""
0889 "tidskod,bildruta,fil datum,lokalt fildatum,källbildhastighet,källkodare,"
0890 "källbithastighet,källbred,källhöjd,källkommentar"
0891 
0892 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0893 #, kde-format
0894 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0895 msgid "Fade in"
0896 msgstr "Tona in"
0897 
0898 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0899 #, kde-format
0900 msgid "Fade video from black"
0901 msgstr "Tona video från svart"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0904 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0905 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0906 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0907 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0908 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0909 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0910 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0911 #, kde-format
0912 msgid "Duration"
0913 msgstr "Längd"
0914 
0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0916 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0917 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0918 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0919 #, kde-format
0920 msgid "In"
0921 msgstr "In"
0922 
0923 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0924 #, kde-format
0925 msgid "Fade from Black"
0926 msgstr "Tona från svart"
0927 
0928 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0929 #, kde-format
0930 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0931 msgid "Fade out"
0932 msgstr "Tona bort"
0933 
0934 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0935 #, kde-format
0936 msgid "Fade video to black"
0937 msgstr "Tona video till svart"
0938 
0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0940 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0941 #, kde-format
0942 msgid "Out"
0943 msgstr "Ut"
0944 
0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0946 #, kde-format
0947 msgid "Fade to Black"
0948 msgstr "Tona bort till svart"
0949 
0950 #: data/effects/fadein.xml:4
0951 #, kde-format
0952 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0953 msgid "Fade in"
0954 msgstr "Tona in"
0955 
0956 #: data/effects/fadein.xml:5
0957 #, kde-format
0958 msgid "Fade in audio track"
0959 msgstr "Tona in ljudspår"
0960 
0961 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0962 #, kde-format
0963 msgid "Start Gain"
0964 msgstr "Förstärkning i början"
0965 
0966 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0967 #, kde-format
0968 msgid "End Gain"
0969 msgstr "Förstärkning i slutet"
0970 
0971 #: data/effects/fadeout.xml:4
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0974 msgid "Fade out"
0975 msgstr "Tona bort"
0976 
0977 #: data/effects/fadeout.xml:5
0978 #, kde-format
0979 msgid "Fade out audio track"
0980 msgstr "Tona bort ljudspår"
0981 
0982 #: data/effects/freeze.xml:4
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "Freeze Effect Name"
0985 msgid "Freeze"
0986 msgstr "Frys"
0987 
0988 #: data/effects/freeze.xml:5
0989 #, kde-format
0990 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0991 msgstr "Frys videon vid en vald bildruta"
0992 
0993 #: data/effects/freeze.xml:8
0994 #, kde-format
0995 msgid "Freeze at"
0996 msgstr "Frys vid"
0997 
0998 #: data/effects/freeze.xml:11
0999 #, kde-format
1000 msgid "Freeze Before"
1001 msgstr "Frys innan"
1002 
1003 #: data/effects/freeze.xml:14
1004 #, kde-format
1005 msgid "Freeze After"
1006 msgstr "Frys efter"
1007 
1008 #: data/effects/gain.xml:4
1009 #, kde-format
1010 msgctxt "Gain Effect Name"
1011 msgid "Gain"
1012 msgstr "Förstärkning"
1013 
1014 #: data/effects/gain.xml:5
1015 #, kde-format
1016 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1017 msgstr "Justera ljudvolymen utan nyckelbilder"
1018 
1019 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1020 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1021 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1022 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1023 #, kde-format
1024 msgid "Gain"
1025 msgstr "Förstärkning"
1026 
1027 #: data/effects/gamma.xml:4
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "Gamma Effect Name"
1030 msgid "Gamma (keyframable)"
1031 msgstr "Gamma (kan använda nyckelbilder)"
1032 
1033 #: data/effects/gamma.xml:5
1034 #, kde-format
1035 msgid "Change gamma color value"
1036 msgstr "Ändra gamma-färgvärde"
1037 
1038 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1039 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1040 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1041 #, kde-format
1042 msgid "Gamma"
1043 msgstr "Gamma"
1044 
1045 #: data/effects/gpstext.xml:4
1046 #, kde-format
1047 msgid "GPS Text"
1048 msgstr "GPS-text"
1049 
1050 #: data/effects/gpstext.xml:5
1051 #, kde-format
1052 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1053 msgstr "Överlagra GPS-relaterad text på videon."
1054 
1055 #: data/effects/gpstext.xml:9
1056 #, kde-format
1057 msgid ""
1058 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1059 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1060 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1061 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1062 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1063 msgstr ""
1064 "GPS-latitud,GPS-longitud,GPS-elevation,GPS-hastighet,avstånd hittills,datum "
1065 "och tid för aktuell gps-punkt,datum och tid för aktuell bildruta i videofil,"
1066 "puls,aktuell GPS-kurs,aktuell GPS-riktning,GPS-elevationsökning hittills,GPS-"
1067 "elevationsförlust hittills,avstånd uppför hittills,avstånd nedför hittills,"
1068 "avstånd på plan mark hittills"
1069 
1070 #: data/effects/gpstext.xml:12
1071 #, kde-format
1072 msgid "GPS File"
1073 msgstr "GPS-fil"
1074 
1075 #: data/effects/gpstext.xml:15
1076 #, kde-format
1077 msgid "Time offset in seconds"
1078 msgstr "Tidsförskjutning i sekunder"
1079 
1080 #: data/effects/gpstext.xml:18
1081 #, kde-format
1082 msgid "Smoothing level"
1083 msgstr "Utjämningsnivå"
1084 
1085 #: data/effects/gpstext.xml:21
1086 #, kde-format
1087 msgid "GPS processing start time"
1088 msgstr "GPS-behandlingsstarttid"
1089 
1090 #: data/effects/gpstext.xml:24
1091 #, kde-format
1092 msgid "Updates per second"
1093 msgstr "Uppdateringar per sekund"
1094 
1095 #: data/effects/grain.xml:4
1096 #, kde-format
1097 msgctxt "Grain Effect Name"
1098 msgid "Grain"
1099 msgstr "Filmkorn"
1100 
1101 #: data/effects/grain.xml:5
1102 #, kde-format
1103 msgid "Grain over the image"
1104 msgstr "Korn över bilden"
1105 
1106 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1107 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1108 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1109 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1110 #, kde-format
1111 msgid "Noise"
1112 msgstr "Brus"
1113 
1114 #: data/effects/grain.xml:11
1115 #, kde-format
1116 msgid "Contrast"
1117 msgstr "Kontrast"
1118 
1119 #: data/effects/grain.xml:14
1120 #, kde-format
1121 msgid "Brightness"
1122 msgstr "Ljusstyrka"
1123 
1124 #: data/effects/greyscale.xml:4
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1127 msgid "Greyscale"
1128 msgstr "Gråskala"
1129 
1130 #: data/effects/greyscale.xml:5
1131 #, kde-format
1132 msgid "Discard color information"
1133 msgstr "Kasta färginformation"
1134 
1135 #: data/effects/invert.xml:4
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "Invert Effect Name"
1138 msgid "Invert"
1139 msgstr "Invertera"
1140 
1141 #: data/effects/invert.xml:5
1142 #, kde-format
1143 msgid "Invert colors"
1144 msgstr "Invertera färger"
1145 
1146 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1147 #, kde-format
1148 msgid "Lift/gamma/gain"
1149 msgstr "Höjning/gamma/förstärkning"
1150 
1151 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1152 #, kde-format
1153 msgid "Lift: Red"
1154 msgstr "Höj: Röd"
1155 
1156 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1157 #, kde-format
1158 msgid "Lift: Green"
1159 msgstr "Höj: Grön"
1160 
1161 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1162 #, kde-format
1163 msgid "Lift: Blue"
1164 msgstr "Höj: Blå"
1165 
1166 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1167 #, kde-format
1168 msgid "Gamma: Red"
1169 msgstr "Gamma: Röd"
1170 
1171 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1172 #, kde-format
1173 msgid "Gamma: Green"
1174 msgstr "Gamma: Grön"
1175 
1176 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1177 #, kde-format
1178 msgid "Gamma: Blue"
1179 msgstr "Gamma: Blå"
1180 
1181 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1182 #, kde-format
1183 msgid "Gain: Red"
1184 msgstr "Förstärkning: Röd"
1185 
1186 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1187 #, kde-format
1188 msgid "Gain: Green"
1189 msgstr "Förstärkning: Grön"
1190 
1191 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1192 #, kde-format
1193 msgid "Gain: Blue"
1194 msgstr "Förstärkning: Blå"
1195 
1196 #: data/effects/lightshow.xml:4
1197 #, kde-format
1198 msgid "Light Show"
1199 msgstr "Ljusspel"
1200 
1201 #: data/effects/lightshow.xml:5
1202 #, kde-format
1203 msgid ""
1204 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1205 "magnitude of the audio spectrum."
1206 msgstr ""
1207 "Ett ljudvisualiseringsfilter som färglägger bilden i proportion till "
1208 "magnituden av ljudspektrat."
1209 
1210 #: data/effects/lightshow.xml:8
1211 #, kde-format
1212 msgid "Low frequency"
1213 msgstr "Låg frekvens"
1214 
1215 #: data/effects/lightshow.xml:11
1216 #, kde-format
1217 msgid "High frequency"
1218 msgstr "Hög frekvens"
1219 
1220 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1221 #: data/effects/shape.xml:11
1222 #, kde-format
1223 msgid "Threshold"
1224 msgstr "Tröskel"
1225 
1226 #: data/effects/lightshow.xml:20
1227 #, kde-format
1228 msgid "1st Color"
1229 msgstr "Första färg"
1230 
1231 #: data/effects/lightshow.xml:23
1232 #, kde-format
1233 msgid "2nd Color"
1234 msgstr "Andra färg"
1235 
1236 #: data/effects/loudness.xml:4
1237 #, kde-format
1238 msgid "Normalize (2 pass)"
1239 msgstr "Normalisera (två pass)"
1240 
1241 #: data/effects/loudness.xml:5
1242 #, kde-format
1243 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1244 msgstr "Korrekt ljudstyrka som rekommenderas av EBU R128"
1245 
1246 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1247 #, kde-format
1248 msgid "Analyse to Apply Effect"
1249 msgstr "Analysera för att verkställa effekt"
1250 
1251 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1252 #, kde-format
1253 msgid "LumaLiftGainGamma"
1254 msgstr "Luminans-lyft-förstärkning-gamma"
1255 
1256 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1257 #, kde-format
1258 msgid ""
1259 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1260 "of image."
1261 msgstr ""
1262 "Filter kan användas för att utföra lyft-, förstärknings- och "
1263 "gammakorrigering av bildens luminansvärden."
1264 
1265 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1266 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1267 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1268 #, kde-format
1269 msgid "Lift"
1270 msgstr "Höj"
1271 
1272 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1275 msgid "Mask Apply"
1276 msgstr "Verkställ mask"
1277 
1278 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1281 msgstr "Verkställ tidigare effekter i zonen definierade av en maskstarteffekt."
1282 
1283 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1284 #, kde-format
1285 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1286 msgstr "Alfaformer (mask)"
1287 
1288 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1289 #, kde-format
1290 msgid ""
1291 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1292 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1293 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1294 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1295 "zero or more effects, mask_apply."
1296 msgstr ""
1297 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan det ritar enkla former i "
1298 "alfakanalen. Använd det tillsammans med effekten Verkställ mask, som "
1299 "använder en övergång för att överlagra den aktuella bildrutans bild på "
1300 "ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är att lägga till effekter i "
1301 "följande sekvens: den här effekten, noll eller flera effekter, verkställ "
1302 "mask."
1303 
1304 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1305 #, kde-format
1306 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1307 msgstr "Rektangel,ellips,triangel,romb"
1308 
1309 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1310 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1311 #, kde-format
1312 msgid "Shape"
1313 msgstr "Flytta spår uppåt"
1314 
1315 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1316 #, kde-format
1317 msgid "Position X"
1318 msgstr "Position X"
1319 
1320 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1321 #, kde-format
1322 msgid "Position Y"
1323 msgstr "Position Y"
1324 
1325 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1326 #, kde-format
1327 msgid "Size X"
1328 msgstr "Storlek X"
1329 
1330 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1331 #, kde-format
1332 msgid "Size Y"
1333 msgstr "Storlek Y"
1334 
1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1336 #, kde-format
1337 msgid "Tilt"
1338 msgstr "Lutning"
1339 
1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1341 #, kde-format
1342 msgid "Transition width"
1343 msgstr "Övertoningsbredd"
1344 
1345 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1346 #, kde-format
1347 msgid "Min"
1348 msgstr "Min"
1349 
1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1351 #, kde-format
1352 msgid "Max"
1353 msgstr "Max"
1354 
1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1357 #, kde-format
1358 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1359 msgstr "Skriv om tom,Max,Min,Addera,Subtrahera"
1360 
1361 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1363 #, kde-format
1364 msgid "Operation"
1365 msgstr "Åtgärd"
1366 
1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1368 #, kde-format
1369 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1370 msgstr "Sekundär färgkorrigeringsområdesmarkering (mask)"
1371 
1372 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1373 #, kde-format
1374 msgid ""
1375 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1376 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1377 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1378 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1379 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1380 "effects, mask_apply."
1381 msgstr ""
1382 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan en nyckelbildsbar "
1383 "krominansnyckelmarkering med mer avancerade alternativ (t.ex. olika "
1384 "färgmodeller) tillämpas. Använd det tillsammans med effekten Verkställ mask, "
1385 "som använder en övergång för att överlagra den aktuella bildrutans bild på "
1386 "ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är att lägga till effekter i "
1387 "följande sekvens: den här effekten, noll eller flera effekter, verkställ "
1388 "mask."
1389 
1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1391 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1392 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1393 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1394 #, kde-format
1395 msgid "Filter"
1396 msgstr "Filter"
1397 
1398 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1399 #, kde-format
1400 msgid "Color to select"
1401 msgstr "Färg att välja"
1402 
1403 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1404 #, kde-format
1405 msgid "Invert selection"
1406 msgstr "Invertera markering"
1407 
1408 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1409 #, kde-format
1410 msgid "RGB,ABI,HCI"
1411 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1412 
1413 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1414 #, kde-format
1415 msgid "Color Model"
1416 msgstr "Färgmodell"
1417 
1418 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1419 #, kde-format
1420 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1421 msgstr "Ruta,Ellips,Romb"
1422 
1423 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1424 #, kde-format
1425 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1426 msgstr "Hård,Bred,Normal,Tunn,Lutning"
1427 
1428 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1429 #, kde-format
1430 msgid "Edge mode"
1431 msgstr "Kantläge"
1432 
1433 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1434 #, kde-format
1435 msgid "Red / Hue Delta"
1436 msgstr "Röd/Färgtonsdelta"
1437 
1438 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1439 #, kde-format
1440 msgid "Green / Chroma Delta"
1441 msgstr "Grön/Krominansdelta"
1442 
1443 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1444 #, kde-format
1445 msgid "Blue / Intensity Delta"
1446 msgstr "Blå/Intensitetsdelta"
1447 
1448 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1449 #, kde-format
1450 msgid "Soften"
1451 msgstr "Uppmjuka"
1452 
1453 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1454 #, kde-format
1455 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1456 msgstr "Rotoskopi (mask)"
1457 
1458 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1459 #, kde-format
1460 msgid ""
1461 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1462 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1463 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1464 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1465 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1466 msgstr ""
1467 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan en nyckelbildsbar "
1468 "vektorbaserad rotoskopi tillämpas. Använd det tillsammans med effekten "
1469 "Verkställ mask, som använder en övergång för att överlagra den aktuella "
1470 "bildrutans bild på ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är att lägga "
1471 "till effekter i följande sekvens: den här effekten, noll eller flera "
1472 "effekter, verkställ mask."
1473 
1474 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1475 #, kde-format
1476 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1477 msgstr "Alfa,Luminans,RGB"
1478 
1479 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1480 #, kde-format
1481 msgid "Mode"
1482 msgstr "Läge"
1483 
1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1485 #, kde-format
1486 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1487 msgstr "Skriv om tom,Maximum,Minimum,Addera,Subtrahera"
1488 
1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1490 #, kde-format
1491 msgid "Alpha Operation"
1492 msgstr "Alfa-operation"
1493 
1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1495 #, kde-format
1496 msgid "Track"
1497 msgstr "Spår"
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1500 #, kde-format
1501 msgid "Feather width"
1502 msgstr "Vävningsbredd"
1503 
1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1505 #, kde-format
1506 msgid "Feathering passes"
1507 msgstr "Vävningsomgångar"
1508 
1509 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1510 #, kde-format
1511 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1512 msgstr "Forma alfa (mask)"
1513 
1514 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1515 #, kde-format
1516 msgid ""
1517 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1518 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1519 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1520 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1521 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1522 msgstr ""
1523 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan en alfakanal "
1524 "(genomskinlighet) skapas baserad på en annan resurs. Använd det tillsammans "
1525 "med effekten Verkställ mask, som använder en övergång för att överlagra den "
1526 "aktuella bildrutans bild på ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är "
1527 "att lägga till effekter i följande sekvens: den här effekten, noll eller "
1528 "flera effekter, verkställ mask."
1529 
1530 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1531 #, kde-format
1532 msgid "Image or video resource"
1533 msgstr "Bild- eller videoresurs"
1534 
1535 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1539 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1540 msgstr ""
1541 "Konvertera alfa- eller luminansvärden under nivån som ogenomskinliga och "
1542 "ovanför nivån som genomskinlig. Det är oftast användbart för "
1543 "luminansraderade bilder."
1544 
1545 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1546 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1547 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1548 #: data/transitions/wipe.xml:11
1549 #, kde-format
1550 msgid "Softness"
1551 msgstr "Mjukhet"
1552 
1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1554 #, kde-format
1555 msgid ""
1556 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1557 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1558 msgstr ""
1559 "När en blandning (tröskel) används, bestäm hur mjuk kanten omkring tröskeln. "
1560 "0,0 = ingen uppmjukning, 1,0 = för mjukt."
1561 
1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1563 #, kde-format
1564 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1565 msgstr "Använd inversen av alfa- eller luminansvärden."
1566 
1567 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1568 #, kde-format
1569 msgid "Use Luma"
1570 msgstr "Använd luminans"
1571 
1572 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1573 #, kde-format
1574 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1575 msgstr "Använd bildens luminans istället för alfakanalen."
1576 
1577 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1578 #, kde-format
1579 msgid "Use Threshold"
1580 msgstr "Använd tröskel"
1581 
1582 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1583 #, kde-format
1584 msgid ""
1585 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1586 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1587 msgstr ""
1588 "Om ett tröskelfilter ska tillämpas eller inte för luminans eller alfa. Om "
1589 "inte, kopieras resursens luminans- eller alfavärde (fil) till alfakanalen."
1590 
1591 #: data/effects/mirror.xml:4
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "Mirror Effect Name"
1594 msgid "Mirror"
1595 msgstr "Spegla"
1596 
1597 #: data/effects/mirror.xml:5
1598 #, kde-format
1599 msgid "Flip your image in any direction"
1600 msgstr "Vänd bilden åt godtyckligt håll"
1601 
1602 #: data/effects/mirror.xml:8
1603 #, kde-format
1604 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1605 msgstr "Horisontell,Vertikal,Diagonal,X-diagonal,Vänd"
1606 
1607 #: data/effects/mirror.xml:9
1608 #, kde-format
1609 msgid "Mirroring direction"
1610 msgstr "Speglingsriktning"
1611 
1612 #: data/effects/mono.xml:4
1613 #, kde-format
1614 msgid "Mixdown"
1615 msgstr "Blanda ner"
1616 
1617 #: data/effects/mono.xml:5
1618 #, kde-format
1619 msgid ""
1620 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1621 msgstr ""
1622 "Blanda alla ljudkanaler till en monosignal och mata ut den som N kanaler"
1623 
1624 #: data/effects/mono.xml:8
1625 #, kde-format
1626 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1627 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanaler,5.1,7.1"
1628 
1629 #: data/effects/mono.xml:9
1630 #, kde-format
1631 msgid "number of output channels"
1632 msgstr "antal utgångskanaler"
1633 
1634 #: data/effects/mute.xml:4
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "Mute Effect Name"
1637 msgid "Mute"
1638 msgstr "Tyst"
1639 
1640 #: data/effects/mute.xml:5
1641 #, kde-format
1642 msgid "Mute clip"
1643 msgstr "Tyst klipp"
1644 
1645 #: data/effects/normalise.xml:4
1646 #, kde-format
1647 msgid "Normalise (deprecated)"
1648 msgstr "Normalisera (avråds från)"
1649 
1650 #: data/effects/normalise.xml:5
1651 #, kde-format
1652 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1653 msgstr "Normalisera ljudvolymen dynamiskt"
1654 
1655 #: data/effects/normalise.xml:11
1656 #, kde-format
1657 msgid "Maximum gain"
1658 msgstr "Maximal förstärkning"
1659 
1660 #: data/effects/normalise.xml:14
1661 #, kde-format
1662 msgid "Window"
1663 msgstr "Fönster"
1664 
1665 #: data/effects/obscure.xml:4
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "Obscure Effect Name"
1668 msgid "Obscure"
1669 msgstr "Dölj"
1670 
1671 #: data/effects/obscure.xml:5
1672 #, kde-format
1673 msgid "Hide a region of the clip"
1674 msgstr "Dölj ett område på klippet"
1675 
1676 #: data/effects/obscure.xml:8
1677 #, kde-format
1678 msgid "Region"
1679 msgstr "Område"
1680 
1681 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1682 #, kde-format
1683 msgid "Oldfilm"
1684 msgstr "Gammal film"
1685 
1686 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1687 #, kde-format
1688 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1689 msgstr "Flyttar bilden uppåt och neråt och ändrar ljusstyrkan slumpmässigt"
1690 
1691 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1692 #, kde-format
1693 msgid "Y-Delta"
1694 msgstr "Y-delta"
1695 
1696 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1697 #, no-c-format, kde-format
1698 msgid "% of picture have a delta"
1699 msgstr "% av bilderna har delta"
1700 
1701 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1702 #, kde-format
1703 msgid "Brightness up"
1704 msgstr "Öka ljusstyrka"
1705 
1706 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1707 #, kde-format
1708 msgid "Brightness down"
1709 msgstr "Minska ljusstyrka"
1710 
1711 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1712 #, kde-format
1713 msgid "Brightness every"
1714 msgstr "Ljusstyrka var"
1715 
1716 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1717 #, kde-format
1718 msgid "Unevendevelop up"
1719 msgstr "Ojämn framkallning uppåt"
1720 
1721 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1722 #, kde-format
1723 msgid "Unevendevelop down"
1724 msgstr "Ojämn framkallning neråt"
1725 
1726 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1727 #, kde-format
1728 msgid "Unevendevelop Duration"
1729 msgstr "Ojämn framkallningslängd"
1730 
1731 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1732 #, kde-format
1733 msgid "Position and Zoom"
1734 msgstr "Position och zoom"
1735 
1736 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1737 #, kde-format
1738 msgid "Adjust size and position of clip"
1739 msgstr "Justera klippets storlek och position"
1740 
1741 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1742 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1743 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1744 #: data/transitions/region.xml:24
1745 #, kde-format
1746 msgid "Distort"
1747 msgstr "Förvräng"
1748 
1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1750 #, kde-format
1751 msgid "Normalise"
1752 msgstr "Normalisera"
1753 
1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1755 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1756 #, kde-format
1757 msgid "Disable repeat"
1758 msgstr "Inaktivera upprepning"
1759 
1760 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1761 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1762 #, kde-format
1763 msgid "Disable mirror"
1764 msgstr "Inaktivera spegling"
1765 
1766 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1767 #, kde-format
1768 msgid "Pillar Echo"
1769 msgstr "Pelareko"
1770 
1771 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1772 #, kde-format
1773 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1774 msgstr "Skapa en ekoeffekt (suddighet) utanför ett intresseområde."
1775 
1776 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1777 #, kde-format
1778 msgid "Blur"
1779 msgstr "Suddighet"
1780 
1781 #: data/effects/qtblend.xml:5
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1784 msgid "Transform"
1785 msgstr "Transformera"
1786 
1787 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1788 #, kde-format
1789 msgid "Position, scale and opacity."
1790 msgstr "Position, skala och ogenomskinlighet."
1791 
1792 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1793 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1795 #, kde-format
1796 msgid "Rotation"
1797 msgstr "Rotation"
1798 
1799 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1800 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1801 #, kde-format
1802 msgid ""
1803 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1804 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1805 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1806 "Destination out"
1807 msgstr ""
1808 "Alfa,Blanda,Exklusiv eller,Plus,Minus,Multiplicera,Skärm,Överlagra,Gör "
1809 "mörkare,Gör ljusare,Färgblek,Färgbränn,Hårt ljus,Mjukt ljus,Skillnad,Undanta,"
1810 "Bitvis eller,Bitvis och,Bitvis exklusiv eller,Bitvis icke eller,Bitvis icke "
1811 "och,Bitvis icke exklusiv eller,Mål in, Mål ut"
1812 
1813 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1814 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1815 #, kde-format
1816 msgid "Compositing"
1817 msgstr "Sammansättning"
1818 
1819 #: data/effects/qtblend.xml:23
1820 #, kde-format
1821 msgid "Transform"
1822 msgstr "Transformera"
1823 
1824 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1825 #, kde-format
1826 msgid "Rotate from center"
1827 msgstr "Rotera från mitten"
1828 
1829 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1830 #, kde-format
1831 msgid "Crop by padding"
1832 msgstr "Beskär med vaddering"
1833 
1834 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1835 #, kde-format
1836 msgid ""
1837 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1838 "with a color."
1839 msgstr ""
1840 "Filtret beskär bilden till en avrundad rektangel eller cirkel genom att "
1841 "vaddera den med en färg."
1842 
1843 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1844 #, kde-format
1845 msgid "Radius"
1846 msgstr "Radie"
1847 
1848 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1849 #, kde-format
1850 msgid "Circle"
1851 msgstr "Cirkel"
1852 
1853 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1854 #, kde-format
1855 msgid "Padding Color"
1856 msgstr "Vadderingsfärg"
1857 
1858 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1859 #, kde-format
1860 msgid "Rubberband Octave Shift"
1861 msgstr "Rubberband oktavskifte"
1862 
1863 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1864 #, kde-format
1865 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1866 msgstr "Justera ljudets tonhöjd genom att använda biblioteket Rubberband."
1867 
1868 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1869 #, kde-format
1870 msgid "Octave Shift"
1871 msgstr "Oktavskifte"
1872 
1873 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1874 #, kde-format
1875 msgid ""
1876 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1877 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1878 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1879 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1880 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1881 "is set."
1882 msgstr ""
1883 "Oktavskiftet. Det är oktavskiftet av källfrekvensen. Exempelvis skulle "
1884 "skiftet +1 dubbla frekvensen, -1 skulle halvera frekvensen och 0 skulle "
1885 "lämna tonhöjden opåverkad. För att beskriva det i frekvensform, skulle "
1886 "frekvensskiftet f (där f är större än ett för skift uppåt och mindre än ett "
1887 "för neråt) vara: o = log(f) / log(2). Ignoreras om tonhöjdsskalning är "
1888 "inställd."
1889 
1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1891 #, kde-format
1892 msgid "Stretch"
1893 msgstr "Utsträckning"
1894 
1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1896 #, kde-format
1897 msgid ""
1898 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1899 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1900 msgstr ""
1901 "Sträck ut ljudet för att fylla begärt antal samplingar. Alternativet får "
1902 "ingen effekt om den begärda samplingsstorleken är samma som den mottagna "
1903 "samplingsstorleken."
1904 
1905 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1906 #, kde-format
1907 msgid "Latency"
1908 msgstr "Latens"
1909 
1910 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1911 #, kde-format
1912 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1913 msgstr "Värdet på fördröjningen för varje sampling från indata till utdata."
1914 
1915 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1916 #, kde-format
1917 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1918 msgstr "Rubberband tonhöjdsskalning"
1919 
1920 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1921 #, kde-format
1922 msgid "Pitch Scale"
1923 msgstr "Tonhöjdsskalning"
1924 
1925 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1929 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1930 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1931 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1932 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1933 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1934 msgstr ""
1935 "Förhållandet för tonhöjdsskalning. Det är förhållandet mellan målfrekvensen "
1936 "och källfrekvensen. Exempelvis skulle förhållandet 2,0 skifta upp en oktav, "
1937 "0,5 ner en oktav, och 1,0 lämna tonhöjden oförändrad. För att beskriva det i "
1938 "musiktermer, skulle ett förhållande för tonhöjdsskalning som motsvarar ett "
1939 "skifte av o oktaver (där o är positivt för skifte uppåt och negativt för "
1940 "skifte neråt) vara: f = pow(2,0, o). Överskrider oktavskifte."
1941 
1942 #: data/effects/rotation.xml:4
1943 #, kde-format
1944 msgid "Rotate and Shear"
1945 msgstr "Rotera och skjuva"
1946 
1947 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1948 #, kde-format
1949 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1950 msgstr "Rotera klipp i tre godtyckliga riktningar"
1951 
1952 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1953 #: data/transitions/affine.xml:11
1954 #, kde-format
1955 msgid "Rotate X"
1956 msgstr "Rotera x"
1957 
1958 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1959 #: data/transitions/affine.xml:14
1960 #, kde-format
1961 msgid "Rotate Y"
1962 msgstr "Rotera y"
1963 
1964 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1965 #: data/transitions/affine.xml:17
1966 #, kde-format
1967 msgid "Rotate Z"
1968 msgstr "Rotera z"
1969 
1970 #: data/effects/rotation.xml:17
1971 #, kde-format
1972 msgid "Animate Rotate X"
1973 msgstr "Animera rotation i x-led"
1974 
1975 #: data/effects/rotation.xml:20
1976 #, kde-format
1977 msgid "Animate Rotate Y"
1978 msgstr "Animera rotation i y-led"
1979 
1980 #: data/effects/rotation.xml:23
1981 #, kde-format
1982 msgid "Animate Rotate Z"
1983 msgstr "Animera rotation i z-led"
1984 
1985 #: data/effects/rotation.xml:26
1986 #, kde-format
1987 msgid "Shear X"
1988 msgstr "Skjuva x"
1989 
1990 #: data/effects/rotation.xml:29
1991 #, kde-format
1992 msgid "Shear Y"
1993 msgstr "Skjuva y"
1994 
1995 #: data/effects/rotation.xml:32
1996 #, kde-format
1997 msgid "Animate Shear X"
1998 msgstr "Animera skjuvning i x-led"
1999 
2000 #: data/effects/rotation.xml:35
2001 #, kde-format
2002 msgid "Animate Shear Y"
2003 msgstr "Animera skjuvning i y-led"
2004 
2005 #: data/effects/rotation.xml:38
2006 #, kde-format
2007 msgid "Pan and Zoom"
2008 msgstr "Panorera och zooma"
2009 
2010 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2011 #, kde-format
2012 msgid "Rotate (keyframable)"
2013 msgstr "Rotera (kan använda nyckelbilder)"
2014 
2015 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2016 #, kde-format
2017 msgid "Offset X"
2018 msgstr "Förskjutning x"
2019 
2020 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2021 #, kde-format
2022 msgid "Offset Y"
2023 msgstr "Förskjutning y"
2024 
2025 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2026 #, kde-format
2027 msgid "Rotoscoping"
2028 msgstr "Rotoskopi"
2029 
2030 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2031 #, kde-format
2032 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2033 msgstr "Vektorbaserat rotoskopi med nyckelbilder"
2034 
2035 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2036 #, kde-format
2037 msgid "Scratchlines"
2038 msgstr "Repor"
2039 
2040 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2041 #, kde-format
2042 msgid "Scratchlines over the picture"
2043 msgstr "Repor över bilden"
2044 
2045 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2046 #, kde-format
2047 msgid "Width of line"
2048 msgstr "Linjens bredd"
2049 
2050 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2051 #, kde-format
2052 msgid "Max number of lines"
2053 msgstr "Maximalt antal linjer"
2054 
2055 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2056 #, kde-format
2057 msgid "Max darker"
2058 msgstr "Maximalt mörkare"
2059 
2060 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2061 #, kde-format
2062 msgid "Max lighter"
2063 msgstr "Maximalt ljusare"
2064 
2065 #: data/effects/sepia.xml:4
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "Sepia Effect Name"
2068 msgid "Sepia"
2069 msgstr "Sepia"
2070 
2071 #: data/effects/sepia.xml:5
2072 #, kde-format
2073 msgid "Turn clip colors to sepia"
2074 msgstr "Ändra klippfärger till sepia"
2075 
2076 #: data/effects/sepia.xml:8
2077 #, kde-format
2078 msgid "Chrominance U"
2079 msgstr "Krominans U"
2080 
2081 #: data/effects/sepia.xml:11
2082 #, kde-format
2083 msgid "Chrominance V"
2084 msgstr "Krominans V"
2085 
2086 #: data/effects/shape.xml:4
2087 #, kde-format
2088 msgid "Shape Alpha"
2089 msgstr "Forma alfa"
2090 
2091 #: data/effects/shape.xml:5
2092 #, kde-format
2093 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2094 msgstr "Skapa en alfakanal (genomskinlighet) baserat på en annan resurs"
2095 
2096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2097 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2098 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2099 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2100 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2101 #, kde-format
2102 msgid "Speed"
2103 msgstr "Hastighet"
2104 
2105 #: data/effects/speed.xml:5
2106 #, kde-format
2107 msgid "Make clip play faster or slower"
2108 msgstr "Gör att klippet spelas snabbare eller långsammare"
2109 
2110 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2111 #, kde-format
2112 msgid "Spot Remover"
2113 msgstr "Fläckborttagning"
2114 
2115 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2116 #, kde-format
2117 msgid ""
2118 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2119 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2120 "area."
2121 msgstr ""
2122 "Ersätter ett område med interpolerade bildpunkter. Nästa bildpunktsvärde "
2123 "interpoleras från de närmaste de bildpunkterna omedelbart utanför det "
2124 "angivna området."
2125 
2126 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2127 #, kde-format
2128 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2129 msgstr "Definierar rektangeln för området som ska tas bort."
2130 
2131 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2132 #, kde-format
2133 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2134 msgstr "Flytta vänster kanal till höger och höger till vänster"
2135 
2136 #: data/effects/tcolor.xml:4
2137 #, kde-format
2138 msgid "Technicolor"
2139 msgstr "Technicolor"
2140 
2141 #: data/effects/tcolor.xml:5
2142 #, kde-format
2143 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2144 msgstr "Övermätta videons färg, som i gamla Technicolor-filmer"
2145 
2146 #: data/effects/tcolor.xml:8
2147 #, kde-format
2148 msgid "Blue/Yellow axis"
2149 msgstr "Blå-gul axel"
2150 
2151 #: data/effects/tcolor.xml:11
2152 #, kde-format
2153 msgid "Red/Green axis"
2154 msgstr "Röd-grön axel"
2155 
2156 #: data/effects/threshold.xml:4
2157 #, kde-format
2158 msgid "Binarize"
2159 msgstr "Binärisera"
2160 
2161 #: data/effects/threshold.xml:5
2162 #, kde-format
2163 msgid "Make monochrome clip"
2164 msgstr "Gör klipp svartvitt"
2165 
2166 #: data/effects/threshold.xml:8
2167 #, kde-format
2168 msgid "Threshold value"
2169 msgstr "Tröskelvärde"
2170 
2171 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2172 #: data/transitions/luma.xml:14
2173 #, kde-format
2174 msgid "Use transparency"
2175 msgstr "Använd genomskinlighet"
2176 
2177 #: data/effects/timer.xml:4
2178 #, kde-format
2179 msgid "Timer"
2180 msgstr "Tid"
2181 
2182 #: data/effects/timer.xml:5
2183 #, kde-format
2184 msgid "Overlay a timer onto the video"
2185 msgstr "Överlagra tid på videon"
2186 
2187 #: data/effects/timer.xml:14
2188 #, kde-format
2189 msgid "Font Style"
2190 msgstr "Teckenstil"
2191 
2192 #: data/effects/timer.xml:46
2193 #, kde-format
2194 msgid "Format"
2195 msgstr "Format"
2196 
2197 #: data/effects/timer.xml:47
2198 #, kde-format
2199 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2200 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2201 
2202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2203 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2204 #, kde-format
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Början"
2207 
2208 #: data/effects/timer.xml:52
2209 #, kde-format
2210 msgid ""
2211 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2212 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2213 "the start time has elapsed.]]>"
2214 msgstr ""
2215 "<![CDATA[Tiden då upp- eller nedräkningen börjar.\n"
2216 "Texten är fryst med 00:00:00.000 från filtrets början till starttiden har "
2217 "löpt ut.]]>"
2218 
2219 #: data/effects/timer.xml:57
2220 #, kde-format
2221 msgid ""
2222 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2223 "elapsed.\n"
2224 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2225 "elapsed.]]>"
2226 msgstr ""
2227 "<![CDATA[Maximal förfluten tid efter starttiden har löpt ut.\n"
2228 "Texten fryses med den förflutna tiden efter tiden har löpt ut.]]>"
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2231 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2232 #, kde-format
2233 msgid "Offset"
2234 msgstr "Värde"
2235 
2236 #: data/effects/timer.xml:63
2237 #, kde-format
2238 msgid ""
2239 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2240 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2241 "instead of 00:00:00.000.\n"
2242 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2243 "\".]]>"
2244 msgstr ""
2245 "<![CDATA[Ett värde som ska adderas till tiden.\n"
2246 "När riktningen är \"ned\", räknar tiden ner till \"värde\" istället för "
2247 "00:00:00.000.\n"
2248 "När riktningen är \"upp\", räknar tiden upp med början på \"värde\".]]>"
2249 
2250 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2251 #, kde-format
2252 msgid "Direction"
2253 msgstr "Riktning"
2254 
2255 #: data/effects/timer.xml:69
2256 #, kde-format
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2260 "or down from the duration time.]]>\n"
2261 "        "
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 "            <![CDATA[Om räknaren ska räkna upp från 00:00:00.000 eller ner "
2265 "från längden.]]>\n"
2266 "        "
2267 
2268 #: data/effects/tracker.xml:4
2269 #, kde-format
2270 msgid "Motion Tracker"
2271 msgstr "Rörelsedetektering"
2272 
2273 #: data/effects/tracker.xml:5
2274 #, kde-format
2275 msgid "Select a zone to follow its movements"
2276 msgstr "Välj en zon för att detektera dess rörelser"
2277 
2278 #: data/effects/tracker.xml:11
2279 #, kde-format
2280 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2281 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Medianflöde,DaSIAM,Nano"
2282 
2283 #: data/effects/tracker.xml:12
2284 #, kde-format
2285 msgid "Tracker algorithm"
2286 msgstr "Detekteringsalgoritm:"
2287 
2288 #: data/effects/tracker.xml:17
2289 #, kde-format
2290 msgid "Keyframes spacing"
2291 msgstr "Mellanrum mellan nyckelbilder"
2292 
2293 #: data/effects/tracker.xml:18
2294 #, kde-format
2295 msgid ""
2296 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2297 "frames."
2298 msgstr ""
2299 "Definierar frekvensen av lagrade nyckelbilder. En nyckelbild skapas för "
2300 "varje steg bildrutor."
2301 
2302 #: data/effects/tracker.xml:21
2303 #, kde-format
2304 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2305 msgstr "Rektangel,ellips,pil"
2306 
2307 #: data/effects/tracker.xml:22
2308 #, kde-format
2309 msgid "Frame shape"
2310 msgstr "Ramform"
2311 
2312 #: data/effects/tracker.xml:25
2313 #, kde-format
2314 msgid "Shape width"
2315 msgstr "Formbredd"
2316 
2317 #: data/effects/tracker.xml:28
2318 #, kde-format
2319 msgid "Shape color"
2320 msgstr "Formfärg"
2321 
2322 #: data/effects/tracker.xml:34
2323 #, kde-format
2324 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2325 msgstr ""
2326 "Medianoskärpa,Gaussisk oskärpa,gör till bildpunkter,ogenomskinlig ifyllnad,"
2327 "Ingen"
2328 
2329 #: data/effects/tracker.xml:35
2330 #, kde-format
2331 msgid "Blur type"
2332 msgstr "Typ av suddighet"
2333 
2334 #: data/effects/typewriter.xml:4
2335 #, kde-format
2336 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2337 msgstr "Skrivmaskin (för titelklipp)"
2338 
2339 #: data/effects/typewriter.xml:5
2340 #, kde-format
2341 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2342 msgstr "Skrivmaskinseffekt v0.3.3, bara för att appliceras i titelklipp."
2343 
2344 #: data/effects/typewriter.xml:8
2345 #, kde-format
2346 msgid "Frames step"
2347 msgstr "Bildrutesteg"
2348 
2349 #: data/effects/typewriter.xml:11
2350 #, kde-format
2351 msgid "Sigma"
2352 msgstr "Sigma"
2353 
2354 #: data/effects/typewriter.xml:14
2355 #, kde-format
2356 msgid "Random Seed"
2357 msgstr "Slumpfrö"
2358 
2359 #: data/effects/typewriter.xml:17
2360 #, kde-format
2361 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2362 msgstr "Tecken för tecken, ord för ord, rad för rad, eget makro"
2363 
2364 #: data/effects/typewriter.xml:18
2365 #, kde-format
2366 msgid "Macro type"
2367 msgstr "Makrotyp"
2368 
2369 #: data/effects/vidstab.xml:4
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2372 msgid "Stabilize"
2373 msgstr "Stabilisera"
2374 
2375 #: data/effects/vidstab.xml:5
2376 #, kde-format
2377 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2378 msgstr "Stabilisera video (för skakig eller rullande video)"
2379 
2380 #: data/effects/vidstab.xml:8
2381 #, kde-format
2382 msgid "Accuracy"
2383 msgstr "Noggrannhet"
2384 
2385 #: data/effects/vidstab.xml:9
2386 #, kde-format
2387 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2388 msgstr "Skakighetsdetekteringens noggrannhet"
2389 
2390 #: data/effects/vidstab.xml:12
2391 #, kde-format
2392 msgid "Shakiness"
2393 msgstr "Skakighet"
2394 
2395 #: data/effects/vidstab.xml:13
2396 #, kde-format
2397 msgid "How shaky is the Video"
2398 msgstr "Hur skakig är videon"
2399 
2400 #: data/effects/vidstab.xml:16
2401 #, kde-format
2402 msgid "Stepsize"
2403 msgstr "Stegstorlek"
2404 
2405 #: data/effects/vidstab.xml:17
2406 #, kde-format
2407 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2408 msgstr "Stegstorlek av detekteringsprocessen minimum runt"
2409 
2410 #: data/effects/vidstab.xml:20
2411 #, kde-format
2412 msgid "Min. contrast"
2413 msgstr "Min. kontrast"
2414 
2415 #: data/effects/vidstab.xml:21
2416 #, kde-format
2417 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2418 msgstr "Under den här kasseras kontrastfält"
2419 
2420 #: data/effects/vidstab.xml:24
2421 #, kde-format
2422 msgid "Smoothing"
2423 msgstr "Utjämning"
2424 
2425 #: data/effects/vidstab.xml:25
2426 #, kde-format
2427 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2428 msgstr "Antal bildrutor för lågpassfiltrering"
2429 
2430 #: data/effects/vidstab.xml:28
2431 #, kde-format
2432 msgid "Max shift"
2433 msgstr "Maximal skift"
2434 
2435 #: data/effects/vidstab.xml:29
2436 #, kde-format
2437 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2438 msgstr "Maximalt antal bildpunkter att skifta (-1 = ingen gräns)"
2439 
2440 #: data/effects/vidstab.xml:32
2441 #, kde-format
2442 msgid "Max angle"
2443 msgstr "Max vinkel"
2444 
2445 #: data/effects/vidstab.xml:33
2446 #, kde-format
2447 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2448 msgstr "Maximal vinkel att rotera (i rad)"
2449 
2450 #: data/effects/vidstab.xml:36
2451 #, kde-format
2452 msgid "Crop"
2453 msgstr "Beskär"
2454 
2455 #: data/effects/vidstab.xml:37
2456 #, kde-format
2457 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2458 msgstr "Inaktiverad = behåll kant, aktiverad = svart bakgrund"
2459 
2460 #: data/effects/vidstab.xml:41
2461 #, kde-format
2462 msgid "Additional zoom during transform"
2463 msgstr "Ytterligare zoomning under transformeringen"
2464 
2465 #: data/effects/vidstab.xml:44
2466 #, kde-format
2467 msgid "Optimal Zoom"
2468 msgstr "Optimal zoomning"
2469 
2470 #: data/effects/vidstab.xml:45
2471 #, kde-format
2472 msgid ""
2473 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2474 msgstr ""
2475 "Bestäm automatisk optimal zoomning. 1- statisk zoomning, 2 - adaptiv zoomning"
2476 
2477 #: data/effects/vidstab.xml:48
2478 #, kde-format
2479 msgid "Optimal Zoom Speed"
2480 msgstr "Optimal zoomningshastighet"
2481 
2482 #: data/effects/vidstab.xml:49
2483 #, kde-format
2484 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2485 msgstr "Zoomning per bildruta (används när optimal zoomning = 2)"
2486 
2487 #: data/effects/vidstab.xml:52
2488 #, kde-format
2489 msgid "Sharpen"
2490 msgstr "Skärpa"
2491 
2492 #: data/effects/vidstab.xml:53
2493 #, kde-format
2494 msgid "Sharpen transformed image"
2495 msgstr "Gör transformerad bild skarpare"
2496 
2497 #: data/effects/vidstab.xml:56
2498 #, kde-format
2499 msgid "Show fields"
2500 msgstr "Visa fält"
2501 
2502 #: data/effects/vidstab.xml:57
2503 #, kde-format
2504 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2505 msgstr "0 = rita ingenting, 1 eller 2 = visa fält och transformer"
2506 
2507 #: data/effects/vidstab.xml:60
2508 #, kde-format
2509 msgid "Tripod"
2510 msgstr "Stativ"
2511 
2512 #: data/effects/vidstab.xml:61
2513 #, kde-format
2514 msgid "Reference frame"
2515 msgstr "Referensram"
2516 
2517 #: data/effects/vignette.xml:4
2518 #, kde-format
2519 msgid "Vignette Effect"
2520 msgstr "Vinjetteringseffekt"
2521 
2522 #: data/effects/vignette.xml:5
2523 #, kde-format
2524 msgid "Adjustable Vignette"
2525 msgstr "Justerbar vinjettering"
2526 
2527 #: data/effects/vignette.xml:8
2528 #, kde-format
2529 msgid "smooth"
2530 msgstr "utjämnad"
2531 
2532 #: data/effects/vignette.xml:11
2533 #, kde-format
2534 msgid "radius"
2535 msgstr "radie"
2536 
2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2539 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2540 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2541 #, kde-format
2542 msgid "x"
2543 msgstr "x"
2544 
2545 #: data/effects/vignette.xml:17
2546 #, kde-format
2547 msgid "y"
2548 msgstr "y"
2549 
2550 #: data/effects/vignette.xml:20
2551 #, kde-format
2552 msgid "opacity"
2553 msgstr "ogenomskinlighet"
2554 
2555 #: data/effects/vignette.xml:23
2556 #, kde-format
2557 msgid "use cos instead of linear"
2558 msgstr "Använd cosinus istället för linjärt"
2559 
2560 #: data/effects/volume.xml:4
2561 #, kde-format
2562 msgid "Volume (keyframable)"
2563 msgstr "Volym (kan använda nyckelbilder)"
2564 
2565 #: data/effects/volume.xml:5
2566 #, kde-format
2567 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2568 msgstr "Justera ljudvolym med nyckelbilder"
2569 
2570 #: data/effects/wave.xml:4
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "Wave Effect Name"
2573 msgid "Wave"
2574 msgstr "Vågor"
2575 
2576 #: data/effects/wave.xml:5
2577 #, kde-format
2578 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2579 msgstr "Skapa vågor i klippet med nyckelbilder"
2580 
2581 #: data/effects/wave.xml:8
2582 #, kde-format
2583 msgid "Amplitude"
2584 msgstr "Amplitud"
2585 
2586 #: data/effects/wave.xml:11
2587 #, kde-format
2588 msgid "End Amplitude"
2589 msgstr "Slutamplitud"
2590 
2591 #: data/effects/wave.xml:14
2592 #, kde-format
2593 msgid "Wave Amplitude"
2594 msgstr "Vågamplitud"
2595 
2596 #: data/effects/wave.xml:20
2597 #, kde-format
2598 msgid "Horizontal"
2599 msgstr "Horisontell"
2600 
2601 #: data/effects/wave.xml:23
2602 #, kde-format
2603 msgid "Vertical"
2604 msgstr "Vertikal"
2605 
2606 #: data/generators/count.xml:3
2607 #, kde-format
2608 msgid "Counter"
2609 msgstr "Räknare"
2610 
2611 #: data/generators/count.xml:4
2612 #, kde-format
2613 msgid ""
2614 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2615 "or down."
2616 msgstr ""
2617 "Skapa bildrutor med en räknare och synkroniserad ton. Räknaren kan gå uppåt "
2618 "eller neråt."
2619 
2620 #: data/generators/count.xml:7
2621 #, kde-format
2622 msgid "Count up"
2623 msgstr "Räkna upp"
2624 
2625 #: data/generators/count.xml:10
2626 #, kde-format
2627 msgid "No background"
2628 msgstr "Ingen bakgrund"
2629 
2630 #: data/generators/count.xml:13
2631 #, kde-format
2632 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2633 msgstr "Sekunder till 0,Sekunder till 1,Bildrutor,Tidskod,Klocka"
2634 
2635 #: data/generators/count.xml:14
2636 #, kde-format
2637 msgid "Counter Style"
2638 msgstr "Räknarstil"
2639 
2640 #: data/generators/count.xml:17
2641 #, kde-format
2642 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2643 msgstr "Tyst,1 kHz pip innan slutet,1 kHz pip varje sekund"
2644 
2645 #: data/generators/count.xml:18
2646 #, kde-format
2647 msgid "Sound"
2648 msgstr "Ljud"
2649 
2650 #: data/generators/count.xml:21
2651 #, kde-format
2652 msgid "Drop frame timecode"
2653 msgstr "Visa inte tidskod för bildruta"
2654 
2655 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2656 #, kde-format
2657 msgid "Color Bars"
2658 msgstr "Färgfält"
2659 
2660 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2661 #, kde-format
2662 msgid "Generates test card lookalikes"
2663 msgstr "Genererar testkort-dubbelgångare"
2664 
2665 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2666 #, no-c-format, kde-format
2667 msgid ""
2668 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2669 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2670 msgstr ""
2671 "PAL färgfält,PAL färgfält med röd,95 % BBS färgfält,75 % EBU färgfält, SMPTE "
2672 "färgfält,Philips PM5544,FuBK,Förenklad FuBK"
2673 
2674 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2675 #, kde-format
2676 msgid "Bar Type"
2677 msgstr "Fälttyp"
2678 
2679 #: data/generators/noise.xml:3
2680 #, kde-format
2681 msgid "White Noise"
2682 msgstr "Vitt brus"
2683 
2684 #: data/generators/noise.xml:4
2685 #, kde-format
2686 msgid "White noise producer"
2687 msgstr "Producent av vitt brus"
2688 
2689 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2690 #, kde-format
2691 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2692 msgstr "Alfa, mask och nyckling"
2693 
2694 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2695 #, kde-format
2696 msgid "Blur and Sharpen"
2697 msgstr "Suddighet och skärpa"
2698 
2699 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2700 #, kde-format
2701 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2702 msgstr "Transformering, förvrängning och perspektiv"
2703 
2704 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2705 #, kde-format
2706 msgid "Grain and Noise"
2707 msgstr "Korn och brus"
2708 
2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2710 #, kde-format
2711 msgid "Utility"
2712 msgstr "Verktyg"
2713 
2714 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2715 #, kde-format
2716 msgid "Generate"
2717 msgstr "Generera"
2718 
2719 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2720 #, kde-format
2721 msgid "On Master"
2722 msgstr "På mastern"
2723 
2724 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2725 #, kde-format
2726 msgid "Color and Image correction"
2727 msgstr "Färg och bildkorrigering"
2728 
2729 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2730 #, kde-format
2731 msgid "Audio correction"
2732 msgstr "Ljudkorrigering"
2733 
2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2735 #, kde-format
2736 msgid "Image adjustment"
2737 msgstr "Bildjustering"
2738 
2739 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2740 #, kde-format
2741 msgid "Stylize"
2742 msgstr "Stilisera"
2743 
2744 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2745 #, kde-format
2746 msgid "Motion"
2747 msgstr "Rörelse"
2748 
2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2750 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2751 #, kde-format
2752 msgid "GPU effects"
2753 msgstr "Grafikprocessoreffekter"
2754 
2755 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2756 #, kde-format
2757 msgid "VR360 and 3D"
2758 msgstr "VR360 och tredimensionellt"
2759 
2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2761 #, kde-format
2762 msgid "More checks"
2763 msgstr "Fler kontroller"
2764 
2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2766 #, kde-format
2767 msgid "To be completed"
2768 msgstr "Ska slutföras"
2769 
2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2771 #, kde-format
2772 msgid "Volume and Dynamics"
2773 msgstr "Volym och dynamik"
2774 
2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2776 #, kde-format
2777 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2778 msgstr "Efterklang, eko och fördröjningar"
2779 
2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2781 #, kde-format
2782 msgid "EQ and filters"
2783 msgstr "Equalizer och filter"
2784 
2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2786 #, kde-format
2787 msgid "Modulators"
2788 msgstr "Modulatorer"
2789 
2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2791 #, kde-format
2792 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2793 msgstr "Brusreducering och ljudrestaurering"
2794 
2795 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2796 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2797 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2798 #, kde-format
2799 msgid "Tools"
2800 msgstr "Verktyg"
2801 
2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2803 #, kde-format
2804 msgid "Stereo and Binaural Images"
2805 msgstr "Stereo och binaurala avbilder"
2806 
2807 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2808 #, kde-format
2809 msgid "Pitch and Time"
2810 msgstr "Tonhöjd och tid"
2811 
2812 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2813 #, kde-format
2814 msgid "CAPS Plugins"
2815 msgstr "CAPS-insticksprogram"
2816 
2817 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2818 #, kde-format
2819 msgid "TAP Plugins"
2820 msgstr "TAP-insticksprogram"
2821 
2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2823 #, kde-format
2824 msgid "Invada Plugins"
2825 msgstr "Invada-insticksprogram"
2826 
2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2828 #, kde-format
2829 msgid "Ambisonic Plugins"
2830 msgstr "Ambisonics-insticksprogram"
2831 
2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2833 #, kde-format
2834 msgid "ZAM Plugins"
2835 msgstr "ZAM-insticksprogram"
2836 
2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2838 #, kde-format
2839 msgid "BLOP Plugins"
2840 msgstr "BLOP-insticksprogram"
2841 
2842 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2843 #, kde-format
2844 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2845 msgstr "Steve Harris SWH-insticksprogram"
2846 
2847 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2848 #, kde-format
2849 msgid "CMT Plugins"
2850 msgstr "CMT-insticksprogram"
2851 
2852 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2853 #, kde-format
2854 msgid "DPF Plugins"
2855 msgstr "DPF-insticksprogram"
2856 
2857 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2858 #, kde-format
2859 msgid "Calf  Plugins"
2860 msgstr "Kalvinsticksprogram"
2861 
2862 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2863 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2864 #, kde-format
2865 msgid "Deprecated"
2866 msgstr "Föråldrad"
2867 
2868 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2869 #, kde-format
2870 msgid "LSP plugins"
2871 msgstr "LSP-insticksprogram"
2872 
2873 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2874 #, kde-format
2875 msgid "LADSPA Plugins"
2876 msgstr "LADSPA-insticksprogram"
2877 
2878 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2879 #, kde-format
2880 msgid "Guitarix Plugins"
2881 msgstr "Guitarix-insticksprogram"
2882 
2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2884 #, kde-format
2885 msgid "Mvc Plugins"
2886 msgstr "Mvc-insticksprogram"
2887 
2888 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2889 #, kde-format
2890 msgid "VCO Plugins"
2891 msgstr "VCO-insticksprogram"
2892 
2893 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2894 #, kde-format
2895 msgid "MLT ladspa"
2896 msgstr "MLT ladspa"
2897 
2898 #: data/transitions/affine.xml:4
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2901 msgid "Transform"
2902 msgstr "Transformera"
2903 
2904 #: data/transitions/affine.xml:5
2905 #, kde-format
2906 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2907 msgstr "Utför en affin avbildning för sammansättning."
2908 
2909 #: data/transitions/composite.xml:4
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "Composite Transition Name"
2912 msgid "Composite"
2913 msgstr "Sammansättning"
2914 
2915 #: data/transitions/composite.xml:5
2916 #, kde-format
2917 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2918 msgstr ""
2919 "En sammansättare av alfakanaler för två bildrutor med hantering av "
2920 "nyckelbilder."
2921 
2922 #: data/transitions/composite.xml:12
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2926 "to B's aspect ratio."
2927 msgstr ""
2928 "Om aktiverat, gör att B-bildrutan fyller bredd x höjd fullständigt utan "
2929 "hänsyn tagen till B:s proportion."
2930 
2931 #: data/transitions/composite.xml:15
2932 #, kde-format
2933 msgid "Crop to fill"
2934 msgstr "Beskär för att fylla"
2935 
2936 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2937 #, kde-format
2938 msgid "Align"
2939 msgstr "Justera"
2940 
2941 #: data/transitions/composite.xml:22
2942 #, kde-format
2943 msgid "H align"
2944 msgstr "Justera horisontellt"
2945 
2946 #: data/transitions/composite.xml:26
2947 #, kde-format
2948 msgid "V align"
2949 msgstr "Justera vertikalt"
2950 
2951 #: data/transitions/composite.xml:29
2952 #, kde-format
2953 msgid "Composite Method"
2954 msgstr "Sammansättningsmetod"
2955 
2956 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2957 #, kde-format
2958 msgid "Force Progressive Rendering"
2959 msgstr "Tvinga progressiv återgivning"
2960 
2961 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2964 msgid "Dissolve"
2965 msgstr "Lös upp"
2966 
2967 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2968 #, kde-format
2969 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2970 msgstr "Tona bort en video medan den andra videon tonas fram."
2971 
2972 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2973 #, kde-format
2974 msgid "Luma Map"
2975 msgstr "Luminansavbildning"
2976 
2977 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2978 #, kde-format
2979 msgid "Make padding transparent"
2980 msgstr "Gör vaddering genomskinlig"
2981 
2982 #: data/transitions/luma.xml:4
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "Luma Transition Name"
2985 msgid "Luma"
2986 msgstr "Luminans"
2987 
2988 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2989 #: data/transitions/wipe.xml:5
2990 #, kde-format
2991 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2992 msgstr "Gäller en direkt övertoning mellan nuvarande och nästa bildruta."
2993 
2994 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2995 #: data/transitions/wipe.xml:8
2996 #, kde-format
2997 msgid "Wipe Method"
2998 msgstr "Övergångsmetod"
2999 
3000 #: data/transitions/matte.xml:4
3001 #, kde-format
3002 msgid "Matte"
3003 msgstr "Matt"
3004 
3005 #: data/transitions/matte.xml:5
3006 #, kde-format
3007 msgid ""
3008 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3009 msgstr "Ersätt alfakanalen i spår A med luminanskanalen från spår B."
3010 
3011 #: data/transitions/mix.xml:4
3012 #, kde-format
3013 msgid "Audio Mix"
3014 msgstr "Ljudmix"
3015 
3016 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3017 #, kde-format
3018 msgid "Composite and transform"
3019 msgstr "Sammansätt och transformera"
3020 
3021 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3025 "opacity and scale."
3026 msgstr ""
3027 "Kombinerar andra och första indata med användardefinierad blandningsläge, "
3028 "ogenomskinlighet och skala."
3029 
3030 #: data/transitions/region.xml:4
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3033 msgid "Regionalize"
3034 msgstr "Områdesändring"
3035 
3036 #: data/transitions/region.xml:5
3037 #, kde-format
3038 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3039 msgstr "Använd alfakanalen i ett annat klipp för att skapa en övertoning."
3040 
3041 #: data/transitions/region.xml:8
3042 #, kde-format
3043 msgid "Mask clip"
3044 msgstr "Maskera klipp"
3045 
3046 #: data/transitions/region.xml:14
3047 #, kde-format
3048 msgid "Over,And,Or,Xor"
3049 msgstr "Över,Och,Eller,Exklusivt eller"
3050 
3051 #: data/transitions/region.xml:15
3052 #, kde-format
3053 msgid "Alpha Channel Operation"
3054 msgstr "Alfakanal-operation"
3055 
3056 #: data/transitions/region.xml:39
3057 #, kde-format
3058 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3059 msgstr "Tvinga inflätad överlagring"
3060 
3061 #: data/transitions/slide.xml:4
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "Slide Transition Name"
3064 msgid "Slide"
3065 msgstr "Glid"
3066 
3067 #: data/transitions/slide.xml:5
3068 #, kde-format
3069 msgid "Slide image from one side to another."
3070 msgstr "Låt bilden glida från ena sidan till den andra."
3071 
3072 #: data/transitions/vqm.xml:4
3073 #, kde-format
3074 msgid "Video Quality Measurement"
3075 msgstr "Videokvalitetsmätning"
3076 
3077 #: data/transitions/vqm.xml:5
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3081 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3082 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3083 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3084 msgstr ""
3085 "Utför PSNR och SSIM videokvalitetsmätningar genom att jämföra B-bildrutor "
3086 "med referensbilden A. Resultaten skrivs ut på standardutmatningen åtskilda "
3087 "med mellanslag för enkel användning av andra verktyg. Den undre halvan av B-"
3088 "bildrutan placeras under den övre halvan av A-bildrutan för visuell "
3089 "jämförelse."
3090 
3091 #: data/transitions/vqm.xml:8
3092 #, kde-format
3093 msgid "Render line"
3094 msgstr "Återge linje"
3095 
3096 #: data/transitions/vqm.xml:9
3097 #, kde-format
3098 msgid ""
3099 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3100 msgstr ""
3101 "Återge en linje mellan övre och undre halvorna och värdena ovanför videon."
3102 
3103 #: data/transitions/wipe.xml:4
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "Wipe Transition Name"
3106 msgid "Wipe"
3107 msgstr "Övergång"
3108 
3109 #: data/transitions/wipe.xml:17
3110 #, kde-format
3111 msgid "Revert"
3112 msgstr "Återställ"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3132 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3133 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3134 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3135 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3136 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3137 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3138 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3139 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3140 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3141 #, kde-format
3142 msgid "Dialog"
3143 msgstr "Dialogruta"
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3147 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3148 #, kde-format
3149 msgid "Save to"
3150 msgstr "Spara som"
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3153 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3154 #, kde-format
3155 msgid "Duration (seconds)"
3156 msgstr "Längd (sekunder)"
3157 
3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3159 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3160 #, kde-format
3161 msgid "Font"
3162 msgstr "Teckensnitt"
3163 
3164 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3165 #, kde-format
3166 msgid "Countdown"
3167 msgstr "Nedräkning"
3168 
3169 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@title:window"
3172 msgid "Create Noise Clip"
3173 msgstr "Skapa brusklipp"
3174 
3175 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@title:window"
3178 msgid "Create Countdown Clip"
3179 msgstr "Skapa nedräkningsklipp"
3180 
3181 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3182 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3183 #, kde-format
3184 msgid ""
3185 "Failed to generate clip:\n"
3186 "%1"
3187 msgstr ""
3188 "Misslyckades skapa klipp:\n"
3189 "%1"
3190 
3191 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3192 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3193 #, kde-format
3194 msgid "Generator Failed"
3195 msgstr "Generator misslyckades"
3196 
3197 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3198 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3199 #, kde-format
3200 msgid "Add to favorites"
3201 msgstr "Lägg till i favoriter"
3202 
3203 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3204 #, kde-format
3205 msgid "Delete custom effect"
3206 msgstr "Ta bort egen effekt"
3207 
3208 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3209 #, kde-format
3210 msgid "Reload custom effect"
3211 msgstr "Läs in egen effekt igen"
3212 
3213 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3214 #, kde-format
3215 msgid "Edit Info…"
3216 msgstr "Redigera information…"
3217 
3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3219 #, kde-format
3220 msgid "Export XML…"
3221 msgstr "Exportera XML…"
3222 
3223 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3224 #, kde-format
3225 msgid "Main effects"
3226 msgstr "Huvudeffekter"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3229 #, kde-format
3230 msgid "Main compositions"
3231 msgstr "Huvudkompositioner"
3232 
3233 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show all video effects"
3236 msgstr "Visa alla videoeffekter"
3237 
3238 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show all audio effects"
3241 msgstr "Visa alla ljudeffekter"
3242 
3243 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show all custom effects"
3246 msgstr "Visa alla egna effekter"
3247 
3248 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show transitions only"
3251 msgstr "Visa bara övertoningar"
3252 
3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show favorite items"
3256 msgstr "Visa favoritobjekt"
3257 
3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3259 #, kde-format
3260 msgid "Download New Effects..."
3261 msgstr "Ladda ner nya effekter..."
3262 
3263 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3264 #, kde-format
3265 msgid "Download New Wipes..."
3266 msgstr "Ladda ner nya övergångar..."
3267 
3268 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3269 #, kde-format
3270 msgid "Show/hide description of the effects"
3271 msgstr "Visa eller dölj beskrivning av effekterna"
3272 
3273 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show/hide description of the compositions"
3276 msgstr "Visa eller dölj beskrivning av kompositionerna"
3277 
3278 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3279 #, kde-format
3280 msgid "Search…"
3281 msgstr "Sök…"
3282 
3283 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3284 #, kde-format
3285 msgid "Remove from favorites"
3286 msgstr "Ta bort från favoriter"
3287 
3288 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3289 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info:tooltip"
3292 msgid "Online documentation"
3293 msgstr "Dokumentation på nätet"
3294 
3295 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3296 #, kde-format
3297 msgid "Change composition type"
3298 msgstr "Ändra kompositionstyp"
3299 
3300 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3301 #, kde-format
3302 msgid "Adjust clip"
3303 msgstr "Justera klipp"
3304 
3305 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3306 #, kde-format
3307 msgid "Save Effect Stack…"
3308 msgstr "Spara effektstapel…"
3309 
3310 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3311 #, kde-kuit-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3314 msgstr ""
3315 "Sparar hela effektstapeln som en XML-fil för användning i andra projekt."
3316 
3317 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3318 #, kde-format
3319 msgid "Normal view"
3320 msgstr "Normal vy"
3321 
3322 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3323 #, kde-format
3324 msgid "Compare effect"
3325 msgstr "Jämför effekt"
3326 
3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3328 #, kde-kuit-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3332 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3333 msgstr ""
3334 "Sätter på eller stänger av den delade visningen i project- och/eller "
3335 "klippmonitorn: till vänster visas klippet med effekt, till höger visas "
3336 "klippet utan effekt."
3337 
3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3339 #, kde-format
3340 msgid "Effects disabled"
3341 msgstr "Effekter inaktiverade"
3342 
3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3344 #, kde-format
3345 msgid "Effects enabled"
3346 msgstr "Effekter aktiverade"
3347 
3348 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3349 #, kde-kuit-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 msgid ""
3352 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3353 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3354 msgstr ""
3355 "Aktiverar eller inaktiverar effektstapeln. Användbart för att se skillnad "
3356 "mellan original och redigerad eller för att snabba upp skrubbning."
3357 
3358 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3359 #, kde-format
3360 msgid "Display keyframes in timeline"
3361 msgstr "Visa nyckelbilder i tidslinje"
3362 
3363 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3364 #, kde-format
3365 msgid "Hide keyframes in timeline"
3366 msgstr "Dölj nyckelbilder i tidslinje"
3367 
3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3369 #, kde-kuit-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3372 msgstr "Visar eller döljer nyckelbilder för klippet i tidslinjen"
3373 
3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3375 #, kde-format
3376 msgid "%1 effects"
3377 msgstr "%1 effekter"
3378 
3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3380 #, kde-format
3381 msgid "%1 parameters"
3382 msgstr "%1 parametrar"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3385 #, kde-format
3386 msgid "Track %1 effects"
3387 msgstr "Spår %1 effekter"
3388 
3389 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3390 #, kde-format
3391 msgid "Bin %1 effects"
3392 msgstr "Korg %1 effekter"
3393 
3394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3396 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3397 #, kde-format
3398 msgid "Linear"
3399 msgstr "Linjär"
3400 
3401 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3402 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3403 #, kde-format
3404 msgid "Discrete"
3405 msgstr "Diskret"
3406 
3407 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3408 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3409 #, kde-format
3410 msgid "Smooth"
3411 msgstr "Jämn"
3412 
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3414 #, kde-format
3415 msgid "Bounce In"
3416 msgstr "Studs ut"
3417 
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3419 #, kde-format
3420 msgid "Bounce Out"
3421 msgstr "Studs in"
3422 
3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3424 #, kde-format
3425 msgid "Cubic In"
3426 msgstr "Kubisk in"
3427 
3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3429 #, kde-format
3430 msgid "Cubic Out"
3431 msgstr "Kubisk ut"
3432 
3433 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3434 #, kde-format
3435 msgid "Exponential In"
3436 msgstr "Exponentiell in"
3437 
3438 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3439 #, kde-format
3440 msgid "Exponential Out"
3441 msgstr "Exponentiell ut"
3442 
3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3444 #, kde-format
3445 msgid "Circular In"
3446 msgstr "Cirkulär ut"
3447 
3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3449 #, kde-format
3450 msgid "Circular Out"
3451 msgstr "Cirkulär in"
3452 
3453 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3454 #, kde-format
3455 msgid "Elastic In"
3456 msgstr "Elastisk in"
3457 
3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3459 #, kde-format
3460 msgid "Elastic Out"
3461 msgstr "Elastisk ut"
3462 
3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3464 #, kde-format
3465 msgid "Smooth (deprecated)"
3466 msgstr "Jämn (avråds från)"
3467 
3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3469 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3471 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3472 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3473 #, kde-format
3474 msgid "Add keyframe"
3475 msgstr "Lägg till nyckelbild"
3476 
3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3480 #, kde-format
3481 msgid "Change keyframe type"
3482 msgstr "Ändra nyckelbildtyp"
3483 
3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3486 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3487 #, kde-format
3488 msgid "Delete keyframe"
3489 msgstr "Ta bort nyckelbild"
3490 
3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@action"
3494 msgid "Move keyframes"
3495 msgstr "Flytta nyckelbilder"
3496 
3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3500 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@action"
3503 msgid "Move keyframe"
3504 msgstr "Flytta nyckelbild"
3505 
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3508 #, kde-format
3509 msgid "Update keyframe"
3510 msgstr "Uppdatera nyckelbild"
3511 
3512 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3514 #, kde-format
3515 msgid "Delete all keyframes"
3516 msgstr "Ta bort alla nyckelbilder"
3517 
3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3519 #, kde-format
3520 msgid "effect"
3521 msgstr "effekt"
3522 
3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3524 #, kde-format
3525 msgid "Reset %1"
3526 msgstr "Återställ %1"
3527 
3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3529 #, kde-format
3530 msgid "Reset effect"
3531 msgstr "Återställ effekt"
3532 
3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3534 #, kde-format
3535 msgid "Delete keyframes"
3536 msgstr "Ta bort nyckelbilder"
3537 
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3539 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3540 #, kde-format
3541 msgid "Update effect"
3542 msgstr "Uppdatera effekt"
3543 
3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3545 #, kde-format
3546 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3547 msgstr "Saknar nyckelbild detekterad vid %1, automatiskt tillagd"
3548 
3549 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3550 #, kde-format
3551 msgid "Duplicate keyframe"
3552 msgstr "Duplicera nyckelbild"
3553 
3554 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3555 #, kde-format
3556 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3557 msgstr "Kan inte ta bort den sista nyckelbilden"
3558 
3559 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3560 #, kde-format
3561 msgid "Remove keyframe"
3562 msgid_plural "Remove keyframes"
3563 msgstr[0] "Ta bort nyckelbild"
3564 msgstr[1] "Ta bort nyckelbilder"
3565 
3566 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3567 #, kde-format
3568 msgid "Move keyframe"
3569 msgid_plural "Move keyframes"
3570 msgstr[0] "Flytta nyckelbild"
3571 msgstr[1] "Flytta nyckelbilder"
3572 
3573 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3574 #, kde-format
3575 msgid "Update keyframes X position"
3576 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas X-position"
3577 
3578 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3579 #, kde-format
3580 msgid "Update keyframes Y position"
3581 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas Y-position"
3582 
3583 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3584 #, kde-format
3585 msgid "Update keyframes width"
3586 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas bredd"
3587 
3588 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3589 #, kde-format
3590 msgid "Update keyframes height"
3591 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas höjd"
3592 
3593 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3594 #, kde-format
3595 msgid "Update keyframes opacity"
3596 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas ogenomskinlighet"
3597 
3598 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3599 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3600 #, kde-format
3601 msgid "Update keyframes value"
3602 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas värde"
3603 
3604 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3605 #, kde-format
3606 msgid "Keyframe value copied"
3607 msgstr "Nyckelbildsvärde kopierat"
3608 
3609 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3610 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3611 #, kde-format
3612 msgid "Edit %1"
3613 msgstr "Redigera %1"
3614 
3615 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3616 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3617 #, kde-format
3618 msgid "Edit %1 keyframe"
3619 msgstr "Redigera nyckelbild %1"
3620 
3621 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3622 #, kde-format
3623 msgid "Update %1"
3624 msgstr "Uppdatera %1"
3625 
3626 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3627 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3628 #, kde-format
3629 msgid "Cannot open preset file %1"
3630 msgstr "Kan inte öppna förinställningsfil %1"
3631 
3632 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3633 #, kde-format
3634 msgid "Reset Effect"
3635 msgstr "Återställ effekt"
3636 
3637 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3638 #, kde-format
3639 msgid "Save preset…"
3640 msgstr "Spara förinställning…"
3641 
3642 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3643 #, kde-format
3644 msgid "Update current preset"
3645 msgstr "Uppdatera aktuella inställningar"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3648 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3649 #, kde-format
3650 msgid "Delete preset"
3651 msgstr "Ta bort förinställning"
3652 
3653 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3654 #, kde-kuit-format
3655 msgctxt "@info:whatsthis"
3656 msgid "Deletes the currently selected preset."
3657 msgstr "Tar bort hela förinställningen sin för närvarande är vald."
3658 
3659 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3661 #, kde-format
3662 msgctxt "@title:window"
3663 msgid "Enter Preset Name"
3664 msgstr "Ange förinställningens namn"
3665 
3666 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3668 #, kde-format
3669 msgid "Enter the name of this preset:"
3670 msgstr "Ange namnet på förinställningen:"
3671 
3672 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3673 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3674 #, kde-format
3675 msgid "Abort processing"
3676 msgstr "Avbryt behandling"
3677 
3678 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3679 #, kde-format
3680 msgid "R: "
3681 msgstr "R: "
3682 
3683 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3684 #, kde-format
3685 msgid "G: "
3686 msgstr "G: "
3687 
3688 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3689 #, kde-format
3690 msgid "B: "
3691 msgstr "B: "
3692 
3693 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3694 #, kde-format
3695 msgid "Data to import:"
3696 msgstr "Data att importera:"
3697 
3698 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3699 #, kde-format
3700 msgid "Time offset:"
3701 msgstr "Tidsförskjutning:"
3702 
3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3705 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3706 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3707 #, kde-format
3708 msgid "Rotoscoping shape"
3709 msgstr "Rotoskopiform"
3710 
3711 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3712 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3713 #, kde-format
3714 msgid "Top left"
3715 msgstr "Överst till vänster"
3716 
3717 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3718 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3719 #, kde-format
3720 msgid "Top center"
3721 msgstr "Överst i mitten"
3722 
3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3725 #, kde-format
3726 msgid "Top right"
3727 msgstr "Överst till höger"
3728 
3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3731 #, kde-format
3732 msgid "Left center"
3733 msgstr "Vänster i mitten"
3734 
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3737 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3738 #, kde-format
3739 msgid "Center"
3740 msgstr "I mitten"
3741 
3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3743 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3744 #, kde-format
3745 msgid "Right center"
3746 msgstr "Höger i mitten"
3747 
3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3749 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3750 #, kde-format
3751 msgid "Bottom left"
3752 msgstr "Nederst till vänster"
3753 
3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3756 #, kde-format
3757 msgid "Bottom center"
3758 msgstr "Nederst i mitten"
3759 
3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3762 #, kde-format
3763 msgid "Bottom right"
3764 msgstr "Nederst till höger"
3765 
3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3767 #, kde-format
3768 msgid "Map "
3769 msgstr "Avbildning"
3770 
3771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3773 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3774 #, kde-format
3775 msgid " to "
3776 msgstr " till "
3777 
3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3779 #, kde-format
3780 msgid "Position offset:"
3781 msgstr "Positionsförskjutning:"
3782 
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3792 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3793 #, kde-format
3794 msgid "Source range %1 to %2"
3795 msgstr "Källintervall %1 till %2"
3796 
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3798 #, kde-format
3799 msgid "Destination range:"
3800 msgstr "Målintervall:"
3801 
3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3803 #, kde-format
3804 msgid "Actual range only"
3805 msgstr "Bara verkligt intervall"
3806 
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3808 #, kde-format
3809 msgid "Limit keyframe number"
3810 msgstr "Begränsa antal nyckelbilder"
3811 
3812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3814 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3815 #, kde-format
3816 msgid "Position"
3817 msgstr "Position"
3818 
3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3820 #, kde-format
3821 msgid "Inverted Position"
3822 msgstr "Invertera position"
3823 
3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3825 #, kde-format
3826 msgid "Offset Position"
3827 msgstr "Förskjut position"
3828 
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3830 #, kde-format
3831 msgid "X"
3832 msgstr "X"
3833 
3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3836 #, kde-format
3837 msgid "Y"
3838 msgstr "Y"
3839 
3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3841 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3842 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3844 #, kde-format
3845 msgid "Width"
3846 msgstr "Bredd"
3847 
3848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3852 #, kde-format
3853 msgid "Height"
3854 msgstr "Höjd"
3855 
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3858 #, kde-format
3859 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3860 msgstr "Källintervall: (%1-%2), (%3-%4)"
3861 
3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3863 #, kde-format
3864 msgctxt "X as in x coordinate"
3865 msgid "X"
3866 msgstr "X"
3867 
3868 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "Y as in y coordinate"
3871 msgid "Y"
3872 msgstr "Y"
3873 
3874 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3875 #, kde-format
3876 msgid "Import keyframes from clipboard"
3877 msgstr "Importera nyckelbilder från klippbordet"
3878 
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3880 #: src/mainwindow.cpp:1859
3881 #, kde-format
3882 msgid "Go to previous keyframe"
3883 msgstr "Gå till föregående nyckelbild"
3884 
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3886 #: src/mainwindow.cpp:1857
3887 #, kde-format
3888 msgid "Go to next keyframe"
3889 msgstr "Gå till nästa nyckelbild"
3890 
3891 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3892 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3893 #, kde-format
3894 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3895 msgstr "Flytta markerad nyckelbild till markören"
3896 
3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3898 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3899 #, kde-format
3900 msgid "Copy keyframes"
3901 msgstr "Kopiera nyckelbilder"
3902 
3903 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3904 #, kde-kuit-format
3905 msgctxt "@info:whatsthis"
3906 msgid ""
3907 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3908 "no keyframe is selected."
3909 msgstr ""
3910 "Kopiera nyckelbilder. Kopiera de markerade nyckelbilderna, eller nuvarande "
3911 "parametervärden om inga nyckelbilder är markerade."
3912 
3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3914 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3915 #, kde-format
3916 msgid "Paste keyframe"
3917 msgstr "Klistra in nyckelbild"
3918 
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3920 #, kde-format
3921 msgid "Paste keyframes"
3922 msgstr "Klistra in nyckelbilder"
3923 
3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3925 #, kde-kuit-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3928 msgstr ""
3929 "Klistra in nyckelbilder. Klistra in klippbordets data som nyckelbilder på "
3930 "nuvarande position."
3931 
3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3933 #, kde-format
3934 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3935 msgstr "Tilldela aktuellt positionsvärde till markerade nyckelbilder"
3936 
3937 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3938 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3939 #, kde-format
3940 msgid "Keyframe interpolation"
3941 msgstr "Interpolering av nyckelbild"
3942 
3943 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3944 #, kde-kuit-format
3945 msgctxt "@info:whatsthis"
3946 msgid ""
3947 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3948 "the current keyframe."
3949 msgstr ""
3950 "Interpolering av nyckelbild. Definierar vilken interpolation som används för "
3951 "den nuvarande nyckelbilden."
3952 
3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3954 #, kde-format
3955 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3956 msgstr "Sök till nyckelbild vid markering"
3957 
3958 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3959 #, kde-format
3960 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3961 msgstr "Kopiera alla nyckelbilder till klippbordet"
3962 
3963 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3964 #, kde-format
3965 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3966 msgstr "Importera nyckelbilder från klippbordet…"
3967 
3968 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3969 #, kde-format
3970 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3971 msgstr "Ta bort alla nyckelbilder efter markören"
3972 
3973 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3974 #, kde-format
3975 msgid "Default Keyframe Type"
3976 msgstr "Standardtyp för nyckelbild"
3977 
3978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3980 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3981 #, kde-format
3982 msgid "Options"
3983 msgstr "Alternativ"
3984 
3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3986 #, kde-kuit-format
3987 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 msgid ""
3989 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
3990 "and pasting keyframes from clipboard)."
3991 msgstr ""
3992 "Visar en lista med ytterligare åtgärder för att hantera nyckelbilder (till "
3993 "exempel kopiera till och klistra in nyckelbilder från klippbordet)."
3994 
3995 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3996 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
3997 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
3998 #, kde-format
3999 msgid "Opacity"
4000 msgstr "Ogenomskinlighet"
4001 
4002 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4004 #, kde-format
4005 msgid "Y position"
4006 msgstr "Y-position"
4007 
4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4009 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4010 #, kde-format
4011 msgid "X position"
4012 msgstr "X-position"
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4015 #, kde-format
4016 msgid "Select parameters to copy"
4017 msgstr "Välj parametrar att kopiera"
4018 
4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4020 #, kde-format
4021 msgid "Keyframes copied"
4022 msgstr "Nyckelbilder kopierade"
4023 
4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4027 #, kde-format
4028 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4029 msgstr "Ingen giltig nyckelbildsdata på klippbordet"
4030 
4031 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4032 #, kde-format
4033 msgid "Cannot copy current parameter values"
4034 msgstr "Kan inte kopiera nuvarande parametervärden"
4035 
4036 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4037 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4038 #, kde-format
4039 msgid "Current values copied"
4040 msgstr "Nuvarande värden kopierade"
4041 
4042 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4043 #, kde-format
4044 msgid "<Select a Keyword>"
4045 msgstr "<välj ett nyckelord>"
4046 
4047 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4048 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4049 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4050 #, kde-format
4051 msgid "None (Dissolve)"
4052 msgstr "Ingen (lös upp)"
4053 
4054 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4055 #, kde-format
4056 msgid "Custom…"
4057 msgstr "Anpassad…"
4058 
4059 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4060 #, kde-format
4061 msgid "Invalid LUT file %1"
4062 msgstr "Ogiltig LUT-fil %1"
4063 
4064 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "L as in Left"
4067 msgid "L:"
4068 msgstr "V:"
4069 
4070 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "R as in Right"
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "R:"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "H:"
4079 
4080 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4084 "end."
4085 msgstr ""
4086 "Övervakar ljud. Tryck på <b>Mellanslag</b> för att starta/pausa inspelning, "
4087 "<b>Esc</b> för att avsluta."
4088 
4089 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4090 #, kde-format
4091 msgid "Master"
4092 msgstr "Huvudkälla"
4093 
4094 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4095 #, kde-format
4096 msgid "Volume"
4097 msgstr "Volym"
4098 
4099 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4100 #, kde-kuit-format
4101 msgctxt "@info:whatsthis"
4102 msgid ""
4103 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4104 "equally)."
4105 msgstr ""
4106 "Justerar ljudspårets utgångsvolym (påverkar alla ljudklipp lika mycket)."
4107 
4108 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4109 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4110 #, kde-format
4111 msgid "dB"
4112 msgstr "dB"
4113 
4114 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4115 #, kde-kuit-format
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid ""
4118 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4119 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4120 "equally."
4121 msgstr ""
4122 "Justerar spårets utgångsbalans. Negativa värden flyttar balansen åt vänster, "
4123 "positiva värden flyttar balansen åt höger. Påverkar alla ljudklipp lika "
4124 "mycket."
4125 
4126 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "Left"
4129 msgid "L"
4130 msgstr "V"
4131 
4132 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "Right"
4135 msgid "R"
4136 msgstr "H"
4137 
4138 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4139 #, kde-format
4140 msgid "Mute track"
4141 msgstr "Tysta spår"
4142 
4143 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4144 #, kde-format
4145 msgid "Unmute track"
4146 msgstr "Tysta inte spår"
4147 
4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4149 #, kde-kuit-format
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4152 msgstr "Tystar eller tystar inte ljudspåret."
4153 
4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4155 #, kde-format
4156 msgid "Solo mode"
4157 msgstr "Ensamläge"
4158 
4159 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4160 #, kde-kuit-format
4161 msgctxt "@info:whatsthis"
4162 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4163 msgstr "Om aktiverat tystar alla andra ljudspår."
4164 
4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4166 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4167 #, kde-format
4168 msgid "Record audio"
4169 msgstr "Spela in ljud"
4170 
4171 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4172 #, kde-kuit-format
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4175 msgstr "Placerar ljudspåret i inspelningsläge."
4176 
4177 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4178 #, kde-format
4179 msgid "Show channels"
4180 msgstr "Visa kanaler"
4181 
4182 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4183 #, kde-kuit-format
4184 msgctxt "@info:whatsthis"
4185 msgid ""
4186 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4187 msgstr "Visar eller döljer visning av ljudspårets kontroller i ljudmixerns vy."
4188 
4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4190 #, kde-format
4191 msgid "Open Effect Stack"
4192 msgstr "Öppna effektstapel"
4193 
4194 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4195 #, kde-kuit-format
4196 msgctxt "@info:whatsthis"
4197 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4198 msgstr "Öppnar effektstapeln för ljudkanalen."
4199 
4200 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4201 #, kde-kuit-format
4202 msgctxt "@info:whatsthis"
4203 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4204 msgstr "Öppnar effektstapeln för ljudmastern."
4205 
4206 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4207 #, kde-format
4208 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4209 msgstr "<b>Dubbelklicka</b> för att lägga till en fil i projektet"
4210 
4211 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4212 #, kde-format
4213 msgid ""
4214 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4215 "rename selected item"
4216 msgstr ""
4217 "<b>Skift+sök</b> över miniatyrbild för att ange förvald miniatyrbild, <b>F2</"
4218 "b> för att byta namn på markerat objekt"
4219 
4220 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4221 #, kde-format
4222 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4223 msgstr "<b>F2</b> för att byta namn på markerat objekt"
4224 
4225 #: src/bin/bin.cpp:1072
4226 #, kde-format
4227 msgid "%1 job"
4228 msgid_plural "%1 jobs"
4229 msgstr[0] "%1 jobb"
4230 msgstr[1] "%1 jobb"
4231 
4232 #: src/bin/bin.cpp:1073
4233 #, kde-format
4234 msgid "%1 pending job"
4235 msgid_plural "%1 pending jobs"
4236 msgstr[0] "%1 väntande jobb"
4237 msgstr[1] "%1 väntande jobb"
4238 
4239 #: src/bin/bin.cpp:1196
4240 #, kde-format
4241 msgid "Bin Search"
4242 msgstr "Korgsökning"
4243 
4244 #: src/bin/bin.cpp:1238
4245 #, kde-format
4246 msgid "View Mode"
4247 msgstr "Visningsläge"
4248 
4249 #: src/bin/bin.cpp:1241
4250 #, kde-format
4251 msgid "Tree View"
4252 msgstr "Trädvy"
4253 
4254 #: src/bin/bin.cpp:1248
4255 #, kde-format
4256 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4257 msgstr "Justera profil till nuvarande klipp"
4258 
4259 #: src/bin/bin.cpp:1252
4260 #, kde-format
4261 msgid "Icon View"
4262 msgstr "Ikonvy"
4263 
4264 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4265 #, kde-format
4266 msgid "Descending"
4267 msgstr "Fallande"
4268 
4269 #: src/bin/bin.cpp:1276
4270 #, kde-format
4271 msgid "Sort By"
4272 msgstr "Sortera enligt"
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4275 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4276 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4277 #, kde-format
4278 msgid "Name"
4279 msgstr "Namn"
4280 
4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4282 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4283 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4284 #, kde-format
4285 msgid "Date"
4286 msgstr "Datum"
4287 
4288 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4289 #, kde-format
4290 msgid "Description"
4291 msgstr "Beskrivning"
4292 
4293 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4294 #, kde-format
4295 msgid "Type"
4296 msgstr "Typ"
4297 
4298 #: src/bin/bin.cpp:1299
4299 #, kde-format
4300 msgid "Insert Order"
4301 msgstr "Infogningsordning"
4302 
4303 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4304 #, kde-format
4305 msgid "Rating"
4306 msgstr "Betyg"
4307 
4308 #: src/bin/bin.cpp:1327
4309 #, kde-format
4310 msgid "Disable Bin Effects"
4311 msgstr "Inaktivera korgeffekter"
4312 
4313 #: src/bin/bin.cpp:1335
4314 #, kde-format
4315 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4316 msgstr "Visa videoförhandsgranskning i miniatyrbilder"
4317 
4318 #: src/bin/bin.cpp:1349
4319 #, kde-kuit-format
4320 msgctxt "@info:whatsthis"
4321 msgid ""
4322 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4323 "rating)."
4324 msgstr ""
4325 "Öppnar ett fönster för att ställa in projektkorgen (t.ex. visningsläge, "
4326 "sortering, betygsvisning)."
4327 
4328 #: src/bin/bin.cpp:1356
4329 #, kde-format
4330 msgid "Show Date"
4331 msgstr "Visa datum"
4332 
4333 #: src/bin/bin.cpp:1360
4334 #, kde-format
4335 msgid "Show Description"
4336 msgstr "Visa beskrivning"
4337 
4338 #: src/bin/bin.cpp:1364
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show Rating"
4341 msgstr "Visa betyg"
4342 
4343 #: src/bin/bin.cpp:1382
4344 #, kde-format
4345 msgid "Tags Panel"
4346 msgstr "Etikettpanel"
4347 
4348 #: src/bin/bin.cpp:1404
4349 #, kde-kuit-format
4350 msgctxt "@info:whatsthis"
4351 msgid ""
4352 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4353 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4354 "settings."
4355 msgstr ""
4356 "Filtrera projektstapelns innehåll. Klicka på filterikonen för att visa eller "
4357 "dölja filtervisningen. Klicka på pilikonen för att öppna en lista med "
4358 "möjliga filterinställningar."
