Warning, /multimedia/kdenlive/po/sv/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net> 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-28 21:23+0100\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Stefan Asserhäll" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0029 0030 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0031 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0032 #, kde-format 0033 msgid "Balance" 0034 msgstr "Balans" 0035 0036 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0037 #, kde-format 0038 msgid "Adjust the left/right balance" 0039 msgstr "Justera balansen mellan vänster och höger" 0040 0041 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0042 #, kde-format 0043 msgid "Audio levels" 0044 msgstr "Ljudnivåer" 0045 0046 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0047 #, kde-format 0048 msgid "Compute the audio amplitude." 0049 msgstr "Beräkna ljudamplituden." 0050 0051 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0052 #, kde-format 0053 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0054 msgstr "Använd skalan IEC 60268-18" 0055 0056 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0057 #, kde-format 0058 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0059 msgstr "Ljudnivåvisualiseringsfilter" 0060 0061 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0065 msgstr "" 0066 "Ett ljudvisualiseringsfilter som ritar upp en ljudnivåmätare på bilden." 0067 0068 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0069 #, kde-format 0070 msgid "Segment,Bar" 0071 msgstr "Segment,stapel" 0072 0073 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0074 #, kde-format 0075 msgid "Graph type" 0076 msgstr "Diagramtyp" 0077 0078 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0079 #, kde-format 0080 msgid "The type of graph to display the levels." 0081 msgstr "Typ av diagram som nivåerna ska visas med." 0082 0083 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0084 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0085 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0086 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0087 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0088 #, kde-format 0089 msgid "Background Color" 0090 msgstr "Bakgrundsfärg" 0091 0092 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0093 #, kde-format 0094 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0095 msgstr "Bakgrundsfärg som används för hela bildrutan." 0096 0097 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0098 #, kde-format 0099 msgid "Gradient Color 1" 0100 msgstr "Toningsfärg 1" 0101 0102 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0103 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0104 #, kde-format 0105 msgid "The color of the waveform gradient." 0106 msgstr "Vågformstoningens färg." 0107 0108 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0109 #, kde-format 0110 msgid "Gradient Color 2" 0111 msgstr "Toningsfärg 2" 0112 0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0114 #, kde-format 0115 msgid "Gradient Color 3" 0116 msgstr "Toningsfärg 3" 0117 0118 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0119 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0120 #, kde-format 0121 msgid "Line Thickness" 0122 msgstr "Linjebredd" 0123 0124 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0125 #, kde-format 0126 msgid "The thickness of the bar or segments." 0127 msgstr "Stapelns eller segmentens linjebredd." 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0130 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0131 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0132 #, kde-format 0133 msgid "Angle" 0134 msgstr "Vinkel" 0135 0136 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0137 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0138 #, kde-format 0139 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0140 msgstr "Rotationsvinkeln som används för vågformen." 0141 0142 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0143 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0144 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0145 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0146 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0147 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0148 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0149 #: data/transitions/region.xml:11 0150 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0151 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0152 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0154 #, kde-format 0155 msgid "Rectangle" 0156 msgstr "Rektangel" 0157 0158 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0159 #, kde-format 0160 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0161 msgstr "Definierar rektangeln som vågformerna ska ritas upp inom." 0162 0163 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0164 #, kde-format 0165 msgid "Mirror" 0166 msgstr "Spegla" 0167 0168 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0169 #, kde-format 0170 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0171 msgstr "Spegla spektrumet omkring rektangeln centrum." 0172 0173 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0174 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0175 #: data/transitions/mix.xml:8 0176 #, kde-format 0177 msgid "Reverse" 0178 msgstr "Vänd" 0179 0180 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0181 #, kde-format 0182 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0183 msgstr "Rita upp punkterna med början med den högra kanalen först." 0184 0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0186 #, kde-format 0187 msgid "Vertical,Horizontal" 0188 msgstr "Vertikal,horisontell" 0189 0190 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0191 #, kde-format 0192 msgid "Gradient Orientation" 0193 msgstr "Toningens orientering" 0194 0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0196 #, kde-format 0197 msgid "Direction of the color gradient." 0198 msgstr "Färgtoningens riktning." 0199 0200 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0201 #, kde-format 0202 msgid "Channels" 0203 msgstr "Kanaler" 0204 0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0206 #, kde-format 0207 msgid "The number of channels to show." 0208 msgstr "Antal kanaler att visa." 0209 0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0211 #, kde-format 0212 msgid "Segment Gap" 0213 msgstr "Segmentmellanrum" 0214 0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0216 #, kde-format 0217 msgid "The space in pixels between the segments." 0218 msgstr "Mellanrum i bildpunkter mellan segmenten." 0219 0220 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0221 #, kde-format 0222 msgid "audiomap" 0223 msgstr "ljudavbildning" 0224 0225 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0226 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0227 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0228 #, kde-format 0229 msgid "" 0230 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0231 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0232 msgstr "" 0233 "K1,K2,K3,K4,K5,K6,K7,K8,K9,K10,K11,K12,K13,K14,K15,K16,K17,K18,K19,K20,K21," 0234 "K22,K23,K24,K25,K26,K27,K28,K29,K30,K31,K32" 0235 0236 #: data/effects/audiomap.xml:9 0237 #, kde-format 0238 msgid "CH1 source" 0239 msgstr "K1-källa" 0240 0241 #: data/effects/audiomap.xml:13 0242 #, kde-format 0243 msgid "CH2 source" 0244 msgstr "K2-källa" 0245 0246 #: data/effects/audiomap.xml:17 0247 #, kde-format 0248 msgid "CH3 source" 0249 msgstr "K3-källa" 0250 0251 #: data/effects/audiomap.xml:21 0252 #, kde-format 0253 msgid "CH4 source" 0254 msgstr "K4-källa" 0255 0256 #: data/effects/audiomap.xml:25 0257 #, kde-format 0258 msgid "CH5 source" 0259 msgstr "K5-källa" 0260 0261 #: data/effects/audiomap.xml:29 0262 #, kde-format 0263 msgid "CH6 source" 0264 msgstr "K6-källa" 0265 0266 #: data/effects/audiopan.xml:4 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "Pan Effect Name" 0269 msgid "Pan" 0270 msgstr "Panorera" 0271 0272 #: data/effects/audiopan.xml:5 0273 #, kde-format 0274 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0275 msgstr "Justera spridningen av en kanal åt vänster och höger" 0276 0277 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0278 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0279 #, kde-format 0280 msgid "Left,Right" 0281 msgstr "Vänster,höger" 0282 0283 #: data/effects/audiopan.xml:9 0284 #, kde-format 0285 msgid "Channel" 0286 msgstr "Kanal" 0287 0288 #: data/effects/audiopan.xml:12 0289 #, kde-format 0290 msgctxt "Audio Pan" 0291 msgid "Pan" 0292 msgstr "Panorera" 0293 0294 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0295 #, kde-format 0296 msgid "Audio Spectrum Filter" 0297 msgstr "Ljudspektrumfilter" 0298 0299 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0300 #, kde-format 0301 msgid "" 0302 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0303 msgstr "Ett ljudvisualiseringsfilter som ritar upp ett ljudspektrum på bilden." 0304 0305 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0306 #, kde-format 0307 msgid "Line,Bar" 0308 msgstr "Linje,stapel" 0309 0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0311 #, kde-format 0312 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0313 msgstr "Typ av diagram som spektrumet ska visas med." 0314 0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0316 #, kde-format 0317 msgid "" 0318 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0319 "transparent." 0320 msgstr "" 0321 "Bakgrundsfärg som används för hela bildrutan. Standardfärgen är genomskinlig." 0322 0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0324 #, kde-format 0325 msgid "Foreground color" 0326 msgstr "Förgrundsfärg" 0327 0328 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0329 #, kde-format 0330 msgid "The color of the waveform." 0331 msgstr "Vågformens färg." 0332 0333 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0334 #, kde-format 0335 msgid "" 0336 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0337 "thickness of the bar for bar graph." 0338 msgstr "" 0339 "Linjebredden som används för att rita upp vågformens linjediagram. " 0340 "Stapelbredden för stapeldiagrammet." 0341 0342 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0343 #: data/transitions/region.xml:21 0344 #, kde-format 0345 msgid "Fill" 0346 msgstr "Fyll" 0347 0348 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0349 #, kde-format 0350 msgid "" 0351 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0352 "line graph type." 0353 msgstr "" 0354 "Om området under vågformen ska fyllas i. Gäller bara linjediagramtypen." 0355 0356 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0357 #, kde-format 0358 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0359 msgstr "Rita upp punkterna med början med den högsta frekvensen först." 0360 0361 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0362 #, kde-format 0363 msgid "Line Tension" 0364 msgstr "Linjespänning" 0365 0366 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0370 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0371 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0372 "graph type." 0373 msgstr "" 0374 "Påverkar linjens kurvighet vid interpolation mellan punkter. 0,0 = en rak " 0375 "linje mellan punkter, 100 = mycket kurviga linjer mellan punkter. Värden < 0 " 0376 "och > 100 orsakar slingor i linjerna. Gäller bara linjediagramtypen." 0377 0378 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0379 #, kde-format 0380 msgid "Points" 0381 msgstr "Punkter" 0382 0383 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0387 "point in the graph." 0388 msgstr "" 0389 "Antal band som ska ritas upp i spektrumet. Varje band visas som en datapunkt " 0390 "i diagrammet." 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0393 #, kde-format 0394 msgid "Low Frequency" 0395 msgstr "Låg frekvens" 0396 0397 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0398 #, kde-format 0399 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0400 msgstr "Den låga änden av frekvensintervallet som ska användas i diagrammet." 0401 0402 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0403 #, kde-format 0404 msgid "High Frequency" 0405 msgstr "Hög frekvens" 0406 0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0408 #, kde-format 0409 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0410 msgstr "Den höga änden av frekvensintervallet som ska användas i diagrammet." 0411 0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0413 #, kde-format 0414 msgid "Level Threshold" 0415 msgstr "Nivåtröskel" 0416 0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0418 #, kde-format 0419 msgid "" 0420 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0421 "cause the value to be applied." 0422 msgstr "" 0423 "Den minsta ljudamplituden som måste inträffa i frekvensintervallet för att " 0424 "göra att värdet används." 0425 0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0427 #, kde-format 0428 msgid "Window Size" 0429 msgstr "Fönsterstorlek" 0430 0431 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0432 #, kde-format 0433 msgid "" 0434 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0435 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0436 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0437 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0438 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0439 "transformed." 0440 msgstr "" 0441 "Antal samplingar som FFT-beräkningen utförs med. OM fönsterstorleken är " 0442 "mindre än antal samplingar i en bildruta, ignoreras extra samplingar. Om " 0443 "fönsterstorleken är större än antal samplingar i en bildruta, buffras " 0444 "samplingar från tidigare rutor för att fylla fönstret. Buffringen utförs som " 0445 "ett glidande fönster, så att de senaste samplingarna alltid transformeras." 0446 0447 #: data/effects/audiowave.xml:4 0448 #, kde-format 0449 msgid "Audio Wave" 0450 msgstr "Ljudvågform" 0451 0452 #: data/effects/audiowave.xml:5 0453 #, kde-format 0454 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0455 msgstr "Visa ljudets vågform istället för videon" 0456 0457 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0458 #, kde-format 0459 msgid "Audio Waveform Filter" 0460 msgstr "Ljudvågformsfilter" 0461 0462 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0463 #: data/effects/timer.xml:23 0464 #, kde-format 0465 msgid "Foreground Color" 0466 msgstr "Förgrundsfärg" 0467 0468 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0469 #, kde-format 0470 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0471 msgstr "Sammanfoga,alla,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0472 0473 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0474 #, kde-format 0475 msgid "Channel to draw" 0476 msgstr "Kanal att rita" 0477 0478 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0479 #, kde-format 0480 msgid "BoxBlur" 0481 msgstr "Suddighet med ruta" 0482 0483 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0484 #: data/effects/boxblur.xml:5 0485 #, kde-format 0486 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0487 msgstr "Suddighet med ruta (separat horisontell och vertikal oskärpa)" 0488 0489 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0490 #: data/effects/boxblur.xml:8 0491 #, kde-format 0492 msgid "Horizontal multiplicator" 0493 msgstr "Horisontell multiplikator" 0494 0495 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0496 #: data/effects/boxblur.xml:11 0497 #, kde-format 0498 msgid "Vertical multiplicator" 0499 msgstr "Vertikal multiplikator" 0500 0501 #: data/effects/box_blur.xml:15 0502 #, kde-format 0503 msgid "Preserve alpha" 0504 msgstr "Bevara alfa" 0505 0506 #: data/effects/boxblur.xml:4 0507 #, kde-format 0508 msgid "Box Blur" 0509 msgstr "Suddighet med ruta" 0510 0511 #: data/effects/boxblur.xml:14 0512 #, kde-format 0513 msgid "Blur factor" 0514 msgstr "Suddighetsfaktor" 0515 0516 #: data/effects/brightness.xml:4 0517 #, kde-format 0518 msgid "Brightness (keyframable)" 0519 msgstr "Ljusstyrka (kan använda nyckelbilder)" 0520 0521 #: data/effects/brightness.xml:5 0522 #, kde-format 0523 msgid "Change image brightness with keyframes" 0524 msgstr "Ändra bildens ljusstyrka med nyckelbilder" 0525 0526 #: data/effects/brightness.xml:8 0527 #, kde-format 0528 msgid "Intensity" 0529 msgstr "Intensitet" 0530 0531 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0532 #, kde-format 0533 msgid "Stereo to mono" 0534 msgstr "Stereo till mono" 0535 0536 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0537 #, kde-format 0538 msgid "Copy one channel to another" 0539 msgstr "Kopiera en kanal till en annan" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0543 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0544 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0545 #, kde-format 0546 msgid "From" 0547 msgstr "Från" 0548 0549 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0550 #, kde-format 0551 msgid "To" 0552 msgstr "Till" 0553 0554 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0555 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0556 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0557 #, kde-format 0558 msgid "Swap channels" 0559 msgstr "Byt kanaler" 0560 0561 #: data/effects/charcoal.xml:4 0562 #, kde-format 0563 msgid "Charcoal" 0564 msgstr "Kolteckna" 0565 0566 #: data/effects/charcoal.xml:5 0567 #, kde-format 0568 msgid "Charcoal drawing effect" 0569 msgstr "Kolteckningseffekt" 0570 0571 #: data/effects/charcoal.xml:8 0572 #, kde-format 0573 msgid "Horizontal scatter" 0574 msgstr "Horisontell spridning" 0575 0576 #: data/effects/charcoal.xml:11 0577 #, kde-format 0578 msgid "Vertical scatter" 0579 msgstr "Vertikal spridning" 0580 0581 #: data/effects/charcoal.xml:14 0582 #, kde-format 0583 msgid "Scale" 0584 msgstr "Skala" 0585 0586 #: data/effects/charcoal.xml:17 0587 #, kde-format 0588 msgid "Mix" 0589 msgstr "Blanda" 0590 0591 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0592 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0593 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0594 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0595 #: data/transitions/wipe.xml:14 0596 #, kde-format 0597 msgid "Invert" 0598 msgstr "Invertera" 0599 0600 #: data/effects/chroma.xml:4 0601 #, kde-format 0602 msgid "Chroma Key: Basic" 0603 msgstr "Krominansnyckel: Enkel" 0604 0605 #: data/effects/chroma.xml:5 0606 #, kde-format 0607 msgid "Make selected color transparent" 0608 msgstr "Gör markerad färg halvgenomskinlig" 0609 0610 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0611 #, kde-format 0612 msgid "Color key" 0613 msgstr "Färgnyckel" 0614 0615 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0616 #, kde-format 0617 msgid "Variance" 0618 msgstr "Varians" 0619 0620 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0621 #, kde-format 0622 msgid "Chroma Keep" 0623 msgstr "Behåll krominans" 0624 0625 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0626 #, kde-format 0627 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0628 msgstr "Gör bilden till gråskala utom för vald färg" 0629 0630 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0631 #, kde-format 0632 msgid "Copy Channels to Stereo" 0633 msgstr "Kopiera kanaler till stereo" 0634 0635 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0636 #, kde-format 0637 msgid "Copy one audio channel to another." 0638 msgstr "Kopiera en ljudkanal till en annan." 0639 0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0641 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0642 #, kde-format 0643 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0644 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0645 0646 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0647 #, kde-format 0648 msgid "FROM" 0649 msgstr "FRÅN" 0650 0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0652 #, kde-format 0653 msgid "TO" 0654 msgstr "TILL" 0655 0656 #: data/effects/crop.xml:4 0657 #, kde-format 0658 msgid "Edge Crop" 0659 msgstr "Kantbeskärning" 0660 0661 #: data/effects/crop.xml:5 0662 #, kde-format 0663 msgid "Trim the edges of a clip" 0664 msgstr "Beskär kanterna på ett klipp" 0665 0666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0667 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0668 #, kde-format 0669 msgid "Top" 0670 msgstr "Längst upp" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0673 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0674 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0675 #, kde-format 0676 msgid "Left" 0677 msgstr "Vänster" 0678 0679 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0680 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0681 #, kde-format 0682 msgid "Bottom" 0683 msgstr "Längst ner" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0686 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0687 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0688 #, kde-format 0689 msgid "Right" 0690 msgstr "Höger" 0691 0692 #: data/effects/crop.xml:20 0693 #, kde-format 0694 msgid "Automatic center-crop" 0695 msgstr "Automatisk centrumbeskärning" 0696 0697 #: data/effects/crop.xml:23 0698 #, kde-format 0699 msgid "Center balance" 0700 msgstr "Centrumbalans" 0701 0702 #: data/effects/crop.xml:26 0703 #, kde-format 0704 msgid "Use project resolution" 0705 msgstr "Använd projektets upplösning" 0706 0707 #: data/effects/dance.xml:4 0708 #, kde-format 0709 msgid "Dance" 0710 msgstr "Dans" 0711 0712 #: data/effects/dance.xml:5 0713 #, kde-format 0714 msgid "" 0715 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0716 "the magnitude of the audio spectrum." 0717 msgstr "" 0718 "Ett ljudvisualiseringsfilter som flyttar omkring bilden i proportion till " 0719 "magnituden av ljudspektrat." 0720 0721 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0722 #, kde-format 0723 msgid "Oscillation" 0724 msgstr "Oscillation" 0725 0726 #: data/effects/dance.xml:20 0727 #, kde-format 0728 msgid "Initial Zoom" 0729 msgstr "Ursprunglig zoom" 0730 0731 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0732 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0733 #, kde-format 0734 msgid "Zoom" 0735 msgstr "Zooma" 0736 0737 #: data/effects/dance.xml:32 0738 #, kde-format 0739 msgid "Up" 0740 msgstr "Upp" 0741 0742 #: data/effects/dance.xml:38 0743 #, kde-format 0744 msgid "Clockwise" 0745 msgstr "Medurs" 0746 0747 #: data/effects/dance.xml:41 0748 #, kde-format 0749 msgid "Counter Clockwise" 0750 msgstr "Moturs" 0751 0752 #: data/effects/dust.xml:4 0753 #, kde-format 0754 msgid "Dust" 0755 msgstr "Stoft" 0756 0757 #: data/effects/dust.xml:5 0758 #, kde-format 0759 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0760 msgstr "Lägg till dammkorn och fläckar på videon, som på gamla filmer" 0761 0762 #: data/effects/dust.xml:8 0763 #, kde-format 0764 msgid "Maximal Diameter" 0765 msgstr "Maximal diameter" 0766 0767 #: data/effects/dust.xml:11 0768 #, kde-format 0769 msgid "Maximal number of dust" 0770 msgstr "Maximalt antal dammkorn" 0771 0772 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0773 #, kde-format 0774 msgctxt "Normalize Effect Name" 0775 msgid "Normalize" 0776 msgstr "Normalisera" 0777 0778 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0779 #, kde-format 0780 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0781 msgstr "Dynamiskt korrekt ljudstyrka som rekommenderas av EBU R128" 0782 0783 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0784 #, kde-format 0785 msgid "Target Program Loudness" 0786 msgstr "Målprogrammets ljudstyrka" 0787 0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0789 #, kde-format 0790 msgid "Measurement Window" 0791 msgstr "Mätfönster" 0792 0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0794 #, kde-format 0795 msgid "Maximum Gain Increase" 0796 msgstr "Maximal förstärkningsökning" 0797 0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0799 #, kde-format 0800 msgid "Maximum Gain Decrease" 0801 msgstr "Maximal förstärkningsminskning" 0802 0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0804 #, kde-format 0805 msgid "Maximum Rate Change" 0806 msgstr "Maximal taktändring" 0807 0808 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0809 #, kde-format 0810 msgid "Dynamic Text" 0811 msgstr "Dynamisk text" 0812 0813 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0814 #, kde-format 0815 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0816 msgstr "Överlagra text med nyckelord ersatta" 0817 0818 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0820 #, kde-format 0821 msgid "Geometry" 0822 msgstr "Geometri" 0823 0824 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0825 #, kde-format 0826 msgid "Font Family" 0827 msgstr "Teckenfamilj" 0828 0829 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0830 #, kde-format 0831 msgid "Font Size" 0832 msgstr "Teckenstorlek" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0835 #, kde-format 0836 msgid "Font Weight" 0837 msgstr "Teckensnittsvikt" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0840 #, kde-format 0841 msgid "Outline Color" 0842 msgstr "Konturfärg" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0845 #, kde-format 0846 msgid "Outline Width" 0847 msgstr "Konturbredd" 0848 0849 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0850 #, kde-format 0851 msgid "Padding" 0852 msgstr "Vaddering" 0853 0854 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0855 #: data/transitions/composite.xml:21 0856 #, kde-format 0857 msgid "Left,Center,Right" 0858 msgstr "Vänster,centrum,höger" 0859 0860 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0861 #, kde-format 0862 msgid "Horizontal Alignment" 0863 msgstr "Horisontell justering" 0864 0865 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0866 #: data/transitions/composite.xml:25 0867 #, kde-format 0868 msgid "Top,Middle,Bottom" 0869 msgstr "Överkant,Mitten,Underkant" 0870 0871 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0872 #, kde-format 0873 msgid "Vertical Alignment" 0874 msgstr "Vertikal justering" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0877 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0878 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0879 #, kde-format 0880 msgid "Text" 0881 msgstr "Text" 0882 0883 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0884 #, kde-format 0885 msgid "" 0886 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0887 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0888 msgstr "" 0889 "tidskod,bildruta,fil datum,lokalt fildatum,källbildhastighet,källkodare," 0890 "källbithastighet,källbred,källhöjd,källkommentar" 0891 0892 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0893 #, kde-format 0894 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0895 msgid "Fade in" 0896 msgstr "Tona in" 0897 0898 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0899 #, kde-format 0900 msgid "Fade video from black" 0901 msgstr "Tona video från svart" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0904 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0905 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0906 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0907 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0908 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0909 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0910 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0911 #, kde-format 0912 msgid "Duration" 0913 msgstr "Längd" 0914 0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0916 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0917 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0918 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0919 #, kde-format 0920 msgid "In" 0921 msgstr "In" 0922 0923 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0924 #, kde-format 0925 msgid "Fade from Black" 0926 msgstr "Tona från svart" 0927 0928 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0929 #, kde-format 0930 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0931 msgid "Fade out" 0932 msgstr "Tona bort" 0933 0934 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0935 #, kde-format 0936 msgid "Fade video to black" 0937 msgstr "Tona video till svart" 0938 0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0940 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0941 #, kde-format 0942 msgid "Out" 0943 msgstr "Ut" 0944 0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0946 #, kde-format 0947 msgid "Fade to Black" 0948 msgstr "Tona bort till svart" 0949 0950 #: data/effects/fadein.xml:4 0951 #, kde-format 0952 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0953 msgid "Fade in" 0954 msgstr "Tona in" 0955 0956 #: data/effects/fadein.xml:5 0957 #, kde-format 0958 msgid "Fade in audio track" 0959 msgstr "Tona in ljudspår" 0960 0961 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0962 #, kde-format 0963 msgid "Start Gain" 0964 msgstr "Förstärkning i början" 0965 0966 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0967 #, kde-format 0968 msgid "End Gain" 0969 msgstr "Förstärkning i slutet" 0970 0971 #: data/effects/fadeout.xml:4 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0974 msgid "Fade out" 0975 msgstr "Tona bort" 0976 0977 #: data/effects/fadeout.xml:5 0978 #, kde-format 0979 msgid "Fade out audio track" 0980 msgstr "Tona bort ljudspår" 0981 0982 #: data/effects/freeze.xml:4 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "Freeze Effect Name" 0985 msgid "Freeze" 0986 msgstr "Frys" 0987 0988 #: data/effects/freeze.xml:5 0989 #, kde-format 0990 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0991 msgstr "Frys videon vid en vald bildruta" 0992 0993 #: data/effects/freeze.xml:8 0994 #, kde-format 0995 msgid "Freeze at" 0996 msgstr "Frys vid" 0997 0998 #: data/effects/freeze.xml:11 0999 #, kde-format 1000 msgid "Freeze Before" 1001 msgstr "Frys innan" 1002 1003 #: data/effects/freeze.xml:14 1004 #, kde-format 1005 msgid "Freeze After" 1006 msgstr "Frys efter" 1007 1008 #: data/effects/gain.xml:4 1009 #, kde-format 1010 msgctxt "Gain Effect Name" 1011 msgid "Gain" 1012 msgstr "Förstärkning" 1013 1014 #: data/effects/gain.xml:5 1015 #, kde-format 1016 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1017 msgstr "Justera ljudvolymen utan nyckelbilder" 1018 1019 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1020 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1021 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1022 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1023 #, kde-format 1024 msgid "Gain" 1025 msgstr "Förstärkning" 1026 1027 #: data/effects/gamma.xml:4 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "Gamma Effect Name" 1030 msgid "Gamma (keyframable)" 1031 msgstr "Gamma (kan använda nyckelbilder)" 1032 1033 #: data/effects/gamma.xml:5 1034 #, kde-format 1035 msgid "Change gamma color value" 1036 msgstr "Ändra gamma-färgvärde" 1037 1038 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1039 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1040 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1041 #, kde-format 1042 msgid "Gamma" 1043 msgstr "Gamma" 1044 1045 #: data/effects/gpstext.xml:4 1046 #, kde-format 1047 msgid "GPS Text" 1048 msgstr "GPS-text" 1049 1050 #: data/effects/gpstext.xml:5 1051 #, kde-format 1052 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1053 msgstr "Överlagra GPS-relaterad text på videon." 1054 1055 #: data/effects/gpstext.xml:9 1056 #, kde-format 1057 msgid "" 1058 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1059 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1060 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1061 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1062 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1063 msgstr "" 1064 "GPS-latitud,GPS-longitud,GPS-elevation,GPS-hastighet,avstånd hittills,datum " 1065 "och tid för aktuell gps-punkt,datum och tid för aktuell bildruta i videofil," 1066 "puls,aktuell GPS-kurs,aktuell GPS-riktning,GPS-elevationsökning hittills,GPS-" 1067 "elevationsförlust hittills,avstånd uppför hittills,avstånd nedför hittills," 1068 "avstånd på plan mark hittills" 1069 1070 #: data/effects/gpstext.xml:12 1071 #, kde-format 1072 msgid "GPS File" 1073 msgstr "GPS-fil" 1074 1075 #: data/effects/gpstext.xml:15 1076 #, kde-format 1077 msgid "Time offset in seconds" 1078 msgstr "Tidsförskjutning i sekunder" 1079 1080 #: data/effects/gpstext.xml:18 1081 #, kde-format 1082 msgid "Smoothing level" 1083 msgstr "Utjämningsnivå" 1084 1085 #: data/effects/gpstext.xml:21 1086 #, kde-format 1087 msgid "GPS processing start time" 1088 msgstr "GPS-behandlingsstarttid" 1089 1090 #: data/effects/gpstext.xml:24 1091 #, kde-format 1092 msgid "Updates per second" 1093 msgstr "Uppdateringar per sekund" 1094 1095 #: data/effects/grain.xml:4 1096 #, kde-format 1097 msgctxt "Grain Effect Name" 1098 msgid "Grain" 1099 msgstr "Filmkorn" 1100 1101 #: data/effects/grain.xml:5 1102 #, kde-format 1103 msgid "Grain over the image" 1104 msgstr "Korn över bilden" 1105 1106 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1107 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1108 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1109 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1110 #, kde-format 1111 msgid "Noise" 1112 msgstr "Brus" 1113 1114 #: data/effects/grain.xml:11 1115 #, kde-format 1116 msgid "Contrast" 1117 msgstr "Kontrast" 1118 1119 #: data/effects/grain.xml:14 1120 #, kde-format 1121 msgid "Brightness" 1122 msgstr "Ljusstyrka" 1123 1124 #: data/effects/greyscale.xml:4 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1127 msgid "Greyscale" 1128 msgstr "Gråskala" 1129 1130 #: data/effects/greyscale.xml:5 1131 #, kde-format 1132 msgid "Discard color information" 1133 msgstr "Kasta färginformation" 1134 1135 #: data/effects/invert.xml:4 1136 #, kde-format 1137 msgctxt "Invert Effect Name" 1138 msgid "Invert" 1139 msgstr "Invertera" 1140 1141 #: data/effects/invert.xml:5 1142 #, kde-format 1143 msgid "Invert colors" 1144 msgstr "Invertera färger" 1145 1146 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1147 #, kde-format 1148 msgid "Lift/gamma/gain" 1149 msgstr "Höjning/gamma/förstärkning" 1150 1151 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1152 #, kde-format 1153 msgid "Lift: Red" 1154 msgstr "Höj: Röd" 1155 1156 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1157 #, kde-format 1158 msgid "Lift: Green" 1159 msgstr "Höj: Grön" 1160 1161 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1162 #, kde-format 1163 msgid "Lift: Blue" 1164 msgstr "Höj: Blå" 1165 1166 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1167 #, kde-format 1168 msgid "Gamma: Red" 1169 msgstr "Gamma: Röd" 1170 1171 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1172 #, kde-format 1173 msgid "Gamma: Green" 1174 msgstr "Gamma: Grön" 1175 1176 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1177 #, kde-format 1178 msgid "Gamma: Blue" 1179 msgstr "Gamma: Blå" 1180 1181 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1182 #, kde-format 1183 msgid "Gain: Red" 1184 msgstr "Förstärkning: Röd" 1185 1186 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1187 #, kde-format 1188 msgid "Gain: Green" 1189 msgstr "Förstärkning: Grön" 1190 1191 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1192 #, kde-format 1193 msgid "Gain: Blue" 1194 msgstr "Förstärkning: Blå" 1195 1196 #: data/effects/lightshow.xml:4 1197 #, kde-format 1198 msgid "Light Show" 1199 msgstr "Ljusspel" 1200 1201 #: data/effects/lightshow.xml:5 1202 #, kde-format 1203 msgid "" 1204 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1205 "magnitude of the audio spectrum." 1206 msgstr "" 1207 "Ett ljudvisualiseringsfilter som färglägger bilden i proportion till " 1208 "magnituden av ljudspektrat." 1209 1210 #: data/effects/lightshow.xml:8 1211 #, kde-format 1212 msgid "Low frequency" 1213 msgstr "Låg frekvens" 1214 1215 #: data/effects/lightshow.xml:11 1216 #, kde-format 1217 msgid "High frequency" 1218 msgstr "Hög frekvens" 1219 1220 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1221 #: data/effects/shape.xml:11 1222 #, kde-format 1223 msgid "Threshold" 1224 msgstr "Tröskel" 1225 1226 #: data/effects/lightshow.xml:20 1227 #, kde-format 1228 msgid "1st Color" 1229 msgstr "Första färg" 1230 1231 #: data/effects/lightshow.xml:23 1232 #, kde-format 1233 msgid "2nd Color" 1234 msgstr "Andra färg" 1235 1236 #: data/effects/loudness.xml:4 1237 #, kde-format 1238 msgid "Normalize (2 pass)" 1239 msgstr "Normalisera (två pass)" 1240 1241 #: data/effects/loudness.xml:5 1242 #, kde-format 1243 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1244 msgstr "Korrekt ljudstyrka som rekommenderas av EBU R128" 1245 1246 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1247 #, kde-format 1248 msgid "Analyse to Apply Effect" 1249 msgstr "Analysera för att verkställa effekt" 1250 1251 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1252 #, kde-format 1253 msgid "LumaLiftGainGamma" 1254 msgstr "Luminans-lyft-förstärkning-gamma" 1255 1256 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1257 #, kde-format 1258 msgid "" 1259 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1260 "of image." 1261 msgstr "" 1262 "Filter kan användas för att utföra lyft-, förstärknings- och " 1263 "gammakorrigering av bildens luminansvärden." 1264 1265 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1266 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1267 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1268 #, kde-format 1269 msgid "Lift" 1270 msgstr "Höj" 1271 1272 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1275 msgid "Mask Apply" 1276 msgstr "Verkställ mask" 1277 1278 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1279 #, kde-format 1280 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1281 msgstr "Verkställ tidigare effekter i zonen definierade av en maskstarteffekt." 1282 1283 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1284 #, kde-format 1285 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1286 msgstr "Alfaformer (mask)" 1287 1288 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1289 #, kde-format 1290 msgid "" 1291 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1292 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1293 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1294 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1295 "zero or more effects, mask_apply." 1296 msgstr "" 1297 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan det ritar enkla former i " 1298 "alfakanalen. Använd det tillsammans med effekten Verkställ mask, som " 1299 "använder en övergång för att överlagra den aktuella bildrutans bild på " 1300 "ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är att lägga till effekter i " 1301 "följande sekvens: den här effekten, noll eller flera effekter, verkställ " 1302 "mask." 1303 1304 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1305 #, kde-format 1306 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1307 msgstr "Rektangel,ellips,triangel,romb" 1308 1309 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1310 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1311 #, kde-format 1312 msgid "Shape" 1313 msgstr "Flytta spår uppåt" 1314 1315 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1316 #, kde-format 1317 msgid "Position X" 1318 msgstr "Position X" 1319 1320 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1321 #, kde-format 1322 msgid "Position Y" 1323 msgstr "Position Y" 1324 1325 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1326 #, kde-format 1327 msgid "Size X" 1328 msgstr "Storlek X" 1329 1330 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1331 #, kde-format 1332 msgid "Size Y" 1333 msgstr "Storlek Y" 1334 1335 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1336 #, kde-format 1337 msgid "Tilt" 1338 msgstr "Lutning" 1339 1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1341 #, kde-format 1342 msgid "Transition width" 1343 msgstr "Övertoningsbredd" 1344 1345 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1346 #, kde-format 1347 msgid "Min" 1348 msgstr "Min" 1349 1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1351 #, kde-format 1352 msgid "Max" 1353 msgstr "Max" 1354 1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1357 #, kde-format 1358 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1359 msgstr "Skriv om tom,Max,Min,Addera,Subtrahera" 1360 1361 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1363 #, kde-format 1364 msgid "Operation" 1365 msgstr "Åtgärd" 1366 1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1368 #, kde-format 1369 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1370 msgstr "Sekundär färgkorrigeringsområdesmarkering (mask)" 1371 1372 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1373 #, kde-format 1374 msgid "" 1375 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1376 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1377 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1378 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1379 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1380 "effects, mask_apply." 1381 msgstr "" 1382 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan en nyckelbildsbar " 1383 "krominansnyckelmarkering med mer avancerade alternativ (t.ex. olika " 1384 "färgmodeller) tillämpas. Använd det tillsammans med effekten Verkställ mask, " 1385 "som använder en övergång för att överlagra den aktuella bildrutans bild på " 1386 "ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är att lägga till effekter i " 1387 "följande sekvens: den här effekten, noll eller flera effekter, verkställ " 1388 "mask." 1389 1390 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1391 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1392 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1393 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1394 #, kde-format 1395 msgid "Filter" 1396 msgstr "Filter" 1397 1398 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1399 #, kde-format 1400 msgid "Color to select" 1401 msgstr "Färg att välja" 1402 1403 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1404 #, kde-format 1405 msgid "Invert selection" 1406 msgstr "Invertera markering" 1407 1408 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1409 #, kde-format 1410 msgid "RGB,ABI,HCI" 1411 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1412 1413 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1414 #, kde-format 1415 msgid "Color Model" 1416 msgstr "Färgmodell" 1417 1418 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1419 #, kde-format 1420 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1421 msgstr "Ruta,Ellips,Romb" 1422 1423 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1424 #, kde-format 1425 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1426 msgstr "Hård,Bred,Normal,Tunn,Lutning" 1427 1428 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1429 #, kde-format 1430 msgid "Edge mode" 1431 msgstr "Kantläge" 1432 1433 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1434 #, kde-format 1435 msgid "Red / Hue Delta" 1436 msgstr "Röd/Färgtonsdelta" 1437 1438 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1439 #, kde-format 1440 msgid "Green / Chroma Delta" 1441 msgstr "Grön/Krominansdelta" 1442 1443 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1444 #, kde-format 1445 msgid "Blue / Intensity Delta" 1446 msgstr "Blå/Intensitetsdelta" 1447 1448 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1449 #, kde-format 1450 msgid "Soften" 1451 msgstr "Uppmjuka" 1452 1453 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1454 #, kde-format 1455 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1456 msgstr "Rotoskopi (mask)" 1457 1458 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1459 #, kde-format 1460 msgid "" 1461 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1462 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1463 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1464 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1465 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1466 msgstr "" 1467 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan en nyckelbildsbar " 1468 "vektorbaserad rotoskopi tillämpas. Använd det tillsammans med effekten " 1469 "Verkställ mask, som använder en övergång för att överlagra den aktuella " 1470 "bildrutans bild på ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är att lägga " 1471 "till effekter i följande sekvens: den här effekten, noll eller flera " 1472 "effekter, verkställ mask." 1473 1474 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1475 #, kde-format 1476 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1477 msgstr "Alfa,Luminans,RGB" 1478 1479 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1480 #, kde-format 1481 msgid "Mode" 1482 msgstr "Läge" 1483 1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1485 #, kde-format 1486 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1487 msgstr "Skriv om tom,Maximum,Minimum,Addera,Subtrahera" 1488 1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1490 #, kde-format 1491 msgid "Alpha Operation" 1492 msgstr "Alfa-operation" 1493 1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1495 #, kde-format 1496 msgid "Track" 1497 msgstr "Spår" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1500 #, kde-format 1501 msgid "Feather width" 1502 msgstr "Vävningsbredd" 1503 1504 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1505 #, kde-format 1506 msgid "Feathering passes" 1507 msgstr "Vävningsomgångar" 1508 1509 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1510 #, kde-format 1511 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1512 msgstr "Forma alfa (mask)" 1513 1514 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1515 #, kde-format 1516 msgid "" 1517 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1518 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1519 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1520 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1521 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1522 msgstr "" 1523 "Filtret tar en ögonblicksbild av bildrutan innan en alfakanal " 1524 "(genomskinlighet) skapas baserad på en annan resurs. Använd det tillsammans " 1525 "med effekten Verkställ mask, som använder en övergång för att överlagra den " 1526 "aktuella bildrutans bild på ögonblicksbilden. Det typiska användarfallet är " 1527 "att lägga till effekter i följande sekvens: den här effekten, noll eller " 1528 "flera effekter, verkställ mask." 1529 1530 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1531 #, kde-format 1532 msgid "Image or video resource" 1533 msgstr "Bild- eller videoresurs" 1534 1535 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1539 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1540 msgstr "" 1541 "Konvertera alfa- eller luminansvärden under nivån som ogenomskinliga och " 1542 "ovanför nivån som genomskinlig. Det är oftast användbart för " 1543 "luminansraderade bilder." 1544 1545 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1546 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1547 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1548 #: data/transitions/wipe.xml:11 1549 #, kde-format 1550 msgid "Softness" 1551 msgstr "Mjukhet" 1552 1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1554 #, kde-format 1555 msgid "" 1556 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1557 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1558 msgstr "" 1559 "När en blandning (tröskel) används, bestäm hur mjuk kanten omkring tröskeln. " 1560 "0,0 = ingen uppmjukning, 1,0 = för mjukt." 1561 1562 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1563 #, kde-format 1564 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1565 msgstr "Använd inversen av alfa- eller luminansvärden." 1566 1567 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1568 #, kde-format 1569 msgid "Use Luma" 1570 msgstr "Använd luminans" 1571 1572 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1573 #, kde-format 1574 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1575 msgstr "Använd bildens luminans istället för alfakanalen." 1576 1577 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1578 #, kde-format 1579 msgid "Use Threshold" 1580 msgstr "Använd tröskel" 1581 1582 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1583 #, kde-format 1584 msgid "" 1585 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1586 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1587 msgstr "" 1588 "Om ett tröskelfilter ska tillämpas eller inte för luminans eller alfa. Om " 1589 "inte, kopieras resursens luminans- eller alfavärde (fil) till alfakanalen." 1590 1591 #: data/effects/mirror.xml:4 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "Mirror Effect Name" 1594 msgid "Mirror" 1595 msgstr "Spegla" 1596 1597 #: data/effects/mirror.xml:5 1598 #, kde-format 1599 msgid "Flip your image in any direction" 1600 msgstr "Vänd bilden åt godtyckligt håll" 1601 1602 #: data/effects/mirror.xml:8 1603 #, kde-format 1604 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1605 msgstr "Horisontell,Vertikal,Diagonal,X-diagonal,Vänd" 1606 1607 #: data/effects/mirror.xml:9 1608 #, kde-format 1609 msgid "Mirroring direction" 1610 msgstr "Speglingsriktning" 1611 1612 #: data/effects/mono.xml:4 1613 #, kde-format 1614 msgid "Mixdown" 1615 msgstr "Blanda ner" 1616 1617 #: data/effects/mono.xml:5 1618 #, kde-format 1619 msgid "" 1620 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1621 msgstr "" 1622 "Blanda alla ljudkanaler till en monosignal och mata ut den som N kanaler" 1623 1624 #: data/effects/mono.xml:8 1625 #, kde-format 1626 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1627 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanaler,5.1,7.1" 1628 1629 #: data/effects/mono.xml:9 1630 #, kde-format 1631 msgid "number of output channels" 1632 msgstr "antal utgångskanaler" 1633 1634 #: data/effects/mute.xml:4 1635 #, kde-format 1636 msgctxt "Mute Effect Name" 1637 msgid "Mute" 1638 msgstr "Tyst" 1639 1640 #: data/effects/mute.xml:5 1641 #, kde-format 1642 msgid "Mute clip" 1643 msgstr "Tyst klipp" 1644 1645 #: data/effects/normalise.xml:4 1646 #, kde-format 1647 msgid "Normalise (deprecated)" 1648 msgstr "Normalisera (avråds från)" 1649 1650 #: data/effects/normalise.xml:5 1651 #, kde-format 1652 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1653 msgstr "Normalisera ljudvolymen dynamiskt" 1654 1655 #: data/effects/normalise.xml:11 1656 #, kde-format 1657 msgid "Maximum gain" 1658 msgstr "Maximal förstärkning" 1659 1660 #: data/effects/normalise.xml:14 1661 #, kde-format 1662 msgid "Window" 1663 msgstr "Fönster" 1664 1665 #: data/effects/obscure.xml:4 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "Obscure Effect Name" 1668 msgid "Obscure" 1669 msgstr "Dölj" 1670 1671 #: data/effects/obscure.xml:5 1672 #, kde-format 1673 msgid "Hide a region of the clip" 1674 msgstr "Dölj ett område på klippet" 1675 1676 #: data/effects/obscure.xml:8 1677 #, kde-format 1678 msgid "Region" 1679 msgstr "Område" 1680 1681 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1682 #, kde-format 1683 msgid "Oldfilm" 1684 msgstr "Gammal film" 1685 1686 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1687 #, kde-format 1688 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1689 msgstr "Flyttar bilden uppåt och neråt och ändrar ljusstyrkan slumpmässigt" 1690 1691 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1692 #, kde-format 1693 msgid "Y-Delta" 1694 msgstr "Y-delta" 1695 1696 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1697 #, no-c-format, kde-format 1698 msgid "% of picture have a delta" 1699 msgstr "% av bilderna har delta" 1700 1701 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1702 #, kde-format 1703 msgid "Brightness up" 1704 msgstr "Öka ljusstyrka" 1705 1706 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1707 #, kde-format 1708 msgid "Brightness down" 1709 msgstr "Minska ljusstyrka" 1710 1711 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1712 #, kde-format 1713 msgid "Brightness every" 1714 msgstr "Ljusstyrka var" 1715 1716 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1717 #, kde-format 1718 msgid "Unevendevelop up" 1719 msgstr "Ojämn framkallning uppåt" 1720 1721 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1722 #, kde-format 1723 msgid "Unevendevelop down" 1724 msgstr "Ojämn framkallning neråt" 1725 1726 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1727 #, kde-format 1728 msgid "Unevendevelop Duration" 1729 msgstr "Ojämn framkallningslängd" 1730 1731 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1732 #, kde-format 1733 msgid "Position and Zoom" 1734 msgstr "Position och zoom" 1735 1736 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1737 #, kde-format 1738 msgid "Adjust size and position of clip" 1739 msgstr "Justera klippets storlek och position" 1740 1741 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1742 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1743 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1744 #: data/transitions/region.xml:24 1745 #, kde-format 1746 msgid "Distort" 1747 msgstr "Förvräng" 1748 1749 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1750 #, kde-format 1751 msgid "Normalise" 1752 msgstr "Normalisera" 1753 1754 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1755 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1756 #, kde-format 1757 msgid "Disable repeat" 1758 msgstr "Inaktivera upprepning" 1759 1760 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1761 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1762 #, kde-format 1763 msgid "Disable mirror" 1764 msgstr "Inaktivera spegling" 1765 1766 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1767 #, kde-format 1768 msgid "Pillar Echo" 1769 msgstr "Pelareko" 1770 1771 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1772 #, kde-format 1773 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1774 msgstr "Skapa en ekoeffekt (suddighet) utanför ett intresseområde." 1775 1776 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1777 #, kde-format 1778 msgid "Blur" 1779 msgstr "Suddighet" 1780 1781 #: data/effects/qtblend.xml:5 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1784 msgid "Transform" 1785 msgstr "Transformera" 1786 1787 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1788 #, kde-format 1789 msgid "Position, scale and opacity." 1790 msgstr "Position, skala och ogenomskinlighet." 1791 1792 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1793 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1795 #, kde-format 1796 msgid "Rotation" 1797 msgstr "Rotation" 1798 1799 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1800 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1801 #, kde-format 1802 msgid "" 1803 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1804 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1805 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1806 "Destination out" 1807 msgstr "" 1808 "Alfa,Blanda,Exklusiv eller,Plus,Minus,Multiplicera,Skärm,Överlagra,Gör " 1809 "mörkare,Gör ljusare,Färgblek,Färgbränn,Hårt ljus,Mjukt ljus,Skillnad,Undanta," 1810 "Bitvis eller,Bitvis och,Bitvis exklusiv eller,Bitvis icke eller,Bitvis icke " 1811 "och,Bitvis icke exklusiv eller,Mål in, Mål ut" 1812 1813 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1814 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1815 #, kde-format 1816 msgid "Compositing" 1817 msgstr "Sammansättning" 1818 1819 #: data/effects/qtblend.xml:23 1820 #, kde-format 1821 msgid "Transform" 1822 msgstr "Transformera" 1823 1824 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1825 #, kde-format 1826 msgid "Rotate from center" 1827 msgstr "Rotera från mitten" 1828 1829 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1830 #, kde-format 1831 msgid "Crop by padding" 1832 msgstr "Beskär med vaddering" 1833 1834 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1835 #, kde-format 1836 msgid "" 1837 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1838 "with a color." 1839 msgstr "" 1840 "Filtret beskär bilden till en avrundad rektangel eller cirkel genom att " 1841 "vaddera den med en färg." 1842 1843 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1844 #, kde-format 1845 msgid "Radius" 1846 msgstr "Radie" 1847 1848 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1849 #, kde-format 1850 msgid "Circle" 1851 msgstr "Cirkel" 1852 1853 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1854 #, kde-format 1855 msgid "Padding Color" 1856 msgstr "Vadderingsfärg" 1857 1858 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1859 #, kde-format 1860 msgid "Rubberband Octave Shift" 1861 msgstr "Rubberband oktavskifte" 1862 1863 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1864 #, kde-format 1865 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1866 msgstr "Justera ljudets tonhöjd genom att använda biblioteket Rubberband." 1867 1868 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1869 #, kde-format 1870 msgid "Octave Shift" 1871 msgstr "Oktavskifte" 1872 1873 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1874 #, kde-format 1875 msgid "" 1876 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1877 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1878 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1879 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1880 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1881 "is set." 1882 msgstr "" 1883 "Oktavskiftet. Det är oktavskiftet av källfrekvensen. Exempelvis skulle " 1884 "skiftet +1 dubbla frekvensen, -1 skulle halvera frekvensen och 0 skulle " 1885 "lämna tonhöjden opåverkad. För att beskriva det i frekvensform, skulle " 1886 "frekvensskiftet f (där f är större än ett för skift uppåt och mindre än ett " 1887 "för neråt) vara: o = log(f) / log(2). Ignoreras om tonhöjdsskalning är " 1888 "inställd." 1889 1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1891 #, kde-format 1892 msgid "Stretch" 1893 msgstr "Utsträckning" 1894 1895 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1896 #, kde-format 1897 msgid "" 1898 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1899 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1900 msgstr "" 1901 "Sträck ut ljudet för att fylla begärt antal samplingar. Alternativet får " 1902 "ingen effekt om den begärda samplingsstorleken är samma som den mottagna " 1903 "samplingsstorleken." 1904 1905 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1906 #, kde-format 1907 msgid "Latency" 1908 msgstr "Latens" 1909 1910 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1911 #, kde-format 1912 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1913 msgstr "Värdet på fördröjningen för varje sampling från indata till utdata." 1914 1915 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1916 #, kde-format 1917 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1918 msgstr "Rubberband tonhöjdsskalning" 1919 1920 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1921 #, kde-format 1922 msgid "Pitch Scale" 1923 msgstr "Tonhöjdsskalning" 1924 1925 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1929 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1930 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1931 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1932 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1933 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1934 msgstr "" 1935 "Förhållandet för tonhöjdsskalning. Det är förhållandet mellan målfrekvensen " 1936 "och källfrekvensen. Exempelvis skulle förhållandet 2,0 skifta upp en oktav, " 1937 "0,5 ner en oktav, och 1,0 lämna tonhöjden oförändrad. För att beskriva det i " 1938 "musiktermer, skulle ett förhållande för tonhöjdsskalning som motsvarar ett " 1939 "skifte av o oktaver (där o är positivt för skifte uppåt och negativt för " 1940 "skifte neråt) vara: f = pow(2,0, o). Överskrider oktavskifte." 1941 1942 #: data/effects/rotation.xml:4 1943 #, kde-format 1944 msgid "Rotate and Shear" 1945 msgstr "Rotera och skjuva" 1946 1947 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1948 #, kde-format 1949 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1950 msgstr "Rotera klipp i tre godtyckliga riktningar" 1951 1952 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1953 #: data/transitions/affine.xml:11 1954 #, kde-format 1955 msgid "Rotate X" 1956 msgstr "Rotera x" 1957 1958 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1959 #: data/transitions/affine.xml:14 1960 #, kde-format 1961 msgid "Rotate Y" 1962 msgstr "Rotera y" 1963 1964 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1965 #: data/transitions/affine.xml:17 1966 #, kde-format 1967 msgid "Rotate Z" 1968 msgstr "Rotera z" 1969 1970 #: data/effects/rotation.xml:17 1971 #, kde-format 1972 msgid "Animate Rotate X" 1973 msgstr "Animera rotation i x-led" 1974 1975 #: data/effects/rotation.xml:20 1976 #, kde-format 1977 msgid "Animate Rotate Y" 1978 msgstr "Animera rotation i y-led" 1979 1980 #: data/effects/rotation.xml:23 1981 #, kde-format 1982 msgid "Animate Rotate Z" 1983 msgstr "Animera rotation i z-led" 1984 1985 #: data/effects/rotation.xml:26 1986 #, kde-format 1987 msgid "Shear X" 1988 msgstr "Skjuva x" 1989 1990 #: data/effects/rotation.xml:29 1991 #, kde-format 1992 msgid "Shear Y" 1993 msgstr "Skjuva y" 1994 1995 #: data/effects/rotation.xml:32 1996 #, kde-format 1997 msgid "Animate Shear X" 1998 msgstr "Animera skjuvning i x-led" 1999 2000 #: data/effects/rotation.xml:35 2001 #, kde-format 2002 msgid "Animate Shear Y" 2003 msgstr "Animera skjuvning i y-led" 2004 2005 #: data/effects/rotation.xml:38 2006 #, kde-format 2007 msgid "Pan and Zoom" 2008 msgstr "Panorera och zooma" 2009 2010 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2011 #, kde-format 2012 msgid "Rotate (keyframable)" 2013 msgstr "Rotera (kan använda nyckelbilder)" 2014 2015 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2016 #, kde-format 2017 msgid "Offset X" 2018 msgstr "Förskjutning x" 2019 2020 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2021 #, kde-format 2022 msgid "Offset Y" 2023 msgstr "Förskjutning y" 2024 2025 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2026 #, kde-format 2027 msgid "Rotoscoping" 2028 msgstr "Rotoskopi" 2029 2030 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2031 #, kde-format 2032 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2033 msgstr "Vektorbaserat rotoskopi med nyckelbilder" 2034 2035 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2036 #, kde-format 2037 msgid "Scratchlines" 2038 msgstr "Repor" 2039 2040 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2041 #, kde-format 2042 msgid "Scratchlines over the picture" 2043 msgstr "Repor över bilden" 2044 2045 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2046 #, kde-format 2047 msgid "Width of line" 2048 msgstr "Linjens bredd" 2049 2050 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2051 #, kde-format 2052 msgid "Max number of lines" 2053 msgstr "Maximalt antal linjer" 2054 2055 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2056 #, kde-format 2057 msgid "Max darker" 2058 msgstr "Maximalt mörkare" 2059 2060 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2061 #, kde-format 2062 msgid "Max lighter" 2063 msgstr "Maximalt ljusare" 2064 2065 #: data/effects/sepia.xml:4 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "Sepia Effect Name" 2068 msgid "Sepia" 2069 msgstr "Sepia" 2070 2071 #: data/effects/sepia.xml:5 2072 #, kde-format 2073 msgid "Turn clip colors to sepia" 2074 msgstr "Ändra klippfärger till sepia" 2075 2076 #: data/effects/sepia.xml:8 2077 #, kde-format 2078 msgid "Chrominance U" 2079 msgstr "Krominans U" 2080 2081 #: data/effects/sepia.xml:11 2082 #, kde-format 2083 msgid "Chrominance V" 2084 msgstr "Krominans V" 2085 2086 #: data/effects/shape.xml:4 2087 #, kde-format 2088 msgid "Shape Alpha" 2089 msgstr "Forma alfa" 2090 2091 #: data/effects/shape.xml:5 2092 #, kde-format 2093 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2094 msgstr "Skapa en alfakanal (genomskinlighet) baserat på en annan resurs" 2095 2096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2097 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2098 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2099 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2100 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2101 #, kde-format 2102 msgid "Speed" 2103 msgstr "Hastighet" 2104 2105 #: data/effects/speed.xml:5 2106 #, kde-format 2107 msgid "Make clip play faster or slower" 2108 msgstr "Gör att klippet spelas snabbare eller långsammare" 2109 2110 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2111 #, kde-format 2112 msgid "Spot Remover" 2113 msgstr "Fläckborttagning" 2114 2115 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2116 #, kde-format 2117 msgid "" 2118 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2119 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2120 "area." 2121 msgstr "" 2122 "Ersätter ett område med interpolerade bildpunkter. Nästa bildpunktsvärde " 2123 "interpoleras från de närmaste de bildpunkterna omedelbart utanför det " 2124 "angivna området." 2125 2126 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2127 #, kde-format 2128 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2129 msgstr "Definierar rektangeln för området som ska tas bort." 2130 2131 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2132 #, kde-format 2133 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2134 msgstr "Flytta vänster kanal till höger och höger till vänster" 2135 2136 #: data/effects/tcolor.xml:4 2137 #, kde-format 2138 msgid "Technicolor" 2139 msgstr "Technicolor" 2140 2141 #: data/effects/tcolor.xml:5 2142 #, kde-format 2143 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2144 msgstr "Övermätta videons färg, som i gamla Technicolor-filmer" 2145 2146 #: data/effects/tcolor.xml:8 2147 #, kde-format 2148 msgid "Blue/Yellow axis" 2149 msgstr "Blå-gul axel" 2150 2151 #: data/effects/tcolor.xml:11 2152 #, kde-format 2153 msgid "Red/Green axis" 2154 msgstr "Röd-grön axel" 2155 2156 #: data/effects/threshold.xml:4 2157 #, kde-format 2158 msgid "Binarize" 2159 msgstr "Binärisera" 2160 2161 #: data/effects/threshold.xml:5 2162 #, kde-format 2163 msgid "Make monochrome clip" 2164 msgstr "Gör klipp svartvitt" 2165 2166 #: data/effects/threshold.xml:8 2167 #, kde-format 2168 msgid "Threshold value" 2169 msgstr "Tröskelvärde" 2170 2171 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2172 #: data/transitions/luma.xml:14 2173 #, kde-format 2174 msgid "Use transparency" 2175 msgstr "Använd genomskinlighet" 2176 2177 #: data/effects/timer.xml:4 2178 #, kde-format 2179 msgid "Timer" 2180 msgstr "Tid" 2181 2182 #: data/effects/timer.xml:5 2183 #, kde-format 2184 msgid "Overlay a timer onto the video" 2185 msgstr "Överlagra tid på videon" 2186 2187 #: data/effects/timer.xml:14 2188 #, kde-format 2189 msgid "Font Style" 2190 msgstr "Teckenstil" 2191 2192 #: data/effects/timer.xml:46 2193 #, kde-format 2194 msgid "Format" 2195 msgstr "Format" 2196 2197 #: data/effects/timer.xml:47 2198 #, kde-format 2199 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2200 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2201 2202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2203 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2204 #, kde-format 2205 msgid "Start" 2206 msgstr "Början" 2207 2208 #: data/effects/timer.xml:52 2209 #, kde-format 2210 msgid "" 2211 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2212 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2213 "the start time has elapsed.]]>" 2214 msgstr "" 2215 "<![CDATA[Tiden då upp- eller nedräkningen börjar.\n" 2216 "Texten är fryst med 00:00:00.000 från filtrets början till starttiden har " 2217 "löpt ut.]]>" 2218 2219 #: data/effects/timer.xml:57 2220 #, kde-format 2221 msgid "" 2222 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2223 "elapsed.\n" 2224 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2225 "elapsed.]]>" 2226 msgstr "" 2227 "<![CDATA[Maximal förfluten tid efter starttiden har löpt ut.\n" 2228 "Texten fryses med den förflutna tiden efter tiden har löpt ut.]]>" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2231 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2232 #, kde-format 2233 msgid "Offset" 2234 msgstr "Värde" 2235 2236 #: data/effects/timer.xml:63 2237 #, kde-format 2238 msgid "" 2239 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2240 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2241 "instead of 00:00:00.000.\n" 2242 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2243 "\".]]>" 2244 msgstr "" 2245 "<![CDATA[Ett värde som ska adderas till tiden.\n" 2246 "När riktningen är \"ned\", räknar tiden ner till \"värde\" istället för " 2247 "00:00:00.000.\n" 2248 "När riktningen är \"upp\", räknar tiden upp med början på \"värde\".]]>" 2249 2250 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2251 #, kde-format 2252 msgid "Direction" 2253 msgstr "Riktning" 2254 2255 #: data/effects/timer.xml:69 2256 #, kde-format 2257 msgid "" 2258 "\n" 2259 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2260 "or down from the duration time.]]>\n" 2261 " " 2262 msgstr "" 2263 "\n" 2264 " <![CDATA[Om räknaren ska räkna upp från 00:00:00.000 eller ner " 2265 "från längden.]]>\n" 2266 " " 2267 2268 #: data/effects/tracker.xml:4 2269 #, kde-format 2270 msgid "Motion Tracker" 2271 msgstr "Rörelsedetektering" 2272 2273 #: data/effects/tracker.xml:5 2274 #, kde-format 2275 msgid "Select a zone to follow its movements" 2276 msgstr "Välj en zon för att detektera dess rörelser" 2277 2278 #: data/effects/tracker.xml:11 2279 #, kde-format 2280 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2281 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Medianflöde,DaSIAM,Nano" 2282 2283 #: data/effects/tracker.xml:12 2284 #, kde-format 2285 msgid "Tracker algorithm" 2286 msgstr "Detekteringsalgoritm:" 2287 2288 #: data/effects/tracker.xml:17 2289 #, kde-format 2290 msgid "Keyframes spacing" 2291 msgstr "Mellanrum mellan nyckelbilder" 2292 2293 #: data/effects/tracker.xml:18 2294 #, kde-format 2295 msgid "" 2296 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2297 "frames." 2298 msgstr "" 2299 "Definierar frekvensen av lagrade nyckelbilder. En nyckelbild skapas för " 2300 "varje steg bildrutor." 2301 2302 #: data/effects/tracker.xml:21 2303 #, kde-format 2304 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2305 msgstr "Rektangel,ellips,pil" 2306 2307 #: data/effects/tracker.xml:22 2308 #, kde-format 2309 msgid "Frame shape" 2310 msgstr "Ramform" 2311 2312 #: data/effects/tracker.xml:25 2313 #, kde-format 2314 msgid "Shape width" 2315 msgstr "Formbredd" 2316 2317 #: data/effects/tracker.xml:28 2318 #, kde-format 2319 msgid "Shape color" 2320 msgstr "Formfärg" 2321 2322 #: data/effects/tracker.xml:34 2323 #, kde-format 2324 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2325 msgstr "" 2326 "Medianoskärpa,Gaussisk oskärpa,gör till bildpunkter,ogenomskinlig ifyllnad," 2327 "Ingen" 2328 2329 #: data/effects/tracker.xml:35 2330 #, kde-format 2331 msgid "Blur type" 2332 msgstr "Typ av suddighet" 2333 2334 #: data/effects/typewriter.xml:4 2335 #, kde-format 2336 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2337 msgstr "Skrivmaskin (för titelklipp)" 2338 2339 #: data/effects/typewriter.xml:5 2340 #, kde-format 2341 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2342 msgstr "Skrivmaskinseffekt v0.3.3, bara för att appliceras i titelklipp." 2343 2344 #: data/effects/typewriter.xml:8 2345 #, kde-format 2346 msgid "Frames step" 2347 msgstr "Bildrutesteg" 2348 2349 #: data/effects/typewriter.xml:11 2350 #, kde-format 2351 msgid "Sigma" 2352 msgstr "Sigma" 2353 2354 #: data/effects/typewriter.xml:14 2355 #, kde-format 2356 msgid "Random Seed" 2357 msgstr "Slumpfrö" 2358 2359 #: data/effects/typewriter.xml:17 2360 #, kde-format 2361 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2362 msgstr "Tecken för tecken, ord för ord, rad för rad, eget makro" 2363 2364 #: data/effects/typewriter.xml:18 2365 #, kde-format 2366 msgid "Macro type" 2367 msgstr "Makrotyp" 2368 2369 #: data/effects/vidstab.xml:4 2370 #, kde-format 2371 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2372 msgid "Stabilize" 2373 msgstr "Stabilisera" 2374 2375 #: data/effects/vidstab.xml:5 2376 #, kde-format 2377 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2378 msgstr "Stabilisera video (för skakig eller rullande video)" 2379 2380 #: data/effects/vidstab.xml:8 2381 #, kde-format 2382 msgid "Accuracy" 2383 msgstr "Noggrannhet" 2384 2385 #: data/effects/vidstab.xml:9 2386 #, kde-format 2387 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2388 msgstr "Skakighetsdetekteringens noggrannhet" 2389 2390 #: data/effects/vidstab.xml:12 2391 #, kde-format 2392 msgid "Shakiness" 2393 msgstr "Skakighet" 2394 2395 #: data/effects/vidstab.xml:13 2396 #, kde-format 2397 msgid "How shaky is the Video" 2398 msgstr "Hur skakig är videon" 2399 2400 #: data/effects/vidstab.xml:16 2401 #, kde-format 2402 msgid "Stepsize" 2403 msgstr "Stegstorlek" 2404 2405 #: data/effects/vidstab.xml:17 2406 #, kde-format 2407 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2408 msgstr "Stegstorlek av detekteringsprocessen minimum runt" 2409 2410 #: data/effects/vidstab.xml:20 2411 #, kde-format 2412 msgid "Min. contrast" 2413 msgstr "Min. kontrast" 2414 2415 #: data/effects/vidstab.xml:21 2416 #, kde-format 2417 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2418 msgstr "Under den här kasseras kontrastfält" 2419 2420 #: data/effects/vidstab.xml:24 2421 #, kde-format 2422 msgid "Smoothing" 2423 msgstr "Utjämning" 2424 2425 #: data/effects/vidstab.xml:25 2426 #, kde-format 2427 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2428 msgstr "Antal bildrutor för lågpassfiltrering" 2429 2430 #: data/effects/vidstab.xml:28 2431 #, kde-format 2432 msgid "Max shift" 2433 msgstr "Maximal skift" 2434 2435 #: data/effects/vidstab.xml:29 2436 #, kde-format 2437 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2438 msgstr "Maximalt antal bildpunkter att skifta (-1 = ingen gräns)" 2439 2440 #: data/effects/vidstab.xml:32 2441 #, kde-format 2442 msgid "Max angle" 2443 msgstr "Max vinkel" 2444 2445 #: data/effects/vidstab.xml:33 2446 #, kde-format 2447 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2448 msgstr "Maximal vinkel att rotera (i rad)" 2449 2450 #: data/effects/vidstab.xml:36 2451 #, kde-format 2452 msgid "Crop" 2453 msgstr "Beskär" 2454 2455 #: data/effects/vidstab.xml:37 2456 #, kde-format 2457 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2458 msgstr "Inaktiverad = behåll kant, aktiverad = svart bakgrund" 2459 2460 #: data/effects/vidstab.xml:41 2461 #, kde-format 2462 msgid "Additional zoom during transform" 2463 msgstr "Ytterligare zoomning under transformeringen" 2464 2465 #: data/effects/vidstab.xml:44 2466 #, kde-format 2467 msgid "Optimal Zoom" 2468 msgstr "Optimal zoomning" 2469 2470 #: data/effects/vidstab.xml:45 2471 #, kde-format 2472 msgid "" 2473 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2474 msgstr "" 2475 "Bestäm automatisk optimal zoomning. 1- statisk zoomning, 2 - adaptiv zoomning" 2476 2477 #: data/effects/vidstab.xml:48 2478 #, kde-format 2479 msgid "Optimal Zoom Speed" 2480 msgstr "Optimal zoomningshastighet" 2481 2482 #: data/effects/vidstab.xml:49 2483 #, kde-format 2484 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2485 msgstr "Zoomning per bildruta (används när optimal zoomning = 2)" 2486 2487 #: data/effects/vidstab.xml:52 2488 #, kde-format 2489 msgid "Sharpen" 2490 msgstr "Skärpa" 2491 2492 #: data/effects/vidstab.xml:53 2493 #, kde-format 2494 msgid "Sharpen transformed image" 2495 msgstr "Gör transformerad bild skarpare" 2496 2497 #: data/effects/vidstab.xml:56 2498 #, kde-format 2499 msgid "Show fields" 2500 msgstr "Visa fält" 2501 2502 #: data/effects/vidstab.xml:57 2503 #, kde-format 2504 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2505 msgstr "0 = rita ingenting, 1 eller 2 = visa fält och transformer" 2506 2507 #: data/effects/vidstab.xml:60 2508 #, kde-format 2509 msgid "Tripod" 2510 msgstr "Stativ" 2511 2512 #: data/effects/vidstab.xml:61 2513 #, kde-format 2514 msgid "Reference frame" 2515 msgstr "Referensram" 2516 2517 #: data/effects/vignette.xml:4 2518 #, kde-format 2519 msgid "Vignette Effect" 2520 msgstr "Vinjetteringseffekt" 2521 2522 #: data/effects/vignette.xml:5 2523 #, kde-format 2524 msgid "Adjustable Vignette" 2525 msgstr "Justerbar vinjettering" 2526 2527 #: data/effects/vignette.xml:8 2528 #, kde-format 2529 msgid "smooth" 2530 msgstr "utjämnad" 2531 2532 #: data/effects/vignette.xml:11 2533 #, kde-format 2534 msgid "radius" 2535 msgstr "radie" 2536 2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2539 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2540 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2541 #, kde-format 2542 msgid "x" 2543 msgstr "x" 2544 2545 #: data/effects/vignette.xml:17 2546 #, kde-format 2547 msgid "y" 2548 msgstr "y" 2549 2550 #: data/effects/vignette.xml:20 2551 #, kde-format 2552 msgid "opacity" 2553 msgstr "ogenomskinlighet" 2554 2555 #: data/effects/vignette.xml:23 2556 #, kde-format 2557 msgid "use cos instead of linear" 2558 msgstr "Använd cosinus istället för linjärt" 2559 2560 #: data/effects/volume.xml:4 2561 #, kde-format 2562 msgid "Volume (keyframable)" 2563 msgstr "Volym (kan använda nyckelbilder)" 2564 2565 #: data/effects/volume.xml:5 2566 #, kde-format 2567 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2568 msgstr "Justera ljudvolym med nyckelbilder" 2569 2570 #: data/effects/wave.xml:4 2571 #, kde-format 2572 msgctxt "Wave Effect Name" 2573 msgid "Wave" 2574 msgstr "Vågor" 2575 2576 #: data/effects/wave.xml:5 2577 #, kde-format 2578 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2579 msgstr "Skapa vågor i klippet med nyckelbilder" 2580 2581 #: data/effects/wave.xml:8 2582 #, kde-format 2583 msgid "Amplitude" 2584 msgstr "Amplitud" 2585 2586 #: data/effects/wave.xml:11 2587 #, kde-format 2588 msgid "End Amplitude" 2589 msgstr "Slutamplitud" 2590 2591 #: data/effects/wave.xml:14 2592 #, kde-format 2593 msgid "Wave Amplitude" 2594 msgstr "Vågamplitud" 2595 2596 #: data/effects/wave.xml:20 2597 #, kde-format 2598 msgid "Horizontal" 2599 msgstr "Horisontell" 2600 2601 #: data/effects/wave.xml:23 2602 #, kde-format 2603 msgid "Vertical" 2604 msgstr "Vertikal" 2605 2606 #: data/generators/count.xml:3 2607 #, kde-format 2608 msgid "Counter" 2609 msgstr "Räknare" 2610 2611 #: data/generators/count.xml:4 2612 #, kde-format 2613 msgid "" 2614 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2615 "or down." 2616 msgstr "" 2617 "Skapa bildrutor med en räknare och synkroniserad ton. Räknaren kan gå uppåt " 2618 "eller neråt." 2619 2620 #: data/generators/count.xml:7 2621 #, kde-format 2622 msgid "Count up" 2623 msgstr "Räkna upp" 2624 2625 #: data/generators/count.xml:10 2626 #, kde-format 2627 msgid "No background" 2628 msgstr "Ingen bakgrund" 2629 2630 #: data/generators/count.xml:13 2631 #, kde-format 2632 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2633 msgstr "Sekunder till 0,Sekunder till 1,Bildrutor,Tidskod,Klocka" 2634 2635 #: data/generators/count.xml:14 2636 #, kde-format 2637 msgid "Counter Style" 2638 msgstr "Räknarstil" 2639 2640 #: data/generators/count.xml:17 2641 #, kde-format 2642 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2643 msgstr "Tyst,1 kHz pip innan slutet,1 kHz pip varje sekund" 2644 2645 #: data/generators/count.xml:18 2646 #, kde-format 2647 msgid "Sound" 2648 msgstr "Ljud" 2649 2650 #: data/generators/count.xml:21 2651 #, kde-format 2652 msgid "Drop frame timecode" 2653 msgstr "Visa inte tidskod för bildruta" 2654 2655 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2656 #, kde-format 2657 msgid "Color Bars" 2658 msgstr "Färgfält" 2659 2660 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2661 #, kde-format 2662 msgid "Generates test card lookalikes" 2663 msgstr "Genererar testkort-dubbelgångare" 2664 2665 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2666 #, no-c-format, kde-format 2667 msgid "" 2668 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2669 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2670 msgstr "" 2671 "PAL färgfält,PAL färgfält med röd,95 % BBS färgfält,75 % EBU färgfält, SMPTE " 2672 "färgfält,Philips PM5544,FuBK,Förenklad FuBK" 2673 2674 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2675 #, kde-format 2676 msgid "Bar Type" 2677 msgstr "Fälttyp" 2678 2679 #: data/generators/noise.xml:3 2680 #, kde-format 2681 msgid "White Noise" 2682 msgstr "Vitt brus" 2683 2684 #: data/generators/noise.xml:4 2685 #, kde-format 2686 msgid "White noise producer" 2687 msgstr "Producent av vitt brus" 2688 2689 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2690 #, kde-format 2691 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2692 msgstr "Alfa, mask och nyckling" 2693 2694 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2695 #, kde-format 2696 msgid "Blur and Sharpen" 2697 msgstr "Suddighet och skärpa" 2698 2699 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2700 #, kde-format 2701 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2702 msgstr "Transformering, förvrängning och perspektiv" 2703 2704 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2705 #, kde-format 2706 msgid "Grain and Noise" 2707 msgstr "Korn och brus" 2708 2709 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2710 #, kde-format 2711 msgid "Utility" 2712 msgstr "Verktyg" 2713 2714 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2715 #, kde-format 2716 msgid "Generate" 2717 msgstr "Generera" 2718 2719 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2720 #, kde-format 2721 msgid "On Master" 2722 msgstr "På mastern" 2723 2724 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2725 #, kde-format 2726 msgid "Color and Image correction" 2727 msgstr "Färg och bildkorrigering" 2728 2729 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2730 #, kde-format 2731 msgid "Audio correction" 2732 msgstr "Ljudkorrigering" 2733 2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2735 #, kde-format 2736 msgid "Image adjustment" 2737 msgstr "Bildjustering" 2738 2739 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2740 #, kde-format 2741 msgid "Stylize" 2742 msgstr "Stilisera" 2743 2744 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2745 #, kde-format 2746 msgid "Motion" 2747 msgstr "Rörelse" 2748 2749 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2750 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2751 #, kde-format 2752 msgid "GPU effects" 2753 msgstr "Grafikprocessoreffekter" 2754 2755 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2756 #, kde-format 2757 msgid "VR360 and 3D" 2758 msgstr "VR360 och tredimensionellt" 2759 2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2761 #, kde-format 2762 msgid "More checks" 2763 msgstr "Fler kontroller" 2764 2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2766 #, kde-format 2767 msgid "To be completed" 2768 msgstr "Ska slutföras" 2769 2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2771 #, kde-format 2772 msgid "Volume and Dynamics" 2773 msgstr "Volym och dynamik" 2774 2775 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2776 #, kde-format 2777 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2778 msgstr "Efterklang, eko och fördröjningar" 2779 2780 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2781 #, kde-format 2782 msgid "EQ and filters" 2783 msgstr "Equalizer och filter" 2784 2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2786 #, kde-format 2787 msgid "Modulators" 2788 msgstr "Modulatorer" 2789 2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2791 #, kde-format 2792 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2793 msgstr "Brusreducering och ljudrestaurering" 2794 2795 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2796 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2797 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2798 #, kde-format 2799 msgid "Tools" 2800 msgstr "Verktyg" 2801 2802 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2803 #, kde-format 2804 msgid "Stereo and Binaural Images" 2805 msgstr "Stereo och binaurala avbilder" 2806 2807 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2808 #, kde-format 2809 msgid "Pitch and Time" 2810 msgstr "Tonhöjd och tid" 2811 2812 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2813 #, kde-format 2814 msgid "CAPS Plugins" 2815 msgstr "CAPS-insticksprogram" 2816 2817 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2818 #, kde-format 2819 msgid "TAP Plugins" 2820 msgstr "TAP-insticksprogram" 2821 2822 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2823 #, kde-format 2824 msgid "Invada Plugins" 2825 msgstr "Invada-insticksprogram" 2826 2827 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2828 #, kde-format 2829 msgid "Ambisonic Plugins" 2830 msgstr "Ambisonics-insticksprogram" 2831 2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2833 #, kde-format 2834 msgid "ZAM Plugins" 2835 msgstr "ZAM-insticksprogram" 2836 2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2838 #, kde-format 2839 msgid "BLOP Plugins" 2840 msgstr "BLOP-insticksprogram" 2841 2842 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2843 #, kde-format 2844 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2845 msgstr "Steve Harris SWH-insticksprogram" 2846 2847 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2848 #, kde-format 2849 msgid "CMT Plugins" 2850 msgstr "CMT-insticksprogram" 2851 2852 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2853 #, kde-format 2854 msgid "DPF Plugins" 2855 msgstr "DPF-insticksprogram" 2856 2857 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2858 #, kde-format 2859 msgid "Calf Plugins" 2860 msgstr "Kalvinsticksprogram" 2861 2862 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2863 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2864 #, kde-format 2865 msgid "Deprecated" 2866 msgstr "Föråldrad" 2867 2868 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2869 #, kde-format 2870 msgid "LSP plugins" 2871 msgstr "LSP-insticksprogram" 2872 2873 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2874 #, kde-format 2875 msgid "LADSPA Plugins" 2876 msgstr "LADSPA-insticksprogram" 2877 2878 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2879 #, kde-format 2880 msgid "Guitarix Plugins" 2881 msgstr "Guitarix-insticksprogram" 2882 2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2884 #, kde-format 2885 msgid "Mvc Plugins" 2886 msgstr "Mvc-insticksprogram" 2887 2888 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2889 #, kde-format 2890 msgid "VCO Plugins" 2891 msgstr "VCO-insticksprogram" 2892 2893 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2894 #, kde-format 2895 msgid "MLT ladspa" 2896 msgstr "MLT ladspa" 2897 2898 #: data/transitions/affine.xml:4 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2901 msgid "Transform" 2902 msgstr "Transformera" 2903 2904 #: data/transitions/affine.xml:5 2905 #, kde-format 2906 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2907 msgstr "Utför en affin avbildning för sammansättning." 2908 2909 #: data/transitions/composite.xml:4 2910 #, kde-format 2911 msgctxt "Composite Transition Name" 2912 msgid "Composite" 2913 msgstr "Sammansättning" 2914 2915 #: data/transitions/composite.xml:5 2916 #, kde-format 2917 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2918 msgstr "" 2919 "En sammansättare av alfakanaler för två bildrutor med hantering av " 2920 "nyckelbilder." 2921 2922 #: data/transitions/composite.xml:12 2923 #, kde-format 2924 msgid "" 2925 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2926 "to B's aspect ratio." 2927 msgstr "" 2928 "Om aktiverat, gör att B-bildrutan fyller bredd x höjd fullständigt utan " 2929 "hänsyn tagen till B:s proportion." 2930 2931 #: data/transitions/composite.xml:15 2932 #, kde-format 2933 msgid "Crop to fill" 2934 msgstr "Beskär för att fylla" 2935 2936 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2937 #, kde-format 2938 msgid "Align" 2939 msgstr "Justera" 2940 2941 #: data/transitions/composite.xml:22 2942 #, kde-format 2943 msgid "H align" 2944 msgstr "Justera horisontellt" 2945 2946 #: data/transitions/composite.xml:26 2947 #, kde-format 2948 msgid "V align" 2949 msgstr "Justera vertikalt" 2950 2951 #: data/transitions/composite.xml:29 2952 #, kde-format 2953 msgid "Composite Method" 2954 msgstr "Sammansättningsmetod" 2955 2956 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2957 #, kde-format 2958 msgid "Force Progressive Rendering" 2959 msgstr "Tvinga progressiv återgivning" 2960 2961 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2962 #, kde-format 2963 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2964 msgid "Dissolve" 2965 msgstr "Lös upp" 2966 2967 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2968 #, kde-format 2969 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2970 msgstr "Tona bort en video medan den andra videon tonas fram." 2971 2972 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2973 #, kde-format 2974 msgid "Luma Map" 2975 msgstr "Luminansavbildning" 2976 2977 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2978 #, kde-format 2979 msgid "Make padding transparent" 2980 msgstr "Gör vaddering genomskinlig" 2981 2982 #: data/transitions/luma.xml:4 2983 #, kde-format 2984 msgctxt "Luma Transition Name" 2985 msgid "Luma" 2986 msgstr "Luminans" 2987 2988 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2989 #: data/transitions/wipe.xml:5 2990 #, kde-format 2991 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2992 msgstr "Gäller en direkt övertoning mellan nuvarande och nästa bildruta." 2993 2994 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2995 #: data/transitions/wipe.xml:8 2996 #, kde-format 2997 msgid "Wipe Method" 2998 msgstr "Övergångsmetod" 2999 3000 #: data/transitions/matte.xml:4 3001 #, kde-format 3002 msgid "Matte" 3003 msgstr "Matt" 3004 3005 #: data/transitions/matte.xml:5 3006 #, kde-format 3007 msgid "" 3008 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3009 msgstr "Ersätt alfakanalen i spår A med luminanskanalen från spår B." 3010 3011 #: data/transitions/mix.xml:4 3012 #, kde-format 3013 msgid "Audio Mix" 3014 msgstr "Ljudmix" 3015 3016 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3017 #, kde-format 3018 msgid "Composite and transform" 3019 msgstr "Sammansätt och transformera" 3020 3021 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3025 "opacity and scale." 3026 msgstr "" 3027 "Kombinerar andra och första indata med användardefinierad blandningsläge, " 3028 "ogenomskinlighet och skala." 3029 3030 #: data/transitions/region.xml:4 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3033 msgid "Regionalize" 3034 msgstr "Områdesändring" 3035 3036 #: data/transitions/region.xml:5 3037 #, kde-format 3038 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3039 msgstr "Använd alfakanalen i ett annat klipp för att skapa en övertoning." 3040 3041 #: data/transitions/region.xml:8 3042 #, kde-format 3043 msgid "Mask clip" 3044 msgstr "Maskera klipp" 3045 3046 #: data/transitions/region.xml:14 3047 #, kde-format 3048 msgid "Over,And,Or,Xor" 3049 msgstr "Över,Och,Eller,Exklusivt eller" 3050 3051 #: data/transitions/region.xml:15 3052 #, kde-format 3053 msgid "Alpha Channel Operation" 3054 msgstr "Alfakanal-operation" 3055 3056 #: data/transitions/region.xml:39 3057 #, kde-format 3058 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3059 msgstr "Tvinga inflätad överlagring" 3060 3061 #: data/transitions/slide.xml:4 3062 #, kde-format 3063 msgctxt "Slide Transition Name" 3064 msgid "Slide" 3065 msgstr "Glid" 3066 3067 #: data/transitions/slide.xml:5 3068 #, kde-format 3069 msgid "Slide image from one side to another." 3070 msgstr "Låt bilden glida från ena sidan till den andra." 3071 3072 #: data/transitions/vqm.xml:4 3073 #, kde-format 3074 msgid "Video Quality Measurement" 3075 msgstr "Videokvalitetsmätning" 3076 3077 #: data/transitions/vqm.xml:5 3078 #, kde-format 3079 msgid "" 3080 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3081 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3082 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3083 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3084 msgstr "" 3085 "Utför PSNR och SSIM videokvalitetsmätningar genom att jämföra B-bildrutor " 3086 "med referensbilden A. Resultaten skrivs ut på standardutmatningen åtskilda " 3087 "med mellanslag för enkel användning av andra verktyg. Den undre halvan av B-" 3088 "bildrutan placeras under den övre halvan av A-bildrutan för visuell " 3089 "jämförelse." 3090 3091 #: data/transitions/vqm.xml:8 3092 #, kde-format 3093 msgid "Render line" 3094 msgstr "Återge linje" 3095 3096 #: data/transitions/vqm.xml:9 3097 #, kde-format 3098 msgid "" 3099 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3100 msgstr "" 3101 "Återge en linje mellan övre och undre halvorna och värdena ovanför videon." 3102 3103 #: data/transitions/wipe.xml:4 3104 #, kde-format 3105 msgctxt "Wipe Transition Name" 3106 msgid "Wipe" 3107 msgstr "Övergång" 3108 3109 #: data/transitions/wipe.xml:17 3110 #, kde-format 3111 msgid "Revert" 3112 msgstr "Återställ" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3121 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3122 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3124 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3125 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3126 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3127 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3128 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3129 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3130 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3131 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3132 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3133 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3134 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3135 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3136 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3137 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3138 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3139 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3140 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3141 #, kde-format 3142 msgid "Dialog" 3143 msgstr "Dialogruta" 3144 3145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3147 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3148 #, kde-format 3149 msgid "Save to" 3150 msgstr "Spara som" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3153 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3154 #, kde-format 3155 msgid "Duration (seconds)" 3156 msgstr "Längd (sekunder)" 3157 3158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3159 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3160 #, kde-format 3161 msgid "Font" 3162 msgstr "Teckensnitt" 3163 3164 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3165 #, kde-format 3166 msgid "Countdown" 3167 msgstr "Nedräkning" 3168 3169 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "@title:window" 3172 msgid "Create Noise Clip" 3173 msgstr "Skapa brusklipp" 3174 3175 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "@title:window" 3178 msgid "Create Countdown Clip" 3179 msgstr "Skapa nedräkningsklipp" 3180 3181 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3182 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3183 #, kde-format 3184 msgid "" 3185 "Failed to generate clip:\n" 3186 "%1" 3187 msgstr "" 3188 "Misslyckades skapa klipp:\n" 3189 "%1" 3190 3191 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3192 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3193 #, kde-format 3194 msgid "Generator Failed" 3195 msgstr "Generator misslyckades" 3196 3197 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3198 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3199 #, kde-format 3200 msgid "Add to favorites" 3201 msgstr "Lägg till i favoriter" 3202 3203 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3204 #, kde-format 3205 msgid "Delete custom effect" 3206 msgstr "Ta bort egen effekt" 3207 3208 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3209 #, kde-format 3210 msgid "Reload custom effect" 3211 msgstr "Läs in egen effekt igen" 3212 3213 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3214 #, kde-format 3215 msgid "Edit Info…" 3216 msgstr "Redigera information…" 3217 3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3219 #, kde-format 3220 msgid "Export XML…" 3221 msgstr "Exportera XML…" 3222 3223 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3224 #, kde-format 3225 msgid "Main effects" 3226 msgstr "Huvudeffekter" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3229 #, kde-format 3230 msgid "Main compositions" 3231 msgstr "Huvudkompositioner" 3232 3233 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3234 #, kde-format 3235 msgid "Show all video effects" 3236 msgstr "Visa alla videoeffekter" 3237 3238 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3239 #, kde-format 3240 msgid "Show all audio effects" 3241 msgstr "Visa alla ljudeffekter" 3242 3243 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3244 #, kde-format 3245 msgid "Show all custom effects" 3246 msgstr "Visa alla egna effekter" 3247 3248 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3249 #, kde-format 3250 msgid "Show transitions only" 3251 msgstr "Visa bara övertoningar" 3252 3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3254 #, kde-format 3255 msgid "Show favorite items" 3256 msgstr "Visa favoritobjekt" 3257 3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3259 #, kde-format 3260 msgid "Download New Effects..." 3261 msgstr "Ladda ner nya effekter..." 3262 3263 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3264 #, kde-format 3265 msgid "Download New Wipes..." 3266 msgstr "Ladda ner nya övergångar..." 