4359 
4360 #: src/bin/bin.cpp:1445
4361 #, kde-format
4362 msgid "Cancel All Jobs"
4363 msgstr "Avbryt alla jobb"
4364 
4365 #: src/bin/bin.cpp:1447
4366 #, kde-format
4367 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4368 msgstr "Avbryt pågående klippjobb"
4369 
4370 #: src/bin/bin.cpp:1449
4371 #, kde-format
4372 msgid "Cancel Pending Jobs"
4373 msgstr "Avbryt väntande jobb"
4374 
4375 #: src/bin/bin.cpp:1483
4376 #, kde-format
4377 msgid "Bin Clip Properties"
4378 msgstr "Egenskaper för korgklipp"
4379 
4380 #: src/bin/bin.cpp:1786
4381 #, kde-format
4382 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4383 msgstr "Det går inte att ta bort ett projekts alla sekvenser"
4384 
4385 #: src/bin/bin.cpp:1789
4386 #, kde-format
4387 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4388 msgstr "Borttagning av sekvenser kan inte ångras"
4389 
4390 #: src/bin/bin.cpp:1796
4391 #, kde-format
4392 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4393 msgstr "Det här tar bort alla markerade klipp från tidslinjen"
4394 
4395 #: src/bin/bin.cpp:1799
4396 #, kde-format
4397 msgid "This will delete all folder content"
4398 msgstr "Det här tar bort hela kataloginnehållet"
4399 
4400 #: src/bin/bin.cpp:1816
4401 #, kde-format
4402 msgid ""
4403 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4404 msgstr ""
4405 "Vissa objekt kunde inte tas bort. Kanske det finns instanser på låsta spår?"
4406 
4407 #: src/bin/bin.cpp:1818
4408 #, kde-format
4409 msgid "Delete bin Clips"
4410 msgstr "Ta bort korgklipp"
4411 
4412 #: src/bin/bin.cpp:1843
4413 #, kde-format
4414 msgid "Missing source clip"
4415 msgstr "Saknar källklipp"
4416 
4417 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4418 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4419 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4420 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4421 #, kde-format
4422 msgid "Unable to write to file %1"
4423 msgstr "Kan inte skriva till fil %1"
4424 
4425 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4429 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4430 msgstr ""
4431 "Projektfilen har ändrats av Kdenlive.\n"
4432 "För att vara säker på att du inte förlorar data har en säkerhetskopia vid "
4433 "namn %1 skapats."
4434 
4435 #: src/bin/bin.cpp:1875
4436 #, kde-format
4437 msgid "Unable to parse file %1"
4438 msgstr "Kan inte tolka filen %1"
4439 
4440 #: src/bin/bin.cpp:1886
4441 #, kde-format
4442 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4443 msgstr "Kan inte ersätta klipp med ogiltig fil %1"
4444 
4445 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4446 #, kde-format
4447 msgid ""
4448 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4449 "timeline.\n"
4450 "Replacement is %1 frames shorter."
4451 msgstr ""
4452 "Du håller på att ersätta ett klipp med ett kortare, det kan orsaka problem i "
4453 "tidslinjen.\n"
4454 "Ersättningen är %1 bildrutor kortare."
4455 
4456 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4457 #, kde-format
4458 msgid "The selected file %1 is invalid."
4459 msgstr "Den valda filen %1 är ogiltig."
4460 
4461 #: src/bin/bin.cpp:1925
4462 #, kde-format
4463 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4464 msgstr "Kan inte hitta originalklipp att ersätta"
4465 
4466 #: src/bin/bin.cpp:1949
4467 #, kde-format
4468 msgid ""
4469 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4470 "timeline replacement."
4471 msgstr ""
4472 "Du måste välja två klipp (ersättningsklippet och originalklippet) för "
4473 "ersättning i tidslinjen."
4474 
4475 #: src/bin/bin.cpp:1955
4476 #, kde-format
4477 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4478 msgstr "Nuvarande klipp <b>%1</b> är inte infogat i den aktiva tidslinjen."
4479 
4480 #: src/bin/bin.cpp:1960
4481 #, kde-format
4482 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4483 msgstr "Det går inte att infoga sekvensen <b>%1</b> i sig själv."
4484 
4485 #: src/bin/bin.cpp:1979
4486 #, kde-format
4487 msgid ""
4488 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4489 msgstr ""
4490 "De valda klippen %1 och %2 matchar inte, kan inte ersätta ljud eller video"
4491 
4492 #: src/bin/bin.cpp:1990
4493 #, kde-format
4494 msgid ""
4495 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4496 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4497 msgstr ""
4498 "Ersätter instanser av klipp <b>%1</b> (%2)<br/>i aktiv tidslinje\n"
4499 "med klipp <b>%3</b> (%4)"
4500 
4501 #: src/bin/bin.cpp:1995
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4505 "with clip <b>%2</b>"
4506 msgstr ""
4507 "Ersätter instanser av klipp <b>%1</b><br/>i aktiv tidslinje\n"
4508 "med klipp <b>%2</b>"
4509 
4510 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4511 #, kde-format
4512 msgid "Replace audio"
4513 msgstr "Ersätt ljud"
4514 
4515 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4516 #, kde-format
4517 msgid "Replace video"
4518 msgstr "Ersätt video"
4519 
4520 #: src/bin/bin.cpp:2010
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4524 "might not be replaced</b>"
4525 msgstr ""
4526 "Ersättningsklippet är kortare än källklippet.<br><b>Vissa klipp i tidslinjen "
4527 "kanske inte ersätts</b>"
4528 
4529 #: src/bin/bin.cpp:2013
4530 #, kde-format
4531 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4532 msgstr "Ersättningsklippets längd är större än källklippets"
4533 
4534 #: src/bin/bin.cpp:2048
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:window"
4537 msgid "Open Replacement for %1"
4538 msgstr "Öppna ersättning för %1"
4539 
4540 #: src/bin/bin.cpp:2082
4541 #, kde-format
4542 msgid ""
4543 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4544 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4545 msgstr ""
4546 "Ersättningsklippet innehåller ingen videoström. Vill du bara ersätta "
4547 "klippets ljudkomponent i den aktiva tidslinjen?"
4548 
4549 #: src/bin/bin.cpp:2087
4550 #, kde-format
4551 msgid ""
4552 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4553 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4554 msgstr ""
4555 "Ersättningsklippet innehåller ingen ljudström. Vill du bara ersätta klippets "
4556 "videokomponent i den aktiva tidslinjen?"
4557 
4558 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4559 #, kde-format
4560 msgid ""
4561 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4562 "matching)."
4563 msgstr ""
4564 "Du kan inte ersätta ett klipp med en annan typ av klipp (ljud/video matchar "
4565 "inte)."
4566 
4567 #: src/bin/bin.cpp:2094
4568 #, kde-format
4569 msgid "Replace in timeline"
4570 msgstr "Ersätt i tidslinje"
4571 
4572 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "@action"
4575 msgid "Add clip"
4576 msgstr "Lägg till klipp"
4577 
4578 #: src/bin/bin.cpp:2163
4579 #, kde-format
4580 msgid "Could not locate %1"
4581 msgstr "Kunde inte hitta %1"
4582 
4583 #: src/bin/bin.cpp:2210
4584 #, kde-format
4585 msgid "Could not create temporary file in %1"
4586 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil i %1"
4587 
4588 #: src/bin/bin.cpp:2218
4589 #, kde-format
4590 msgid "Duplicating sequence failed"
4591 msgstr "Duplicera sekvens misslyckades"
4592 
4593 #: src/bin/bin.cpp:2230
4594 #, kde-format
4595 msgid "%1 (copy)"
4596 msgstr "%1 (kopia)"
4597 
4598 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4599 #, kde-format
4600 msgid "Duplicate clip"
4601 msgstr "Duplicera klipp"
4602 
4603 #: src/bin/bin.cpp:2246
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4606 msgid " (copy)"
4607 msgstr " (kopia)"
4608 
4609 #: src/bin/bin.cpp:2378
4610 #, kde-format
4611 msgid "Clear Filters"
4612 msgstr "Rensa filter"
4613 
4614 #: src/bin/bin.cpp:2384
4615 #, kde-format
4616 msgid "No Tags"
4617 msgstr "Inga etiketter"
4618 
4619 #: src/bin/bin.cpp:2403
4620 #, kde-format
4621 msgid "%1 Star"
4622 msgid_plural "%1 Stars"
4623 msgstr[0] "%1 stjärna"
4624 msgstr[1] "%1 stjärnor"
4625 
4626 #: src/bin/bin.cpp:2410
4627 #, kde-format
4628 msgid "Filter by Usage"
4629 msgstr "Filtrera enligt användning"
4630 
4631 #: src/bin/bin.cpp:2413
4632 #, kde-format
4633 msgid "All Clips"
4634 msgstr "Alla klipp"
4635 
4636 #: src/bin/bin.cpp:2418
4637 #, kde-format
4638 msgid "Unused Clips"
4639 msgstr "Oanvända klipp"
4640 
4641 #: src/bin/bin.cpp:2422
4642 #, kde-format
4643 msgid "Used Clips"
4644 msgstr "Använda klipp"
4645 
4646 #: src/bin/bin.cpp:2429
4647 #, kde-format
4648 msgid "Filter by Type"
4649 msgstr "Filtrera enligt typ"
4650 
4651 #: src/bin/bin.cpp:2432
4652 #, kde-format
4653 msgid "AV Clip"
4654 msgstr "AV-klipp"
4655 
4656 #: src/bin/bin.cpp:2436
4657 #, kde-format
4658 msgid "Mute Video"
4659 msgstr "Tysta video"
4660 
4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4666 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4667 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4668 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4669 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4670 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4671 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4672 #, kde-format
4673 msgid "Audio"
4674 msgstr "Ljud"
4675 
4676 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4677 #, kde-format
4678 msgid "Image"
4679 msgstr "Bild"
4680 
4681 #: src/bin/bin.cpp:2448
4682 #, kde-format
4683 msgid "Slideshow"
4684 msgstr "Bildspel"
4685 
4686 #: src/bin/bin.cpp:2452
4687 #, kde-format
4688 msgid "Playlist"
4689 msgstr "Spellista"
4690 
4691 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4693 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4694 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4695 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4696 #, kde-format
4697 msgid "Sequences"
4698 msgstr "Sekvenser"
4699 
4700 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4701 #, kde-format
4702 msgid "Title"
4703 msgstr "Titel"
4704 
4705 #: src/bin/bin.cpp:2464
4706 #, kde-format
4707 msgid "Title Template"
4708 msgstr "Titelmall"
4709 
4710 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4711 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4712 #, kde-format
4713 msgid "Color"
4714 msgstr "Färg"
4715 
4716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4717 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4718 #, kde-format
4719 msgid "Folder"
4720 msgstr "Katalog"
4721 
4722 #: src/bin/bin.cpp:2561
4723 #, kde-format
4724 msgid "Create bin folder"
4725 msgstr "Skapa korgkatalog"
4726 
4727 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4728 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4729 #, kde-format
4730 msgid "Delete Clip"
4731 msgstr "Ta bort klipp"
4732 
4733 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4734 #, kde-kuit-format
4735 msgctxt "@info:whatsthis"
4736 msgid ""
4737 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4738 "timeline."
4739 msgstr ""
4740 "Tar bort klippen som för närvarande är markerade från projektkorgen och även "
4741 "från tidslinjen."
4742 
4743 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4744 #, kde-format
4745 msgid "Proxy Clip"
4746 msgstr "Ersättningsklipp"
4747 
4748 #: src/bin/bin.cpp:2700
4749 #, kde-format
4750 msgid "Delete Folder"
4751 msgstr "Ta bort katalog"
4752 
4753 #: src/bin/bin.cpp:2701
4754 #, kde-format
4755 msgid "Proxy Folder"
4756 msgstr "Ersättningskatalog"
4757 
4758 #: src/bin/bin.cpp:2953
4759 #, kde-format
4760 msgid "Edit rating"
4761 msgstr "Redigera betyg"
4762 
4763 #: src/bin/bin.cpp:2955
4764 #, kde-format
4765 msgid "Cannot set rating on this item"
4766 msgstr "Kan inte ange betyg för objektet"
4767 
4768 #: src/bin/bin.cpp:3601
4769 #, kde-format
4770 msgid "Add Clip or Folder…"
4771 msgstr "Lägg till klipp eller katalog…"
4772 
4773 #: src/bin/bin.cpp:3602
4774 #, kde-kuit-format
4775 msgctxt "@info:whatsthis"
4776 msgid ""
4777 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4778 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4779 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4780 "to select source files."
4781 msgstr ""
4782 "Huvuddialogruta för att lägga till källmaterial i projektkorgen (videor, "
4783 "bilder, ljud, titlar, animeringar).<nl/>Klicka på neråtpilikonen för att få "
4784 "en lista med källtyper att välja bland.<nl/>Klicka på medieikonen för att "
4785 "öppna ett fönster för att välja källfiler."
4786 
4787 #: src/bin/bin.cpp:3608
4788 #, kde-format
4789 msgid "Add Color Clip…"
4790 msgstr "Lägg till färgklipp…"
4791 
4792 #: src/bin/bin.cpp:3610
4793 #, kde-format
4794 msgid "Add Image Sequence…"
4795 msgstr "Lägg till bildsekvens…"
4796 
4797 #: src/bin/bin.cpp:3612
4798 #, kde-format
4799 msgid "Add Title Clip…"
4800 msgstr "Lägg till titelklipp…"
4801 
4802 #: src/bin/bin.cpp:3614
4803 #, kde-format
4804 msgid "Add Template Title…"
4805 msgstr "Lägg till mallklipp…"
4806 
4807 #: src/bin/bin.cpp:3616
4808 #, kde-format
4809 msgid "Create Animation…"
4810 msgstr "Skapa animering…"
4811 
4812 #: src/bin/bin.cpp:3618
4813 #, kde-format
4814 msgid "Add Sequence…"
4815 msgstr "Lägg till sekvens…"
4816 
4817 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4818 #, kde-format
4819 msgid "Online Resources"
4820 msgstr "Nätresurser"
4821 
4822 #: src/bin/bin.cpp:3625
4823 #, kde-format
4824 msgid "Locate Clip…"
4825 msgstr "Lokalisera klipp…"
4826 
4827 #: src/bin/bin.cpp:3630
4828 #, kde-format
4829 msgid "Reload Clip"
4830 msgstr "Uppdatera klipp"
4831 
4832 #: src/bin/bin.cpp:3636
4833 #, kde-format
4834 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4835 msgstr "Omkodar till redigeringsvänligt format…"
4836 
4837 #: src/bin/bin.cpp:3641
4838 #, kde-format
4839 msgid "Replace Clip…"
4840 msgstr "Ersätt klipp…"
4841 
4842 #: src/bin/bin.cpp:3647
4843 #, kde-format
4844 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4845 msgstr "Ersätt klipp i tidslinje…"
4846 
4847 #: src/bin/bin.cpp:3652
4848 #, kde-format
4849 msgid "Duplicate Clip"
4850 msgstr "Duplicera klipp"
4851 
4852 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4853 #, kde-format
4854 msgid "Clip Properties"
4855 msgstr "Klippegenskaper"
4856 
4857 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4858 #, kde-format
4859 msgid "Edit Clip"
4860 msgstr "Redigera klipp"
4861 
4862 #: src/bin/bin.cpp:3686
4863 #, kde-format
4864 msgid "Open in new bin"
4865 msgstr "Öppna i ny korg"
4866 
4867 #: src/bin/bin.cpp:3698
4868 #, kde-format
4869 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4870 msgstr "Standardkatalog för sekvenser"
4871 
4872 #: src/bin/bin.cpp:3703
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4875 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4876 msgstr "Standardkatalog för sekvenser"
4877 
4878 #: src/bin/bin.cpp:3707
4879 #, kde-format
4880 msgid "Create Folder"
4881 msgstr "Skapa katalog"
4882 
4883 #: src/bin/bin.cpp:3710
4884 #, kde-kuit-format
4885 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 msgid ""
4887 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4888 "better organization of source files. Folders can be nested."
4889 msgstr ""
4890 "Skapar en katalog på den nuvarande positionen i projektkorgen. Möjliggör "
4891 "bättre organisation av källfiler. Kataloger kan nästlas."
4892 
4893 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4894 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4895 #, kde-format
4896 msgid "Show log"
4897 msgstr "Visa logg"
4898 
4899 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4900 #, kde-format
4901 msgid "Detailed log"
4902 msgstr "Detaljerad logg"
4903 
4904 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "@title:window"
4907 msgid "Create New Sequence"
4908 msgstr "Skapa ny sekvens"
4909 
4910 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4911 #, kde-format
4912 msgid "Sequence %1"
4913 msgstr "Sekvens %1"
4914 
4915 #: src/bin/bin.cpp:3899
4916 #, kde-format
4917 msgid "Move Clip"
4918 msgid_plural "Move Clips"
4919 msgstr[0] "Flytta klipp"
4920 msgstr[1] "Flytta klipp"
4921 
4922 #: src/bin/bin.cpp:3936
4923 #, kde-format
4924 msgid "No valid clip to insert"
4925 msgstr "Inget giltigt klipp att infoga"
4926 
4927 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4928 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4929 #, kde-format
4930 msgid "Select a clip to apply an effect"
4931 msgstr "Markera ett klipp för att verkställa en effekt"
4932 
4933 #: src/bin/bin.cpp:3972
4934 #, kde-format
4935 msgid "Cannot apply effects on folders"
4936 msgstr "Kan inte utföra effekter för kataloger"
4937 
4938 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4939 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4940 #, kde-format
4941 msgid "Cannot add effect to clip"
4942 msgstr "Kan inte lägga till effekt i klippet"
4943 
4944 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4945 #, kde-format
4946 msgid "Select a clip to add a tag"
4947 msgstr "Markera ett klipp för att lägga till en etikett"
4948 
4949 #: src/bin/bin.cpp:4190
4950 #, kde-format
4951 msgid "Edit Tags"
4952 msgstr "Redigera etiketter"
4953 
4954 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4955 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4957 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4958 #, kde-format
4959 msgid "Unnamed"
4960 msgstr "Namnlös"
4961 
4962 #: src/bin/bin.cpp:4533
4963 #, kde-format
4964 msgid "Enter path for your image editing application"
4965 msgstr "Ange sökväg till programmet för bildredigering"
4966 
4967 #: src/bin/bin.cpp:4545
4968 #, kde-format
4969 msgid "Please set a default application to open image files"
4970 msgstr "Ange ett standardprogram för att öppna bildfiler"
4971 
4972 #: src/bin/bin.cpp:4550
4973 #, kde-format
4974 msgid "Enter path for your audio editing application"
4975 msgstr "Ange sökväg till programmet för ljudredigering"
4976 
4977 #: src/bin/bin.cpp:4562
4978 #, kde-format
4979 msgid "Please set a default application to open audio files"
4980 msgstr "Ange ett standardprogram för att öppna ljudfiler"
4981 
4982 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4983 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4984 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4985 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4986 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4987 #, kde-format
4988 msgid "Cannot open file %1"
4989 msgstr "Kan inte öppna filen %1"
4990 
4991 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
4992 #, kde-format
4993 msgid "(copy)"
4994 msgstr "(kopia)"
4995 
4996 #: src/bin/bin.cpp:4762
4997 #, kde-format
4998 msgid ""
4999 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5000 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5001 msgstr ""
5002 "Du redigerar ett externt titelklipp (%1). Vill du spara ändringarna i "
5003 "titelfilen eller bara spara dem för det här projektet?"
5004 
5005 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5006 #, kde-format
5007 msgid "Save Title"
5008 msgstr "Spara titel"
5009 
5010 #: src/bin/bin.cpp:4765
5011 #, kde-format
5012 msgid "Save to title file"
5013 msgstr "Spara i titelfil"
5014 
5015 #: src/bin/bin.cpp:4766
5016 #, kde-format
5017 msgid "Save in project only"
5018 msgstr "Spara bara i projektet"
5019 
5020 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5021 #, kde-format
5022 msgid "Title clip"
5023 msgstr "Titelklipp"
5024 
5025 #: src/bin/bin.cpp:4836
5026 #, kde-format
5027 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5028 msgstr "Klippet är inte giltigt, och kommer att tas bort från projektet."
5029 
5030 #: src/bin/bin.cpp:4840
5031 #, kde-format
5032 msgid "Invalid clip"
5033 msgstr "Ogiltigt klipp"
5034 
5035 #: src/bin/bin.cpp:4963
5036 #, kde-format
5037 msgid "Enable proxies"
5038 msgstr "Aktivera ersättningar"
5039 
5040 #: src/bin/bin.cpp:4963
5041 #, kde-format
5042 msgid "Disable proxies"
5043 msgstr "Inaktivera ersättningar"
5044 
5045 #: src/bin/bin.cpp:5137
5046 #, kde-format
5047 msgid "Rebuild proxies"
5048 msgstr "Återskapa ersättningar"
5049 
5050 #: src/bin/bin.cpp:5367
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@title:window"
5053 msgid "Project Bin"
5054 msgstr "Projektkorg"
5055 
5056 #: src/bin/bin.cpp:5383
5057 #, kde-format
5058 msgid "Add Tracks"
5059 msgstr "Lägg till spår"
5060 
5061 #: src/bin/bin.cpp:5385
5062 #, kde-format
5063 msgid "Edit Streams"
5064 msgstr "Redigera strömmar"
5065 
5066 #: src/bin/bin.cpp:5400
5067 #, kde-format
5068 msgid "Don't ask again"
5069 msgstr "Fråga inte igen"
5070 
5071 #. i18n("Cancel"), this);
5072 #. << ac4;
5073 #: src/bin/bin.cpp:5404
5074 #, kde-format
5075 msgid ""
5076 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5077 "tracks ?"
5078 msgstr ""
5079 "Projektet behöver fler ljudspår för att hantera alla strömmar. Lägg till %1 "
5080 "ljudströmmar?"
5081 
5082 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5083 #, kde-format
5084 msgid "Cannot find clip to add marker"
5085 msgstr "Kan inte hitta klipp för att lägga till markör"
5086 
5087 #: src/bin/bin.cpp:5508
5088 #, kde-format
5089 msgid "Could not find master clip"
5090 msgstr "Kunde inte hitta huvudklipp"
5091 
5092 #: src/bin/bin.cpp:5738
5093 #, kde-format
5094 msgid "<b>%1</b> clips | "
5095 msgstr "<b>%1</b> klipp | "
5096 
5097 #: src/bin/bin.cpp:5740
5098 #, kde-format
5099 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5100 msgstr "<b>%1</b> klipp (%2 markerade) | "
5101 
5102 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5103 #, kde-format
5104 msgid "Add additional stream for clip"
5105 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5106 msgstr[0] "Lägg till ytterligare strömmar för klipp"
5107 msgstr[1] "Lägg till ytterligare strömmar för klipp"
5108 
5109 #: src/bin/bin.cpp:5828
5110 #, kde-format
5111 msgid "Import selected clips"
5112 msgstr "Importera markerade klipp"
5113 
5114 #: src/bin/bin.cpp:5830
5115 #, kde-format
5116 msgid ""
5117 "Additional streams for clip\n"
5118 " %1"
5119 msgstr ""
5120 "Ytterligare strömmar för klipp\n"
5121 " %1"
5122 
5123 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5124 #, kde-format
5125 msgid "Video stream %1"
5126 msgstr "Videoström %1"
5127 
5128 #: src/bin/bin.cpp:5858
5129 #, kde-format
5130 msgid "Audio stream %1"
5131 msgstr "Ljudström %1"
5132 
5133 #: src/bin/bin.cpp:5911
5134 #, kde-format
5135 msgid "Remove clip markers"
5136 msgstr "Ta bort klippmarkörer"
5137 
5138 #: src/bin/bin.cpp:6060
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@label:textbox"
5141 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5142 msgstr "Vi rekommenderar att projektet sparas innan omkodningsåtgärden"
5143 
5144 #: src/bin/bin.cpp:6061
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@action:button"
5147 msgid "Save Project"
5148 msgstr "Spara projekt"
5149 
5150 #: src/bin/bin.cpp:6062
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@action:button"
5153 msgid "Transcode Without Saving"
5154 msgstr "Omkoda utan att spara"
5155 
5156 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@action"
5159 msgid "Move Clip"
5160 msgstr "Flytta klipp"
5161 
5162 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5163 #, kde-format
5164 msgid "Rename Zone"
5165 msgstr "Byt namn på zon"
5166 
5167 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5168 #, kde-format
5169 msgid "Edit clip"
5170 msgstr "Redigera klipp"
5171 
5172 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5173 #, kde-format
5174 msgid "Create title clip"
5175 msgstr "Skapa titelklipp"
5176 
5177 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5178 #, kde-format
5179 msgid "Create color clip"
5180 msgstr "Skapa färgklipp"
5181 
5182 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5183 #, kde-format
5184 msgid "Create sequence"
5185 msgstr "Skapa sekvens"
5186 
5187 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5188 #, kde-format
5189 msgid "You cannot add a project inside itself."
5190 msgstr "Det går inte att lägga till ett projekt inne i sig själv."
5191 
5192 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5193 #, kde-format
5194 msgid "Cannot create clip"
5195 msgstr "Kan inte skapa klipp"
5196 
5197 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5198 #, kde-format
5199 msgid "Create slideshow clip"
5200 msgstr "Skapa bildspelsklipp"
5201 
5202 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5203 #, kde-format
5204 msgid "Create title template"
5205 msgstr "Skapa titelmall"
5206 
5207 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5208 #, kde-format
5209 msgid ""
5210 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5211 "duplicate them?"
5212 msgstr "Följande klipp är redan infogade i projektet. Vill du duplicera dem?"
5213 
5214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5215 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5216 #, kde-format
5217 msgid "Duplicate"
5218 msgstr "Duplicera"
5219 
5220 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5221 #, kde-format
5222 msgid ""
5223 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5224 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5225 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5226 "anyways?"
5227 msgstr ""
5228 "Klippet <b>%1</b> finns på en flyttbar enhet, och kommer inte att vara "
5229 "tillgängligt när enheten kopplas ur eller monteras någon annanstans.\n"
5230 "Du kanske först bör kopiera det till hårddisken. Vill du lägga till det ändå?"
5231 
5232 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5233 #, kde-format
5234 msgid "Removable device"
5235 msgstr "Flyttbar enhet"
5236 
5237 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5238 #, kde-format
5239 msgid "Loading done"
5240 msgstr "Inläsning klar"
5241 
5242 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5243 #, kde-format
5244 msgid "Add clip"
5245 msgid_plural "Add clips"
5246 msgstr[0] "Lägg till klipp"
5247 msgstr[1] "Lägg till klipp"
5248 
5249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5252 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5253 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5254 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5255 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5256 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5257 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5258 #, kde-format
5259 msgid "Duration:"
5260 msgstr "Längd:"
5261 
5262 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5263 #, kde-format
5264 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5265 msgstr "MLT-spellista (*.mlt)"
5266 
5267 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5268 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5269 #, kde-format
5270 msgid "Zoom In"
5271 msgstr "Zooma in"
5272 
5273 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5274 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5275 #, kde-format
5276 msgid "Zoom Out"
5277 msgstr "Zooma ut"
5278 
5279 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5280 #, kde-format
5281 msgid "Import Selection"
5282 msgstr "Import markering"
5283 
5284 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5285 #, kde-format
5286 msgid "Import File on Double Click"
5287 msgstr "Importera fil vid dubbelklick"
5288 
5289 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5290 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5291 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5292 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5293 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5294 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5295 #, kde-format
5296 msgid "All Files"
5297 msgstr "Alla filer"
5298 
5299 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5300 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5301 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5302 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5303 #, kde-format
5304 msgid "All Supported Files"
5305 msgstr "Alla filer som stöds"
5306 
5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5309 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5310 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5311 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5312 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5313 #, kde-format
5314 msgid "Name:"
5315 msgstr "Namn:"
5316 
5317 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5318 #, kde-format
5319 msgid "Filter:"
5320 msgstr "Filter:"
5321 
5322 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5323 #, kde-format
5324 msgid "Ignore subfolder structure"
5325 msgstr "Ignorera underkatalogstruktur"
5326 
5327 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5328 #, kde-format
5329 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5330 msgstr "Skapa inte underkataloger i projektkorg"
5331 
5332 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 msgid ""
5336 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5337 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5338 msgstr ""
5339 "När aktiverat, importerar Kdenlive alla klipp som finns i katalogen och dess "
5340 "underkataloger utan att skapa underkatalogerna i projektkorgen."
5341 
5342 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5343 #, kde-format
5344 msgid "Import image sequence"
5345 msgstr "Importera bildsekvens"
5346 
5347 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5348 #, kde-format
5349 msgid "Try to import an image sequence"
5350 msgstr "Försök importera en bildsekvens"
5351 
5352 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5353 #, kde-kuit-format
5354 msgctxt "@info:whatsthis"
5355 msgid ""
5356 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5357 "and import them as an image sequence."
5358 msgstr ""
5359 "När aktiverat, söker Kdenlive efter andra bilder med samma namnmönster och "
5360 "importerar dem som en bildsekvens."
5361 
5362 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5363 #, kde-format
5364 msgid "Update guides categories"
5365 msgstr "Uppdatera flaggkategorier"
5366 
5367 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5368 #, kde-format
5369 msgid "Rename marker"
5370 msgstr "Byt namn på markör"
5371 
5372 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5373 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5374 #, kde-format
5375 msgid "Add marker"
5376 msgstr "Lägg till markör"
5377 
5378 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5379 #, kde-format
5380 msgid "Delete marker"
5381 msgstr "Ta bort markör"
5382 
5383 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5384 #, kde-format
5385 msgid "Edit marker"
5386 msgstr "Redigera markör"
5387 
5388 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5389 #, kde-format
5390 msgid "Import markers"
5391 msgstr "Importera markörer"
5392 
5393 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5395 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5396 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5397 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5398 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5399 #, kde-format
5400 msgid "Marker"
5401 msgstr "Markör"
5402 
5403 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5404 #, kde-format
5405 msgid "Recovered %1"
5406 msgstr "Återställde %1"
5407 
5408 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5409 #, kde-format
5410 msgid "Delete all markers"
5411 msgstr "Ta bort alla markörer"
5412 
5413 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5414 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5415 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5416 #, kde-format
5417 msgid "No guide found at current position"
5418 msgstr "Ingen flagga hittades på aktuell position"
5419 
5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5421 #, kde-format
5422 msgid "Edit Markers Category"
5423 msgstr "Redigera markörkategori"
5424 
5425 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5426 #, kde-format
5427 msgid "Markers Category"
5428 msgstr "Markörkategori"
5429 
5430 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5431 #, kde-format
5432 msgid "Edit markers"
5433 msgstr "Redigera markörer"
5434 
5435 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5436 #, kde-format
5437 msgid "Edit Marker"
5438 msgstr "Redigera markör"
5439 
5440 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5441 #, kde-format
5442 msgid "Add Markers"
5443 msgstr "Lägg till markörer"
5444 
5445 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5446 #, kde-format
5447 msgid "Add markers"
5448 msgstr "Lägg till markörer"
5449 
5450 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5451 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5452 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5453 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5454 #, kde-format
5455 msgid "Subtitles"
5456 msgstr "Textning"
5457 
5458 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5459 #, kde-format
5460 msgid "Edit subtitle style"
5461 msgstr "Redigera textningsstil"
5462 
5463 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5464 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5465 #, kde-format
5466 msgid "Edit subtitle"
5467 msgstr "Redigera textning"
5468 
5469 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5470 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5471 #, kde-format
5472 msgid "Cut clip"
5473 msgstr "Skär klipp"
5474 
5475 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5477 #, kde-format
5478 msgid "Resize subtitle"
5479 msgstr "Ändra storlek på textning"
5480 
5481 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5483 #, kde-format
5484 msgid "Move subtitle"
5485 msgstr "Flytta textning"
5486 
5487 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5488 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5489 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5490 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5491 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5492 #, kde-format
5493 msgid ""
5494 "File %1 already exists.\n"
5495 "Do you want to overwrite it?"
5496 msgstr ""
5497 "Filen %1 finns redan.\n"
5498 "Vill du skriva över den?"
5499 
5500 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5501 #, kde-format
5502 msgid "Add text"
5503 msgstr "Lägg till text"
5504 
5505 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5506 #, kde-format
5507 msgid "Add subtitle"
5508 msgstr "Lägg till textning"
5509 
5510 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5511 #, kde-format
5512 msgid "Delete subtitle"
5513 msgstr "Ta bort textning"
5514 
5515 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5518 msgid "Subtitle %1"
5519 msgstr "Textning av %1"
5520 
5521 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5522 #, kde-format
5523 msgid "Timeline sequence"
5524 msgstr "Tidslinjesekvens"
5525 
5526 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5529 msgid "P"
5530 msgstr "P"
5531 
5532 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5533 #, kde-format
5534 msgid ""
5535 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5536 "This is not correctly supported by our video framework."
5537 msgstr ""
5538 "Bilddimension mindre än 8 bildpunkter.\n"
5539 "Det stöds för närvarande inte av vårt videoramverk."
5540 
5541 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5542 #, kde-format
5543 msgid ""
5544 "Cannot extract metadata from %1\n"
5545 "%2"
5546 msgstr ""
5547 "Kan inte extrahera metadata från %1\n"
5548 "%2"
5549 
5550 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5551 #, kde-format
5552 msgid "Invalid"
5553 msgstr "Ogiltig"
5554 
5555 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5556 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5557 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5558 #, kde-format
5559 msgid "File already exists"
5560 msgstr "Filen finns redan"
5561 
5562 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5563 #, kde-format
5564 msgid "Adjust timeline clips"
5565 msgstr "Justera tidslinjeklipp"
5566 
5567 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5568 #, kde-format
5569 msgid "Add stream effect"
5570 msgstr "Lägg till strömningseffekt"
5571 
5572 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5573 #, kde-format
5574 msgid "Remove stream effect"
5575 msgstr "Ta bort strömningseffekt"
5576 
5577 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5578 #, kde-format
5579 msgid "%1 clip"
5580 msgid_plural "%1 clips"
5581 msgstr[0] "(%1 klipp) "
5582 msgstr[1] "(%1 klipp) "
5583 
5584 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5585 #, kde-format
5586 msgid "Tag"
5587 msgstr "Etikett"
5588 
5589 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5590 #, kde-format
5591 msgid "Id"
5592 msgstr "Id"
5593 
5594 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5595 #, kde-format
5596 msgid "Usage"
5597 msgstr "Användning"
5598 
5599 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5600 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5601 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5602 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5603 #, kde-format
5604 msgid "Unknown"
5605 msgstr "Okänd"
5606 
5607 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5608 #, kde-format
5609 msgid "Add sub clips"
5610 msgstr "Lägg till delklipp"
5611 
5612 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5613 #, kde-format
5614 msgid "Zone"
5615 msgstr "Zon"
5616 
5617 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5618 #, kde-format
5619 msgid "Add bin clip"
5620 msgstr "Lägg till korgklipp"
5621 
5622 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5623 #, kde-format
5624 msgid "Add a sub clip"
5625 msgstr "Lägg till ett delklipp"
5626 
5627 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5628 #, kde-format
5629 msgid "Rename Folder"
5630 msgstr "Byt namn på katalog"
5631 
5632 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5633 #, kde-format
5634 msgid "Clean Project"
5635 msgstr "Städa projekt"
5636 
5637 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5638 #, fuzzy, kde-format
5639 #| msgid "Loading project clips…"
5640 msgid "Reading project clips…"
5641 msgstr "Läser in projektklipp…"
5642 
5643 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5644 #, kde-format
5645 msgid "Loading project clips…"
5646 msgstr "Läser in projektklipp…"
5647 
5648 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5649 #, kde-format
5650 msgid "Zone %1"
5651 msgstr "Zon %1"
5652 
5653 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5654 #, kde-format
5655 msgid "Tag %1"
5656 msgstr "Etikett %1"
5657 
5658 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5659 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5660 #, kde-format
5661 msgid "Configure"
5662 msgstr "Anpassa"
5663 
5664 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5665 #, kde-format
5666 msgid "Configure Project Tags"
5667 msgstr "Anpassa projektetiketter"
5668 
5669 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5670 #, kde-format
5671 msgid "Edit Tag"
5672 msgstr "Redigera etikett"
5673 
5674 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5675 #, kde-format
5676 msgid "This color is already used in another tag"
5677 msgstr "Färgen används redan av en annan etikett"
5678 
5679 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5680 #, kde-format
5681 msgid "Add Tag"
5682 msgstr "Lägg till etikett"
5683 
5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5685 #, kde-format
5686 msgid "New tag"
5687 msgstr "Ny etikett"
5688 
5689 #: src/core.cpp:105
5690 #, kde-format
5691 msgid ""
5692 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5693 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5694 msgstr ""
5695 "Kdenlive kraschade vid senaste start.\n"
5696 "Vill du inaktivera experimentell behandling med grafikprocessor (Movit)?"
5697 
5698 #: src/core.cpp:106
5699 #, kde-format
5700 msgid "Disable GPU processing"
5701 msgstr "Inaktivera behandling med grafikprocessor"
5702 
5703 #: src/core.cpp:112
5704 #, kde-format
5705 msgid ""
5706 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5707 "Do you want to reset the configuration files ?"
5708 msgstr ""
5709 "Kdenlive kraschade vid senaste start.\n"
5710 "Vill du nollställa inställningsfilerna?"
5711 
5712 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5713 #, kde-format
5714 msgid "Loading project…"
5715 msgstr "Läser in projekt…"
5716 
5717 #: src/core.cpp:203
5718 #, kde-format
5719 msgid ""
5720 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5721 "a correct value."
5722 msgstr ""
5723 "Standardprofilen för Kdenlive är inte inställd eller är ogiltig. Klicka på "
5724 "Ok för att ställa in den till ett riktigt värde."
5725 
5726 #: src/core.cpp:215
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@title:window"
5729 msgid "Select Default Profile"
5730 msgstr "Välj standardprofil"
5731 
5732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5733 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5734 #, kde-format
5735 msgid "Profile:"
5736 msgstr "Profil:"
5737 
5738 #: src/core.cpp:228
5739 #, kde-format
5740 msgid ""
5741 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5742 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5743 msgstr ""
5744 "Den angivna profilen är ogiltig. Standardvärdet \"dv_pal\" har valts, men "
5745 "det går att ändra det i Kdenlives inställningsruta."
5746 
5747 #: src/core.cpp:363
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "Luma transition name"
5750 msgid "Square 2 Bars"
5751 msgstr "Kvadrat 2 stänger"
5752 
5753 #: src/core.cpp:364
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "Luma transition name"
5756 msgid "Checkerboard Small"
5757 msgstr "Schackrutig liten"
5758 
5759 #: src/core.cpp:365
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "Luma transition name"
5762 msgid "Horizontal Blinds"
5763 msgstr "Horisontella persienner"
5764 
5765 #: src/core.cpp:366
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "Luma transition name"
5768 msgid "Radial"
5769 msgstr "Radiell"
5770 
5771 #: src/core.cpp:367
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "Luma transition name"
5774 msgid "Linear X"
5775 msgstr "Linjär X"
5776 
5777 #: src/core.cpp:368
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "Luma transition name"
5780 msgid "Bi-Linear X"
5781 msgstr "Bilinjär X"
5782 
5783 #: src/core.cpp:369
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "Luma transition name"
5786 msgid "Linear Y"
5787 msgstr "Linjär Y"
5788 
5789 #: src/core.cpp:370
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "Luma transition name"
5792 msgid "Bi-Linear Y"
5793 msgstr "Bilinjär Y"
5794 
5795 #: src/core.cpp:371
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "Luma transition name"
5798 msgid "Square"
5799 msgstr "Kvadrat"
5800 
5801 #: src/core.cpp:372
5802 #, kde-format
5803 msgctxt "Luma transition name"
5804 msgid "Square 2"
5805 msgstr "Kvadrat 2"
5806 
5807 #: src/core.cpp:373
5808 #, kde-format
5809 msgctxt "Luma transition name"
5810 msgid "Cloud"
5811 msgstr "Moln"
5812 
5813 #: src/core.cpp:374
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "Luma transition name"
5816 msgid "Symmetric Clock"
5817 msgstr "Symmetrisk klocka"
5818 
5819 #: src/core.cpp:375
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "Luma transition name"
5822 msgid "Radial Bars"
5823 msgstr "Radiella stänger"
5824 
5825 #: src/core.cpp:376
5826 #, kde-format
5827 msgctxt "Luma transition name"
5828 msgid "Spiral"
5829 msgstr "Spiral"
5830 
5831 #: src/core.cpp:377
5832 #, kde-format
5833 msgctxt "Luma transition name"
5834 msgid "Spiral 2"
5835 msgstr "Spiral 2"
5836 
5837 #: src/core.cpp:378
5838 #, kde-format
5839 msgctxt "Luma transition name"
5840 msgid "Curtain"
5841 msgstr "Gardin"
5842 
5843 #: src/core.cpp:379
5844 #, kde-format
5845 msgctxt "Luma transition name"
5846 msgid "Burst"
5847 msgstr "Utbrott"
5848 
5849 #: src/core.cpp:380
5850 #, kde-format
5851 msgctxt "Luma transition name"
5852 msgid "Clock"
5853 msgstr "Klocka"
5854 
5855 #: src/core.cpp:382
5856 #, kde-format
5857 msgctxt "Luma transition name"
5858 msgid "Bar Horizontal"
5859 msgstr "Stång horisontell"
5860 
5861 #: src/core.cpp:383
5862 #, kde-format
5863 msgctxt "Luma transition name"
5864 msgid "Bar Vertical"
5865 msgstr "Stång vertikal"
5866 
5867 #: src/core.cpp:384
5868 #, kde-format
5869 msgctxt "Luma transition name"
5870 msgid "Barn Door Horizontal"
5871 msgstr "Ladugårdsdörr horisontell"
5872 
5873 #: src/core.cpp:385
5874 #, kde-format
5875 msgctxt "Luma transition name"
5876 msgid "Barn Door Vertical"
5877 msgstr "Ladugårdsdörr vertikal"
5878 
5879 #: src/core.cpp:386
5880 #, kde-format
5881 msgctxt "Luma transition name"
5882 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5883 msgstr "Ladugårdsdörr diagonal SV-NÖ"
5884 
5885 #: src/core.cpp:387
5886 #, kde-format
5887 msgctxt "Luma transition name"
5888 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5889 msgstr "Ladugårdsdörr diagonal NV-SÖ"
5890 
5891 #: src/core.cpp:388
5892 #, kde-format
5893 msgctxt "Luma transition name"
5894 msgid "Diagonal Top Left"
5895 msgstr "Diagonal uppe till vänster"
5896 
5897 #: src/core.cpp:389
5898 #, kde-format
5899 msgctxt "Luma transition name"
5900 msgid "Diagonal Top Right"
5901 msgstr "Diagonal uppe till höger"
5902 
5903 #: src/core.cpp:390
5904 #, kde-format
5905 msgctxt "Luma transition name"
5906 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5907 msgstr "Matris vattenfall horisontellt"
5908 
5909 #: src/core.cpp:391
5910 #, kde-format
5911 msgctxt "Luma transition name"
5912 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5913 msgstr "Matris vattenfall vertikalt"
5914 
5915 #: src/core.cpp:392
5916 #, kde-format
5917 msgctxt "Luma transition name"
5918 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5919 msgstr "Matris orm horisontell"
5920 
5921 #: src/core.cpp:393
5922 #, kde-format
5923 msgctxt "Luma transition name"
5924 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5925 msgstr "Matris orm parallell horisontell"
5926 
5927 #: src/core.cpp:394
5928 #, kde-format
5929 msgctxt "Luma transition name"
5930 msgid "Matrix Snake Vertical"
5931 msgstr "Matris orm vertikal"
5932 
5933 #: src/core.cpp:395
5934 #, kde-format
5935 msgctxt "Luma transition name"
5936 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5937 msgstr "Matris orm parallell vertikal"
5938 
5939 #: src/core.cpp:396
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "Luma transition name"
5942 msgid "Barn V Up"
5943 msgstr "Ladugård v upp"
5944 
5945 #: src/core.cpp:397
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "Luma transition name"
5948 msgid "Iris Circle"
5949 msgstr "Iriscirkel"
5950 
5951 #: src/core.cpp:398
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "Luma transition name"
5954 msgid "Double Iris"
5955 msgstr "Dubbel iris"
5956 
5957 #: src/core.cpp:399
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "Luma transition name"
5960 msgid "Iris Box"
5961 msgstr "Irislåda"
5962 
5963 #: src/core.cpp:400
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "Luma transition name"
5966 msgid "Box Bottom Right"
5967 msgstr "Låda nere till höger"
5968 
5969 #: src/core.cpp:401
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "Luma transition name"
5972 msgid "Box Bottom Left"
5973 msgstr "Låda nere till vänster"
5974 
5975 #: src/core.cpp:402
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "Luma transition name"
5978 msgid "Box Right Center"
5979 msgstr "Låda höger mitt"
5980 
5981 #: src/core.cpp:403
5982 #, kde-format
5983 msgctxt "Luma transition name"
5984 msgid "Clock Top"
5985 msgstr "Klocka uppe"
5986 
5987 #: src/core.cpp:629
5988 #, kde-format
5989 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
5990 msgstr "Projektprofilen är ogiltig, återgivning kan misslyckas."
5991 
5992 #: src/core.cpp:978
5993 #, kde-format
5994 msgid "Loading clips"
5995 msgstr "Läser in klipp"
5996 
5997 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
5998 #, kde-format
5999 msgid "Color Clip Dialog"
6000 msgstr "Färgklippsdialogruta"
6001 
6002 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@title:window"
6005 msgid "Color Clip"
6006 msgstr "Färgklipp"
6007 
6008 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6009 #, kde-format
6010 msgid "Color Clip"
6011 msgstr "Färgklipp"
6012 
6013 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6014 #, kde-format
6015 msgid "Clip Name"
6016 msgstr "Klippnamn"
6017 
6018 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6019 #, kde-format
6020 msgid "Create Color Clip"
6021 msgstr "Skapa färgklipp"
6022 
6023 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6024 #, kde-format
6025 msgid "Create animation"
6026 msgstr "Skapa animering"
6027 
6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6029 #, kde-format
6030 msgid "Save animation as"
6031 msgstr "Spara animering som"
6032 
6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6034 #, kde-format
6035 msgid "Animation duration"
6036 msgstr "Animeringens längd"
6037 
6038 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6039 #, kde-format
6040 msgid "Create Animation clip"
6041 msgstr "Skapa animeringsklipp"
6042 
6043 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6044 #, kde-format
6045 msgctxt "@title:window"
6046 msgid "Text Clip"
6047 msgstr "Textklipp"
6048 
6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6050 #, kde-format
6051 msgid "Text Clip"
6052 msgstr "Textklipp"
6053 
6054 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6055 #, kde-format
6056 msgid "Create Text clip"
6057 msgstr "Skapa textklipp"
6058 
6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6060 #, kde-format
6061 msgid "Template title clip"
6062 msgstr "Mall för titelklipp"
6063 
6064 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6065 #, kde-format
6066 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6067 msgstr "Hantera korgklippjobb"
6068 
6069 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6070 #, kde-format
6071 msgid "Arguments for the command line script"
6072 msgstr "Argument för kommandoradsskript"
6073 
6074 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6075 #, kde-kuit-format
6076 msgctxt "@info:whatsthis"
6077 msgid ""
6078 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6079 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6080 msgstr ""
6081 "<b>{&#x25;1}</b> ersätts av den första parametern, <b>{&#x25;2}</b> av den "
6082 "andra, och <b>{&#x25;3}</b> av utdatafilens sökväg."
6083 
6084 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6085 #, kde-format
6086 msgid "File extension for the output file"
6087 msgstr "Filändelse för utdatafilen"
6088 
6089 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6090 #, kde-kuit-format
6091 msgctxt "@info:whatsthis"
6092 msgid ""
6093 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6094 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6095 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6096 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6097 msgstr ""
6098 "Utdatafilens namn är samma som filnamnet på källans korgklipp, med den "
6099 "ändrade filändelsen. Den läggs till sist i argumenten eller infogas istället "
6100 "för <b>{&#x25;3}</b>. Om utdatafilens namn redan finns, läggs mönstret -0001 "
6101 "till sist."
6102 
6103 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6104 #, kde-format
6105 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6106 msgstr "Om markerad, efterfrågas en filsökväg vid körning"
6107 
6108 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6109 #, kde-format
6110 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6111 msgstr "Om markerad, visas en kombinationslista med värden vid körning"
6112 
6113 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6114 #, kde-format
6115 msgid ""
6116 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6117 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6118 msgstr ""
6119 "Om markerad, extraheras det markerade klippets nuvarande bildruta till en "
6120 "tillfällig fil och parametervärdet är bildsökvägen"
6121 
6122 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6123 #, kde-format
6124 msgid ""
6125 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6126 msgstr "En lista med möjliga värden åtskilda med nyrad som erbjuds vid körning"
6127 
6128 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6129 #, kde-kuit-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis"
6131 msgid ""
6132 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6133 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6134 msgstr ""
6135 "När parametern är inställd till <b>Begärd alternativ från lista</b> ombeds "
6136 "användaren att välja ett värde i listan när jobbet startas."
6137 
6138 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6139 #, kde-format
6140 msgid "Stabilize"
6141 msgstr "Stabilisera"
6142 
6143 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6144 #, kde-format
6145 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6146 msgstr "Duplicera klipp med hastighetsändring…"
6147 
6148 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6149 #, kde-format
6150 msgid "Missing executable"
6151 msgstr "Saknar körbar fil"
6152 
6153 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6154 #, kde-format
6155 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6156 msgstr "Skriptet eller programmet %1 är inte körbart, ändra rättigheter"
6157 
6158 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6159 #, kde-format
6160 msgid "Automatic Scene Split…"
6161 msgstr "Automatisk scendelning…"
6162 
6163 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6164 #, kde-format
6165 msgid "Job description"
6166 msgstr "Jobbeskrivning"
6167 
6168 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6169 #, kde-format
6170 msgid "My Clip Job"
6171 msgstr "Mitt klippjobb"
6172 
6173 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6174 #, kde-format
6175 msgid "My Clip Job %1"
6176 msgstr "Mitt klippjobb %1"
6177 
6178 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6179 #, kde-format
6180 msgid ""
6181 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6182 "%1 ?"
6183 msgstr ""
6184 "Ta bort klippjobbet permanent:\n"
6185 "%1?"
6186 
6187 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6188 #, kde-format
6189 msgctxt "@title:window"
6190 msgid "Manage Encoding Profiles"
6191 msgstr "Hantera kodningsprofiler"
6192 
6193 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6194 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6195 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6196 #, kde-format
6197 msgid "Proxy Clips"
6198 msgstr "Ersättningsklipp"
6199 
6200 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6201 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6202 #: src/mainwindow.cpp:582
6203 #, kde-format
6204 msgid "Timeline Preview"
6205 msgstr "Förhandsgranskning av tidslinje"
6206 
6207 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6208 #, kde-format
6209 msgid "Video4Linux Capture"
6210 msgstr "Lagring med Video4Linux"
6211 
6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6213 #, kde-format
6214 msgid "Screen Capture"
6215 msgstr "Ta en skärmdump"
6216 
6217 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6218 #, kde-format
6219 msgid "Decklink Capture"
6220 msgstr "Lagring med Decklink"
6221 
6222 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6223 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6224 #, kde-format
6225 msgid "Profile name:"
6226 msgstr "Profilnamn:"
6227 
6228 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6229 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6230 #, kde-format
6231 msgid "Parameters:"
6232 msgstr "Parametrar:"
6233 
6234 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6235 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6236 #, kde-format
6237 msgid "File extension:"
6238 msgstr "Filändelse:"
6239 
6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6241 #, kde-format
6242 msgid "Configure profiles"
6243 msgstr "Anpassa profiler"
6244 
6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6246 #, kde-format
6247 msgid "Manage Encoding Profiles"
6248 msgstr "Hantera kodningsprofiler"
6249 
6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6251 #, kde-format
6252 msgid "Show Profile Parameters"
6253 msgstr "Visa profilparametrar"
6254 
6255 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6256 #, kde-kuit-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis"
6258 msgid ""
6259 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6260 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6261 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6262 msgstr ""
6263 "Öppnar ett fönster med kodningsprofiler och deras parametrar. Här kan man "
6264 "skapa, ändra, ta bort och ladda ner profiler använda för förhandsgranskning "
6265 "av tidslinjen, skapa ersättningsklipp, samt lagring av video, skärm och "
6266 "Decklink."
6267 
6268 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6269 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6270 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6271 #, kde-format
6272 msgid "Automatic (%1)"
6273 msgstr "Automatisk (%1)"
6274 
6275 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6276 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6277 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6278 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6279 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6280 #, kde-format
6281 msgid "Automatic"
6282 msgstr "Automatisk"
6283 
6284 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6285 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6286 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6287 #, kde-format
6288 msgid "Current Settings"
6289 msgstr "Aktuella inställningar"
6290 
6291 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6292 #, kde-format
6293 msgid ""
6294 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6295 "framerate,\n"
6296 "reverting to Automatic."
6297 msgstr ""
6298 "Vald profil för förhandsgranskning av tidslinje är inte kompatibel med "
6299 "projektets bildfrekvens.\n"
6300 "Återgår till automatisk."
6301 
6302 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6303 #, kde-format
6304 msgid "Export guides"
6305 msgstr "Exportera flaggor"
6306 
6307 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6308 #, kde-format
6309 msgid ""
6310 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6311 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6312 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6313 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6314 msgstr ""
6315 "Om du använder den exporterade texten på YouTube, bör du kontrollera "
6316 "följande:\n"
6317 "1. Starttiden 00:00 måste ha ett kapitel.\n"
6318 "2. Det måste finnas minst tre tidsstämplar i stigande ordning.\n"
6319 "3. Den minimala längden på videokapitel är 10 sekunder."
6320 
6321 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6322 #, kde-format
6323 msgid "Copy to Clipboard"
6324 msgstr "Kopiera till klippbordet"
6325 
6326 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6327 #, kde-format
6328 msgid "Save"
6329 msgstr "Spara"
6330 
6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6332 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6333 #, kde-format
6334 msgid "Text File"
6335 msgstr "Textfil"
6336 
6337 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6338 #, kde-format
6339 msgid "JSON File"
6340 msgstr "JSON-fil"
6341 
6342 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6343 #, kde-format
6344 msgctxt "@title:window"
6345 msgid "Export Guides Data"
6346 msgstr "Exportera flaggdata"
6347 
6348 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6350 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6351 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6352 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6353 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6354 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6355 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6356 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6357 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6361 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6362 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6363 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6364 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6365 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6366 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6367 #, kde-format
6368 msgid "Cannot write to file %1"
6369 msgstr "Kan inte skriva till filen %1"
6370 
6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6372 #, kde-format
6373 msgid "Guides saved to %1"
6374 msgstr "Flaggor sparad i %1"
6375 
6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6377 #, kde-format
6378 msgid "Category name"
6379 msgstr "Kategorinamn"
6380 
6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6382 #, kde-format
6383 msgid "Guide number"
6384 msgstr "Flaggnummer"
6385 
6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6387 #, kde-format
6388 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6389 msgstr "Flaggposition i TT:MM:SS:BB"
6390 
6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6392 #, kde-format
6393 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6394 msgstr "Flaggposition i (TT):MM:SS"
6395 
6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6397 #, kde-format
6398 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6399 msgstr "Nästa flaggposition i (TT):MM:SS"
6400 
6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6402 #, kde-format
6403 msgid "Guide position in frames"
6404 msgstr "Flaggposition i bildrutor"
6405 
6406 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6407 #, kde-format
6408 msgid "Next guide position in frames"
6409 msgstr "Nästa flaggposition i bildrutor"
6410 
6411 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6412 #, kde-format
6413 msgid "Guide comment"
6414 msgstr "Flaggkommentar"
6415 
6416 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6417 #, kde-format
6418 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6419 msgstr "Teckenkodning använd för att spara textningsfilen."
6420 
6421 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6422 #, kde-kuit-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6425 msgstr "Om osäker, prova:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6426 
6427 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6428 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6429 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6430 #, kde-format
6431 msgid "Cannot read file %1"
6432 msgstr "Kan inte läsa filen %1"
6433 
6434 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6435 #, kde-format
6436 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6437 msgstr "Kodning kunde inte gissas, använder UTF-8"
6438 
6439 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6440 #, kde-format
6441 msgid "Encoding detected as %1"
6442 msgstr "Kodning detekterad som %1"
6443 
6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6445 #, kde-format
6446 msgid "Import Subtitle"
6447 msgstr "Importera textning"
6448 
6449 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6450 #, kde-format
6451 msgid "Timeline"
6452 msgstr "Tidslinje"
6453 
6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6455 #, kde-format
6456 msgid "Colors and Guides"
6457 msgstr "Färger och flaggor"
6458 
6459 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6460 #, kde-format
6461 msgid "Speech To Text"
6462 msgstr "Tal-till-text"
6463 
6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6465 #, kde-format
6466 msgid "Playback"
6467 msgstr "Uppspelning"
6468 
6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6470 #, kde-format
6471 msgid "Capture"
6472 msgstr "Lagra"
6473 
6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6475 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6476 #, kde-format
6477 msgid "Misc"
6478 msgstr "Diverse"
6479 
6480 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6481 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6482 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6483 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6484 #, kde-format
6485 msgid "auto"
6486 msgstr "automatisk"
6487 
6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6489 #, kde-format
6490 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6491 msgstr "Välj standardprofil (förinställning)"
6492 
6493 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6494 #, kde-format
6495 msgid "Project Defaults"
6496 msgstr "Projektets standardvärden"
6497 
6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6499 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6500 #, kde-format
6501 msgid "Use default folder: %1"
6502 msgstr "Använd standardkatalog: %1"
6503 
6504 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6505 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6506 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6510 #, kde-format
6511 msgid "Always use project folder: %1"
6512 msgstr "Använd alltid projektkatalog: %1"
6513 
6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6518 #, kde-format
6519 msgid "Always use active project folder"
6520 msgstr "Använd alltid aktiv projektkatalog"
6521 
6522 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6523 #, kde-format
6524 msgid "Environment"
6525 msgstr "Miljö"
6526 
6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6528 #, kde-format
6529 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6530 msgstr "Lagring är ännu inte tillgänglig på Mac OS X."
6531 
6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6533 #, kde-format
6534 msgid "Mono (1 channel)"
6535 msgstr "Mono (1 kanal)"
6536 
6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6538 #, kde-format
6539 msgid "Stereo (2 channels)"
6540 msgstr "Stereo (2 kanaler)"
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6543 #, kde-format
6544 msgid "44100 Hz"
6545 msgstr "44100 Hz"
6546 
6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6548 #, kde-format
6549 msgid "48000 Hz"
6550 msgstr "48000 Hz"
6551 
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6553 #, kde-format
6554 msgid "JogShuttle"
6555 msgstr "JogShuttle"
6556 
6557 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6558 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6559 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6560 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6561 #, kde-format
6562 msgid "Transcode"
6563 msgstr "Omkoda"
6564 
6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6566 #, kde-format
6567 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6568 msgstr ""
6569 "Behandling med grafikprocessor kräver MLT kompilerad med modulerna Movit och "
6570 "Rtaudio"
6571 
6572 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6573 #, kde-format
6574 msgid "ALSA"
6575 msgstr "ALSA"
6576 
6577 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6578 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6579 #, kde-format
6580 msgid "PulseAudio"
6581 msgstr "Pulseaudio"
6582 
6583 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6584 #, kde-format
6585 msgid "PipeWire"
6586 msgstr "PipeWire"
6587 
6588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6589 #, kde-format
6590 msgid "OSS"
6591 msgstr "OSS"
6592 
6593 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6594 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6595 #, kde-format
6596 msgid "Esound Daemon"
6597 msgstr "Esound-demon"
6598 
6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6600 #, kde-format
6601 msgid "ARTS Daemon"
6602 msgstr "ARTS-demon"
6603 
6604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6606 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6607 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6608 #, kde-format
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "Standard"
6611 
6612 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6613 #, kde-format
6614 msgid "SDL"
6615 msgstr "SDL"
6616 
6617 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6618 #, kde-format
6619 msgid "RtAudio"
6620 msgstr "RtAudio"
6621 
6622 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6623 #, kde-format
6624 msgid "Monitor %1"
6625 msgstr "Bildskärm %1"
6626 
6627 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6628 #, kde-format
6629 msgid "Enter path to the audio editing application"
6630 msgstr "Ange sökväg till programmet för ljudredigering"
6631 
6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6633 #, kde-format
6634 msgid "Enter path to the image editing application"
6635 msgstr "Ange sökväg till programmet för bildredigering"
6636 
6637 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6638 #, kde-format
6639 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6640 msgstr "Ange sökväg till programmet Glaxnimate"
6641 
6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6643 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6644 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6645 #, kde-format
6646 msgid "Please select a video profile"
6647 msgstr "Välj en videoprofil"
6648 
6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6650 #, kde-format
6651 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6652 msgstr "Kdenlive måste startas om för att ändra inställningen"
6653 
6654 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6655 #, kde-format
6656 msgid "A profile with that name already exists"
6657 msgstr "En profil med samma namn finns redan"
6658 
6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6660 #, kde-format
6661 msgid "Current settings"
6662 msgstr "Aktuella inställningar"
6663 
6664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6665 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6668 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6671 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6672 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6673 #, kde-format
6674 msgid "Progressive"
6675 msgstr "Progressiv"
6676 
6677 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6678 #, kde-format
6679 msgid "Setting up virtual environment…"
6680 msgstr "Ställer in virtuell miljö…"
6681 
6682 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6683 #, kde-format
6684 msgid "Disabling virtual environment"
6685 msgstr "Inaktivera virtuell miljö"
6686 
6687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6688 #, kde-format
6689 msgctxt "@label:textbox"
6690 msgid "Removing the virtual environment folder."
6691 msgstr "Tar bort virtuell miljökatalog."
6692 
6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6694 #, kde-format
6695 msgctxt "@label:textbox"
6696 msgid "No python venv found"
6697 msgstr "Ingen Python venv hittades"
6698 
6699 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6700 #, kde-format
6701 msgctxt "@label:textbox"
6702 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6703 msgstr "Misslyckades ta bort virtuell miljökatalog"
6704 
6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6706 #, kde-format
6707 msgid "Probing..."
6708 msgstr "Sonderar..."
6709 
6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6711 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6712 #, kde-format
6713 msgid "Please add a speech model."
6714 msgstr "Lägg till en språkmodell."
6715 
6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6717 #, kde-format
6718 msgid ""
6719 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6720 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6721 msgstr ""
6722 "Ladda ner talmodeller från: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6723 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6724 
6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6726 #, kde-format
6727 msgid "Enter url for the new dictionary"
6728 msgstr "Ange webbadress för den nya katalogen"
6729 
6730 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6731 #, kde-format
6732 msgid "Downloading model…"
6733 msgstr "Laddar ner modell…"
6734 
6735 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6736 #, kde-format
6737 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6738 msgstr ""
6739 "Vi tillåter inte att egna katalogmodeller tas bort, gör det manuellt "
6740 "istället."
6741 
6742 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6743 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6744 #, kde-format
6745 msgid "Cannot access dictionary folder."
6746 msgstr "Kan inte komma åt ordlistekatalog."
6747 
6748 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6749 #, kde-format
6750 msgid ""
6751 "Delete folder:\n"
6752 "%1"
6753 msgstr ""
6754 "Ta bort katalog:\n"
6755 "%1"
6756 
6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6758 #, kde-format
6759 msgid "Download error"
6760 msgstr "Nerladdningsfel"
6761 
6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6763 #, kde-format
6764 msgid "Download error %1"
6765 msgstr "Nerladdningsfel %1"
6766 
6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6768 #, kde-format
6769 msgid "Extracting archive…"
6770 msgstr "Extraherar arkiv…"
6771 
6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6773 #, kde-format
6774 msgid "New dictionary installed."
6775 msgstr "Ny ordlista installerad."
6776 
6777 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6778 #, kde-format
6779 msgctxt "@title:window"
6780 msgid "Manage Subtitles"
6781 msgstr "Hantera textning"
6782 
6783 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6784 #, kde-format
6785 msgctxt "@action:inmenu"
6786 msgid "Import Subtitle"
6787 msgstr "Importera textning"
6788 
6789 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6790 #, kde-format
6791 msgctxt "@action:inmenu"
6792 msgid "Export Subtitle"
6793 msgstr "Exportera textning"
6794 
6795 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6796 #, kde-format
6797 msgid ""
6798 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6799 "subtitle file: %2 "
6800 msgstr ""
6801 "Det tar bort alla textningsposter i <b>%1</b>,<br/>samt textningsfilen: %2 "
6802 
6803 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6804 #, kde-format
6805 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6806 msgstr "Profilbredden måste vara en multipel av 2. Den har justerats till %1."
6807 
6808 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6809 #, kde-format
6810 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6811 msgstr "Profilhöjden måste vara en multipel av 2. Den har justerats till %1."
6812 
6813 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6814 #, kde-format
6815 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6816 msgstr "Den anpassade profilen ändrades. Vill du spara den?"
6817 
6818 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6819 #, kde-format
6820 msgid "Save your profile before setting it to default"
6821 msgstr "Spara profilen innan den återställs till förvalda värden"
6822 
6823 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6824 #, kde-format
6825 msgid ""
6826 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6827 "choose another description for your custom profile."
6828 msgstr ""
6829 "En profil med samma namn finns redan i MLT:s standardprofiler. Välj en annan "
6830 "beskrivning för den anpassade profilen."
6831 
6832 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6833 #, kde-format
6834 msgid ""
6835 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6836 "open."
6837 msgstr ""
6838 "Det aktuella projektets profil kan inte redigeras medan projektet är öppet."
6839 
6840 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6841 #, kde-format
6842 msgctxt "@title:window"
6843 msgid "Compare Proxy Profile"
6844 msgstr "Jämför ersättningsprofil"
6845 
6846 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6847 #, kde-format
6848 msgid "Test Proxy Profiles"
6849 msgstr "Textersättningsprofiler"
6850 
6851 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6852 #, kde-format
6853 msgid "Failing profiles"
6854 msgstr "Felaktiga profiler"
6855 
6856 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6857 #, kde-format
6858 msgid "Starting process"
6859 msgstr "Startar process"
6860 
6861 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6862 #, kde-format
6863 msgid "Cannot create temporary files"
6864 msgstr "Kan inte skapa tillfälliga filer"
6865 
6866 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6867 #, kde-format
6868 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6869 msgstr "Skapar en 60-sekunders testvideo %1"
6870 
6871 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6872 #, kde-format
6873 msgid "Processing %1"
6874 msgstr "Behandlar %1"
6875 
6876 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6877 #, kde-format
6878 msgid "(Not set)"
6879 msgstr "(Inte angiven)"
6880 
6881 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6882 #, kde-format
6883 msgid "Average Bitrate"
6884 msgstr "Medelbithastighet"
6885 
6886 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6887 #, kde-format
6888 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6889 msgstr "Konstant bithastighet"
6890 
6891 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6892 #, kde-format
6893 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6894 msgstr "Variabel bithastighet"
6895 
6896 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6897 #, kde-format
6898 msgid "1 (mono)"
6899 msgstr "1 (mono)"
6900 
6901 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6902 #, kde-format
6903 msgid "2 (stereo)"
6904 msgstr "2 (stereo)"
6905 
6906 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6907 #, kde-format
6908 msgid "4"
6909 msgstr "4"
6910 
6911 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6912 #, kde-format
6913 msgid "6"
6914 msgstr "6"
6915 
6916 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6917 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6918 #, kde-format
6919 msgid "Edit Render Preset"
6920 msgstr "Redigera återgivningsförinställning"
6921 
6922 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6923 #, kde-format
6924 msgid "Constrained VBR"
6925 msgstr "Begränsad variabel bithastighet"
6926 
6927 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6928 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6929 #, kde-format
6930 msgctxt "Group Name"
6931 msgid "Custom"
6932 msgstr "Egen"
6933 
6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6935 #, kde-format
6936 msgid "The preset name can't be empty"
6937 msgstr "Förinställningsnamnet kan inte vara tomt"
6938 
6939 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6940 #, kde-kuit-format
6941 msgctxt "@info"
6942 msgid ""
6943 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6944 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6945 msgstr ""
6946 "Följande parametrar får ingen effekt, eftersom de skrivs över av motsvarande "
6947 "gränssnittsalternativ: <icode>%1</icode>"
6948 
6949 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6950 #, kde-format
6951 msgid "Waiting…"
6952 msgstr "Väntar…"
6953 
6954 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6955 #, kde-format
6956 msgid "Rendering finished"
6957 msgstr "Återgivning klar"
6958 
6959 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6960 #, kde-format
6961 msgid "Rendering crashed"
6962 msgstr "Återgivning kraschade"
6963 
6964 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
6965 #, kde-format
6966 msgid "Rendering aborted"
6967 msgstr "Återgivning avbruten"
6968 
6969 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
6970 #, kde-format
6971 msgid "Nearest (fast)"
6972 msgstr "Närmaste (snabb)"
6973 
6974 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
6975 #, kde-format
6976 msgid "Bilinear (good)"
6977 msgstr "Bilinjär (bra)"
6978 
6979 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
6980 #, kde-format
6981 msgid "Bicubic (better)"
6982 msgstr "Bikubisk (bättre)"
6983 
6984 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
6985 #, kde-format
6986 msgid "Lanczos (best)"
6987 msgstr "Lanczos (bäst)"
6988 
6989 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
6990 #, kde-format
6991 msgid "One Field (fast)"
6992 msgstr "Ett fält (snabb)"
6993 
6994 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
6995 #, kde-format
6996 msgid "Linear Blend (fast)"
6997 msgstr "Linjär blandning (snabb)"
6998 
6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7000 #, kde-format
7001 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7002 msgstr "YADIF - bara tidsmässig (bra)"
7003 
7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7005 #, kde-format
7006 msgid "YADIF (better)"
7007 msgstr "YADIF (bättre)"
7008 
7009 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7010 #, kde-format
7011 msgid "BWDIF (best)"
7012 msgstr "BWDIF (bäst)"
7013 
7014 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7015 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7016 #, kde-format
7017 msgid "None"
7018 msgstr "Ingen"
7019 
7020 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7021 #, kde-format
7022 msgid "Timecode"
7023 msgstr "Tidskod"
7024 
7025 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7026 #, kde-format
7027 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7028 msgstr "Tidskod för icke överhoppad bildruta"
7029 
7030 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7031 #, kde-format
7032 msgid "Frame Number"
7033 msgstr "Bildnummer"
7034 
7035 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7036 #, kde-format
7037 msgid "Rendering using low quality proxy"
7038 msgstr "Återgivning med ersättning av låg kvalitet"
7039 
7040 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7041 #, kde-format
7042 msgid "File"
7043 msgstr "Fil"
7044 
7045 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7046 #, kde-format
7047 msgid "Stored Playlists"
7048 msgstr "Lagrade spellistor"
7049 
7050 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7051 #, kde-format
7052 msgid ""
7053 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7054 "installation. Rendering will not work"
7055 msgstr ""
7056 "Kunde inte hitta programmet kdenlive_render, någonting är fel med "
7057 "installationen. Återgivning kommer inte att fungera."
7058 
7059 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7060 #, kde-format
7061 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7062 msgstr "Fungerar bara med formatet matroska (mkv)"
7063 
7064 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7065 #, kde-format
7066 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7067 msgstr "Ett problem uppstod när dokumentet skulle delas: %1"
7068 
7069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7070 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7071 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7072 #, kde-format
7073 msgid "Share"
7074 msgstr "Dela"
7075 
7076 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7077 #, kde-format
7078 msgid "Document shared successfully"
7079 msgstr "Dokument delat med lyckat resultat"
7080 
7081 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7082 #, kde-format
7083 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7084 msgstr "Det delade dokumentet finns på: <a href=\"%1\">%1</a>"
7085 
7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7087 #, kde-format
7088 msgid "Beginning"
7089 msgstr "Början"
7090 
7091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7092 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7093 #, kde-format
7094 msgid "End"
7095 msgstr "Slut"
7096 
7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7098 #, kde-format
7099 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7100 msgstr "Lägg till ett klipp i tidslinje innan återgivning"
7101 
7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7103 #, kde-format
7104 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7105 msgstr "Kan inte hitta programmet melt som krävs för återgivning (del av MLT)"
7106 
7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7108 #, kde-format
7109 msgctxt "@label:textbox"
7110 msgid ""
7111 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7112 "desync.\n"
7113 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7114 msgstr ""
7115 "Återgivning av ett projekt med klipp med variabel bildhastighet kan leda "
7116 "till ljud-video synkroniseringsfel.\n"
7117 "Vi rekommenderar att omkoda till ett redigeringsvänligt format."
7118 
7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7120 #, kde-format
7121 msgctxt "@action:button"
7122 msgid "Render Anyway"
7123 msgstr "Återge ändå"
7124 
7125 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7126 #, kde-format
7127 msgctxt "@action:button"
7128 msgid "Transcode"
7129 msgstr "Omkoda"
7130 
7131 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7132 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7133 #, kde-format
7134 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7135 msgstr "Utdatafilen finns redan. Vill du skriva över den?"
7136 
7137 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7138 #, kde-format
7139 msgid ""
7140 "The directory %1, could not be created.\n"
7141 "Please make sure you have the required permissions."
7142 msgstr ""
7143 "Katalogen %1 kunde inte skapas.\n"
7144 "Försäkra dig om att du har nödvändiga rättigheter."
7145 
7146 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7147 #, kde-format
7148 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7149 msgstr "Följande fel uppstod vid försök till återgivning"
7150 
7151 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7152 #, kde-format
7153 msgid ""
7154 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7155 "you want to overwrite it…"
7156 msgstr ""
7157 "Det finns redan ett jobb som skriver i filen:<br /><b>%1</b><br />Avbryt "
7158 "jobbet om du vill skriva över den…"
7159 
7160 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7161 #, kde-format
7162 msgid "Already running"
7163 msgstr "Kör redan"
7164 
7165 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7166 #, kde-format
7167 msgid "Video without audio track"
7168 msgstr "Video utan ljudspår"
7169 
7170 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7171 #, kde-format
7172 msgid "Audio without video track"
7173 msgstr "Ljud utan videospår"
7174 
7175 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7176 #, kde-format
7177 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7178 msgstr "Återgivning <i>%1</i> startad"
7179 
7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7181 #, kde-format
7182 msgid "untitled"
7183 msgstr "namnlös"
7184 
7185 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7186 #, kde-format
7187 msgid "No preset selected"
7188 msgstr "Ingen förinställningar vald"
7189 
7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7191 #, kde-format
7192 msgid "No matching preset"
7193 msgstr "Ingen matchande förinställning"
7194 
7195 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7196 #, kde-format
7197 msgid "Invalid preset"
7198 msgstr "Ogiltig förinställning"
7199 
7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7201 #, kde-format
7202 msgid ""
7203 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7204 "of both."
7205 msgstr ""
7206 "Återgivning utan ljud och video fungerar inte. Aktivera minst en av dem."
7207 
7208 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7209 #, kde-format
7210 msgid "Remaining time "
7211 msgstr "Återstående tid"
7212 
7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7214 #, kde-format
7215 msgid "%1 day "
7216 msgid_plural "%1 days "
7217 msgstr[0] "%1 dag "
7218 msgstr[1] "%1 dagar "
7219 
7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7221 #, kde-format
7222 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7223 msgstr " (bildruta %1 @ %2 rutor/s)"
7224 
7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7226 #, kde-format
7227 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7228 msgstr "Mindre än %1 MB tillgängligt minne återstår."
7229 
7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7231 #, kde-format
7232 msgid "Rendering finished in %1"
7233 msgstr "Återgivning klar på %1"
7234 
7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7236 #, kde-format
7237 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7238 msgstr "Återgivning av %1 klar på %2"
7239 
7240 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7241 #, kde-format
7242 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7243 msgstr "<strong>Återgivning av %1 kraschade</strong><br />"
7244 
7245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7246 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7247 #, kde-format
7248 msgid "Abort Job"
7249 msgstr "Avbryt jobb"
7250 
7251 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7252 #, kde-format
7253 msgid "Remove Job"
7254 msgstr "Ta bort jobb"
7255 
7256 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7257 #, kde-format
7258 msgid "Render Duration: %1. "
7259 msgstr "Återgivningslängd: %1. "
7260 
7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7262 #, kde-format
7263 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7264 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7265 msgstr[0] "<b>Ett saknat klipp används i projektet.</b>"
7266 msgstr[1] "<b>%1 saknade klipp används i projektet.</b>"
7267 
7268 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7269 #, kde-format
7270 msgid "One missing clip (unused)."
7271 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7272 msgstr[0] "Ett saknat klipp (oanvänt)."
7273 msgstr[1] "%1 saknade klipp (oanvända)."
7274 
7275 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7276 #, kde-format
7277 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7278 msgstr "%1 saknade klipp (<b>%2 använda i projektet</b>)."
7279 
7280 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7281 #, kde-format
7282 msgid "Render Duration: %1"
7283 msgstr "Återgivningslängd: %1"
7284 
7285 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7286 #, kde-format
7287 msgid ""
7288 "Codec speed parameters:\n"
7289 "%1"
7290 msgstr ""
7291 "Hastighetsparametrar för kodare:\n"
7292 "%1"
7293 
7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7295 #, kde-format
7296 msgid "Add to Current Project"
7297 msgstr "Lägg till i aktuellt projekt"
7298 
7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7300 #, kde-format
7301 msgid "Open Containing Folder"
7302 msgstr "Öppna katalog med innehåll"
7303 
7304 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7305 #, kde-format
7306 msgid "Automatic Subtitling"
7307 msgstr "Automatisk textning"
7308 
7309 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7310 #, kde-format
7311 msgid "Speech Recognition log"
7312 msgstr "Taligenkänningslogg"
7313 
7314 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7315 #, kde-format
7316 msgid "Process"
7317 msgstr "Behandla"
7318 
7319 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7320 #, kde-format
7321 msgid "No audio track available for selected clip"
7322 msgstr "Inga ljudspår tillgängliga för markerat klipp"
7323 
7324 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7325 #, kde-format
7326 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7327 msgstr "Välj ett klipp i tidslinjen för att utföra analys"
7328 
7329 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7330 #, kde-format
7331 msgid "No audio track found"
7332 msgstr "Inget ljudspår hittades"
7333 
7334 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7335 #, kde-format
7336 msgid "Please install speech recognition models"
7337 msgstr "Installera taligenkänningsmodeller"
7338 
7339 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7340 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7341 #, kde-format
7342 msgctxt "@label:textbox"
7343 msgid "Checking setup…"
7344 msgstr "Kontrollerar inställning…"
7345 
7346 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7347 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7348 #, kde-format
7349 msgid "Please configure speech to text."
7350 msgstr "Anpassa tal-till-text."
7351 
7352 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7353 #, kde-format
7354 msgid "Starting audio export"
7355 msgstr "Startar ljudexport"
7356 
7357 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7358 #, kde-format
7359 msgid "Audio export failed"
7360 msgstr "Ljudexport misslyckades"
7361 
7362 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7363 #, kde-format
7364 msgid "Starting speech recognition"
7365 msgstr "Startar taligenkänning"
7366 
7367 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7368 #, kde-format
7369 msgid "Speech recognition aborted."
7370 msgstr "Taligenkänning avbröts."
7371 
7372 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7373 #, kde-format
7374 msgid "Subtitles imported"
7375 msgstr "Textning importerad"
7376 
7377 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7378 #, kde-format
7379 msgid "Speech recognition failed"
7380 msgstr "Taligenkänning misslyckades"
7381 
7382 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7383 #, kde-format
7384 msgid "Made by KDE"
7385 msgstr "Tillverkat av KDE"
7386 
7387 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7388 #, kde-format
7389 msgid "Go to next subtitle"
7390 msgstr "Gå till nästa textning"
7391 
7392 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7393 #, kde-kuit-format
7394 msgctxt "@info:whatsthis"
7395 msgid ""
7396 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7397 "right."
7398 msgstr ""
7399 "Flyttar uppspelningspositionen i tidslinjen till början av textningen till "
7400 "höger."
7401 
7402 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7403 #, kde-format
7404 msgid "Go to previous subtitle"
7405 msgstr "Gå till föregående textning"
7406 
7407 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7408 #, kde-kuit-format
7409 msgctxt "@info:whatsthis"
7410 msgid ""
7411 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7412 "left."
7413 msgstr ""
7414 "Flyttar uppspelningspositionen i tidslinjen till början av textningen till "
7415 "vänster."
7416 
7417 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7418 #, kde-kuit-format
7419 msgctxt "@info:whatsthis"
7420 msgid ""
7421 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7422 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7423 "frame."
7424 msgstr ""
7425 "Skapar en ny text med standardlängd (inställd under <interface>Inställningar "
7426 "-> Anpassa Kdenlive... -> Diverse</interface>) på den nuvarande "
7427 "uppspelningspositionens bildruta."
7428 
7429 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7430 #, kde-format
7431 msgid "Split subtitle at cursor position"
7432 msgstr "Dela upp textning vid markörposition"
7433 
7434 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7435 #, kde-kuit-format
7436 msgctxt "@info:whatsthis"
7437 msgid ""
7438 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7439 "the right (like cutting a clip)."
7440 msgstr ""
7441 "Skär texten på markörpositionen och skapar en ny text till höger (som att "
7442 "skära ett klipp)."
7443 
7444 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7445 #, kde-format
7446 msgid "Update subtitle text"
7447 msgstr "Uppdatera textningens innehåll"
7448 
7449 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7450 #, kde-kuit-format
7451 msgctxt "@info:whatsthis"
7452 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7453 msgstr "Uppdaterar visningen av textning i tidslinjen."
7454 
7455 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7456 #, kde-format
7457 msgid "Show style options"
7458 msgstr "Visa stilalternativ"
7459 
7460 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7461 #, kde-kuit-format
7462 msgctxt "@info:whatsthis"
7463 msgid ""
7464 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7465 "and background."
7466 msgstr ""
7467 "Ändrar en lista för att justera teckensnitt, storlek, färg, konturstil, "
7468 "skugga, position och bakgrund."
7469 
7470 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7471 #, kde-kuit-format
7472 msgctxt "@info:whatsthis"
7473 msgid ""
7474 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7475 msgstr ""
7476 "Tar bort texten som för närvarande är markerad (fungerar inte för flera "
7477 "texter)."
7478 
7479 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7480 #, kde-format
7481 msgid "Bottom Center"
7482 msgstr "Nere i mitten"
7483 
7484 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7485 #, kde-format
7486 msgid "Bottom Left"
7487 msgstr "Nere till vänster"
7488 
7489 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7490 #, kde-format
7491 msgid "Bottom Right"
7492 msgstr "Nere till höger"
7493 
7494 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7495 #, kde-format
7496 msgid "Center Left"
7497 msgstr "Mitten till vänster"
7498 
7499 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7500 #, kde-format
7501 msgid "Center Right"
7502 msgstr "Mitten till höger"
7503 
7504 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7505 #, kde-format
7506 msgid "Top Left"
7507 msgstr "Uppe till vänster"
7508 
7509 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7510 #, kde-format
7511 msgid "Top Center"
7512 msgstr "Uppe i mitten"
7513 
7514 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7515 #, kde-format
7516 msgid "Top Right"
7517 msgstr "Uppe till höger"
7518 
7519 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7520 #, kde-format
7521 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7522 msgstr "Tecken: %1, totalt: <b>%2</b>"
7523 
7524 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7525 #, kde-format
7526 msgid "Delete selection"
7527 msgstr "Ta bort markering"
7528 
7529 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7530 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7531 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7532 #, kde-format
7533 msgid "No speech"
7534 msgstr "Inget tal"
7535 
7536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7537 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7538 #, kde-format
7539 msgid "Translate to English"
7540 msgstr "Översätt till engelska"
7541 
7542 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7543 #, kde-format
7544 msgid "Configure Speech Recognition"
7545 msgstr "Anpassa taligenkänning"
7546 
7547 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7548 #, kde-format
7549 msgid "Create new sequence with edit"
7550 msgstr "Skapa ny sekvens med redigering"
7551 
7552 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7553 #, kde-format
7554 msgid "Insert selection in timeline"
7555 msgstr "Infoga markering i tidslinje"
7556 
7557 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7558 #, kde-format
7559 msgid "Save edited text in a playlist file"
7560 msgstr "Spara redigerad text i en spellistefil"
7561 
7562 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7563 #, kde-format
7564 msgid "Create new sequence with text edit "
7565 msgstr "Skapa ny sekvens med textredigering "
7566 
7567 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7568 #, kde-format
7569 msgid "Speech model"
7570 msgstr "Talmodell"
7571 
7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7573 #, kde-format
7574 msgid "Speech language"
7575 msgstr "Talets språk"
7576 
7577 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7578 #, kde-format
7579 msgid "Delete selected text"
7580 msgstr "Ta bort markerad text"
7581 
7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7583 #, kde-format
7584 msgid "Add marker for current selection"
7585 msgstr "Lägg till markör för aktuell markering"
7586 
7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7588 #, kde-format
7589 msgid "Remove non speech zones"
7590 msgstr "Ta bort alla zoner utan tal"
7591 
7592 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7593 #, kde-format
7594 msgid ""
7595 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7596 "the new job. Do you want to proceed?"
7597 msgstr ""
7598 "Ett annat igenkänningsjobb kör redan. Det kommer att avbrytas till förmån "
7599 "för det nya jobbet. Vill du fortsätta?"
7600 
7601 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7602 #, kde-format
7603 msgid "Please install a language model."
7604 msgstr "Installera en språkmodell."
7605 
7606 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7607 #, kde-format
7608 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7609 msgstr "Välj ett klipp med ljud i projektkorgen."
7610 
7611 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7612 #, kde-format
7613 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7614 msgstr "Välj ett klipp med ljud för taligenkänning."
7615 
7616 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7617 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7618 #, kde-format
7619 msgid "Cannot create temporary file."
7620 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil."
7621 
7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7623 #, kde-format
7624 msgid "Extracting audio for %1."
7625 msgstr "Extraherar ljud för %1."
7626 
7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7628 #, kde-format
7629 msgid "Audio extract failed."
7630 msgstr "Ljudextrahering misslyckades."
7631 
7632 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7633 #, kde-format
7634 msgid "Starting speech recognition on %1."
7635 msgstr "Startar taligenkänning på %1."
7636 
7637 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7638 #, kde-format
7639 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7640 msgstr "Fel, kontrollera inställningen av tal-till-text"
7641 
7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7643 #, kde-format
7644 msgid "No speech detected."
7645 msgstr "Inget tal detekterat."
7646 
7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7648 #, kde-format
7649 msgid "Speech recognition finished."
7650 msgstr "Taligenkänning klar."
7651 
7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7653 #, kde-format
7654 msgctxt "@action"
7655 msgid "Edit clip text"
7656 msgstr "Redigera klipptext"
7657 
7658 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7659 #, kde-format
7660 msgctxt "@action"
7661 msgid "Create sequence clip"
7662 msgstr "Skapa sekvensklipp"
7663 
7664 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7665 #, kde-format
7666 msgid "No text to export"
7667 msgstr "Ingen text att exportera"
7668 
7669 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7670 #, kde-format
7671 msgid "Enter new playlist path"
7672 msgstr "Ange ny sökväg för spellista"
7673 
7674 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7675 #, kde-format
7676 msgid "No timecode found in selection"
7677 msgstr "Ingen tidskod hittades i markeringen"
7678 
7679 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7680 #, kde-format
7681 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7682 msgstr "Kan inte flytta den sista nyckelbilden förbi klippets slut"
7683 
7684 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7685 #, kde-format
7686 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7687 msgstr "Kan inte flytta den första nyckelbilden före klippets början"
7688 
7689 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7690 #, kde-kuit-format
7691 msgctxt "@info:whatsthis"
7692 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7693 msgstr "Infogar en nyckelbild på nuvarande uppspelningsposition/bildruta."
7694 
7695 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7696 #, kde-kuit-format
7697 msgctxt "@info:whatsthis"
7698 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7699 msgstr "Flyttar uppspelningspositionen åt höger till nästa nyckelbild."
7700 
7701 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7702 #, kde-kuit-format
7703 msgctxt "@info:whatsthis"
7704 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7705 msgstr "Flyttar uppspelningspositionen åt vänster till nästa nyckelbild."
7706 
7707 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7708 #, kde-kuit-format
7709 msgctxt "@info:whatsthis"
7710 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7711 msgstr ""
7712 "Flytta markerade nyckelbilder till nuvarande uppspelningsposition/bildruta"
7713 
7714 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7715 #, kde-kuit-format
7716 msgctxt "@info:whatsthis"
7717 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7718 msgstr "Tar bort nyckelbilden på nuvarande uppspelningspositionen."
7719 
7720 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7721 #, kde-format
7722 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7723 msgstr "Omavbildning av tid fungerar inte på klipp med B-bildrutor"
7724 
7725 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7726 #, kde-format
7727 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7728 msgstr "Redigera nyckelbild för omavbildning av tid"
7729 
7730 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7731 #, kde-format
7732 msgctxt "@title:window"
7733 msgid "Welcome to Kdenlive"
7734 msgstr "Välkommen till Kdenlive"
7735 
7736 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7737 #, kde-format
7738 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7739 msgstr "Välkommen till Kdenlive %1"
7740 
7741 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7742 #, kde-format
7743 msgid "Using MLT %1"
7744 msgstr "Använder  MLT %1"
7745 
7746 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7747 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7748 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7749 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7750 #, kde-format
7751 msgid "Abort"
7752 msgstr "Avbryt"
7753 
7754 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7755 #, kde-format
7756 msgid "OK"
7757 msgstr "Ok"
7758 
7759 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7760 #, kde-format
7761 msgid "Converting old custom effects successful:"
7762 msgstr "Konverterade gamla egna effekter med lyckat resultat:"
7763 
7764 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7765 #, kde-format
7766 msgid "Converting old custom effects failed:"
7767 msgstr "Misslyckades konverterade gamla egna effekter:"
7768 
7769 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7770 #, kde-format
7771 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7772 msgstr ""
7773 "Fel eller varning vid start, titta i vår <a href='#'>handbok på nätet</a>."
7774 
7775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7778 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7779 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7780 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7781 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7782 #, kde-format
7783 msgid "Close"
7784 msgstr "Stäng"
7785 
7786 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7787 #, kde-format
7788 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7789 msgstr "Kodare har uppdaterats, allt verkar bra."
7790 
7791 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7792 #, kde-format
7793 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7794 msgstr "VAAPI hårdvaruacceleration"
7795 
7796 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7797 #, kde-format
7798 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7799 msgstr "NVIDIA hårdvaruacceleration"
7800 
7801 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7802 #, kde-format
7803 msgid "AMF hardware acceleration"
7804 msgstr "Hårdvaruacceleration med AMF"
7805 
7806 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7807 #, kde-format
7808 msgid "QSV hardware acceleration"
7809 msgstr "Hårdvaruacceleration med QSV"
7810 
7811 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7812 #, kde-format
7813 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7814 msgstr "Hårdvaruacceleration med videoverktygslåda"
7815 
7816 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7817 #, kde-format
7818 msgid "Check hardware acceleration"
7819 msgstr "Kontrollera hårdvaruacceleration"
7820 
7821 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7822 #, kde-format
7823 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7824 msgstr "<li>Kan inte starta MLT-gränssnitt, kontrollera installationen</li>"
7825 
7826 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7827 #, kde-format
7828 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7829 msgstr "<li>MLT-version stöds inte<br/><b>Uppgradera</b> till %1.%2.%3</li>"
7830 
7831 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7832 #, kde-format
7833 msgid ""
7834 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7835 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7836 msgstr ""
7837 "<li>Saknar paketet <b>Frei0r</b>-effekter (frei0r-plugins)<br/>som "
7838 "tillhandahåller många effekter och övergångar. Installation rekommenderas.</"
7839 "li>"
7840 
7841 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7842 #, kde-format
7843 msgid ""
7844 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7845 "recommended</li>"
7846 msgstr ""
7847 "<li>Saknar paketet <b>AVFilter</b><br/>som tillhandahåller många effekter. "
7848 "Installation rekommenderas.</li>"
7849 
7850 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7851 #, kde-format
7852 msgid ""
7853 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7854 "feature. Install recommended</li>"
7855 msgstr ""
7856 "<li>Saknar filter: <b>avfilter-subtitles</b><br/>nödvändig för "
7857 "textningsfunktionen. Installation rekommenderas.</li>"
7858 
7859 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7860 #, kde-format
7861 msgid ""
7862 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7863 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7864 msgstr ""
7865 "<li>Saknar paket:<b>Breeze</b>-ikoner (breeze-icon-theme)<br/>som "
7866 "tillhandahåller många ikoner använda av Kdenlive. Installation rekommenderas."
7867 "</li>"
7868 
7869 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7870 #, kde-format
7871 msgid ""
7872 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7873 "output</li>"
7874 msgstr ""
7875 "<li>Saknar MLT-modul: <b>sdl</b> eller <b>rtaudio</b><br/>nödvändig för "
7876 "ljudåtergivning</li>"
7877 
7878 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7879 #, kde-format
7880 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7881 msgstr "<li>Saknar MLT-modul: <b>xml</b><br/>nödvändig för ljud och video</li>"
7882 
7883 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7884 #, kde-format
7885 msgid ""
7886 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7887 "video</li>"
7888 msgstr ""
7889 "<li>Saknar MLT-modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>nödvändig för ljud och "
7890 "video</li>"
7891 
7892 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7893 #, kde-format
7894 msgid ""
7895 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7896 "images and titles</li>"
7897 msgstr ""
7898 "<li>Saknar MLT-modul: <b>qimage</b> eller <b>pixbuf</b><br/>nödvändig för "
7899 "bilder och titlar</li>"
7900 
7901 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7902 #, kde-format
7903 msgid ""
7904 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7905 "li>"
7906 msgstr ""
7907 "<li>Saknar MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>nödvändig för att skapa "
7908 "titlar</li>"
7909 
7910 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7911 #, kde-format
7912 msgid ""
7913 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7914 "animations</li>"
7915 msgstr ""
7916 "<li>Saknar MLT-modul: <b>glaxnimate</b><br/>nödvändig för att läsa in Lottie-"
7917 "animeringar</li>"
7918 
7919 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7920 #, kde-format
7921 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7922 msgstr ""
7923 "<li>Saknar program: <b>kdenlive_render</b><br/>nödvändigt för återgivning.</"
7924 "li>"
7925 
7926 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7927 #, kde-format
7928 msgid ""
7929 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7930 "li>"
7931 msgstr ""
7932 "<li>Saknar program: <b>ffmpeg</b><br/>nödvändigt för ersättningsklipp och "
7933 "omkodning</li>"
7934 
7935 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7936 #, kde-format
7937 msgid ""
7938 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7939 msgstr ""
7940 "<li>Saknar program: <b>ffplay</b><br/>rekommenderas för vissa "
7941 "förhandsgranskningsjobb</li>"
7942 
7943 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7944 #, kde-format
7945 msgid ""
7946 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7947 msgstr ""
7948 "<li>Saknar program: <b>ffprobe</b><br/>rekommenderas för extra analys av "
7949 "klipp</li>"
7950 
7951 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7952 #, kde-format
7953 msgid ""
7954 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7955 "information</li>"
7956 msgstr ""
7957 "<li>Saknar program: <b>mediainfo</b><br/>valfritt för teknisk information om "
7958 "klipp</li>"
7959 
7960 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
7961 #, kde-format
7962 msgid ""
7963 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7964 msgstr ""
7965 "Installationen av MLT kan inte hittas. Installera MLT och starta om "
7966 "Kdenlive.\n"
7967 
7968 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
7969 #, kde-format
7970 msgid "Fatal Error"
7971 msgstr "Allvarligt fel"
7972 
7973 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
7974 #, kde-format
7975 msgid "No hardware encoders found."
7976 msgstr "Inga hårdvarukodare hittades."
7977 
7978 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
7979 #, kde-format
7980 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
7981 msgstr "hårdvarukodare hittades och aktiverades (%1)."
7982 
7983 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
7984 #, kde-format
7985 msgid "Recursive search: processing clips"
7986 msgstr "Rekursiv sökning: behandlar klipp"
7987 
7988 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
7989 #, kde-format
7990 msgid "Recursive search: done in %1 s"
7991 msgstr "Rekursiv sökning: klar efter %1 s"
7992 
7993 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
7994 #, kde-format
7995 msgid "Enter new location for folder"
7996 msgstr "Ange ny plats för katalog"
7997 
7998 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
7999 #, kde-format
8000 msgid "Enter new location for file"
8001 msgstr "Ange ny plats för fil"
8002 
8003 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8004 #, kde-format
8005 msgid "The project contains:"
8006 msgstr "Projektet innehåller:"
8007 
8008 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8009 #, kde-format
8010 msgid "One missing clip"
8011 msgid_plural "%1 missing clips"
8012 msgstr[0] "Ett saknat klipp"
8013 msgstr[1] "%1 saknade klipp"
8014 
8015 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8016 #, kde-format
8017 msgid "One missing source with available proxy"
8018 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8019 msgstr[0] "En saknad källa med tillgängligt ersättningsklipp"
8020 msgstr[1] "%1 saknade källor med tillgängliga ersättningsklipp"
8021 
8022 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8023 #, kde-format
8024 msgid "One placeholder clip"
8025 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8026 msgstr[0] "Ett platsmarkörklipp"
8027 msgstr[1] "%1 platsmarkörklipp"
8028 
8029 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8030 #, kde-format
8031 msgid "One removed clip"
8032 msgid_plural "%1 removed clips"
8033 msgstr[0] "Ett borttaget klipp"
8034 msgstr[1] "%1 borttagna klipp"
8035 
8036 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8037 #, kde-format
8038 msgid "One missing proxy"
8039 msgid_plural "%1 missing proxies"
8040 msgstr[0] "Ett saknat ersättningsklipp"
8041 msgstr[1] "%1 saknade ersättningsklipp"
8042 
8043 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8044 #, kde-format
8045 msgid "One proxy can be recovered"
8046 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8047 msgstr[0] "Ett ersättningsklipp kan återställas"
8048 msgstr[1] "%1 ersättningsklipp kan återställas"
8049 
8050 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8051 #, kde-format
8052 msgctxt "@title:window"
8053 msgid "Clips Folder"
8054 msgstr "Klippkatalog"
8055 
8056 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8057 #, kde-format
8058 msgid "Applying fixes…"
8059 msgstr ""
8060 
8061 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8062 #, fuzzy, kde-format
8063 #| msgctxt "@label:textbox"
8064 #| msgid "Checking setup…"
8065 msgid "Checking for missing items…"
8066 msgstr "Kontrollerar inställning…"
8067 
8068 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8069 #, kde-format
8070 msgid ""
8071 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8072 msgstr "Projektets dokumentidentifierare var ogiltig, en ny har skapats."
8073 
8074 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8075 #, kde-format
8076 msgid "Video clip"
8077 msgstr "Videoklipp"
8078 
8079 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8080 #, kde-format
8081 msgid "Slideshow clip"
8082 msgstr "Bildspelsklipp"
8083 
8084 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8085 #, kde-format
8086 msgid "Image clip"
8087 msgstr "Bildklipp"
8088 
8089 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8090 #, kde-format
8091 msgid "Playlist clip"
8092 msgstr "Spellisteklipp"
8093 
8094 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8095 #, kde-format
8096 msgid "Title Image"
8097 msgstr "Titelavbild"
8098 
8099 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8100 #, kde-format
8101 msgid "Clip"
8102 msgstr "Klipp"
8103 
8104 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8105 #, kde-format
8106 msgid "Title Font"
8107 msgstr "Teckensnitt för rubrik"
8108 
8109 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8110 #, kde-format
8111 msgid "Luma file"
8112 msgstr "Luminansfil"
8113 
8114 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8115 #, kde-format
8116 msgid "Asset file"
8117 msgstr "TIllgångsfil"
8118 
8119 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8121 #, kde-format
8122 msgid "Proxy clip"
8123 msgstr "Ersättningsklipp"
8124 
8125 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8126 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8127 #, kde-format
8128 msgid "Effect"
8129 msgstr "Effekt"
8130 
8131 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8132 #, kde-format
8133 msgid "Transition"
8134 msgstr "Övertoning"
8135 
8136 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8137 #, kde-format
8138 msgid "Corrupted sequence"
8139 msgstr "Skadad sekvens"
8140 
8141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8143 #, kde-format
8144 msgid "Fixed"
8145 msgstr "Fast"
8146 
8147 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8148 #, kde-format
8149 msgid "Reload"
8150 msgstr "Uppdatera"
8151 
8152 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8153 #, kde-format
8154 msgid "Missing"
8155 msgstr "Saknas"
8156 
8157 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8158 #, kde-format
8159 msgid "Missing, but proxy available"
8160 msgstr "Saknas, men ersättningsklipp tillgänglig"
8161 
8162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8163 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8164 #, kde-format
8165 msgid "Placeholder"
8166 msgstr "Platsmarkör"
8167 
8168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8169 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8170 #, kde-format
8171 msgid "Remove"
8172 msgstr "Ta bort"
8173 
8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8175 #, kde-format
8176 msgid "The project file contains missing clips or files."
8177 msgstr "Projektfilen innehåller saknade klipp eller filer."
8178 
8179 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8180 #, kde-format
8181 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8182 msgstr "Saknade ersättningar kan återskapas efter öppning."
8183 
8184 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8185 #, fuzzy, kde-format
8186 #| msgid "Loading project…"
8187 msgid "Validating project…"
8188 msgstr "Läser in projekt…"
8189 
8190 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8191 #, kde-format
8192 msgid ""
8193 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8194 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8195 "able to correctly open the document."
8196 msgstr ""
8197 "Dokumentet skapades med landsinställningar för \"%1\", som inte är "
8198 "installerade på systemet. Installera språkpaketet. Innan dess, kanske inte "
8199 "Kdenlive kan öppna dokumentet på ett riktigt sätt."
8200 
8201 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8202 #, kde-format
8203 msgid ""
8204 "Version of the project file cannot be read.\n"
8205 "Attempting to open nonetheless."
8206 msgstr ""
8207 "Projektfilens version kan inte läsas.\n"
8208 "Försöker öppna den ändå."
8209 
8210 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8211 #, kde-format
8212 msgid "Incorrect project file"
8213 msgstr "Felaktig projektfil"
8214 
8215 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8216 #, fuzzy, kde-format
8217 #| msgid "Loading project…"
8218 msgid "Upgrading project version…"
8219 msgstr "Läser in projekt…"
8220 
8221 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8222 #, kde-format
8223 msgid ""
8224 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8225 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8226 msgstr ""
8227 "Projekttypen stöds inte (version %1) och kan inte läsas in.\n"
8228 "Överväg att uppgradera version av Kdenlive."
8229 
8230 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8231 #, kde-format
8232 msgid "Unable to open project"
8233 msgstr "Kan inte öppna projekt"
8234 
8235 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8236 #, kde-format
8237 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8238 msgstr "Projekttypen stöds inte (version %1) och kan inte läsas in."
8239 
8240 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8241 #, kde-format
8242 msgid ""
8243 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8244 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8245 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8246 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8247 msgstr ""
8248 "Vissa av textklippen sparades med storleken i punkter, vilket betyder olika "
8249 "storlek på olika bildskärmar. Vill du konvertera dem till bildpunktsstorlek, "
8250 "vilket gör dem flyttbara? Du rekommenderas att göra det på datorn de först "
8251 "skapades på, annars kan deras storlek behöva justeras."
8252 
8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8254 #, kde-format
8255 msgid "Update Text Clips"
8256 msgstr "Uppdatera textklipp"
8257 
8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8259 #, kde-format
8260 msgid "Convert"
8261 msgstr "Konvertera"
8262 
8263 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8264 #, kde-format
8265 msgid "Cannot recover this project file"
8266 msgstr "Kan inte återställa projektfilen"
8267 
8268 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8269 #, kde-format
8270 msgid "extra audio"
8271 msgstr "extra ljud"
8272 
8273 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8274 #, kde-format
8275 msgid ""
8276 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8277 "enabled.\n"
8278 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8279 "This might result in data loss."
8280 msgstr ""
8281 "Projektfilen använder vissa grafikprocessoreffekter. Acceleration med "
8282 "grafikprocessor är för närvarande inte aktiverad.\n"
8283 "Vill du konvertera projektet till en version utan grafikprocessor?\n"
8284 "Det kan resultera i dataförlust."
8285 
8286 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8287 #, kde-format
8288 msgid "GPU Effects"
8289 msgstr "Grafikprocessoreffekter"
8290 
8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8292 #, kde-format
8293 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8294 msgstr ""
8295 "Följande filter och övertoningar konverterades till versioner utan "
8296 "grafikprocessor:"
8297 
8298 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8299 #, kde-format
8300 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8301 msgstr "Följande filter och övertoningar togs bort från projektet:"
8302 
8303 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8304 #, kde-format
8305 msgid "Invalid file path"
8306 msgstr "Ogiltig filsökväg"
8307 
8308 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8309 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8310 #, kde-format
8311 msgid "Could not recover corrupted file."
8312 msgstr "Kan inte återställa skadad fil."
8313 
8314 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8315 #, kde-format
8316 msgid ""
8317 "Cannot open file %1:\n"
8318 "%2 (line %3, col %4)"
8319 msgstr ""
8320 "Kan inte öppna filen %1:\n"
8321 "%2 (rad %3, kolumn %4)"
8322 
8323 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8324 #, kde-format
8325 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8326 msgstr "Filen %1 är inte en Kdenlive-projektfil"
8327 
8328 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8329 #, kde-format
8330 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8331 msgstr "Filen %1 är inte en giltig Kdenlive-projektfil."
8332 
8333 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8334 #, kde-format
8335 msgid ""
8336 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8337 "this project's Movit filters."
8338 msgstr ""
8339 "Acceleration med grafikprocessor är avstängd i Kdenlives inställningar, men "
8340 "krävs för projektets Movit-filter."
8341 
8342 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8343 #, kde-format
8344 msgid ""
8345 "The project directory %1, could not be created.\n"
8346 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8347 "Defaulting to system folders"
8348 msgstr ""
8349 "Projektkatalogen %1 kunde inte skapas.\n"
8350 "Försäkra dig om att du har nödvändiga rättigheter.\n"
8351 "Använder systemets standardkataloger."
8352 
8353 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8354 #, kde-format
8355 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8356 msgstr ""
8357 "Dokumentkatalogen för projekt är ogiltig, använder systemets "
8358 "standardkataloger"
8359 
8360 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8361 #, kde-format
8362 msgid "Cannot create autosave file %1"
8363 msgstr "Kan inte skapa filen %1 för att spara automatiskt"
8364 
8365 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8366 #, kde-format
8367 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8368 msgstr "Kan inte skriva till filen %1. Scenlistan är skadad."
8369 
8370 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8371 #, kde-format
8372 msgid ""
8373 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8374 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8375 msgstr ""
8376 "Projektfilen uppgraderades till den senaste Kdenlive-dokumentversion.\n"
8377 "För att vara säker på att du inte förlorar data har en säkerhetskopia vid "
8378 "namn %1 skapats."
8379 
8380 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8381 #, kde-format
8382 msgid ""
8383 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8384 "it was not possible to create the backup copy %1."
8385 msgstr ""
8386 "Projektfilen uppgraderades till den senaste Kdenlive-dokumentversion, men "
8387 "det var inte möjligt att skapa säkerhetskopian %1."
8388 
8389 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8390 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8391 #, kde-format
8392 msgid "Error moving project folder: %1"
8393 msgstr "Fel när projektkatalogen skulle flyttas: %1"
8394 
8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8397 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8398 #, kde-format
8399 msgid "Untitled"
8400 msgstr "Namnlös"
8401 
8402 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8403 #, kde-format
8404 msgctxt "@title:window"
8405 msgid "Enter Template Path"
8406 msgstr "Ange mallsökväg"
8407 
8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8409 #, kde-format
8410 msgid "The following effects were imported from the project:"
8411 msgstr "Följande effekter importerades från projektet:"
8412 
8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8414 #, kde-format
8415 msgid "Project Folder"
8416 msgstr "Projektkatalog"
8417 
8418 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8419 #, kde-format
8420 msgid ""
8421 "Cannot create backup copy:\n"
8422 "%1"
8423 msgstr ""
8424 "Kan inte skapa säkerhetskopia:\n"
8425 "%1"
8426 
8427 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8428 #, kde-format
8429 msgid "Add proxy clip"
8430 msgid_plural "Add proxy clips"
8431 msgstr[0] "Lägg till ersättningsklipp"
8432 msgstr[1] "Lägg till ersättningsklipp"
8433 
8434 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8435 #, kde-format
8436 msgid "Remove proxy clip"
8437 msgid_plural "Remove proxy clips"
8438 msgstr[0] "Ta bort ersättningsklipp"
8439 msgstr[1] "Ta bort ersättningsklipp"
8440 
8441 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8442 #, kde-format
8443 msgid "Clip type does not support proxies"
8444 msgstr "Klipptypen stöder inte ersättning"
8445 
8446 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8447 #, kde-format
8448 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8449 msgstr "Varning: bilder/s ej standardiserat, justerar till närmaste heltal. "
8450 
8451 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8452 #, kde-format
8453 msgid ""
8454 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8455 "Do you want to change default profile for future projects?"
8456 msgstr ""
8457 "Den förvalda projektprofilen är %1, men klippets profil (%2) är %3.\n"
8458 "Vill du ändra den förvalda profilen för framtida projekt?"
8459 
8460 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8461 #, kde-format
8462 msgid "Change default project profile"
8463 msgstr "Ändra förvald projektprofil"
8464 
8465 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8466 #, kde-format
8467 msgid "Change default to %1"
8468 msgstr "Ändra standardvärde till %1"
8469 
8470 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8471 #, kde-format
8472 msgid "Keep current default %1"
8473 msgstr "Behåll nuvarande förval %1"
8474 
8475 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8476 #, kde-format
8477 msgid "Ask me later"
8478 msgstr "Fråga igen senare"
8479 
8480 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8481 #, kde-format
8482 msgid "Switch"
8483 msgstr "Byt"
8484 
8485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8486 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8487 #, kde-format
8488 msgid "Cancel"
8489 msgstr "Avbryt"
8490 
8491 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8492 #, kde-format
8493 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8494 msgstr "Byt till profil %2 för klipp (%1)?"
8495 
8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8497 #, kde-format
8498 msgid ""
8499 "\n"
8500 "Profile fps adjusted from original %1"
8501 msgstr ""
8502 "\n"
8503 "Profilens rutor/s justerad från originalet %1"
8504 
8505 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8506 #, kde-format
8507 msgid ""
8508 "No profile found for your clip %1.\n"
8509 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8510 msgstr ""
8511 "Ingen profil hittades för klippet %1.\n"
8512 "Skapa och byt till ny profil (%2 x %3, %4 rutor/s)?%5"
8513 
8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8515 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8516 #, kde-format
8517 msgid "Red"
8518 msgstr "Röd"
8519 
8520 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8521 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8522 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8523 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8524 #, kde-format
8525 msgid "Green"
8526 msgstr "Grön"
8527 
8528 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8529 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8530 #, kde-format
8531 msgid "Blue"
8532 msgstr "Blå"
8533 
8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8535 #, kde-format
8536 msgid "Yellow"
8537 msgstr "Gul"
8538 
8539 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8540 #, kde-format
8541 msgid "Cyan"
8542 msgstr "Turkos"
8543 
8544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8546 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8547 #, kde-format
8548 msgid "Category"
8549 msgstr "Kategori"
8550 
8551 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8552 #, kde-format
8553 msgid "Show Title Bars"
8554 msgstr "Visa titelrader"
8555 
8556 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8557 #, kde-format
8558 msgid "Legacy"
8559 msgstr "Föråldrat"
8560 
8561 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8562 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8563 #, kde-format
8564 msgid "Custom"
8565 msgstr "Anpassad"
8566 
8567 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8568 #, kde-format
8569 msgid "Templates"
8570 msgstr "Mallar"
8571 
8572 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8573 #, kde-format
8574 msgid " - deprecated"
8575 msgstr " - föråldrad"
8576 
8577 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8578 #, kde-format
8579 msgid "Error"
8580 msgstr "Fel"
8581 
8582 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8583 #, kde-format
8584 msgid ""
8585 "Effect name %1 already exists.\n"
8586 " Try another name?"
8587 msgstr ""
8588 "Effektnamnet %1 finns redan.\n"
8589 "Försök med ett annat namn?"
8590 
8591 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8592 #, kde-format
8593 msgid "Name : "
8594 msgstr "Name: "
8595 
8596 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8597 #, kde-format
8598 msgid "Comments : "
8599 msgstr "Kommentar: "
8600 
8601 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8602 #, kde-format
8603 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8604 msgstr "Kdenlive-effektdefinitioner"
8605 
8606 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8607 #, kde-format
8608 msgctxt "@title:window"
8609 msgid "Export Custom Effect"
8610 msgstr "Exportera egen effekt"
8611 
8612 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8613 #, kde-format
8614 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8615 msgstr "Vissa av favoriteffekterna är ogiltiga och har tagits bort: %1"
8616 
8617 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8618 #, kde-format
8619 msgid "Enable %1"
8620 msgstr "Aktivera %1"
8621 
8622 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8623 #, kde-format
8624 msgid "Disable %1"
8625 msgstr "Inaktivera %1"
8626 
8627 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8628 #, kde-format
8629 msgid "Hide keyframes"
8630 msgstr "Dölj nyckelbilder"
8631 
8632 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8633 #, kde-format
8634 msgid "Show keyframes"
8635 msgstr "Visa nyckelbilder"
8636 
8637 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8638 #, kde-format
8639 msgid "Update zone for %1"
8640 msgstr "Uppdatera zon för %1"
8641 
8642 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8643 #, kde-format
8644 msgid "Delete effect %1"
8645 msgstr "Ta bort effekt %1"
8646 
8647 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8648 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8649 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8650 #, kde-format
8651 msgid "Copy effect"
8652 msgstr "Kopiera effekt"
8653 
8654 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8655 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8656 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8657 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8658 #, kde-format
8659 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8660 msgstr "Effekten %1 kan inte läggas till två gånger."
8661 
8662 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8663 #, kde-format
8664 msgid "Paste effect"
8665 msgstr "Klistra in effekt"
8666 
8667 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8668 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8669 #, kde-format
8670 msgid "Add effect %1"
8671 msgstr "Lägg till effekt %1"
8672 
8673 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8674 #, kde-format
8675 msgid "Move effect %1"
8676 msgstr "Flytta effekt %1"
8677 
8678 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8679 #, kde-format
8680 msgid "Move effect up"
8681 msgstr "Flytta upp effekt"
8682 
8683 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8684 #, kde-kuit-format
8685 msgctxt "@info:whatsthis"
8686 msgid ""
8687 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8688 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8689 msgstr ""
8690 "Flyttar effekten ovanför den precis ovan. Effekter hanteras i följd uppifrån "
8691 "och ner, så sekvensen är viktig."
8692 
8693 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8694 #, kde-format
8695 msgid "Move effect down"
8696 msgstr "Flytta ner effekt"
8697 
8698 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8699 #, kde-kuit-format
8700 msgctxt "@info:whatsthis"
8701 msgid ""
8702 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8703 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8704 msgstr ""
8705 "Flyttar effekten nedanför den precis under. Effekter hanteras i följd "
8706 "uppifrån och ner, så sekvensen är viktig."
8707 
8708 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8709 #, kde-format
8710 msgid "Delete effect"
8711 msgstr "Ta bort effekt"
8712 
8713 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8714 #, kde-kuit-format
8715 msgctxt "@info:whatsthis"
8716 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8717 msgstr "Tar bort effekten från effektstapeln."
8718 
8719 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8720 #, kde-format
8721 msgid "Collapse Effect"
8722 msgstr "Dra ihop effekt"
8723 
8724 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8725 #, kde-format
8726 msgid "Expand Effect"
8727 msgstr "Expandera effekt"
8728 
8729 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8730 #, kde-format
8731 msgid "Enable Keyframes"
8732 msgstr "Aktivera nyckelbilder"
8733 
8734 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8735 #, kde-format
8736 msgid "Hide Keyframes"
8737 msgstr "Dölj nyckelbilder"
8738 
8739 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8740 #, kde-format
8741 msgid "Show Keyframes"
8742 msgstr "Visa nyckelbilder"
8743 
8744 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8745 #, kde-kuit-format
8746 msgctxt "@info:whatsthis"
8747 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8748 msgstr "Sätter på visning av nyckelbildslinjal."
8749 
8750 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8751 #, kde-format
8752 msgid "Disable Effect"
8753 msgstr "Inaktivera effekt"
8754 
8755 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8756 #, kde-format
8757 msgid "Enable Effect"
8758 msgstr "Aktivera effekt"
8759 
8760 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8761 #, kde-kuit-format
8762 msgctxt "@info:whatsthis"
8763 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8764 msgstr ""
8765 "Inaktiverar effekten. Användbart för att jämföra inställningarna före och "
8766 "efter."
8767 
8768 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8769 #, kde-kuit-format
8770 msgctxt "@info:whatsthis"
8771 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8772 msgstr ""
8773 "Aktiverar effekten. Användbart för att jämföra inställningarna före och "
8774 "efter."
8775 
8776 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8777 #, kde-format
8778 msgid "Create Group"
8779 msgstr "Skapa grupp"
8780 
8781 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8782 #, kde-format
8783 msgid "In:"
8784 msgstr "In:"
8785 
8786 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8787 #, kde-format
8788 msgid "Set zone in"
8789 msgstr "Ange zon in"
8790 
8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8792 #, kde-kuit-format
8793 msgctxt "@info:whatsthis"
8794 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8795 msgstr ""
8796 "Ställer in nuvarande bildruta/uppspelningsposition till början av zonen."
8797 
8798 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8799 #, kde-format
8800 msgid "Out:"
8801 msgstr "Ut:"
8802 
8803 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8804 #, kde-format
8805 msgid "Set zone out"
8806 msgstr "Ange zon ut"
8807 
8808 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8809 #, kde-kuit-format
8810 msgctxt "@info:whatsthis"
8811 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8812 msgstr ""
8813 "Ställer in nuvarande bildruta/uppspelningsposition till slutet av zonen."
8814 
8815 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8816 #, kde-format
8817 msgid "Use effect zone"
8818 msgstr "Använd effektzon"
8819 
8820 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8821 #, kde-kuit-format
8822 msgctxt "@info:whatsthis"
8823 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8824 msgstr "Visar eller döljer effektzonen."
8825 
8826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8827 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8828 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8829 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8830 #, kde-format
8831 msgid "Presets"
8832 msgstr "Förinställningar"
8833 
8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8835 #, kde-kuit-format
8836 msgctxt "@info:whatsthis"
8837 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8838 msgstr ""
8839 "Visar en lista med avancerade alternativ för att hantera förinställningar "
8840 "för effekten."
8841 
8842 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8843 #, kde-format
8844 msgid "Save effect"
8845 msgstr "Spara effekt"
8846 
8847 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8848 #, kde-format
8849 msgctxt "@title:window"
8850 msgid "Save Effect"
8851 msgstr "Spara effekt"
8852 
8853 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8854 #, kde-format
8855 msgid "Comments:"
8856 msgstr "Kommentarer:"
8857 
8858 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8859 #, kde-format
8860 msgid "No name provided, effect not saved."
8861 msgstr "Inget namn angivet, effekt har inte sparats."
8862 
8863 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8864 #, kde-format
8865 msgid "No effect selected."
8866 msgstr "Ingen effekt vald."
8867 
8868 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8869 #, kde-format
8870 msgctxt "@title:window"
8871 msgid "Save current Effect Stack"
8872 msgstr "Spara aktuell effektstapel"
8873 
8874 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8875 #, kde-format
8876 msgid "Name for saved stack:"
8877 msgstr "Namn på sparad stack:"
8878 
8879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8880 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8881 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8882 #, kde-format
8883 msgid "Description:"
8884 msgstr "Beskrivning:"
8885 
8886 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8887 #, kde-format
8888 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8889 msgstr "Inget namn angivet, effektstapel har inte sparats."
8890 
8891 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8892 #, kde-format
8893 msgid ""
8894 "No description provided. \n"
8895 "Save effect with no description?"
8896 msgstr ""
8897 "Ingen beskrivning angiven. \n"
8898 "Spara effekt utan beskrivning?"
8899 
8900 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8901 #, kde-format
8902 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8903 msgstr ""
8904 "En giltig sökväg måste anges för att kunna redigera Lottie-animeringar."
8905 
8906 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8907 #, kde-format
8908 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8909 msgstr "Misslyckades starta programmet Glaxnimate"
8910 
8911 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8912 #, kde-format
8913 msgid "Item is not an animation clip"
8914 msgstr "Objektet är inte ett animeringsklipp"
8915 
8916 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8917 #, kde-format
8918 msgid "Audio thumbs"
8919 msgstr "Ljudminiatyrer"
8920 
8921 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8922 #, kde-format
8923 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8924 msgstr "Ljudminiatyrer: kan inte öppna filen %1"
8925 
8926 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8927 #, kde-format
8928 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8929 msgstr "Ljudminiatyrer: okänd fillängd för %1"
8930 
8931 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8932 #, kde-format
8933 msgid "Video thumbs"
8934 msgstr "Videominiatyrer"
8935 
8936 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8937 #, kde-format
8938 msgid "Loading clip"
8939 msgstr "Läser in klipp"
8940 
8941 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8942 #, kde-format
8943 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8944 msgstr "Längden av filen <b>%1</b> kan inte avgöras."
8945 
8946 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8947 #, kde-format
8948 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8949 msgstr "Filen <b>%1</b> går inte att söka i."
8950 
8951 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8952 #, kde-format
8953 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8954 msgstr "Filen <b>%1</b> har en variabel bildfrekvens."
8955 
8956 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8957 #, kde-format
8958 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8959 msgstr "Programmet %1 hittades inte. Uppdatera jobbinställningarna."
8960 
8961 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
8962 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
8963 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
8964 #, kde-format
8965 msgid "Failed to create file."
8966 msgstr "Misslyckades skapa fil."
8967 
8968 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
8969 #, kde-format
8970 msgid "Extracting zone"
8971 msgstr "Extraherar zon"
8972 
8973 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
8974 #, kde-format
8975 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
8976 msgstr "Kan inte kopiera videokodare %1, kommer att koda om."
8977 
8978 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
8979 #, kde-format
8980 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
8981 msgstr "Kan inte kopiera ljudkodare %1, kommer att koda om."
8982 
8983 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
8984 #, kde-format
8985 msgid "none"
8986 msgstr "ingen"
8987 
8988 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
8989 #, kde-format
8990 msgid "Copy stream"
8991 msgstr "Kopiera ström"
8992 
8993 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
8994 #, kde-format
8995 msgid "X264 encoding"
8996 msgstr "X264-kodning"
8997 
8998 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
8999 #, kde-format
9000 msgid "Disable stream"
9001 msgstr "Inaktivera ström"
9002 
9003 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9004 #, kde-format
9005 msgid "PCM encoding"
9006 msgstr "PCM-omkodning"
9007 
9008 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9009 #, kde-format
9010 msgid "AAC encoding"
9011 msgstr "AAC-omkodning"
9012 
9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9014 #, kde-format
9015 msgid "Extracting %1 out of %2"
9016 msgstr "Packar up %1 av %2"
9017 
9018 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9019 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9020 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9021 #, kde-format
9022 msgid "No producer for this clip."
9023 msgstr "Ingen producent för det här klippet."
9024 
9025 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9026 #, kde-format
9027 msgid "You cannot overwrite original clip."
9028 msgstr "Du kan inte skriva över originalklippet."
9029 
9030 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9031 #, kde-format
9032 msgid "Cut job failed."
9033 msgstr "Skärningsjobb misslyckades"
9034 
9035 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9036 #, kde-format
9037 msgid "Processing filter %1"
9038 msgstr "Behandlar filter %1"
9039 
9040 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9041 #, kde-format
9042 msgid "Cannot process file %1"
9043 msgstr "Kan inte behandla filen %1"
9044 
9045 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9046 #, kde-format
9047 msgid "Cannot open source."
9048 msgstr "Kan inte öppna källa."
9049 
9050 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9051 #, kde-format
9052 msgid "Cannot create consumer."
9053 msgstr "Kan inte skapa konsument."
9054 
9055 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9056 #, kde-format
9057 msgid "Cannot create filter %1"
9058 msgstr "Kan inte skapa filter %1"
9059 
9060 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9061 #, kde-format
9062 msgid "Failed to filter source."
9063 msgstr "Misslyckades filtrera källa."
9064 
9065 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9066 #, kde-format
9067 msgid "Creating proxy"
9068 msgstr "Skapar ersättning"
9069 
9070 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9071 #, kde-format
9072 msgid "Cannot load image %1."
9073 msgstr "Kan inte läsa in bild %1."
9074 
9075 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9076 #, kde-format
9077 msgid "Image too small to be proxied."
9078 msgstr "Bilden är för liten för att ersättas."
9079 
9080 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9081 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9082 #, kde-format
9083 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9084 msgstr "FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i Kdenlives miljöinställningar"
9085 
9086 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9087 #, kde-format
9088 msgid "Failed to create proxy clip."
9089 msgstr "Misslyckades skapa ersättningsklipp."
9090 
9091 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9092 #, kde-format
9093 msgid "Detecting scene change"
9094 msgstr "Detekterar scenbyte"
9095 
9096 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9097 #, kde-format
9098 msgctxt "@title:window"
9099 msgid "Scene Detection"
9100 msgstr "Scendetektering"
9101 
9102 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9103 #, kde-format
9104 msgid "Cannot analyse this clip type."
9105 msgstr "Kan inte analysera den här klipptypen."
9106 
9107 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9108 #, kde-format
9109 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9110 msgstr "FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i Kdenlives inställning Miljö."
9111 
9112 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9113 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9114 #, kde-format
9115 msgid "Scene %1"
9116 msgstr "Scen %1"
9117 
9118 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9119 #, kde-format
9120 msgid "Failed to analyse clip."
9121 msgstr "Misslyckades analysera klipp."
9122 
9123 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9124 #, kde-format
9125 msgid "Changing speed"
9126 msgstr "Ändrar hastighet"
9127 
9128 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9129 #, kde-format
9130 msgctxt "@title:window"
9131 msgid "Clip Speed"
9132 msgstr "Klipphastighet"
9133 
9134 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9135 #, kde-format
9136 msgid "Speed Change"
9137 msgstr "Hastighetsändring"
9138 
9139 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9140 #, kde-format
9141 msgid "Destination Folder"
9142 msgstr "Målkatalog"
9143 
9144 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9145 #, kde-format
9146 msgid "Destination File"
9147 msgstr "Målfil"
9148 
9149 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9150 #, kde-format
9151 msgid "Percentage"
9152 msgstr "Procentvärde"
9153 
9154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9156 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9157 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9158 #, kde-format
9159 msgid "Pitch compensation"
9160 msgstr "Tonhöjdskompensation"
9161 
9162 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9163 #, kde-format
9164 msgid "Failed to create speed clip."
9165 msgstr "Misslyckades skapa hastighetsklipp."
9166 
9167 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9168 #, kde-format
9169 msgid "Stabilizing"
9170 msgstr "Stabiliserar"
9171 
9172 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9173 #, kde-format
9174 msgid "Failed to stabilize."
9175 msgstr "Misslyckades stabilisera."
9176 
9177 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9178 #, kde-format
9179 msgid "Transcoding"
9180 msgstr "Omkodar"
9181 
9182 #. i18n: ectx: Menu (go)
9183 #: src/kdenliveui.rc:19
9184 #, kde-format
9185 msgid "&Project"
9186 msgstr "&Projekt"
9187 
9188 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9189 #: src/kdenliveui.rc:28
9190 #, kde-format
9191 msgid "Generators"
9192 msgstr "Generatorer"
9193 
9194 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9195 #: src/kdenliveui.rc:58
9196 #, kde-format
9197 msgid "Tool"
9198 msgstr "Verktyg"
9199 
9200 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9201 #: src/kdenliveui.rc:71
9202 #, kde-format
9203 msgid "&Clip"
9204 msgstr "&Klipp"
9205 
9206 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9207 #: src/kdenliveui.rc:72
9208 #, kde-format
9209 msgid "Markers"
9210 msgstr "Markörer"
9211 
9212 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9213 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9214 #, kde-format
9215 msgid "Extract Audio"
9216 msgstr "Extrahera ljud"
9217 
9218 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9219 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9220 #, kde-format
9221 msgid "Clip Jobs"
9222 msgstr "Klippjobb"
9223 
9224 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9225 #: src/kdenliveui.rc:98
9226 #, kde-format
9227 msgid "Clip in Timeline"
9228 msgstr "Klipp i tidslinje"
9229 
9230 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9231 #: src/kdenliveui.rc:107
9232 #, kde-format
9233 msgid "T&imeline"
9234 msgstr "T&idslinje"
9235 
9236 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9237 #: src/kdenliveui.rc:108
9238 #, kde-format
9239 msgid "Selection"
9240 msgstr "Markering"
9241 
9242 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9243 #: src/kdenliveui.rc:117
9244 #, kde-format
9245 msgid "Insertion"
9246 msgstr "Infogning"
9247 
9248 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9249 #: src/kdenliveui.rc:121
9250 #, kde-format
9251 msgid "Removal"
9252 msgstr "Borttagning"
9253 
9254 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9255 #: src/kdenliveui.rc:134
9256 #, kde-format
9257 msgid "Current clip"
9258 msgstr "Nuvarande klipp"
9259 
9260 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9261 #: src/kdenliveui.rc:148
9262 #, kde-format
9263 msgid "&Current track"
9264 msgstr "Nu&varande klipp"
9265 
9266 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9267 #: src/kdenliveui.rc:153
9268 #, kde-format
9269 msgid "&Guides"
9270 msgstr "&Flaggor"
9271 
9272 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9273 #: src/kdenliveui.rc:162
9274 #, kde-format
9275 msgid "Space"
9276 msgstr "Mellanrum"
9277 
9278 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9280 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9281 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9282 #, kde-format
9283 msgid "Tracks"
9284 msgstr "Spår"
9285 
9286 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9287 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9288 #, kde-format
9289 msgid "Add Effect"
9290 msgstr "Lägg till effekt"
9291 
9292 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9293 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9294 #, kde-format
9295 msgid "Monitor"
9296 msgstr "Bildskärm"
9297 
9298 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9299 #: src/kdenliveui.rc:212
9300 #, kde-format
9301 msgid "Go To"
9302 msgstr "Gå till"
9303 
9304 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9305 #: src/kdenliveui.rc:224
9306 #, kde-format
9307 msgid "Seek"
9308 msgstr "Sök"
9309 
9310 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9311 #: src/kdenliveui.rc:241
9312 #, kde-format
9313 msgid "Current Monitor Overlay"
9314 msgstr "Aktuell skärmöverlagring"
9315 
9316 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9317 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9318 #, kde-format
9319 msgid "Preview Resolution"
9320 msgstr "Förhandsgranskningsupplösning"
9321 
9322 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9323 #: src/kdenliveui.rc:256
9324 #, kde-format
9325 msgid "Monitor Config"
9326 msgstr "Bildskärmsinställning"
9327 
9328 #. i18n: ectx: Menu (view)
9329 #: src/kdenliveui.rc:268
9330 #, kde-format
9331 msgid "View"
9332 msgstr "Visa"
9333 
9334 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9335 #: src/kdenliveui.rc:275
9336 #, kde-format
9337 msgid "Dock Area Orientation"
9338 msgstr "Dockningsområdesorientering"
9339 
9340 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9341 #: src/kdenliveui.rc:286
9342 #, kde-format
9343 msgid "OpenGL Backend"
9344 msgstr "OpenGL-gränssnitt"
9345 
9346 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9347 #: src/kdenliveui.rc:302
9348 #, kde-format
9349 msgid "Timeline Toolbar"
9350 msgstr "Tidslinjeverktygsrad"
9351 
9352 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9353 #: src/kdenliveui.rc:329
9354 #, kde-format
9355 msgid "Extra Toolbar"
9356 msgstr "Extra verktygsrad"
9357 
9358 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9359 #, kde-format
9360 msgid "Logging"
9361 msgstr "Loggning"
9362 
9363 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9364 #, kde-format
9365 msgid "Editing"
9366 msgstr "Redigering"
9367 
9368 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9369 #, kde-format
9370 msgid "Effects"
9371 msgstr "Effekter"
9372 
9373 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9374 #, kde-format
9375 msgid "Layouts"
9376 msgstr "Layouter"
9377 
9378 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9379 #, kde-format
9380 msgid "Load Layout"
9381 msgstr "Läs in layout"
9382 
9383 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9384 #, kde-format
9385 msgid "Save Layout…"
9386 msgstr "Spara layout…"
9387 
9388 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9389 #, kde-format
9390 msgid "Manage Layouts…"
9391 msgstr "Hantera layouter…"
9392 
9393 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9394 #, kde-format
9395 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9396 msgstr "Arrangera dockningsområden i rader"
9397 
9398 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9399 #, kde-format
9400 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9401 msgstr "Arrangera dockningsområden i kolumner"
9402 
9403 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9404 #, kde-format
9405 msgid "Layout %1: %2"
9406 msgstr "Layout %1: %2"
9407 
9408 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9409 #, kde-format
9410 msgctxt "@title:window"
9411 msgid "Save Layout"
9412 msgstr "Spara layout"
9413 
9414 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9415 #, kde-format
9416 msgid "Layout name:"
9417 msgstr "Layoutnamn:"
9418 
9419 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9420 #, kde-format
9421 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9422 msgstr "Layouten %1 finns redan. Vill du ersätta den?"
9423 
9424 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9425 #, kde-format
9426 msgid "Current Layouts"
9427 msgstr "Aktuell layout"
9428 
9429 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9430 #, kde-format
9431 msgid "Delete the layout."
9432 msgstr "Ta bort layout"
9433 
9434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9435 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9436 #, kde-format
9437 msgid "Reset"
9438 msgstr "Återställ"
9439 
9440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9441 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9442 #, kde-format
9443 msgid "Import"
9444 msgstr "Importera"
9445 
9446 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9447 #, kde-format
9448 msgctxt "@title:window"
9449 msgid "Load Layout"
9450 msgstr "Läs in layout"
9451 
9452 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9453 #, kde-format
9454 msgid "Export selected"
9455 msgstr "Exportera markerade"
9456 
9457 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9458 #, kde-format
9459 msgid "No layout selected"
9460 msgstr "Ingen layout markerad"
9461 
9462 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9463 #, kde-format
9464 msgid "Cannot find layout %1"
9465 msgstr "Kan inte hitta layout %1"
9466 
9467 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9468 #, kde-format
9469 msgctxt "@title:window"
9470 msgid "Export Layout"
9471 msgstr "Exportera layout"
9472 
9473 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9474 #, kde-format
9475 msgid "Audio analysis finished"
9476 msgstr "Ljudanalys klar"
9477 
9478 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9479 #, kde-format
9480 msgid "Processing data analysis"
9481 msgstr "Behandlar dataanalys"
9482 
9483 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9484 #, kde-format
9485 msgid "Mono "
9486 msgstr "Mono "
9487 
9488 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9489 #, kde-format
9490 msgid "Stereo "
9491 msgstr "Stereo"
9492 
9493 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9494 #, kde-format
9495 msgid "%1 channels "
9496 msgstr "%1 kanaler"
9497 
9498 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9499 #, kde-format
9500 msgid "kHz "
9501 msgstr "kHz "
9502 
9503 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9504 #, kde-format
9505 msgid "Hz "
9506 msgstr "Hz "
9507 
9508 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9509 #, kde-format
9510 msgid "Merged streams"
9511 msgstr "Sammanfogade strömmar"
9512 
9513 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9514 #, fuzzy, kde-format
9515 #| msgid "%1%"
9516 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9517 msgid "%p%"
9518 msgstr "%1 %"
9519 
9520 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9521 #, kde-format
9522 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9523 msgstr "Kontrollera inställningarna. Bibliotekssökvägen är ogiltig: %1"
9524 
9525 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9526 #, kde-format
9527 msgid "Add Clip to Project"
9528 msgstr "Lägg till klipp i projekt"
9529 
9530 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9531 #, kde-kuit-format
9532 msgctxt "@info:whatsthis"
9533 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9534 msgstr "Lägger till det valda biblioteksklippet i projektkorgen."
9535 
9536 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9537 #, kde-format
9538 msgid "Delete Clip from Library"
9539 msgstr "Ta bort klipp från bibliotek"
9540 
9541 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9542 #, kde-kuit-format
9543 msgctxt "@info:whatsthis"
9544 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9545 msgstr ""
9546 "Tar bort biblioteksklippet som för närvarande är markerat från biblioteket."
9547 
9548 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9549 #, kde-format
9550 msgid "Create Library Folder"
9551 msgstr "Skapa bibliotekskatalog"
9552 
9553 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9554 #, kde-kuit-format
9555 msgctxt "@info:whatsthis"
9556 msgid "Creates a new folder in the library."
9557 msgstr "Skapar en ny katalog i biblioteket."
9558 
9559 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9560 #, kde-format
9561 msgid "Rename Library Clip"
9562 msgstr "Byt namn på biblioteksklipp"
9563 
9564 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9565 #, kde-format
9566 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9567 msgstr "Lägg till tidslinjemarkering i bibliotek"
9568 
9569 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9570 #, kde-kuit-format
9571 msgctxt "@info:whatsthis"
9572 msgid ""
9573 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9574 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9575 msgstr ""
9576 "Lägger till klippet eller klippen som för närvarande är markerade i "
9577 "tidslinjen till biblioteket. Observera att sökvägarna till bilder, video och "
9578 "ljud sparas som absoluta sökvägar."
9579 
9580 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9581 #, kde-format
9582 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9583 msgstr "Du försöker ta bort en ogiltig katalog. %1"
9584 
9585 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9586 #, kde-format
9587 msgid ""
9588 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9589 "This cannot be undone"
9590 msgstr ""
9591 "Det här kommer att ta katalogen %1, inklusive alla spellistor i den.\n"
9592 "Det går inte att ångra."
9593 
9594 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9595 #, kde-format
9596 msgid ""
9597 "This will delete the MLT playlist:\n"
9598 "%1"
9599 msgstr ""
9600 "Det här kommer att ta bort MLT-spellistan:\n"
9601 "%1"
9602 
9603 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9604 #, kde-format
9605 msgid ""
9606 "This will delete the file:\n"
9607 "%1"
9608 msgstr ""
9609 "Det här kommer att ta bort filen:\n"
9610 "%1"
9611 
9612 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9613 #, kde-format
9614 msgid "Error removing %1"
9615 msgstr "Fel vid borttagning av %1"
9616 
9617 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9618 #, kde-format
9619 msgctxt "@title:window"
9620 msgid "Add Folder to Library"
9621 msgstr "Lägg till katalog i bibliotek"
9622 
9623 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9624 #, kde-format
9625 msgid "Enter a folder name"
9626 msgstr "Ange ett katalognamn"
9627 
9628 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9629 #, kde-format
9630 msgid "Folder %1 already exists"
9631 msgstr "Katalogen %1 finns redan"
9632 
9633 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9634 #, kde-format
9635 msgid "Error creating folder %1"
9636 msgstr "Fel när katalogen %1 skulle skapas"
9637 
9638 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9639 #, kde-format
9640 msgid "Library path set to default: %1"
9641 msgstr "Bibliotekssökväg inställd till standardvärde: %1"
9642 
9643 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9644 #, kde-format
9645 msgid "Library path set to custom: %1"
9646 msgstr "Bibliotekssökväg inställd till eget värde: %1"
9647 
9648 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9649 #, kde-format
9650 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9651 msgstr "Kan inte skriva till bibliotekssökväg: %1, använder standardkatalog"
9652 
9653 #: src/main.cpp:142
9654 #, kde-format
9655 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9656 msgstr "Rapportera fel till <a href=\"%1\">%2</a>"
9657 
9658 #: src/main.cpp:145
9659 #, kde-format
9660 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9661 msgstr "Du använder paketet %1.<br>"
9662 
9663 #: src/main.cpp:147
9664 #, kde-format
9665 msgid "Kdenlive"
9666 msgstr "Kdenlive"
9667 
9668 #: src/main.cpp:147
9669 #, kde-format
9670 msgid "An open source video editor."
9671 msgstr "En videoeditor med öppen källkod"
9672 
9673 #: src/main.cpp:148
9674 #, fuzzy, kde-format
9675 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors"
9676 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9677 msgstr "Copyright © 2007–2023 Kdenlive-upphovsmännen"
9678 
9679 #: src/main.cpp:150
9680 #, kde-format
9681 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9682 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9683 
9684 #: src/main.cpp:150
9685 #, kde-format
9686 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9687 msgstr ""
9688 "Konvertering till MLT och KDE SC 4 / KF5, huvudutvecklare och underhåll"
9689 
9690 #: src/main.cpp:152
9691 #, kde-format
9692 msgid "Nicolas Carion"
9693 msgstr "Nicolas Carion"
9694 
9695 #: src/main.cpp:152
9696 #, kde-format
9697 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9698 msgstr "Arkitekturändring av koden och omskrivning av tidslinje (2019)"
9699 
9700 #: src/main.cpp:153
9701 #, kde-format
9702 msgid "Julius Künzel"
9703 msgstr "Julius Künzel"
9704 
9705 #: src/main.cpp:153
9706 #, kde-format
9707 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9708 msgstr "Utveckling av funktioner, paketering, felrättning"
9709 
9710 #: src/main.cpp:154
9711 #, kde-format
9712 msgid "Vincent Pinon"
9713 msgstr "Vincent Pinon"
9714 
9715 #: src/main.cpp:154
9716 #, kde-format
9717 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9718 msgstr "Konvertering till KF5, Windows korsbygge, paketering, felrättning"
9719 
9720 #: src/main.cpp:156
9721 #, kde-format
9722 msgid "Dan Dennedy"
9723 msgstr "Dan Dennedy"
9724 
9725 #: src/main.cpp:156
9726 #, kde-format
9727 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9728 msgstr "MLT-underhåll, felrättning, etc."
9729 
9730 #: src/main.cpp:157
9731 #, kde-format
9732 msgid "Simon A. Eugster"
9733 msgstr "Simon A. Eugster"
9734 
9735 #: src/main.cpp:157
9736 #, kde-format
9737 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9738 msgstr "Färgoscilloskop, felrättning, etc."
9739 
9740 #: src/main.cpp:158
9741 #, kde-format
9742 msgid "Eric Jiang"
9743 msgstr "Eric Jiang"
9744 
9745 #: src/main.cpp:158
9746 #, kde-format
9747 msgid "Bug fixing and test improvements"
9748 msgstr "Felrättning och testförbättringar"
9749 
9750 #: src/main.cpp:160
9751 #, kde-format
9752 msgid "Jason Wood"
9753 msgstr "Jason Wood"
9754 
9755 #: src/main.cpp:160
9756 #, kde-format
9757 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9758 msgstr "Ursprunglig upphovsman till KDE 3-versionen (inte längre aktiv)"
9759 
9760 #: src/main.cpp:162
9761 #, kde-format
9762 msgid "Farid Abdelnour"
9763 msgstr "Farid Abdelnour"
9764 
9765 #: src/main.cpp:162
9766 #, kde-format
9767 msgid "Logo, Promotion, testing"
9768 msgstr "Logotyp, marknadsföring, testning"
9769 
9770 #: src/main.cpp:163
9771 #, kde-format
9772 msgid "Eugen Mohr"
9773 msgstr "Eugen Mohr"
9774 
9775 #: src/main.cpp:163
9776 #, kde-format
9777 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9778 msgstr "Felundersökning, testning, dokumentationsansvarig"
9779 
9780 #: src/main.cpp:164
9781 #, kde-format
9782 msgid "Nara Oliveira"
9783 msgstr "Nara Oliveira"
9784 
9785 #: src/main.cpp:164
9786 #, kde-format
9787 msgid "Logo"
9788 msgstr "Logotyp"
9789 
9790 #: src/main.cpp:165
9791 #, kde-format
9792 msgid "Bruno Santos"
9793 msgstr "Bruno Santos"
9794 
9795 #: src/main.cpp:165
9796 #, kde-format
9797 msgid "Testing"
9798 msgstr "Testning"
9799 
9800 #: src/main.cpp:166
9801 #, kde-format
9802 msgid "Massimo Stella"
9803 msgstr "Massimo Stella"
9804 
9805 #: src/main.cpp:166
9806 #, kde-format
9807 msgid "Expert advice, testing"
9808 msgstr "Expertråd, testning"
9809 
9810 #: src/main.cpp:168
9811 #, kde-format
9812 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9813 msgstr "Stefan Asserhäll"
9814 
9815 #: src/main.cpp:168
9816 #, kde-format
9817 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9818 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
9819 
9820 #: src/main.cpp:171
9821 #, kde-format
9822 msgid "MLT"
9823 msgstr "MLT"
9824 
9825 #: src/main.cpp:171
9826 #, kde-format
9827 msgid "Open source multimedia framework."
9828 msgstr "Multimediaramverk med öppen källkod."
9829 
9830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9831 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9832 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9833 #, kde-format
9834 msgid "FFmpeg"
9835 msgstr "FFmpeg"
9836 
9837 #: src/main.cpp:173
9838 #, kde-format
9839 msgid ""
9840 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9841 "video."
9842 msgstr ""
9843 "En fullständig lösning för att spela in, konvertera och strömma ljud och "
9844 "video för flera plattformar."
9845 
9846 #: src/main.cpp:197
9847 #, kde-format
9848 msgid "Set a custom config file name."
9849 msgstr "Ange ett eget namn på inställningsfilen."
9850 
9851 #: src/main.cpp:198
9852 #, kde-format
9853 msgid "Set the path for MLT environment."
9854 msgstr "Ställ in sökväg till MLT-miljön."
9855 
9856 #: src/main.cpp:200
9857 #, kde-format
9858 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9859 msgstr "Ställ in MLT-loggnivå. Lämna den avstängt för nivån 'varning'."
9860 
9861 #: src/main.cpp:203
9862 #, kde-format
9863 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9864 msgstr "Lista med filer att lägga till i korgen åtskilda av kommatecken."
9865 
9866 #: src/main.cpp:207
9867 #, kde-format
9868 msgid "Directly render the project and exit."
9869 msgstr "Återge projektet direkt och avsluta."
9870 
9871 #: src/main.cpp:210
9872 #, kde-format
9873 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9874 msgstr ""
9875 "Kdenlive namn på förinställning för återgivning (MP4-H264/AAC används om "
9876 "inget anges)."
9877 
9878 #: src/main.cpp:215
9879 #, kde-format
9880 msgid ""
9881 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9882 "only after it finished."
9883 msgstr ""
9884 "Avsluta efter att (separat) återgivningsprocess har startat. Utan flaggan "
9885 "finns det bara efter den har avslutats."
9886 
9887 #: src/main.cpp:218
9888 #, kde-format
9889 msgid "Kdenlive document to open."
9890 msgstr "Kdenlive-dokument att öppna."
9891 
9892 #: src/main.cpp:219
9893 #, kde-format
9894 msgid "Output file for rendered video."
9895 msgstr "Utdatafil för återgiven video."
9896 
9897 #: src/main.cpp:344
9898 #, kde-format
9899 msgid "Version %1"
9900 msgstr "Version %1"
9901 
9902 #: src/mainwindow.cpp:150
9903 #, kde-format
9904 msgid "Add Clip"
9905 msgstr "Lägg till klipp"
9906 
9907 #: src/mainwindow.cpp:152
9908 #, kde-format
9909 msgid "Navigation and Playback"
9910 msgstr "Navigering och uppspelning"
9911 
9912 #: src/mainwindow.cpp:154
9913 #, kde-format
9914 msgid "Bin Tags"
9915 msgstr "Korgetiketter"
9916 
9917 #: src/mainwindow.cpp:173
9918 #, kde-format
9919 msgid "Style"
9920 msgstr "Stil"
9921 
9922 #: src/mainwindow.cpp:231
9923 #, kde-format
9924 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9925 msgstr "Kan inte hitta förvald profil, byter till ATSC 1080p 25"
9926 
9927 #: src/mainwindow.cpp:289
9928 #, kde-format
9929 msgid "Library"
9930 msgstr "Bibliotek"
9931 
9932 #: src/mainwindow.cpp:291
9933 #, kde-format
9934 msgid "Speech Editor"
9935 msgstr "Taleditor"
9936 
9937 #: src/mainwindow.cpp:292
9938 #, kde-format
9939 msgid "Time Remapping"
9940 msgstr "Omavbildning av tid"
9941 
9942 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9943 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9944 #, kde-format
9945 msgid "Guides"
9946 msgstr "Flaggor"
9947 
9948 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9949 #, kde-format
9950 msgid "Configure Recording"
9951 msgstr "Anpassa inspelning"
9952 
9953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9954 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
9955 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
9956 #, kde-format
9957 msgid "Screen Grab"
9958 msgstr "Skärmlagring"
9959 
9960 #: src/mainwindow.cpp:354
9961 #, kde-format
9962 msgid "Switch to next Sequence"
9963 msgstr "Byt till nästa sekvens"
9964 
9965 #: src/mainwindow.cpp:358
9966 #, kde-format
9967 msgid "Switch to previous Sequence"
9968 msgstr "Byt till föregående sekvens"
9969 
9970 #: src/mainwindow.cpp:364
9971 #, kde-format
9972 msgid "Audio Spectrum"
9973 msgstr "Ljudspektrum"
9974 
9975 #: src/mainwindow.cpp:368
9976 #, kde-format
9977 msgid "Project Bin"
9978 msgstr "Projektkorg"
9979 
9980 #: src/mainwindow.cpp:371
9981 #, kde-format
9982 msgid "Media Browser"
9983 msgstr "Mediabläddrare"
9984 
9985 #: src/mainwindow.cpp:396
9986 #, kde-format
9987 msgid "Effect/Composition Stack"
9988 msgstr "Effekt- och kompositionsstack"
9989 
9990 #: src/mainwindow.cpp:459
9991 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
9992 #, kde-format
9993 msgid "Compositions"
9994 msgstr "Kompositioner"
9995 
9996 #: src/mainwindow.cpp:462
9997 #, kde-format
9998 msgid "Clip Monitor"
9999 msgstr "Klippskärm"
10000 
10001 #: src/mainwindow.cpp:463
10002 #, kde-format
10003 msgid "Project Monitor"
10004 msgstr "Projektskärm"
10005 
10006 #: src/mainwindow.cpp:467
10007 #, kde-format
10008 msgid "Clean"
10009 msgstr "Städa"
10010 
10011 #: src/mainwindow.cpp:469
10012 #, kde-format
10013 msgid "Undo History"
10014 msgstr "Ångringshistorik"
10015 
10016 #: src/mainwindow.cpp:475
10017 #, kde-format
10018 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10019 msgstr "Tvinga användning av Breeze ikontema"
10020 
10021 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10022 #, kde-format
10023 msgid "Audio Mixer"
10024 msgstr "Ljudmixer"
10025 
10026 #: src/mainwindow.cpp:482
10027 #, kde-kuit-format
10028 msgctxt "@info:whatsthis"
10029 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10030 msgstr "Visar eller döljer ljudmixerpanelen/komponenten."
10031 
10032 #: src/mainwindow.cpp:521
10033 #, kde-format
10034 msgid "Add Transition"
10035 msgstr "Lägg till övertoning"
10036 
10037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10038 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10039 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10040 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10041 #, kde-format
10042 msgid "Transitions"
10043 msgstr "Övertoningar"
10044 
10045 #. i18n("Favorite Effects"));
10046 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10047 #, kde-format
10048 msgid "Favorite Effects"
10049 msgstr "Favoriteffekter"
10050 
10051 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10052 #, kde-kuit-format
10053 msgctxt "@info:whatsthis"
10054 msgid ""
10055 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10056 "it to the selected clip."
10057 msgstr ""
10058 "Klicka för att visa en lista med favoriteffekter. Dubbelklicka på en effekt "
10059 "för att lägga till den i det markerade klippet."
10060 
10061 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10062 #, kde-format
10063 msgid "Render…"
10064 msgstr "Återge…"
10065 
10066 #: src/mainwindow.cpp:571
10067 #, kde-format
10068 msgid "Render Button"
10069 msgstr "Återgivningsknapp"
10070 
10071 #: src/mainwindow.cpp:577
10072 #, kde-format
10073 msgid "Rendering preview"
10074 msgstr "Förhandsgranskning av återgivning"
10075 
10076 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10077 #, kde-format
10078 msgid "Go to Guide…"
10079 msgstr "Gå till flagga…"
10080 
10081 #: src/mainwindow.cpp:702
10082 #, kde-format
10083 msgid "Separate Channels"
10084 msgstr "Separata kanaler"
10085 
10086 #: src/mainwindow.cpp:709
10087 #, kde-format
10088 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10089 msgstr "Normalisera ljudminiatyrer"
10090 
10091 #: src/mainwindow.cpp:716
10092 #, kde-format
10093 msgid "Thumbnails"
10094 msgstr "Miniatyrbilder"
10095 
10096 #: src/mainwindow.cpp:718
10097 #, kde-format
10098 msgid "In Frame"
10099 msgstr "In bildruta"
10100 
10101 #: src/mainwindow.cpp:722
10102 #, kde-format
10103 msgid "In/Out Frames"
10104 msgstr "In/ut bildrutor"
10105 
10106 #: src/mainwindow.cpp:726
10107 #, kde-format
10108 msgid "All Frames"
10109 msgstr "Alla bildrutor"
10110 
10111 #: src/mainwindow.cpp:730
10112 #, kde-format
10113 msgid "No Thumbnails"
10114 msgstr "Inga miniatyrbilder"
10115 
10116 #: src/mainwindow.cpp:739
10117 #, kde-format
10118 msgid ""
10119 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10120 "proceed?"
10121 msgstr ""
10122 "Kdenlive måste startas om för att ändra inställningen. Vill du fortsätta?"
10123 
10124 #: src/mainwindow.cpp:802
10125 #, kde-format
10126 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10127 msgstr "Förhandsgranska med användning av ersättningsklipp"
10128 
10129 #: src/mainwindow.cpp:809
10130 #, kde-format
10131 msgid "Automatic Preview"
10132 msgstr "Automatisk förhandsgranskning"
10133 
10134 #: src/mainwindow.cpp:921
10135 #, kde-format
10136 msgctxt "@title:window"
10137 msgid "Loading Project"
10138 msgstr "Läser in projekt"
10139 
10140 #: src/mainwindow.cpp:1019
10141 #, kde-format
10142 msgid ""
10143 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10144 "What do you want to do with this job?"
10145 msgid_plural ""
10146 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10147 "What do you want to do with these jobs?"
10148 msgstr[0] ""
10149 "Ett återgivningsjobb väntar i kön.\n"
10150 "Vad vill du göra med jobbet?"
10151 msgstr[1] ""
10152 "%1 återgivningsjobb väntar i kön.\n"
10153 "Vad vill du göra med jobben?"
10154 
10155 #: src/mainwindow.cpp:1022
10156 #, kde-format
10157 msgid "Start them now"
10158 msgstr "Starta dem nu"
10159 
10160 #: src/mainwindow.cpp:1022
10161 #, kde-format
10162 msgid "Delete them"
10163 msgstr "Ta bort dem"
10164 
10165 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10166 #, kde-format
10167 msgid "Select a clip to compare effect"
10168 msgstr "Välj ett klipp för att jämföra effekt"
10169 
10170 #: src/mainwindow.cpp:1173
10171 #, kde-format
10172 msgid "Normal Mode"
10173 msgstr "Normalläge"
10174 
10175 #: src/mainwindow.cpp:1177
10176 #, kde-format
10177 msgid "Overwrite Mode"
10178 msgstr "Överskrivningsläge"
10179 
10180 #: src/mainwindow.cpp:1181
10181 #, kde-format
10182 msgid "Insert Mode"
10183 msgstr "Infogningsläge"
10184 
10185 #: src/mainwindow.cpp:1185
10186 #, kde-format
10187 msgid "Timeline Edit Mode"
10188 msgstr "Redigeringsläge för tidslinje"
10189 
10190 #: src/mainwindow.cpp:1187
10191 #, kde-kuit-format
10192 msgctxt "@info:whatsthis"
10193 msgid ""
10194 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10195 "action when handling clips in the timeline."
10196 msgstr ""
10197 "Byter mellan normal, skriv över, och infoga. Bestämmer förvald åtgärd när "
10198 "klipp hanteras i tidslinjen."
10199 
10200 #: src/mainwindow.cpp:1200
10201 #, kde-format
10202 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10203 msgstr "Använd inte tidslinjezon för infoga"
10204 
10205 #: src/mainwindow.cpp:1200
10206 #, kde-format
10207 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10208 msgstr "Använd tidslinjezon för infoga"
10209 
10210 #: src/mainwindow.cpp:1201
10211 #, kde-kuit-format
10212 msgctxt "@info:whatsthis"
10213 msgid ""
10214 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10215 msgstr ""
10216 "Byter mellan att använda tidslinjens zon för att infoga (på) eller inte (av)."
10217 
10218 #: src/mainwindow.cpp:1208
10219 #, kde-format
10220 msgid "Enable Track Compositing"
10221 msgstr "Aktivera spårsammansättning"
10222 
10223 #: src/mainwindow.cpp:1214
10224 #, kde-format
10225 msgid "Split Audio Tracks"
10226 msgstr "Dela ljudspår"
10227 
10228 #: src/mainwindow.cpp:1220
10229 #, kde-format
10230 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10231 msgstr "Dela ljudspår (omvänt)"
10232 
10233 #: src/mainwindow.cpp:1226
10234 #, kde-format
10235 msgid "Mixed Audio tracks"
10236 msgstr "Blandat ljudspår"
10237 
10238 #: src/mainwindow.cpp:1252
10239 #, kde-format
10240 msgid "Track menu"
10241 msgstr "Spårmeny"
10242 
10243 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10244 #, kde-format
10245 msgid "hh:mm:ss:ff"
10246 msgstr "tt:mm:ss:bb"
10247 
10248 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10249 #, kde-format
10250 msgid "Frames"
10251 msgstr "Bildrutor"
10252 
10253 #: src/mainwindow.cpp:1270
10254 #, kde-format
10255 msgid "Edit Subtitle Tool"
10256 msgstr "Verktyg för textningsredigering"
10257 
10258 #: src/mainwindow.cpp:1271
10259 #, kde-kuit-format
10260 msgctxt "@info:whatsthis"
10261 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10262 msgstr "Visar eller döljer textningsspår i tidslinjen."
10263 
10264 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10265 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10266 #, kde-format
10267 msgid "Selection Tool"
10268 msgstr "Markeringsverktyg"
10269 
10270 #: src/mainwindow.cpp:1283
10271 #, kde-format
10272 msgid "Razor Tool"
10273 msgstr "Skärverktyg"
10274 
10275 #: src/mainwindow.cpp:1288
10276 #, kde-format
10277 msgid "Spacer Tool"
10278 msgstr "Mellanrumsverktyg"
10279 
10280 #: src/mainwindow.cpp:1291
10281 #, kde-kuit-format
10282 msgctxt "@info:whatsthis"
10283 msgid ""
10284 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10285 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10286 msgstr ""
10287 "När aktiverat, grupperas separata klipp i tidslinjen vid klick och drag med "
10288 "musen och skapar eller tar bort mellanrum mellan klipp."
10289 
10290 #: src/mainwindow.cpp:1296
10291 #, kde-format
10292 msgid "Ripple Tool"
10293 msgstr "Rippelverktyg"
10294 
10295 #: src/mainwindow.cpp:1299
10296 #, kde-kuit-format
10297 msgctxt "@info:whatsthis"
10298 msgid ""
10299 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10300 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10301 msgstr ""
10302 "När aktiverat, förlängs eller förkortas klippet när klippets kanter dras och "
10303 "intilliggande klipp flyttas fram och tillbaka medan det utförs."
10304 
10305 #. i18n("Roll Tool"), this);
10306 #.
10307 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10308 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10309 #: src/mainwindow.cpp:1310
10310 #, kde-format
10311 msgid "Slip Tool"
10312 msgstr "Glidverktyg"
10313 
10314 #: src/mainwindow.cpp:1311
10315 #, kde-kuit-format
10316 msgctxt "@info:whatsthis"
10317 msgid ""
10318 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10319 "and forth."
10320 msgstr ""
10321 "När aktiverat, glider klippet under det givna fönstret fram och tillbaka när "
10322 "det dras."
10323 
10324 #: src/mainwindow.cpp:1315
10325 #, kde-format
10326 msgid "Multicam Tool"
10327 msgstr "Flerkameraverktyg"
10328 
10329 #: src/mainwindow.cpp:1337
10330 #, kde-format
10331 msgid "Collapse/Expand Item"
10332 msgstr "Dra ihop/Expandera objekt"
10333 
10334 #: src/mainwindow.cpp:1341
10335 #, kde-format
10336 msgid "Mix Clips"
10337 msgstr "Mixa klipp"
10338 
10339 #: src/mainwindow.cpp:1343
10340 #, kde-kuit-format
10341 msgctxt "@info:whatsthis"
10342 msgid ""
10343 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10344 "one closest to the playhead."
10345 msgstr ""
10346 "Skapar en övertoning mellan det markerade klippet och det intilliggande "
10347 "närmast uppspelningspositionen."
10348 
10349 #: src/mainwindow.cpp:1351
10350 #, kde-format
10351 msgid "Show Video Thumbnails"
10352 msgstr "Visa videominiatyrbilder"
10353 
10354 #: src/mainwindow.cpp:1352
10355 #, kde-kuit-format
10356 msgctxt "@info:whatsthis"
10357 msgid ""
10358 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10359 "(default is On)."
10360 msgstr ""
10361 "Visar eller döljer videominiatyrer för klippen i tidslinjen (förval är på)."
10362 
10363 #: src/mainwindow.cpp:1358
10364 #, kde-format
10365 msgid "Show Audio Thumbnails"
10366 msgstr "Visa ljudminiatyrer"
10367 
10368 #: src/mainwindow.cpp:1359
10369 #, kde-kuit-format
10370 msgctxt "@info:whatsthis"
10371 msgid ""
10372 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10373 "(default is On)."
10374 msgstr ""
10375 "Visar eller döljer ljudminiatyrer för klippen i tidslinjen (förval är på)."
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:1365
10378 #, kde-format
10379 msgid "Show Markers Comments"
10380 msgstr "Visa kommentarer för markörer"
10381 
10382 #: src/mainwindow.cpp:1371
10383 #, kde-format
10384 msgid "Snap"
10385 msgstr "Lås"
10386 
10387 #: src/mainwindow.cpp:1372
10388 #, kde-kuit-format
10389 msgctxt "@info:whatsthis"
10390 msgid ""
10391 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10392 "and others)."
10393 msgstr ""
10394 "Sätter på eller stänger av låsfunktionen (klipp låses till "
10395 "uppspelningspositionen, markörer, flaggor, och annat)."
10396 
10397 #: src/mainwindow.cpp:1378
10398 #, kde-format
10399 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10400 msgstr "Visa färgetiketter i tidslinje"
10401 
10402 #: src/mainwindow.cpp:1379
10403 #, kde-kuit-format
10404 msgctxt "@info:whatsthis"
10405 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10406 msgstr "Visar eller döljer klippetiketter i tidslinjen (förval är på)."
10407 
10408 #: src/mainwindow.cpp:1385
10409 #, kde-format
10410 msgid "Fit Zoom to Project"
10411 msgstr "Anpassa zoomnivå till projekt"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:1386
10414 #, kde-kuit-format
10415 msgctxt "@info:whatsthis"
10416 msgid ""
10417 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10418 msgstr ""
10419 "Justera zoomnivå så att hela projektet får plats i tidslinjens fönster."
10420 
10421 #: src/mainwindow.cpp:1411
10422 #, kde-format
10423 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10424 msgstr ""
10425 "Experimentell behandling med grafikprocessorer aktiverad - inte för "
10426 "produktion"
10427 
10428 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10429 #, kde-format
10430 msgid "Multicam"
10431 msgstr "Flerkamera"
10432 
10433 #: src/mainwindow.cpp:1422
10434 #, kde-format
10435 msgid "Active tool and editing mode"
10436 msgstr "Aktivt verktyg och redigeringsläge"
10437 
10438 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10439 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10440 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10441 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10442 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10443 #, kde-format
10444 msgid "Auto"
10445 msgstr "Automatisk"
10446 
10447 #: src/mainwindow.cpp:1478
10448 #, kde-format
10449 msgid "OpenGL"
10450 msgstr "OpenGL"
10451 
10452 #: src/mainwindow.cpp:1483
10453 #, kde-format
10454 msgid "DirectX (ANGLE)"
10455 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:1488
10458 #, kde-format
10459 msgid "Software OpenGL"
10460 msgstr "OpenGL med programvara"
10461 
10462 #: src/mainwindow.cpp:1498
10463 #, kde-format
10464 msgid "Run Config Wizard…"
10465 msgstr "Kör inställningsguiden…"
10466 
10467 #: src/mainwindow.cpp:1499
10468 #, kde-format
10469 msgid "Project Settings…"
10470 msgstr "Projektinställningar…"
10471 
10472 #: src/mainwindow.cpp:1505
10473 #, kde-format
10474 msgid "Stop Render"
10475 msgstr "Stoppa återgivning"
10476 
10477 #: src/mainwindow.cpp:1510
10478 #, kde-format
10479 msgid "Reset Configuration…"
10480 msgstr "Återställ inställning…"
10481 
10482 #: src/mainwindow.cpp:1514
10483 #, kde-format
10484 msgid "Play Zone"
10485 msgstr "Spela zon"
10486 
10487 #: src/mainwindow.cpp:1516
10488 #, kde-format
10489 msgid "Loop Zone"
10490 msgstr "Upprepa zon"
10491 
10492 #: src/mainwindow.cpp:1518
10493 #, kde-format
10494 msgid "Loop Selected Clip"
10495 msgstr "Upprepa markerat klipp"
10496 
10497 #: src/mainwindow.cpp:1522
10498 #, kde-format
10499 msgid "Transcode Clips…"
10500 msgstr "Omkoda klipp…"
10501 
10502 #: src/mainwindow.cpp:1523
10503 #, kde-format
10504 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10505 msgstr "OpenTimelineIO e&xport…"
10506 
10507 #: src/mainwindow.cpp:1526
10508 #, kde-format
10509 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10510 msgstr "OpenTimelineIO &import…"
10511 
10512 #: src/mainwindow.cpp:1530
10513 #, kde-format
10514 msgid "Archive Project…"
10515 msgstr "Arkivera projekt…"
10516 
10517 #: src/mainwindow.cpp:1532
10518 #, kde-format
10519 msgid "Switch Monitor"
10520 msgstr "Byt skärm"
10521 
10522 #: src/mainwindow.cpp:1533
10523 #, kde-format
10524 msgid "Focus Timecode"
10525 msgstr "Fokusera tidskod"
10526 
10527 #: src/mainwindow.cpp:1534
10528 #, kde-format
10529 msgid "Expand Clip"
10530 msgstr "Expandera klipp"
10531 
10532 #: src/mainwindow.cpp:1536
10533 #, kde-format
10534 msgid "Monitor Info Overlay"
10535 msgstr "Överlagrad information på skärm"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:1541
10538 #, kde-format
10539 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10540 msgstr "Tidskod överlagrad på skärmen"
10541 
10542 #: src/mainwindow.cpp:1546
10543 #, kde-format
10544 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10545 msgstr "Bildrutor/s för uppspelning på överlagrad skärmen"
10546 
10547 #: src/mainwindow.cpp:1551
10548 #, kde-format
10549 msgid "Monitor Overlay Markers"
10550 msgstr "Markörer överlagrade på skärmen"
10551 
10552 #: src/mainwindow.cpp:1556
10553 #, kde-format
10554 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10555 msgstr "Ljudvågform överlagrad på skärmen"
10556 
10557 #: src/mainwindow.cpp:1561
10558 #, kde-format
10559 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10560 msgstr "Klippjobb överlagrade på skärmen"
10561 
10562 #: src/mainwindow.cpp:1579
10563 #, kde-format
10564 msgid "Full Resolution (1:1)"
10565 msgstr "Full upplösning (1:1)"
10566 
10567 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10568 #, kde-format
10569 msgid "720p"
10570 msgstr "720p"
10571 
10572 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10573 #, kde-format
10574 msgid "540p"
10575 msgstr "540p"
10576 
10577 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10578 #, kde-format
10579 msgid "360p"
10580 msgstr "360p"
10581 
10582 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10583 #, kde-format
10584 msgid "270p"
10585 msgstr "270p"
10586 
10587 #: src/mainwindow.cpp:1626
10588 #, kde-format
10589 msgid "Real Time (drop frames)"
10590 msgstr "Realtid (hoppa över bildrutor)"
10591 
10592 #: src/mainwindow.cpp:1632
10593 #, kde-format
10594 msgid "Monitor Gamma"
10595 msgstr "Bildskärmens gamma"
10596 
10597 #: src/mainwindow.cpp:1633
10598 #, kde-format
10599 msgid "sRGB (computer)"
10600 msgstr "sRGB (dator)"
10601 
10602 #: src/mainwindow.cpp:1634
10603 #, kde-format
10604 msgid "Rec. 709 (TV)"
10605 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10606 
10607 #: src/mainwindow.cpp:1640
10608 #, kde-format
10609 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10610 msgstr "Infoga zon i projektkorg"
10611 
10612 #: src/mainwindow.cpp:1642
10613 #, kde-kuit-format
10614 msgctxt "@info:whatsthis"
10615 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10616 msgstr "Skapar ett nytt klipp i projektkorgen från den definierade zonen."
10617 
10618 #: src/mainwindow.cpp:1645
10619 #, kde-format
10620 msgid "Go to Previous Snap Point"
10621 msgstr "Gå till föregående låspunkt"
10622 
10623 #: src/mainwindow.cpp:1647
10624 #, kde-format
10625 msgid "Go to Next Snap Point"
10626 msgstr "Gå till nästa låspunkt"
10627 
10628 #: src/mainwindow.cpp:1650
10629 #, kde-format
10630 msgid "Go to Clip Start"
10631 msgstr "Gå till klippets början"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1652
10634 #, kde-format
10635 msgid "Go to Clip End"
10636 msgstr "Gå till klippets slut"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1654
10639 #, kde-format
10640 msgid "Go to Previous Guide"
10641 msgstr "Gå till föregående flagga"
10642 
10643 #: src/mainwindow.cpp:1656
10644 #, kde-format
10645 msgid "Go to Next Guide"
10646 msgstr "Gå till nästa flagga"
10647 
10648 #: src/mainwindow.cpp:1658
10649 #, kde-format
10650 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10651 msgstr "Justera uppspelning till musposition"
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1661
10654 #, kde-format
10655 msgid "Grab Current Item"
10656 msgstr "Lagra nuvarande objekt"
10657 
10658 #: src/mainwindow.cpp:1664
10659 #, kde-format
10660 msgid "Automatic Transition"
10661 msgstr "Automatisk övertoning"
10662 
10663 #: src/mainwindow.cpp:1671
10664 #, kde-format
10665 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10666 msgstr "Skriv över klippzon i tidslinje"
10667 
10668 #: src/mainwindow.cpp:1673
10669 #, kde-kuit-format
10670 msgctxt "@info:whatsthis"
10671 msgid ""
10672 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10673 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10674 "insert position are cut and overwritten."
10675 msgstr ""
10676 "När klickad infogas zonen för klippet som för närvarande är markerat i "
10677 "projektkorgen på uppspelningspositionen i den aktiva tidslinjen. Klipp på "
10678 "infogningspositionen klipps ut och skrivs över."
10679 
10680 #: src/mainwindow.cpp:1675
10681 #, kde-format
10682 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10683 msgstr "Infoga klippzon i tidslinje"
10684 
10685 #: src/mainwindow.cpp:1677
10686 #, kde-kuit-format
10687 msgctxt "@info:whatsthis"
10688 msgid ""
10689 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10690 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10691 "insert position are cut and shifted to the right."
10692 msgstr ""
10693 "När klickad infogas zonen för klippet som för närvarande är markerat i "
10694 "projektkorgen på uppspelningspositionen i den aktiva tidslinjen. Klipp på "
10695 "infogningspositionen klipps ut och skiftas åt höger."
10696 
10697 #: src/mainwindow.cpp:1679
10698 #, kde-format
10699 msgid "Extract Timeline Zone"
10700 msgstr "Extrahera tidslinjezon"
10701 
10702 #: src/mainwindow.cpp:1681
10703 #, kde-kuit-format
10704 msgctxt "@info:whatsthis"
10705 msgid ""
10706 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10707 "are shifted left."
10708 msgstr ""
10709 "Klicka på att ta bort tidslinjens zon från tidslinjen. Alla klipp till höger "
10710 "skiftas åt vänster."
10711 
10712 #: src/mainwindow.cpp:1682
10713 #, kde-format
10714 msgid "Lift Timeline Zone"
10715 msgstr "Lyft tidslinjezon"
10716 
10717 #: src/mainwindow.cpp:1684
10718 #, kde-kuit-format
10719 msgctxt "@info:whatsthis"
10720 msgid ""
10721 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10722 "stay in position."
10723 msgstr ""
10724 "Klicka på att ta bort tidslinjens zon från tidslinjen. Alla klipp till höger "
10725 "förblir på sina positioner."
10726 
10727 #: src/mainwindow.cpp:1685
10728 #, kde-format
10729 msgid "Add Preview Zone"
10730 msgstr "Lägg till förhandsgranskningszon"
10731 
10732 #: src/mainwindow.cpp:1687
10733 #, kde-kuit-format
10734 msgctxt "@info:whatsthis"
10735 msgid ""
10736 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10737 msgstr ""
10738 "Lägg till den för närvarande definierade tidslinjens eller markeringens zon "
10739 "som förhandsgranskningszon för återgivning"
10740 
10741 #: src/mainwindow.cpp:1688
10742 #, kde-format
10743 msgid "Remove Preview Zone"
10744 msgstr "Ta bort förhandsgranskningszon"
10745 
10746 #: src/mainwindow.cpp:1692
10747 #, kde-kuit-format
10748 msgctxt "@info:whatsthis"
10749 msgid ""
10750 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10751 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10752 msgstr ""
10753 "Ta bort den för närvarande definierade tidslinjens eller markeringens zon "
10754 "som förhandsgranskningszon för återgivning. Observera att det kan lämna gap "
10755 "i förhandsgranskningszonerna för återgivning."
10756 
10757 #: src/mainwindow.cpp:1693
10758 #, kde-format
10759 msgid "Remove All Preview Zones"
10760 msgstr "Ta bort alla förhandsgranskningszoner"
10761 
10762 #: src/mainwindow.cpp:1695
10763 #, kde-kuit-format
10764 msgctxt "@info:whatsthis"
10765 msgid "Remove all preview render zones."
10766 msgstr "Ta bort alla förhandsåtergivningszoner."
10767 
10768 #: src/mainwindow.cpp:1696
10769 #, kde-format
10770 msgid "Start Preview Render"
10771 msgstr "Starta återgivning av förhandsgranskning"
10772 
10773 #: src/mainwindow.cpp:1699
10774 #, kde-kuit-format
10775 msgctxt "@info:whatsthis"
10776 msgid ""
10777 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10778 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10779 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10780 msgstr ""
10781 "Klicka för att starta återgivningen av alla förhandsgranskningszoner "
10782 "(rekommenderas för områden med komplexa och många effekter).<nl/>Klicka på "
10783 "neråtpilikonen för att få en lista med alternativ (till exempel: lägg till "
10784 "förhandsgranskningszon för återgivning, ta bort alla zoner)."
10785 
10786 #: src/mainwindow.cpp:1701
10787 #, kde-format
10788 msgid "Stop Preview Render"
10789 msgstr "Stoppa återgivning av förhandsgranskning"
10790 
10791 #: src/mainwindow.cpp:1704
10792 #, kde-format
10793 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10794 msgstr "Justera tidslinjezon till markering"
10795 
10796 #: src/mainwindow.cpp:1706
10797 #, kde-format
10798 msgid "Select Clip"
10799 msgstr "Markera klipp"
10800 
10801 #: src/mainwindow.cpp:1708
10802 #, kde-format
10803 msgid "Deselect Clip"
10804 msgstr "Avmarkera klipp"
10805 
10806 #: src/mainwindow.cpp:1710
10807 #, kde-format
10808 msgid "Add Clip to Selection"
10809 msgstr "Lägg till klipp i markering"
10810 
10811 #: src/mainwindow.cpp:1712
10812 #, kde-format
10813 msgid "Select Transition"
10814 msgstr "Markera övertoning"
10815 
10816 #: src/mainwindow.cpp:1714
10817 #, kde-format
10818 msgid "Deselect Transition"
10819 msgstr "Avmarkera övertoning"
10820 
10821 #: src/mainwindow.cpp:1716
10822 #, kde-format
10823 msgid "Add Transition to Selection"
10824 msgstr "Lägg till övertoning i markering"
10825 
10826 #: src/mainwindow.cpp:1719
10827 #, kde-format
10828 msgid "Delete All Markers"
10829 msgstr "Ta bort alla markörer"
10830 
10831 #: src/mainwindow.cpp:1721
10832 #, kde-format
10833 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10834 msgstr "Lägg snabbt till markör eller flagga"
10835 
10836 #: src/mainwindow.cpp:1725
10837 #, kde-format
10838 msgid "Current Selection"
10839 msgstr "Nuvarande markering"
10840 
10841 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10842 #, kde-format
10843 msgid "Add Marker"
10844 msgstr "Lägg till markör"
10845 
10846 #: src/mainwindow.cpp:1731
10847 #, kde-format
10848 msgid "Delete Marker"
10849 msgstr "Ta bort markör"
10850 
10851 #: src/mainwindow.cpp:1735
10852 #, kde-format
10853 msgid "Edit Marker…"
10854 msgstr "Redigera markör…"
10855 
10856 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10857 #, kde-format
10858 msgid "Restore Audio"
10859 msgstr "Återställ ljud"
10860 
10861 #: src/mainwindow.cpp:1746
10862 #, kde-format
10863 msgid "Extract Clip"
10864 msgstr "Packa upp klipp"
10865 
10866 #: src/mainwindow.cpp:1752
10867 #, kde-format
10868 msgid "Save Clip Part to Bin"
10869 msgstr "Spara klippdel i korg"
10870 
10871 #: src/mainwindow.cpp:1757
10872 #, kde-format
10873 msgid "Disable Clip"
10874 msgstr "Inaktivera klipp"
10875 
10876 #: src/mainwindow.cpp:1762
10877 #, kde-format
10878 msgid "Set Audio Reference"
10879 msgstr "Ställ in ljudreferens"
10880 
10881 #: src/mainwindow.cpp:1769
10882 #, kde-format
10883 msgid "Align Audio to Reference"
10884 msgstr "Justera ljud till referens"
10885 
10886 #: src/mainwindow.cpp:1774
10887 #, kde-format
10888 msgid "Edit Duration"
10889 msgstr "Redigera längd"
10890 
10891 #: src/mainwindow.cpp:1778
10892 #, kde-format
10893 msgid "Change Speed"
10894 msgstr "Ändra hastighet"
10895 
10896 #: src/mainwindow.cpp:1784
10897 #, kde-format
10898 msgid "Time Remap"
10899 msgstr "Omavbildning av tid"
10900 
10901 #: src/mainwindow.cpp:1791
10902 #, kde-format
10903 msgid "Clip in Project Bin"
10904 msgstr "Klipp i projektkorg"
10905 
10906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10907 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10908 #, kde-format
10909 msgid "Cut Clip"
10910 msgstr "Skär klipp"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1800
10913 #, kde-format
10914 msgid "Cut All Clips"
10915 msgstr "Skär alla klipp"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1803
10918 #, kde-format
10919 msgid "Delete Selected Item"
10920 msgstr "Ta bort markerat objekt"
10921 
10922 #: src/mainwindow.cpp:1806
10923 #, kde-format
10924 msgid "Resize Item Start"
10925 msgstr "Ändra storlek på objektets början"
10926 
10927 #: src/mainwindow.cpp:1810
10928 #, kde-format
10929 msgid "Resize Item End"
10930 msgstr "Ändra storlek på objektets slut"
10931 
10932 #: src/mainwindow.cpp:1814
10933 #, kde-format
10934 msgid "Paste Effects"
10935 msgstr "Klistra in effekter"
10936 
10937 #: src/mainwindow.cpp:1820
10938 #, kde-format
10939 msgid "Delete Effects"
10940 msgstr "Ta bort effekter"
10941 
10942 #: src/mainwindow.cpp:1827
10943 #, kde-format
10944 msgid "Group Clips"
10945 msgstr "Gruppera klipp"
10946 
10947 #: src/mainwindow.cpp:1833
10948 #, kde-format
10949 msgid "Ungroup Clips"
10950 msgstr "Dela upp klipp"
10951 
10952 #: src/mainwindow.cpp:1839
10953 #, kde-format
10954 msgid "Create Sequence from Selection"
10955 msgstr "Skapa sekvens från markering"
10956 
10957 #: src/mainwindow.cpp:1842
10958 #, kde-kuit-format
10959 msgctxt "@info:whatsthis"
10960 msgid ""
10961 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
10962 "that can be opened in another timeline tab."
10963 msgstr ""
10964 "Lägger till klippet eller klippen som för närvarande är markerade i "
10965 "tidslinjen till ett nytt sekvensklipp som kan öppnas under en annan "
10966 "tidslinjeflik."
10967 
10968 #: src/mainwindow.cpp:1854
10969 #, kde-format
10970 msgid "Effect Keyframes"
10971 msgstr "Effektnyckelbilder"
10972 
10973 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
10974 #, kde-format
10975 msgid "Add/Remove Keyframe"
10976 msgstr "Lägg till eller ta bort nyckelbild"
10977 
10978 #: src/mainwindow.cpp:1871
10979 #, kde-format
10980 msgid "Insert Space…"
10981 msgstr "Infoga mellanrum…"
10982 
10983 #: src/mainwindow.cpp:1872
10984 #, kde-format
10985 msgid "Remove Space"
10986 msgstr "Ta bort mellanrum"
10987 
10988 #: src/mainwindow.cpp:1873
10989 #, kde-format
10990 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
10991 msgstr "Ta bort alla mellanrum efter markören"
10992 
10993 #: src/mainwindow.cpp:1874
10994 #, kde-format
10995 msgid "Remove All Clips After Cursor"
10996 msgstr "Ta bort alla klipp efter markören"
10997 
10998 #: src/mainwindow.cpp:1875
10999 #, kde-format
11000 msgid "Remove Space in All Tracks"
11001 msgstr "Ta bort mellanrum i alla spår"
11002 
11003 #: src/mainwindow.cpp:1878
11004 #, kde-format
11005 msgctxt "@action"
11006 msgid "Insert Track…"
11007 msgstr "Infoga spår…"
11008 
11009 #: src/mainwindow.cpp:1882
11010 #, kde-format
11011 msgid "Fit all Tracks in View"
11012 msgstr "Anpassa alla spår i vyn"
11013 
11014 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11015 #, kde-format
11016 msgid "Master effects"
11017 msgstr "Huvudeffekter"
11018 
11019 #: src/mainwindow.cpp:1895
11020 #, kde-format
11021 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11022 msgstr "Byt spårets målljudström"
11023 
11024 #: src/mainwindow.cpp:1900
11025 #, kde-format
11026 msgid "Delete Track…"
11027 msgstr "Ta bort spår…"
11028 
11029 #: src/mainwindow.cpp:1905
11030 #, kde-format
11031 msgid "Show Record Controls"
11032 msgstr "Visa inspelningskontroller"
11033 
11034 #: src/mainwindow.cpp:1911
11035 #, kde-format
11036 msgid "Select All in Current Track"
11037 msgstr "Markera allt i aktuellt spår"
11038 
11039 #: src/mainwindow.cpp:1928
11040 #, kde-format
11041 msgid "Manage Cached Data…"
11042 msgstr "Hantera data lagrad i cache…"
11043 
11044 #: src/mainwindow.cpp:1931
11045 #, kde-format
11046 msgid "Disable Timeline Preview"
11047 msgstr "Inaktivera förhandsgranskning av tidslinje"
11048 
11049 #: src/mainwindow.cpp:1935
11050 #, kde-format
11051 msgid "Add/Remove Guide"
11052 msgstr "Lägg till eller ta bort flagga"
11053 
11054 #: src/mainwindow.cpp:1936
11055 #, kde-format
11056 msgid "Delete Guide"
11057 msgstr "Ta bort flagga"
11058 
11059 #: src/mainwindow.cpp:1937
11060 #, kde-format
11061 msgid "Edit Guide…"
11062 msgstr "Redigera flagga…"
11063 
11064 #: src/mainwindow.cpp:1938
11065 #, kde-format
11066 msgid "Search Guide…"
11067 msgstr "Sök flagga…"
11068 
11069 #: src/mainwindow.cpp:1939
11070 #, kde-format
11071 msgid "Export Guides…"
11072 msgstr "Exportera flaggor…"
11073 
11074 #: src/mainwindow.cpp:1942
11075 #, kde-format
11076 msgid "Guides Locked"
11077 msgstr "Flaggor låsta"
11078 
11079 #: src/mainwindow.cpp:1945
11080 #, kde-format
11081 msgid "Lock guides"
11082 msgstr "Lås flaggor"
11083 
11084 #: src/mainwindow.cpp:1947
11085 #, kde-kuit-format
11086 msgctxt "@info:whatsthis"
11087 msgid ""
11088 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11089 "or inserting/removing blank in tracks."