3267 3268 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3269 #, kde-format 3270 msgid "Show/hide description of the effects" 3271 msgstr "Visa eller dölj beskrivning av effekterna" 3272 3273 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3274 #, kde-format 3275 msgid "Show/hide description of the compositions" 3276 msgstr "Visa eller dölj beskrivning av kompositionerna" 3277 3278 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3279 #, kde-format 3280 msgid "Search…" 3281 msgstr "Sök…" 3282 3283 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3284 #, kde-format 3285 msgid "Remove from favorites" 3286 msgstr "Ta bort från favoriter" 3287 3288 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3289 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "@info:tooltip" 3292 msgid "Online documentation" 3293 msgstr "Dokumentation på nätet" 3294 3295 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3296 #, kde-format 3297 msgid "Change composition type" 3298 msgstr "Ändra kompositionstyp" 3299 3300 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3301 #, kde-format 3302 msgid "Adjust clip" 3303 msgstr "Justera klipp" 3304 3305 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3306 #, kde-format 3307 msgid "Save Effect Stack…" 3308 msgstr "Spara effektstapel…" 3309 3310 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3311 #, kde-kuit-format 3312 msgctxt "@info:whatsthis" 3313 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3314 msgstr "" 3315 "Sparar hela effektstapeln som en XML-fil för användning i andra projekt." 3316 3317 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3318 #, kde-format 3319 msgid "Normal view" 3320 msgstr "Normal vy" 3321 3322 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3323 #, kde-format 3324 msgid "Compare effect" 3325 msgstr "Jämför effekt" 3326 3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3328 #, kde-kuit-format 3329 msgctxt "@info:whatsthis" 3330 msgid "" 3331 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3332 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3333 msgstr "" 3334 "Sätter på eller stänger av den delade visningen i project- och/eller " 3335 "klippmonitorn: till vänster visas klippet med effekt, till höger visas " 3336 "klippet utan effekt." 3337 3338 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3339 #, kde-format 3340 msgid "Effects disabled" 3341 msgstr "Effekter inaktiverade" 3342 3343 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3344 #, kde-format 3345 msgid "Effects enabled" 3346 msgstr "Effekter aktiverade" 3347 3348 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3349 #, kde-kuit-format 3350 msgctxt "@info:whatsthis" 3351 msgid "" 3352 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3353 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3354 msgstr "" 3355 "Aktiverar eller inaktiverar effektstapeln. Användbart för att se skillnad " 3356 "mellan original och redigerad eller för att snabba upp skrubbning." 3357 3358 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3359 #, kde-format 3360 msgid "Display keyframes in timeline" 3361 msgstr "Visa nyckelbilder i tidslinje" 3362 3363 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3364 #, kde-format 3365 msgid "Hide keyframes in timeline" 3366 msgstr "Dölj nyckelbilder i tidslinje" 3367 3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3369 #, kde-kuit-format 3370 msgctxt "@info:whatsthis" 3371 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3372 msgstr "Visar eller döljer nyckelbilder för klippet i tidslinjen" 3373 3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3375 #, kde-format 3376 msgid "%1 effects" 3377 msgstr "%1 effekter" 3378 3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3380 #, kde-format 3381 msgid "%1 parameters" 3382 msgstr "%1 parametrar" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3385 #, kde-format 3386 msgid "Track %1 effects" 3387 msgstr "Spår %1 effekter" 3388 3389 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3390 #, kde-format 3391 msgid "Bin %1 effects" 3392 msgstr "Korg %1 effekter" 3393 3394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3395 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3396 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3397 #, kde-format 3398 msgid "Linear" 3399 msgstr "Linjär" 3400 3401 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3402 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3403 #, kde-format 3404 msgid "Discrete" 3405 msgstr "Diskret" 3406 3407 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3408 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3409 #, kde-format 3410 msgid "Smooth" 3411 msgstr "Jämn" 3412 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3414 #, kde-format 3415 msgid "Bounce In" 3416 msgstr "Studs ut" 3417 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3419 #, kde-format 3420 msgid "Bounce Out" 3421 msgstr "Studs in" 3422 3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3424 #, kde-format 3425 msgid "Cubic In" 3426 msgstr "Kubisk in" 3427 3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3429 #, kde-format 3430 msgid "Cubic Out" 3431 msgstr "Kubisk ut" 3432 3433 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3434 #, kde-format 3435 msgid "Exponential In" 3436 msgstr "Exponentiell in" 3437 3438 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3439 #, kde-format 3440 msgid "Exponential Out" 3441 msgstr "Exponentiell ut" 3442 3443 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3444 #, kde-format 3445 msgid "Circular In" 3446 msgstr "Cirkulär ut" 3447 3448 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3449 #, kde-format 3450 msgid "Circular Out" 3451 msgstr "Cirkulär in" 3452 3453 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3454 #, kde-format 3455 msgid "Elastic In" 3456 msgstr "Elastisk in" 3457 3458 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3459 #, kde-format 3460 msgid "Elastic Out" 3461 msgstr "Elastisk ut" 3462 3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3464 #, kde-format 3465 msgid "Smooth (deprecated)" 3466 msgstr "Jämn (avråds från)" 3467 3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3469 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3470 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3471 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3472 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3473 #, kde-format 3474 msgid "Add keyframe" 3475 msgstr "Lägg till nyckelbild" 3476 3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3478 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3480 #, kde-format 3481 msgid "Change keyframe type" 3482 msgstr "Ändra nyckelbildtyp" 3483 3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3486 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3487 #, kde-format 3488 msgid "Delete keyframe" 3489 msgstr "Ta bort nyckelbild" 3490 3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3492 #, kde-format 3493 msgctxt "@action" 3494 msgid "Move keyframes" 3495 msgstr "Flytta nyckelbilder" 3496 3497 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3500 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "@action" 3503 msgid "Move keyframe" 3504 msgstr "Flytta nyckelbild" 3505 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3508 #, kde-format 3509 msgid "Update keyframe" 3510 msgstr "Uppdatera nyckelbild" 3511 3512 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3514 #, kde-format 3515 msgid "Delete all keyframes" 3516 msgstr "Ta bort alla nyckelbilder" 3517 3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3519 #, kde-format 3520 msgid "effect" 3521 msgstr "effekt" 3522 3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3524 #, kde-format 3525 msgid "Reset %1" 3526 msgstr "Återställ %1" 3527 3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3529 #, kde-format 3530 msgid "Reset effect" 3531 msgstr "Återställ effekt" 3532 3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3534 #, kde-format 3535 msgid "Delete keyframes" 3536 msgstr "Ta bort nyckelbilder" 3537 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3539 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3540 #, kde-format 3541 msgid "Update effect" 3542 msgstr "Uppdatera effekt" 3543 3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3545 #, kde-format 3546 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3547 msgstr "Saknar nyckelbild detekterad vid %1, automatiskt tillagd" 3548 3549 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3550 #, kde-format 3551 msgid "Duplicate keyframe" 3552 msgstr "Duplicera nyckelbild" 3553 3554 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3555 #, kde-format 3556 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3557 msgstr "Kan inte ta bort den sista nyckelbilden" 3558 3559 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3560 #, kde-format 3561 msgid "Remove keyframe" 3562 msgid_plural "Remove keyframes" 3563 msgstr[0] "Ta bort nyckelbild" 3564 msgstr[1] "Ta bort nyckelbilder" 3565 3566 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3567 #, kde-format 3568 msgid "Move keyframe" 3569 msgid_plural "Move keyframes" 3570 msgstr[0] "Flytta nyckelbild" 3571 msgstr[1] "Flytta nyckelbilder" 3572 3573 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3574 #, kde-format 3575 msgid "Update keyframes X position" 3576 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas X-position" 3577 3578 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3579 #, kde-format 3580 msgid "Update keyframes Y position" 3581 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas Y-position" 3582 3583 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3584 #, kde-format 3585 msgid "Update keyframes width" 3586 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas bredd" 3587 3588 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3589 #, kde-format 3590 msgid "Update keyframes height" 3591 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas höjd" 3592 3593 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3594 #, kde-format 3595 msgid "Update keyframes opacity" 3596 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas ogenomskinlighet" 3597 3598 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3599 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3600 #, kde-format 3601 msgid "Update keyframes value" 3602 msgstr "Uppdatera nyckelbildernas värde" 3603 3604 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3605 #, kde-format 3606 msgid "Keyframe value copied" 3607 msgstr "Nyckelbildsvärde kopierat" 3608 3609 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3610 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3611 #, kde-format 3612 msgid "Edit %1" 3613 msgstr "Redigera %1" 3614 3615 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3616 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3617 #, kde-format 3618 msgid "Edit %1 keyframe" 3619 msgstr "Redigera nyckelbild %1" 3620 3621 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3622 #, kde-format 3623 msgid "Update %1" 3624 msgstr "Uppdatera %1" 3625 3626 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3627 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3628 #, kde-format 3629 msgid "Cannot open preset file %1" 3630 msgstr "Kan inte öppna förinställningsfil %1" 3631 3632 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3633 #, kde-format 3634 msgid "Reset Effect" 3635 msgstr "Återställ effekt" 3636 3637 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3638 #, kde-format 3639 msgid "Save preset…" 3640 msgstr "Spara förinställning…" 3641 3642 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3643 #, kde-format 3644 msgid "Update current preset" 3645 msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3648 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3649 #, kde-format 3650 msgid "Delete preset" 3651 msgstr "Ta bort förinställning" 3652 3653 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3654 #, kde-kuit-format 3655 msgctxt "@info:whatsthis" 3656 msgid "Deletes the currently selected preset." 3657 msgstr "Tar bort hela förinställningen sin för närvarande är vald." 3658 3659 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3661 #, kde-format 3662 msgctxt "@title:window" 3663 msgid "Enter Preset Name" 3664 msgstr "Ange förinställningens namn" 3665 3666 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3668 #, kde-format 3669 msgid "Enter the name of this preset:" 3670 msgstr "Ange namnet på förinställningen:" 3671 3672 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3673 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3674 #, kde-format 3675 msgid "Abort processing" 3676 msgstr "Avbryt behandling" 3677 3678 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3679 #, kde-format 3680 msgid "R: " 3681 msgstr "R: " 3682 3683 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3684 #, kde-format 3685 msgid "G: " 3686 msgstr "G: " 3687 3688 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3689 #, kde-format 3690 msgid "B: " 3691 msgstr "B: " 3692 3693 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3694 #, kde-format 3695 msgid "Data to import:" 3696 msgstr "Data att importera:" 3697 3698 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3699 #, kde-format 3700 msgid "Time offset:" 3701 msgstr "Tidsförskjutning:" 3702 3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3705 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3706 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3707 #, kde-format 3708 msgid "Rotoscoping shape" 3709 msgstr "Rotoskopiform" 3710 3711 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3712 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3713 #, kde-format 3714 msgid "Top left" 3715 msgstr "Överst till vänster" 3716 3717 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3718 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3719 #, kde-format 3720 msgid "Top center" 3721 msgstr "Överst i mitten" 3722 3723 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3725 #, kde-format 3726 msgid "Top right" 3727 msgstr "Överst till höger" 3728 3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3730 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3731 #, kde-format 3732 msgid "Left center" 3733 msgstr "Vänster i mitten" 3734 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3736 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3737 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3738 #, kde-format 3739 msgid "Center" 3740 msgstr "I mitten" 3741 3742 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3743 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3744 #, kde-format 3745 msgid "Right center" 3746 msgstr "Höger i mitten" 3747 3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3749 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3750 #, kde-format 3751 msgid "Bottom left" 3752 msgstr "Nederst till vänster" 3753 3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3756 #, kde-format 3757 msgid "Bottom center" 3758 msgstr "Nederst i mitten" 3759 3760 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3762 #, kde-format 3763 msgid "Bottom right" 3764 msgstr "Nederst till höger" 3765 3766 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3767 #, kde-format 3768 msgid "Map " 3769 msgstr "Avbildning" 3770 3771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3773 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3774 #, kde-format 3775 msgid " to " 3776 msgstr " till " 3777 3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3779 #, kde-format 3780 msgid "Position offset:" 3781 msgstr "Positionsförskjutning:" 3782 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3792 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3793 #, kde-format 3794 msgid "Source range %1 to %2" 3795 msgstr "Källintervall %1 till %2" 3796 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3798 #, kde-format 3799 msgid "Destination range:" 3800 msgstr "Målintervall:" 3801 3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3803 #, kde-format 3804 msgid "Actual range only" 3805 msgstr "Bara verkligt intervall" 3806 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3808 #, kde-format 3809 msgid "Limit keyframe number" 3810 msgstr "Begränsa antal nyckelbilder" 3811 3812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3814 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3815 #, kde-format 3816 msgid "Position" 3817 msgstr "Position" 3818 3819 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3820 #, kde-format 3821 msgid "Inverted Position" 3822 msgstr "Invertera position" 3823 3824 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3825 #, kde-format 3826 msgid "Offset Position" 3827 msgstr "Förskjut position" 3828 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3830 #, kde-format 3831 msgid "X" 3832 msgstr "X" 3833 3834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3836 #, kde-format 3837 msgid "Y" 3838 msgstr "Y" 3839 3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3841 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3842 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3844 #, kde-format 3845 msgid "Width" 3846 msgstr "Bredd" 3847 3848 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3852 #, kde-format 3853 msgid "Height" 3854 msgstr "Höjd" 3855 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3857 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3858 #, kde-format 3859 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3860 msgstr "Källintervall: (%1-%2), (%3-%4)" 3861 3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3863 #, kde-format 3864 msgctxt "X as in x coordinate" 3865 msgid "X" 3866 msgstr "X" 3867 3868 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3869 #, kde-format 3870 msgctxt "Y as in y coordinate" 3871 msgid "Y" 3872 msgstr "Y" 3873 3874 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3875 #, kde-format 3876 msgid "Import keyframes from clipboard" 3877 msgstr "Importera nyckelbilder från klippbordet" 3878 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3880 #: src/mainwindow.cpp:1859 3881 #, kde-format 3882 msgid "Go to previous keyframe" 3883 msgstr "Gå till föregående nyckelbild" 3884 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3886 #: src/mainwindow.cpp:1857 3887 #, kde-format 3888 msgid "Go to next keyframe" 3889 msgstr "Gå till nästa nyckelbild" 3890 3891 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3892 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3893 #, kde-format 3894 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3895 msgstr "Flytta markerad nyckelbild till markören" 3896 3897 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3898 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3899 #, kde-format 3900 msgid "Copy keyframes" 3901 msgstr "Kopiera nyckelbilder" 3902 3903 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3904 #, kde-kuit-format 3905 msgctxt "@info:whatsthis" 3906 msgid "" 3907 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3908 "no keyframe is selected." 3909 msgstr "" 3910 "Kopiera nyckelbilder. Kopiera de markerade nyckelbilderna, eller nuvarande " 3911 "parametervärden om inga nyckelbilder är markerade." 3912 3913 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3914 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3915 #, kde-format 3916 msgid "Paste keyframe" 3917 msgstr "Klistra in nyckelbild" 3918 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3920 #, kde-format 3921 msgid "Paste keyframes" 3922 msgstr "Klistra in nyckelbilder" 3923 3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3925 #, kde-kuit-format 3926 msgctxt "@info:whatsthis" 3927 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3928 msgstr "" 3929 "Klistra in nyckelbilder. Klistra in klippbordets data som nyckelbilder på " 3930 "nuvarande position." 3931 3932 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3933 #, kde-format 3934 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3935 msgstr "Tilldela aktuellt positionsvärde till markerade nyckelbilder" 3936 3937 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3938 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3939 #, kde-format 3940 msgid "Keyframe interpolation" 3941 msgstr "Interpolering av nyckelbild" 3942 3943 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3944 #, kde-kuit-format 3945 msgctxt "@info:whatsthis" 3946 msgid "" 3947 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3948 "the current keyframe." 3949 msgstr "" 3950 "Interpolering av nyckelbild. Definierar vilken interpolation som används för " 3951 "den nuvarande nyckelbilden." 3952 3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3954 #, kde-format 3955 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3956 msgstr "Sök till nyckelbild vid markering" 3957 3958 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3959 #, kde-format 3960 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3961 msgstr "Kopiera alla nyckelbilder till klippbordet" 3962 3963 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3964 #, kde-format 3965 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3966 msgstr "Importera nyckelbilder från klippbordet…" 3967 3968 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3969 #, kde-format 3970 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3971 msgstr "Ta bort alla nyckelbilder efter markören" 3972 3973 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3974 #, kde-format 3975 msgid "Default Keyframe Type" 3976 msgstr "Standardtyp för nyckelbild" 3977 3978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3980 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3981 #, kde-format 3982 msgid "Options" 3983 msgstr "Alternativ" 3984 3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3986 #, kde-kuit-format 3987 msgctxt "@info:whatsthis" 3988 msgid "" 3989 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 3990 "and pasting keyframes from clipboard)." 3991 msgstr "" 3992 "Visar en lista med ytterligare åtgärder för att hantera nyckelbilder (till " 3993 "exempel kopiera till och klistra in nyckelbilder från klippbordet)." 3994 3995 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3996 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 3997 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 3998 #, kde-format 3999 msgid "Opacity" 4000 msgstr "Ogenomskinlighet" 4001 4002 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4004 #, kde-format 4005 msgid "Y position" 4006 msgstr "Y-position" 4007 4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4009 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4010 #, kde-format 4011 msgid "X position" 4012 msgstr "X-position" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4015 #, kde-format 4016 msgid "Select parameters to copy" 4017 msgstr "Välj parametrar att kopiera" 4018 4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4020 #, kde-format 4021 msgid "Keyframes copied" 4022 msgstr "Nyckelbilder kopierade" 4023 4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4027 #, kde-format 4028 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4029 msgstr "Ingen giltig nyckelbildsdata på klippbordet" 4030 4031 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4032 #, kde-format 4033 msgid "Cannot copy current parameter values" 4034 msgstr "Kan inte kopiera nuvarande parametervärden" 4035 4036 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4037 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4038 #, kde-format 4039 msgid "Current values copied" 4040 msgstr "Nuvarande värden kopierade" 4041 4042 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4043 #, kde-format 4044 msgid "<Select a Keyword>" 4045 msgstr "<välj ett nyckelord>" 4046 4047 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4048 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4049 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4050 #, kde-format 4051 msgid "None (Dissolve)" 4052 msgstr "Ingen (lös upp)" 4053 4054 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4055 #, kde-format 4056 msgid "Custom…" 4057 msgstr "Anpassad…" 4058 4059 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4060 #, kde-format 4061 msgid "Invalid LUT file %1" 4062 msgstr "Ogiltig LUT-fil %1" 4063 4064 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4065 #, kde-format 4066 msgctxt "L as in Left" 4067 msgid "L:" 4068 msgstr "V:" 4069 4070 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4071 #, kde-format 4072 msgctxt "R as in Right" 4073 msgid "" 4074 "\n" 4075 "R:" 4076 msgstr "" 4077 "\n" 4078 "H:" 4079 4080 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4081 #, kde-format 4082 msgid "" 4083 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4084 "end." 4085 msgstr "" 4086 "Övervakar ljud. Tryck på <b>Mellanslag</b> för att starta/pausa inspelning, " 4087 "<b>Esc</b> för att avsluta." 4088 4089 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4090 #, kde-format 4091 msgid "Master" 4092 msgstr "Huvudkälla" 4093 4094 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4095 #, kde-format 4096 msgid "Volume" 4097 msgstr "Volym" 4098 4099 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4100 #, kde-kuit-format 4101 msgctxt "@info:whatsthis" 4102 msgid "" 4103 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4104 "equally)." 4105 msgstr "" 4106 "Justerar ljudspårets utgångsvolym (påverkar alla ljudklipp lika mycket)." 4107 4108 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4109 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4110 #, kde-format 4111 msgid "dB" 4112 msgstr "dB" 4113 4114 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4115 #, kde-kuit-format 4116 msgctxt "@info:whatsthis" 4117 msgid "" 4118 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4119 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4120 "equally." 4121 msgstr "" 4122 "Justerar spårets utgångsbalans. Negativa värden flyttar balansen åt vänster, " 4123 "positiva värden flyttar balansen åt höger. Påverkar alla ljudklipp lika " 4124 "mycket." 4125 4126 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4127 #, kde-format 4128 msgctxt "Left" 4129 msgid "L" 4130 msgstr "V" 4131 4132 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4133 #, kde-format 4134 msgctxt "Right" 4135 msgid "R" 4136 msgstr "H" 4137 4138 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4139 #, kde-format 4140 msgid "Mute track" 4141 msgstr "Tysta spår" 4142 4143 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4144 #, kde-format 4145 msgid "Unmute track" 4146 msgstr "Tysta inte spår" 4147 4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4149 #, kde-kuit-format 4150 msgctxt "@info:whatsthis" 4151 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4152 msgstr "Tystar eller tystar inte ljudspåret." 4153 4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4155 #, kde-format 4156 msgid "Solo mode" 4157 msgstr "Ensamläge" 4158 4159 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4160 #, kde-kuit-format 4161 msgctxt "@info:whatsthis" 4162 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4163 msgstr "Om aktiverat tystar alla andra ljudspår." 4164 4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4166 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4167 #, kde-format 4168 msgid "Record audio" 4169 msgstr "Spela in ljud" 4170 4171 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4172 #, kde-kuit-format 4173 msgctxt "@info:whatsthis" 4174 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4175 msgstr "Placerar ljudspåret i inspelningsläge." 4176 4177 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4178 #, kde-format 4179 msgid "Show channels" 4180 msgstr "Visa kanaler" 4181 4182 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4183 #, kde-kuit-format 4184 msgctxt "@info:whatsthis" 4185 msgid "" 4186 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4187 msgstr "Visar eller döljer visning av ljudspårets kontroller i ljudmixerns vy." 4188 4189 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4190 #, kde-format 4191 msgid "Open Effect Stack" 4192 msgstr "Öppna effektstapel" 4193 4194 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4195 #, kde-kuit-format 4196 msgctxt "@info:whatsthis" 4197 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4198 msgstr "Öppnar effektstapeln för ljudkanalen." 4199 4200 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4201 #, kde-kuit-format 4202 msgctxt "@info:whatsthis" 4203 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4204 msgstr "Öppnar effektstapeln för ljudmastern." 4205 4206 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4207 #, kde-format 4208 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4209 msgstr "<b>Dubbelklicka</b> för att lägga till en fil i projektet" 4210 4211 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4212 #, kde-format 4213 msgid "" 4214 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4215 "rename selected item" 4216 msgstr "" 4217 "<b>Skift+sök</b> över miniatyrbild för att ange förvald miniatyrbild, <b>F2</" 4218 "b> för att byta namn på markerat objekt" 4219 4220 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4221 #, kde-format 4222 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4223 msgstr "<b>F2</b> för att byta namn på markerat objekt" 4224 4225 #: src/bin/bin.cpp:1072 4226 #, kde-format 4227 msgid "%1 job" 4228 msgid_plural "%1 jobs" 4229 msgstr[0] "%1 jobb" 4230 msgstr[1] "%1 jobb" 4231 4232 #: src/bin/bin.cpp:1073 4233 #, kde-format 4234 msgid "%1 pending job" 4235 msgid_plural "%1 pending jobs" 4236 msgstr[0] "%1 väntande jobb" 4237 msgstr[1] "%1 väntande jobb" 4238 4239 #: src/bin/bin.cpp:1196 4240 #, kde-format 4241 msgid "Bin Search" 4242 msgstr "Korgsökning" 4243 4244 #: src/bin/bin.cpp:1238 4245 #, kde-format 4246 msgid "View Mode" 4247 msgstr "Visningsläge" 4248 4249 #: src/bin/bin.cpp:1241 4250 #, kde-format 4251 msgid "Tree View" 4252 msgstr "Trädvy" 4253 4254 #: src/bin/bin.cpp:1248 4255 #, kde-format 4256 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4257 msgstr "Justera profil till nuvarande klipp" 4258 4259 #: src/bin/bin.cpp:1252 4260 #, kde-format 4261 msgid "Icon View" 4262 msgstr "Ikonvy" 4263 4264 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4265 #, kde-format 4266 msgid "Descending" 4267 msgstr "Fallande" 4268 4269 #: src/bin/bin.cpp:1276 4270 #, kde-format 4271 msgid "Sort By" 4272 msgstr "Sortera enligt" 4273 4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4275 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4276 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4277 #, kde-format 4278 msgid "Name" 4279 msgstr "Namn" 4280 4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4282 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4283 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4284 #, kde-format 4285 msgid "Date" 4286 msgstr "Datum" 4287 4288 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4289 #, kde-format 4290 msgid "Description" 4291 msgstr "Beskrivning" 4292 4293 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4294 #, kde-format 4295 msgid "Type" 4296 msgstr "Typ" 4297 4298 #: src/bin/bin.cpp:1299 4299 #, kde-format 4300 msgid "Insert Order" 4301 msgstr "Infogningsordning" 4302 4303 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4304 #, kde-format 4305 msgid "Rating" 4306 msgstr "Betyg" 4307 4308 #: src/bin/bin.cpp:1327 4309 #, kde-format 4310 msgid "Disable Bin Effects" 4311 msgstr "Inaktivera korgeffekter" 4312 4313 #: src/bin/bin.cpp:1335 4314 #, kde-format 4315 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4316 msgstr "Visa videoförhandsgranskning i miniatyrbilder" 4317 4318 #: src/bin/bin.cpp:1349 4319 #, kde-kuit-format 4320 msgctxt "@info:whatsthis" 4321 msgid "" 4322 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4323 "rating)." 4324 msgstr "" 4325 "Öppnar ett fönster för att ställa in projektkorgen (t.ex. visningsläge, " 4326 "sortering, betygsvisning)." 4327 4328 #: src/bin/bin.cpp:1356 4329 #, kde-format 4330 msgid "Show Date" 4331 msgstr "Visa datum" 4332 4333 #: src/bin/bin.cpp:1360 4334 #, kde-format 4335 msgid "Show Description" 4336 msgstr "Visa beskrivning" 4337 4338 #: src/bin/bin.cpp:1364 4339 #, kde-format 4340 msgid "Show Rating" 4341 msgstr "Visa betyg" 4342 4343 #: src/bin/bin.cpp:1382 4344 #, kde-format 4345 msgid "Tags Panel" 4346 msgstr "Etikettpanel" 4347 4348 #: src/bin/bin.cpp:1404 4349 #, kde-kuit-format 4350 msgctxt "@info:whatsthis" 4351 msgid "" 4352 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4353 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4354 "settings." 4355 msgstr "" 4356 "Filtrera projektstapelns innehåll. Klicka på filterikonen för att visa eller " 4357 "dölja filtervisningen. Klicka på pilikonen för att öppna en lista med " 4358 "möjliga filterinställningar." 4359 4360 #: src/bin/bin.cpp:1445 4361 #, kde-format 4362 msgid "Cancel All Jobs" 4363 msgstr "Avbryt alla jobb" 4364 4365 #: src/bin/bin.cpp:1447 4366 #, kde-format 4367 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4368 msgstr "Avbryt pågående klippjobb" 4369 4370 #: src/bin/bin.cpp:1449 4371 #, kde-format 4372 msgid "Cancel Pending Jobs" 4373 msgstr "Avbryt väntande jobb" 4374 4375 #: src/bin/bin.cpp:1483 4376 #, kde-format 4377 msgid "Bin Clip Properties" 4378 msgstr "Egenskaper för korgklipp" 4379 4380 #: src/bin/bin.cpp:1786 4381 #, kde-format 4382 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4383 msgstr "Det går inte att ta bort ett projekts alla sekvenser" 4384 4385 #: src/bin/bin.cpp:1789 4386 #, kde-format 4387 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4388 msgstr "Borttagning av sekvenser kan inte ångras" 4389 4390 #: src/bin/bin.cpp:1796 4391 #, kde-format 4392 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4393 msgstr "Det här tar bort alla markerade klipp från tidslinjen" 4394 4395 #: src/bin/bin.cpp:1799 4396 #, kde-format 4397 msgid "This will delete all folder content" 4398 msgstr "Det här tar bort hela kataloginnehållet" 4399 4400 #: src/bin/bin.cpp:1816 4401 #, kde-format 4402 msgid "" 4403 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4404 msgstr "" 4405 "Vissa objekt kunde inte tas bort. Kanske det finns instanser på låsta spår?" 4406 4407 #: src/bin/bin.cpp:1818 4408 #, kde-format 4409 msgid "Delete bin Clips" 4410 msgstr "Ta bort korgklipp" 4411 4412 #: src/bin/bin.cpp:1843 4413 #, kde-format 4414 msgid "Missing source clip" 4415 msgstr "Saknar källklipp" 4416 4417 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4418 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4419 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4420 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4421 #, kde-format 4422 msgid "Unable to write to file %1" 4423 msgstr "Kan inte skriva till fil %1" 4424 4425 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4426 #, kde-format 4427 msgid "" 4428 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4429 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4430 msgstr "" 4431 "Projektfilen har ändrats av Kdenlive.\n" 4432 "För att vara säker på att du inte förlorar data har en säkerhetskopia vid " 4433 "namn %1 skapats." 4434 4435 #: src/bin/bin.cpp:1875 4436 #, kde-format 4437 msgid "Unable to parse file %1" 4438 msgstr "Kan inte tolka filen %1" 4439 4440 #: src/bin/bin.cpp:1886 4441 #, kde-format 4442 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4443 msgstr "Kan inte ersätta klipp med ogiltig fil %1" 4444 4445 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4446 #, kde-format 4447 msgid "" 4448 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4449 "timeline.\n" 4450 "Replacement is %1 frames shorter." 4451 msgstr "" 4452 "Du håller på att ersätta ett klipp med ett kortare, det kan orsaka problem i " 4453 "tidslinjen.\n" 4454 "Ersättningen är %1 bildrutor kortare." 4455 4456 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4457 #, kde-format 4458 msgid "The selected file %1 is invalid." 4459 msgstr "Den valda filen %1 är ogiltig." 4460 4461 #: src/bin/bin.cpp:1925 4462 #, kde-format 4463 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4464 msgstr "Kan inte hitta originalklipp att ersätta" 4465 4466 #: src/bin/bin.cpp:1949 4467 #, kde-format 4468 msgid "" 4469 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4470 "timeline replacement." 4471 msgstr "" 4472 "Du måste välja två klipp (ersättningsklippet och originalklippet) för " 4473 "ersättning i tidslinjen." 4474 4475 #: src/bin/bin.cpp:1955 4476 #, kde-format 4477 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4478 msgstr "Nuvarande klipp <b>%1</b> är inte infogat i den aktiva tidslinjen." 4479 4480 #: src/bin/bin.cpp:1960 4481 #, kde-format 4482 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4483 msgstr "Det går inte att infoga sekvensen <b>%1</b> i sig själv." 4484 4485 #: src/bin/bin.cpp:1979 4486 #, kde-format 4487 msgid "" 4488 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4489 msgstr "" 4490 "De valda klippen %1 och %2 matchar inte, kan inte ersätta ljud eller video" 4491 4492 #: src/bin/bin.cpp:1990 4493 #, kde-format 4494 msgid "" 4495 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4496 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4497 msgstr "" 4498 "Ersätter instanser av klipp <b>%1</b> (%2)<br/>i aktiv tidslinje\n" 4499 "med klipp <b>%3</b> (%4)" 4500 4501 #: src/bin/bin.cpp:1995 4502 #, kde-format 4503 msgid "" 4504 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4505 "with clip <b>%2</b>" 4506 msgstr "" 4507 "Ersätter instanser av klipp <b>%1</b><br/>i aktiv tidslinje\n" 4508 "med klipp <b>%2</b>" 4509 4510 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4511 #, kde-format 4512 msgid "Replace audio" 4513 msgstr "Ersätt ljud" 4514 4515 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4516 #, kde-format 4517 msgid "Replace video" 4518 msgstr "Ersätt video" 4519 4520 #: src/bin/bin.cpp:2010 4521 #, kde-format 4522 msgid "" 4523 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4524 "might not be replaced</b>" 4525 msgstr "" 4526 "Ersättningsklippet är kortare än källklippet.<br><b>Vissa klipp i tidslinjen " 4527 "kanske inte ersätts</b>" 4528 4529 #: src/bin/bin.cpp:2013 4530 #, kde-format 4531 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4532 msgstr "Ersättningsklippets längd är större än källklippets" 4533 4534 #: src/bin/bin.cpp:2048 4535 #, kde-format 4536 msgctxt "@title:window" 4537 msgid "Open Replacement for %1" 4538 msgstr "Öppna ersättning för %1" 4539 4540 #: src/bin/bin.cpp:2082 4541 #, kde-format 4542 msgid "" 4543 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4544 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4545 msgstr "" 4546 "Ersättningsklippet innehåller ingen videoström. Vill du bara ersätta " 4547 "klippets ljudkomponent i den aktiva tidslinjen?" 4548 4549 #: src/bin/bin.cpp:2087 4550 #, kde-format 4551 msgid "" 4552 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4553 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4554 msgstr "" 4555 "Ersättningsklippet innehåller ingen ljudström. Vill du bara ersätta klippets " 4556 "videokomponent i den aktiva tidslinjen?" 4557 4558 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4559 #, kde-format 4560 msgid "" 4561 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4562 "matching)." 4563 msgstr "" 4564 "Du kan inte ersätta ett klipp med en annan typ av klipp (ljud/video matchar " 4565 "inte)." 4566 4567 #: src/bin/bin.cpp:2094 4568 #, kde-format 4569 msgid "Replace in timeline" 4570 msgstr "Ersätt i tidslinje" 4571 4572 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4573 #, kde-format 4574 msgctxt "@action" 4575 msgid "Add clip" 4576 msgstr "Lägg till klipp" 4577 4578 #: src/bin/bin.cpp:2163 4579 #, kde-format 4580 msgid "Could not locate %1" 4581 msgstr "Kunde inte hitta %1" 4582 4583 #: src/bin/bin.cpp:2210 4584 #, kde-format 4585 msgid "Could not create temporary file in %1" 4586 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil i %1" 4587 4588 #: src/bin/bin.cpp:2218 4589 #, kde-format 4590 msgid "Duplicating sequence failed" 4591 msgstr "Duplicera sekvens misslyckades" 4592 4593 #: src/bin/bin.cpp:2230 4594 #, kde-format 4595 msgid "%1 (copy)" 4596 msgstr "%1 (kopia)" 4597 4598 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4599 #, kde-format 4600 msgid "Duplicate clip" 4601 msgstr "Duplicera klipp" 4602 4603 #: src/bin/bin.cpp:2246 4604 #, kde-format 4605 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4606 msgid " (copy)" 4607 msgstr " (kopia)" 4608 4609 #: src/bin/bin.cpp:2378 4610 #, kde-format 4611 msgid "Clear Filters" 4612 msgstr "Rensa filter" 4613 4614 #: src/bin/bin.cpp:2384 4615 #, kde-format 4616 msgid "No Tags" 4617 msgstr "Inga etiketter" 4618 4619 #: src/bin/bin.cpp:2403 4620 #, kde-format 4621 msgid "%1 Star" 4622 msgid_plural "%1 Stars" 4623 msgstr[0] "%1 stjärna" 4624 msgstr[1] "%1 stjärnor" 4625 4626 #: src/bin/bin.cpp:2410 4627 #, kde-format 4628 msgid "Filter by Usage" 4629 msgstr "Filtrera enligt användning" 4630 4631 #: src/bin/bin.cpp:2413 4632 #, kde-format 4633 msgid "All Clips" 4634 msgstr "Alla klipp" 4635 4636 #: src/bin/bin.cpp:2418 4637 #, kde-format 4638 msgid "Unused Clips" 4639 msgstr "Oanvända klipp" 4640 4641 #: src/bin/bin.cpp:2422 4642 #, kde-format 4643 msgid "Used Clips" 4644 msgstr "Använda klipp" 4645 4646 #: src/bin/bin.cpp:2429 4647 #, kde-format 4648 msgid "Filter by Type" 4649 msgstr "Filtrera enligt typ" 4650 4651 #: src/bin/bin.cpp:2432 4652 #, kde-format 4653 msgid "AV Clip" 4654 msgstr "AV-klipp" 4655 4656 #: src/bin/bin.cpp:2436 4657 #, kde-format 4658 msgid "Mute Video" 4659 msgstr "Tysta video" 4660 4661 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4666 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4667 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4668 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4669 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4670 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4671 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4672 #, kde-format 4673 msgid "Audio" 4674 msgstr "Ljud" 4675 4676 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4677 #, kde-format 4678 msgid "Image" 4679 msgstr "Bild" 4680 4681 #: src/bin/bin.cpp:2448 4682 #, kde-format 4683 msgid "Slideshow" 4684 msgstr "Bildspel" 4685 4686 #: src/bin/bin.cpp:2452 4687 #, kde-format 4688 msgid "Playlist" 4689 msgstr "Spellista" 4690 4691 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4693 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4694 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4695 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4696 #, kde-format 4697 msgid "Sequences" 4698 msgstr "Sekvenser" 4699 4700 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4701 #, kde-format 4702 msgid "Title" 4703 msgstr "Titel" 4704 4705 #: src/bin/bin.cpp:2464 4706 #, kde-format 4707 msgid "Title Template" 4708 msgstr "Titelmall" 4709 4710 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4711 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4712 #, kde-format 4713 msgid "Color" 4714 msgstr "Färg" 4715 4716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4717 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4718 #, kde-format 4719 msgid "Folder" 4720 msgstr "Katalog" 4721 4722 #: src/bin/bin.cpp:2561 4723 #, kde-format 4724 msgid "Create bin folder" 4725 msgstr "Skapa korgkatalog" 4726 4727 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4728 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4729 #, kde-format 4730 msgid "Delete Clip" 4731 msgstr "Ta bort klipp" 4732 4733 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4734 #, kde-kuit-format 4735 msgctxt "@info:whatsthis" 4736 msgid "" 4737 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4738 "timeline." 4739 msgstr "" 4740 "Tar bort klippen som för närvarande är markerade från projektkorgen och även " 4741 "från tidslinjen." 4742 4743 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4744 #, kde-format 4745 msgid "Proxy Clip" 4746 msgstr "Ersättningsklipp" 4747 4748 #: src/bin/bin.cpp:2700 4749 #, kde-format 4750 msgid "Delete Folder" 4751 msgstr "Ta bort katalog" 4752 4753 #: src/bin/bin.cpp:2701 4754 #, kde-format 4755 msgid "Proxy Folder" 4756 msgstr "Ersättningskatalog" 4757 4758 #: src/bin/bin.cpp:2953 4759 #, kde-format 4760 msgid "Edit rating" 4761 msgstr "Redigera betyg" 4762 4763 #: src/bin/bin.cpp:2955 4764 #, kde-format 4765 msgid "Cannot set rating on this item" 4766 msgstr "Kan inte ange betyg för objektet" 4767 4768 #: src/bin/bin.cpp:3601 4769 #, kde-format 4770 msgid "Add Clip or Folder…" 4771 msgstr "Lägg till klipp eller katalog…" 4772 4773 #: src/bin/bin.cpp:3602 4774 #, kde-kuit-format 4775 msgctxt "@info:whatsthis" 4776 msgid "" 4777 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4778 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4779 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4780 "to select source files." 4781 msgstr "" 4782 "Huvuddialogruta för att lägga till källmaterial i projektkorgen (videor, " 4783 "bilder, ljud, titlar, animeringar).<nl/>Klicka på neråtpilikonen för att få " 4784 "en lista med källtyper att välja bland.<nl/>Klicka på medieikonen för att " 4785 "öppna ett fönster för att välja källfiler." 4786 4787 #: src/bin/bin.cpp:3608 4788 #, kde-format 4789 msgid "Add Color Clip…" 4790 msgstr "Lägg till färgklipp…" 4791 4792 #: src/bin/bin.cpp:3610 4793 #, kde-format 4794 msgid "Add Image Sequence…" 4795 msgstr "Lägg till bildsekvens…" 4796 4797 #: src/bin/bin.cpp:3612 4798 #, kde-format 4799 msgid "Add Title Clip…" 4800 msgstr "Lägg till titelklipp…" 4801 4802 #: src/bin/bin.cpp:3614 4803 #, kde-format 4804 msgid "Add Template Title…" 4805 msgstr "Lägg till mallklipp…" 4806 4807 #: src/bin/bin.cpp:3616 4808 #, kde-format 4809 msgid "Create Animation…" 4810 msgstr "Skapa animering…" 4811 4812 #: src/bin/bin.cpp:3618 4813 #, kde-format 4814 msgid "Add Sequence…" 4815 msgstr "Lägg till sekvens…" 4816 4817 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4818 #, kde-format 4819 msgid "Online Resources" 4820 msgstr "Nätresurser" 4821 4822 #: src/bin/bin.cpp:3625 4823 #, kde-format 4824 msgid "Locate Clip…" 4825 msgstr "Lokalisera klipp…" 4826 4827 #: src/bin/bin.cpp:3630 4828 #, kde-format 4829 msgid "Reload Clip" 4830 msgstr "Uppdatera klipp" 4831 4832 #: src/bin/bin.cpp:3636 4833 #, kde-format 4834 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4835 msgstr "Omkodar till redigeringsvänligt format…" 4836 4837 #: src/bin/bin.cpp:3641 4838 #, kde-format 4839 msgid "Replace Clip…" 4840 msgstr "Ersätt klipp…" 4841 4842 #: src/bin/bin.cpp:3647 4843 #, kde-format 4844 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4845 msgstr "Ersätt klipp i tidslinje…" 4846 4847 #: src/bin/bin.cpp:3652 4848 #, kde-format 4849 msgid "Duplicate Clip" 4850 msgstr "Duplicera klipp" 4851 4852 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4853 #, kde-format 4854 msgid "Clip Properties" 4855 msgstr "Klippegenskaper" 4856 4857 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4858 #, kde-format 4859 msgid "Edit Clip" 4860 msgstr "Redigera klipp" 4861 4862 #: src/bin/bin.cpp:3686 4863 #, kde-format 4864 msgid "Open in new bin" 4865 msgstr "Öppna i ny korg" 4866 4867 #: src/bin/bin.cpp:3698 4868 #, kde-format 4869 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4870 msgstr "Standardkatalog för sekvenser" 4871 4872 #: src/bin/bin.cpp:3703 4873 #, fuzzy, kde-format 4874 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4875 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4876 msgstr "Standardkatalog för sekvenser" 4877 4878 #: src/bin/bin.cpp:3707 4879 #, kde-format 4880 msgid "Create Folder" 4881 msgstr "Skapa katalog" 4882 4883 #: src/bin/bin.cpp:3710 4884 #, kde-kuit-format 4885 msgctxt "@info:whatsthis" 4886 msgid "" 4887 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4888 "better organization of source files. Folders can be nested." 4889 msgstr "" 4890 "Skapar en katalog på den nuvarande positionen i projektkorgen. Möjliggör " 4891 "bättre organisation av källfiler. Kataloger kan nästlas." 4892 4893 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4894 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4895 #, kde-format 4896 msgid "Show log" 4897 msgstr "Visa logg" 4898 4899 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4900 #, kde-format 4901 msgid "Detailed log" 4902 msgstr "Detaljerad logg" 4903 4904 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4905 #, kde-format 4906 msgctxt "@title:window" 4907 msgid "Create New Sequence" 4908 msgstr "Skapa ny sekvens" 4909 4910 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4911 #, kde-format 4912 msgid "Sequence %1" 4913 msgstr "Sekvens %1" 4914 4915 #: src/bin/bin.cpp:3899 4916 #, kde-format 4917 msgid "Move Clip" 4918 msgid_plural "Move Clips" 4919 msgstr[0] "Flytta klipp" 4920 msgstr[1] "Flytta klipp" 4921 4922 #: src/bin/bin.cpp:3936 4923 #, kde-format 4924 msgid "No valid clip to insert" 4925 msgstr "Inget giltigt klipp att infoga" 4926 4927 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4928 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4929 #, kde-format 4930 msgid "Select a clip to apply an effect" 4931 msgstr "Markera ett klipp för att verkställa en effekt" 4932 4933 #: src/bin/bin.cpp:3972 4934 #, kde-format 4935 msgid "Cannot apply effects on folders" 4936 msgstr "Kan inte utföra effekter för kataloger" 4937 4938 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4939 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4940 #, kde-format 4941 msgid "Cannot add effect to clip" 4942 msgstr "Kan inte lägga till effekt i klippet" 4943 4944 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4945 #, kde-format 4946 msgid "Select a clip to add a tag" 4947 msgstr "Markera ett klipp för att lägga till en etikett" 4948 4949 #: src/bin/bin.cpp:4190 4950 #, kde-format 4951 msgid "Edit Tags" 4952 msgstr "Redigera etiketter" 4953 4954 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4955 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4956 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4957 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4958 #, kde-format 4959 msgid "Unnamed" 4960 msgstr "Namnlös" 4961 4962 #: src/bin/bin.cpp:4533 4963 #, kde-format 4964 msgid "Enter path for your image editing application" 4965 msgstr "Ange sökväg till programmet för bildredigering" 4966 4967 #: src/bin/bin.cpp:4545 4968 #, kde-format 4969 msgid "Please set a default application to open image files" 4970 msgstr "Ange ett standardprogram för att öppna bildfiler" 4971 4972 #: src/bin/bin.cpp:4550 4973 #, kde-format 4974 msgid "Enter path for your audio editing application" 4975 msgstr "Ange sökväg till programmet för ljudredigering" 4976 4977 #: src/bin/bin.cpp:4562 4978 #, kde-format 4979 msgid "Please set a default application to open audio files" 4980 msgstr "Ange ett standardprogram för att öppna ljudfiler" 4981 4982 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4983 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4984 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4985 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4986 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4987 #, kde-format 4988 msgid "Cannot open file %1" 4989 msgstr "Kan inte öppna filen %1" 4990 4991 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 4992 #, kde-format 4993 msgid "(copy)" 4994 msgstr "(kopia)" 4995 4996 #: src/bin/bin.cpp:4762 4997 #, kde-format 4998 msgid "" 4999 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5000 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5001 msgstr "" 5002 "Du redigerar ett externt titelklipp (%1). Vill du spara ändringarna i " 5003 "titelfilen eller bara spara dem för det här projektet?" 5004 5005 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5006 #, kde-format 5007 msgid "Save Title" 5008 msgstr "Spara titel" 5009 5010 #: src/bin/bin.cpp:4765 5011 #, kde-format 5012 msgid "Save to title file" 5013 msgstr "Spara i titelfil" 5014 5015 #: src/bin/bin.cpp:4766 5016 #, kde-format 5017 msgid "Save in project only" 5018 msgstr "Spara bara i projektet" 5019 5020 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5021 #, kde-format 5022 msgid "Title clip" 5023 msgstr "Titelklipp" 5024 5025 #: src/bin/bin.cpp:4836 5026 #, kde-format 5027 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5028 msgstr "Klippet är inte giltigt, och kommer att tas bort från projektet." 5029 5030 #: src/bin/bin.cpp:4840 5031 #, kde-format 5032 msgid "Invalid clip" 5033 msgstr "Ogiltigt klipp" 5034 5035 #: src/bin/bin.cpp:4963 5036 #, kde-format 5037 msgid "Enable proxies" 5038 msgstr "Aktivera ersättningar" 5039 5040 #: src/bin/bin.cpp:4963 5041 #, kde-format 5042 msgid "Disable proxies" 5043 msgstr "Inaktivera ersättningar" 5044 5045 #: src/bin/bin.cpp:5137 5046 #, kde-format 5047 msgid "Rebuild proxies" 5048 msgstr "Återskapa ersättningar" 5049 5050 #: src/bin/bin.cpp:5367 5051 #, kde-format 5052 msgctxt "@title:window" 5053 msgid "Project Bin" 5054 msgstr "Projektkorg" 5055 5056 #: src/bin/bin.cpp:5383 5057 #, kde-format 5058 msgid "Add Tracks" 5059 msgstr "Lägg till spår" 5060 5061 #: src/bin/bin.cpp:5385 5062 #, kde-format 5063 msgid "Edit Streams" 5064 msgstr "Redigera strömmar" 5065 5066 #: src/bin/bin.cpp:5400 5067 #, kde-format 5068 msgid "Don't ask again" 5069 msgstr "Fråga inte igen" 5070 5071 #. i18n("Cancel"), this); 5072 #. << ac4; 5073 #: src/bin/bin.cpp:5404 5074 #, kde-format 5075 msgid "" 5076 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5077 "tracks ?" 5078 msgstr "" 5079 "Projektet behöver fler ljudspår för att hantera alla strömmar. Lägg till %1 " 5080 "ljudströmmar?" 5081 5082 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5083 #, kde-format 5084 msgid "Cannot find clip to add marker" 5085 msgstr "Kan inte hitta klipp för att lägga till markör" 5086 5087 #: src/bin/bin.cpp:5508 5088 #, kde-format 5089 msgid "Could not find master clip" 5090 msgstr "Kunde inte hitta huvudklipp" 5091 5092 #: src/bin/bin.cpp:5738 5093 #, kde-format 5094 msgid "<b>%1</b> clips | " 5095 msgstr "<b>%1</b> klipp | " 5096 5097 #: src/bin/bin.cpp:5740 5098 #, kde-format 5099 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5100 msgstr "<b>%1</b> klipp (%2 markerade) | " 5101 5102 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5103 #, kde-format 5104 msgid "Add additional stream for clip" 5105 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5106 msgstr[0] "Lägg till ytterligare strömmar för klipp" 5107 msgstr[1] "Lägg till ytterligare strömmar för klipp" 5108 5109 #: src/bin/bin.cpp:5828 5110 #, kde-format 5111 msgid "Import selected clips" 5112 msgstr "Importera markerade klipp" 5113 5114 #: src/bin/bin.cpp:5830 5115 #, kde-format 5116 msgid "" 5117 "Additional streams for clip\n" 5118 " %1" 5119 msgstr "" 5120 "Ytterligare strömmar för klipp\n" 5121 " %1" 5122 5123 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5124 #, kde-format 5125 msgid "Video stream %1" 5126 msgstr "Videoström %1" 5127 5128 #: src/bin/bin.cpp:5858 5129 #, kde-format 5130 msgid "Audio stream %1" 5131 msgstr "Ljudström %1" 5132 5133 #: src/bin/bin.cpp:5911 5134 #, kde-format 5135 msgid "Remove clip markers" 5136 msgstr "Ta bort klippmarkörer" 5137 5138 #: src/bin/bin.cpp:6060 5139 #, kde-format 5140 msgctxt "@label:textbox" 5141 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5142 msgstr "Vi rekommenderar att projektet sparas innan omkodningsåtgärden" 5143 5144 #: src/bin/bin.cpp:6061 5145 #, kde-format 5146 msgctxt "@action:button" 5147 msgid "Save Project" 5148 msgstr "Spara projekt" 5149 5150 #: src/bin/bin.cpp:6062 5151 #, kde-format 5152 msgctxt "@action:button" 5153 msgid "Transcode Without Saving" 5154 msgstr "Omkoda utan att spara" 5155 5156 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5157 #, kde-format 5158 msgctxt "@action" 5159 msgid "Move Clip" 5160 msgstr "Flytta klipp" 5161 5162 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5163 #, kde-format 5164 msgid "Rename Zone" 5165 msgstr "Byt namn på zon" 5166 5167 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5168 #, kde-format 5169 msgid "Edit clip" 5170 msgstr "Redigera klipp" 5171 5172 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5173 #, kde-format 5174 msgid "Create title clip" 5175 msgstr "Skapa titelklipp" 5176 5177 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5178 #, kde-format 5179 msgid "Create color clip" 5180 msgstr "Skapa färgklipp" 5181 5182 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5183 #, kde-format 5184 msgid "Create sequence" 5185 msgstr "Skapa sekvens" 5186 5187 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5188 #, kde-format 5189 msgid "You cannot add a project inside itself." 5190 msgstr "Det går inte att lägga till ett projekt inne i sig själv." 5191 5192 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5193 #, kde-format 5194 msgid "Cannot create clip" 5195 msgstr "Kan inte skapa klipp" 5196 5197 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5198 #, kde-format 5199 msgid "Create slideshow clip" 5200 msgstr "Skapa bildspelsklipp" 5201 5202 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5203 #, kde-format 5204 msgid "Create title template" 5205 msgstr "Skapa titelmall" 5206 5207 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5208 #, kde-format 5209 msgid "" 5210 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5211 "duplicate them?" 5212 msgstr "Följande klipp är redan infogade i projektet. Vill du duplicera dem?" 5213 5214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5215 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5216 #, kde-format 5217 msgid "Duplicate" 5218 msgstr "Duplicera" 5219 5220 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5221 #, kde-format 5222 msgid "" 5223 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5224 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5225 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5226 "anyways?" 5227 msgstr "" 5228 "Klippet <b>%1</b> finns på en flyttbar enhet, och kommer inte att vara " 5229 "tillgängligt när enheten kopplas ur eller monteras någon annanstans.\n" 5230 "Du kanske först bör kopiera det till hårddisken. Vill du lägga till det ändå?" 5231 5232 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5233 #, kde-format 5234 msgid "Removable device" 5235 msgstr "Flyttbar enhet" 5236 5237 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5238 #, kde-format 5239 msgid "Loading done" 5240 msgstr "Inläsning klar" 5241 5242 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5243 #, kde-format 5244 msgid "Add clip" 5245 msgid_plural "Add clips" 5246 msgstr[0] "Lägg till klipp" 5247 msgstr[1] "Lägg till klipp" 5248 5249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5252 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5253 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5254 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5255 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5256 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5257 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5258 #, kde-format 5259 msgid "Duration:" 5260 msgstr "Längd:" 5261 5262 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5263 #, kde-format 5264 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5265 msgstr "MLT-spellista (*.mlt)" 5266 5267 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5268 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5269 #, kde-format 5270 msgid "Zoom In" 5271 msgstr "Zooma in" 5272 5273 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5274 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5275 #, kde-format 5276 msgid "Zoom Out" 5277 msgstr "Zooma ut" 5278 5279 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5280 #, kde-format 5281 msgid "Import Selection" 5282 msgstr "Import markering" 5283 5284 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5285 #, kde-format 5286 msgid "Import File on Double Click" 5287 msgstr "Importera fil vid dubbelklick" 5288 5289 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5290 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5291 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5292 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5293 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5294 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5295 #, kde-format 5296 msgid "All Files" 5297 msgstr "Alla filer" 5298 5299 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5300 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5301 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5302 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5303 #, kde-format 5304 msgid "All Supported Files" 5305 msgstr "Alla filer som stöds" 5306 5307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5309 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5310 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5311 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5312 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5313 #, kde-format 5314 msgid "Name:" 5315 msgstr "Namn:" 5316 5317 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5318 #, kde-format 5319 msgid "Filter:" 5320 msgstr "Filter:" 5321 5322 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5323 #, kde-format 5324 msgid "Ignore subfolder structure" 5325 msgstr "Ignorera underkatalogstruktur" 5326 5327 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5328 #, kde-format 5329 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5330 msgstr "Skapa inte underkataloger i projektkorg" 5331 5332 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5333 #, kde-kuit-format 5334 msgctxt "@info:whatsthis" 5335 msgid "" 5336 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5337 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5338 msgstr "" 5339 "När aktiverat, importerar Kdenlive alla klipp som finns i katalogen och dess " 5340 "underkataloger utan att skapa underkatalogerna i projektkorgen." 5341 5342 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5343 #, kde-format 5344 msgid "Import image sequence" 5345 msgstr "Importera bildsekvens" 5346 5347 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5348 #, kde-format 5349 msgid "Try to import an image sequence" 5350 msgstr "Försök importera en bildsekvens" 5351 5352 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5353 #, kde-kuit-format 5354 msgctxt "@info:whatsthis" 5355 msgid "" 5356 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5357 "and import them as an image sequence." 5358 msgstr "" 5359 "När aktiverat, söker Kdenlive efter andra bilder med samma namnmönster och " 5360 "importerar dem som en bildsekvens." 5361 5362 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5363 #, kde-format 5364 msgid "Update guides categories" 5365 msgstr "Uppdatera flaggkategorier" 5366 5367 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5368 #, kde-format 5369 msgid "Rename marker" 5370 msgstr "Byt namn på markör" 5371 5372 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5373 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5374 #, kde-format 5375 msgid "Add marker" 5376 msgstr "Lägg till markör" 5377 5378 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5379 #, kde-format 5380 msgid "Delete marker" 5381 msgstr "Ta bort markör" 5382 5383 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5384 #, kde-format 5385 msgid "Edit marker" 5386 msgstr "Redigera markör" 5387 5388 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5389 #, kde-format 5390 msgid "Import markers" 5391 msgstr "Importera markörer" 5392 5393 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5395 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5396 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5397 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5398 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5399 #, kde-format 5400 msgid "Marker" 5401 msgstr "Markör" 5402 5403 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5404 #, kde-format 5405 msgid "Recovered %1" 5406 msgstr "Återställde %1" 5407 5408 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5409 #, kde-format 5410 msgid "Delete all markers" 5411 msgstr "Ta bort alla markörer" 5412 5413 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5414 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5415 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5416 #, kde-format 5417 msgid "No guide found at current position" 5418 msgstr "Ingen flagga hittades på aktuell position" 5419 5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5421 #, kde-format 5422 msgid "Edit Markers Category" 5423 msgstr "Redigera markörkategori" 5424 5425 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5426 #, kde-format 5427 msgid "Markers Category" 5428 msgstr "Markörkategori" 5429 5430 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5431 #, kde-format 5432 msgid "Edit markers" 5433 msgstr "Redigera markörer" 5434 5435 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5436 #, kde-format 5437 msgid "Edit Marker" 5438 msgstr "Redigera markör" 5439 5440 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5441 #, kde-format 5442 msgid "Add Markers" 5443 msgstr "Lägg till markörer" 5444 5445 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5446 #, kde-format 5447 msgid "Add markers" 5448 msgstr "Lägg till markörer" 5449 5450 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5451 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5452 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5453 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5454 #, kde-format 5455 msgid "Subtitles" 5456 msgstr "Textning" 5457 5458 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5459 #, kde-format 5460 msgid "Edit subtitle style" 5461 msgstr "Redigera textningsstil" 5462 5463 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5464 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5465 #, kde-format 5466 msgid "Edit subtitle" 5467 msgstr "Redigera textning" 5468 5469 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5470 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5471 #, kde-format 5472 msgid "Cut clip" 5473 msgstr "Skär klipp" 5474 5475 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5477 #, kde-format 5478 msgid "Resize subtitle" 5479 msgstr "Ändra storlek på textning" 5480 5481 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5482 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5483 #, kde-format 5484 msgid "Move subtitle" 5485 msgstr "Flytta textning" 5486 5487 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5488 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5489 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5490 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5491 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5492 #, kde-format 5493 msgid "" 5494 "File %1 already exists.\n" 5495 "Do you want to overwrite it?" 5496 msgstr "" 5497 "Filen %1 finns redan.\n" 5498 "Vill du skriva över den?" 5499 5500 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5501 #, kde-format 5502 msgid "Add text" 5503 msgstr "Lägg till text" 5504 5505 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5506 #, kde-format 5507 msgid "Add subtitle" 5508 msgstr "Lägg till textning" 5509 5510 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5511 #, kde-format 5512 msgid "Delete subtitle" 5513 msgstr "Ta bort textning" 5514 5515 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5516 #, kde-format 5517 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5518 msgid "Subtitle %1" 5519 msgstr "Textning av %1" 5520 5521 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5522 #, kde-format 5523 msgid "Timeline sequence" 5524 msgstr "Tidslinjesekvens" 5525 5526 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5527 #, kde-format 5528 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5529 msgid "P" 5530 msgstr "P" 5531 5532 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5533 #, kde-format 5534 msgid "" 5535 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5536 "This is not correctly supported by our video framework." 5537 msgstr "" 5538 "Bilddimension mindre än 8 bildpunkter.\n" 5539 "Det stöds för närvarande inte av vårt videoramverk." 5540 5541 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5542 #, kde-format 5543 msgid "" 5544 "Cannot extract metadata from %1\n" 5545 "%2" 5546 msgstr "" 5547 "Kan inte extrahera metadata från %1\n" 5548 "%2" 5549 5550 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5551 #, kde-format 5552 msgid "Invalid" 5553 msgstr "Ogiltig" 5554 5555 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5556 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5557 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5558 #, kde-format 5559 msgid "File already exists" 5560 msgstr "Filen finns redan" 5561 5562 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5563 #, kde-format 5564 msgid "Adjust timeline clips" 5565 msgstr "Justera tidslinjeklipp" 5566 5567 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5568 #, kde-format 5569 msgid "Add stream effect" 5570 msgstr "Lägg till strömningseffekt" 5571 5572 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5573 #, kde-format 5574 msgid "Remove stream effect" 5575 msgstr "Ta bort strömningseffekt" 5576 5577 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5578 #, kde-format 5579 msgid "%1 clip" 5580 msgid_plural "%1 clips" 5581 msgstr[0] "(%1 klipp) " 5582 msgstr[1] "(%1 klipp) " 5583 5584 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5585 #, kde-format 5586 msgid "Tag" 5587 msgstr "Etikett" 5588 5589 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5590 #, kde-format 5591 msgid "Id" 5592 msgstr "Id" 5593 5594 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5595 #, kde-format 5596 msgid "Usage" 5597 msgstr "Användning" 5598 5599 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5600 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5601 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5602 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5603 #, kde-format 5604 msgid "Unknown" 5605 msgstr "Okänd" 5606 5607 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5608 #, kde-format 5609 msgid "Add sub clips" 5610 msgstr "Lägg till delklipp" 5611 5612 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5613 #, kde-format 5614 msgid "Zone" 5615 msgstr "Zon" 5616 5617 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5618 #, kde-format 5619 msgid "Add bin clip" 5620 msgstr "Lägg till korgklipp" 5621 5622 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5623 #, kde-format 5624 msgid "Add a sub clip" 5625 msgstr "Lägg till ett delklipp" 5626 5627 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5628 #, kde-format 5629 msgid "Rename Folder" 5630 msgstr "Byt namn på katalog" 5631 5632 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5633 #, kde-format 5634 msgid "Clean Project" 5635 msgstr "Städa projekt" 5636 5637 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5638 #, fuzzy, kde-format 5639 #| msgid "Loading project clips…" 5640 msgid "Reading project clips…" 5641 msgstr "Läser in projektklipp…" 5642 5643 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5644 #, kde-format 5645 msgid "Loading project clips…" 5646 msgstr "Läser in projektklipp…" 5647 5648 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5649 #, kde-format 5650 msgid "Zone %1" 5651 msgstr "Zon %1" 5652 5653 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5654 #, kde-format 5655 msgid "Tag %1" 5656 msgstr "Etikett %1" 5657 5658 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5659 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5660 #, kde-format 5661 msgid "Configure" 5662 msgstr "Anpassa" 5663 5664 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5665 #, kde-format 5666 msgid "Configure Project Tags" 5667 msgstr "Anpassa projektetiketter" 5668 5669 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5670 #, kde-format 5671 msgid "Edit Tag" 5672 msgstr "Redigera etikett" 5673 5674 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5675 #, kde-format 5676 msgid "This color is already used in another tag" 5677 msgstr "Färgen används redan av en annan etikett" 5678 5679 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5680 #, kde-format 5681 msgid "Add Tag" 5682 msgstr "Lägg till etikett" 5683 5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5685 #, kde-format 5686 msgid "New tag" 5687 msgstr "Ny etikett" 5688 5689 #: src/core.cpp:105 5690 #, kde-format 5691 msgid "" 5692 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5693 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5694 msgstr "" 5695 "Kdenlive kraschade vid senaste start.\n" 5696 "Vill du inaktivera experimentell behandling med grafikprocessor (Movit)?" 5697 5698 #: src/core.cpp:106 5699 #, kde-format 5700 msgid "Disable GPU processing" 5701 msgstr "Inaktivera behandling med grafikprocessor" 5702 5703 #: src/core.cpp:112 5704 #, kde-format 5705 msgid "" 5706 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5707 "Do you want to reset the configuration files ?" 5708 msgstr "" 5709 "Kdenlive kraschade vid senaste start.\n" 5710 "Vill du nollställa inställningsfilerna?" 5711 5712 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5713 #, kde-format 5714 msgid "Loading project…" 5715 msgstr "Läser in projekt…" 5716 5717 #: src/core.cpp:203 5718 #, kde-format 5719 msgid "" 5720 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5721 "a correct value." 5722 msgstr "" 5723 "Standardprofilen för Kdenlive är inte inställd eller är ogiltig. Klicka på " 5724 "Ok för att ställa in den till ett riktigt värde." 5725 5726 #: src/core.cpp:215 5727 #, kde-format 5728 msgctxt "@title:window" 5729 msgid "Select Default Profile" 5730 msgstr "Välj standardprofil" 5731 5732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5733 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5734 #, kde-format 5735 msgid "Profile:" 5736 msgstr "Profil:" 5737 5738 #: src/core.cpp:228 5739 #, kde-format 5740 msgid "" 5741 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5742 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5743 msgstr "" 5744 "Den angivna profilen är ogiltig. Standardvärdet \"dv_pal\" har valts, men " 5745 "det går att ändra det i Kdenlives inställningsruta." 5746 5747 #: src/core.cpp:363 5748 #, kde-format 5749 msgctxt "Luma transition name" 5750 msgid "Square 2 Bars" 5751 msgstr "Kvadrat 2 stänger" 5752 5753 #: src/core.cpp:364 5754 #, kde-format 5755 msgctxt "Luma transition name" 5756 msgid "Checkerboard Small" 5757 msgstr "Schackrutig liten" 5758 5759 #: src/core.cpp:365 5760 #, kde-format 5761 msgctxt "Luma transition name" 5762 msgid "Horizontal Blinds" 5763 msgstr "Horisontella persienner" 5764 5765 #: src/core.cpp:366 5766 #, kde-format 5767 msgctxt "Luma transition name" 5768 msgid "Radial" 5769 msgstr "Radiell" 5770 5771 #: src/core.cpp:367 5772 #, kde-format 5773 msgctxt "Luma transition name" 5774 msgid "Linear X" 5775 msgstr "Linjär X" 5776 5777 #: src/core.cpp:368 5778 #, kde-format 5779 msgctxt "Luma transition name" 5780 msgid "Bi-Linear X" 5781 msgstr "Bilinjär X" 5782 5783 #: src/core.cpp:369 5784 #, kde-format 5785 msgctxt "Luma transition name" 5786 msgid "Linear Y" 5787 msgstr "Linjär Y" 5788 5789 #: src/core.cpp:370 5790 #, kde-format 5791 msgctxt "Luma transition name" 5792 msgid "Bi-Linear Y" 5793 msgstr "Bilinjär Y" 5794 5795 #: src/core.cpp:371 5796 #, kde-format 5797 msgctxt "Luma transition name" 5798 msgid "Square" 5799 msgstr "Kvadrat" 5800 5801 #: src/core.cpp:372 5802 #, kde-format 5803 msgctxt "Luma transition name" 5804 msgid "Square 2" 5805 msgstr "Kvadrat 2" 5806 5807 #: src/core.cpp:373 5808 #, kde-format 5809 msgctxt "Luma transition name" 5810 msgid "Cloud" 5811 msgstr "Moln" 5812 5813 #: src/core.cpp:374 5814 #, kde-format 5815 msgctxt "Luma transition name" 5816 msgid "Symmetric Clock" 5817 msgstr "Symmetrisk klocka" 5818 5819 #: src/core.cpp:375 5820 #, kde-format 5821 msgctxt "Luma transition name" 5822 msgid "Radial Bars" 5823 msgstr "Radiella stänger" 5824 5825 #: src/core.cpp:376 5826 #, kde-format 5827 msgctxt "Luma transition name" 5828 msgid "Spiral" 5829 msgstr "Spiral" 5830 5831 #: src/core.cpp:377 5832 #, kde-format 5833 msgctxt "Luma transition name" 5834 msgid "Spiral 2" 5835 msgstr "Spiral 2" 5836 5837 #: src/core.cpp:378 5838 #, kde-format 5839 msgctxt "Luma transition name" 5840 msgid "Curtain" 5841 msgstr "Gardin" 5842 5843 #: src/core.cpp:379 5844 #, kde-format 5845 msgctxt "Luma transition name" 5846 msgid "Burst" 5847 msgstr "Utbrott" 5848 5849 #: src/core.cpp:380 5850 #, kde-format 5851 msgctxt "Luma transition name" 5852 msgid "Clock" 5853 msgstr "Klocka" 5854 5855 #: src/core.cpp:382 5856 #, kde-format 5857 msgctxt "Luma transition name" 5858 msgid "Bar Horizontal" 5859 msgstr "Stång horisontell" 5860 5861 #: src/core.cpp:383 5862 #, kde-format 5863 msgctxt "Luma transition name" 5864 msgid "Bar Vertical" 5865 msgstr "Stång vertikal" 5866 5867 #: src/core.cpp:384 5868 #, kde-format 5869 msgctxt "Luma transition name" 5870 msgid "Barn Door Horizontal" 5871 msgstr "Ladugårdsdörr horisontell" 5872 5873 #: src/core.cpp:385 5874 #, kde-format 5875 msgctxt "Luma transition name" 5876 msgid "Barn Door Vertical" 5877 msgstr "Ladugårdsdörr vertikal" 5878 5879 #: src/core.cpp:386 5880 #, kde-format 5881 msgctxt "Luma transition name" 5882 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5883 msgstr "Ladugårdsdörr diagonal SV-NÖ" 5884 5885 #: src/core.cpp:387 5886 #, kde-format 5887 msgctxt "Luma transition name" 5888 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5889 msgstr "Ladugårdsdörr diagonal NV-SÖ" 5890 5891 #: src/core.cpp:388 5892 #, kde-format 5893 msgctxt "Luma transition name" 5894 msgid "Diagonal Top Left" 5895 msgstr "Diagonal uppe till vänster" 5896 5897 #: src/core.cpp:389 5898 #, kde-format 5899 msgctxt "Luma transition name" 5900 msgid "Diagonal Top Right" 5901 msgstr "Diagonal uppe till höger" 5902 5903 #: src/core.cpp:390 5904 #, kde-format 5905 msgctxt "Luma transition name" 5906 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5907 msgstr "Matris vattenfall horisontellt" 5908 5909 #: src/core.cpp:391 5910 #, kde-format 5911 msgctxt "Luma transition name" 5912 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5913 msgstr "Matris vattenfall vertikalt" 5914 5915 #: src/core.cpp:392 5916 #, kde-format 5917 msgctxt "Luma transition name" 5918 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5919 msgstr "Matris orm horisontell" 5920 5921 #: src/core.cpp:393 5922 #, kde-format 5923 msgctxt "Luma transition name" 5924 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5925 msgstr "Matris orm parallell horisontell" 5926 5927 #: src/core.cpp:394 5928 #, kde-format 5929 msgctxt "Luma transition name" 5930 msgid "Matrix Snake Vertical" 5931 msgstr "Matris orm vertikal" 5932 5933 #: src/core.cpp:395 5934 #, kde-format 5935 msgctxt "Luma transition name" 5936 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5937 msgstr "Matris orm parallell vertikal" 5938 5939 #: src/core.cpp:396 5940 #, kde-format 5941 msgctxt "Luma transition name" 5942 msgid "Barn V Up" 5943 msgstr "Ladugård v upp" 5944 5945 #: src/core.cpp:397 5946 #, kde-format 5947 msgctxt "Luma transition name" 5948 msgid "Iris Circle" 5949 msgstr "Iriscirkel" 5950 5951 #: src/core.cpp:398 5952 #, kde-format 5953 msgctxt "Luma transition name" 5954 msgid "Double Iris" 5955 msgstr "Dubbel iris" 5956 5957 #: src/core.cpp:399 5958 #, kde-format 5959 msgctxt "Luma transition name" 5960 msgid "Iris Box" 5961 msgstr "Irislåda" 5962 5963 #: src/core.cpp:400 5964 #, kde-format 5965 msgctxt "Luma transition name" 5966 msgid "Box Bottom Right" 5967 msgstr "Låda nere till höger" 5968 5969 #: src/core.cpp:401 5970 #, kde-format 5971 msgctxt "Luma transition name" 5972 msgid "Box Bottom Left" 5973 msgstr "Låda nere till vänster" 5974 5975 #: src/core.cpp:402 5976 #, kde-format 5977 msgctxt "Luma transition name" 5978 msgid "Box Right Center" 5979 msgstr "Låda höger mitt" 5980 5981 #: src/core.cpp:403 5982 #, kde-format 5983 msgctxt "Luma transition name" 5984 msgid "Clock Top" 5985 msgstr "Klocka uppe" 5986 5987 #: src/core.cpp:629 5988 #, kde-format 5989 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 5990 msgstr "Projektprofilen är ogiltig, återgivning kan misslyckas." 5991 5992 #: src/core.cpp:978 5993 #, kde-format 5994 msgid "Loading clips" 5995 msgstr "Läser in klipp" 5996 5997 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 5998 #, kde-format 5999 msgid "Color Clip Dialog" 6000 msgstr "Färgklippsdialogruta" 6001 6002 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6003 #, kde-format 6004 msgctxt "@title:window" 6005 msgid "Color Clip" 6006 msgstr "Färgklipp" 6007 6008 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6009 #, kde-format 6010 msgid "Color Clip" 6011 msgstr "Färgklipp" 6012 6013 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6014 #, kde-format 6015 msgid "Clip Name" 6016 msgstr "Klippnamn" 6017 6018 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6019 #, kde-format 6020 msgid "Create Color Clip" 6021 msgstr "Skapa färgklipp" 6022 6023 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6024 #, kde-format 6025 msgid "Create animation" 6026 msgstr "Skapa animering" 6027 6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6029 #, kde-format 6030 msgid "Save animation as" 6031 msgstr "Spara animering som" 6032 6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6034 #, kde-format 6035 msgid "Animation duration" 6036 msgstr "Animeringens längd" 6037 6038 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6039 #, kde-format 6040 msgid "Create Animation clip" 6041 msgstr "Skapa animeringsklipp" 6042 6043 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6044 #, kde-format 6045 msgctxt "@title:window" 6046 msgid "Text Clip" 6047 msgstr "Textklipp" 6048 6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6050 #, kde-format 6051 msgid "Text Clip" 6052 msgstr "Textklipp" 6053 6054 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6055 #, kde-format 6056 msgid "Create Text clip" 6057 msgstr "Skapa textklipp" 6058 6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6060 #, kde-format 6061 msgid "Template title clip" 6062 msgstr "Mall för titelklipp" 6063 6064 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6065 #, kde-format 6066 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6067 msgstr "Hantera korgklippjobb" 6068 6069 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6070 #, kde-format 6071 msgid "Arguments for the command line script" 6072 msgstr "Argument för kommandoradsskript" 6073 6074 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6075 #, kde-kuit-format 6076 msgctxt "@info:whatsthis" 6077 msgid "" 6078 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6079 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6080 msgstr "" 6081 "<b>{%1}</b> ersätts av den första parametern, <b>{%2}</b> av den " 6082 "andra, och <b>{%3}</b> av utdatafilens sökväg." 6083 6084 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6085 #, kde-format 6086 msgid "File extension for the output file" 6087 msgstr "Filändelse för utdatafilen" 6088 6089 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6090 #, kde-kuit-format 6091 msgctxt "@info:whatsthis" 6092 msgid "" 6093 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6094 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6095 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6096 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6097 msgstr "" 6098 "Utdatafilens namn är samma som filnamnet på källans korgklipp, med den " 6099 "ändrade filändelsen. Den läggs till sist i argumenten eller infogas istället " 6100 "för <b>{%3}</b>. Om utdatafilens namn redan finns, läggs mönstret -0001 " 6101 "till sist." 6102 6103 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6104 #, kde-format 6105 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6106 msgstr "Om markerad, efterfrågas en filsökväg vid körning" 6107 6108 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6109 #, kde-format 6110 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6111 msgstr "Om markerad, visas en kombinationslista med värden vid körning" 6112 6113 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6114 #, kde-format 6115 msgid "" 6116 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6117 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6118 msgstr "" 6119 "Om markerad, extraheras det markerade klippets nuvarande bildruta till en " 6120 "tillfällig fil och parametervärdet är bildsökvägen" 6121 6122 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6123 #, kde-format 6124 msgid "" 6125 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6126 msgstr "En lista med möjliga värden åtskilda med nyrad som erbjuds vid körning" 6127 6128 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6129 #, kde-kuit-format 6130 msgctxt "@info:whatsthis" 6131 msgid "" 6132 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6133 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6134 msgstr "" 6135 "När parametern är inställd till <b>Begärd alternativ från lista</b> ombeds " 6136 "användaren att välja ett värde i listan när jobbet startas." 6137 6138 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6139 #, kde-format 6140 msgid "Stabilize" 6141 msgstr "Stabilisera" 6142 6143 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6144 #, kde-format 6145 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6146 msgstr "Duplicera klipp med hastighetsändring…" 6147 6148 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6149 #, kde-format 6150 msgid "Missing executable" 6151 msgstr "Saknar körbar fil" 6152 6153 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6154 #, kde-format 6155 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6156 msgstr "Skriptet eller programmet %1 är inte körbart, ändra rättigheter" 6157 6158 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6159 #, kde-format 6160 msgid "Automatic Scene Split…" 6161 msgstr "Automatisk scendelning…" 6162 6163 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6164 #, kde-format 6165 msgid "Job description" 6166 msgstr "Jobbeskrivning" 6167 6168 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6169 #, kde-format 6170 msgid "My Clip Job" 6171 msgstr "Mitt klippjobb" 6172 6173 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6174 #, kde-format 6175 msgid "My Clip Job %1" 6176 msgstr "Mitt klippjobb %1" 6177 6178 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6179 #, kde-format 6180 msgid "" 6181 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6182 "%1 ?" 6183 msgstr "" 6184 "Ta bort klippjobbet permanent:\n" 6185 "%1?" 6186 6187 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6188 #, kde-format 6189 msgctxt "@title:window" 6190 msgid "Manage Encoding Profiles" 6191 msgstr "Hantera kodningsprofiler" 6192 6193 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6194 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6195 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6196 #, kde-format 6197 msgid "Proxy Clips" 6198 msgstr "Ersättningsklipp" 6199 6200 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6201 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6202 #: src/mainwindow.cpp:582 6203 #, kde-format 6204 msgid "Timeline Preview" 6205 msgstr "Förhandsgranskning av tidslinje" 6206 6207 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6208 #, kde-format 6209 msgid "Video4Linux Capture" 6210 msgstr "Lagring med Video4Linux" 6211 6212 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6213 #, kde-format 6214 msgid "Screen Capture" 6215 msgstr "Ta en skärmdump" 6216 6217 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6218 #, kde-format 6219 msgid "Decklink Capture" 6220 msgstr "Lagring med Decklink" 6221 6222 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6223 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6224 #, kde-format 6225 msgid "Profile name:" 6226 msgstr "Profilnamn:" 6227 6228 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6229 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6230 #, kde-format 6231 msgid "Parameters:" 6232 msgstr "Parametrar:" 6233 6234 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6235 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6236 #, kde-format 6237 msgid "File extension:" 6238 msgstr "Filändelse:" 6239 6240 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6241 #, kde-format 6242 msgid "Configure profiles" 6243 msgstr "Anpassa profiler" 6244 6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6246 #, kde-format 6247 msgid "Manage Encoding Profiles" 6248 msgstr "Hantera kodningsprofiler" 6249 6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6251 #, kde-format 6252 msgid "Show Profile Parameters" 6253 msgstr "Visa profilparametrar" 6254 6255 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6256 #, kde-kuit-format 6257 msgctxt "@info:whatsthis" 6258 msgid "" 6259 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6260 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6261 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6262 msgstr "" 6263 "Öppnar ett fönster med kodningsprofiler och deras parametrar. Här kan man " 6264 "skapa, ändra, ta bort och ladda ner profiler använda för förhandsgranskning " 6265 "av tidslinjen, skapa ersättningsklipp, samt lagring av video, skärm och " 6266 "Decklink." 6267 6268 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6269 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6270 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6271 #, kde-format 6272 msgid "Automatic (%1)" 6273 msgstr "Automatisk (%1)" 6274 6275 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6276 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6277 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6278 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6279 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6280 #, kde-format 6281 msgid "Automatic" 6282 msgstr "Automatisk" 6283 6284 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6285 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6286 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6287 #, kde-format 6288 msgid "Current Settings" 6289 msgstr "Aktuella inställningar" 6290 6291 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6292 #, kde-format 6293 msgid "" 6294 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6295 "framerate,\n" 6296 "reverting to Automatic." 6297 msgstr "" 6298 "Vald profil för förhandsgranskning av tidslinje är inte kompatibel med " 6299 "projektets bildfrekvens.\n" 6300 "Återgår till automatisk." 6301 6302 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6303 #, kde-format 6304 msgid "Export guides" 6305 msgstr "Exportera flaggor" 6306 6307 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6308 #, kde-format 6309 msgid "" 6310 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6311 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6312 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6313 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6314 msgstr "" 6315 "Om du använder den exporterade texten på YouTube, bör du kontrollera " 6316 "följande:\n" 6317 "1. Starttiden 00:00 måste ha ett kapitel.\n" 6318 "2. Det måste finnas minst tre tidsstämplar i stigande ordning.\n" 6319 "3. Den minimala längden på videokapitel är 10 sekunder." 6320 6321 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6322 #, kde-format 6323 msgid "Copy to Clipboard" 6324 msgstr "Kopiera till klippbordet" 6325 6326 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6327 #, kde-format 6328 msgid "Save" 6329 msgstr "Spara" 6330 6331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6332 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6333 #, kde-format 6334 msgid "Text File" 6335 msgstr "Textfil" 6336 6337 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6338 #, kde-format 6339 msgid "JSON File" 6340 msgstr "JSON-fil" 6341 6342 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6343 #, kde-format 6344 msgctxt "@title:window" 6345 msgid "Export Guides Data" 6346 msgstr "Exportera flaggdata" 6347 6348 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6350 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6351 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6352 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6353 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6354 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6355 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6356 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6357 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6361 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6362 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6363 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6364 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6365 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6366 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6367 #, kde-format 6368 msgid "Cannot write to file %1" 6369 msgstr "Kan inte skriva till filen %1" 6370 6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6372 #, kde-format 6373 msgid "Guides saved to %1" 6374 msgstr "Flaggor sparad i %1" 6375 6376 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6377 #, kde-format 6378 msgid "Category name" 6379 msgstr "Kategorinamn" 6380 6381 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6382 #, kde-format 6383 msgid "Guide number" 6384 msgstr "Flaggnummer" 6385 6386 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6387 #, kde-format 6388 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6389 msgstr "Flaggposition i TT:MM:SS:BB" 6390 6391 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6392 #, kde-format 6393 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6394 msgstr "Flaggposition i (TT):MM:SS" 6395 6396 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6397 #, kde-format 6398 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6399 msgstr "Nästa flaggposition i (TT):MM:SS" 6400 6401 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6402 #, kde-format 6403 msgid "Guide position in frames" 6404 msgstr "Flaggposition i bildrutor" 6405 6406 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6407 #, kde-format 6408 msgid "Next guide position in frames" 6409 msgstr "Nästa flaggposition i bildrutor" 6410 6411 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6412 #, kde-format 6413 msgid "Guide comment" 6414 msgstr "Flaggkommentar" 6415 6416 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6417 #, kde-format 6418 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6419 msgstr "Teckenkodning använd för att spara textningsfilen." 6420 6421 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6422 #, kde-kuit-format 6423 msgctxt "@info:whatsthis" 6424 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6425 msgstr "Om osäker, prova:<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6426 6427 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6428 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6429 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6430 #, kde-format 6431 msgid "Cannot read file %1" 6432 msgstr "Kan inte läsa filen %1" 6433 6434 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6435 #, kde-format 6436 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6437 msgstr "Kodning kunde inte gissas, använder UTF-8" 6438 6439 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6440 #, kde-format 6441 msgid "Encoding detected as %1" 6442 msgstr "Kodning detekterad som %1" 6443 6444 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6445 #, kde-format 6446 msgid "Import Subtitle" 6447 msgstr "Importera textning" 6448 6449 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6450 #, kde-format 6451 msgid "Timeline" 6452 msgstr "Tidslinje" 6453 6454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6455 #, kde-format 6456 msgid "Colors and Guides" 6457 msgstr "Färger och flaggor" 6458 6459 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6460 #, kde-format 6461 msgid "Speech To Text" 6462 msgstr "Tal-till-text" 6463 6464 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6465 #, kde-format 6466 msgid "Playback" 6467 msgstr "Uppspelning" 6468 6469 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6470 #, kde-format 6471 msgid "Capture" 6472 msgstr "Lagra" 6473 6474 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6475 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6476 #, kde-format 6477 msgid "Misc" 6478 msgstr "Diverse" 6479 6480 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6481 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6482 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6483 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6484 #, kde-format 6485 msgid "auto" 6486 msgstr "automatisk" 6487 6488 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6489 #, kde-format 6490 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6491 msgstr "Välj standardprofil (förinställning)" 6492 6493 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6494 #, kde-format 6495 msgid "Project Defaults" 6496 msgstr "Projektets standardvärden" 6497 6498 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6499 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6500 #, kde-format 6501 msgid "Use default folder: %1" 6502 msgstr "Använd standardkatalog: %1" 6503 6504 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6505 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6506 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6508 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6509 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6510 #, kde-format 6511 msgid "Always use project folder: %1" 6512 msgstr "Använd alltid projektkatalog: %1" 6513 6514 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6515 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6516 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6518 #, kde-format 6519 msgid "Always use active project folder" 6520 msgstr "Använd alltid aktiv projektkatalog" 6521 6522 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6523 #, kde-format 6524 msgid "Environment" 6525 msgstr "Miljö" 6526 6527 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6528 #, kde-format 6529 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6530 msgstr "Lagring är ännu inte tillgänglig på Mac OS X." 6531 6532 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6533 #, kde-format 6534 msgid "Mono (1 channel)" 6535 msgstr "Mono (1 kanal)" 6536 6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6538 #, kde-format 6539 msgid "Stereo (2 channels)" 6540 msgstr "Stereo (2 kanaler)" 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6543 #, kde-format 6544 msgid "44100 Hz" 6545 msgstr "44100 Hz" 6546 6547 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6548 #, kde-format 6549 msgid "48000 Hz" 6550 msgstr "48000 Hz" 6551 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6553 #, kde-format 6554 msgid "JogShuttle" 6555 msgstr "JogShuttle" 6556 6557 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6558 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6559 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6560 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6561 #, kde-format 6562 msgid "Transcode" 6563 msgstr "Omkoda" 6564 6565 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6566 #, kde-format 6567 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6568 msgstr "" 6569 "Behandling med grafikprocessor kräver MLT kompilerad med modulerna Movit och " 6570 "Rtaudio" 6571 6572 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6573 #, kde-format 6574 msgid "ALSA" 6575 msgstr "ALSA" 6576 6577 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6578 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6579 #, kde-format 6580 msgid "PulseAudio" 6581 msgstr "Pulseaudio" 6582 6583 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6584 #, kde-format 6585 msgid "PipeWire" 6586 msgstr "PipeWire" 6587 6588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6589 #, kde-format 6590 msgid "OSS" 6591 msgstr "OSS" 6592 6593 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6594 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6595 #, kde-format 6596 msgid "Esound Daemon" 6597 msgstr "Esound-demon" 6598 6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6600 #, kde-format 6601 msgid "ARTS Daemon" 6602 msgstr "ARTS-demon" 6603 6604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6606 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6607 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6608 #, kde-format 6609 msgid "Default" 6610 msgstr "Standard" 6611 6612 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6613 #, kde-format 6614 msgid "SDL" 6615 msgstr "SDL" 6616 6617 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6618 #, kde-format 6619 msgid "RtAudio" 6620 msgstr "RtAudio" 6621 6622 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6623 #, kde-format 6624 msgid "Monitor %1" 6625 msgstr "Bildskärm %1" 6626 6627 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6628 #, kde-format 6629 msgid "Enter path to the audio editing application" 6630 msgstr "Ange sökväg till programmet för ljudredigering" 6631 6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6633 #, kde-format 6634 msgid "Enter path to the image editing application" 6635 msgstr "Ange sökväg till programmet för bildredigering" 6636 6637 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6638 #, kde-format 6639 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6640 msgstr "Ange sökväg till programmet Glaxnimate" 6641 6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6643 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6644 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6645 #, kde-format 6646 msgid "Please select a video profile" 6647 msgstr "Välj en videoprofil" 6648 6649 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6650 #, kde-format 6651 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6652 msgstr "Kdenlive måste startas om för att ändra inställningen" 6653 6654 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6655 #, kde-format 6656 msgid "A profile with that name already exists" 6657 msgstr "En profil med samma namn finns redan" 6658 6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6660 #, kde-format 6661 msgid "Current settings" 6662 msgstr "Aktuella inställningar" 6663 6664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6665 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6667 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6668 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6669 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6671 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6672 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6673 #, kde-format 6674 msgid "Progressive" 6675 msgstr "Progressiv" 6676 6677 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6678 #, kde-format 6679 msgid "Setting up virtual environment…" 6680 msgstr "Ställer in virtuell miljö…" 6681 6682 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6683 #, kde-format 6684 msgid "Disabling virtual environment" 6685 msgstr "Inaktivera virtuell miljö" 6686 6687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6688 #, kde-format 6689 msgctxt "@label:textbox" 6690 msgid "Removing the virtual environment folder." 