11090 msgstr ""
11091 "Lås flaggor. När de är låsta flyttas inte flaggorna när mellanrumsverktyget "
11092 "används eller när tomrum infogas/tas bort i spår."
11093 
11094 #: src/mainwindow.cpp:1949
11095 #, kde-format
11096 msgid "Delete All Guides"
11097 msgstr "Ta bort alla flaggor"
11098 
11099 #: src/mainwindow.cpp:1951
11100 #, kde-format
11101 msgid "Add Subtitle"
11102 msgstr "Lägg till textning"
11103 
11104 #: src/mainwindow.cpp:1953
11105 #, kde-format
11106 msgid "Disable Subtitle"
11107 msgstr "Inaktivera textning"
11108 
11109 #: src/mainwindow.cpp:1954
11110 #, kde-format
11111 msgid "Lock Subtitle"
11112 msgstr "Lås textning"
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:1956
11115 #, kde-format
11116 msgid "Manage Subtitles"
11117 msgstr "Hantera textning"
11118 
11119 #: src/mainwindow.cpp:1958
11120 #, kde-format
11121 msgid "Import Subtitle File…"
11122 msgstr "Importera textningsfil…"
11123 
11124 #: src/mainwindow.cpp:1960
11125 #, kde-format
11126 msgid "Export Subtitle File…"
11127 msgstr "Exportera textningsfil…"
11128 
11129 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11130 #, kde-format
11131 msgid "Delete Subtitle"
11132 msgstr "Ta bort textning"
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:1963
11135 #, kde-format
11136 msgid "Speech Recognition…"
11137 msgstr "Taligenkänning…"
11138 
11139 #: src/mainwindow.cpp:1970
11140 #, kde-kuit-format
11141 msgctxt "@info:whatsthis"
11142 msgid ""
11143 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11144 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11145 msgstr ""
11146 "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en knapp med "
11147 "en <interface>hamburgermeny</interface> i huvudverktygsraden."
11148 
11149 #: src/mainwindow.cpp:1999
11150 #, kde-format
11151 msgid "Copy Debug Information"
11152 msgstr "Kopiera felsökningsinformation"
11153 
11154 #: src/mainwindow.cpp:2001
11155 #, kde-format
11156 msgid "Disable Timeline Effects"
11157 msgstr "Inaktivera tidslinjeeffekt"
11158 
11159 #: src/mainwindow.cpp:2007
11160 #, kde-format
11161 msgid "Toggle Track Disabled"
11162 msgstr "Ändra inaktivering för spår"
11163 
11164 #: src/mainwindow.cpp:2009
11165 #, kde-format
11166 msgid "Toggle Track Lock"
11167 msgstr "Ändra låsning av spår"
11168 
11169 #: src/mainwindow.cpp:2011
11170 #, kde-format
11171 msgid "Toggle All Track Lock"
11172 msgstr "Ändra låsning av alla spår"
11173 
11174 #: src/mainwindow.cpp:2013
11175 #, kde-format
11176 msgid "Toggle Track Target"
11177 msgstr "Ändra mål för spår"
11178 
11179 #: src/mainwindow.cpp:2015
11180 #, kde-format
11181 msgid "Toggle Track Active"
11182 msgstr "Ändra spår till aktivt"
11183 
11184 #: src/mainwindow.cpp:2017
11185 #, kde-format
11186 msgid "Toggle All Tracks Active"
11187 msgstr "Ändra alla spår till aktiva"
11188 
11189 #: src/mainwindow.cpp:2019
11190 #, kde-format
11191 msgid "Switch All Tracks Active"
11192 msgstr "Byt alla spår till aktiva"
11193 
11194 #: src/mainwindow.cpp:2021
11195 #, kde-format
11196 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11197 msgstr "Återställ målspår för nuvarande klipp"
11198 
11199 #: src/mainwindow.cpp:2023
11200 #, kde-format
11201 msgid "Add Project Note"
11202 msgstr "Lägg till projektanteckning"
11203 
11204 #: src/mainwindow.cpp:2029
11205 #, kde-format
11206 msgid "Select Audio Track %1"
11207 msgstr "Markera ljudspår %1"
11208 
11209 #: src/mainwindow.cpp:2033
11210 #, kde-format
11211 msgid "Select Video Track %1"
11212 msgstr "Markera videospår %1"
11213 
11214 #: src/mainwindow.cpp:2037
11215 #, kde-format
11216 msgid "Select Target %1"
11217 msgstr "Markera mål %1"
11218 
11219 #: src/mainwindow.cpp:2055
11220 #, kde-format
11221 msgid "Extract Frame…"
11222 msgstr "Extrahera bildruta…"
11223 
11224 #: src/mainwindow.cpp:2058
11225 #, kde-format
11226 msgid "Extract Frame to Project…"
11227 msgstr "Extrahera bildruta till projekt…"
11228 
11229 #: src/mainwindow.cpp:2190
11230 #, kde-format
11231 msgid ""
11232 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11233 "clips for this project?"
11234 msgstr ""
11235 "Du har ändrat ersättningsparametrarna. Vill du skapa om alla "
11236 "ersättningsklipp för projektet?"
11237 
11238 #: src/mainwindow.cpp:2191
11239 #, kde-format
11240 msgctxt "@action:button"
11241 msgid "Recreate"
11242 msgstr "Skapa om"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11245 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11246 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11247 #, kde-format
11248 msgctxt "@action:button"
11249 msgid "Continue without"
11250 msgstr "Fortsätt utan"
11251 
11252 #: src/mainwindow.cpp:2248
11253 #, kde-format
11254 msgid ""
11255 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11256 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11257 "<br>and the project file will be reloaded"
11258 msgstr ""
11259 "Det aktuella projektet har inte sparats.<br/>Projektet kommer först att "
11260 "sparas, därefter flyttas alla tillfälliga filer från <br/><b>%1</b> till <b>"
11261 "%2</b>,<br>och projektfilen läses in igen."
11262 
11263 #: src/mainwindow.cpp:2256
11264 #, kde-format
11265 msgid ""
11266 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11267 "project file will then be reloaded"
11268 msgstr ""
11269 "Det flyttar alla tillfälliga filer från<br/><b>%1</b> till <b>%2</b>,<br/"
11270 ">och därefter läses projektfilen in igen"
11271 
11272 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11273 #, kde-format
11274 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11275 msgstr "Kan inte utföra åtgärden. Ogiltigt dokumentidentifierare: %1"
11276 
11277 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11278 #, kde-format
11279 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11280 msgstr "Kan inte utföra åtgärden. Målkatalogen finns redan: %1"
11281 
11282 #: src/mainwindow.cpp:2417
11283 #, kde-format
11284 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11285 msgstr "Detta tar bort alla oanvända klipp från projektet."
11286 
11287 #: src/mainwindow.cpp:2417
11288 #, kde-format
11289 msgid "Clean up project"
11290 msgstr "Städa projekt"
11291 
11292 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11293 #, kde-format
11294 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11295 msgstr "Ladda ner nya tangentbordsscheman…"
11296 
11297 #: src/mainwindow.cpp:2556
11298 #, kde-format
11299 msgid "Current scheme:"
11300 msgstr "Nuvarande schema:"
11301 
11302 #: src/mainwindow.cpp:2566
11303 #, kde-format
11304 msgid "More Actions"
11305 msgstr "Fler åtgärder"
11306 
11307 #: src/mainwindow.cpp:2578
11308 #, kde-format
11309 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11310 msgid "General"
11311 msgstr "Allmänt"
11312 
11313 #: src/mainwindow.cpp:2648
11314 #, kde-format
11315 msgid ""
11316 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11317 "Do you want to proceed?"
11318 msgstr ""
11319 "Tar bort Kdenlives inställningsfil och startar om programmet. Vill du "
11320 "fortsätta?"
11321 
11322 #: src/mainwindow.cpp:2649
11323 #, kde-format
11324 msgctxt "@title:window"
11325 msgid "Reset Configuration"
11326 msgstr "Nollställ inställning"
11327 
11328 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11329 #, kde-format
11330 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11331 msgstr "Kan inte hitta klipp för att ta bort markör"
11332 
11333 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11334 #, kde-format
11335 msgid "No marker found at cursor time"
11336 msgstr "Ingen markör hittades vid tidslinjens markör"
11337 
11338 #: src/mainwindow.cpp:2813
11339 #, kde-format
11340 msgid "An error occurred while deleting markers"
11341 msgstr "Ett fel uppstod när markörer skulle tas bort"
11342 
11343 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11344 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11346 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11347 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11348 #, kde-format
11349 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11350 msgstr "Kan inte hitta klipp för att redigera markör"
11351 
11352 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11353 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11354 #, kde-format
11355 msgid "Overwrite zone"
11356 msgstr "Skriv över zon"
11357 
11358 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11359 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11360 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11361 #, kde-format
11362 msgid "Could not insert zone"
11363 msgstr "Kunde inte infoga zon"
11364 
11365 #: src/mainwindow.cpp:3041
11366 #, kde-format
11367 msgid "No clip selected in project bin"
11368 msgstr "Inget klipp valt i projektkorg"
11369 
11370 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11371 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11372 #, kde-format
11373 msgid "Insert zone"
11374 msgstr "Infoga zon"
11375 
11376 #: src/mainwindow.cpp:3215
11377 #, kde-format
11378 msgid "Cannot add effect to active item"
11379 msgstr "Kan inte lägga till effekt i aktivt objekt"
11380 
11381 #: src/mainwindow.cpp:3277
11382 #, kde-format
11383 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11384 msgstr "Zoomnivå: %1/%2"
11385 
11386 #: src/mainwindow.cpp:3426
11387 #, kde-kuit-format
11388 msgctxt "@info:whatsthis"
11389 msgid ""
11390 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11391 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11392 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11393 msgstr ""
11394 "<shortcut>Skift drag</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift "
11395 "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Meta drag</"
11396 "shortcut> för att flytta ett grupperat klipp till ett annat spår. "
11397 "<shortcut>Ctrl drag</shortcut> för att panorera"
11398 
11399 #: src/mainwindow.cpp:3430
11400 #, kde-kuit-format
11401 msgctxt "@info:whatsthis"
11402 msgid ""
11403 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11404 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11405 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11406 "shortcut> to pan"
11407 msgstr ""
11408 "<shortcut>Skift drag</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift "
11409 "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Meta+Alt drag</"
11410 "shortcut> för att flytta ett grupperat klipp till ett annat spår. "
11411 "<shortcut>Ctrl drag</shortcut> för att panorera"
11412 
11413 #: src/mainwindow.cpp:3433
11414 #, kde-format
11415 msgid "Select"
11416 msgstr "Markera"
11417 
11418 #: src/mainwindow.cpp:3435
11419 #, kde-kuit-format
11420 msgctxt "@info:whatsthis"
11421 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11422 msgstr "<shortcut>Skift</shortcut> för att förhandsgranska urklippt bildruta"
11423 
11424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11425 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11426 #, kde-format
11427 msgid "Razor"
11428 msgstr "Skärverktyg"
11429 
11430 #: src/mainwindow.cpp:3440
11431 #, kde-kuit-format
11432 msgctxt "@info:whatsthis"
11433 msgid ""
11434 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11435 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11436 msgstr ""
11437 "<shortcut>Ctrl</shortcut> för att bara använda med aktuellt spår, "
11438 "<shortcut>Skift</shortcut> för att också flytta flaggor. Båda väljarna kan "
11439 "kombineras."
11440 
11441 #: src/mainwindow.cpp:3441
11442 #, kde-format
11443 msgid "Spacer"
11444 msgstr "Mellanrum"
11445 
11446 #: src/mainwindow.cpp:3443
11447 #, kde-kuit-format
11448 msgctxt "@info:whatsthis"
11449 msgid ""
11450 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11451 "shortcut> for multiple selection"
11452 msgstr ""
11453 "<shortcut>Klicka</shortcut> på ett objekt för att glida, <shortcut>Skift-"
11454 "klicka</shortcut> för att bara låta det aktuella objektet i gruppen glida."
11455 
11456 #: src/mainwindow.cpp:3444
11457 #, kde-format
11458 msgctxt "Timeline Tool"
11459 msgid "Slip"
11460 msgstr "Glid"
11461 
11462 #: src/mainwindow.cpp:3449
11463 #, kde-kuit-format
11464 msgctxt "@info:whatsthis"
11465 msgid ""
11466 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11467 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11468 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11469 msgstr ""
11470 "<shortcut>Skift drag</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift "
11471 "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Alt klick</"
11472 "shortcut> för att markera ett objekt i en grupp, <shortcut>Ctrl drag</"
11473 "shortcut> för att panorera"
11474 
11475 #: src/mainwindow.cpp:3451
11476 #, kde-format
11477 msgctxt "Timeline Tool"
11478 msgid "Ripple"
11479 msgstr "Rippel"
11480 
11481 #: src/mainwindow.cpp:3457
11482 #, kde-kuit-format
11483 msgctxt "@info:whatsthis"
11484 msgid ""
11485 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11486 "a lift of all tracks except active one"
11487 msgstr ""
11488 "<shortcut>Klicka</shortcut> på en spårvisning på projektskärmen för att "
11489 "lyfta alla spår utom det aktiva."
11490 
11491 #: src/mainwindow.cpp:3469
11492 #, kde-format
11493 msgid "Insert"
11494 msgstr "Infoga"
11495 
11496 #: src/mainwindow.cpp:3472
11497 #, kde-format
11498 msgid "Overwrite"
11499 msgstr "Skriv över"
11500 
11501 #: src/mainwindow.cpp:3809
11502 #, kde-format
11503 msgid "Configure Clip Jobs…"
11504 msgstr "Anpassa klippjobb…"
11505 
11506 #: src/mainwindow.cpp:3824
11507 #, kde-format
11508 msgid "Transcoders"
11509 msgstr "Omkodare"
11510 
11511 #: src/mainwindow.cpp:3884
11512 #, kde-format
11513 msgid "-merged"
11514 msgstr "-sammanfogad"
11515 
11516 #: src/mainwindow.cpp:3887
11517 #, kde-format
11518 msgid "-stream-%1"
11519 msgstr "-ström-%1"
11520 
11521 #: src/mainwindow.cpp:3920
11522 #, kde-format
11523 msgid "Interface"
11524 msgstr "Gränssnitt"
11525 
11526 #: src/mainwindow.cpp:3936
11527 #, kde-format
11528 msgid "Raise %1"
11529 msgstr "Höj %1"
11530 
11531 #: src/mainwindow.cpp:4002
11532 #, kde-format
11533 msgctxt "@title:window"
11534 msgid "Files to Transcode"
11535 msgstr "Filer att omkoda"
11536 
11537 #: src/mainwindow.cpp:4151
11538 #, kde-format
11539 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11540 msgstr "Projektfilen kunde inte sparas för arkivering."
11541 
11542 #: src/mainwindow.cpp:4157
11543 #, kde-format
11544 msgid "Archiving project"
11545 msgstr "Arkiverar projekt"
11546 
11547 #: src/mainwindow.cpp:4313
11548 #, kde-format
11549 msgid "Icon Size"
11550 msgstr "Ikonstorlek"
11551 
11552 #: src/mainwindow.cpp:4317
11553 #, kde-format
11554 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11555 msgid "Default"
11556 msgstr "Standard:"
11557 
11558 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11559 #, kde-format
11560 msgid "Small (%1x%2)"
11561 msgstr "Liten (%1x%2)"
11562 
11563 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11564 #, kde-format
11565 msgid "Medium (%1x%2)"
11566 msgstr "Medium (%1x%2)"
11567 
11568 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11569 #, kde-format
11570 msgid "Large (%1x%2)"
11571 msgstr "Stor (%1x%2)"
11572 
11573 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11574 #, kde-format
11575 msgid "Huge (%1x%2)"
11576 msgstr "Enorm (%1x%2)"
11577 
11578 #: src/mainwindow.cpp:4429
11579 #, kde-format
11580 msgid ""
11581 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11582 "+M."
11583 msgstr ""
11584 "Det här döljer menyraden fullständigt. Du kan visa den igen genom att skriva "
11585 "Ctrl+M.."
11586 
11587 #: src/mainwindow.cpp:4429
11588 #, kde-format
11589 msgid "Hide menu bar"
11590 msgstr "Dölj menyrad"
11591 
11592 #: src/mainwindow.cpp:4444
11593 #, kde-format
11594 msgid ""
11595 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11596 msgstr "Kdenlive måste startas om för att ändra ikontemat. Starta om nu?"
11597 
11598 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11599 #, kde-format
11600 msgid "No subtitles in current project"
11601 msgstr "Ingen textning i nuvarande projekt"
11602 
11603 #: src/mainwindow.cpp:4785
11604 #, kde-format
11605 msgid "Project Bin %1"
11606 msgstr "Projektkorg %1"
11607 
11608 #: src/mainwindow.cpp:4871
11609 #, kde-format
11610 msgid "Go to download page"
11611 msgstr "Gå till nerladdningssida"
11612 
11613 #: src/mainwindow.cpp:4874
11614 #, kde-format
11615 msgid "Never check again"
11616 msgstr "Kontrollera aldrig igen"
11617 
11618 #: src/mainwindow.cpp:4877
11619 #, kde-format
11620 msgid ""
11621 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11622 "upgrade"
11623 msgstr ""
11624 "Versionen av Kdenlive är äldre än ett år. Vi rekommenderar dig starkt att "
11625 "uppgradera."
11626 
11627 #: src/mainwindow.cpp:4880
11628 #, kde-format
11629 msgid ""
11630 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11631 msgstr ""
11632 "Versionen av Kdenlive är äldre än sex månader. Vi uppmuntrar dig att "
11633 "uppgradera."
11634 
11635 #: src/mainwindow.cpp:4923
11636 #, kde-format
11637 msgid "Checking cached data size"
11638 msgstr "Kontrollerar storlek på data lagrad i cache"
11639 
11640 #: src/mltconnection.cpp:200
11641 #, kde-format
11642 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11643 msgstr "Kan inte hitta programmet melt som krävs för återgivning (del av MLT)"
11644 
11645 #: src/mltconnection.cpp:234
11646 #, kde-format
11647 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11648 msgstr "Kan inte hitta MLT-profiler, ange sökvägen"
11649 
11650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11651 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11652 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11653 #, kde-format
11654 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11655 msgid "kb/s"
11656 msgstr "kB/s"
11657 
11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11659 #, kde-format
11660 msgid "Analysis data"
11661 msgstr "Analysdata"
11662 
11663 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11664 #, kde-format
11665 msgid "Delete analysis"
11666 msgstr "Ta bort analys"
11667 
11668 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11669 #, kde-kuit-format
11670 msgctxt "@info:whatsthis"
11671 msgid "Deletes the data set(s)."
11672 msgstr "Tar bort datamängd(er)."
11673 
11674 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11675 #, kde-format
11676 msgid "Export analysis…"
11677 msgstr "Exportera analys…"
11678 
11679 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11680 #, kde-kuit-format
11681 msgctxt "@info:whatsthis"
11682 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11683 msgstr "Öppnar en fildialogfönster för att exportera/spara analysdata."
11684 
11685 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11686 #, kde-format
11687 msgid "Import analysis…"
11688 msgstr "Importera analys…"
11689 
11690 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11691 #, kde-kuit-format
11692 msgctxt "@info:whatsthis"
11693 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11694 msgstr "Öppnar en fildialogfönster för att importera/läsa in analysdata."
11695 
11696 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11698 #, kde-format
11699 msgid "Disable autorotate"
11700 msgstr "Inaktivera automatisk rotation"
11701 
11702 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11703 #, kde-format
11704 msgid "Enter template text here"
11705 msgstr "Ange malltext här"
11706 
11707 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11708 #, kde-format
11709 msgid "Apply"
11710 msgstr "Verkställ"
11711 
11712 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11713 #, kde-format
11714 msgid "Aspect ratio:"
11715 msgstr "Proportion:"
11716 
11717 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11718 #, kde-format
11719 msgid "Delete proxy file"
11720 msgstr "Ta bort ersättningsfil"
11721 
11722 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11723 #, kde-format
11724 msgid "Proxy options"
11725 msgstr "Ersättningsalternativ"
11726 
11727 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11728 #, kde-format
11729 msgid "Open folder…"
11730 msgstr "Öppna katalog…"
11731 
11732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11733 #, kde-format
11734 msgid "Play proxy clip"
11735 msgstr "Spela ersättningsklipp"
11736 
11737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11738 #, kde-format
11739 msgid "Copy file location to clipboard"
11740 msgstr "Kopiera filplats till klippbordet"
11741 
11742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11745 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11747 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11748 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11749 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11750 #, kde-format
11751 msgid "Frame rate:"
11752 msgstr "Bildfrekvens:"
11753 
11754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11756 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11758 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11759 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11760 #, kde-format
11761 msgid "Scanning:"
11762 msgstr "Söker:"
11763 
11764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11766 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11767 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11768 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11769 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11770 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11771 #, kde-format
11772 msgid "Interlaced"
11773 msgstr "Inflätat"
11774 
11775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11776 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11777 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11778 #, kde-format
11779 msgid "Field order:"
11780 msgstr "Fältordning:"
11781 
11782 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11783 #, kde-format
11784 msgid "Bottom First"
11785 msgstr "Underkant först"
11786 
11787 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11788 #, kde-format
11789 msgid "Top First"
11790 msgstr "Överkant först"
11791 
11792 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11793 #, kde-format
11794 msgid "%1 (default)"
11795 msgstr "%1 (standard)"
11796 
11797 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11798 #, kde-format
11799 msgid "Disable video"
11800 msgstr "Inaktivera video"
11801 
11802 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11803 #, kde-format
11804 msgid "Enable video"
11805 msgstr "Aktivera video"
11806 
11807 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11808 #, kde-format
11809 msgid "Video stream"
11810 msgstr "Videoström"
11811 
11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11813 #, kde-format
11814 msgid "Disable audio"
11815 msgstr "Inaktivera ljud"
11816 
11817 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11818 #, kde-format
11819 msgid "Enable audio"
11820 msgstr "Aktivera ljud"
11821 
11822 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11823 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11824 #, kde-format
11825 msgid "Audio streams"
11826 msgstr "Ljudströmmar"
11827 
11828 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11829 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11830 #, kde-format
11831 msgid "Merge all streams"
11832 msgstr "Sammanfoga alla strömmar"
11833 
11834 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11835 #, kde-format
11836 msgid "Normalize"
11837 msgstr "Normalisera"
11838 
11839 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11840 #, kde-format
11841 msgid "Copy channel:"
11842 msgstr "Kopiera kanal:"
11843 
11844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11845 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11846 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11847 #, kde-format
11848 msgid "1"
11849 msgstr "1"
11850 
11851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11854 #, kde-format
11855 msgid "2"
11856 msgstr "2"
11857 
11858 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11859 #, kde-format
11860 msgid "Gain:"
11861 msgstr "Förstärkning:"
11862 
11863 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11864 #, kde-format
11865 msgid "Audio sync:"
11866 msgstr "Ljudsynkronisering:"
11867 
11868 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11869 #, kde-format
11870 msgid "ms"
11871 msgstr "ms"
11872 
11873 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11874 #, kde-format
11875 msgid "Color space:"
11876 msgstr "Färgrymd:"
11877 
11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11879 #, kde-format
11880 msgid "Color range:"
11881 msgstr "Färgintervall:"
11882 
11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11884 #, kde-format
11885 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11886 msgstr "Utsändningsbegränsat (MPEG)"
11887 
11888 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11889 #, kde-format
11890 msgid "Full (JPEG)"
11891 msgstr "Fullständigt (JPEG)"
11892 
11893 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11894 #, kde-format
11895 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11896 msgstr "Filen använder en variabel bildfrekvens, rekommenderas inte"
11897 
11898 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11899 #, kde-format
11900 msgid "File info"
11901 msgstr "Filinformation"
11902 
11903 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11904 #, kde-kuit-format
11905 msgctxt "@info:whatsthis"
11906 msgid "Displays detailed information about the file."
11907 msgstr "Visar detaljinformation om filen."
11908 
11909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11910 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11911 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11912 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11913 #, kde-format
11914 msgid "Properties"
11915 msgstr "Egenskaper"
11916 
11917 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11918 #, kde-kuit-format
11919 msgctxt "@info:whatsthis"
11920 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11921 msgstr "Visar detaljinformation om videodata/kodare."
11922 
11923 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11924 #, kde-format
11925 msgid "Audio Properties"
11926 msgstr "Ljudegenskaper"
11927 
11928 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11929 #, kde-kuit-format
11930 msgctxt "@info:whatsthis"
11931 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11932 msgstr "Visar detaljinformation om ljudströmmar/data/kodare."
11933 
11934 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11936 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11937 #, kde-format
11938 msgid "Metadata"
11939 msgstr "Metadata"
11940 
11941 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11942 #, kde-format
11943 msgid "Analysis"
11944 msgstr "Analys"
11945 
11946 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
11947 #, kde-kuit-format
11948 msgctxt "@info:whatsthis"
11949 msgid "Displays analysis data."
11950 msgstr "Visar analysdata."
11951 
11952 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
11954 #, kde-format
11955 msgid "Tracks:"
11956 msgstr "Spår:"
11957 
11958 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
11959 #, kde-format
11960 msgid "Image size:"
11961 msgstr "Bildstorlek:"
11962 
11963 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
11964 #, kde-format
11965 msgid "Image duration:"
11966 msgstr "Bildlängd:"
11967 
11968 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
11969 #, kde-format
11970 msgid "Image count:"
11971 msgstr "Bildantal:"
11972 
11973 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
11974 #, kde-format
11975 msgid "Video codec:"
11976 msgstr "Videoavkodare:"
11977 
11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
11979 #, kde-format
11980 msgid "Frame size:"
11981 msgstr "Bildrutestorlek:"
11982 
11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11984 #, kde-format
11985 msgid "Video bitrate:"
11986 msgstr "Video-bithastighet:"
11987 
11988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
11989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
11991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
11992 #, kde-format
11993 msgid "Pixel aspect ratio:"
11994 msgstr "Proportion för bildpunkter:"
11995 
11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
11997 #, kde-format
11998 msgid "Pixel format:"
11999 msgstr "Bildpunktsformat:"
12000 
12001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12004 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12005 #, kde-format
12006 msgid "Colorspace:"
12007 msgstr "Färgrymd:"
12008 
12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12010 #, kde-format
12011 msgid "B frames:"
12012 msgstr "B-bildrutor:"
12013 
12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12015 #, kde-format
12016 msgid "Yes"
12017 msgstr "Ja"
12018 
12019 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12020 #, kde-format
12021 msgid "No"
12022 msgstr "Nej"
12023 
12024 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12025 #, kde-format
12026 msgid "Audio streams:"
12027 msgstr "Ljudströmmar:"
12028 
12029 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12030 #, kde-format
12031 msgid "Audio codec:"
12032 msgstr "Ljudavkodare:"
12033 
12034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12036 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12037 #, kde-format
12038 msgid "Audio channels:"
12039 msgstr "Ljudkanaler:"
12040 
12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12042 #, kde-format
12043 msgid "Audio frequency:"
12044 msgstr "Ljudfrekvens:"
12045 
12046 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12047 #, kde-format
12048 msgctxt "Herz"
12049 msgid "Hz"
12050 msgstr "Hz"
12051 
12052 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12053 #, kde-format
12054 msgid "Audio bitrate:"
12055 msgstr "Ljudbithastighet:"
12056 
12057 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12058 #, kde-format
12059 msgid "File size:"
12060 msgstr "Filstorlek:"
12061 
12062 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12063 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12065 #, kde-format
12066 msgid "Exif"
12067 msgstr "EXIF"
12068 
12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12071 #, kde-format
12072 msgid "Magic Lantern"
12073 msgstr "Magic Lantern"
12074 
12075 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12076 #, kde-format
12077 msgctxt "@title:window"
12078 msgid "Save Analysis Data"
12079 msgstr "Spara analysdata"
12080 
12081 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12083 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12084 #, kde-format
12085 msgid "Text File (*.txt)"
12086 msgstr "Textfil (*.txt)"
12087 
12088 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12089 #, kde-format
12090 msgctxt "@title:window"
12091 msgid "Open Analysis Data"
12092 msgstr "Öppna analysdata"
12093 
12094 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12095 #, kde-format
12096 msgid "Select a zone to play"
12097 msgstr "Markera en zon att spela upp"
12098 
12099 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12100 #, kde-format
12101 msgid "Select a clip to play"
12102 msgstr "Välj ett klipp att spela"
12103 
12104 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12105 #, kde-format
12106 msgid ""
12107 "Could not create the video preview window.\n"
12108 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12109 "please fix it."
12110 msgstr ""
12111 "Kunde inte skapa förhandsgranskningsfönstret för video.\n"
12112 "Det är något fel på installationen av Kdenlive eller drivrutinens "
12113 "inställningar. Var vänlig rätta det."
12114 
12115 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12116 #, kde-format
12117 msgid "Audio volume"
12118 msgstr "Ljudvolym"
12119 
12120 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12121 #, kde-format
12122 msgid "%1%"
12123 msgstr "%1 %"
12124 
12125 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12126 #, kde-format
12127 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12128 msgstr ""
12129 "Förhandsgranskningsupplösning: lägre upplösning betyder snabbare "
12130 "förhandsgranskning"
12131 
12132 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12133 #, kde-kuit-format
12134 msgctxt "@info:whatsthis"
12135 msgid ""
12136 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12137 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12138 "preview)."
12139 msgstr ""
12140 "Ställer in projekt/klippskärmens förhandsgranskningsupplösning. Man kan "
12141 "välja mellan 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (ju lägre upplösning desto snabbare "
12142 "förhandsgranskning)."
12143 
12144 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12145 #, kde-format
12146 msgid "1:1"
12147 msgstr "1:1"
12148 
12149 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12150 #, kde-format
12151 msgid "Set Zone In"
12152 msgstr "Ange zon in"
12153 
12154 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12155 #, kde-format
12156 msgid "Set Zone Out"
12157 msgstr "Ange zon ut"
12158 
12159 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12160 #, kde-format
12161 msgid "Rewind"
12162 msgstr "Snabbspola bakåt"
12163 
12164 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12165 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12166 #, kde-format
12167 msgid "Play"
12168 msgstr "Spela"
12169 
12170 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12171 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12172 #, kde-format
12173 msgid "Pause"
12174 msgstr "Paus"
12175 
12176 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12177 #, kde-format
12178 msgid "Forward"
12179 msgstr "Snabbspola framåt"
12180 
12181 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12182 #, kde-format
12183 msgid "More Options…"
12184 msgstr "Fler alternativ..."
12185 
12186 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12187 #, kde-kuit-format
12188 msgctxt "@info:whatsthis"
12189 msgid ""
12190 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12191 "size)."
12192 msgstr ""
12193 "Visar listan med alternativ för projekt/klippskärm (t.ex. ljudvolym, "
12194 "skärmstorlek)."
12195 
12196 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12197 #, kde-format
12198 msgid "Go to Marker…"
12199 msgstr "Gå till markör…"
12200 
12201 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12202 #, kde-format
12203 msgid "Force Monitor Size"
12204 msgstr "Tvinga bildskärmsstorlek"
12205 
12206 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12207 #, kde-format
12208 msgid "Force 100%"
12209 msgstr "Tvinga till 100 %"
12210 
12211 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12212 #, kde-format
12213 msgid "Force 50%"
12214 msgstr "Tvinga till 50 %"
12215 
12216 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12217 #, kde-format
12218 msgid "Free Resize"
12219 msgstr "Fri storleksändring"
12220 
12221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12222 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12224 #, kde-format
12225 msgid "Black"
12226 msgstr "Svart"
12227 
12228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12229 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12230 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12231 #, kde-format
12232 msgid "White"
12233 msgstr "Vit"
12234 
12235 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12236 #, kde-format
12237 msgid "Pink"
12238 msgstr "Rosa"
12239 
12240 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12241 #, kde-format
12242 msgid "-5"
12243 msgstr "-5"
12244 
12245 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12246 #, kde-format
12247 msgid "-1"
12248 msgstr "-1"
12249 
12250 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12251 #, kde-format
12252 msgid "+1"
12253 msgstr "+1"
12254 
12255 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12256 #, kde-format
12257 msgid "+5"
12258 msgstr "+5"
12259 
12260 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12261 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12262 #, kde-format
12263 msgid "Extract Zone"
12264 msgstr "Extrahera zon"
12265 
12266 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12267 #, kde-format
12268 msgid "Set current image as thumbnail"
12269 msgstr "Använd aktuell bild som miniatyrbild"
12270 
12271 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12272 #, kde-format
12273 msgid "Always show audio thumbnails"
12274 msgstr "Visa alltid ljudminiatyrer"
12275 
12276 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12277 #, kde-format
12278 msgid "Show Audio Levels"
12279 msgstr "Visa ljudnivåer"
12280 
12281 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12282 #, kde-format
12283 msgid "Show Source Timecode"
12284 msgstr "Visa källans tidskod"
12285 
12286 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12287 #, kde-format
12288 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12289 msgstr "Skärmupplösningen är inte tillräcklig för åtgärden"
12290 
12291 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12292 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12293 #, kde-format
12294 msgid "Set Zone"
12295 msgstr "Ange zon"
12296 
12297 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12298 #, kde-format
12299 msgctxt "@title:window"
12300 msgid "Save Image to Project"
12301 msgstr "Spara bild i projekt"
12302 
12303 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12304 #, kde-format
12305 msgctxt "@title:window"
12306 msgid "Save Image"
12307 msgstr "Spara bild"
12308 
12309 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12310 #, kde-format
12311 msgid "Export image using source resolution"
12312 msgstr "Exportera bild med användning av källupplösning"
12313 
12314 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12315 #, kde-format
12316 msgid "%1 audio stream"
12317 msgid_plural "%1 audio streams"
12318 msgstr[0] "%1 ljudström"
12319 msgstr[1] "%1 ljudströmmar"
12320 
12321 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12322 #, kde-format
12323 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12324 msgstr "Kan inte initiera GLSL-hanteraren i Movit, inaktivera Movit"
12325 
12326 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12327 #, kde-format
12328 msgid ""
12329 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12330 "restart Kdenlive"
12331 msgstr ""
12332 "Filtret alphagrad krävs för funktionen, installera frei0r och starta om "
12333 "Kdenlive"
12334 
12335 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12336 #, kde-format
12337 msgid "Clip has no effects"
12338 msgstr "Klipp har inga effekter"
12339 
12340 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12341 #, kde-format
12342 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12343 msgstr "Välj ett klipp i projektkorgen för att jämföra effekt"
12344 
12345 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12346 #, kde-format
12347 msgid ""
12348 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12349 "frei0r and restart Kdenlive"
12350 msgstr ""
12351 "Övertoningen Kairoblandning krävs för funktionen, installera frei0r och "
12352 "starta om Kdenlive"
12353 
12354 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12355 #, kde-format
12356 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12357 msgstr "Aktivera redigeringsläge på bildskärm för att redigera effekt"
12358 
12359 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12360 #, kde-format
12361 msgid ""
12362 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12363 "timeline?"
12364 msgstr ""
12365 "Vill du visa <a href=\"#clipmonitor\">klippskärmen</a> för att se tidslinjen?"
12366 
12367 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12368 #, kde-format
12369 msgid ""
12370 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12371 "view timeline?"
12372 msgstr ""
12373 "Vill du visa <a href=\"#projectmonitor\">projektskärmen</a> för att se "
12374 "tidslinjen?"
12375 
12376 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12377 #, kde-format
12378 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12379 msgstr "Byt skärm till fullskärmsläge"
12380 
12381 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12382 #, kde-format
12383 msgid "Zoom In Monitor"
12384 msgstr "Zooma in bildskärm"
12385 
12386 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12387 #, kde-format
12388 msgid "Zoom Out Monitor"
12389 msgstr "Zooma ut bildskärm"
12390 
12391 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12392 #, kde-format
12393 msgid "Rewind 1 Frame"
12394 msgstr "Gå bakåt 1 bildruta"
12395 
12396 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12397 #, kde-format
12398 msgid "Rewind 1 Second"
12399 msgstr "Gå bakåt 1 sekund"
12400 
12401 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12402 #, kde-format
12403 msgid "Go to Project Start"
12404 msgstr "Gå till projektets början"
12405 
12406 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12407 #, kde-format
12408 msgid "Go to Project End"
12409 msgstr "Gå till projektets slut"
12410 
12411 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12412 #, kde-format
12413 msgid "Forward 1 Frame"
12414 msgstr "Gå framåt 1 bildruta"
12415 
12416 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12417 #, kde-format
12418 msgid "Forward 1 Second"
12419 msgstr "Gå framåt 1 sekund"
12420 
12421 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12422 #, kde-format
12423 msgid "Multitrack View"
12424 msgstr "Visning av flera spår"
12425 
12426 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12427 #, kde-format
12428 msgid "Perform Multitrack Operation"
12429 msgstr "Utför flerspårsåtgärd"
12430 
12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12432 #, kde-format
12433 msgid "Show/Hide edit mode"
12434 msgstr "Visa eller dölj redigeringsläge"
12435 
12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12437 #, kde-kuit-format
12438 msgctxt "@info:whatsthis"
12439 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12440 msgstr "Ändrar redigeringsläge (och visning av objektgrepp)."
12441 
12442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12443 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12444 #, kde-format
12445 msgid "Deinterlacer"
12446 msgstr "Inflätningsborttagning"
12447 
12448 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12449 #, kde-format
12450 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12451 msgstr "YADIF - tidsmässig + rumslig (bäst)"
12452 
12453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12454 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12455 #, kde-format
12456 msgid "Interpolation"
12457 msgstr "Interpolering"
12458 
12459 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12460 #, kde-format
12461 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12462 msgstr "Närmaste granne (snabb)"
12463 
12464 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12465 #, kde-format
12466 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12467 msgstr "Hyper/Lanczos (bäst)"
12468 
12469 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12470 #, kde-format
12471 msgid "Progressive playback"
12472 msgstr "Progressiv uppspelning"
12473 
12474 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12475 #, kde-format
12476 msgid "Audio Scrubbing"
12477 msgstr "Ljudskrubbning"
12478 
12479 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12480 #, kde-format
12481 msgid "Mute Monitor"
12482 msgstr "Visa inte på bildskärm"
12483 
12484 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12485 #, kde-format
12486 msgid "Unmute Monitor"
12487 msgstr "Visa på bildskärm"
12488 
12489 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12490 #, kde-format
12491 msgid "Go to Zone Start"
12492 msgstr "Gå till zonens början"
12493 
12494 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12495 #, kde-format
12496 msgid "Go to Zone End"
12497 msgstr "Gå till zonens slut"
12498 
12499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12500 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12501 #, kde-format
12502 msgid "Preview"
12503 msgstr "Förhandsgranskning"
12504 
12505 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12506 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12507 #, kde-format
12508 msgid "Record"
12509 msgstr "Spela in"
12510 
12511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12514 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12516 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12517 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12518 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12519 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12520 #, kde-format
12521 msgid "Video"
12522 msgstr "Video"
12523 
12524 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12525 #, kde-format
12526 msgid "Audio Capture Volume"
12527 msgstr "Ljudinspelningsvolym"
12528 
12529 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12530 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12531 #, kde-format
12532 msgid "Webcam"
12533 msgstr "Webbkamera"
12534 
12535 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12536 #, kde-format
12537 msgid "Show Record Control"
12538 msgstr "Visa inspelningskontroll"
12539 
12540 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12541 #, kde-format
12542 msgid ""
12543 "Failed to start the capture application:\n"
12544 "%1"
12545 msgstr ""
12546 "Misslyckades starta lagringsprogrammet:\n"
12547 "%1"
12548 
12549 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12550 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12551 #, kde-format
12552 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12553 msgstr "Lagring kraschade, kontrollera dina parametrar"
12554 
12555 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12556 #, kde-format
12557 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12558 msgstr "MLT måste kompileras med libfftw3 för att aktivera ljudspektrum"
12559 
12560 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12561 #, kde-format
12562 msgid "Enable Audio Spectrum"
12563 msgstr "Aktivera ljudspektrum"
12564 
12565 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12566 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12567 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12568 #, kde-format
12569 msgid "Switch Full Screen"
12570 msgstr "Byt till fullskärm"
12571 
12572 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12573 #, kde-format
12574 msgid "Change Overlay"
12575 msgstr "Ändra överlagring"
12576 
12577 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12578 #, kde-format
12579 msgid "Go to Next Keyframe"
12580 msgstr "Gå till nästa nyckelbild"
12581 
12582 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12583 #, kde-format
12584 msgid "Go to Previous Keyframe"
12585 msgstr "Gå till föregående nyckelbild"
12586 
12587 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12588 #, kde-format
12589 msgid "Automatic Keyframes"
12590 msgstr "Automatiska nyckelbilder"
12591 
12592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12593 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12594 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12595 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12596 #, kde-format
12597 msgid "Zoom in"
12598 msgstr "Zooma in"
12599 
12600 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12601 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12602 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12603 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12604 #, kde-format
12605 msgid "Zoom out"
12606 msgstr "Zooma ut"
12607 
12608 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12609 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12610 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12611 #, kde-format
12612 msgid "Move Toolbar"
12613 msgstr "Förflyttningsverktygsrad"
12614 
12615 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12616 #, kde-kuit-format
12617 msgctxt "@info:whatsthis"
12618 msgid ""
12619 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12620 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12621 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12622 "shortcut> to zoom"
12623 msgstr ""
12624 "<shortcut>Klicka</shortcut> för att spela upp, <shortcut>Dubbelklicka</"
12625 "shortcut> för fullskärm, <shortcut>Håll på höger sida</shortcut> för "
12626 "verktygsrad, <shortcut>Mushjul</shortcut> eller <shortcut>pilar</shortcut> "
12627 "för att söka, <shortcut>Ctrl mushjul</shortcut> för att zooma"
12628 
12629 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12630 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12631 #, kde-format
12632 msgid "%1fps"
12633 msgstr "%1 bilder/s"
12634 
12635 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12636 #, kde-format
12637 msgid "In/Out Point"
12638 msgstr "In-utpunkt"
12639 
12640 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12641 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12642 #, kde-format
12643 msgid "In Point"
12644 msgstr "Inpunkt"
12645 
12646 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12647 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12648 #, kde-format
12649 msgid "Out Point"
12650 msgstr "Utpunkt"
12651 
12652 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12653 #, kde-format
12654 msgid "Terminate Job"
12655 msgstr "Avbryt jobb"
12656 
12657 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12658 #, kde-format
12659 msgid ""
12660 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12661 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12662 msgstr ""
12663 "<b>Klicka</b> för att spela upp, <b>Dubbelklicka</b> för fullskärm, <b>Håll "
12664 "på höger sida</b> för verktygsrad, <b>Mushjul</b> eller <b>pilar</b> för att "
12665 "söka, <b>Ctrl mushjul</b> för att zooma"
12666 
12667 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12668 #, kde-kuit-format
12669 msgctxt "@info:whatsthis"
12670 msgid ""
12671 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12672 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12673 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12674 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12675 msgstr ""
12676 "<shortcut>Dubbelklicka</shortcut> för att lägga till en nyckelbild, "
12677 "<shortcut>Skift dra</shortcut> för proportionell omskalning <shortcut>Håll "
12678 "på höger sida</shortcut> för verktygsrad. <shortcut>Klicka</shortcut> på ett "
12679 "centrum för att söka till dess nyckelbild."
12680 
12681 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12682 #, kde-kuit-format
12683 msgctxt "@info:whatsthis"
12684 msgid ""
12685 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12686 "to close shape."
12687 msgstr ""
12688 "<shortcut>Klicka</shortcut> för att lägga till punkter, "
12689 "<shortcut>högerklicka</shortcut> för att sluta form."
12690 
12691 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12692 #, kde-kuit-format
12693 msgctxt "@info:whatsthis"
12694 msgid ""
12695 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12696 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12697 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12698 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12699 msgstr ""
12700 "<shortcut>Dubbelklicka</shortcut> på centrum för att ändra storlek, "
12701 "<shortcut>dubbelklicka</shortcut> på linjesegment för att lägga till ny "
12702 "punkt, <shortcut>dubbelklicka</shortcut> på en punkt för att ta bort den, "
12703 "<shortcut>dubbelklicka</shortcut> på bakgrunden för att skapa en ny "
12704 "nyckelbild, <shortcut>håll på höger sida</shortcut> för verktygsrad"
12705 
12706 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12707 #, kde-kuit-format
12708 msgctxt "@info:whatsthis"
12709 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12710 msgstr ""
12711 "<shortcut>Skift-dra greppet</shortcut> för en centrumbaserad storleksändring"
12712 
12713 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12714 #, kde-format
12715 msgid ""
12716 "Click to add points,\n"
12717 "right click to close shape."
12718 msgstr ""
12719 "Klicka för att lägga till punkter,\n"
12720 "högerklicka för att sluta form."
12721 
12722 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12723 #, kde-kuit-format
12724 msgctxt "@info:whatsthis"
12725 msgid ""
12726 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12727 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12728 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12729 "to first / last frame"
12730 msgstr ""
12731 "<shortcut>Mushjul</shortcut> eller <shortcut>pilar</shortcut> för att söka "
12732 "en bildruta, <shortcut>Skift</shortcut> för att söka en sekund, "
12733 "<shortcut>Alt</shortcut> för att söka till markör, <shortcut>Home</shortcut> "
12734 "eller <shortcut>End</shortcut> för att gå till första eller sista bildrutan"
12735 
12736 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12737 #, kde-kuit-format
12738 msgctxt "@info:whatsthis"
12739 msgid ""
12740 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12741 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12742 msgstr ""
12743 "<shortcut>Dra</shortcut> för att ställa in zon i punkt, <shortcut>Skift+dra</"
12744 "shortcut> för att söka medan zonen justeras in"
12745 
12746 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12747 #, kde-kuit-format
12748 msgctxt "@info:whatsthis"
12749 msgid ""
12750 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12751 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12752 msgstr ""
12753 "<shortcut>Dra</shortcut> för att ställa in zon utanför punkt, <shortcut>Skift"
12754 "+dra</shortcut> för att söka medan zonen justeras ut"
12755 
12756 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12757 #, kde-format
12758 msgid "Add Guide"
12759 msgstr "Lägg till flagga"
12760 
12761 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12762 #, kde-format
12763 msgid "Remove Marker"
12764 msgstr "Ta bort markör"
12765 
12766 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12767 #, kde-format
12768 msgid "Remove Guide"
12769 msgstr "Ta bort flagga"
12770 
12771 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12772 #, kde-format
12773 msgctxt "@title:window"
12774 msgid "Error Loading Data"
12775 msgstr "Fel vid inläsning av data"
12776 
12777 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12778 #, kde-format
12779 msgid ""
12780 "Login is required to download this item.\n"
12781 "You will be redirected to the login page now."
12782 msgstr ""
12783 "Inloggning krävs för att ladda ner objektet.\n"
12784 "Du blir omdirigerad till inloggningssidan nu."
12785 
12786 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12787 #, kde-format
12788 msgid "Media provided by %1"
12789 msgstr "Media tillhandahållen av %1"
12790 
12791 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12792 #, kde-format
12793 msgctxt "@info:status"
12794 msgid "Search pending…"
12795 msgstr "Sök väntar…"
12796 
12797 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12798 #, kde-format
12799 msgid "Search failed! %1"
12800 msgstr "Sökning misslyckades. %1"
12801 
12802 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12803 #, kde-format
12804 msgctxt "@info"
12805 msgid "No items found."
12806 msgstr "Inga objekt hittades."
12807 
12808 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12809 #, kde-format
12810 msgctxt "@info:progress"
12811 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12812 msgstr "Tolkar objekt %1 av %2…"
12813 
12814 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12815 #, kde-format
12816 msgctxt "Created by author name"
12817 msgid "Created by %1"
12818 msgstr "Skapad av %1"
12819 
12820 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12821 #, kde-format
12822 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12823 msgid "link"
12824 msgstr "länk"
12825 
12826 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12827 #, kde-format
12828 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12829 msgstr "Skapad av <a href=\"%1\">"
12830 
12831 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12832 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12833 #, kde-format
12834 msgid "Author"
12835 msgstr "Upphovsman"
12836 
12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12838 #, kde-format
12839 msgid "Created by %1"
12840 msgstr "Skapad av %1"
12841 
12842 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12843 #, kde-format
12844 msgid "Size: %1 x %2"
12845 msgstr "Storlek: %1 x %2"
12846 
12847 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12848 #, kde-format
12849 msgid "Duration: %1 sec"
12850 msgstr "Längd: %1 s"
12851 
12852 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12853 #, kde-format
12854 msgctxt "Creative Commons License"
12855 msgid "CC Sampling+"
12856 msgstr "CC-sampling+"
12857 
12858 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12859 #, kde-format
12860 msgctxt "Creative Commons License"
12861 msgid "Creative Commons Attribution"
12862 msgstr "Creative Commons-tillskrivning"
12863 
12864 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12865 #, kde-format
12866 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12867 msgid "CC BY"
12868 msgstr "CC BY"
12869 
12870 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12871 #, kde-format
12872 msgctxt "Creative Commons License"
12873 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12874 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-inga derivat"
12875 
12876 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12877 #, kde-format
12878 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12879 msgid "CC BY-ND"
12880 msgstr "CC BY-ND"
12881 
12882 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12883 #, kde-format
12884 msgctxt "Creative Commons License"
12885 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12886 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-icke kommersiell-dela lika"
12887 
12888 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12889 #, kde-format
12890 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12891 msgid "CC BY-NC-SA"
12892 msgstr "CC BY-NC-SA"
12893 
12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12895 #, kde-format
12896 msgctxt "Creative Commons License"
12897 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12898 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-dela lika"
12899 
12900 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12901 #, kde-format
12902 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12903 msgid "CC BY-SA"
12904 msgstr "CC BY-SA"
12905 
12906 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12907 #, kde-format
12908 msgctxt "Creative Commons License"
12909 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12910 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-icke kommersiell"
12911 
12912 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12913 #, kde-format
12914 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12915 msgid "CC BY-NC"
12916 msgstr "CC BY-NC"
12917 
12918 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12919 #, kde-format
12920 msgctxt "Creative Commons License"
12921 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12922 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-icke kommersiell-inga derivat"
12923 
12924 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12925 #, kde-format
12926 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12927 msgid "CC BY-NC-ND"
12928 msgstr "CC BY-NC-ND"
12929 
12930 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12931 #, kde-format
12932 msgctxt "Creative Commons License"
12933 msgid "Creative Commons 0"
12934 msgstr "Creative Commons 0"
12935 
12936 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12937 #, kde-format
12938 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12939 msgid "CC 0"
12940 msgstr "CC 0"
12941 
12942 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
12943 #, kde-format
12944 msgctxt "License"
12945 msgid "Public Domain"
12946 msgstr "Allmänt tillgänglig"
12947 
12948 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
12949 #, kde-format
12950 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
12951 msgid "Unknown CC License"
12952 msgstr "Okänd CC-licens"
12953 
12954 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
12955 #, kde-format
12956 msgid "Unknown Creative Commons License"
12957 msgstr "Okänd Creative Commons-licens"
12958 
12959 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
12960 #, kde-format
12961 msgid "Pexels License"
12962 msgstr "Pexels-licens"
12963 
12964 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
12965 #, kde-format
12966 msgid "Pixabay License"
12967 msgstr "Pixabay-licens"
12968 
12969 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
12970 #, kde-format
12971 msgid "Unknown License"
12972 msgstr "Okänt licens"
12973 
12974 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
12975 #, kde-format
12976 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
12977 msgstr "De kan ta en stund innan förhandsgranskningen har lästs in"
12978 
12979 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
12980 #, kde-format
12981 msgid "Online Resources Preview"
12982 msgstr "Förhandsgranskning av nätresurser"
12983 
12984 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12985 #, kde-format
12986 msgctxt "@title:window"
12987 msgid "Choose File Version"
12988 msgstr "Välj filversion"
12989 
12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
12991 #, kde-format
12992 msgid "Please choose the version you want to download"
12993 msgstr "Välj versionen som du vill ladda ner"
12994 
12995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
12996 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
12997 #, kde-format
12998 msgid "Images"
12999 msgstr "Bilder"
13000 
13001 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13002 #, kde-format
13003 msgid ""
13004 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13005 "or law!\n"
13006 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13007 msgstr ""
13008 "Var medveten om att användning av resursen kan vara begränsad av "
13009 "licensvillkor eller lagrum.\n"
13010 "Vill du lägga till licenstillskrivning i dina projektanteckningar?"
13011 
13012 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13013 #, kde-format
13014 msgid "Remember this decision"
13015 msgstr "Kom ihåg beslutet"
13016 
13017 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13018 #, kde-format
13019 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13020 msgid ""
13021 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13022 "this license, visit %5"
13023 msgstr ""
13024 "Videon använder \"%1\" (%2) av \"%3\" licenserad enligt %4. För att se en "
13025 "kopia av licensen, besök %5."
13026 
13027 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13028 #, kde-format
13029 msgid "%1 Try again."
13030 msgstr "%1 Försök igen."
13031 
13032 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13033 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13034 #, kde-format
13035 msgid "Error Loading Data"
13036 msgstr "Fel vid inläsning av data"
13037 
13038 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13039 #, kde-format
13040 msgid "Resource saved to %1"
13041 msgstr "Resurs sparad i %1"
13042 
13043 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13044 #, kde-format
13045 msgid "Data Imported"
13046 msgstr "Data importerad"
13047 
13048 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13049 #, kde-format
13050 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13051 msgstr "Försök att importera igen för att få en ny anslutning"
13052 
13053 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13054 #, kde-format
13055 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13056 msgstr "Fel vid hämtning av åtkomstsymbol från %1."
13057 
13058 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13059 #, kde-format
13060 msgctxt "frames per second"
13061 msgid "fps"
13062 msgstr "bilder/s"
13063 
13064 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13065 #, kde-format
13066 msgid " interlaced"
13067 msgstr " Inflätat"
13068 
13069 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13070 #, kde-format
13071 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13072 msgstr "Projektprofilen är ogiltig (%1 x %2), den har justerats till %3 x %4."
13073 
13074 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13075 #, kde-format
13076 msgid "5K (Wide 2160)"
13077 msgstr "5K (bred 2160)"
13078 
13079 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13080 #, kde-format
13081 msgid "4K UHD 2160"
13082 msgstr "4K UHD 2160"
13083 
13084 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13085 #, kde-format
13086 msgid "4K DCI 2160"
13087 msgstr "4K DCI 2160"
13088 
13089 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13090 #, kde-format
13091 msgid "2.5K QHD 1440"
13092 msgstr "2.5K QHD 1440"
13093 
13094 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13095 #, kde-format
13096 msgid "Full HD 1080"
13097 msgstr "Full HD 1080"
13098 
13099 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13100 #, kde-format
13101 msgid "HD 720"
13102 msgstr "HD 720"
13103 
13104 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13105 #, kde-format
13106 msgid "SD/DVD"
13107 msgstr "SD/DVD"
13108 
13109 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13110 #, kde-format
13111 msgid "SD/DVD Widescreen"
13112 msgstr "SD/DVD bredformat"
13113 
13114 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13115 #, kde-format
13116 msgctxt "@title:window"
13117 msgid "Stabilize Clip"
13118 msgstr "Stabilisera klipp"
13119 
13120 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13121 #, kde-format
13122 msgid "Last setting"
13123 msgstr "Senaste inställning"
13124 
13125 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13126 #, kde-format
13127 msgctxt "Description"
13128 msgid "Stabilize clip"
13129 msgstr "Stabilisera klipp"
13130 
13131 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13132 #, kde-format
13133 msgctxt "@title:window"
13134 msgid "Transcode Clip"
13135 msgstr "Omkoda klipp"
13136 
13137 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13138 #, kde-format
13139 msgctxt "@action"
13140 msgid "Add clip to project"
13141 msgid_plural "Add clips to project"
13142 msgstr[0] "Lägg till klipp i projekt"
13143 msgstr[1] "Lägg till klipp i projekt"
13144 
13145 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13146 #, kde-format
13147 msgid "Destination folder"
13148 msgstr "Resultatkatalog"
13149 
13150 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13151 #, kde-format
13152 msgid "Source and destination file can't be the same"
13153 msgstr "Käll- och målfil kan inte vara samma"
13154 
13155 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13156 #, kde-format
13157 msgid "Transcoding finished."
13158 msgstr "Omkodning klar."
13159 
13160 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13161 #, kde-format
13162 msgid "Transcoding failed"
13163 msgstr "Omkodning misslyckades"
13164 
13165 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13166 #, kde-format
13167 msgctxt "@title:window"
13168 msgid "Archive Project"
13169 msgstr "Arkivera projekt"
13170 
13171 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13172 #, kde-format
13173 msgid "Video Clips"
13174 msgstr "Videoklipp"
13175 
13176 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13177 #, kde-format
13178 msgid "Audio Clips"
13179 msgstr "Ljudklipp"
13180 
13181 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13182 #, kde-format
13183 msgid "Image Clips"
13184 msgstr "Bildklipp"
13185 
13186 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13187 #, kde-format
13188 msgid "Slideshow Clips"
13189 msgstr "Bildspelsklipp"
13190 
13191 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13192 #, kde-format
13193 msgid "Text Clips"
13194 msgstr "Textklipp"
13195 
13196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13197 #, kde-format
13198 msgid "Playlist Clips"
13199 msgstr "Spellisteklipp"
13200 
13201 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13202 #, kde-format
13203 msgid "Other Clips"
13204 msgstr "Övriga klipp"
13205 
13206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13207 #, kde-format
13208 msgid "Luma Files"
13209 msgstr "Luminansfiler"
13210 
13211 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13212 #, kde-format
13213 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13214 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13215 msgstr[0] "Det finns %1 saknat klipp i projektet."
13216 msgstr[1] "Det finns %1 saknade klipp i projektet."
13217 
13218 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13219 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13220 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13221 #, kde-format
13222 msgid "(%1 item)"
13223 msgid_plural "(%1 items)"
13224 msgstr[0] "(%1 objekt)"
13225 msgstr[1] "(%1 objekt)"
13226 
13227 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13229 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13230 #, kde-format
13231 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13232 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13233 msgstr[0] "%1 fil att arkivera, kräver %2"
13234 msgstr[1] "%1 filer att arkivera, kräver %2"
13235 
13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13237 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13238 #, kde-format
13239 msgid "Archive"
13240 msgstr "Arkiv"
13241 
13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13244 #, kde-format
13245 msgid "There was an error processing project file"
13246 msgstr "Ett fel uppstod vid behandling av projektfil"
13247 
13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13249 #, kde-format
13250 msgid "Please save your project before archiving"
13251 msgstr "Spara projektet innan arkivering"
13252 
13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13254 #, kde-format
13255 msgid "Extract to"
13256 msgstr "Packa upp i"
13257 
13258 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13259 #, kde-format
13260 msgctxt "@title:window"
13261 msgid "Open Archived Project"
13262 msgstr "Öppna arkiverat projekt"
13263 
13264 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13265 #, kde-format
13266 msgid "Extract"
13267 msgstr "Packa upp"
13268 
13269 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13270 #, kde-format
13271 msgid "Opening archive…"
13272 msgstr "Öppnar arkiv…"
13273 
13274 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13275 #, kde-format
13276 msgid ""
13277 "Cannot open archive file:\n"
13278 " %1"
13279 msgstr ""
13280 "Kan inte öppna arkivfil:\n"
13281 " %1"
13282 
13283 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13284 #, kde-format
13285 msgid ""
13286 "File %1\n"
13287 " is not an archived Kdenlive project"
13288 msgstr ""
13289 "Filen %1\n"
13290 " är inte ett arkiverat Kdenlive-projekt"
13291 
13292 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13293 #, kde-format
13294 msgid "Ready"
13295 msgstr "Klar"
13296 
13297 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13298 #, kde-format
13299 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13300 msgstr "Arkivering pågår. Vill du stoppa den?"
13301 
13302 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13303 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13304 #, kde-format
13305 msgid "Stop Archiving"
13306 msgstr "Stoppa arkivering"
13307 
13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13309 #, kde-format
13310 msgid "Available space on drive: %1"
13311 msgstr "Tillgängligt utrymme på enheten: %1"
13312 
13313 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13314 #, kde-format
13315 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13316 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på enheten. Ledigt utrymme: %1"
13317 
13318 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13319 #, kde-format
13320 msgid "Starting archive job"
13321 msgstr "Startar arkiveringsjobb"
13322 
13323 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13324 #, kde-format
13325 msgid "Archiving…"
13326 msgstr "Arkiverar…"
13327 
13328 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13332 #, kde-format
13333 msgid "Cannot create directory %1"
13334 msgstr "Kan inte skapa katalogen %1"
13335 
13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13337 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13338 #, kde-format
13339 msgid "Copying %1"
13340 msgstr "Kopierar %1"
13341 
13342 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13343 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13344 #, kde-format
13345 msgid "Cannot create temporary file"
13346 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
13347 
13348 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13349 #, kde-format
13350 msgid "Project was successfully archived."
13351 msgstr "Projekt arkiverades med lyckat resultat."
13352 
13353 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13354 #, kde-format
13355 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13356 msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av filerna: %1"
13357 
13358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13359 #, kde-format
13360 msgid "Cannot open archive file %1"
13361 msgstr "Kan inte öppna arkivfilen %1"
13362 
13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13364 #, kde-format
13365 msgid "Archiving %1"
13366 msgstr "Arkiverar %1"
13367 
13368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13369 #, kde-format
13370 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13371 msgstr "Kan inte kopiera filen %1 till %2."
13372 
13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13374 #, kde-format
13375 msgid ""
13376 "Project was successfully archived.\n"
13377 "%1"
13378 msgstr ""
13379 "Projekt arkiverades med lyckat resultat.\n"
13380 "%1"
13381 
13382 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13383 #, kde-format
13384 msgid "Unknown Error"
13385 msgstr "Okänt fel"
13386 
13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13388 #, kde-format
13389 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13390 msgstr "Ett fel uppstod vid arkivering av projektet: %1"
13391 
13392 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13393 #, kde-format
13394 msgid "Extracting…"
13395 msgstr "Extraherar…"
13396 
13397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13398 #, kde-format
13399 msgid "Cannot open project file %1"
13400 msgstr "Kan inte öppna projektfil %1"
13401 
13402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13403 #, kde-format
13404 msgid "Cannot open file"
13405 msgstr "Kan inte öppna fil"
13406 
13407 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13408 #, kde-format
13409 msgctxt "@title:window"
13410 msgid "Restore Backup File"
13411 msgstr "Återställ säkerhetskopia"
13412 
13413 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13414 #, kde-format
13415 msgid "Showing all backup files in folder"
13416 msgstr "Visar alla säkerhetskopior i katalogen"
13417 
13418 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13419 #, kde-format
13420 msgid "Showing backup files for %1"
13421 msgstr "Visar säkerhetskopior för %1"
13422 
13423 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13424 #, kde-format
13425 msgid "Edit Guide Category"
13426 msgstr "Redigera flaggkategori"
13427 
13428 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13429 #, kde-format
13430 msgid "This color is already used in another category"
13431 msgstr "Färgen används redan av en annan kategori"
13432 
13433 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13434 #, kde-format
13435 msgid "Category %1"
13436 msgstr "Kategori %1"
13437 
13438 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13439 #, kde-format
13440 msgid "Delete Guide Category"
13441 msgstr "Ta bort flaggkategori"
13442 
13443 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13444 #, kde-format
13445 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13446 msgstr "Ta bort %1 markörer som använder kategorin"
13447 
13448 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13449 #, kde-format
13450 msgid "Reassign the markers to :"
13451 msgstr "Tilldela istället markörerna till:"
13452 
13453 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13454 #, kde-format
13455 msgid "Import..."
13456 msgstr "Importera..."
13457 
13458 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13459 #, kde-format
13460 msgid "Export..."
13461 msgstr "Exportera..."
13462 
13463 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13464 #, kde-format
13465 msgid "Configure Categories"
13466 msgstr "Anpassa kategorier"
13467 
13468 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13469 #, kde-format
13470 msgid "Sort by Category"
13471 msgstr "Sortera enligt kategori"
13472 
13473 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13474 #, kde-format
13475 msgid "Sort by Time"
13476 msgstr "Sortera enligt tid"
13477 
13478 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13479 #, kde-format
13480 msgid "Sort by Comment"
13481 msgstr "Sortera enligt kommentar"
13482 
13483 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13484 #, kde-format
13485 msgid "Add new guide."
13486 msgstr "Lägg till ny flagga."
13487 
13488 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13489 #, kde-kuit-format
13490 msgctxt "@info:whatsthis"
13491 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13492 msgstr ""
13493 "Lägg till ny flagga. Det lägger till en flagga på nuvarande "
13494 "bildskärmsposition."
13495 
13496 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13497 #, kde-format
13498 msgid "Delete guide."
13499 msgstr "Ta bort flagga."
13500 
13501 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13502 #, kde-kuit-format
13503 msgctxt "@info:whatsthis"
13504 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13505 msgstr "Ta bort flagga. Det tar bort alla markerade flaggor."
13506 
13507 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13508 #, kde-format
13509 msgid "Edit selected guide."
13510 msgstr "Redigera markerad flagga."
13511 
13512 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13513 #, kde-kuit-format
13514 msgctxt "@info:whatsthis"
13515 msgid ""
13516 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13517 "category."
13518 msgstr ""
13519 "Redigera markerad flagga. Genom att markera flera flaggor går det att ändra "
13520 "deras kategori."
13521 
13522 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13523 #, kde-format
13524 msgid "Filter guide categories."
13525 msgstr "Filtrera flaggkategorier."
13526 
13527 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13528 #, kde-kuit-format
13529 msgctxt "@info:whatsthis"
13530 msgid ""
13531 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13532 "categories in this dialog and in the timeline."
13533 msgstr ""
13534 "Filtrera flaggkategorier. Det låter dig visa eller dölja markerade "
13535 "flaggkategorier i dialogrutan och tidslinjen."
13536 
13537 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13538 #, kde-format
13539 msgid "Default guide category."
13540 msgstr "Förvald flaggkategori."
13541 
13542 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13543 #, kde-kuit-format
13544 msgctxt "@info:whatsthis"
13545 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13546 msgstr "Förvald flaggkategori. Kategorin som används för nyskapade flaggor."
13547 
13548 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13549 #, kde-format
13550 msgctxt "@title:window"
13551 msgid "Load Clip Markers"
13552 msgstr "Läs in klippmarkörer"
13553 
13554 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13555 #, kde-format
13556 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13557 msgstr ""
13558 "Markörfilen är större än 1 MB. Är du säker på att du vill importera den?"
13559 
13560 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13561 #, kde-format
13562 msgid "Remove guides"
13563 msgstr "Ta bort flaggor"
13564 
13565 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13566 #, kde-format
13567 msgid "Markers for %1"
13568 msgstr "Markörer för %1"
13569 
13570 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13571 #, kde-format
13572 msgid "Timeline Guides"
13573 msgstr "Tidslinjeflaggor"
13574 
13575 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13576 #, kde-format
13577 msgid "Insert current timecode"
13578 msgstr "Infoga nuvarande tidskod"
13579 
13580 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13581 #, kde-format
13582 msgid "Create marker"
13583 msgid_plural "create markers"
13584 msgstr[0] "Skapa markör"
13585 msgstr[1] "Skapa markörer"
13586 
13587 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13588 #, kde-format
13589 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13590 msgstr "Tilldela tidsstämplar till aktuellt korgklipp"
13591 
13592 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13593 #, kde-format
13594 msgid "Select some timecodes to reassign"
13595 msgstr "Markera några tidskoder för att tilldela om"
13596 
13597 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13598 #, kde-format
13599 msgid "Select some timecodes to create markers"
13600 msgstr "Markera några tidskoder för att skapa markörer"
13601 
13602 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13603 #, kde-format
13604 msgid "Fps:"
13605 msgstr "Bilder/s:"
13606 
13607 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13608 #, kde-format
13609 msgid "Manage project profiles"
13610 msgstr "Hantera projektprofiler"
13611 
13612 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13613 #, kde-kuit-format
13614 msgctxt "@info:whatsthis"
13615 msgid ""
13616 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13617 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13618 msgstr ""
13619 "Öppnar profildialogfönstret där man kan ändra projektprofiler. Observera: "
13620 "Profilen som används av den öppna projektet kan inte ändras."
13621 
13622 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13623 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13624 #, kde-format
13625 msgid "Any"
13626 msgstr "Alla"
13627 
13628 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13629 #, kde-format
13630 msgid "No profile selected"
13631 msgstr "Ingen profil markerad"
13632 
13633 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13634 #, kde-format
13635 msgid "Video Settings"
13636 msgstr "Videoinställningar"
13637 
13638 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13639 #, kde-format
13640 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13641 msgstr "Bildstorlek: %1 x %2 (%3:%4)"
13642 
13643 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13644 #, kde-format
13645 msgid "Frame rate: %1 fps"
13646 msgstr "Bildfrekvens: %1 bilder/s"
13647 
13648 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13649 #, kde-format
13650 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13651 msgstr "Bildpunktsproportion: %1"
13652 
13653 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13654 #, kde-format
13655 msgid "Color space: %1"
13656 msgstr "Färgrymd: %1"
13657 
13658 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13659 #, kde-format
13660 msgid "no"
13661 msgstr "nej"
13662 
13663 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13664 #, kde-format
13665 msgid "yes"
13666 msgstr "ja"
13667 
13668 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13669 #, kde-format
13670 msgid "Interlaced: %1"
13671 msgstr "Inflätat: %1"
13672 
13673 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13674 #, kde-format
13675 msgid "Bottom field first"
13676 msgstr "Undre fält först"
13677 
13678 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13679 #, kde-format
13680 msgid "Top field first"
13681 msgstr "Övre fält först"
13682 
13683 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13684 #, kde-format
13685 msgid "Field order: %1"
13686 msgstr "Fältordning: %1"
13687 
13688 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13689 #, kde-format
13690 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13691 msgstr "Välj projektets profil (förinställning)"
13692 
13693 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13694 #, kde-format
13695 msgid "Default: %1"
13696 msgstr "Standard: %1"
13697 
13698 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13699 #, kde-format
13700 msgid "Cache Data"
13701 msgstr "Cachedata"
13702 
13703 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13704 #, kde-format
13705 msgid "Show default profile parameters"
13706 msgstr "Visa standardprofilparametrar"
13707 
13708 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13709 #, kde-format
13710 msgid "Manage proxy profiles"
13711 msgstr "Hantera ersättningsprofiler"
13712 
13713 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13714 #, kde-format
13715 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13716 msgstr "Jämför ersättningsprofilernas effektivitet"
13717 
13718 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13719 #, kde-format
13720 msgid "Select default proxy profile"
13721 msgstr "Välj standardersättningsprofiler"
13722 
13723 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13724 #, kde-format
13725 msgid "Select camcorder profile"
13726 msgstr "Välj videokameraprofil"
13727 
13728 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13729 #, kde-format
13730 msgid "Artist"
13731 msgstr "Artist"
13732 
13733 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13734 #, kde-format
13735 msgid "Copyright"
13736 msgstr "Copyright"
13737 
13738 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13739 #, kde-format
13740 msgid "Year"
13741 msgstr "År"
13742 
13743 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13744 #, kde-format
13745 msgid "No files to delete on your drive."
13746 msgstr "Inga filer att ta bort på enheten."
13747 
13748 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13749 #, kde-format
13750 msgid ""
13751 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13752 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13753 "Are you sure you want to continue?"
13754 msgstr ""
13755 "Det här kommer att ta bort följande filer från hårddisken.\n"
13756 "Åtgärden går inte att ångra, och använd den bara om du vet vad du gör.\n"
13757 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13758 
13759 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13760 #, kde-format
13761 msgid "Delete unused clips"
13762 msgstr "Ta bort oanvända klipp"
13763 
13764 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13765 #, kde-format
13766 msgid "Video clips"
13767 msgstr "Videoklipp"
13768 
13769 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13770 #, kde-format
13771 msgid "Audio clips"
13772 msgstr "Ljudklipp"
13773 
13774 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13775 #, kde-format
13776 msgid "Image clips"
13777 msgstr "Bildklipp"
13778 
13779 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13780 #, kde-format
13781 msgid "Slideshow clips"
13782 msgstr "Bildspelsklipp"
13783 
13784 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13785 #, kde-format
13786 msgid "Text clips"
13787 msgstr "Textklipp"
13788 
13789 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13790 #, kde-format
13791 msgid "Playlist clips"
13792 msgstr "Spellisteklipp"
13793 
13794 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13795 #, kde-format
13796 msgid "Other clips"
13797 msgstr "Övriga klipp"
13798 
13799 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13800 #, kde-format
13801 msgid ""
13802 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13803 "timeline previews for this project.\n"
13804 " Are you sure you want to proceed?"
13805 msgstr ""
13806 "Förhandsgranskningsprofilen för tidslinje ändrades. Det tar bort alla "
13807 "befintliga förhandsgranskningar av tidslinje för projektet.\n"
13808 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
13809 
13810 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13811 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13812 #, kde-format
13813 msgid "Confirm profile change"
13814 msgstr "Bekräfta profiländring"
13815 
13816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13817 #, kde-format
13818 msgid ""
13819 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13820 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13821 "might cause some corruption in transitions.\n"
13822 "Are you sure you want to proceed?"
13823 msgstr ""
13824 "Ändring av projektets profil kan inte ångras.\n"
13825 "Du rekommenderas att spara projektet innan den här åtgärden som kan orsaka "
13826 "vissa skador i övertoningar.\n"
13827 " Är du säker på att du vill fortsätta?"
13828 
13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13830 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13831 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13832 #, kde-format
13833 msgid "1 image found"
13834 msgid_plural "%1 images found"
13835 msgstr[0] "1 bild hittades"
13836 msgstr[1] "%1 bilder hittades"
13837 
13838 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13839 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13840 #, kde-format
13841 msgid "Save As"
13842 msgstr "Spara som"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13845 #, kde-format
13846 msgid "Project folder: %1"
13847 msgstr "Projektkatalog: %1"
13848 
13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13850 #, kde-format
13851 msgid "Project profile: %1"
13852 msgstr "Projektprofil: %1"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13855 #, kde-format
13856 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13857 msgstr "Totalt antal klipp: %1 (%2 använda i tidslinje)."
13858 
13859 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13860 #, kde-format
13861 msgctxt "@title:window"
13862 msgid "Metadata"
13863 msgstr "Metadata"
13864 
13865 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13866 #, kde-format
13867 msgctxt "@title:window"
13868 msgid "Add Image Sequence"
13869 msgstr "Lägg till bildsekvens"
13870 
13871 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13872 #, kde-format
13873 msgid "Image Sequence"
13874 msgstr "Bildsekvens"
13875 
13876 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13877 #, kde-format
13878 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13879 msgstr "Förhandsgranskning av CR2 (*.cr2)"
13880 
13881 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13882 #, kde-format
13883 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13884 msgstr "Förhandsgranskning av ARW (*.arw)"
13885 
13886 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13887 #, kde-format
13888 msgctxt "Image Pan"
13889 msgid "Pan"
13890 msgstr "Panorera"
13891 
13892 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13893 #, kde-format
13894 msgid "Pan and zoom"
13895 msgstr "Panorera och zooma"
13896 
13897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13898 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13899 #, kde-format
13900 msgid "No image found"
13901 msgstr "Ingen bild hittades"
13902 
13903 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13904 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13905 #, kde-format
13906 msgid " month"
13907 msgid_plural " months"
13908 msgstr[0] " månad"
13909 msgstr[1] " månader"
13910 
13911 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13912 #, kde-format
13913 msgid ""
13914 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13915 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13916 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13917 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13918 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13919 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13920 "recreated if you have the original source clips."
13921 msgstr ""
13922 "<b>Data lagrad i cache</b> består av klippminiatyrer och videor med "
13923 "förhandsgranskning av tidslinje. Borttagning är ofarlig, all data kan "
13924 "återskapas när projekt öppnas.<br/><b>Säkerhetskopieringsdata</b> är ett "
13925 "arkiv av tidigare versioner av projektfiler. Användbart om en tidigare "
13926 "version av ett projekt behöver återställas.<br/><b>Ersättningsklipp</b> är "
13927 "videofiler med lägre upplösning använda för snabbare redigering. Borttagning "
13928 "är ofarlig, ersättningsklipp kan återskapas om de ursprungliga källklippen "
13929 "finns."
13930 
13931 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13932 #, kde-format
13933 msgid "Cleanup"
13934 msgstr "Städa"
13935 
13936 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13937 #, kde-format
13938 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
13939 msgstr ""
13940 "Cache- och säkerhetskopieringsdata överskrider %1, städning rekommenderas."
13941 
13942 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
13943 #, kde-format
13944 msgid ""
13945 "Delete all data in the preview folder:\n"
13946 "%1\n"
13947 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
13948 "source project."
13949 msgstr ""
13950 "Ta bort all data i förhandsgranskningskatalogen:\n"
13951 "%1\n"
13952 "Förhandsgranskningskatalogen innehåller förhandsgranskningar av tidslinjen, "
13953 "och kan återskapas med källprojektet."
13954 
13955 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
13956 #, kde-format
13957 msgid ""
13958 "Delete all data in the backup folder:\n"
13959 "%1\n"
13960 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
13961 "of corruption."
13962 msgstr ""
13963 "Ta bort all data i säkerhetskopieringskatalogen:\n"
13964 "%1\n"
13965 "En kopia av alla projektfiler finns i den här katalogen för återställning i "
13966 "händelse av skador."
13967 
13968 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
13969 #, kde-format
13970 msgid "No backup data older than %1 months was found."
13971 msgstr "Ingen säkerhetskopieringsdata äldre än %1 månader hittades."
13972 
13973 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
13974 #, kde-format
13975 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
13976 msgstr ""
13977 "Det här tar bort säkerhetskopieringsdata (%1) för projekt äldre än %2 "
13978 "månader."
13979 
13980 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
13981 #, kde-format
13982 msgid "No cache data older than %1 months was found."
13983 msgstr "Ingen cachedata äldre än %1 månader hittades."
13984 
13985 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
13986 #, kde-format
13987 msgid ""
13988 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
13989 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
13990 "from the source files on project opening."
13991 msgstr ""
13992 "Tar bort cachedata (%1) för projekt som har tagits bort, har mycket lite "
13993 "data lagrad i cache eller är äldre än %2 månader. All data lagrad i cache "
13994 "kan återskapas från källfiler när projekt öppnas."
13995 
13996 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
13997 #, kde-format
13998 msgid "No proxies found in the current project."
13999 msgstr "Inga ersättningar hittades i det aktuella projektet."
14000 
14001 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14002 #, kde-format
14003 msgid ""
14004 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14005 "%1\n"
14006 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14007 "can be recreated from the source clips."
14008 msgstr ""
14009 "Ta bort all projektdata i ersättningskatalogen:\n"
14010 "%1\n"
14011 "Ersättningskatalogen innehåller ersättningsklipp för alla dina projekt. "
14012 "Ersättningarna kan återskapas från källklipp."
14013 
14014 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14015 #, kde-format
14016 msgid ""
14017 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14018 "%1\n"
14019 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14020 msgstr ""
14021 "Ta bort all data i ljudcachekatalogen:\n"
14022 "%1\n"
14023 "Katalogen innehåller all data för ljudminiatyrer i projektet."
14024 
14025 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14026 #, kde-format
14027 msgid ""
14028 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14029 "%1\n"
14030 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14031 msgstr ""
14032 "Ta bort all data i miniatyrcachekatalogen:\n"
14033 "%1\n"
14034 "Katalogen innehåller data för videominiatyrer i projektet."
14035 
14036 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14037 #, kde-format
14038 msgid ""
14039 "Delete all data in the cache folder:\n"
14040 "%1\n"
14041 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14042 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14043 msgstr ""
14044 "Ta bort alla data i cachekatalogen:\n"
14045 "%1\n"
14046 "Cachekatalogen innehåller ljud- och videominiatyrer, samt "
14047 "förhandsgranskningar av tidslinjen. All data återskapas när projektet öppnas."
14048 
14049 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14050 #, kde-format
14051 msgid "Clear current cache"
14052 msgstr "Töm aktuell cache"
14053 
14054 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14055 #, kde-format
14056 msgid "Delete selected cache"
14057 msgstr "Ta bort markerad cache"
14058 
14059 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14060 #, kde-format
14061 msgid ""
14062 "Delete the following cache folders from\n"
14063 "%1\n"
14064 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14065 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14066 msgstr ""
14067 "Ta bort följande cachekataloger från\n"
14068 "%1\n"
14069 "Cachekataloger innehåller ljud- och videominiatyrer, samt "
14070 "förhandsgranskningar av tidslinjen. All data återskapas när projektet öppnas."
14071 
14072 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14073 #, kde-format
14074 msgid ""
14075 "Delete the proxy folder\n"
14076 "%1\n"
14077 "Contains proxy clips for all your projects."
14078 msgstr ""
14079 "Ta bort ersättningskatalogen\n"
14080 "%1\n"
14081 "Innehåller ersättningsklipp för alla dina projekt."
14082 
14083 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14084 #, kde-format
14085 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14086 msgstr "Inget ersättningsklipp äldre än %1 månader hittades."
14087 
14088 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14089 #, kde-format
14090 msgid ""
14091 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14092 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14093 msgstr ""
14094 "Ta bort följande ersättningsklipp (%1)\n"
14095 "Ersättningsklipp kan återskapas när projektet öppnas."
14096 
14097 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14098 #, kde-format
14099 msgid "Enable/Disable all effects"
14100 msgstr "Aktivera och inaktivera alla effekter"
14101 
14102 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14103 #, kde-format
14104 msgid "Split compare"
14105 msgstr "Delad jämförelse"
14106 
14107 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14108 #, kde-format
14109 msgid "Enter your project notes here …"
14110 msgstr "Skriv in projektanteckningar här…"
14111 
14112 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14113 #, kde-format
14114 msgid "Project Notes"
14115 msgstr "Projektanteckningar"
14116 
14117 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14118 #, kde-format
14119 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14120 msgstr "Tilldela om markerade tidskoder till aktuellt korgklipp"
14121 
14122 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14123 #, kde-format
14124 msgid "Create markers from selected timecodes"
14125 msgstr "Skapa markörer från markerade tidskoder"
14126 
14127 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14128 #, kde-kuit-format
14129 msgctxt "@info:whatsthis"
14130 msgid ""
14131 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14132 "if other text is selected too)."
14133 msgstr ""
14134 "Skapar markörer i tidslinjen från de markerade tidskoderna (det spelar ingen "
14135 "roll om annan text också är markerad)."
14136 
14137 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14138 #, kde-format
14139 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14140 msgstr "Kan inte lägga till anteckning, inget klipp valt i projektkorg"
14141 
14142 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14143 #, kde-format
14144 msgid "Cannot perform assign"
14145 msgstr "Kan inte utföra tilldelning"
14146 
14147 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14148 #, kde-format
14149 msgid "Kdenlive Project"
14150 msgstr "Kdenlive-projekt"
14151 
14152 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14153 #, kde-format
14154 msgid "Archived Project"
14155 msgstr "Arkiverat projekt"
14156 
14157 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14158 #, kde-format
14159 msgid "Save Copy…"
14160 msgstr "Spara kopia…"
14161 
14162 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14163 #, kde-format
14164 msgid "Open Backup File…"
14165 msgstr "Öppna säkerhetskopia…"
14166 
14167 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14168 #, kde-format
14169 msgid "Save changes to document?"
14170 msgstr "Spara ändringar i dokument?"
14171 
14172 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14173 #, kde-format
14174 msgid ""
14175 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14176 "Do you want to save your changes?"
14177 msgstr ""
14178 "Projektet <b>\"%1\"</b> har ändrats.\n"
14179 "Vill du spara ändringarna?"
14180 
14181 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14182 #, kde-format
14183 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14184 msgstr "Misslyckades spara projektfilen <br><b>%1</b>"
14185 
14186 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14187 #, kde-format
14188 msgid "Saving successful"
14189 msgstr "Spara lyckades"
14190 
14191 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14192 #, kde-format
14193 msgid ""
14194 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14195 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14196 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14197 msgstr ""
14198 "Projektfilens plats har ändrats. Du valde att använda projektfilens plats "
14199 "för att spara tillfälliga filer. Det flyttar alla tillfälliga filer från <b>"
14200 "%1</b> till <b>%2</b> och projektfilen läses därefter in igen."
14201 
14202 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14203 #, kde-format
14204 msgctxt "@title:window"
14205 msgid "Save Copy"
14206 msgstr "Spara kopia"
14207 
14208 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14209 #, kde-format
14210 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14211 msgstr "Det finns en automatiskt sparad fil. Vill du återställa den nu?"
14212 
14213 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14214 #, kde-format
14215 msgid "File Recovery"
14216 msgstr "Återställning av filer"
14217 
14218 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14219 #, kde-format
14220 msgid "Recover"
14221 msgstr "Återställ"
14222 
14223 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14224 #, kde-format
14225 msgid "Do not recover"
14226 msgstr "Återställ inte"
14227 
14228 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14229 #, kde-format
14230 msgid "Opening file %1"
14231 msgstr "Öppnar fil %1"
14232 
14233 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14234 #, kde-format
14235 msgid ""
14236 "Cannot open the project file. Error:\n"
14237 "%1\n"
14238 "Do you want to open a backup file?"
14239 msgstr ""
14240 "Kan inte öppna projektfilen. Fel:\n"
14241 "%1\n"
14242 "Vill du öppna en säkerhetskopia?"
14243 
14244 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14245 #, kde-format
14246 msgid "Error opening file"
14247 msgstr "Fel när filen skulle öppnas"
14248 
14249 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14250 #, kde-format
14251 msgid "Open Backup"
14252 msgstr "Öppna säkerhetskopia"
14253 
14254 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14255 #, kde-format
14256 msgid "Could not open the backup project file."
14257 msgstr "Kan inte öppna projektfilens säkerhetskopia."
14258 
14259 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14260 #, kde-format
14261 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14262 msgstr ""
14263 "Projektet har uppgraderats, en säkerhetskopia skapas nästa gång det sparas"
14264 
14265 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14266 #, kde-format
14267 msgid ""
14268 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14269 msgstr ""
14270 "Projektet har ändrats när det öppnades, en säkerhetskopia skapas nästa gång "
14271 "det sparas"
14272 
14273 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14274 #, fuzzy, kde-format
14275 #| msgid "Downloading model…"
14276 msgid "Loading timeline…"
14277 msgstr "Laddar ner modell…"
14278 
14279 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14280 #, fuzzy, kde-format
14281 #| msgid "Timeline sequence"
14282 msgid "Building sequences…"
14283 msgstr "Tidslinjesekvens"
14284 
14285 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14286 #, kde-format
14287 msgid ""
14288 "Cannot open the project file. Error:\n"
14289 "%1\n"
14290 msgstr ""
14291 "Kan inte öppna projektfilen. Fel:\n"
14292 "%1\n"
14293 
14294 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14295 #, kde-format
14296 msgid ""
14297 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14298 "sure you want to continue?"
14299 msgstr ""
14300 "Detta tar bort alla ändringar som gjorts sedan projektet senast sparades. Är "
14301 "du säker på att du vill fortsätta?"
14302 
14303 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14304 #, kde-format
14305 msgid "Revert to last saved version"
14306 msgstr "Återgå till senast sparade version"
14307 
14308 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14309 #, kde-format
14310 msgid ""
14311 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14312 "file to recover last backup"
14313 msgstr ""
14314 "Projektet är skadat, kan inte säkerhetskopiera. Stäng och öppna projektfilen "
14315 "igen för att återställa senaste säkerhetskopia."
14316 
14317 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14318 #, kde-format
14319 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14320 msgstr ""
14321 "Fel när projektkatalogen skulle flyttas, kan inte komma åt cachekatalog"
14322 
14323 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14324 #, kde-format
14325 msgid "Moving project folder"
14326 msgstr "Flyttar projektkatalog"
14327 
14328 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14329 #, kde-format
14330 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14331 msgstr "Projektfilen är skadad (inga spår). Försök hitta en säkerhetskopia?"
14332 
14333 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14334 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14335 #, kde-format
14336 msgid "Sequence 1"
14337 msgstr "Sekvens 1"
14338 
14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14340 #, kde-format
14341 msgid ""
14342 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14343 msgstr ""
14344 "Projektfilen är skadad. Misslyckades läsa in spår. Försök hitta en "
14345 "säkerhetskopia?"
14346 
14347 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14348 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14349 #, kde-format
14350 msgid "Project profile change aborted"
14351 msgstr "Projektprofil ändring avbruten"
14352 
14353 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14354 #, kde-format
14355 msgid ""
14356 "Output file %1 already exists.\n"
14357 "Do you want to overwrite it?"
14358 msgstr ""
14359 "Utdatafilen %1 finns redan.\n"
14360 "Vill du skriva över den?"
14361 
14362 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14363 #, kde-format
14364 msgid "Project profile changed"
14365 msgstr "Projektprofil ändrad"
14366 
14367 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14368 #, kde-format
14369 msgid ""
14370 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14371 "%1"
14372 msgstr ""
14373 "Kan inte skapa en tidslinje från klippet:\n"
14374 "%1"
14375 
14376 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14377 #, kde-format
14378 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14379 msgstr ""
14380 "Importerar ett sekvensklipp, för närvarande i ett experimentellt tillstånd"
14381 
14382 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14383 #, kde-format
14384 msgid "Select a clip to create sequence"
14385 msgstr "Välj ett klipp för att skapa sekvens"
14386 
14387 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14388 #, kde-format
14389 msgid "Create Sequence Clip"
14390 msgstr "Skapa sekvensklipp"
14391 
14392 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14393 #, kde-format
14394 msgid "Audio transcode"
14395 msgstr "Ljudomkodning"
14396 
14397 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14398 #, kde-format
14399 msgid "Video transcode"
14400 msgstr "Video-omkodning"
14401 
14402 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14403 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14404 #, kde-format
14405 msgid "Install missing dependencies"
14406 msgstr "Installera saknade beroenden"
14407 
14408 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14409 #, kde-format
14410 msgid "Abort installation"
14411 msgstr "Avbryt installation"
14412 
14413 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14414 #, kde-format
14415 msgid "Everything is properly configured."
14416 msgstr "Allting är riktigt inställt."
14417 
14418 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14419 #, kde-format
14420 msgid "%1 is properly configured."
14421 msgstr "%1 är riktigt inställt."
14422 
14423 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14424 #, kde-format
14425 msgid "Everything is configured: %1"
14426 msgstr "Allting är inställt: %1"
14427 
14428 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14429 #, kde-format
14430 msgid "%1 is configured: %2"
14431 msgstr "%1 är inställt: %2"
14432 
14433 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14434 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14435 #, kde-format
14436 msgid "Check for update"
14437 msgstr "Kontrollera uppdatering"
14438 
14439 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14440 #, kde-format
14441 msgid "Installing modules… this can take a while"
14442 msgstr "Installerar moduler … det kan ta en stund"
14443 
14444 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14445 #, kde-format
14446 msgid "Updating modules…"
14447 msgstr "Uppdaterar moduler…"
14448 
14449 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14450 #, kde-format
14451 msgid "Checking configuration…"
14452 msgstr "Kontrollerar inställning…"
14453 
14454 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14455 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14456 #, kde-format
14457 msgid ""
14458 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14459 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14460 "environment variable"
14461 msgstr ""
14462 "Kan inte hitta python3. Installera det på systemet.\n"
14463 "Om det redan är installerat, kontrollera att det är installerat i en katalog "
14464 "som listas i miljövariabeln PATH."
14465 
14466 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14467 #, kde-format
14468 msgid ""
14469 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14470 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14471 "environment variable"
14472 msgstr ""
14473 "Kan inte hitta pip3. Installera det på systemet.\n"
14474 "Om det redan är installerat, kontrollera att det är installerat i en katalog "
14475 "som listas i miljövariabeln PATH."
14476 
14477 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14478 #, kde-format
14479 msgid "Using python from %1"
14480 msgstr "Använder Python från %1"
14481 
14482 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14483 #, kde-format
14484 msgid "No python venv found"
14485 msgstr "Ingen Python venv hittades"
14486 
14487 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14488 #, kde-format
14489 msgid "Python venv size: %1"
14490 msgstr "Python venv storlek: %1"
14491 
14492 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14493 #, kde-format
14494 msgid ""
14495 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14496 "to system python."
14497 msgstr ""
14498 "Kan inte hitta Python virtualenv. Installera det på systemet. Använder "
14499 "systemets Python istället."
14500 
14501 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14502 #, kde-format
14503 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14504 msgstr "Skriptet %1 hittades inte. Kontrollera installationen."
14505 
14506 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14507 #, kde-kuit-format
14508 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14509 msgstr "Python-modulen <application>%1</application> krävs."
14510 
14511 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14512 #, kde-kuit-format
14513 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14514 msgstr "Python-modulen <application>%1</application> krävs för %2."
14515 
14516 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14517 #, kde-format
14518 msgid ""
14519 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14520 "under %1.\n"
14521 "This way, it won't touch your system libraries."
14522 msgstr ""
14523 "Kdenlive kan installera de saknade Python-modulerna i en virtuell miljö "
14524 "under %1.\n"
14525 "På så sätt påverkar det inte systembiblioteken."
14526 
14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14528 #, kde-format
14529 msgid "Python environment"
14530 msgstr "Python miljö"
14531 
14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14533 #, kde-format
14534 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14535 msgstr "Använd virtuell miljö (rekommenderas)"
14536 
14537 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14538 #, kde-format
14539 msgid "Use system install"
14540 msgstr "Använd systeminstallation"
14541 
14542 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14543 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14544 #, kde-format
14545 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14546 msgstr "Internt fel: Kan inte hitta beroendelista"
14547 
14548 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14549 #, kde-format
14550 msgid "Error while checking version of module %1"
14551 msgstr "Fel vid kontroll av version för modul %1"
14552 
14553 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14554 #, kde-format
14555 msgid ""
14556 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14557 msgstr ""
14558 "Åtminstone version %1 krävs för modul %2, men den nuvarande versionen är %3"
14559 
14560 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14561 #, kde-format
14562 msgid "Please consider to update your setup."
14563 msgstr "Överväg att uppdatera din konfiguration."
14564 
14565 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14566 #, kde-format
14567 msgctxt "@label:textbox"
14568 msgid "No version information available."
14569 msgstr "Ingen versionsinformation tillgänglig."
14570 
14571 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14572 #, kde-format
14573 msgid "Python exec not found"
14574 msgstr "Körbart Python-program hittades inte"
14575 
14576 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14577 #, kde-format
14578 msgid "Failed to find script file %1"
14579 msgstr "Misslyckades hitta skriptfil %1"
14580 
14581 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14582 #, kde-format
14583 msgid ""
14584 "Error while running python3 script:\n"
14585 " %1\n"
14586 "%2"
14587 msgstr ""
14588 "Fel vid körning av python3-skript:\n"
14589 " %1\n"
14590 "%2"
14591 
14592 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14593 #, kde-format
14594 msgid ""
14595 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14596 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14597 "the python virtual environment."
14598 msgstr ""
14599 "Tar bort den virtuella Python-miljön från:<br/><b>%1</b><br/>Miljön kommer "
14600 "att återskapas och moduler laddas ner när du återaktiverar den virtuella "
14601 "Python-miljön."
14602 
14603 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14604 #, kde-format
14605 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14606 msgstr "Konvertering av OpenTimelineIO"
14607 
14608 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14609 #, kde-format
14610 msgid ""
14611 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14612 "pip3.\n"
14613 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14614 "environment variable"
14615 msgstr ""
14616 "Kunde inte hitta skriptet \"otioconvert\" trots att det är installerat via "
14617 "pip3.\n"
14618 "Kontrollera att otio-skripten är installerade i en katalog listad i "
14619 "miljövariabeln PATH."
14620 
14621 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14622 #, kde-format
14623 msgid ""
14624 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14625 "Please install version >= 0.12\n"
14626 msgstr ""
14627 "Modulen OpenTimelineIO inkluderar inte adaptering till Kdenlive:\n"
14628 "Installera version ≥ 0.12\n"
14629 
14630 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14631 #, kde-format
14632 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14633 msgstr "Anpassa inställning av OpenTimelineIO"
14634 
14635 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14636 #, kde-format
14637 msgid "Check again"
14638 msgstr "Kontrollera igen"
14639 
14640 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14641 #, kde-format
14642 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14643 msgstr "OpenTimelineIO-programmet otioconvert hittades inte"
14644 
14645 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14646 #, kde-format
14647 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14648 msgstr "OpenTimelineIO projektkonvertering misslyckades"
14649 
14650 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14651 #, kde-format
14652 msgid "Project conversion complete"
14653 msgstr "Projektkonvertering färdig"
14654 
14655 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14656 #, kde-format
14657 msgid "Export Project"
14658 msgstr "Exportera projekt"
14659 
14660 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14661 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14662 #, kde-format
14663 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14664 msgstr "Anpassningar av OpenTimelineIO (%1)(%1)"
14665 
14666 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14667 #, kde-format
14668 msgid "Project file could not be saved for export."
14669 msgstr "Projektfilen kunde inte sparas för export."
14670 
14671 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14672 #, kde-format
14673 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14674 msgstr "Kan inte skriva till tillfällig kdenlive-fil för export: %1"
14675 
14676 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14677 #, kde-format
14678 msgid "Project to import"
14679 msgstr "Projekt att importera"
14680 
14681 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14682 #, kde-format
14683 msgid "Imported Project"
14684 msgstr "Importerat projekt"
14685 
14686 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14687 #, kde-format
14688 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14689 msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)"
14690 
14691 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14692 #, kde-format
14693 msgid ""
14694 "The current project has not been saved\n"
14695 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14696 msgstr ""
14697 "Det aktuella projektet har inte sparats.\n"
14698 "Vill du läsa in det importerade projektet och överge de senaste ändringarna?"
14699 
14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14701 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14702 #, kde-format
14703 msgid "speech features"
14704 msgstr "talfunktioner"
14705 
14706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14707 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14708 #, kde-format
14709 msgid "automated subtitling"
14710 msgstr "automatiserad textning"
14711 
14712 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14713 #, kde-format
14714 msgid "machine learning framework"
14715 msgstr "maskininlärningsramverk"
14716 
14717 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14718 #, kde-format
14719 msgid "Speech to text"
14720 msgstr "Tal till text"
14721 
14722 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14723 #, kde-format
14724 msgid "Tiny"
14725 msgstr "Mycket liten"
14726 
14727 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14728 #, kde-format
14729 msgid "Base"
14730 msgstr "Normal"
14731 
14732 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14733 #, kde-format
14734 msgid "Small"
14735 msgstr "Liten"
14736 
14737 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14738 #, kde-format
14739 msgid "Medium"
14740 msgstr "Medium"
14741 
14742 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14743 #, kde-format
14744 msgid "Large"
14745 msgstr "Stor"
14746 
14747 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14748 #, kde-format
14749 msgid "Tiny - English only"
14750 msgstr "Mycket liten - bara engelska"
14751 
14752 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14753 #, kde-format
14754 msgid "Base - English only"
14755 msgstr "Normal - bara engelska"
14756 
14757 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14758 #, kde-format
14759 msgid "Small - English only"
14760 msgstr "Liten - bara engelska"
14761 
14762 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14763 #, kde-format
14764 msgid "Medium - English only"
14765 msgstr "Medium - bara engelska"
14766 
14767 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14768 #, kde-format
14769 msgid "Audodetect"
14770 msgstr "Automatisk detektering"
14771 
14772 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14773 #, kde-format
14774 msgid "Afrikaans"
14775 msgstr "Afrikaans"
14776 
14777 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14778 #, kde-format
14779 msgid "Albanian"
14780 msgstr "Albanska"
14781 
14782 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14783 #, kde-format
14784 msgid "Amharic"
14785 msgstr "Amarinja"
14786 
14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14788 #, kde-format
14789 msgid "Arabic"
14790 msgstr "Arabiska"
14791 
14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14793 #, kde-format
14794 msgid "Armenian"
14795 msgstr "Armeniska"
14796 
14797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14798 #, kde-format
14799 msgid "Assamese"
14800 msgstr "Assamesiska"
14801 
14802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14803 #, kde-format
14804 msgid "Azerbaijani"
14805 msgstr "Azerbajdzjanska"
14806 
14807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14808 #, kde-format
14809 msgid "Bashkir"
14810 msgstr "Bashkir"
14811 
14812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14813 #, kde-format
14814 msgid "Basque"
14815 msgstr "Baskiska"
14816 
14817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14818 #, kde-format
14819 msgid "Belarusian"
14820 msgstr "Vitryska"
14821 
14822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14823 #, kde-format
14824 msgid "Bengali"
14825 msgstr "Bengali"
14826 
14827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14828 #, kde-format
14829 msgid "Bosnian"
14830 msgstr "Bosniska"
14831 
14832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14833 #, kde-format
14834 msgid "Breton"
14835 msgstr "Bretonska"
14836 
14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14838 #, kde-format
14839 msgid "Bulgarian"
14840 msgstr "Bulgariska"
14841 
14842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14843 #, kde-format
14844 msgid "Burmese"
14845 msgstr "Burmesiska"
14846 
14847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14848 #, kde-format
14849 msgid "Castilian"
14850 msgstr "Kastilianska"
14851 
14852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14853 #, kde-format
14854 msgid "Catalan"
14855 msgstr "Katalanska"
14856 
14857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14858 #, kde-format
14859 msgid "Chinese"
14860 msgstr "Kinesiska"
14861 
14862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14863 #, kde-format
14864 msgid "Croatian"
14865 msgstr "Kroatiska"
14866 
14867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14868 #, kde-format
14869 msgid "Czech"
14870 msgstr "Tjeckiska"
14871 
14872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14873 #, kde-format
14874 msgid "Danish"
14875 msgstr "Danska"
14876 
14877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14878 #, kde-format
14879 msgid "Dutch"
14880 msgstr "Holländska"
14881 
14882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14883 #, kde-format
14884 msgid "English"
14885 msgstr "Engelska"
14886 
14887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14888 #, kde-format
14889 msgid "Estonian"
14890 msgstr "Estniska"
14891 
14892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14893 #, kde-format
14894 msgid "Faroese"
14895 msgstr "Färöiska"
14896 
14897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14898 #, kde-format
14899 msgid "Finnish"
14900 msgstr "Finska"
14901 
14902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14903 #, kde-format
14904 msgid "Flemish"
14905 msgstr "Flamländska"
14906 
14907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14908 #, kde-format
14909 msgid "French"
14910 msgstr "Franska"
14911 
14912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14913 #, kde-format
14914 msgid "Galician"
14915 msgstr "Galiciska"
14916 
14917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14918 #, kde-format
14919 msgid "Georgian"
14920 msgstr "Georgiska"
14921 
14922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14923 #, kde-format
14924 msgid "German"
14925 msgstr "Tyska"
14926 
14927 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14928 #, kde-format
14929 msgid "Greek"
14930 msgstr "Grekiska"
14931 
14932 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14933 #, kde-format
14934 msgid "Gujarati"
14935 msgstr "Gujarati"
14936 
14937 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
14938 #, kde-format
14939 msgid "Haitian"
14940 msgstr "Haitiska"
14941 
14942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
14943 #, kde-format
14944 msgid "Haitian Creole"
14945 msgstr "Haitisk kreol"
14946 
14947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
14948 #, kde-format
14949 msgid "Hausa"
14950 msgstr "Hausa"
14951 
14952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
14953 #, kde-format
14954 msgid "Hawaiian"
14955 msgstr "Hawaiiska"
14956 
14957 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
14958 #, kde-format
14959 msgid "Hebrew"
14960 msgstr "Hebreiska"
14961 
14962 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
14963 #, kde-format
14964 msgid "Hindi"
14965 msgstr "Hindi"
14966 
14967 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
14968 #, kde-format
14969 msgid "Hungarian"
14970 msgstr "Ungerska"
14971 
14972 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
14973 #, kde-format
14974 msgid "Icelandic"
14975 msgstr "Isländska"
14976 
14977 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
14978 #, kde-format
14979 msgid "Indonesian"
14980 msgstr "Indonesiska"
14981 
14982 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
14983 #, kde-format
14984 msgid "Italian"
14985 msgstr "Italienska"
14986 
14987 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
14988 #, kde-format
14989 msgid "Japanese"
14990 msgstr "Japanska"
14991 
14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
14993 #, kde-format
14994 msgid "Javanese"
14995 msgstr "Javanesiska"
14996 
14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
14998 #, kde-format
14999 msgid "Kannada"
15000 msgstr "Kanaresiska"
15001 
15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15003 #, kde-format
15004 msgid "Kazakh"
15005 msgstr "Kazakiska"
15006 
15007 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15008 #, kde-format
15009 msgid "Khmer"
15010 msgstr "Kambodjanska"
15011 
15012 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15013 #, kde-format
15014 msgid "Korean"
15015 msgstr "Koreanska"
15016 
15017 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15018 #, kde-format
15019 msgid "Lao"
15020 msgstr "Laotiska"
15021 
15022 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15023 #, kde-format
15024 msgid "Latin"
15025 msgstr "Latin"
15026 
15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15028 #, kde-format
15029 msgid "Latvian"
15030 msgstr "Lettiska"
15031 
15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15033 #, kde-format
15034 msgid "Letzeburgesch"
15035 msgstr "Luxemburgiska"
15036 
15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15038 #, kde-format
15039 msgid "Lingala"
15040 msgstr "Lingala"
15041 
15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15043 #, kde-format
15044 msgid "Lithuanian"
15045 msgstr "Litauiska"
15046 
15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15048 #, kde-format
15049 msgid "Luxembourgish"
15050 msgstr "Luxemburgiska"
15051 
15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15053 #, kde-format
15054 msgid "Macedonian"
15055 msgstr "Makedonska"
15056 
15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15058 #, kde-format
15059 msgid "Malagasy"
15060 msgstr "Malagassiska"
15061 
15062 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15063 #, kde-format
15064 msgid "Malay"
15065 msgstr "Malajiska"
15066 
15067 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15068 #, kde-format
15069 msgid "Malayalam"
15070 msgstr "Malayalam"
15071 
15072 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15073 #, kde-format
15074 msgid "Maltese"
15075 msgstr "Maltesiska"
15076 
15077 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15078 #, kde-format
15079 msgid "Maori"
15080 msgstr "Maoriska"
15081 
15082 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15083 #, kde-format
15084 msgid "Marathi"
15085 msgstr "Marathi"
15086 
15087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15088 #, kde-format
15089 msgid "Moldavian"
15090 msgstr "Moldava"
15091 
15092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15093 #, kde-format
15094 msgid "Moldovan"
15095 msgstr "Moldaviska"
15096 
15097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15098 #, kde-format
15099 msgid "Mongolian"
15100 msgstr "Mongoliska"
15101 
15102 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15103 #, kde-format
15104 msgid "Myanmar"
15105 msgstr "Myanmar"
15106 
15107 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15108 #, kde-format
15109 msgid "Nepali"
15110 msgstr "Nepalesiska"
15111 
15112 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15113 #, kde-format
15114 msgid "Norwegian"
15115 msgstr "Norska"
15116 
15117 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15118 #, kde-format
15119 msgid "Nynorsk"
15120 msgstr "Nynorska"
15121 
15122 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15123 #, kde-format
15124 msgid "Occitan"
15125 msgstr "Occitanska"
15126 
15127 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15128 #, kde-format
15129 msgid "Panjabi"
15130 msgstr "Punjabi"
15131 
15132 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15133 #, kde-format
15134 msgid "Pashto"
15135 msgstr "Pashto"
15136 
15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15138 #, kde-format
15139 msgid "Persian"
15140 msgstr "Persiska"
15141 
15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15143 #, kde-format
15144 msgid "Polish"
15145 msgstr "Polska"
15146 
15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15148 #, kde-format
15149 msgid "Portuguese"
15150 msgstr "Portugisiska"
15151 
15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15153 #, kde-format
15154 msgid "Punjabi"
15155 msgstr "Punjabi"
15156 
15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15158 #, kde-format
15159 msgid "Pushto"
15160 msgstr "Pashto"
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15163 #, kde-format
15164 msgid "Romanian"
15165 msgstr "Rumänska"
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15168 #, kde-format
15169 msgid "Russian"
15170 msgstr "Ryska"
15171 
15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15173 #, kde-format
15174 msgid "Sanskrit"
15175 msgstr "Sanskrit"
15176 
15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15178 #, kde-format
15179 msgid "Serbian"
15180 msgstr "Serbiska"
15181 
15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15183 #, kde-format
15184 msgid "Shona"
15185 msgstr "Shona"
15186 
15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15188 #, kde-format
15189 msgid "Sindhi"
15190 msgstr "Sindhi"
15191 
15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15193 #, kde-format
15194 msgid "Sinhala"
15195 msgstr "Singalesiska"
15196 
15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15198 #, kde-format
15199 msgid "Sinhalese"
15200 msgstr "Singalesiska"
15201 
15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15203 #, kde-format
15204 msgid "Slovak"
15205 msgstr "Slovakiska"
15206 
15207 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15208 #, kde-format
15209 msgid "Slovenian"
15210 msgstr "Slovenska"
15211 
15212 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15213 #, kde-format
15214 msgid "Somali"
15215 msgstr "Somali"
15216 
15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15218 #, kde-format
15219 msgid "Spanish"
15220 msgstr "Spanska"
15221 
15222 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15223 #, kde-format
15224 msgid "Sundanese"
15225 msgstr "Sundanesiska"
15226 
15227 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15228 #, kde-format
15229 msgid "Swahili"
15230 msgstr "Swahili"
15231 
15232 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15233 #, kde-format
15234 msgid "Swedish"
15235 msgstr "Svenska"
15236 
15237 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15238 #, kde-format
15239 msgid "Tagalog"
15240 msgstr "Tagalog"
15241 
15242 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15243 #, kde-format
15244 msgid "Tajik"
15245 msgstr "Tadzjikiska"
15246 
15247 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15248 #, kde-format
15249 msgid "Tamil"
15250 msgstr "Tamil"
15251 
15252 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15253 #, kde-format
15254 msgid "Tatar"
15255 msgstr "Tatariska"
15256 
15257 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15258 #, kde-format
15259 msgid "Telugu"
15260 msgstr "Telugu"
15261 
15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15263 #, kde-format
15264 msgid "Thai"
15265 msgstr "Thailändska"
15266 
15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15268 #, kde-format
15269 msgid "Tibetan"
15270 msgstr "Tibetanska"
15271 
15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15273 #, kde-format
15274 msgid "Turkish"
15275 msgstr "Turkiska"
15276 
15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15278 #, kde-format
15279 msgid "Turkmen"
15280 msgstr "Turkmenska"
15281 
15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15283 #, kde-format
15284 msgid "Ukrainian"
15285 msgstr "Ukrainska"
15286 
15287 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15288 #, kde-format
15289 msgid "Urdu"
15290 msgstr "Urdu"
15291 
15292 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15293 #, kde-format
15294 msgid "Uzbek"
15295 msgstr "Uzbekiska"
15296 
15297 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15298 #, kde-format
15299 msgid "Valencian"
15300 msgstr "Valenciska"
15301 
15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15303 #, kde-format
15304 msgid "Vietnamese"
15305 msgstr "Vietnamesiska"
15306 
15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15308 #, kde-format
15309 msgid "Welsh"
15310 msgstr "Walesiska"
15311 
15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15313 #, kde-format
15314 msgid "Yiddish"
15315 msgstr "Yiddish"
15316 
15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15318 #, kde-format
15319 msgid "Yoruba"
15320 msgstr "Yoruba"
15321 
15322 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15323 #, kde-format
15324 msgid ""
15325 "Could not create assets folder:\n"
15326 " %1"
15327 msgstr ""
15328 "Kan inte skapa tillgångskatalog:\n"
15329 " %1"
15330 
15331 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15332 #, kde-format
15333 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15334 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig textningsfil"
15335 
15336 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15337 #, kde-format
15338 msgid ""
15339 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15340 "Script will be saved without multi track export."
15341 msgstr ""
15342 "Skriptåtergivning och export av flera ljudspår kan inte användas "
15343 "tillsammans. Skriptet sparas utan export av flera ljudspår."
15344 
15345 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15346 #, kde-format
15347 msgid "export"
15348 msgstr "exportera"
15349 
15350 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15351 #, kde-format
15352 msgctxt "@title:window"
15353 msgid "Delayed Rendering"
15354 msgstr "Fördröjd återgivning"
15355 
15356 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15357 #, kde-format
15358 msgid "Select a name for this rendering."
15359 msgstr "Välj ett namn för återgivningen."
15360 
15361 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15362 #, kde-format
15363 msgid "begin"
15364 msgstr "börja"
15365 
15366 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15367 #, kde-format
15368 msgid "Can't open communication with render job %1"
15369 msgstr "Kan inte kommunicera med återgivningsjobb %1"
15370 
15371 #: src/render/renderserver.cpp:52
15372 #, kde-format
15373 msgid "Communication error with render job"
15374 msgstr "Kommunikationsfel med återgivningsjobb"
15375 
15376 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15377 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15378 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15379 #, kde-format
15380 msgctxt "Category Name"
15381 msgid "Custom"
15382 msgstr "Egen"
15383 
15384 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15385 #, kde-format
15386 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15387 msgstr "Standard (%1) är inte kompatibel med projektprofilen (%2)"
15388 
15389 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15390 #, kde-format
15391 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15392 msgstr "Bildfrekvens (%1) är inte kompatibel med projektprofilen (%2)"
15393 
15394 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15395 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15396 #, kde-format
15397 msgid "Unsupported video format: %1"
15398 msgstr "Videoformatet stöds inte: %1"
15399 
15400 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15401 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15402 #, kde-format
15403 msgid "Unsupported video codec: %1"
15404 msgstr "Videokodning stöds inte: %1"
15405 
15406 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15407 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15408 #, kde-format
15409 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15410 msgstr "Ljudkodning stöds inte: %1"
15411 
15412 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15413 #, kde-format
15414 msgid ""
15415 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15416 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15417 msgstr ""
15418 "Återgivningsförinställningen använder parametern 'profile'.<br />Den måste "
15419 "troligtvis ändras till 'mlt_profile', om du inte är säker på vad du gör."
15420 
15421 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15422 #, kde-format
15423 msgctxt "Attribute Name"
15424 msgid "Custom"
15425 msgstr "Egen"
15426 
15427 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15428 #, kde-format
15429 msgid "Lossless/HQ"
15430 msgstr "Förlustfri, hög kvalitet"
15431 
15432 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15433 #, kde-format
15434 msgctxt "Category Name"
15435 msgid "Images sequence"
15436 msgstr "Bildsekvens"
15437 
15438 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15439 #, kde-format
15440 msgid "Preset already exists"
15441 msgstr "Förinställning finns redan"
15442 
15443 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15444 #, kde-format
15445 msgid ""
15446 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15447 "overwrite it."
15448 msgstr ""
15449 "Förinställningsnamnet finns redan. Ändra namnet om du inte vill skriva över "
15450 "det."
15451 
15452 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15453 #, kde-format
15454 msgid "Auto Refresh"
15455 msgstr "Automatisk uppdatering"
15456 
15457 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15458 #, kde-format
15459 msgid "Realtime (with precision loss)"
15460 msgstr "Realtid (med noggrannhetsförlust)"
15461 
15462 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15463 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15464 #, kde-format
15465 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15466 msgstr "Återställ maximal frekvens till samplingsfrekvensen"
15467 
15468 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15470 #, kde-format
15471 msgid "Track mouse"
15472 msgstr "Följ musen"
15473 
15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15475 #, kde-format
15476 msgid "Show maximum"
15477 msgstr "Visa maximum"
15478 
15479 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15480 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15481 #, kde-format
15482 msgid "Rectangular window"
15483 msgstr "Rektangulärt fönster"
15484 
15485 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15486 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15487 #, kde-format
15488 msgid "Triangular window"
15489 msgstr "Triangulärt fönster"
15490 
15491 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15492 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15493 #, kde-format
15494 msgid "Hamming window"
15495 msgstr "Hammingfönster"
15496 
15497 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15498 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15499 #, kde-format
15500 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15501 msgstr ""
15502 "Den maximala fönsterstorleken är begränsad av antal samplingar per bildruta."
15503 
15504 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15505 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15506 #, kde-format
15507 msgid ""
15508 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15509 msgstr ""
15510 "Ett större fönster förbättrar noggrannheten på bekostnad av beräkningskraft."
15511 
15512 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15513 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15514 #, kde-format
15515 msgid ""
15516 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15517 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15518 "Wikipedia."
15519 msgstr ""
15520 "Den rektangulära fönsterfunktionen är bra för signaler med likadan "
15521 "signalstyrka (smalbandiga), men skapar mer utsmetning. Se Window function på "
15522 "engelska Wikipedia."
15523 
15524 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15525 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15526 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15527 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15528 #, kde-format
15529 msgid "%1 dB"
15530 msgstr "%1 dB"
15531 
15532 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15533 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15534 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15535 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15536 #, kde-format
15537 msgid "%1 kHz"
15538 msgstr "%1 kHz"
15539 
15540 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15541 #, kde-format
15542 msgid "Draw grid"
15543 msgstr "Rita rutnät"
15544 
15545 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15546 #, kde-format
15547 msgid "Highlight peaks"
15548 msgstr "Färglägg toppar"
15549 
15550 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15551 #, kde-format
15552 msgid ""
15553 "Frame\n"
15554 "%1"
15555 msgstr ""
15556 "Bildruta\n"
15557 "%1"
15558 
15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15560 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15561 #, kde-format
15562 msgid ""
15563 "%1\n"
15564 "dB"
15565 msgstr ""
15566 "%1\n"
15567 "dB"
15568 
15569 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15570 #, kde-format
15571 msgid "YUV UV plane"
15572 msgstr "YUV UV-plan"
15573 
15574 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15575 #, kde-format
15576 msgid "YUV Y plane"
15577 msgstr "YUV Y-plan"
15578 
15579 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15580 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15581 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15582 #, kde-format
15583 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15584 msgstr "Modifierad YUV (krominans)"
15585 
15586 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15587 #, kde-format
15588 msgid "YCbCr CbCr plane"
15589 msgstr "YCbCr CbCr-plan"
15590 
15591 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15592 #, kde-format
15593 msgid "RGB plane, one component varying"
15594 msgstr "RGB-plan, en komponent varierar"
15595 
15596 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15597 #, kde-format
15598 msgid "HSV Hue Shift"
15599 msgstr "HSV-färgtonsändring"
15600 
15601 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15602 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15603 #, kde-format
15604 msgid "HSV Saturation"
15605 msgstr "HSV-färgmättnad"
15606 
15607 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15608 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15609 #, kde-format
15610 msgid "%1°"
15611 msgstr "%1°"
15612 
15613 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15614 #, kde-format
15615 msgid "%1 px"
15616 msgstr "%1 bildpunkter"
15617 
15618 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15619 #, kde-format
15620 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15621 msgstr "Filen har ingen giltig ändelse. Lägg till ändelse (%1)?"
15622 
15623 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15624 #, kde-format
15625 msgid "File Extension"
15626 msgstr "Filändelse"
15627 
15628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15629 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15630 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15631 #, kde-format
15632 msgid "Scaling"
15633 msgstr "Skalning"
15634 
15635 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15636 #, kde-format
15637 msgid "Y value"
15638 msgstr "Y-värde"
15639 
15640 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15641 #, kde-format
15642 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15643 msgstr "Y-värdet beskriver färgernas ljushet."
15644 
15645 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15646 #, kde-format
15647 msgid "UV angle"
15648 msgstr "UV-vinkel"
15649 
15650 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15651 #, kde-format
15652 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15653 msgstr "Vinkel genom UV-planet, med alla möjliga Y-värden."
15654 
15655 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15656 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15657 #, kde-format
15658 msgid "Luma"
15659 msgstr "Luminans"
15660 
15661 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15662 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15663 #, kde-format
15664 msgid "HSV Value"
15665 msgstr "HSV-värde"
15666 
15667 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15668 #, kde-format
15669 msgid "Unscaled"
15670 msgstr "Oskalat"
15671 
15672 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15673 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15674 #, kde-format
15675 msgid "Rec. 601"
15676 msgstr "BT.601"
15677 
15678 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15679 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15680 #, kde-format
15681 msgid "Rec. 709"
15682 msgstr "BT.709"
15683 
15684 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15685 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15686 #, kde-format
15687 msgid "Luma mode"
15688 msgstr "Luminansläge"
15689 
15690 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15691 #, kde-format
15692 msgid "min"
15693 msgstr "min"
15694 
15695 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15696 #, kde-format
15697 msgid "max"
15698 msgstr "max"
15699 
15700 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15701 #, kde-format
15702 msgid "RGB"
15703 msgstr "RGB"
15704 
15705 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15706 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15707 #, kde-format
15708 msgid "Draw axis"
15709 msgstr "Rita axel"
15710 
15711 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15712 #, kde-format
15713 msgid "Gradient reference line"
15714 msgstr "Referenslinje för toning"
15715 
15716 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15717 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15718 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15719 #, kde-format
15720 msgid "min: "
15721 msgstr "min: "
15722 
15723 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15724 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15725 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15726 #, kde-format
15727 msgid "max: "
15728 msgstr "max: "
15729 
15730 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15731 #, kde-format
15732 msgid "Green 2"
15733 msgstr "Grön 2"
15734 
15735 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15736 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15737 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15738 #, kde-format
15739 msgid "YUV"
15740 msgstr "YUV"
15741 
15742 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15743 #, kde-format
15744 msgid "Original Color"
15745 msgstr "Originalfärg"
15746 
15747 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15748 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15749 #, kde-format
15750 msgid "YPbPr"
15751 msgstr "YPbPr"
15752 
15753 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15754 #, kde-format
15755 msgid "Export background"
15756 msgstr "Exportera bakgrund"
15757 
15758 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15759 #, kde-format
15760 msgid "Drawing options"
15761 msgstr "Uppritningsalternativ"
15762 
15763 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15764 #, kde-format
15765 msgid "75% box"
15766 msgstr "75 % ruta"
15767 
15768 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15769 #, kde-format
15770 msgid "Draw I/Q lines"
15771 msgstr "Rita I/Q-linjer"
15772 
15773 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15774 #, kde-format
15775 msgid "Color Space"
15776 msgstr "Färgrymd"
15777 
15778 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15779 #, kde-format
15780 msgid "Vectorscope"
15781 msgstr "Vektorskop"
15782 
15783 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15784 #, kde-format
15785 msgid "Waveform"
15786 msgstr "Vågform"
15787 
15788 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15789 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15790 #, kde-format
15791 msgid "RGB Parade"
15792 msgstr "RGB-parad"
15793 
15794 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15795 #, kde-format
15796 msgid "Histogram"
15797 msgstr "Histogram"
15798 
15799 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15800 #, kde-format
15801 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15802 msgstr "Hittade ett ogiltigt sekvensklipp i korg"
15803 
15804 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15805 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15806 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15807 #, kde-format
15808 msgid ""
15809 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15810 msgstr ""
15811 "Ogiltig komposition %1 hittades på spår %2 vid %3, sammanfogar med spår %4."
15812 
15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15815 #, kde-format
15816 msgid ""
15817 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15818 "was set to forced track."
15819 msgstr ""
15820 "Felaktig komposition %1 hittades på spår %2 vid %3, sammanfogar med spår %4 "
15821 "var satt till tvingat spår."
15822 
15823 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15824 #, kde-format
15825 msgid ""
15826 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15827 msgstr ""
15828 "Okänd komposition %1 hittades på spår %2 vid %3, sammanfogar med spår %4."
15829 
15830 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15831 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15832 #, kde-format
15833 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15834 msgstr "Ogiltig komposition %1 hittades på spår %2 vid %3."
15835 
15836 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15838 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15839 #, kde-format
15840 msgid "Problems found in your project file"
15841 msgstr "Problem hittades i projektfilen"
15842 
15843 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15844 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15845 #, kde-format
15846 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15847 msgstr "%1 komposition (%2) med ogiltig spårreferens hittades och togs bort."
15848 
15849 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15850 #, kde-format
15851 msgid ""
15852 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15853 msgstr ""
15854 "%1 komposition infördes inte på förväntat spår, tvinga spåret manuellt."
15855 
15856 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15857 #, kde-format
15858 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15859 msgstr "%1 ogiltig komposition hittades och togs bort"
15860 
15861 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15862 #, kde-format
15863 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15864 msgstr "Fel hittades när projektfilen öppnades (%1)"
15865 
15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15867 #, kde-format
15868 msgid ""
15869 "Some errors were detected in the project file.\n"
15870 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15871 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15872 "please review them to ensure your project integrity."
15873 msgstr ""
15874 "Vissa fel detekterades i projektfilen.\n"
15875 "Projektet har ändrats för att rätta konflikter. Ändringar gjorda i projektet "
15876 "listas under fliken projektanteckningar,\n"
15877 "granska dem för att säkerställa projektets integritet."
15878 
15879 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15881 #, kde-format
15882 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15883 msgstr "Felaktig mix, klipp %1 borttaget vid %2."
15884 
15885 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15886 #, kde-format
15887 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15888 msgstr "Felaktig mix hittades på spår %1 vid %2, klipp %3 borttaget."
15889 
15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15891 #, kde-format
15892 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15893 msgstr "Felaktig mix hittades på spår %1 vid %2, klipp %3 borttaget."
15894 
15895 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15896 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15898 #, kde-format
15899 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15900 msgstr "%1 tidslinjeklipp (%2) utan korgreferens hittades och togs bort."
15901 
15902 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15903 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15905 #, kde-format
15906 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15907 msgstr "Projektet skadat. Klipp %1 (%2) hittades inte i projektkorgen."
15908 
15909 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15910 #, kde-format
15911 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15912 msgstr ""
15913 "%1 tidslinjeklipp (%2) med felaktig korgreferens hittades och återställdes."
15914 
15915 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15916 #, kde-format
15917 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15918 msgstr "Ogiltigt klipp %1 (%2) hittades inte i projektkorgen, återställt."
15919 
15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15921 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15922 #, kde-format
15923 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15924 msgstr "%1 klipp (%2) med saknad mixning hittades och dess storlek ändrades"
15925 
15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
15927 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
15928 #, kde-format
15929 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
15930 msgstr ""
15931 "Klipp utan mixning %1 hittades och dess storlek ändrades på spår %2 vid %3."
15932 
15933 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
15934 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
15935 #, kde-format
15936 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
15937 msgstr ""
15938 "Ogiltigt klipp utan mixning %1 hittades och togs bort på spår %2 vid %3."
15939 
15940 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
15941 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
15942 #, kde-format
15943 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
15944 msgstr "%1 klipp (%2) som saknar mixning hittades och togs bort"
15945 
15946 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
15947 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
15948 #, kde-format
15949 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
15950 msgstr "Ogiltigt klipp %1 hittades på spår %2 vid %3."
15951 
15952 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
15953 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
15954 #, kde-format
15955 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
15956 msgstr "%1 ogiltigt klipp (%2) hittades och togs bort"
15957 
15958 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
15959 #, kde-format
15960 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
15961 msgstr ""
15962 "Klipp %1 eller felaktigt delspår hittades och rättades på spår %2 vid %3."
15963 
15964 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
15965 #, kde-format
15966 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
15967 msgstr "Klipp %1 (%2) på felaktigt delspår hittades och rättades / %3"
15968 
15969 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
15970 #, kde-format
15971 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
15972 msgstr "Klipp %1 på felaktigt delspår hittades på spår %2 vid %3."
15973 
15974 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
15975 #, kde-format
15976 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
15977 msgstr "%1 klipp (%2) med felaktig delspellista hittades"
15978 
15979 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
15980 #, kde-format
15981 msgid "Insert Clips"
15982 msgstr "Infoga klipp"
15983 
15984 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
15985 #, fuzzy, kde-format
15986 #| msgid "When cutting subtitles:"
15987 msgctxt "@info:status"
15988 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
15989 msgstr "När textning skärs:"
15990 
15991 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
15992 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
15993 #, kde-format
15994 msgid "Failed to cut clip"
15995 msgstr "Misslyckades skära klipp"
15996 
15997 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
15998 #, kde-format
15999 msgid "All tracks are locked"
16000 msgstr "Alla spår är låsta"
16001 
16002 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16003 #, kde-format
16004 msgid "No clips to cut"
16005 msgstr "Inga klipp att skära"
16006 
16007 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16008 #, kde-format
16009 msgid "Cut all clips"
16010 msgstr "Skär alla klipp"
16011 
16012 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16014 #, kde-format
16015 msgid "Insert space"
16016 msgstr "Infoga mellanrum"
16017 
16018 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16020 #, kde-format
16021 msgid "Remove space"
16022 msgstr "Ta bort mellanrum"
16023 
16024 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16025 #, kde-format
16026 msgid "Lift zone"
16027 msgstr "Lyft zon"
16028 
16029 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16031 #, kde-format
16032 msgid "Extract zone"
16033 msgstr "Extrahera zon"
16034 
16035 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16036 #, kde-format
16037 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16038 msgstr "Aktivera ett spår genom att klicka på ett spårs etikett"
16039 
16040 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16041 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16056 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16062 #, kde-format
16063 msgid "No clip selected"
16064 msgstr "Ingen profil markerad"
16065 
16066 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16067 #, kde-format
16068 msgid "Cannot move selected group"
16069 msgstr "Kan inte flytta markerad grupp"
16070 
16071 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16072 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16073 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16075 #, kde-format
16076 msgid "Enable clip"
16077 msgstr "Aktivera klipp"
16078 
16079 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16080 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16083 #, kde-format
16084 msgid "Disable clip"
16085 msgstr "Inaktivera klipp"
16086 
16087 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16088 #, kde-format
16089 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16090 msgstr "Ett eller flera klipp har inte ljud, eller är redan ljud"
16091 
16092 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16093 #, kde-format
16094 msgid "No available audio track for restore operation"
16095 msgstr "Inga tillgängliga ljudspår för återställningsåtgärd"
16096 
16097 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16098 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16099 #, kde-format
16100 msgid "Audio restore failed"
16101 msgstr "Ljudåterställning misslyckades"
16102 
16103 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16104 #, kde-format
16105 msgid "No available video track for restore operation"
16106 msgstr "Inga tillgängliga videospår för återställningsåtgärd"
16107 
16108 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16109 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16110 #, kde-format
16111 msgid "Video restore failed"
16112 msgstr "Videoåterställning misslyckades"
16113 
16114 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16115 #, kde-format
16116 msgid "Restore Video"
16117 msgstr "Återställ video"
16118 
16119 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16120 #, kde-format
16121 msgid "Change Composition Track"
16122 msgstr "Ändra kompositionsspår"
16123 
16124 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16125 #, kde-format
16126 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16127 msgstr "Kan inte aktivera visning av flera spår för ett enda spår"
16128 
16129 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16130 #, kde-format
16131 msgid "Add Clip to Library"
16132 msgstr "Lägg till klipp i bibliotek"
16133 
16134 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16135 #, kde-format
16136 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16137 msgstr "Skriv in ett namn på klippet i biblioteket"
16138 
16139 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16140 #, kde-format
16141 msgid "Paste clips"
16142 msgstr "Klistra in klipp"
16143 
16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16149 #, kde-format
16150 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16151 msgstr "Inte tillräckligt med spår för att klistra in klippbordet"
16152 
16153 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16154 #, kde-format
16155 msgid "Another paste operation is in progress"
16156 msgstr "En annan inklistringsåtgärd pågår"
16157 
16158 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16159 #, kde-format
16160 msgid "No valid data in clipboard"
16161 msgstr "Ingen giltig data på klippbordet"
16162 
16163 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16164 #, kde-format
16165 msgid ""
16166 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16167 msgstr ""
16168 "Inte tillräckligt med spår för att klistra in klippbordet (kräver %1 "
16169 "ljudspår, %2 videospår)"
16170 
16171 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16175 #, kde-format
16176 msgid "Pasted clips"
16177 msgstr "Inklistrade klipp"
16178 
16179 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16180 #, kde-format
16181 msgid ""
16182 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16183 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16184 msgstr ""
16185 "Källprojektet har en annan bildfrekvens (%1 bilder/s) jämfört med det "
16186 "nuvarande projektet.<br/>Klipp eller nyckelbilder kan vara orediga."
16187 
16188 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16189 #, kde-format
16190 msgid "Pasting Warning"
16191 msgstr "Inklistringsvarning"
16192 
16193 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16194 #, kde-format
16195 msgid "Paste"
16196 msgstr "Klistra in"
16197 
16198 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16201 #, kde-format
16202 msgid "Could not add bin clip"
16203 msgstr "Kunde inte lägga till korgklipp"
16204 
16205 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16206 #, kde-format
16207 msgid "All clips were not successfully copied"
16208 msgstr "Alla klipp kopierades inte med lyckat resultat"
16209 
16210 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16212 #, kde-format
16213 msgid "Could not paste items in timeline"
16214 msgstr "Kunde inte klistra in objekt i tidslinje"
16215 
16216 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16217 #, kde-format
16218 msgid "Paste timeline clips"
16219 msgstr "Klistra in tidslinjeklipp"
16220 
16221 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16222 #, kde-format
16223 msgid "Remove space on track"
16224 msgstr "Ta bort mellanrum i spår"
16225 
16226 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16227 #, kde-format
16228 msgid "Delete clips on track"
16229 msgstr "Ta bort klipp i spår"
16230 
16231 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16232 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16233 #, kde-format
16234 msgctxt "@action"
16235 msgid "Insert Track"
16236 msgstr "Infoga spår"
16237 
16238 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16239 #, kde-format
16240 msgctxt "@action"
16241 msgid "Insert Tracks"
16242 msgstr "Infoga spår"
16243 
16244 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16245 #, kde-format
16246 msgid "Rename Track"
16247 msgstr "Byt namn på spår"
16248 
16249 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16250 #, kde-format
16251 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16252 msgstr "Kunde inte ställa in spårsammansättning, kontrollera installationen"
16253 
16254 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16255 #, kde-format
16256 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16257 msgstr "Klipp ersatta: %1. <b>Klipp inte ersatta: %2</b>"
16258 
16259 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16260 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16261 #, kde-format
16262 msgid "One clip replaced"
16263 msgid_plural "%1 clips replaced"
16264 msgstr[0] "Ett klipp ersatt"
16265 msgstr[1] "%1 klipp ersatta"
16266 
16267 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16268 #, kde-format
16269 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16270 msgstr "Klipp ersatta: %1, för långa klipp: %2"
16271 
16272 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16273 #, kde-format
16274 msgid "Replace clip"
16275 msgstr "Ersätt klipp"
16276 
16277 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16279 #, kde-format
16280 msgid "Select a clip to apply the mix"
16281 msgstr "Markera ett klipp för att utföra mixningen"
16282 
16283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16284 #, kde-format
16285 msgid "start"
16286 msgstr "start"
16287 
16288 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16289 #, kde-format
16290 msgid "end"
16291 msgstr "slut"
16292 
16293 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16294 #, kde-format
16295 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16296 msgstr "Inte tillräckligt med bildrutor i klipp %1 för att utföra mixningen"
16297 
16298 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16299 #, kde-format
16300 msgid "Create mix"
16301 msgstr "Skapa mixning"
16302 
16303 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16304 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16305 #, kde-format
16306 msgid "Move clip"
16307 msgstr "Flytta klipp"
16308 
16309 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16312 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16313 #, kde-format
16314 msgid "No available track for insert operation"
16315 msgstr "Inga tillgängliga spår för infogningsåtgärd"
16316 
16317 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16318 #, kde-format
16319 msgid "Insert Clip"
16320 msgstr "Infoga klipp"
16321 
16322 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16323 #, kde-format
16324 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16325 msgstr "Det går inte att infoga en sekvens som innehåller sig själv"
16326 
16327 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16328 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16329 #, kde-format
16330 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16331 msgstr "Inte tillräckligt med ljudspår för alla strömmar (%1)"
16332 
16333 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16334 #, kde-format
16335 msgid "No available track for split operation"
16336 msgstr "Inga tillgängliga spår för delningsåtgärd"
16337 
16338 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16339 #, kde-format
16340 msgid "Audio split failed: no viable track"
16341 msgstr "Ljuddelning misslyckades: inga användbara spår"
16342 
16343 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16344 #, kde-format
16345 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16346 msgstr "Ljuddelning misslyckades: omöjligt att skapa ljudklipp"
16347 
16348 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16349 #, kde-format
16350 msgid "Remove group"
16351 msgstr "Ta bort grupp"
16352 
16353 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16354 #, kde-format
16355 msgid "Delete Composition"
16356 msgstr "Ta bort komposition"
16357 
16358 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16360 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16361 #, kde-format
16362 msgid "Move group"
16363 msgstr "Flytta grupp"
16364 
16365 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16366 #, kde-format
16367 msgid "Resize group"
16368 msgstr "Ändra storlek på grupp"
16369 
16370 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16371 #, kde-format
16372 msgid "Resize clip speed"
16373 msgstr "Ändra klipphastighet"
16374 
16375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16376 #, kde-format
16377 msgid "Remove mix"
16378 msgstr "Ta bort mixning"
16379 
16380 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16381 #, kde-format
16382 msgid "Removing mix failed"
16383 msgstr "Borttagning av mixning misslyckades"
16384 
16385 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16386 #, kde-format
16387 msgid "Resize clip"
16388 msgstr "Ändra storlek på klipp"
16389 
16390 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16391 #, kde-format
16392 msgid "Resize composition"
16393 msgstr "Ändra storlek på komposition"
16394 
16395 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16396 #, kde-format
16397 msgid "Ripple resize clip"
16398 msgstr "Ändra storlek på klipp med rippel"
16399 
16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16401 #, kde-format
16402 msgid "Ripple resize composition"
16403 msgstr "Ändra storlek på komposition med rippel"
16404 
16405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16406 #, kde-format
16407 msgid "Ripple resize subtitle"
16408 msgstr "Ändra storlek på textning med rippel"
16409 
16410 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16411 #, kde-format
16412 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16413 msgid "Slip clip"
16414 msgid_plural "Slip clips"
16415 msgstr[0] "Glid klipp"
16416 msgstr[1] "Glid klipp"
16417 
16418 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16419 #, kde-format
16420 msgid "Slip clip"
16421 msgstr "Glid klipp"
16422 
16423 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16424 #, kde-format
16425 msgid "Group clips"
16426 msgstr "Gruppera klipp"
16427 
16428 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16430 #, kde-format
16431 msgid "Ungroup clips"
16432 msgstr "Dela upp klipp"
16433 
16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16435 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16436 #, kde-format
16437 msgid "Delete Track"
16438 msgstr "Ta bort spår"
16439 
16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16441 #, kde-format
16442 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16443 msgstr "Kan inte ta bort sista spåret i tidslinje"
16444 
16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16446 #, kde-format
16447 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16448 msgstr "Kan inte lägga till effekt %1 i huvudspår"
16449 
16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16451 #, kde-format
16452 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16453 msgstr "Kan inte lägga till effekt %1 i markerat spår"
16454 
16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16456 #, kde-format
16457 msgid "Cannot paste effect to master track"
16458 msgstr "Kan inte klistra in effekt i huvudspår"
16459 
16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16461 #, kde-format
16462 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16463 msgstr "Kan inte klistra in effekt i markerat spår"
16464 
16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16466 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16467 #, kde-format
16468 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16469 msgstr "Kan inte lägga till effekt %1 i markerat klipp"
16470 
16471 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16472 #, kde-format
16473 msgid "Adjust Fade"
16474 msgstr "Justera borttoning"
16475 
16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16477 #, kde-format
16478 msgid "Insert Composition"
16479 msgstr "Infoga komposition"
16480 
16481 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16482 #, kde-format
16483 msgid "Move composition"
16484 msgstr "Flytta komposition"
16485 
16486 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16487 #, kde-format
16488 msgid "Enable time remap"
16489 msgstr "Aktivera omavbildning av tid"
16490 
16491 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16492 #, kde-format
16493 msgid "Change speed failed"
16494 msgstr "Misslyckades ändra hastighet"
16495 
16496 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16497 #, kde-format
16498 msgid "Change clip speed"
16499 msgstr "Ändra klipphastighet"
16500 
16501 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16502 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16503 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16504 #, kde-format
16505 msgid "Lock track"
16506 msgstr "Lås spår"
16507 
16508 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16509 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16510 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16511 #, kde-format
16512 msgid "Unlock track"
16513 msgstr "Lås upp spår"
16514 
16515 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16516 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16517 #, kde-format
16518 msgid "Change composition"
16519 msgstr "Ändra komposition"
16520 
16521 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16522 #, kde-format
16523 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16524 msgstr "Kan inte använda grupperad komposition, dela upp den"
16525 
16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16527 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16528 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16530 #, kde-format
16531 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16532 msgstr "Kan inte ändra storlek på blandning till mindre än 1 bildruta"
16533 
16534 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16537 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16538 #, kde-format
16539 msgid "Cannot resize mix"
16540 msgstr "Kan inte ändra storlek på blandning"
16541 
16542 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16543 #, kde-format
16544 msgid "Resize mix"
16545 msgstr "Ändra blandningsstorlek"
16546 
16547 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16548 #, kde-format
16549 msgid "Error initializing timeline preview"
16550 msgstr "Fel vid initiering av tidslinjeförhandsgranskning"
16551 
16552 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16553 #, kde-format
16554 msgid "Clip Speed"
16555 msgstr "Klipphastighet"
16556 
16557 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16558 #, kde-format
16559 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16560 msgstr ""
16561 "MLT måste kompileras med biblioteket rubberband för att aktivera korrektion "
16562 "av tonhöjd"
16563 
16564 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16565 #, kde-format
16566 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16567 msgstr ""
16568 "Hastighetseffekten återges bättre när den används på ett enda klipp med högt "
16569 "antal bilder/s"
16570 
16571 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16572 #, kde-format
16573 msgid "Minimum speed is %1"
16574 msgstr "Minimal hastighet är %1"
16575 
16576 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16577 #, kde-format
16578 msgid "Maximum speed is %1"
16579 msgstr "Maximal hastighet är %1"
16580 
16581 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16582 #, kde-format
16583 msgid "Delete Track(s)"
16584 msgstr "Ta bort spår"
16585 
16586 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16587 #, kde-format
16588 msgid "Add Track"
16589 msgstr "Lägg till spår"
16590 
16591 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16592 #, kde-format
16593 msgid "Select tracks to be deleted :"
16594 msgstr "Markera spår att ta bort: "
16595 
16596 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16597 #, kde-format
16598 msgctxt "Spinbox suffix"
16599 msgid " track"
16600 msgid_plural " tracks"
16601 msgstr[0] " spår"
16602 msgstr[1] " spår"
16603 
16604 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16605 #, kde-format
16606 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16607 msgstr "Felaktig dokumentidentifierare, kan inte skapa tillfällig fil"
16608 
16609 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16610 #, kde-format
16611 msgid "Cannot read folder %1"
16612 msgstr "Kan inte läsa katalogen %1"
16613 
16614 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16615 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16616 #, kde-format
16617 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16618 msgstr "Någonting är fel med cachekatalogen %1"
16619 
16620 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16621 #, kde-format
16622 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16623 msgstr "Ogiltiga parametrar för förhandsgranskning av tidslinje"
16624 
16625 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16626 #, kde-format
16627 msgid "Something is wrong with cache folders"
16628 msgstr "Någonting är fel med cachekataloger"
16629 
16630 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16631 #, kde-format
16632 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16633 msgstr ""
16634 "Återgivning av förhandsgranskning misslyckades, kontrollera dina parametrar. "
16635 "%1Visa detaljinformation...%2"
16636 
16637 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16638 #, kde-format
16639 msgid "Stop"
16640 msgstr "Stoppa"
16641 
16642 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16643 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16644 #, kde-format
16645 msgid "Paused"
16646 msgstr "Paus"
16647 
16648 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16649 #, kde-format
16650 msgid "Mic level"
16651 msgstr "Mikrofonnivå"
16652 
16653 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16654 #, kde-format
16655 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16656 msgstr "%1 (%2-%3), Position: %4, Längd: %5"
16657 
16658 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16659 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16660 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16661 #, kde-format
16662 msgid "Position: %1"
16663 msgstr "Position: %1"
16664 
16665 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16666 #, kde-format
16667 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16668 msgstr "Blandningslängd: %1, Skär vid: %2"
16669 
16670 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16671 #, kde-format
16672 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16673 msgstr "+%1. Blandningslängd: %2"
16674 
16675 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16676 #, kde-format
16677 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16678 msgstr "-%1. Blandningslängd: %2"
16679 
16680 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16681 #, kde-format
16682 msgid "Mix duration: %1"
16683 msgstr "Blandningslängd: %1"
16684 
16685 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16686 #, kde-format
16687 msgid "In:%1, Position:%2"
16688 msgstr "In:%1, Position:%2"
16689 
16690 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16691 #, kde-format
16692 msgid ""
16693 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16694 "clip"
16695 msgstr ""
16696 "<b>Ctrl dra</b> för att ändra hastighet, <b>dubbelklicka</b> för att mixa "
16697 "med intilliggande klipp"
16698 
16699 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16700 #, kde-format
16701 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16702 msgstr "<b>Dra</b> för att ändra mixlängd"
16703 
16704 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16705 #, kde-format
16706 msgid "Out:%1, Position:%2"
16707 msgstr "Out:%1, Position:%2"
16708 
16709 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16710 #, kde-format
16711 msgid "Offset: -%1"
16712 msgstr "Förskjutning: -%1"
16713 
16714 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16715 #, kde-format
16716 msgid "Offset: %1"
16717 msgstr "Förskjutning: %1"
16718 
16719 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16720 #, kde-format
16721 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16722 msgstr "<b>Klicka</b> för att lägga till komposition"
16723 
16724 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16725 #, kde-format
16726 msgid "Fade out: %1"
16727 msgstr "Tona bort: %1"
16728 
16729 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16730 #, kde-format
16731 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16732 msgstr ""
16733 "<b>Dra</b> för att justera borttoning, <b>klicka</b> för att lägga till "
16734 "borttoning av standardlängd"
16735 
16736 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16737 #, kde-format
16738 msgid "Fade in: %1"
16739 msgstr "Tona in: %1"
16740 
16741 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16742 #, kde-format
16743 msgid "Slip Clip"
16744 msgstr "Glid klipp"
16745 
16746 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16747 #, kde-format
16748 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16749 msgstr "%1, Position: %2, Längd: %3"
16750 
16751 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16752 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16753 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16754 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16755 #, kde-format
16756 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16757 msgstr "<b>Dra</b> för att ändra storlek"
16758 
16759 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16760 #, kde-format
16761 msgid ""
16762 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16763 "all keyframes after this one."
16764 msgstr ""
16765 "<b>Dra</b> för att flytta markerad nyckelbilds position. <b>Skift-dra</b> "
16766 "för att flytta alla nyckelbilder efter den här."
16767 
16768 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16769 #, kde-format
16770 msgid ""
16771 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16772 "for multiple keyframe selection."
16773 msgstr ""
16774 "<b>Skift-dra</b> för att ändra värden för markerade nyckelbilder, <b>Ctrl-"
16775 "klicka</b> för markering av flera nyckelbilder."
16776 
16777 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16778 #, kde-format
16779 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16780 msgstr "<b>Dubbelklicka</b> för att redigera text"
16781 
16782 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16783 #, kde-format
16784 msgid "Show master effects"
16785 msgstr "Visa huvudeffekter"
16786 
16787 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16788 #, kde-format
16789 msgid "Click to see details"
16790 msgstr "Klicka för mer information"
16791 
16792 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16793 #, kde-format
16794 msgid "Speech recognition"
16795 msgstr "Taligenkänning"
16796 
16797 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16798 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16799 #, kde-format
16800 msgid "Show"
16801 msgstr "Visa"
16802 
16803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16804 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16805 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16806 #, kde-format
16807 msgid "Hide"
16808 msgstr "Dölj"
16809 
16810 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16811 #, kde-format
16812 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16813 msgstr "<b>Dubbelklicka</b> för att lägga till textning"
16814 
16815 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16816 #, kde-format
16817 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16818 msgstr "Förskjutning:%1, Position:%2"
16819 
16820 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16821 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16822 #, kde-format
16823 msgid "Recording"
16824 msgstr "Inspelning"
16825 
16826 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16827 #, kde-format
16828 msgid "Multicam In"
16829 msgstr "Flerkamera in"
16830 
16831 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16832 #, kde-format
16833 msgid "%1%2, Duration = %3"
16834 msgstr "%1%2, Längd = %3"
16835 
16836 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16837 #, kde-format
16838 msgid "Adjusting speed"
16839 msgstr "Justerar hastighet"
16840 
16841 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16842 #, kde-format
16843 msgid ""
16844 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16845 "clips"
16846 msgstr ""
16847 "Klicka för att ändra spår till mål. Målspår tar emot det infogade klippet."
16848 
16849 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16850 #, kde-format
16851 msgid ""
16852 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16853 msgstr ""
16854 "<b>Skift</b> för att dra ihop eller expandera alla spår av samma typ (ljud "
16855 "eller video)"
16856 
16857 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16858 #, kde-format
16859 msgid "Minimize"
16860 msgstr "Minimera"
16861 
16862 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16863 #, kde-format
16864 msgid "Expand"
16865 msgstr "Expandera"
16866 
16867 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16868 #, kde-format
16869 msgid ""
16870 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16871 "operations"
16872 msgstr ""
16873 "Klicka för att aktivera eller inaktivera spår. Aktiva spår reagerar på "
16874 "redigeringsåtgärder."
16875 
16876 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16877 #, kde-format
16878 msgid "Disable track effects"
16879 msgstr "Inaktivera spåreffekter"
16880 
16881 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16882 #, kde-format
16883 msgid "Enable track effects"
16884 msgstr "Aktivera spåreffekter"
16885 
16886 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16887 #, kde-format
16888 msgid "Toggle track effects"
16889 msgstr "Ändra spåreffekter"
16890 
16891 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16892 #, kde-format
16893 msgid "Unmute"
16894 msgstr "Tysta inte"
16895 
16896 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16897 #, kde-format
16898 msgid "Mute"
16899 msgstr "Tyst"
16900 
16901 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16902 #, kde-format
16903 msgid "Edit track name"
16904 msgstr "Redigera spårnamn"
16905 
16906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16907 #, kde-format
16908 msgid "unknown"
16909 msgstr "okänd"
16910 
16911 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16912 #, kde-format
16913 msgid "Hide Track"
16914 msgstr "Dölj spår"
16915 
16916 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16917 #, kde-format
16918 msgid "Enable Track"
16919 msgstr "Aktivera spår"
16920 
16921 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16922 #, kde-format
16923 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16924 msgstr "Inget objekt under tidslinjens markör i aktivt spår"
16925 
16926 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
16927 #, kde-format
16928 msgid "Could not add composition at selected position"
16929 msgstr "Kunde inte lägga till komposition på markerad position"
16930 
16931 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
16932 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
16933 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
16934 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
16935 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
16936 #, kde-format
16937 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
16938 msgstr "Kan inte utföra åtgärden medan drag i tidslinjen pågår"
16939 
16940 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
16941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
16942 #, kde-format
16943 msgid "Could not insert track"
16944 msgstr "Kunde inte infoga spår"
16945 
16946 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16947 #, kde-format
16948 msgid "Delete Tracks"
16949 msgstr "Ta bort spår"
16950 
16951 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
16952 #, kde-format
16953 msgid "Select an audio track to display record controls"
16954 msgstr "Välj ett ljudspår för att visa inspelningskontroller"
16955 
16956 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
16957 #, kde-format
16958 msgid "Select at least 2 items to group"
16959 msgstr "Markera åtminstone två objekt att gruppera"
16960 
16961 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
16962 #, kde-format
16963 msgid "guide"
16964 msgstr "flagga"
16965 
16966 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
16967 #, kde-format
16968 msgid "No active track"
16969 msgstr "Inget aktivt spår"
16970 
16971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
16972 #, kde-format
16973 msgid "No item selected in timeline"
16974 msgstr "Inga objekt markerade i tidslinjen"
16975 
16976 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
16977 #, kde-format
16978 msgid "No clip to cut"
16979 msgstr "Inget klipp att skära"
16980 
16981 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
16982 #, kde-format
16983 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
16984 msgstr "In:%1, Ut:%2 (%3%4)"
16985 
16986 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
16987 #, kde-format
16988 msgid "No clips found to insert space"
16989 msgstr "Inga klipp hittades för att infoga mellanrum"
16990 
16991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
16992 #, kde-format
16993 msgid "Cannot remove space at given position"
16994 msgstr "Kan inte ta bort mellanrum på angiven position"
16995 
16996 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
16997 #, kde-format
16998 msgid "Cannot remove all spaces"
16999 msgstr "Kan inte ta bort alla mellanrum"
17000 
17001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17002 #, kde-format
17003 msgid "Cannot remove all clips"
17004 msgstr "Kan inte ta bort alla klipp"
17005 
17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17010 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17011 #, kde-format
17012 msgid "No item to edit"
17013 msgstr "Inget objekt att redigera"
17014 
17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17017 #, kde-format
17018 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17019 msgstr "Aktivera ett spår för åtgärden genom att klicka på dess etikett"
17020 
17021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17022 #, kde-format
17023 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17024 msgstr "Välj ett målspår genom att klicka på ett spårs målzon"
17025 
17026 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17027 #, kde-format
17028 msgid "Select a favorite composition"
17029 msgstr "Välj en favoritkomposition"
17030 
17031 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17032 #, kde-format
17033 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17034 msgstr "Inget klipp hittades för att utföra audiovisuell delningsåtgärd"
17035 
17036 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17038 #, kde-format
17039 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17040 msgstr "Kan inte flytta klipp till bildruta %1."
17041 
17042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17043 #, kde-format
17044 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17045 msgstr "Ställ in ljudreferens innan justeringsförsök"
17046 
17047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17048 #, kde-format
17049 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17050 msgstr "Alla strömmar redan tilldelade, välj först bort ett annat ljudmål"
17051 
17052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17053 #, kde-format
17054 msgid "Delete effects"
17055 msgstr "Ta bort effekter"
17056 
17057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17060 #, kde-format
17061 msgid "No information in clipboard"
17062 msgstr "Ingen information på klippbordet"
17063 
17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17065 #, kde-format
17066 msgid "Paste effects"
17067 msgstr "Klistra in effekter"
17068 
17069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17070 #, kde-format
17071 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17072 msgstr "Kan inte klistra in effekt i markerat klipp"
17073 
17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17075 #, kde-format
17076 msgid "Edit item"
17077 msgstr "Redigera objekt"
17078 
17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17080 #, kde-format
17081 msgid "Open sequence"
17082 msgstr "Öppna sekvens"
17083 
17084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17085 #, kde-format
17086 msgid "Item is not a title clip"
17087 msgstr "Objektet är inte ett titelklipp"
17088 
17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17090 #, kde-format
17091 msgid "%1 items selected (%2) |"
17092 msgstr "%1 objekt markerade (%2) |"
17093 
17094 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17095 #, kde-format
17096 msgid "Restore video"
17097 msgstr "Återställ video"
17098 
17099 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17100 #, kde-format
17101 msgid "Restore audio"
17102 msgstr "Återställ ljud"
17103 
17104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17105 #, kde-format
17106 msgid "Move item"
17107 msgstr "Flytta objekt"
17108 
17109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17110 #, kde-format
17111 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17112 msgstr "Omöjligt att spela in med ett låst spår"
17113 
17114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17115 #, kde-format
17116 msgid ""
17117 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17118 "clips after the current position or choose a different track"
17119 msgstr ""
17120 "Omöjligt att spela in här: Inspelningen skulle kunna överskrida klipp. Ta "
17121 "bort klipp efter aktuell position eller välj ett annat spår."
17122 
17123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17124 #, kde-format
17125 msgid "Expand clip"
17126 msgstr "Expandera klipp"
17127 
17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17129 #, kde-format
17130 msgid "Could not expand clip"
17131 msgstr "Kunde inte expandera klipp"
17132 
17133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17134 #, kde-format
17135 msgid "Insert Track"
17136 msgid_plural "Insert Tracks"
17137 msgstr[0] "Infoga spår"
17138 msgstr[1] "Infoga spår"
17139 
17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17141 #, kde-format
17142 msgid "Export subtitle file"
17143 msgstr "Exportera textningsfil"
17144 
17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17146 #, kde-format
17147 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17148 msgstr "Textningsfil (*.srt)"
17149 
17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17151 #, kde-format
17152 msgid ""
17153 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17154 "feature will probably not work as expected."
17155 msgstr ""
17156 "Filtret avfilter.subtitles krävs, men hittades inte. Textningsfunktionen "
17157 "fungerar troligtvis inte som förväntat."
17158 
17159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17160 #, kde-format
17161 msgid "Show subtitle track"
17162 msgstr "Visa textningsspår"
17163 
17164 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17165 #, kde-format
17166 msgid "Hide subtitle track"
17167 msgstr "Dölj textningsspår"
17168 
17169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17170 #, kde-format
17171 msgid "Unlock subtitle track"
17172 msgstr "Lås upp textningsspår"
17173 
17174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17175 #, kde-format
17176 msgid "Lock subtitle track"
17177 msgstr "Lås textningsspår"
17178 
17179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17180 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17181 #, kde-format
17182 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17183 msgid "Subtitles"
17184 msgstr "Textning"
17185 
17186 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17187 #, kde-format
17188 msgctxt "@item:inlistbox"
17189 msgid "Manage Subtitles"
17190 msgstr "Hantera textning"
17191 
17192 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17193 #, kde-format
17194 msgid "Add Timeline Sequence"
17195 msgstr "Lägg till tidslinjesekvens"
17196 
17197 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17198 #, kde-format
17199 msgid ""
17200 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17201 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17202 msgstr ""
17203 "Lägg till tidslinjesekvens. Det skapar en ny tidslinje för redigering. Varje "
17204 "tidslinje motsvarar ett sekvensklipp i projektkorgen."
17205 
17206 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17207 #, kde-format
17208 msgid "Close %1"
17209 msgstr "Stäng %1"
17210 
17211 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17212 #, kde-format
17213 msgid "Rename Sequence"
17214 msgstr "Byt namn på sekvens"
17215 
17216 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17217 #, kde-format
17218 msgid "Insert an effect..."
17219 msgstr "Infoga en effekt..."
17220 
17221 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17222 #, kde-format
17223 msgid "Insert a composition..."
17224 msgstr "Infoga en komposition..."
17225 
17226 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17227 #, kde-format
17228 msgid "No available stream"
17229 msgstr "Ingen tillgänglig ström"
17230 
17231 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17232 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17233 #, kde-format
17234 msgid "Gradient %1"
17235 msgstr "Toning %1"
17236 
17237 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17238 #, kde-format
17239 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17240 msgstr "Titelklippet skapades med en annan bildrutestorlek."
17241 
17242 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17243 #, kde-format
17244 msgid "Title Profile"
17245 msgstr "Titelprofil"
17246 
17247 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17248 #, kde-format
17249 msgid ""
17250 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17251 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17252 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17253 msgstr ""
17254 "Vissa av textklippen sparades med storleken i punkter, vilket betyder olika "
17255 "storlek på olika bildskärmar. De kommer att konverteras till "
17256 "bildpunktsstorlek, vilket gör dem flyttbara, men du kan behöva justera deras "
17257 "storlek."
17258 
17259 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17260 #, kde-format
17261 msgid "Text Clips Updated"
17262 msgstr "Textklipp uppdaterade"
17263 
17264 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17265 #, kde-format
17266 msgid "Outline width"
17267 msgstr "Konturbredd"
17268 
17269 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17270 #, kde-format
17271 msgid "Background color opacity"
17272 msgstr "Ogenomskinlighet hos bakgrundsfärg"
17273 
17274 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17275 #, kde-format
17276 msgid "Rotation around the X axis"
17277 msgstr "Rotera kring x-axeln"
17278 
17279 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17280 #, kde-format
17281 msgid "Rotation around the Y axis"
17282 msgstr "Rotera kring y-axeln"
17283 
17284 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17285 #, kde-format
17286 msgid "Rotation around the Z axis"
17287 msgstr "Rotera kring z-axeln"
17288 
17289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17290 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17291 #, kde-format
17292 msgid "Border width"
17293 msgstr "Kantbredd"
17294 
17295 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17296 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17297 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17298 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17299 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17300 #, no-c-format, kde-format
17301 msgid "%"
17302 msgstr "%"
17303 
17304 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17305 #, kde-format
17306 msgctxt "Font style"
17307 msgid "Light"
17308 msgstr "Ljus"
17309 
17310 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17311 #, kde-format
17312 msgctxt "Font style"
17313 msgid "Normal"
17314 msgstr "Normal"
17315 
17316 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17317 #, kde-format
17318 msgctxt "Font style"
17319 msgid "Demi-Bold"
17320 msgstr "Halvfet"
17321 
17322 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17323 #, kde-format
17324 msgctxt "Font style"
17325 msgid "Bold"
17326 msgstr "Fet"
17327 
17328 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17329 #, kde-format
17330 msgctxt "Font style"
17331 msgid "Black"
17332 msgstr "Svart"
17333 
17334 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17335 #, kde-format
17336 msgid "Font weight"
17337 msgstr "Teckensnittsvikt"
17338 
17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17340 #, kde-format
17341 msgid "Insert Unicode character"
17342 msgstr "Infoga Unicode-tecken"
17343 
17344 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17345 #, kde-format
17346 msgid "Raise object"
17347 msgstr "Höj objekt"
17348 
17349 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17350 #, kde-format
17351 msgid "Lower object"
17352 msgstr "Sänk objekt"
17353 
17354 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17355 #, kde-format
17356 msgid "Raise object to top"
17357 msgstr "Höj objekt längst upp"
17358 
17359 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17360 #, kde-format
17361 msgid "Lower object to bottom"
17362 msgstr "Sänk objekt längst ner"
17363 
17364 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17365 #, kde-format
17366 msgid "Select All"
17367 msgstr "Markera alla"
17368 
17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17370 #, kde-format
17371 msgid "Keep only text items selected"
17372 msgstr "Behåll bara textobjekt markerade"
17373 
17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17375 #, kde-format
17376 msgid "Keep only rect items selected"
17377 msgstr "Behåll bara rektangulära objekt markerade"
17378 
17379 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17380 #, kde-format
17381 msgid "Keep only image items selected"
17382 msgstr "Behåll bara bildobjekt markerade"
17383 
17384 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17385 #, kde-format
17386 msgid "Deselect"
17387 msgstr "Avmarkera"
17388 
17389 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17390 #, kde-format
17391 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17392 msgstr "Invertera x-axel och ändra nollpunkt"
17393 
17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17395 #, kde-format
17396 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17397 msgstr "Invertera y-axel och ändra nollpunkt"
17398 
17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17400 #, kde-format
17401 msgid "Select fill color"
17402 msgstr "Välj ifyllnadsfärg"
17403 
17404 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17405 #, kde-format
17406 msgid "Select border color"
17407 msgstr "Välj kantfärg"
17408 
17409 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17410 #, kde-format
17411 msgid "Original size (1:1)"
17412 msgstr "Ursprunglig storlek (1:1)"
17413 
17414 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17415 #, kde-format
17416 msgid "Fit zoom"
17417 msgstr "Anpassa"
17418 
17419 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17420 #, kde-format
17421 msgid "Select background color"
17422 msgstr "Välj bakgrundsfärg"
17423 
17424 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17425 #, kde-format
17426 msgid "Background opacity"
17427 msgstr "Bakgrundens ogenomskinlighet"
17428 
17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17430 #, kde-format
17431 msgid "Select all"
17432 msgstr "Markera alla"
17433 
17434 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17435 #, kde-format
17436 msgid "Select text items in current selection"
17437 msgstr "Välj textobjekt i nuvarande markering"
17438 
17439 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17440 #, kde-format
17441 msgid "Select rect items in current selection"
17442 msgstr "Välj rektangelobjekt i nuvarande markering"
17443 
17444 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17445 #, kde-format
17446 msgid "Select image items in current selection"
17447 msgstr "Välj bildobjekt i nuvarande markering"
17448 
17449 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17450 #, kde-format
17451 msgid "Unselect all"
17452 msgstr "Avmarkera alla"
17453 
17454 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17455 #, kde-kuit-format
17456 msgctxt "@info:whatsthis"
17457 msgid ""
17458 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17459 "clip, composition)."
17460 msgstr ""
17461 "När aktiverat, markeras en tillgång vid klick på den i tidslinjen (t.ex. "
17462 "klipp, komposition)."
17463 
17464 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17465 #, kde-format
17466 msgid "Add Text"
17467 msgstr "Lägg till text"
17468 
17469 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17470 #, kde-format
17471 msgid "Add Rectangle"
17472 msgstr "Lägg till rektangel"
17473 
17474 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17475 #, kde-format
17476 msgid "Add Ellipse"
17477 msgstr "Lägg till ellips"
17478 
17479 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17481 #, kde-format
17482 msgid "Add Image"
17483 msgstr "Lägg till bild"
17484 
17485 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17486 #, kde-format
17487 msgid "Open Document"
17488 msgstr "Öppna dokument"
17489 
17490 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17491 #, kde-format
17492 msgid "Download New Title Templates..."
17493 msgstr "Ladda ner nya titelmallar..."
17494 
17495 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17496 #, kde-format
17497 msgid "Save and add to project"
17498 msgstr "Spara och lägg till i projekt"
17499 
17500 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17501 #, kde-format
17502 msgid "Create Title"
17503 msgstr "Skapa titel"
17504 
17505 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17506 #, kde-format
17507 msgid ""
17508 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17509 "lost!"
17510 msgstr ""
17511 "Vill du verkligen läsa in en ny mall? Ändringar i den här titeln kommer att "
17512 "gå förlorade."
17513 
17514 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17515 #, kde-format
17516 msgid "All Images"
17517 msgstr "Alla bilder"
17518 
17519 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17520 #, kde-format
17521 msgid "%1 Image"
17522 msgstr "Bild %1"
17523 
17524 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17525 #, kde-format
17526 msgid "−X"
17527 msgstr "−X"
17528 
17529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17530 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17531 #, kde-format
17532 msgid "+X"
17533 msgstr "+X"
17534 
17535 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17536 #, kde-format
17537 msgid "−Y"
17538 msgstr "−Y"
17539 
17540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17542 #, kde-format
17543 msgid "+Y"
17544 msgstr "+Y"
17545 
17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17547 #, kde-format
17548 msgid "Load Title"
17549 msgstr "Läs in titel"
17550 
17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17552 #, kde-format
17553 msgid "Kdenlive title"
17554 msgstr "Kdenlive-titel"
17555 
17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17557 #, kde-format
17558 msgid ""
17559 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17560 "This is most needed for sharing Titles."
17561 msgstr ""
17562 "Vill du inbädda bilder i det här titeldokumentet?\n"
17563 "Det behövs i huvudsak för att dela titlar."
17564 
17565 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17566 #, kde-format
17567 msgctxt "@action:button"
17568 msgid "Embed Images"
17569 msgstr "Inbäddade bilder"
17570 
17571 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17572 #, kde-format
17573 msgid "This title has 1 missing element"
17574 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17575 msgstr[0] "Titeln har ett saknat element"
17576 msgstr[1] "Titeln har %1 saknade element"
17577 
17578 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17579 #, kde-format
17580 msgid "Details"
17581 msgstr "Detaljinformation"
17582 
17583 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17584 #, kde-format
17585 msgid "Delete missing elements"
17586 msgstr "Ta bort saknade element"
17587 
17588 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17589 #, kde-format
17590 msgid "Update Title"
17591 msgstr "Uppdatera titel"
17592 
17593 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17594 #, kde-format
17595 msgid "Add as new Title"
17596 msgstr "Lägg till som ny titel"
17597 
17598 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17599 #, kde-format
17600 msgid "The following files are missing:"
17601 msgstr "Följande filer saknas:"
17602 
17603 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17604 #, kde-format
17605 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17606 msgid "Start Viewport"
17607 msgstr "Starta visningsområde"
17608 
17609 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17610 #, kde-format
17611 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17612 msgid "End Viewport"
17613 msgstr "Avsluta visningsområde"
17614 
17615 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17616 #, kde-format
17617 msgid "Gradient"
17618 msgstr "Toning"
17619 
17620 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17621 #, kde-format
17622 msgid ""
17623 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17624 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17625 msgstr ""
17626 "Information om Unicode-tecken: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://"
17627 "decodeunicode.org</a>"
17628 
17629 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17630 #, kde-format
17631 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17632 msgstr "Föregående Unicode-tecken (uppåtpil)"
17633 
17634 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17635 #, kde-format
17636 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17637 msgstr "Rotera kring x-axeln"
17638 
17639 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17640 #, kde-format
17641 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17642 msgstr "Rotera kring y-axeln"
17643 
17644 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17645 #, kde-format
17646 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17647 msgstr "Rotera kring z-axeln"
17648 
17649 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17650 #, kde-format
17651 msgid ""
17652 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17653 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17654 msgstr ""
17655 "Styrtecken. Kan inte infogas/skrivas ut. Se <a href=\"https://en.wikipedia."
17656 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>."
17657 
17658 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17659 #, kde-format
17660 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17661 msgstr "Radbrytning (nyradstecken, \\\\n)"
17662 
17663 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17664 #, kde-format
17665 msgid ""
17666 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17667 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17668 msgstr ""
17669 "Vanligt mellanslag. (Andra mellanslag: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17670 
17671 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17672 #, kde-format
17673 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17674 msgstr "Hårt mellanslag. &amp;nbsp; i HTML. Se U+2009 och U+0020."
17675 
17676 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17677 #, kde-format
17678 msgid ""
17679 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17680 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17681 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17682 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17683 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17684 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17685 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17686 "Guillemets</a></p>"
17687 msgstr ""
17688 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> i HTML) och "
17689 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> i HTML) kallas "
17690 "vinkelcitationstecken. Användning i olika länder: Frankrike (med hårt "
17691 "mellanslag 0x00a0), Schweiz, Tyskland, Finland och Sverige.</"
17692 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> och <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17693 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) är motsvarande ekvivalenta enkla "
17694 "citationstecken.</p><p>Se <a href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"
17695 "Citationstecken#Vinkelcitationstecken_2\">Wikipedia:Vinkelcitationstecken</"
17696 "a>.</p>"
17697 
17698 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17699 #, kde-format
17700 msgid "En Space (width of an n)"
17701 msgstr "Halvfyrkant (bredden av ett n)"
17702 
17703 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17704 #, kde-format
17705 msgid "Em Space (width of an m)"
17706 msgstr "Fyrkant (bredden av ett m)"
17707 
17708 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17709 #, kde-format
17710 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17711 msgstr "Tredjedelsfyrkant. Bredd: 1/3 av en fyrkant"
17712 
17713 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17714 #, kde-format
17715 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17716 msgstr "Fjärdedelsfyrkant. Bredd: 1/4 av en fyrkant"
17717 
17718 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17719 #, kde-format
17720 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17721 msgstr "Sjättedelsfyrkant. Bredd: 1/6 av en fyrkant"
17722 
17723 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17724 #, kde-format
17725 msgid ""
17726 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17727 "this font."
17728 msgstr ""
17729 "Siffermellanslag (hårt). Bredden hos en siffra om siffror har fast breddsteg "
17730 "i teckensnittet."
17731 
17732 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17733 #, kde-format
17734 msgid ""
17735 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17736 "next character."
17737 msgstr ""
17738 "Interpunktionsmellanrum. Bredden är likadan som mellan ett "
17739 "interpunktionstecken och nästa tecken."
17740 
17741 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17742 #, kde-format
17743 msgid ""
17744 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17745 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17746 msgstr ""
17747 "Åttondelsfyrkant, i HTML också &amp;thinsp;. Se  U+202f och <a href="
17748 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Utslutning\">Wikipedia:Utslutning</a>."
17749 
17750 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17751 #, kde-format
17752 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17753 msgstr "Hårspatie. Tunnare än U+2009."
17754 
17755 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17756 #, kde-format
17757 msgid ""
17758 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17759 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17760 msgstr ""
17761 "Interpunktionsapostrof. Ska användas istället för U+0027. Se <a href="
17762 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Apostrof\">Wikipedia:Apostrof</a>"
17763 
17764 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17765 #, kde-format
17766 msgid ""
17767 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17768 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17769 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17770 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17771 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17772 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17773 msgstr ""
17774 "<p>Ett tankstreck (tankstreck med bredden av ett n).</"
17775 "p><p>Användningsexempel: I engelska för värdeintervall (1878&#x2013;1903), "
17776 "och för relationer/kopplingar (Zürich&#x2013;Dublin). I tyska används det "
17777 "också (med mellanslag) för att visa tankar: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer "
17778 "in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p><p>Se <a href=\"https://sv."
17779 "wikipedia.org/wiki/Tankstreck\">Wikipedia:Tankstreck</a>.</p>"
17780 
17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17782 #, kde-format
17783 msgid ""
17784 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17785 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17786 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17787 "Dash</a></p>"
17788 msgstr ""
17789 "<p>Ett långt tankstreck (tankstreck med bredden av ett m).</"
17790 "p><p>Användningsexempel: I engelska för att markera&#x2014;som här&#x2014;"
17791 "tankar. Traditionellt utan mellanslag.</p><p>Se <a href=\"https://sv."
17792 "wikipedia.org/wiki/Långt_tankstreck\">Wikipedia:Långt tankstreck</a>.</p>"
17793 
17794 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17795 #, kde-format
17796 msgid ""
17797 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17798 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17799 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17800 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17801 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17802 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17803 msgstr ""
17804 "<p>Smal hård brytpunkt. Har samma bredd som U+2009.</p><p>Användning: För "
17805 "enheter (mellanslag markeras med U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17806 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;kg, <em>men</em> 90&deg; (inget "
17807 "mellanslag). I Tyskland för förkortningar (som: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
17808 "istället för i.&#xa0;d.&#xa0;R. med U+00a0).</p><p>Se <a href=\"https://de."
17809 "wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</"
17810 "a>.</p>"
17811 
17812 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17813 #, kde-format
17814 msgid ""
17815 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17816 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17817 msgstr ""
17818 "Uteslutningstecken: Om text har har blivit utelämnad &#x2026; Se <a href="
17819 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Uteslutningstecken\">Wikipedia:"
17820 "Uteslutningstecken</a>."
17821 
17822 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17823 #, kde-format
17824 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17825 msgstr "Minustecken. För tal: &#x2212;42"
17826 
17827 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17828 #, kde-format
17829 msgid "Open box; stands for a space."
17830 msgstr "Öppen ruta: står för mellanslag."
17831 
17832 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17833 #, kde-format
17834 msgid ""
17835 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17836 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17837 msgstr ""
17838 "Fjärdedelsnot. Se <a href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Fjärdedelsnot"
17839 "\">Wikipedia:Fjärdedelsnot</a>."
17840 
17841 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17842 #, kde-format
17843 msgid ""
17844 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17845 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17846 "Eighth_note</a>"
17847 msgstr ""
17848 "Åttondelsnot. Hälften så lång som en fjärdedelsnot (U+2669). Se <a href="
17849 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Åttondelsnot\">Wikipedia:Åttondelsnot</a>."
17850 
17851 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17852 #, kde-format
17853 msgid ""
17854 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17855 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17856 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17857 msgstr ""
17858 "Sextondelsnot. Hälften så lång som en åttondelsnot (U+266a). Se <a href="
17859 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Sextondelsnot\">Wikipedia:Sextondelsnot</a>."
17860 
17861 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17862 #, kde-format
17863 msgid ""
17864 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17865 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17866 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17867 msgstr ""
17868 "Trettioandradelsnot eller trettiotvåondelsnot. Hälften så lång som en "
17869 "sextondelsnot (U+266b). Se <a href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/"
17870 "Trettioandradelsnot\">Wikipedia:Trettioandradelsnot</a>."
17871 
17872 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17873 #, kde-format
17874 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17875 msgstr ""
17876 "<small>Ingen ytterligare information tillgänglig för det här tecknet.</small>"
17877 
17878 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17879 #, kde-format
17880 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17881 msgstr "Vissa av favoritkompositionerna är ogiltiga och har tagits bort: %1"
17882 
17883 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17884 #, kde-format
17885 msgid "Align left"
17886 msgstr "Vänsterjustera"
17887 
17888 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17889 #, kde-format
17890 msgid "Align right"
17891 msgstr "Högerjustera"
17892 
17893 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17894 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17895 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17896 #, kde-format
17897 msgid "Background"
17898 msgstr "Bakgrund"
17899 
17900 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17901 #, kde-format
17902 msgid "Composition track:"
17903 msgstr "Kompositionsspår:"
17904 
17905 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17906 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17907 #, kde-format
17908 msgid "Above"
17909 msgstr "Ovanför"
17910 
17911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17912 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17913 #, kde-format
17914 msgid "Under"
17915 msgstr "Under"
17916 
17917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17918 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17919 #, kde-format
17920 msgid "Track name:"
17921 msgstr "Spårnamn:"
17922 
17923 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17924 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
17925 #, kde-format
17926 msgid " track"
17927 msgstr " spår"
17928 
17929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17930 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
17931 #, kde-format
17932 msgid "Insert:"
17933 msgstr "Infoga:"
17934 
17935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
17936 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
17937 #, kde-format
17938 msgid "Video &track"
17939 msgstr "Videos&pår"
17940 
17941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
17942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
17943 #, kde-format
17944 msgid "A&udio track"
17945 msgstr "Lj&udspår"
17946 
17947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
17948 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
17949 #, kde-format
17950 msgid "AV track"
17951 msgstr "Audiovisuellt spår"
17952 
17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
17954 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
17955 #, kde-format
17956 msgid "Au&dio record track"
17957 msgstr "Lju&dinspelningsspår"
17958 
17959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
17960 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
17961 #, kde-format
17962 msgid "Archive folder:"
17963 msgstr "Arkivera katalog:"
17964 
17965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
17966 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
17967 #, kde-format
17968 msgid "Compressed archive:"
17969 msgstr "Komprimerat arkiv:"
17970 
17971 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17972 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
17973 #, kde-format
17974 msgid "tar.gz"
17975 msgstr "tar.gz"
17976 
17977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
17978 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
17979 #, kde-format
17980 msgid "zip"
17981 msgstr "zip"
17982 
17983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
17984 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
17985 #, kde-format
17986 msgid "Archive only proxy clips when available"
17987 msgstr "Arkivera bara ersättningsklipp om tillgängliga"
17988 
17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
17990 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
17991 #, kde-format
17992 msgid "Archive only timeline clips"
17993 msgstr "Arkivera bara tidslinjeklipp"
17994 
17995 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
17996 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
17997 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
17998 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
17999 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18000 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18001 #| msgid "%1%"
18002 msgid "%p%"
18003 msgstr "%1 %"
18004 
18005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18006 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18007 #, kde-format
18008 msgid "True FFT size: "
18009 msgstr "Verklig FFT-storlek: "
18010 
18011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18012 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18013 #, kde-format
18014 msgid "Delete current point."
18015 msgstr "Ta bort nuvarande punkt."
18016 
18017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18114 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18115 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18116 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18117 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18118 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18119 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18120 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18121 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18122 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18123 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18124 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18125 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18126 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18127 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18128 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18129 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18130 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18131 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18132 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18133 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18134 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18135 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18136 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18137 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18138 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18139 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18140 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18141 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18142 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18143 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18144 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18146 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18147 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18148 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18149 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18150 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18151 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18152 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18153 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18154 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18155 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18156 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18157 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18158 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18159 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18160 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18161 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18162 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18163 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18164 #, kde-format
18165 msgid "..."
18166 msgstr "..."
18167 
18168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18169 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18170 #, kde-format
18171 msgid ""
18172 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18173 "spline."
18174 msgstr ""
18175 "Länka greppens positioner för aktuell punkt.<br />Ger en naturlig spline som "
18176 "resultat."
18177 
18178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18179 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18180 #, kde-format
18181 msgid "Reset the selected spline."
18182 msgstr "Återställ markerad spline."
18183 
18184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18185 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18186 #, kde-format
18187 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18188 msgstr "Visa bakgrund som anger ändringar orsakade av kurvans modifiering."
18189 
18190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18191 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18192 #, kde-format
18193 msgid ""
18194 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18195 "from 0 again."
18196 msgstr ""
18197 "Ökar antal linjer i rutnätet.<br />Efter 8 linjer börjar det från 0 igen."
18198 
18199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18200 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18201 #, kde-format
18202 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18203 msgstr "Visa grepp för alla punkter eller bara för den markerade."