6691 msgstr "Tar bort virtuell miljökatalog." 6692 6693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6694 #, kde-format 6695 msgctxt "@label:textbox" 6696 msgid "No python venv found" 6697 msgstr "Ingen Python venv hittades" 6698 6699 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6700 #, kde-format 6701 msgctxt "@label:textbox" 6702 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6703 msgstr "Misslyckades ta bort virtuell miljökatalog" 6704 6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6706 #, kde-format 6707 msgid "Probing..." 6708 msgstr "Sonderar..." 6709 6710 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6711 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6712 #, kde-format 6713 msgid "Please add a speech model." 6714 msgstr "Lägg till en språkmodell." 6715 6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6717 #, kde-format 6718 msgid "" 6719 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6720 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6721 msgstr "" 6722 "Ladda ner talmodeller från: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6723 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6724 6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6726 #, kde-format 6727 msgid "Enter url for the new dictionary" 6728 msgstr "Ange webbadress för den nya katalogen" 6729 6730 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6731 #, kde-format 6732 msgid "Downloading model…" 6733 msgstr "Laddar ner modell…" 6734 6735 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6736 #, kde-format 6737 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6738 msgstr "" 6739 "Vi tillåter inte att egna katalogmodeller tas bort, gör det manuellt " 6740 "istället." 6741 6742 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6743 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6744 #, kde-format 6745 msgid "Cannot access dictionary folder." 6746 msgstr "Kan inte komma åt ordlistekatalog." 6747 6748 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6749 #, kde-format 6750 msgid "" 6751 "Delete folder:\n" 6752 "%1" 6753 msgstr "" 6754 "Ta bort katalog:\n" 6755 "%1" 6756 6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6758 #, kde-format 6759 msgid "Download error" 6760 msgstr "Nerladdningsfel" 6761 6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6763 #, kde-format 6764 msgid "Download error %1" 6765 msgstr "Nerladdningsfel %1" 6766 6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6768 #, kde-format 6769 msgid "Extracting archive…" 6770 msgstr "Extraherar arkiv…" 6771 6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6773 #, kde-format 6774 msgid "New dictionary installed." 6775 msgstr "Ny ordlista installerad." 6776 6777 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6778 #, kde-format 6779 msgctxt "@title:window" 6780 msgid "Manage Subtitles" 6781 msgstr "Hantera textning" 6782 6783 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6784 #, kde-format 6785 msgctxt "@action:inmenu" 6786 msgid "Import Subtitle" 6787 msgstr "Importera textning" 6788 6789 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6790 #, kde-format 6791 msgctxt "@action:inmenu" 6792 msgid "Export Subtitle" 6793 msgstr "Exportera textning" 6794 6795 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6796 #, kde-format 6797 msgid "" 6798 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6799 "subtitle file: %2 " 6800 msgstr "" 6801 "Det tar bort alla textningsposter i <b>%1</b>,<br/>samt textningsfilen: %2 " 6802 6803 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6804 #, kde-format 6805 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6806 msgstr "Profilbredden måste vara en multipel av 2. Den har justerats till %1." 6807 6808 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6809 #, kde-format 6810 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6811 msgstr "Profilhöjden måste vara en multipel av 2. Den har justerats till %1." 6812 6813 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6814 #, kde-format 6815 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6816 msgstr "Den anpassade profilen ändrades. Vill du spara den?" 6817 6818 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6819 #, kde-format 6820 msgid "Save your profile before setting it to default" 6821 msgstr "Spara profilen innan den återställs till förvalda värden" 6822 6823 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6824 #, kde-format 6825 msgid "" 6826 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6827 "choose another description for your custom profile." 6828 msgstr "" 6829 "En profil med samma namn finns redan i MLT:s standardprofiler. Välj en annan " 6830 "beskrivning för den anpassade profilen." 6831 6832 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6833 #, kde-format 6834 msgid "" 6835 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6836 "open." 6837 msgstr "" 6838 "Det aktuella projektets profil kan inte redigeras medan projektet är öppet." 6839 6840 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6841 #, kde-format 6842 msgctxt "@title:window" 6843 msgid "Compare Proxy Profile" 6844 msgstr "Jämför ersättningsprofil" 6845 6846 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6847 #, kde-format 6848 msgid "Test Proxy Profiles" 6849 msgstr "Textersättningsprofiler" 6850 6851 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6852 #, kde-format 6853 msgid "Failing profiles" 6854 msgstr "Felaktiga profiler" 6855 6856 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6857 #, kde-format 6858 msgid "Starting process" 6859 msgstr "Startar process" 6860 6861 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6862 #, kde-format 6863 msgid "Cannot create temporary files" 6864 msgstr "Kan inte skapa tillfälliga filer" 6865 6866 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6867 #, kde-format 6868 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6869 msgstr "Skapar en 60-sekunders testvideo %1" 6870 6871 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6872 #, kde-format 6873 msgid "Processing %1" 6874 msgstr "Behandlar %1" 6875 6876 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6877 #, kde-format 6878 msgid "(Not set)" 6879 msgstr "(Inte angiven)" 6880 6881 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6882 #, kde-format 6883 msgid "Average Bitrate" 6884 msgstr "Medelbithastighet" 6885 6886 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6887 #, kde-format 6888 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6889 msgstr "Konstant bithastighet" 6890 6891 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6892 #, kde-format 6893 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6894 msgstr "Variabel bithastighet" 6895 6896 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6897 #, kde-format 6898 msgid "1 (mono)" 6899 msgstr "1 (mono)" 6900 6901 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6902 #, kde-format 6903 msgid "2 (stereo)" 6904 msgstr "2 (stereo)" 6905 6906 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6907 #, kde-format 6908 msgid "4" 6909 msgstr "4" 6910 6911 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6912 #, kde-format 6913 msgid "6" 6914 msgstr "6" 6915 6916 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6917 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6918 #, kde-format 6919 msgid "Edit Render Preset" 6920 msgstr "Redigera återgivningsförinställning" 6921 6922 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6923 #, kde-format 6924 msgid "Constrained VBR" 6925 msgstr "Begränsad variabel bithastighet" 6926 6927 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6928 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6929 #, kde-format 6930 msgctxt "Group Name" 6931 msgid "Custom" 6932 msgstr "Egen" 6933 6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6935 #, kde-format 6936 msgid "The preset name can't be empty" 6937 msgstr "Förinställningsnamnet kan inte vara tomt" 6938 6939 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6940 #, kde-kuit-format 6941 msgctxt "@info" 6942 msgid "" 6943 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6944 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6945 msgstr "" 6946 "Följande parametrar får ingen effekt, eftersom de skrivs över av motsvarande " 6947 "gränssnittsalternativ: <icode>%1</icode>" 6948 6949 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6950 #, kde-format 6951 msgid "Waiting…" 6952 msgstr "Väntar…" 6953 6954 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6955 #, kde-format 6956 msgid "Rendering finished" 6957 msgstr "Återgivning klar" 6958 6959 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6960 #, kde-format 6961 msgid "Rendering crashed" 6962 msgstr "Återgivning kraschade" 6963 6964 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 6965 #, kde-format 6966 msgid "Rendering aborted" 6967 msgstr "Återgivning avbruten" 6968 6969 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 6970 #, kde-format 6971 msgid "Nearest (fast)" 6972 msgstr "Närmaste (snabb)" 6973 6974 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 6975 #, kde-format 6976 msgid "Bilinear (good)" 6977 msgstr "Bilinjär (bra)" 6978 6979 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 6980 #, kde-format 6981 msgid "Bicubic (better)" 6982 msgstr "Bikubisk (bättre)" 6983 6984 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 6985 #, kde-format 6986 msgid "Lanczos (best)" 6987 msgstr "Lanczos (bäst)" 6988 6989 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 6990 #, kde-format 6991 msgid "One Field (fast)" 6992 msgstr "Ett fält (snabb)" 6993 6994 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 6995 #, kde-format 6996 msgid "Linear Blend (fast)" 6997 msgstr "Linjär blandning (snabb)" 6998 6999 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7000 #, kde-format 7001 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7002 msgstr "YADIF - bara tidsmässig (bra)" 7003 7004 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7005 #, kde-format 7006 msgid "YADIF (better)" 7007 msgstr "YADIF (bättre)" 7008 7009 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7010 #, kde-format 7011 msgid "BWDIF (best)" 7012 msgstr "BWDIF (bäst)" 7013 7014 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7015 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7016 #, kde-format 7017 msgid "None" 7018 msgstr "Ingen" 7019 7020 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7021 #, kde-format 7022 msgid "Timecode" 7023 msgstr "Tidskod" 7024 7025 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7026 #, kde-format 7027 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7028 msgstr "Tidskod för icke överhoppad bildruta" 7029 7030 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7031 #, kde-format 7032 msgid "Frame Number" 7033 msgstr "Bildnummer" 7034 7035 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7036 #, kde-format 7037 msgid "Rendering using low quality proxy" 7038 msgstr "Återgivning med ersättning av låg kvalitet" 7039 7040 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7041 #, kde-format 7042 msgid "File" 7043 msgstr "Fil" 7044 7045 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7046 #, kde-format 7047 msgid "Stored Playlists" 7048 msgstr "Lagrade spellistor" 7049 7050 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7051 #, kde-format 7052 msgid "" 7053 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7054 "installation. Rendering will not work" 7055 msgstr "" 7056 "Kunde inte hitta programmet kdenlive_render, någonting är fel med " 7057 "installationen. Återgivning kommer inte att fungera." 7058 7059 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7060 #, kde-format 7061 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7062 msgstr "Fungerar bara med formatet matroska (mkv)" 7063 7064 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7065 #, kde-format 7066 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7067 msgstr "Ett problem uppstod när dokumentet skulle delas: %1" 7068 7069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7070 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7071 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7072 #, kde-format 7073 msgid "Share" 7074 msgstr "Dela" 7075 7076 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7077 #, kde-format 7078 msgid "Document shared successfully" 7079 msgstr "Dokument delat med lyckat resultat" 7080 7081 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7082 #, kde-format 7083 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7084 msgstr "Det delade dokumentet finns på: <a href=\"%1\">%1</a>" 7085 7086 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7087 #, kde-format 7088 msgid "Beginning" 7089 msgstr "Början" 7090 7091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7092 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7093 #, kde-format 7094 msgid "End" 7095 msgstr "Slut" 7096 7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7098 #, kde-format 7099 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7100 msgstr "Lägg till ett klipp i tidslinje innan återgivning" 7101 7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7103 #, kde-format 7104 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7105 msgstr "Kan inte hitta programmet melt som krävs för återgivning (del av MLT)" 7106 7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7108 #, kde-format 7109 msgctxt "@label:textbox" 7110 msgid "" 7111 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7112 "desync.\n" 7113 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7114 msgstr "" 7115 "Återgivning av ett projekt med klipp med variabel bildhastighet kan leda " 7116 "till ljud-video synkroniseringsfel.\n" 7117 "Vi rekommenderar att omkoda till ett redigeringsvänligt format." 7118 7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7120 #, kde-format 7121 msgctxt "@action:button" 7122 msgid "Render Anyway" 7123 msgstr "Återge ändå" 7124 7125 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7126 #, kde-format 7127 msgctxt "@action:button" 7128 msgid "Transcode" 7129 msgstr "Omkoda" 7130 7131 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7132 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7133 #, kde-format 7134 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7135 msgstr "Utdatafilen finns redan. Vill du skriva över den?" 7136 7137 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7138 #, kde-format 7139 msgid "" 7140 "The directory %1, could not be created.\n" 7141 "Please make sure you have the required permissions." 7142 msgstr "" 7143 "Katalogen %1 kunde inte skapas.\n" 7144 "Försäkra dig om att du har nödvändiga rättigheter." 7145 7146 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7147 #, kde-format 7148 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7149 msgstr "Följande fel uppstod vid försök till återgivning" 7150 7151 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7152 #, kde-format 7153 msgid "" 7154 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7155 "you want to overwrite it…" 7156 msgstr "" 7157 "Det finns redan ett jobb som skriver i filen:<br /><b>%1</b><br />Avbryt " 7158 "jobbet om du vill skriva över den…" 7159 7160 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7161 #, kde-format 7162 msgid "Already running" 7163 msgstr "Kör redan" 7164 7165 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7166 #, kde-format 7167 msgid "Video without audio track" 7168 msgstr "Video utan ljudspår" 7169 7170 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7171 #, kde-format 7172 msgid "Audio without video track" 7173 msgstr "Ljud utan videospår" 7174 7175 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7176 #, kde-format 7177 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7178 msgstr "Återgivning <i>%1</i> startad" 7179 7180 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7181 #, kde-format 7182 msgid "untitled" 7183 msgstr "namnlös" 7184 7185 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7186 #, kde-format 7187 msgid "No preset selected" 7188 msgstr "Ingen förinställningar vald" 7189 7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7191 #, kde-format 7192 msgid "No matching preset" 7193 msgstr "Ingen matchande förinställning" 7194 7195 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7196 #, kde-format 7197 msgid "Invalid preset" 7198 msgstr "Ogiltig förinställning" 7199 7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7201 #, kde-format 7202 msgid "" 7203 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7204 "of both." 7205 msgstr "" 7206 "Återgivning utan ljud och video fungerar inte. Aktivera minst en av dem." 7207 7208 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7209 #, kde-format 7210 msgid "Remaining time " 7211 msgstr "Återstående tid" 7212 7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7214 #, kde-format 7215 msgid "%1 day " 7216 msgid_plural "%1 days " 7217 msgstr[0] "%1 dag " 7218 msgstr[1] "%1 dagar " 7219 7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7221 #, kde-format 7222 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7223 msgstr " (bildruta %1 @ %2 rutor/s)" 7224 7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7226 #, kde-format 7227 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7228 msgstr "Mindre än %1 MB tillgängligt minne återstår." 7229 7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7231 #, kde-format 7232 msgid "Rendering finished in %1" 7233 msgstr "Återgivning klar på %1" 7234 7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7236 #, kde-format 7237 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7238 msgstr "Återgivning av %1 klar på %2" 7239 7240 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7241 #, kde-format 7242 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7243 msgstr "<strong>Återgivning av %1 kraschade</strong><br />" 7244 7245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7246 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7247 #, kde-format 7248 msgid "Abort Job" 7249 msgstr "Avbryt jobb" 7250 7251 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7252 #, kde-format 7253 msgid "Remove Job" 7254 msgstr "Ta bort jobb" 7255 7256 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7257 #, kde-format 7258 msgid "Render Duration: %1. " 7259 msgstr "Återgivningslängd: %1. " 7260 7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7262 #, kde-format 7263 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7264 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7265 msgstr[0] "<b>Ett saknat klipp används i projektet.</b>" 7266 msgstr[1] "<b>%1 saknade klipp används i projektet.</b>" 7267 7268 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7269 #, kde-format 7270 msgid "One missing clip (unused)." 7271 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7272 msgstr[0] "Ett saknat klipp (oanvänt)." 7273 msgstr[1] "%1 saknade klipp (oanvända)." 7274 7275 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7276 #, kde-format 7277 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7278 msgstr "%1 saknade klipp (<b>%2 använda i projektet</b>)." 7279 7280 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7281 #, kde-format 7282 msgid "Render Duration: %1" 7283 msgstr "Återgivningslängd: %1" 7284 7285 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7286 #, kde-format 7287 msgid "" 7288 "Codec speed parameters:\n" 7289 "%1" 7290 msgstr "" 7291 "Hastighetsparametrar för kodare:\n" 7292 "%1" 7293 7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7295 #, kde-format 7296 msgid "Add to Current Project" 7297 msgstr "Lägg till i aktuellt projekt" 7298 7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7300 #, kde-format 7301 msgid "Open Containing Folder" 7302 msgstr "Öppna katalog med innehåll" 7303 7304 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7305 #, kde-format 7306 msgid "Automatic Subtitling" 7307 msgstr "Automatisk textning" 7308 7309 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7310 #, kde-format 7311 msgid "Speech Recognition log" 7312 msgstr "Taligenkänningslogg" 7313 7314 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7315 #, kde-format 7316 msgid "Process" 7317 msgstr "Behandla" 7318 7319 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7320 #, kde-format 7321 msgid "No audio track available for selected clip" 7322 msgstr "Inga ljudspår tillgängliga för markerat klipp" 7323 7324 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7325 #, kde-format 7326 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7327 msgstr "Välj ett klipp i tidslinjen för att utföra analys" 7328 7329 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7330 #, kde-format 7331 msgid "No audio track found" 7332 msgstr "Inget ljudspår hittades" 7333 7334 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7335 #, kde-format 7336 msgid "Please install speech recognition models" 7337 msgstr "Installera taligenkänningsmodeller" 7338 7339 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7340 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7341 #, kde-format 7342 msgctxt "@label:textbox" 7343 msgid "Checking setup…" 7344 msgstr "Kontrollerar inställning…" 7345 7346 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7347 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7348 #, kde-format 7349 msgid "Please configure speech to text." 7350 msgstr "Anpassa tal-till-text." 7351 7352 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7353 #, kde-format 7354 msgid "Starting audio export" 7355 msgstr "Startar ljudexport" 7356 7357 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7358 #, kde-format 7359 msgid "Audio export failed" 7360 msgstr "Ljudexport misslyckades" 7361 7362 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7363 #, kde-format 7364 msgid "Starting speech recognition" 7365 msgstr "Startar taligenkänning" 7366 7367 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7368 #, kde-format 7369 msgid "Speech recognition aborted." 7370 msgstr "Taligenkänning avbröts." 7371 7372 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7373 #, kde-format 7374 msgid "Subtitles imported" 7375 msgstr "Textning importerad" 7376 7377 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7378 #, kde-format 7379 msgid "Speech recognition failed" 7380 msgstr "Taligenkänning misslyckades" 7381 7382 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7383 #, kde-format 7384 msgid "Made by KDE" 7385 msgstr "Tillverkat av KDE" 7386 7387 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7388 #, kde-format 7389 msgid "Go to next subtitle" 7390 msgstr "Gå till nästa textning" 7391 7392 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7393 #, kde-kuit-format 7394 msgctxt "@info:whatsthis" 7395 msgid "" 7396 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7397 "right." 7398 msgstr "" 7399 "Flyttar uppspelningspositionen i tidslinjen till början av textningen till " 7400 "höger." 7401 7402 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7403 #, kde-format 7404 msgid "Go to previous subtitle" 7405 msgstr "Gå till föregående textning" 7406 7407 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7408 #, kde-kuit-format 7409 msgctxt "@info:whatsthis" 7410 msgid "" 7411 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7412 "left." 7413 msgstr "" 7414 "Flyttar uppspelningspositionen i tidslinjen till början av textningen till " 7415 "vänster." 7416 7417 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7418 #, kde-kuit-format 7419 msgctxt "@info:whatsthis" 7420 msgid "" 7421 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7422 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7423 "frame." 7424 msgstr "" 7425 "Skapar en ny text med standardlängd (inställd under <interface>Inställningar " 7426 "-> Anpassa Kdenlive... -> Diverse</interface>) på den nuvarande " 7427 "uppspelningspositionens bildruta." 7428 7429 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7430 #, kde-format 7431 msgid "Split subtitle at cursor position" 7432 msgstr "Dela upp textning vid markörposition" 7433 7434 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7435 #, kde-kuit-format 7436 msgctxt "@info:whatsthis" 7437 msgid "" 7438 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7439 "the right (like cutting a clip)." 7440 msgstr "" 7441 "Skär texten på markörpositionen och skapar en ny text till höger (som att " 7442 "skära ett klipp)." 7443 7444 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7445 #, kde-format 7446 msgid "Update subtitle text" 7447 msgstr "Uppdatera textningens innehåll" 7448 7449 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7450 #, kde-kuit-format 7451 msgctxt "@info:whatsthis" 7452 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7453 msgstr "Uppdaterar visningen av textning i tidslinjen." 7454 7455 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7456 #, kde-format 7457 msgid "Show style options" 7458 msgstr "Visa stilalternativ" 7459 7460 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7461 #, kde-kuit-format 7462 msgctxt "@info:whatsthis" 7463 msgid "" 7464 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7465 "and background." 7466 msgstr "" 7467 "Ändrar en lista för att justera teckensnitt, storlek, färg, konturstil, " 7468 "skugga, position och bakgrund." 7469 7470 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7471 #, kde-kuit-format 7472 msgctxt "@info:whatsthis" 7473 msgid "" 7474 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7475 msgstr "" 7476 "Tar bort texten som för närvarande är markerad (fungerar inte för flera " 7477 "texter)." 7478 7479 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7480 #, kde-format 7481 msgid "Bottom Center" 7482 msgstr "Nere i mitten" 7483 7484 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7485 #, kde-format 7486 msgid "Bottom Left" 7487 msgstr "Nere till vänster" 7488 7489 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7490 #, kde-format 7491 msgid "Bottom Right" 7492 msgstr "Nere till höger" 7493 7494 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7495 #, kde-format 7496 msgid "Center Left" 7497 msgstr "Mitten till vänster" 7498 7499 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7500 #, kde-format 7501 msgid "Center Right" 7502 msgstr "Mitten till höger" 7503 7504 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7505 #, kde-format 7506 msgid "Top Left" 7507 msgstr "Uppe till vänster" 7508 7509 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7510 #, kde-format 7511 msgid "Top Center" 7512 msgstr "Uppe i mitten" 7513 7514 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7515 #, kde-format 7516 msgid "Top Right" 7517 msgstr "Uppe till höger" 7518 7519 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7520 #, kde-format 7521 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7522 msgstr "Tecken: %1, totalt: <b>%2</b>" 7523 7524 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7525 #, kde-format 7526 msgid "Delete selection" 7527 msgstr "Ta bort markering" 7528 7529 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7530 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7531 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7532 #, kde-format 7533 msgid "No speech" 7534 msgstr "Inget tal" 7535 7536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7537 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7538 #, kde-format 7539 msgid "Translate to English" 7540 msgstr "Översätt till engelska" 7541 7542 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7543 #, kde-format 7544 msgid "Configure Speech Recognition" 7545 msgstr "Anpassa taligenkänning" 7546 7547 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7548 #, kde-format 7549 msgid "Create new sequence with edit" 7550 msgstr "Skapa ny sekvens med redigering" 7551 7552 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7553 #, kde-format 7554 msgid "Insert selection in timeline" 7555 msgstr "Infoga markering i tidslinje" 7556 7557 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7558 #, kde-format 7559 msgid "Save edited text in a playlist file" 7560 msgstr "Spara redigerad text i en spellistefil" 7561 7562 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7563 #, kde-format 7564 msgid "Create new sequence with text edit " 7565 msgstr "Skapa ny sekvens med textredigering " 7566 7567 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7568 #, kde-format 7569 msgid "Speech model" 7570 msgstr "Talmodell" 7571 7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7573 #, kde-format 7574 msgid "Speech language" 7575 msgstr "Talets språk" 7576 7577 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7578 #, kde-format 7579 msgid "Delete selected text" 7580 msgstr "Ta bort markerad text" 7581 7582 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7583 #, kde-format 7584 msgid "Add marker for current selection" 7585 msgstr "Lägg till markör för aktuell markering" 7586 7587 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7588 #, kde-format 7589 msgid "Remove non speech zones" 7590 msgstr "Ta bort alla zoner utan tal" 7591 7592 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7593 #, kde-format 7594 msgid "" 7595 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7596 "the new job. Do you want to proceed?" 7597 msgstr "" 7598 "Ett annat igenkänningsjobb kör redan. Det kommer att avbrytas till förmån " 7599 "för det nya jobbet. Vill du fortsätta?" 7600 7601 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7602 #, kde-format 7603 msgid "Please install a language model." 7604 msgstr "Installera en språkmodell." 7605 7606 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7607 #, kde-format 7608 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7609 msgstr "Välj ett klipp med ljud i projektkorgen." 7610 7611 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7612 #, kde-format 7613 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7614 msgstr "Välj ett klipp med ljud för taligenkänning." 7615 7616 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7617 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7618 #, kde-format 7619 msgid "Cannot create temporary file." 7620 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil." 7621 7622 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7623 #, kde-format 7624 msgid "Extracting audio for %1." 7625 msgstr "Extraherar ljud för %1." 7626 7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7628 #, kde-format 7629 msgid "Audio extract failed." 7630 msgstr "Ljudextrahering misslyckades." 7631 7632 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7633 #, kde-format 7634 msgid "Starting speech recognition on %1." 7635 msgstr "Startar taligenkänning på %1." 7636 7637 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7638 #, kde-format 7639 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7640 msgstr "Fel, kontrollera inställningen av tal-till-text" 7641 7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7643 #, kde-format 7644 msgid "No speech detected." 7645 msgstr "Inget tal detekterat." 7646 7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7648 #, kde-format 7649 msgid "Speech recognition finished." 7650 msgstr "Taligenkänning klar." 7651 7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7653 #, kde-format 7654 msgctxt "@action" 7655 msgid "Edit clip text" 7656 msgstr "Redigera klipptext" 7657 7658 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7659 #, kde-format 7660 msgctxt "@action" 7661 msgid "Create sequence clip" 7662 msgstr "Skapa sekvensklipp" 7663 7664 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7665 #, kde-format 7666 msgid "No text to export" 7667 msgstr "Ingen text att exportera" 7668 7669 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7670 #, kde-format 7671 msgid "Enter new playlist path" 7672 msgstr "Ange ny sökväg för spellista" 7673 7674 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7675 #, kde-format 7676 msgid "No timecode found in selection" 7677 msgstr "Ingen tidskod hittades i markeringen" 7678 7679 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7680 #, kde-format 7681 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7682 msgstr "Kan inte flytta den sista nyckelbilden förbi klippets slut" 7683 7684 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7685 #, kde-format 7686 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7687 msgstr "Kan inte flytta den första nyckelbilden före klippets början" 7688 7689 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7690 #, kde-kuit-format 7691 msgctxt "@info:whatsthis" 7692 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7693 msgstr "Infogar en nyckelbild på nuvarande uppspelningsposition/bildruta." 7694 7695 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7696 #, kde-kuit-format 7697 msgctxt "@info:whatsthis" 7698 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7699 msgstr "Flyttar uppspelningspositionen åt höger till nästa nyckelbild." 7700 7701 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7702 #, kde-kuit-format 7703 msgctxt "@info:whatsthis" 7704 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7705 msgstr "Flyttar uppspelningspositionen åt vänster till nästa nyckelbild." 7706 7707 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7708 #, kde-kuit-format 7709 msgctxt "@info:whatsthis" 7710 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7711 msgstr "" 7712 "Flytta markerade nyckelbilder till nuvarande uppspelningsposition/bildruta" 7713 7714 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7715 #, kde-kuit-format 7716 msgctxt "@info:whatsthis" 7717 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7718 msgstr "Tar bort nyckelbilden på nuvarande uppspelningspositionen." 7719 7720 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7721 #, kde-format 7722 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7723 msgstr "Omavbildning av tid fungerar inte på klipp med B-bildrutor" 7724 7725 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7726 #, kde-format 7727 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7728 msgstr "Redigera nyckelbild för omavbildning av tid" 7729 7730 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7731 #, kde-format 7732 msgctxt "@title:window" 7733 msgid "Welcome to Kdenlive" 7734 msgstr "Välkommen till Kdenlive" 7735 7736 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7737 #, kde-format 7738 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7739 msgstr "Välkommen till Kdenlive %1" 7740 7741 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7742 #, kde-format 7743 msgid "Using MLT %1" 7744 msgstr "Använder MLT %1" 7745 7746 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7747 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7748 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7749 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7750 #, kde-format 7751 msgid "Abort" 7752 msgstr "Avbryt" 7753 7754 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7755 #, kde-format 7756 msgid "OK" 7757 msgstr "Ok" 7758 7759 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7760 #, kde-format 7761 msgid "Converting old custom effects successful:" 7762 msgstr "Konverterade gamla egna effekter med lyckat resultat:" 7763 7764 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7765 #, kde-format 7766 msgid "Converting old custom effects failed:" 7767 msgstr "Misslyckades konverterade gamla egna effekter:" 7768 7769 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7770 #, kde-format 7771 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7772 msgstr "" 7773 "Fel eller varning vid start, titta i vår <a href='#'>handbok på nätet</a>." 7774 7775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7778 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7779 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7780 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7781 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7782 #, kde-format 7783 msgid "Close" 7784 msgstr "Stäng" 7785 7786 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7787 #, kde-format 7788 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7789 msgstr "Kodare har uppdaterats, allt verkar bra." 7790 7791 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7792 #, kde-format 7793 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7794 msgstr "VAAPI hårdvaruacceleration" 7795 7796 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7797 #, kde-format 7798 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7799 msgstr "NVIDIA hårdvaruacceleration" 7800 7801 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7802 #, kde-format 7803 msgid "AMF hardware acceleration" 7804 msgstr "Hårdvaruacceleration med AMF" 7805 7806 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7807 #, kde-format 7808 msgid "QSV hardware acceleration" 7809 msgstr "Hårdvaruacceleration med QSV" 7810 7811 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7812 #, kde-format 7813 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7814 msgstr "Hårdvaruacceleration med videoverktygslåda" 7815 7816 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7817 #, kde-format 7818 msgid "Check hardware acceleration" 7819 msgstr "Kontrollera hårdvaruacceleration" 7820 7821 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7822 #, kde-format 7823 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7824 msgstr "<li>Kan inte starta MLT-gränssnitt, kontrollera installationen</li>" 7825 7826 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7827 #, kde-format 7828 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7829 msgstr "<li>MLT-version stöds inte<br/><b>Uppgradera</b> till %1.%2.%3</li>" 7830 7831 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7832 #, kde-format 7833 msgid "" 7834 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7835 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7836 msgstr "" 7837 "<li>Saknar paketet <b>Frei0r</b>-effekter (frei0r-plugins)<br/>som " 7838 "tillhandahåller många effekter och övergångar. Installation rekommenderas.</" 7839 "li>" 7840 7841 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7842 #, kde-format 7843 msgid "" 7844 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7845 "recommended</li>" 7846 msgstr "" 7847 "<li>Saknar paketet <b>AVFilter</b><br/>som tillhandahåller många effekter. " 7848 "Installation rekommenderas.</li>" 7849 7850 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7851 #, kde-format 7852 msgid "" 7853 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7854 "feature. Install recommended</li>" 7855 msgstr "" 7856 "<li>Saknar filter: <b>avfilter-subtitles</b><br/>nödvändig för " 7857 "textningsfunktionen. Installation rekommenderas.</li>" 7858 7859 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7860 #, kde-format 7861 msgid "" 7862 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7863 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7864 msgstr "" 7865 "<li>Saknar paket:<b>Breeze</b>-ikoner (breeze-icon-theme)<br/>som " 7866 "tillhandahåller många ikoner använda av Kdenlive. Installation rekommenderas." 7867 "</li>" 7868 7869 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7870 #, kde-format 7871 msgid "" 7872 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7873 "output</li>" 7874 msgstr "" 7875 "<li>Saknar MLT-modul: <b>sdl</b> eller <b>rtaudio</b><br/>nödvändig för " 7876 "ljudåtergivning</li>" 7877 7878 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7879 #, kde-format 7880 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7881 msgstr "<li>Saknar MLT-modul: <b>xml</b><br/>nödvändig för ljud och video</li>" 7882 7883 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7884 #, kde-format 7885 msgid "" 7886 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7887 "video</li>" 7888 msgstr "" 7889 "<li>Saknar MLT-modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>nödvändig för ljud och " 7890 "video</li>" 7891 7892 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7893 #, kde-format 7894 msgid "" 7895 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7896 "images and titles</li>" 7897 msgstr "" 7898 "<li>Saknar MLT-modul: <b>qimage</b> eller <b>pixbuf</b><br/>nödvändig för " 7899 "bilder och titlar</li>" 7900 7901 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7902 #, kde-format 7903 msgid "" 7904 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7905 "li>" 7906 msgstr "" 7907 "<li>Saknar MLT-modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>nödvändig för att skapa " 7908 "titlar</li>" 7909 7910 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7911 #, kde-format 7912 msgid "" 7913 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7914 "animations</li>" 7915 msgstr "" 7916 "<li>Saknar MLT-modul: <b>glaxnimate</b><br/>nödvändig för att läsa in Lottie-" 7917 "animeringar</li>" 7918 7919 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7920 #, kde-format 7921 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7922 msgstr "" 7923 "<li>Saknar program: <b>kdenlive_render</b><br/>nödvändigt för återgivning.</" 7924 "li>" 7925 7926 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7927 #, kde-format 7928 msgid "" 7929 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7930 "li>" 7931 msgstr "" 7932 "<li>Saknar program: <b>ffmpeg</b><br/>nödvändigt för ersättningsklipp och " 7933 "omkodning</li>" 7934 7935 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7936 #, kde-format 7937 msgid "" 7938 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7939 msgstr "" 7940 "<li>Saknar program: <b>ffplay</b><br/>rekommenderas för vissa " 7941 "förhandsgranskningsjobb</li>" 7942 7943 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7944 #, kde-format 7945 msgid "" 7946 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7947 msgstr "" 7948 "<li>Saknar program: <b>ffprobe</b><br/>rekommenderas för extra analys av " 7949 "klipp</li>" 7950 7951 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7952 #, kde-format 7953 msgid "" 7954 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7955 "information</li>" 7956 msgstr "" 7957 "<li>Saknar program: <b>mediainfo</b><br/>valfritt för teknisk information om " 7958 "klipp</li>" 7959 7960 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 7961 #, kde-format 7962 msgid "" 7963 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 7964 msgstr "" 7965 "Installationen av MLT kan inte hittas. Installera MLT och starta om " 7966 "Kdenlive.\n" 7967 7968 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 7969 #, kde-format 7970 msgid "Fatal Error" 7971 msgstr "Allvarligt fel" 7972 7973 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 7974 #, kde-format 7975 msgid "No hardware encoders found." 7976 msgstr "Inga hårdvarukodare hittades." 7977 7978 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 7979 #, kde-format 7980 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 7981 msgstr "hårdvarukodare hittades och aktiverades (%1)." 7982 7983 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 7984 #, kde-format 7985 msgid "Recursive search: processing clips" 7986 msgstr "Rekursiv sökning: behandlar klipp" 7987 7988 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 7989 #, kde-format 7990 msgid "Recursive search: done in %1 s" 7991 msgstr "Rekursiv sökning: klar efter %1 s" 7992 7993 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 7994 #, kde-format 7995 msgid "Enter new location for folder" 7996 msgstr "Ange ny plats för katalog" 7997 7998 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 7999 #, kde-format 8000 msgid "Enter new location for file" 8001 msgstr "Ange ny plats för fil" 8002 8003 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8004 #, kde-format 8005 msgid "The project contains:" 8006 msgstr "Projektet innehåller:" 8007 8008 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8009 #, kde-format 8010 msgid "One missing clip" 8011 msgid_plural "%1 missing clips" 8012 msgstr[0] "Ett saknat klipp" 8013 msgstr[1] "%1 saknade klipp" 8014 8015 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8016 #, kde-format 8017 msgid "One missing source with available proxy" 8018 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8019 msgstr[0] "En saknad källa med tillgängligt ersättningsklipp" 8020 msgstr[1] "%1 saknade källor med tillgängliga ersättningsklipp" 8021 8022 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8023 #, kde-format 8024 msgid "One placeholder clip" 8025 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8026 msgstr[0] "Ett platsmarkörklipp" 8027 msgstr[1] "%1 platsmarkörklipp" 8028 8029 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8030 #, kde-format 8031 msgid "One removed clip" 8032 msgid_plural "%1 removed clips" 8033 msgstr[0] "Ett borttaget klipp" 8034 msgstr[1] "%1 borttagna klipp" 8035 8036 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8037 #, kde-format 8038 msgid "One missing proxy" 8039 msgid_plural "%1 missing proxies" 8040 msgstr[0] "Ett saknat ersättningsklipp" 8041 msgstr[1] "%1 saknade ersättningsklipp" 8042 8043 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8044 #, kde-format 8045 msgid "One proxy can be recovered" 8046 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8047 msgstr[0] "Ett ersättningsklipp kan återställas" 8048 msgstr[1] "%1 ersättningsklipp kan återställas" 8049 8050 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8051 #, kde-format 8052 msgctxt "@title:window" 8053 msgid "Clips Folder" 8054 msgstr "Klippkatalog" 8055 8056 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8057 #, kde-format 8058 msgid "Applying fixes…" 8059 msgstr "" 8060 8061 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8062 #, fuzzy, kde-format 8063 #| msgctxt "@label:textbox" 8064 #| msgid "Checking setup…" 8065 msgid "Checking for missing items…" 8066 msgstr "Kontrollerar inställning…" 8067 8068 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8069 #, kde-format 8070 msgid "" 8071 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8072 msgstr "Projektets dokumentidentifierare var ogiltig, en ny har skapats." 8073 8074 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8075 #, kde-format 8076 msgid "Video clip" 8077 msgstr "Videoklipp" 8078 8079 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8080 #, kde-format 8081 msgid "Slideshow clip" 8082 msgstr "Bildspelsklipp" 8083 8084 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8085 #, kde-format 8086 msgid "Image clip" 8087 msgstr "Bildklipp" 8088 8089 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8090 #, kde-format 8091 msgid "Playlist clip" 8092 msgstr "Spellisteklipp" 8093 8094 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8095 #, kde-format 8096 msgid "Title Image" 8097 msgstr "Titelavbild" 8098 8099 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8100 #, kde-format 8101 msgid "Clip" 8102 msgstr "Klipp" 8103 8104 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8105 #, kde-format 8106 msgid "Title Font" 8107 msgstr "Teckensnitt för rubrik" 8108 8109 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8110 #, kde-format 8111 msgid "Luma file" 8112 msgstr "Luminansfil" 8113 8114 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8115 #, kde-format 8116 msgid "Asset file" 8117 msgstr "TIllgångsfil" 8118 8119 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8120 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8121 #, kde-format 8122 msgid "Proxy clip" 8123 msgstr "Ersättningsklipp" 8124 8125 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8126 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8127 #, kde-format 8128 msgid "Effect" 8129 msgstr "Effekt" 8130 8131 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8132 #, kde-format 8133 msgid "Transition" 8134 msgstr "Övertoning" 8135 8136 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8137 #, kde-format 8138 msgid "Corrupted sequence" 8139 msgstr "Skadad sekvens" 8140 8141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8143 #, kde-format 8144 msgid "Fixed" 8145 msgstr "Fast" 8146 8147 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8148 #, kde-format 8149 msgid "Reload" 8150 msgstr "Uppdatera" 8151 8152 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8153 #, kde-format 8154 msgid "Missing" 8155 msgstr "Saknas" 8156 8157 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8158 #, kde-format 8159 msgid "Missing, but proxy available" 8160 msgstr "Saknas, men ersättningsklipp tillgänglig" 8161 8162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8163 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8164 #, kde-format 8165 msgid "Placeholder" 8166 msgstr "Platsmarkör" 8167 8168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8169 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8170 #, kde-format 8171 msgid "Remove" 8172 msgstr "Ta bort" 8173 8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8175 #, kde-format 8176 msgid "The project file contains missing clips or files." 8177 msgstr "Projektfilen innehåller saknade klipp eller filer." 8178 8179 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8180 #, kde-format 8181 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8182 msgstr "Saknade ersättningar kan återskapas efter öppning." 8183 8184 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8185 #, fuzzy, kde-format 8186 #| msgid "Loading project…" 8187 msgid "Validating project…" 8188 msgstr "Läser in projekt…" 8189 8190 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8191 #, kde-format 8192 msgid "" 8193 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8194 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8195 "able to correctly open the document." 8196 msgstr "" 8197 "Dokumentet skapades med landsinställningar för \"%1\", som inte är " 8198 "installerade på systemet. Installera språkpaketet. Innan dess, kanske inte " 8199 "Kdenlive kan öppna dokumentet på ett riktigt sätt." 8200 8201 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8202 #, kde-format 8203 msgid "" 8204 "Version of the project file cannot be read.\n" 8205 "Attempting to open nonetheless." 8206 msgstr "" 8207 "Projektfilens version kan inte läsas.\n" 8208 "Försöker öppna den ändå." 8209 8210 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8211 #, kde-format 8212 msgid "Incorrect project file" 8213 msgstr "Felaktig projektfil" 8214 8215 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8216 #, fuzzy, kde-format 8217 #| msgid "Loading project…" 8218 msgid "Upgrading project version…" 8219 msgstr "Läser in projekt…" 8220 8221 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8222 #, kde-format 8223 msgid "" 8224 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8225 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8226 msgstr "" 8227 "Projekttypen stöds inte (version %1) och kan inte läsas in.\n" 8228 "Överväg att uppgradera version av Kdenlive." 8229 8230 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8231 #, kde-format 8232 msgid "Unable to open project" 8233 msgstr "Kan inte öppna projekt" 8234 8235 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8236 #, kde-format 8237 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8238 msgstr "Projekttypen stöds inte (version %1) och kan inte läsas in." 8239 8240 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8241 #, kde-format 8242 msgid "" 8243 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8244 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8245 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8246 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8247 msgstr "" 8248 "Vissa av textklippen sparades med storleken i punkter, vilket betyder olika " 8249 "storlek på olika bildskärmar. Vill du konvertera dem till bildpunktsstorlek, " 8250 "vilket gör dem flyttbara? Du rekommenderas att göra det på datorn de först " 8251 "skapades på, annars kan deras storlek behöva justeras." 8252 8253 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8254 #, kde-format 8255 msgid "Update Text Clips" 8256 msgstr "Uppdatera textklipp" 8257 8258 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8259 #, kde-format 8260 msgid "Convert" 8261 msgstr "Konvertera" 8262 8263 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8264 #, kde-format 8265 msgid "Cannot recover this project file" 8266 msgstr "Kan inte återställa projektfilen" 8267 8268 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8269 #, kde-format 8270 msgid "extra audio" 8271 msgstr "extra ljud" 8272 8273 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8274 #, kde-format 8275 msgid "" 8276 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8277 "enabled.\n" 8278 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8279 "This might result in data loss." 8280 msgstr "" 8281 "Projektfilen använder vissa grafikprocessoreffekter. Acceleration med " 8282 "grafikprocessor är för närvarande inte aktiverad.\n" 8283 "Vill du konvertera projektet till en version utan grafikprocessor?\n" 8284 "Det kan resultera i dataförlust." 8285 8286 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8287 #, kde-format 8288 msgid "GPU Effects" 8289 msgstr "Grafikprocessoreffekter" 8290 8291 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8292 #, kde-format 8293 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8294 msgstr "" 8295 "Följande filter och övertoningar konverterades till versioner utan " 8296 "grafikprocessor:" 8297 8298 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8299 #, kde-format 8300 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8301 msgstr "Följande filter och övertoningar togs bort från projektet:" 8302 8303 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8304 #, kde-format 8305 msgid "Invalid file path" 8306 msgstr "Ogiltig filsökväg" 8307 8308 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8309 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8310 #, kde-format 8311 msgid "Could not recover corrupted file." 8312 msgstr "Kan inte återställa skadad fil." 8313 8314 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8315 #, kde-format 8316 msgid "" 8317 "Cannot open file %1:\n" 8318 "%2 (line %3, col %4)" 8319 msgstr "" 8320 "Kan inte öppna filen %1:\n" 8321 "%2 (rad %3, kolumn %4)" 8322 8323 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8324 #, kde-format 8325 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8326 msgstr "Filen %1 är inte en Kdenlive-projektfil" 8327 8328 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8329 #, kde-format 8330 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8331 msgstr "Filen %1 är inte en giltig Kdenlive-projektfil." 8332 8333 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8334 #, kde-format 8335 msgid "" 8336 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8337 "this project's Movit filters." 8338 msgstr "" 8339 "Acceleration med grafikprocessor är avstängd i Kdenlives inställningar, men " 8340 "krävs för projektets Movit-filter." 8341 8342 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8343 #, kde-format 8344 msgid "" 8345 "The project directory %1, could not be created.\n" 8346 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8347 "Defaulting to system folders" 8348 msgstr "" 8349 "Projektkatalogen %1 kunde inte skapas.\n" 8350 "Försäkra dig om att du har nödvändiga rättigheter.\n" 8351 "Använder systemets standardkataloger." 8352 8353 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8354 #, kde-format 8355 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8356 msgstr "" 8357 "Dokumentkatalogen för projekt är ogiltig, använder systemets " 8358 "standardkataloger" 8359 8360 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8361 #, kde-format 8362 msgid "Cannot create autosave file %1" 8363 msgstr "Kan inte skapa filen %1 för att spara automatiskt" 8364 8365 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8366 #, kde-format 8367 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8368 msgstr "Kan inte skriva till filen %1. Scenlistan är skadad." 8369 8370 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8371 #, kde-format 8372 msgid "" 8373 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8374 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8375 msgstr "" 8376 "Projektfilen uppgraderades till den senaste Kdenlive-dokumentversion.\n" 8377 "För att vara säker på att du inte förlorar data har en säkerhetskopia vid " 8378 "namn %1 skapats." 8379 8380 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8381 #, kde-format 8382 msgid "" 8383 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8384 "it was not possible to create the backup copy %1." 8385 msgstr "" 8386 "Projektfilen uppgraderades till den senaste Kdenlive-dokumentversion, men " 8387 "det var inte möjligt att skapa säkerhetskopian %1." 8388 8389 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8390 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8391 #, kde-format 8392 msgid "Error moving project folder: %1" 8393 msgstr "Fel när projektkatalogen skulle flyttas: %1" 8394 8395 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8397 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8398 #, kde-format 8399 msgid "Untitled" 8400 msgstr "Namnlös" 8401 8402 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8403 #, kde-format 8404 msgctxt "@title:window" 8405 msgid "Enter Template Path" 8406 msgstr "Ange mallsökväg" 8407 8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8409 #, kde-format 8410 msgid "The following effects were imported from the project:" 8411 msgstr "Följande effekter importerades från projektet:" 8412 8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8414 #, kde-format 8415 msgid "Project Folder" 8416 msgstr "Projektkatalog" 8417 8418 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8419 #, kde-format 8420 msgid "" 8421 "Cannot create backup copy:\n" 8422 "%1" 8423 msgstr "" 8424 "Kan inte skapa säkerhetskopia:\n" 8425 "%1" 8426 8427 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8428 #, kde-format 8429 msgid "Add proxy clip" 8430 msgid_plural "Add proxy clips" 8431 msgstr[0] "Lägg till ersättningsklipp" 8432 msgstr[1] "Lägg till ersättningsklipp" 8433 8434 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8435 #, kde-format 8436 msgid "Remove proxy clip" 8437 msgid_plural "Remove proxy clips" 8438 msgstr[0] "Ta bort ersättningsklipp" 8439 msgstr[1] "Ta bort ersättningsklipp" 8440 8441 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8442 #, kde-format 8443 msgid "Clip type does not support proxies" 8444 msgstr "Klipptypen stöder inte ersättning" 8445 8446 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8447 #, kde-format 8448 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8449 msgstr "Varning: bilder/s ej standardiserat, justerar till närmaste heltal. " 8450 8451 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8452 #, kde-format 8453 msgid "" 8454 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8455 "Do you want to change default profile for future projects?" 8456 msgstr "" 8457 "Den förvalda projektprofilen är %1, men klippets profil (%2) är %3.\n" 8458 "Vill du ändra den förvalda profilen för framtida projekt?" 8459 8460 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8461 #, kde-format 8462 msgid "Change default project profile" 8463 msgstr "Ändra förvald projektprofil" 8464 8465 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8466 #, kde-format 8467 msgid "Change default to %1" 8468 msgstr "Ändra standardvärde till %1" 8469 8470 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8471 #, kde-format 8472 msgid "Keep current default %1" 8473 msgstr "Behåll nuvarande förval %1" 8474 8475 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8476 #, kde-format 8477 msgid "Ask me later" 8478 msgstr "Fråga igen senare" 8479 8480 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8481 #, kde-format 8482 msgid "Switch" 8483 msgstr "Byt" 8484 8485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8486 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8487 #, kde-format 8488 msgid "Cancel" 8489 msgstr "Avbryt" 8490 8491 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8492 #, kde-format 8493 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8494 msgstr "Byt till profil %2 för klipp (%1)?" 8495 8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8497 #, kde-format 8498 msgid "" 8499 "\n" 8500 "Profile fps adjusted from original %1" 8501 msgstr "" 8502 "\n" 8503 "Profilens rutor/s justerad från originalet %1" 8504 8505 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8506 #, kde-format 8507 msgid "" 8508 "No profile found for your clip %1.\n" 8509 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8510 msgstr "" 8511 "Ingen profil hittades för klippet %1.\n" 8512 "Skapa och byt till ny profil (%2 x %3, %4 rutor/s)?%5" 8513 8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8515 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8516 #, kde-format 8517 msgid "Red" 8518 msgstr "Röd" 8519 8520 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8521 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8522 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8523 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8524 #, kde-format 8525 msgid "Green" 8526 msgstr "Grön" 8527 8528 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8529 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8530 #, kde-format 8531 msgid "Blue" 8532 msgstr "Blå" 8533 8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8535 #, kde-format 8536 msgid "Yellow" 8537 msgstr "Gul" 8538 8539 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8540 #, kde-format 8541 msgid "Cyan" 8542 msgstr "Turkos" 8543 8544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8546 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8547 #, kde-format 8548 msgid "Category" 8549 msgstr "Kategori" 8550 8551 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8552 #, kde-format 8553 msgid "Show Title Bars" 8554 msgstr "Visa titelrader" 8555 8556 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8557 #, kde-format 8558 msgid "Legacy" 8559 msgstr "Föråldrat" 8560 8561 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8562 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8563 #, kde-format 8564 msgid "Custom" 8565 msgstr "Anpassad" 8566 8567 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8568 #, kde-format 8569 msgid "Templates" 8570 msgstr "Mallar" 8571 8572 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8573 #, kde-format 8574 msgid " - deprecated" 8575 msgstr " - föråldrad" 8576 8577 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8578 #, kde-format 8579 msgid "Error" 8580 msgstr "Fel" 8581 8582 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8583 #, kde-format 8584 msgid "" 8585 "Effect name %1 already exists.\n" 8586 " Try another name?" 8587 msgstr "" 8588 "Effektnamnet %1 finns redan.\n" 8589 "Försök med ett annat namn?" 8590 8591 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8592 #, kde-format 8593 msgid "Name : " 8594 msgstr "Name: " 8595 8596 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8597 #, kde-format 8598 msgid "Comments : " 8599 msgstr "Kommentar: " 8600 8601 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8602 #, kde-format 8603 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8604 msgstr "Kdenlive-effektdefinitioner" 8605 8606 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8607 #, kde-format 8608 msgctxt "@title:window" 8609 msgid "Export Custom Effect" 8610 msgstr "Exportera egen effekt" 8611 8612 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8613 #, kde-format 8614 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8615 msgstr "Vissa av favoriteffekterna är ogiltiga och har tagits bort: %1" 8616 8617 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8618 #, kde-format 8619 msgid "Enable %1" 8620 msgstr "Aktivera %1" 8621 8622 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8623 #, kde-format 8624 msgid "Disable %1" 8625 msgstr "Inaktivera %1" 8626 8627 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8628 #, kde-format 8629 msgid "Hide keyframes" 8630 msgstr "Dölj nyckelbilder" 8631 8632 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8633 #, kde-format 8634 msgid "Show keyframes" 8635 msgstr "Visa nyckelbilder" 8636 8637 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8638 #, kde-format 8639 msgid "Update zone for %1" 8640 msgstr "Uppdatera zon för %1" 8641 8642 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8643 #, kde-format 8644 msgid "Delete effect %1" 8645 msgstr "Ta bort effekt %1" 8646 8647 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8648 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8649 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8650 #, kde-format 8651 msgid "Copy effect" 8652 msgstr "Kopiera effekt" 8653 8654 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8655 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8656 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8657 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8658 #, kde-format 8659 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8660 msgstr "Effekten %1 kan inte läggas till två gånger." 8661 8662 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8663 #, kde-format 8664 msgid "Paste effect" 8665 msgstr "Klistra in effekt" 8666 8667 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8668 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8669 #, kde-format 8670 msgid "Add effect %1" 8671 msgstr "Lägg till effekt %1" 8672 8673 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8674 #, kde-format 8675 msgid "Move effect %1" 8676 msgstr "Flytta effekt %1" 8677 8678 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8679 #, kde-format 8680 msgid "Move effect up" 8681 msgstr "Flytta upp effekt" 8682 8683 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8684 #, kde-kuit-format 8685 msgctxt "@info:whatsthis" 8686 msgid "" 8687 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8688 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8689 msgstr "" 8690 "Flyttar effekten ovanför den precis ovan. Effekter hanteras i följd uppifrån " 8691 "och ner, så sekvensen är viktig." 8692 8693 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8694 #, kde-format 8695 msgid "Move effect down" 8696 msgstr "Flytta ner effekt" 8697 8698 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8699 #, kde-kuit-format 8700 msgctxt "@info:whatsthis" 8701 msgid "" 8702 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8703 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8704 msgstr "" 8705 "Flyttar effekten nedanför den precis under. Effekter hanteras i följd " 8706 "uppifrån och ner, så sekvensen är viktig." 8707 8708 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8709 #, kde-format 8710 msgid "Delete effect" 8711 msgstr "Ta bort effekt" 8712 8713 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8714 #, kde-kuit-format 8715 msgctxt "@info:whatsthis" 8716 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8717 msgstr "Tar bort effekten från effektstapeln." 8718 8719 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8720 #, kde-format 8721 msgid "Collapse Effect" 8722 msgstr "Dra ihop effekt" 8723 8724 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8725 #, kde-format 8726 msgid "Expand Effect" 8727 msgstr "Expandera effekt" 8728 8729 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8730 #, kde-format 8731 msgid "Enable Keyframes" 8732 msgstr "Aktivera nyckelbilder" 8733 8734 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8735 #, kde-format 8736 msgid "Hide Keyframes" 8737 msgstr "Dölj nyckelbilder" 8738 8739 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8740 #, kde-format 8741 msgid "Show Keyframes" 8742 msgstr "Visa nyckelbilder" 8743 8744 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8745 #, kde-kuit-format 8746 msgctxt "@info:whatsthis" 8747 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8748 msgstr "Sätter på visning av nyckelbildslinjal." 8749 8750 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8751 #, kde-format 8752 msgid "Disable Effect" 8753 msgstr "Inaktivera effekt" 8754 8755 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8756 #, kde-format 8757 msgid "Enable Effect" 8758 msgstr "Aktivera effekt" 8759 8760 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8761 #, kde-kuit-format 8762 msgctxt "@info:whatsthis" 8763 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8764 msgstr "" 8765 "Inaktiverar effekten. Användbart för att jämföra inställningarna före och " 8766 "efter." 8767 8768 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8769 #, kde-kuit-format 8770 msgctxt "@info:whatsthis" 8771 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8772 msgstr "" 8773 "Aktiverar effekten. Användbart för att jämföra inställningarna före och " 8774 "efter." 8775 8776 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8777 #, kde-format 8778 msgid "Create Group" 8779 msgstr "Skapa grupp" 8780 8781 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8782 #, kde-format 8783 msgid "In:" 8784 msgstr "In:" 8785 8786 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8787 #, kde-format 8788 msgid "Set zone in" 8789 msgstr "Ange zon in" 8790 8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8792 #, kde-kuit-format 8793 msgctxt "@info:whatsthis" 8794 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8795 msgstr "" 8796 "Ställer in nuvarande bildruta/uppspelningsposition till början av zonen." 8797 8798 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8799 #, kde-format 8800 msgid "Out:" 8801 msgstr "Ut:" 8802 8803 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8804 #, kde-format 8805 msgid "Set zone out" 8806 msgstr "Ange zon ut" 8807 8808 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8809 #, kde-kuit-format 8810 msgctxt "@info:whatsthis" 8811 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8812 msgstr "" 8813 "Ställer in nuvarande bildruta/uppspelningsposition till slutet av zonen." 8814 8815 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8816 #, kde-format 8817 msgid "Use effect zone" 8818 msgstr "Använd effektzon" 8819 8820 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8821 #, kde-kuit-format 8822 msgctxt "@info:whatsthis" 8823 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8824 msgstr "Visar eller döljer effektzonen." 8825 8826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8827 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8828 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8829 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8830 #, kde-format 8831 msgid "Presets" 8832 msgstr "Förinställningar" 8833 8834 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8835 #, kde-kuit-format 8836 msgctxt "@info:whatsthis" 8837 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8838 msgstr "" 8839 "Visar en lista med avancerade alternativ för att hantera förinställningar " 8840 "för effekten." 8841 8842 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8843 #, kde-format 8844 msgid "Save effect" 8845 msgstr "Spara effekt" 8846 8847 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8848 #, kde-format 8849 msgctxt "@title:window" 8850 msgid "Save Effect" 8851 msgstr "Spara effekt" 8852 8853 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8854 #, kde-format 8855 msgid "Comments:" 8856 msgstr "Kommentarer:" 8857 8858 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8859 #, kde-format 8860 msgid "No name provided, effect not saved." 8861 msgstr "Inget namn angivet, effekt har inte sparats." 8862 8863 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8864 #, kde-format 8865 msgid "No effect selected." 8866 msgstr "Ingen effekt vald." 8867 8868 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8869 #, kde-format 8870 msgctxt "@title:window" 8871 msgid "Save current Effect Stack" 8872 msgstr "Spara aktuell effektstapel" 8873 8874 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8875 #, kde-format 8876 msgid "Name for saved stack:" 8877 msgstr "Namn på sparad stack:" 8878 8879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8880 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8881 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8882 #, kde-format 8883 msgid "Description:" 8884 msgstr "Beskrivning:" 8885 8886 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8887 #, kde-format 8888 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8889 msgstr "Inget namn angivet, effektstapel har inte sparats." 8890 8891 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8892 #, kde-format 8893 msgid "" 8894 "No description provided. \n" 8895 "Save effect with no description?" 8896 msgstr "" 8897 "Ingen beskrivning angiven. \n" 8898 "Spara effekt utan beskrivning?" 8899 8900 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8901 #, kde-format 8902 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8903 msgstr "" 8904 "En giltig sökväg måste anges för att kunna redigera Lottie-animeringar." 8905 8906 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8907 #, kde-format 8908 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8909 msgstr "Misslyckades starta programmet Glaxnimate" 8910 8911 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8912 #, kde-format 8913 msgid "Item is not an animation clip" 8914 msgstr "Objektet är inte ett animeringsklipp" 8915 8916 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8917 #, kde-format 8918 msgid "Audio thumbs" 8919 msgstr "Ljudminiatyrer" 8920 8921 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8922 #, kde-format 8923 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8924 msgstr "Ljudminiatyrer: kan inte öppna filen %1" 8925 8926 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8927 #, kde-format 8928 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8929 msgstr "Ljudminiatyrer: okänd fillängd för %1" 8930 8931 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8932 #, kde-format 8933 msgid "Video thumbs" 8934 msgstr "Videominiatyrer" 8935 8936 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8937 #, kde-format 8938 msgid "Loading clip" 8939 msgstr "Läser in klipp" 8940 8941 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8942 #, kde-format 8943 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8944 msgstr "Längden av filen <b>%1</b> kan inte avgöras." 8945 8946 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8947 #, kde-format 8948 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8949 msgstr "Filen <b>%1</b> går inte att söka i." 8950 8951 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8952 #, kde-format 8953 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8954 msgstr "Filen <b>%1</b> har en variabel bildfrekvens." 8955 8956 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8957 #, kde-format 8958 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8959 msgstr "Programmet %1 hittades inte. Uppdatera jobbinställningarna." 8960 8961 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 8962 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 8963 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 8964 #, kde-format 8965 msgid "Failed to create file." 8966 msgstr "Misslyckades skapa fil." 8967 8968 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 8969 #, kde-format 8970 msgid "Extracting zone" 8971 msgstr "Extraherar zon" 8972 8973 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 8974 #, kde-format 8975 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 8976 msgstr "Kan inte kopiera videokodare %1, kommer att koda om." 8977 8978 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 8979 #, kde-format 8980 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 8981 msgstr "Kan inte kopiera ljudkodare %1, kommer att koda om." 8982 8983 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 8984 #, kde-format 8985 msgid "none" 8986 msgstr "ingen" 8987 8988 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 8989 #, kde-format 8990 msgid "Copy stream" 8991 msgstr "Kopiera ström" 8992 8993 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 8994 #, kde-format 8995 msgid "X264 encoding" 8996 msgstr "X264-kodning" 8997 8998 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 8999 #, kde-format 9000 msgid "Disable stream" 9001 msgstr "Inaktivera ström" 9002 9003 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9004 #, kde-format 9005 msgid "PCM encoding" 9006 msgstr "PCM-omkodning" 9007 9008 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9009 #, kde-format 9010 msgid "AAC encoding" 9011 msgstr "AAC-omkodning" 9012 9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9014 #, kde-format 9015 msgid "Extracting %1 out of %2" 9016 msgstr "Packar up %1 av %2" 9017 9018 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9019 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9020 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9021 #, kde-format 9022 msgid "No producer for this clip." 9023 msgstr "Ingen producent för det här klippet." 9024 9025 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9026 #, kde-format 9027 msgid "You cannot overwrite original clip." 9028 msgstr "Du kan inte skriva över originalklippet." 9029 9030 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9031 #, kde-format 9032 msgid "Cut job failed." 9033 msgstr "Skärningsjobb misslyckades" 9034 9035 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9036 #, kde-format 9037 msgid "Processing filter %1" 9038 msgstr "Behandlar filter %1" 9039 9040 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9041 #, kde-format 9042 msgid "Cannot process file %1" 9043 msgstr "Kan inte behandla filen %1" 9044 9045 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9046 #, kde-format 9047 msgid "Cannot open source." 9048 msgstr "Kan inte öppna källa." 9049 9050 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9051 #, kde-format 9052 msgid "Cannot create consumer." 9053 msgstr "Kan inte skapa konsument." 9054 9055 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9056 #, kde-format 9057 msgid "Cannot create filter %1" 9058 msgstr "Kan inte skapa filter %1" 9059 9060 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9061 #, kde-format 9062 msgid "Failed to filter source." 9063 msgstr "Misslyckades filtrera källa." 9064 9065 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9066 #, kde-format 9067 msgid "Creating proxy" 9068 msgstr "Skapar ersättning" 9069 9070 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9071 #, kde-format 9072 msgid "Cannot load image %1." 9073 msgstr "Kan inte läsa in bild %1." 9074 9075 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9076 #, kde-format 9077 msgid "Image too small to be proxied." 9078 msgstr "Bilden är för liten för att ersättas." 9079 9080 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9081 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9082 #, kde-format 9083 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9084 msgstr "FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i Kdenlives miljöinställningar" 9085 9086 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9087 #, kde-format 9088 msgid "Failed to create proxy clip." 9089 msgstr "Misslyckades skapa ersättningsklipp." 9090 9091 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9092 #, kde-format 9093 msgid "Detecting scene change" 9094 msgstr "Detekterar scenbyte" 9095 9096 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9097 #, kde-format 9098 msgctxt "@title:window" 9099 msgid "Scene Detection" 9100 msgstr "Scendetektering" 9101 9102 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9103 #, kde-format 9104 msgid "Cannot analyse this clip type." 9105 msgstr "Kan inte analysera den här klipptypen." 9106 9107 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9108 #, kde-format 9109 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9110 msgstr "FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i Kdenlives inställning Miljö." 9111 9112 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9113 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9114 #, kde-format 9115 msgid "Scene %1" 9116 msgstr "Scen %1" 9117 9118 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9119 #, kde-format 9120 msgid "Failed to analyse clip." 9121 msgstr "Misslyckades analysera klipp." 9122 9123 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9124 #, kde-format 9125 msgid "Changing speed" 9126 msgstr "Ändrar hastighet" 9127 9128 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9129 #, kde-format 9130 msgctxt "@title:window" 9131 msgid "Clip Speed" 9132 msgstr "Klipphastighet" 9133 9134 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9135 #, kde-format 9136 msgid "Speed Change" 9137 msgstr "Hastighetsändring" 9138 9139 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9140 #, kde-format 9141 msgid "Destination Folder" 9142 msgstr "Målkatalog" 9143 9144 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9145 #, kde-format 9146 msgid "Destination File" 9147 msgstr "Målfil" 9148 9149 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9150 #, kde-format 9151 msgid "Percentage" 9152 msgstr "Procentvärde" 9153 9154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9156 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9157 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9158 #, kde-format 9159 msgid "Pitch compensation" 9160 msgstr "Tonhöjdskompensation" 9161 9162 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9163 #, kde-format 9164 msgid "Failed to create speed clip." 9165 msgstr "Misslyckades skapa hastighetsklipp." 9166 9167 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9168 #, kde-format 9169 msgid "Stabilizing" 9170 msgstr "Stabiliserar" 9171 9172 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9173 #, kde-format 9174 msgid "Failed to stabilize." 9175 msgstr "Misslyckades stabilisera." 9176 9177 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9178 #, kde-format 9179 msgid "Transcoding" 9180 msgstr "Omkodar" 9181 9182 #. i18n: ectx: Menu (go) 9183 #: src/kdenliveui.rc:19 9184 #, kde-format 9185 msgid "&Project" 9186 msgstr "&Projekt" 9187 9188 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9189 #: src/kdenliveui.rc:28 9190 #, kde-format 9191 msgid "Generators" 9192 msgstr "Generatorer" 9193 9194 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9195 #: src/kdenliveui.rc:58 9196 #, kde-format 9197 msgid "Tool" 9198 msgstr "Verktyg" 9199 9200 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9201 #: src/kdenliveui.rc:71 9202 #, kde-format 9203 msgid "&Clip" 9204 msgstr "&Klipp" 9205 9206 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9207 #: src/kdenliveui.rc:72 9208 #, kde-format 9209 msgid "Markers" 9210 msgstr "Markörer" 9211 9212 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9213 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9214 #, kde-format 9215 msgid "Extract Audio" 9216 msgstr "Extrahera ljud" 9217 9218 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9219 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9220 #, kde-format 9221 msgid "Clip Jobs" 9222 msgstr "Klippjobb" 9223 9224 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9225 #: src/kdenliveui.rc:98 9226 #, kde-format 9227 msgid "Clip in Timeline" 9228 msgstr "Klipp i tidslinje" 9229 9230 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9231 #: src/kdenliveui.rc:107 9232 #, kde-format 9233 msgid "T&imeline" 9234 msgstr "T&idslinje" 9235 9236 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9237 #: src/kdenliveui.rc:108 9238 #, kde-format 9239 msgid "Selection" 9240 msgstr "Markering" 9241 9242 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9243 #: src/kdenliveui.rc:117 9244 #, kde-format 9245 msgid "Insertion" 9246 msgstr "Infogning" 9247 9248 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9249 #: src/kdenliveui.rc:121 9250 #, kde-format 9251 msgid "Removal" 9252 msgstr "Borttagning" 9253 9254 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9255 #: src/kdenliveui.rc:134 9256 #, kde-format 9257 msgid "Current clip" 9258 msgstr "Nuvarande klipp" 9259 9260 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9261 #: src/kdenliveui.rc:148 9262 #, kde-format 9263 msgid "&Current track" 9264 msgstr "Nu&varande klipp" 9265 9266 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9267 #: src/kdenliveui.rc:153 9268 #, kde-format 9269 msgid "&Guides" 9270 msgstr "&Flaggor" 9271 9272 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9273 #: src/kdenliveui.rc:162 9274 #, kde-format 9275 msgid "Space" 9276 msgstr "Mellanrum" 9277 9278 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9280 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9281 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9282 #, kde-format 9283 msgid "Tracks" 9284 msgstr "Spår" 9285 9286 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9287 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9288 #, kde-format 9289 msgid "Add Effect" 9290 msgstr "Lägg till effekt" 9291 9292 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9293 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9294 #, kde-format 9295 msgid "Monitor" 9296 msgstr "Bildskärm" 9297 9298 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9299 #: src/kdenliveui.rc:212 9300 #, kde-format 9301 msgid "Go To" 9302 msgstr "Gå till" 9303 9304 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9305 #: src/kdenliveui.rc:224 9306 #, kde-format 9307 msgid "Seek" 9308 msgstr "Sök" 9309 9310 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9311 #: src/kdenliveui.rc:241 9312 #, kde-format 9313 msgid "Current Monitor Overlay" 9314 msgstr "Aktuell skärmöverlagring" 9315 9316 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9317 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9318 #, kde-format 9319 msgid "Preview Resolution" 9320 msgstr "Förhandsgranskningsupplösning" 9321 9322 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9323 #: src/kdenliveui.rc:256 9324 #, kde-format 9325 msgid "Monitor Config" 9326 msgstr "Bildskärmsinställning" 9327 9328 #. i18n: ectx: Menu (view) 9329 #: src/kdenliveui.rc:268 9330 #, kde-format 9331 msgid "View" 9332 msgstr "Visa" 9333 9334 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9335 #: src/kdenliveui.rc:275 9336 #, kde-format 9337 msgid "Dock Area Orientation" 9338 msgstr "Dockningsområdesorientering" 9339 9340 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9341 #: src/kdenliveui.rc:286 9342 #, kde-format 9343 msgid "OpenGL Backend" 9344 msgstr "OpenGL-gränssnitt" 9345 9346 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9347 #: src/kdenliveui.rc:302 9348 #, kde-format 9349 msgid "Timeline Toolbar" 9350 msgstr "Tidslinjeverktygsrad" 9351 9352 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9353 #: src/kdenliveui.rc:329 9354 #, kde-format 9355 msgid "Extra Toolbar" 9356 msgstr "Extra verktygsrad" 9357 9358 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9359 #, kde-format 9360 msgid "Logging" 9361 msgstr "Loggning" 9362 9363 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9364 #, kde-format 9365 msgid "Editing" 9366 msgstr "Redigering" 9367 9368 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9369 #, kde-format 9370 msgid "Effects" 9371 msgstr "Effekter" 9372 9373 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9374 #, kde-format 9375 msgid "Layouts" 9376 msgstr "Layouter" 9377 9378 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9379 #, kde-format 9380 msgid "Load Layout" 9381 msgstr "Läs in layout" 9382 9383 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9384 #, kde-format 9385 msgid "Save Layout…" 9386 msgstr "Spara layout…" 9387 9388 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9389 #, kde-format 9390 msgid "Manage Layouts…" 9391 msgstr "Hantera layouter…" 9392 9393 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9394 #, kde-format 9395 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9396 msgstr "Arrangera dockningsområden i rader" 9397 9398 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9399 #, kde-format 9400 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9401 msgstr "Arrangera dockningsområden i kolumner" 9402 9403 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9404 #, kde-format 9405 msgid "Layout %1: %2" 9406 msgstr "Layout %1: %2" 9407 9408 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9409 #, kde-format 9410 msgctxt "@title:window" 9411 msgid "Save Layout" 9412 msgstr "Spara layout" 9413 9414 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9415 #, kde-format 9416 msgid "Layout name:" 9417 msgstr "Layoutnamn:" 9418 9419 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9420 #, kde-format 9421 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9422 msgstr "Layouten %1 finns redan. Vill du ersätta den?" 9423 9424 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9425 #, kde-format 9426 msgid "Current Layouts" 9427 msgstr "Aktuell layout" 9428 9429 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9430 #, kde-format 9431 msgid "Delete the layout." 9432 msgstr "Ta bort layout" 9433 9434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9435 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9436 #, kde-format 9437 msgid "Reset" 9438 msgstr "Återställ" 9439 9440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9441 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9442 #, kde-format 9443 msgid "Import" 9444 msgstr "Importera" 9445 9446 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9447 #, kde-format 9448 msgctxt "@title:window" 9449 msgid "Load Layout" 9450 msgstr "Läs in layout" 9451 9452 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9453 #, kde-format 9454 msgid "Export selected" 9455 msgstr "Exportera markerade" 9456 9457 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9458 #, kde-format 9459 msgid "No layout selected" 9460 msgstr "Ingen layout markerad" 9461 9462 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9463 #, kde-format 9464 msgid "Cannot find layout %1" 9465 msgstr "Kan inte hitta layout %1" 9466 9467 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9468 #, kde-format 9469 msgctxt "@title:window" 9470 msgid "Export Layout" 9471 msgstr "Exportera layout" 9472 9473 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9474 #, kde-format 9475 msgid "Audio analysis finished" 9476 msgstr "Ljudanalys klar" 9477 9478 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9479 #, kde-format 9480 msgid "Processing data analysis" 9481 msgstr "Behandlar dataanalys" 9482 9483 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9484 #, kde-format 9485 msgid "Mono " 9486 msgstr "Mono " 9487 9488 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9489 #, kde-format 9490 msgid "Stereo " 9491 msgstr "Stereo" 9492 9493 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9494 #, kde-format 9495 msgid "%1 channels " 9496 msgstr "%1 kanaler" 9497 9498 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9499 #, kde-format 9500 msgid "kHz " 9501 msgstr "kHz " 9502 9503 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9504 #, kde-format 9505 msgid "Hz " 9506 msgstr "Hz " 9507 9508 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9509 #, kde-format 9510 msgid "Merged streams" 9511 msgstr "Sammanfogade strömmar" 9512 9513 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9514 #, fuzzy, kde-format 9515 #| msgid "%1%" 9516 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9517 msgid "%p%" 9518 msgstr "%1 %" 9519 9520 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9521 #, kde-format 9522 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9523 msgstr "Kontrollera inställningarna. Bibliotekssökvägen är ogiltig: %1" 9524 9525 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9526 #, kde-format 9527 msgid "Add Clip to Project" 9528 msgstr "Lägg till klipp i projekt" 9529 9530 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9531 #, kde-kuit-format 9532 msgctxt "@info:whatsthis" 9533 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9534 msgstr "Lägger till det valda biblioteksklippet i projektkorgen." 9535 9536 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9537 #, kde-format 9538 msgid "Delete Clip from Library" 9539 msgstr "Ta bort klipp från bibliotek" 9540 9541 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9542 #, kde-kuit-format 9543 msgctxt "@info:whatsthis" 9544 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9545 msgstr "" 9546 "Tar bort biblioteksklippet som för närvarande är markerat från biblioteket." 9547 9548 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9549 #, kde-format 9550 msgid "Create Library Folder" 9551 msgstr "Skapa bibliotekskatalog" 9552 9553 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9554 #, kde-kuit-format 9555 msgctxt "@info:whatsthis" 9556 msgid "Creates a new folder in the library." 9557 msgstr "Skapar en ny katalog i biblioteket." 9558 9559 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9560 #, kde-format 9561 msgid "Rename Library Clip" 9562 msgstr "Byt namn på biblioteksklipp" 9563 9564 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9565 #, kde-format 9566 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9567 msgstr "Lägg till tidslinjemarkering i bibliotek" 9568 9569 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9570 #, kde-kuit-format 9571 msgctxt "@info:whatsthis" 9572 msgid "" 9573 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9574 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9575 msgstr "" 9576 "Lägger till klippet eller klippen som för närvarande är markerade i " 9577 "tidslinjen till biblioteket. Observera att sökvägarna till bilder, video och " 9578 "ljud sparas som absoluta sökvägar." 9579 9580 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9581 #, kde-format 9582 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9583 msgstr "Du försöker ta bort en ogiltig katalog. %1" 9584 9585 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9586 #, kde-format 9587 msgid "" 9588 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9589 "This cannot be undone" 9590 msgstr "" 9591 "Det här kommer att ta katalogen %1, inklusive alla spellistor i den.\n" 9592 "Det går inte att ångra." 