18204 
18205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18213 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18214 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18215 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18216 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18217 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18218 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18219 #, kde-format
18220 msgid "TextLabel"
18221 msgstr "Textetikett"
18222 
18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18224 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18225 #, kde-format
18226 msgid "Crop start:"
18227 msgstr "Beskärningens början:"
18228 
18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18231 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18232 #, kde-format
18233 msgid "Position:"
18234 msgstr "Position:"
18235 
18236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18237 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18238 #, kde-format
18239 msgid "Crop end:"
18240 msgstr "Beskärningens slut:"
18241 
18242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18243 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18244 #, kde-format
18245 msgid "Job parameters"
18246 msgstr "Jobbparametrar"
18247 
18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18249 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18250 #, kde-format
18251 msgid "Executable"
18252 msgstr "Körbart program"
18253 
18254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18255 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18256 #, kde-format
18257 msgid "Arguments"
18258 msgstr "Väljare"
18259 
18260 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18261 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18262 #, kde-format
18263 msgid ""
18264 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18265 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18266 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18267 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18268 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18269 msgstr ""
18270 "Följande alternativ är tillgängliga i argumenten: <ul><li><b>{source}</b> "
18271 "ersätts av sökvägen för korgklippets källfil</li><li><b>{output}</b> ersätts "
18272 "av utdatafilnamnet</li><li><b>{param1}</b> ersätts av det första "
18273 "parametervärdet</li><li><b>{param2}</b> ersätts av det andra "
18274 "parametervärdet</li></ul>"
18275 
18276 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18277 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18278 #, kde-format
18279 msgid "Parameter 1 {param1}"
18280 msgstr "Parameter 1 {param1}"
18281 
18282 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18283 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18284 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18285 #, kde-format
18286 msgid "List of options"
18287 msgstr "Lista över alternativ"
18288 
18289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18291 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18292 #, kde-format
18293 msgid "Request option from list"
18294 msgstr "Begärd alternativ från lista"
18295 
18296 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18297 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18298 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18299 #, kde-format
18300 msgid "Parameter description"
18301 msgstr "Parameterbeskrivning"
18302 
18303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18305 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18306 #, kde-format
18307 msgid "Request file path"
18308 msgstr "Sökväg för begärd fil"
18309 
18310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18311 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18312 #, kde-format
18313 msgid "Current clip frame"
18314 msgstr "Nuvarande klippruta"
18315 
18316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18317 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18318 #, kde-format
18319 msgid "Parameter 2 {param2}"
18320 msgstr "Parameter 2 {param2}"
18321 
18322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18323 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18324 #, kde-format
18325 msgid "Output file extension"
18326 msgstr "Utdatafiländelse"
18327 
18328 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18329 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18330 #, kde-format
18331 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18332 msgstr "Valfri beskrivning som dyker upp om en parameter begärs"
18333 
18334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18335 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18336 #, kde-format
18337 msgid "Job Description"
18338 msgstr "Jobbeskrivning"
18339 
18340 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18341 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18342 #, kde-format
18343 msgid "Project Bin behavior on completion"
18344 msgstr "Projektkorgens beteende vid komplettering"
18345 
18346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18347 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18348 #, kde-format
18349 msgid "Replace original with result"
18350 msgstr "Ersätt original med resultat"
18351 
18352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18353 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18354 #, kde-format
18355 msgid "Use a subfolder"
18356 msgstr "Använd en underkatalog"
18357 
18358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18359 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18360 #, kde-format
18361 msgid "Put resulting clip in a folder"
18362 msgstr "Lägg resultatklippet i en katalog"
18363 
18364 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18365 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18366 #, kde-format
18367 msgid "Placed at top level"
18368 msgstr "Placera på toppnivå"
18369 
18370 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18371 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18372 #, kde-format
18373 msgid "Placed in the original clip folder"
18374 msgstr "Placerad i den ursprungliga klippkatalogen"
18375 
18376 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18377 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18378 #, kde-format
18379 msgid "Folder name"
18380 msgstr "Katalognamn"
18381 
18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18383 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18384 #, kde-format
18385 msgid "Custom clip jobs"
18386 msgstr "Egna klippjobb"
18387 
18388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18389 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18390 #, kde-format
18391 msgid "Applies to"
18392 msgstr "Gäller"
18393 
18394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18395 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18396 #, kde-format
18397 msgid "Reverse clip"
18398 msgstr "Vänd klipp"
18399 
18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18401 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18402 #, kde-format
18403 msgid "Destination"
18404 msgstr "Mål"
18405 
18406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18407 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18408 #, kde-format
18409 msgid "FFmpeg parameters"
18410 msgstr "FFmpeg-parametrar"
18411 
18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18413 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18414 #, kde-format
18415 msgid "Job status"
18416 msgstr "Jobbstatus"
18417 
18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18419 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18420 #, kde-format
18421 msgid "Source"
18422 msgstr "Källa"
18423 
18424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18425 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18426 #, kde-format
18427 msgid "Close after transcode"
18428 msgstr "Stäng efter omkodning"
18429 
18430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18431 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18432 #, kde-format
18433 msgctxt "@action:button start transcode"
18434 msgid "Start"
18435 msgstr "Starta"
18436 
18437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18439 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18440 #, kde-format
18441 msgid "Profile"
18442 msgstr "Profil"
18443 
18444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18446 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18447 #, kde-format
18448 msgid "Add clip to project"
18449 msgstr "Lägg till klipp i projekt"
18450 
18451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18452 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18453 #, kde-format
18454 msgid "Clip color:"
18455 msgstr "Klippfärg:"
18456 
18457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18458 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18459 #, kde-format
18460 msgid "Export color plane to PNG"
18461 msgstr "Exportera färgplan till PNG"
18462 
18463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18464 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18465 #, kde-format
18466 msgid "Color space"
18467 msgstr "Färgrymd"
18468 
18469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18470 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18471 #, kde-format
18472 msgid "Variant"
18473 msgstr "Variant"
18474 
18475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18476 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18477 #, kde-format
18478 msgid "How much to zoom in."
18479 msgstr "Hur stor inzoomningen är."
18480 
18481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18482 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18483 #, kde-format
18484 msgid "Resolution"
18485 msgstr "Upplösning"
18486 
18487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18488 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18489 #, kde-format
18490 msgid "Filename"
18491 msgstr "Filnamn"
18492 
18493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18494 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18495 #, kde-format
18496 msgid "Default capture device"
18497 msgstr "Standardlagringsenhet"
18498 
18499 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18500 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18501 #, kde-format
18502 msgid "Screen grab"
18503 msgstr "Skärmlagring"
18504 
18505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18506 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18507 #, kde-format
18508 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18509 msgstr "Lagra video (Video4Linux2)"
18510 
18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18513 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18514 #, kde-format
18515 msgid "Detected devices:"
18516 msgstr "Detekterade enheter:"
18517 
18518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18519 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18520 #, kde-format
18521 msgid "Video device:"
18522 msgstr "Videoenhet:"
18523 
18524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18525 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18526 #, kde-format
18527 msgid "Capture format:"
18528 msgstr "Lagringsformat:"
18529 
18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18532 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18533 #, kde-format
18534 msgid "Size:"
18535 msgstr "Storlek:"
18536 
18537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18538 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18539 #, kde-format
18540 msgid "720x576"
18541 msgstr "720 x 576"
18542 
18543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18544 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18545 #, kde-format
18546 msgid "25/1"
18547 msgstr "25/1"
18548 
18549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18550 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18551 #, kde-format
18552 msgid "59/54"
18553 msgstr "59/54"
18554 
18555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18557 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18558 #, kde-format
18559 msgid "Display aspect ratio:"
18560 msgstr "Visa proportion:"
18561 
18562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18563 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18564 #, kde-format
18565 msgid "4/3"
18566 msgstr "4/3"
18567 
18568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18569 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18570 #, kde-format
18571 msgid "Edit"
18572 msgstr "Redigera"
18573 
18574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18575 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18576 #, kde-format
18577 msgid "Capture audio (ALSA)"
18578 msgstr "Lagra ljud (ALSA)"
18579 
18580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18583 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18584 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18585 #, kde-format
18586 msgid "Channels:"
18587 msgstr "Kanaler:"
18588 
18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18592 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18593 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18594 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18595 #, kde-format
18596 msgid "Encoding profile:"
18597 msgstr "Kodningsprofil:"
18598 
18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18600 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18601 #, kde-format
18602 msgid "Region to capture:"
18603 msgstr "Område att lagra:"
18604 
18605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18606 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18607 #, kde-format
18608 msgid "Full Screen"
18609 msgstr "Fullskärm"
18610 
18611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18612 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18613 #, kde-format
18614 msgid "Rectangular Region"
18615 msgstr "Rektangulärt område"
18616 
18617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18618 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18619 #, kde-format
18620 msgid "Follow mouse"
18621 msgstr "Följ musen"
18622 
18623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18624 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18625 #, kde-format
18626 msgid "Hide frame"
18627 msgstr "Dölj bildruta"
18628 
18629 #. i18n: Filesize
18630 #. i18n: Filesize
18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18633 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18634 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18635 #, kde-format
18636 msgid "Size"
18637 msgstr "Storlek"
18638 
18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18641 #, kde-format
18642 msgid "Mouse cursor:"
18643 msgstr "Musmarkör:"
18644 
18645 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18647 #, kde-format
18648 msgid "Blackmagic"
18649 msgstr "Blackmagic"
18650 
18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18652 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18653 #, kde-format
18654 msgid "Capture file name:"
18655 msgstr "Lagringsfilnamn:"
18656 
18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18660 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18661 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18662 #, kde-format
18663 msgid "Device:"
18664 msgstr "Enhet:"
18665 
18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18667 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18668 #, kde-format
18669 msgid "Capture volume:"
18670 msgstr "Inspelningsvolym:"
18671 
18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18673 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18674 #, kde-format
18675 msgid "Sample rate:"
18676 msgstr "Samplingsfrekvens:"
18677 
18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18679 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18680 #, kde-format
18681 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18682 msgstr ""
18683 "Försäkra dig om att du har ljusinsticksprogram installerade på systemet"
18684 
18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18686 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18687 #, kde-format
18688 msgid "Disable countdown before recording"
18689 msgstr "Inaktivera nedräkning innan inspelning"
18690 
18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18692 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18693 #, kde-format
18694 msgid "Audio thumbnail colors:"
18695 msgstr "Ljudminiatyrfärger:"
18696 
18697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18698 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18699 #, kde-format
18700 msgid "Monitor overlay color:"
18701 msgstr "Överlagrad färg på skärm:"
18702 
18703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18704 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18705 #, kde-format
18706 msgid "Monitor background color:"
18707 msgstr "Skärmarnas bakgrundsfärg:"
18708 
18709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18710 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18711 #, kde-format
18712 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18713 msgstr "Ersättnings- och omkodningsjobb"
18714 
18715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18716 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18717 #, kde-format
18718 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18719 msgstr ""
18720 "Använd lägre processorprioritet för ersättnings- och omkodningsaktiviteter"
18721 
18722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18723 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18724 #, kde-format
18725 msgid "Concurrent threads:"
18726 msgstr "Samtidiga trådar:"
18727 
18728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18729 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18730 #, kde-format
18731 msgid "Cached Data"
18732 msgstr "Data lagrad i cache"
18733 
18734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18735 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18736 #, kde-format
18737 msgid ""
18738 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18739 "checking."
18740 msgstr ""
18741 "Kdenlive kontrollerar gränsen varannan vecka. Ställ in till noll för att "
18742 "inaktivera kontrollen."
18743 
18744 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18745 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18746 #, kde-format
18747 msgid " MiB"
18748 msgstr " MiB"
18749 
18750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18751 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18752 #, kde-format
18753 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18754 msgstr "Varna om cachedata överskrider:"
18755 
18756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18757 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18758 #, kde-format
18759 msgid "Check for updates"
18760 msgstr "Kontrollera uppdateringar"
18761 
18762 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18763 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18764 #, kde-format
18765 msgid "MLT Environment"
18766 msgstr "MLT-miljö"
18767 
18768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18769 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18770 #, kde-format
18771 msgid "FFmpeg:"
18772 msgstr "FFmpeg:"
18773 
18774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18775 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18776 #, kde-format
18777 msgid "FFplay:"
18778 msgstr "FFplay:"
18779 
18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18781 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18782 #, kde-format
18783 msgid "FFprobe:"
18784 msgstr "FFprobe:"
18785 
18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18787 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18788 #, kde-format
18789 msgid "MLT profiles folder:"
18790 msgstr "MLT-profilkatalog:"
18791 
18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18793 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18794 #, kde-format
18795 msgid "Melt path:"
18796 msgstr "Sökväg till melt:"
18797 
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18799 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18800 #, kde-format
18801 msgid "MediaInfo:"
18802 msgstr "MediaInfo:"
18803 
18804 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18806 #, kde-format
18807 msgid "Default Folders"
18808 msgstr "Standardkataloger"
18809 
18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18812 #, kde-format
18813 msgid "Temporary files:"
18814 msgstr "Tillfälliga filer:"
18815 
18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18817 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18818 #, kde-format
18819 msgid "Capture folder:"
18820 msgstr "Lagringskatalog:"
18821 
18822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18824 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18825 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18826 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18827 #, kde-format
18828 msgid "Use default folder"
18829 msgstr "Använd standardkatalog"
18830 
18831 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18833 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18834 #, kde-format
18835 msgid "Always use project folder"
18836 msgstr "Använd alltid projektkatalog"
18837 
18838 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18840 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18841 #, kde-format
18842 msgid "Always use custom folder"
18843 msgstr "Använd alltid egen katalog"
18844 
18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18846 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18847 #, kde-format
18848 msgid "Library folder:"
18849 msgstr "Bibliotekskatalog:"
18850 
18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18852 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18853 #, kde-format
18854 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18855 msgstr "Katalog för återgivning, titlar, skript:"
18856 
18857 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18858 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18859 #, kde-format
18860 msgid "Python"
18861 msgstr "Python"
18862 
18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18864 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18865 #, kde-format
18866 msgid "Delete "
18867 msgstr "Ta bort "
18868 
18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18870 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18871 #, kde-format
18872 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18873 msgstr "Använd Python virtuell miljö (rekommenderas)"
18874 
18875 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18876 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18877 #, kde-format
18878 msgid "Default Apps"
18879 msgstr "Standardprogram"
18880 
18881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18882 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18883 #, kde-format
18884 msgid "Image editing:"
18885 msgstr "Bildredigering:"
18886 
18887 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18888 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18889 #, kde-format
18890 msgid "Path to image editing application"
18891 msgstr "Sökväg till program för bildredigering"
18892 
18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18896 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18897 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18898 #, kde-format
18899 msgid "Change…"
18900 msgstr "Ändra…"
18901 
18902 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18903 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18904 #, kde-format
18905 msgid "Path to audio editing application"
18906 msgstr "Sökväg till program för ljudredigering"
18907 
18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18909 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18910 #, kde-format
18911 msgid "Audio editing:"
18912 msgstr "Ljudredigering:"
18913 
18914 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18915 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18916 #, kde-format
18917 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18918 msgstr "Sökväg till körbar fil för Glaxnimate"
18919 
18920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18921 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
18922 #, kde-format
18923 msgid "Animation editing:"
18924 msgstr "Redigering av animering:"
18925 
18926 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
18927 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
18928 #, kde-format
18929 msgid "Mime types"
18930 msgstr "Mime-typer"
18931 
18932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18933 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
18934 #, kde-format
18935 msgid "Additional clip MIME types"
18936 msgstr "Ytterligare Mime-typer för klipp"
18937 
18938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
18939 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
18940 #, kde-format
18941 msgid "Supported clip MIME types"
18942 msgstr "Mime-typer för klipp som stöds"
18943 
18944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
18945 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
18946 #, kde-format
18947 msgid "Enable Jog Shuttle device"
18948 msgstr "Aktivera rullningskontroll"
18949 
18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
18951 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
18952 #, kde-format
18953 msgid "Jog Shuttle device disabled."
18954 msgstr "Rullningskontroll inaktiverad."
18955 
18956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
18957 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
18958 #, kde-format
18959 msgid "Device Configuration"
18960 msgstr "Enhetsinställning"
18961 
18962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18963 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
18964 #, kde-format
18965 msgid "Button  1"
18966 msgstr "Knapp 1"
18967 
18968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18969 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
18970 #, kde-format
18971 msgid "Button 15"
18972 msgstr "Knapp 15"
18973 
18974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18975 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
18976 #, kde-format
18977 msgid "Button 13"
18978 msgstr "Knapp 13"
18979 
18980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18981 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
18982 #, kde-format
18983 msgid "Button  8"
18984 msgstr "Knapp 8"
18985 
18986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18987 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
18988 #, kde-format
18989 msgid "Button  4"
18990 msgstr "Knapp 4"
18991 
18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18993 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
18994 #, kde-format
18995 msgid "Device name:"
18996 msgstr "Enhetsnamn:"
18997 
18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18999 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19000 #, kde-format
19001 msgid "Button  5"
19002 msgstr "Knapp 5"
19003 
19004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19005 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19006 #, kde-format
19007 msgid "Button  7"
19008 msgstr "Knapp 7"
19009 
19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19011 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19012 #, kde-format
19013 msgid "Button  9"
19014 msgstr "Knapp 9"
19015 
19016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19017 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19018 #, kde-format
19019 msgid "Button  2"
19020 msgstr "Knapp 2"
19021 
19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19023 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19024 #, kde-format
19025 msgid "Button 10"
19026 msgstr "Knapp 10"
19027 
19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19029 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19030 #, kde-format
19031 msgid "Button 11"
19032 msgstr "Knapp 11"
19033 
19034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19036 #, kde-format
19037 msgid "Button  6"
19038 msgstr "Knapp 6"
19039 
19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19042 #, kde-format
19043 msgid "Button 14"
19044 msgstr "Knapp 14"
19045 
19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19048 #, kde-format
19049 msgid "Button  3"
19050 msgstr "Knapp 3"
19051 
19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19053 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19054 #, kde-format
19055 msgid "Button 12"
19056 msgstr "Knapp 12"
19057 
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19059 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19060 #, kde-format
19061 msgid "Project file:"
19062 msgstr "Projektfil:"
19063 
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19065 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19066 #, kde-format
19067 msgid "Open last project on startup"
19068 msgstr "Öppna senaste projekt vid start"
19069 
19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19071 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19072 #, kde-format
19073 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19074 msgstr "Aktivera kraschåterställning (spara automatiskt)"
19075 
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19078 #, kde-format
19079 msgid "Clip import:"
19080 msgstr "Importera klipp:"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19083 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19084 #, kde-format
19085 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19086 msgstr "Kontrollera om först tillagda klipp motsvarar projektprofilen"
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19089 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19090 #, kde-format
19091 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19092 msgstr "Importera automatiskt alla strömmar i klipp med flera strömmar"
19093 
19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19095 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19096 #, kde-format
19097 msgid "Automatically import image sequences"
19098 msgstr "Importera automatiskt bildsekvenser"
19099 
19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19101 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19102 #, kde-format
19103 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19104 msgstr "Hämta metadata för klipp med exiftool"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19107 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19108 #, kde-format
19109 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19110 msgstr "Hämta metadata för klipp skapade av Magic Lantern"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19113 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19114 #, kde-format
19115 msgid ""
19116 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19117 msgstr ""
19118 "Ignorera underkatalogstruktur vid import (importera alla filer i "
19119 "toppnivåkatalogen)"
19120 
19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19122 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19123 #, kde-format
19124 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19125 msgstr "Inaktivera parametrar när effekten är inaktiverad"
19126 
19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19129 #, kde-format
19130 msgid "Tab position:"
19131 msgstr "Flikposition:"
19132 
19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19135 #, kde-format
19136 msgid "Preferred track compositing composition:"
19137 msgstr "Komposition av föredragen spårsammansättning:"
19138 
19139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19141 #, kde-format
19142 msgid "Default Durations"
19143 msgstr "Standardlängder"
19144 
19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19147 #, kde-format
19148 msgid "Color clips:"
19149 msgstr "Färgklipp:"
19150 
19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19153 #, kde-format
19154 msgid "Title clips:"
19155 msgstr "Titelklipp:"
19156 
19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19159 #, kde-format
19160 msgid "Transitions:"
19161 msgstr "Övertoningar:"
19162 
19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19165 #, kde-format
19166 msgid "Image clips:"
19167 msgstr "Bildklipp:"
19168 
19169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19170 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19171 #, kde-format
19172 msgid "Fades:"
19173 msgstr "Borttoningar:"
19174 
19175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19176 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19177 #, kde-format
19178 msgid "Image sequence:"
19179 msgstr "Bildsekvens:"
19180 
19181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19182 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19183 #, kde-format
19184 msgid "Mixes:"
19185 msgstr "Mixningar:"
19186 
19187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19188 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19189 #, kde-format
19190 msgid "Subtitles:"
19191 msgstr "Textning:"
19192 
19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19194 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19195 #, kde-format
19196 msgid ""
19197 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19198 "the current project, use the project settings."
19199 msgstr ""
19200 "Detta är standardinställningarna för nya projekt. För att redigera det "
19201 "aktuella projektets parametrar, använd projektinställningarna."
19202 
19203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19205 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19206 #, kde-format
19207 msgid "Project folder:"
19208 msgstr "Projektkatalog:"
19209 
19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19211 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19212 #, kde-format
19213 msgid "Parent folder of project file"
19214 msgstr "Projektfilens överliggande katalog"
19215 
19216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19217 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19218 #, kde-format
19219 msgid "Custom project folder:"
19220 msgstr "Egen projektkatalog:"
19221 
19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19223 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19224 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19225 #, kde-format
19226 msgid "Video tracks:"
19227 msgstr "Videospår:"
19228 
19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19230 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19231 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19232 #, kde-format
19233 msgid "Audio tracks:"
19234 msgstr "Ljudspår:"
19235 
19236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19237 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19238 #, kde-format
19239 msgid "2 channels (stereo)"
19240 msgstr "2 kanaler (stereo)"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19243 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19244 #, kde-format
19245 msgid "4 channels"
19246 msgstr "4 kanaler"
19247 
19248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19249 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19250 #, kde-format
19251 msgid "6 channels"
19252 msgstr "6 kanaler"
19253 
19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19255 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19256 #, kde-format
19257 msgid "Timeline Preview profile:"
19258 msgstr "Profil för förhandsgranskning av tidslinje:"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19261 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19262 #, kde-format
19263 msgid "Enable proxy clips"
19264 msgstr "Aktivera ersättningsklipp"
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19267 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19268 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19269 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19270 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19271 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19272 #, kde-format
19273 msgid " pixels"
19274 msgstr " bildpunkter"
19275 
19276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19278 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19279 #, kde-format
19280 msgid "Generate for videos larger than"
19281 msgstr "Skapa för videor större än"
19282 
19283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19285 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19286 #, kde-format
19287 msgid "Generate for images larger than"
19288 msgstr "Skapa för bilder större än"
19289 
19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19291 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19292 #, kde-format
19293 msgid "Proxy image size"
19294 msgstr "Ersättningsbildstorlek"
19295 
19296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19299 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19300 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19301 #, kde-format
19302 msgid "Enable"
19303 msgstr "Aktivera"
19304 
19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19307 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19308 #, kde-format
19309 msgid "External proxy clips:"
19310 msgstr "Externa ersättningsklipp:"
19311 
19312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19313 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19314 #, kde-format
19315 msgid "Proxy video resize (width):"
19316 msgstr "Ändra storlek på ersättningsvideo (bredd):"
19317 
19318 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19319 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19320 #, kde-format
19321 msgid ""
19322 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19323 "Change only if you know what you do."
19324 msgstr ""
19325 "Varning: Ändringar av drivrutiner och enheter kan göra Kdenlive instabil. "
19326 "Ändra bara om du är säker på vad du gör."
19327 
19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19329 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19330 #, kde-format
19331 msgid "GPU processing (Movit library):"
19332 msgstr "Behandling med grafikprocessor (Movit-biblioteket):"
19333 
19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19335 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19336 #, kde-format
19337 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19338 msgstr "Aktivera - starta om Kdenlive för att verkställa"
19339 
19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19341 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19342 #, kde-format
19343 msgid "Audio Backend:"
19344 msgstr "Ljudgränssnitt:"
19345 
19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19347 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19348 #, kde-format
19349 msgid "Audio driver:"
19350 msgstr "Ljuddrivrutin:"
19351 
19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19353 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19354 #, kde-format
19355 msgid "Audio device:"
19356 msgstr "Ljudenhet:"
19357 
19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19359 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19360 #, kde-format
19361 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19362 msgstr "Bildskärm för fullskärmsvisning:"
19363 
19364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19365 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19366 #, kde-format
19367 msgid "External display (Blackmagic card):"
19368 msgstr "Extern visning (Blackmagic-kort):"
19369 
19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19371 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19372 #, kde-format
19373 msgid "Output device:"
19374 msgstr "Utmatningsenhet:"
19375 
19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19377 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19378 #, kde-format
19379 msgid "Custom models folder"
19380 msgstr "Egen modellkatalog"
19381 
19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19383 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19384 #, kde-format
19385 msgid "Add Model"
19386 msgstr "Lägg till modell"
19387 
19388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19389 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19390 #, kde-format
19391 msgid "VOSK Speech Models"
19392 msgstr "VOSK-talmodeller"
19393 
19394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19395 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19396 #, kde-format
19397 msgid "Remove Model"
19398 msgstr "Ta bort modell"
19399 
19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19401 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19402 #, kde-format
19403 msgid "Model:"
19404 msgstr "Modell:"
19405 
19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19407 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19408 #, kde-format
19409 msgid "Language:"
19410 msgstr "Språk:"
19411 
19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19413 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19414 #, kde-format
19415 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19416 msgstr "Inaktivera halv precision (FP16)"
19417 
19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19419 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19420 #, kde-format
19421 msgid "Translate text to English"
19422 msgstr "Översätt text till engelska"
19423 
19424 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19425 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19426 #, kde-format
19427 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19428 msgstr "Behandling av Whisper på processen är mycket långsam"
19429 
19430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19431 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19432 #, kde-format
19433 msgid "Check speech engine installation"
19434 msgstr "Kontrollera installation av talgränssnitt"
19435 
19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19437 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19438 #, kde-format
19439 msgid "Check configuration"
19440 msgstr "Kontrollera inställning"
19441 
19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19443 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19444 #, kde-format
19445 msgid "Speech engine"
19446 msgstr "Taligenkänning"
19447 
19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19449 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19450 #, kde-format
19451 msgid "VOSK"
19452 msgstr "VOSK"
19453 
19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19455 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19456 #, kde-format
19457 msgid "Whisper"
19458 msgstr "Whisper"
19459 
19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19462 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19463 #, kde-format
19464 msgid "Thumbnails:"
19465 msgstr "Miniatyrbilder:"
19466 
19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19468 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19469 #, kde-format
19470 msgid "Enable for Video"
19471 msgstr "Aktivera för video"
19472 
19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19474 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19475 #, kde-format
19476 msgid "Enable for Audio"
19477 msgstr "Aktivera för ljud"
19478 
19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19481 #, kde-format
19482 msgid "Separate audio channels"
19483 msgstr "Separata ljudkanaler"
19484 
19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19487 #, kde-format
19488 msgid "Playback and Seeking:"
19489 msgstr "Uppspelning och sökning:"
19490 
19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19493 #, kde-format
19494 msgid "Pause playback when seeking"
19495 msgstr "Paus i uppspelning under sökning"
19496 
19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19498 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19499 #, kde-format
19500 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19501 msgstr ""
19502 "Gå till tidslinjens start om uppspelning startas på sista bildrutan i "
19503 "tidslinjen"
19504 
19505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19506 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19507 #, kde-format
19508 msgid "Seek to clip when adding effect"
19509 msgstr "Sök till klipp när effekt läggs till"
19510 
19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19512 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19513 #, kde-format
19514 msgid "Scrolling:"
19515 msgstr "Rullning:"
19516 
19517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19518 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19519 #, kde-format
19520 msgid "Autoscroll while playing"
19521 msgstr "Rulla automatiskt under uppspelning"
19522 
19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19524 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19525 #, kde-format
19526 msgid ""
19527 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19528 msgstr "Rulla vertikalt med mushjulet, horisontellt med Skift + mushjulet"
19529 
19530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19531 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19532 #, kde-format
19533 msgid "Display clip markers comments"
19534 msgstr "Visa kommentarer för klippmarkörer"
19535 
19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19537 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19538 #, kde-format
19539 msgid "Default track height:"
19540 msgstr "Standardspårhöjd:"
19541 
19542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19543 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19544 #, kde-format
19545 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19546 msgstr "Höj egenskapsruta vid markering i tidslinje"
19547 
19548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19549 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19550 #, kde-format
19551 msgid "Clips"
19552 msgstr "Klipp"
19553 
19554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19555 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19556 #, kde-format
19557 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19558 msgstr "Ljudklipp med flera strömmar"
19559 
19560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19561 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19562 #, kde-format
19563 msgid "All Audio Streams"
19564 msgstr "Alla ljudströmmar"
19565 
19566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19567 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19568 #, kde-format
19569 msgid "First Audio Stream"
19570 msgstr "Första ljudström"
19571 
19572 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19573 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19574 #, kde-format
19575 msgid "First 2 Audio Streams"
19576 msgstr "Första två ljudströmmarna"
19577 
19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19579 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19580 #, kde-format
19581 msgid "On import, enable:"
19582 msgstr "Vid import, aktivera:"
19583 
19584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19585 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19586 #, kde-format
19587 msgid "Check if project contains enough tracks"
19588 msgstr "Kontrollera om projektet innehåller tillräckligt antal spår"
19589 
19590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19591 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19592 #, kde-format
19593 msgid "When cutting subtitles:"
19594 msgstr "När textning skärs:"
19595 
19596 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19597 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19598 #, kde-format
19599 msgid "Duplicate text"
19600 msgstr "Duplicera text"
19601 
19602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19603 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19604 #, kde-format
19605 msgid "Split after first line"
19606 msgstr "Dela efter första rad"
19607 
19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19610 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19611 #, kde-format
19612 msgid "Extension:"
19613 msgstr "Filändelse:"
19614 
19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19616 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19617 #, kde-format
19618 msgid "Audio only"
19619 msgstr "Bara ljud"
19620 
19621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19622 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19623 #, kde-format
19624 msgid "Parameters"
19625 msgstr "Parametrar"
19626 
19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19628 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19629 #, kde-format
19630 msgid "Add Profile…"
19631 msgstr "Lägg till profil…"
19632 
19633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19634 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19635 #, kde-format
19636 msgid "Update Profile"
19637 msgstr "Uppdatera profil"
19638 
19639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19640 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19641 #, kde-format
19642 msgid "Delete Profile"
19643 msgstr "Ta bort profil"
19644 
19645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19646 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19647 #, kde-format
19648 msgid "Configure the job."
19649 msgstr "Anpassa jobb."
19650 
19651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19652 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19653 #, kde-format
19654 msgid "Save Render Preset"
19655 msgstr "Spara återgivningsförinställning"
19656 
19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19658 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19659 #, kde-format
19660 msgid "Group:"
19661 msgstr "Grupp:"
19662 
19663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19664 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19665 #, kde-format
19666 msgid "Preset name:"
19667 msgstr "Förinställningsnamn:"
19668 
19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19670 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19671 #, kde-format
19672 msgid "Container:"
19673 msgstr "Behållare:"
19674 
19675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19677 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19678 #, kde-format
19679 msgid "Codec:"
19680 msgstr "Kodare:"
19681 
19682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19683 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19684 #, kde-format
19685 msgid "Display Aspect Ratio:"
19686 msgstr "Visa proportion:"
19687 
19688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19689 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19690 #, kde-format
19691 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19692 msgstr "Bildpunktsproportion:"
19693 
19694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19696 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19697 #, kde-format
19698 msgid "Bottom Field First"
19699 msgstr "Undre fält först"
19700 
19701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19703 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19704 #, kde-format
19705 msgid "Top Field First"
19706 msgstr "Övre fält först"
19707 
19708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19709 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19710 #, kde-format
19711 msgid "Field Order:"
19712 msgstr "Fältordning:"
19713 
19714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19716 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19717 #, kde-format
19718 msgid "Quality:"
19719 msgstr "Kvalitet:"
19720 
19721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19722 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19723 #, kde-format
19724 msgid ""
19725 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19726 "changes."
19727 msgstr ""
19728 "En fast GOP betyder att nyckelbilder inte infogas vid detekterade "
19729 "scenändringar."
19730 
19731 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19733 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19734 #, kde-format
19735 msgid " frame(s)"
19736 msgstr " ram(ar)"
19737 
19738 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19740 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19741 #, kde-format
19742 msgid "k"
19743 msgstr "k"
19744 
19745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19746 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19747 #, kde-format
19748 msgid "Frame Rate:"
19749 msgstr "Bildfrekvens:"
19750 
19751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19752 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19753 #, kde-format
19754 msgid "Fields per Second:"
19755 msgstr "Fält per sekund:"
19756 
19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19759 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19760 #, kde-format
19761 msgid "Bitrate:"
19762 msgstr "Bithastighet:"
19763 
19764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19766 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19767 #, kde-format
19768 msgid "Rate Control:"
19769 msgstr "Frekvenskontroll:"
19770 
19771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19772 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19773 #, kde-format
19774 msgid "Resolution:"
19775 msgstr "Upplösning:"
19776 
19777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19778 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19779 #, kde-format
19780 msgid "GOP = Group of Pictures"
19781 msgstr "GOP = Group of Pictures"
19782 
19783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19784 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19785 #, kde-format
19786 msgid "GOP:"
19787 msgstr "GOP:"
19788 
19789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19790 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19791 #, kde-format
19792 msgid "Buffer Size:"
19793 msgstr "Bufferstorlek:"
19794 
19795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19796 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19797 #, kde-format
19798 msgid "B Frames:"
19799 msgstr "B-bildrutor:"
19800 
19801 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19802 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19803 #, kde-format
19804 msgid " KiB"
19805 msgstr " KiB"
19806 
19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19808 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19809 #, kde-format
19810 msgid "Sample Rate:"
19811 msgstr "Samplingsfrekvens:"
19812 
19813 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19814 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19815 #, kde-format
19816 msgid "8000"
19817 msgstr "8000"
19818 
19819 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19820 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19821 #, kde-format
19822 msgid "12000"
19823 msgstr "12000"
19824 
19825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19826 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19827 #, kde-format
19828 msgid "16000"
19829 msgstr "16000"
19830 
19831 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19832 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19833 #, kde-format
19834 msgid "22050"
19835 msgstr "22050"
19836 
19837 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19839 #, kde-format
19840 msgid "32000"
19841 msgstr "32000"
19842 
19843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19844 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19845 #, kde-format
19846 msgid "44100"
19847 msgstr "44100"
19848 
19849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19850 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19851 #, kde-format
19852 msgid "48000"
19853 msgstr "48000"
19854 
19855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19856 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19857 #, kde-format
19858 msgid "96000"
19859 msgstr "96000"
19860 
19861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19862 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19863 #, kde-format
19864 msgid "Hz"
19865 msgstr "Hz"
19866 
19867 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19868 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19869 #, kde-format
19870 msgid "Other"
19871 msgstr "Övriga"
19872 
19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19875 #, kde-format
19876 msgid "Speed options:"
19877 msgstr "Hastighetsalternativ:"
19878 
19879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19880 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19881 #, kde-format
19882 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19883 msgstr ""
19884 "En rad med alternativ för varje hastighetssteg, från långsammaste till "
19885 "snabbaste"
19886 
19887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19888 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19889 #, kde-format
19890 msgid "Additional Parameters:"
19891 msgstr "Ytterligare väljare:"
19892 
19893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19894 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19895 #, kde-format
19896 msgid ""
19897 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19898 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19899 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19900 msgstr ""
19901 "<html><head/><body><p>Se <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19902 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19903 "\">MLT-dokumentationen</span></a> för referens.</p></body></html>"
19904 
19905 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19906 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19907 #, kde-format
19908 msgid ""
19909 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19910 "the settings for this preset in a text box."
19911 msgstr ""
19912 "Aktivering av manuell redigering är för avancerade användare. Du kommer bara "
19913 "att kunna redigera förinställningens inställningar i en textruta."
19914 
19915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19916 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19917 #, kde-format
19918 msgid "Enable manual editing"
19919 msgstr "Aktivera manuell redigering"
19920 
19921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19922 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
19923 #, kde-format
19924 msgid "End:"
19925 msgstr "Slut:"
19926 
19927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
19928 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
19929 #, kde-format
19930 msgid "Custom Position"
19931 msgstr "Egen position"
19932 
19933 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
19934 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
19935 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
19936 #, kde-format
19937 msgid "px"
19938 msgstr "bildpunkter"
19939 
19940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
19941 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
19942 #, kde-format
19943 msgid "Custom Font Color"
19944 msgstr "Egen teckenfärg"
19945 
19946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
19947 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
19948 #, kde-format
19949 msgid "Custom Outline Size"
19950 msgstr "Egen konturstorlek"
19951 
19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
19953 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
19954 #, kde-format
19955 msgid "Custom Shadow"
19956 msgstr "Egen skugga"
19957 
19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
19959 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
19960 #, kde-format
19961 msgid "Opaque background"
19962 msgstr "Ogenomskinlig bakgrund"
19963 
19964 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
19965 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
19966 #, kde-format
19967 msgid "pt"
19968 msgstr "punkter"
19969 
19970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
19971 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
19972 #, kde-format
19973 msgid "Custom Outline Color"
19974 msgstr "Egen konturfärg"
19975 
19976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
19977 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
19978 #, kde-format
19979 msgid "Custom Font Size"
19980 msgstr "Egen teckenstorlek"
19981 
19982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
19983 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
19984 #, kde-format
19985 msgid "Custom Font"
19986 msgstr "Eget teckensnitt"
19987 
19988 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
19989 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
19990 #, kde-format
19991 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
19992 msgstr "Formaterad kapitelmarkörtext kommer att skapas här."
19993 
19994 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
19995 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
19996 #, kde-format
19997 msgid "Text Options"
19998 msgstr "Textalternativ"
19999 
20000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20002 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20003 #, kde-format
20004 msgid "Offset:"
20005 msgstr "Förskjutning:"
20006 
20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20008 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20009 #, kde-format
20010 msgid "Format:"
20011 msgstr "Format:"
20012 
20013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20014 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20015 #, kde-format
20016 msgid "Disabled"
20017 msgstr "Inaktiverad"
20018 
20019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20020 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20021 #, kde-format
20022 msgid "Add"
20023 msgstr "Lägg till"
20024 
20025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20026 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20027 #, kde-format
20028 msgid "Subtract"
20029 msgstr "Subtrahera"
20030 
20031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20032 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20033 #, kde-format
20034 msgid "Marker Type:"
20035 msgstr "Markörtyp:"
20036 
20037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20038 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20039 #, kde-format
20040 msgid "Kdenlive JSON"
20041 msgstr "Kdenlive JSON"
20042 
20043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20044 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20045 #, kde-format
20046 msgid "Save As:"
20047 msgstr "Spara som:"
20048 
20049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20050 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20051 #, kde-format
20052 msgid "Exported:"
20053 msgstr "Exporterad:"
20054 
20055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20056 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20057 #, kde-format
20058 msgid "FFmpeg Chapters"
20059 msgstr "FFmpeg-kapitel"
20060 
20061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20062 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20063 #, kde-format
20064 msgid "Color 2"
20065 msgstr "Färg 2"
20066 
20067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20068 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20069 #, kde-format
20070 msgid "Color 1"
20071 msgstr "Färg 1"
20072 
20073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20074 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20075 #, kde-format
20076 msgid "Delete category"
20077 msgstr "Ta bort kategori"
20078 
20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20080 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20081 #, kde-format
20082 msgid "Add category"
20083 msgstr "Lägg till kategori"
20084 
20085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20086 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20087 #, kde-format
20088 msgid "Edit category"
20089 msgstr "Redigera kategori"
20090 
20091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20092 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20093 #, kde-format
20094 msgid "Guides and Markers Categories"
20095 msgstr "Flaggor och markörkategorier"
20096 
20097 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20098 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20099 #, kde-format
20100 msgid "KSqueezedTextLabel"
20101 msgstr "Hopdragen textetikett"
20102 
20103 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20104 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20105 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20106 #, kde-format
20107 msgid "Search"
20108 msgstr "Sök"
20109 
20110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20111 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20112 #, kde-format
20113 msgid "Components:"
20114 msgstr "Komponenter:"
20115 
20116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20117 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20118 #, kde-format
20119 msgid "RGB summed up."
20120 msgstr "Summerad RGB."
20121 
20122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20123 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20124 #, kde-format
20125 msgid "Sum"
20126 msgstr "Summa"
20127 
20128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20129 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20130 #, kde-format
20131 msgid "Luma value."
20132 msgstr "Luminansvärde."
20133 
20134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20136 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20137 #, kde-format
20138 msgid "R"
20139 msgstr "R"
20140 
20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20142 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20143 #, kde-format
20144 msgid "G"
20145 msgstr "G"
20146 
20147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20148 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20149 #, kde-format
20150 msgid "B"
20151 msgstr "B"
20152 
20153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20154 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20155 #, kde-format
20156 msgid "Scale:"
20157 msgstr "Skala:"
20158 
20159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20160 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20161 #, kde-format
20162 msgid "Logarithmic"
20163 msgstr "Logaritmisk"
20164 
20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20166 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20167 #, kde-format
20168 msgid "Subtitle file:"
20169 msgstr "Textningsfil:"
20170 
20171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20172 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20173 #, kde-format
20174 msgid "Encoding"
20175 msgstr "Kodning"
20176 
20177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20178 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20179 #, kde-format
20180 msgid "Import at timeline cursor position"
20181 msgstr "Importera till tidslinjemarkörens position"
20182 
20183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20184 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20185 #, kde-format
20186 msgid "Transform framerate"
20187 msgstr "Omvandla bildfrekvens"
20188 
20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20190 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20191 #, kde-format
20192 msgid "Subtitle Preview"
20193 msgstr "Förhandsgranskning av textning"
20194 
20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20196 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20197 #, kde-format
20198 msgid "Create New Subtitle Track"
20199 msgstr "Skapa nytt textningsspår"
20200 
20201 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20202 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20203 #, kde-format
20204 msgid "Subtitle Track Name"
20205 msgstr "Namn på textningsspår"
20206 
20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20208 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20209 #, kde-format
20210 msgid "Param"
20211 msgstr "Parameter"
20212 
20213 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20214 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20215 #, kde-format
20216 msgid "Manage Cache Data"
20217 msgstr "Hantera cachedata"
20218 
20219 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20220 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20221 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20222 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20223 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20224 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20225 #, kde-format
20226 msgid "Current Project"
20227 msgstr "Aktuellt projekt"
20228 
20229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20235 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20236 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20237 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20238 #, kde-format
20239 msgid "0 B"
20240 msgstr "0 B"
20241 
20242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20243 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20244 #, kde-format
20245 msgid "Video thumbnails:"
20246 msgstr "Videominiatyrer:"
20247 
20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20249 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20250 #, kde-format
20251 msgid "Timeline preview:"
20252 msgstr "Förhandsgranskning av tidslinje:"
20253 
20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20255 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20256 #, kde-format
20257 msgid "Audio thumbnails:"
20258 msgstr "Ljudminiatyrer:"
20259 
20260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20261 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20262 #, kde-format
20263 msgid "Click to open cache folder."
20264 msgstr "Klicka för att visa cachekatalog."
20265 
20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20267 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20268 #, kde-format
20269 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20270 msgstr "<a href='#'>/home/användare/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20271 
20272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20273 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20274 #, kde-format
20275 msgid "Proxy clips:"
20276 msgstr "Ersättningsklipp:"
20277 
20278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20279 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20280 #, kde-format
20281 msgid "Project total cache data:"
20282 msgstr "Projektets totala cachedata:"
20283 
20284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20285 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20286 #, kde-format
20287 msgid "All Projects"
20288 msgstr "Alla projekt"
20289 
20290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20291 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20292 #, kde-format
20293 msgid ""
20294 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20295 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20296 "opening."
20297 msgstr ""
20298 "Data lagrad i cache består av klippminiatyrer (ljud och video), samt videor "
20299 "med förhandsgranskningar av tidslinjen. Borttagning är ofarligt, och all "
20300 "data kan återskapas när projekt öppnas."
20301 
20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20303 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20304 #, kde-format
20305 msgid "Cache data"
20306 msgstr "Cachedata"
20307 
20308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20309 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20310 #, kde-format
20311 msgid "Total cached data:"
20312 msgstr "Total data lagrad i cache:"
20313 
20314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20318 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20319 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20320 #, kde-format
20321 msgid "Calculating..."
20322 msgstr "Beräknar..."
20323 
20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20325 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20326 #, kde-format
20327 msgid "Selected cached data:"
20328 msgstr "Markerad data lagrad i cache:"
20329 
20330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20331 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20332 #, kde-format
20333 msgid "Cleanup unused cache."
20334 msgstr "Städa oanvänd cache."
20335 
20336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20337 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20338 #, kde-format
20339 msgid "Delete selected cache."
20340 msgstr "Ta bort markerad cache."
20341 
20342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20343 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20344 #, kde-format
20345 msgid "Backup data"
20346 msgstr "Säkerhetskopieringsdata"
20347 
20348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20350 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20351 #, kde-format
20352 msgid "Total size:"
20353 msgstr "Total storlek:"
20354 
20355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20356 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20357 #, kde-format
20358 msgid "Click to open backup folder."
20359 msgstr "Klicka för att öppna säkerhetskopieringskatalog."
20360 
20361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20362 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20363 #, kde-format
20364 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20365 msgstr "<a href='#'>/home/användare/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20366 
20367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20368 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20369 #, kde-format
20370 msgid "Cleanup old backups."
20371 msgstr "Städa gamla säkerhetskopior."
20372 
20373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20374 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20375 #, kde-format
20376 msgid "Delete all backup data."
20377 msgstr "Ta bort all säkerhetskopieringsdata."
20378 
20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20380 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20381 #, kde-format
20382 msgid "Proxy clip data"
20383 msgstr "Ersättningsklippdata"
20384 
20385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20386 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20387 #, kde-format
20388 msgid "Click to open proxy folder."
20389 msgstr "Klicka för att öppna ersättningskatalog."
20390 
20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20392 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20393 #, kde-format
20394 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20395 msgstr "<a href='#'>/home/användare/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20396 
20397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20398 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20399 #, kde-format
20400 msgid "Cleanup old proxy file."
20401 msgstr "Städa gammal ersättningsfil."
20402 
20403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20404 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20405 #, kde-format
20406 msgid "Delete all proxy clips."
20407 msgstr "Ta bort alla ersättningsklipp."
20408 
20409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20410 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20411 #, kde-format
20412 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20413 msgstr "Städning tar bort data äldre än:"
20414 
20415 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20416 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20417 #, kde-format
20418 msgid " months"
20419 msgstr " månader"
20420 
20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20422 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20423 #, kde-format
20424 msgid "Editing profiles for:"
20425 msgstr "Redigerar profiler för:"
20426 
20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20428 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20429 #, kde-format
20430 msgid "Create New"
20431 msgstr "Skapa ny"
20432 
20433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20434 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20435 #, kde-format
20436 msgid "Delete"
20437 msgstr "Ta bort "
20438 
20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20440 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20441 #, kde-format
20442 msgid "Path"
20443 msgstr "Sökväg"
20444 
20445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20446 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20447 #, kde-format
20448 msgid "Comment"
20449 msgstr "Kommentar"
20450 
20451 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20452 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20453 #, kde-format
20454 msgid "Add multiple markers"
20455 msgstr "Lägg till flera markörer"
20456 
20457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20458 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20459 #, kde-format
20460 msgid "Count"
20461 msgstr "Räknare"
20462 
20463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20464 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20465 #, kde-format
20466 msgid "Interval"
20467 msgstr "Intervall"
20468 
20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20470 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20471 #, kde-format
20472 msgid "Image preview"
20473 msgstr "Förhandsgranskning av bild"
20474 
20475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20476 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20477 #, kde-format
20478 msgid " Clip Problems"
20479 msgstr " Problem med klipp"
20480 
20481 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20482 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20483 #, no-c-format, kde-format
20484 msgid "%v / %m"
20485 msgstr "%v / %m"
20486 
20487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20488 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20489 #, kde-format
20490 msgid "Recreate missing proxies"
20491 msgstr "Återskapa saknade ersättningsklipp"
20492 
20493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20494 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20495 #, kde-format
20496 msgid "Selected Items:"
20497 msgstr "Markerade objekt:"
20498 
20499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20500 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20501 #, kde-format
20502 msgid "Search Manually"
20503 msgstr "Sök manuellt"
20504 
20505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20506 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20507 #, kde-format
20508 msgid "All Missing Items:"
20509 msgstr "Alla saknade objekt:"
20510 
20511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20512 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20513 #, kde-format
20514 msgid "Search Recursively"
20515 msgstr "Sök rekursivt"
20516 
20517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20518 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20519 #, kde-format
20520 msgid "Use Placeholders"
20521 msgstr "Använd platsmarkörer"
20522 
20523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20524 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20525 #, kde-format
20526 msgid "Start Position"
20527 msgstr "Startposition"
20528 
20529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20530 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20531 #, kde-format
20532 msgid "Sequence Name"
20533 msgstr "Sekvensnamn"
20534 
20535 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20536 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20537 #, kde-format
20538 msgid "Profiles"
20539 msgstr "Profiler"
20540 
20541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20542 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20543 #, kde-format
20544 msgid "Create  new profile"
20545 msgstr "Skapa ny profil"
20546 
20547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20549 #, kde-format
20550 msgid "C"
20551 msgstr "C"
20552 
20553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20554 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20555 #, kde-format
20556 msgid "Delete profile"
20557 msgstr "Ta bort profil"
20558 
20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20560 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20561 #, kde-format
20562 msgid "D"
20563 msgstr "D"
20564 
20565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20568 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20569 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20570 #, kde-format
20571 msgid "/"
20572 msgstr "/"
20573 
20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20575 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20576 #, kde-format
20577 msgid "Fields per second:"
20578 msgstr "Fält per sekund:"
20579 
20580 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20581 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20582 #, kde-format
20583 msgid ""
20584 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20585 "order, but the effect was not found.\n"
20586 "This feature will not work as expected."
20587 msgstr ""
20588 "Effekten \"avfilter.fieldorder\" används internt för att ställa in "
20589 "fältordningen, men effekten hittades inte.\n"
20590 "Funktionen kommer inte att fungera som förväntat."
20591 
20592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20593 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20594 #, kde-format
20595 msgid "Save profile"
20596 msgstr "Spara profil"
20597 
20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20599 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20600 #, kde-format
20601 msgid "S"
20602 msgstr "S"
20603 
20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20605 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20606 #, kde-format
20607 msgid "Use as default"
20608 msgstr "Använd som standard"
20609 
20610 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20611 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20612 #, kde-format
20613 msgid "Project Settings"
20614 msgstr "Projektinställningar"
20615 
20616 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20617 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20618 #, kde-format
20619 msgid "Settings"
20620 msgstr "Inställningar"
20621 
20622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20623 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20624 #, kde-format
20625 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20626 msgstr ""
20627 "Använd för att lagra ersättningsklipp, miniatyrbilder, förhandsgranskningar"
20628 
20629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20631 #, kde-format
20632 msgid ""
20633 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20634 "or previews get stored."
20635 msgstr ""
20636 "Projektkatalogen är platsen där tillgångar såsom ersättningsklipp, "
20637 "miniatyrbilder eller förhandsgranskningar lagras."
20638 
20639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20640 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20641 #, kde-format
20642 msgid "Default folder"
20643 msgstr "Standardkatalog"
20644 
20645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20646 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20647 #, kde-format
20648 msgid "Parent folder of the project file"
20649 msgstr "Projektfilens överliggande katalog"
20650 
20651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20652 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20653 #, kde-format
20654 msgid "Custom:"
20655 msgstr "Egen:"
20656 
20657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20658 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20659 #, kde-format
20660 msgid "2 Channels (Stereo)"
20661 msgstr "2 kanaler (stereo)"
20662 
20663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20664 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20665 #, kde-format
20666 msgid "4 Channels"
20667 msgstr "4 kanaler"
20668 
20669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20670 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20671 #, kde-format
20672 msgid "6 Channels"
20673 msgstr "6 kanaler"
20674 
20675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20676 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20677 #, kde-format
20678 msgid "Timeline Preview:"
20679 msgstr "Förhandsgranskning av tidslinje:"
20680 
20681 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20682 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20683 #, kde-format
20684 msgid "Proxy"
20685 msgstr "Ersättning"
20686 
20687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20688 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20689 #, kde-format
20690 msgid "Proxy clips"
20691 msgstr "Ersättningsklipp"
20692 
20693 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20694 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20695 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20696 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20698 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20699 #, kde-format
20700 msgid "pixels"
20701 msgstr " bildpunkter"
20702 
20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20704 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20705 #, kde-format
20706 msgid "Suffix of proxy:"
20707 msgstr "Suffix för ersättning:"
20708 
20709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20710 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20711 #, kde-format
20712 msgid "Prefix of proxy:"
20713 msgstr "Ersättningsprefix:"
20714 
20715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20716 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20717 #, kde-format
20718 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20719 msgstr "Relativ sökväg från ersättning till klipp:"
20720 
20721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20723 #, kde-format
20724 msgid "Suffix of clip:"
20725 msgstr "Klippsuffix:"
20726 
20727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20729 #, kde-format
20730 msgid "Prefix of clip:"
20731 msgstr "Klipprefix:"
20732 
20733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20734 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20735 #, kde-format
20736 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20737 msgstr "Relativ sökväg från klipp till ersättning:"
20738 
20739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20740 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20741 #, kde-format
20742 msgid "Proxy video resize (width)"
20743 msgstr "Ändra storlek på ersättningsvideo (bredd)"
20744 
20745 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20746 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20747 #, kde-format
20748 msgid "Project Files"
20749 msgstr "Projektfiler"
20750 
20751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20752 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20753 #, kde-format
20754 msgid "Fonts"
20755 msgstr "Teckensnitt"
20756 
20757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20758 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20759 #, kde-format
20760 msgid "Project files:"
20761 msgstr "Projektfiler:"
20762 
20763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20764 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20765 #, kde-format
20766 msgid "Plain Text Export..."
20767 msgstr "Enkel textexport..."
20768 
20769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20770 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20771 #, kde-format
20772 msgid "Unused clips:"
20773 msgstr "Oanvända klipp:"
20774 
20775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20776 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20777 #, kde-format
20778 msgid "Delete files"
20779 msgstr "Ta bort filer"
20780 
20781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20782 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20783 #, kde-format
20784 msgid "Clips used in project:"
20785 msgstr "Klipp använda i projekt:"
20786 
20787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20788 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20789 #, kde-format
20790 msgid "Text:"
20791 msgstr "Text:"
20792 
20793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20794 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20795 #, kde-format
20796 msgid "Font:"
20797 msgstr "Teckensnitt:"
20798 
20799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20800 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20801 #, kde-format
20802 msgid "Weight:"
20803 msgstr "Vikt:"
20804 
20805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20806 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20807 #, kde-format
20808 msgid "Outline:"
20809 msgstr "Kontur:"
20810 
20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20813 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20814 #, kde-format
20815 msgid "Background:"
20816 msgstr "Bakgrund:"
20817 
20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20819 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20820 #, kde-format
20821 msgid "Padding:"
20822 msgstr "Utfyllnad:"
20823 
20824 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20825 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20826 #, kde-format
20827 msgid "Rendering"
20828 msgstr "Återgivning"
20829 
20830 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20831 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20832 #, kde-format
20833 msgid "Render Project"
20834 msgstr "Återge projekt"
20835 
20836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20837 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20838 #, kde-format
20839 msgid "to"
20840 msgstr "till"
20841 
20842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20843 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20844 #, kde-format
20845 msgid "Output file"
20846 msgstr "Utdatafil"
20847 
20848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20849 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20850 #, kde-format
20851 msgid "Select output destination"
20852 msgstr "Välj plats för utdata"
20853 
20854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20855 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20856 #, kde-format
20857 msgid "More options"
20858 msgstr "Fler alternativ"
20859 
20860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20862 #, kde-format
20863 msgid "Create new preset"
20864 msgstr "Skapa ny förinställning"
20865 
20866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20867 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20868 #, kde-format
20869 msgid "&Save"
20870 msgstr "&Spara"
20871 
20872 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20873 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20874 #, kde-format
20875 msgid "Download New Render Presets…"
20876 msgstr "Ladda ner nya återgivningsförinställningar…"
20877 
20878 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20879 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20880 #, kde-format
20881 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20882 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20883 
20884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20885 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20886 #, kde-format
20887 msgid "Save current preset as new custom preset"
20888 msgstr "Spara aktuell förinställning som en ny egen förinställning"
20889 
20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20891 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20892 #, kde-format
20893 msgid "&Favorite"
20894 msgstr "&Favorit"
20895 
20896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20897 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20898 #, kde-format
20899 msgid "Edit preset"
20900 msgstr "Redigera förinställningar"
20901 
20902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20903 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20904 #, kde-format
20905 msgid "&Edit"
20906 msgstr "R&edigera"
20907 
20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20909 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20910 #, kde-format
20911 msgid "&Delete"
20912 msgstr "&Ta bort"
20913 
20914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20915 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20916 #, kde-format
20917 msgid "Render to File"
20918 msgstr "Återge till fil"
20919 
20920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20921 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20922 #, kde-format
20923 msgid "Generate Script"
20924 msgstr "Skapa skript"
20925 
20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
20927 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
20928 #, kde-format
20929 msgid "Fu&ll project"
20930 msgstr "&Hela projektet"
20931 
20932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
20933 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
20934 #, kde-format
20935 msgid "Selected &zone"
20936 msgstr "Markerad &zon"
20937 
20938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
20939 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
20940 #, kde-format
20941 msgid "&Guide zone"
20942 msgstr "&Flaggzon"
20943 
20944 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
20945 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
20946 #, kde-format
20947 msgid "Guide Multi-Export"
20948 msgstr "Multiexport av flaggor"
20949 
20950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20951 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
20952 #, kde-format
20953 msgid "Guides to use as separator:"
20954 msgstr "Flaggor att använda som avskiljare:"
20955 
20956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
20957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
20958 #, kde-format
20959 msgid "Render full color range"
20960 msgstr "Återge fullständigt färgintervall"
20961 
20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
20963 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
20964 #, kde-format
20965 msgid "Render at Preview Resolution"
20966 msgstr "Återge med förhandsgranskningsupplösning"
20967 
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
20969 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
20970 #, kde-format
20971 msgid "Use Proxy Clips"
20972 msgstr "Använd ersättningsklipp"
20973 
20974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20975 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
20976 #, kde-format
20977 msgid "Rescale:"
20978 msgstr "Ändra skala:"
20979 
20980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
20981 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
20982 #, kde-format
20983 msgid "Enabled"
20984 msgstr "Aktiverad"
20985 
20986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20987 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
20988 #, kde-format
20989 msgid "Overlay:"
20990 msgstr "Överlagra:"
20991 
20992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
20993 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
20994 #, kde-format
20995 msgid "Separate file for each audio track"
20996 msgstr "Separat fil för varje ljudspår"
20997 
20998 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
20999 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21000 #, kde-format
21001 msgid "Custom Quality"
21002 msgstr "Egen kvalitet"
21003 
21004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21005 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21006 #, kde-format
21007 msgid "Low"
21008 msgstr "Låg"
21009 
21010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21011 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21012 #, kde-format
21013 msgid "Compromise file size versus quality."
21014 msgstr "Kompromiss mellan filstorlek och kvalitet."
21015 
21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21017 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21018 #, no-c-format, kde-format
21019 msgid "75%"
21020 msgstr "75 %"
21021 
21022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21023 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21024 #, kde-format
21025 msgid "High"
21026 msgstr "Hög"
21027 
21028 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21029 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21030 #, kde-format
21031 msgid "Encoder"
21032 msgstr "Kodare"
21033 
21034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21036 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21037 #, kde-format
21038 msgid ""
21039 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21040 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21041 msgstr ""
21042 "Justera kompromiss mellan kodningstid och filstorlek för utdata (snabbare "
21043 "kodning ger större fil)."
21044 
21045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21046 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21047 #, kde-format
21048 msgid "Speed:"
21049 msgstr "Hastighet:"
21050 
21051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21053 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21054 #, kde-format
21055 msgid "Threads:"
21056 msgstr "Trådar:"
21057 
21058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21059 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21060 #, kde-format
21061 msgid "Encoding threads"
21062 msgstr "Kodningstrådar"
21063 
21064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21065 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21066 #, kde-format
21067 msgid "Parallel Processing"
21068 msgstr "Parallell bearbetning"
21069 
21070 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21071 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21072 #, kde-format
21073 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21074 msgstr "Parallell bearbetning kan orsaka återgivningsförvrängningar"
21075 
21076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21077 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21078 #, kde-format
21079 msgid "2 pass"
21080 msgstr "2 genomgångar"
21081 
21082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21083 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21084 #, kde-format
21085 msgid "Export metadata"
21086 msgstr "Exportera metadata"
21087 
21088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21089 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21090 #, kde-format
21091 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21092 msgstr "<a href=\"#\">Redigera metadata</a>"
21093 
21094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21095 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21096 #, kde-format
21097 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21098 msgstr "Inbädda textning istället för att bränna den"
21099 
21100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21101 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21102 #, kde-format
21103 msgid "Open folder after export"
21104 msgstr "Öppna katalog efter export"
21105 
21106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21108 #, kde-format
21109 msgid "Play after render"
21110 msgstr "Spela upp efter återgivning"
21111 
21112 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21113 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21114 #, kde-format
21115 msgid "Job Queue"
21116 msgstr "Jobbkö"
21117 
21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21119 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21120 #, kde-format
21121 msgid "Start Job"
21122 msgstr "Starta jobb"
21123 
21124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21125 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21126 #, kde-format
21127 msgid "Clean Up"
21128 msgstr "Rensa"
21129 
21130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21131 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21132 #, kde-format
21133 msgid "Error Log"
21134 msgstr "Fellogg"
21135 
21136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21137 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21138 #, kde-format
21139 msgid "Shutdown computer after renderings"
21140 msgstr "Stäng av datorn efter återgivning"
21141 
21142 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21143 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21144 #, kde-format
21145 msgid "Scripts"
21146 msgstr "Skript"
21147 
21148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21149 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21150 #, kde-format
21151 msgid "Start Script"
21152 msgstr "Starta skript"
21153 
21154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21155 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21156 #, kde-format
21157 msgid "Delete Script"
21158 msgstr "Ta bort skript"
21159 
21160 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21161 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21162 #, kde-format
21163 msgid "Search..."
21164 msgstr "Sök..."
21165 
21166 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21167 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21168 #, kde-format
21169 msgid "Page "
21170 msgstr "Sida"
21171 
21172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21173 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21174 #, kde-format
21175 msgid "Photos provided by Example Provider"
21176 msgstr "Foton tillhandahållna av exempelleverantör"
21177 
21178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21179 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21180 #, kde-format
21181 msgid "Service:"
21182 msgstr "Tjänst:"
21183 
21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21186 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21187 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21188 #, kde-format
21189 msgid "Paint mode:"
21190 msgstr "Uppritningsmetod:"
21191 
21192 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21193 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21194 #, kde-format
21195 msgid "Scene Cut"
21196 msgstr "Scenskärning"
21197 
21198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21199 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21200 #, kde-format
21201 msgid "Add clip markers:"
21202 msgstr "Lägg till klippmarkörer:"
21203 
21204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21205 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21206 #, kde-format
21207 msgid "Minimum scene length:"
21208 msgstr "Minimal scenlängd:"
21209 
21210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21211 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21212 #, kde-format
21213 msgid " frames"
21214 msgstr " bildrutor"
21215 
21216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21217 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21218 #, kde-format
21219 msgid "Change threshold"
21220 msgstr "Ändra tröskel"
21221 
21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21223 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21224 #, kde-format
21225 msgid "Cut scenes"
21226 msgstr "Skär scener"
21227 
21228 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21229 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21230 #, kde-format
21231 msgid "Slideshow Clip"
21232 msgstr "Bildspelsklipp"
21233 
21234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21235 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21236 #, kde-format
21237 msgid "Center crop"
21238 msgstr "Centrumbeskärning"
21239 
21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21241 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21242 #, kde-format
21243 msgid "Frame duration:"
21244 msgstr "Bildlängd:"
21245 
21246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21247 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21248 #, kde-format
21249 msgid "Wipe:"
21250 msgstr "Övergång:"
21251 
21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21253 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21254 #, kde-format
21255 msgid "Dissolve:"
21256 msgstr "Lös upp:"
21257 
21258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21259 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21260 #, kde-format
21261 msgid "Softness:"
21262 msgstr "Mjukhet:"
21263 
21264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21265 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21266 #, kde-format
21267 msgid "Image Selection Method"
21268 msgstr "Bildurvalsmetod"
21269 
21270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21271 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21272 #, kde-format
21273 msgid "&MIME type"
21274 msgstr "&Mime-typ"
21275 
21276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21277 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21278 #, kde-format
21279 msgid "Fi&lename pattern"
21280 msgstr "Fi&lnamnsmönster"
21281 
21282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21283 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21284 #, kde-format
21285 msgid "Folder:"
21286 msgstr "Katalog:"
21287 
21288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21289 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21290 #, kde-format
21291 msgid "Image type:"
21292 msgstr "Bildtyp:"
21293 
21294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21295 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21296 #, kde-format
21297 msgid "First frame"
21298 msgstr "Första bildruta"
21299 
21300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21301 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21302 #, kde-format
21303 msgid "Loop"
21304 msgstr "Upprepa"
21305 
21306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21307 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21308 #, kde-format
21309 msgid "Show thumbnails"
21310 msgstr "Visa miniatyrbilder"
21311 
21312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21313 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21314 #, kde-format
21315 msgid "Animation:"
21316 msgstr "Animering:"
21317 
21318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21320 #, kde-format
21321 msgid "Low pass"
21322 msgstr "Lågpass"
21323 
21324 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21325 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21326 #, kde-format
21327 msgid "Add Space"
21328 msgstr "Lägg till mellanrum"
21329 
21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21331 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21332 #, kde-format
21333 msgid "Insert space in all tracks"
21334 msgstr "Infoga mellanrum i alla spår"
21335 
21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21337 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21338 #, kde-format
21339 msgid "True FFT size:"
21340 msgstr "Verklig FFT-storlek"
21341 
21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21343 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21344 #, kde-format
21345 msgid "Model"
21346 msgstr "Modell"
21347 
21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21349 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21350 #, kde-format
21351 msgid "Timeline zone (selected track)"
21352 msgstr "Tidslinjezon (markerat spår)"
21353 
21354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21355 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21356 #, kde-format
21357 msgid "Language"
21358 msgstr "Språk"
21359 
21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21361 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21362 #, kde-format
21363 msgid "Selected clip"
21364 msgstr "Markerat klipp"
21365 
21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21367 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21368 #, kde-format
21369 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21370 msgstr "Tidslinjezon (alla spår)"
21371 
21372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21373 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21374 #, kde-format
21375 msgid "Full project"
21376 msgstr "Hela projektet"
21377 
21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21380 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21381 #, kde-format
21382 msgid "Template:"
21383 msgstr "Mall:"
21384 
21385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21386 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21387 #, kde-format
21388 msgid "Render Time"
21389 msgstr "Återgivningstid"
21390 
21391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21392 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21393 #, kde-format
21394 msgid "File Size"
21395 msgstr "Filstorlek"
21396 
21397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21398 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21399 #, kde-format
21400 msgid "Start recognition"
21401 msgstr "Starta igenkänning"
21402 
21403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21404 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21405 #, kde-format
21406 msgid "Selected zone only"
21407 msgstr "Bara markerad zon"
21408 
21409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21410 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21411 #, kde-format
21412 msgid "Source clip"
21413 msgstr "Källklipp"
21414 
21415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21416 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21417 #, kde-format
21418 msgid "Output"
21419 msgstr "Utdata"
21420 
21421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21422 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21423 #, kde-format
21424 msgid "Source time"
21425 msgstr "Källtid"
21426 
21427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21428 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21429 #, kde-format
21430 msgid "Output time"
21431 msgstr "Utdatatid"
21432 
21433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21434 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21435 #, kde-format
21436 msgid "Speed before"
21437 msgstr "Hastighet innan"
21438 
21439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21440 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21441 #, kde-format
21442 msgid "After"
21443 msgstr "Efter"
21444 
21445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21446 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21447 #, kde-format
21448 msgid "Frame blending"
21449 msgstr "Bildblandning"
21450 
21451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21452 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21453 #, kde-format
21454 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21455 msgstr "Bevara hastighet för nästa nyckelbilder"
21456 
21457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21458 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21459 #, kde-format
21460 msgid "Title Clip"
21461 msgstr "Titelklipp"
21462 
21463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21466 #, kde-format
21467 msgid "V"
21468 msgstr "V"
21469 
21470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21471 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21472 #, kde-format
21473 msgid "Show background"
21474 msgstr "Visa bakgrund"
21475 
21476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21477 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21478 #, kde-format
21479 msgid "Checkered"
21480 msgstr "Rutig"
21481 
21482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21483 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21484 #, kde-format
21485 msgid "Create"
21486 msgstr "Skapa"
21487 
21488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21489 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21490 #, kde-format
21491 msgid "Z-Index:"
21492 msgstr "Z-index:"
21493 
21494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21495 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21496 #, kde-format
21497 msgid "H:"
21498 msgstr "H:"
21499 
21500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21501 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21502 #, kde-format
21503 msgid "W:"
21504 msgstr "B:"
21505 
21506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21507 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21508 #, kde-format
21509 msgid "Use grid"
21510 msgstr "Använd rutnät"
21511 
21512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21513 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21514 #, kde-format
21515 msgid "I"
21516 msgstr "I"
21517 
21518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21519 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21520 #, kde-format
21521 msgid "T"
21522 msgstr "T"
21523 
21524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21525 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21526 #, kde-format
21527 msgid "Horizontal guides."
21528 msgstr "Horisontella flaggor."
21529 
21530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21531 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21532 #, kde-format
21533 msgid "Vertical guides."
21534 msgstr "Vertikala flaggor."
21535 
21536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21537 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21538 #, kde-format
21539 msgid "N"
21540 msgstr "N"
21541 
21542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21543 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21544 #, kde-format
21545 msgid "Show guides:"
21546 msgstr "Visa flaggor:"
21547 
21548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21549 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21550 #, kde-format
21551 msgid "Selects all items on the canvas."
21552 msgstr "Markerar alla objekt på duken."
21553 
21554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21555 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21556 #, kde-format
21557 msgid "A"
21558 msgstr "A"
21559 
21560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21561 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21562 #, kde-format
21563 msgid "Rotate"
21564 msgstr "Rotera"
21565 
21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21568 #, kde-format
21569 msgid "X:"
21570 msgstr "X:"
21571 
21572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21574 #, kde-format
21575 msgid "Y:"
21576 msgstr "Y:"
21577 
21578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21579 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21580 #, kde-format
21581 msgid "Z:"
21582 msgstr "Z:"
21583 
21584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21585 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21586 #, kde-format
21587 msgid "Zoom:"
21588 msgstr "Zoom:"
21589 
21590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21591 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21592 #, kde-format
21593 msgid "Sha&dow"
21594 msgstr "Sku&gga"
21595 
21596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21597 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21598 #, kde-format
21599 msgid "Blur:"
21600 msgstr "Suddighet:"
21601 
21602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21603 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21604 #, kde-format
21605 msgid "Align center."
21606 msgstr "Centrera."
21607 
21608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21610 #, kde-format
21611 msgid "Line spacing:"
21612 msgstr "Radmellanrum:"
21613 
21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21616 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21617 #, kde-format
21618 msgid "&Gradient:"
21619 msgstr "&Toning:"
21620 
21621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21624 #, kde-format
21625 msgid "So&lid color:"
21626 msgstr "Enke&l färg:"
21627 
21628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21630 #, kde-format
21631 msgid "&Typewriter effect"
21632 msgstr "Skriv&maskinseffekt"
21633 
21634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21636 #, kde-format
21637 msgid "Variation:"
21638 msgstr "Variation:"
21639 
21640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21641 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21642 #, kde-format
21643 msgid "Expansion Mode"
21644 msgstr "Expansionsmetod"
21645 
21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21647 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21648 #, kde-format
21649 msgid "By &char"
21650 msgstr "Enligt te&cken"
21651 
21652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21654 #, kde-format
21655 msgid "By &word"
21656 msgstr "Enligt &ord"
21657 
21658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21659 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21660 #, kde-format
21661 msgid "By &line"
21662 msgstr "Enligt &rad"
21663 
21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21665 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21666 #, kde-format
21667 msgid "Custo&m"
21668 msgstr "An&passad"
21669 
21670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21671 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21672 #, kde-format
21673 msgid "Frame step:"
21674 msgstr "Bildsteg:"
21675 
21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21678 #, kde-format
21679 msgid "Seed:"
21680 msgstr "Frö:"
21681 
21682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21683 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21684 #, kde-format
21685 msgid "Letter spacing:"
21686 msgstr "Bokstavsmellanrum:"
21687 
21688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21689 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21690 #, kde-format
21691 msgid "Align:"
21692 msgstr "Justera:"
21693 
21694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21695 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21696 #, kde-format
21697 msgid "Align right."
21698 msgstr "Högerjustera."
21699 
21700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21701 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21702 #, kde-format
21703 msgid "Align left."
21704 msgstr "Vänsterjustera."
21705 
21706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21707 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21708 #, kde-format
21709 msgid "Border "
21710 msgstr "Kant "
21711 
21712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21713 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21714 #, kde-format
21715 msgid "Preserve aspect ratio"
21716 msgstr "Bevara proportion"
21717 
21718 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21720 #, kde-format
21721 msgid "Animation"
21722 msgstr "Animering"
21723 
21724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21725 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21726 #, kde-format
21727 msgid "Edit start viewport"
21728 msgstr "Redigera startvisningsområde"
21729 
21730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21731 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21732 #, kde-format
21733 msgid "Edit end viewport"
21734 msgstr "Redigera slutvisningsområde"
21735 
21736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21737 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21738 #, kde-format
21739 msgid "Resize"
21740 msgstr "Ändra storlek"
21741 
21742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21743 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21744 #, no-c-format, kde-format
21745 msgid "50%"
21746 msgstr "50 %"
21747 
21748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21749 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21750 #, no-c-format, kde-format
21751 msgid "100%"
21752 msgstr "100 %"
21753 
21754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21755 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21756 #, no-c-format, kde-format
21757 msgid "200%"
21758 msgstr "200 %"
21759 
21760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21761 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21762 #, kde-format
21763 msgid "Keep aspect ratio"
21764 msgstr "Behåll proportion"
21765 
21766 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21767 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21768 #, kde-format
21769 msgid "Patterns"
21770 msgstr "Mönster"
21771 
21772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21773 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21774 #, kde-format
21775 msgid "Add pattern."
21776 msgstr "Lägg till mönster."
21777 
21778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21779 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21780 #, kde-format
21781 msgid "Delete pattern."
21782 msgstr "Ta bort mönster."
21783 
21784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21786 #, kde-format
21787 msgid "Delete all patterns."
21788 msgstr "Ta bort alla mönster."
21789 
21790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21792 #, kde-format
21793 msgid "Align item to left."
21794 msgstr "Justera objekt åt vänster."
21795 
21796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21797 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21798 #, kde-format
21799 msgid "Align item horizontally."
21800 msgstr "Justera objekt horisontellt."
21801 
21802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21803 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21804 #, kde-format
21805 msgid "Align item to right."
21806 msgstr "Justera objekt åt höger."
21807 
21808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21809 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21810 #, kde-format
21811 msgid "Align item to top."
21812 msgstr "Justera objekt till överkant."
21813 
21814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21815 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21816 #, kde-format
21817 msgid "Align item vertically."
21818 msgstr "Justera objekt vertikalt."
21819 
21820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21821 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21822 #, kde-format
21823 msgid "Align item to bottom."
21824 msgstr "Justera objekt till underkant."
21825 
21826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21827 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21828 #, kde-format
21829 msgid "Convert to"
21830 msgstr "Konvertera till"
21831 
21832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21833 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21834 #, kde-format
21835 msgid ""
21836 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21837 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21838 msgstr ""
21839 "Följande klipp är inte användbara för redigering. Här omkodas de till ett "
21840 "redigeringsvänligt format och ersätter de ursprungliga klippen i projektet."
21841 
21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21843 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21844 #, kde-format
21845 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21846 msgstr "Ersätt klipp med omkodad version i projektet"
21847 
21848 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21849 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21850 #, kde-format
21851 msgid "Enter Unicode value"
21852 msgstr "Ange Unicode-värde"
21853 
21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21855 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21856 #, kde-format
21857 msgid "Additional Information"
21858 msgstr "Ytterligare information"
21859 
21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21862 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21863 #, kde-format
21864 msgid "Transparency:"
21865 msgstr "Genomskinlighet:"
21866 
21867 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21868 #, kde-format
21869 msgid "Pick a color on the screen."
21870 msgstr "Välj en färg på skärmen."
21871 
21872 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21873 #, kde-kuit-format
21874 msgctxt "@info:whatsthis"
21875 msgid ""
21876 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21877 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21878 "average color."
21879 msgstr ""
21880 "Hämta en färg på skärmen. Genom att hålla nere musknappen och därefter "
21881 "flytta musen kan du markera en del av skärmen från vilken medelvärdet av "
21882 "färgerna hämtas."
21883 
21884 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21885 #, kde-format
21886 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21887 msgstr "Rotera med  90° steg"
21888 
21889 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21890 #, kde-format
21891 msgid "Normal scale"
21892 msgstr "Normal skala"
21893 
21894 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21895 #, kde-format
21896 msgid "Pixel scale"
21897 msgstr "Bildpunktsskala"
21898 
21899 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21900 #, kde-format
21901 msgid "Nonlinear scale"
21902 msgstr "Ickelinjär skala"
21903 
21904 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21905 #, kde-format
21906 msgid "Direct update"
21907 msgstr "Direktuppdatering"
21908 
21909 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21910 #, kde-format
21911 msgid "Reset value"
21912 msgstr "Återställ värde"
21913 
21914 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21915 #, kde-format
21916 msgid "Show %1 in timeline"
21917 msgstr "Visa %1 i tidslinje"
21918 
21919 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21920 #, kde-kuit-format
21921 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
21922 msgstr "Skift + dra för att justera värdet ett i taget."
21923 
21924 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
21925 #, kde-format
21926 msgctxt "x axis position"
21927 msgid "X"
21928 msgstr "X"
21929 
21930 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
21931 #, kde-format
21932 msgctxt "y axis position"
21933 msgid "Y"
21934 msgstr "Y"
21935 
21936 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
21937 #, kde-format
21938 msgctxt "Frame width"
21939 msgid "W"
21940 msgstr "B"
21941 
21942 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
21943 #, kde-format
21944 msgid "Lock aspect ratio"
21945 msgstr "Lås proportion"
21946 
21947 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
21948 #, kde-format
21949 msgctxt "Frame height"
21950 msgid "H"
21951 msgstr "H"
21952 
21953 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
21954 #, kde-format
21955 msgid "Adjust to original size"
21956 msgstr "Justera till ursprunglig storlek"
21957 
21958 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
21959 #, kde-format
21960 msgid "Adjust and center in frame"
21961 msgstr "Justera och centrera i bildruta"
21962 
21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
21964 #, kde-format
21965 msgid "Fit to width"
21966 msgstr "Fyll bredd"
21967 
21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
21969 #, kde-format
21970 msgid "Fit to height"
21971 msgstr "Fyll höjd"
21972 
21973 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
21974 #, kde-format
21975 msgid "Center horizontally"
21976 msgstr "Centrera horisontellt"
21977 
21978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
21979 #, kde-format
21980 msgid "Align top"
21981 msgstr "Justera uppåt"
21982 
21983 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
21984 #, kde-format
21985 msgid "Center vertically"
21986 msgstr "Centrera vertikalt"
21987 
21988 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
21989 #, kde-format
21990 msgid "Align bottom"
21991 msgstr "Justera nedåt"
21992 
21993 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
21994 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
21995 #, kde-format
21996 msgid "Nothing to select"
21997 msgstr "Ingenting att välja"
21998 
21999 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22000 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22001 #, kde-format
22002 msgid "All Categories"
22003 msgstr "Alla kategorier"
22004 
22005 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22006 #, kde-format
22007 msgctxt "s as seconds"
22008 msgid "%1s"
22009 msgstr "%1 s"
22010 
22011 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22012 #, kde-format
22013 msgctxt "m as minutes"
22014 msgid "%1m"
22015 msgstr "%1 m"
22016 
22017 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22018 #, kde-format
22019 msgctxt "h as hours"
22020 msgid "%1h"
22021 msgstr "%1 t"
22022 
22023 #~ msgid "Loading project"
22024 #~ msgstr "Läser in projekt"
22025 
22026 #~ msgid "%1 %%"
22027 #~ msgstr "%1 %%"
22028 
22029 #~ msgid "Select an item to add effect"
22030 #~ msgstr "Markera ett objekt för att lägga till effekt"
22031 
22032 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22035 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22036 #~ "drag</shortcut> to pan"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "<shortcut>Skift dra</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift "
22039 #~ "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Ctrl dra</"
22040 #~ "shortcut> för att panorera"
22041 
22042 #, fuzzy
22043 #~| msgid "Checking configuration…"
22044 #~ msgctxt "@label:textbox"
22045 #~ msgid "Checking modules version…"
22046 #~ msgstr "Kontrollerar inställning…"
22047 
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "\n"
22050 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "\n"
22053 #~ "Varning: Okänt antal bilder/s som inte är ett heltal, kan orsaka felaktig "
22054 #~ "visning av längd."
22055 
22056 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22057 #~ msgstr "Lägg till en ny talmodell från en arkivfil"
22058 
22059 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22060 #~ msgstr "Ta bort markerad talmodell"
22061 
22062 #~ msgid "Add bookmark"
22063 #~ msgstr "Lägg till bokmärke"
22064 
22065 #~ msgid "The first parameter that will be injected in the script arguments"
22066 #~ msgstr "Den första parametern som infogas i skriptets argument"
22067 
22068 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "<b>Source Clip Path</b> will put the selected Bin Clip path<br/"
22071 #~ "><b>Request File Path</b> will ask for a file path on execution<br/"
22072 #~ "><b>Request Option in List</b> will ask for a choice in the list below on "
22073 #~ "execution."
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "<b>Sökväg för källklippet</b> lägger till det valda korgklippets "
22076 #~ "sökväg<br/><b>Sökväg för begärd fil</b> efterfrågar en filsökväg vid "
22077 #~ "körning<br/><b>Begärd alternativ från lista</b> efterfrågar ett val i "
22078 #~ "listan nedan vid körning."
22079 
22080 #~ msgid "The second parameter that will be injected in the script arguments"
22081 #~ msgstr "Den andra parametern som infogas i skriptets argument"
22082 
22083 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22084 #~ msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)"
22085 
22086 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22087 #~ msgstr "Arkiverat projekt (*.tar.gz *.zip)"
22088 
22089 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22090 #~ msgstr "Kdenlive-film (*.kdenlivetitle)"
22091 
22092 #~ msgid "Rename guide"
22093 #~ msgstr "Byt namn på flagga"
22094 
22095 #~ msgid "Add guide"
22096 #~ msgstr "Lägg till flagga"
22097 
22098 #~ msgid "Delete guide"
22099 #~ msgstr "Ta bort flagga"
22100 
22101 #~ msgid "Edit guide"
22102 #~ msgstr "Redigera flagga"
22103 
22104 #~ msgid "Import guides"
22105 #~ msgstr "Importera flaggor"
22106 
22107 #~ msgid "Delete all guides"
22108 #~ msgstr "Ta bort alla flaggor"
22109 
22110 #~ msgid "Edit Guides Category"
22111 #~ msgstr "Redigera flaggkategori"
22112 
22113 #~ msgid "Guides Category"
22114 #~ msgstr "Flaggkategori"
22115 
22116 #~ msgid "Edit guides"
22117 #~ msgstr "Redigera flaggor"
22118 
22119 #~ msgid "Edit Guide"
22120 #~ msgstr "Redigera flagga"
22121 
22122 #~ msgid "Add Guides"
22123 #~ msgstr "Lägg till flaggor"
22124 
22125 #~ msgid "Add guides"
22126 #~ msgstr "Lägg till flaggor"
22127 
22128 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22129 #~ msgstr "Kategori %1:%2:%3"
22130 
22131 #~ msgid "Proxies"
22132 #~ msgstr "Ersättningsklipp"
22133 
22134 #~ msgid "Relocated item"
22135 #~ msgstr "Förflyttat objekt"
22136 
22137 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22138 #~ msgstr "%1 kommer att ersättas av %2"
22139 
22140 #~ msgid "Modified Clips"
22141 #~ msgstr "Ändrade klipp"
22142 
22143 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22144 #~ msgstr "Klippet %1 kommer att läsas in igen"
22145 
22146 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22147 #~ msgstr "Klipp med fast sekvens"
22148 
22149 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22150 #~ msgstr "Klippet %1 kommer att göras fast"
22151 
22152 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22153 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22154 #~ msgstr[0] "Saknad effekt: %2 kommer att tas bort från projektet."
22155 #~ msgstr[1] "Saknade effekter: %2 kommer att tas bort från projektet."
22156 
22157 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22158 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22159 #~ msgstr[0] "Saknad övertoning: %2 kommer att tas bort från projektet."
22160 #~ msgstr[1] "Saknade övertoningar: %2 kommer att tas bort från projektet."
22161 
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22164 #~ "proxy."
22165 #~ msgid_plural ""
22166 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22167 #~ "proxies."
22168 #~ msgstr[0] ""
22169 #~ "Projektfilen innehåller ett saknat klipp, men du kan fortfarande arbete "
22170 #~ "med dess ersättningsklipp."
22171 #~ msgstr[1] ""
22172 #~ "Projektfilen innehåller %1 saknade klipp, men du kan fortfarande arbete "
22173 #~ "med dess ersättningsklipp."
22174 
22175 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22176 #~ msgid_plural ""
22177 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22178 #~ msgstr[0] ""
22179 #~ "Projektfilen innehåller ett ändrat klipp. Det kommer att läsas in igen."
22180 #~ msgstr[1] ""
22181 #~ "Projektfilen innehåller %1 ändrade klipp. De kommer att läsas in igen."
22182 
22183 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22184 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22185 #~ msgstr[0] ""
22186 #~ "%1 saknat ersättningsklipp, kommer att skapas om när projektet öppnas"
22187 #~ msgstr[1] ""
22188 #~ "%1 saknade ersättningsklipp, kommer att skapas om när projektet öppnas"
22189 
22190 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22191 #~ msgstr "%1 saknar källklipp, det går bara att använda ersättningsklippen"
22192 
22193 #~ msgid "Recovered item"
22194 #~ msgstr "Återställt objekt"
22195 
22196 #~ msgid "Search aborted"
22197 #~ msgstr "Sökning avbruten"
22198 
22199 #~ msgid "Scanning %1"
22200 #~ msgstr "Söker i %1"
22201 
22202 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22203 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22204 #~ msgstr[0] "Det här tar bort markerat klipp från projektet"
22205 #~ msgstr[1] "Det här tar bort markerade klipp från projektet"
22206 
22207 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22208 #~ msgstr "Återskapa ersättningar"
22209 
22210 #~ msgid "Remove selected clips"
22211 #~ msgstr "Ta bort markerade klipp"
22212 
22213 #~ msgid "Captured files"
22214 #~ msgstr "Lagrade filer"
22215 
22216 #~ msgid "File name"
22217 #~ msgstr "Filnamn"
22218 
22219 #~ msgctxt "Filesize"
22220 #~ msgid "Size"
22221 #~ msgstr "Storlek"
22222 
22223 #~ msgid "Delete current file"
22224 #~ msgstr "Ta bort aktuell fil"
22225 
22226 #~ msgid "Toggle selection"
22227 #~ msgstr "Ändra markering"
22228 
22229 #~ msgctxt "Initial for Master"
22230 #~ msgid "M"
22231 #~ msgstr "H"
22232 
22233 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22234 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22235 
22236 #, fuzzy
22237 #~| msgid "Open"
22238 #~ msgid "Open %1"
22239 #~ msgstr "Öppna"
22240 
22241 #, fuzzy
22242 #~| msgid "Subtitle file:"
22243 #~ msgid "Show File Preview"
22244 #~ msgstr "Textningsfil:"
22245 
22246 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22247 #~ msgstr "NVIDIA hårdvarukodare hittades och aktiverades."
22248 
22249 #, fuzzy
22250 #~| msgid "Clip has no effects"
22251 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22252 #~ msgstr "Klipp har inga effekter"
22253 
22254 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22255 #~ msgstr "Felrättning, etc."
22256 
22257 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22258 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22259 
22260 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22261 #~ msgstr "Textningsfunktion (GSoC), tidslinjefärger"
22262 
22263 #~ msgid "Bug triage, testing"
22264 #~ msgstr "Återskapa fel, testning"
22265 
22266 #~ msgid "Analyse"
22267 #~ msgstr "Analysera"
22268 
22269 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22270 #~ msgstr "Infoga zon i projektkorg"
22271 
22272 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22273 #~ msgstr "Lägg till klipp i katalogen \"Hastighetsändring\""
22274 
22275 #~ msgid "Stabilized"
22276 #~ msgstr "Stabiliserat"
22277 
22278 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22279 #~ msgstr "Stabiliseringsjobbet kommer att skriva över följande filer:"
22280 
22281 #, fuzzy
22282 #~| msgid "Add new clip to project"
22283 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22284 #~ msgstr "Lägg till nytt klipp i projekt"
22285 
22286 #, fuzzy
22287 #~| msgid "Device:"
22288 #~ msgid "Device"
22289 #~ msgstr "Enhet:"
22290 
22291 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22292 #~ msgstr "Klippet innehåller redan analysdata %1"
22293 
22294 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22295 #~ msgstr "Ett annat igenkänningsjobb kör. Avbryt det?"
22296 
22297 #, fuzzy
22298 #~| msgid "Color Space"
22299 #~ msgid "Color Range:"
22300 #~ msgstr "Färgrymd"
22301 
22302 #~ msgid "Full luma range"
22303 #~ msgstr "Fullständigt luminansintervall"
22304 
22305 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "Spellistan %1 har en annan bildfrekvens (%2/%3 b/s), som inte stöds."
22308 
22309 #~ msgid "Form"
22310 #~ msgstr "Formulär"
22311 
22312 #~ msgid "Monitor audio input"
22313 #~ msgstr "Övervaka ljudingång"
22314 
22315 #~ msgid "MLT log level"
22316 #~ msgstr "MLT-loggnivå"
22317 
22318 #~ msgid "Export guides as chapters description"
22319 #~ msgstr "Exportera flaggor som kapitelbeskrivningar"
22320 
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22323 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22324 #~ msgstr ""
22325 #~ "Programmet Mediainfo krävs för funktionen inspelningstidskod, installera "
22326 #~ "det och aktivera funktionen igen i Kdenlive."
22327 
22328 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application"
22329 #~ msgstr "Ange sökväg till programmet Glaxnimate"
22330 
22331 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22332 #~ msgstr "Kopiera värde vid markörens position till klippbordet"
22333 
22334 #~ msgid "Colors"
22335 #~ msgstr "Färger"
22336 
22337 #~ msgid "Add marker…"
22338 #~ msgstr "Lägg till markör…"
22339 
22340 #~ msgid "Edit marker…"
22341 #~ msgstr "Redigera markör…"
22342 
22343 #~ msgid "Export markers…"
22344 #~ msgstr "Exportera markörer…"
22345 
22346 #~ msgid "Import markers…"
22347 #~ msgstr "Importera markörer…"
22348 
22349 #~ msgctxt "@title:window"
22350 #~ msgid "Save Clip Markers"
22351 #~ msgstr "Spara klippmarkörer"
22352 
22353 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22354 #~ msgstr "Ett fel uppstod när markörfilen skulle tolkas"
22355 
22356 #~ msgid "Regionalize"
22357 #~ msgstr "Områdesändring"
22358 
22359 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22360 #~ msgstr "Tillämpa deleffekter i ett område definierat av klippets alfakanal"
22361 
22362 #~ msgid "Url"
22363 #~ msgstr "Webbadress"
22364 
22365 #~ msgid ""
22366 #~ "Using:\n"
22367 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22368 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Använder:\n"
22371 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22372 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>-bibliotek"
22373 
22374 #~ msgid "Properties of transition %1"
22375 #~ msgstr "Egenskaper för övertoning %1"
22376 
22377 #~ msgid "&Download"
22378 #~ msgstr "La&dda ner"
22379 
22380 #~ msgid "Default video4linux device:"
22381 #~ msgstr "Video4linux standardenhet:"
22382 
22383 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22384 #~ msgstr "Ingen enhet hittades, koppla in webbkamera och uppdatera."