9593 9594 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9595 #, kde-format 9596 msgid "" 9597 "This will delete the MLT playlist:\n" 9598 "%1" 9599 msgstr "" 9600 "Det här kommer att ta bort MLT-spellistan:\n" 9601 "%1" 9602 9603 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9604 #, kde-format 9605 msgid "" 9606 "This will delete the file:\n" 9607 "%1" 9608 msgstr "" 9609 "Det här kommer att ta bort filen:\n" 9610 "%1" 9611 9612 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9613 #, kde-format 9614 msgid "Error removing %1" 9615 msgstr "Fel vid borttagning av %1" 9616 9617 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9618 #, kde-format 9619 msgctxt "@title:window" 9620 msgid "Add Folder to Library" 9621 msgstr "Lägg till katalog i bibliotek" 9622 9623 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9624 #, kde-format 9625 msgid "Enter a folder name" 9626 msgstr "Ange ett katalognamn" 9627 9628 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9629 #, kde-format 9630 msgid "Folder %1 already exists" 9631 msgstr "Katalogen %1 finns redan" 9632 9633 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9634 #, kde-format 9635 msgid "Error creating folder %1" 9636 msgstr "Fel när katalogen %1 skulle skapas" 9637 9638 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9639 #, kde-format 9640 msgid "Library path set to default: %1" 9641 msgstr "Bibliotekssökväg inställd till standardvärde: %1" 9642 9643 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9644 #, kde-format 9645 msgid "Library path set to custom: %1" 9646 msgstr "Bibliotekssökväg inställd till eget värde: %1" 9647 9648 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9649 #, kde-format 9650 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9651 msgstr "Kan inte skriva till bibliotekssökväg: %1, använder standardkatalog" 9652 9653 #: src/main.cpp:142 9654 #, kde-format 9655 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9656 msgstr "Rapportera fel till <a href=\"%1\">%2</a>" 9657 9658 #: src/main.cpp:145 9659 #, kde-format 9660 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9661 msgstr "Du använder paketet %1.<br>" 9662 9663 #: src/main.cpp:147 9664 #, kde-format 9665 msgid "Kdenlive" 9666 msgstr "Kdenlive" 9667 9668 #: src/main.cpp:147 9669 #, kde-format 9670 msgid "An open source video editor." 9671 msgstr "En videoeditor med öppen källkod" 9672 9673 #: src/main.cpp:148 9674 #, fuzzy, kde-format 9675 #| msgid "Copyright © 2007–2023 Kdenlive authors" 9676 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9677 msgstr "Copyright © 2007–2023 Kdenlive-upphovsmännen" 9678 9679 #: src/main.cpp:150 9680 #, kde-format 9681 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9682 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9683 9684 #: src/main.cpp:150 9685 #, kde-format 9686 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9687 msgstr "" 9688 "Konvertering till MLT och KDE SC 4 / KF5, huvudutvecklare och underhåll" 9689 9690 #: src/main.cpp:152 9691 #, kde-format 9692 msgid "Nicolas Carion" 9693 msgstr "Nicolas Carion" 9694 9695 #: src/main.cpp:152 9696 #, kde-format 9697 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9698 msgstr "Arkitekturändring av koden och omskrivning av tidslinje (2019)" 9699 9700 #: src/main.cpp:153 9701 #, kde-format 9702 msgid "Julius Künzel" 9703 msgstr "Julius Künzel" 9704 9705 #: src/main.cpp:153 9706 #, kde-format 9707 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9708 msgstr "Utveckling av funktioner, paketering, felrättning" 9709 9710 #: src/main.cpp:154 9711 #, kde-format 9712 msgid "Vincent Pinon" 9713 msgstr "Vincent Pinon" 9714 9715 #: src/main.cpp:154 9716 #, kde-format 9717 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9718 msgstr "Konvertering till KF5, Windows korsbygge, paketering, felrättning" 9719 9720 #: src/main.cpp:156 9721 #, kde-format 9722 msgid "Dan Dennedy" 9723 msgstr "Dan Dennedy" 9724 9725 #: src/main.cpp:156 9726 #, kde-format 9727 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9728 msgstr "MLT-underhåll, felrättning, etc." 9729 9730 #: src/main.cpp:157 9731 #, kde-format 9732 msgid "Simon A. Eugster" 9733 msgstr "Simon A. Eugster" 9734 9735 #: src/main.cpp:157 9736 #, kde-format 9737 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9738 msgstr "Färgoscilloskop, felrättning, etc." 9739 9740 #: src/main.cpp:158 9741 #, kde-format 9742 msgid "Eric Jiang" 9743 msgstr "Eric Jiang" 9744 9745 #: src/main.cpp:158 9746 #, kde-format 9747 msgid "Bug fixing and test improvements" 9748 msgstr "Felrättning och testförbättringar" 9749 9750 #: src/main.cpp:160 9751 #, kde-format 9752 msgid "Jason Wood" 9753 msgstr "Jason Wood" 9754 9755 #: src/main.cpp:160 9756 #, kde-format 9757 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9758 msgstr "Ursprunglig upphovsman till KDE 3-versionen (inte längre aktiv)" 9759 9760 #: src/main.cpp:162 9761 #, kde-format 9762 msgid "Farid Abdelnour" 9763 msgstr "Farid Abdelnour" 9764 9765 #: src/main.cpp:162 9766 #, kde-format 9767 msgid "Logo, Promotion, testing" 9768 msgstr "Logotyp, marknadsföring, testning" 9769 9770 #: src/main.cpp:163 9771 #, kde-format 9772 msgid "Eugen Mohr" 9773 msgstr "Eugen Mohr" 9774 9775 #: src/main.cpp:163 9776 #, kde-format 9777 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9778 msgstr "Felundersökning, testning, dokumentationsansvarig" 9779 9780 #: src/main.cpp:164 9781 #, kde-format 9782 msgid "Nara Oliveira" 9783 msgstr "Nara Oliveira" 9784 9785 #: src/main.cpp:164 9786 #, kde-format 9787 msgid "Logo" 9788 msgstr "Logotyp" 9789 9790 #: src/main.cpp:165 9791 #, kde-format 9792 msgid "Bruno Santos" 9793 msgstr "Bruno Santos" 9794 9795 #: src/main.cpp:165 9796 #, kde-format 9797 msgid "Testing" 9798 msgstr "Testning" 9799 9800 #: src/main.cpp:166 9801 #, kde-format 9802 msgid "Massimo Stella" 9803 msgstr "Massimo Stella" 9804 9805 #: src/main.cpp:166 9806 #, kde-format 9807 msgid "Expert advice, testing" 9808 msgstr "Expertråd, testning" 9809 9810 #: src/main.cpp:168 9811 #, kde-format 9812 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9813 msgstr "Stefan Asserhäll" 9814 9815 #: src/main.cpp:168 9816 #, kde-format 9817 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9818 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 9819 9820 #: src/main.cpp:171 9821 #, kde-format 9822 msgid "MLT" 9823 msgstr "MLT" 9824 9825 #: src/main.cpp:171 9826 #, kde-format 9827 msgid "Open source multimedia framework." 9828 msgstr "Multimediaramverk med öppen källkod." 9829 9830 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9831 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9832 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9833 #, kde-format 9834 msgid "FFmpeg" 9835 msgstr "FFmpeg" 9836 9837 #: src/main.cpp:173 9838 #, kde-format 9839 msgid "" 9840 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9841 "video." 9842 msgstr "" 9843 "En fullständig lösning för att spela in, konvertera och strömma ljud och " 9844 "video för flera plattformar." 9845 9846 #: src/main.cpp:197 9847 #, kde-format 9848 msgid "Set a custom config file name." 9849 msgstr "Ange ett eget namn på inställningsfilen." 9850 9851 #: src/main.cpp:198 9852 #, kde-format 9853 msgid "Set the path for MLT environment." 9854 msgstr "Ställ in sökväg till MLT-miljön." 9855 9856 #: src/main.cpp:200 9857 #, kde-format 9858 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9859 msgstr "Ställ in MLT-loggnivå. Lämna den avstängt för nivån 'varning'." 9860 9861 #: src/main.cpp:203 9862 #, kde-format 9863 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9864 msgstr "Lista med filer att lägga till i korgen åtskilda av kommatecken." 9865 9866 #: src/main.cpp:207 9867 #, kde-format 9868 msgid "Directly render the project and exit." 9869 msgstr "Återge projektet direkt och avsluta." 9870 9871 #: src/main.cpp:210 9872 #, kde-format 9873 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9874 msgstr "" 9875 "Kdenlive namn på förinställning för återgivning (MP4-H264/AAC används om " 9876 "inget anges)." 9877 9878 #: src/main.cpp:215 9879 #, kde-format 9880 msgid "" 9881 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9882 "only after it finished." 9883 msgstr "" 9884 "Avsluta efter att (separat) återgivningsprocess har startat. Utan flaggan " 9885 "finns det bara efter den har avslutats." 9886 9887 #: src/main.cpp:218 9888 #, kde-format 9889 msgid "Kdenlive document to open." 9890 msgstr "Kdenlive-dokument att öppna." 9891 9892 #: src/main.cpp:219 9893 #, kde-format 9894 msgid "Output file for rendered video." 9895 msgstr "Utdatafil för återgiven video." 9896 9897 #: src/main.cpp:344 9898 #, kde-format 9899 msgid "Version %1" 9900 msgstr "Version %1" 9901 9902 #: src/mainwindow.cpp:150 9903 #, kde-format 9904 msgid "Add Clip" 9905 msgstr "Lägg till klipp" 9906 9907 #: src/mainwindow.cpp:152 9908 #, kde-format 9909 msgid "Navigation and Playback" 9910 msgstr "Navigering och uppspelning" 9911 9912 #: src/mainwindow.cpp:154 9913 #, kde-format 9914 msgid "Bin Tags" 9915 msgstr "Korgetiketter" 9916 9917 #: src/mainwindow.cpp:173 9918 #, kde-format 9919 msgid "Style" 9920 msgstr "Stil" 9921 9922 #: src/mainwindow.cpp:231 9923 #, kde-format 9924 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9925 msgstr "Kan inte hitta förvald profil, byter till ATSC 1080p 25" 9926 9927 #: src/mainwindow.cpp:289 9928 #, kde-format 9929 msgid "Library" 9930 msgstr "Bibliotek" 9931 9932 #: src/mainwindow.cpp:291 9933 #, kde-format 9934 msgid "Speech Editor" 9935 msgstr "Taleditor" 9936 9937 #: src/mainwindow.cpp:292 9938 #, kde-format 9939 msgid "Time Remapping" 9940 msgstr "Omavbildning av tid" 9941 9942 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9943 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9944 #, kde-format 9945 msgid "Guides" 9946 msgstr "Flaggor" 9947 9948 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9949 #, kde-format 9950 msgid "Configure Recording" 9951 msgstr "Anpassa inspelning" 9952 9953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9954 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 9955 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 9956 #, kde-format 9957 msgid "Screen Grab" 9958 msgstr "Skärmlagring" 9959 9960 #: src/mainwindow.cpp:354 9961 #, kde-format 9962 msgid "Switch to next Sequence" 9963 msgstr "Byt till nästa sekvens" 9964 9965 #: src/mainwindow.cpp:358 9966 #, kde-format 9967 msgid "Switch to previous Sequence" 9968 msgstr "Byt till föregående sekvens" 9969 9970 #: src/mainwindow.cpp:364 9971 #, kde-format 9972 msgid "Audio Spectrum" 9973 msgstr "Ljudspektrum" 9974 9975 #: src/mainwindow.cpp:368 9976 #, kde-format 9977 msgid "Project Bin" 9978 msgstr "Projektkorg" 9979 9980 #: src/mainwindow.cpp:371 9981 #, kde-format 9982 msgid "Media Browser" 9983 msgstr "Mediabläddrare" 9984 9985 #: src/mainwindow.cpp:396 9986 #, kde-format 9987 msgid "Effect/Composition Stack" 9988 msgstr "Effekt- och kompositionsstack" 9989 9990 #: src/mainwindow.cpp:459 9991 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 9992 #, kde-format 9993 msgid "Compositions" 9994 msgstr "Kompositioner" 9995 9996 #: src/mainwindow.cpp:462 9997 #, kde-format 9998 msgid "Clip Monitor" 9999 msgstr "Klippskärm" 10000 10001 #: src/mainwindow.cpp:463 10002 #, kde-format 10003 msgid "Project Monitor" 10004 msgstr "Projektskärm" 10005 10006 #: src/mainwindow.cpp:467 10007 #, kde-format 10008 msgid "Clean" 10009 msgstr "Städa" 10010 10011 #: src/mainwindow.cpp:469 10012 #, kde-format 10013 msgid "Undo History" 10014 msgstr "Ångringshistorik" 10015 10016 #: src/mainwindow.cpp:475 10017 #, kde-format 10018 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10019 msgstr "Tvinga användning av Breeze ikontema" 10020 10021 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10022 #, kde-format 10023 msgid "Audio Mixer" 10024 msgstr "Ljudmixer" 10025 10026 #: src/mainwindow.cpp:482 10027 #, kde-kuit-format 10028 msgctxt "@info:whatsthis" 10029 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10030 msgstr "Visar eller döljer ljudmixerpanelen/komponenten." 10031 10032 #: src/mainwindow.cpp:521 10033 #, kde-format 10034 msgid "Add Transition" 10035 msgstr "Lägg till övertoning" 10036 10037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10038 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10039 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10040 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10041 #, kde-format 10042 msgid "Transitions" 10043 msgstr "Övertoningar" 10044 10045 #. i18n("Favorite Effects")); 10046 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10047 #, kde-format 10048 msgid "Favorite Effects" 10049 msgstr "Favoriteffekter" 10050 10051 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10052 #, kde-kuit-format 10053 msgctxt "@info:whatsthis" 10054 msgid "" 10055 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10056 "it to the selected clip." 10057 msgstr "" 10058 "Klicka för att visa en lista med favoriteffekter. Dubbelklicka på en effekt " 10059 "för att lägga till den i det markerade klippet." 10060 10061 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10062 #, kde-format 10063 msgid "Render…" 10064 msgstr "Återge…" 10065 10066 #: src/mainwindow.cpp:571 10067 #, kde-format 10068 msgid "Render Button" 10069 msgstr "Återgivningsknapp" 10070 10071 #: src/mainwindow.cpp:577 10072 #, kde-format 10073 msgid "Rendering preview" 10074 msgstr "Förhandsgranskning av återgivning" 10075 10076 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10077 #, kde-format 10078 msgid "Go to Guide…" 10079 msgstr "Gå till flagga…" 10080 10081 #: src/mainwindow.cpp:702 10082 #, kde-format 10083 msgid "Separate Channels" 10084 msgstr "Separata kanaler" 10085 10086 #: src/mainwindow.cpp:709 10087 #, kde-format 10088 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10089 msgstr "Normalisera ljudminiatyrer" 10090 10091 #: src/mainwindow.cpp:716 10092 #, kde-format 10093 msgid "Thumbnails" 10094 msgstr "Miniatyrbilder" 10095 10096 #: src/mainwindow.cpp:718 10097 #, kde-format 10098 msgid "In Frame" 10099 msgstr "In bildruta" 10100 10101 #: src/mainwindow.cpp:722 10102 #, kde-format 10103 msgid "In/Out Frames" 10104 msgstr "In/ut bildrutor" 10105 10106 #: src/mainwindow.cpp:726 10107 #, kde-format 10108 msgid "All Frames" 10109 msgstr "Alla bildrutor" 10110 10111 #: src/mainwindow.cpp:730 10112 #, kde-format 10113 msgid "No Thumbnails" 10114 msgstr "Inga miniatyrbilder" 10115 10116 #: src/mainwindow.cpp:739 10117 #, kde-format 10118 msgid "" 10119 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10120 "proceed?" 10121 msgstr "" 10122 "Kdenlive måste startas om för att ändra inställningen. Vill du fortsätta?" 10123 10124 #: src/mainwindow.cpp:802 10125 #, kde-format 10126 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10127 msgstr "Förhandsgranska med användning av ersättningsklipp" 10128 10129 #: src/mainwindow.cpp:809 10130 #, kde-format 10131 msgid "Automatic Preview" 10132 msgstr "Automatisk förhandsgranskning" 10133 10134 #: src/mainwindow.cpp:921 10135 #, kde-format 10136 msgctxt "@title:window" 10137 msgid "Loading Project" 10138 msgstr "Läser in projekt" 10139 10140 #: src/mainwindow.cpp:1019 10141 #, kde-format 10142 msgid "" 10143 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10144 "What do you want to do with this job?" 10145 msgid_plural "" 10146 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10147 "What do you want to do with these jobs?" 10148 msgstr[0] "" 10149 "Ett återgivningsjobb väntar i kön.\n" 10150 "Vad vill du göra med jobbet?" 10151 msgstr[1] "" 10152 "%1 återgivningsjobb väntar i kön.\n" 10153 "Vad vill du göra med jobben?" 10154 10155 #: src/mainwindow.cpp:1022 10156 #, kde-format 10157 msgid "Start them now" 10158 msgstr "Starta dem nu" 10159 10160 #: src/mainwindow.cpp:1022 10161 #, kde-format 10162 msgid "Delete them" 10163 msgstr "Ta bort dem" 10164 10165 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10166 #, kde-format 10167 msgid "Select a clip to compare effect" 10168 msgstr "Välj ett klipp för att jämföra effekt" 10169 10170 #: src/mainwindow.cpp:1173 10171 #, kde-format 10172 msgid "Normal Mode" 10173 msgstr "Normalläge" 10174 10175 #: src/mainwindow.cpp:1177 10176 #, kde-format 10177 msgid "Overwrite Mode" 10178 msgstr "Överskrivningsläge" 10179 10180 #: src/mainwindow.cpp:1181 10181 #, kde-format 10182 msgid "Insert Mode" 10183 msgstr "Infogningsläge" 10184 10185 #: src/mainwindow.cpp:1185 10186 #, kde-format 10187 msgid "Timeline Edit Mode" 10188 msgstr "Redigeringsläge för tidslinje" 10189 10190 #: src/mainwindow.cpp:1187 10191 #, kde-kuit-format 10192 msgctxt "@info:whatsthis" 10193 msgid "" 10194 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10195 "action when handling clips in the timeline." 10196 msgstr "" 10197 "Byter mellan normal, skriv över, och infoga. Bestämmer förvald åtgärd när " 10198 "klipp hanteras i tidslinjen." 10199 10200 #: src/mainwindow.cpp:1200 10201 #, kde-format 10202 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10203 msgstr "Använd inte tidslinjezon för infoga" 10204 10205 #: src/mainwindow.cpp:1200 10206 #, kde-format 10207 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10208 msgstr "Använd tidslinjezon för infoga" 10209 10210 #: src/mainwindow.cpp:1201 10211 #, kde-kuit-format 10212 msgctxt "@info:whatsthis" 10213 msgid "" 10214 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10215 msgstr "" 10216 "Byter mellan att använda tidslinjens zon för att infoga (på) eller inte (av)." 10217 10218 #: src/mainwindow.cpp:1208 10219 #, kde-format 10220 msgid "Enable Track Compositing" 10221 msgstr "Aktivera spårsammansättning" 10222 10223 #: src/mainwindow.cpp:1214 10224 #, kde-format 10225 msgid "Split Audio Tracks" 10226 msgstr "Dela ljudspår" 10227 10228 #: src/mainwindow.cpp:1220 10229 #, kde-format 10230 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10231 msgstr "Dela ljudspår (omvänt)" 10232 10233 #: src/mainwindow.cpp:1226 10234 #, kde-format 10235 msgid "Mixed Audio tracks" 10236 msgstr "Blandat ljudspår" 10237 10238 #: src/mainwindow.cpp:1252 10239 #, kde-format 10240 msgid "Track menu" 10241 msgstr "Spårmeny" 10242 10243 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10244 #, kde-format 10245 msgid "hh:mm:ss:ff" 10246 msgstr "tt:mm:ss:bb" 10247 10248 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10249 #, kde-format 10250 msgid "Frames" 10251 msgstr "Bildrutor" 10252 10253 #: src/mainwindow.cpp:1270 10254 #, kde-format 10255 msgid "Edit Subtitle Tool" 10256 msgstr "Verktyg för textningsredigering" 10257 10258 #: src/mainwindow.cpp:1271 10259 #, kde-kuit-format 10260 msgctxt "@info:whatsthis" 10261 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10262 msgstr "Visar eller döljer textningsspår i tidslinjen." 10263 10264 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10265 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10266 #, kde-format 10267 msgid "Selection Tool" 10268 msgstr "Markeringsverktyg" 10269 10270 #: src/mainwindow.cpp:1283 10271 #, kde-format 10272 msgid "Razor Tool" 10273 msgstr "Skärverktyg" 10274 10275 #: src/mainwindow.cpp:1288 10276 #, kde-format 10277 msgid "Spacer Tool" 10278 msgstr "Mellanrumsverktyg" 10279 10280 #: src/mainwindow.cpp:1291 10281 #, kde-kuit-format 10282 msgctxt "@info:whatsthis" 10283 msgid "" 10284 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10285 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10286 msgstr "" 10287 "När aktiverat, grupperas separata klipp i tidslinjen vid klick och drag med " 10288 "musen och skapar eller tar bort mellanrum mellan klipp." 10289 10290 #: src/mainwindow.cpp:1296 10291 #, kde-format 10292 msgid "Ripple Tool" 10293 msgstr "Rippelverktyg" 10294 10295 #: src/mainwindow.cpp:1299 10296 #, kde-kuit-format 10297 msgctxt "@info:whatsthis" 10298 msgid "" 10299 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10300 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10301 msgstr "" 10302 "När aktiverat, förlängs eller förkortas klippet när klippets kanter dras och " 10303 "intilliggande klipp flyttas fram och tillbaka medan det utförs." 10304 10305 #. i18n("Roll Tool"), this); 10306 #. 10307 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10308 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10309 #: src/mainwindow.cpp:1310 10310 #, kde-format 10311 msgid "Slip Tool" 10312 msgstr "Glidverktyg" 10313 10314 #: src/mainwindow.cpp:1311 10315 #, kde-kuit-format 10316 msgctxt "@info:whatsthis" 10317 msgid "" 10318 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10319 "and forth." 10320 msgstr "" 10321 "När aktiverat, glider klippet under det givna fönstret fram och tillbaka när " 10322 "det dras." 10323 10324 #: src/mainwindow.cpp:1315 10325 #, kde-format 10326 msgid "Multicam Tool" 10327 msgstr "Flerkameraverktyg" 10328 10329 #: src/mainwindow.cpp:1337 10330 #, kde-format 10331 msgid "Collapse/Expand Item" 10332 msgstr "Dra ihop/Expandera objekt" 10333 10334 #: src/mainwindow.cpp:1341 10335 #, kde-format 10336 msgid "Mix Clips" 10337 msgstr "Mixa klipp" 10338 10339 #: src/mainwindow.cpp:1343 10340 #, kde-kuit-format 10341 msgctxt "@info:whatsthis" 10342 msgid "" 10343 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10344 "one closest to the playhead." 10345 msgstr "" 10346 "Skapar en övertoning mellan det markerade klippet och det intilliggande " 10347 "närmast uppspelningspositionen." 10348 10349 #: src/mainwindow.cpp:1351 10350 #, kde-format 10351 msgid "Show Video Thumbnails" 10352 msgstr "Visa videominiatyrbilder" 10353 10354 #: src/mainwindow.cpp:1352 10355 #, kde-kuit-format 10356 msgctxt "@info:whatsthis" 10357 msgid "" 10358 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10359 "(default is On)." 10360 msgstr "" 10361 "Visar eller döljer videominiatyrer för klippen i tidslinjen (förval är på)." 10362 10363 #: src/mainwindow.cpp:1358 10364 #, kde-format 10365 msgid "Show Audio Thumbnails" 10366 msgstr "Visa ljudminiatyrer" 10367 10368 #: src/mainwindow.cpp:1359 10369 #, kde-kuit-format 10370 msgctxt "@info:whatsthis" 10371 msgid "" 10372 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10373 "(default is On)." 10374 msgstr "" 10375 "Visar eller döljer ljudminiatyrer för klippen i tidslinjen (förval är på)." 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:1365 10378 #, kde-format 10379 msgid "Show Markers Comments" 10380 msgstr "Visa kommentarer för markörer" 10381 10382 #: src/mainwindow.cpp:1371 10383 #, kde-format 10384 msgid "Snap" 10385 msgstr "Lås" 10386 10387 #: src/mainwindow.cpp:1372 10388 #, kde-kuit-format 10389 msgctxt "@info:whatsthis" 10390 msgid "" 10391 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10392 "and others)." 10393 msgstr "" 10394 "Sätter på eller stänger av låsfunktionen (klipp låses till " 10395 "uppspelningspositionen, markörer, flaggor, och annat)." 10396 10397 #: src/mainwindow.cpp:1378 10398 #, kde-format 10399 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10400 msgstr "Visa färgetiketter i tidslinje" 10401 10402 #: src/mainwindow.cpp:1379 10403 #, kde-kuit-format 10404 msgctxt "@info:whatsthis" 10405 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10406 msgstr "Visar eller döljer klippetiketter i tidslinjen (förval är på)." 10407 10408 #: src/mainwindow.cpp:1385 10409 #, kde-format 10410 msgid "Fit Zoom to Project" 10411 msgstr "Anpassa zoomnivå till projekt" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:1386 10414 #, kde-kuit-format 10415 msgctxt "@info:whatsthis" 10416 msgid "" 10417 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10418 msgstr "" 10419 "Justera zoomnivå så att hela projektet får plats i tidslinjens fönster." 10420 10421 #: src/mainwindow.cpp:1411 10422 #, kde-format 10423 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10424 msgstr "" 10425 "Experimentell behandling med grafikprocessorer aktiverad - inte för " 10426 "produktion" 10427 10428 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10429 #, kde-format 10430 msgid "Multicam" 10431 msgstr "Flerkamera" 10432 10433 #: src/mainwindow.cpp:1422 10434 #, kde-format 10435 msgid "Active tool and editing mode" 10436 msgstr "Aktivt verktyg och redigeringsläge" 10437 10438 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10439 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10440 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10441 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10442 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10443 #, kde-format 10444 msgid "Auto" 10445 msgstr "Automatisk" 10446 10447 #: src/mainwindow.cpp:1478 10448 #, kde-format 10449 msgid "OpenGL" 10450 msgstr "OpenGL" 10451 10452 #: src/mainwindow.cpp:1483 10453 #, kde-format 10454 msgid "DirectX (ANGLE)" 10455 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:1488 10458 #, kde-format 10459 msgid "Software OpenGL" 10460 msgstr "OpenGL med programvara" 10461 10462 #: src/mainwindow.cpp:1498 10463 #, kde-format 10464 msgid "Run Config Wizard…" 10465 msgstr "Kör inställningsguiden…" 10466 10467 #: src/mainwindow.cpp:1499 10468 #, kde-format 10469 msgid "Project Settings…" 10470 msgstr "Projektinställningar…" 10471 10472 #: src/mainwindow.cpp:1505 10473 #, kde-format 10474 msgid "Stop Render" 10475 msgstr "Stoppa återgivning" 10476 10477 #: src/mainwindow.cpp:1510 10478 #, kde-format 10479 msgid "Reset Configuration…" 10480 msgstr "Återställ inställning…" 10481 10482 #: src/mainwindow.cpp:1514 10483 #, kde-format 10484 msgid "Play Zone" 10485 msgstr "Spela zon" 10486 10487 #: src/mainwindow.cpp:1516 10488 #, kde-format 10489 msgid "Loop Zone" 10490 msgstr "Upprepa zon" 10491 10492 #: src/mainwindow.cpp:1518 10493 #, kde-format 10494 msgid "Loop Selected Clip" 10495 msgstr "Upprepa markerat klipp" 10496 10497 #: src/mainwindow.cpp:1522 10498 #, kde-format 10499 msgid "Transcode Clips…" 10500 msgstr "Omkoda klipp…" 10501 10502 #: src/mainwindow.cpp:1523 10503 #, kde-format 10504 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10505 msgstr "OpenTimelineIO e&xport…" 10506 10507 #: src/mainwindow.cpp:1526 10508 #, kde-format 10509 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10510 msgstr "OpenTimelineIO &import…" 10511 10512 #: src/mainwindow.cpp:1530 10513 #, kde-format 10514 msgid "Archive Project…" 10515 msgstr "Arkivera projekt…" 10516 10517 #: src/mainwindow.cpp:1532 10518 #, kde-format 10519 msgid "Switch Monitor" 10520 msgstr "Byt skärm" 10521 10522 #: src/mainwindow.cpp:1533 10523 #, kde-format 10524 msgid "Focus Timecode" 10525 msgstr "Fokusera tidskod" 10526 10527 #: src/mainwindow.cpp:1534 10528 #, kde-format 10529 msgid "Expand Clip" 10530 msgstr "Expandera klipp" 10531 10532 #: src/mainwindow.cpp:1536 10533 #, kde-format 10534 msgid "Monitor Info Overlay" 10535 msgstr "Överlagrad information på skärm" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:1541 10538 #, kde-format 10539 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10540 msgstr "Tidskod överlagrad på skärmen" 10541 10542 #: src/mainwindow.cpp:1546 10543 #, kde-format 10544 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10545 msgstr "Bildrutor/s för uppspelning på överlagrad skärmen" 10546 10547 #: src/mainwindow.cpp:1551 10548 #, kde-format 10549 msgid "Monitor Overlay Markers" 10550 msgstr "Markörer överlagrade på skärmen" 10551 10552 #: src/mainwindow.cpp:1556 10553 #, kde-format 10554 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10555 msgstr "Ljudvågform överlagrad på skärmen" 10556 10557 #: src/mainwindow.cpp:1561 10558 #, kde-format 10559 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10560 msgstr "Klippjobb överlagrade på skärmen" 10561 10562 #: src/mainwindow.cpp:1579 10563 #, kde-format 10564 msgid "Full Resolution (1:1)" 10565 msgstr "Full upplösning (1:1)" 10566 10567 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10568 #, kde-format 10569 msgid "720p" 10570 msgstr "720p" 10571 10572 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10573 #, kde-format 10574 msgid "540p" 10575 msgstr "540p" 10576 10577 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10578 #, kde-format 10579 msgid "360p" 10580 msgstr "360p" 10581 10582 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10583 #, kde-format 10584 msgid "270p" 10585 msgstr "270p" 10586 10587 #: src/mainwindow.cpp:1626 10588 #, kde-format 10589 msgid "Real Time (drop frames)" 10590 msgstr "Realtid (hoppa över bildrutor)" 10591 10592 #: src/mainwindow.cpp:1632 10593 #, kde-format 10594 msgid "Monitor Gamma" 10595 msgstr "Bildskärmens gamma" 10596 10597 #: src/mainwindow.cpp:1633 10598 #, kde-format 10599 msgid "sRGB (computer)" 10600 msgstr "sRGB (dator)" 10601 10602 #: src/mainwindow.cpp:1634 10603 #, kde-format 10604 msgid "Rec. 709 (TV)" 10605 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10606 10607 #: src/mainwindow.cpp:1640 10608 #, kde-format 10609 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10610 msgstr "Infoga zon i projektkorg" 10611 10612 #: src/mainwindow.cpp:1642 10613 #, kde-kuit-format 10614 msgctxt "@info:whatsthis" 10615 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10616 msgstr "Skapar ett nytt klipp i projektkorgen från den definierade zonen." 10617 10618 #: src/mainwindow.cpp:1645 10619 #, kde-format 10620 msgid "Go to Previous Snap Point" 10621 msgstr "Gå till föregående låspunkt" 10622 10623 #: src/mainwindow.cpp:1647 10624 #, kde-format 10625 msgid "Go to Next Snap Point" 10626 msgstr "Gå till nästa låspunkt" 10627 10628 #: src/mainwindow.cpp:1650 10629 #, kde-format 10630 msgid "Go to Clip Start" 10631 msgstr "Gå till klippets början" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1652 10634 #, kde-format 10635 msgid "Go to Clip End" 10636 msgstr "Gå till klippets slut" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1654 10639 #, kde-format 10640 msgid "Go to Previous Guide" 10641 msgstr "Gå till föregående flagga" 10642 10643 #: src/mainwindow.cpp:1656 10644 #, kde-format 10645 msgid "Go to Next Guide" 10646 msgstr "Gå till nästa flagga" 10647 10648 #: src/mainwindow.cpp:1658 10649 #, kde-format 10650 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10651 msgstr "Justera uppspelning till musposition" 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1661 10654 #, kde-format 10655 msgid "Grab Current Item" 10656 msgstr "Lagra nuvarande objekt" 10657 10658 #: src/mainwindow.cpp:1664 10659 #, kde-format 10660 msgid "Automatic Transition" 10661 msgstr "Automatisk övertoning" 10662 10663 #: src/mainwindow.cpp:1671 10664 #, kde-format 10665 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10666 msgstr "Skriv över klippzon i tidslinje" 10667 10668 #: src/mainwindow.cpp:1673 10669 #, kde-kuit-format 10670 msgctxt "@info:whatsthis" 10671 msgid "" 10672 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10673 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10674 "insert position are cut and overwritten." 10675 msgstr "" 10676 "När klickad infogas zonen för klippet som för närvarande är markerat i " 10677 "projektkorgen på uppspelningspositionen i den aktiva tidslinjen. Klipp på " 10678 "infogningspositionen klipps ut och skrivs över." 10679 10680 #: src/mainwindow.cpp:1675 10681 #, kde-format 10682 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10683 msgstr "Infoga klippzon i tidslinje" 10684 10685 #: src/mainwindow.cpp:1677 10686 #, kde-kuit-format 10687 msgctxt "@info:whatsthis" 10688 msgid "" 10689 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10690 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10691 "insert position are cut and shifted to the right." 10692 msgstr "" 10693 "När klickad infogas zonen för klippet som för närvarande är markerat i " 10694 "projektkorgen på uppspelningspositionen i den aktiva tidslinjen. Klipp på " 10695 "infogningspositionen klipps ut och skiftas åt höger." 10696 10697 #: src/mainwindow.cpp:1679 10698 #, kde-format 10699 msgid "Extract Timeline Zone" 10700 msgstr "Extrahera tidslinjezon" 10701 10702 #: src/mainwindow.cpp:1681 10703 #, kde-kuit-format 10704 msgctxt "@info:whatsthis" 10705 msgid "" 10706 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10707 "are shifted left." 10708 msgstr "" 10709 "Klicka på att ta bort tidslinjens zon från tidslinjen. Alla klipp till höger " 10710 "skiftas åt vänster." 10711 10712 #: src/mainwindow.cpp:1682 10713 #, kde-format 10714 msgid "Lift Timeline Zone" 10715 msgstr "Lyft tidslinjezon" 10716 10717 #: src/mainwindow.cpp:1684 10718 #, kde-kuit-format 10719 msgctxt "@info:whatsthis" 10720 msgid "" 10721 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10722 "stay in position." 10723 msgstr "" 10724 "Klicka på att ta bort tidslinjens zon från tidslinjen. Alla klipp till höger " 10725 "förblir på sina positioner." 10726 10727 #: src/mainwindow.cpp:1685 10728 #, kde-format 10729 msgid "Add Preview Zone" 10730 msgstr "Lägg till förhandsgranskningszon" 10731 10732 #: src/mainwindow.cpp:1687 10733 #, kde-kuit-format 10734 msgctxt "@info:whatsthis" 10735 msgid "" 10736 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10737 msgstr "" 10738 "Lägg till den för närvarande definierade tidslinjens eller markeringens zon " 10739 "som förhandsgranskningszon för återgivning" 10740 10741 #: src/mainwindow.cpp:1688 10742 #, kde-format 10743 msgid "Remove Preview Zone" 10744 msgstr "Ta bort förhandsgranskningszon" 10745 10746 #: src/mainwindow.cpp:1692 10747 #, kde-kuit-format 10748 msgctxt "@info:whatsthis" 10749 msgid "" 10750 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10751 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10752 msgstr "" 10753 "Ta bort den för närvarande definierade tidslinjens eller markeringens zon " 10754 "som förhandsgranskningszon för återgivning. Observera att det kan lämna gap " 10755 "i förhandsgranskningszonerna för återgivning." 10756 10757 #: src/mainwindow.cpp:1693 10758 #, kde-format 10759 msgid "Remove All Preview Zones" 10760 msgstr "Ta bort alla förhandsgranskningszoner" 10761 10762 #: src/mainwindow.cpp:1695 10763 #, kde-kuit-format 10764 msgctxt "@info:whatsthis" 10765 msgid "Remove all preview render zones." 10766 msgstr "Ta bort alla förhandsåtergivningszoner." 10767 10768 #: src/mainwindow.cpp:1696 10769 #, kde-format 10770 msgid "Start Preview Render" 10771 msgstr "Starta återgivning av förhandsgranskning" 10772 10773 #: src/mainwindow.cpp:1699 10774 #, kde-kuit-format 10775 msgctxt "@info:whatsthis" 10776 msgid "" 10777 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10778 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10779 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10780 msgstr "" 10781 "Klicka för att starta återgivningen av alla förhandsgranskningszoner " 10782 "(rekommenderas för områden med komplexa och många effekter).<nl/>Klicka på " 10783 "neråtpilikonen för att få en lista med alternativ (till exempel: lägg till " 10784 "förhandsgranskningszon för återgivning, ta bort alla zoner)." 10785 10786 #: src/mainwindow.cpp:1701 10787 #, kde-format 10788 msgid "Stop Preview Render" 10789 msgstr "Stoppa återgivning av förhandsgranskning" 10790 10791 #: src/mainwindow.cpp:1704 10792 #, kde-format 10793 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10794 msgstr "Justera tidslinjezon till markering" 10795 10796 #: src/mainwindow.cpp:1706 10797 #, kde-format 10798 msgid "Select Clip" 10799 msgstr "Markera klipp" 10800 10801 #: src/mainwindow.cpp:1708 10802 #, kde-format 10803 msgid "Deselect Clip" 10804 msgstr "Avmarkera klipp" 10805 10806 #: src/mainwindow.cpp:1710 10807 #, kde-format 10808 msgid "Add Clip to Selection" 10809 msgstr "Lägg till klipp i markering" 10810 10811 #: src/mainwindow.cpp:1712 10812 #, kde-format 10813 msgid "Select Transition" 10814 msgstr "Markera övertoning" 10815 10816 #: src/mainwindow.cpp:1714 10817 #, kde-format 10818 msgid "Deselect Transition" 10819 msgstr "Avmarkera övertoning" 10820 10821 #: src/mainwindow.cpp:1716 10822 #, kde-format 10823 msgid "Add Transition to Selection" 10824 msgstr "Lägg till övertoning i markering" 10825 10826 #: src/mainwindow.cpp:1719 10827 #, kde-format 10828 msgid "Delete All Markers" 10829 msgstr "Ta bort alla markörer" 10830 10831 #: src/mainwindow.cpp:1721 10832 #, kde-format 10833 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10834 msgstr "Lägg snabbt till markör eller flagga" 10835 10836 #: src/mainwindow.cpp:1725 10837 #, kde-format 10838 msgid "Current Selection" 10839 msgstr "Nuvarande markering" 10840 10841 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10842 #, kde-format 10843 msgid "Add Marker" 10844 msgstr "Lägg till markör" 10845 10846 #: src/mainwindow.cpp:1731 10847 #, kde-format 10848 msgid "Delete Marker" 10849 msgstr "Ta bort markör" 10850 10851 #: src/mainwindow.cpp:1735 10852 #, kde-format 10853 msgid "Edit Marker…" 10854 msgstr "Redigera markör…" 10855 10856 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10857 #, kde-format 10858 msgid "Restore Audio" 10859 msgstr "Återställ ljud" 10860 10861 #: src/mainwindow.cpp:1746 10862 #, kde-format 10863 msgid "Extract Clip" 10864 msgstr "Packa upp klipp" 10865 10866 #: src/mainwindow.cpp:1752 10867 #, kde-format 10868 msgid "Save Clip Part to Bin" 10869 msgstr "Spara klippdel i korg" 10870 10871 #: src/mainwindow.cpp:1757 10872 #, kde-format 10873 msgid "Disable Clip" 10874 msgstr "Inaktivera klipp" 10875 10876 #: src/mainwindow.cpp:1762 10877 #, kde-format 10878 msgid "Set Audio Reference" 10879 msgstr "Ställ in ljudreferens" 10880 10881 #: src/mainwindow.cpp:1769 10882 #, kde-format 10883 msgid "Align Audio to Reference" 10884 msgstr "Justera ljud till referens" 10885 10886 #: src/mainwindow.cpp:1774 10887 #, kde-format 10888 msgid "Edit Duration" 10889 msgstr "Redigera längd" 10890 10891 #: src/mainwindow.cpp:1778 10892 #, kde-format 10893 msgid "Change Speed" 10894 msgstr "Ändra hastighet" 10895 10896 #: src/mainwindow.cpp:1784 10897 #, kde-format 10898 msgid "Time Remap" 10899 msgstr "Omavbildning av tid" 10900 10901 #: src/mainwindow.cpp:1791 10902 #, kde-format 10903 msgid "Clip in Project Bin" 10904 msgstr "Klipp i projektkorg" 10905 10906 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10907 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10908 #, kde-format 10909 msgid "Cut Clip" 10910 msgstr "Skär klipp" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1800 10913 #, kde-format 10914 msgid "Cut All Clips" 10915 msgstr "Skär alla klipp" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1803 10918 #, kde-format 10919 msgid "Delete Selected Item" 10920 msgstr "Ta bort markerat objekt" 10921 10922 #: src/mainwindow.cpp:1806 10923 #, kde-format 10924 msgid "Resize Item Start" 10925 msgstr "Ändra storlek på objektets början" 10926 10927 #: src/mainwindow.cpp:1810 10928 #, kde-format 10929 msgid "Resize Item End" 10930 msgstr "Ändra storlek på objektets slut" 10931 10932 #: src/mainwindow.cpp:1814 10933 #, kde-format 10934 msgid "Paste Effects" 10935 msgstr "Klistra in effekter" 10936 10937 #: src/mainwindow.cpp:1820 10938 #, kde-format 10939 msgid "Delete Effects" 10940 msgstr "Ta bort effekter" 10941 10942 #: src/mainwindow.cpp:1827 10943 #, kde-format 10944 msgid "Group Clips" 10945 msgstr "Gruppera klipp" 10946 10947 #: src/mainwindow.cpp:1833 10948 #, kde-format 10949 msgid "Ungroup Clips" 10950 msgstr "Dela upp klipp" 10951 10952 #: src/mainwindow.cpp:1839 10953 #, kde-format 10954 msgid "Create Sequence from Selection" 10955 msgstr "Skapa sekvens från markering" 10956 10957 #: src/mainwindow.cpp:1842 10958 #, kde-kuit-format 10959 msgctxt "@info:whatsthis" 10960 msgid "" 10961 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 10962 "that can be opened in another timeline tab." 10963 msgstr "" 10964 "Lägger till klippet eller klippen som för närvarande är markerade i " 10965 "tidslinjen till ett nytt sekvensklipp som kan öppnas under en annan " 10966 "tidslinjeflik." 10967 10968 #: src/mainwindow.cpp:1854 10969 #, kde-format 10970 msgid "Effect Keyframes" 10971 msgstr "Effektnyckelbilder" 10972 10973 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 10974 #, kde-format 10975 msgid "Add/Remove Keyframe" 10976 msgstr "Lägg till eller ta bort nyckelbild" 10977 10978 #: src/mainwindow.cpp:1871 10979 #, kde-format 10980 msgid "Insert Space…" 10981 msgstr "Infoga mellanrum…" 10982 10983 #: src/mainwindow.cpp:1872 10984 #, kde-format 10985 msgid "Remove Space" 10986 msgstr "Ta bort mellanrum" 10987 10988 #: src/mainwindow.cpp:1873 10989 #, kde-format 10990 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 10991 msgstr "Ta bort alla mellanrum efter markören" 10992 10993 #: src/mainwindow.cpp:1874 10994 #, kde-format 10995 msgid "Remove All Clips After Cursor" 10996 msgstr "Ta bort alla klipp efter markören" 10997 10998 #: src/mainwindow.cpp:1875 10999 #, kde-format 11000 msgid "Remove Space in All Tracks" 11001 msgstr "Ta bort mellanrum i alla spår" 11002 11003 #: src/mainwindow.cpp:1878 11004 #, kde-format 11005 msgctxt "@action" 11006 msgid "Insert Track…" 11007 msgstr "Infoga spår…" 11008 11009 #: src/mainwindow.cpp:1882 11010 #, kde-format 11011 msgid "Fit all Tracks in View" 11012 msgstr "Anpassa alla spår i vyn" 11013 11014 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11015 #, kde-format 11016 msgid "Master effects" 11017 msgstr "Huvudeffekter" 11018 11019 #: src/mainwindow.cpp:1895 11020 #, kde-format 11021 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11022 msgstr "Byt spårets målljudström" 11023 11024 #: src/mainwindow.cpp:1900 11025 #, kde-format 11026 msgid "Delete Track…" 11027 msgstr "Ta bort spår…" 11028 11029 #: src/mainwindow.cpp:1905 11030 #, kde-format 11031 msgid "Show Record Controls" 11032 msgstr "Visa inspelningskontroller" 11033 11034 #: src/mainwindow.cpp:1911 11035 #, kde-format 11036 msgid "Select All in Current Track" 11037 msgstr "Markera allt i aktuellt spår" 11038 11039 #: src/mainwindow.cpp:1928 11040 #, kde-format 11041 msgid "Manage Cached Data…" 11042 msgstr "Hantera data lagrad i cache…" 11043 11044 #: src/mainwindow.cpp:1931 11045 #, kde-format 11046 msgid "Disable Timeline Preview" 11047 msgstr "Inaktivera förhandsgranskning av tidslinje" 11048 11049 #: src/mainwindow.cpp:1935 11050 #, kde-format 11051 msgid "Add/Remove Guide" 11052 msgstr "Lägg till eller ta bort flagga" 11053 11054 #: src/mainwindow.cpp:1936 11055 #, kde-format 11056 msgid "Delete Guide" 11057 msgstr "Ta bort flagga" 11058 11059 #: src/mainwindow.cpp:1937 11060 #, kde-format 11061 msgid "Edit Guide…" 11062 msgstr "Redigera flagga…" 11063 11064 #: src/mainwindow.cpp:1938 11065 #, kde-format 11066 msgid "Search Guide…" 11067 msgstr "Sök flagga…" 11068 11069 #: src/mainwindow.cpp:1939 11070 #, kde-format 11071 msgid "Export Guides…" 11072 msgstr "Exportera flaggor…" 11073 11074 #: src/mainwindow.cpp:1942 11075 #, kde-format 11076 msgid "Guides Locked" 11077 msgstr "Flaggor låsta" 11078 11079 #: src/mainwindow.cpp:1945 11080 #, kde-format 11081 msgid "Lock guides" 11082 msgstr "Lås flaggor" 11083 11084 #: src/mainwindow.cpp:1947 11085 #, kde-kuit-format 11086 msgctxt "@info:whatsthis" 11087 msgid "" 11088 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11089 "or inserting/removing blank in tracks." 11090 msgstr "" 11091 "Lås flaggor. När de är låsta flyttas inte flaggorna när mellanrumsverktyget " 11092 "används eller när tomrum infogas/tas bort i spår." 11093 11094 #: src/mainwindow.cpp:1949 11095 #, kde-format 11096 msgid "Delete All Guides" 11097 msgstr "Ta bort alla flaggor" 11098 11099 #: src/mainwindow.cpp:1951 11100 #, kde-format 11101 msgid "Add Subtitle" 11102 msgstr "Lägg till textning" 11103 11104 #: src/mainwindow.cpp:1953 11105 #, kde-format 11106 msgid "Disable Subtitle" 11107 msgstr "Inaktivera textning" 11108 11109 #: src/mainwindow.cpp:1954 11110 #, kde-format 11111 msgid "Lock Subtitle" 11112 msgstr "Lås textning" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:1956 11115 #, kde-format 11116 msgid "Manage Subtitles" 11117 msgstr "Hantera textning" 11118 11119 #: src/mainwindow.cpp:1958 11120 #, kde-format 11121 msgid "Import Subtitle File…" 11122 msgstr "Importera textningsfil…" 11123 11124 #: src/mainwindow.cpp:1960 11125 #, kde-format 11126 msgid "Export Subtitle File…" 11127 msgstr "Exportera textningsfil…" 11128 11129 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11130 #, kde-format 11131 msgid "Delete Subtitle" 11132 msgstr "Ta bort textning" 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:1963 11135 #, kde-format 11136 msgid "Speech Recognition…" 11137 msgstr "Taligenkänning…" 11138 11139 #: src/mainwindow.cpp:1970 11140 #, kde-kuit-format 11141 msgctxt "@info:whatsthis" 11142 msgid "" 11143 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11144 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11145 msgstr "" 11146 "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en knapp med " 11147 "en <interface>hamburgermeny</interface> i huvudverktygsraden." 11148 11149 #: src/mainwindow.cpp:1999 11150 #, kde-format 11151 msgid "Copy Debug Information" 11152 msgstr "Kopiera felsökningsinformation" 11153 11154 #: src/mainwindow.cpp:2001 11155 #, kde-format 11156 msgid "Disable Timeline Effects" 11157 msgstr "Inaktivera tidslinjeeffekt" 11158 11159 #: src/mainwindow.cpp:2007 11160 #, kde-format 11161 msgid "Toggle Track Disabled" 11162 msgstr "Ändra inaktivering för spår" 11163 11164 #: src/mainwindow.cpp:2009 11165 #, kde-format 11166 msgid "Toggle Track Lock" 11167 msgstr "Ändra låsning av spår" 11168 11169 #: src/mainwindow.cpp:2011 11170 #, kde-format 11171 msgid "Toggle All Track Lock" 11172 msgstr "Ändra låsning av alla spår" 11173 11174 #: src/mainwindow.cpp:2013 11175 #, kde-format 11176 msgid "Toggle Track Target" 11177 msgstr "Ändra mål för spår" 11178 11179 #: src/mainwindow.cpp:2015 11180 #, kde-format 11181 msgid "Toggle Track Active" 11182 msgstr "Ändra spår till aktivt" 11183 11184 #: src/mainwindow.cpp:2017 11185 #, kde-format 11186 msgid "Toggle All Tracks Active" 11187 msgstr "Ändra alla spår till aktiva" 11188 11189 #: src/mainwindow.cpp:2019 11190 #, kde-format 11191 msgid "Switch All Tracks Active" 11192 msgstr "Byt alla spår till aktiva" 11193 11194 #: src/mainwindow.cpp:2021 11195 #, kde-format 11196 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11197 msgstr "Återställ målspår för nuvarande klipp" 11198 11199 #: src/mainwindow.cpp:2023 11200 #, kde-format 11201 msgid "Add Project Note" 11202 msgstr "Lägg till projektanteckning" 11203 11204 #: src/mainwindow.cpp:2029 11205 #, kde-format 11206 msgid "Select Audio Track %1" 11207 msgstr "Markera ljudspår %1" 11208 11209 #: src/mainwindow.cpp:2033 11210 #, kde-format 11211 msgid "Select Video Track %1" 11212 msgstr "Markera videospår %1" 11213 11214 #: src/mainwindow.cpp:2037 11215 #, kde-format 11216 msgid "Select Target %1" 11217 msgstr "Markera mål %1" 11218 11219 #: src/mainwindow.cpp:2055 11220 #, kde-format 11221 msgid "Extract Frame…" 11222 msgstr "Extrahera bildruta…" 11223 11224 #: src/mainwindow.cpp:2058 11225 #, kde-format 11226 msgid "Extract Frame to Project…" 11227 msgstr "Extrahera bildruta till projekt…" 11228 11229 #: src/mainwindow.cpp:2190 11230 #, kde-format 11231 msgid "" 11232 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11233 "clips for this project?" 11234 msgstr "" 11235 "Du har ändrat ersättningsparametrarna. Vill du skapa om alla " 11236 "ersättningsklipp för projektet?" 11237 11238 #: src/mainwindow.cpp:2191 11239 #, kde-format 11240 msgctxt "@action:button" 11241 msgid "Recreate" 11242 msgstr "Skapa om" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11245 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11246 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11247 #, kde-format 11248 msgctxt "@action:button" 11249 msgid "Continue without" 11250 msgstr "Fortsätt utan" 11251 11252 #: src/mainwindow.cpp:2248 11253 #, kde-format 11254 msgid "" 11255 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11256 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11257 "<br>and the project file will be reloaded" 11258 msgstr "" 11259 "Det aktuella projektet har inte sparats.<br/>Projektet kommer först att " 11260 "sparas, därefter flyttas alla tillfälliga filer från <br/><b>%1</b> till <b>" 11261 "%2</b>,<br>och projektfilen läses in igen." 11262 11263 #: src/mainwindow.cpp:2256 11264 #, kde-format 11265 msgid "" 11266 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11267 "project file will then be reloaded" 11268 msgstr "" 11269 "Det flyttar alla tillfälliga filer från<br/><b>%1</b> till <b>%2</b>,<br/" 11270 ">och därefter läses projektfilen in igen" 11271 11272 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11273 #, kde-format 11274 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11275 msgstr "Kan inte utföra åtgärden. Ogiltigt dokumentidentifierare: %1" 11276 11277 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11278 #, kde-format 11279 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11280 msgstr "Kan inte utföra åtgärden. Målkatalogen finns redan: %1" 11281 11282 #: src/mainwindow.cpp:2417 11283 #, kde-format 11284 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11285 msgstr "Detta tar bort alla oanvända klipp från projektet." 11286 11287 #: src/mainwindow.cpp:2417 11288 #, kde-format 11289 msgid "Clean up project" 11290 msgstr "Städa projekt" 11291 11292 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11293 #, kde-format 11294 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11295 msgstr "Ladda ner nya tangentbordsscheman…" 11296 11297 #: src/mainwindow.cpp:2556 11298 #, kde-format 11299 msgid "Current scheme:" 11300 msgstr "Nuvarande schema:" 11301 11302 #: src/mainwindow.cpp:2566 11303 #, kde-format 11304 msgid "More Actions" 11305 msgstr "Fler åtgärder" 11306 11307 #: src/mainwindow.cpp:2578 11308 #, kde-format 11309 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11310 msgid "General" 11311 msgstr "Allmänt" 11312 11313 #: src/mainwindow.cpp:2648 11314 #, kde-format 11315 msgid "" 11316 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11317 "Do you want to proceed?" 11318 msgstr "" 11319 "Tar bort Kdenlives inställningsfil och startar om programmet. Vill du " 11320 "fortsätta?" 11321 11322 #: src/mainwindow.cpp:2649 11323 #, kde-format 11324 msgctxt "@title:window" 11325 msgid "Reset Configuration" 11326 msgstr "Nollställ inställning" 11327 11328 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11329 #, kde-format 11330 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11331 msgstr "Kan inte hitta klipp för att ta bort markör" 11332 11333 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11334 #, kde-format 11335 msgid "No marker found at cursor time" 11336 msgstr "Ingen markör hittades vid tidslinjens markör" 11337 11338 #: src/mainwindow.cpp:2813 11339 #, kde-format 11340 msgid "An error occurred while deleting markers" 11341 msgstr "Ett fel uppstod när markörer skulle tas bort" 11342 11343 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11344 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11346 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11347 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11348 #, kde-format 11349 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11350 msgstr "Kan inte hitta klipp för att redigera markör" 11351 11352 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11353 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11354 #, kde-format 11355 msgid "Overwrite zone" 11356 msgstr "Skriv över zon" 11357 11358 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11359 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11360 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11361 #, kde-format 11362 msgid "Could not insert zone" 11363 msgstr "Kunde inte infoga zon" 11364 11365 #: src/mainwindow.cpp:3041 11366 #, kde-format 11367 msgid "No clip selected in project bin" 11368 msgstr "Inget klipp valt i projektkorg" 11369 11370 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11371 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11372 #, kde-format 11373 msgid "Insert zone" 11374 msgstr "Infoga zon" 11375 11376 #: src/mainwindow.cpp:3215 11377 #, kde-format 11378 msgid "Cannot add effect to active item" 11379 msgstr "Kan inte lägga till effekt i aktivt objekt" 11380 11381 #: src/mainwindow.cpp:3277 11382 #, kde-format 11383 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11384 msgstr "Zoomnivå: %1/%2" 11385 11386 #: src/mainwindow.cpp:3426 11387 #, kde-kuit-format 11388 msgctxt "@info:whatsthis" 11389 msgid "" 11390 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11391 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11392 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11393 msgstr "" 11394 "<shortcut>Skift drag</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift " 11395 "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Meta drag</" 11396 "shortcut> för att flytta ett grupperat klipp till ett annat spår. " 11397 "<shortcut>Ctrl drag</shortcut> för att panorera" 11398 11399 #: src/mainwindow.cpp:3430 11400 #, kde-kuit-format 11401 msgctxt "@info:whatsthis" 11402 msgid "" 11403 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11404 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11405 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11406 "shortcut> to pan" 11407 msgstr "" 11408 "<shortcut>Skift drag</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift " 11409 "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Meta+Alt drag</" 11410 "shortcut> för att flytta ett grupperat klipp till ett annat spår. " 11411 "<shortcut>Ctrl drag</shortcut> för att panorera" 11412 11413 #: src/mainwindow.cpp:3433 11414 #, kde-format 11415 msgid "Select" 11416 msgstr "Markera" 11417 11418 #: src/mainwindow.cpp:3435 11419 #, kde-kuit-format 11420 msgctxt "@info:whatsthis" 11421 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11422 msgstr "<shortcut>Skift</shortcut> för att förhandsgranska urklippt bildruta" 11423 11424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11425 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11426 #, kde-format 11427 msgid "Razor" 11428 msgstr "Skärverktyg" 11429 11430 #: src/mainwindow.cpp:3440 11431 #, kde-kuit-format 11432 msgctxt "@info:whatsthis" 11433 msgid "" 11434 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11435 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11436 msgstr "" 11437 "<shortcut>Ctrl</shortcut> för att bara använda med aktuellt spår, " 11438 "<shortcut>Skift</shortcut> för att också flytta flaggor. Båda väljarna kan " 11439 "kombineras." 11440 11441 #: src/mainwindow.cpp:3441 11442 #, kde-format 11443 msgid "Spacer" 11444 msgstr "Mellanrum" 11445 11446 #: src/mainwindow.cpp:3443 11447 #, kde-kuit-format 11448 msgctxt "@info:whatsthis" 11449 msgid "" 11450 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11451 "shortcut> for multiple selection" 11452 msgstr "" 11453 "<shortcut>Klicka</shortcut> på ett objekt för att glida, <shortcut>Skift-" 11454 "klicka</shortcut> för att bara låta det aktuella objektet i gruppen glida." 11455 11456 #: src/mainwindow.cpp:3444 11457 #, kde-format 11458 msgctxt "Timeline Tool" 11459 msgid "Slip" 11460 msgstr "Glid" 11461 11462 #: src/mainwindow.cpp:3449 11463 #, kde-kuit-format 11464 msgctxt "@info:whatsthis" 11465 msgid "" 11466 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11467 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11468 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11469 msgstr "" 11470 "<shortcut>Skift drag</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift " 11471 "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Alt klick</" 11472 "shortcut> för att markera ett objekt i en grupp, <shortcut>Ctrl drag</" 11473 "shortcut> för att panorera" 11474 11475 #: src/mainwindow.cpp:3451 11476 #, kde-format 11477 msgctxt "Timeline Tool" 11478 msgid "Ripple" 11479 msgstr "Rippel" 11480 11481 #: src/mainwindow.cpp:3457 11482 #, kde-kuit-format 11483 msgctxt "@info:whatsthis" 11484 msgid "" 11485 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11486 "a lift of all tracks except active one" 11487 msgstr "" 11488 "<shortcut>Klicka</shortcut> på en spårvisning på projektskärmen för att " 11489 "lyfta alla spår utom det aktiva." 11490 11491 #: src/mainwindow.cpp:3469 11492 #, kde-format 11493 msgid "Insert" 11494 msgstr "Infoga" 11495 11496 #: src/mainwindow.cpp:3472 11497 #, kde-format 11498 msgid "Overwrite" 11499 msgstr "Skriv över" 11500 11501 #: src/mainwindow.cpp:3809 11502 #, kde-format 11503 msgid "Configure Clip Jobs…" 11504 msgstr "Anpassa klippjobb…" 11505 11506 #: src/mainwindow.cpp:3824 11507 #, kde-format 11508 msgid "Transcoders" 11509 msgstr "Omkodare" 11510 11511 #: src/mainwindow.cpp:3884 11512 #, kde-format 11513 msgid "-merged" 11514 msgstr "-sammanfogad" 11515 11516 #: src/mainwindow.cpp:3887 11517 #, kde-format 11518 msgid "-stream-%1" 11519 msgstr "-ström-%1" 11520 11521 #: src/mainwindow.cpp:3920 11522 #, kde-format 11523 msgid "Interface" 11524 msgstr "Gränssnitt" 11525 11526 #: src/mainwindow.cpp:3936 11527 #, kde-format 11528 msgid "Raise %1" 11529 msgstr "Höj %1" 11530 11531 #: src/mainwindow.cpp:4002 11532 #, kde-format 11533 msgctxt "@title:window" 11534 msgid "Files to Transcode" 11535 msgstr "Filer att omkoda" 11536 11537 #: src/mainwindow.cpp:4151 11538 #, kde-format 11539 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11540 msgstr "Projektfilen kunde inte sparas för arkivering." 11541 11542 #: src/mainwindow.cpp:4157 11543 #, kde-format 11544 msgid "Archiving project" 11545 msgstr "Arkiverar projekt" 11546 11547 #: src/mainwindow.cpp:4313 11548 #, kde-format 11549 msgid "Icon Size" 11550 msgstr "Ikonstorlek" 11551 11552 #: src/mainwindow.cpp:4317 11553 #, kde-format 11554 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11555 msgid "Default" 11556 msgstr "Standard:" 11557 11558 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11559 #, kde-format 11560 msgid "Small (%1x%2)" 11561 msgstr "Liten (%1x%2)" 11562 11563 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11564 #, kde-format 11565 msgid "Medium (%1x%2)" 11566 msgstr "Medium (%1x%2)" 11567 11568 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11569 #, kde-format 11570 msgid "Large (%1x%2)" 11571 msgstr "Stor (%1x%2)" 11572 11573 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11574 #, kde-format 11575 msgid "Huge (%1x%2)" 11576 msgstr "Enorm (%1x%2)" 11577 11578 #: src/mainwindow.cpp:4429 11579 #, kde-format 11580 msgid "" 11581 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11582 "+M." 11583 msgstr "" 11584 "Det här döljer menyraden fullständigt. Du kan visa den igen genom att skriva " 11585 "Ctrl+M.." 11586 11587 #: src/mainwindow.cpp:4429 11588 #, kde-format 11589 msgid "Hide menu bar" 11590 msgstr "Dölj menyrad" 11591 11592 #: src/mainwindow.cpp:4444 11593 #, kde-format 11594 msgid "" 11595 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11596 msgstr "Kdenlive måste startas om för att ändra ikontemat. Starta om nu?" 11597 11598 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11599 #, kde-format 11600 msgid "No subtitles in current project" 11601 msgstr "Ingen textning i nuvarande projekt" 11602 11603 #: src/mainwindow.cpp:4785 11604 #, kde-format 11605 msgid "Project Bin %1" 11606 msgstr "Projektkorg %1" 11607 11608 #: src/mainwindow.cpp:4871 11609 #, kde-format 11610 msgid "Go to download page" 11611 msgstr "Gå till nerladdningssida" 11612 11613 #: src/mainwindow.cpp:4874 11614 #, kde-format 11615 msgid "Never check again" 11616 msgstr "Kontrollera aldrig igen" 11617 11618 #: src/mainwindow.cpp:4877 11619 #, kde-format 11620 msgid "" 11621 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11622 "upgrade" 11623 msgstr "" 11624 "Versionen av Kdenlive är äldre än ett år. Vi rekommenderar dig starkt att " 11625 "uppgradera." 11626 11627 #: src/mainwindow.cpp:4880 11628 #, kde-format 11629 msgid "" 11630 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11631 msgstr "" 11632 "Versionen av Kdenlive är äldre än sex månader. Vi uppmuntrar dig att " 11633 "uppgradera." 11634 11635 #: src/mainwindow.cpp:4923 11636 #, kde-format 11637 msgid "Checking cached data size" 11638 msgstr "Kontrollerar storlek på data lagrad i cache" 11639 11640 #: src/mltconnection.cpp:200 11641 #, kde-format 11642 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11643 msgstr "Kan inte hitta programmet melt som krävs för återgivning (del av MLT)" 11644 11645 #: src/mltconnection.cpp:234 11646 #, kde-format 11647 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11648 msgstr "Kan inte hitta MLT-profiler, ange sökvägen" 11649 11650 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11651 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11652 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11653 #, kde-format 11654 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11655 msgid "kb/s" 11656 msgstr "kB/s" 11657 11658 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11659 #, kde-format 11660 msgid "Analysis data" 11661 msgstr "Analysdata" 11662 11663 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11664 #, kde-format 11665 msgid "Delete analysis" 11666 msgstr "Ta bort analys" 11667 11668 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11669 #, kde-kuit-format 11670 msgctxt "@info:whatsthis" 11671 msgid "Deletes the data set(s)." 11672 msgstr "Tar bort datamängd(er)." 11673 11674 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11675 #, kde-format 11676 msgid "Export analysis…" 11677 msgstr "Exportera analys…" 11678 11679 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11680 #, kde-kuit-format 11681 msgctxt "@info:whatsthis" 11682 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11683 msgstr "Öppnar en fildialogfönster för att exportera/spara analysdata." 11684 11685 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11686 #, kde-format 11687 msgid "Import analysis…" 11688 msgstr "Importera analys…" 11689 11690 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11691 #, kde-kuit-format 11692 msgctxt "@info:whatsthis" 11693 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11694 msgstr "Öppnar en fildialogfönster för att importera/läsa in analysdata." 11695 11696 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11697 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11698 #, kde-format 11699 msgid "Disable autorotate" 11700 msgstr "Inaktivera automatisk rotation" 11701 11702 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11703 #, kde-format 11704 msgid "Enter template text here" 11705 msgstr "Ange malltext här" 11706 11707 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11708 #, kde-format 11709 msgid "Apply" 11710 msgstr "Verkställ" 11711 11712 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11713 #, kde-format 11714 msgid "Aspect ratio:" 11715 msgstr "Proportion:" 11716 11717 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11718 #, kde-format 11719 msgid "Delete proxy file" 11720 msgstr "Ta bort ersättningsfil" 11721 11722 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11723 #, kde-format 11724 msgid "Proxy options" 11725 msgstr "Ersättningsalternativ" 11726 11727 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11728 #, kde-format 11729 msgid "Open folder…" 11730 msgstr "Öppna katalog…" 11731 11732 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11733 #, kde-format 11734 msgid "Play proxy clip" 11735 msgstr "Spela ersättningsklipp" 11736 11737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11738 #, kde-format 11739 msgid "Copy file location to clipboard" 11740 msgstr "Kopiera filplats till klippbordet" 11741 11742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11745 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11746 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11747 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11748 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11749 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11750 #, kde-format 11751 msgid "Frame rate:" 11752 msgstr "Bildfrekvens:" 11753 11754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11756 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11758 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11759 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11760 #, kde-format 11761 msgid "Scanning:" 11762 msgstr "Söker:" 11763 11764 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11766 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11767 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11768 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11769 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11770 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11771 #, kde-format 11772 msgid "Interlaced" 11773 msgstr "Inflätat" 11774 11775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11776 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11777 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11778 #, kde-format 11779 msgid "Field order:" 11780 msgstr "Fältordning:" 11781 11782 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11783 #, kde-format 11784 msgid "Bottom First" 11785 msgstr "Underkant först" 11786 11787 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11788 #, kde-format 11789 msgid "Top First" 11790 msgstr "Överkant först" 11791 11792 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11793 #, kde-format 11794 msgid "%1 (default)" 11795 msgstr "%1 (standard)" 11796 11797 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11798 #, kde-format 11799 msgid "Disable video" 11800 msgstr "Inaktivera video" 11801 11802 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11803 #, kde-format 11804 msgid "Enable video" 11805 msgstr "Aktivera video" 11806 11807 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11808 #, kde-format 11809 msgid "Video stream" 11810 msgstr "Videoström" 11811 11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11813 #, kde-format 11814 msgid "Disable audio" 11815 msgstr "Inaktivera ljud" 11816 11817 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11818 #, kde-format 11819 msgid "Enable audio" 11820 msgstr "Aktivera ljud" 11821 11822 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11823 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11824 #, kde-format 11825 msgid "Audio streams" 11826 msgstr "Ljudströmmar" 11827 11828 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11829 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11830 #, kde-format 11831 msgid "Merge all streams" 11832 msgstr "Sammanfoga alla strömmar" 11833 11834 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11835 #, kde-format 11836 msgid "Normalize" 11837 msgstr "Normalisera" 11838 11839 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11840 #, kde-format 11841 msgid "Copy channel:" 11842 msgstr "Kopiera kanal:" 11843 11844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11845 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11846 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11847 #, kde-format 11848 msgid "1" 11849 msgstr "1" 11850 11851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11853 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11854 #, kde-format 11855 msgid "2" 11856 msgstr "2" 11857 11858 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11859 #, kde-format 11860 msgid "Gain:" 11861 msgstr "Förstärkning:" 11862 11863 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11864 #, kde-format 11865 msgid "Audio sync:" 11866 msgstr "Ljudsynkronisering:" 11867 11868 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11869 #, kde-format 11870 msgid "ms" 11871 msgstr "ms" 11872 11873 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11874 #, kde-format 11875 msgid "Color space:" 11876 msgstr "Färgrymd:" 11877 11878 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11879 #, kde-format 11880 msgid "Color range:" 11881 msgstr "Färgintervall:" 11882 11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11884 #, kde-format 11885 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11886 msgstr "Utsändningsbegränsat (MPEG)" 11887 11888 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11889 #, kde-format 11890 msgid "Full (JPEG)" 11891 msgstr "Fullständigt (JPEG)" 11892 11893 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11894 #, kde-format 11895 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11896 msgstr "Filen använder en variabel bildfrekvens, rekommenderas inte" 11897 11898 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11899 #, kde-format 11900 msgid "File info" 11901 msgstr "Filinformation" 11902 11903 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11904 #, kde-kuit-format 11905 msgctxt "@info:whatsthis" 11906 msgid "Displays detailed information about the file." 11907 msgstr "Visar detaljinformation om filen." 11908 11909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11910 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11911 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11912 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11913 #, kde-format 11914 msgid "Properties" 11915 msgstr "Egenskaper" 11916 11917 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11918 #, kde-kuit-format 11919 msgctxt "@info:whatsthis" 11920 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11921 msgstr "Visar detaljinformation om videodata/kodare." 11922 11923 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11924 #, kde-format 11925 msgid "Audio Properties" 11926 msgstr "Ljudegenskaper" 11927 11928 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11929 #, kde-kuit-format 11930 msgctxt "@info:whatsthis" 11931 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11932 msgstr "Visar detaljinformation om ljudströmmar/data/kodare." 11933 11934 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11935 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11936 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11937 #, kde-format 11938 msgid "Metadata" 11939 msgstr "Metadata" 11940 11941 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11942 #, kde-format 11943 msgid "Analysis" 11944 msgstr "Analys" 11945 11946 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 11947 #, kde-kuit-format 11948 msgctxt "@info:whatsthis" 11949 msgid "Displays analysis data." 11950 msgstr "Visar analysdata." 11951 11952 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 11954 #, kde-format 11955 msgid "Tracks:" 11956 msgstr "Spår:" 11957 11958 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 11959 #, kde-format 11960 msgid "Image size:" 11961 msgstr "Bildstorlek:" 11962 11963 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 11964 #, kde-format 11965 msgid "Image duration:" 11966 msgstr "Bildlängd:" 11967 11968 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 11969 #, kde-format 11970 msgid "Image count:" 11971 msgstr "Bildantal:" 11972 11973 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 11974 #, kde-format 11975 msgid "Video codec:" 11976 msgstr "Videoavkodare:" 11977 11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 11979 #, kde-format 11980 msgid "Frame size:" 11981 msgstr "Bildrutestorlek:" 11982 11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11984 #, kde-format 11985 msgid "Video bitrate:" 11986 msgstr "Video-bithastighet:" 11987 11988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 11989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 11991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 11992 #, kde-format 11993 msgid "Pixel aspect ratio:" 11994 msgstr "Proportion för bildpunkter:" 11995 11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 11997 #, kde-format 11998 msgid "Pixel format:" 11999 msgstr "Bildpunktsformat:" 12000 12001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12003 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12004 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12005 #, kde-format 12006 msgid "Colorspace:" 12007 msgstr "Färgrymd:" 12008 12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12010 #, kde-format 12011 msgid "B frames:" 12012 msgstr "B-bildrutor:" 12013 12014 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12015 #, kde-format 12016 msgid "Yes" 12017 msgstr "Ja" 12018 12019 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12020 #, kde-format 12021 msgid "No" 12022 msgstr "Nej" 12023 12024 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12025 #, kde-format 12026 msgid "Audio streams:" 12027 msgstr "Ljudströmmar:" 12028 12029 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12030 #, kde-format 12031 msgid "Audio codec:" 12032 msgstr "Ljudavkodare:" 12033 12034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12036 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12037 #, kde-format 12038 msgid "Audio channels:" 12039 msgstr "Ljudkanaler:" 12040 12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12042 #, kde-format 12043 msgid "Audio frequency:" 12044 msgstr "Ljudfrekvens:" 12045 12046 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12047 #, kde-format 12048 msgctxt "Herz" 12049 msgid "Hz" 12050 msgstr "Hz" 12051 12052 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12053 #, kde-format 12054 msgid "Audio bitrate:" 12055 msgstr "Ljudbithastighet:" 12056 12057 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12058 #, kde-format 12059 msgid "File size:" 12060 msgstr "Filstorlek:" 12061 12062 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12063 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12065 #, kde-format 12066 msgid "Exif" 12067 msgstr "EXIF" 12068 12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12070 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12071 #, kde-format 12072 msgid "Magic Lantern" 12073 msgstr "Magic Lantern" 12074 12075 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12076 #, kde-format 12077 msgctxt "@title:window" 12078 msgid "Save Analysis Data" 12079 msgstr "Spara analysdata" 12080 12081 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12082 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12083 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12084 #, kde-format 12085 msgid "Text File (*.txt)" 12086 msgstr "Textfil (*.txt)" 12087 12088 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12089 #, kde-format 12090 msgctxt "@title:window" 12091 msgid "Open Analysis Data" 12092 msgstr "Öppna analysdata" 12093 12094 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12095 #, kde-format 12096 msgid "Select a zone to play" 12097 msgstr "Markera en zon att spela upp" 12098 12099 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12100 #, kde-format 12101 msgid "Select a clip to play" 12102 msgstr "Välj ett klipp att spela" 12103 12104 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12105 #, kde-format 12106 msgid "" 12107 "Could not create the video preview window.\n" 12108 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12109 "please fix it." 12110 msgstr "" 12111 "Kunde inte skapa förhandsgranskningsfönstret för video.\n" 12112 "Det är något fel på installationen av Kdenlive eller drivrutinens " 12113 "inställningar. Var vänlig rätta det." 12114 12115 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12116 #, kde-format 12117 msgid "Audio volume" 12118 msgstr "Ljudvolym" 12119 12120 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12121 #, kde-format 12122 msgid "%1%" 12123 msgstr "%1 %" 12124 12125 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12126 #, kde-format 12127 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12128 msgstr "" 12129 "Förhandsgranskningsupplösning: lägre upplösning betyder snabbare " 12130 "förhandsgranskning" 12131 12132 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12133 #, kde-kuit-format 12134 msgctxt "@info:whatsthis" 12135 msgid "" 12136 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12137 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12138 "preview)." 12139 msgstr "" 12140 "Ställer in projekt/klippskärmens förhandsgranskningsupplösning. Man kan " 12141 "välja mellan 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (ju lägre upplösning desto snabbare " 12142 "förhandsgranskning)." 12143 12144 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12145 #, kde-format 12146 msgid "1:1" 12147 msgstr "1:1" 12148 12149 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12150 #, kde-format 12151 msgid "Set Zone In" 12152 msgstr "Ange zon in" 12153 12154 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12155 #, kde-format 12156 msgid "Set Zone Out" 12157 msgstr "Ange zon ut" 12158 12159 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12160 #, kde-format 12161 msgid "Rewind" 12162 msgstr "Snabbspola bakåt" 12163 12164 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12165 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12166 #, kde-format 12167 msgid "Play" 12168 msgstr "Spela" 12169 12170 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12171 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12172 #, kde-format 12173 msgid "Pause" 12174 msgstr "Paus" 12175 12176 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12177 #, kde-format 12178 msgid "Forward" 12179 msgstr "Snabbspola framåt" 12180 12181 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12182 #, kde-format 12183 msgid "More Options…" 12184 msgstr "Fler alternativ..." 12185 12186 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12187 #, kde-kuit-format 12188 msgctxt "@info:whatsthis" 12189 msgid "" 12190 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12191 "size)." 12192 msgstr "" 12193 "Visar listan med alternativ för projekt/klippskärm (t.ex. ljudvolym, " 12194 "skärmstorlek)." 12195 12196 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12197 #, kde-format 12198 msgid "Go to Marker…" 12199 msgstr "Gå till markör…" 12200 12201 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12202 #, kde-format 12203 msgid "Force Monitor Size" 12204 msgstr "Tvinga bildskärmsstorlek" 12205 12206 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12207 #, kde-format 12208 msgid "Force 100%" 12209 msgstr "Tvinga till 100 %" 12210 12211 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12212 #, kde-format 12213 msgid "Force 50%" 12214 msgstr "Tvinga till 50 %" 12215 12216 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12217 #, kde-format 12218 msgid "Free Resize" 12219 msgstr "Fri storleksändring" 12220 12221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12222 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12224 #, kde-format 12225 msgid "Black" 12226 msgstr "Svart" 12227 12228 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12229 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12230 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12231 #, kde-format 12232 msgid "White" 12233 msgstr "Vit" 12234 12235 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12236 #, kde-format 12237 msgid "Pink" 12238 msgstr "Rosa" 12239 12240 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12241 #, kde-format 12242 msgid "-5" 12243 msgstr "-5" 12244 12245 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12246 #, kde-format 12247 msgid "-1" 12248 msgstr "-1" 12249 12250 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12251 #, kde-format 12252 msgid "+1" 12253 msgstr "+1" 12254 12255 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12256 #, kde-format 12257 msgid "+5" 12258 msgstr "+5" 12259 12260 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12261 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12262 #, kde-format 12263 msgid "Extract Zone" 12264 msgstr "Extrahera zon" 12265 12266 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12267 #, kde-format 12268 msgid "Set current image as thumbnail" 12269 msgstr "Använd aktuell bild som miniatyrbild" 12270 12271 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12272 #, kde-format 12273 msgid "Always show audio thumbnails" 12274 msgstr "Visa alltid ljudminiatyrer" 12275 12276 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12277 #, kde-format 12278 msgid "Show Audio Levels" 12279 msgstr "Visa ljudnivåer" 12280 12281 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12282 #, kde-format 12283 msgid "Show Source Timecode" 12284 msgstr "Visa källans tidskod" 12285 12286 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12287 #, kde-format 12288 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12289 msgstr "Skärmupplösningen är inte tillräcklig för åtgärden" 12290 12291 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12292 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12293 #, kde-format 12294 msgid "Set Zone" 12295 msgstr "Ange zon" 12296 12297 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12298 #, kde-format 12299 msgctxt "@title:window" 12300 msgid "Save Image to Project" 12301 msgstr "Spara bild i projekt" 12302 12303 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12304 #, kde-format 12305 msgctxt "@title:window" 12306 msgid "Save Image" 12307 msgstr "Spara bild" 12308 12309 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12310 #, kde-format 12311 msgid "Export image using source resolution" 12312 msgstr "Exportera bild med användning av källupplösning" 12313 12314 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12315 #, kde-format 12316 msgid "%1 audio stream" 12317 msgid_plural "%1 audio streams" 12318 msgstr[0] "%1 ljudström" 12319 msgstr[1] "%1 ljudströmmar" 12320 12321 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12322 #, kde-format 12323 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12324 msgstr "Kan inte initiera GLSL-hanteraren i Movit, inaktivera Movit" 12325 12326 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12327 #, kde-format 12328 msgid "" 12329 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12330 "restart Kdenlive" 12331 msgstr "" 12332 "Filtret alphagrad krävs för funktionen, installera frei0r och starta om " 12333 "Kdenlive" 12334 12335 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12336 #, kde-format 12337 msgid "Clip has no effects" 12338 msgstr "Klipp har inga effekter" 12339 12340 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12341 #, kde-format 12342 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12343 msgstr "Välj ett klipp i projektkorgen för att jämföra effekt" 12344 12345 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12346 #, kde-format 12347 msgid "" 12348 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12349 "frei0r and restart Kdenlive" 12350 msgstr "" 12351 "Övertoningen Kairoblandning krävs för funktionen, installera frei0r och " 12352 "starta om Kdenlive" 12353 12354 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12355 #, kde-format 12356 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12357 msgstr "Aktivera redigeringsläge på bildskärm för att redigera effekt" 12358 12359 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12360 #, kde-format 12361 msgid "" 12362 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12363 "timeline?" 12364 msgstr "" 12365 "Vill du visa <a href=\"#clipmonitor\">klippskärmen</a> för att se tidslinjen?" 12366 12367 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12368 #, kde-format 12369 msgid "" 12370 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12371 "view timeline?" 12372 msgstr "" 12373 "Vill du visa <a href=\"#projectmonitor\">projektskärmen</a> för att se " 12374 "tidslinjen?" 12375 12376 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12377 #, kde-format 12378 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12379 msgstr "Byt skärm till fullskärmsläge" 12380 12381 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12382 #, kde-format 12383 msgid "Zoom In Monitor" 12384 msgstr "Zooma in bildskärm" 12385 12386 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12387 #, kde-format 12388 msgid "Zoom Out Monitor" 12389 msgstr "Zooma ut bildskärm" 12390 12391 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12392 #, kde-format 12393 msgid "Rewind 1 Frame" 12394 msgstr "Gå bakåt 1 bildruta" 12395 12396 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12397 #, kde-format 12398 msgid "Rewind 1 Second" 12399 msgstr "Gå bakåt 1 sekund" 12400 12401 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12402 #, kde-format 12403 msgid "Go to Project Start" 12404 msgstr "Gå till projektets början" 12405 12406 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12407 #, kde-format 12408 msgid "Go to Project End" 12409 msgstr "Gå till projektets slut" 12410 12411 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12412 #, kde-format 12413 msgid "Forward 1 Frame" 12414 msgstr "Gå framåt 1 bildruta" 12415 12416 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12417 #, kde-format 12418 msgid "Forward 1 Second" 12419 msgstr "Gå framåt 1 sekund" 12420 12421 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12422 #, kde-format 12423 msgid "Multitrack View" 12424 msgstr "Visning av flera spår" 12425 12426 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12427 #, kde-format 12428 msgid "Perform Multitrack Operation" 12429 msgstr "Utför flerspårsåtgärd" 12430 12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12432 #, kde-format 12433 msgid "Show/Hide edit mode" 12434 msgstr "Visa eller dölj redigeringsläge" 12435 12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12437 #, kde-kuit-format 12438 msgctxt "@info:whatsthis" 12439 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12440 msgstr "Ändrar redigeringsläge (och visning av objektgrepp)." 12441 12442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12443 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12444 #, kde-format 12445 msgid "Deinterlacer" 12446 msgstr "Inflätningsborttagning" 12447 12448 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12449 #, kde-format 12450 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12451 msgstr "YADIF - tidsmässig + rumslig (bäst)" 12452 12453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12454 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12455 #, kde-format 12456 msgid "Interpolation" 12457 msgstr "Interpolering" 12458 12459 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12460 #, kde-format 12461 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12462 msgstr "Närmaste granne (snabb)" 12463 12464 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12465 #, kde-format 12466 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12467 msgstr "Hyper/Lanczos (bäst)" 12468 12469 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12470 #, kde-format 12471 msgid "Progressive playback" 12472 msgstr "Progressiv uppspelning" 12473 12474 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12475 #, kde-format 12476 msgid "Audio Scrubbing" 12477 msgstr "Ljudskrubbning" 12478 12479 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12480 #, kde-format 12481 msgid "Mute Monitor" 12482 msgstr "Visa inte på bildskärm" 12483 12484 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12485 #, kde-format 12486 msgid "Unmute Monitor" 12487 msgstr "Visa på bildskärm" 12488 12489 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12490 #, kde-format 12491 msgid "Go to Zone Start" 12492 msgstr "Gå till zonens början" 12493 12494 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12495 #, kde-format 12496 msgid "Go to Zone End" 12497 msgstr "Gå till zonens slut" 12498 12499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12500 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12501 #, kde-format 12502 msgid "Preview" 12503 msgstr "Förhandsgranskning" 12504 12505 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12506 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12507 #, kde-format 12508 msgid "Record" 12509 msgstr "Spela in" 12510 12511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12514 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12516 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12517 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12518 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12519 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12520 #, kde-format 12521 msgid "Video" 12522 msgstr "Video" 12523 12524 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12525 #, kde-format 12526 msgid "Audio Capture Volume" 12527 msgstr "Ljudinspelningsvolym" 12528 12529 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12530 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12531 #, kde-format 12532 msgid "Webcam" 12533 msgstr "Webbkamera" 12534 12535 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12536 #, kde-format 12537 msgid "Show Record Control" 12538 msgstr "Visa inspelningskontroll" 12539 12540 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12541 #, kde-format 12542 msgid "" 12543 "Failed to start the capture application:\n" 12544 "%1" 12545 msgstr "" 12546 "Misslyckades starta lagringsprogrammet:\n" 12547 "%1" 12548 12549 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12550 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12551 #, kde-format 12552 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12553 msgstr "Lagring kraschade, kontrollera dina parametrar" 12554 12555 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12556 #, kde-format 12557 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12558 msgstr "MLT måste kompileras med libfftw3 för att aktivera ljudspektrum" 12559 12560 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12561 #, kde-format 12562 msgid "Enable Audio Spectrum" 12563 msgstr "Aktivera ljudspektrum" 12564 12565 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12566 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12567 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12568 #, kde-format 12569 msgid "Switch Full Screen" 12570 msgstr "Byt till fullskärm" 12571 12572 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12573 #, kde-format 12574 msgid "Change Overlay" 12575 msgstr "Ändra överlagring" 12576 12577 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12578 #, kde-format 12579 msgid "Go to Next Keyframe" 12580 msgstr "Gå till nästa nyckelbild" 12581 12582 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12583 #, kde-format 12584 msgid "Go to Previous Keyframe" 12585 msgstr "Gå till föregående nyckelbild" 12586 12587 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12588 #, kde-format 12589 msgid "Automatic Keyframes" 12590 msgstr "Automatiska nyckelbilder" 12591 12592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12593 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12594 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12595 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12596 #, kde-format 12597 msgid "Zoom in" 12598 msgstr "Zooma in" 12599 12600 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12601 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12602 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12603 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12604 #, kde-format 12605 msgid "Zoom out" 12606 msgstr "Zooma ut" 12607 12608 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12609 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12610 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12611 #, kde-format 12612 msgid "Move Toolbar" 12613 msgstr "Förflyttningsverktygsrad" 12614 12615 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12616 #, kde-kuit-format 12617 msgctxt "@info:whatsthis" 12618 msgid "" 12619 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12620 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12621 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12622 "shortcut> to zoom" 12623 msgstr "" 12624 "<shortcut>Klicka</shortcut> för att spela upp, <shortcut>Dubbelklicka</" 12625 "shortcut> för fullskärm, <shortcut>Håll på höger sida</shortcut> för " 12626 "verktygsrad, <shortcut>Mushjul</shortcut> eller <shortcut>pilar</shortcut> " 12627 "för att söka, <shortcut>Ctrl mushjul</shortcut> för att zooma" 12628 12629 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12630 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12631 #, kde-format 12632 msgid "%1fps" 12633 msgstr "%1 bilder/s" 12634 12635 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12636 #, kde-format 12637 msgid "In/Out Point" 12638 msgstr "In-utpunkt" 12639 12640 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12641 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12642 #, kde-format 12643 msgid "In Point" 12644 msgstr "Inpunkt" 12645 12646 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12647 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12648 #, kde-format 12649 msgid "Out Point" 12650 msgstr "Utpunkt" 12651 12652 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12653 #, kde-format 12654 msgid "Terminate Job" 12655 msgstr "Avbryt jobb" 12656 12657 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12658 #, kde-format 12659 msgid "" 12660 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12661 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12662 msgstr "" 12663 "<b>Klicka</b> för att spela upp, <b>Dubbelklicka</b> för fullskärm, <b>Håll " 12664 "på höger sida</b> för verktygsrad, <b>Mushjul</b> eller <b>pilar</b> för att " 12665 "söka, <b>Ctrl mushjul</b> för att zooma" 12666 12667 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12668 #, kde-kuit-format 12669 msgctxt "@info:whatsthis" 12670 msgid "" 12671 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12672 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12673 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12674 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12675 msgstr "" 12676 "<shortcut>Dubbelklicka</shortcut> för att lägga till en nyckelbild, " 12677 "<shortcut>Skift dra</shortcut> för proportionell omskalning <shortcut>Håll " 12678 "på höger sida</shortcut> för verktygsrad. <shortcut>Klicka</shortcut> på ett " 12679 "centrum för att söka till dess nyckelbild." 12680 12681 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12682 #, kde-kuit-format 12683 msgctxt "@info:whatsthis" 12684 msgid "" 12685 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12686 "to close shape." 12687 msgstr "" 12688 "<shortcut>Klicka</shortcut> för att lägga till punkter, " 12689 "<shortcut>högerklicka</shortcut> för att sluta form." 12690 12691 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12692 #, kde-kuit-format 12693 msgctxt "@info:whatsthis" 12694 msgid "" 12695 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12696 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12697 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12698 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12699 msgstr "" 12700 "<shortcut>Dubbelklicka</shortcut> på centrum för att ändra storlek, " 12701 "<shortcut>dubbelklicka</shortcut> på linjesegment för att lägga till ny " 12702 "punkt, <shortcut>dubbelklicka</shortcut> på en punkt för att ta bort den, " 12703 "<shortcut>dubbelklicka</shortcut> på bakgrunden för att skapa en ny " 12704 "nyckelbild, <shortcut>håll på höger sida</shortcut> för verktygsrad" 12705 12706 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12707 #, kde-kuit-format 12708 msgctxt "@info:whatsthis" 12709 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12710 msgstr "" 12711 "<shortcut>Skift-dra greppet</shortcut> för en centrumbaserad storleksändring" 12712 12713 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12714 #, kde-format 12715 msgid "" 12716 "Click to add points,\n" 12717 "right click to close shape." 12718 msgstr "" 12719 "Klicka för att lägga till punkter,\n" 12720 "högerklicka för att sluta form." 12721 12722 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12723 #, kde-kuit-format 12724 msgctxt "@info:whatsthis" 12725 msgid "" 12726 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12727 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12728 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12729 "to first / last frame" 12730 msgstr "" 12731 "<shortcut>Mushjul</shortcut> eller <shortcut>pilar</shortcut> för att söka " 12732 "en bildruta, <shortcut>Skift</shortcut> för att söka en sekund, " 12733 "<shortcut>Alt</shortcut> för att söka till markör, <shortcut>Home</shortcut> " 12734 "eller <shortcut>End</shortcut> för att gå till första eller sista bildrutan" 12735 12736 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12737 #, kde-kuit-format 12738 msgctxt "@info:whatsthis" 12739 msgid "" 12740 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12741 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12742 msgstr "" 12743 "<shortcut>Dra</shortcut> för att ställa in zon i punkt, <shortcut>Skift+dra</" 12744 "shortcut> för att söka medan zonen justeras in" 12745 12746 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12747 #, kde-kuit-format 12748 msgctxt "@info:whatsthis" 12749 msgid "" 12750 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12751 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12752 msgstr "" 12753 "<shortcut>Dra</shortcut> för att ställa in zon utanför punkt, <shortcut>Skift" 12754 "+dra</shortcut> för att söka medan zonen justeras ut" 12755 12756 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12757 #, kde-format 12758 msgid "Add Guide" 12759 msgstr "Lägg till flagga" 12760 12761 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12762 #, kde-format 12763 msgid "Remove Marker" 12764 msgstr "Ta bort markör" 12765 12766 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12767 #, kde-format 12768 msgid "Remove Guide" 12769 msgstr "Ta bort flagga" 12770 12771 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12772 #, kde-format 12773 msgctxt "@title:window" 12774 msgid "Error Loading Data" 12775 msgstr "Fel vid inläsning av data" 12776 12777 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12778 #, kde-format 12779 msgid "" 12780 "Login is required to download this item.\n" 12781 "You will be redirected to the login page now." 12782 msgstr "" 12783 "Inloggning krävs för att ladda ner objektet.\n" 12784 "Du blir omdirigerad till inloggningssidan nu." 12785 12786 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12787 #, kde-format 12788 msgid "Media provided by %1" 12789 msgstr "Media tillhandahållen av %1" 12790 12791 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12792 #, kde-format 12793 msgctxt "@info:status" 12794 msgid "Search pending…" 12795 msgstr "Sök väntar…" 12796 12797 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12798 #, kde-format 12799 msgid "Search failed! %1" 12800 msgstr "Sökning misslyckades. %1" 12801 12802 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12803 #, kde-format 12804 msgctxt "@info" 12805 msgid "No items found." 12806 msgstr "Inga objekt hittades." 12807 12808 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12809 #, kde-format 12810 msgctxt "@info:progress" 12811 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12812 msgstr "Tolkar objekt %1 av %2…" 12813 12814 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12815 #, kde-format 12816 msgctxt "Created by author name" 12817 msgid "Created by %1" 12818 msgstr "Skapad av %1" 12819 12820 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12821 #, kde-format 12822 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12823 msgid "link" 12824 msgstr "länk" 12825 12826 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12827 #, kde-format 12828 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12829 msgstr "Skapad av <a href=\"%1\">" 12830 12831 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12832 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12833 #, kde-format 12834 msgid "Author" 12835 msgstr "Upphovsman" 12836 12837 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12838 #, kde-format 12839 msgid "Created by %1" 12840 msgstr "Skapad av %1" 12841 12842 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12843 #, kde-format 12844 msgid "Size: %1 x %2" 12845 msgstr "Storlek: %1 x %2" 12846 12847 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12848 #, kde-format 12849 msgid "Duration: %1 sec" 12850 msgstr "Längd: %1 s" 12851 12852 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12853 #, kde-format 12854 msgctxt "Creative Commons License" 12855 msgid "CC Sampling+" 12856 msgstr "CC-sampling+" 12857 12858 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12859 #, kde-format 12860 msgctxt "Creative Commons License" 12861 msgid "Creative Commons Attribution" 12862 msgstr "Creative Commons-tillskrivning" 12863 12864 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12865 #, kde-format 12866 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12867 msgid "CC BY" 12868 msgstr "CC BY" 12869 12870 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12871 #, kde-format 12872 msgctxt "Creative Commons License" 12873 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12874 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-inga derivat" 12875 12876 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12877 #, kde-format 12878 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12879 msgid "CC BY-ND" 12880 msgstr "CC BY-ND" 12881 12882 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12883 #, kde-format 12884 msgctxt "Creative Commons License" 12885 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12886 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-icke kommersiell-dela lika" 12887 12888 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12889 #, kde-format 12890 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12891 msgid "CC BY-NC-SA" 12892 msgstr "CC BY-NC-SA" 12893 12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12895 #, kde-format 12896 msgctxt "Creative Commons License" 12897 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12898 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-dela lika" 12899 12900 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12901 #, kde-format 12902 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12903 msgid "CC BY-SA" 12904 msgstr "CC BY-SA" 12905 12906 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12907 #, kde-format 12908 msgctxt "Creative Commons License" 12909 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12910 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-icke kommersiell" 12911 12912 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12913 #, kde-format 12914 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12915 msgid "CC BY-NC" 12916 msgstr "CC BY-NC" 12917 12918 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12919 #, kde-format 12920 msgctxt "Creative Commons License" 12921 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12922 msgstr "Creative Commons-tillskrivning-icke kommersiell-inga derivat" 12923 12924 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12925 #, kde-format 12926 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12927 msgid "CC BY-NC-ND" 12928 msgstr "CC BY-NC-ND" 12929 12930 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12931 #, kde-format 12932 msgctxt "Creative Commons License" 12933 msgid "Creative Commons 0" 12934 msgstr "Creative Commons 0" 12935 12936 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12937 #, kde-format 12938 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12939 msgid "CC 0" 12940 msgstr "CC 0" 12941 12942 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 12943 #, kde-format 12944 msgctxt "License" 12945 msgid "Public Domain" 12946 msgstr "Allmänt tillgänglig" 12947 12948 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 12949 #, kde-format 12950 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 12951 msgid "Unknown CC License" 12952 msgstr "Okänd CC-licens" 12953 12954 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 12955 #, kde-format 12956 msgid "Unknown Creative Commons License" 12957 msgstr "Okänd Creative Commons-licens" 12958 12959 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 12960 #, kde-format 12961 msgid "Pexels License" 12962 msgstr "Pexels-licens" 12963 12964 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 12965 #, kde-format 12966 msgid "Pixabay License" 12967 msgstr "Pixabay-licens" 12968 12969 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 12970 #, kde-format 12971 msgid "Unknown License" 12972 msgstr "Okänt licens" 12973 12974 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 12975 #, kde-format 12976 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 12977 msgstr "De kan ta en stund innan förhandsgranskningen har lästs in" 12978 12979 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 12980 #, kde-format 12981 msgid "Online Resources Preview" 12982 msgstr "Förhandsgranskning av nätresurser" 12983 12984 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12985 #, kde-format 12986 msgctxt "@title:window" 12987 msgid "Choose File Version" 12988 msgstr "Välj filversion" 12989 12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 12991 #, kde-format 12992 msgid "Please choose the version you want to download" 12993 msgstr "Välj versionen som du vill ladda ner" 12994 12995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 12996 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 12997 #, kde-format 12998 msgid "Images" 12999 msgstr "Bilder" 13000 13001 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13002 #, kde-format 13003 msgid "" 13004 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13005 "or law!\n" 13006 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13007 msgstr "" 13008 "Var medveten om att användning av resursen kan vara begränsad av " 13009 "licensvillkor eller lagrum.\n" 13010 "Vill du lägga till licenstillskrivning i dina projektanteckningar?" 13011 13012 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13013 #, kde-format 13014 msgid "Remember this decision" 13015 msgstr "Kom ihåg beslutet" 13016 13017 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13018 #, kde-format 13019 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13020 msgid "" 13021 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13022 "this license, visit %5" 13023 msgstr "" 13024 "Videon använder \"%1\" (%2) av \"%3\" licenserad enligt %4. För att se en " 13025 "kopia av licensen, besök %5." 13026 13027 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13028 #, kde-format 13029 msgid "%1 Try again." 13030 msgstr "%1 Försök igen." 13031 13032 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13033 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13034 #, kde-format 13035 msgid "Error Loading Data" 13036 msgstr "Fel vid inläsning av data" 13037 13038 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13039 #, kde-format 13040 msgid "Resource saved to %1" 13041 msgstr "Resurs sparad i %1" 13042 13043 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13044 #, kde-format 13045 msgid "Data Imported" 13046 msgstr "Data importerad" 13047 13048 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13049 #, kde-format 13050 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13051 msgstr "Försök att importera igen för att få en ny anslutning" 13052 13053 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13054 #, kde-format 13055 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13056 msgstr "Fel vid hämtning av åtkomstsymbol från %1." 13057 13058 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13059 #, kde-format 13060 msgctxt "frames per second" 13061 msgid "fps" 13062 msgstr "bilder/s" 13063 13064 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13065 #, kde-format 13066 msgid " interlaced" 13067 msgstr " Inflätat" 13068 13069 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13070 #, kde-format 13071 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13072 msgstr "Projektprofilen är ogiltig (%1 x %2), den har justerats till %3 x %4." 13073 13074 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13075 #, kde-format 13076 msgid "5K (Wide 2160)" 13077 msgstr "5K (bred 2160)" 13078 13079 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13080 #, kde-format 13081 msgid "4K UHD 2160" 13082 msgstr "4K UHD 2160" 13083 13084 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13085 #, kde-format 13086 msgid "4K DCI 2160" 13087 msgstr "4K DCI 2160" 13088 13089 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13090 #, kde-format 13091 msgid "2.5K QHD 1440" 13092 msgstr "2.5K QHD 1440" 13093 13094 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13095 #, kde-format 13096 msgid "Full HD 1080" 13097 msgstr "Full HD 1080" 13098 13099 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13100 #, kde-format 13101 msgid "HD 720" 13102 msgstr "HD 720" 13103 13104 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13105 #, kde-format 13106 msgid "SD/DVD" 13107 msgstr "SD/DVD" 13108 13109 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13110 #, kde-format 13111 msgid "SD/DVD Widescreen" 13112 msgstr "SD/DVD bredformat" 13113 13114 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13115 #, kde-format 13116 msgctxt "@title:window" 13117 msgid "Stabilize Clip" 13118 msgstr "Stabilisera klipp" 13119 13120 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13121 #, kde-format 13122 msgid "Last setting" 13123 msgstr "Senaste inställning" 13124 13125 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13126 #, kde-format 13127 msgctxt "Description" 13128 msgid "Stabilize clip" 13129 msgstr "Stabilisera klipp" 13130 13131 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13132 #, kde-format 13133 msgctxt "@title:window" 13134 msgid "Transcode Clip" 13135 msgstr "Omkoda klipp" 13136 13137 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13138 #, kde-format 13139 msgctxt "@action" 13140 msgid "Add clip to project" 13141 msgid_plural "Add clips to project" 13142 msgstr[0] "Lägg till klipp i projekt" 13143 msgstr[1] "Lägg till klipp i projekt" 13144 13145 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13146 #, kde-format 13147 msgid "Destination folder" 13148 msgstr "Resultatkatalog" 13149 13150 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13151 #, kde-format 13152 msgid "Source and destination file can't be the same" 13153 msgstr "Käll- och målfil kan inte vara samma" 13154 13155 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13156 #, kde-format 13157 msgid "Transcoding finished." 13158 msgstr "Omkodning klar." 13159 13160 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13161 #, kde-format 13162 msgid "Transcoding failed" 13163 msgstr "Omkodning misslyckades" 13164 13165 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13166 #, kde-format 13167 msgctxt "@title:window" 13168 msgid "Archive Project" 13169 msgstr "Arkivera projekt" 13170 13171 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13172 #, kde-format 13173 msgid "Video Clips" 13174 msgstr "Videoklipp" 13175 13176 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13177 #, kde-format 13178 msgid "Audio Clips" 13179 msgstr "Ljudklipp" 13180 13181 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13182 #, kde-format 13183 msgid "Image Clips" 13184 msgstr "Bildklipp" 13185 13186 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13187 #, kde-format 13188 msgid "Slideshow Clips" 13189 msgstr "Bildspelsklipp" 13190 13191 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13192 #, kde-format 13193 msgid "Text Clips" 13194 msgstr "Textklipp" 13195 13196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13197 #, kde-format 13198 msgid "Playlist Clips" 13199 msgstr "Spellisteklipp" 13200 13201 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13202 #, kde-format 13203 msgid "Other Clips" 13204 msgstr "Övriga klipp" 13205 13206 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13207 #, kde-format 13208 msgid "Luma Files" 13209 msgstr "Luminansfiler" 13210 13211 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13212 #, kde-format 13213 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13214 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13215 msgstr[0] "Det finns %1 saknat klipp i projektet." 13216 msgstr[1] "Det finns %1 saknade klipp i projektet." 13217 13218 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13219 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13220 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13221 #, kde-format 13222 msgid "(%1 item)" 13223 msgid_plural "(%1 items)" 13224 msgstr[0] "(%1 objekt)" 13225 msgstr[1] "(%1 objekt)" 13226 13227 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13229 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13230 #, kde-format 13231 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13232 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13233 msgstr[0] "%1 fil att arkivera, kräver %2" 13234 msgstr[1] "%1 filer att arkivera, kräver %2" 13235 13236 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13237 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13238 #, kde-format 13239 msgid "Archive" 13240 msgstr "Arkiv" 13241 13242 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13244 #, kde-format 13245 msgid "There was an error processing project file" 13246 msgstr "Ett fel uppstod vid behandling av projektfil" 13247 13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13249 #, kde-format 13250 msgid "Please save your project before archiving" 13251 msgstr "Spara projektet innan arkivering" 13252 13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13254 #, kde-format 13255 msgid "Extract to" 13256 msgstr "Packa upp i" 13257 13258 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13259 #, kde-format 13260 msgctxt "@title:window" 13261 msgid "Open Archived Project" 13262 msgstr "Öppna arkiverat projekt" 13263 13264 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13265 #, kde-format 13266 msgid "Extract" 13267 msgstr "Packa upp" 13268 13269 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13270 #, kde-format 13271 msgid "Opening archive…" 13272 msgstr "Öppnar arkiv…" 13273 13274 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13275 #, kde-format 13276 msgid "" 13277 "Cannot open archive file:\n" 13278 " %1" 13279 msgstr "" 13280 "Kan inte öppna arkivfil:\n" 13281 " %1" 13282 13283 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13284 #, kde-format 13285 msgid "" 13286 "File %1\n" 13287 " is not an archived Kdenlive project" 13288 msgstr "" 13289 "Filen %1\n" 13290 " är inte ett arkiverat Kdenlive-projekt" 13291 13292 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13293 #, kde-format 13294 msgid "Ready" 13295 msgstr "Klar" 13296 13297 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13298 #, kde-format 13299 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13300 msgstr "Arkivering pågår. Vill du stoppa den?" 13301 13302 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13303 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13304 #, kde-format 13305 msgid "Stop Archiving" 13306 msgstr "Stoppa arkivering" 13307 13308 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13309 #, kde-format 13310 msgid "Available space on drive: %1" 13311 msgstr "Tillgängligt utrymme på enheten: %1" 13312 13313 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13314 #, kde-format 13315 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13316 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på enheten. Ledigt utrymme: %1" 13317 13318 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13319 #, kde-format 13320 msgid "Starting archive job" 13321 msgstr "Startar arkiveringsjobb" 13322 13323 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13324 #, kde-format 13325 msgid "Archiving…" 13326 msgstr "Arkiverar…" 13327 13328 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13329 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13332 #, kde-format 13333 msgid "Cannot create directory %1" 13334 msgstr "Kan inte skapa katalogen %1" 13335 13336 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13337 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13338 #, kde-format 13339 msgid "Copying %1" 13340 msgstr "Kopierar %1" 13341 13342 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13343 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13344 #, kde-format 13345 msgid "Cannot create temporary file" 13346 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil" 13347 13348 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13349 #, kde-format 13350 msgid "Project was successfully archived." 13351 msgstr "Projekt arkiverades med lyckat resultat." 13352 13353 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13354 #, kde-format 13355 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13356 msgstr "Ett fel uppstod vid kopiering av filerna: %1" 13357 13358 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13359 #, kde-format 13360 msgid "Cannot open archive file %1" 13361 msgstr "Kan inte öppna arkivfilen %1" 13362 13363 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13364 #, kde-format 13365 msgid "Archiving %1" 13366 msgstr "Arkiverar %1" 13367 13368 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13369 #, kde-format 13370 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13371 msgstr "Kan inte kopiera filen %1 till %2." 13372 13373 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13374 #, kde-format 13375 msgid "" 13376 "Project was successfully archived.\n" 13377 "%1" 13378 msgstr "" 13379 "Projekt arkiverades med lyckat resultat.\n" 13380 "%1" 13381 13382 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13383 #, kde-format 13384 msgid "Unknown Error" 13385 msgstr "Okänt fel" 13386 13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13388 #, kde-format 13389 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13390 msgstr "Ett fel uppstod vid arkivering av projektet: %1" 13391 13392 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13393 #, kde-format 13394 msgid "Extracting…" 13395 msgstr "Extraherar…" 13396 13397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13398 #, kde-format 13399 msgid "Cannot open project file %1" 13400 msgstr "Kan inte öppna projektfil %1" 13401 13402 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13403 #, kde-format 13404 msgid "Cannot open file" 13405 msgstr "Kan inte öppna fil" 13406 13407 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13408 #, kde-format 13409 msgctxt "@title:window" 13410 msgid "Restore Backup File" 13411 msgstr "Återställ säkerhetskopia" 13412 13413 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13414 #, kde-format 13415 msgid "Showing all backup files in folder" 13416 msgstr "Visar alla säkerhetskopior i katalogen" 13417 13418 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13419 #, kde-format 13420 msgid "Showing backup files for %1" 13421 msgstr "Visar säkerhetskopior för %1" 13422 13423 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13424 #, kde-format 13425 msgid "Edit Guide Category" 13426 msgstr "Redigera flaggkategori" 13427 13428 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13429 #, kde-format 13430 msgid "This color is already used in another category" 13431 msgstr "Färgen används redan av en annan kategori" 13432 13433 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13434 #, kde-format 13435 msgid "Category %1" 13436 msgstr "Kategori %1" 13437 13438 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13439 #, kde-format 13440 msgid "Delete Guide Category" 13441 msgstr "Ta bort flaggkategori" 13442 13443 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13444 #, kde-format 13445 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13446 msgstr "Ta bort %1 markörer som använder kategorin" 13447 13448 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13449 #, kde-format 13450 msgid "Reassign the markers to :" 13451 msgstr "Tilldela istället markörerna till:" 13452 13453 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13454 #, kde-format 13455 msgid "Import..." 13456 msgstr "Importera..." 13457 13458 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13459 #, kde-format 13460 msgid "Export..." 13461 msgstr "Exportera..." 13462 13463 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13464 #, kde-format 13465 msgid "Configure Categories" 13466 msgstr "Anpassa kategorier" 13467 13468 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13469 #, kde-format 13470 msgid "Sort by Category" 13471 msgstr "Sortera enligt kategori" 13472 13473 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13474 #, kde-format 13475 msgid "Sort by Time" 13476 msgstr "Sortera enligt tid" 13477 13478 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13479 #, kde-format 13480 msgid "Sort by Comment" 13481 msgstr "Sortera enligt kommentar" 13482 13483 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13484 #, kde-format 13485 msgid "Add new guide." 13486 msgstr "Lägg till ny flagga." 13487 13488 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13489 #, kde-kuit-format 13490 msgctxt "@info:whatsthis" 13491 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13492 msgstr "" 13493 "Lägg till ny flagga. Det lägger till en flagga på nuvarande " 13494 "bildskärmsposition." 13495 13496 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13497 #, kde-format 13498 msgid "Delete guide." 13499 msgstr "Ta bort flagga." 13500 13501 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13502 #, kde-kuit-format 13503 msgctxt "@info:whatsthis" 13504 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13505 msgstr "Ta bort flagga. Det tar bort alla markerade flaggor." 13506 13507 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13508 #, kde-format 13509 msgid "Edit selected guide." 13510 msgstr "Redigera markerad flagga." 13511 13512 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13513 #, kde-kuit-format 13514 msgctxt "@info:whatsthis" 13515 msgid "" 13516 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13517 "category." 13518 msgstr "" 13519 "Redigera markerad flagga. Genom att markera flera flaggor går det att ändra " 13520 "deras kategori." 13521 13522 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13523 #, kde-format 13524 msgid "Filter guide categories." 13525 msgstr "Filtrera flaggkategorier." 13526 13527 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13528 #, kde-kuit-format 13529 msgctxt "@info:whatsthis" 13530 msgid "" 13531 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13532 "categories in this dialog and in the timeline." 13533 msgstr "" 13534 "Filtrera flaggkategorier. Det låter dig visa eller dölja markerade " 13535 "flaggkategorier i dialogrutan och tidslinjen." 13536 13537 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13538 #, kde-format 13539 msgid "Default guide category." 13540 msgstr "Förvald flaggkategori." 13541 13542 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13543 #, kde-kuit-format 13544 msgctxt "@info:whatsthis" 13545 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13546 msgstr "Förvald flaggkategori. Kategorin som används för nyskapade flaggor." 13547 13548 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13549 #, kde-format 13550 msgctxt "@title:window" 13551 msgid "Load Clip Markers" 13552 msgstr "Läs in klippmarkörer" 13553 13554 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13555 #, kde-format 13556 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13557 msgstr "" 13558 "Markörfilen är större än 1 MB. Är du säker på att du vill importera den?" 13559 13560 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13561 #, kde-format 13562 msgid "Remove guides" 13563 msgstr "Ta bort flaggor" 13564 13565 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13566 #, kde-format 13567 msgid "Markers for %1" 13568 msgstr "Markörer för %1" 13569 13570 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13571 #, kde-format 13572 msgid "Timeline Guides" 13573 msgstr "Tidslinjeflaggor" 13574 13575 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13576 #, kde-format 13577 msgid "Insert current timecode" 13578 msgstr "Infoga nuvarande tidskod" 13579 13580 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13581 #, kde-format 13582 msgid "Create marker" 13583 msgid_plural "create markers" 13584 msgstr[0] "Skapa markör" 13585 msgstr[1] "Skapa markörer" 13586 13587 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13588 #, kde-format 13589 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13590 msgstr "Tilldela tidsstämplar till aktuellt korgklipp" 13591 13592 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13593 #, kde-format 13594 msgid "Select some timecodes to reassign" 13595 msgstr "Markera några tidskoder för att tilldela om" 13596 13597 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13598 #, kde-format 13599 msgid "Select some timecodes to create markers" 13600 msgstr "Markera några tidskoder för att skapa markörer" 13601 13602 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13603 #, kde-format 13604 msgid "Fps:" 13605 msgstr "Bilder/s:" 13606 13607 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13608 #, kde-format 13609 msgid "Manage project profiles" 13610 msgstr "Hantera projektprofiler" 13611 13612 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13613 #, kde-kuit-format 13614 msgctxt "@info:whatsthis" 13615 msgid "" 13616 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13617 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13618 msgstr "" 13619 "Öppnar profildialogfönstret där man kan ändra projektprofiler. Observera: " 13620 "Profilen som används av den öppna projektet kan inte ändras." 13621 13622 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13623 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13624 #, kde-format 13625 msgid "Any" 13626 msgstr "Alla" 13627 13628 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13629 #, kde-format 13630 msgid "No profile selected" 13631 msgstr "Ingen profil markerad" 13632 13633 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13634 #, kde-format 13635 msgid "Video Settings" 13636 msgstr "Videoinställningar" 13637 13638 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13639 #, kde-format 13640 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13641 msgstr "Bildstorlek: %1 x %2 (%3:%4)" 13642 13643 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13644 #, kde-format 13645 msgid "Frame rate: %1 fps" 13646 msgstr "Bildfrekvens: %1 bilder/s" 13647 13648 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13649 #, kde-format 13650 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13651 msgstr "Bildpunktsproportion: %1" 13652 13653 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13654 #, kde-format 13655 msgid "Color space: %1" 13656 msgstr "Färgrymd: %1" 13657 13658 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13659 #, kde-format 13660 msgid "no" 13661 msgstr "nej" 13662 13663 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13664 #, kde-format 13665 msgid "yes" 13666 msgstr "ja" 13667 13668 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13669 #, kde-format 13670 msgid "Interlaced: %1" 13671 msgstr "Inflätat: %1" 13672 13673 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13674 #, kde-format 13675 msgid "Bottom field first" 13676 msgstr "Undre fält först" 13677 13678 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13679 #, kde-format 13680 msgid "Top field first" 13681 msgstr "Övre fält först" 13682 13683 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13684 #, kde-format 13685 msgid "Field order: %1" 13686 msgstr "Fältordning: %1" 13687 13688 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13689 #, kde-format 13690 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13691 msgstr "Välj projektets profil (förinställning)" 13692 13693 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13694 #, kde-format 13695 msgid "Default: %1" 13696 msgstr "Standard: %1" 13697 13698 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13699 #, kde-format 13700 msgid "Cache Data" 13701 msgstr "Cachedata" 13702 13703 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13704 #, kde-format 13705 msgid "Show default profile parameters" 13706 msgstr "Visa standardprofilparametrar" 13707 13708 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13709 #, kde-format 13710 msgid "Manage proxy profiles" 13711 msgstr "Hantera ersättningsprofiler" 13712 13713 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13714 #, kde-format 13715 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13716 msgstr "Jämför ersättningsprofilernas effektivitet" 13717 13718 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13719 #, kde-format 13720 msgid "Select default proxy profile" 13721 msgstr "Välj standardersättningsprofiler" 13722 13723 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13724 #, kde-format 13725 msgid "Select camcorder profile" 13726 msgstr "Välj videokameraprofil" 13727 13728 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13729 #, kde-format 13730 msgid "Artist" 13731 msgstr "Artist" 13732 13733 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13734 #, kde-format 13735 msgid "Copyright" 13736 msgstr "Copyright" 13737 13738 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13739 #, kde-format 13740 msgid "Year" 13741 msgstr "År" 13742 13743 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13744 #, kde-format 13745 msgid "No files to delete on your drive." 13746 msgstr "Inga filer att ta bort på enheten." 13747 13748 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13749 #, kde-format 13750 msgid "" 13751 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13752 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13753 "Are you sure you want to continue?" 13754 msgstr "" 13755 "Det här kommer att ta bort följande filer från hårddisken.\n" 13756 "Åtgärden går inte att ångra, och använd den bara om du vet vad du gör.\n" 13757 "Är du säker på att du vill fortsätta?" 13758 13759 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13760 #, kde-format 13761 msgid "Delete unused clips" 13762 msgstr "Ta bort oanvända klipp" 13763 13764 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13765 #, kde-format 13766 msgid "Video clips" 13767 msgstr "Videoklipp" 13768 13769 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13770 #, kde-format 13771 msgid "Audio clips" 13772 msgstr "Ljudklipp" 13773 13774 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13775 #, kde-format 13776 msgid "Image clips" 13777 msgstr "Bildklipp" 13778 13779 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13780 #, kde-format 13781 msgid "Slideshow clips" 13782 msgstr "Bildspelsklipp" 13783 13784 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13785 #, kde-format 13786 msgid "Text clips" 13787 msgstr "Textklipp" 13788 13789 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13790 #, kde-format 13791 msgid "Playlist clips" 13792 msgstr "Spellisteklipp" 13793 13794 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13795 #, kde-format 13796 msgid "Other clips" 13797 msgstr "Övriga klipp" 13798 13799 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13800 #, kde-format 13801 msgid "" 13802 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13803 "timeline previews for this project.\n" 13804 " Are you sure you want to proceed?" 13805 msgstr "" 13806 "Förhandsgranskningsprofilen för tidslinje ändrades. Det tar bort alla " 13807 "befintliga förhandsgranskningar av tidslinje för projektet.\n" 13808 "Är du säker på att du vill fortsätta?" 13809 13810 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13811 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13812 #, kde-format 13813 msgid "Confirm profile change" 13814 msgstr "Bekräfta profiländring" 13815 13816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13817 #, kde-format 13818 msgid "" 13819 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13820 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13821 "might cause some corruption in transitions.\n" 13822 "Are you sure you want to proceed?" 13823 msgstr "" 13824 "Ändring av projektets profil kan inte ångras.\n" 13825 "Du rekommenderas att spara projektet innan den här åtgärden som kan orsaka " 13826 "vissa skador i övertoningar.\n" 13827 " Är du säker på att du vill fortsätta?" 13828 13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13830 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13831 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13832 #, kde-format 13833 msgid "1 image found" 13834 msgid_plural "%1 images found" 13835 msgstr[0] "1 bild hittades" 13836 msgstr[1] "%1 bilder hittades" 13837 13838 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13839 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13840 #, kde-format 13841 msgid "Save As" 13842 msgstr "Spara som" 13843 13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13845 #, kde-format 13846 msgid "Project folder: %1" 13847 msgstr "Projektkatalog: %1" 13848 13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13850 #, kde-format 13851 msgid "Project profile: %1" 13852 msgstr "Projektprofil: %1" 13853 13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13855 #, kde-format 13856 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13857 msgstr "Totalt antal klipp: %1 (%2 använda i tidslinje)." 13858 13859 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13860 #, kde-format 13861 msgctxt "@title:window" 13862 msgid "Metadata" 13863 msgstr "Metadata" 13864 13865 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13866 #, kde-format 13867 msgctxt "@title:window" 13868 msgid "Add Image Sequence" 13869 msgstr "Lägg till bildsekvens" 13870 13871 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13872 #, kde-format 13873 msgid "Image Sequence" 13874 msgstr "Bildsekvens" 13875 13876 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13877 #, kde-format 13878 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13879 msgstr "Förhandsgranskning av CR2 (*.cr2)" 13880 13881 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13882 #, kde-format 13883 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13884 msgstr "Förhandsgranskning av ARW (*.arw)" 13885 13886 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13887 #, kde-format 13888 msgctxt "Image Pan" 13889 msgid "Pan" 13890 msgstr "Panorera" 13891 13892 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13893 #, kde-format 13894 msgid "Pan and zoom" 13895 msgstr "Panorera och zooma" 13896 13897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13898 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13899 #, kde-format 13900 msgid "No image found" 13901 msgstr "Ingen bild hittades" 13902 13903 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13904 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13905 #, kde-format 13906 msgid " month" 13907 msgid_plural " months" 13908 msgstr[0] " månad" 13909 msgstr[1] " månader" 13910 13911 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13912 #, kde-format 13913 msgid "" 13914 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13915 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13916 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13917 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13918 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13919 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13920 "recreated if you have the original source clips." 13921 msgstr "" 13922 "<b>Data lagrad i cache</b> består av klippminiatyrer och videor med " 13923 "förhandsgranskning av tidslinje. Borttagning är ofarlig, all data kan " 13924 "återskapas när projekt öppnas.<br/><b>Säkerhetskopieringsdata</b> är ett " 13925 "arkiv av tidigare versioner av projektfiler. Användbart om en tidigare " 13926 "version av ett projekt behöver återställas.<br/><b>Ersättningsklipp</b> är " 13927 "videofiler med lägre upplösning använda för snabbare redigering. Borttagning " 13928 "är ofarlig, ersättningsklipp kan återskapas om de ursprungliga källklippen " 13929 "finns." 13930 13931 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13932 #, kde-format 13933 msgid "Cleanup" 13934 msgstr "Städa" 13935 13936 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13937 #, kde-format 13938 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 13939 msgstr "" 13940 "Cache- och säkerhetskopieringsdata överskrider %1, städning rekommenderas." 13941 13942 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 13943 #, kde-format 13944 msgid "" 13945 "Delete all data in the preview folder:\n" 13946 "%1\n" 13947 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 13948 "source project." 13949 msgstr "" 13950 "Ta bort all data i förhandsgranskningskatalogen:\n" 13951 "%1\n" 13952 "Förhandsgranskningskatalogen innehåller förhandsgranskningar av tidslinjen, " 13953 "och kan återskapas med källprojektet." 13954 13955 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 13956 #, kde-format 13957 msgid "" 13958 "Delete all data in the backup folder:\n" 13959 "%1\n" 13960 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 13961 "of corruption." 13962 msgstr "" 13963 "Ta bort all data i säkerhetskopieringskatalogen:\n" 13964 "%1\n" 13965 "En kopia av alla projektfiler finns i den här katalogen för återställning i " 13966 "händelse av skador." 13967 13968 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 13969 #, kde-format 13970 msgid "No backup data older than %1 months was found." 13971 msgstr "Ingen säkerhetskopieringsdata äldre än %1 månader hittades." 13972 13973 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 13974 #, kde-format 13975 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 13976 msgstr "" 13977 "Det här tar bort säkerhetskopieringsdata (%1) för projekt äldre än %2 " 13978 "månader." 13979 13980 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 13981 #, kde-format 13982 msgid "No cache data older than %1 months was found." 13983 msgstr "Ingen cachedata äldre än %1 månader hittades." 13984 13985 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 13986 #, kde-format 13987 msgid "" 13988 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 13989 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 13990 "from the source files on project opening." 13991 msgstr "" 13992 "Tar bort cachedata (%1) för projekt som har tagits bort, har mycket lite " 13993 "data lagrad i cache eller är äldre än %2 månader. All data lagrad i cache " 13994 "kan återskapas från källfiler när projekt öppnas." 13995 13996 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 13997 #, kde-format 13998 msgid "No proxies found in the current project." 13999 msgstr "Inga ersättningar hittades i det aktuella projektet." 14000 14001 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14002 #, kde-format 14003 msgid "" 14004 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14005 "%1\n" 14006 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14007 "can be recreated from the source clips." 14008 msgstr "" 14009 "Ta bort all projektdata i ersättningskatalogen:\n" 14010 "%1\n" 14011 "Ersättningskatalogen innehåller ersättningsklipp för alla dina projekt. " 14012 "Ersättningarna kan återskapas från källklipp." 14013 14014 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14015 #, kde-format 14016 msgid "" 14017 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14018 "%1\n" 14019 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14020 msgstr "" 14021 "Ta bort all data i ljudcachekatalogen:\n" 14022 "%1\n" 14023 "Katalogen innehåller all data för ljudminiatyrer i projektet." 14024 14025 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14026 #, kde-format 14027 msgid "" 14028 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14029 "%1\n" 14030 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14031 msgstr "" 14032 "Ta bort all data i miniatyrcachekatalogen:\n" 14033 "%1\n" 14034 "Katalogen innehåller data för videominiatyrer i projektet." 14035 14036 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14037 #, kde-format 14038 msgid "" 14039 "Delete all data in the cache folder:\n" 14040 "%1\n" 14041 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14042 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14043 msgstr "" 14044 "Ta bort alla data i cachekatalogen:\n" 14045 "%1\n" 14046 "Cachekatalogen innehåller ljud- och videominiatyrer, samt " 14047 "förhandsgranskningar av tidslinjen. All data återskapas när projektet öppnas." 14048 14049 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14050 #, kde-format 14051 msgid "Clear current cache" 14052 msgstr "Töm aktuell cache" 14053 14054 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14055 #, kde-format 14056 msgid "Delete selected cache" 14057 msgstr "Ta bort markerad cache" 14058 14059 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14060 #, kde-format 14061 msgid "" 14062 "Delete the following cache folders from\n" 14063 "%1\n" 14064 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14065 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14066 msgstr "" 14067 "Ta bort följande cachekataloger från\n" 14068 "%1\n" 14069 "Cachekataloger innehåller ljud- och videominiatyrer, samt " 14070 "förhandsgranskningar av tidslinjen. All data återskapas när projektet öppnas." 14071 14072 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14073 #, kde-format 14074 msgid "" 14075 "Delete the proxy folder\n" 14076 "%1\n" 14077 "Contains proxy clips for all your projects." 14078 msgstr "" 14079 "Ta bort ersättningskatalogen\n" 14080 "%1\n" 14081 "Innehåller ersättningsklipp för alla dina projekt." 14082 14083 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14084 #, kde-format 14085 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14086 msgstr "Inget ersättningsklipp äldre än %1 månader hittades." 14087 14088 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14089 #, kde-format 14090 msgid "" 14091 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14092 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14093 msgstr "" 14094 "Ta bort följande ersättningsklipp (%1)\n" 14095 "Ersättningsklipp kan återskapas när projektet öppnas." 14096 14097 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14098 #, kde-format 14099 msgid "Enable/Disable all effects" 14100 msgstr "Aktivera och inaktivera alla effekter" 14101 14102 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14103 #, kde-format 14104 msgid "Split compare" 14105 msgstr "Delad jämförelse" 14106 14107 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14108 #, kde-format 14109 msgid "Enter your project notes here …" 14110 msgstr "Skriv in projektanteckningar här…" 14111 14112 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14113 #, kde-format 14114 msgid "Project Notes" 14115 msgstr "Projektanteckningar" 14116 14117 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14118 #, kde-format 14119 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14120 msgstr "Tilldela om markerade tidskoder till aktuellt korgklipp" 14121 14122 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14123 #, kde-format 14124 msgid "Create markers from selected timecodes" 14125 msgstr "Skapa markörer från markerade tidskoder" 14126 14127 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14128 #, kde-kuit-format 14129 msgctxt "@info:whatsthis" 14130 msgid "" 14131 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14132 "if other text is selected too)." 14133 msgstr "" 14134 "Skapar markörer i tidslinjen från de markerade tidskoderna (det spelar ingen " 14135 "roll om annan text också är markerad)." 14136 14137 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14138 #, kde-format 14139 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14140 msgstr "Kan inte lägga till anteckning, inget klipp valt i projektkorg" 14141 14142 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14143 #, kde-format 14144 msgid "Cannot perform assign" 14145 msgstr "Kan inte utföra tilldelning" 14146 14147 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14148 #, kde-format 14149 msgid "Kdenlive Project" 14150 msgstr "Kdenlive-projekt" 14151 14152 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14153 #, kde-format 14154 msgid "Archived Project" 14155 msgstr "Arkiverat projekt" 14156 14157 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14158 #, kde-format 14159 msgid "Save Copy…" 14160 msgstr "Spara kopia…" 14161 14162 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14163 #, kde-format 14164 msgid "Open Backup File…" 14165 msgstr "Öppna säkerhetskopia…" 14166 14167 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14168 #, kde-format 14169 msgid "Save changes to document?" 14170 msgstr "Spara ändringar i dokument?" 14171 14172 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14173 #, kde-format 14174 msgid "" 14175 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14176 "Do you want to save your changes?" 14177 msgstr "" 14178 "Projektet <b>\"%1\"</b> har ändrats.\n" 14179 "Vill du spara ändringarna?" 14180 14181 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14182 #, kde-format 14183 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14184 msgstr "Misslyckades spara projektfilen <br><b>%1</b>" 14185 14186 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14187 #, kde-format 14188 msgid "Saving successful" 14189 msgstr "Spara lyckades" 14190 14191 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14192 #, kde-format 14193 msgid "" 14194 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14195 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14196 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14197 msgstr "" 14198 "Projektfilens plats har ändrats. Du valde att använda projektfilens plats " 14199 "för att spara tillfälliga filer. Det flyttar alla tillfälliga filer från <b>" 14200 "%1</b> till <b>%2</b> och projektfilen läses därefter in igen." 14201 14202 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14203 #, kde-format 14204 msgctxt "@title:window" 14205 msgid "Save Copy" 14206 msgstr "Spara kopia" 14207 14208 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14209 #, kde-format 14210 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14211 msgstr "Det finns en automatiskt sparad fil. Vill du återställa den nu?" 14212 14213 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14214 #, kde-format 14215 msgid "File Recovery" 14216 msgstr "Återställning av filer" 14217 14218 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14219 #, kde-format 14220 msgid "Recover" 14221 msgstr "Återställ" 14222 14223 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14224 #, kde-format 14225 msgid "Do not recover" 14226 msgstr "Återställ inte" 14227 14228 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14229 #, kde-format 14230 msgid "Opening file %1" 14231 msgstr "Öppnar fil %1" 14232 14233 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14234 #, kde-format 14235 msgid "" 14236 "Cannot open the project file. Error:\n" 14237 "%1\n" 14238 "Do you want to open a backup file?" 14239 msgstr "" 14240 "Kan inte öppna projektfilen. Fel:\n" 14241 "%1\n" 14242 "Vill du öppna en säkerhetskopia?" 14243 14244 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14245 #, kde-format 14246 msgid "Error opening file" 14247 msgstr "Fel när filen skulle öppnas" 14248 14249 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14250 #, kde-format 14251 msgid "Open Backup" 14252 msgstr "Öppna säkerhetskopia" 14253 14254 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14255 #, kde-format 14256 msgid "Could not open the backup project file." 14257 msgstr "Kan inte öppna projektfilens säkerhetskopia." 14258 14259 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14260 #, kde-format 14261 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14262 msgstr "" 14263 "Projektet har uppgraderats, en säkerhetskopia skapas nästa gång det sparas" 14264 14265 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14266 #, kde-format 14267 msgid "" 14268 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14269 msgstr "" 14270 "Projektet har ändrats när det öppnades, en säkerhetskopia skapas nästa gång " 14271 "det sparas" 14272 14273 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14274 #, fuzzy, kde-format 14275 #| msgid "Downloading model…" 14276 msgid "Loading timeline…" 14277 msgstr "Laddar ner modell…" 14278 14279 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14280 #, fuzzy, kde-format 14281 #| msgid "Timeline sequence" 14282 msgid "Building sequences…" 14283 msgstr "Tidslinjesekvens" 14284 14285 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14286 #, kde-format 14287 msgid "" 14288 "Cannot open the project file. Error:\n" 14289 "%1\n" 14290 msgstr "" 14291 "Kan inte öppna projektfilen. Fel:\n" 14292 "%1\n" 14293 14294 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14295 #, kde-format 14296 msgid "" 14297 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14298 "sure you want to continue?" 14299 msgstr "" 14300 "Detta tar bort alla ändringar som gjorts sedan projektet senast sparades. Är " 14301 "du säker på att du vill fortsätta?" 14302 14303 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14304 #, kde-format 14305 msgid "Revert to last saved version" 14306 msgstr "Återgå till senast sparade version" 14307 14308 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14309 #, kde-format 14310 msgid "" 14311 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14312 "file to recover last backup" 14313 msgstr "" 14314 "Projektet är skadat, kan inte säkerhetskopiera. Stäng och öppna projektfilen " 14315 "igen för att återställa senaste säkerhetskopia." 14316 14317 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14318 #, kde-format 14319 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14320 msgstr "" 14321 "Fel när projektkatalogen skulle flyttas, kan inte komma åt cachekatalog" 14322 14323 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14324 #, kde-format 14325 msgid "Moving project folder" 14326 msgstr "Flyttar projektkatalog" 14327 14328 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14329 #, kde-format 14330 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14331 msgstr "Projektfilen är skadad (inga spår). Försök hitta en säkerhetskopia?" 14332 14333 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14334 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14335 #, kde-format 14336 msgid "Sequence 1" 14337 msgstr "Sekvens 1" 14338 14339 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14340 #, kde-format 14341 msgid "" 14342 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14343 msgstr "" 14344 "Projektfilen är skadad. Misslyckades läsa in spår. Försök hitta en " 14345 "säkerhetskopia?" 14346 14347 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14348 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14349 #, kde-format 14350 msgid "Project profile change aborted" 14351 msgstr "Projektprofil ändring avbruten" 14352 14353 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14354 #, kde-format 14355 msgid "" 14356 "Output file %1 already exists.\n" 14357 "Do you want to overwrite it?" 14358 msgstr "" 14359 "Utdatafilen %1 finns redan.\n" 14360 "Vill du skriva över den?" 14361 14362 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14363 #, kde-format 14364 msgid "Project profile changed" 14365 msgstr "Projektprofil ändrad" 14366 14367 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14368 #, kde-format 14369 msgid "" 14370 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14371 "%1" 14372 msgstr "" 14373 "Kan inte skapa en tidslinje från klippet:\n" 14374 "%1" 14375 14376 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14377 #, kde-format 14378 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14379 msgstr "" 14380 "Importerar ett sekvensklipp, för närvarande i ett experimentellt tillstånd" 14381 14382 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14383 #, kde-format 14384 msgid "Select a clip to create sequence" 14385 msgstr "Välj ett klipp för att skapa sekvens" 14386 14387 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14388 #, kde-format 14389 msgid "Create Sequence Clip" 14390 msgstr "Skapa sekvensklipp" 14391 14392 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14393 #, kde-format 14394 msgid "Audio transcode" 14395 msgstr "Ljudomkodning" 14396 14397 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14398 #, kde-format 14399 msgid "Video transcode" 14400 msgstr "Video-omkodning" 14401 14402 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14403 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14404 #, kde-format 14405 msgid "Install missing dependencies" 14406 msgstr "Installera saknade beroenden" 14407 14408 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14409 #, kde-format 14410 msgid "Abort installation" 14411 msgstr "Avbryt installation" 14412 14413 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14414 #, kde-format 14415 msgid "Everything is properly configured." 14416 msgstr "Allting är riktigt inställt." 14417 14418 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14419 #, kde-format 14420 msgid "%1 is properly configured." 14421 msgstr "%1 är riktigt inställt." 14422 14423 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14424 #, kde-format 14425 msgid "Everything is configured: %1" 14426 msgstr "Allting är inställt: %1" 14427 14428 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14429 #, kde-format 14430 msgid "%1 is configured: %2" 14431 msgstr "%1 är inställt: %2" 14432 14433 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14434 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14435 #, kde-format 14436 msgid "Check for update" 14437 msgstr "Kontrollera uppdatering" 14438 14439 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14440 #, kde-format 14441 msgid "Installing modules… this can take a while" 14442 msgstr "Installerar moduler … det kan ta en stund" 14443 14444 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14445 #, kde-format 14446 msgid "Updating modules…" 14447 msgstr "Uppdaterar moduler…" 14448 14449 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14450 #, kde-format 14451 msgid "Checking configuration…" 14452 msgstr "Kontrollerar inställning…" 14453 14454 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14455 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14456 #, kde-format 14457 msgid "" 14458 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14459 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14460 "environment variable" 14461 msgstr "" 14462 "Kan inte hitta python3. Installera det på systemet.\n" 14463 "Om det redan är installerat, kontrollera att det är installerat i en katalog " 14464 "som listas i miljövariabeln PATH." 14465 14466 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14467 #, kde-format 14468 msgid "" 14469 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14470 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14471 "environment variable" 14472 msgstr "" 14473 "Kan inte hitta pip3. Installera det på systemet.\n" 14474 "Om det redan är installerat, kontrollera att det är installerat i en katalog " 14475 "som listas i miljövariabeln PATH." 14476 14477 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14478 #, kde-format 14479 msgid "Using python from %1" 14480 msgstr "Använder Python från %1" 14481 14482 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14483 #, kde-format 14484 msgid "No python venv found" 14485 msgstr "Ingen Python venv hittades" 14486 14487 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14488 #, kde-format 14489 msgid "Python venv size: %1" 14490 msgstr "Python venv storlek: %1" 14491 14492 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14493 #, kde-format 14494 msgid "" 14495 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14496 "to system python." 14497 msgstr "" 14498 "Kan inte hitta Python virtualenv. Installera det på systemet. Använder " 14499 "systemets Python istället." 14500 14501 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14502 #, kde-format 14503 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14504 msgstr "Skriptet %1 hittades inte. Kontrollera installationen." 14505 14506 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14507 #, kde-kuit-format 14508 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14509 msgstr "Python-modulen <application>%1</application> krävs." 14510 14511 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14512 #, kde-kuit-format 14513 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14514 msgstr "Python-modulen <application>%1</application> krävs för %2." 14515 14516 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14517 #, kde-format 14518 msgid "" 14519 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14520 "under %1.\n" 14521 "This way, it won't touch your system libraries." 14522 msgstr "" 14523 "Kdenlive kan installera de saknade Python-modulerna i en virtuell miljö " 14524 "under %1.\n" 14525 "På så sätt påverkar det inte systembiblioteken." 14526 14527 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14528 #, kde-format 14529 msgid "Python environment" 14530 msgstr "Python miljö" 14531 14532 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14533 #, kde-format 14534 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14535 msgstr "Använd virtuell miljö (rekommenderas)" 14536 14537 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14538 #, kde-format 14539 msgid "Use system install" 14540 msgstr "Använd systeminstallation" 14541 14542 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14543 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14544 #, kde-format 14545 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14546 msgstr "Internt fel: Kan inte hitta beroendelista" 14547 14548 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14549 #, kde-format 14550 msgid "Error while checking version of module %1" 14551 msgstr "Fel vid kontroll av version för modul %1" 14552 14553 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14554 #, kde-format 14555 msgid "" 14556 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14557 msgstr "" 14558 "Åtminstone version %1 krävs för modul %2, men den nuvarande versionen är %3" 14559 14560 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14561 #, kde-format 14562 msgid "Please consider to update your setup." 14563 msgstr "Överväg att uppdatera din konfiguration." 14564 14565 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14566 #, kde-format 14567 msgctxt "@label:textbox" 14568 msgid "No version information available." 14569 msgstr "Ingen versionsinformation tillgänglig." 14570 14571 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14572 #, kde-format 14573 msgid "Python exec not found" 14574 msgstr "Körbart Python-program hittades inte" 14575 14576 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14577 #, kde-format 14578 msgid "Failed to find script file %1" 14579 msgstr "Misslyckades hitta skriptfil %1" 14580 14581 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14582 #, kde-format 14583 msgid "" 14584 "Error while running python3 script:\n" 14585 " %1\n" 14586 "%2" 14587 msgstr "" 14588 "Fel vid körning av python3-skript:\n" 14589 " %1\n" 14590 "%2" 14591 14592 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14593 #, kde-format 14594 msgid "" 14595 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14596 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14597 "the python virtual environment." 14598 msgstr "" 14599 "Tar bort den virtuella Python-miljön från:<br/><b>%1</b><br/>Miljön kommer " 14600 "att återskapas och moduler laddas ner när du återaktiverar den virtuella " 14601 "Python-miljön." 14602 14603 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14604 #, kde-format 14605 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14606 msgstr "Konvertering av OpenTimelineIO" 14607 14608 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14609 #, kde-format 14610 msgid "" 14611 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14612 "pip3.\n" 14613 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14614 "environment variable" 14615 msgstr "" 14616 "Kunde inte hitta skriptet \"otioconvert\" trots att det är installerat via " 14617 "pip3.\n" 14618 "Kontrollera att otio-skripten är installerade i en katalog listad i " 14619 "miljövariabeln PATH." 14620 14621 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14622 #, kde-format 14623 msgid "" 14624 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14625 "Please install version >= 0.12\n" 14626 msgstr "" 14627 "Modulen OpenTimelineIO inkluderar inte adaptering till Kdenlive:\n" 14628 "Installera version ≥ 0.12\n" 14629 14630 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14631 #, kde-format 14632 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14633 msgstr "Anpassa inställning av OpenTimelineIO" 14634 14635 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14636 #, kde-format 14637 msgid "Check again" 14638 msgstr "Kontrollera igen" 14639 14640 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14641 #, kde-format 14642 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14643 msgstr "OpenTimelineIO-programmet otioconvert hittades inte" 14644 14645 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14646 #, kde-format 14647 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14648 msgstr "OpenTimelineIO projektkonvertering misslyckades" 14649 14650 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14651 #, kde-format 14652 msgid "Project conversion complete" 14653 msgstr "Projektkonvertering färdig" 14654 14655 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14656 #, kde-format 14657 msgid "Export Project" 14658 msgstr "Exportera projekt" 14659 14660 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14661 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14662 #, kde-format 14663 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14664 msgstr "Anpassningar av OpenTimelineIO (%1)(%1)" 14665 14666 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14667 #, kde-format 14668 msgid "Project file could not be saved for export." 14669 msgstr "Projektfilen kunde inte sparas för export." 14670 14671 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14672 #, kde-format 14673 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14674 msgstr "Kan inte skriva till tillfällig kdenlive-fil för export: %1" 14675 14676 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14677 #, kde-format 14678 msgid "Project to import" 14679 msgstr "Projekt att importera" 14680 14681 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14682 #, kde-format 14683 msgid "Imported Project" 14684 msgstr "Importerat projekt" 14685 14686 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14687 #, kde-format 14688 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14689 msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)" 14690 14691 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14692 #, kde-format 14693 msgid "" 14694 "The current project has not been saved\n" 14695 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14696 msgstr "" 14697 "Det aktuella projektet har inte sparats.\n" 14698 "Vill du läsa in det importerade projektet och överge de senaste ändringarna?" 14699 14700 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14701 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14702 #, kde-format 14703 msgid "speech features" 14704 msgstr "talfunktioner" 14705 14706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14707 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14708 #, kde-format 14709 msgid "automated subtitling" 14710 msgstr "automatiserad textning" 14711 14712 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14713 #, kde-format 14714 msgid "machine learning framework" 14715 msgstr "maskininlärningsramverk" 14716 14717 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14718 #, kde-format 14719 msgid "Speech to text" 14720 msgstr "Tal till text" 14721 14722 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14723 #, kde-format 14724 msgid "Tiny" 14725 msgstr "Mycket liten" 14726 14727 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14728 #, kde-format 14729 msgid "Base" 14730 msgstr "Normal" 14731 14732 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14733 #, kde-format 14734 msgid "Small" 14735 msgstr "Liten" 14736 14737 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14738 #, kde-format 14739 msgid "Medium" 14740 msgstr "Medium" 14741 14742 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14743 #, kde-format 14744 msgid "Large" 14745 msgstr "Stor" 14746 14747 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14748 #, kde-format 14749 msgid "Tiny - English only" 14750 msgstr "Mycket liten - bara engelska" 14751 14752 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14753 #, kde-format 14754 msgid "Base - English only" 14755 msgstr "Normal - bara engelska" 14756 14757 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14758 #, kde-format 14759 msgid "Small - English only" 14760 msgstr "Liten - bara engelska" 14761 14762 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14763 #, kde-format 14764 msgid "Medium - English only" 14765 msgstr "Medium - bara engelska" 14766 14767 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14768 #, kde-format 14769 msgid "Audodetect" 14770 msgstr "Automatisk detektering" 14771 14772 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14773 #, kde-format 14774 msgid "Afrikaans" 14775 msgstr "Afrikaans" 14776 14777 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14778 #, kde-format 14779 msgid "Albanian" 14780 msgstr "Albanska" 14781 14782 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14783 #, kde-format 14784 msgid "Amharic" 14785 msgstr "Amarinja" 14786 14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14788 #, kde-format 14789 msgid "Arabic" 14790 msgstr "Arabiska" 14791 14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14793 #, kde-format 14794 msgid "Armenian" 14795 msgstr "Armeniska" 14796 14797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14798 #, kde-format 14799 msgid "Assamese" 14800 msgstr "Assamesiska" 14801 14802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14803 #, kde-format 14804 msgid "Azerbaijani" 14805 msgstr "Azerbajdzjanska" 14806 14807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14808 #, kde-format 14809 msgid "Bashkir" 14810 msgstr "Bashkir" 14811 14812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14813 #, kde-format 14814 msgid "Basque" 14815 msgstr "Baskiska" 14816 14817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14818 #, kde-format 14819 msgid "Belarusian" 14820 msgstr "Vitryska" 14821 14822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14823 #, kde-format 14824 msgid "Bengali" 14825 msgstr "Bengali" 14826 14827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14828 #, kde-format 14829 msgid "Bosnian" 14830 msgstr "Bosniska" 14831 14832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14833 #, kde-format 14834 msgid "Breton" 14835 msgstr "Bretonska" 14836 14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14838 #, kde-format 14839 msgid "Bulgarian" 14840 msgstr "Bulgariska" 14841 14842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14843 #, kde-format 14844 msgid "Burmese" 14845 msgstr "Burmesiska" 14846 14847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14848 #, kde-format 14849 msgid "Castilian" 14850 msgstr "Kastilianska" 14851 14852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14853 #, kde-format 14854 msgid "Catalan" 14855 msgstr "Katalanska" 14856 14857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14858 #, kde-format 14859 msgid "Chinese" 14860 msgstr "Kinesiska" 14861 14862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14863 #, kde-format 14864 msgid "Croatian" 14865 msgstr "Kroatiska" 14866 14867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14868 #, kde-format 14869 msgid "Czech" 14870 msgstr "Tjeckiska" 14871 14872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14873 #, kde-format 14874 msgid "Danish" 14875 msgstr "Danska" 14876 14877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14878 #, kde-format 14879 msgid "Dutch" 14880 msgstr "Holländska" 14881 14882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14883 #, kde-format 14884 msgid "English" 14885 msgstr "Engelska" 14886 14887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14888 #, kde-format 14889 msgid "Estonian" 14890 msgstr "Estniska" 14891 14892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14893 #, kde-format 14894 msgid "Faroese" 14895 msgstr "Färöiska" 14896 14897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14898 #, kde-format 14899 msgid "Finnish" 14900 msgstr "Finska" 14901 14902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14903 #, kde-format 14904 msgid "Flemish" 14905 msgstr "Flamländska" 14906 14907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14908 #, kde-format 14909 msgid "French" 14910 msgstr "Franska" 14911 14912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14913 #, kde-format 14914 msgid "Galician" 14915 msgstr "Galiciska" 14916 14917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14918 #, kde-format 14919 msgid "Georgian" 14920 msgstr "Georgiska" 14921 14922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14923 #, kde-format 14924 msgid "German" 14925 msgstr "Tyska" 14926 14927 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14928 #, kde-format 14929 msgid "Greek" 14930 msgstr "Grekiska" 14931 14932 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14933 #, kde-format 14934 msgid "Gujarati" 14935 msgstr "Gujarati" 14936 14937 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 14938 #, kde-format 14939 msgid "Haitian" 14940 msgstr "Haitiska" 14941 14942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 14943 #, kde-format 14944 msgid "Haitian Creole" 14945 msgstr "Haitisk kreol" 14946 14947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 14948 #, kde-format 14949 msgid "Hausa" 14950 msgstr "Hausa" 14951 14952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 14953 #, kde-format 14954 msgid "Hawaiian" 14955 msgstr "Hawaiiska" 14956 14957 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 14958 #, kde-format 14959 msgid "Hebrew" 14960 msgstr "Hebreiska" 14961 14962 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 14963 #, kde-format 14964 msgid "Hindi" 14965 msgstr "Hindi" 14966 14967 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 14968 #, kde-format 14969 msgid "Hungarian" 14970 msgstr "Ungerska" 14971 14972 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 14973 #, kde-format 14974 msgid "Icelandic" 14975 msgstr "Isländska" 14976 14977 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 14978 #, kde-format 14979 msgid "Indonesian" 14980 msgstr "Indonesiska" 14981 14982 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 14983 #, kde-format 14984 msgid "Italian" 14985 msgstr "Italienska" 14986 14987 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 14988 #, kde-format 14989 msgid "Japanese" 14990 msgstr "Japanska" 14991 14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 14993 #, kde-format 14994 msgid "Javanese" 14995 msgstr "Javanesiska" 14996 14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 14998 #, kde-format 14999 msgid "Kannada" 15000 msgstr "Kanaresiska" 15001 15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15003 #, kde-format 15004 msgid "Kazakh" 15005 msgstr "Kazakiska" 15006 15007 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15008 #, kde-format 15009 msgid "Khmer" 15010 msgstr "Kambodjanska" 15011 15012 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15013 #, kde-format 15014 msgid "Korean" 15015 msgstr "Koreanska" 15016 15017 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15018 #, kde-format 15019 msgid "Lao" 15020 msgstr "Laotiska" 15021 15022 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15023 #, kde-format 15024 msgid "Latin" 15025 msgstr "Latin" 15026 15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15028 #, kde-format 15029 msgid "Latvian" 15030 msgstr "Lettiska" 15031 15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15033 #, kde-format 15034 msgid "Letzeburgesch" 15035 msgstr "Luxemburgiska" 15036 15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15038 #, kde-format 15039 msgid "Lingala" 15040 msgstr "Lingala" 15041 15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15043 #, kde-format 15044 msgid "Lithuanian" 15045 msgstr "Litauiska" 15046 15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15048 #, kde-format 15049 msgid "Luxembourgish" 15050 msgstr "Luxemburgiska" 15051 15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15053 #, kde-format 15054 msgid "Macedonian" 15055 msgstr "Makedonska" 15056 15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15058 #, kde-format 15059 msgid "Malagasy" 15060 msgstr "Malagassiska" 15061 15062 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15063 #, kde-format 15064 msgid "Malay" 15065 msgstr "Malajiska" 15066 15067 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15068 #, kde-format 15069 msgid "Malayalam" 15070 msgstr "Malayalam" 15071 15072 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15073 #, kde-format 15074 msgid "Maltese" 15075 msgstr "Maltesiska" 15076 15077 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15078 #, kde-format 15079 msgid "Maori" 15080 msgstr "Maoriska" 15081 15082 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15083 #, kde-format 15084 msgid "Marathi" 15085 msgstr "Marathi" 15086 15087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15088 #, kde-format 15089 msgid "Moldavian" 15090 msgstr "Moldava" 15091 15092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15093 #, kde-format 15094 msgid "Moldovan" 15095 msgstr "Moldaviska" 15096 15097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15098 #, kde-format 15099 msgid "Mongolian" 15100 msgstr "Mongoliska" 15101 15102 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15103 #, kde-format 15104 msgid "Myanmar" 15105 msgstr "Myanmar" 15106 15107 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15108 #, kde-format 15109 msgid "Nepali" 15110 msgstr "Nepalesiska" 15111 15112 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15113 #, kde-format 15114 msgid "Norwegian" 15115 msgstr "Norska" 15116 15117 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15118 #, kde-format 15119 msgid "Nynorsk" 15120 msgstr "Nynorska" 15121 15122 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15123 #, kde-format 15124 msgid "Occitan" 15125 msgstr "Occitanska" 15126 15127 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15128 #, kde-format 15129 msgid "Panjabi" 15130 msgstr "Punjabi" 15131 15132 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15133 #, kde-format 15134 msgid "Pashto" 15135 msgstr "Pashto" 15136 15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15138 #, kde-format 15139 msgid "Persian" 15140 msgstr "Persiska" 15141 15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15143 #, kde-format 15144 msgid "Polish" 15145 msgstr "Polska" 15146 15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15148 #, kde-format 15149 msgid "Portuguese" 15150 msgstr "Portugisiska" 15151 15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15153 #, kde-format 15154 msgid "Punjabi" 15155 msgstr "Punjabi" 15156 15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15158 #, kde-format 15159 msgid "Pushto" 15160 msgstr "Pashto" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15163 #, kde-format 15164 msgid "Romanian" 15165 msgstr "Rumänska" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15168 #, kde-format 15169 msgid "Russian" 15170 msgstr "Ryska" 15171 15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15173 #, kde-format 15174 msgid "Sanskrit" 15175 msgstr "Sanskrit" 15176 15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15178 #, kde-format 15179 msgid "Serbian" 15180 msgstr "Serbiska" 15181 15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15183 #, kde-format 15184 msgid "Shona" 15185 msgstr "Shona" 15186 15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15188 #, kde-format 15189 msgid "Sindhi" 15190 msgstr "Sindhi" 15191 15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15193 #, kde-format 15194 msgid "Sinhala" 15195 msgstr "Singalesiska" 15196 15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15198 #, kde-format 15199 msgid "Sinhalese" 15200 msgstr "Singalesiska" 15201 15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15203 #, kde-format 15204 msgid "Slovak" 15205 msgstr "Slovakiska" 15206 15207 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15208 #, kde-format 15209 msgid "Slovenian" 15210 msgstr "Slovenska" 15211 15212 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15213 #, kde-format 15214 msgid "Somali" 15215 msgstr "Somali" 15216 15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15218 #, kde-format 15219 msgid "Spanish" 15220 msgstr "Spanska" 15221 15222 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15223 #, kde-format 15224 msgid "Sundanese" 15225 msgstr "Sundanesiska" 15226 15227 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15228 #, kde-format 15229 msgid "Swahili" 15230 msgstr "Swahili" 15231 15232 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15233 #, kde-format 15234 msgid "Swedish" 15235 msgstr "Svenska" 15236 15237 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15238 #, kde-format 15239 msgid "Tagalog" 15240 msgstr "Tagalog" 15241 15242 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15243 #, kde-format 15244 msgid "Tajik" 15245 msgstr "Tadzjikiska" 15246 15247 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15248 #, kde-format 15249 msgid "Tamil" 15250 msgstr "Tamil" 15251 15252 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15253 #, kde-format 15254 msgid "Tatar" 15255 msgstr "Tatariska" 15256 15257 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15258 #, kde-format 15259 msgid "Telugu" 15260 msgstr "Telugu" 15261 15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15263 #, kde-format 15264 msgid "Thai" 15265 msgstr "Thailändska" 15266 15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15268 #, kde-format 15269 msgid "Tibetan" 15270 msgstr "Tibetanska" 15271 15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15273 #, kde-format 15274 msgid "Turkish" 15275 msgstr "Turkiska" 15276 15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15278 #, kde-format 15279 msgid "Turkmen" 15280 msgstr "Turkmenska" 15281 15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15283 #, kde-format 15284 msgid "Ukrainian" 15285 msgstr "Ukrainska" 15286 15287 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15288 #, kde-format 15289 msgid "Urdu" 15290 msgstr "Urdu" 15291 15292 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15293 #, kde-format 15294 msgid "Uzbek" 15295 msgstr "Uzbekiska" 15296 15297 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15298 #, kde-format 15299 msgid "Valencian" 15300 msgstr "Valenciska" 15301 15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15303 #, kde-format 15304 msgid "Vietnamese" 15305 msgstr "Vietnamesiska" 15306 15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15308 #, kde-format 15309 msgid "Welsh" 15310 msgstr "Walesiska" 15311 15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15313 #, kde-format 15314 msgid "Yiddish" 15315 msgstr "Yiddish" 15316 15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15318 #, kde-format 15319 msgid "Yoruba" 15320 msgstr "Yoruba" 15321 15322 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15323 #, kde-format 15324 msgid "" 15325 "Could not create assets folder:\n" 15326 " %1" 15327 msgstr "" 15328 "Kan inte skapa tillgångskatalog:\n" 15329 " %1" 15330 15331 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15332 #, kde-format 15333 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15334 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig textningsfil" 15335 15336 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15337 #, kde-format 15338 msgid "" 15339 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15340 "Script will be saved without multi track export." 15341 msgstr "" 15342 "Skriptåtergivning och export av flera ljudspår kan inte användas " 15343 "tillsammans. Skriptet sparas utan export av flera ljudspår." 15344 15345 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15346 #, kde-format 15347 msgid "export" 15348 msgstr "exportera" 15349 15350 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15351 #, kde-format 15352 msgctxt "@title:window" 15353 msgid "Delayed Rendering" 15354 msgstr "Fördröjd återgivning" 15355 15356 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15357 #, kde-format 15358 msgid "Select a name for this rendering." 15359 msgstr "Välj ett namn för återgivningen." 15360 15361 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15362 #, kde-format 15363 msgid "begin" 15364 msgstr "börja" 15365 15366 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15367 #, kde-format 15368 msgid "Can't open communication with render job %1" 15369 msgstr "Kan inte kommunicera med återgivningsjobb %1" 15370 15371 #: src/render/renderserver.cpp:52 15372 #, kde-format 15373 msgid "Communication error with render job" 15374 msgstr "Kommunikationsfel med återgivningsjobb" 15375 15376 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15377 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15378 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15379 #, kde-format 15380 msgctxt "Category Name" 15381 msgid "Custom" 15382 msgstr "Egen" 15383 15384 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15385 #, kde-format 15386 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15387 msgstr "Standard (%1) är inte kompatibel med projektprofilen (%2)" 15388 15389 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15390 #, kde-format 15391 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15392 msgstr "Bildfrekvens (%1) är inte kompatibel med projektprofilen (%2)" 15393 15394 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15395 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15396 #, kde-format 15397 msgid "Unsupported video format: %1" 15398 msgstr "Videoformatet stöds inte: %1" 15399 15400 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15401 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15402 #, kde-format 15403 msgid "Unsupported video codec: %1" 15404 msgstr "Videokodning stöds inte: %1" 15405 15406 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15407 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15408 #, kde-format 15409 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15410 msgstr "Ljudkodning stöds inte: %1" 15411 15412 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15413 #, kde-format 15414 msgid "" 15415 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15416 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15417 msgstr "" 15418 "Återgivningsförinställningen använder parametern 'profile'.<br />Den måste " 15419 "troligtvis ändras till 'mlt_profile', om du inte är säker på vad du gör." 15420 15421 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15422 #, kde-format 15423 msgctxt "Attribute Name" 15424 msgid "Custom" 15425 msgstr "Egen" 15426 15427 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15428 #, kde-format 15429 msgid "Lossless/HQ" 15430 msgstr "Förlustfri, hög kvalitet" 15431 15432 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15433 #, kde-format 15434 msgctxt "Category Name" 15435 msgid "Images sequence" 15436 msgstr "Bildsekvens" 15437 15438 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15439 #, kde-format 15440 msgid "Preset already exists" 15441 msgstr "Förinställning finns redan" 15442 15443 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15444 #, kde-format 15445 msgid "" 15446 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15447 "overwrite it." 15448 msgstr "" 15449 "Förinställningsnamnet finns redan. Ändra namnet om du inte vill skriva över " 15450 "det." 15451 15452 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15453 #, kde-format 15454 msgid "Auto Refresh" 15455 msgstr "Automatisk uppdatering" 15456 15457 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15458 #, kde-format 15459 msgid "Realtime (with precision loss)" 15460 msgstr "Realtid (med noggrannhetsförlust)" 15461 15462 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15463 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15464 #, kde-format 15465 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15466 msgstr "Återställ maximal frekvens till samplingsfrekvensen" 15467 15468 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15469 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15470 #, kde-format 15471 msgid "Track mouse" 15472 msgstr "Följ musen" 15473 15474 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15475 #, kde-format 15476 msgid "Show maximum" 15477 msgstr "Visa maximum" 15478 15479 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15480 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15481 #, kde-format 15482 msgid "Rectangular window" 15483 msgstr "Rektangulärt fönster" 15484 15485 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15486 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15487 #, kde-format 15488 msgid "Triangular window" 15489 msgstr "Triangulärt fönster" 15490 15491 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15492 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15493 #, kde-format 15494 msgid "Hamming window" 15495 msgstr "Hammingfönster" 15496 15497 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15498 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15499 #, kde-format 15500 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15501 msgstr "" 15502 "Den maximala fönsterstorleken är begränsad av antal samplingar per bildruta." 15503 15504 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15505 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15506 #, kde-format 15507 msgid "" 15508 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15509 msgstr "" 15510 "Ett större fönster förbättrar noggrannheten på bekostnad av beräkningskraft." 15511 15512 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15513 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15514 #, kde-format 15515 msgid "" 15516 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15517 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15518 "Wikipedia." 15519 msgstr "" 15520 "Den rektangulära fönsterfunktionen är bra för signaler med likadan " 15521 "signalstyrka (smalbandiga), men skapar mer utsmetning. Se Window function på " 15522 "engelska Wikipedia." 15523 15524 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15525 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15526 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15527 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15528 #, kde-format 15529 msgid "%1 dB" 15530 msgstr "%1 dB" 15531 15532 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15533 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15534 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15535 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15536 #, kde-format 15537 msgid "%1 kHz" 15538 msgstr "%1 kHz" 15539 15540 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15541 #, kde-format 15542 msgid "Draw grid" 15543 msgstr "Rita rutnät" 15544 15545 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15546 #, kde-format 15547 msgid "Highlight peaks" 15548 msgstr "Färglägg toppar" 15549 15550 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15551 #, kde-format 15552 msgid "" 15553 "Frame\n" 15554 "%1" 15555 msgstr "" 15556 "Bildruta\n" 15557 "%1" 15558 15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15560 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15561 #, kde-format 15562 msgid "" 15563 "%1\n" 15564 "dB" 15565 msgstr "" 15566 "%1\n" 15567 "dB" 15568 15569 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15570 #, kde-format 15571 msgid "YUV UV plane" 15572 msgstr "YUV UV-plan" 15573 15574 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15575 #, kde-format 15576 msgid "YUV Y plane" 15577 msgstr "YUV Y-plan" 15578 15579 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15580 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15581 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15582 #, kde-format 15583 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15584 msgstr "Modifierad YUV (krominans)" 15585 15586 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15587 #, kde-format 15588 msgid "YCbCr CbCr plane" 15589 msgstr "YCbCr CbCr-plan" 15590 15591 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15592 #, kde-format 15593 msgid "RGB plane, one component varying" 15594 msgstr "RGB-plan, en komponent varierar" 15595 15596 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15597 #, kde-format 15598 msgid "HSV Hue Shift" 15599 msgstr "HSV-färgtonsändring" 15600 15601 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15602 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15603 #, kde-format 15604 msgid "HSV Saturation" 15605 msgstr "HSV-färgmättnad" 15606 15607 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15608 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15609 #, kde-format 15610 msgid "%1°" 15611 msgstr "%1°" 15612 15613 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15614 #, kde-format 15615 msgid "%1 px" 15616 msgstr "%1 bildpunkter" 15617 15618 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15619 #, kde-format 15620 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15621 msgstr "Filen har ingen giltig ändelse. Lägg till ändelse (%1)?" 15622 15623 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15624 #, kde-format 15625 msgid "File Extension" 15626 msgstr "Filändelse" 15627 15628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15629 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15630 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15631 #, kde-format 15632 msgid "Scaling" 15633 msgstr "Skalning" 15634 15635 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15636 #, kde-format 15637 msgid "Y value" 15638 msgstr "Y-värde" 15639 15640 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15641 #, kde-format 15642 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15643 msgstr "Y-värdet beskriver färgernas ljushet." 15644 15645 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15646 #, kde-format 15647 msgid "UV angle" 15648 msgstr "UV-vinkel" 15649 15650 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15651 #, kde-format 15652 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15653 msgstr "Vinkel genom UV-planet, med alla möjliga Y-värden." 15654 15655 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15656 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15657 #, kde-format 15658 msgid "Luma" 15659 msgstr "Luminans" 15660 15661 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15662 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15663 #, kde-format 15664 msgid "HSV Value" 15665 msgstr "HSV-värde" 15666 15667 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15668 #, kde-format 15669 msgid "Unscaled" 15670 msgstr "Oskalat" 15671 15672 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15673 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15674 #, kde-format 15675 msgid "Rec. 601" 15676 msgstr "BT.601" 15677 15678 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15679 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15680 #, kde-format 15681 msgid "Rec. 709" 15682 msgstr "BT.709" 15683 15684 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15685 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15686 #, kde-format 15687 msgid "Luma mode" 15688 msgstr "Luminansläge" 15689 15690 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15691 #, kde-format 15692 msgid "min" 15693 msgstr "min" 15694 15695 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15696 #, kde-format 15697 msgid "max" 15698 msgstr "max" 15699 15700 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15701 #, kde-format 15702 msgid "RGB" 15703 msgstr "RGB" 15704 15705 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15706 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15707 #, kde-format 15708 msgid "Draw axis" 15709 msgstr "Rita axel" 15710 15711 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15712 #, kde-format 15713 msgid "Gradient reference line" 15714 msgstr "Referenslinje för toning" 15715 15716 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15717 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15718 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15719 #, kde-format 15720 msgid "min: " 15721 msgstr "min: " 15722 15723 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15724 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15725 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15726 #, kde-format 15727 msgid "max: " 15728 msgstr "max: " 15729 15730 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15731 #, kde-format 15732 msgid "Green 2" 15733 msgstr "Grön 2" 15734 15735 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15736 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15737 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15738 #, kde-format 15739 msgid "YUV" 15740 msgstr "YUV" 15741 15742 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15743 #, kde-format 15744 msgid "Original Color" 15745 msgstr "Originalfärg" 15746 15747 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15748 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15749 #, kde-format 15750 msgid "YPbPr" 15751 msgstr "YPbPr" 15752 15753 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15754 #, kde-format 15755 msgid "Export background" 15756 msgstr "Exportera bakgrund" 15757 15758 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15759 #, kde-format 15760 msgid "Drawing options" 15761 msgstr "Uppritningsalternativ" 15762 15763 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15764 #, kde-format 15765 msgid "75% box" 15766 msgstr "75 % ruta" 15767 15768 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15769 #, kde-format 15770 msgid "Draw I/Q lines" 15771 msgstr "Rita I/Q-linjer" 15772 15773 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15774 #, kde-format 15775 msgid "Color Space" 15776 msgstr "Färgrymd" 15777 15778 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15779 #, kde-format 15780 msgid "Vectorscope" 15781 msgstr "Vektorskop" 15782 15783 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15784 #, kde-format 15785 msgid "Waveform" 15786 msgstr "Vågform" 15787 15788 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15789 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15790 #, kde-format 15791 msgid "RGB Parade" 15792 msgstr "RGB-parad" 15793 15794 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15795 #, kde-format 15796 msgid "Histogram" 15797 msgstr "Histogram" 15798 15799 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15800 #, kde-format 15801 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15802 msgstr "Hittade ett ogiltigt sekvensklipp i korg" 15803 15804 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15805 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15806 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15807 #, kde-format 15808 msgid "" 15809 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15810 msgstr "" 15811 "Ogiltig komposition %1 hittades på spår %2 vid %3, sammanfogar med spår %4." 15812 15813 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15814 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15815 #, kde-format 15816 msgid "" 15817 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15818 "was set to forced track." 15819 msgstr "" 15820 "Felaktig komposition %1 hittades på spår %2 vid %3, sammanfogar med spår %4 " 15821 "var satt till tvingat spår." 15822 15823 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15824 #, kde-format 15825 msgid "" 15826 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15827 msgstr "" 15828 "Okänd komposition %1 hittades på spår %2 vid %3, sammanfogar med spår %4." 15829 15830 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15831 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15832 #, kde-format 15833 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15834 msgstr "Ogiltig komposition %1 hittades på spår %2 vid %3." 15835 15836 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15837 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15838 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15839 #, kde-format 15840 msgid "Problems found in your project file" 15841 msgstr "Problem hittades i projektfilen" 15842 15843 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15844 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15845 #, kde-format 15846 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15847 msgstr "%1 komposition (%2) med ogiltig spårreferens hittades och togs bort." 15848 15849 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15850 #, kde-format 15851 msgid "" 15852 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15853 msgstr "" 15854 "%1 komposition infördes inte på förväntat spår, tvinga spåret manuellt." 15855 15856 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15857 #, kde-format 15858 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15859 msgstr "%1 ogiltig komposition hittades och togs bort" 15860 15861 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15862 #, kde-format 15863 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15864 msgstr "Fel hittades när projektfilen öppnades (%1)" 15865 15866 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15867 #, kde-format 15868 msgid "" 15869 "Some errors were detected in the project file.\n" 15870 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15871 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15872 "please review them to ensure your project integrity." 15873 msgstr "" 15874 "Vissa fel detekterades i projektfilen.\n" 15875 "Projektet har ändrats för att rätta konflikter. Ändringar gjorda i projektet " 15876 "listas under fliken projektanteckningar,\n" 15877 "granska dem för att säkerställa projektets integritet." 15878 15879 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15880 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15881 #, kde-format 15882 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15883 msgstr "Felaktig mix, klipp %1 borttaget vid %2." 15884 15885 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15886 #, kde-format 15887 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15888 msgstr "Felaktig mix hittades på spår %1 vid %2, klipp %3 borttaget." 15889 15890 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15891 #, kde-format 15892 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15893 msgstr "Felaktig mix hittades på spår %1 vid %2, klipp %3 borttaget." 