22385 
22386 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22387 #~ msgstr "Aktuella inställningar (%1x%2, %3/%4 rutor/s)"
22388 
22389 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22390 #~ msgstr "Standardinställningar (%1x%2, %3/%4 rutor/s)"
22391 
22392 #~ msgid "Add clip cut"
22393 #~ msgstr "Lägg till klippskärning"
22394 
22395 #~ msgid "Delete folder"
22396 #~ msgstr "Ta bort katalog"
22397 
22398 #~ msgid "Rename folder"
22399 #~ msgstr "Byt namn på katalog"
22400 
22401 #~ msgid "Hidden"
22402 #~ msgstr "Dold"
22403 
22404 #~ msgid "Muted"
22405 #~ msgstr "Tyst"
22406 
22407 #~ msgid "Locked"
22408 #~ msgstr "Låst"
22409 
22410 #~ msgid "Composite"
22411 #~ msgstr "Sammansättning"
22412 
22413 #~ msgid "Move Track upwards"
22414 #~ msgstr "Flytta spår uppåt"
22415 
22416 #~ msgid "Move Track downwards"
22417 #~ msgstr "Flytta spår neråt"
22418 
22419 #~ msgid "Edit Keyframe"
22420 #~ msgstr "Redigera nyckelbild"
22421 
22422 #~ msgid "Value:"
22423 #~ msgstr "Värde:"
22424 
22425 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22426 #~ msgstr "Återställ parametrar till standardvärden."
22427 
22428 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22429 #~ msgstr "Sök till aktiv nyckelbild."
22430 
22431 #~ msgid "Add keyframes."
22432 #~ msgstr "Lägg till nyckelbilder."
22433 
22434 #~ msgid "Move on X axis."
22435 #~ msgstr "Flytta på x-axeln."
22436 
22437 #~ msgid "Move on Y axis."
22438 #~ msgstr "Flytta på y-axeln."
22439 
22440 #~ msgid "Create new points."
22441 #~ msgstr "Skapa nya punkter."
22442 
22443 #~ msgid "GraphView"
22444 #~ msgstr "GraphView"
22445 
22446 #~ msgid "Not connected"
22447 #~ msgstr "Inte ansluten"
22448 
22449 #~ msgid "Firewire"
22450 #~ msgstr "Firewire"
22451 
22452 #~ msgid "Blackmagic card"
22453 #~ msgstr "Blackmagic-kort"
22454 
22455 #~ msgid "Preset"
22456 #~ msgstr "Förinställning"
22457 
22458 #~ msgid "Magenta"
22459 #~ msgstr "Magenta"
22460 
22461 #~ msgid "Absol&ute"
22462 #~ msgstr "Absol&ut"
22463 
22464 #~ msgid "Re&lative"
22465 #~ msgstr "Re&lativ"
22466 
22467 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22468 #~ msgstr "Antal bildrutor att spela (0 för att spela alla)"
22469 
22470 #~ msgid "Interval Capture"
22471 #~ msgstr "Intervallagring"
22472 
22473 #~ msgid "Capture delay"
22474 #~ msgstr "Lagringsfördröjning"
22475 
22476 #~ msgid "Notify before capture"
22477 #~ msgstr "Underrätta innan lagring"
22478 
22479 #~ msgid "Configure Tracks"
22480 #~ msgstr "Anpassa spår"
22481 
22482 #~ msgid "track"
22483 #~ msgstr "spår"
22484 
22485 #~ msgid "Check"
22486 #~ msgstr "Kontrollera"
22487 
22488 #~ msgid "Show video thumbnails"
22489 #~ msgstr "Visa videominiatyrbilder"
22490 
22491 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22492 #~ msgstr "Visa ljudminiatyrer"
22493 
22494 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22495 #~ msgstr "Installera extra Mime-typer för video"
22496 
22497 #~ msgid "Installed modules"
22498 #~ msgstr "Installerade moduler"
22499 
22500 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22501 #~ msgstr "Tillgängliga kodare (avformat)"
22502 
22503 #~ msgid "Formats"
22504 #~ msgstr "Format"
22505 
22506 #~ msgid "Video Codecs"
22507 #~ msgstr "Videokodare"
22508 
22509 #~ msgid "Audio Codecs"
22510 #~ msgstr "Ljudkodare"
22511 
22512 #~ msgid "Please set your default video profile"
22513 #~ msgstr "Ange standardprofil för video"
22514 
22515 #~ msgid "Video Resolution"
22516 #~ msgstr "Videons upplösning"
22517 
22518 #~ msgid "DV"
22519 #~ msgstr "DV"
22520 
22521 #~ msgid "HDV"
22522 #~ msgstr "HDV"
22523 
22524 #~ msgid "Show All"
22525 #~ msgstr "Visa alla"
22526 
22527 #~ msgid "File size"
22528 #~ msgstr "Filstorlek"
22529 
22530 #~ msgid "Image type"
22531 #~ msgstr "Bildtyp"
22532 
22533 #~ msgid "Frame duration"
22534 #~ msgstr "Bildlängd"
22535 
22536 #~ msgid "Dissolve"
22537 #~ msgstr "Lös upp"
22538 
22539 #~ msgid "Wipe"
22540 #~ msgstr "Övergång"
22541 
22542 #~ msgid "Image size"
22543 #~ msgstr "Bildstorlek"
22544 
22545 #~ msgid "Transparent background"
22546 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund"
22547 
22548 #~ msgid "E"
22549 #~ msgstr "O"
22550 
22551 #~ msgid "Advanced"
22552 #~ msgstr "Avancerat"
22553 
22554 #~ msgid "Force aspect ratio"
22555 #~ msgstr "Tvinga proportion"
22556 
22557 #~ msgid "Decoding threads"
22558 #~ msgstr "Avkodningstrådar"
22559 
22560 #~ msgid "Video index"
22561 #~ msgstr "Videoindex"
22562 
22563 #~ msgid "Force scanning"
22564 #~ msgstr "Tvinga sökning"
22565 
22566 #~ msgid "Audio index"
22567 #~ msgstr "Ljudindex"
22568 
22569 #~ msgid "Force frame rate"
22570 #~ msgstr "Tvinga bildfrekvens"
22571 
22572 #~ msgid "Force duration"
22573 #~ msgstr "Tvinga längd"
22574 
22575 #~ msgid "Force colorspace"
22576 #~ msgstr "Tvinga färgrymd"
22577 
22578 #~ msgid "Force field order"
22579 #~ msgstr "Tvinga fältordning"
22580 
22581 #~ msgid ":"
22582 #~ msgstr ":"
22583 
22584 #~ msgid "Image background"
22585 #~ msgstr "Bildbakgrund"
22586 
22587 #~ msgid "Normal"
22588 #~ msgstr "Normal"
22589 
22590 #~ msgid "Transparent"
22591 #~ msgstr "Genomskinlig"
22592 
22593 #~ msgid "Preview volume:"
22594 #~ msgstr "Förhandsgranskningens volym:"
22595 
22596 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22597 #~ msgstr "Kairo affin blandning"
22598 
22599 #~ msgid ""
22600 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22601 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22602 #~ msgstr ""
22603 #~ "Kombinerar andra och första indata med användardefinierad avbildning, "
22604 #~ "ogenomskinlighet och blandningsläge."
22605 
22606 #~ msgid "X scale"
22607 #~ msgstr "X-skala"
22608 
22609 #~ msgid "Y scale"
22610 #~ msgstr "Y-Skala"
22611 
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22614 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22615 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Normal.Addera,Färgmätta,Multiplicera,Skärm,Överlagring,Gör mörkare,Gör "
22618 #~ "ljusare,Färgblek,Färgbränn,Hårt ljus,Mjukt ljus,Skillnad,Undanta,HSL-"
22619 #~ "färgton,HSL-färgmättnad,HSL-färg,HSL-ljusstyrka"
22620 
22621 #~ msgid "Blend mode"
22622 #~ msgstr "Blandningsläge"
22623 
22624 #~ msgid "Rotation X center"
22625 #~ msgstr "Rotation x-center"
22626 
22627 #~ msgid "Rotation Y center"
22628 #~ msgstr "Rotation y-center"
22629 
22630 #~ msgid "Cairo Blend"
22631 #~ msgstr "Kairoblandning"
22632 
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22635 #~ "and opacity."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Kombinerar andra och första indata med användardefinierad blandningsläge "
22638 #~ "och ogenomskinlighet."
22639 
22640 #~ msgid "Capture format"
22641 #~ msgstr "Lagringsformat"
22642 
22643 #~ msgid "Encoding profile"
22644 #~ msgstr "Kodningsprofil"
22645 
22646 #~ msgid "Colorspace"
22647 #~ msgstr "Färgrymd"
22648 
22649 #~ msgid "Full Screen Capture"
22650 #~ msgstr "Fullskärmslagring"
22651 
22652 #~ msgid "Frame rate"
22653 #~ msgstr "Bildfrekvens"
22654 
22655 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22656 #~ msgstr "Använd KDE:s jobbuppföljning för återgivningsjobb"
22657 
22658 #~ msgid "Bypass codec verification"
22659 #~ msgstr "Hoppa över verifikation av kodare"
22660 
22661 #~ msgid "Audio tracks"
22662 #~ msgstr "Ljudspår"
22663 
22664 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22665 #~ msgstr "Använd projektfilens överliggande katalog som projektkatalog"
22666 
22667 #~ msgid "Video tracks"
22668 #~ msgstr "Videospår"
22669 
22670 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22671 #~ msgstr "Använd FFmpeg för ljudminiatyrer (snabbare)"
22672 
22673 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22674 #~ msgstr "Hantera profiler för förhandsgranskning av tidslinje"
22675 
22676 #~ msgid "Select default preview profile"
22677 #~ msgstr "Välj standardförhandsgranskningsprofil"
22678 
22679 #~ msgid "Preview profile:"
22680 #~ msgstr "Förhandsgranskningsprofil:"
22681 
22682 #~ msgid ""
22683 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
22684 #~ "than %2 months."
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "Det här tar bort cachedata (%1) för saknade projekt eller projekt äldre "
22687 #~ "än %2 månader."
22688 
22689 #~ msgid "Use project folder"
22690 #~ msgstr "Använd projektkatalog"
22691 
22692 #~ msgid "Total proxy data:"
22693 #~ msgstr "Total ersättningsdata:"
22694 
22695 #~ msgid "Outline"
22696 #~ msgstr "Kontur"
22697 
22698 #~ msgid "#99:99:99:99"
22699 #~ msgstr "Nr. 99:99:99:99"
22700 
22701 #~ msgid "TypeWriter"
22702 #~ msgstr "Skrivmaskinstext"
22703 
22704 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
22705 #~ msgstr "Skrivmaskinseffekt v0.3.3"
22706 
22707 #, fuzzy
22708 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)"
22709 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
22710 #~ msgstr "Fel hittades när projektfilen öppnades (%1)"
22711 
22712 #, fuzzy
22713 #~| msgid "Animation"
22714 #~ msgid "Add Animation…"
22715 #~ msgstr "Animering"
22716 
22717 #~ msgid "Select default image editor"
22718 #~ msgstr "Välj standardbildeditor"
22719 
22720 #~ msgid "Select default audio editor"
22721 #~ msgstr "Välj standardljudeditor"
22722 
22723 #~ msgid "&Color Theme"
22724 #~ msgstr "&Färgtema"
22725 
22726 #~ msgid "Track compositing"
22727 #~ msgstr "Spårsammansättning"
22728 
22729 #~ msgid "High Quality"
22730 #~ msgstr "Hög kvalitet"
22731 
22732 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
22733 #~ msgstr "Återgivning med spårsammansättning av låg kvalitet"
22734 
22735 #~ msgid ""
22736 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22737 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22738 #~ "Do you want to open a backup file?"
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "Kan inte öppna projektfilen, felet är:\n"
22741 #~ "%1 (rad %2, kolumn %3)\n"
22742 #~ "Vill du öppna en säkerhetskopia?"
22743 
22744 #~ msgid "Validating"
22745 #~ msgstr "Validerar"
22746 
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22749 #~ "Do you want to open a backup file?"
22750 #~ msgstr ""
22751 #~ "Filen %1 är inte en giltig projektfil.\n"
22752 #~ "Vill du öppna en säkerhetskopia?"
22753 
22754 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22755 #~ msgstr "Misslyckades flytta ersättningsklipp: %1"
22756 
22757 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22758 #~ msgstr "Kan inte hämta längd för filen %1"
22759 
22760 #~ msgid "Text Edit"
22761 #~ msgstr "Textredigering"
22762 
22763 #~ msgid "Mix:%1"
22764 #~ msgstr "Mix:%1"
22765 
22766 #~| msgid "Show Record Control"
22767 #~ msgid "Rate Controle:"
22768 #~ msgstr "Frekvenskontroll:"
22769 
22770 #~ msgid "Edit profile…"
22771 #~ msgstr "Redigera profil…"
22772 
22773 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22774 #~ msgstr "Kopiera profil till favoriter"
22775 
22776 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
22777 #~ msgstr "Kodningstrådar (0 är automatisk)"
22778 
22779 #~ msgid "Qualities"
22780 #~ msgstr "Kvaliteter"
22781 
22782 #~ msgid "Bitrates"
22783 #~ msgstr "Bithastigheter"
22784 
22785 #~ msgid "Default bitrate"
22786 #~ msgstr "Standardbithastighet"
22787 
22788 #~ msgctxt "@title:window"
22789 #~ msgid "Profile Already Exists"
22790 #~ msgstr "Profilen finns redan"
22791 
22792 #~ msgctxt "@title:window"
22793 #~ msgid "Edit Profile"
22794 #~ msgstr "Redigera profil"
22795 
22796 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22797 #~ msgid "Start"
22798 #~ msgstr "Början"
22799 
22800 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22801 #~ msgstr "Exportera ljud (automatiskt)"
22802 
22803 #~ msgid "Export audio"
22804 #~ msgstr "Exportera ljud"
22805 
22806 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
22807 #~ msgstr "Kvalitetsparametrar för video (beror på kodare)."
22808 
22809 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
22810 #~ msgstr "Parametrar för ljudkvalitet eller bithastighet."
22811 
22812 #~ msgid "Encoder threads:"
22813 #~ msgstr "Kodningstrådar:"
22814 
22815 #~ msgid "Force Progressive"
22816 #~ msgstr "Tvinga progressiv"
22817 
22818 #~ msgid "Force Interlaced"
22819 #~ msgstr "Tvinga inflätad"
22820 
22821 #~ msgid "Field:"
22822 #~ msgstr "Fält:"
22823 
22824 #~ msgid "Stem audio export"
22825 #~ msgstr "Stem-ljudexport"
22826 
22827 #~ msgid "Render using proxy clips"
22828 #~ msgstr "Återge med användning av ersättningsklipp"
22829 
22830 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
22831 #~ msgstr "Skapa kapitelfil baserad på flaggor"
22832 
22833 #~ msgid "Save Profile"
22834 #~ msgstr "Spara profil"
22835 
22836 #~ msgid "Best to worst quality."
22837 #~ msgstr "Bästa till sämsta kvalitet."
22838 
22839 #~ msgid "Profile name"
22840 #~ msgstr "Profilnamn"
22841 
22842 #~ msgid "Extension"
22843 #~ msgstr "Filändelse"
22844 
22845 #~ msgid ""
22846 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22847 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
22848 #~ msgstr ""
22849 #~ "Parametrar (se <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22850 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT-dokumentationen</a>)"
22851 
22852 #~ msgid "Force rotate"
22853 #~ msgstr "Tvinga rotation"
22854 
22855 #~ msgid "0"
22856 #~ msgstr "0"
22857 
22858 #~ msgid "90"
22859 #~ msgstr "90"
22860 
22861 #~ msgid "180"
22862 #~ msgstr "180"
22863 
22864 #~ msgid "270"
22865 #~ msgstr "270"
22866 
22867 #~ msgid "Pan, low-pass"
22868 #~ msgstr "Panorera, lågpass"
22869 
22870 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
22871 #~ msgstr "Panorera och zooma, lågpass"
22872 
22873 #~ msgid "Zoom, low-pass"
22874 #~ msgstr "Zooma, lågpass"
22875 
22876 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
22877 #~ msgstr "Zooma med vertikal indragningslinjal"
22878 
22879 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
22880 #~ msgstr "Bildpunktsproportion: %1<br/>"
22881 
22882 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
22883 #~ msgstr "Aktivera ljudskrubbning:"
22884 
22885 #~ msgid "Misc…"
22886 #~ msgstr "Diverse…"
22887 
22888 #~ msgctxt "@title:window"
22889 #~ msgid "Create Clip with Speed"
22890 #~ msgstr "Skapa klipp med hastighet"
22891 
22892 #~ msgid "25%"
22893 #~ msgstr "25 %"
22894 
22895 #~ msgid "400%"
22896 #~ msgstr "400 %"
22897 
22898 #~ msgid "%1 star"
22899 #~ msgid_plural "%1 stars"
22900 #~ msgstr[0] "%1 stjärna"
22901 #~ msgstr[1] "%1 stjärnor"
22902 
22903 #~ msgid "Loading project..."
22904 #~ msgstr "Läser in projekt..."
22905 
22906 #~ msgid "Selection tool"
22907 #~ msgstr "Markeringsverktyg"
22908 
22909 #~ msgid "Aspect ratio"
22910 #~ msgstr "Proportion"
22911 
22912 #~ msgid "Swap Channels"
22913 #~ msgstr "Byt kanaler"
22914 
22915 #~ msgid "Frame size"
22916 #~ msgstr "Bildrutestorlek"
22917 
22918 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
22919 #~ msgstr "Proportion för bildpunkter"
22920 
22921 #~ msgid "Play..."
22922 #~ msgstr "Spela..."
22923 
22924 #~ msgid "Misc..."
22925 #~ msgstr "Diverse..."
22926 
22927 #~ msgid "Go to guide..."
22928 #~ msgstr "Gå till flagga..."
22929 
22930 #~ msgid "Fps"
22931 #~ msgstr "bilder/s"
22932 
22933 #~ msgid "Display aspect ratio"
22934 #~ msgstr "Visa proportion"
22935 
22936 #~ msgid "Image Type"
22937 #~ msgstr "Bildtyp"
22938 
22939 #~ msgid "Frame Duration"
22940 #~ msgstr "Bildlängd"
22941 
22942 #~ msgid "Template"
22943 #~ msgstr "Mall"
22944 
22945 #~ msgid "H"
22946 #~ msgstr "H"
22947 
22948 #~ msgid "W"
22949 #~ msgstr "B"
22950 
22951 #~ msgid "Z"
22952 #~ msgstr "Z"
22953 
22954 #~ msgid "custo&m"
22955 #~ msgstr "e&gen"
22956 
22957 #~ msgid "Border Width"
22958 #~ msgstr "Kantbredd"
22959 
22960 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
22961 #~ msgstr "Visa standardparametrar för förhandsgranskning av tidslinje"
22962 
22963 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
22964 #~ msgstr "Välj standardprofil för förhandsgranskning av tidslinje"
22965 
22966 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system."
22967 #~ msgstr "Installera python3 och pip på systemet."
22968 
22969 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
22970 #~ msgstr "VOSK Python-modulen krävs för talfunktioner."
22971 
22972 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
22973 #~ msgstr "SRT Python-modulen krävs för automatisk textning."
22974 
22975 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
22976 #~ msgstr "Tal-till-text är inställt. Vosk %1, Srt %2"
22977 
22978 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
22979 #~ msgstr "Python3 kunde inte ladda modulen opentimelineio"
22980 
22981 #~ msgid "Website"
22982 #~ msgstr "Webbplats"
22983 
22984 #~ msgid "Donate"
22985 #~ msgstr "Ge bidrag"
22986 
22987 #~ msgid "Forum"
22988 #~ msgstr "Forum"
22989 
22990 #~ msgid "Recent Projects"
22991 #~ msgstr "Senaste projekt"
22992 
22993 #~ msgid "Hide on startup"
22994 #~ msgstr "Dölj vid start"
22995 
22996 #~ msgid "New"
22997 #~ msgstr "Ny"
22998 
22999 #~| msgid "Discrete"
23000 #~ msgid "Discard"
23001 #~ msgstr "Kasta"
23002 
23003 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23004 #~ msgstr "Rapportera fel till https://bugs.kde.org"
23005 
23006 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23007 #~ msgstr "kopierad till alfakanalen."
23008 
23009 #~ msgid "Cannot align mix"
23010 #~ msgstr "Kan inte justera blandning"
23011 
23012 #~| msgid "Position offset"
23013 #~ msgid "Position (left):"
23014 #~ msgstr "Position (vänster):"
23015 
23016 #~ msgid "Sidechain Plugins"
23017 #~ msgstr "Sidokanal-insticksprogram"
23018 
23019 #~ msgid "Chroma Hold"
23020 #~ msgstr "Håll krominans"
23021 
23022 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23023 #~ msgid "Gamma"
23024 #~ msgstr "Gamma"
23025 
23026 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23027 #~ msgstr "KCF,MIL,förstärkning,TLD"
23028 
23029 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23030 #~ msgstr "Medianoskärpa,Gaussisk oskärpa"
23031 
23032 #~ msgid "Tracking data"
23033 #~ msgstr "Spårdata"
23034 
23035 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23036 #~ msgstr "Klicka för att kopiera till klippbordet"
23037 
23038 #~ msgid "Declipper"
23039 #~ msgstr "Borttagning av klippning"
23040 
23041 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23042 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för borttagning av klippning"
23043 
23044 #~ msgid "Equalizer"
23045 #~ msgstr "Equalizer"
23046 
23047 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23048 #~ msgstr "LADSPA equalizer-ljudeffekt"
23049 
23050 #~ msgid "Lo gain"
23051 #~ msgstr "Låg förstärkning"
23052 
23053 #~ msgid "Mid gain"
23054 #~ msgstr "Medelförstärkning"
23055 
23056 #~ msgid "Hi gain"
23057 #~ msgstr "Hög förstärkning"
23058 
23059 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23060 #~ msgstr "15-bands equalizer"
23061 
23062 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23063 #~ msgstr "LADSPA equalizer-ljudeffekt (15 band)"
23064 
23065 #~ msgid "50 Hz"
23066 #~ msgstr "50 Hz"
23067 
23068 #~ msgid "100 Hz"
23069 #~ msgstr "Visa proportion:"
23070 
23071 #~ msgid "156 Hz"
23072 #~ msgstr "156 Hz"
23073 
23074 #~ msgid "220 Hz"
23075 #~ msgstr "220 Hz"
23076 
23077 #~ msgid "311 Hz"
23078 #~ msgstr "311 Hz"
23079 
23080 #~ msgid "440 Hz"
23081 #~ msgstr "440 Hz"
23082 
23083 #~ msgid "622 Hz"
23084 #~ msgstr "622 Hz"
23085 
23086 #~ msgid "880 Hz"
23087 #~ msgstr "880 Hz"
23088 
23089 #~ msgid "1250 Hz"
23090 #~ msgstr "1250 Hz"
23091 
23092 #~ msgid "1750 Hz"
23093 #~ msgstr "1750 Hz"
23094 
23095 #~ msgid "2500 Hz"
23096 #~ msgstr "2500 Hz"
23097 
23098 #~ msgid "3500 Hz"
23099 #~ msgstr "3500 Hz"
23100 
23101 #~ msgid "5000 Hz"
23102 #~ msgstr "5000 Hz"
23103 
23104 #~ msgid "10000 Hz"
23105 #~ msgstr "10000 Hz"
23106 
23107 #~ msgid "20000 Hz"
23108 #~ msgstr "20000 Hz"
23109 
23110 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23111 #~ msgid "Limiter"
23112 #~ msgstr "Begränsning"
23113 
23114 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23115 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för amplitudbegränsning"
23116 
23117 #~ msgid "Input gain (dB)"
23118 #~ msgstr "Indataförstärkning (dB)"
23119 
23120 #~ msgid "Limit (dB)"
23121 #~ msgstr "Gräns (dB)"
23122 
23123 #~ msgid "Release time (s)"
23124 #~ msgstr "Tidsfördröjning (s)"
23125 
23126 #~ msgid "Phaser"
23127 #~ msgstr "Fasförskjutning"
23128 
23129 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23130 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för fasförskjutning"
23131 
23132 #~ msgid "Rate (Hz)"
23133 #~ msgstr "Takt (Hz)"
23134 
23135 #~ msgid "Depth"
23136 #~ msgstr "Djup"
23137 
23138 #~ msgid "Feedback"
23139 #~ msgstr "Återmatning"
23140 
23141 #~ msgid "Spread"
23142 #~ msgstr "Spridning"
23143 
23144 #~ msgid "Pitch Shift"
23145 #~ msgstr "Tonhöjdsändring"
23146 
23147 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23148 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för tonhöjdsändring"
23149 
23150 #~ msgid "Shift"
23151 #~ msgstr "Ändring"
23152 
23153 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23154 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för tonhöjdskalning"
23155 
23156 #~ msgid "Co-efficient"
23157 #~ msgstr "Koefficient"
23158 
23159 #~ msgid "Rate Scaler"
23160 #~ msgstr "Skalning av hastighet"
23161 
23162 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23163 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för skalning av hastighet"
23164 
23165 #~ msgid "Rate"
23166 #~ msgstr "Hastighet"
23167 
23168 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23169 #~ msgid "Reverb"
23170 #~ msgstr "Reverb"
23171 
23172 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23173 #~ msgstr "LADSPA reverb-ljudeffekt"
23174 
23175 #~ msgid "Reverb time"
23176 #~ msgstr "Reverbtid"
23177 
23178 #~ msgid "Damping"
23179 #~ msgstr "Dämpning"
23180 
23181 #~ msgid "Room Reverb"
23182 #~ msgstr "Rumsreverb"
23183 
23184 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23185 #~ msgstr "LADSPA rumsreverb-ljudeffekt"
23186 
23187 #~ msgid "Room size (m)"
23188 #~ msgstr "Rumstorlek (m)"
23189 
23190 #~ msgid "Delay (s/10)"
23191 #~ msgstr "Fördröjning (s/10)"
23192 
23193 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23194 #~ msgid "Vinyl"
23195 #~ msgstr "Vinyl"
23196 
23197 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23198 #~ msgstr "Simulerar en grammofonskiva - LADSPA ljudeffekt"
23199 
23200 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23201 #~ msgid "Year"
23202 #~ msgstr "År"
23203 
23204 #~ msgid "RPM"
23205 #~ msgstr "varv/min"
23206 
23207 #~ msgid "Surface warping"
23208 #~ msgstr "Ytförvrängning"
23209 
23210 #~ msgid "Crackle"
23211 #~ msgstr "Skrapningar"
23212 
23213 #~ msgid "Wear"
23214 #~ msgstr "Förslitning"
23215 
23216 #~ msgid "Blur (GPU)"
23217 #~ msgstr "Suddighet (grafikprocessor)"
23218 
23219 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
23220 #~ msgstr "Skärpa med dekonvolution (grafikprocessor)"
23221 
23222 #~ msgid "Matrix size"
23223 #~ msgstr "Matrisstorlek"
23224 
23225 #~ msgid "Circle radius"
23226 #~ msgstr "Cirkelradie"
23227 
23228 #~ msgid "Gaussian radius"
23229 #~ msgstr "Gaussisk radie"
23230 
23231 #~ msgid "Correlation"
23232 #~ msgstr "Korrelation"
23233 
23234 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
23235 #~ msgstr "Diffusion (grafikprocessor)"
23236 
23237 #~ msgid "Mix amount"
23238 #~ msgstr "Blandningsvärde"
23239 
23240 #~ msgid "Flip (GPU)"
23241 #~ msgstr "Vänd (GPU)"
23242 
23243 #~ msgid "Simple vertical flip"
23244 #~ msgstr "Enkel vertikal vändning"
23245 
23246 #~ msgid "Glow (GPU)"
23247 #~ msgstr "Glöd (grafikprocessor)"
23248 
23249 #~ msgid "Glow strength"
23250 #~ msgstr "Glödstyrka"
23251 
23252 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23253 #~ msgstr "Tröskelvärde för färgläggning"
23254 
23255 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23256 #~ msgstr "Höjning/gamma/förstärkning (grafikprocessor)"
23257 
23258 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23259 #~ msgstr "Movit: Höjning/gamma/förstärkning (färger)"
23260 
23261 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23262 #~ msgstr "Spegla (grafikprocessor)"
23263 
23264 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23265 #~ msgstr "Ogenomskinlighet (grafikprocessor)"
23266 
23267 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23268 #~ msgstr "Panorera och zooma (grafikprocessor)"
23269 
23270 #~ msgid "Allow upscale"
23271 #~ msgstr "Tillåt uppskalning"
23272 
23273 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23274 #~ msgstr "Färgmättnad (grafikprocessor)"
23275 
23276 #~ msgid "Saturation"
23277 #~ msgstr "Färgmättnad"
23278 
23279 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
23280 #~ msgstr "Oskarp mask (grafikprocessor)"
23281 
23282 #~ msgid "Amount"
23283 #~ msgstr "Värde"
23284 
23285 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23286 #~ msgstr "Vinjettering (grafikprocessor)"
23287 
23288 #~ msgid "Inner radius"
23289 #~ msgstr "Innerradie"
23290 
23291 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23292 #~ msgstr "Vitbalans (grafikprocessor)"
23293 
23294 #~ msgid "Neutral Color"
23295 #~ msgstr "Större spår"
23296 
23297 #~ msgid "Color Temperature"
23298 #~ msgstr "Färgtemperatur"
23299 
23300 #~ msgid "Sox Band"
23301 #~ msgstr "Sox band"
23302 
23303 #~ msgid "Sox band audio effect"
23304 #~ msgstr "Sox bandljudeffekt"
23305 
23306 #~ msgid "Center Frequency"
23307 #~ msgstr "Centerfrekvens"
23308 
23309 #~ msgid "Sox Bass"
23310 #~ msgstr "Sox bas"
23311 
23312 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23313 #~ msgstr "Sox basljudeffekt"
23314 
23315 #~ msgid "Frequency"
23316 #~ msgstr "Frekvens"
23317 
23318 #~ msgid "Sox Echo"
23319 #~ msgstr "Sox eko"
23320 
23321 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23322 #~ msgstr "Sox ekoljudeffekt"
23323 
23324 #~ msgid "Gain In"
23325 #~ msgstr "Förstärkning in"
23326 
23327 #~ msgid "Delay"
23328 #~ msgstr "Fördröjning"
23329 
23330 #~ msgid "Decay"
23331 #~ msgstr "Avklingning"
23332 
23333 #~ msgid "Sox Flanger"
23334 #~ msgstr "Sox flanger"
23335 
23336 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23337 #~ msgstr "Sox flanger-ljudeffekt"
23338 
23339 #~ msgid "Regeneration"
23340 #~ msgstr "Återskapande"
23341 
23342 #~ msgid "Phase"
23343 #~ msgstr "Fas"
23344 
23345 #~ msgid "Sox Gain"
23346 #~ msgstr "Sox förstärkning"
23347 
23348 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23349 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för förstärkning"
23350 
23351 #~ msgid "Sox Phaser"
23352 #~ msgstr "Sox fasförskjutning"
23353 
23354 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23355 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för fasförskjutning"
23356 
23357 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23358 #~ msgstr "Sox tonhöjdsändring"
23359 
23360 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23361 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för tonhöjdsändring"
23362 
23363 #~ msgid "Time window (ms)"
23364 #~ msgstr "Tidsfönster (ms)"
23365 
23366 #~ msgid "Sox Reverb"
23367 #~ msgstr "Sox reverb"
23368 
23369 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23370 #~ msgstr "Sox reverb-ljudeffekt"
23371 
23372 #~ msgid "Reverberance"
23373 #~ msgstr "Efterklang"
23374 
23375 #~ msgid "High frequency damping"
23376 #~ msgstr "Dämpning av höga frekvenser"
23377 
23378 #~ msgid "Room scale"
23379 #~ msgstr "Rumskala"
23380 
23381 #~ msgid "Stereo depth"
23382 #~ msgstr "Stereodjup"
23383 
23384 #~ msgid "Pre-delay"
23385 #~ msgstr "Fördröjning innan"
23386 
23387 #~ msgid "Wet gain"
23388 #~ msgstr "Förstärkning efter"
23389 
23390 #~ msgid "Sox Stretch"
23391 #~ msgstr "Sox utsträckning"
23392 
23393 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23394 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för utsträckning"
23395 
23396 #~ msgid "Factor"
23397 #~ msgstr "Faktor"
23398 
23399 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23400 #~ msgid "Start"
23401 #~ msgstr "Början"
23402 
23403 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23404 #~ msgid "End"
23405 #~ msgstr "Slutet"
23406 
23407 #~ msgid "Add clip remap"
23408 #~ msgstr "Lägg till omavbildning av klipp"
23409 
23410 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23411 #~ msgstr "Duplicera klipp med omavbildning av tid"
23412 
23413 #~ msgid "Loudness normalization"
23414 #~ msgstr "Ljudstyrkenormalisering"
23415 
23416 #~ msgid "EBU R128 loudness normalization"
23417 #~ msgstr "EBU R128 ljudstyrkenormalisering"
23418 
23419 #~ msgid "Integrated loudness target"
23420 #~ msgstr "Integrerat ljudstyrkemål"
23421 
23422 #~ msgid "Loudness range target"
23423 #~ msgstr "Ljudstyrkeintervallmål"
23424 
23425 #~ msgid "Maximum true peak"
23426 #~ msgstr "Maximal verklig topp"
23427 
23428 #~ msgid "Measured IL of input file"
23429 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta IL"
23430 
23431 #~ msgid "Measured LRA of input file"
23432 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta LRA"
23433 
23434 #~ msgid "Measured true peak of input file"
23435 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta verkliga topp"
23436 
23437 #~ msgid "Measured threshold of input file"
23438 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta tröskel"
23439 
23440 #~ msgid "Offset gain"
23441 #~ msgstr "Förstärkningsposition"
23442 
23443 #~ msgid "Normalize by linearly scaling"
23444 #~ msgstr "Normalisera med linjär skalning"
23445 
23446 #~ msgid "Treat mono input files as \"dual-mono\""
23447 #~ msgstr "Behandla indatafiler med mono som \"dubbel-mono\""
23448 
23449 #~ msgid "3dflippo"
23450 #~ msgstr "3dflippo"
23451 
23452 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23453 #~ msgstr "Rotation av bildruta i tredimensionell rymd"
23454 
23455 #~ msgid "X axis rotation"
23456 #~ msgstr "X-axelrotation"
23457 
23458 #~ msgid "Y axis rotation"
23459 #~ msgstr "Y-axelrotation"
23460 
23461 #~ msgid "Z axis rotation"
23462 #~ msgstr "Z-axelrotation"
23463 
23464 #~ msgid "X axis rotation rate"
23465 #~ msgstr "Hastighet för x-axelrotation"
23466 
23467 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23468 #~ msgstr "Hastighet för y-axelrotation"
23469 
23470 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23471 #~ msgstr "Hastighet för z-axelrotation"
23472 
23473 #~ msgid "Center position (X)"
23474 #~ msgstr "Lägg till rektangel"
23475 
23476 #~ msgid "Center position (Y)"
23477 #~ msgstr "Centrumposition (y)"
23478 
23479 #~ msgid "Invert rotation assignment"
23480 #~ msgstr "Invertera rotationstilldelningar"
23481 
23482 #~ msgid "Don't blank mask"
23483 #~ msgstr "Töm inte mask"
23484 
23485 #~ msgid "Fill with image or black"
23486 #~ msgstr "Fyll med bild eller svart"
23487 
23488 #~ msgid "Alpha operations"
23489 #~ msgstr "Alfa-operationer"
23490 
23491 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23492 #~ msgstr "Visa och hantera alfakanalen"
23493 
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
23496 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Bild,Alfa som grå,Grå + röd,Markering på svart,Markering på grått,"
23499 #~ "Markering på vitt,Markering på rutmönster"
23500 
23501 #~ msgid "Display"
23502 #~ msgstr "Visning"
23503 
23504 #~ msgid "Display input alpha"
23505 #~ msgstr "Visa alfaindata"
23506 
23507 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
23508 #~ msgstr ""
23509 #~ "Ingen åtgärd,Raka,Hård förminskning,Mjuk förminskning,Hård förstoring,"
23510 #~ "Mjuk förstoring,Tröskel"
23511 
23512 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23513 #~ msgstr "Förstoring/förminskning"
23514 
23515 #~ msgid ""
23516 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
23517 #~ msgstr ""
23518 #~ "Ingen åtgärd,Raka,Hård förminskning,Mjuk förminskning,Hård förstoring,"
23519 #~ "Mjuk förstoring,Tröskel,Suddighet"
23520 
23521 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23522 #~ msgstr "Förstoring/förminskning/Suddighetsvärde"
23523 
23524 #~ msgid "Alpha gradient"
23525 #~ msgstr "Alfatoning"
23526 
23527 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23528 #~ msgstr "Fyll alfakanalen med en angiven toning"
23529 
23530 #~ msgid "Alpha shapes"
23531 #~ msgstr "Alfaformer"
23532 
23533 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23534 #~ msgstr "Ritar enkla former i alfakanalen"
23535 
23536 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23537 #~ msgid "White Balance"
23538 #~ msgstr "Vitbalans"
23539 
23540 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23541 #~ msgstr "Mindre spår"
23542 
23543 #~ msgid "Green Tint"
23544 #~ msgstr "Grön färgton"
23545 
23546 #~ msgid "White Balance"
23547 #~ msgstr "Flytta spår neråt"
23548 
23549 #~ msgid "Baltan"
23550 #~ msgstr "Baltan"
23551 
23552 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
23553 #~ msgstr "Fördröjd alfautjämnad bildblocköverföring i tiden"
23554 
23555 #~ msgid "Bézier Curves"
23556 #~ msgstr "Bézierkurvor"
23557 
23558 #~ msgid "Color curves adjustment"
23559 #~ msgstr "Justering av färgkurvor"
23560 
23561 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
23562 #~ msgstr "RGB,röd,grön,blå,alfa,luminans,färgton,färgmättnad"
23563 
23564 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23565 #~ msgstr "BT.601, BT.709"
23566 
23567 #~ msgid "Luma formula"
23568 #~ msgstr "Luminansformel"
23569 
23570 #~ msgid "Background Subtractor"
23571 #~ msgstr "Bakgrundssubtraktion"
23572 
23573 #~ msgid "Remove the background of a static video"
23574 #~ msgstr "Ta bort bakgrunden från en statisk video"
23575 
23576 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23577 #~ msgstr "Analyssamplingsradie"
23578 
23579 #~ msgid "Denoise"
23580 #~ msgstr "Brusreducera"
23581 
23582 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
23583 #~ msgstr "VR360 likriktad maskering"
23584 
23585 #~ msgid ""
23586 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 "
23587 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you "
23588 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera."
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Lägger till svart maskering i bildrutan. Använd det om du filmade med en "
23591 #~ "360-kamera, men bara vill använda en del av 360-bilden, exempelvis om du "
23592 #~ "och filmteamet upptar 90 grader bakom kameran."
23593 
23594 #~ msgid "Vertical Start"
23595 #~ msgstr "Vertikal start"
23596 
23597 #~ msgid "Vertical End"
23598 #~ msgstr "Vertikalt slut"
23599 
23600 #~ msgid "Horizontal Start"
23601 #~ msgstr "Horisontell start"
23602 
23603 #~ msgid "Horizontal End"
23604 #~ msgstr "Horisontellt slut"
23605 
23606 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23607 #~ msgstr "Närmaste granne bilinjär"
23608 
23609 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear"
23610 #~ msgstr "VR360 likriktad till rätlinjig"
23611 
23612 #~ msgid ""
23613 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame "
23614 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown "
23615 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Konverterar en likriktad bildruta (ett panorama) till en rätlinjig "
23618 #~ "bildruta (som man är van att se). Kan användas för att förhandsgranska "
23619 #~ "vad som visas i en 360-videovisning. Fördröjd bitöverföring för bildrutan "
23620 #~ "avbildad på en tidsbitavbildning."
23621 
23622 #~ msgid "yaw"
23623 #~ msgstr "gir"
23624 
23625 #~ msgid "pitch"
23626 #~ msgstr "tipp"
23627 
23628 #~ msgid "roll"
23629 #~ msgstr "roll"
23630 
23631 #~ msgid "fov"
23632 #~ msgstr "synfält"
23633 
23634 #~ msgid "fisheye"
23635 #~ msgstr "fisköga"
23636 
23637 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular"
23638 #~ msgstr "VR360 halvklotformad till likriktad"
23639 
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single "
23642 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in "
23643 #~ "the frame"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "Konverterar en videoruta med två halvklotformade bilder till en enda "
23646 #~ "likriktad bildruta. Insticksprogrammet antar att båda halvkloten ingår i "
23647 #~ "bildrutan."
23648 
23649 #~ msgid "Alignment Yaw"
23650 #~ msgstr "Inriktningsgir"
23651 
23652 #~ msgid "Alignment Pitch"
23653 #~ msgstr "Inriktningstipp"
23654 
23655 #~ msgid "Alignment Roll"
23656 #~ msgstr "Inriktningsroll"
23657 
23658 #~ msgid "Equidistant Fisheye"
23659 #~ msgstr "Ekvidistant fisköga"
23660 
23661 #~ msgid "Projection"
23662 #~ msgstr "Projektion"
23663 
23664 #~ msgid "Lens FOV"
23665 #~ msgstr "Linssynfält"
23666 
23667 #~ msgid "Lens Radius"
23668 #~ msgstr "Linsradie"
23669 
23670 #~ msgid "Front X"
23671 #~ msgstr "Framifrån X"
23672 
23673 #~ msgid "Front Y"
23674 #~ msgstr "Framifrån Y"
23675 
23676 #~ msgid "Front UP"
23677 #~ msgstr "Framifrån upp"
23678 
23679 #~ msgid "Back X"
23680 #~ msgstr "Bakifrån X"
23681 
23682 #~ msgid "Back Y"
23683 #~ msgstr "Bakifrån Y"
23684 
23685 #~ msgid "Back UP"
23686 #~ msgstr "Bakifrån upp"
23687 
23688 #~ msgid "Nadir Radius"
23689 #~ msgstr "Nadirradie"
23690 
23691 #~ msgid "Nadir Start"
23692 #~ msgstr "Nadirstart"
23693 
23694 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular"
23695 #~ msgstr "VR360 rätlinjig till likriktad"
23696 
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular "
23699 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage "
23700 #~ "in a 360 movie."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Konverterar en rätlinjig bild (med normalt utseende) till en likriktad "
23703 #~ "bild. Använd det tillsammas med Transformera 360 för att placera en "
23704 #~ "\"normal\" tagning i en 360-film."
23705 
23706 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23707 #~ msgstr "VR360 stabilisera"
23708 
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and "
23711 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame "
23712 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion "
23713 #~ "(shake)."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Stabilisera en 360-tagning. Insticksprogrammet använder två faser: analys "
23716 #~ "och stabilisering. När en tagning analyseras, detektera det rotation från "
23717 #~ "bildruta till bildruta, och när det stabiliserar försöker det korrigera "
23718 #~ "högfrekventa rörelser (skakningar)."
23719 
23720 #~ msgid "Analyze"
23721 #~ msgstr "Analysera"
23722 
23723 #~ msgid "Motion Analysis File"
23724 #~ msgstr "Rörelseanalysfil"
23725 
23726 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23727 #~ msgstr "Analyssökradie"
23728 
23729 #~ msgid "Analysis Offset"
23730 #~ msgstr "Analysposition"
23731 
23732 #~ msgid "Track Points"
23733 #~ msgstr "Spårpunkter"
23734 
23735 #~ msgid "Yaw Amount"
23736 #~ msgstr "Girvärde"
23737 
23738 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23739 #~ msgstr "Girutjämning"
23740 
23741 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23742 #~ msgstr "Girtidsförspänning"
23743 
23744 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23745 #~ msgstr "Tipputjämning"
23746 
23747 #~ msgid "Roll Amount"
23748 #~ msgstr "Rollvärde"
23749 
23750 #~ msgid "Roll Smoothing"
23751 #~ msgstr "Rollutjämning"
23752 
23753 #~ msgid "Roll Time Bias"
23754 #~ msgstr "Rolltidsförspänning"
23755 
23756 #~ msgid "VR360 Transform"
23757 #~ msgstr "VR360 transformering"
23758 
23759 #~ msgid "Rotates a panoramic image."
23760 #~ msgstr "Roterar en panoramabild."
23761 
23762 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23763 #~ msgid "Brightness"
23764 #~ msgstr "Ljusstyrka"
23765 
23766 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23767 #~ msgstr "Justerar ljusstyrkan hos en källbild"
23768 
23769 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23770 #~ msgid "Corners"
23771 #~ msgstr "Hörn"
23772 
23773 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23774 #~ msgstr "Geometriverktyg för fyra hörn"
23775 
23776 #~ msgid "Corner 1 X"
23777 #~ msgstr "Hörn 1 x"
23778 
23779 #~ msgid "Corner 1 Y"
23780 #~ msgstr "Hörn 1 y"
23781 
23782 #~ msgid "Corner 2 X"
23783 #~ msgstr "Hörn 2 x"
23784 
23785 #~ msgid "Corner 2 Y"
23786 #~ msgstr "Hörn 2 y"
23787 
23788 #~ msgid "Corner 3 X"
23789 #~ msgstr "Hörn 3 x"
23790 
23791 #~ msgid "Corner 3 Y"
23792 #~ msgstr "Hörn 1 y"
23793 
23794 #~ msgid "Corner 4 X"
23795 #~ msgstr "Hörn 4 x"
23796 
23797 #~ msgid "Corner 4 Y"
23798 #~ msgstr "Hörn 4 y"
23799 
23800 #~ msgid "Stretch Y"
23801 #~ msgstr "Sträckning y"
23802 
23803 #~ msgid "Feather Alpha"
23804 #~ msgstr "Vävning av alfa"
23805 
23806 #~ msgid "Enable Stretch"
23807 #~ msgstr "Aktivera sträckning"
23808 
23809 #~ msgid ""
23810 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
23811 #~ "6x6,Lanczos"
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Närmsta granne,Bilinjär,Bikubisk jämn,Bikubisk skarp,Spline 4x4,Spline "
23814 #~ "6x6,Lanczos"
23815 
23816 #~ msgid "Interpolator"
23817 #~ msgstr "Interpolering"
23818 
23819 #~ msgid "Transparent Background"
23820 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund"
23821 
23822 #~ msgid "Alpha operation"
23823 #~ msgstr "Alfa-operation"
23824 
23825 #~ msgid "Cairogradient"
23826 #~ msgstr "Kairotoning"
23827 
23828 #~ msgid ""
23829 #~ "Draws a gradient on top of image. Filter is given gradient start and end "
23830 #~ "points, colors and opacities."
23831 #~ msgstr ""
23832 #~ "Ritar en toning ovanpå bilden. Filtret ges toningens start- och "
23833 #~ "slutpunkter, färger och ogenomskinligheter."
23834 
23835 #~ msgid "Linear,Radial"
23836 #~ msgstr "Linjär,radiell"
23837 
23838 #~ msgid "Start Color"
23839 #~ msgstr "Startfärg"
23840 
23841 #~ msgid "Start Opacity"
23842 #~ msgstr "Startogenomskinlighet"
23843 
23844 #~ msgid "End Color"
23845 #~ msgstr "Slutfärg"
23846 
23847 #~ msgid "End Opacity"
23848 #~ msgstr "Slutogenomskinlighet"
23849 
23850 #~ msgid "Start X"
23851 #~ msgstr "Start x"
23852 
23853 #~ msgid "Start Y"
23854 #~ msgstr "Start y"
23855 
23856 #~ msgid "End X"
23857 #~ msgstr "Slut x"
23858 
23859 #~ msgid "End Y"
23860 #~ msgstr "Slut y"
23861 
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
23864 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
23865 #~ "hslcolor,hslluminosity"
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "normal.addera,färgmätta,multiplicera,skärm,överlagring,gör mörkare,gör "
23868 #~ "ljusare,färgblek,färgbränn,hårt ljus,mjukt ljus,skillnad,undanta,hsl-"
23869 #~ "färgton,hsl-färgmättnad,hsl-färg,hsl-ljusstyrka"
23870 
23871 #~ msgid "Blend Mode"
23872 #~ msgstr "Blandningsläge"
23873 
23874 #~ msgid "Video grid"
23875 #~ msgstr "Videorutnät"
23876 
23877 #~ msgid "Create a video Grid"
23878 #~ msgstr "Skapa ett videorutnät"
23879 
23880 #~ msgid "Rows"
23881 #~ msgstr "Rader"
23882 
23883 #~ msgid "Columns"
23884 #~ msgstr "Kolumner"
23885 
23886 #~ msgid "Cartoon"
23887 #~ msgstr "Serieteckning"
23888 
23889 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
23890 #~ msgstr "Gör om videon till en serieteckning, med en sorts kantdetektering"
23891 
23892 #~ msgid "Level of trip"
23893 #~ msgstr "Vävningsbredd"
23894 
23895 #~ msgid "Difference space"
23896 #~ msgstr "Skillnadsrymd"
23897 
23898 #~ msgid "K-Means Clustering"
23899 #~ msgstr "Kluster med k-medelvärde"
23900 
23901 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
23902 #~ msgstr "Kluster av en källbild enligt färg och rumsavstånd"
23903 
23904 #~ msgid "Amount of clusters"
23905 #~ msgstr "Antal kluster"
23906 
23907 #~ msgid "Weight on distance"
23908 #~ msgstr "Avståndsvikt"
23909 
23910 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
23911 #~ msgstr "VItbalands (LMS-rymd)"
23912 
23913 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
23914 #~ msgstr "Gör en enkel färgkorrigering, på ett fysiskt meningsfullt sätt"
23915 
23916 #~ msgid "RGB adjustment"
23917 #~ msgstr "RGB-justering"
23918 
23919 #~ msgid "Simple color adjustment"
23920 #~ msgstr "Enkel färgjustering"
23921 
23922 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
23923 #~ msgstr "Lägg till konstant, ändra gamm, multiplicera"
23924 
23925 #~ msgid "Action"
23926 #~ msgstr "Åtgärd"
23927 
23928 #~ msgid "Keep luma"
23929 #~ msgstr "Behåll luminans"
23930 
23931 #~ msgid "Alpha controlled"
23932 #~ msgstr "Alfastyrd"
23933 
23934 #~ msgid "Color Distance"
23935 #~ msgstr "Färgavstånd"
23936 
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
23939 #~ "and uses that value as new pixel value"
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Beräknar avståndet mellan vald färg och nuvarande bildpunkt och använder "
23942 #~ "det värdet som nytt bildpunktsvärde"
23943 
23944 #~ msgid "Source Color"
23945 #~ msgstr "Källfärg"
23946 
23947 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
23948 #~ msgid "Colorize"
23949 #~ msgstr "Färglägg"
23950 
23951 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
23952 #~ msgstr "Färglägg bilden med vald färgton, färgmättnad och ljushet"
23953 
23954 #~ msgid "Hue"
23955 #~ msgstr "Färgton"
23956 
23957 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
23958 #~ msgstr "Den färglagda bildens färgton."
23959 
23960 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
23961 #~ msgstr "Den färglagda bildens färgmängd."
23962 
23963 #~ msgid "Lightness"
23964 #~ msgstr "Ljushet"
23965 
23966 #~ msgid "Lightness of the colorized image."
23967 #~ msgstr "Den färglagda bildens ljushet."
23968 
23969 #~ msgid "Color Effect"
23970 #~ msgstr "Färgeffekt"
23971 
23972 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
23973 #~ msgstr "Lägger till en färdig färgeffekt i bilden"
23974 
23975 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
23976 #~ msgid "Contrast"
23977 #~ msgstr "Kontrast"
23978 
23979 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
23980 #~ msgstr "Justerar kontrasten hos en källbild"
23981 
23982 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
23983 #~ msgid "Curves"
23984 #~ msgstr "Kurvor"
23985 
23986 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
23987 #~ msgstr "Röd,grön,blå,luminans"
23988 
23989 #~ msgid "Number of curve points"
23990 #~ msgstr "Antal kurvpunkter"
23991 
23992 #~ msgid "Point 1 input value"
23993 #~ msgstr "Punkt 1 indatavärde"
23994 
23995 #~ msgid "Point 1 output value"
23996 #~ msgstr "Punkt 1 utdatavärde"
23997 
23998 #~ msgid "Point 2 input value"
23999 #~ msgstr "Punkt 2 indatavärde"
24000 
24001 #~ msgid "Point 2 output value"
24002 #~ msgstr "Punkt 2 utdatavärde"
24003 
24004 #~ msgid "Point 3 input value"
24005 #~ msgstr "Punkt 3 indatavärde"
24006 
24007 #~ msgid "Point 3 output value"
24008 #~ msgstr "Punkt 3 utdatavärde"
24009 
24010 #~ msgid "Point 4 input value"
24011 #~ msgstr "Punkt 4 indatavärde"
24012 
24013 #~ msgid "Point 4 output value"
24014 #~ msgstr "Punkt 4 utdatavärde"
24015 
24016 #~ msgid "Point 5 input value"
24017 #~ msgstr "Punkt 5 indatavärde"
24018 
24019 #~ msgid "Point 5 output value"
24020 #~ msgstr "Punkt 5 utdatavärde"
24021 
24022 #~ msgid "Show graph in picture"
24023 #~ msgstr "Visa graf i bild"
24024 
24025 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24026 #~ msgstr "Uppe till vänster,Uppe till höger,Nere till vänster,Nere till höger"
24027 
24028 #~ msgid "Graph position"
24029 #~ msgstr "Diagramposition"
24030 
24031 #~ msgid "Curves"
24032 #~ msgstr "Kurvor"
24033 
24034 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24035 #~ msgstr "Korrigering av Nikon D90 trappstegseffekt"
24036 
24037 #~ msgid ""
24038 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24039 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24040 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24041 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24042 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24043 #~ "        "
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Tar bort trappstegsförvrängningar från Nikon D90 720p videor.\n"
24046 #~ "        <full><![CDATA[Skarpa linjer i videor från Nikon D90 visar steg "
24047 #~ "var 8:e eller 9:e linje, förmodligen\n"
24048 #~ "        på grund av dålig nersampling. De kan jämnas ut med det här "
24049 #~ "filtret om de blir alltför irriterande.]]></full>\n"
24050 #~ "        "
24051 
24052 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24053 #~ msgid "Defish"
24054 #~ msgstr "Ta bort fisköga"
24055 
24056 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24057 #~ msgstr "Icke-rätlinjiga linsavbildningar"
24058 
24059 #~ msgid "DeFish"
24060 #~ msgstr "Ta bort fisköga"
24061 
24062 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24063 #~ msgstr "Ekvidistant,Ortografisk,Ekviarea,Stereografisk"
24064 
24065 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24066 #~ msgstr "Fyll,Centrera,Anpassa,Manuell"
24067 
24068 #~ msgid "Manual Scale"
24069 #~ msgstr "Manuell skala"
24070 
24071 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24072 #~ msgstr "Fyrkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell"
24073 
24074 #~ msgid "Aspect type"
24075 #~ msgstr "Proportionstyp"
24076 
24077 #~ msgid "Manual Aspect"
24078 #~ msgstr "Manuell proportion"
24079 
24080 #~ msgid "delay0r"
24081 #~ msgstr "Delay0r"
24082 
24083 #~ msgid "Video delay"
24084 #~ msgstr "Videofördröjning"
24085 
24086 #~ msgid "Delay time"
24087 #~ msgstr "Fördröjningstid"
24088 
24089 #~ msgid "Delay grab"
24090 #~ msgstr "Fördröjd lagring"
24091 
24092 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Fördröjd bildblocköverföring av bildruta avbildad på en tidbitavbildning"
24095 
24096 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24097 #~ msgid "Distort"
24098 #~ msgstr "Förvräng"
24099 
24100 #~ msgid "Plasma"
24101 #~ msgstr "Plasma"
24102 
24103 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
24104 #~ msgstr "Använder gitter för bilden och reducerar antal tillgängliga färger"
24105 
24106 #~ msgid "Levels"
24107 #~ msgstr "Nivåer"
24108 
24109 #~ msgid "Number of values per channel."
24110 #~ msgstr "Antal värden per kanal."
24111 
24112 #~ msgid "Matrix Id."
24113 #~ msgstr "Matrisidentifierare"
24114 
24115 #~ msgid "Id of matrix used for dithering."
24116 #~ msgstr "Id för rmatrisen som används för gitter."
24117 
24118 #~ msgid "Edge glow"
24119 #~ msgstr "Kantglöd"
24120 
24121 #~ msgid "Edge glow filter"
24122 #~ msgstr "Kantglödsfilter"
24123 
24124 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24125 #~ msgstr "Kantupplysningströskel"
24126 
24127 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24128 #~ msgstr "Multiplikator för uppskalning med kantupplysning"
24129 
24130 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24131 #~ msgstr "Multiplikator för nerskalning utan kantupplysning"
24132 
24133 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24134 #~ msgid "Emboss"
24135 #~ msgstr "Relief"
24136 
24137 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24138 #~ msgstr "Skapar en reliefbild av källbilden"
24139 
24140 #~ msgid "Light direction"
24141 #~ msgstr "Ljusriktning"
24142 
24143 #~ msgid "Light direction angle."
24144 #~ msgstr "Ljusriktningens vinkel."
24145 
24146 #~ msgid "Background lightness"
24147 #~ msgstr "Bakgrundsljushet"
24148 
24149 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24150 #~ msgstr "Bakgrundsljushet (0 till 90)."
24151 
24152 #~ msgid "Bump height"
24153 #~ msgstr "Bulhöjd"
24154 
24155 #~ msgid "Bump height (0 to 40)."
24156 #~ msgstr "Bulhöjd (0 till 40)."
24157 
24158 #~ msgid "Equaliz0r"
24159 #~ msgstr "Equaliz0r"
24160 
24161 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
24162 #~ msgstr "Jämnar ut intensitetshistogrammen"
24163 
24164 #~ msgid "Face blur"
24165 #~ msgstr "Suddigt ansikte"
24166 
24167 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
24168 #~ msgstr "Detektera och gör ett ansikte suddigt med användning av OpenCV"
24169 
24170 #~ msgid "Search scale"
24171 #~ msgstr "Sökskala"
24172 
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
24175 #~ "20% on each pass."
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Sökfönstrets skalfaktor. Exempelvis, 120 = 1,20 = öka med 20 % vid varje "
24178 #~ "genomgång."
24179 
24180 #~ msgid "Neighbors"
24181 #~ msgstr "Grannar"
24182 
24183 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
24184 #~ msgstr "Minimalt antal rektanglar som bestämmer ett objekt."
24185 
24186 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
24187 #~ msgstr "Minimal fönsterstorlek i bildpunkter."
24188 
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
24191 #~ "(square window)."
24192 #~ msgstr ""
24193 #~ "Det största ansiktet i bildpunkter, både horisontellt och vertikalt "
24194 #~ "(fyrkantigt fönster)."
24195 
24196 #~ msgid "Recheck"
24197 #~ msgstr "Kontrollera igen"
24198 
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
24201 #~ "tracking."
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Hur ofta ett ansikte ska detekteras. Mellan kontrollerna utförs "
24204 #~ "rörelseföljning av objektet."
24205 
24206 #~ msgid "Show ellipse"
24207 #~ msgstr "Visa ellips"
24208 
24209 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
24210 #~ msgstr "Rita en blå ellips omkring ansiktsområdet?"
24211 
24212 #~ msgid "Face detect"
24213 #~ msgstr "Ansiktsdetektering"
24214 
24215 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Detekterar ansikten och ritar former omkring dem med användning av OpenCV"
24218 
24219 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24220 #~ msgstr "cirkel,ellips,rektangel,slumpmässig"
24221 
24222 #~ msgid "Stroke width"
24223 #~ msgstr "Streckbredd"
24224 
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24227 #~ msgstr ""
24228 #~ "Noll betyder fyll i. Rita annars utan att fylla i med en streckbredd av "
24229 #~ "denna storlek."
24230 
24231 #~ msgid "Alpha"
24232 #~ msgstr "Alfa"
24233 
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24236 #~ msgstr ""
24237 #~ "Ställ in formområdets alfakanal till ett procentvärde av helt "
24238 #~ "ogenomskinligt."
24239 
24240 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24241 #~ msgstr "Rita med kantdetektering?"
24242 
24243 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24244 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det första detekterade ansiktet."
24245 
24246 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24247 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det andra detekterade ansiktet."
24248 
24249 #~ msgid "Color 3"
24250 #~ msgstr "Färg 3"
24251 
24252 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24253 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det tredje detekterade ansiktet."
24254 
24255 #~ msgid "Color 4"
24256 #~ msgstr "Färg 4"
24257 
24258 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24259 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det fjärde detekterade ansiktet."
24260 
24261 #~ msgid "Color 5"
24262 #~ msgstr "Färg 5"
24263 
24264 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24265 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det femte detekterade ansiktet."
24266 
24267 #~ msgid "Flippo"
24268 #~ msgstr "Flippo"
24269 
24270 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24271 #~ msgstr "Vänder längs x- och y-axeln"
24272 
24273 #~ msgid "X axis"
24274 #~ msgstr "X-axel"
24275 
24276 #~ msgid "Y axis"
24277 #~ msgstr "Y-axel"
24278 
24279 #~ msgid "Glitch0r"
24280 #~ msgstr "Glitch-eller"
24281 
24282 #~ msgid "Adds glitches and block shifting"
24283 #~ msgstr "Lägger till glitchar och blockskiftning"
24284 
24285 #~ msgid "Glitch frequency"
24286 #~ msgstr "Glitchfrekvens"
24287 
24288 #~ msgid "Block height"
24289 #~ msgstr "Blockhöjd"
24290 
24291 #~ msgid "Shift intensity"
24292 #~ msgstr "Skiftintensitet"
24293 
24294 #~ msgid "Color glitching intensity"
24295 #~ msgstr "Färgernas glitchintensitet"
24296 
24297 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24298 #~ msgid "Glow"
24299 #~ msgstr "Glöd"
24300 
24301 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24302 #~ msgstr "Skapar en glamorös glöd"
24303 
24304 #~ msgid "Denoiser"
24305 #~ msgstr "Brusreducering"
24306 
24307 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24308 #~ msgstr "Tredimensionell brusreducering med hög kvalitet"
24309 
24310 #~ msgid "Spatial"
24311 #~ msgstr "Rumslig"
24312 
24313 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24314 #~ msgstr "Storlek på rumslig filtrering"
24315 
24316 #~ msgid "Temporal"
24317 #~ msgstr "Tidsmässig"
24318 
24319 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24320 #~ msgstr "Storlek på tidsmässig filtrering"
24321 
24322 #~ msgid "Hue shift"
24323 #~ msgstr "Färgtonsändring"
24324 
24325 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24326 #~ msgstr "Ändrar källbildens färgton"
24327 
24328 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24329 #~ msgid "Blur"
24330 #~ msgstr "Suddighet"
24331 
24332 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Suddighet med tvådimensionella IIR-filter (exponentiell, lågpass, "
24335 #~ "Gaussisk)"
24336 
24337 #~ msgid "Amount of blur"
24338 #~ msgstr "Suddighetsvärde"
24339 
24340 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24341 #~ msgstr "Exponentiell,Lågpass,Gaussisk"
24342 
24343 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24344 #~ msgstr "Välj suddighetsalgoritm"
24345 
24346 #~ msgid "Edge"
24347 #~ msgstr "Kant"
24348 
24349 #~ msgid "Enable edge compensation"
24350 #~ msgstr "Aktivera kantkompensering"
24351 
24352 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24353 #~ msgstr "Uppsnyggning av nycklingsspill"
24354 
24355 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
24356 #~ msgstr "Reducerar synligheten av färgspill vid krominansnyckling"
24357 
24358 #~ msgid "Key color"
24359 #~ msgstr "Nycklingsfärg"
24360 
24361 #~ msgid "Target color"
24362 #~ msgstr "Målfärg"
24363 
24364 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24365 #~ msgstr "Färgavstånd, genomskinlighet, kant inåt, kant utåt"
24366 
24367 #~ msgid "Mask type"
24368 #~ msgstr "Masktyp"
24369 
24370 #~ msgid "Tolerance"
24371 #~ msgstr "Tolerans"
24372 
24373 #~ msgid "Slope"
24374 #~ msgstr "Lutning"
24375 
24376 #~ msgid "Hue gate"
24377 #~ msgstr "Färgtonsgrindning"
24378 
24379 #~ msgid "Saturation threshold"
24380 #~ msgstr "Färgmättnadströskel"
24381 
24382 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Ingen, nycklingsborttagning, mål, färgmättnadsminskning, luminansjustering"
24385 
24386 #~ msgid "Operation 1"
24387 #~ msgstr "Åtgärd 1"
24388 
24389 #~ msgid "Amount 1"
24390 #~ msgstr "Värde 1"
24391 
24392 #~ msgid "Operation 2"
24393 #~ msgstr "Åtgärd 2"
24394 
24395 #~ msgid "Amount 2"
24396 #~ msgstr "Värde 2"
24397 
24398 #~ msgid "Show mask"
24399 #~ msgstr "Visa mask"
24400 
24401 #~ msgid "Mask to Alpha"
24402 #~ msgstr "Mask till alfa"
24403 
24404 #~ msgid "Lens Correction"
24405 #~ msgstr "Linskorrektion"
24406 
24407 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24408 #~ msgstr "Tillåter kompensering av linsförvrängning"
24409 
24410 #~ msgid "Horizontal center"
24411 #~ msgstr "Centrera horisontellt"
24412 
24413 #~ msgid "Vertical center"
24414 #~ msgstr "Centrera vertikalt"
24415 
24416 #~ msgid "Center correction"
24417 #~ msgstr "Centrumkorrektion"
24418 
24419 #~ msgid "Edges correction"
24420 #~ msgstr "Kantkorrektion"
24421 
24422 #~ msgid "LetterB0xed"
24423 #~ msgstr "LetterB0xed"
24424 
24425 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Lägg till svarta kanter längs över- och underkant för biografutseende"
24428 
24429 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24430 #~ msgid "Levels"
24431 #~ msgstr "Nivåer"
24432 
24433 #~ msgid "Adjust levels"
24434 #~ msgstr "Nivåjustering"
24435 
24436 #~ msgid "Input black level"
24437 #~ msgstr "Ingående svartnivå"
24438 
24439 #~ msgid "Input white level"
24440 #~ msgstr "Ingående vitnivå"
24441 
24442 #~ msgid "Black output"
24443 #~ msgstr "Svart utdata"
24444 
24445 #~ msgid "White output"
24446 #~ msgstr "Vit utdata"
24447 
24448 #~ msgid "Show histogram"
24449 #~ msgstr "Visa histogram"
24450 
24451 #~ msgid "Histogram position"
24452 #~ msgstr "Histogramposition"
24453 
24454 #~ msgid "Light Graffiti"
24455 #~ msgstr "Ljusgraffiti"
24456 
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24459 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
24460 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24461 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Ljus graffiti-effekt.\n"
24464 #~ "        <full><![CDATA[Effekten gör det möjligt att måla med ljus (dvs. "
24465 #~ "måla med ljuskällor på ett foto genom att hålla slutaren\n"
24466 #~ "        öppen en stund), men för video.]]></full>"
24467 
24468 #~ msgid "Brightness Threshold"
24469 #~ msgstr "Ljusstyrketröskel"
24470 
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
24473 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
24474 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
24475 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
24476 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
24477 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
24478 #~ "source.]]>"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "<![CDATA[Hur ljusstark (<code>R+G+B</code>) måste en bildpunkt vara för "
24481 #~ "att kännas igen som en ljuskälla?<br/>\n"
24482 #~ "            Att öka tröskeln kräver starkare ljuskällor (dvs. respektive "
24483 #~ "mer vitt eller mindre färg) men förhindrar en del \"falsklarm\" där "
24484 #~ "halvstarka delar, t.ex. händer där färger kan ändras en hel del jämfört "
24485 #~ "med bakgrunden, felaktigt känns igen som ljuskällor.]]>"
24486 
24487 #~ msgid "Difference Threshold"
24488 #~ msgstr "Differenströskel"
24489 
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
24492 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
24493 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
24494 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
24495 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
24496 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "<![CDATA[Hur myket måste en bildpunkts starkaste kanal ändras, jämfört "
24499 #~ "med bakgrundsbilden (<code>max(dR, dG, dB)</code>), för att kännas igen "
24500 #~ "som en ljuskälla? <br/>\n"
24501 #~ "            Att öka tröskeln gör det svårare för ljuskällor att "
24502 #~ "accepteras på ljusa bakgrunder, men minskar risken att brus eller allmänt "
24503 #~ "ljusa punkter räknas som ljuskällor.]]>"
24504 
24505 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
24506 #~ msgstr "Summerad differenströskel"
24507 
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
24510 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
24511 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
24512 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
24513 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "<![CDATA[Hur mycket måste summan av alla färgkanaler <em>relativt "
24516 #~ "bakgrundsbilden</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändras innan en "
24517 #~ "bildpunkt känns igen som en ljuskälla?<br/>\n"
24518 #~ "            Att öka värdet kan i vissa fall undvika att en del ljusa "
24519 #~ "objekt upplysta av ljuskällan läggs till i ljusmasken.]]>"
24520 
24521 #~ msgid "Sensitivity"
24522 #~ msgstr "Känslighet"
24523 
24524 #~ msgid ""
24525 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
24526 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
24527 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
24528 #~ msgstr ""
24529 #~ "<![CDATA[Ljuskänslighet.<br/>\n"
24530 #~ "            Försök att använda en lägre känslighet för att få bättre "
24531 #~ "exponering av ljuskällor som rör sig långsamt.]]>"
24532 
24533 #~ msgid "Lower Overexposure"
24534 #~ msgstr "Minska överexponering"
24535 
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
24538 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
24539 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
24540 #~ msgstr ""
24541 #~ "<![CDATA[Minska överexponering.<br/>\n"
24542 #~ "            Ljusmasken blir inte vit omedelbart när ljuskällan rör sig "
24543 #~ "långsamt eller förblir orörlig.]]>"
24544 
24545 #~ msgid "Dimming"
24546 #~ msgstr "Dämpning"
24547 
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
24550 #~ "value > 0."
24551 #~ msgstr ""
24552 #~ "Dämpar ljusmasken. Ljus lämnar ett avtagande spår om det ställs in till "
24553 #~ "ett värde större än noll."
24554 
24555 #~ msgid "Background Weight"
24556 #~ msgstr "Bakgrundsvikt"
24557 
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
24560 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
24561 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
24562 #~ "the α parameter.)"
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "Styrkan hos den (beräknade) bakgrundsbilden. Att ställa in den till 100 "
24565 #~ "återger ljusmasken direkt på bakgrunden, utan den målande personen på "
24566 #~ "bilden om videon börjar med en \"ren\" bakgrundsbild (se parametern α)."
24567 
24568 #~ msgid "α"
24569 #~ msgstr "α"
24570 
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
24573 #~ "<br/>\n"
24574 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
24575 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
24576 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
24577 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "<![CDATA[Bestämmer hur effekten försöker anpassa sig till ändringar av "
24580 #~ "bakgrunden. <br/>\n"
24581 #~ "            Effekten Ljusgraffiti kommer ihåg den första bildrutan i "
24582 #~ "klippet den används för, så klippet ska <em>alltid</em> börja med målaren "
24583 #~ "utanför videon. Om bakgrunden ändras hela tiden, t.ex. på en gata, försök "
24584 #~ "att ställa in α > 0 för att beräkna medelvärdet av bakgrunden.]]>"
24585 
24586 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24587 #~ msgstr "Ökar färgmättnad hos dagrar."
24588 
24589 #~ msgid "Show brightness statistics"
24590 #~ msgstr "Visa statistik för ljusstyrka"
24591 
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
24594 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
24595 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
24596 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
24597 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
24598 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "<![CDATA[Statistikrutorna gör det möjligt att enkelt och noggrannt "
24601 #~ "justera tröskelparametrarna.<br/>\n"
24602 #~ "            Exempel: För att justera ljusstyrkans tröskel, markera rutan "
24603 #~ "och justera tröskeln till hela ljuskällan är markerad. Upprepa samma sak "
24604 #~ "med övriga parametrar. Bara delar som markeras med <em>alla</em> trösklar "
24605 #~ "räknas som ljuskälla.]]>"
24606 
24607 #~ msgid "Show background difference statistics"
24608 #~ msgstr "Visa statistik för bakgrundsdifferens"
24609 
24610 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
24611 #~ msgstr "Visa statistik för summerad bakgrundsdifferens"
24612 
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
24615 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Gör bakgrunden genomskinlig, vilket gör det möjligt att använda en "
24618 #~ "sammansättningseffekt och måla ljusmasken över en helt annan video."
24619 
24620 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24621 #~ msgstr "Ickelinjär dämpning"
24622 
24623 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
24624 #~ msgstr "Om normal dämpning inte ser nog naturlig ut, prova med den här."
24625 
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
24628 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
24629 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
24630 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
24631 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
24632 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Återställer ljusmasken och bakgrundsbilden. Det är t.ex. nödvändigt om "
24635 #~ "effekten används på ett klipp i tidslinjen och därefter flyttar "
24636 #~ "tidslinjens markör från klippets utsida till dess mitt. Effekten tar "
24637 #~ "bildrutan i mitten som första bildruta och använder den som "
24638 #~ "bakgrundsbild. För att justera trösklar riktigt, flytta tidslinjens "
24639 #~ "markör till klippets början, markera återställningsrutan och avmarkera "
24640 #~ "den igen."
24641 
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24644 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
24645 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24646 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Ljusgraffiti-effekt.\n"
24649 #~ "        <full><![CDATA[Effekten gör det möjligt att måla med ljus (dvs. "
24650 #~ "måla med ljuskällor på ett foto genom att hålla slutaren\n"
24651 #~ "        öppen en stund), men för video.]]></full>"
24652 
24653 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24654 #~ msgid "Luminance"
24655 #~ msgstr "Luminans"
24656 
24657 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
24658 #~ msgstr "Skapar en luminansavbildning av bilden"
24659 
24660 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24661 #~ msgstr "Rektangulär alfamask"
24662 
24663 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
24664 #~ msgstr "Skapar en fyrkantig alfakanal-mask"
24665 
24666 #~ msgid "Implements several median-type filters"
24667 #~ msgstr "Implementerar flera typer av medianfilter"
24668 
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24671 #~ "ML3dEX,VarSize"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Kors-5,Fyrkant-3x3,Dubbelnivå,Romb-3x3,Fyrkant-5x5,Temp3,Temp5,Båge-BI,"
24674 #~ "ML3D,ML3dEX,Var-storlek"
24675 
24676 #~ msgid "Nervous"
24677 #~ msgstr "Nervös"
24678 
24679 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
24680 #~ msgstr "Spolar bildrutor i tiden på ett nervöst sätt"
24681 
24682 #~ msgid "nosync0r"
24683 #~ msgstr "Nosync0r"
24684 
24685 #~ msgid "Broken TV"
24686 #~ msgstr "Trasig tv"
24687 
24688 #~ msgid "HSync"
24689 #~ msgstr "Horisontell synkronisering"
24690 
24691 #~ msgid "Pixelize"
24692 #~ msgstr "Bildpunkter"
24693 
24694 #~ msgid "Pixelize input image."
24695 #~ msgstr "Lägg till bildpunkter i indatabild."
24696 
24697 #~ msgid "Block Size X"
24698 #~ msgstr "Blockstorlek i x-led"
24699 
24700 #~ msgid "Block Size Y"
24701 #~ msgstr "Blockstorlek i y-led"
24702 
24703 #~ msgid "Video values"
24704 #~ msgstr "Videovärden"
24705 
24706 #~ msgid "Measure video values"
24707 #~ msgstr "Mät videovärden"
24708 
24709 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24710 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - BT.601,Y'PbPr - BT.709,HSV,HSL"
24711 
24712 #~ msgid "X size"
24713 #~ msgstr "X-storlek"
24714 
24715 #~ msgid "Y size"
24716 #~ msgstr "Y-storlek"
24717 
24718 #~ msgid "256 scale"
24719 #~ msgstr "Skala 256"
24720 
24721 #~ msgid "Show alpha"
24722 #~ msgstr "Visa alfa"
24723 
24724 #~ msgid "Big window"
24725 #~ msgstr "Stort fönster"
24726 
24727 #~ msgid "Oscilloscope"
24728 #~ msgstr "Oscilloskop"
24729 
24730 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24731 #~ msgstr "Tvådimensionellt video-oscilloskop"
24732 
24733 #~ msgid "Length"
24734 #~ msgstr "Längd"
24735 
24736 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
24737 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
24738 
24739 #~ msgid "Marker 2"
24740 #~ msgstr "Markör 2"
24741 
24742 #~ msgid "R trace"
24743 #~ msgstr "R-spår"
24744 
24745 #~ msgid "G trace"
24746 #~ msgstr "G-spår"
24747 
24748 #~ msgid "B trace"
24749 #~ msgstr "B-spår"
24750 
24751 #~ msgid "Y trace"
24752 #~ msgstr "Y-spår"
24753 
24754 #~ msgid "Pr trace"
24755 #~ msgstr "Pr-spår"
24756 
24757 #~ msgid "Pb trace"
24758 #~ msgstr "Pb-spår"
24759 
24760 #~ msgid "Alpha trace"
24761 #~ msgstr "Alfaspår"
24762 
24763 #~ msgid "Display average"
24764 #~ msgstr "Visa medelvärde"
24765 
24766 #~ msgid "Display RMS"
24767 #~ msgstr "Visa effektivvärde"
24768 
24769 #~ msgid "Display minimum"
24770 #~ msgstr "Visa minimum"
24771 
24772 #~ msgid "Display maximum"
24773 #~ msgstr "Visa maximum"
24774 
24775 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24776 #~ msgstr "ITU-R BT.601, ITU-R BT.709"
24777 
24778 #~ msgid "Crosshair color"
24779 #~ msgstr "Hårkorsets färg"
24780 
24781 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24782 #~ msgid "Primaries"
24783 #~ msgstr "Grundfärger"
24784 
24785 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
24786 #~ msgstr "Reducera bild till grundfärger"
24787 
24788 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
24789 #~ msgstr "<![CDATA[Påverkan av bildpunkternas medelvärde, > 32 = 0]]>"
24790 
24791 #~ msgid "RGB Noise"
24792 #~ msgstr "RGB-brus"
24793 
24794 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
24795 #~ msgstr "Lägger till RGB-brus i bilden"
24796 
24797 #~ msgid "Amount of noise added."
24798 #~ msgstr "Mängden brus som läggs till."
24799 
24800 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
24801 #~ msgstr "Visa ett histogram av R-, G- och B-komponenterna i videodata"
24802 
24803 #~ msgid "rgbsplit0r"
24804 #~ msgstr "rgbsplit0r"
24805 
24806 #~ msgid "RGB splitting and shifting"
24807 #~ msgstr "RGB-delning och förskjutning"
24808 
24809 #~ msgid "Vertical split distance"
24810 #~ msgstr "Vertikalt delningsavstånd"
24811 
24812 #~ msgid "Horizontal split distance"
24813 #~ msgstr "Horisontellt delningsavstånd"
24814 
24815 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24816 #~ msgid "Saturation"
24817 #~ msgstr "Färgmättnad"
24818 
24819 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
24820 #~ msgstr "Justerar färgmättnaden hos en källbild"
24821 
24822 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
24823 #~ msgstr "Beskär, skala och luta"
24824 
24825 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
24826 #~ msgstr "Skalar, lutar och beskär en bild"
24827 
24828 #~ msgid "Crop left"
24829 #~ msgstr "Beskär vänster"
24830 
24831 #~ msgid "Crop right"
24832 #~ msgstr "Beskär höger"
24833 
24834 #~ msgid "Crop bottom"
24835 #~ msgstr "Beskär underkant"
24836 
24837 #~ msgid "Scale X"
24838 #~ msgstr "Skala X"
24839 
24840 #~ msgid "Scale Y"
24841 #~ msgstr "Skala Y"
24842 
24843 #~ msgid "Tilt X"
24844 #~ msgstr "Luta i x-led"
24845 
24846 #~ msgid "Tilt Y"
24847 #~ msgstr "Luta i y-led"
24848 
24849 #~ msgid "scanline0r"
24850 #~ msgstr "Scanline0r"
24851 
24852 #~ msgid "Interlaced black lines"
24853 #~ msgstr "Inflätade svarta linjer"
24854 
24855 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
24856 #~ msgstr "Krominansnyckel: Avancerad (färgval)"
24857 
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use "
24860 #~ "if basic chroma key is not working effectively."
24861 #~ msgstr ""
24862 #~ "Krominansnyckel med mer avancerade alternativ (t.ex. olika färgmodeller). "
24863 #~ "Använd om enkel krominansnyckel inte fungerar effektivt."
24864 
24865 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
24866 #~ msgstr "Hård,Bred,Normal,Tunn"
24867 
24868 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24869 #~ msgid "Sharpen"
24870 #~ msgstr "Gör skarpare"
24871 
24872 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
24873 #~ msgstr "Oskarp mask (överförd från Mplayer)"
24874 
24875 #~ msgid "Sigmoidal Transfer"
24876 #~ msgstr "Sigmoid överföring"
24877 
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called "
24880 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Minskar bildens färgmättnad och skapar ett särskilt utseende som kan "
24883 #~ "kallas stämpel, tidning eller fotokopia"
24884 
24885 #~ msgid "Brightness of image."
24886 #~ msgstr "Bildens ljusstyrka."
24887 
24888 #~ msgid "Sharpness"
24889 #~ msgstr "Skärpa"
24890 
24891 #~ msgid "Sharpness of transfer."
24892 #~ msgstr "Överföringens skärpa."
24893 
24894 #~ msgid "Sobel"
24895 #~ msgstr "Sobel"
24896 
24897 #~ msgid "Sobel filter"
24898 #~ msgstr "Sobelfilter"
24899 
24900 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
24901 #~ msgid "Soft Glow"
24902 #~ msgstr "Mjuk glöd"
24903 
24904 #~ msgid "Does softglow effect on highlights"
24905 #~ msgstr "Ger mjuka glödeffekter för dagrar"
24906 
24907 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
24908 #~ msgstr "Dagrarnas ljusstyrka."
24909 
24910 #~ msgid "Sharpness of highlight areas."
24911 #~ msgstr "Dagrarnas skärpa."
24912 
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - "
24915 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
24916 #~ msgstr ""
24917 #~ "Blandningsläge använt för att blanda dagrarnas suddighet med "
24918 #~ "indatabilden. 0 - 0,33: skärma, 0,33 - 0,66: överlagring, 0,66 - 1,0 - "
24919 #~ "tillägg."
24920 
24921 #~ msgid "SOP/Sat"
24922 #~ msgstr "LFE/Mättnad"
24923 
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
24926 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
24927 #~ msgstr ""
24928 #~ "Ändrar Lutning, Förskjutning och Exponent (LFE) hos färgkomponenterna, "
24929 #~ "och den totala mättnaden, enligt ASC:s färgbeslutslista (CDL, Color "
24930 #~ "Decision List)."
24931 
24932 #~ msgid "Slope Red"
24933 #~ msgstr "Lutning röd"
24934 
24935 #~ msgid ""
24936 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
24937 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
24938 #~ "will be changed.<br/>\n"
24939 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
24940 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "<![CDATA[Att ändra lutningen betyder att multiplicera bildpunktens värde "
24943 #~ "med ett konstant värde. Svarta bildpunkter förblir svarta, medan ljusare "
24944 #~ "kommer att ändras.<br/>\n"
24945 #~ "                Alla effekter är lätta att observera när de utförs på en "
24946 #~ "gråskaletoning och betraktas på en RGB-paradskärm.]]>"
24947 
24948 #~ msgid "Slope Green"
24949 #~ msgstr "Lutning grön"
24950 
24951 #~ msgid "Slope Blue"
24952 #~ msgstr "Lutning blå"
24953 
24954 #~ msgid "Slope Alpha"
24955 #~ msgstr "Lutning alfa"
24956 
24957 #~ msgid "Offset Red"
24958 #~ msgstr "Förskjutning röd"
24959 
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
24962 #~ "given value."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Att ändra förskjutningen höjer (eller sänker) ljusstyrkan hos varje "
24965 #~ "enskild bildpunkt med det angivna värdet."
24966 
24967 #~ msgid "Offset Green"
24968 #~ msgstr "Förskjutning grön"
24969 
24970 #~ msgid "Offset Blue"
24971 #~ msgstr "Förskjutning blå"
24972 
24973 #~ msgid "Offset Alpha"
24974 #~ msgstr "Förskjutning alfa"
24975 
24976 #~ msgid "Power Red"
24977 #~ msgstr "Exponent röd"
24978 
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
24981 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
24982 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
24983 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "<![CDATA[Ändrar den markerade kanalens gammavärde. Svarta och vita "
24986 #~ "bildpunktsvärden påverkas inte, men allt däremellan gör det.<br/>\n"
24987 #~ "                Vad som händer matematiskt är en upphöjning av "
24988 #~ "bildpunktens ljusstyrka inom <code>[0, 1]</code> med gammavärdet.]]>"
24989 
24990 #~ msgid "Power Green"
24991 #~ msgstr "Exponent grön"
24992 
24993 #~ msgid "Power Blue"
24994 #~ msgstr "Exponent blå"
24995 
24996 #~ msgid "Power Alpha"
24997 #~ msgstr "Exponent alfa"
24998 
24999 #~ msgid "Overall Saturation"
25000 #~ msgstr "Övergripande färgmättnad"
25001 
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25004 #~ msgstr "Ytterligare inställningar"
25005 
25006 #~ msgid "Square Blur"
25007 #~ msgstr "Fyrkantig suddighet"
25008 
25009 #~ msgid "Square blur"
25010 #~ msgstr "Fyrkantig suddighet"
25011 
25012 #~ msgid "Kernel size"
25013 #~ msgstr "Kärnstorlek"
25014 
25015 #~ msgid "TehRoxx0r"
25016 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25017 
25018 #~ msgid "Something videowall-ish"
25019 #~ msgstr "Någonting videoväggsliknande"
25020 
25021 #~ msgid "3 point balance"
25022 #~ msgstr "Trepunktsbalansering"
25023 
25024 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25025 #~ msgstr "Balanserar färger längs tre punkter"
25026 
25027 #~ msgid "Black color"
25028 #~ msgstr "Svart färg"
25029 
25030 #~ msgid "Gray color"
25031 #~ msgstr "Grå färg"
25032 
25033 #~ msgid "White color"
25034 #~ msgstr "Vit färg"
25035 
25036 #~ msgid "Split screen preview"
25037 #~ msgstr "Förhandsgranskning med delad skärm"
25038 
25039 #~ msgid "Source image on left side"
25040 #~ msgstr "Källbilden på vänster sida"
25041 
25042 #~ msgid "3-level Threshold"
25043 #~ msgstr "Tre-nivåers tröskel"
25044 
25045 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25046 #~ msgstr "Dynamisk tre-nivåers tröskel"
25047 
25048 #~ msgid "Thresholds a source image"
25049 #~ msgstr "Använd tröskeleffekt på en källbild"
25050 
25051 #~ msgid "Timeout indicator"
25052 #~ msgstr "Tidsgränsindikering"
25053 
25054 #~ msgid "Indicator color"
25055 #~ msgstr "Indikatorfärg"
25056 
25057 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25058 #~ msgid "Tint"
25059 #~ msgstr "Färga"
25060 
25061 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25062 #~ msgstr "Avbildar källans luminans mellan två angivna färger"
25063 
25064 #~ msgid "Map black to"
25065 #~ msgstr "Avbilda svart till"
25066 
25067 #~ msgid "Map white to"
25068 #~ msgstr "Avbilda vitt till"
25069 
25070 #~ msgid "Tint amount"
25071 #~ msgstr "Färgningsvärde"
25072 
25073 #~ msgid "Binarize dynamically"
25074 #~ msgstr "Binärisera dynamiskt"
25075 
25076 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25077 #~ msgstr "Dynamisk tröskel"
25078 
25079 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25080 #~ msgid "Vectorscope"
25081 #~ msgstr "Vektorskop"
25082 
25083 #~ msgid "Vertigo"
25084 #~ msgstr "Höjdskräck"
25085 
25086 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25087 #~ msgstr "Alfablandning med zoomade och roterade bilder"
25088 
25089 #~ msgid "Phase Increment"
25090 #~ msgstr "Fasökning"
25091 
25092 #~ msgid "Zoom Rate"
25093 #~ msgstr "Zoomtakt"
25094 
25095 #~ msgid "Vignette"
25096 #~ msgstr "Vinjettering"
25097 
25098 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25099 #~ msgstr "Naturlig linsvinjetteringseffekt"
25100 
25101 #~ msgid "Clear center size"
25102 #~ msgstr "Klar centrumstorlek"
25103 
25104 #~| msgid "Pixelize"
25105 #~ msgid "Pixelate"
25106 #~ msgstr "Dela upp i bildpunkter"
25107 
25108 #~ msgid "Trim Mode"
25109 #~ msgstr "Beskärningsläge"
25110 
25111 #~ msgid "Slide"
25112 #~ msgstr "Glid"
25113 
25114 #~ msgid "close"
25115 #~ msgstr "stäng"
25116 
25117 #~ msgid "Setup a Filter Mask"
25118 #~ msgstr "Ställ in en filtermask"
25119 
25120 #~ msgid "Seek monitor"
25121 #~ msgstr "Sök bildskärm"
25122 
25123 #~ msgid "Before"
25124 #~ msgstr "Före"
25125 
25126 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
25127 #~ msgstr "FEL: Kan inte läsa in klipp %1: producenten är ogiltig"
25128 
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25131 #~ "settings Environment"
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Misslyckades skapa ersättning. FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i "
25134 #~ "Kdenlives miljöinställningar"
25135 
25136 #~ msgid "Align top left"
25137 #~ msgstr "Justera uppåt och åt vänster"
25138 
25139 #~ msgid "Align bottom right"
25140 #~ msgstr "Justera nedåt och åt höger"
25141 
25142 #~ msgid "Scene split"
25143 #~ msgstr "Scendelning"
25144 
25145 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Kan inte skapa filtret för rörelseuppskattning (motion_est). Kan inte "
25148 #~ "dela scener."
25149 
25150 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25151 #~ msgstr "Ingen data returnerades från klippanalys"
25152 
25153 #~ msgid "Auto Mask"
25154 #~ msgstr "Maskera automatiskt"
25155 
25156 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25157 #~ msgstr "Dölj en markerad zon och följ dess rörelser"
25158 
25159 #~ msgid "Macroblock width"
25160 #~ msgstr "Makroblockets bredd"
25161 
25162 #~ msgid "Macroblock height"
25163 #~ msgstr "Makroblockets höjd"
25164 
25165 #~ msgid "Maximum x distance"
25166 #~ msgstr "Maximalt x-avstånd"
25167 
25168 #~ msgid "Maximum y distance"
25169 #~ msgstr "Maximalt y-avstånd"
25170 
25171 #~ msgid "Debug"
25172 #~ msgstr "Felsök"
25173 
25174 #~ msgid "Obscure"
25175 #~ msgstr "Dölj"
25176 
25177 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer."
25178 #~ msgstr "Skrivmaskinstext kräver MLT-6.26.0 eller senare."
25179 
25180 #~| msgid "Scene split"
25181 #~ msgid "Scene Split"
25182 #~ msgstr "Scendelning"
25183 
25184 #~| msgid "Saturation threshold"
25185 #~ msgid "Enter detection threshold"
25186 #~ msgstr "Ange detekteringströskel"
25187 
25188 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25189 #~ msgstr "Analysera bara markerad zon"
25190 
25191 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25192 #~ msgstr "Spara resultat i klippets metadata"
25193 
25194 #~ msgid "Importing bin clips..."
25195 #~ msgstr "Importerar korgklipp..."