15894 15895 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15896 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15897 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15898 #, kde-format 15899 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15900 msgstr "%1 tidslinjeklipp (%2) utan korgreferens hittades och togs bort." 15901 15902 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15903 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15904 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15905 #, kde-format 15906 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15907 msgstr "Projektet skadat. Klipp %1 (%2) hittades inte i projektkorgen." 15908 15909 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15910 #, kde-format 15911 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15912 msgstr "" 15913 "%1 tidslinjeklipp (%2) med felaktig korgreferens hittades och återställdes." 15914 15915 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15916 #, kde-format 15917 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15918 msgstr "Ogiltigt klipp %1 (%2) hittades inte i projektkorgen, återställt." 15919 15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15921 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15922 #, kde-format 15923 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15924 msgstr "%1 klipp (%2) med saknad mixning hittades och dess storlek ändrades" 15925 15926 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 15927 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 15928 #, kde-format 15929 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 15930 msgstr "" 15931 "Klipp utan mixning %1 hittades och dess storlek ändrades på spår %2 vid %3." 15932 15933 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 15934 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 15935 #, kde-format 15936 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 15937 msgstr "" 15938 "Ogiltigt klipp utan mixning %1 hittades och togs bort på spår %2 vid %3." 15939 15940 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 15941 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 15942 #, kde-format 15943 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 15944 msgstr "%1 klipp (%2) som saknar mixning hittades och togs bort" 15945 15946 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 15947 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 15948 #, kde-format 15949 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 15950 msgstr "Ogiltigt klipp %1 hittades på spår %2 vid %3." 15951 15952 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 15953 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 15954 #, kde-format 15955 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 15956 msgstr "%1 ogiltigt klipp (%2) hittades och togs bort" 15957 15958 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 15959 #, kde-format 15960 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 15961 msgstr "" 15962 "Klipp %1 eller felaktigt delspår hittades och rättades på spår %2 vid %3." 15963 15964 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 15965 #, kde-format 15966 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 15967 msgstr "Klipp %1 (%2) på felaktigt delspår hittades och rättades / %3" 15968 15969 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 15970 #, kde-format 15971 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 15972 msgstr "Klipp %1 på felaktigt delspår hittades på spår %2 vid %3." 15973 15974 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 15975 #, kde-format 15976 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 15977 msgstr "%1 klipp (%2) med felaktig delspellista hittades" 15978 15979 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 15980 #, kde-format 15981 msgid "Insert Clips" 15982 msgstr "Infoga klipp" 15983 15984 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 15985 #, fuzzy, kde-format 15986 #| msgid "When cutting subtitles:" 15987 msgctxt "@info:status" 15988 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 15989 msgstr "När textning skärs:" 15990 15991 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 15992 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 15993 #, kde-format 15994 msgid "Failed to cut clip" 15995 msgstr "Misslyckades skära klipp" 15996 15997 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 15998 #, kde-format 15999 msgid "All tracks are locked" 16000 msgstr "Alla spår är låsta" 16001 16002 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16003 #, kde-format 16004 msgid "No clips to cut" 16005 msgstr "Inga klipp att skära" 16006 16007 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16008 #, kde-format 16009 msgid "Cut all clips" 16010 msgstr "Skär alla klipp" 16011 16012 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16013 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16014 #, kde-format 16015 msgid "Insert space" 16016 msgstr "Infoga mellanrum" 16017 16018 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16019 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16020 #, kde-format 16021 msgid "Remove space" 16022 msgstr "Ta bort mellanrum" 16023 16024 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16025 #, kde-format 16026 msgid "Lift zone" 16027 msgstr "Lyft zon" 16028 16029 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16031 #, kde-format 16032 msgid "Extract zone" 16033 msgstr "Extrahera zon" 16034 16035 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16036 #, kde-format 16037 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16038 msgstr "Aktivera ett spår genom att klicka på ett spårs etikett" 16039 16040 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16041 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16044 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16046 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16048 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16049 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16051 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16054 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16056 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16061 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16062 #, kde-format 16063 msgid "No clip selected" 16064 msgstr "Ingen profil markerad" 16065 16066 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16067 #, kde-format 16068 msgid "Cannot move selected group" 16069 msgstr "Kan inte flytta markerad grupp" 16070 16071 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16072 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16073 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16075 #, kde-format 16076 msgid "Enable clip" 16077 msgstr "Aktivera klipp" 16078 16079 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16080 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16081 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16083 #, kde-format 16084 msgid "Disable clip" 16085 msgstr "Inaktivera klipp" 16086 16087 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16088 #, kde-format 16089 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16090 msgstr "Ett eller flera klipp har inte ljud, eller är redan ljud" 16091 16092 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16093 #, kde-format 16094 msgid "No available audio track for restore operation" 16095 msgstr "Inga tillgängliga ljudspår för återställningsåtgärd" 16096 16097 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16098 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16099 #, kde-format 16100 msgid "Audio restore failed" 16101 msgstr "Ljudåterställning misslyckades" 16102 16103 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16104 #, kde-format 16105 msgid "No available video track for restore operation" 16106 msgstr "Inga tillgängliga videospår för återställningsåtgärd" 16107 16108 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16109 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16110 #, kde-format 16111 msgid "Video restore failed" 16112 msgstr "Videoåterställning misslyckades" 16113 16114 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16115 #, kde-format 16116 msgid "Restore Video" 16117 msgstr "Återställ video" 16118 16119 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16120 #, kde-format 16121 msgid "Change Composition Track" 16122 msgstr "Ändra kompositionsspår" 16123 16124 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16125 #, kde-format 16126 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16127 msgstr "Kan inte aktivera visning av flera spår för ett enda spår" 16128 16129 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16130 #, kde-format 16131 msgid "Add Clip to Library" 16132 msgstr "Lägg till klipp i bibliotek" 16133 16134 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16135 #, kde-format 16136 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16137 msgstr "Skriv in ett namn på klippet i biblioteket" 16138 16139 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16140 #, kde-format 16141 msgid "Paste clips" 16142 msgstr "Klistra in klipp" 16143 16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16146 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16147 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16148 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16149 #, kde-format 16150 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16151 msgstr "Inte tillräckligt med spår för att klistra in klippbordet" 16152 16153 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16154 #, kde-format 16155 msgid "Another paste operation is in progress" 16156 msgstr "En annan inklistringsåtgärd pågår" 16157 16158 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16159 #, kde-format 16160 msgid "No valid data in clipboard" 16161 msgstr "Ingen giltig data på klippbordet" 16162 16163 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16164 #, kde-format 16165 msgid "" 16166 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16167 msgstr "" 16168 "Inte tillräckligt med spår för att klistra in klippbordet (kräver %1 " 16169 "ljudspår, %2 videospår)" 16170 16171 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16172 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16173 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16174 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16175 #, kde-format 16176 msgid "Pasted clips" 16177 msgstr "Inklistrade klipp" 16178 16179 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16180 #, kde-format 16181 msgid "" 16182 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16183 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16184 msgstr "" 16185 "Källprojektet har en annan bildfrekvens (%1 bilder/s) jämfört med det " 16186 "nuvarande projektet.<br/>Klipp eller nyckelbilder kan vara orediga." 16187 16188 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16189 #, kde-format 16190 msgid "Pasting Warning" 16191 msgstr "Inklistringsvarning" 16192 16193 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16194 #, kde-format 16195 msgid "Paste" 16196 msgstr "Klistra in" 16197 16198 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16199 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16200 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16201 #, kde-format 16202 msgid "Could not add bin clip" 16203 msgstr "Kunde inte lägga till korgklipp" 16204 16205 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16206 #, kde-format 16207 msgid "All clips were not successfully copied" 16208 msgstr "Alla klipp kopierades inte med lyckat resultat" 16209 16210 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16212 #, kde-format 16213 msgid "Could not paste items in timeline" 16214 msgstr "Kunde inte klistra in objekt i tidslinje" 16215 16216 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16217 #, kde-format 16218 msgid "Paste timeline clips" 16219 msgstr "Klistra in tidslinjeklipp" 16220 16221 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16222 #, kde-format 16223 msgid "Remove space on track" 16224 msgstr "Ta bort mellanrum i spår" 16225 16226 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16227 #, kde-format 16228 msgid "Delete clips on track" 16229 msgstr "Ta bort klipp i spår" 16230 16231 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16232 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16233 #, kde-format 16234 msgctxt "@action" 16235 msgid "Insert Track" 16236 msgstr "Infoga spår" 16237 16238 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16239 #, kde-format 16240 msgctxt "@action" 16241 msgid "Insert Tracks" 16242 msgstr "Infoga spår" 16243 16244 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16245 #, kde-format 16246 msgid "Rename Track" 16247 msgstr "Byt namn på spår" 16248 16249 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16250 #, kde-format 16251 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16252 msgstr "Kunde inte ställa in spårsammansättning, kontrollera installationen" 16253 16254 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16255 #, kde-format 16256 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16257 msgstr "Klipp ersatta: %1. <b>Klipp inte ersatta: %2</b>" 16258 16259 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16260 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16261 #, kde-format 16262 msgid "One clip replaced" 16263 msgid_plural "%1 clips replaced" 16264 msgstr[0] "Ett klipp ersatt" 16265 msgstr[1] "%1 klipp ersatta" 16266 16267 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16268 #, kde-format 16269 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16270 msgstr "Klipp ersatta: %1, för långa klipp: %2" 16271 16272 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16273 #, kde-format 16274 msgid "Replace clip" 16275 msgstr "Ersätt klipp" 16276 16277 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16278 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16279 #, kde-format 16280 msgid "Select a clip to apply the mix" 16281 msgstr "Markera ett klipp för att utföra mixningen" 16282 16283 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16284 #, kde-format 16285 msgid "start" 16286 msgstr "start" 16287 16288 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16289 #, kde-format 16290 msgid "end" 16291 msgstr "slut" 16292 16293 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16294 #, kde-format 16295 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16296 msgstr "Inte tillräckligt med bildrutor i klipp %1 för att utföra mixningen" 16297 16298 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16299 #, kde-format 16300 msgid "Create mix" 16301 msgstr "Skapa mixning" 16302 16303 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16304 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16305 #, kde-format 16306 msgid "Move clip" 16307 msgstr "Flytta klipp" 16308 16309 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16310 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16311 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16312 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16313 #, kde-format 16314 msgid "No available track for insert operation" 16315 msgstr "Inga tillgängliga spår för infogningsåtgärd" 16316 16317 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16318 #, kde-format 16319 msgid "Insert Clip" 16320 msgstr "Infoga klipp" 16321 16322 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16323 #, kde-format 16324 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16325 msgstr "Det går inte att infoga en sekvens som innehåller sig själv" 16326 16327 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16328 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16329 #, kde-format 16330 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16331 msgstr "Inte tillräckligt med ljudspår för alla strömmar (%1)" 16332 16333 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16334 #, kde-format 16335 msgid "No available track for split operation" 16336 msgstr "Inga tillgängliga spår för delningsåtgärd" 16337 16338 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16339 #, kde-format 16340 msgid "Audio split failed: no viable track" 16341 msgstr "Ljuddelning misslyckades: inga användbara spår" 16342 16343 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16344 #, kde-format 16345 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16346 msgstr "Ljuddelning misslyckades: omöjligt att skapa ljudklipp" 16347 16348 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16349 #, kde-format 16350 msgid "Remove group" 16351 msgstr "Ta bort grupp" 16352 16353 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16354 #, kde-format 16355 msgid "Delete Composition" 16356 msgstr "Ta bort komposition" 16357 16358 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16360 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16361 #, kde-format 16362 msgid "Move group" 16363 msgstr "Flytta grupp" 16364 16365 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16366 #, kde-format 16367 msgid "Resize group" 16368 msgstr "Ändra storlek på grupp" 16369 16370 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16371 #, kde-format 16372 msgid "Resize clip speed" 16373 msgstr "Ändra klipphastighet" 16374 16375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16376 #, kde-format 16377 msgid "Remove mix" 16378 msgstr "Ta bort mixning" 16379 16380 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16381 #, kde-format 16382 msgid "Removing mix failed" 16383 msgstr "Borttagning av mixning misslyckades" 16384 16385 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16386 #, kde-format 16387 msgid "Resize clip" 16388 msgstr "Ändra storlek på klipp" 16389 16390 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16391 #, kde-format 16392 msgid "Resize composition" 16393 msgstr "Ändra storlek på komposition" 16394 16395 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16396 #, kde-format 16397 msgid "Ripple resize clip" 16398 msgstr "Ändra storlek på klipp med rippel" 16399 16400 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16401 #, kde-format 16402 msgid "Ripple resize composition" 16403 msgstr "Ändra storlek på komposition med rippel" 16404 16405 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16406 #, kde-format 16407 msgid "Ripple resize subtitle" 16408 msgstr "Ändra storlek på textning med rippel" 16409 16410 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16411 #, kde-format 16412 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16413 msgid "Slip clip" 16414 msgid_plural "Slip clips" 16415 msgstr[0] "Glid klipp" 16416 msgstr[1] "Glid klipp" 16417 16418 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16419 #, kde-format 16420 msgid "Slip clip" 16421 msgstr "Glid klipp" 16422 16423 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16424 #, kde-format 16425 msgid "Group clips" 16426 msgstr "Gruppera klipp" 16427 16428 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16430 #, kde-format 16431 msgid "Ungroup clips" 16432 msgstr "Dela upp klipp" 16433 16434 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16435 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16436 #, kde-format 16437 msgid "Delete Track" 16438 msgstr "Ta bort spår" 16439 16440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16441 #, kde-format 16442 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16443 msgstr "Kan inte ta bort sista spåret i tidslinje" 16444 16445 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16446 #, kde-format 16447 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16448 msgstr "Kan inte lägga till effekt %1 i huvudspår" 16449 16450 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16451 #, kde-format 16452 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16453 msgstr "Kan inte lägga till effekt %1 i markerat spår" 16454 16455 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16456 #, kde-format 16457 msgid "Cannot paste effect to master track" 16458 msgstr "Kan inte klistra in effekt i huvudspår" 16459 16460 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16461 #, kde-format 16462 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16463 msgstr "Kan inte klistra in effekt i markerat spår" 16464 16465 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16466 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16467 #, kde-format 16468 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16469 msgstr "Kan inte lägga till effekt %1 i markerat klipp" 16470 16471 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16472 #, kde-format 16473 msgid "Adjust Fade" 16474 msgstr "Justera borttoning" 16475 16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16477 #, kde-format 16478 msgid "Insert Composition" 16479 msgstr "Infoga komposition" 16480 16481 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16482 #, kde-format 16483 msgid "Move composition" 16484 msgstr "Flytta komposition" 16485 16486 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16487 #, kde-format 16488 msgid "Enable time remap" 16489 msgstr "Aktivera omavbildning av tid" 16490 16491 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16492 #, kde-format 16493 msgid "Change speed failed" 16494 msgstr "Misslyckades ändra hastighet" 16495 16496 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16497 #, kde-format 16498 msgid "Change clip speed" 16499 msgstr "Ändra klipphastighet" 16500 16501 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16502 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16503 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16504 #, kde-format 16505 msgid "Lock track" 16506 msgstr "Lås spår" 16507 16508 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16509 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16510 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16511 #, kde-format 16512 msgid "Unlock track" 16513 msgstr "Lås upp spår" 16514 16515 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16516 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16517 #, kde-format 16518 msgid "Change composition" 16519 msgstr "Ändra komposition" 16520 16521 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16522 #, kde-format 16523 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16524 msgstr "Kan inte använda grupperad komposition, dela upp den" 16525 16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16527 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16528 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16529 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16530 #, kde-format 16531 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16532 msgstr "Kan inte ändra storlek på blandning till mindre än 1 bildruta" 16533 16534 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16535 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16537 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16538 #, kde-format 16539 msgid "Cannot resize mix" 16540 msgstr "Kan inte ändra storlek på blandning" 16541 16542 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16543 #, kde-format 16544 msgid "Resize mix" 16545 msgstr "Ändra blandningsstorlek" 16546 16547 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16548 #, kde-format 16549 msgid "Error initializing timeline preview" 16550 msgstr "Fel vid initiering av tidslinjeförhandsgranskning" 16551 16552 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16553 #, kde-format 16554 msgid "Clip Speed" 16555 msgstr "Klipphastighet" 16556 16557 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16558 #, kde-format 16559 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16560 msgstr "" 16561 "MLT måste kompileras med biblioteket rubberband för att aktivera korrektion " 16562 "av tonhöjd" 16563 16564 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16565 #, kde-format 16566 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16567 msgstr "" 16568 "Hastighetseffekten återges bättre när den används på ett enda klipp med högt " 16569 "antal bilder/s" 16570 16571 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16572 #, kde-format 16573 msgid "Minimum speed is %1" 16574 msgstr "Minimal hastighet är %1" 16575 16576 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16577 #, kde-format 16578 msgid "Maximum speed is %1" 16579 msgstr "Maximal hastighet är %1" 16580 16581 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16582 #, kde-format 16583 msgid "Delete Track(s)" 16584 msgstr "Ta bort spår" 16585 16586 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16587 #, kde-format 16588 msgid "Add Track" 16589 msgstr "Lägg till spår" 16590 16591 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16592 #, kde-format 16593 msgid "Select tracks to be deleted :" 16594 msgstr "Markera spår att ta bort: " 16595 16596 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16597 #, kde-format 16598 msgctxt "Spinbox suffix" 16599 msgid " track" 16600 msgid_plural " tracks" 16601 msgstr[0] " spår" 16602 msgstr[1] " spår" 16603 16604 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16605 #, kde-format 16606 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16607 msgstr "Felaktig dokumentidentifierare, kan inte skapa tillfällig fil" 16608 16609 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16610 #, kde-format 16611 msgid "Cannot read folder %1" 16612 msgstr "Kan inte läsa katalogen %1" 16613 16614 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16615 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16616 #, kde-format 16617 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16618 msgstr "Någonting är fel med cachekatalogen %1" 16619 16620 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16621 #, kde-format 16622 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16623 msgstr "Ogiltiga parametrar för förhandsgranskning av tidslinje" 16624 16625 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16626 #, kde-format 16627 msgid "Something is wrong with cache folders" 16628 msgstr "Någonting är fel med cachekataloger" 16629 16630 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16631 #, kde-format 16632 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16633 msgstr "" 16634 "Återgivning av förhandsgranskning misslyckades, kontrollera dina parametrar. " 16635 "%1Visa detaljinformation...%2" 16636 16637 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16638 #, kde-format 16639 msgid "Stop" 16640 msgstr "Stoppa" 16641 16642 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16643 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16644 #, kde-format 16645 msgid "Paused" 16646 msgstr "Paus" 16647 16648 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16649 #, kde-format 16650 msgid "Mic level" 16651 msgstr "Mikrofonnivå" 16652 16653 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16654 #, kde-format 16655 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16656 msgstr "%1 (%2-%3), Position: %4, Längd: %5" 16657 16658 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16659 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16660 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16661 #, kde-format 16662 msgid "Position: %1" 16663 msgstr "Position: %1" 16664 16665 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16666 #, kde-format 16667 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16668 msgstr "Blandningslängd: %1, Skär vid: %2" 16669 16670 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16671 #, kde-format 16672 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16673 msgstr "+%1. Blandningslängd: %2" 16674 16675 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16676 #, kde-format 16677 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16678 msgstr "-%1. Blandningslängd: %2" 16679 16680 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16681 #, kde-format 16682 msgid "Mix duration: %1" 16683 msgstr "Blandningslängd: %1" 16684 16685 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16686 #, kde-format 16687 msgid "In:%1, Position:%2" 16688 msgstr "In:%1, Position:%2" 16689 16690 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16691 #, kde-format 16692 msgid "" 16693 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16694 "clip" 16695 msgstr "" 16696 "<b>Ctrl dra</b> för att ändra hastighet, <b>dubbelklicka</b> för att mixa " 16697 "med intilliggande klipp" 16698 16699 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16700 #, kde-format 16701 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16702 msgstr "<b>Dra</b> för att ändra mixlängd" 16703 16704 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16705 #, kde-format 16706 msgid "Out:%1, Position:%2" 16707 msgstr "Out:%1, Position:%2" 16708 16709 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16710 #, kde-format 16711 msgid "Offset: -%1" 16712 msgstr "Förskjutning: -%1" 16713 16714 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16715 #, kde-format 16716 msgid "Offset: %1" 16717 msgstr "Förskjutning: %1" 16718 16719 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16720 #, kde-format 16721 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16722 msgstr "<b>Klicka</b> för att lägga till komposition" 16723 16724 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16725 #, kde-format 16726 msgid "Fade out: %1" 16727 msgstr "Tona bort: %1" 16728 16729 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16730 #, kde-format 16731 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16732 msgstr "" 16733 "<b>Dra</b> för att justera borttoning, <b>klicka</b> för att lägga till " 16734 "borttoning av standardlängd" 16735 16736 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16737 #, kde-format 16738 msgid "Fade in: %1" 16739 msgstr "Tona in: %1" 16740 16741 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16742 #, kde-format 16743 msgid "Slip Clip" 16744 msgstr "Glid klipp" 16745 16746 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16747 #, kde-format 16748 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16749 msgstr "%1, Position: %2, Längd: %3" 16750 16751 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16752 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16753 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16754 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16755 #, kde-format 16756 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16757 msgstr "<b>Dra</b> för att ändra storlek" 16758 16759 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16760 #, kde-format 16761 msgid "" 16762 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16763 "all keyframes after this one." 16764 msgstr "" 16765 "<b>Dra</b> för att flytta markerad nyckelbilds position. <b>Skift-dra</b> " 16766 "för att flytta alla nyckelbilder efter den här." 16767 16768 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16769 #, kde-format 16770 msgid "" 16771 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16772 "for multiple keyframe selection." 16773 msgstr "" 16774 "<b>Skift-dra</b> för att ändra värden för markerade nyckelbilder, <b>Ctrl-" 16775 "klicka</b> för markering av flera nyckelbilder." 16776 16777 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16778 #, kde-format 16779 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16780 msgstr "<b>Dubbelklicka</b> för att redigera text" 16781 16782 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16783 #, kde-format 16784 msgid "Show master effects" 16785 msgstr "Visa huvudeffekter" 16786 16787 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16788 #, kde-format 16789 msgid "Click to see details" 16790 msgstr "Klicka för mer information" 16791 16792 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16793 #, kde-format 16794 msgid "Speech recognition" 16795 msgstr "Taligenkänning" 16796 16797 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16798 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16799 #, kde-format 16800 msgid "Show" 16801 msgstr "Visa" 16802 16803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16804 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16805 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16806 #, kde-format 16807 msgid "Hide" 16808 msgstr "Dölj" 16809 16810 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16811 #, kde-format 16812 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16813 msgstr "<b>Dubbelklicka</b> för att lägga till textning" 16814 16815 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16816 #, kde-format 16817 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16818 msgstr "Förskjutning:%1, Position:%2" 16819 16820 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16821 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16822 #, kde-format 16823 msgid "Recording" 16824 msgstr "Inspelning" 16825 16826 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16827 #, kde-format 16828 msgid "Multicam In" 16829 msgstr "Flerkamera in" 16830 16831 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16832 #, kde-format 16833 msgid "%1%2, Duration = %3" 16834 msgstr "%1%2, Längd = %3" 16835 16836 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16837 #, kde-format 16838 msgid "Adjusting speed" 16839 msgstr "Justerar hastighet" 16840 16841 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16842 #, kde-format 16843 msgid "" 16844 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16845 "clips" 16846 msgstr "" 16847 "Klicka för att ändra spår till mål. Målspår tar emot det infogade klippet." 16848 16849 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16850 #, kde-format 16851 msgid "" 16852 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16853 msgstr "" 16854 "<b>Skift</b> för att dra ihop eller expandera alla spår av samma typ (ljud " 16855 "eller video)" 16856 16857 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16858 #, kde-format 16859 msgid "Minimize" 16860 msgstr "Minimera" 16861 16862 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16863 #, kde-format 16864 msgid "Expand" 16865 msgstr "Expandera" 16866 16867 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16868 #, kde-format 16869 msgid "" 16870 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16871 "operations" 16872 msgstr "" 16873 "Klicka för att aktivera eller inaktivera spår. Aktiva spår reagerar på " 16874 "redigeringsåtgärder." 16875 16876 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16877 #, kde-format 16878 msgid "Disable track effects" 16879 msgstr "Inaktivera spåreffekter" 16880 16881 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16882 #, kde-format 16883 msgid "Enable track effects" 16884 msgstr "Aktivera spåreffekter" 16885 16886 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16887 #, kde-format 16888 msgid "Toggle track effects" 16889 msgstr "Ändra spåreffekter" 16890 16891 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16892 #, kde-format 16893 msgid "Unmute" 16894 msgstr "Tysta inte" 16895 16896 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16897 #, kde-format 16898 msgid "Mute" 16899 msgstr "Tyst" 16900 16901 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16902 #, kde-format 16903 msgid "Edit track name" 16904 msgstr "Redigera spårnamn" 16905 16906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16907 #, kde-format 16908 msgid "unknown" 16909 msgstr "okänd" 16910 16911 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16912 #, kde-format 16913 msgid "Hide Track" 16914 msgstr "Dölj spår" 16915 16916 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16917 #, kde-format 16918 msgid "Enable Track" 16919 msgstr "Aktivera spår" 16920 16921 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16922 #, kde-format 16923 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16924 msgstr "Inget objekt under tidslinjens markör i aktivt spår" 16925 16926 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 16927 #, kde-format 16928 msgid "Could not add composition at selected position" 16929 msgstr "Kunde inte lägga till komposition på markerad position" 16930 16931 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 16932 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 16933 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 16934 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 16935 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 16936 #, kde-format 16937 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 16938 msgstr "Kan inte utföra åtgärden medan drag i tidslinjen pågår" 16939 16940 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 16941 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 16942 #, kde-format 16943 msgid "Could not insert track" 16944 msgstr "Kunde inte infoga spår" 16945 16946 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16947 #, kde-format 16948 msgid "Delete Tracks" 16949 msgstr "Ta bort spår" 16950 16951 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 16952 #, kde-format 16953 msgid "Select an audio track to display record controls" 16954 msgstr "Välj ett ljudspår för att visa inspelningskontroller" 16955 16956 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 16957 #, kde-format 16958 msgid "Select at least 2 items to group" 16959 msgstr "Markera åtminstone två objekt att gruppera" 16960 16961 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 16962 #, kde-format 16963 msgid "guide" 16964 msgstr "flagga" 16965 16966 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 16967 #, kde-format 16968 msgid "No active track" 16969 msgstr "Inget aktivt spår" 16970 16971 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 16972 #, kde-format 16973 msgid "No item selected in timeline" 16974 msgstr "Inga objekt markerade i tidslinjen" 16975 16976 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 16977 #, kde-format 16978 msgid "No clip to cut" 16979 msgstr "Inget klipp att skära" 16980 16981 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 16982 #, kde-format 16983 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 16984 msgstr "In:%1, Ut:%2 (%3%4)" 16985 16986 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 16987 #, kde-format 16988 msgid "No clips found to insert space" 16989 msgstr "Inga klipp hittades för att infoga mellanrum" 16990 16991 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 16992 #, kde-format 16993 msgid "Cannot remove space at given position" 16994 msgstr "Kan inte ta bort mellanrum på angiven position" 16995 16996 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 16997 #, kde-format 16998 msgid "Cannot remove all spaces" 16999 msgstr "Kan inte ta bort alla mellanrum" 17000 17001 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17002 #, kde-format 17003 msgid "Cannot remove all clips" 17004 msgstr "Kan inte ta bort alla klipp" 17005 17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17010 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17011 #, kde-format 17012 msgid "No item to edit" 17013 msgstr "Inget objekt att redigera" 17014 17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17016 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17017 #, kde-format 17018 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17019 msgstr "Aktivera ett spår för åtgärden genom att klicka på dess etikett" 17020 17021 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17022 #, kde-format 17023 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17024 msgstr "Välj ett målspår genom att klicka på ett spårs målzon" 17025 17026 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17027 #, kde-format 17028 msgid "Select a favorite composition" 17029 msgstr "Välj en favoritkomposition" 17030 17031 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17032 #, kde-format 17033 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17034 msgstr "Inget klipp hittades för att utföra audiovisuell delningsåtgärd" 17035 17036 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17037 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17038 #, kde-format 17039 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17040 msgstr "Kan inte flytta klipp till bildruta %1." 17041 17042 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17043 #, kde-format 17044 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17045 msgstr "Ställ in ljudreferens innan justeringsförsök" 17046 17047 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17048 #, kde-format 17049 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17050 msgstr "Alla strömmar redan tilldelade, välj först bort ett annat ljudmål" 17051 17052 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17053 #, kde-format 17054 msgid "Delete effects" 17055 msgstr "Ta bort effekter" 17056 17057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17058 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17059 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17060 #, kde-format 17061 msgid "No information in clipboard" 17062 msgstr "Ingen information på klippbordet" 17063 17064 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17065 #, kde-format 17066 msgid "Paste effects" 17067 msgstr "Klistra in effekter" 17068 17069 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17070 #, kde-format 17071 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17072 msgstr "Kan inte klistra in effekt i markerat klipp" 17073 17074 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17075 #, kde-format 17076 msgid "Edit item" 17077 msgstr "Redigera objekt" 17078 17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17080 #, kde-format 17081 msgid "Open sequence" 17082 msgstr "Öppna sekvens" 17083 17084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17085 #, kde-format 17086 msgid "Item is not a title clip" 17087 msgstr "Objektet är inte ett titelklipp" 17088 17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17090 #, kde-format 17091 msgid "%1 items selected (%2) |" 17092 msgstr "%1 objekt markerade (%2) |" 17093 17094 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17095 #, kde-format 17096 msgid "Restore video" 17097 msgstr "Återställ video" 17098 17099 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17100 #, kde-format 17101 msgid "Restore audio" 17102 msgstr "Återställ ljud" 17103 17104 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17105 #, kde-format 17106 msgid "Move item" 17107 msgstr "Flytta objekt" 17108 17109 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17110 #, kde-format 17111 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17112 msgstr "Omöjligt att spela in med ett låst spår" 17113 17114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17115 #, kde-format 17116 msgid "" 17117 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17118 "clips after the current position or choose a different track" 17119 msgstr "" 17120 "Omöjligt att spela in här: Inspelningen skulle kunna överskrida klipp. Ta " 17121 "bort klipp efter aktuell position eller välj ett annat spår." 17122 17123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17124 #, kde-format 17125 msgid "Expand clip" 17126 msgstr "Expandera klipp" 17127 17128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17129 #, kde-format 17130 msgid "Could not expand clip" 17131 msgstr "Kunde inte expandera klipp" 17132 17133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17134 #, kde-format 17135 msgid "Insert Track" 17136 msgid_plural "Insert Tracks" 17137 msgstr[0] "Infoga spår" 17138 msgstr[1] "Infoga spår" 17139 17140 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17141 #, kde-format 17142 msgid "Export subtitle file" 17143 msgstr "Exportera textningsfil" 17144 17145 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17146 #, kde-format 17147 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17148 msgstr "Textningsfil (*.srt)" 17149 17150 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17151 #, kde-format 17152 msgid "" 17153 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17154 "feature will probably not work as expected." 17155 msgstr "" 17156 "Filtret avfilter.subtitles krävs, men hittades inte. Textningsfunktionen " 17157 "fungerar troligtvis inte som förväntat." 17158 17159 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17160 #, kde-format 17161 msgid "Show subtitle track" 17162 msgstr "Visa textningsspår" 17163 17164 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17165 #, kde-format 17166 msgid "Hide subtitle track" 17167 msgstr "Dölj textningsspår" 17168 17169 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17170 #, kde-format 17171 msgid "Unlock subtitle track" 17172 msgstr "Lås upp textningsspår" 17173 17174 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17175 #, kde-format 17176 msgid "Lock subtitle track" 17177 msgstr "Lås textningsspår" 17178 17179 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17180 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17181 #, kde-format 17182 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17183 msgid "Subtitles" 17184 msgstr "Textning" 17185 17186 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17187 #, kde-format 17188 msgctxt "@item:inlistbox" 17189 msgid "Manage Subtitles" 17190 msgstr "Hantera textning" 17191 17192 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17193 #, kde-format 17194 msgid "Add Timeline Sequence" 17195 msgstr "Lägg till tidslinjesekvens" 17196 17197 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17198 #, kde-format 17199 msgid "" 17200 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17201 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17202 msgstr "" 17203 "Lägg till tidslinjesekvens. Det skapar en ny tidslinje för redigering. Varje " 17204 "tidslinje motsvarar ett sekvensklipp i projektkorgen." 17205 17206 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17207 #, kde-format 17208 msgid "Close %1" 17209 msgstr "Stäng %1" 17210 17211 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17212 #, kde-format 17213 msgid "Rename Sequence" 17214 msgstr "Byt namn på sekvens" 17215 17216 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17217 #, kde-format 17218 msgid "Insert an effect..." 17219 msgstr "Infoga en effekt..." 17220 17221 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17222 #, kde-format 17223 msgid "Insert a composition..." 17224 msgstr "Infoga en komposition..." 17225 17226 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17227 #, kde-format 17228 msgid "No available stream" 17229 msgstr "Ingen tillgänglig ström" 17230 17231 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17232 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17233 #, kde-format 17234 msgid "Gradient %1" 17235 msgstr "Toning %1" 17236 17237 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17238 #, kde-format 17239 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17240 msgstr "Titelklippet skapades med en annan bildrutestorlek." 17241 17242 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17243 #, kde-format 17244 msgid "Title Profile" 17245 msgstr "Titelprofil" 17246 17247 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17248 #, kde-format 17249 msgid "" 17250 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17251 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17252 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17253 msgstr "" 17254 "Vissa av textklippen sparades med storleken i punkter, vilket betyder olika " 17255 "storlek på olika bildskärmar. De kommer att konverteras till " 17256 "bildpunktsstorlek, vilket gör dem flyttbara, men du kan behöva justera deras " 17257 "storlek." 17258 17259 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17260 #, kde-format 17261 msgid "Text Clips Updated" 17262 msgstr "Textklipp uppdaterade" 17263 17264 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17265 #, kde-format 17266 msgid "Outline width" 17267 msgstr "Konturbredd" 17268 17269 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17270 #, kde-format 17271 msgid "Background color opacity" 17272 msgstr "Ogenomskinlighet hos bakgrundsfärg" 17273 17274 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17275 #, kde-format 17276 msgid "Rotation around the X axis" 17277 msgstr "Rotera kring x-axeln" 17278 17279 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17280 #, kde-format 17281 msgid "Rotation around the Y axis" 17282 msgstr "Rotera kring y-axeln" 17283 17284 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17285 #, kde-format 17286 msgid "Rotation around the Z axis" 17287 msgstr "Rotera kring z-axeln" 17288 17289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17290 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17291 #, kde-format 17292 msgid "Border width" 17293 msgstr "Kantbredd" 17294 17295 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17296 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17297 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17298 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17299 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17300 #, no-c-format, kde-format 17301 msgid "%" 17302 msgstr "%" 17303 17304 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17305 #, kde-format 17306 msgctxt "Font style" 17307 msgid "Light" 17308 msgstr "Ljus" 17309 17310 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17311 #, kde-format 17312 msgctxt "Font style" 17313 msgid "Normal" 17314 msgstr "Normal" 17315 17316 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17317 #, kde-format 17318 msgctxt "Font style" 17319 msgid "Demi-Bold" 17320 msgstr "Halvfet" 17321 17322 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17323 #, kde-format 17324 msgctxt "Font style" 17325 msgid "Bold" 17326 msgstr "Fet" 17327 17328 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17329 #, kde-format 17330 msgctxt "Font style" 17331 msgid "Black" 17332 msgstr "Svart" 17333 17334 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17335 #, kde-format 17336 msgid "Font weight" 17337 msgstr "Teckensnittsvikt" 17338 17339 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17340 #, kde-format 17341 msgid "Insert Unicode character" 17342 msgstr "Infoga Unicode-tecken" 17343 17344 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17345 #, kde-format 17346 msgid "Raise object" 17347 msgstr "Höj objekt" 17348 17349 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17350 #, kde-format 17351 msgid "Lower object" 17352 msgstr "Sänk objekt" 17353 17354 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17355 #, kde-format 17356 msgid "Raise object to top" 17357 msgstr "Höj objekt längst upp" 17358 17359 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17360 #, kde-format 17361 msgid "Lower object to bottom" 17362 msgstr "Sänk objekt längst ner" 17363 17364 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17365 #, kde-format 17366 msgid "Select All" 17367 msgstr "Markera alla" 17368 17369 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17370 #, kde-format 17371 msgid "Keep only text items selected" 17372 msgstr "Behåll bara textobjekt markerade" 17373 17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17375 #, kde-format 17376 msgid "Keep only rect items selected" 17377 msgstr "Behåll bara rektangulära objekt markerade" 17378 17379 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17380 #, kde-format 17381 msgid "Keep only image items selected" 17382 msgstr "Behåll bara bildobjekt markerade" 17383 17384 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17385 #, kde-format 17386 msgid "Deselect" 17387 msgstr "Avmarkera" 17388 17389 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17390 #, kde-format 17391 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17392 msgstr "Invertera x-axel och ändra nollpunkt" 17393 17394 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17395 #, kde-format 17396 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17397 msgstr "Invertera y-axel och ändra nollpunkt" 17398 17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17400 #, kde-format 17401 msgid "Select fill color" 17402 msgstr "Välj ifyllnadsfärg" 17403 17404 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17405 #, kde-format 17406 msgid "Select border color" 17407 msgstr "Välj kantfärg" 17408 17409 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17410 #, kde-format 17411 msgid "Original size (1:1)" 17412 msgstr "Ursprunglig storlek (1:1)" 17413 17414 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17415 #, kde-format 17416 msgid "Fit zoom" 17417 msgstr "Anpassa" 17418 17419 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17420 #, kde-format 17421 msgid "Select background color" 17422 msgstr "Välj bakgrundsfärg" 17423 17424 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17425 #, kde-format 17426 msgid "Background opacity" 17427 msgstr "Bakgrundens ogenomskinlighet" 17428 17429 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17430 #, kde-format 17431 msgid "Select all" 17432 msgstr "Markera alla" 17433 17434 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17435 #, kde-format 17436 msgid "Select text items in current selection" 17437 msgstr "Välj textobjekt i nuvarande markering" 17438 17439 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17440 #, kde-format 17441 msgid "Select rect items in current selection" 17442 msgstr "Välj rektangelobjekt i nuvarande markering" 17443 17444 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17445 #, kde-format 17446 msgid "Select image items in current selection" 17447 msgstr "Välj bildobjekt i nuvarande markering" 17448 17449 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17450 #, kde-format 17451 msgid "Unselect all" 17452 msgstr "Avmarkera alla" 17453 17454 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17455 #, kde-kuit-format 17456 msgctxt "@info:whatsthis" 17457 msgid "" 17458 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17459 "clip, composition)." 17460 msgstr "" 17461 "När aktiverat, markeras en tillgång vid klick på den i tidslinjen (t.ex. " 17462 "klipp, komposition)." 17463 17464 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17465 #, kde-format 17466 msgid "Add Text" 17467 msgstr "Lägg till text" 17468 17469 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17470 #, kde-format 17471 msgid "Add Rectangle" 17472 msgstr "Lägg till rektangel" 17473 17474 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17475 #, kde-format 17476 msgid "Add Ellipse" 17477 msgstr "Lägg till ellips" 17478 17479 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17480 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17481 #, kde-format 17482 msgid "Add Image" 17483 msgstr "Lägg till bild" 17484 17485 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17486 #, kde-format 17487 msgid "Open Document" 17488 msgstr "Öppna dokument" 17489 17490 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17491 #, kde-format 17492 msgid "Download New Title Templates..." 17493 msgstr "Ladda ner nya titelmallar..." 17494 17495 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17496 #, kde-format 17497 msgid "Save and add to project" 17498 msgstr "Spara och lägg till i projekt" 17499 17500 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17501 #, kde-format 17502 msgid "Create Title" 17503 msgstr "Skapa titel" 17504 17505 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17506 #, kde-format 17507 msgid "" 17508 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17509 "lost!" 17510 msgstr "" 17511 "Vill du verkligen läsa in en ny mall? Ändringar i den här titeln kommer att " 17512 "gå förlorade." 17513 17514 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17515 #, kde-format 17516 msgid "All Images" 17517 msgstr "Alla bilder" 17518 17519 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17520 #, kde-format 17521 msgid "%1 Image" 17522 msgstr "Bild %1" 17523 17524 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17525 #, kde-format 17526 msgid "−X" 17527 msgstr "−X" 17528 17529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17530 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17531 #, kde-format 17532 msgid "+X" 17533 msgstr "+X" 17534 17535 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17536 #, kde-format 17537 msgid "−Y" 17538 msgstr "−Y" 17539 17540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17542 #, kde-format 17543 msgid "+Y" 17544 msgstr "+Y" 17545 17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17547 #, kde-format 17548 msgid "Load Title" 17549 msgstr "Läs in titel" 17550 17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17552 #, kde-format 17553 msgid "Kdenlive title" 17554 msgstr "Kdenlive-titel" 17555 17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17557 #, kde-format 17558 msgid "" 17559 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17560 "This is most needed for sharing Titles." 17561 msgstr "" 17562 "Vill du inbädda bilder i det här titeldokumentet?\n" 17563 "Det behövs i huvudsak för att dela titlar." 17564 17565 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17566 #, kde-format 17567 msgctxt "@action:button" 17568 msgid "Embed Images" 17569 msgstr "Inbäddade bilder" 17570 17571 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17572 #, kde-format 17573 msgid "This title has 1 missing element" 17574 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17575 msgstr[0] "Titeln har ett saknat element" 17576 msgstr[1] "Titeln har %1 saknade element" 17577 17578 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17579 #, kde-format 17580 msgid "Details" 17581 msgstr "Detaljinformation" 17582 17583 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17584 #, kde-format 17585 msgid "Delete missing elements" 17586 msgstr "Ta bort saknade element" 17587 17588 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17589 #, kde-format 17590 msgid "Update Title" 17591 msgstr "Uppdatera titel" 17592 17593 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17594 #, kde-format 17595 msgid "Add as new Title" 17596 msgstr "Lägg till som ny titel" 17597 17598 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17599 #, kde-format 17600 msgid "The following files are missing:" 17601 msgstr "Följande filer saknas:" 17602 17603 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17604 #, kde-format 17605 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17606 msgid "Start Viewport" 17607 msgstr "Starta visningsområde" 17608 17609 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17610 #, kde-format 17611 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17612 msgid "End Viewport" 17613 msgstr "Avsluta visningsområde" 17614 17615 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17616 #, kde-format 17617 msgid "Gradient" 17618 msgstr "Toning" 17619 17620 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17621 #, kde-format 17622 msgid "" 17623 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17624 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17625 msgstr "" 17626 "Information om Unicode-tecken: <a href=\"https://decodeunicode.org\">https://" 17627 "decodeunicode.org</a>" 17628 17629 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17630 #, kde-format 17631 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17632 msgstr "Föregående Unicode-tecken (uppåtpil)" 17633 17634 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17635 #, kde-format 17636 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17637 msgstr "Rotera kring x-axeln" 17638 17639 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17640 #, kde-format 17641 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17642 msgstr "Rotera kring y-axeln" 17643 17644 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17645 #, kde-format 17646 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17647 msgstr "Rotera kring z-axeln" 17648 17649 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17650 #, kde-format 17651 msgid "" 17652 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17653 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17654 msgstr "" 17655 "Styrtecken. Kan inte infogas/skrivas ut. Se <a href=\"https://en.wikipedia." 17656 "org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>." 17657 17658 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17659 #, kde-format 17660 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17661 msgstr "Radbrytning (nyradstecken, \\\\n)" 17662 17663 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17664 #, kde-format 17665 msgid "" 17666 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17667 "+2000–200b, U+202f)" 17668 msgstr "" 17669 "Vanligt mellanslag. (Andra mellanslag: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" 17670 17671 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17672 #, kde-format 17673 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17674 msgstr "Hårt mellanslag. &nbsp; i HTML. Se U+2009 och U+0020." 17675 17676 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17677 #, kde-format 17678 msgid "" 17679 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17680 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17681 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17682 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17683 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17684 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17685 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17686 "Guillemets</a></p>" 17687 msgstr "" 17688 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> i HTML) och " 17689 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> i HTML) kallas " 17690 "vinkelcitationstecken. Användning i olika länder: Frankrike (med hårt " 17691 "mellanslag 0x00a0), Schweiz, Tyskland, Finland och Sverige.</" 17692 "p><p><strong>‹</strong> och <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17693 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) är motsvarande ekvivalenta enkla " 17694 "citationstecken.</p><p>Se <a href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/" 17695 "Citationstecken#Vinkelcitationstecken_2\">Wikipedia:Vinkelcitationstecken</" 17696 "a>.</p>" 17697 17698 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17699 #, kde-format 17700 msgid "En Space (width of an n)" 17701 msgstr "Halvfyrkant (bredden av ett n)" 17702 17703 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17704 #, kde-format 17705 msgid "Em Space (width of an m)" 17706 msgstr "Fyrkant (bredden av ett m)" 17707 17708 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17709 #, kde-format 17710 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17711 msgstr "Tredjedelsfyrkant. Bredd: 1/3 av en fyrkant" 17712 17713 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17714 #, kde-format 17715 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17716 msgstr "Fjärdedelsfyrkant. Bredd: 1/4 av en fyrkant" 17717 17718 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17719 #, kde-format 17720 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17721 msgstr "Sjättedelsfyrkant. Bredd: 1/6 av en fyrkant" 17722 17723 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17724 #, kde-format 17725 msgid "" 17726 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17727 "this font." 17728 msgstr "" 17729 "Siffermellanslag (hårt). Bredden hos en siffra om siffror har fast breddsteg " 17730 "i teckensnittet." 17731 17732 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17733 #, kde-format 17734 msgid "" 17735 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17736 "next character." 17737 msgstr "" 17738 "Interpunktionsmellanrum. Bredden är likadan som mellan ett " 17739 "interpunktionstecken och nästa tecken." 17740 17741 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17742 #, kde-format 17743 msgid "" 17744 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17745 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17746 msgstr "" 17747 "Åttondelsfyrkant, i HTML också &thinsp;. Se U+202f och <a href=" 17748 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Utslutning\">Wikipedia:Utslutning</a>." 17749 17750 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17751 #, kde-format 17752 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17753 msgstr "Hårspatie. Tunnare än U+2009." 17754 17755 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17756 #, kde-format 17757 msgid "" 17758 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17759 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17760 msgstr "" 17761 "Interpunktionsapostrof. Ska användas istället för U+0027. Se <a href=" 17762 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Apostrof\">Wikipedia:Apostrof</a>" 17763 17764 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17765 #, kde-format 17766 msgid "" 17767 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17768 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17769 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17770 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17771 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17772 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17773 msgstr "" 17774 "<p>Ett tankstreck (tankstreck med bredden av ett n).</" 17775 "p><p>Användningsexempel: I engelska för värdeintervall (1878–1903), " 17776 "och för relationer/kopplingar (Zürich–Dublin). I tyska används det " 17777 "också (med mellanslag) för att visa tankar: “Es war – wie immer " 17778 "in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p><p>Se <a href=\"https://sv." 17779 "wikipedia.org/wiki/Tankstreck\">Wikipedia:Tankstreck</a>.</p>" 17780 17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17782 #, kde-format 17783 msgid "" 17784 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17785 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17786 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17787 "Dash</a></p>" 17788 msgstr "" 17789 "<p>Ett långt tankstreck (tankstreck med bredden av ett m).</" 17790 "p><p>Användningsexempel: I engelska för att markera—som här—" 17791 "tankar. Traditionellt utan mellanslag.</p><p>Se <a href=\"https://sv." 17792 "wikipedia.org/wiki/Långt_tankstreck\">Wikipedia:Långt tankstreck</a>.</p>" 17793 17794 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17795 #, kde-format 17796 msgid "" 17797 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17798 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17799 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17800 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17801 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17802 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17803 msgstr "" 17804 "<p>Smal hård brytpunkt. Har samma bredd som U+2009.</p><p>Användning: För " 17805 "enheter (mellanslag markeras med U+2423, ␣): 230␣V, " 17806 "−21␣°C, 50␣kg, <em>men</em> 90° (inget " 17807 "mellanslag). I Tyskland för förkortningar (som: i. d. R. " 17808 "istället för i. d. R. med U+00a0).</p><p>Se <a href=\"https://de." 17809 "wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</" 17810 "a>.</p>" 17811 17812 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17813 #, kde-format 17814 msgid "" 17815 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17816 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17817 msgstr "" 17818 "Uteslutningstecken: Om text har har blivit utelämnad … Se <a href=" 17819 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Uteslutningstecken\">Wikipedia:" 17820 "Uteslutningstecken</a>." 17821 17822 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17823 #, kde-format 17824 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17825 msgstr "Minustecken. För tal: −42" 17826 17827 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17828 #, kde-format 17829 msgid "Open box; stands for a space." 17830 msgstr "Öppen ruta: står för mellanslag." 17831 17832 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17833 #, kde-format 17834 msgid "" 17835 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17836 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17837 msgstr "" 17838 "Fjärdedelsnot. Se <a href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Fjärdedelsnot" 17839 "\">Wikipedia:Fjärdedelsnot</a>." 17840 17841 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17842 #, kde-format 17843 msgid "" 17844 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17845 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17846 "Eighth_note</a>" 17847 msgstr "" 17848 "Åttondelsnot. Hälften så lång som en fjärdedelsnot (U+2669). Se <a href=" 17849 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Åttondelsnot\">Wikipedia:Åttondelsnot</a>." 17850 17851 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17852 #, kde-format 17853 msgid "" 17854 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17855 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17856 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17857 msgstr "" 17858 "Sextondelsnot. Hälften så lång som en åttondelsnot (U+266a). Se <a href=" 17859 "\"https://sv.wikipedia.org/wiki/Sextondelsnot\">Wikipedia:Sextondelsnot</a>." 17860 17861 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17862 #, kde-format 17863 msgid "" 17864 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17865 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17866 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17867 msgstr "" 17868 "Trettioandradelsnot eller trettiotvåondelsnot. Hälften så lång som en " 17869 "sextondelsnot (U+266b). Se <a href=\"https://sv.wikipedia.org/wiki/" 17870 "Trettioandradelsnot\">Wikipedia:Trettioandradelsnot</a>." 17871 17872 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17873 #, kde-format 17874 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17875 msgstr "" 17876 "<small>Ingen ytterligare information tillgänglig för det här tecknet.</small>" 17877 17878 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17879 #, kde-format 17880 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17881 msgstr "Vissa av favoritkompositionerna är ogiltiga och har tagits bort: %1" 17882 17883 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17884 #, kde-format 17885 msgid "Align left" 17886 msgstr "Vänsterjustera" 17887 17888 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17889 #, kde-format 17890 msgid "Align right" 17891 msgstr "Högerjustera" 17892 17893 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17894 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17895 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17896 #, kde-format 17897 msgid "Background" 17898 msgstr "Bakgrund" 17899 17900 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17901 #, kde-format 17902 msgid "Composition track:" 17903 msgstr "Kompositionsspår:" 17904 17905 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17906 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17907 #, kde-format 17908 msgid "Above" 17909 msgstr "Ovanför" 17910 17911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17912 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17913 #, kde-format 17914 msgid "Under" 17915 msgstr "Under" 17916 17917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17918 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17919 #, kde-format 17920 msgid "Track name:" 17921 msgstr "Spårnamn:" 17922 17923 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17924 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 17925 #, kde-format 17926 msgid " track" 17927 msgstr " spår" 17928 17929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17930 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 17931 #, kde-format 17932 msgid "Insert:" 17933 msgstr "Infoga:" 17934 17935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 17936 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 17937 #, kde-format 17938 msgid "Video &track" 17939 msgstr "Videos&pår" 17940 17941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 17942 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 17943 #, kde-format 17944 msgid "A&udio track" 17945 msgstr "Lj&udspår" 17946 17947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 17948 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 17949 #, kde-format 17950 msgid "AV track" 17951 msgstr "Audiovisuellt spår" 17952 17953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 17954 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 17955 #, kde-format 17956 msgid "Au&dio record track" 17957 msgstr "Lju&dinspelningsspår" 17958 17959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 17960 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 17961 #, kde-format 17962 msgid "Archive folder:" 17963 msgstr "Arkivera katalog:" 17964 17965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 17966 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 17967 #, kde-format 17968 msgid "Compressed archive:" 17969 msgstr "Komprimerat arkiv:" 17970 17971 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17972 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 17973 #, kde-format 17974 msgid "tar.gz" 17975 msgstr "tar.gz" 17976 17977 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 17978 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 17979 #, kde-format 17980 msgid "zip" 17981 msgstr "zip" 17982 17983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 17984 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 17985 #, kde-format 17986 msgid "Archive only proxy clips when available" 17987 msgstr "Arkivera bara ersättningsklipp om tillgängliga" 17988 17989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 17990 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 17991 #, kde-format 17992 msgid "Archive only timeline clips" 17993 msgstr "Arkivera bara tidslinjeklipp" 17994 17995 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 17996 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 17997 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 17998 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 17999 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18000 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18001 #| msgid "%1%" 18002 msgid "%p%" 18003 msgstr "%1 %" 18004 18005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18006 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18007 #, kde-format 18008 msgid "True FFT size: " 18009 msgstr "Verklig FFT-storlek: " 18010 18011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18012 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18013 #, kde-format 18014 msgid "Delete current point." 18015 msgstr "Ta bort nuvarande punkt." 18016 18017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18066 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18114 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18115 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18116 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18117 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18118 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18119 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18120 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18121 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18122 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18123 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18124 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18125 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18126 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18127 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18128 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18129 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18130 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18131 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18132 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18133 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18134 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18135 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18136 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18137 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18138 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18139 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18140 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18141 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18142 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18143 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18144 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18145 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18146 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18147 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18148 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18149 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18150 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18151 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18152 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18153 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18154 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18155 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18156 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18157 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18158 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18159 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18160 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18161 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18162 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18163 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18164 #, kde-format 18165 msgid "..." 18166 msgstr "..." 18167 18168 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18169 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18170 #, kde-format 18171 msgid "" 18172 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18173 "spline." 18174 msgstr "" 18175 "Länka greppens positioner för aktuell punkt.<br />Ger en naturlig spline som " 18176 "resultat." 18177 18178 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18179 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18180 #, kde-format 18181 msgid "Reset the selected spline." 18182 msgstr "Återställ markerad spline." 18183 18184 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18185 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18186 #, kde-format 18187 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18188 msgstr "Visa bakgrund som anger ändringar orsakade av kurvans modifiering." 18189 18190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18191 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18192 #, kde-format 18193 msgid "" 18194 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18195 "from 0 again." 18196 msgstr "" 18197 "Ökar antal linjer i rutnätet.<br />Efter 8 linjer börjar det från 0 igen." 18198 18199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18200 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18201 #, kde-format 18202 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18203 msgstr "Visa grepp för alla punkter eller bara för den markerade." 18204 18205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18213 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18214 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18215 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18216 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18217 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18218 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18219 #, kde-format 18220 msgid "TextLabel" 18221 msgstr "Textetikett" 18222 18223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18224 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18225 #, kde-format 18226 msgid "Crop start:" 18227 msgstr "Beskärningens början:" 18228 18229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18231 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18232 #, kde-format 18233 msgid "Position:" 18234 msgstr "Position:" 18235 18236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18237 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18238 #, kde-format 18239 msgid "Crop end:" 18240 msgstr "Beskärningens slut:" 18241 18242 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18243 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18244 #, kde-format 18245 msgid "Job parameters" 18246 msgstr "Jobbparametrar" 18247 18248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18249 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18250 #, kde-format 18251 msgid "Executable" 18252 msgstr "Körbart program" 18253 18254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18255 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18256 #, kde-format 18257 msgid "Arguments" 18258 msgstr "Väljare" 18259 18260 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18261 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18262 #, kde-format 18263 msgid "" 18264 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18265 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18266 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18267 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18268 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18269 msgstr "" 18270 "Följande alternativ är tillgängliga i argumenten: <ul><li><b>{source}</b> " 18271 "ersätts av sökvägen för korgklippets källfil</li><li><b>{output}</b> ersätts " 18272 "av utdatafilnamnet</li><li><b>{param1}</b> ersätts av det första " 18273 "parametervärdet</li><li><b>{param2}</b> ersätts av det andra " 18274 "parametervärdet</li></ul>" 18275 18276 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18277 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18278 #, kde-format 18279 msgid "Parameter 1 {param1}" 18280 msgstr "Parameter 1 {param1}" 18281 18282 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18283 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18284 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18285 #, kde-format 18286 msgid "List of options" 18287 msgstr "Lista över alternativ" 18288 18289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18291 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18292 #, kde-format 18293 msgid "Request option from list" 18294 msgstr "Begärd alternativ från lista" 18295 18296 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18297 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18298 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18299 #, kde-format 18300 msgid "Parameter description" 18301 msgstr "Parameterbeskrivning" 18302 18303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18305 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18306 #, kde-format 18307 msgid "Request file path" 18308 msgstr "Sökväg för begärd fil" 18309 18310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18311 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18312 #, kde-format 18313 msgid "Current clip frame" 18314 msgstr "Nuvarande klippruta" 18315 18316 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18317 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18318 #, kde-format 18319 msgid "Parameter 2 {param2}" 18320 msgstr "Parameter 2 {param2}" 18321 18322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18323 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18324 #, kde-format 18325 msgid "Output file extension" 18326 msgstr "Utdatafiländelse" 18327 18328 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18329 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18330 #, kde-format 18331 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18332 msgstr "Valfri beskrivning som dyker upp om en parameter begärs" 18333 18334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18335 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18336 #, kde-format 18337 msgid "Job Description" 18338 msgstr "Jobbeskrivning" 18339 18340 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18341 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18342 #, kde-format 18343 msgid "Project Bin behavior on completion" 18344 msgstr "Projektkorgens beteende vid komplettering" 18345 18346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18347 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18348 #, kde-format 18349 msgid "Replace original with result" 18350 msgstr "Ersätt original med resultat" 18351 18352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18353 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18354 #, kde-format 18355 msgid "Use a subfolder" 18356 msgstr "Använd en underkatalog" 18357 18358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18359 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18360 #, kde-format 18361 msgid "Put resulting clip in a folder" 18362 msgstr "Lägg resultatklippet i en katalog" 18363 18364 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18365 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18366 #, kde-format 18367 msgid "Placed at top level" 18368 msgstr "Placera på toppnivå" 18369 18370 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18371 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18372 #, kde-format 18373 msgid "Placed in the original clip folder" 18374 msgstr "Placerad i den ursprungliga klippkatalogen" 18375 18376 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18377 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18378 #, kde-format 18379 msgid "Folder name" 18380 msgstr "Katalognamn" 18381 18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18383 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18384 #, kde-format 18385 msgid "Custom clip jobs" 18386 msgstr "Egna klippjobb" 18387 18388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18389 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18390 #, kde-format 18391 msgid "Applies to" 18392 msgstr "Gäller" 18393 18394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18395 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18396 #, kde-format 18397 msgid "Reverse clip" 18398 msgstr "Vänd klipp" 18399 18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18401 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18402 #, kde-format 18403 msgid "Destination" 18404 msgstr "Mål" 18405 18406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18407 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18408 #, kde-format 18409 msgid "FFmpeg parameters" 18410 msgstr "FFmpeg-parametrar" 18411 18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18413 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18414 #, kde-format 18415 msgid "Job status" 18416 msgstr "Jobbstatus" 18417 18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18419 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18420 #, kde-format 18421 msgid "Source" 18422 msgstr "Källa" 18423 18424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18425 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18426 #, kde-format 18427 msgid "Close after transcode" 18428 msgstr "Stäng efter omkodning" 18429 18430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18431 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18432 #, kde-format 18433 msgctxt "@action:button start transcode" 18434 msgid "Start" 18435 msgstr "Starta" 18436 18437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18439 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18440 #, kde-format 18441 msgid "Profile" 18442 msgstr "Profil" 18443 18444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18446 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18447 #, kde-format 18448 msgid "Add clip to project" 18449 msgstr "Lägg till klipp i projekt" 18450 18451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18452 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18453 #, kde-format 18454 msgid "Clip color:" 18455 msgstr "Klippfärg:" 18456 18457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18458 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18459 #, kde-format 18460 msgid "Export color plane to PNG" 18461 msgstr "Exportera färgplan till PNG" 18462 18463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18464 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18465 #, kde-format 18466 msgid "Color space" 18467 msgstr "Färgrymd" 18468 18469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18470 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18471 #, kde-format 18472 msgid "Variant" 18473 msgstr "Variant" 18474 18475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18476 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18477 #, kde-format 18478 msgid "How much to zoom in." 18479 msgstr "Hur stor inzoomningen är." 18480 18481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18482 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18483 #, kde-format 18484 msgid "Resolution" 18485 msgstr "Upplösning" 18486 18487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18488 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18489 #, kde-format 18490 msgid "Filename" 18491 msgstr "Filnamn" 18492 18493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18494 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18495 #, kde-format 18496 msgid "Default capture device" 18497 msgstr "Standardlagringsenhet" 18498 18499 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18500 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18501 #, kde-format 18502 msgid "Screen grab" 18503 msgstr "Skärmlagring" 18504 18505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18506 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18507 #, kde-format 18508 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18509 msgstr "Lagra video (Video4Linux2)" 18510 18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18513 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18514 #, kde-format 18515 msgid "Detected devices:" 18516 msgstr "Detekterade enheter:" 18517 18518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18519 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18520 #, kde-format 18521 msgid "Video device:" 18522 msgstr "Videoenhet:" 18523 18524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18525 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18526 #, kde-format 18527 msgid "Capture format:" 18528 msgstr "Lagringsformat:" 18529 18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18532 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18533 #, kde-format 18534 msgid "Size:" 18535 msgstr "Storlek:" 18536 18537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18538 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18539 #, kde-format 18540 msgid "720x576" 18541 msgstr "720 x 576" 18542 18543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18544 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18545 #, kde-format 18546 msgid "25/1" 18547 msgstr "25/1" 18548 18549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18550 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18551 #, kde-format 18552 msgid "59/54" 18553 msgstr "59/54" 18554 18555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18557 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18558 #, kde-format 18559 msgid "Display aspect ratio:" 18560 msgstr "Visa proportion:" 18561 18562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18563 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18564 #, kde-format 18565 msgid "4/3" 18566 msgstr "4/3" 18567 18568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18569 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18570 #, kde-format 18571 msgid "Edit" 18572 msgstr "Redigera" 18573 18574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18575 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18576 #, kde-format 18577 msgid "Capture audio (ALSA)" 18578 msgstr "Lagra ljud (ALSA)" 18579 18580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18583 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18584 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18585 #, kde-format 18586 msgid "Channels:" 18587 msgstr "Kanaler:" 18588 18589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18592 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18593 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18594 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18595 #, kde-format 18596 msgid "Encoding profile:" 18597 msgstr "Kodningsprofil:" 18598 18599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18600 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18601 #, kde-format 18602 msgid "Region to capture:" 18603 msgstr "Område att lagra:" 18604 18605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18606 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18607 #, kde-format 18608 msgid "Full Screen" 18609 msgstr "Fullskärm" 18610 18611 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18612 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18613 #, kde-format 18614 msgid "Rectangular Region" 18615 msgstr "Rektangulärt område" 18616 18617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18618 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18619 #, kde-format 18620 msgid "Follow mouse" 18621 msgstr "Följ musen" 18622 18623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18624 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18625 #, kde-format 18626 msgid "Hide frame" 18627 msgstr "Dölj bildruta" 18628 18629 #. i18n: Filesize 18630 #. i18n: Filesize 18631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18633 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18634 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18635 #, kde-format 18636 msgid "Size" 18637 msgstr "Storlek" 18638 18639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18640 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18641 #, kde-format 18642 msgid "Mouse cursor:" 18643 msgstr "Musmarkör:" 18644 18645 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18646 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18647 #, kde-format 18648 msgid "Blackmagic" 18649 msgstr "Blackmagic" 18650 18651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18652 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18653 #, kde-format 18654 msgid "Capture file name:" 18655 msgstr "Lagringsfilnamn:" 18656 18657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18660 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18661 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18662 #, kde-format 18663 msgid "Device:" 18664 msgstr "Enhet:" 18665 18666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18667 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18668 #, kde-format 18669 msgid "Capture volume:" 18670 msgstr "Inspelningsvolym:" 18671 18672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18673 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18674 #, kde-format 18675 msgid "Sample rate:" 18676 msgstr "Samplingsfrekvens:" 18677 18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18679 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18680 #, kde-format 18681 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18682 msgstr "" 18683 "Försäkra dig om att du har ljusinsticksprogram installerade på systemet" 18684 18685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18686 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18687 #, kde-format 18688 msgid "Disable countdown before recording" 18689 msgstr "Inaktivera nedräkning innan inspelning" 18690 18691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18692 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18693 #, kde-format 18694 msgid "Audio thumbnail colors:" 18695 msgstr "Ljudminiatyrfärger:" 18696 18697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18698 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18699 #, kde-format 18700 msgid "Monitor overlay color:" 18701 msgstr "Överlagrad färg på skärm:" 18702 18703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18704 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18705 #, kde-format 18706 msgid "Monitor background color:" 18707 msgstr "Skärmarnas bakgrundsfärg:" 18708 18709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18710 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18711 #, kde-format 18712 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18713 msgstr "Ersättnings- och omkodningsjobb" 18714 18715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18716 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18717 #, kde-format 18718 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18719 msgstr "" 18720 "Använd lägre processorprioritet för ersättnings- och omkodningsaktiviteter" 18721 18722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18723 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18724 #, kde-format 18725 msgid "Concurrent threads:" 18726 msgstr "Samtidiga trådar:" 18727 18728 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18729 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18730 #, kde-format 18731 msgid "Cached Data" 18732 msgstr "Data lagrad i cache" 18733 18734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18735 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18736 #, kde-format 18737 msgid "" 18738 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18739 "checking." 18740 msgstr "" 18741 "Kdenlive kontrollerar gränsen varannan vecka. Ställ in till noll för att " 18742 "inaktivera kontrollen." 18743 18744 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18745 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18746 #, kde-format 18747 msgid " MiB" 18748 msgstr " MiB" 18749 18750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18751 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18752 #, kde-format 18753 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18754 msgstr "Varna om cachedata överskrider:" 18755 18756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18757 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18758 #, kde-format 18759 msgid "Check for updates" 18760 msgstr "Kontrollera uppdateringar" 18761 18762 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18763 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18764 #, kde-format 18765 msgid "MLT Environment" 18766 msgstr "MLT-miljö" 18767 18768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18769 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18770 #, kde-format 18771 msgid "FFmpeg:" 18772 msgstr "FFmpeg:" 18773 18774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18775 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18776 #, kde-format 18777 msgid "FFplay:" 18778 msgstr "FFplay:" 18779 18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18781 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18782 #, kde-format 18783 msgid "FFprobe:" 18784 msgstr "FFprobe:" 18785 18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18787 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18788 #, kde-format 18789 msgid "MLT profiles folder:" 18790 msgstr "MLT-profilkatalog:" 18791 18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18793 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18794 #, kde-format 18795 msgid "Melt path:" 18796 msgstr "Sökväg till melt:" 18797 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18799 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18800 #, kde-format 18801 msgid "MediaInfo:" 18802 msgstr "MediaInfo:" 18803 18804 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18805 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18806 #, kde-format 18807 msgid "Default Folders" 18808 msgstr "Standardkataloger" 18809 18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18811 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18812 #, kde-format 18813 msgid "Temporary files:" 18814 msgstr "Tillfälliga filer:" 18815 18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18817 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18818 #, kde-format 18819 msgid "Capture folder:" 18820 msgstr "Lagringskatalog:" 18821 18822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18824 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18825 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18826 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18827 #, kde-format 18828 msgid "Use default folder" 18829 msgstr "Använd standardkatalog" 18830 18831 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18832 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18833 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18834 #, kde-format 18835 msgid "Always use project folder" 18836 msgstr "Använd alltid projektkatalog" 18837 18838 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18839 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18840 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18841 #, kde-format 18842 msgid "Always use custom folder" 18843 msgstr "Använd alltid egen katalog" 18844 18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18846 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18847 #, kde-format 18848 msgid "Library folder:" 18849 msgstr "Bibliotekskatalog:" 18850 18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18852 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18853 #, kde-format 18854 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18855 msgstr "Katalog för återgivning, titlar, skript:" 18856 18857 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18858 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18859 #, kde-format 18860 msgid "Python" 18861 msgstr "Python" 18862 18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18864 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18865 #, kde-format 18866 msgid "Delete " 18867 msgstr "Ta bort " 18868 18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18870 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18871 #, kde-format 18872 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18873 msgstr "Använd Python virtuell miljö (rekommenderas)" 18874 18875 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18876 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18877 #, kde-format 18878 msgid "Default Apps" 18879 msgstr "Standardprogram" 18880 18881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18882 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18883 #, kde-format 18884 msgid "Image editing:" 18885 msgstr "Bildredigering:" 18886 18887 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18888 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18889 #, kde-format 18890 msgid "Path to image editing application" 18891 msgstr "Sökväg till program för bildredigering" 18892 18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18896 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18897 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18898 #, kde-format 18899 msgid "Change…" 18900 msgstr "Ändra…" 18901 18902 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18903 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18904 #, kde-format 18905 msgid "Path to audio editing application" 18906 msgstr "Sökväg till program för ljudredigering" 18907 18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18909 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18910 #, kde-format 18911 msgid "Audio editing:" 18912 msgstr "Ljudredigering:" 18913 18914 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18915 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18916 #, kde-format 18917 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18918 msgstr "Sökväg till körbar fil för Glaxnimate" 18919 18920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18921 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 18922 #, kde-format 18923 msgid "Animation editing:" 18924 msgstr "Redigering av animering:" 18925 18926 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 18927 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 18928 #, kde-format 18929 msgid "Mime types" 18930 msgstr "Mime-typer" 18931 18932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18933 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 18934 #, kde-format 18935 msgid "Additional clip MIME types" 18936 msgstr "Ytterligare Mime-typer för klipp" 18937 18938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 18939 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 18940 #, kde-format 18941 msgid "Supported clip MIME types" 18942 msgstr "Mime-typer för klipp som stöds" 18943 18944 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 18945 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 18946 #, kde-format 18947 msgid "Enable Jog Shuttle device" 18948 msgstr "Aktivera rullningskontroll" 18949 18950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 18951 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 18952 #, kde-format 18953 msgid "Jog Shuttle device disabled." 18954 msgstr "Rullningskontroll inaktiverad." 18955 18956 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 18957 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 18958 #, kde-format 18959 msgid "Device Configuration" 18960 msgstr "Enhetsinställning" 18961 18962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18963 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 18964 #, kde-format 18965 msgid "Button 1" 18966 msgstr "Knapp 1" 18967 18968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18969 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 18970 #, kde-format 18971 msgid "Button 15" 18972 msgstr "Knapp 15" 18973 18974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18975 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 18976 #, kde-format 18977 msgid "Button 13" 18978 msgstr "Knapp 13" 18979 18980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18981 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 18982 #, kde-format 18983 msgid "Button 8" 18984 msgstr "Knapp 8" 18985 18986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18987 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 18988 #, kde-format 18989 msgid "Button 4" 18990 msgstr "Knapp 4" 18991 18992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18993 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 18994 #, kde-format 18995 msgid "Device name:" 18996 msgstr "Enhetsnamn:" 18997 18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18999 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19000 #, kde-format 19001 msgid "Button 5" 19002 msgstr "Knapp 5" 19003 19004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19005 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19006 #, kde-format 19007 msgid "Button 7" 19008 msgstr "Knapp 7" 19009 19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19011 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19012 #, kde-format 19013 msgid "Button 9" 19014 msgstr "Knapp 9" 19015 19016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19017 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19018 #, kde-format 19019 msgid "Button 2" 19020 msgstr "Knapp 2" 19021 19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19023 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19024 #, kde-format 19025 msgid "Button 10" 19026 msgstr "Knapp 10" 19027 19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19029 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19030 #, kde-format 19031 msgid "Button 11" 19032 msgstr "Knapp 11" 19033 19034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19036 #, kde-format 19037 msgid "Button 6" 19038 msgstr "Knapp 6" 19039 19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19042 #, kde-format 19043 msgid "Button 14" 19044 msgstr "Knapp 14" 19045 19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19048 #, kde-format 19049 msgid "Button 3" 19050 msgstr "Knapp 3" 19051 19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19053 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19054 #, kde-format 19055 msgid "Button 12" 19056 msgstr "Knapp 12" 19057 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19059 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19060 #, kde-format 19061 msgid "Project file:" 19062 msgstr "Projektfil:" 19063 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19065 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19066 #, kde-format 19067 msgid "Open last project on startup" 19068 msgstr "Öppna senaste projekt vid start" 19069 19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19071 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19072 #, kde-format 19073 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19074 msgstr "Aktivera kraschåterställning (spara automatiskt)" 19075 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19077 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19078 #, kde-format 19079 msgid "Clip import:" 19080 msgstr "Importera klipp:" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19083 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19084 #, kde-format 19085 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19086 msgstr "Kontrollera om först tillagda klipp motsvarar projektprofilen" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19089 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19090 #, kde-format 19091 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19092 msgstr "Importera automatiskt alla strömmar i klipp med flera strömmar" 19093 19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19095 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19096 #, kde-format 19097 msgid "Automatically import image sequences" 19098 msgstr "Importera automatiskt bildsekvenser" 19099 19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19101 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19102 #, kde-format 19103 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19104 msgstr "Hämta metadata för klipp med exiftool" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19107 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19108 #, kde-format 19109 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19110 msgstr "Hämta metadata för klipp skapade av Magic Lantern" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19113 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19114 #, kde-format 19115 msgid "" 19116 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19117 msgstr "" 19118 "Ignorera underkatalogstruktur vid import (importera alla filer i " 19119 "toppnivåkatalogen)" 19120 19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19122 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19123 #, kde-format 19124 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19125 msgstr "Inaktivera parametrar när effekten är inaktiverad" 19126 19127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19128 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19129 #, kde-format 19130 msgid "Tab position:" 19131 msgstr "Flikposition:" 19132 19133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19134 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19135 #, kde-format 19136 msgid "Preferred track compositing composition:" 19137 msgstr "Komposition av föredragen spårsammansättning:" 19138 19139 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19140 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19141 #, kde-format 19142 msgid "Default Durations" 19143 msgstr "Standardlängder" 19144 19145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19146 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19147 #, kde-format 19148 msgid "Color clips:" 19149 msgstr "Färgklipp:" 19150 19151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19152 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19153 #, kde-format 19154 msgid "Title clips:" 19155 msgstr "Titelklipp:" 19156 19157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19158 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19159 #, kde-format 19160 msgid "Transitions:" 19161 msgstr "Övertoningar:" 19162 19163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19164 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19165 #, kde-format 19166 msgid "Image clips:" 19167 msgstr "Bildklipp:" 19168 19169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19170 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19171 #, kde-format 19172 msgid "Fades:" 19173 msgstr "Borttoningar:" 19174 19175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19176 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19177 #, kde-format 19178 msgid "Image sequence:" 19179 msgstr "Bildsekvens:" 19180 19181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19182 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19183 #, kde-format 19184 msgid "Mixes:" 19185 msgstr "Mixningar:" 19186 19187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19188 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19189 #, kde-format 19190 msgid "Subtitles:" 19191 msgstr "Textning:" 19192 19193 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19194 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19195 #, kde-format 19196 msgid "" 19197 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19198 "the current project, use the project settings." 19199 msgstr "" 19200 "Detta är standardinställningarna för nya projekt. För att redigera det " 19201 "aktuella projektets parametrar, använd projektinställningarna." 19202 19203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19205 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19206 #, kde-format 19207 msgid "Project folder:" 19208 msgstr "Projektkatalog:" 19209 19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19211 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19212 #, kde-format 19213 msgid "Parent folder of project file" 19214 msgstr "Projektfilens överliggande katalog" 19215 19216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19217 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19218 #, kde-format 19219 msgid "Custom project folder:" 19220 msgstr "Egen projektkatalog:" 19221 19222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19223 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19224 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19225 #, kde-format 19226 msgid "Video tracks:" 19227 msgstr "Videospår:" 19228 19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19230 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19231 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19232 #, kde-format 19233 msgid "Audio tracks:" 19234 msgstr "Ljudspår:" 19235 19236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19237 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19238 #, kde-format 19239 msgid "2 channels (stereo)" 19240 msgstr "2 kanaler (stereo)" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19243 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19244 #, kde-format 19245 msgid "4 channels" 19246 msgstr "4 kanaler" 19247 19248 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19249 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19250 #, kde-format 19251 msgid "6 channels" 19252 msgstr "6 kanaler" 19253 19254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19255 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19256 #, kde-format 19257 msgid "Timeline Preview profile:" 19258 msgstr "Profil för förhandsgranskning av tidslinje:" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19261 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19262 #, kde-format 19263 msgid "Enable proxy clips" 19264 msgstr "Aktivera ersättningsklipp" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19267 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19268 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19269 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19270 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19271 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19272 #, kde-format 19273 msgid " pixels" 19274 msgstr " bildpunkter" 19275 19276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19278 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19279 #, kde-format 19280 msgid "Generate for videos larger than" 19281 msgstr "Skapa för videor större än" 19282 19283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19285 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19286 #, kde-format 19287 msgid "Generate for images larger than" 19288 msgstr "Skapa för bilder större än" 19289 19290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19291 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19292 #, kde-format 19293 msgid "Proxy image size" 19294 msgstr "Ersättningsbildstorlek" 19295 19296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19299 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19300 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19301 #, kde-format 19302 msgid "Enable" 19303 msgstr "Aktivera" 19304 19305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19307 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19308 #, kde-format 19309 msgid "External proxy clips:" 19310 msgstr "Externa ersättningsklipp:" 19311 19312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19313 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19314 #, kde-format 19315 msgid "Proxy video resize (width):" 19316 msgstr "Ändra storlek på ersättningsvideo (bredd):" 19317 19318 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19319 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19320 #, kde-format 19321 msgid "" 19322 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19323 "Change only if you know what you do." 19324 msgstr "" 19325 "Varning: Ändringar av drivrutiner och enheter kan göra Kdenlive instabil. " 19326 "Ändra bara om du är säker på vad du gör." 19327 19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19329 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19330 #, kde-format 19331 msgid "GPU processing (Movit library):" 19332 msgstr "Behandling med grafikprocessor (Movit-biblioteket):" 19333 19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19335 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19336 #, kde-format 19337 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19338 msgstr "Aktivera - starta om Kdenlive för att verkställa" 19339 19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19341 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19342 #, kde-format 19343 msgid "Audio Backend:" 19344 msgstr "Ljudgränssnitt:" 19345 19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19347 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19348 #, kde-format 19349 msgid "Audio driver:" 19350 msgstr "Ljuddrivrutin:" 19351 19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19353 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19354 #, kde-format 19355 msgid "Audio device:" 19356 msgstr "Ljudenhet:" 19357 19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19359 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19360 #, kde-format 19361 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19362 msgstr "Bildskärm för fullskärmsvisning:" 19363 19364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19365 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19366 #, kde-format 19367 msgid "External display (Blackmagic card):" 19368 msgstr "Extern visning (Blackmagic-kort):" 19369 19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19371 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19372 #, kde-format 19373 msgid "Output device:" 19374 msgstr "Utmatningsenhet:" 19375 19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19377 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19378 #, kde-format 19379 msgid "Custom models folder" 19380 msgstr "Egen modellkatalog" 19381 19382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19383 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19384 #, kde-format 19385 msgid "Add Model" 19386 msgstr "Lägg till modell" 19387 19388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19389 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19390 #, kde-format 19391 msgid "VOSK Speech Models" 19392 msgstr "VOSK-talmodeller" 19393 19394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19395 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19396 #, kde-format 19397 msgid "Remove Model" 19398 msgstr "Ta bort modell" 19399 19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19401 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19402 #, kde-format 19403 msgid "Model:" 19404 msgstr "Modell:" 19405 19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19407 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19408 #, kde-format 19409 msgid "Language:" 19410 msgstr "Språk:" 19411 19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19413 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19414 #, kde-format 19415 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19416 msgstr "Inaktivera halv precision (FP16)" 19417 19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19419 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19420 #, kde-format 19421 msgid "Translate text to English" 19422 msgstr "Översätt text till engelska" 19423 19424 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19425 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19426 #, kde-format 19427 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19428 msgstr "Behandling av Whisper på processen är mycket långsam" 19429 19430 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19431 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19432 #, kde-format 19433 msgid "Check speech engine installation" 19434 msgstr "Kontrollera installation av talgränssnitt" 19435 19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19437 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19438 #, kde-format 19439 msgid "Check configuration" 19440 msgstr "Kontrollera inställning" 19441 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19443 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19444 #, kde-format 19445 msgid "Speech engine" 19446 msgstr "Taligenkänning" 19447 19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19449 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19450 #, kde-format 19451 msgid "VOSK" 19452 msgstr "VOSK" 19453 19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19455 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19456 #, kde-format 19457 msgid "Whisper" 19458 msgstr "Whisper" 19459 19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19462 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19463 #, kde-format 19464 msgid "Thumbnails:" 19465 msgstr "Miniatyrbilder:" 19466 19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19468 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19469 #, kde-format 19470 msgid "Enable for Video" 19471 msgstr "Aktivera för video" 19472 19473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19474 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19475 #, kde-format 19476 msgid "Enable for Audio" 19477 msgstr "Aktivera för ljud" 19478 19479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19480 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19481 #, kde-format 19482 msgid "Separate audio channels" 19483 msgstr "Separata ljudkanaler" 19484 19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19486 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19487 #, kde-format 19488 msgid "Playback and Seeking:" 19489 msgstr "Uppspelning och sökning:" 19490 19491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19493 #, kde-format 19494 msgid "Pause playback when seeking" 19495 msgstr "Paus i uppspelning under sökning" 19496 19497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19498 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19499 #, kde-format 19500 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19501 msgstr "" 19502 "Gå till tidslinjens start om uppspelning startas på sista bildrutan i " 19503 "tidslinjen" 19504 19505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19506 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19507 #, kde-format 19508 msgid "Seek to clip when adding effect" 19509 msgstr "Sök till klipp när effekt läggs till" 19510 19511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19512 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19513 #, kde-format 19514 msgid "Scrolling:" 19515 msgstr "Rullning:" 19516 19517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19518 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19519 #, kde-format 19520 msgid "Autoscroll while playing" 19521 msgstr "Rulla automatiskt under uppspelning" 19522 19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19524 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19525 #, kde-format 19526 msgid "" 19527 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19528 msgstr "Rulla vertikalt med mushjulet, horisontellt med Skift + mushjulet" 19529 19530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19531 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19532 #, kde-format 19533 msgid "Display clip markers comments" 19534 msgstr "Visa kommentarer för klippmarkörer" 19535 19536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19537 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19538 #, kde-format 19539 msgid "Default track height:" 19540 msgstr "Standardspårhöjd:" 19541 19542 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19543 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19544 #, kde-format 19545 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19546 msgstr "Höj egenskapsruta vid markering i tidslinje" 19547 19548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19549 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19550 #, kde-format 19551 msgid "Clips" 19552 msgstr "Klipp" 19553 19554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19555 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19556 #, kde-format 19557 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19558 msgstr "Ljudklipp med flera strömmar" 19559 19560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19561 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19562 #, kde-format 19563 msgid "All Audio Streams" 19564 msgstr "Alla ljudströmmar" 19565 19566 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19567 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19568 #, kde-format 19569 msgid "First Audio Stream" 19570 msgstr "Första ljudström" 19571 19572 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19573 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19574 #, kde-format 19575 msgid "First 2 Audio Streams" 19576 msgstr "Första två ljudströmmarna" 19577 19578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19579 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19580 #, kde-format 19581 msgid "On import, enable:" 19582 msgstr "Vid import, aktivera:" 19583 19584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19585 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19586 #, kde-format 19587 msgid "Check if project contains enough tracks" 19588 msgstr "Kontrollera om projektet innehåller tillräckligt antal spår" 19589 19590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19591 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19592 #, kde-format 19593 msgid "When cutting subtitles:" 19594 msgstr "När textning skärs:" 19595 19596 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19597 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19598 #, kde-format 19599 msgid "Duplicate text" 19600 msgstr "Duplicera text" 19601 19602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19603 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19604 #, kde-format 19605 msgid "Split after first line" 19606 msgstr "Dela efter första rad" 19607 19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19610 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19611 #, kde-format 19612 msgid "Extension:" 19613 msgstr "Filändelse:" 19614 19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19616 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19617 #, kde-format 19618 msgid "Audio only" 19619 msgstr "Bara ljud" 19620 19621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19622 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19623 #, kde-format 19624 msgid "Parameters" 19625 msgstr "Parametrar" 19626 19627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19628 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19629 #, kde-format 19630 msgid "Add Profile…" 19631 msgstr "Lägg till profil…" 19632 19633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19634 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19635 #, kde-format 19636 msgid "Update Profile" 19637 msgstr "Uppdatera profil" 19638 19639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19640 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19641 #, kde-format 19642 msgid "Delete Profile" 19643 msgstr "Ta bort profil" 19644 19645 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19646 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19647 #, kde-format 19648 msgid "Configure the job." 19649 msgstr "Anpassa jobb." 19650 19651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19652 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19653 #, kde-format 19654 msgid "Save Render Preset" 19655 msgstr "Spara återgivningsförinställning" 19656 19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19658 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19659 #, kde-format 19660 msgid "Group:" 19661 msgstr "Grupp:" 19662 19663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19664 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19665 #, kde-format 19666 msgid "Preset name:" 19667 msgstr "Förinställningsnamn:" 19668 19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19670 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19671 #, kde-format 19672 msgid "Container:" 19673 msgstr "Behållare:" 19674 19675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19677 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19678 #, kde-format 19679 msgid "Codec:" 19680 msgstr "Kodare:" 19681 19682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19683 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19684 #, kde-format 19685 msgid "Display Aspect Ratio:" 19686 msgstr "Visa proportion:" 19687 19688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19689 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19690 #, kde-format 19691 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19692 msgstr "Bildpunktsproportion:" 19693 19694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19696 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19697 #, kde-format 19698 msgid "Bottom Field First" 19699 msgstr "Undre fält först" 19700 19701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19703 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19704 #, kde-format 19705 msgid "Top Field First" 19706 msgstr "Övre fält först" 19707 19708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19709 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19710 #, kde-format 19711 msgid "Field Order:" 19712 msgstr "Fältordning:" 19713 19714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19716 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19717 #, kde-format 19718 msgid "Quality:" 19719 msgstr "Kvalitet:" 19720 19721 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19722 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19723 #, kde-format 19724 msgid "" 19725 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19726 "changes." 19727 msgstr "" 19728 "En fast GOP betyder att nyckelbilder inte infogas vid detekterade " 19729 "scenändringar." 19730 19731 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19733 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19734 #, kde-format 19735 msgid " frame(s)" 19736 msgstr " ram(ar)" 19737 19738 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19739 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19740 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19741 #, kde-format 19742 msgid "k" 19743 msgstr "k" 19744 19745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19746 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19747 #, kde-format 19748 msgid "Frame Rate:" 19749 msgstr "Bildfrekvens:" 19750 19751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19752 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19753 #, kde-format 19754 msgid "Fields per Second:" 19755 msgstr "Fält per sekund:" 19756 19757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19759 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19760 #, kde-format 19761 msgid "Bitrate:" 19762 msgstr "Bithastighet:" 19763 19764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19766 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19767 #, kde-format 19768 msgid "Rate Control:" 19769 msgstr "Frekvenskontroll:" 19770 19771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19772 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19773 #, kde-format 19774 msgid "Resolution:" 19775 msgstr "Upplösning:" 19776 19777 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19778 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19779 #, kde-format 19780 msgid "GOP = Group of Pictures" 19781 msgstr "GOP = Group of Pictures" 19782 19783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19784 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19785 #, kde-format 19786 msgid "GOP:" 19787 msgstr "GOP:" 19788 19789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19790 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19791 #, kde-format 19792 msgid "Buffer Size:" 19793 msgstr "Bufferstorlek:" 19794 19795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19796 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19797 #, kde-format 19798 msgid "B Frames:" 19799 msgstr "B-bildrutor:" 19800 19801 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19802 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19803 #, kde-format 19804 msgid " KiB" 19805 msgstr " KiB" 19806 19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19808 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19809 #, kde-format 19810 msgid "Sample Rate:" 19811 msgstr "Samplingsfrekvens:" 19812 19813 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19814 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19815 #, kde-format 19816 msgid "8000" 19817 msgstr "8000" 19818 19819 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19820 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19821 #, kde-format 19822 msgid "12000" 19823 msgstr "12000" 19824 19825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19826 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19827 #, kde-format 19828 msgid "16000" 19829 msgstr "16000" 19830 19831 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19832 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19833 #, kde-format 19834 msgid "22050" 19835 msgstr "22050" 19836 19837 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19839 #, kde-format 19840 msgid "32000" 19841 msgstr "32000" 19842 19843 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19844 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19845 #, kde-format 19846 msgid "44100" 19847 msgstr "44100" 19848 19849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19850 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19851 #, kde-format 19852 msgid "48000" 19853 msgstr "48000" 19854 19855 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19856 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19857 #, kde-format 19858 msgid "96000" 19859 msgstr "96000" 19860 19861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19862 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19863 #, kde-format 19864 msgid "Hz" 19865 msgstr "Hz" 19866 19867 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19868 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19869 #, kde-format 19870 msgid "Other" 19871 msgstr "Övriga" 19872 19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19875 #, kde-format 19876 msgid "Speed options:" 19877 msgstr "Hastighetsalternativ:" 19878 19879 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19880 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19881 #, kde-format 19882 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19883 msgstr "" 19884 "En rad med alternativ för varje hastighetssteg, från långsammaste till " 19885 "snabbaste" 19886 19887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19888 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19889 #, kde-format 19890 msgid "Additional Parameters:" 19891 msgstr "Ytterligare väljare:" 19892 19893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19894 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19895 #, kde-format 19896 msgid "" 19897 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19898 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19899 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19900 msgstr "" 19901 "<html><head/><body><p>Se <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19902 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19903 "\">MLT-dokumentationen</span></a> för referens.</p></body></html>" 19904 19905 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19906 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19907 #, kde-format 19908 msgid "" 19909 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19910 "the settings for this preset in a text box." 19911 msgstr "" 19912 "Aktivering av manuell redigering är för avancerade användare. Du kommer bara " 19913 "att kunna redigera förinställningens inställningar i en textruta." 19914 19915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19916 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19917 #, kde-format 19918 msgid "Enable manual editing" 19919 msgstr "Aktivera manuell redigering" 19920 19921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19922 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 19923 #, kde-format 19924 msgid "End:" 19925 msgstr "Slut:" 19926 19927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 19928 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 19929 #, kde-format 19930 msgid "Custom Position" 19931 msgstr "Egen position" 19932 19933 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 19934 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 19935 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 19936 #, kde-format 19937 msgid "px" 19938 msgstr "bildpunkter" 19939 19940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 19941 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 19942 #, kde-format 19943 msgid "Custom Font Color" 19944 msgstr "Egen teckenfärg" 19945 19946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 19947 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 19948 #, kde-format 19949 msgid "Custom Outline Size" 19950 msgstr "Egen konturstorlek" 19951 19952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 19953 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 19954 #, kde-format 19955 msgid "Custom Shadow" 19956 msgstr "Egen skugga" 19957 19958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 19959 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 19960 #, kde-format 19961 msgid "Opaque background" 19962 msgstr "Ogenomskinlig bakgrund" 19963 19964 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 19965 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 19966 #, kde-format 19967 msgid "pt" 19968 msgstr "punkter" 19969 19970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 19971 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 19972 #, kde-format 19973 msgid "Custom Outline Color" 19974 msgstr "Egen konturfärg" 19975 19976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 19977 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 19978 #, kde-format 19979 msgid "Custom Font Size" 19980 msgstr "Egen teckenstorlek" 19981 19982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 19983 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 19984 #, kde-format 19985 msgid "Custom Font" 19986 msgstr "Eget teckensnitt" 19987 19988 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 19989 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 19990 #, kde-format 19991 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 19992 msgstr "Formaterad kapitelmarkörtext kommer att skapas här." 19993 19994 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 19995 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 19996 #, kde-format 19997 msgid "Text Options" 19998 msgstr "Textalternativ" 19999 20000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20002 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20003 #, kde-format 20004 msgid "Offset:" 20005 msgstr "Förskjutning:" 20006 20007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20008 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20009 #, kde-format 20010 msgid "Format:" 20011 msgstr "Format:" 20012 20013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20014 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20015 #, kde-format 20016 msgid "Disabled" 20017 msgstr "Inaktiverad" 20018 20019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20020 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20021 #, kde-format 20022 msgid "Add" 20023 msgstr "Lägg till" 20024 20025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20026 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20027 #, kde-format 20028 msgid "Subtract" 20029 msgstr "Subtrahera" 20030 20031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20032 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20033 #, kde-format 20034 msgid "Marker Type:" 20035 msgstr "Markörtyp:" 20036 20037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20038 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20039 #, kde-format 20040 msgid "Kdenlive JSON" 20041 msgstr "Kdenlive JSON" 20042 20043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20044 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20045 #, kde-format 20046 msgid "Save As:" 20047 msgstr "Spara som:" 20048 20049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20050 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20051 #, kde-format 20052 msgid "Exported:" 20053 msgstr "Exporterad:" 20054 20055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20056 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20057 #, kde-format 20058 msgid "FFmpeg Chapters" 20059 msgstr "FFmpeg-kapitel" 20060 20061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20062 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20063 #, kde-format 20064 msgid "Color 2" 20065 msgstr "Färg 2" 20066 20067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20068 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20069 #, kde-format 20070 msgid "Color 1" 20071 msgstr "Färg 1" 20072 20073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20074 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20075 #, kde-format 20076 msgid "Delete category" 20077 msgstr "Ta bort kategori" 20078 20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20080 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20081 #, kde-format 20082 msgid "Add category" 20083 msgstr "Lägg till kategori" 20084 20085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20086 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20087 #, kde-format 20088 msgid "Edit category" 20089 msgstr "Redigera kategori" 20090 20091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20092 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20093 #, kde-format 20094 msgid "Guides and Markers Categories" 20095 msgstr "Flaggor och markörkategorier" 20096 20097 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20098 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20099 #, kde-format 20100 msgid "KSqueezedTextLabel" 20101 msgstr "Hopdragen textetikett" 20102 20103 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20104 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20105 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20106 #, kde-format 20107 msgid "Search" 20108 msgstr "Sök" 20109 20110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20111 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20112 #, kde-format 20113 msgid "Components:" 20114 msgstr "Komponenter:" 20115 20116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20117 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20118 #, kde-format 20119 msgid "RGB summed up." 20120 msgstr "Summerad RGB." 20121 20122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20123 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20124 #, kde-format 20125 msgid "Sum" 20126 msgstr "Summa" 20127 20128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20129 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20130 #, kde-format 20131 msgid "Luma value." 20132 msgstr "Luminansvärde." 20133 20134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20136 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20137 #, kde-format 20138 msgid "R" 20139 msgstr "R" 20140 20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20142 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20143 #, kde-format 20144 msgid "G" 20145 msgstr "G" 20146 20147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20148 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20149 #, kde-format 20150 msgid "B" 20151 msgstr "B" 20152 20153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20154 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20155 #, kde-format 20156 msgid "Scale:" 20157 msgstr "Skala:" 20158 20159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20160 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20161 #, kde-format 20162 msgid "Logarithmic" 20163 msgstr "Logaritmisk" 20164 20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20166 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20167 #, kde-format 20168 msgid "Subtitle file:" 20169 msgstr "Textningsfil:" 20170 20171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20172 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20173 #, kde-format 20174 msgid "Encoding" 20175 msgstr "Kodning" 20176 20177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20178 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20179 #, kde-format 20180 msgid "Import at timeline cursor position" 20181 msgstr "Importera till tidslinjemarkörens position" 20182 20183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20184 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20185 #, kde-format 20186 msgid "Transform framerate" 20187 msgstr "Omvandla bildfrekvens" 20188 20189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20190 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20191 #, kde-format 20192 msgid "Subtitle Preview" 20193 msgstr "Förhandsgranskning av textning" 20194 20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20196 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20197 #, kde-format 20198 msgid "Create New Subtitle Track" 20199 msgstr "Skapa nytt textningsspår" 20200 20201 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20202 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20203 #, kde-format 20204 msgid "Subtitle Track Name" 20205 msgstr "Namn på textningsspår" 20206 20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20208 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20209 #, kde-format 20210 msgid "Param" 20211 msgstr "Parameter" 20212 20213 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20214 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20215 #, kde-format 20216 msgid "Manage Cache Data" 20217 msgstr "Hantera cachedata" 20218 20219 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20220 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20221 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20222 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20223 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20224 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20225 #, kde-format 20226 msgid "Current Project" 20227 msgstr "Aktuellt projekt" 20228 20229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20235 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20236 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20237 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20238 #, kde-format 20239 msgid "0 B" 20240 msgstr "0 B" 20241 20242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20243 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20244 #, kde-format 20245 msgid "Video thumbnails:" 20246 msgstr "Videominiatyrer:" 20247 20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20249 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20250 #, kde-format 20251 msgid "Timeline preview:" 20252 msgstr "Förhandsgranskning av tidslinje:" 20253 20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20255 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20256 #, kde-format 20257 msgid "Audio thumbnails:" 20258 msgstr "Ljudminiatyrer:" 20259 20260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20261 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20262 #, kde-format 20263 msgid "Click to open cache folder." 20264 msgstr "Klicka för att visa cachekatalog." 20265 20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20267 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20268 #, kde-format 20269 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20270 msgstr "<a href='#'>/home/användare/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20271 20272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20273 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20274 #, kde-format 20275 msgid "Proxy clips:" 20276 msgstr "Ersättningsklipp:" 20277 20278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20279 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20280 #, kde-format 20281 msgid "Project total cache data:" 20282 msgstr "Projektets totala cachedata:" 20283 20284 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20285 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20286 #, kde-format 20287 msgid "All Projects" 20288 msgstr "Alla projekt" 20289 20290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20291 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20292 #, kde-format 20293 msgid "" 20294 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20295 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20296 "opening." 20297 msgstr "" 20298 "Data lagrad i cache består av klippminiatyrer (ljud och video), samt videor " 20299 "med förhandsgranskningar av tidslinjen. Borttagning är ofarligt, och all " 20300 "data kan återskapas när projekt öppnas." 20301 20302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20303 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20304 #, kde-format 20305 msgid "Cache data" 20306 msgstr "Cachedata" 20307 20308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20309 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20310 #, kde-format 20311 msgid "Total cached data:" 20312 msgstr "Total data lagrad i cache:" 20313 20314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20318 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20319 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20320 #, kde-format 20321 msgid "Calculating..." 20322 msgstr "Beräknar..." 20323 20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20325 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20326 #, kde-format 20327 msgid "Selected cached data:" 20328 msgstr "Markerad data lagrad i cache:" 20329 20330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20331 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20332 #, kde-format 20333 msgid "Cleanup unused cache." 20334 msgstr "Städa oanvänd cache." 20335 20336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20337 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20338 #, kde-format 20339 msgid "Delete selected cache." 20340 msgstr "Ta bort markerad cache." 20341 20342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20343 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20344 #, kde-format 20345 msgid "Backup data" 20346 msgstr "Säkerhetskopieringsdata" 20347 20348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20350 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20351 #, kde-format 20352 msgid "Total size:" 20353 msgstr "Total storlek:" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20356 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20357 #, kde-format 20358 msgid "Click to open backup folder." 20359 msgstr "Klicka för att öppna säkerhetskopieringskatalog." 20360 20361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20362 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20363 #, kde-format 20364 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20365 msgstr "<a href='#'>/home/användare/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20366 20367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20368 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20369 #, kde-format 20370 msgid "Cleanup old backups." 20371 msgstr "Städa gamla säkerhetskopior." 20372 20373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20374 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20375 #, kde-format 20376 msgid "Delete all backup data." 20377 msgstr "Ta bort all säkerhetskopieringsdata." 20378 20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20380 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20381 #, kde-format 20382 msgid "Proxy clip data" 20383 msgstr "Ersättningsklippdata" 20384 20385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20386 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20387 #, kde-format 20388 msgid "Click to open proxy folder." 20389 msgstr "Klicka för att öppna ersättningskatalog." 20390 20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20392 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20393 #, kde-format 20394 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20395 msgstr "<a href='#'>/home/användare/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20396 20397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20398 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20399 #, kde-format 20400 msgid "Cleanup old proxy file." 20401 msgstr "Städa gammal ersättningsfil." 20402 20403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20404 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20405 #, kde-format 20406 msgid "Delete all proxy clips." 20407 msgstr "Ta bort alla ersättningsklipp." 20408 20409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20410 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20411 #, kde-format 20412 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20413 msgstr "Städning tar bort data äldre än:" 20414 20415 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20416 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20417 #, kde-format 20418 msgid " months" 20419 msgstr " månader" 20420 20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20422 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20423 #, kde-format 20424 msgid "Editing profiles for:" 20425 msgstr "Redigerar profiler för:" 20426 20427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20428 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20429 #, kde-format 20430 msgid "Create New" 20431 msgstr "Skapa ny" 20432 20433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20434 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20435 #, kde-format 20436 msgid "Delete" 20437 msgstr "Ta bort " 20438 20439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20440 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20441 #, kde-format 20442 msgid "Path" 20443 msgstr "Sökväg" 20444 20445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20446 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20447 #, kde-format 20448 msgid "Comment" 20449 msgstr "Kommentar" 20450 20451 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20452 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20453 #, kde-format 20454 msgid "Add multiple markers" 20455 msgstr "Lägg till flera markörer" 20456 20457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20458 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20459 #, kde-format 20460 msgid "Count" 20461 msgstr "Räknare" 20462 20463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20464 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20465 #, kde-format 20466 msgid "Interval" 20467 msgstr "Intervall" 20468 20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20470 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20471 #, kde-format 20472 msgid "Image preview" 20473 msgstr "Förhandsgranskning av bild" 20474 20475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20476 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20477 #, kde-format 20478 msgid " Clip Problems" 20479 msgstr " Problem med klipp" 20480 20481 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20482 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20483 #, no-c-format, kde-format 20484 msgid "%v / %m" 20485 msgstr "%v / %m" 20486 20487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20488 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20489 #, kde-format 20490 msgid "Recreate missing proxies" 20491 msgstr "Återskapa saknade ersättningsklipp" 20492 20493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20494 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20495 #, kde-format 20496 msgid "Selected Items:" 20497 msgstr "Markerade objekt:" 20498 20499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20500 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20501 #, kde-format 20502 msgid "Search Manually" 20503 msgstr "Sök manuellt" 20504 20505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20506 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20507 #, kde-format 20508 msgid "All Missing Items:" 20509 msgstr "Alla saknade objekt:" 20510 20511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20512 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20513 #, kde-format 20514 msgid "Search Recursively" 20515 msgstr "Sök rekursivt" 20516 20517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20518 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20519 #, kde-format 20520 msgid "Use Placeholders" 20521 msgstr "Använd platsmarkörer" 20522 20523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20524 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20525 #, kde-format 20526 msgid "Start Position" 20527 msgstr "Startposition" 20528 20529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20530 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20531 #, kde-format 20532 msgid "Sequence Name" 20533 msgstr "Sekvensnamn" 20534 20535 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20536 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20537 #, kde-format 20538 msgid "Profiles" 20539 msgstr "Profiler" 20540 20541 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20542 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20543 #, kde-format 20544 msgid "Create new profile" 20545 msgstr "Skapa ny profil" 20546 20547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20549 #, kde-format 20550 msgid "C" 20551 msgstr "C" 20552 20553 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20554 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20555 #, kde-format 20556 msgid "Delete profile" 20557 msgstr "Ta bort profil" 20558 20559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20560 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20561 #, kde-format 20562 msgid "D" 20563 msgstr "D" 20564 20565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20568 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20569 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20570 #, kde-format 20571 msgid "/" 20572 msgstr "/" 20573 20574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20575 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20576 #, kde-format 20577 msgid "Fields per second:" 20578 msgstr "Fält per sekund:" 20579 20580 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20581 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20582 #, kde-format 20583 msgid "" 20584 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20585 "order, but the effect was not found.\n" 20586 "This feature will not work as expected." 20587 msgstr "" 20588 "Effekten \"avfilter.fieldorder\" används internt för att ställa in " 20589 "fältordningen, men effekten hittades inte.\n" 20590 "Funktionen kommer inte att fungera som förväntat." 20591 20592 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20593 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20594 #, kde-format 20595 msgid "Save profile" 20596 msgstr "Spara profil" 20597 20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20599 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20600 #, kde-format 20601 msgid "S" 20602 msgstr "S" 20603 20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20605 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20606 #, kde-format 20607 msgid "Use as default" 20608 msgstr "Använd som standard" 20609 20610 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20611 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20612 #, kde-format 20613 msgid "Project Settings" 20614 msgstr "Projektinställningar" 20615 20616 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20617 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20618 #, kde-format 20619 msgid "Settings" 20620 msgstr "Inställningar" 20621 20622 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20623 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20624 #, kde-format 20625 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20626 msgstr "" 20627 "Använd för att lagra ersättningsklipp, miniatyrbilder, förhandsgranskningar" 20628 20629 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20631 #, kde-format 20632 msgid "" 20633 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20634 "or previews get stored." 20635 msgstr "" 20636 "Projektkatalogen är platsen där tillgångar såsom ersättningsklipp, " 20637 "miniatyrbilder eller förhandsgranskningar lagras." 20638 20639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20640 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20641 #, kde-format 20642 msgid "Default folder" 20643 msgstr "Standardkatalog" 20644 20645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20646 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20647 #, kde-format 20648 msgid "Parent folder of the project file" 20649 msgstr "Projektfilens överliggande katalog" 20650 20651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20652 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20653 #, kde-format 20654 msgid "Custom:" 20655 msgstr "Egen:" 20656 20657 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20658 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20659 #, kde-format 20660 msgid "2 Channels (Stereo)" 20661 msgstr "2 kanaler (stereo)" 20662 20663 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20664 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20665 #, kde-format 20666 msgid "4 Channels" 20667 msgstr "4 kanaler" 20668 20669 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20670 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20671 #, kde-format 20672 msgid "6 Channels" 20673 msgstr "6 kanaler" 20674 20675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20676 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20677 #, kde-format 20678 msgid "Timeline Preview:" 20679 msgstr "Förhandsgranskning av tidslinje:" 20680 20681 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20682 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20683 #, kde-format 20684 msgid "Proxy" 20685 msgstr "Ersättning" 20686 20687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20688 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20689 #, kde-format 20690 msgid "Proxy clips" 20691 msgstr "Ersättningsklipp" 20692 20693 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20694 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20695 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20696 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20698 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20699 #, kde-format 20700 msgid "pixels" 20701 msgstr " bildpunkter" 20702 20703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20704 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20705 #, kde-format 20706 msgid "Suffix of proxy:" 20707 msgstr "Suffix för ersättning:" 20708 20709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20710 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20711 #, kde-format 20712 msgid "Prefix of proxy:" 20713 msgstr "Ersättningsprefix:" 20714 20715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20716 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20717 #, kde-format 20718 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20719 msgstr "Relativ sökväg från ersättning till klipp:" 20720 20721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20723 #, kde-format 20724 msgid "Suffix of clip:" 20725 msgstr "Klippsuffix:" 20726 20727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20729 #, kde-format 20730 msgid "Prefix of clip:" 20731 msgstr "Klipprefix:" 20732 20733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20734 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20735 #, kde-format 20736 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20737 msgstr "Relativ sökväg från klipp till ersättning:" 20738 20739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20740 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20741 #, kde-format 20742 msgid "Proxy video resize (width)" 20743 msgstr "Ändra storlek på ersättningsvideo (bredd)" 20744 20745 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20746 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20747 #, kde-format 20748 msgid "Project Files" 20749 msgstr "Projektfiler" 20750 20751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20752 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20753 #, kde-format 20754 msgid "Fonts" 20755 msgstr "Teckensnitt" 20756 20757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20758 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20759 #, kde-format 20760 msgid "Project files:" 20761 msgstr "Projektfiler:" 20762 20763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20764 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20765 #, kde-format 20766 msgid "Plain Text Export..." 20767 msgstr "Enkel textexport..." 20768 20769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20770 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20771 #, kde-format 20772 msgid "Unused clips:" 20773 msgstr "Oanvända klipp:" 20774 20775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20776 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20777 #, kde-format 20778 msgid "Delete files" 20779 msgstr "Ta bort filer" 20780 20781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20782 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20783 #, kde-format 20784 msgid "Clips used in project:" 20785 msgstr "Klipp använda i projekt:" 20786 20787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20788 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20789 #, kde-format 20790 msgid "Text:" 20791 msgstr "Text:" 20792 20793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20794 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20795 #, kde-format 20796 msgid "Font:" 20797 msgstr "Teckensnitt:" 20798 20799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20800 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20801 #, kde-format 20802 msgid "Weight:" 20803 msgstr "Vikt:" 20804 20805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20806 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20807 #, kde-format 20808 msgid "Outline:" 20809 msgstr "Kontur:" 20810 20811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20813 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20814 #, kde-format 20815 msgid "Background:" 20816 msgstr "Bakgrund:" 20817 20818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20819 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20820 #, kde-format 20821 msgid "Padding:" 20822 msgstr "Utfyllnad:" 20823 20824 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20825 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20826 #, kde-format 20827 msgid "Rendering" 20828 msgstr "Återgivning" 20829 20830 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20831 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20832 #, kde-format 20833 msgid "Render Project" 20834 msgstr "Återge projekt" 20835 20836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20837 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20838 #, kde-format 20839 msgid "to" 20840 msgstr "till" 20841 20842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20843 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20844 #, kde-format 20845 msgid "Output file" 20846 msgstr "Utdatafil" 20847 20848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20849 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20850 #, kde-format 20851 msgid "Select output destination" 20852 msgstr "Välj plats för utdata" 20853 20854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20855 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20856 #, kde-format 20857 msgid "More options" 20858 msgstr "Fler alternativ" 20859 20860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20862 #, kde-format 20863 msgid "Create new preset" 20864 msgstr "Skapa ny förinställning" 20865 20866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20867 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20868 #, kde-format 20869 msgid "&Save" 20870 msgstr "&Spara" 20871 20872 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20873 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20874 #, kde-format 20875 msgid "Download New Render Presets…" 20876 msgstr "Ladda ner nya återgivningsförinställningar…" 20877 20878 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20879 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20880 #, kde-format 20881 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20882 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20883 20884 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20885 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20886 #, kde-format 20887 msgid "Save current preset as new custom preset" 20888 msgstr "Spara aktuell förinställning som en ny egen förinställning" 20889 20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20891 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20892 #, kde-format 20893 msgid "&Favorite" 20894 msgstr "&Favorit" 20895 20896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20897 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20898 #, kde-format 20899 msgid "Edit preset" 20900 msgstr "Redigera förinställningar" 20901 20902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20903 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20904 #, kde-format 20905 msgid "&Edit" 20906 msgstr "R&edigera" 20907 20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20909 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20910 #, kde-format 20911 msgid "&Delete" 20912 msgstr "&Ta bort" 20913 20914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20915 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20916 #, kde-format 20917 msgid "Render to File" 20918 msgstr "Återge till fil" 20919 20920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20921 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20922 #, kde-format 20923 msgid "Generate Script" 20924 msgstr "Skapa skript" 20925 20926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 20927 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 20928 #, kde-format 20929 msgid "Fu&ll project" 20930 msgstr "&Hela projektet" 20931 20932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 20933 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 20934 #, kde-format 20935 msgid "Selected &zone" 20936 msgstr "Markerad &zon" 20937 20938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 20939 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 20940 #, kde-format 20941 msgid "&Guide zone" 20942 msgstr "&Flaggzon" 20943 20944 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 20945 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 20946 #, kde-format 20947 msgid "Guide Multi-Export" 20948 msgstr "Multiexport av flaggor" 20949 20950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20951 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 20952 #, kde-format 20953 msgid "Guides to use as separator:" 20954 msgstr "Flaggor att använda som avskiljare:" 20955 20956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 20957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 20958 #, kde-format 20959 msgid "Render full color range" 20960 msgstr "Återge fullständigt färgintervall" 20961 20962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 20963 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 20964 #, kde-format 20965 msgid "Render at Preview Resolution" 20966 msgstr "Återge med förhandsgranskningsupplösning" 20967 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 20969 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 20970 #, kde-format 20971 msgid "Use Proxy Clips" 20972 msgstr "Använd ersättningsklipp" 20973 20974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20975 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 20976 #, kde-format 20977 msgid "Rescale:" 20978 msgstr "Ändra skala:" 20979 20980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 20981 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 20982 #, kde-format 20983 msgid "Enabled" 20984 msgstr "Aktiverad" 20985 20986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20987 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 20988 #, kde-format 20989 msgid "Overlay:" 20990 msgstr "Överlagra:" 20991 20992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 20993 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 20994 #, kde-format 20995 msgid "Separate file for each audio track" 20996 msgstr "Separat fil för varje ljudspår" 20997 20998 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 20999 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21000 #, kde-format 21001 msgid "Custom Quality" 21002 msgstr "Egen kvalitet" 21003 21004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21005 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21006 #, kde-format 21007 msgid "Low" 21008 msgstr "Låg" 21009 21010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21011 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21012 #, kde-format 21013 msgid "Compromise file size versus quality." 21014 msgstr "Kompromiss mellan filstorlek och kvalitet." 21015 21016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21017 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21018 #, no-c-format, kde-format 21019 msgid "75%" 21020 msgstr "75 %" 21021 21022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21023 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21024 #, kde-format 21025 msgid "High" 21026 msgstr "Hög" 21027 21028 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21029 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21030 #, kde-format 21031 msgid "Encoder" 21032 msgstr "Kodare" 21033 21034 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21035 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21036 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21037 #, kde-format 21038 msgid "" 21039 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21040 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21041 msgstr "" 21042 "Justera kompromiss mellan kodningstid och filstorlek för utdata (snabbare " 21043 "kodning ger större fil)." 21044 21045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21046 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21047 #, kde-format 21048 msgid "Speed:" 21049 msgstr "Hastighet:" 21050 21051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21053 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21054 #, kde-format 21055 msgid "Threads:" 21056 msgstr "Trådar:" 21057 21058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21059 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21060 #, kde-format 21061 msgid "Encoding threads" 21062 msgstr "Kodningstrådar" 21063 21064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21065 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21066 #, kde-format 21067 msgid "Parallel Processing" 21068 msgstr "Parallell bearbetning" 21069 21070 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21071 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21072 #, kde-format 21073 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21074 msgstr "Parallell bearbetning kan orsaka återgivningsförvrängningar" 21075 21076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21077 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21078 #, kde-format 21079 msgid "2 pass" 21080 msgstr "2 genomgångar" 21081 21082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21083 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21084 #, kde-format 21085 msgid "Export metadata" 21086 msgstr "Exportera metadata" 21087 21088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21089 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21090 #, kde-format 21091 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21092 msgstr "<a href=\"#\">Redigera metadata</a>" 21093 21094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21095 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21096 #, kde-format 21097 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21098 msgstr "Inbädda textning istället för att bränna den" 21099 21100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21101 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21102 #, kde-format 21103 msgid "Open folder after export" 21104 msgstr "Öppna katalog efter export" 21105 21106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21108 #, kde-format 21109 msgid "Play after render" 21110 msgstr "Spela upp efter återgivning" 21111 21112 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21113 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21114 #, kde-format 21115 msgid "Job Queue" 21116 msgstr "Jobbkö" 21117 21118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21119 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21120 #, kde-format 21121 msgid "Start Job" 21122 msgstr "Starta jobb" 21123 21124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21125 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21126 #, kde-format 21127 msgid "Clean Up" 21128 msgstr "Rensa" 21129 21130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21131 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21132 #, kde-format 21133 msgid "Error Log" 21134 msgstr "Fellogg" 21135 21136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21137 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21138 #, kde-format 21139 msgid "Shutdown computer after renderings" 21140 msgstr "Stäng av datorn efter återgivning" 21141 21142 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21143 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21144 #, kde-format 21145 msgid "Scripts" 21146 msgstr "Skript" 21147 21148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21149 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21150 #, kde-format 21151 msgid "Start Script" 21152 msgstr "Starta skript" 21153 21154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21155 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21156 #, kde-format 21157 msgid "Delete Script" 21158 msgstr "Ta bort skript" 21159 21160 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21161 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21162 #, kde-format 21163 msgid "Search..." 21164 msgstr "Sök..." 21165 21166 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21167 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21168 #, kde-format 21169 msgid "Page " 21170 msgstr "Sida" 21171 21172 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21173 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21174 #, kde-format 21175 msgid "Photos provided by Example Provider" 21176 msgstr "Foton tillhandahållna av exempelleverantör" 21177 21178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21179 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21180 #, kde-format 21181 msgid "Service:" 21182 msgstr "Tjänst:" 21183 21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21186 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21187 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21188 #, kde-format 21189 msgid "Paint mode:" 21190 msgstr "Uppritningsmetod:" 21191 21192 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21193 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21194 #, kde-format 21195 msgid "Scene Cut" 21196 msgstr "Scenskärning" 21197 21198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21199 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21200 #, kde-format 21201 msgid "Add clip markers:" 21202 msgstr "Lägg till klippmarkörer:" 21203 21204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21205 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21206 #, kde-format 21207 msgid "Minimum scene length:" 21208 msgstr "Minimal scenlängd:" 21209 21210 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21211 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21212 #, kde-format 21213 msgid " frames" 21214 msgstr " bildrutor" 21215 21216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21217 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21218 #, kde-format 21219 msgid "Change threshold" 21220 msgstr "Ändra tröskel" 21221 21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21223 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21224 #, kde-format 21225 msgid "Cut scenes" 21226 msgstr "Skär scener" 21227 21228 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21229 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21230 #, kde-format 21231 msgid "Slideshow Clip" 21232 msgstr "Bildspelsklipp" 21233 21234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21235 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21236 #, kde-format 21237 msgid "Center crop" 21238 msgstr "Centrumbeskärning" 21239 21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21241 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21242 #, kde-format 21243 msgid "Frame duration:" 21244 msgstr "Bildlängd:" 21245 21246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21247 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21248 #, kde-format 21249 msgid "Wipe:" 21250 msgstr "Övergång:" 21251 21252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21253 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21254 #, kde-format 21255 msgid "Dissolve:" 21256 msgstr "Lös upp:" 21257 21258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21259 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21260 #, kde-format 21261 msgid "Softness:" 21262 msgstr "Mjukhet:" 21263 21264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21265 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21266 #, kde-format 21267 msgid "Image Selection Method" 21268 msgstr "Bildurvalsmetod" 21269 21270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21271 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21272 #, kde-format 21273 msgid "&MIME type" 21274 msgstr "&Mime-typ" 21275 21276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21277 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21278 #, kde-format 21279 msgid "Fi&lename pattern" 21280 msgstr "Fi&lnamnsmönster" 21281 21282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21283 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21284 #, kde-format 21285 msgid "Folder:" 21286 msgstr "Katalog:" 21287 21288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21289 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21290 #, kde-format 21291 msgid "Image type:" 21292 msgstr "Bildtyp:" 21293 21294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21295 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21296 #, kde-format 21297 msgid "First frame" 21298 msgstr "Första bildruta" 21299 21300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21301 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21302 #, kde-format 21303 msgid "Loop" 21304 msgstr "Upprepa" 21305 21306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21307 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21308 #, kde-format 21309 msgid "Show thumbnails" 21310 msgstr "Visa miniatyrbilder" 21311 21312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21313 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21314 #, kde-format 21315 msgid "Animation:" 21316 msgstr "Animering:" 21317 21318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21320 #, kde-format 21321 msgid "Low pass" 21322 msgstr "Lågpass" 21323 21324 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21325 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21326 #, kde-format 21327 msgid "Add Space" 21328 msgstr "Lägg till mellanrum" 21329 21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21331 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21332 #, kde-format 21333 msgid "Insert space in all tracks" 21334 msgstr "Infoga mellanrum i alla spår" 21335 21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21337 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21338 #, kde-format 21339 msgid "True FFT size:" 21340 msgstr "Verklig FFT-storlek" 21341 21342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21343 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21344 #, kde-format 21345 msgid "Model" 21346 msgstr "Modell" 21347 21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21349 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21350 #, kde-format 21351 msgid "Timeline zone (selected track)" 21352 msgstr "Tidslinjezon (markerat spår)" 21353 21354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21355 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21356 #, kde-format 21357 msgid "Language" 21358 msgstr "Språk" 21359 21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21361 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21362 #, kde-format 21363 msgid "Selected clip" 21364 msgstr "Markerat klipp" 21365 21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21367 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21368 #, kde-format 21369 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21370 msgstr "Tidslinjezon (alla spår)" 21371 21372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21373 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21374 #, kde-format 21375 msgid "Full project" 21376 msgstr "Hela projektet" 21377 21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21380 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21381 #, kde-format 21382 msgid "Template:" 21383 msgstr "Mall:" 21384 21385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21386 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21387 #, kde-format 21388 msgid "Render Time" 21389 msgstr "Återgivningstid" 21390 21391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21392 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21393 #, kde-format 21394 msgid "File Size" 21395 msgstr "Filstorlek" 21396 21397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21398 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21399 #, kde-format 21400 msgid "Start recognition" 21401 msgstr "Starta igenkänning" 21402 21403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21404 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21405 #, kde-format 21406 msgid "Selected zone only" 21407 msgstr "Bara markerad zon" 21408 21409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21410 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21411 #, kde-format 21412 msgid "Source clip" 21413 msgstr "Källklipp" 21414 21415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21416 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21417 #, kde-format 21418 msgid "Output" 21419 msgstr "Utdata" 21420 21421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21422 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21423 #, kde-format 21424 msgid "Source time" 21425 msgstr "Källtid" 21426 21427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21428 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21429 #, kde-format 21430 msgid "Output time" 21431 msgstr "Utdatatid" 21432 21433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21434 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21435 #, kde-format 21436 msgid "Speed before" 21437 msgstr "Hastighet innan" 21438 21439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21440 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21441 #, kde-format 21442 msgid "After" 21443 msgstr "Efter" 21444 21445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21446 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21447 #, kde-format 21448 msgid "Frame blending" 21449 msgstr "Bildblandning" 21450 21451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21452 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21453 #, kde-format 21454 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21455 msgstr "Bevara hastighet för nästa nyckelbilder" 21456 21457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21458 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21459 #, kde-format 21460 msgid "Title Clip" 21461 msgstr "Titelklipp" 21462 21463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21466 #, kde-format 21467 msgid "V" 21468 msgstr "V" 21469 21470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21471 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21472 #, kde-format 21473 msgid "Show background" 21474 msgstr "Visa bakgrund" 21475 21476 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21477 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21478 #, kde-format 21479 msgid "Checkered" 21480 msgstr "Rutig" 21481 21482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21483 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21484 #, kde-format 21485 msgid "Create" 21486 msgstr "Skapa" 21487 21488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21489 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21490 #, kde-format 21491 msgid "Z-Index:" 21492 msgstr "Z-index:" 21493 21494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21495 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21496 #, kde-format 21497 msgid "H:" 21498 msgstr "H:" 21499 21500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21501 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21502 #, kde-format 21503 msgid "W:" 21504 msgstr "B:" 21505 21506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21507 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21508 #, kde-format 21509 msgid "Use grid" 21510 msgstr "Använd rutnät" 21511 21512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21513 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21514 #, kde-format 21515 msgid "I" 21516 msgstr "I" 21517 21518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21519 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21520 #, kde-format 21521 msgid "T" 21522 msgstr "T" 21523 21524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21525 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21526 #, kde-format 21527 msgid "Horizontal guides." 21528 msgstr "Horisontella flaggor." 21529 21530 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21531 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21532 #, kde-format 21533 msgid "Vertical guides." 21534 msgstr "Vertikala flaggor." 21535 21536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21537 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21538 #, kde-format 21539 msgid "N" 21540 msgstr "N" 21541 21542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21543 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21544 #, kde-format 21545 msgid "Show guides:" 21546 msgstr "Visa flaggor:" 21547 21548 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21549 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21550 #, kde-format 21551 msgid "Selects all items on the canvas." 21552 msgstr "Markerar alla objekt på duken." 21553 21554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21555 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21556 #, kde-format 21557 msgid "A" 21558 msgstr "A" 21559 21560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21561 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21562 #, kde-format 21563 msgid "Rotate" 21564 msgstr "Rotera" 21565 21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21568 #, kde-format 21569 msgid "X:" 21570 msgstr "X:" 21571 21572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21574 #, kde-format 21575 msgid "Y:" 21576 msgstr "Y:" 21577 21578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21579 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21580 #, kde-format 21581 msgid "Z:" 21582 msgstr "Z:" 21583 21584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21585 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21586 #, kde-format 21587 msgid "Zoom:" 21588 msgstr "Zoom:" 21589 21590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21591 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21592 #, kde-format 21593 msgid "Sha&dow" 21594 msgstr "Sku&gga" 21595 21596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21597 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21598 #, kde-format 21599 msgid "Blur:" 21600 msgstr "Suddighet:" 21601 21602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21603 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21604 #, kde-format 21605 msgid "Align center." 21606 msgstr "Centrera." 21607 21608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21610 #, kde-format 21611 msgid "Line spacing:" 21612 msgstr "Radmellanrum:" 21613 21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21616 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21617 #, kde-format 21618 msgid "&Gradient:" 21619 msgstr "&Toning:" 21620 21621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21624 #, kde-format 21625 msgid "So&lid color:" 21626 msgstr "Enke&l färg:" 21627 21628 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21630 #, kde-format 21631 msgid "&Typewriter effect" 21632 msgstr "Skriv&maskinseffekt" 21633 21634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21636 #, kde-format 21637 msgid "Variation:" 21638 msgstr "Variation:" 21639 21640 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21641 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21642 #, kde-format 21643 msgid "Expansion Mode" 21644 msgstr "Expansionsmetod" 21645 21646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21647 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21648 #, kde-format 21649 msgid "By &char" 21650 msgstr "Enligt te&cken" 21651 21652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21654 #, kde-format 21655 msgid "By &word" 21656 msgstr "Enligt &ord" 21657 21658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21659 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21660 #, kde-format 21661 msgid "By &line" 21662 msgstr "Enligt &rad" 21663 21664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21665 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21666 #, kde-format 21667 msgid "Custo&m" 21668 msgstr "An&passad" 21669 21670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21671 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21672 #, kde-format 21673 msgid "Frame step:" 21674 msgstr "Bildsteg:" 21675 21676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21677 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21678 #, kde-format 21679 msgid "Seed:" 21680 msgstr "Frö:" 21681 21682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21683 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21684 #, kde-format 21685 msgid "Letter spacing:" 21686 msgstr "Bokstavsmellanrum:" 21687 21688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21689 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21690 #, kde-format 21691 msgid "Align:" 21692 msgstr "Justera:" 21693 21694 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21695 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21696 #, kde-format 21697 msgid "Align right." 21698 msgstr "Högerjustera." 21699 21700 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21701 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21702 #, kde-format 21703 msgid "Align left." 21704 msgstr "Vänsterjustera." 