25196 
25197 #~ msgid "DVD Wizard"
25198 #~ msgstr "Dvd-guide"
25199 
25200 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25201 #~ msgstr "Markera filer för Dvd:n"
25202 
25203 #~ msgid "DVD Chapters"
25204 #~ msgstr "Dvd-kapitel"
25205 
25206 #~ msgid "Create DVD Menu"
25207 #~ msgstr "Skapa dvd-meny"
25208 
25209 #~ msgid "Creating DVD Image"
25210 #~ msgstr "Skapar dvd-avbild"
25211 
25212 #~ msgid "Burn with %1"
25213 #~ msgstr "Bränn med %1"
25214 
25215 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25216 #~ msgstr "Inget brännprogram hittades (K3b Brasero)"
25217 
25218 #~ msgid "Load"
25219 #~ msgstr "Ladda"
25220 
25221 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25222 #~ msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog %1"
25223 
25224 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25225 #~ msgstr "Filmmenyn är ogiltig"
25226 
25227 #~ msgid "Rendering job timed out"
25228 #~ msgstr "Tidsgräns för återgivningsjobb överskreds"
25229 
25230 #~ msgid "Menu job timed out"
25231 #~ msgstr "Tidsgräns för menyjobb överskreds"
25232 
25233 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25234 #~ msgstr "Återgivningsmenyn kraschade"
25235 
25236 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25237 #~ msgstr "DVDAuthor-process kraschade"
25238 
25239 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25240 #~ msgstr "DVDAuthor-process kraschade.</strong><br />"
25241 
25242 #~ msgid "DVD structure broken"
25243 #~ msgstr "Felaktig dvd-struktur"
25244 
25245 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25246 #~ msgstr "Processen för att skapa ISO-avbild kraschade"
25247 
25248 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25249 #~ msgstr "Felaktig dvd ISO-avbild"
25250 
25251 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25252 #~ msgstr "Skapade dvd ISO-avbild %1 med lyckat resultat."
25253 
25254 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25255 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver ett av dessa program (%1)"
25256 
25257 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25258 #~ msgstr "Katalogen %1 finns redan. Skriv över?\n"
25259 
25260 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25261 #~ msgstr "Bildfilen %1 finns redan. Skriv över?"
25262 
25263 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
25264 #~ msgstr "Dvd-projekt (*.kdvd)"
25265 
25266 #~ msgid "Add new button"
25267 #~ msgstr "Lägg till ny knapp"
25268 
25269 #~ msgid "Delete current button"
25270 #~ msgstr "Ta bort nuvarande knapp"
25271 
25272 #~ msgid "Play All"
25273 #~ msgstr "Spela alla"
25274 
25275 #~ msgid "dvdauthor"
25276 #~ msgstr "dvdauthor"
25277 
25278 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25279 #~ msgstr "<strong>Programmet %1 krävs för dvd-guiden.</strong>"
25280 
25281 #~ msgid "mkisofs"
25282 #~ msgstr "mkisofs"
25283 
25284 #~ msgid "genisoimage"
25285 #~ msgstr "genisoimage"
25286 
25287 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25288 #~ msgstr "<strong>Programmen %1 eller %2 krävs för dvd-guiden.</strong>"
25289 
25290 #~ msgid "PAL 4:3"
25291 #~ msgstr "PAL 4:3"
25292 
25293 #~ msgid "PAL 16:9"
25294 #~ msgstr "PAL 16:9"
25295 
25296 #~ msgid "NTSC 4:3"
25297 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25298 
25299 #~ msgid "NTSC 16:9"
25300 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25301 
25302 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25303 #~ msgstr "Klippen motsvarar inte valt dvd-format, omkodning krävs."
25304 
25305 #~ msgid "Add new video file"
25306 #~ msgstr "Lägg till ny videofil"
25307 
25308 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25309 #~ msgstr "Klippet %1 är ogiltigt."
25310 
25311 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25312 #~ msgstr "Extraherar ljudminiatyr från klipp %1"
25313 
25314 #~ msgid ""
25315 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25316 #~ "permissions\n"
25317 #~ msgstr ""
25318 #~ "Ljudminiatyrer: kan inte skapa tillfällig fil, kontrollera diskutrymme "
25319 #~ "och rättigheter\n"
25320 
25321 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25322 #~ msgstr "Ljudminiatyrer: fel vid läsning av ljudminiatyr skapad med FFmpeg\n"
25323 
25324 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25325 #~ msgstr "Ljudminiatyrer: kan inte öppna projektfil %1"
25326 
25327 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25328 #~ msgstr "Extraherar miniatyrbilder från klipp %1"
25329 
25330 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25331 #~ msgstr "Extrahera klippzon"
25332 
25333 #~ msgid "Apply Filter on Clip"
25334 #~ msgstr "Använd filter på klipp"
25335 
25336 #~ msgid "Found %1 scenes."
25337 #~ msgstr "Hittade %1 scener."
25338 
25339 #~ msgid "Scene "
25340 #~ msgstr "Scen "
25341 
25342 #~ msgid "Auto split"
25343 #~ msgstr "Automatisk delning"
25344 
25345 #~ msgid "Loading clip %1"
25346 #~ msgstr "Läser in klipp %1"
25347 
25348 #~ msgid "Cannot create filter."
25349 #~ msgstr "Kan inte skapa filter."
25350 
25351 #~ msgid "Stabilize clips"
25352 #~ msgstr "Stabilisera klipp"
25353 
25354 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
25355 #~ msgstr "Extraherar miniatyrbild från bildruta %1 och klipp %2"
25356 
25357 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25358 #~ msgstr "Stabilisera (%1)"
25359 
25360 #~ msgid "Stabilize clip"
25361 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25362 #~ msgstr[0] "Stabilisera klipp"
25363 #~ msgstr[1] "Stabilisera klipp"
25364 
25365 #~ msgid "Add chapters"
25366 #~ msgstr "Lägg till kapitel"
25367 
25368 #~ msgid "Movie file"
25369 #~ msgstr "Filmfil"
25370 
25371 #~ msgid "Remove chapter"
25372 #~ msgstr "Ta bort kapitel"
25373 
25374 #~ msgid "Create basic menu"
25375 #~ msgstr "Skapa grundmeny"
25376 
25377 #~ msgid "Button"
25378 #~ msgstr "Knapp"
25379 
25380 #~ msgid "Target"
25381 #~ msgstr "Mål"
25382 
25383 #~ msgid "Back to menu"
25384 #~ msgstr "Tillbaka till meny"
25385 
25386 #~ msgid "Shadow"
25387 #~ msgstr "Skugga"
25388 
25389 #~ msgid "Underline"
25390 #~ msgstr "Understreck"
25391 
25392 #~ msgid "Temporary data folder"
25393 #~ msgstr "Tillfällig datakatalog"
25394 
25395 #~ msgid "DVD ISO image"
25396 #~ msgstr "Dvd ISO-avbild"
25397 
25398 #~ msgid "Creating menu images"
25399 #~ msgstr "Skapar menybilder"
25400 
25401 #~ msgid "Creating menu background"
25402 #~ msgstr "Skapar menybakgrund"
25403 
25404 #~ msgid "Creating menu movie"
25405 #~ msgstr "Skapar menyfilm"
25406 
25407 #~ msgid "Creating dvd structure"
25408 #~ msgstr "Skapar dvd-struktur"
25409 
25410 #~ msgid "Creating iso file"
25411 #~ msgstr "Skapar iso-fil"
25412 
25413 #~ msgid "Create ISO image"
25414 #~ msgstr "Skapar ISO-avbild"
25415 
25416 #~ msgid "Status"
25417 #~ msgstr "Status"
25418 
25419 #~ msgid "Burn"
25420 #~ msgstr "Bränn"
25421 
25422 #~ msgid "Menu File"
25423 #~ msgstr "Menyfil"
25424 
25425 #~ msgid "Dvdauthor File"
25426 #~ msgstr "Dvdauthor-fil"
25427 
25428 #~ msgid "Use first movie as intro"
25429 #~ msgstr "Använd första filmen som introduktion"
25430 
25431 #~ msgid "DVD format"
25432 #~ msgstr "Dvd-format"
25433 
25434 #~ msgid "Remove file"
25435 #~ msgstr "Ta bort fil"
25436 
25437 #~ msgid "Add movie file"
25438 #~ msgstr "Lägg till filmfil"
25439 
25440 #~ msgid "Converting files"
25441 #~ msgstr "Konverterar filer"
25442 
25443 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
25444 #~ msgstr "Öppna dvd-guide efter återgivning"
25445 
25446 #~ msgid "Previous keyframe"
25447 #~ msgstr "Föregående nyckelbild"
25448 
25449 #~ msgctxt "@action"
25450 #~ msgid "Add keyframe"
25451 #~ msgstr "Lägg till nyckelbild"
25452 
25453 #~ msgctxt "@action"
25454 #~ msgid "Remove keyframe"
25455 #~ msgstr "Ta bort nyckelbild"
25456 
25457 #~ msgid "Next keyframe"
25458 #~ msgstr "Nästa nyckelbild"
25459 
25460 #~ msgid "Default interpolation"
25461 #~ msgstr "Standardinterpolering"
25462 
25463 #~ msgid "Attach keyframe to end"
25464 #~ msgstr "Lägg till nyckelbild på slutet"
25465 
25466 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
25467 #~ msgstr "Spara som global förinställning (tillgänglig för alla effekter)"
25468 
25469 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25470 #~ msgstr "Extraherar miniatyr från klipp %1"
25471 
25472 #~ msgid "Laurent Montel"
25473 #~ msgstr "Laurent Montel"
25474 
25475 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
25476 #~ msgstr "Felrättning, kodrensning, optimering, etc."
25477 
25478 #~ msgid "Till Theato"
25479 #~ msgstr "Till Theato"
25480 
25481 #~ msgid "Marco Gittler"
25482 #~ msgstr "Marco Gittler"
25483 
25484 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
25485 #~ msgstr "MLT-övertoningar och effekter, tidslinje, ljudminiatyrer"
25486 
25487 #~ msgid "Alberto Villa"
25488 #~ msgstr "Alberto Villa"
25489 
25490 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
25491 #~ msgstr "Felrättning, logotyp, etc."
25492 
25493 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
25494 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
25495 
25496 #~ msgid "Rendering profiles customization"
25497 #~ msgstr "Anpassning av återgivningsprofiler"
25498 
25499 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
25500 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
25501 
25502 #~ msgid "Steve Guilford"
25503 #~ msgstr "Steve Guilford"
25504 
25505 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25506 #~ msgstr "Nara Oliveira och Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25507 
25508 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
25509 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikon"
25510 
25511 #~| msgid "Delete selected text"
25512 #~ msgid "Play edited text"
25513 #~ msgstr "Spela upp redigerad text"
25514 
25515 #~| msgid "Cannot find proper playlist."
25516 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
25517 #~ msgstr "Kan inte öppna tillfällig spellista"
25518 
25519 #~ msgid "Move selected block up"
25520 #~ msgstr "Flytta markerat block uppåt"
25521 
25522 #~ msgid "Move selected block down"
25523 #~ msgstr "Flytta markerat block neråt"
25524 
25525 #~ msgid "Create Region"
25526 #~ msgstr "Skapa område"
25527 
25528 #~ msgid "%lumaNames"
25529 #~ msgstr "%luminansnamn"
25530 
25531 #~ msgid "Freesound Login"
25532 #~ msgstr "Inloggning på Freesound "
25533 
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
25536 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
25537 #~ "freesound account required)."
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "Skriv in din kontoinformation på Freesound för att ladda ner versionen av "
25540 #~ "filen med högst kvalitet, eller använd förhandsgranskningsfilen med hög "
25541 #~ "kvalitet istället (inget konto på Freesound krävs)."
25542 
25543 #~ msgid "Login Dialog"
25544 #~ msgstr "Inloggningsdialogruta"
25545 
25546 #~ msgid "about:blank"
25547 #~ msgstr "about:blank"
25548 
25549 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
25550 #~ msgstr "Hämta förhandsgranskningsfil med hög kvalitet istället"
25551 
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
25554 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
25555 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "<html><head/><body><p>Skriv in din kontoinformation på Freesound för att "
25558 #~ "ladda ner versionen av filen med högst kvalitet, eller använd "
25559 #~ "förhandsgranskningsfilen med hög kvalitet istället (inget konto på "
25560 #~ "Freesound krävs).</p></body></html>"
25561 
25562 #~ msgid "<<"
25563 #~ msgstr "<<"
25564 
25565 #~ msgid ">>"
25566 #~ msgstr ">>"
25567 
25568 #~ msgid "Add attribution text to project notes"
25569 #~ msgstr "Lägg till tillskrivning i projektanteckningarna"
25570 
25571 #~ msgid "Found %1 result"
25572 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25573 #~ msgstr[0] "Hittade %1 resultat"
25574 #~ msgstr[1] "Hittade %1 resultat"
25575 
25576 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
25577 #~ msgstr "Fel vid inläsning av extra data"
25578 
25579 #~ msgid "Duration (s)"
25580 #~ msgstr "Längd (s)"
25581 
25582 #~ msgid "Freesound Audio Library"
25583 #~ msgstr "Freesound ljudbibliotek"
25584 
25585 #~ msgid "Archive.org Video Library"
25586 #~ msgstr "Archive.org videobibliotek"
25587 
25588 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25589 #~ msgstr "Open Clip Art grafikbibliotek"
25590 
25591 #~ msgid "Search Online Resources"
25592 #~ msgstr "Sök bland nätresurser"
25593 
25594 #~ msgid "Auto Play"
25595 #~ msgstr "Spela automatiskt"
25596 
25597 #~ msgid "File Exists"
25598 #~ msgstr "Filen finns"
25599 
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
25602 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
25603 #~ "existing file of this name present.\n"
25604 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
25605 #~ msgstr ""
25606 #~ "Förhandsgranskningsfiler med hög kvalitet är alla MP3-filer. Vi har lagt "
25607 #~ "till .mp3 som filändelse till målfilnamnet du valde. Dock finns en "
25608 #~ "befintlig fil med samma namn.\n"
25609 #~ "Vill du skriva över den befintliga filen?"
25610 
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "You need to be online\n"
25613 #~ " for searching"
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "Du måste vara uppkopplad\n"
25616 #~ "för att kunna söka"
25617 
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
25620 #~ "application on your freesound account?"
25621 #~ msgstr ""
25622 #~ "Åtkomst nekas av Freesound. Har du gett Kdenlive-programmet behörighet "
25623 #~ "för ditt konto på Freesound?"
25624 
25625 #~ msgid "Download in progress"
25626 #~ msgstr "Nerladdning pågår"
25627 
25628 #~ msgid "Error Saving File"
25629 #~ msgstr "Fel när filen skulle sparas"
25630 
25631 #~ msgid ""
25632 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
25633 #~ "Error code: %1"
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Försök att importera igen för att få en ny anslutning till Freesound\n"
25636 #~ "Felkod: %1"
25637 
25638 #~ msgid "Error Downloading File"
25639 #~ msgstr "Fel vid nerladdning av fil"
25640 
25641 #~ msgid "Dictionaries"
25642 #~ msgstr "Ordlistor"
25643 
25644 #~ msgid "Starting File Download"
25645 #~ msgstr "Startar nerladdning av fil"
25646 
25647 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
25648 #~ msgstr "Vill du skriva över den befintliga filen?"
25649 
25650 #~ msgid "Saved file to"
25651 #~ msgstr "Sparade fil i"
25652 
25653 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25654 #~ msgstr "Fel vid nerladdning av fil. Felkod: %1"
25655 
25656 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
25657 #~ msgstr ""
25658 #~ "Klicka på ett klipp för att skära det, skift + flytta för att "
25659 #~ "förhandsgranska skuren bildruta"
25660 
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25663 #~ "item to selection"
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Skift+klick för att skapa en markeringsrektangel, Ctrl+klick för att "
25666 #~ "lägga till ett objekt i markeringen"
25667 
25668 #~ msgid "Double click or drag to add a fade"
25669 #~ msgstr "Dubbelklicka eller dra för att lägga till en borttoning"
25670 
25671 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25672 #~ msgstr "Ctrl+klick för att bara använda mellanrum i nuvarande spår"
25673 
25674 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
25675 #~ msgstr "Skapa nya övertoningar som automatiska övertoningar"
25676 
25677 #~ msgid "Mono to stereo"
25678 #~ msgstr "Mono till stereo"
25679 
25680 #~ msgid "Colour"
25681 #~ msgstr "Färg"
25682 
25683 #~ msgid "Analysis and data"
25684 #~ msgstr "Analys och data"
25685 
25686 #~ msgid "Alpha/Transform"
25687 #~ msgstr "Alfa, transformera"
25688 
25689 #~ msgid "Automatic transitions"
25690 #~ msgstr "Automatiska övertoningar"
25691 
25692 #~ msgid "Name for saved effect: "
25693 #~ msgstr "Namn på sparad effekt: "
25694 
25695 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
25696 #~ msgid "%1 (%2)"
25697 #~ msgstr "%1 (%2)"
25698 
25699 #~ msgid "Save Layout As"
25700 #~ msgstr "Spara layout som"
25701 
25702 #~ msgid "Save As Layout %1"
25703 #~ msgstr "Spara som layout %1"
25704 
25705 #~ msgid "Save as %1"
25706 #~ msgstr "Spara som %1"
25707 
25708 #~ msgid "Split Audio"
25709 #~ msgstr "Dela ljud"
25710 
25711 #~ msgid "Split Video"
25712 #~ msgstr "Dela video"
25713 
25714 #~ msgid "Split video"
25715 #~ msgstr "Dela video"
25716 
25717 #~ msgid "Split audio"
25718 #~ msgstr "Dela ljud"
25719 
25720 #~ msgid "(>1 is experimental)"
25721 #~ msgstr "(>1 är experimentellt)"
25722 
25723 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25724 #~ msgstr "Lägg till bildspelklipp"
25725 
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25728 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25729 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Det finns en konflikt i landsinställningarna på systemet. Dokumentet "
25732 #~ "använder landsinställningen %1 som använder \"%2\" som skiljetecken för "
25733 #~ "tal (i systembiblioteken) men Qt förväntar sig \"%3\". Det går kanske "
25734 #~ "inte att öppna projektet på ett riktigt sätt."
25735 
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
25738 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
25739 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "Det finns en konflikt i landsinställningarna. Dokumentet använder \"%1\" "
25742 #~ "som skiljetecken för tal, men datorn är inställd att använda \"%2\". "
25743 #~ "Ändra datorns inställningar, annars kanske det inte går att öppna "
25744 #~ "projektet på ett riktigt sätt."
25745 
25746 #~ msgid "E&xport project"
25747 #~ msgstr "E&xportera projekt"
25748 
25749 #~ msgid "&Import project"
25750 #~ msgstr "&Importera projekt"
25751 
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
25754 #~ "%1"
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Ta bort all data i cachekatalogen:\n"
25757 #~ "%1"
25758 
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
25761 #~ "%1"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Ta bort all projektdata i ersättningscachekatalogen:\n"
25764 #~ "%1"
25765 
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
25768 #~ "%1"
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Ta bort all data i ljudcachekatalogen:\n"
25771 #~ "%1"
25772 
25773 #~ msgid ""
25774 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
25775 #~ "%1"
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "Ta bort all data i miniatyrcachekatalogen:\n"
25778 #~ "%1"
25779 
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
25782 #~ "%1"
25783 #~ msgstr ""
25784 #~ "Ta bort all data i cachekatalog:\n"
25785 #~ "%1"
25786 
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "Delete the following cache folders from\n"
25789 #~ "%1"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Ta bort följande cachekataloger från\n"
25792 #~ "%1"
25793 
25794 #, fuzzy
25795 #~| msgid "All Frames"
25796 #~ msgid "All streams"
25797 #~ msgstr "Alla bildrutor"
25798 
25799 #~ msgid "Audio stream"
25800 #~ msgstr "Ljudström"
25801 
25802 #~| msgid "track"
25803 #~ msgid " tracks"
25804 #~ msgstr " spår"
25805 
25806 #~ msgid "Insert track"
25807 #~ msgstr "Infoga spår"
25808 
25809 #~ msgid "Sh&adow"
25810 #~ msgstr "Skugg&a"
25811 
25812 #~ msgid "Keep images at original size"
25813 #~ msgstr "Behåll bildernas originalstorlekar"
25814 
25815 #~ msgid "Save zone"
25816 #~ msgstr "Spara zon"
25817 
25818 #~ msgid "OSS with DMA access"
25819 #~ msgstr "OSS med DMA-åtkomst"
25820 
25821 #~ msgid "%1 fps"
25822 #~ msgstr "%1 b/s"
25823 
25824 #~ msgid "Desktop OpenGL"
25825 #~ msgstr "OpenGL för skrivbord"
25826 
25827 #~ msgid "Copy"
25828 #~ msgstr "Kopiera"
25829 
25830 #~ msgid "Ungroup"
25831 #~ msgstr "Dela upp grupp"
25832 
25833 #~ msgid "Align Audio"
25834 #~ msgstr "Justera ljud"
25835 
25836 #~ msgid "Split At Playhead"
25837 #~ msgstr "Dela vid spelhuvud"
25838 
25839 #~ msgid "Timeline error"
25840 #~ msgstr "Tidslinjefel"
25841 
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be "
25844 #~ "enough space"
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Omöjligt att lägga till en komposition på den här positionen. Det finns "
25847 #~ "kanske inte tillräckligt med utrymme."
25848 
25849 #~ msgid "Track thumbnails"
25850 #~ msgstr "Följ miniatyrbilder"
25851 
25852 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25853 #~ msgstr "Förhandsgranskning med full upplösning"
25854 
25855 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25856 #~ msgstr "Förhandsgranskning med halv upplösning"
25857 
25858 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25859 #~ msgstr "Förhandsgranskning med kvartsupplösning"
25860 
25861 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25862 #~ msgstr "Förhandsgranskning med åttondelsupplösning"
25863 
25864 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25865 #~ msgstr "Markera ett filter att verkställa i filtermenyn"
25866 
25867 #~ msgid "Rotate Y:"
25868 #~ msgstr "Rotera y:"
25869 
25870 #~ msgid "Rotate Z:"
25871 #~ msgstr "Rotera z:"
25872 
25873 #~ msgid "Rotate X:"
25874 #~ msgstr "Rotera x:"
25875 
25876 #~ msgid "Go up"
25877 #~ msgstr "Gå uppåt"
25878 
25879 #~ msgid "Loudness"
25880 #~ msgstr "Ljudstyrka"
25881 
25882 #~ msgid "Analyse clip"
25883 #~ msgstr "Analysera klipp"
25884 
25885 #~ msgid "Color based alpha selection"
25886 #~ msgstr "Färgbaserat alfaval"
25887 
25888 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
25889 #~ msgstr "Delta R / A / Färgton"
25890 
25891 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
25892 #~ msgstr "Delta G / B / Krominans"
25893 
25894 #~ msgid "Delta B / I / I"
25895 #~ msgstr "Delta B / I / I"
25896 
25897 #~ msgid "Selection subspace"
25898 #~ msgstr "Markeringsdelrymd"
25899 
25900 #~ msgid "Subspace shape"
25901 #~ msgstr "Delrymdens form"
25902 
25903 #~ msgid "Overlay audio waveform"
25904 #~ msgstr "Överlagra ljudvågform"
25905 
25906 #~ msgid "Favorites"
25907 #~ msgstr "Favoriter"
25908 
25909 #~ msgid "Find effect"
25910 #~ msgstr "Sök efter effekt"
25911 
25912 #~ msgid "%1 properties"
25913 #~ msgstr "%1 egenskaper"
25914 
25915 #~ msgid "Video only drag"
25916 #~ msgstr "Dra bara video"
25917 
25918 #~ msgid "Audio only drag"
25919 #~ msgstr "Dra bara ljud"
25920 
25921 #~ msgid "Transcode clip"
25922 #~ msgstr "Omkoda klipp"
25923 
25924 #~ msgid ""
25925 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25926 #~ "settings Environment"
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Kan inte behandla jobb. FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i "
25929 #~ "Kdenlives miljöinställningar"
25930 
25931 #~ msgid "Transcoding clip"
25932 #~ msgstr "Omkodar klipp"
25933 
25934 #~ msgid "Extracting clip cut"
25935 #~ msgstr "Extraherar klippskärning"
25936 
25937 #~ msgid "Analysing clip"
25938 #~ msgstr "Analyserar klipp"
25939 
25940 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
25941 #~ msgstr "Väntar - omkoda klipp"
25942 
25943 #~ msgid "Waiting - cut clip"
25944 #~ msgstr "Väntar - skär klipp"
25945 
25946 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
25947 #~ msgstr "Väntar - analysera klipp"
25948 
25949 #~ msgid "Overwrite file %1"
25950 #~ msgstr "Skriv över filen %1"
25951 
25952 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
25953 #~ msgstr "Omkodningsjobbet kommer att skriva över följande filer:"
25954 
25955 #~ msgid "(%1 clip)"
25956 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
25957 #~ msgstr[0] "(%1 klipp) "
25958 #~ msgstr[1] "(%1 klipp)"
25959 
25960 #~ msgid "I-Frame "
25961 #~ msgstr "I-bildruta "
25962 
25963 #~ msgid "Found %count I-Frames"
25964 #~ msgstr "Hittade %count antal I-bildrutor"
25965 
25966 #~| msgid "effect"
25967 #~ msgid "effects"
25968 #~ msgstr "effekter"
25969 
25970 #~| msgid "Compositions"
25971 #~ msgid "compositions"
25972 #~ msgstr "kompositioner"
25973 
25974 #~ msgid "Main %1"
25975 #~ msgstr "Huvudvärde %1"
25976 
25977 #~ msgid "Aspect Ratio"
25978 #~ msgstr "Proportion"
25979 
25980 #~ msgid "Artistic"
25981 #~ msgstr "Konstnärligt"
25982 
25983 #~ msgid "Enhancement"
25984 #~ msgstr "Förbättring"
25985 
25986 #~ msgid "Alpha manipulation"
25987 #~ msgstr "Alfahantering"
25988 
25989 #~ msgid "Save Selection"
25990 #~ msgstr "Spara markering"
25991 
25992 #~ msgid "import"
25993 #~ msgstr "Importera"
25994 
25995 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
25996 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
25997 #~ msgstr[0] "Katalogen innehåller ett klipp. Ta bort den ändå?"
25998 #~ msgstr[1] "Katalogen innehåller %1 klipp. Ta bort den ändå?"
25999 
26000 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
26001 #~ msgstr "Spellisteklippet %1 är ogiltigt."
26002 
26003 #~ msgid ""
26004 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
26005 #~ "to your project."
26006 #~ msgstr ""
26007 #~ "Spellisteklippet %1 har för många spår (%2) för att importeras. Lägg till "
26008 #~ "nya spår i projektet."
26009 
26010 #~ msgid "Auto Split Clip"
26011 #~ msgstr "Dela klipp automatiskt"
26012 
26013 #~ msgid "Clip has no markers"
26014 #~ msgstr "Klipp har inga markörer"
26015 
26016 #~ msgid "Add Bin Effect"
26017 #~ msgstr "Lägg till korgeffekt"
26018 
26019 #~ msgid "Edit Bin Effect"
26020 #~ msgstr "Redigera korgeffekt"
26021 
26022 #~ msgid "Move Bin Effect"
26023 #~ msgstr "Flytta korgeffekt"
26024 
26025 #~ msgid "Delete clip"
26026 #~ msgid_plural "Delete clips"
26027 #~ msgstr[0] "Ta bort klipp"
26028 #~ msgstr[1] "Ta bort klipp"
26029 
26030 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
26031 #~ msgstr "Misslyckades skapa ljudminiatyrer med FFmpeg, använder MLT"
26032 
26033 #~ msgid "Transparent background for images"
26034 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund för bilder"
26035 
26036 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
26037 #~ msgstr "dvgrab version %1 i %2"
26038 
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
26041 #~ "capture</strong>"
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ "Verktyget <strong><em>dvgrab</em> hittades inte. Installera det för att "
26044 #~ "kunna lagra från Firewire.</strong>"
26045 
26046 #~ msgid "Script Files"
26047 #~ msgstr "Skriptfiler"
26048 
26049 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
26050 #~ msgstr "Skriptet innehåller felaktigt kommando: %1"
26051 
26052 #~ msgid "script"
26053 #~ msgstr "skript"
26054 
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
26057 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Följande kodare hittades inte på systemet. Kontrollera vår <a "
26060 #~ "href=''>handbok på Internet</a> om du behöver dem: "
26061 
26062 #~ msgid "Audio %1"
26063 #~ msgstr "Ljud %1"
26064 
26065 #~ msgid "Video %1"
26066 #~ msgstr "Video %1"
26067 
26068 #~ msgid "Author:"
26069 #~ msgstr "Upphovsman:"
26070 
26071 #~ msgid "Search in effects list"
26072 #~ msgstr "Sök i effektlistan"
26073 
26074 #~ msgid "Show/Hide effect description"
26075 #~ msgstr "Visa eller dölj effektbeskrivning"
26076 
26077 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
26078 #~ msgstr "Lägg till effekt i markerat klipp"
26079 
26080 #~ msgid "Show GPU transitions"
26081 #~ msgstr "Flytta GPU-övertoningar"
26082 
26083 #~ msgid "Show GPU effects"
26084 #~ msgstr "Visa grafikprocessoreffekter"
26085 
26086 #~ msgctxt "Folder Name"
26087 #~ msgid "Custom"
26088 #~ msgstr "Anpassad"
26089 
26090 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26091 #~ msgid "0 - F"
26092 #~ msgstr "0 - F"
26093 
26094 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26095 #~ msgid "G - L"
26096 #~ msgstr "G - L"
26097 
26098 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26099 #~ msgid "M - R"
26100 #~ msgstr "M - R"
26101 
26102 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26103 #~ msgid "S - Z"
26104 #~ msgstr "S - Z"
26105 
26106 #~ msgid "Group %1"
26107 #~ msgstr "Grupp %1"
26108 
26109 #~ msgid "Wipe Softness"
26110 #~ msgstr "Övergångsmjukhet"
26111 
26112 #~ msgid "Wipe Invert"
26113 #~ msgstr "Invertera övergång"
26114 
26115 #~ msgid "Affine"
26116 #~ msgstr "Affin"
26117 
26118 #~ msgid "Fix Shear Y"
26119 #~ msgstr "Rätta skjuvning i y-led"
26120 
26121 #~ msgid "Fix Shear X"
26122 #~ msgstr "Rätta skjuvning i x-led"
26123 
26124 #~ msgid "Fix Shear Z"
26125 #~ msgstr "Rätta skjuvning i z-led"
26126 
26127 #~ msgid "Transparency clip"
26128 #~ msgstr "Genomskinlighetsklipp"
26129 
26130 #~ msgid "Wipe File"
26131 #~ msgstr "Övergångsfil"
26132 
26133 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
26134 #~ msgid "Invert"
26135 #~ msgstr "Invertera"
26136 
26137 #~ msgid "Effect Group"
26138 #~ msgstr "Effektgrupp"
26139 
26140 #~ msgid "Reset Group"
26141 #~ msgstr "Återställ grupp"
26142 
26143 #~ msgid "Name for saved group: "
26144 #~ msgstr "Namn på sparad grupp: "
26145 
26146 #~ msgid "Effects for %1"
26147 #~ msgstr "Effekter för %1"
26148 
26149 #~ msgid "Effects for track %1"
26150 #~ msgstr "Effekter för spår %1"
26151 
26152 #~ msgid "sync keyframes with clip start"
26153 #~ msgstr "Synkronisera nyckelbilder med klippets början"
26154 
26155 #~ msgid "Import keyframes from clip"
26156 #~ msgstr "Importera nyckelbilder från klipp"
26157 
26158 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
26159 #~ msgstr "Nollställ nyckelbilder före markören"
26160 
26161 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
26162 #~ msgstr "Synkronisera med tidslinjens markör"
26163 
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
26166 #~ "functions, profiles updates, etc."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Tillfällig underhållsansvarig, Windows korsbyggning, konvertering till "
26169 #~ "KF5, felrättning, mindre funktioner, profiluppdateringar, etc."
26170 
26171 #~ msgid "Theme"
26172 #~ msgstr "Tema"
26173 
26174 #~ msgid "Record Monitor"
26175 #~ msgstr "Inspelningsövervakare"
26176 
26177 #~ msgid "Stop Motion"
26178 #~ msgstr "Bild för bild"
26179 
26180 #~ msgid "Capture frame"
26181 #~ msgstr "Lagra bildruta"
26182 
26183 #~ msgid "Switch live / captured frame"
26184 #~ msgstr "Byt mellan realtid och lagrad bildruta"
26185 
26186 #~ msgid "Show last frame over video"
26187 #~ msgstr "Visa senaste bildruta över video"
26188 
26189 #~ msgctxt "Normal editing"
26190 #~ msgid "n"
26191 #~ msgstr "n"
26192 
26193 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
26194 #~ msgid "x"
26195 #~ msgstr "x"
26196 
26197 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
26198 #~ msgid "m"
26199 #~ msgstr "m"
26200 
26201 #~ msgid "Split audio and video automatically"
26202 #~ msgstr "Dela automatiskt ljud och video"
26203 
26204 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
26205 #~ msgstr "Infoga zon i tidslinje"
26206 
26207 #~ msgid "Audio Only"
26208 #~ msgstr "Bara ljud"
26209 
26210 #~ msgid "Video Only"
26211 #~ msgstr "Bara video"
26212 
26213 #~ msgid "Audio and Video"
26214 #~ msgstr "Ljud och video"
26215 
26216 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
26217 #~ msgstr "Kan inte hitta effekt %1 / %2"
26218 
26219 #~ msgid "No clip to transcode"
26220 #~ msgstr "Inget klipp att omkoda"
26221 
26222 #~ msgid "Create Render Script"
26223 #~ msgstr "Skapa återgivningsskript"
26224 
26225 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
26226 #~ msgstr "Skriptfilen finns redan. Vill du skriva över den?"
26227 
26228 #~ msgid "Force properties"
26229 #~ msgstr "Tvinga egenskaper"
26230 
26231 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
26232 #~ msgstr "Kan inte importera spellistor med annan profil."
26233 
26234 #~ msgid "Connect"
26235 #~ msgstr "Anslut"
26236 
26237 #~ msgid "Add Captured File to Project"
26238 #~ msgstr "Lägg till lagrad fil i projekt"
26239 
26240 #~ msgid ""
26241 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
26242 #~ "changes"
26243 #~ msgstr ""
26244 #~ "Du måste koppla ner och koppla upp inspelningsskärmen igen för att "
26245 #~ "verkställa ändringarna"
26246 
26247 #~ msgid "Capturing"
26248 #~ msgstr "Lagrar"
26249 
26250 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
26251 #~ msgstr "Lagring måste stoppas innan ändringarna kan verkställas"
26252 
26253 #~ msgid ""
26254 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
26255 #~ " please install it for screen grabs"
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "Verktyget ffmpeg eller avconv hittades inte,\n"
26258 #~ "installera det för att göra skärminspelningar"
26259 
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
26262 #~ " does not support screen grab"
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Installationen av FFmpeg eller Libav\n"
26265 #~ " stöder inte skärminspelning"
26266 
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "Press record button\n"
26269 #~ "to start screen capture\n"
26270 #~ "Files will be saved in:\n"
26271 #~ "%1"
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Tryck på inspelningsknappen\n"
26274 #~ "för att börja skärmlagring.\n"
26275 #~ "Filer kommer att sparas i:\n"
26276 #~ "%1"
26277 
26278 #~ msgid ""
26279 #~ "Plug your camcorder and\n"
26280 #~ "press play button\n"
26281 #~ "to start preview.\n"
26282 #~ "Files will be saved in:\n"
26283 #~ "%1"
26284 #~ msgstr ""
26285 #~ "Koppla in filmkameran och\n"
26286 #~ "tryck på uppspelningsknappen\n"
26287 #~ "för att starta granskningen.\n"
26288 #~ "Filer kommer att sparas i:\n"
26289 #~ "%1"
26290 
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "dvgrab utility not found,\n"
26293 #~ " please install it for firewire capture"
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "Verktyget dvgrab hittades inte.\n"
26296 #~ "Installera det för att lagra från Firewire."
26297 
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "Plug your camcorder and\n"
26300 #~ "press connect button\n"
26301 #~ "to initialize connection\n"
26302 #~ "Files will be saved in:\n"
26303 #~ "%1"
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Koppla in filmkameran och\n"
26306 #~ "tryck på anslutningsknappen\n"
26307 #~ "för att upprätta en anslutning.\n"
26308 #~ "Filer kommer att sparas i:\n"
26309 #~ "%1"
26310 
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Cannot read from device %1\n"
26313 #~ "Please check drivers and access rights."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Kan inte läsa från enhet %1\n"
26316 #~ "Kontrollera drivrutiner och åtkomsträttigheter."
26317 
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "Press play or record button\n"
26320 #~ "to start video capture\n"
26321 #~ "Files will be saved in:\n"
26322 #~ "%1"
26323 #~ msgstr ""
26324 #~ "Tryck på inspelningsknappen\n"
26325 #~ "för att börja videolagring.\n"
26326 #~ "Filer kommer att sparas i:\n"
26327 #~ "%1"
26328 
26329 #~ msgid "Disconnect"
26330 #~ msgstr "Koppla ner"
26331 
26332 #~ msgid "Capture stopped"
26333 #~ msgstr "Lagring stoppad"
26334 
26335 #~ msgid ""
26336 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
26337 #~ "check your parameters..."
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "Misslyckades starta Video4linux.\n"
26340 #~ "Kontrollera parametrarna..."
26341 
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Failed to start Decklink,\n"
26344 #~ "check your parameters..."
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Misslyckades starta Decklink.\n"
26347 #~ "Kontrollera parametrarna..."
26348 
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
26351 #~ "check your parameters..."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "Misslyckades starta lagring med ffmpeg.\n"
26354 #~ "Kontrollera parametrarna..."
26355 
26356 #~ msgid "Initialising..."
26357 #~ msgstr "Initierar..."
26358 
26359 #~ msgid "Free space: %1"
26360 #~ msgstr "Ledigt utrymme: %1"
26361 
26362 #~ msgid "%1 dropped frames"
26363 #~ msgstr "%1 överhoppade bildrutor"
26364 
26365 #~ msgid "Zone start: %1"
26366 #~ msgstr "Zonbörjan: %1"
26367 
26368 #~ msgid "Zone end: %1"
26369 #~ msgstr "Zonslut: %1"
26370 
26371 #~ msgid "Stabilised"
26372 #~ msgstr "Stabiliserad"
26373 
26374 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
26375 #~ msgstr "Kan inte skriva till sökväg: %1"
26376 
26377 #~ msgid "Invalid destination: %1."
26378 #~ msgstr "Ogiltigt mål: %1."
26379 
26380 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
26381 #~ msgstr "Klippzon odefinierad (%1 - %2)."
26382 
26383 #~ msgid "Filter %1 crashed"
26384 #~ msgstr "Filter %1 kraschade"
26385 
26386 #~ msgid "Waiting - proxy"
26387 #~ msgstr "Väntar - ersättning"
26388 
26389 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
26390 #~ msgstr "Misslyckades skapa ersättning, tom sökväg."
26391 
26392 #~ msgid ""
26393 #~ "Cannot open file %1.\n"
26394 #~ "Project is corrupted."
26395 #~ msgstr ""
26396 #~ "Kan inte öppna filen %1.\n"
26397 #~ "Projektet är skadat."
26398 
26399 #~ msgid "Save Zone"
26400 #~ msgstr "Spara zon"
26401 
26402 #~ msgid "Send frames to color scopes"
26403 #~ msgstr "Skicka bildrutor till färgoscilloskop"
26404 
26405 #~ msgid "Mirror display"
26406 #~ msgstr "Spegla visning"
26407 
26408 #~ msgid "Stop Motion Capture"
26409 #~ msgstr "Lagra bild för bild"
26410 
26411 #~ msgid "Interval capture"
26412 #~ msgstr "Intervallagring"
26413 
26414 #~ msgid "No Effect"
26415 #~ msgstr "Ingen effekt"
26416 
26417 #~ msgid "Brighten"
26418 #~ msgstr "Öka ljusstyrka"
26419 
26420 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
26421 #~ msgstr "Visa miniatyrbilder i sekvens"
26422 
26423 #~ msgid "Delete current frame"
26424 #~ msgstr "Ta bort aktuell bildruta"
26425 
26426 #~ msgid "Configure Stop Motion"
26427 #~ msgstr "Anpassa bild för bild"
26428 
26429 #~ msgid " second"
26430 #~ msgid_plural " seconds"
26431 #~ msgstr[0] " sekund"
26432 #~ msgstr[1] " sekunder"
26433 
26434 #~ msgid "Stopped"
26435 #~ msgstr "Stoppad"
26436 
26437 #~ msgid "Enter sequence name"
26438 #~ msgstr "Ange sekvensnamn"
26439 
26440 #~ msgid "Frame Captured"
26441 #~ msgstr "Bildruta lagrad"
26442 
26443 #~ msgid "Going to Capture Frame"
26444 #~ msgstr "Klar att lagra bildruta"
26445 
26446 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
26447 #~ msgstr "Ta bort bildruta %1 från disk?"
26448 
26449 #~ msgid "Delete Frame"
26450 #~ msgstr "Ta bort bildruta"
26451 
26452 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
26453 #~ msgstr "Kan inte använda mellanrum i ett spår med en grupp"
26454 
26455 #~ msgid "Cannot add transition"
26456 #~ msgstr "Kan inte lägga till övertoning"
26457 
26458 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
26459 #~ msgstr "Kan inte redigera ett objekt i en grupp"
26460 
26461 #~ msgid "Item is locked"
26462 #~ msgstr "Objektet är låst"
26463 
26464 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
26465 #~ msgstr "Kan inte utföra åtgärden för ett låst spår"
26466 
26467 #~ msgid "Clip not ready"
26468 #~ msgstr "Klipp ej klart"
26469 
26470 #~ msgid "Problem deleting effect"
26471 #~ msgstr "Problem vid borttagning av effekt"
26472 
26473 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
26474 #~ msgstr "Problem vid tillägg av effekt i klipp"
26475 
26476 #~ msgid "Add %1"
26477 #~ msgstr "Lägg till %1"
26478 
26479 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
26480 #~ msgstr "Markera ett klipp för att starta rippelläge"
26481 
26482 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
26483 #~ msgstr "Kan inte lägga till en ljudeffekt i klippet"
26484 
26485 #~ msgid "Effect already present in clip"
26486 #~ msgstr "Effekt finns redan i klipp"
26487 
26488 #~ msgid "Problem editing effect"
26489 #~ msgstr "Problem vid redigering av effekt"
26490 
26491 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
26492 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp för att uppdatera effekt"
26493 
26494 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
26495 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp att sätta ihop"
26496 
26497 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
26498 #~ msgstr "Fel vid borttagning av klipp i %1 på spår %2"
26499 
26500 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
26501 #~ msgstr "Kan inte hitta övergång att skära"
26502 
26503 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
26504 #~ msgstr "Kan inte hitta övergång att sätta ihop"
26505 
26506 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
26507 #~ msgstr "Fel vid borttagning av övergång i %1 på spår %2"
26508 
26509 #~ msgid "Error when resizing clip"
26510 #~ msgstr "Fel vid storleksändring av klipp"
26511 
26512 #~ msgid "Invalid transition"
26513 #~ msgstr "Ogiltig övertoning"
26514 
26515 #~ msgid "Remove Zone"
26516 #~ msgstr "Ta bort zon"
26517 
26518 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Du måste vara på ett tomt utrymme för att ta bort mellanrum (tid: %1, "
26521 #~ "spår: %2)"
26522 
26523 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
26524 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp på position %1, spår %2"
26525 
26526 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
26527 #~ msgstr "Kan inte flytta övertoning på position %1, spår %2"
26528 
26529 #~ msgid "Delete selected group"
26530 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
26531 #~ msgstr[0] "Ta bort markerad grupp"
26532 #~ msgstr[1] "Ta bort markerade grupper"
26533 
26534 #~ msgid "Delete selected transition"
26535 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
26536 #~ msgstr[0] "Ta bort markerad övertoning"
26537 #~ msgstr[1] "Ta bort markerade övertoningar"
26538 
26539 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
26540 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp för hastighetsändring"
26541 
26542 #~ msgid "Razor clip"
26543 #~ msgstr "Skär klipp"
26544 
26545 #~ msgid "Cut Group"
26546 #~ msgstr "Klipp ut grupp"
26547 
26548 #~ msgid "Cannot insert clip."
26549 #~ msgstr "Kan inte infoga klipp."
26550 
26551 #~ msgid "Cannot insert clip..."
26552 #~ msgstr "Kan inte infoga klipp..."
26553 
26554 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
26555 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp vid tid: %1 på spår %2"
26556 
26557 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
26558 #~ msgstr "Kan inte flytta övertoning vid tid: %1 på spår %2"
26559 
26560 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
26561 #~ msgstr "Börja ändra storlek på klipp misslyckades."
26562 
26563 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
26564 #~ msgstr "Sluta ändra storlek på klipp misslyckades."
26565 
26566 #~ msgid "Not possible to resize"
26567 #~ msgstr "Inte möjlig att ändra storlek på"
26568 
26569 #~ msgid "Resize clip start"
26570 #~ msgstr "Börja ändra storlek på klipp"
26571 
26572 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
26573 #~ msgstr "En hjälplinje finns redan på position %1"
26574 
26575 #~ msgid "Select a clip before copying"
26576 #~ msgstr "Markera ett klipp innan kopiering"
26577 
26578 #~ msgid "No clip copied"
26579 #~ msgstr "Inget klipp kopierat"
26580 
26581 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
26582 #~ msgstr "Kan inte klistra in övertoning på markerad plats"
26583 
26584 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
26585 #~ msgstr "Du måste kopiera exakt ett klipp innan effekter klistras in"
26586 
26587 #~ msgid "You must select one clip for this action"
26588 #~ msgstr "Du måste markera ett klipp för åtgärden"
26589 
26590 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
26591 #~ msgstr "Du måste markera ett klipp i spellistan för åtgärden"
26592 
26593 #~ msgid "Insert New Track"
26594 #~ msgstr "Infoga nytt spår"
26595 
26596 #~ msgid "You must select one transition for this action"
26597 #~ msgstr "Du måste markera en övertoning för åtgärden"
26598 
26599 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
26600 #~ msgstr "Du måste markera minst ett klipp för åtgärden"
26601 
26602 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
26603 #~ msgstr "Kan inte dela ljud för grupperade klipp"
26604 
26605 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
26606 #~ msgstr "Du måste markera exakt ett klipp för ljudreferensen."
26607 
26608 #~ msgid "Processing audio, please wait."
26609 #~ msgstr "Behandlar ljud, vänta."
26610 
26611 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
26612 #~ msgstr "Referens för ljudjustering måste innehålla ljuddata."
26613 
26614 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
26615 #~ msgstr "Referens för ljudjustering ännu inte inställd."
26616 
26617 #~ msgid "Cannot find clip to align."
26618 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp att justera."
26619 
26620 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
26621 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp från tidslinjen."
26622 
26623 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
26624 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp på grund av kollision."
26625 
26626 #~ msgid "Auto-align clip"
26627 #~ msgstr "Justera klipp automatiskt"
26628 
26629 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
26630 #~ msgstr "Inget tomt utrymme att placera klippljud"
26631 
26632 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
26633 #~ msgstr "Kan inte uppdatera klipp (tid: %1, spår: %2)"
26634 
26635 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
26636 #~ msgstr "Kan inte ändra grupperade klipp"
26637 
26638 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
26639 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp att redigera (tid: %1, spår: %2)"
26640 
26641 #~ msgid "TRACTOR"
26642 #~ msgstr "Tidsordning"
26643 
26644 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
26645 #~ msgstr "Välj ett korgklipp för att utföra åtgärden"
26646 
26647 #~ msgid "Effect already present in track"
26648 #~ msgstr "Effekt finns redan i spår"
26649 
26650 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
26651 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp för effektuppdatering %1."
26652 
26653 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
26654 #~ msgstr "Kan inte hitta effekt för att uppdatera %1."
26655 
26656 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
26657 #~ msgstr "Du måste markera ett klipp och en övertoning"
26658 
26659 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
26660 #~ msgstr "Ingen data för nyckelbilder hittades i klippet"
26661 
26662 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
26663 #~ msgstr "Inga klipp och övergångar markerade i tidslinjen för export."
26664 
26665 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
26666 #~ msgstr "Felaktig spellisteklipp: ogiltigt innehåll."
26667 
26668 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
26669 #~ msgstr "Felaktig spellisteklipp: saknar tidsordning."
26670 
26671 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
26672 #~ msgstr "Felaktig spellisteklipp: inga spår."
26673 
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
26676 #~ "the timeline (%2)."
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "Markerat spellisteklipp behöver fler spår (%1) än det antal spår som "
26679 #~ "finns i tidslinjen (%2)."
26680 
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
26683 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Inte tillräckligt ledigt spårutrymme ovanför eller under det markerade "
26686 #~ "spellistespåret. Ledigt utrymme på %1 spår behövs för att expandera "
26687 #~ "spellistan."
26688 
26689 #~ msgid "Dropped Geometry"
26690 #~ msgstr "Överhoppad geometri"
26691 
26692 #~ msgid "No keyframes to import"
26693 #~ msgstr "Inga nyckelbilder att importera"
26694 
26695 #~ msgid "No effect to import keyframes"
26696 #~ msgstr "Ingen effekt att importera nyckelbilder"
26697 
26698 #~ msgid "Maximum length reached"
26699 #~ msgstr "Maximal längd uppnådd"
26700 
26701 #~ msgid "Target track"
26702 #~ msgstr "Målspår"
26703 
26704 #~ msgid "Blind track"
26705 #~ msgstr "Blindspår"
26706 
26707 #~ msgid "Move transition"
26708 #~ msgstr "Flytta övertoning"
26709 
26710 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
26711 #~ msgstr "Beskär från start: %1 Längd: %2 Position: %3"
26712 
26713 #~ msgid " Group duration:"
26714 #~ msgstr " Gruppens längd:"
26715 
26716 #~ msgid "Crop from start: "
26717 #~ msgstr "Beskär från början: "
26718 
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
26721 #~ "will be resized at once."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Använd Ctrl för att bara ändra storlek på nuvarande objekt, annars kommer "
26724 #~ "storleken på alla objekt i gruppen ändras på en gång."
26725 
26726 #~ msgid "Fade out duration: "
26727 #~ msgstr "Borttoningens längd: "
26728 
26729 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
26730 #~ msgstr "Dra för att lägga till eller ändra storlek på en toningseffekt."
26731 
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
26734 #~ "one."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "Flytta nyckelbild ovanför eller under klippet för att ta bort den, "
26737 #~ "dubbelklicka för att lägga till en ny."
26738 
26739 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "Kunde inte hitta nödvändiga klipp för att utföra rullande beskärning"
26742 
26743 #~ msgid "Rolling Edit"
26744 #~ msgstr "Rullande redigering"
26745 
26746 #~ msgid " Slide "
26747 #~ msgstr " Glidande "
26748 
26749 #~ msgid "Smaller tracks"
26750 #~ msgstr "Kortare spår"
26751 
26752 #~ msgid "Bigger tracks"
26753 #~ msgstr "Större spår"
26754 
26755 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
26756 #~ msgstr "Övertoning %1 hade ett ogiltigt spår: %2 > %3"
26757 
26758 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
26759 #~ msgstr "Tog bort ogiltig övertoning: %1"
26760 
26761 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
26762 #~ msgstr ""
26763 #~ "Effekt %1:%2 hittades inte i MLT. Den har tagits bort från projektet\n"
26764 
26765 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
26766 #~ msgstr "Kan inte hitta första klipp för att utföra rippelbeskärning"
26767 
26768 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
26769 #~ msgstr "Kan inte hitta andra klipp för att utföra rippelbeskärning"
26770 
26771 #~ msgid "Add transition to clip"
26772 #~ msgstr "Lägg till övertoning i klippet"
26773 
26774 #~ msgid "Edit effect %1"
26775 #~ msgstr "Redigera effekt %1"
26776 
26777 #~ msgid "Rebuild Group"
26778 #~ msgstr "Återskapa grupp"
26779 
26780 #~ msgid "Change track state"
26781 #~ msgstr "Ändra spårtillstånd"
26782 
26783 #~ msgid "Find"
26784 #~ msgstr "Sök"
26785 
26786 #~ msgid "Find Next"
26787 #~ msgstr "Sök igen"
26788 
26789 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
26790 #~ msgstr "Startar: sök text medan du skriver"
26791 
26792 #~ msgid "Find stopped"
26793 #~ msgstr "Sökning stoppad"
26794 
26795 #~ msgid "Found: %1"
26796 #~ msgstr "Hittade: %1"
26797 
26798 #~ msgid "Reached end of project"
26799 #~ msgstr "Projektets slut har nåtts"
26800 
26801 #~ msgid "Not found: %1"
26802 #~ msgstr "Hittades inte: %1"
26803 
26804 #~ msgid "DV Raw"
26805 #~ msgstr "DV Obehandlad"
26806 
26807 #~ msgid "DV AVI type 1"
26808 #~ msgstr "DV AVI typ 1"
26809 
26810 #~ msgid "DV AVI type 2"
26811 #~ msgstr "DV AVI typ 2"
26812 
26813 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
26814 #~ msgstr "Starta automatiskt en ny fil när scenen skärs"
26815 
26816 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
26817 #~ msgstr "Lägg till inspelningstid i lagringsfilnamnet"
26818 
26819 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
26820 #~ msgstr "Validera inte videofilerna när ett projekt läses in (snabbare)"
26821 
26822 #~ msgid "Transparent background for imported images"
26823 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund för importerade bilder"
26824 
26825 #~ msgid "Pro&xy clips"
26826 #~ msgstr "&Ersättningsklipp"
26827 
26828 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
26829 #~ msgstr "Tidslinjeklipp och övertoningshörn"
26830 
26831 #~ msgid "straight"
26832 #~ msgstr "raka"
26833 
26834 #~ msgid "Automatically split audio and video"
26835 #~ msgstr "Dela automatiskt ljud och video"
26836 
26837 #~ msgid "Track:"
26838 #~ msgstr "Spår:"
26839 
26840 #~ msgid "Live view"
26841 #~ msgstr "Realtidsvisning"
26842 
26843 #~ msgid "Capture device"
26844 #~ msgstr "Lagringsenhet"
26845 
26846 #~ msgctxt "default theme name"
26847 #~ msgid "Default"
26848 #~ msgstr "Standard"
26849 
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
26852 #~ "system..."
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "Kan inte startas färginställningsrutan från systeminställningarna. "
26855 #~ "Kontrollera systemet ..."
26856 
26857 #~ msgid ""
26858 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
26859 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
26860 #~ msgstr ""
26861 #~ "<li>Saknar program: <b>genisoimage</b> eller <b>mkisofs</b><br/"
26862 #~ ">nödvändigt för att skapa dvd ISO-avbilder</li>"
26863 
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
26866 #~ "DVD</li>"
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "<li>Saknar program: <b>vlc</b> eller <b>xine</b><br/>rekommenderas för "
26869 #~ "att förhandsgranska dvd</li>"
26870 
26871 #~ msgid "&Mimetype"
26872 #~ msgstr "&Mime-typ"
26873 
26874 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>"
26875 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Bildhastighet: %1 bilder/s</p>"
26876 
26877 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>"
26878 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Bildpunktsproportion: %1</p>"
26879 
26880 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>"
26881 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Färgrymd: %1</p>"
26882 
26883 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
26884 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Inflätad: %1</p>"
26885 
26886 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
26887 #~ msgstr "Kraschåterställning (automatisk säkerhetskopiering)"
26888 
26889 #~ msgid "Default Profile"
26890 #~ msgstr "Förvald profil"
26891 
26892 #~ msgid "Video Profile"
26893 #~ msgstr "Videoprofil"
26894 
26895 #~ msgid "Prox&y clips"
26896 #~ msgstr "Ersättnin&gsklipp"
26897 
26898 #~ msgid "Frame Size"
26899 #~ msgstr "Bildstorlek"
26900 
26901 #~ msgid "Display Ratio"
26902 #~ msgstr "Skärmproportion"
26903 
26904 #~ msgid "No matching profile found"
26905 #~ msgstr "Ingen matchande profil hittades"
26906 
26907 #~ msgid "Sync timeline cursor"
26908 #~ msgstr "Synkronisera tidslinjens markör"
26909 
26910 #~ msgid "Handle 1:"
26911 #~ msgstr "Grepp 1:"
26912 
26913 #~ msgid "Handle 2:"
26914 #~ msgstr "Grepp 2:"
26915 
26916 #~ msgid "Requesting color information..."
26917 #~ msgstr "Begär färginformation ..."
26918 
26919 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
26920 #~ msgstr "Beräknade medelfärg för rektangel."
26921 
26922 #~ msgid "P"
26923 #~ msgstr "P"
26924 
26925 #~ msgid "Pos"
26926 #~ msgstr "Pos"
26927 
26928 #~ msgid "Resize:"
26929 #~ msgstr "Ändra storlek:"
26930 
26931 #~ msgid "Original"
26932 #~ msgstr "Original"
26933 
26934 #~ msgid "Save clip"
26935 #~ msgstr "Spara klipp"
26936 
26937 #~ msgid "Loading playlist"
26938 #~ msgstr "Läser in spellista"
26939 
26940 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
26941 #~ msgstr "Ladda ner nya projektprofiler..."
26942 
26943 #~ msgid "%1 \\%"
26944 #~ msgstr "%1 \\%"
26945 
26946 #~ msgid "\\u2212X"
26947 #~ msgstr "\\u2212X"
26948 
26949 #~ msgid "\\u2212Y"
26950 #~ msgstr "\\u2212Y"
26951 
26952 #~ msgid "Standard system fo&lders"
26953 #~ msgstr "Systemets standardkata&loger"
26954 
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
26957 #~ "from %1 to the new folder %2?"
26958 #~ msgstr ""
26959 #~ "Du har ändrat projektkatalogen. Vill du kopiera lagrad data från %1 till "
26960 #~ "den nya katalogen %2?"
26961 
26962 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
26963 #~ msgstr "Projektkatalogen %1 finns inte. Ska den skapas?"
26964 
26965 #~ msgid "Mask0Mate"
26966 #~ msgstr "Mask0Mate"
26967 
26968 #~ msgid "pr0be"
26969 #~ msgstr "Pr0be"
26970 
26971 #~ msgid "pr0file"
26972 #~ msgstr "Pr0file"
26973 
26974 #~ msgid "threelay0r"
26975 #~ msgstr "Threelay0r"
26976 
26977 #~ msgid "Threshold0r"
26978 #~ msgstr "Threshold0r"
26979 
26980 #~ msgid "twolay0r"
26981 #~ msgstr "Twolay0r"
26982 
26983 #~ msgid "Clear Preview Zones"
26984 #~ msgstr "Rensa förhandsgranskningszoner"
26985 
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
26988 #~ "tracks."
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "Inte tillräckligt med tidslinjespår för att expandera markerat "
26991 #~ "spellisteklipp, behöver %1 spår."
26992 
26993 #~ msgid "Rename Item"
26994 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
26995 
26996 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
26997 #~ msgstr "Kan inte ta bort mellanrum i ett spår med en grupp"
26998 
26999 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
27000 #~ msgstr "Kan inte infoga mellanrum i ett spår med en grupp"
27001 
27002 #~ msgid "Opaque"
27003 #~ msgstr "Ogenomskinlig"
27004 
27005 #~ msgid "SD/DVD 16:9"
27006 #~ msgstr "SD/DVD 16:9"
27007 
27008 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
27009 #~ msgstr "Inflätad (%1 fält/s)"
27010 
27011 #~ msgid "value"
27012 #~ msgstr "värde"
27013 
27014 #~ msgid "Manage Project Profiles"
27015 #~ msgstr "Hantera projektprofiler"
27016 
27017 #~ msgid "Display ratio:"
27018 #~ msgstr "Skärmproportion"
27019 
27020 #~ msgid "Config Wizard"
27021 #~ msgstr "Inställningsguide"
27022 
27023 #~ msgid "Welcome"
27024 #~ msgstr "Välkommen"
27025 
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
27028 #~ "to review the basic settings"
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Versionen av Kdenlive uppgraderades till version %1. Spendera gärna en "
27031 #~ "del tid på att granska grundinställningarna."
27032 
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
27035 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
27036 #~ "seconds..."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Det här är första gången du kör Kdenlive. Den här guiden kommer att "
27039 #~ "anpassa en del grundinställningar. Du kommer att vara redo att redigera "
27040 #~ "din första film om några sekunder ..."
27041 
27042 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
27043 #~ msgstr "Upptäck funktionerna i den här utgåvan av Kdenlive"
27044 
27045 #~ msgid "Checking MLT engine"
27046 #~ msgstr "Kontrollerar MLT-gränssnitt"
27047 
27048 #~ msgid "Video Standard"
27049 #~ msgstr "Videostandard"
27050 
27051 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
27052 #~ msgstr "Blackmagic Decklink-standardkort:"
27053 
27054 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
27055 #~ msgstr "Ingen Blackmagic Decklink-enhet hittades"
27056 
27057 #~ msgid "Melt"
27058 #~ msgstr "Melt"
27059 
27060 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
27061 #~ msgstr "Krävs för återgivning (del av MLT-paketet)"
27062 
27063 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
27064 #~ msgstr "Kan inte starta videogränssnittet MLT."
27065 
27066 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
27067 #~ msgstr "Versionen av MLT stöds inte."
27068 
27069 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
27070 #~ msgstr "Uppgradera till MLT %1.%2.%3"
27071 
27072 #~ msgid "MLT video backend!"
27073 #~ msgstr "MLT-videogränssnitt."
27074 
27075 #~ msgid "SDL module"
27076 #~ msgstr "SDL-modul"
27077 
27078 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
27079 #~ msgstr "Avformat-modul (FFmpeg)"
27080 
27081 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "Krävs för att arbeta med diverse videoformat (hdv, mpeg, flash, ...)"
27084 
27085 #~ msgid "QImage module"
27086 #~ msgstr "QImage-modul"
27087 
27088 #~ msgid "Required to work with images"
27089 #~ msgstr "Krävs för att arbeta med bilder"
27090 
27091 #~ msgid "Pixbuf module"
27092 #~ msgstr "Pixbuf-modul"
27093 
27094 #~ msgid "Required to work with titles"
27095 #~ msgstr "Krävs för att arbeta med titlar"
27096 
27097 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
27098 #~ msgstr "FFmpeg och ffplay"
27099 
27100 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
27101 #~ msgstr "Krävs för ersättningsklipp, omkodning och skärmlagring"
27102 
27103 #~ msgid "Required for creation of DVD"
27104 #~ msgstr "Krävs för att skapa dvd:er"
27105 
27106 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
27107 #~ msgstr "genisoimage eller mkisofs"
27108 
27109 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
27110 #~ msgstr "Krävs för att skapa ISO-avbilder för dvd:er"
27111 
27112 #~ msgid "xine"
27113 #~ msgstr "xine"
27114 
27115 #~ msgid "Required to preview your DVD"
27116 #~ msgstr "Krävs för att förhandsgranska dvd:er"
27117 
27118 #~ msgid "vlc"
27119 #~ msgstr "vlc"
27120 
27121 #~ msgid "Switch and use as default"
27122 #~ msgstr "Byt och använd som förval"
27123 
27124 #~ msgid "Select default video player"
27125 #~ msgstr "Välj standardvideospelare"
27126 
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
27129 #~ "application is not set.\n"
27130 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
27131 #~ msgstr ""
27132 #~ "Kan inte spela video efter återgivning eftersom standardprogrammet för "
27133 #~ "uppspelning av video inte är inställt.\n"
27134 #~ "Definiera det i Kdenlives inställningsdialogruta."
27135 
27136 #~ msgid "Show Log"
27137 #~ msgstr "Visa logg"
27138 
27139 #~ msgid "Allow horizontal moves"
27140 #~ msgstr "Tillåt horisontella förflyttningar"
27141 
27142 #~ msgid "Allow vertical moves"
27143 #~ msgstr "Tillåt vertikala förflyttningar"
27144 
27145 #~ msgid "Parameter info"
27146 #~ msgstr "Parameterinformation"
27147 
27148 #~ msgid "Ripple Mode"
27149 #~ msgstr "Rippelläge"
27150 
27151 #~ msgid "Cannot cut a transition"
27152 #~ msgstr "Kan inte klippa en övertoning"
27153 
27154 #~ msgid "Crop from start:"
27155 #~ msgstr "Beskär från början:"
27156 
27157 #~ msgid ""
27158 #~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all "
27159 #~ "timeline previews:\n"
27160 #~ "%1"
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "Alla förhandsgranskningar av tidslinjer i katalogen invaliderar alla "
27163 #~ "förhandsgranskningar av tidslinjer:\n"
27164 #~ "%1"
27165 
27166 #~ msgid "Thumbnails cache:"
27167 #~ msgstr "Cache för miniatyrbilder:"
27168 
27169 #~ msgid "Delete Previews"
27170 #~ msgstr "Ta bort förhandsgranskningar"
27171 
27172 #~ msgid "Vertical tab bars in interface"
27173 #~ msgstr "Vertikala flikrader i gränssnitt"
27174 
27175 #~ msgctxt "@action:button"
27176 #~ msgid "Confirm"
27177 #~ msgstr "Bekräfta"
27178 
27179 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
27180 #~ msgstr "Infoga klippzon i tidslinje (skriv över)"
27181 
27182 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
27183 #~ msgstr "Infoga klippzon i tidslinje (infoga)"
27184 
27185 #~ msgid "Use on-monitor effects"
27186 #~ msgstr "Använd effekter på skärm"
27187 
27188 #~ msgid "Text clip"
27189 #~ msgstr "Textklipp"
27190 
27191 #~ msgid "Virtual clip"
27192 #~ msgstr "Virtuellt klipp"
27193 
27194 #~ msgid "hour"
27195 #~ msgstr "timma"
27196 
27197 #~ msgid "min."
27198 #~ msgstr "min."
27199 
27200 #~ msgid "sec."
27201 #~ msgstr " sek."
27202 
27203 #~ msgid "frames"
27204 #~ msgstr "bildrutor"
27205 
27206 #~ msgid "field_name"
27207 #~ msgstr "fältnamn"
27208 
27209 #~ msgid "dvgrab"
27210 #~ msgstr "dvgrab"
27211 
27212 #~ msgid "Required for firewire capture"
27213 #~ msgstr "Krävs för lagring från Firewire"
27214 
27215 #~ msgid "Audio Signal"
27216 #~ msgstr "Ljudsignal"
27217 
27218 #~ msgid "AudioSpectrum"
27219 #~ msgstr "Ljudspektrum"
27220 
27221 #~ msgid "Spectrogram"
27222 #~ msgstr "Spektrogram"
27223 
27224 #~ msgid "Stroboscope"
27225 #~ msgstr "Stroboskop"
27226 
27227 #~ msgid "No alignment"
27228 #~ msgstr "Ingen justering"
27229 
27230 #~ msgid "Item Properties"
27231 #~ msgstr "Objektegenskaper"
27232 
27233 #~ msgid "Fill color"
27234 #~ msgstr "Fyllnadsfärg"
27235 
27236 #~ msgid "Border color"
27237 #~ msgstr "Kantfärg"
27238 
27239 #~ msgid "Clip right"
27240 #~ msgstr "Klipp höger"
27241 
27242 #~ msgid "Split"
27243 #~ msgstr "Dela"
27244 
27245 #~ msgid "Unsplit"
27246 #~ msgstr "Förena"
27247 
27248 #, fuzzy
27249 #~| msgid "Curves"
27250 #~ msgid "Curve"
27251 #~ msgstr "Kurvor"
27252 
27253 #~ msgid "seconds"
27254 #~ msgstr "sekunder"
27255 
27256 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
27257 #~ msgstr "Uppdatera parametrar medan scenändringar övervakas"
27258 
27259 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
27260 #~ msgstr "Zooma till skärmstorleken"
27261 
27262 #~ msgid "Original size"
27263 #~ msgstr "Ursprunglig storlek"
27264 
27265 #~ msgid "Libav"
27266 #~ msgstr "Libav"
27267 
27268 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
27269 #~ msgstr "Ersättningsklipp: %1 (%2)"
27270 
27271 #~ msgid "Delete proxy"
27272 #~ msgstr "Ta bort ersättning"
27273 
27274 #~ msgid "Load markers"
27275 #~ msgstr "Läs in markörer"
27276 
27277 #~ msgid "Load analysis data"
27278 #~ msgstr "Läs in analysdata"
27279 
27280 #~ msgid "Edit clips"
27281 #~ msgstr "Redigera klipp"
27282 
27283 #~ msgid "Contains proxies"
27284 #~ msgstr "Innehåller ersättningar"
27285 
27286 #~ msgid "Delete Clip Zone"
27287 #~ msgstr "Ta bort klippzon"
27288 
27289 #~ msgid ""
27290 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
27291 #~ "folder"
27292 #~ msgid_plural ""
27293 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
27294 #~ "folder"
27295 #~ msgstr[0] ""
27296 #~ "Ta bort katalogen <b>%2</b>?<br />Det tar också bort klippet i katalogen."
27297 #~ msgstr[1] ""
27298 #~ "Ta bort katalogen <b>%2</b>?<br />Det tar också bort %1 klipp i katalogen."
27299 
27300 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
27301 #~ msgstr "Klippet saknas eller är inte giltigt. Ta bort det från projektet?"
27302 
27303 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
27304 #~ msgstr "Ersättningsklipp oanvändbart (längd skiljer sig från originalet)."
27305 
27306 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
27307 #~ msgstr "Misslyckades skapa ersättning för %1. Kontrollera parametrar."
27308 
27309 #~ msgid "Cannot find profile from current clip"
27310 #~ msgstr "Kan inte hitta profil från nuvarande klipp"
27311 
27312 #~ msgid ""
27313 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27314 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
27315 #~ "\n"
27316 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "Klippet motsvarar inte aktuell projektprofil.\n"
27319 #~ "Vill du ändra projektprofilen?\n"
27320 #~ "\n"
27321 #~ "Följande profiler motsvarar klippet (storlek: %1, rutor/s: %2)."
27322 
27323 #~ msgid "Update profile"
27324 #~ msgstr "Uppdatera profil"
27325 
27326 #~ msgid ""
27327 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27328 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
27329 #~ "Clip size: %1\n"
27330 #~ "Fps: %2\n"
27331 #~ msgstr ""
27332 #~ "Klippet motsvarar inte aktuell projektprofil.\n"
27333 #~ "Ingen befintlig profil hittades som motsvarar klippets egenskaper.\n"
27334 #~ "Klippstorlek: %1\n"
27335 #~ "Rutor/s: %2\n"
27336 
27337 #~ msgid "Update proxy settings"
27338 #~ msgstr "Uppdatera ersättningsinställningar"
27339 
27340 #~ msgid "Remove Proxy"
27341 #~ msgstr "Ta bort ersättning"
27342 
27343 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
27344 #~ msgstr "Visa ytterligare information om parametrarna"
27345 
27346 #~ msgid "Size/Quality"
27347 #~ msgstr "Storlek och kvalitet"
27348 
27349 #~ msgid "Size/Speed"
27350 #~ msgstr "Storlek och hastighet"
27351 
27352 #~ msgid "Reverse Transition"
27353 #~ msgstr "Omvänd övertoning"
27354 
27355 #~ msgid "Image File"
27356 #~ msgstr "Bildfil"
27357 
27358 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
27359 #~ msgstr "Klicka på ett klipp för att skära det"
27360 
27361 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
27362 #~ msgstr "Visa profiler med olika bildfrekvens"
27363 
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "Video\n"
27366 #~ "bitrate"
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Video\n"
27369 #~ "bithastighet"
27370 
27371 #~ msgid ""
27372 #~ "Audio\n"
27373 #~ "quality"
27374 #~ msgstr ""
27375 #~ "Ljud\n"
27376 #~ "kvalitet"
27377 
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "Audio\n"
27380 #~ "bitrate"
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "Ljud\n"
27383 #~ "bithastighet"
27384 
27385 #~ msgid "DVD"
27386 #~ msgstr "Dvd"
27387 
27388 #~ msgid "Show all profiles"
27389 #~ msgstr "Visa alla profiler"
27390 
27391 #~ msgctxt "seconds"
27392 #~ msgid "s"
27393 #~ msgstr "s"
27394 
27395 #~ msgid "Blue Screen"
27396 #~ msgstr "Blå skärm"
27397 
27398 #~ msgid "Transition List"
27399 #~ msgstr "Övertoningslista"
27400 
27401 #~ msgid "Lossless / HQ"
27402 #~ msgstr "Förlustfri, hög kvalitet"
27403 
27404 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
27405 #~ msgstr "Kan inte öppna spellisteproducent."
27406 
27407 #~| msgid "Reload Clip"
27408 #~ msgid "Expland Clip"
27409 #~ msgstr "Expandera klipp"
27410 
27411 #~ msgid "Show additional controls"
27412 #~ msgstr "Visa ytterligare kontroller"
27413 
27414 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
27415 #~ msgstr "Visa eller dölj linjerna som ansluter hörnen"
27416 
27417 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
27418 #~ msgstr "Spelar %1x%2 (%3 ramar/s)"
27419 
27420 #~ msgid "Estimated time %1"
27421 #~ msgstr "Uppskattad tid %1"
27422 
27423 #~ msgid "Loading"
27424 #~ msgstr "Läser in"
27425 
27426 #~ msgid "Loading thumbnails"
27427 #~ msgstr "Läser in miniatyrbilder"
27428 
27429 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
27430 #~ msgstr "Lägg till effekt i aktuell stack"
27431 
27432 #~ msgid "Fun"
27433 #~ msgstr "Skoj"
27434 
27435 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
27436 #~ msgid "Effects & Transitions"
27437 #~ msgstr "Effekter och övertoningar"
27438 
27439 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
27440 #~ msgstr "MPEG-klipp (*.mpeg *.mpg *.vob)"
27441 
27442 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
27443 #~ msgstr "Projektprofilen hittades inte. Använder standardprofil."
27444 
27445 #~ msgid "Missing Profile"
27446 #~ msgstr "Saknar profil"
27447 
27448 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
27449 #~ msgstr "Projektprofilen hittades inte. Ersätter den med befintlig: %1"
27450 
27451 #~ msgid "Existing Profile"
27452 #~ msgstr "Befintlig profil"
27453 
27454 #~ msgid ""
27455 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
27456 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
27457 #~ "Please choose a new name to save it"
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Projektet använder en okänd profil.\n"
27460 #~ "Det använder ett befintligt profilnamn: %1.\n"
27461 #~ "Välj ett nytt namn för att spara den."
27462 
27463 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "Projektprofilen hittades inte. Den kommer att läggas till i systemet nu."
27466 
27467 #~ msgid "Buttons overlapping"
27468 #~ msgstr "Knappar överlappar"
27469 
27470 #~ msgid "No button in menu"
27471 #~ msgstr "Ingen knapp i menyn"
27472 
27473 #~ msgid "Missing background image"
27474 #~ msgstr "Saknar bakgrundsbild"
27475 
27476 #~ msgid "No menu entry for %1"
27477 #~ msgstr "Inget menyalternativ för %1"
27478 
27479 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
27480 #~ msgstr "Blackmagic Decklink"
27481 
27482 #~ msgid "Add data"
27483 #~ msgstr "Lägg till data"
27484 
27485 #~ msgid "Load Image"
27486 #~ msgstr "Läs in bild"
27487 
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
27490 #~ "mismatch"
27491 #~ msgstr ""
27492 #~ "Projektfilen innehåller saknade klipp eller filer och klipp med dålig "
27493 #~ "längdmatchning"
27494 
27495 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
27496 #~ msgstr "Projektfilen innehåller klipp med dålig längdmatchning"
27497 
27498 #~ msgid "Duration mismatch"
27499 #~ msgstr "Dålig längdmatchning"
27500 
27501 #~ msgid "Fix duration mismatch"
27502 #~ msgstr "Rätta dålig längdmatchning"
27503 
27504 #~ msgid "Movit: Blur"
27505 #~ msgstr "Movit: Suddighet"
27506 
27507 #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
27508 #~ msgstr "Ökar skärpan på ett intelligentare sätt"
27509 
27510 #~ msgid "Movit: Diffusion"
27511 #~ msgstr "Movit: Diffusion"
27512 
27513 #~ msgid "Movit: Mirror"
27514 #~ msgstr "Movit: Spegla"
27515 
27516 #~ msgid "Flips the image horizontally"
27517 #~ msgstr "Vänder bilden horisontellt"
27518 
27519 #~ msgid "Movit: Opacity"
27520 #~ msgstr "Movit: Ogenomskinlighet"
27521 
27522 #~ msgid "Change the opacity of the image"
27523 #~ msgstr "Ändra bildens ogenomskinlighet"
27524 
27525 #~ msgid "Movit: Saturation"
27526 #~ msgstr "Movit: Färgmättnad"
27527 
27528 #~ msgid "Saturate or desaturate the image"
27529 #~ msgstr "Öka eller minska bildens färgmättnad"
27530 
27531 #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
27532 #~ msgstr "Gör bilden skarpare genom att subtrahera en suddig kopia"
27533 
27534 #~ msgid "Movit: Vignette"
27535 #~ msgstr "Movit: Vinjettering"
27536 
27537 #~ msgid "Movit: White balance"
27538 #~ msgstr "Movit: Vitbalans"
27539 
27540 #~ msgid "XVideo"
27541 #~ msgstr "Xvideo"
27542 
27543 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
27544 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
27545 
27546 #~ msgid "Nano X"
27547 #~ msgstr "Nano X"
27548 
27549 #~ msgid "Framebuffer console"
27550 #~ msgstr "Framebuffer-konsol"
27551 
27552 #~ msgid "Direct FB"
27553 #~ msgstr "Direkt rambuffer"
27554 
27555 #~ msgid "SVGAlib"
27556 #~ msgstr "SVGAlib"
27557 
27558 #~ msgid "Ascii art library"
27559 #~ msgstr "ASCII-konstbibliotek"
27560 
27561 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
27562 #~ msgstr "Klippet <b>%1</b><br />är ogiltigt. Vad vill du göra?"
27563 
27564 #~ msgid "Search automatically"
27565 #~ msgstr "Sök automatiskt"
27566 
27567 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
27568 #~ msgstr "Klippet <b>%1</b><br />är ogiltigt eller saknas. Vad vill du göra?"
27569 
27570 #~ msgid "Looking for %1"
27571 #~ msgstr "Letar efter %1"
27572 
27573 #~ msgid "Project Tree"
27574 #~ msgstr "Projektträd"
27575 
27576 #~ msgid "Save clip zone as:"
27577 #~ msgstr "Spara klippzon som:"
27578 
27579 #~ msgid ""
27580 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
27581 #~ "%1"
27582 #~ msgstr ""
27583 #~ "Kan inte starta MLT:s återgivning:\n"
27584 #~ "%1"
27585 
27586 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
27587 #~ msgstr "Tidsgräns överskriden när XML-utdata skapades"
27588 
27589 #~ msgid "Resize (100%)"
27590 #~ msgstr "Ändra storlek (100 %)"
27591 
27592 #~ msgid "Resize (50%)"
27593 #~ msgstr "Ändra storlek (50 %)"
27594 
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
27597 #~ msgstr "Klippet <b>%1</b><br />finns redan i projektet. Vad vill du göra?"
27598 
27599 #~ msgid "Clip already exists"
27600 #~ msgstr "Klipp finns redan"
27601 
27602 #~ msgid "File on a Removable Device"
27603 #~ msgstr "Fil på flyttbar enhet"
27604 
27605 #~ msgid "Open Clips"
27606 #~ msgstr "Öppna klipp"
27607 
27608 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
27609 #~ msgstr "Kan inte återge omvänt klipp"
27610 
27611 #~ msgid ""
27612 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
27613 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
27614 #~ "display."
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "Projektets profil %1 är inte kompatibel med videokortet blackmagic. Se "
27617 #~ "profiler som stöds nedan. Byter till normal videovisning."
27618 
27619 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
27620 #~ msgstr "Ogiltig klipproducent %1\n"
27621 
27622 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
27623 #~ msgstr "Tog bort ogiltig övertoning: (%1, %2, %3)"
27624 
27625 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
27626 #~ msgstr "Tog bort överlappande övertoning: (%1, %2, %3)"
27627 
27628 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
27629 #~ msgstr "Ersatte felaktig klipproducent %1 med %2"
27630 
27631 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
27632 #~ msgstr "Skadad klipproducent %1, återskapade basklipp: %2"
27633 
27634 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
27635 #~ msgstr "Skadad klipproducent %1, borttagen från projektet"
27636 
27637 #~ msgid "Desktop search integration"
27638 #~ msgstr "Integrering med skrivbordssökning"
27639 
27640 #~ msgid "Video driver:"
27641 #~ msgstr "Videodrivrutin:"
27642 
27643 #~ msgid "All"
27644 #~ msgstr "Alla"
27645 
27646 #~ msgid "DV module (libdv)"
27647 #~ msgstr "DV-modul (libdv)"
27648 
27649 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "Krävs för att visa med dv-filer om avformat-modulen inte är installerad"
27652 
27653 #~ msgid "Check online manual"
27654 #~ msgstr "Kontrollera handbok på Internet"
27655 
27656 #~ msgid ""
27657 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27658 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Rapportera fel till <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27661 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
27662 
27663 #~ msgid "Close the current tab"
27664 #~ msgstr "Stäng aktuell flik"
27665 
27666 #~ msgid "License: %1"
27667 #~ msgstr "Licens: %1"
27668 
27669 #~ msgid ":::"
27670 #~ msgstr ":::"
27671 
27672 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
27673 #~ msgstr "Stabilisera (vid.stab)"
27674 
27675 #~ msgid "Lower is better"
27676 #~ msgstr "Lägre är bättre"
27677 
27678 #~ msgid "Higher is better"
27679 #~ msgstr "Högre är bättre"
27680 
27681 #~ msgid "Color opacity"
27682 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos färg"
27683 
27684 #~ msgid "Border opacity"
27685 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos kant"
27686 
27687 #~ msgid "Font color opacity"
27688 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos teckenfärg"
27689 
27690 #~ msgid "Outline color opacity"
27691 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos konturfärg"
27692 
27693 #~ msgid "Stabilize (vstab)"
27694 #~ msgstr "Stabilisera (vstab)"
27695 
27696 #~ msgid "Stabilize (transcode)"
27697 #~ msgstr "Stabilisera (transcode)"
27698 
27699 #~ msgid ""
27700 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
27701 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ "Firewire är inte aktiverat på systemet.\n"
27704 #~ " Installera Libiec61883 och kompilera om Kdenlive."
27705 
27706 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
27707 #~ msgstr "Det finns inget klipp, kan inte extrahera ram."
27708 
27709 #~ msgid "Clone"
27710 #~ msgstr "Duplicera"
27711 
27712 #~ msgid "Wipe (GLSL)"
27713 #~ msgstr "Svep (GLSL)"
27714 
27715 #~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)"
27716 #~ msgstr "Misslyckades initiera OpenGL-filter (Movit)"
27717 
27718 #~ msgid "Missing OpenGL support"
27719 #~ msgstr "Saknar stöd för OpenGL"
27720 
27721 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
27722 #~ msgstr "Fungerade stöd för OpenGL krävs för att köra Kdenlive. Avslutar."
27723 
27724 #~ msgid "Movit failed initialization"
27725 #~ msgstr "Initiering av Movit misslyckades"
27726 
27727 #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
27728 #~ msgstr "Initiering av OpenGL-filter misslyckades. Avslutar."
27729 
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
27732 #~ "key. Press Esc to quit."
27733 #~ msgstr ""
27734 #~ "Markera ett område med musen Tryck på returtangenten för att spara "
27735 #~ "skärmdumpen. Tryck på Esc för att avbryta."
27736 
27737 #~ msgid "Audio align reference set."
27738 #~ msgstr "Referensuppsättning för ljudjustering."
27739 
27740 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
27741 #~ msgstr "Justerade %1 klipp automatiskt."
27742 
27743 #~ msgid "Accelerated GLSL"
27744 #~ msgstr "Accelererad GLSL"
27745 
27746 #~ msgid "Graphic Scene"
27747 #~ msgstr "Grafisk scenbild"
27748 
27749 #~ msgid "Bin"
27750 #~ msgstr "Bin"
27751 
27752 #~ msgid "Zone in"
27753 #~ msgstr "Zon in"
27754 
27755 #~ msgid "Zone out"
27756 #~ msgstr "Zon ut"
27757 
27758 #~ msgid ""
27759 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
27760 #~ "usable"
27761 #~ msgstr ""
27762 #~ "MLT-inställningen stöder inte OpenGL eller SDL. Kdenlive är inte "
27763 #~ "användbart."
27764 
27765 #~ msgid "Use Zone"
27766 #~ msgstr "Använd zon"
27767 
27768 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
27769 #~ msgstr "Videoläget <b>%1</b> är inte tillgängligt på systemet"
27770 
27771 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
27772 #~ msgstr "Bara en <b>%1</b> bildskärm kan användas"
27773 
27774 #~ msgid "Editing clip: %1"
27775 #~ msgstr "Redigerar klipp: %1"
27776 
27777 #~ msgid "Author: "
27778 #~ msgstr "Upphovsman: "
27779 
27780 #~ msgid "Done"
27781 #~ msgstr "Klar"
27782 
27783 #~ msgid "Remove clip from timeline"
27784 #~ msgstr "Ta bort klipp från tidslinje"
27785 
27786 #~ msgid "Resize Clip"
27787 #~ msgstr "Ändra storlek på klipp"
27788 
27789 #~ msgid "Show Track"
27790 #~ msgstr "Visa spår"
27791 
27792 #~ msgid "Lock Track"
27793 #~ msgstr "Lås spår"
27794 
27795 #~ msgid "Unlock Track"
27796 #~ msgstr "Lås upp spår"
27797 
27798 #~ msgid "Show Tool Panel"
27799 #~ msgstr "Visa verktygspanel"
27800 
27801 #~ msgid "EffStack3"
27802 #~ msgstr "Effektstack 3"
27803 
27804 #~ msgid "Webvfx Clip"
27805 #~ msgstr "Webvfx-klipp"
27806 
27807 #~ msgid ""
27808 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
27809 #~ "Exit code: %1"
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "Lagring kraschade, kontrollera dina parametrar\n"
27812 #~ "Slutkod: %1"
27813 
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
27816 #~ "screen grabs</strong>"
27817 #~ msgstr ""
27818 #~ "<strong>Verktyget <em>recordmydesktop</em> hittades inte, installera det "
27819 #~ "för att göra skärminspelningar</strong>"
27820 
27821 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
27822 #~ msgstr "Recordmydesktop hittades i: %1"
27823 
27824 #~ msgid "Encoding captured video..."
27825 #~ msgstr "Kodar lagrad video..."
27826 
27827 #~ msgid "22500"
27828 #~ msgstr "22500"
27829 
27830 #~ msgid "11250"
27831 #~ msgstr "11250"
27832 
27833 #~ msgid "Jack"
27834 #~ msgstr "Jack"
27835 
27836 #~ msgid "Bit rate"
27837 #~ msgstr "Bithastighet"
27838 
27839 #~ msgid "Full shots"
27840 #~ msgstr "Hela bilder"
27841 
27842 #~ msgid "Required for webcam capture"
27843 #~ msgstr "Krävs för lagring från webbkamera"
27844 
27845 #~ msgid "recordmydesktop"
27846 #~ msgstr "recordmydesktop"
27847 
27848 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
27849 #~ msgstr "Skriptnamn (kommer att sparas i: %1)"
27850 
27851 #~ msgid "Intro movie"
27852 #~ msgstr "Introduktionsfilm"
27853 
27854 #~ msgid "Motion vectors"
27855 #~ msgstr "Rörelsevektorer"
27856 
27857 #~ msgid "Button colors"
27858 #~ msgstr "Knappfärger"
27859 
27860 #~ msgid "Load marker file"
27861 #~ msgstr "Läs in markörfil"
27862 
27863 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
27864 #~ msgstr "Programmet <b>%1</b> behövs för att utföra åtgärden"
27865 
27866 #~ msgid "x1"
27867 #~ msgstr "x1"
27868 
27869 #~ msgid "Autodetected capture devices"
27870 #~ msgstr "Detektera automatiskt lagringsenheter"
27871 
27872 #~ msgid "Select capture format"
27873 #~ msgstr "Välj lagringsformat"
27874 
27875 #~ msgid ""
27876 #~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n"
27877 #~ "Requires restart."
27878 #~ msgstr ""
27879 #~ "Aktivera ljudjustering (experimentellt)\n"
27880 #~ "Kräver omstart."
27881 
27882 #~ msgid "Change Region"
27883 #~ msgstr "Ändra område"
27884 
27885 #~ msgctxt "@action:button"
27886 #~ msgid "Close"
27887 #~ msgstr "Stäng"
27888 
27889 #~ msgid "Image name"
27890 #~ msgstr "Bildnamn"
27891 
27892 #~ msgid "Stabilizing FAILED!"
27893 #~ msgstr "Stabilisering MISSLYCKADES."
27894 
27895 #~ msgid "Close after stabilizing"
27896 #~ msgstr "Stäng efter stabilisering"
27897 
27898 #~ msgid "Preview Settings"
27899 #~ msgstr "Inställningar för förhandsgranskning"
27900 
27901 #~ msgid "Full preview"
27902 #~ msgstr "Förhandsgranskning med full storlek"
27903 
27904 #~ msgid "No preview"
27905 #~ msgstr "Ingen förhandsgranskning"
27906 
27907 #~ msgid "Blur image with keyframes"
27908 #~ msgstr "Gör bild suddig med nyckelramar"
27909 
27910 #~ msgid "IIR Blur"
27911 #~ msgstr "IIR-suddig"
27912 
27913 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters"
27914 #~ msgstr "Gör suddig med tvådimensionella IIR-filter"
27915 
27916 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
27917 #~ msgstr "Fyrkantig suddighet med variabel storlek (Frei0r.squareblur)"
27918 
27919 #~ msgid "Configure Track"
27920 #~ msgstr "Anpassa spår"
27921 
27922 #~ msgid "Job crashed"
27923 #~ msgstr "Jobb kraschade"
27924 
27925 #~ msgid "Progress"
27926 #~ msgstr "Förlopp"
27927 
27928 #~ msgid "Extra parameters"
27929 #~ msgstr "Extra parametrar"
27930 
27931 #~ msgid "clip cut"
27932 #~ msgstr "klippskärning"
27933 
27934 #~ msgid "Capture preview settings"
27935 #~ msgstr "Inställningar av lagringsgranskning"
27936 
27937 #~ msgid "Video4Linux"
27938 #~ msgstr "Video4Linux"
27939 
27940 #~ msgid "Transcoding FAILED!"
27941 #~ msgstr "Omkodning MISSLYCKADES."
27942 
27943 #~ msgid "Building proxy clip"
27944 #~ msgstr "Skapar ersättningsklipp"
27945 
27946 #~| msgid "Transcoding finished."
27947 #~ msgid "Transcoding crashed"
27948 #~ msgstr "Omkodning kraschade"
27949 
27950 #~ msgid "Proxy %1\\%"
27951 #~ msgstr "Ersättning %1\\%"
27952 
27953 #~ msgid "Fill opacity"
27954 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos ifyllnad"
27955 
27956 #~ msgid "New speed (percents)"
27957 #~ msgstr "Ny hastighet (procent)"
27958 
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your "
27961 #~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless "
27962 #~ "you change your system's locale."
27963 #~ msgstr ""
27964 #~ "Dokumentet du håller på att öppna använder en annan landsinställning (%1) "
27965 #~ "än systemet. Du kan bara öppna och återge det, ingen redigering stöds om "
27966 #~ "inte systemets landsinställning ändras."
27967 
27968 #~ msgid "Read only project"
27969 #~ msgstr "Skrivskyddat projekt"