21705 21706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21707 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21708 #, kde-format 21709 msgid "Border " 21710 msgstr "Kant " 21711 21712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21713 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21714 #, kde-format 21715 msgid "Preserve aspect ratio" 21716 msgstr "Bevara proportion" 21717 21718 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21720 #, kde-format 21721 msgid "Animation" 21722 msgstr "Animering" 21723 21724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21725 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21726 #, kde-format 21727 msgid "Edit start viewport" 21728 msgstr "Redigera startvisningsområde" 21729 21730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21731 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21732 #, kde-format 21733 msgid "Edit end viewport" 21734 msgstr "Redigera slutvisningsområde" 21735 21736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21737 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21738 #, kde-format 21739 msgid "Resize" 21740 msgstr "Ändra storlek" 21741 21742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21743 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21744 #, no-c-format, kde-format 21745 msgid "50%" 21746 msgstr "50 %" 21747 21748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21749 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21750 #, no-c-format, kde-format 21751 msgid "100%" 21752 msgstr "100 %" 21753 21754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21755 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21756 #, no-c-format, kde-format 21757 msgid "200%" 21758 msgstr "200 %" 21759 21760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21761 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21762 #, kde-format 21763 msgid "Keep aspect ratio" 21764 msgstr "Behåll proportion" 21765 21766 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21767 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21768 #, kde-format 21769 msgid "Patterns" 21770 msgstr "Mönster" 21771 21772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21773 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21774 #, kde-format 21775 msgid "Add pattern." 21776 msgstr "Lägg till mönster." 21777 21778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21779 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21780 #, kde-format 21781 msgid "Delete pattern." 21782 msgstr "Ta bort mönster." 21783 21784 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21786 #, kde-format 21787 msgid "Delete all patterns." 21788 msgstr "Ta bort alla mönster." 21789 21790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21792 #, kde-format 21793 msgid "Align item to left." 21794 msgstr "Justera objekt åt vänster." 21795 21796 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21797 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21798 #, kde-format 21799 msgid "Align item horizontally." 21800 msgstr "Justera objekt horisontellt." 21801 21802 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21803 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21804 #, kde-format 21805 msgid "Align item to right." 21806 msgstr "Justera objekt åt höger." 21807 21808 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21809 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21810 #, kde-format 21811 msgid "Align item to top." 21812 msgstr "Justera objekt till överkant." 21813 21814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21815 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21816 #, kde-format 21817 msgid "Align item vertically." 21818 msgstr "Justera objekt vertikalt." 21819 21820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21821 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21822 #, kde-format 21823 msgid "Align item to bottom." 21824 msgstr "Justera objekt till underkant." 21825 21826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21827 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21828 #, kde-format 21829 msgid "Convert to" 21830 msgstr "Konvertera till" 21831 21832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21833 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21834 #, kde-format 21835 msgid "" 21836 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21837 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21838 msgstr "" 21839 "Följande klipp är inte användbara för redigering. Här omkodas de till ett " 21840 "redigeringsvänligt format och ersätter de ursprungliga klippen i projektet." 21841 21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21843 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21844 #, kde-format 21845 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21846 msgstr "Ersätt klipp med omkodad version i projektet" 21847 21848 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21849 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21850 #, kde-format 21851 msgid "Enter Unicode value" 21852 msgstr "Ange Unicode-värde" 21853 21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21855 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21856 #, kde-format 21857 msgid "Additional Information" 21858 msgstr "Ytterligare information" 21859 21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21862 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21863 #, kde-format 21864 msgid "Transparency:" 21865 msgstr "Genomskinlighet:" 21866 21867 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21868 #, kde-format 21869 msgid "Pick a color on the screen." 21870 msgstr "Välj en färg på skärmen." 21871 21872 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21873 #, kde-kuit-format 21874 msgctxt "@info:whatsthis" 21875 msgid "" 21876 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21877 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21878 "average color." 21879 msgstr "" 21880 "Hämta en färg på skärmen. Genom att hålla nere musknappen och därefter " 21881 "flytta musen kan du markera en del av skärmen från vilken medelvärdet av " 21882 "färgerna hämtas." 21883 21884 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21885 #, kde-format 21886 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21887 msgstr "Rotera med 90° steg" 21888 21889 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21890 #, kde-format 21891 msgid "Normal scale" 21892 msgstr "Normal skala" 21893 21894 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21895 #, kde-format 21896 msgid "Pixel scale" 21897 msgstr "Bildpunktsskala" 21898 21899 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21900 #, kde-format 21901 msgid "Nonlinear scale" 21902 msgstr "Ickelinjär skala" 21903 21904 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21905 #, kde-format 21906 msgid "Direct update" 21907 msgstr "Direktuppdatering" 21908 21909 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21910 #, kde-format 21911 msgid "Reset value" 21912 msgstr "Återställ värde" 21913 21914 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21915 #, kde-format 21916 msgid "Show %1 in timeline" 21917 msgstr "Visa %1 i tidslinje" 21918 21919 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21920 #, kde-kuit-format 21921 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 21922 msgstr "Skift + dra för att justera värdet ett i taget." 21923 21924 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 21925 #, kde-format 21926 msgctxt "x axis position" 21927 msgid "X" 21928 msgstr "X" 21929 21930 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 21931 #, kde-format 21932 msgctxt "y axis position" 21933 msgid "Y" 21934 msgstr "Y" 21935 21936 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 21937 #, kde-format 21938 msgctxt "Frame width" 21939 msgid "W" 21940 msgstr "B" 21941 21942 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 21943 #, kde-format 21944 msgid "Lock aspect ratio" 21945 msgstr "Lås proportion" 21946 21947 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 21948 #, kde-format 21949 msgctxt "Frame height" 21950 msgid "H" 21951 msgstr "H" 21952 21953 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 21954 #, kde-format 21955 msgid "Adjust to original size" 21956 msgstr "Justera till ursprunglig storlek" 21957 21958 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 21959 #, kde-format 21960 msgid "Adjust and center in frame" 21961 msgstr "Justera och centrera i bildruta" 21962 21963 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 21964 #, kde-format 21965 msgid "Fit to width" 21966 msgstr "Fyll bredd" 21967 21968 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 21969 #, kde-format 21970 msgid "Fit to height" 21971 msgstr "Fyll höjd" 21972 21973 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 21974 #, kde-format 21975 msgid "Center horizontally" 21976 msgstr "Centrera horisontellt" 21977 21978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 21979 #, kde-format 21980 msgid "Align top" 21981 msgstr "Justera uppåt" 21982 21983 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 21984 #, kde-format 21985 msgid "Center vertically" 21986 msgstr "Centrera vertikalt" 21987 21988 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 21989 #, kde-format 21990 msgid "Align bottom" 21991 msgstr "Justera nedåt" 21992 21993 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 21994 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 21995 #, kde-format 21996 msgid "Nothing to select" 21997 msgstr "Ingenting att välja" 21998 21999 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22000 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22001 #, kde-format 22002 msgid "All Categories" 22003 msgstr "Alla kategorier" 22004 22005 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22006 #, kde-format 22007 msgctxt "s as seconds" 22008 msgid "%1s" 22009 msgstr "%1 s" 22010 22011 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22012 #, kde-format 22013 msgctxt "m as minutes" 22014 msgid "%1m" 22015 msgstr "%1 m" 22016 22017 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22018 #, kde-format 22019 msgctxt "h as hours" 22020 msgid "%1h" 22021 msgstr "%1 t" 22022 22023 #~ msgid "Loading project" 22024 #~ msgstr "Läser in projekt" 22025 22026 #~ msgid "%1 %%" 22027 #~ msgstr "%1 %%" 22028 22029 #~ msgid "Select an item to add effect" 22030 #~ msgstr "Markera ett objekt för att lägga till effekt" 22031 22032 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22033 #~ msgid "" 22034 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22035 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22036 #~ "drag</shortcut> to pan" 22037 #~ msgstr "" 22038 #~ "<shortcut>Skift dra</shortcut> för gummibandsmarkering, <shortcut>Skift " 22039 #~ "klick</shortcut> för markering av flera objekt, <shortcut>Ctrl dra</" 22040 #~ "shortcut> för att panorera" 22041 22042 #, fuzzy 22043 #~| msgid "Checking configuration…" 22044 #~ msgctxt "@label:textbox" 22045 #~ msgid "Checking modules version…" 22046 #~ msgstr "Kontrollerar inställning…" 22047 22048 #~ msgid "" 22049 #~ "\n" 22050 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22051 #~ msgstr "" 22052 #~ "\n" 22053 #~ "Varning: Okänt antal bilder/s som inte är ett heltal, kan orsaka felaktig " 22054 #~ "visning av längd." 22055 22056 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22057 #~ msgstr "Lägg till en ny talmodell från en arkivfil" 22058 22059 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22060 #~ msgstr "Ta bort markerad talmodell" 22061 22062 #~ msgid "Add bookmark" 22063 #~ msgstr "Lägg till bokmärke" 22064 22065 #~ msgid "The first parameter that will be injected in the script arguments" 22066 #~ msgstr "Den första parametern som infogas i skriptets argument" 22067 22068 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22069 #~ msgid "" 22070 #~ "<b>Source Clip Path</b> will put the selected Bin Clip path<br/" 22071 #~ "><b>Request File Path</b> will ask for a file path on execution<br/" 22072 #~ "><b>Request Option in List</b> will ask for a choice in the list below on " 22073 #~ "execution." 22074 #~ msgstr "" 22075 #~ "<b>Sökväg för källklippet</b> lägger till det valda korgklippets " 22076 #~ "sökväg<br/><b>Sökväg för begärd fil</b> efterfrågar en filsökväg vid " 22077 #~ "körning<br/><b>Begärd alternativ från lista</b> efterfrågar ett val i " 22078 #~ "listan nedan vid körning." 22079 22080 #~ msgid "The second parameter that will be injected in the script arguments" 22081 #~ msgstr "Den andra parametern som infogas i skriptets argument" 22082 22083 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22084 #~ msgstr "Kdenlive-projekt (*.kdenlive)" 22085 22086 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22087 #~ msgstr "Arkiverat projekt (*.tar.gz *.zip)" 22088 22089 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22090 #~ msgstr "Kdenlive-film (*.kdenlivetitle)" 22091 22092 #~ msgid "Rename guide" 22093 #~ msgstr "Byt namn på flagga" 22094 22095 #~ msgid "Add guide" 22096 #~ msgstr "Lägg till flagga" 22097 22098 #~ msgid "Delete guide" 22099 #~ msgstr "Ta bort flagga" 22100 22101 #~ msgid "Edit guide" 22102 #~ msgstr "Redigera flagga" 22103 22104 #~ msgid "Import guides" 22105 #~ msgstr "Importera flaggor" 22106 22107 #~ msgid "Delete all guides" 22108 #~ msgstr "Ta bort alla flaggor" 22109 22110 #~ msgid "Edit Guides Category" 22111 #~ msgstr "Redigera flaggkategori" 22112 22113 #~ msgid "Guides Category" 22114 #~ msgstr "Flaggkategori" 22115 22116 #~ msgid "Edit guides" 22117 #~ msgstr "Redigera flaggor" 22118 22119 #~ msgid "Edit Guide" 22120 #~ msgstr "Redigera flagga" 22121 22122 #~ msgid "Add Guides" 22123 #~ msgstr "Lägg till flaggor" 22124 22125 #~ msgid "Add guides" 22126 #~ msgstr "Lägg till flaggor" 22127 22128 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22129 #~ msgstr "Kategori %1:%2:%3" 22130 22131 #~ msgid "Proxies" 22132 #~ msgstr "Ersättningsklipp" 22133 22134 #~ msgid "Relocated item" 22135 #~ msgstr "Förflyttat objekt" 22136 22137 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22138 #~ msgstr "%1 kommer att ersättas av %2" 22139 22140 #~ msgid "Modified Clips" 22141 #~ msgstr "Ändrade klipp" 22142 22143 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22144 #~ msgstr "Klippet %1 kommer att läsas in igen" 22145 22146 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22147 #~ msgstr "Klipp med fast sekvens" 22148 22149 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22150 #~ msgstr "Klippet %1 kommer att göras fast" 22151 22152 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22153 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22154 #~ msgstr[0] "Saknad effekt: %2 kommer att tas bort från projektet." 22155 #~ msgstr[1] "Saknade effekter: %2 kommer att tas bort från projektet." 22156 22157 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22158 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22159 #~ msgstr[0] "Saknad övertoning: %2 kommer att tas bort från projektet." 22160 #~ msgstr[1] "Saknade övertoningar: %2 kommer att tas bort från projektet." 22161 22162 #~ msgid "" 22163 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22164 #~ "proxy." 22165 #~ msgid_plural "" 22166 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22167 #~ "proxies." 22168 #~ msgstr[0] "" 22169 #~ "Projektfilen innehåller ett saknat klipp, men du kan fortfarande arbete " 22170 #~ "med dess ersättningsklipp." 22171 #~ msgstr[1] "" 22172 #~ "Projektfilen innehåller %1 saknade klipp, men du kan fortfarande arbete " 22173 #~ "med dess ersättningsklipp." 22174 22175 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22176 #~ msgid_plural "" 22177 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22178 #~ msgstr[0] "" 22179 #~ "Projektfilen innehåller ett ändrat klipp. Det kommer att läsas in igen." 22180 #~ msgstr[1] "" 22181 #~ "Projektfilen innehåller %1 ändrade klipp. De kommer att läsas in igen." 22182 22183 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22184 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22185 #~ msgstr[0] "" 22186 #~ "%1 saknat ersättningsklipp, kommer att skapas om när projektet öppnas" 22187 #~ msgstr[1] "" 22188 #~ "%1 saknade ersättningsklipp, kommer att skapas om när projektet öppnas" 22189 22190 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22191 #~ msgstr "%1 saknar källklipp, det går bara att använda ersättningsklippen" 22192 22193 #~ msgid "Recovered item" 22194 #~ msgstr "Återställt objekt" 22195 22196 #~ msgid "Search aborted" 22197 #~ msgstr "Sökning avbruten" 22198 22199 #~ msgid "Scanning %1" 22200 #~ msgstr "Söker i %1" 22201 22202 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22203 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22204 #~ msgstr[0] "Det här tar bort markerat klipp från projektet" 22205 #~ msgstr[1] "Det här tar bort markerade klipp från projektet" 22206 22207 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22208 #~ msgstr "Återskapa ersättningar" 22209 22210 #~ msgid "Remove selected clips" 22211 #~ msgstr "Ta bort markerade klipp" 22212 22213 #~ msgid "Captured files" 22214 #~ msgstr "Lagrade filer" 22215 22216 #~ msgid "File name" 22217 #~ msgstr "Filnamn" 22218 22219 #~ msgctxt "Filesize" 22220 #~ msgid "Size" 22221 #~ msgstr "Storlek" 22222 22223 #~ msgid "Delete current file" 22224 #~ msgstr "Ta bort aktuell fil" 22225 22226 #~ msgid "Toggle selection" 22227 #~ msgstr "Ändra markering" 22228 22229 #~ msgctxt "Initial for Master" 22230 #~ msgid "M" 22231 #~ msgstr "H" 22232 22233 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22234 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22235 22236 #, fuzzy 22237 #~| msgid "Open" 22238 #~ msgid "Open %1" 22239 #~ msgstr "Öppna" 22240 22241 #, fuzzy 22242 #~| msgid "Subtitle file:" 22243 #~ msgid "Show File Preview" 22244 #~ msgstr "Textningsfil:" 22245 22246 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22247 #~ msgstr "NVIDIA hårdvarukodare hittades och aktiverades." 22248 22249 #, fuzzy 22250 #~| msgid "Clip has no effects" 22251 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22252 #~ msgstr "Klipp har inga effekter" 22253 22254 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22255 #~ msgstr "Felrättning, etc." 22256 22257 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22258 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22259 22260 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22261 #~ msgstr "Textningsfunktion (GSoC), tidslinjefärger" 22262 22263 #~ msgid "Bug triage, testing" 22264 #~ msgstr "Återskapa fel, testning" 22265 22266 #~ msgid "Analyse" 22267 #~ msgstr "Analysera" 22268 22269 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22270 #~ msgstr "Infoga zon i projektkorg" 22271 22272 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22273 #~ msgstr "Lägg till klipp i katalogen \"Hastighetsändring\"" 22274 22275 #~ msgid "Stabilized" 22276 #~ msgstr "Stabiliserat" 22277 22278 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22279 #~ msgstr "Stabiliseringsjobbet kommer att skriva över följande filer:" 22280 22281 #, fuzzy 22282 #~| msgid "Add new clip to project" 22283 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22284 #~ msgstr "Lägg till nytt klipp i projekt" 22285 22286 #, fuzzy 22287 #~| msgid "Device:" 22288 #~ msgid "Device" 22289 #~ msgstr "Enhet:" 22290 22291 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22292 #~ msgstr "Klippet innehåller redan analysdata %1" 22293 22294 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22295 #~ msgstr "Ett annat igenkänningsjobb kör. Avbryt det?" 22296 22297 #, fuzzy 22298 #~| msgid "Color Space" 22299 #~ msgid "Color Range:" 22300 #~ msgstr "Färgrymd" 22301 22302 #~ msgid "Full luma range" 22303 #~ msgstr "Fullständigt luminansintervall" 22304 22305 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22306 #~ msgstr "" 22307 #~ "Spellistan %1 har en annan bildfrekvens (%2/%3 b/s), som inte stöds." 22308 22309 #~ msgid "Form" 22310 #~ msgstr "Formulär" 22311 22312 #~ msgid "Monitor audio input" 22313 #~ msgstr "Övervaka ljudingång" 22314 22315 #~ msgid "MLT log level" 22316 #~ msgstr "MLT-loggnivå" 22317 22318 #~ msgid "Export guides as chapters description" 22319 #~ msgstr "Exportera flaggor som kapitelbeskrivningar" 22320 22321 #~ msgid "" 22322 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22323 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22324 #~ msgstr "" 22325 #~ "Programmet Mediainfo krävs för funktionen inspelningstidskod, installera " 22326 #~ "det och aktivera funktionen igen i Kdenlive." 22327 22328 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application" 22329 #~ msgstr "Ange sökväg till programmet Glaxnimate" 22330 22331 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22332 #~ msgstr "Kopiera värde vid markörens position till klippbordet" 22333 22334 #~ msgid "Colors" 22335 #~ msgstr "Färger" 22336 22337 #~ msgid "Add marker…" 22338 #~ msgstr "Lägg till markör…" 22339 22340 #~ msgid "Edit marker…" 22341 #~ msgstr "Redigera markör…" 22342 22343 #~ msgid "Export markers…" 22344 #~ msgstr "Exportera markörer…" 22345 22346 #~ msgid "Import markers…" 22347 #~ msgstr "Importera markörer…" 22348 22349 #~ msgctxt "@title:window" 22350 #~ msgid "Save Clip Markers" 22351 #~ msgstr "Spara klippmarkörer" 22352 22353 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22354 #~ msgstr "Ett fel uppstod när markörfilen skulle tolkas" 22355 22356 #~ msgid "Regionalize" 22357 #~ msgstr "Områdesändring" 22358 22359 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22360 #~ msgstr "Tillämpa deleffekter i ett område definierat av klippets alfakanal" 22361 22362 #~ msgid "Url" 22363 #~ msgstr "Webbadress" 22364 22365 #~ msgid "" 22366 #~ "Using:\n" 22367 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22368 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22369 #~ msgstr "" 22370 #~ "Använder:\n" 22371 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22372 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a>-bibliotek" 22373 22374 #~ msgid "Properties of transition %1" 22375 #~ msgstr "Egenskaper för övertoning %1" 22376 22377 #~ msgid "&Download" 22378 #~ msgstr "La&dda ner" 22379 22380 #~ msgid "Default video4linux device:" 22381 #~ msgstr "Video4linux standardenhet:" 22382 22383 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22384 #~ msgstr "Ingen enhet hittades, koppla in webbkamera och uppdatera." 22385 22386 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22387 #~ msgstr "Aktuella inställningar (%1x%2, %3/%4 rutor/s)" 22388 22389 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22390 #~ msgstr "Standardinställningar (%1x%2, %3/%4 rutor/s)" 22391 22392 #~ msgid "Add clip cut" 22393 #~ msgstr "Lägg till klippskärning" 22394 22395 #~ msgid "Delete folder" 22396 #~ msgstr "Ta bort katalog" 22397 22398 #~ msgid "Rename folder" 22399 #~ msgstr "Byt namn på katalog" 22400 22401 #~ msgid "Hidden" 22402 #~ msgstr "Dold" 22403 22404 #~ msgid "Muted" 22405 #~ msgstr "Tyst" 22406 22407 #~ msgid "Locked" 22408 #~ msgstr "Låst" 22409 22410 #~ msgid "Composite" 22411 #~ msgstr "Sammansättning" 22412 22413 #~ msgid "Move Track upwards" 22414 #~ msgstr "Flytta spår uppåt" 22415 22416 #~ msgid "Move Track downwards" 22417 #~ msgstr "Flytta spår neråt" 22418 22419 #~ msgid "Edit Keyframe" 22420 #~ msgstr "Redigera nyckelbild" 22421 22422 #~ msgid "Value:" 22423 #~ msgstr "Värde:" 22424 22425 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22426 #~ msgstr "Återställ parametrar till standardvärden." 22427 22428 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22429 #~ msgstr "Sök till aktiv nyckelbild." 22430 22431 #~ msgid "Add keyframes." 22432 #~ msgstr "Lägg till nyckelbilder." 22433 22434 #~ msgid "Move on X axis." 22435 #~ msgstr "Flytta på x-axeln." 22436 22437 #~ msgid "Move on Y axis." 22438 #~ msgstr "Flytta på y-axeln." 22439 22440 #~ msgid "Create new points." 22441 #~ msgstr "Skapa nya punkter." 22442 22443 #~ msgid "GraphView" 22444 #~ msgstr "GraphView" 22445 22446 #~ msgid "Not connected" 22447 #~ msgstr "Inte ansluten" 22448 22449 #~ msgid "Firewire" 22450 #~ msgstr "Firewire" 22451 22452 #~ msgid "Blackmagic card" 22453 #~ msgstr "Blackmagic-kort" 22454 22455 #~ msgid "Preset" 22456 #~ msgstr "Förinställning" 22457 22458 #~ msgid "Magenta" 22459 #~ msgstr "Magenta" 22460 22461 #~ msgid "Absol&ute" 22462 #~ msgstr "Absol&ut" 22463 22464 #~ msgid "Re&lative" 22465 #~ msgstr "Re&lativ" 22466 22467 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22468 #~ msgstr "Antal bildrutor att spela (0 för att spela alla)" 22469 22470 #~ msgid "Interval Capture" 22471 #~ msgstr "Intervallagring" 22472 22473 #~ msgid "Capture delay" 22474 #~ msgstr "Lagringsfördröjning" 22475 22476 #~ msgid "Notify before capture" 22477 #~ msgstr "Underrätta innan lagring" 22478 22479 #~ msgid "Configure Tracks" 22480 #~ msgstr "Anpassa spår" 22481 22482 #~ msgid "track" 22483 #~ msgstr "spår" 22484 22485 #~ msgid "Check" 22486 #~ msgstr "Kontrollera" 22487 22488 #~ msgid "Show video thumbnails" 22489 #~ msgstr "Visa videominiatyrbilder" 22490 22491 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22492 #~ msgstr "Visa ljudminiatyrer" 22493 22494 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22495 #~ msgstr "Installera extra Mime-typer för video" 22496 22497 #~ msgid "Installed modules" 22498 #~ msgstr "Installerade moduler" 22499 22500 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22501 #~ msgstr "Tillgängliga kodare (avformat)" 22502 22503 #~ msgid "Formats" 22504 #~ msgstr "Format" 22505 22506 #~ msgid "Video Codecs" 22507 #~ msgstr "Videokodare" 22508 22509 #~ msgid "Audio Codecs" 22510 #~ msgstr "Ljudkodare" 22511 22512 #~ msgid "Please set your default video profile" 22513 #~ msgstr "Ange standardprofil för video" 22514 22515 #~ msgid "Video Resolution" 22516 #~ msgstr "Videons upplösning" 22517 22518 #~ msgid "DV" 22519 #~ msgstr "DV" 22520 22521 #~ msgid "HDV" 22522 #~ msgstr "HDV" 22523 22524 #~ msgid "Show All" 22525 #~ msgstr "Visa alla" 22526 22527 #~ msgid "File size" 22528 #~ msgstr "Filstorlek" 22529 22530 #~ msgid "Image type" 22531 #~ msgstr "Bildtyp" 22532 22533 #~ msgid "Frame duration" 22534 #~ msgstr "Bildlängd" 22535 22536 #~ msgid "Dissolve" 22537 #~ msgstr "Lös upp" 22538 22539 #~ msgid "Wipe" 22540 #~ msgstr "Övergång" 22541 22542 #~ msgid "Image size" 22543 #~ msgstr "Bildstorlek" 22544 22545 #~ msgid "Transparent background" 22546 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund" 22547 22548 #~ msgid "E" 22549 #~ msgstr "O" 22550 22551 #~ msgid "Advanced" 22552 #~ msgstr "Avancerat" 22553 22554 #~ msgid "Force aspect ratio" 22555 #~ msgstr "Tvinga proportion" 22556 22557 #~ msgid "Decoding threads" 22558 #~ msgstr "Avkodningstrådar" 22559 22560 #~ msgid "Video index" 22561 #~ msgstr "Videoindex" 22562 22563 #~ msgid "Force scanning" 22564 #~ msgstr "Tvinga sökning" 22565 22566 #~ msgid "Audio index" 22567 #~ msgstr "Ljudindex" 22568 22569 #~ msgid "Force frame rate" 22570 #~ msgstr "Tvinga bildfrekvens" 22571 22572 #~ msgid "Force duration" 22573 #~ msgstr "Tvinga längd" 22574 22575 #~ msgid "Force colorspace" 22576 #~ msgstr "Tvinga färgrymd" 22577 22578 #~ msgid "Force field order" 22579 #~ msgstr "Tvinga fältordning" 22580 22581 #~ msgid ":" 22582 #~ msgstr ":" 22583 22584 #~ msgid "Image background" 22585 #~ msgstr "Bildbakgrund" 22586 22587 #~ msgid "Normal" 22588 #~ msgstr "Normal" 22589 22590 #~ msgid "Transparent" 22591 #~ msgstr "Genomskinlig" 22592 22593 #~ msgid "Preview volume:" 22594 #~ msgstr "Förhandsgranskningens volym:" 22595 22596 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22597 #~ msgstr "Kairo affin blandning" 22598 22599 #~ msgid "" 22600 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22601 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22602 #~ msgstr "" 22603 #~ "Kombinerar andra och första indata med användardefinierad avbildning, " 22604 #~ "ogenomskinlighet och blandningsläge." 22605 22606 #~ msgid "X scale" 22607 #~ msgstr "X-skala" 22608 22609 #~ msgid "Y scale" 22610 #~ msgstr "Y-Skala" 22611 22612 #~ msgid "" 22613 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22614 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22615 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22616 #~ msgstr "" 22617 #~ "Normal.Addera,Färgmätta,Multiplicera,Skärm,Överlagring,Gör mörkare,Gör " 22618 #~ "ljusare,Färgblek,Färgbränn,Hårt ljus,Mjukt ljus,Skillnad,Undanta,HSL-" 22619 #~ "färgton,HSL-färgmättnad,HSL-färg,HSL-ljusstyrka" 22620 22621 #~ msgid "Blend mode" 22622 #~ msgstr "Blandningsläge" 22623 22624 #~ msgid "Rotation X center" 22625 #~ msgstr "Rotation x-center" 22626 22627 #~ msgid "Rotation Y center" 22628 #~ msgstr "Rotation y-center" 22629 22630 #~ msgid "Cairo Blend" 22631 #~ msgstr "Kairoblandning" 22632 22633 #~ msgid "" 22634 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22635 #~ "and opacity." 22636 #~ msgstr "" 22637 #~ "Kombinerar andra och första indata med användardefinierad blandningsläge " 22638 #~ "och ogenomskinlighet." 22639 22640 #~ msgid "Capture format" 22641 #~ msgstr "Lagringsformat" 22642 22643 #~ msgid "Encoding profile" 22644 #~ msgstr "Kodningsprofil" 22645 22646 #~ msgid "Colorspace" 22647 #~ msgstr "Färgrymd" 22648 22649 #~ msgid "Full Screen Capture" 22650 #~ msgstr "Fullskärmslagring" 22651 22652 #~ msgid "Frame rate" 22653 #~ msgstr "Bildfrekvens" 22654 22655 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22656 #~ msgstr "Använd KDE:s jobbuppföljning för återgivningsjobb" 22657 22658 #~ msgid "Bypass codec verification" 22659 #~ msgstr "Hoppa över verifikation av kodare" 22660 22661 #~ msgid "Audio tracks" 22662 #~ msgstr "Ljudspår" 22663 22664 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22665 #~ msgstr "Använd projektfilens överliggande katalog som projektkatalog" 22666 22667 #~ msgid "Video tracks" 22668 #~ msgstr "Videospår" 22669 22670 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22671 #~ msgstr "Använd FFmpeg för ljudminiatyrer (snabbare)" 22672 22673 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22674 #~ msgstr "Hantera profiler för förhandsgranskning av tidslinje" 22675 22676 #~ msgid "Select default preview profile" 22677 #~ msgstr "Välj standardförhandsgranskningsprofil" 22678 22679 #~ msgid "Preview profile:" 22680 #~ msgstr "Förhandsgranskningsprofil:" 22681 22682 #~ msgid "" 22683 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 22684 #~ "than %2 months." 22685 #~ msgstr "" 22686 #~ "Det här tar bort cachedata (%1) för saknade projekt eller projekt äldre " 22687 #~ "än %2 månader." 22688 22689 #~ msgid "Use project folder" 22690 #~ msgstr "Använd projektkatalog" 22691 22692 #~ msgid "Total proxy data:" 22693 #~ msgstr "Total ersättningsdata:" 22694 22695 #~ msgid "Outline" 22696 #~ msgstr "Kontur" 22697 22698 #~ msgid "#99:99:99:99" 22699 #~ msgstr "Nr. 99:99:99:99" 22700 22701 #~ msgid "TypeWriter" 22702 #~ msgstr "Skrivmaskinstext" 22703 22704 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 22705 #~ msgstr "Skrivmaskinseffekt v0.3.3" 22706 22707 #, fuzzy 22708 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)" 22709 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 22710 #~ msgstr "Fel hittades när projektfilen öppnades (%1)" 22711 22712 #, fuzzy 22713 #~| msgid "Animation" 22714 #~ msgid "Add Animation…" 22715 #~ msgstr "Animering" 22716 22717 #~ msgid "Select default image editor" 22718 #~ msgstr "Välj standardbildeditor" 22719 22720 #~ msgid "Select default audio editor" 22721 #~ msgstr "Välj standardljudeditor" 22722 22723 #~ msgid "&Color Theme" 22724 #~ msgstr "&Färgtema" 22725 22726 #~ msgid "Track compositing" 22727 #~ msgstr "Spårsammansättning" 22728 22729 #~ msgid "High Quality" 22730 #~ msgstr "Hög kvalitet" 22731 22732 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 22733 #~ msgstr "Återgivning med spårsammansättning av låg kvalitet" 22734 22735 #~ msgid "" 22736 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22737 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22738 #~ "Do you want to open a backup file?" 22739 #~ msgstr "" 22740 #~ "Kan inte öppna projektfilen, felet är:\n" 22741 #~ "%1 (rad %2, kolumn %3)\n" 22742 #~ "Vill du öppna en säkerhetskopia?" 22743 22744 #~ msgid "Validating" 22745 #~ msgstr "Validerar" 22746 22747 #~ msgid "" 22748 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22749 #~ "Do you want to open a backup file?" 22750 #~ msgstr "" 22751 #~ "Filen %1 är inte en giltig projektfil.\n" 22752 #~ "Vill du öppna en säkerhetskopia?" 22753 22754 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22755 #~ msgstr "Misslyckades flytta ersättningsklipp: %1" 22756 22757 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22758 #~ msgstr "Kan inte hämta längd för filen %1" 22759 22760 #~ msgid "Text Edit" 22761 #~ msgstr "Textredigering" 22762 22763 #~ msgid "Mix:%1" 22764 #~ msgstr "Mix:%1" 22765 22766 #~| msgid "Show Record Control" 22767 #~ msgid "Rate Controle:" 22768 #~ msgstr "Frekvenskontroll:" 22769 22770 #~ msgid "Edit profile…" 22771 #~ msgstr "Redigera profil…" 22772 22773 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22774 #~ msgstr "Kopiera profil till favoriter" 22775 22776 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 22777 #~ msgstr "Kodningstrådar (0 är automatisk)" 22778 22779 #~ msgid "Qualities" 22780 #~ msgstr "Kvaliteter" 22781 22782 #~ msgid "Bitrates" 22783 #~ msgstr "Bithastigheter" 22784 22785 #~ msgid "Default bitrate" 22786 #~ msgstr "Standardbithastighet" 22787 22788 #~ msgctxt "@title:window" 22789 #~ msgid "Profile Already Exists" 22790 #~ msgstr "Profilen finns redan" 22791 22792 #~ msgctxt "@title:window" 22793 #~ msgid "Edit Profile" 22794 #~ msgstr "Redigera profil" 22795 22796 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22797 #~ msgid "Start" 22798 #~ msgstr "Början" 22799 22800 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22801 #~ msgstr "Exportera ljud (automatiskt)" 22802 22803 #~ msgid "Export audio" 22804 #~ msgstr "Exportera ljud" 22805 22806 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 22807 #~ msgstr "Kvalitetsparametrar för video (beror på kodare)." 22808 22809 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 22810 #~ msgstr "Parametrar för ljudkvalitet eller bithastighet." 22811 22812 #~ msgid "Encoder threads:" 22813 #~ msgstr "Kodningstrådar:" 22814 22815 #~ msgid "Force Progressive" 22816 #~ msgstr "Tvinga progressiv" 22817 22818 #~ msgid "Force Interlaced" 22819 #~ msgstr "Tvinga inflätad" 22820 22821 #~ msgid "Field:" 22822 #~ msgstr "Fält:" 22823 22824 #~ msgid "Stem audio export" 22825 #~ msgstr "Stem-ljudexport" 22826 22827 #~ msgid "Render using proxy clips" 22828 #~ msgstr "Återge med användning av ersättningsklipp" 22829 22830 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 22831 #~ msgstr "Skapa kapitelfil baserad på flaggor" 22832 22833 #~ msgid "Save Profile" 22834 #~ msgstr "Spara profil" 22835 22836 #~ msgid "Best to worst quality." 22837 #~ msgstr "Bästa till sämsta kvalitet." 22838 22839 #~ msgid "Profile name" 22840 #~ msgstr "Profilnamn" 22841 22842 #~ msgid "Extension" 22843 #~ msgstr "Filändelse" 22844 22845 #~ msgid "" 22846 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22847 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 22848 #~ msgstr "" 22849 #~ "Parametrar (se <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22850 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT-dokumentationen</a>)" 22851 22852 #~ msgid "Force rotate" 22853 #~ msgstr "Tvinga rotation" 22854 22855 #~ msgid "0" 22856 #~ msgstr "0" 22857 22858 #~ msgid "90" 22859 #~ msgstr "90" 22860 22861 #~ msgid "180" 22862 #~ msgstr "180" 22863 22864 #~ msgid "270" 22865 #~ msgstr "270" 22866 22867 #~ msgid "Pan, low-pass" 22868 #~ msgstr "Panorera, lågpass" 22869 22870 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 22871 #~ msgstr "Panorera och zooma, lågpass" 22872 22873 #~ msgid "Zoom, low-pass" 22874 #~ msgstr "Zooma, lågpass" 22875 22876 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 22877 #~ msgstr "Zooma med vertikal indragningslinjal" 22878 22879 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 22880 #~ msgstr "Bildpunktsproportion: %1<br/>" 22881 22882 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 22883 #~ msgstr "Aktivera ljudskrubbning:" 22884 22885 #~ msgid "Misc…" 22886 #~ msgstr "Diverse…" 22887 22888 #~ msgctxt "@title:window" 22889 #~ msgid "Create Clip with Speed" 22890 #~ msgstr "Skapa klipp med hastighet" 22891 22892 #~ msgid "25%" 22893 #~ msgstr "25 %" 22894 22895 #~ msgid "400%" 22896 #~ msgstr "400 %" 22897 22898 #~ msgid "%1 star" 22899 #~ msgid_plural "%1 stars" 22900 #~ msgstr[0] "%1 stjärna" 22901 #~ msgstr[1] "%1 stjärnor" 22902 22903 #~ msgid "Loading project..." 22904 #~ msgstr "Läser in projekt..." 22905 22906 #~ msgid "Selection tool" 22907 #~ msgstr "Markeringsverktyg" 22908 22909 #~ msgid "Aspect ratio" 22910 #~ msgstr "Proportion" 22911 22912 #~ msgid "Swap Channels" 22913 #~ msgstr "Byt kanaler" 22914 22915 #~ msgid "Frame size" 22916 #~ msgstr "Bildrutestorlek" 22917 22918 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 22919 #~ msgstr "Proportion för bildpunkter" 22920 22921 #~ msgid "Play..." 22922 #~ msgstr "Spela..." 22923 22924 #~ msgid "Misc..." 22925 #~ msgstr "Diverse..." 22926 22927 #~ msgid "Go to guide..." 22928 #~ msgstr "Gå till flagga..." 22929 22930 #~ msgid "Fps" 22931 #~ msgstr "bilder/s" 22932 22933 #~ msgid "Display aspect ratio" 22934 #~ msgstr "Visa proportion" 22935 22936 #~ msgid "Image Type" 22937 #~ msgstr "Bildtyp" 22938 22939 #~ msgid "Frame Duration" 22940 #~ msgstr "Bildlängd" 22941 22942 #~ msgid "Template" 22943 #~ msgstr "Mall" 22944 22945 #~ msgid "H" 22946 #~ msgstr "H" 22947 22948 #~ msgid "W" 22949 #~ msgstr "B" 22950 22951 #~ msgid "Z" 22952 #~ msgstr "Z" 22953 22954 #~ msgid "custo&m" 22955 #~ msgstr "e&gen" 22956 22957 #~ msgid "Border Width" 22958 #~ msgstr "Kantbredd" 22959 22960 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 22961 #~ msgstr "Visa standardparametrar för förhandsgranskning av tidslinje" 22962 22963 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 22964 #~ msgstr "Välj standardprofil för förhandsgranskning av tidslinje" 22965 22966 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system." 22967 #~ msgstr "Installera python3 och pip på systemet." 22968 22969 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 22970 #~ msgstr "VOSK Python-modulen krävs för talfunktioner." 22971 22972 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 22973 #~ msgstr "SRT Python-modulen krävs för automatisk textning." 22974 22975 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 22976 #~ msgstr "Tal-till-text är inställt. Vosk %1, Srt %2" 22977 22978 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 22979 #~ msgstr "Python3 kunde inte ladda modulen opentimelineio" 22980 22981 #~ msgid "Website" 22982 #~ msgstr "Webbplats" 22983 22984 #~ msgid "Donate" 22985 #~ msgstr "Ge bidrag" 22986 22987 #~ msgid "Forum" 22988 #~ msgstr "Forum" 22989 22990 #~ msgid "Recent Projects" 22991 #~ msgstr "Senaste projekt" 22992 22993 #~ msgid "Hide on startup" 22994 #~ msgstr "Dölj vid start" 22995 22996 #~ msgid "New" 22997 #~ msgstr "Ny" 22998 22999 #~| msgid "Discrete" 23000 #~ msgid "Discard" 23001 #~ msgstr "Kasta" 23002 23003 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23004 #~ msgstr "Rapportera fel till https://bugs.kde.org" 23005 23006 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23007 #~ msgstr "kopierad till alfakanalen." 23008 23009 #~ msgid "Cannot align mix" 23010 #~ msgstr "Kan inte justera blandning" 23011 23012 #~| msgid "Position offset" 23013 #~ msgid "Position (left):" 23014 #~ msgstr "Position (vänster):" 23015 23016 #~ msgid "Sidechain Plugins" 23017 #~ msgstr "Sidokanal-insticksprogram" 23018 23019 #~ msgid "Chroma Hold" 23020 #~ msgstr "Håll krominans" 23021 23022 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23023 #~ msgid "Gamma" 23024 #~ msgstr "Gamma" 23025 23026 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23027 #~ msgstr "KCF,MIL,förstärkning,TLD" 23028 23029 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23030 #~ msgstr "Medianoskärpa,Gaussisk oskärpa" 23031 23032 #~ msgid "Tracking data" 23033 #~ msgstr "Spårdata" 23034 23035 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23036 #~ msgstr "Klicka för att kopiera till klippbordet" 23037 23038 #~ msgid "Declipper" 23039 #~ msgstr "Borttagning av klippning" 23040 23041 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23042 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för borttagning av klippning" 23043 23044 #~ msgid "Equalizer" 23045 #~ msgstr "Equalizer" 23046 23047 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23048 #~ msgstr "LADSPA equalizer-ljudeffekt" 23049 23050 #~ msgid "Lo gain" 23051 #~ msgstr "Låg förstärkning" 23052 23053 #~ msgid "Mid gain" 23054 #~ msgstr "Medelförstärkning" 23055 23056 #~ msgid "Hi gain" 23057 #~ msgstr "Hög förstärkning" 23058 23059 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23060 #~ msgstr "15-bands equalizer" 23061 23062 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23063 #~ msgstr "LADSPA equalizer-ljudeffekt (15 band)" 23064 23065 #~ msgid "50 Hz" 23066 #~ msgstr "50 Hz" 23067 23068 #~ msgid "100 Hz" 23069 #~ msgstr "Visa proportion:" 23070 23071 #~ msgid "156 Hz" 23072 #~ msgstr "156 Hz" 23073 23074 #~ msgid "220 Hz" 23075 #~ msgstr "220 Hz" 23076 23077 #~ msgid "311 Hz" 23078 #~ msgstr "311 Hz" 23079 23080 #~ msgid "440 Hz" 23081 #~ msgstr "440 Hz" 23082 23083 #~ msgid "622 Hz" 23084 #~ msgstr "622 Hz" 23085 23086 #~ msgid "880 Hz" 23087 #~ msgstr "880 Hz" 23088 23089 #~ msgid "1250 Hz" 23090 #~ msgstr "1250 Hz" 23091 23092 #~ msgid "1750 Hz" 23093 #~ msgstr "1750 Hz" 23094 23095 #~ msgid "2500 Hz" 23096 #~ msgstr "2500 Hz" 23097 23098 #~ msgid "3500 Hz" 23099 #~ msgstr "3500 Hz" 23100 23101 #~ msgid "5000 Hz" 23102 #~ msgstr "5000 Hz" 23103 23104 #~ msgid "10000 Hz" 23105 #~ msgstr "10000 Hz" 23106 23107 #~ msgid "20000 Hz" 23108 #~ msgstr "20000 Hz" 23109 23110 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23111 #~ msgid "Limiter" 23112 #~ msgstr "Begränsning" 23113 23114 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23115 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för amplitudbegränsning" 23116 23117 #~ msgid "Input gain (dB)" 23118 #~ msgstr "Indataförstärkning (dB)" 23119 23120 #~ msgid "Limit (dB)" 23121 #~ msgstr "Gräns (dB)" 23122 23123 #~ msgid "Release time (s)" 23124 #~ msgstr "Tidsfördröjning (s)" 23125 23126 #~ msgid "Phaser" 23127 #~ msgstr "Fasförskjutning" 23128 23129 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23130 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för fasförskjutning" 23131 23132 #~ msgid "Rate (Hz)" 23133 #~ msgstr "Takt (Hz)" 23134 23135 #~ msgid "Depth" 23136 #~ msgstr "Djup" 23137 23138 #~ msgid "Feedback" 23139 #~ msgstr "Återmatning" 23140 23141 #~ msgid "Spread" 23142 #~ msgstr "Spridning" 23143 23144 #~ msgid "Pitch Shift" 23145 #~ msgstr "Tonhöjdsändring" 23146 23147 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23148 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för tonhöjdsändring" 23149 23150 #~ msgid "Shift" 23151 #~ msgstr "Ändring" 23152 23153 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23154 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för tonhöjdskalning" 23155 23156 #~ msgid "Co-efficient" 23157 #~ msgstr "Koefficient" 23158 23159 #~ msgid "Rate Scaler" 23160 #~ msgstr "Skalning av hastighet" 23161 23162 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23163 #~ msgstr "LADSPA ljudeffekt för skalning av hastighet" 23164 23165 #~ msgid "Rate" 23166 #~ msgstr "Hastighet" 23167 23168 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23169 #~ msgid "Reverb" 23170 #~ msgstr "Reverb" 23171 23172 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23173 #~ msgstr "LADSPA reverb-ljudeffekt" 23174 23175 #~ msgid "Reverb time" 23176 #~ msgstr "Reverbtid" 23177 23178 #~ msgid "Damping" 23179 #~ msgstr "Dämpning" 23180 23181 #~ msgid "Room Reverb" 23182 #~ msgstr "Rumsreverb" 23183 23184 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23185 #~ msgstr "LADSPA rumsreverb-ljudeffekt" 23186 23187 #~ msgid "Room size (m)" 23188 #~ msgstr "Rumstorlek (m)" 23189 23190 #~ msgid "Delay (s/10)" 23191 #~ msgstr "Fördröjning (s/10)" 23192 23193 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23194 #~ msgid "Vinyl" 23195 #~ msgstr "Vinyl" 23196 23197 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23198 #~ msgstr "Simulerar en grammofonskiva - LADSPA ljudeffekt" 23199 23200 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23201 #~ msgid "Year" 23202 #~ msgstr "År" 23203 23204 #~ msgid "RPM" 23205 #~ msgstr "varv/min" 23206 23207 #~ msgid "Surface warping" 23208 #~ msgstr "Ytförvrängning" 23209 23210 #~ msgid "Crackle" 23211 #~ msgstr "Skrapningar" 23212 23213 #~ msgid "Wear" 23214 #~ msgstr "Förslitning" 23215 23216 #~ msgid "Blur (GPU)" 23217 #~ msgstr "Suddighet (grafikprocessor)" 23218 23219 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 23220 #~ msgstr "Skärpa med dekonvolution (grafikprocessor)" 23221 23222 #~ msgid "Matrix size" 23223 #~ msgstr "Matrisstorlek" 23224 23225 #~ msgid "Circle radius" 23226 #~ msgstr "Cirkelradie" 23227 23228 #~ msgid "Gaussian radius" 23229 #~ msgstr "Gaussisk radie" 23230 23231 #~ msgid "Correlation" 23232 #~ msgstr "Korrelation" 23233 23234 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 23235 #~ msgstr "Diffusion (grafikprocessor)" 23236 23237 #~ msgid "Mix amount" 23238 #~ msgstr "Blandningsvärde" 23239 23240 #~ msgid "Flip (GPU)" 23241 #~ msgstr "Vänd (GPU)" 23242 23243 #~ msgid "Simple vertical flip" 23244 #~ msgstr "Enkel vertikal vändning" 23245 23246 #~ msgid "Glow (GPU)" 23247 #~ msgstr "Glöd (grafikprocessor)" 23248 23249 #~ msgid "Glow strength" 23250 #~ msgstr "Glödstyrka" 23251 23252 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23253 #~ msgstr "Tröskelvärde för färgläggning" 23254 23255 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23256 #~ msgstr "Höjning/gamma/förstärkning (grafikprocessor)" 23257 23258 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23259 #~ msgstr "Movit: Höjning/gamma/förstärkning (färger)" 23260 23261 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23262 #~ msgstr "Spegla (grafikprocessor)" 23263 23264 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23265 #~ msgstr "Ogenomskinlighet (grafikprocessor)" 23266 23267 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23268 #~ msgstr "Panorera och zooma (grafikprocessor)" 23269 23270 #~ msgid "Allow upscale" 23271 #~ msgstr "Tillåt uppskalning" 23272 23273 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23274 #~ msgstr "Färgmättnad (grafikprocessor)" 23275 23276 #~ msgid "Saturation" 23277 #~ msgstr "Färgmättnad" 23278 23279 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 23280 #~ msgstr "Oskarp mask (grafikprocessor)" 23281 23282 #~ msgid "Amount" 23283 #~ msgstr "Värde" 23284 23285 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23286 #~ msgstr "Vinjettering (grafikprocessor)" 23287 23288 #~ msgid "Inner radius" 23289 #~ msgstr "Innerradie" 23290 23291 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23292 #~ msgstr "Vitbalans (grafikprocessor)" 23293 23294 #~ msgid "Neutral Color" 23295 #~ msgstr "Större spår" 23296 23297 #~ msgid "Color Temperature" 23298 #~ msgstr "Färgtemperatur" 23299 23300 #~ msgid "Sox Band" 23301 #~ msgstr "Sox band" 23302 23303 #~ msgid "Sox band audio effect" 23304 #~ msgstr "Sox bandljudeffekt" 23305 23306 #~ msgid "Center Frequency" 23307 #~ msgstr "Centerfrekvens" 23308 23309 #~ msgid "Sox Bass" 23310 #~ msgstr "Sox bas" 23311 23312 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23313 #~ msgstr "Sox basljudeffekt" 23314 23315 #~ msgid "Frequency" 23316 #~ msgstr "Frekvens" 23317 23318 #~ msgid "Sox Echo" 23319 #~ msgstr "Sox eko" 23320 23321 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23322 #~ msgstr "Sox ekoljudeffekt" 23323 23324 #~ msgid "Gain In" 23325 #~ msgstr "Förstärkning in" 23326 23327 #~ msgid "Delay" 23328 #~ msgstr "Fördröjning" 23329 23330 #~ msgid "Decay" 23331 #~ msgstr "Avklingning" 23332 23333 #~ msgid "Sox Flanger" 23334 #~ msgstr "Sox flanger" 23335 23336 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23337 #~ msgstr "Sox flanger-ljudeffekt" 23338 23339 #~ msgid "Regeneration" 23340 #~ msgstr "Återskapande" 23341 23342 #~ msgid "Phase" 23343 #~ msgstr "Fas" 23344 23345 #~ msgid "Sox Gain" 23346 #~ msgstr "Sox förstärkning" 23347 23348 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23349 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för förstärkning" 23350 23351 #~ msgid "Sox Phaser" 23352 #~ msgstr "Sox fasförskjutning" 23353 23354 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23355 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för fasförskjutning" 23356 23357 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23358 #~ msgstr "Sox tonhöjdsändring" 23359 23360 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23361 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för tonhöjdsändring" 23362 23363 #~ msgid "Time window (ms)" 23364 #~ msgstr "Tidsfönster (ms)" 23365 23366 #~ msgid "Sox Reverb" 23367 #~ msgstr "Sox reverb" 23368 23369 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23370 #~ msgstr "Sox reverb-ljudeffekt" 23371 23372 #~ msgid "Reverberance" 23373 #~ msgstr "Efterklang" 23374 23375 #~ msgid "High frequency damping" 23376 #~ msgstr "Dämpning av höga frekvenser" 23377 23378 #~ msgid "Room scale" 23379 #~ msgstr "Rumskala" 23380 23381 #~ msgid "Stereo depth" 23382 #~ msgstr "Stereodjup" 23383 23384 #~ msgid "Pre-delay" 23385 #~ msgstr "Fördröjning innan" 23386 23387 #~ msgid "Wet gain" 23388 #~ msgstr "Förstärkning efter" 23389 23390 #~ msgid "Sox Stretch" 23391 #~ msgstr "Sox utsträckning" 23392 23393 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23394 #~ msgstr "Sox ljudeffekt för utsträckning" 23395 23396 #~ msgid "Factor" 23397 #~ msgstr "Faktor" 23398 23399 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23400 #~ msgid "Start" 23401 #~ msgstr "Början" 23402 23403 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23404 #~ msgid "End" 23405 #~ msgstr "Slutet" 23406 23407 #~ msgid "Add clip remap" 23408 #~ msgstr "Lägg till omavbildning av klipp" 23409 23410 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23411 #~ msgstr "Duplicera klipp med omavbildning av tid" 23412 23413 #~ msgid "Loudness normalization" 23414 #~ msgstr "Ljudstyrkenormalisering" 23415 23416 #~ msgid "EBU R128 loudness normalization" 23417 #~ msgstr "EBU R128 ljudstyrkenormalisering" 23418 23419 #~ msgid "Integrated loudness target" 23420 #~ msgstr "Integrerat ljudstyrkemål" 23421 23422 #~ msgid "Loudness range target" 23423 #~ msgstr "Ljudstyrkeintervallmål" 23424 23425 #~ msgid "Maximum true peak" 23426 #~ msgstr "Maximal verklig topp" 23427 23428 #~ msgid "Measured IL of input file" 23429 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta IL" 23430 23431 #~ msgid "Measured LRA of input file" 23432 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta LRA" 23433 23434 #~ msgid "Measured true peak of input file" 23435 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta verkliga topp" 23436 23437 #~ msgid "Measured threshold of input file" 23438 #~ msgstr "Indatafilens uppmätta tröskel" 23439 23440 #~ msgid "Offset gain" 23441 #~ msgstr "Förstärkningsposition" 23442 23443 #~ msgid "Normalize by linearly scaling" 23444 #~ msgstr "Normalisera med linjär skalning" 23445 23446 #~ msgid "Treat mono input files as \"dual-mono\"" 23447 #~ msgstr "Behandla indatafiler med mono som \"dubbel-mono\"" 23448 23449 #~ msgid "3dflippo" 23450 #~ msgstr "3dflippo" 23451 23452 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23453 #~ msgstr "Rotation av bildruta i tredimensionell rymd" 23454 23455 #~ msgid "X axis rotation" 23456 #~ msgstr "X-axelrotation" 23457 23458 #~ msgid "Y axis rotation" 23459 #~ msgstr "Y-axelrotation" 23460 23461 #~ msgid "Z axis rotation" 23462 #~ msgstr "Z-axelrotation" 23463 23464 #~ msgid "X axis rotation rate" 23465 #~ msgstr "Hastighet för x-axelrotation" 23466 23467 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23468 #~ msgstr "Hastighet för y-axelrotation" 23469 23470 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23471 #~ msgstr "Hastighet för z-axelrotation" 23472 23473 #~ msgid "Center position (X)" 23474 #~ msgstr "Lägg till rektangel" 23475 23476 #~ msgid "Center position (Y)" 23477 #~ msgstr "Centrumposition (y)" 23478 23479 #~ msgid "Invert rotation assignment" 23480 #~ msgstr "Invertera rotationstilldelningar" 23481 23482 #~ msgid "Don't blank mask" 23483 #~ msgstr "Töm inte mask" 23484 23485 #~ msgid "Fill with image or black" 23486 #~ msgstr "Fyll med bild eller svart" 23487 23488 #~ msgid "Alpha operations" 23489 #~ msgstr "Alfa-operationer" 23490 23491 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23492 #~ msgstr "Visa och hantera alfakanalen" 23493 23494 #~ msgid "" 23495 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 23496 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 23497 #~ msgstr "" 23498 #~ "Bild,Alfa som grå,Grå + röd,Markering på svart,Markering på grått," 23499 #~ "Markering på vitt,Markering på rutmönster" 23500 23501 #~ msgid "Display" 23502 #~ msgstr "Visning" 23503 23504 #~ msgid "Display input alpha" 23505 #~ msgstr "Visa alfaindata" 23506 23507 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 23508 #~ msgstr "" 23509 #~ "Ingen åtgärd,Raka,Hård förminskning,Mjuk förminskning,Hård förstoring," 23510 #~ "Mjuk förstoring,Tröskel" 23511 23512 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23513 #~ msgstr "Förstoring/förminskning" 23514 23515 #~ msgid "" 23516 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 23517 #~ msgstr "" 23518 #~ "Ingen åtgärd,Raka,Hård förminskning,Mjuk förminskning,Hård förstoring," 23519 #~ "Mjuk förstoring,Tröskel,Suddighet" 23520 23521 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23522 #~ msgstr "Förstoring/förminskning/Suddighetsvärde" 23523 23524 #~ msgid "Alpha gradient" 23525 #~ msgstr "Alfatoning" 23526 23527 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23528 #~ msgstr "Fyll alfakanalen med en angiven toning" 23529 23530 #~ msgid "Alpha shapes" 23531 #~ msgstr "Alfaformer" 23532 23533 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23534 #~ msgstr "Ritar enkla former i alfakanalen" 23535 23536 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23537 #~ msgid "White Balance" 23538 #~ msgstr "Vitbalans" 23539 23540 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23541 #~ msgstr "Mindre spår" 23542 23543 #~ msgid "Green Tint" 23544 #~ msgstr "Grön färgton" 23545 23546 #~ msgid "White Balance" 23547 #~ msgstr "Flytta spår neråt" 23548 23549 #~ msgid "Baltan" 23550 #~ msgstr "Baltan" 23551 23552 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 23553 #~ msgstr "Fördröjd alfautjämnad bildblocköverföring i tiden" 23554 23555 #~ msgid "Bézier Curves" 23556 #~ msgstr "Bézierkurvor" 23557 23558 #~ msgid "Color curves adjustment" 23559 #~ msgstr "Justering av färgkurvor" 23560 23561 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 23562 #~ msgstr "RGB,röd,grön,blå,alfa,luminans,färgton,färgmättnad" 23563 23564 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23565 #~ msgstr "BT.601, BT.709" 23566 23567 #~ msgid "Luma formula" 23568 #~ msgstr "Luminansformel" 23569 23570 #~ msgid "Background Subtractor" 23571 #~ msgstr "Bakgrundssubtraktion" 23572 23573 #~ msgid "Remove the background of a static video" 23574 #~ msgstr "Ta bort bakgrunden från en statisk video" 23575 23576 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23577 #~ msgstr "Analyssamplingsradie" 23578 23579 #~ msgid "Denoise" 23580 #~ msgstr "Brusreducera" 23581 23582 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 23583 #~ msgstr "VR360 likriktad maskering" 23584 23585 #~ msgid "" 23586 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 " 23587 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you " 23588 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera." 23589 #~ msgstr "" 23590 #~ "Lägger till svart maskering i bildrutan. Använd det om du filmade med en " 23591 #~ "360-kamera, men bara vill använda en del av 360-bilden, exempelvis om du " 23592 #~ "och filmteamet upptar 90 grader bakom kameran." 23593 23594 #~ msgid "Vertical Start" 23595 #~ msgstr "Vertikal start" 23596 23597 #~ msgid "Vertical End" 23598 #~ msgstr "Vertikalt slut" 23599 23600 #~ msgid "Horizontal Start" 23601 #~ msgstr "Horisontell start" 23602 23603 #~ msgid "Horizontal End" 23604 #~ msgstr "Horisontellt slut" 23605 23606 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23607 #~ msgstr "Närmaste granne bilinjär" 23608 23609 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear" 23610 #~ msgstr "VR360 likriktad till rätlinjig" 23611 23612 #~ msgid "" 23613 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame " 23614 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown " 23615 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 23616 #~ msgstr "" 23617 #~ "Konverterar en likriktad bildruta (ett panorama) till en rätlinjig " 23618 #~ "bildruta (som man är van att se). Kan användas för att förhandsgranska " 23619 #~ "vad som visas i en 360-videovisning. Fördröjd bitöverföring för bildrutan " 23620 #~ "avbildad på en tidsbitavbildning." 23621 23622 #~ msgid "yaw" 23623 #~ msgstr "gir" 23624 23625 #~ msgid "pitch" 23626 #~ msgstr "tipp" 23627 23628 #~ msgid "roll" 23629 #~ msgstr "roll" 23630 23631 #~ msgid "fov" 23632 #~ msgstr "synfält" 23633 23634 #~ msgid "fisheye" 23635 #~ msgstr "fisköga" 23636 23637 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular" 23638 #~ msgstr "VR360 halvklotformad till likriktad" 23639 23640 #~ msgid "" 23641 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single " 23642 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in " 23643 #~ "the frame" 23644 #~ msgstr "" 23645 #~ "Konverterar en videoruta med två halvklotformade bilder till en enda " 23646 #~ "likriktad bildruta. Insticksprogrammet antar att båda halvkloten ingår i " 23647 #~ "bildrutan." 23648 23649 #~ msgid "Alignment Yaw" 23650 #~ msgstr "Inriktningsgir" 23651 23652 #~ msgid "Alignment Pitch" 23653 #~ msgstr "Inriktningstipp" 23654 23655 #~ msgid "Alignment Roll" 23656 #~ msgstr "Inriktningsroll" 23657 23658 #~ msgid "Equidistant Fisheye" 23659 #~ msgstr "Ekvidistant fisköga" 23660 23661 #~ msgid "Projection" 23662 #~ msgstr "Projektion" 23663 23664 #~ msgid "Lens FOV" 23665 #~ msgstr "Linssynfält" 23666 23667 #~ msgid "Lens Radius" 23668 #~ msgstr "Linsradie" 23669 23670 #~ msgid "Front X" 23671 #~ msgstr "Framifrån X" 23672 23673 #~ msgid "Front Y" 23674 #~ msgstr "Framifrån Y" 23675 23676 #~ msgid "Front UP" 23677 #~ msgstr "Framifrån upp" 23678 23679 #~ msgid "Back X" 23680 #~ msgstr "Bakifrån X" 23681 23682 #~ msgid "Back Y" 23683 #~ msgstr "Bakifrån Y" 23684 23685 #~ msgid "Back UP" 23686 #~ msgstr "Bakifrån upp" 23687 23688 #~ msgid "Nadir Radius" 23689 #~ msgstr "Nadirradie" 23690 23691 #~ msgid "Nadir Start" 23692 #~ msgstr "Nadirstart" 23693 23694 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular" 23695 #~ msgstr "VR360 rätlinjig till likriktad" 23696 23697 #~ msgid "" 23698 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular " 23699 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage " 23700 #~ "in a 360 movie." 23701 #~ msgstr "" 23702 #~ "Konverterar en rätlinjig bild (med normalt utseende) till en likriktad " 23703 #~ "bild. Använd det tillsammas med Transformera 360 för att placera en " 23704 #~ "\"normal\" tagning i en 360-film." 23705 23706 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23707 #~ msgstr "VR360 stabilisera" 23708 23709 #~ msgid "" 23710 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and " 23711 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame " 23712 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion " 23713 #~ "(shake)." 23714 #~ msgstr "" 23715 #~ "Stabilisera en 360-tagning. Insticksprogrammet använder två faser: analys " 23716 #~ "och stabilisering. När en tagning analyseras, detektera det rotation från " 23717 #~ "bildruta till bildruta, och när det stabiliserar försöker det korrigera " 23718 #~ "högfrekventa rörelser (skakningar)." 23719 23720 #~ msgid "Analyze" 23721 #~ msgstr "Analysera" 23722 23723 #~ msgid "Motion Analysis File" 23724 #~ msgstr "Rörelseanalysfil" 23725 23726 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23727 #~ msgstr "Analyssökradie" 23728 23729 #~ msgid "Analysis Offset" 23730 #~ msgstr "Analysposition" 23731 23732 #~ msgid "Track Points" 23733 #~ msgstr "Spårpunkter" 23734 23735 #~ msgid "Yaw Amount" 23736 #~ msgstr "Girvärde" 23737 23738 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23739 #~ msgstr "Girutjämning" 23740 23741 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23742 #~ msgstr "Girtidsförspänning" 23743 23744 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23745 #~ msgstr "Tipputjämning" 23746 23747 #~ msgid "Roll Amount" 23748 #~ msgstr "Rollvärde" 23749 23750 #~ msgid "Roll Smoothing" 23751 #~ msgstr "Rollutjämning" 23752 23753 #~ msgid "Roll Time Bias" 23754 #~ msgstr "Rolltidsförspänning" 23755 23756 #~ msgid "VR360 Transform" 23757 #~ msgstr "VR360 transformering" 23758 23759 #~ msgid "Rotates a panoramic image." 23760 #~ msgstr "Roterar en panoramabild." 23761 23762 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23763 #~ msgid "Brightness" 23764 #~ msgstr "Ljusstyrka" 23765 23766 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23767 #~ msgstr "Justerar ljusstyrkan hos en källbild" 23768 23769 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23770 #~ msgid "Corners" 23771 #~ msgstr "Hörn" 23772 23773 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23774 #~ msgstr "Geometriverktyg för fyra hörn" 23775 23776 #~ msgid "Corner 1 X" 23777 #~ msgstr "Hörn 1 x" 23778 23779 #~ msgid "Corner 1 Y" 23780 #~ msgstr "Hörn 1 y" 23781 23782 #~ msgid "Corner 2 X" 23783 #~ msgstr "Hörn 2 x" 23784 23785 #~ msgid "Corner 2 Y" 23786 #~ msgstr "Hörn 2 y" 23787 23788 #~ msgid "Corner 3 X" 23789 #~ msgstr "Hörn 3 x" 23790 23791 #~ msgid "Corner 3 Y" 23792 #~ msgstr "Hörn 1 y" 23793 23794 #~ msgid "Corner 4 X" 23795 #~ msgstr "Hörn 4 x" 23796 23797 #~ msgid "Corner 4 Y" 23798 #~ msgstr "Hörn 4 y" 23799 23800 #~ msgid "Stretch Y" 23801 #~ msgstr "Sträckning y" 23802 23803 #~ msgid "Feather Alpha" 23804 #~ msgstr "Vävning av alfa" 23805 23806 #~ msgid "Enable Stretch" 23807 #~ msgstr "Aktivera sträckning" 23808 23809 #~ msgid "" 23810 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 23811 #~ "6x6,Lanczos" 23812 #~ msgstr "" 23813 #~ "Närmsta granne,Bilinjär,Bikubisk jämn,Bikubisk skarp,Spline 4x4,Spline " 23814 #~ "6x6,Lanczos" 23815 23816 #~ msgid "Interpolator" 23817 #~ msgstr "Interpolering" 23818 23819 #~ msgid "Transparent Background" 23820 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund" 23821 23822 #~ msgid "Alpha operation" 23823 #~ msgstr "Alfa-operation" 23824 23825 #~ msgid "Cairogradient" 23826 #~ msgstr "Kairotoning" 23827 23828 #~ msgid "" 23829 #~ "Draws a gradient on top of image. Filter is given gradient start and end " 23830 #~ "points, colors and opacities." 23831 #~ msgstr "" 23832 #~ "Ritar en toning ovanpå bilden. Filtret ges toningens start- och " 23833 #~ "slutpunkter, färger och ogenomskinligheter." 23834 23835 #~ msgid "Linear,Radial" 23836 #~ msgstr "Linjär,radiell" 23837 23838 #~ msgid "Start Color" 23839 #~ msgstr "Startfärg" 23840 23841 #~ msgid "Start Opacity" 23842 #~ msgstr "Startogenomskinlighet" 23843 23844 #~ msgid "End Color" 23845 #~ msgstr "Slutfärg" 23846 23847 #~ msgid "End Opacity" 23848 #~ msgstr "Slutogenomskinlighet" 23849 23850 #~ msgid "Start X" 23851 #~ msgstr "Start x" 23852 23853 #~ msgid "Start Y" 23854 #~ msgstr "Start y" 23855 23856 #~ msgid "End X" 23857 #~ msgstr "Slut x" 23858 23859 #~ msgid "End Y" 23860 #~ msgstr "Slut y" 23861 23862 #~ msgid "" 23863 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 23864 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 23865 #~ "hslcolor,hslluminosity" 23866 #~ msgstr "" 23867 #~ "normal.addera,färgmätta,multiplicera,skärm,överlagring,gör mörkare,gör " 23868 #~ "ljusare,färgblek,färgbränn,hårt ljus,mjukt ljus,skillnad,undanta,hsl-" 23869 #~ "färgton,hsl-färgmättnad,hsl-färg,hsl-ljusstyrka" 23870 23871 #~ msgid "Blend Mode" 23872 #~ msgstr "Blandningsläge" 23873 23874 #~ msgid "Video grid" 23875 #~ msgstr "Videorutnät" 23876 23877 #~ msgid "Create a video Grid" 23878 #~ msgstr "Skapa ett videorutnät" 23879 23880 #~ msgid "Rows" 23881 #~ msgstr "Rader" 23882 23883 #~ msgid "Columns" 23884 #~ msgstr "Kolumner" 23885 23886 #~ msgid "Cartoon" 23887 #~ msgstr "Serieteckning" 23888 23889 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 23890 #~ msgstr "Gör om videon till en serieteckning, med en sorts kantdetektering" 23891 23892 #~ msgid "Level of trip" 23893 #~ msgstr "Vävningsbredd" 23894 23895 #~ msgid "Difference space" 23896 #~ msgstr "Skillnadsrymd" 23897 23898 #~ msgid "K-Means Clustering" 23899 #~ msgstr "Kluster med k-medelvärde" 23900 23901 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 23902 #~ msgstr "Kluster av en källbild enligt färg och rumsavstånd" 23903 23904 #~ msgid "Amount of clusters" 23905 #~ msgstr "Antal kluster" 23906 23907 #~ msgid "Weight on distance" 23908 #~ msgstr "Avståndsvikt" 23909 23910 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 23911 #~ msgstr "VItbalands (LMS-rymd)" 23912 23913 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 23914 #~ msgstr "Gör en enkel färgkorrigering, på ett fysiskt meningsfullt sätt" 23915 23916 #~ msgid "RGB adjustment" 23917 #~ msgstr "RGB-justering" 23918 23919 #~ msgid "Simple color adjustment" 23920 #~ msgstr "Enkel färgjustering" 23921 23922 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 23923 #~ msgstr "Lägg till konstant, ändra gamm, multiplicera" 23924 23925 #~ msgid "Action" 23926 #~ msgstr "Åtgärd" 23927 23928 #~ msgid "Keep luma" 23929 #~ msgstr "Behåll luminans" 23930 23931 #~ msgid "Alpha controlled" 23932 #~ msgstr "Alfastyrd" 23933 23934 #~ msgid "Color Distance" 23935 #~ msgstr "Färgavstånd" 23936 23937 #~ msgid "" 23938 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 23939 #~ "and uses that value as new pixel value" 23940 #~ msgstr "" 23941 #~ "Beräknar avståndet mellan vald färg och nuvarande bildpunkt och använder " 23942 #~ "det värdet som nytt bildpunktsvärde" 23943 23944 #~ msgid "Source Color" 23945 #~ msgstr "Källfärg" 23946 23947 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 23948 #~ msgid "Colorize" 23949 #~ msgstr "Färglägg" 23950 23951 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 23952 #~ msgstr "Färglägg bilden med vald färgton, färgmättnad och ljushet" 23953 23954 #~ msgid "Hue" 23955 #~ msgstr "Färgton" 23956 23957 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 23958 #~ msgstr "Den färglagda bildens färgton." 23959 23960 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 23961 #~ msgstr "Den färglagda bildens färgmängd." 23962 23963 #~ msgid "Lightness" 23964 #~ msgstr "Ljushet" 23965 23966 #~ msgid "Lightness of the colorized image." 23967 #~ msgstr "Den färglagda bildens ljushet." 23968 23969 #~ msgid "Color Effect" 23970 #~ msgstr "Färgeffekt" 23971 23972 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 23973 #~ msgstr "Lägger till en färdig färgeffekt i bilden" 23974 23975 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 23976 #~ msgid "Contrast" 23977 #~ msgstr "Kontrast" 23978 23979 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 23980 #~ msgstr "Justerar kontrasten hos en källbild" 23981 23982 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 23983 #~ msgid "Curves" 23984 #~ msgstr "Kurvor" 23985 23986 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 23987 #~ msgstr "Röd,grön,blå,luminans" 23988 23989 #~ msgid "Number of curve points" 23990 #~ msgstr "Antal kurvpunkter" 23991 23992 #~ msgid "Point 1 input value" 23993 #~ msgstr "Punkt 1 indatavärde" 23994 23995 #~ msgid "Point 1 output value" 23996 #~ msgstr "Punkt 1 utdatavärde" 23997 23998 #~ msgid "Point 2 input value" 23999 #~ msgstr "Punkt 2 indatavärde" 24000 24001 #~ msgid "Point 2 output value" 24002 #~ msgstr "Punkt 2 utdatavärde" 24003 24004 #~ msgid "Point 3 input value" 24005 #~ msgstr "Punkt 3 indatavärde" 24006 24007 #~ msgid "Point 3 output value" 24008 #~ msgstr "Punkt 3 utdatavärde" 24009 24010 #~ msgid "Point 4 input value" 24011 #~ msgstr "Punkt 4 indatavärde" 24012 24013 #~ msgid "Point 4 output value" 24014 #~ msgstr "Punkt 4 utdatavärde" 24015 24016 #~ msgid "Point 5 input value" 24017 #~ msgstr "Punkt 5 indatavärde" 24018 24019 #~ msgid "Point 5 output value" 24020 #~ msgstr "Punkt 5 utdatavärde" 24021 24022 #~ msgid "Show graph in picture" 24023 #~ msgstr "Visa graf i bild" 24024 24025 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24026 #~ msgstr "Uppe till vänster,Uppe till höger,Nere till vänster,Nere till höger" 24027 24028 #~ msgid "Graph position" 24029 #~ msgstr "Diagramposition" 24030 24031 #~ msgid "Curves" 24032 #~ msgstr "Kurvor" 24033 24034 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24035 #~ msgstr "Korrigering av Nikon D90 trappstegseffekt" 24036 24037 #~ msgid "" 24038 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24039 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24040 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24041 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24042 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24043 #~ " " 24044 #~ msgstr "" 24045 #~ "Tar bort trappstegsförvrängningar från Nikon D90 720p videor.\n" 24046 #~ " <full><![CDATA[Skarpa linjer i videor från Nikon D90 visar steg " 24047 #~ "var 8:e eller 9:e linje, förmodligen\n" 24048 #~ " på grund av dålig nersampling. De kan jämnas ut med det här " 24049 #~ "filtret om de blir alltför irriterande.]]></full>\n" 24050 #~ " " 24051 24052 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24053 #~ msgid "Defish" 24054 #~ msgstr "Ta bort fisköga" 24055 24056 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24057 #~ msgstr "Icke-rätlinjiga linsavbildningar" 24058 24059 #~ msgid "DeFish" 24060 #~ msgstr "Ta bort fisköga" 24061 24062 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24063 #~ msgstr "Ekvidistant,Ortografisk,Ekviarea,Stereografisk" 24064 24065 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24066 #~ msgstr "Fyll,Centrera,Anpassa,Manuell" 24067 24068 #~ msgid "Manual Scale" 24069 #~ msgstr "Manuell skala" 24070 24071 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24072 #~ msgstr "Fyrkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell" 24073 24074 #~ msgid "Aspect type" 24075 #~ msgstr "Proportionstyp" 24076 24077 #~ msgid "Manual Aspect" 24078 #~ msgstr "Manuell proportion" 24079 24080 #~ msgid "delay0r" 24081 #~ msgstr "Delay0r" 24082 24083 #~ msgid "Video delay" 24084 #~ msgstr "Videofördröjning" 24085 24086 #~ msgid "Delay time" 24087 #~ msgstr "Fördröjningstid" 24088 24089 #~ msgid "Delay grab" 24090 #~ msgstr "Fördröjd lagring" 24091 24092 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24093 #~ msgstr "" 24094 #~ "Fördröjd bildblocköverföring av bildruta avbildad på en tidbitavbildning" 24095 24096 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24097 #~ msgid "Distort" 24098 #~ msgstr "Förvräng" 24099 24100 #~ msgid "Plasma" 24101 #~ msgstr "Plasma" 24102 24103 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 24104 #~ msgstr "Använder gitter för bilden och reducerar antal tillgängliga färger" 24105 24106 #~ msgid "Levels" 24107 #~ msgstr "Nivåer" 24108 24109 #~ msgid "Number of values per channel." 24110 #~ msgstr "Antal värden per kanal." 24111 24112 #~ msgid "Matrix Id." 24113 #~ msgstr "Matrisidentifierare" 24114 24115 #~ msgid "Id of matrix used for dithering." 24116 #~ msgstr "Id för rmatrisen som används för gitter." 24117 24118 #~ msgid "Edge glow" 24119 #~ msgstr "Kantglöd" 24120 24121 #~ msgid "Edge glow filter" 24122 #~ msgstr "Kantglödsfilter" 24123 24124 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24125 #~ msgstr "Kantupplysningströskel" 24126 24127 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24128 #~ msgstr "Multiplikator för uppskalning med kantupplysning" 24129 24130 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24131 #~ msgstr "Multiplikator för nerskalning utan kantupplysning" 24132 24133 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24134 #~ msgid "Emboss" 24135 #~ msgstr "Relief" 24136 24137 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24138 #~ msgstr "Skapar en reliefbild av källbilden" 24139 24140 #~ msgid "Light direction" 24141 #~ msgstr "Ljusriktning" 24142 24143 #~ msgid "Light direction angle." 24144 #~ msgstr "Ljusriktningens vinkel." 24145 24146 #~ msgid "Background lightness" 24147 #~ msgstr "Bakgrundsljushet" 24148 24149 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24150 #~ msgstr "Bakgrundsljushet (0 till 90)." 24151 24152 #~ msgid "Bump height" 24153 #~ msgstr "Bulhöjd" 24154 24155 #~ msgid "Bump height (0 to 40)." 24156 #~ msgstr "Bulhöjd (0 till 40)." 24157 24158 #~ msgid "Equaliz0r" 24159 #~ msgstr "Equaliz0r" 24160 24161 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 24162 #~ msgstr "Jämnar ut intensitetshistogrammen" 24163 24164 #~ msgid "Face blur" 24165 #~ msgstr "Suddigt ansikte" 24166 24167 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 24168 #~ msgstr "Detektera och gör ett ansikte suddigt med användning av OpenCV" 24169 24170 #~ msgid "Search scale" 24171 #~ msgstr "Sökskala" 24172 24173 #~ msgid "" 24174 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 24175 #~ "20% on each pass." 24176 #~ msgstr "" 24177 #~ "Sökfönstrets skalfaktor. Exempelvis, 120 = 1,20 = öka med 20 % vid varje " 24178 #~ "genomgång." 24179 24180 #~ msgid "Neighbors" 24181 #~ msgstr "Grannar" 24182 24183 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 24184 #~ msgstr "Minimalt antal rektanglar som bestämmer ett objekt." 24185 24186 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 24187 #~ msgstr "Minimal fönsterstorlek i bildpunkter." 24188 24189 #~ msgid "" 24190 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 24191 #~ "(square window)." 24192 #~ msgstr "" 24193 #~ "Det största ansiktet i bildpunkter, både horisontellt och vertikalt " 24194 #~ "(fyrkantigt fönster)." 24195 24196 #~ msgid "Recheck" 24197 #~ msgstr "Kontrollera igen" 24198 24199 #~ msgid "" 24200 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 24201 #~ "tracking." 24202 #~ msgstr "" 24203 #~ "Hur ofta ett ansikte ska detekteras. Mellan kontrollerna utförs " 24204 #~ "rörelseföljning av objektet." 24205 24206 #~ msgid "Show ellipse" 24207 #~ msgstr "Visa ellips" 24208 24209 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 24210 #~ msgstr "Rita en blå ellips omkring ansiktsområdet?" 24211 24212 #~ msgid "Face detect" 24213 #~ msgstr "Ansiktsdetektering" 24214 24215 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 24216 #~ msgstr "" 24217 #~ "Detekterar ansikten och ritar former omkring dem med användning av OpenCV" 24218 24219 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24220 #~ msgstr "cirkel,ellips,rektangel,slumpmässig" 24221 24222 #~ msgid "Stroke width" 24223 #~ msgstr "Streckbredd" 24224 24225 #~ msgid "" 24226 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24227 #~ msgstr "" 24228 #~ "Noll betyder fyll i. Rita annars utan att fylla i med en streckbredd av " 24229 #~ "denna storlek." 24230 24231 #~ msgid "Alpha" 24232 #~ msgstr "Alfa" 24233 24234 #~ msgid "" 24235 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24236 #~ msgstr "" 24237 #~ "Ställ in formområdets alfakanal till ett procentvärde av helt " 24238 #~ "ogenomskinligt." 24239 24240 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24241 #~ msgstr "Rita med kantdetektering?" 24242 24243 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24244 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det första detekterade ansiktet." 24245 24246 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24247 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det andra detekterade ansiktet." 24248 24249 #~ msgid "Color 3" 24250 #~ msgstr "Färg 3" 24251 24252 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24253 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det tredje detekterade ansiktet." 24254 24255 #~ msgid "Color 4" 24256 #~ msgstr "Färg 4" 24257 24258 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24259 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det fjärde detekterade ansiktet." 24260 24261 #~ msgid "Color 5" 24262 #~ msgstr "Färg 5" 24263 24264 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24265 #~ msgstr "Ställ in formfärgen för det femte detekterade ansiktet." 24266 24267 #~ msgid "Flippo" 24268 #~ msgstr "Flippo" 24269 24270 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24271 #~ msgstr "Vänder längs x- och y-axeln" 24272 24273 #~ msgid "X axis" 24274 #~ msgstr "X-axel" 24275 24276 #~ msgid "Y axis" 24277 #~ msgstr "Y-axel" 24278 24279 #~ msgid "Glitch0r" 24280 #~ msgstr "Glitch-eller" 24281 24282 #~ msgid "Adds glitches and block shifting" 24283 #~ msgstr "Lägger till glitchar och blockskiftning" 24284 24285 #~ msgid "Glitch frequency" 24286 #~ msgstr "Glitchfrekvens" 24287 24288 #~ msgid "Block height" 24289 #~ msgstr "Blockhöjd" 24290 24291 #~ msgid "Shift intensity" 24292 #~ msgstr "Skiftintensitet" 24293 24294 #~ msgid "Color glitching intensity" 24295 #~ msgstr "Färgernas glitchintensitet" 24296 24297 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24298 #~ msgid "Glow" 24299 #~ msgstr "Glöd" 24300 24301 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24302 #~ msgstr "Skapar en glamorös glöd" 24303 24304 #~ msgid "Denoiser" 24305 #~ msgstr "Brusreducering" 24306 24307 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24308 #~ msgstr "Tredimensionell brusreducering med hög kvalitet" 24309 24310 #~ msgid "Spatial" 24311 #~ msgstr "Rumslig" 24312 24313 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24314 #~ msgstr "Storlek på rumslig filtrering" 24315 24316 #~ msgid "Temporal" 24317 #~ msgstr "Tidsmässig" 24318 24319 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24320 #~ msgstr "Storlek på tidsmässig filtrering" 24321 24322 #~ msgid "Hue shift" 24323 #~ msgstr "Färgtonsändring" 24324 24325 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24326 #~ msgstr "Ändrar källbildens färgton" 24327 24328 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24329 #~ msgid "Blur" 24330 #~ msgstr "Suddighet" 24331 24332 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24333 #~ msgstr "" 24334 #~ "Suddighet med tvådimensionella IIR-filter (exponentiell, lågpass, " 24335 #~ "Gaussisk)" 24336 24337 #~ msgid "Amount of blur" 24338 #~ msgstr "Suddighetsvärde" 24339 24340 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24341 #~ msgstr "Exponentiell,Lågpass,Gaussisk" 24342 24343 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24344 #~ msgstr "Välj suddighetsalgoritm" 24345 24346 #~ msgid "Edge" 24347 #~ msgstr "Kant" 24348 24349 #~ msgid "Enable edge compensation" 24350 #~ msgstr "Aktivera kantkompensering" 24351 24352 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24353 #~ msgstr "Uppsnyggning av nycklingsspill" 24354 24355 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 24356 #~ msgstr "Reducerar synligheten av färgspill vid krominansnyckling" 24357 24358 #~ msgid "Key color" 24359 #~ msgstr "Nycklingsfärg" 24360 24361 #~ msgid "Target color" 24362 #~ msgstr "Målfärg" 24363 24364 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24365 #~ msgstr "Färgavstånd, genomskinlighet, kant inåt, kant utåt" 24366 24367 #~ msgid "Mask type" 24368 #~ msgstr "Masktyp" 24369 24370 #~ msgid "Tolerance" 24371 #~ msgstr "Tolerans" 24372 24373 #~ msgid "Slope" 24374 #~ msgstr "Lutning" 24375 24376 #~ msgid "Hue gate" 24377 #~ msgstr "Färgtonsgrindning" 24378 24379 #~ msgid "Saturation threshold" 24380 #~ msgstr "Färgmättnadströskel" 24381 24382 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 24383 #~ msgstr "" 24384 #~ "Ingen, nycklingsborttagning, mål, färgmättnadsminskning, luminansjustering" 24385 24386 #~ msgid "Operation 1" 24387 #~ msgstr "Åtgärd 1" 24388 24389 #~ msgid "Amount 1" 24390 #~ msgstr "Värde 1" 24391 24392 #~ msgid "Operation 2" 24393 #~ msgstr "Åtgärd 2" 24394 24395 #~ msgid "Amount 2" 24396 #~ msgstr "Värde 2" 24397 24398 #~ msgid "Show mask" 24399 #~ msgstr "Visa mask" 24400 24401 #~ msgid "Mask to Alpha" 24402 #~ msgstr "Mask till alfa" 24403 24404 #~ msgid "Lens Correction" 24405 #~ msgstr "Linskorrektion" 24406 24407 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24408 #~ msgstr "Tillåter kompensering av linsförvrängning" 24409 24410 #~ msgid "Horizontal center" 24411 #~ msgstr "Centrera horisontellt" 24412 24413 #~ msgid "Vertical center" 24414 #~ msgstr "Centrera vertikalt" 24415 24416 #~ msgid "Center correction" 24417 #~ msgstr "Centrumkorrektion" 24418 24419 #~ msgid "Edges correction" 24420 #~ msgstr "Kantkorrektion" 24421 24422 #~ msgid "LetterB0xed" 24423 #~ msgstr "LetterB0xed" 24424 24425 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 24426 #~ msgstr "" 24427 #~ "Lägg till svarta kanter längs över- och underkant för biografutseende" 24428 24429 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24430 #~ msgid "Levels" 24431 #~ msgstr "Nivåer" 24432 24433 #~ msgid "Adjust levels" 24434 #~ msgstr "Nivåjustering" 24435 24436 #~ msgid "Input black level" 24437 #~ msgstr "Ingående svartnivå" 24438 24439 #~ msgid "Input white level" 24440 #~ msgstr "Ingående vitnivå" 24441 24442 #~ msgid "Black output" 24443 #~ msgstr "Svart utdata" 24444 24445 #~ msgid "White output" 24446 #~ msgstr "Vit utdata" 24447 24448 #~ msgid "Show histogram" 24449 #~ msgstr "Visa histogram" 24450 24451 #~ msgid "Histogram position" 24452 #~ msgstr "Histogramposition" 24453 24454 #~ msgid "Light Graffiti" 24455 #~ msgstr "Ljusgraffiti" 24456 24457 #~ msgid "" 24458 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24459 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 24460 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24461 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24462 #~ msgstr "" 24463 #~ "Ljus graffiti-effekt.\n" 24464 #~ " <full><![CDATA[Effekten gör det möjligt att måla med ljus (dvs. " 24465 #~ "måla med ljuskällor på ett foto genom att hålla slutaren\n" 24466 #~ " öppen en stund), men för video.]]></full>" 24467 24468 #~ msgid "Brightness Threshold" 24469 #~ msgstr "Ljusstyrketröskel" 24470 24471 #~ msgid "" 24472 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 24473 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 24474 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 24475 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 24476 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 24477 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 24478 #~ "source.]]>" 24479 #~ msgstr "" 24480 #~ "<![CDATA[Hur ljusstark (<code>R+G+B</code>) måste en bildpunkt vara för " 24481 #~ "att kännas igen som en ljuskälla?<br/>\n" 24482 #~ " Att öka tröskeln kräver starkare ljuskällor (dvs. respektive " 24483 #~ "mer vitt eller mindre färg) men förhindrar en del \"falsklarm\" där " 24484 #~ "halvstarka delar, t.ex. händer där färger kan ändras en hel del jämfört " 24485 #~ "med bakgrunden, felaktigt känns igen som ljuskällor.]]>" 24486 24487 #~ msgid "Difference Threshold" 24488 #~ msgstr "Differenströskel" 24489 24490 #~ msgid "" 24491 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 24492 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 24493 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 24494 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 24495 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 24496 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 24497 #~ msgstr "" 24498 #~ "<![CDATA[Hur myket måste en bildpunkts starkaste kanal ändras, jämfört " 24499 #~ "med bakgrundsbilden (<code>max(dR, dG, dB)</code>), för att kännas igen " 24500 #~ "som en ljuskälla? <br/>\n" 24501 #~ " Att öka tröskeln gör det svårare för ljuskällor att " 24502 #~ "accepteras på ljusa bakgrunder, men minskar risken att brus eller allmänt " 24503 #~ "ljusa punkter räknas som ljuskällor.]]>" 24504 24505 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 24506 #~ msgstr "Summerad differenströskel" 24507 24508 #~ msgid "" 24509 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 24510 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 24511 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 24512 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 24513 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 24514 #~ msgstr "" 24515 #~ "<![CDATA[Hur mycket måste summan av alla färgkanaler <em>relativt " 24516 #~ "bakgrundsbilden</em> (<code>dR + dG + dB</code>) ändras innan en " 24517 #~ "bildpunkt känns igen som en ljuskälla?<br/>\n" 24518 #~ " Att öka värdet kan i vissa fall undvika att en del ljusa " 24519 #~ "objekt upplysta av ljuskällan läggs till i ljusmasken.]]>" 24520 24521 #~ msgid "Sensitivity" 24522 #~ msgstr "Känslighet" 24523 24524 #~ msgid "" 24525 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 24526 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 24527 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 24528 #~ msgstr "" 24529 #~ "<![CDATA[Ljuskänslighet.<br/>\n" 24530 #~ " Försök att använda en lägre känslighet för att få bättre " 24531 #~ "exponering av ljuskällor som rör sig långsamt.]]>" 24532 24533 #~ msgid "Lower Overexposure" 24534 #~ msgstr "Minska överexponering" 24535 24536 #~ msgid "" 24537 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 24538 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 24539 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 24540 #~ msgstr "" 24541 #~ "<![CDATA[Minska överexponering.<br/>\n" 24542 #~ " Ljusmasken blir inte vit omedelbart när ljuskällan rör sig " 24543 #~ "långsamt eller förblir orörlig.]]>" 24544 24545 #~ msgid "Dimming" 24546 #~ msgstr "Dämpning" 24547 24548 #~ msgid "" 24549 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 24550 #~ "value > 0." 24551 #~ msgstr "" 24552 #~ "Dämpar ljusmasken. Ljus lämnar ett avtagande spår om det ställs in till " 24553 #~ "ett värde större än noll." 24554 24555 #~ msgid "Background Weight" 24556 #~ msgstr "Bakgrundsvikt" 24557 24558 #~ msgid "" 24559 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 24560 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 24561 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 24562 #~ "the α parameter.)" 24563 #~ msgstr "" 24564 #~ "Styrkan hos den (beräknade) bakgrundsbilden. Att ställa in den till 100 " 24565 #~ "återger ljusmasken direkt på bakgrunden, utan den målande personen på " 24566 #~ "bilden om videon börjar med en \"ren\" bakgrundsbild (se parametern α)." 24567 24568 #~ msgid "α" 24569 #~ msgstr "α" 24570 24571 #~ msgid "" 24572 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 24573 #~ "<br/>\n" 24574 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 24575 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 24576 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 24577 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 24578 #~ msgstr "" 24579 #~ "<![CDATA[Bestämmer hur effekten försöker anpassa sig till ändringar av " 24580 #~ "bakgrunden. <br/>\n" 24581 #~ " Effekten Ljusgraffiti kommer ihåg den första bildrutan i " 24582 #~ "klippet den används för, så klippet ska <em>alltid</em> börja med målaren " 24583 #~ "utanför videon. Om bakgrunden ändras hela tiden, t.ex. på en gata, försök " 24584 #~ "att ställa in α > 0 för att beräkna medelvärdet av bakgrunden.]]>" 24585 24586 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24587 #~ msgstr "Ökar färgmättnad hos dagrar." 24588 24589 #~ msgid "Show brightness statistics" 24590 #~ msgstr "Visa statistik för ljusstyrka" 24591 24592 #~ msgid "" 24593 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 24594 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 24595 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 24596 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 24597 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 24598 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 24599 #~ msgstr "" 24600 #~ "<![CDATA[Statistikrutorna gör det möjligt att enkelt och noggrannt " 24601 #~ "justera tröskelparametrarna.<br/>\n" 24602 #~ " Exempel: För att justera ljusstyrkans tröskel, markera rutan " 24603 #~ "och justera tröskeln till hela ljuskällan är markerad. Upprepa samma sak " 24604 #~ "med övriga parametrar. Bara delar som markeras med <em>alla</em> trösklar " 24605 #~ "räknas som ljuskälla.]]>" 24606 24607 #~ msgid "Show background difference statistics" 24608 #~ msgstr "Visa statistik för bakgrundsdifferens" 24609 24610 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 24611 #~ msgstr "Visa statistik för summerad bakgrundsdifferens" 24612 24613 #~ msgid "" 24614 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 24615 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 24616 #~ msgstr "" 24617 #~ "Gör bakgrunden genomskinlig, vilket gör det möjligt att använda en " 24618 #~ "sammansättningseffekt och måla ljusmasken över en helt annan video." 24619 24620 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24621 #~ msgstr "Ickelinjär dämpning" 24622 24623 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 24624 #~ msgstr "Om normal dämpning inte ser nog naturlig ut, prova med den här." 24625 24626 #~ msgid "" 24627 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 24628 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 24629 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 24630 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 24631 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 24632 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 24633 #~ msgstr "" 24634 #~ "Återställer ljusmasken och bakgrundsbilden. Det är t.ex. nödvändigt om " 24635 #~ "effekten används på ett klipp i tidslinjen och därefter flyttar " 24636 #~ "tidslinjens markör från klippets utsida till dess mitt. Effekten tar " 24637 #~ "bildrutan i mitten som första bildruta och använder den som " 24638 #~ "bakgrundsbild. För att justera trösklar riktigt, flytta tidslinjens " 24639 #~ "markör till klippets början, markera återställningsrutan och avmarkera " 24640 #~ "den igen." 24641 24642 #~ msgid "" 24643 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24644 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 24645 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24646 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24647 #~ msgstr "" 24648 #~ "Ljusgraffiti-effekt.\n" 24649 #~ " <full><![CDATA[Effekten gör det möjligt att måla med ljus (dvs. " 24650 #~ "måla med ljuskällor på ett foto genom att hålla slutaren\n" 24651 #~ " öppen en stund), men för video.]]></full>" 24652 24653 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24654 #~ msgid "Luminance" 24655 #~ msgstr "Luminans" 24656 24657 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 24658 #~ msgstr "Skapar en luminansavbildning av bilden" 24659 24660 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24661 #~ msgstr "Rektangulär alfamask" 24662 24663 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 24664 #~ msgstr "Skapar en fyrkantig alfakanal-mask" 24665 24666 #~ msgid "Implements several median-type filters" 24667 #~ msgstr "Implementerar flera typer av medianfilter" 24668 24669 #~ msgid "" 24670 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24671 #~ "ML3dEX,VarSize" 24672 #~ msgstr "" 24673 #~ "Kors-5,Fyrkant-3x3,Dubbelnivå,Romb-3x3,Fyrkant-5x5,Temp3,Temp5,Båge-BI," 24674 #~ "ML3D,ML3dEX,Var-storlek" 24675 24676 #~ msgid "Nervous" 24677 #~ msgstr "Nervös" 24678 24679 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 24680 #~ msgstr "Spolar bildrutor i tiden på ett nervöst sätt" 24681 24682 #~ msgid "nosync0r" 24683 #~ msgstr "Nosync0r" 24684 24685 #~ msgid "Broken TV" 24686 #~ msgstr "Trasig tv" 24687 24688 #~ msgid "HSync" 24689 #~ msgstr "Horisontell synkronisering" 24690 24691 #~ msgid "Pixelize" 24692 #~ msgstr "Bildpunkter" 24693 24694 #~ msgid "Pixelize input image." 24695 #~ msgstr "Lägg till bildpunkter i indatabild." 24696 24697 #~ msgid "Block Size X" 24698 #~ msgstr "Blockstorlek i x-led" 24699 24700 #~ msgid "Block Size Y" 24701 #~ msgstr "Blockstorlek i y-led" 24702 24703 #~ msgid "Video values" 24704 #~ msgstr "Videovärden" 24705 24706 #~ msgid "Measure video values" 24707 #~ msgstr "Mät videovärden" 24708 24709 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24710 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - BT.601,Y'PbPr - BT.709,HSV,HSL" 24711 24712 #~ msgid "X size" 24713 #~ msgstr "X-storlek" 24714 24715 #~ msgid "Y size" 24716 #~ msgstr "Y-storlek" 24717 24718 #~ msgid "256 scale" 24719 #~ msgstr "Skala 256" 24720 24721 #~ msgid "Show alpha" 24722 #~ msgstr "Visa alfa" 24723 24724 #~ msgid "Big window" 24725 #~ msgstr "Stort fönster" 24726 24727 #~ msgid "Oscilloscope" 24728 #~ msgstr "Oscilloskop" 24729 24730 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24731 #~ msgstr "Tvådimensionellt video-oscilloskop" 24732 24733 #~ msgid "Length" 24734 #~ msgstr "Längd" 24735 24736 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 24737 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 24738 24739 #~ msgid "Marker 2" 24740 #~ msgstr "Markör 2" 24741 24742 #~ msgid "R trace" 24743 #~ msgstr "R-spår" 24744 24745 #~ msgid "G trace" 24746 #~ msgstr "G-spår" 24747 24748 #~ msgid "B trace" 24749 #~ msgstr "B-spår" 24750 24751 #~ msgid "Y trace" 24752 #~ msgstr "Y-spår" 24753 24754 #~ msgid "Pr trace" 24755 #~ msgstr "Pr-spår" 24756 24757 #~ msgid "Pb trace" 24758 #~ msgstr "Pb-spår" 24759 24760 #~ msgid "Alpha trace" 24761 #~ msgstr "Alfaspår" 24762 24763 #~ msgid "Display average" 24764 #~ msgstr "Visa medelvärde" 24765 24766 #~ msgid "Display RMS" 24767 #~ msgstr "Visa effektivvärde" 24768 24769 #~ msgid "Display minimum" 24770 #~ msgstr "Visa minimum" 24771 24772 #~ msgid "Display maximum" 24773 #~ msgstr "Visa maximum" 24774 24775 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24776 #~ msgstr "ITU-R BT.601, ITU-R BT.709" 24777 24778 #~ msgid "Crosshair color" 24779 #~ msgstr "Hårkorsets färg" 24780 24781 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24782 #~ msgid "Primaries" 24783 #~ msgstr "Grundfärger" 24784 24785 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 24786 #~ msgstr "Reducera bild till grundfärger" 24787 24788 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 24789 #~ msgstr "<![CDATA[Påverkan av bildpunkternas medelvärde, > 32 = 0]]>" 24790 24791 #~ msgid "RGB Noise" 24792 #~ msgstr "RGB-brus" 24793 24794 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 24795 #~ msgstr "Lägger till RGB-brus i bilden" 24796 24797 #~ msgid "Amount of noise added." 24798 #~ msgstr "Mängden brus som läggs till." 24799 24800 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 24801 #~ msgstr "Visa ett histogram av R-, G- och B-komponenterna i videodata" 24802 24803 #~ msgid "rgbsplit0r" 24804 #~ msgstr "rgbsplit0r" 24805 24806 #~ msgid "RGB splitting and shifting" 24807 #~ msgstr "RGB-delning och förskjutning" 24808 24809 #~ msgid "Vertical split distance" 24810 #~ msgstr "Vertikalt delningsavstånd" 24811 24812 #~ msgid "Horizontal split distance" 24813 #~ msgstr "Horisontellt delningsavstånd" 24814 24815 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24816 #~ msgid "Saturation" 24817 #~ msgstr "Färgmättnad" 24818 24819 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 24820 #~ msgstr "Justerar färgmättnaden hos en källbild" 24821 24822 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 24823 #~ msgstr "Beskär, skala och luta" 24824 24825 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 24826 #~ msgstr "Skalar, lutar och beskär en bild" 24827 24828 #~ msgid "Crop left" 24829 #~ msgstr "Beskär vänster" 24830 24831 #~ msgid "Crop right" 24832 #~ msgstr "Beskär höger" 24833 24834 #~ msgid "Crop bottom" 24835 #~ msgstr "Beskär underkant" 24836 24837 #~ msgid "Scale X" 24838 #~ msgstr "Skala X" 24839 24840 #~ msgid "Scale Y" 24841 #~ msgstr "Skala Y" 24842 24843 #~ msgid "Tilt X" 24844 #~ msgstr "Luta i x-led" 24845 24846 #~ msgid "Tilt Y" 24847 #~ msgstr "Luta i y-led" 24848 24849 #~ msgid "scanline0r" 24850 #~ msgstr "Scanline0r" 24851 24852 #~ msgid "Interlaced black lines" 24853 #~ msgstr "Inflätade svarta linjer" 24854 24855 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 24856 #~ msgstr "Krominansnyckel: Avancerad (färgval)" 24857 24858 #~ msgid "" 24859 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use " 24860 #~ "if basic chroma key is not working effectively." 24861 #~ msgstr "" 24862 #~ "Krominansnyckel med mer avancerade alternativ (t.ex. olika färgmodeller). " 24863 #~ "Använd om enkel krominansnyckel inte fungerar effektivt." 24864 24865 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 24866 #~ msgstr "Hård,Bred,Normal,Tunn" 24867 24868 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24869 #~ msgid "Sharpen" 24870 #~ msgstr "Gör skarpare" 24871 24872 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 24873 #~ msgstr "Oskarp mask (överförd från Mplayer)" 24874 24875 #~ msgid "Sigmoidal Transfer" 24876 #~ msgstr "Sigmoid överföring" 24877 24878 #~ msgid "" 24879 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called " 24880 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy" 24881 #~ msgstr "" 24882 #~ "Minskar bildens färgmättnad och skapar ett särskilt utseende som kan " 24883 #~ "kallas stämpel, tidning eller fotokopia" 24884 24885 #~ msgid "Brightness of image." 24886 #~ msgstr "Bildens ljusstyrka." 24887 24888 #~ msgid "Sharpness" 24889 #~ msgstr "Skärpa" 24890 24891 #~ msgid "Sharpness of transfer." 24892 #~ msgstr "Överföringens skärpa." 24893 24894 #~ msgid "Sobel" 24895 #~ msgstr "Sobel" 24896 24897 #~ msgid "Sobel filter" 24898 #~ msgstr "Sobelfilter" 24899 24900 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 24901 #~ msgid "Soft Glow" 24902 #~ msgstr "Mjuk glöd" 24903 24904 #~ msgid "Does softglow effect on highlights" 24905 #~ msgstr "Ger mjuka glödeffekter för dagrar" 24906 24907 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 24908 #~ msgstr "Dagrarnas ljusstyrka." 24909 24910 #~ msgid "Sharpness of highlight areas." 24911 #~ msgstr "Dagrarnas skärpa." 24912 24913 #~ msgid "" 24914 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - " 24915 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." 24916 #~ msgstr "" 24917 #~ "Blandningsläge använt för att blanda dagrarnas suddighet med " 24918 #~ "indatabilden. 0 - 0,33: skärma, 0,33 - 0,66: överlagring, 0,66 - 1,0 - " 24919 #~ "tillägg." 24920 24921 #~ msgid "SOP/Sat" 24922 #~ msgstr "LFE/Mättnad" 24923 24924 #~ msgid "" 24925 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 24926 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 24927 #~ msgstr "" 24928 #~ "Ändrar Lutning, Förskjutning och Exponent (LFE) hos färgkomponenterna, " 24929 #~ "och den totala mättnaden, enligt ASC:s färgbeslutslista (CDL, Color " 24930 #~ "Decision List)." 24931 24932 #~ msgid "Slope Red" 24933 #~ msgstr "Lutning röd" 24934 24935 #~ msgid "" 24936 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 24937 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 24938 #~ "will be changed.<br/>\n" 24939 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 24940 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 24941 #~ msgstr "" 24942 #~ "<![CDATA[Att ändra lutningen betyder att multiplicera bildpunktens värde " 24943 #~ "med ett konstant värde. Svarta bildpunkter förblir svarta, medan ljusare " 24944 #~ "kommer att ändras.<br/>\n" 24945 #~ " Alla effekter är lätta att observera när de utförs på en " 24946 #~ "gråskaletoning och betraktas på en RGB-paradskärm.]]>" 24947 24948 #~ msgid "Slope Green" 24949 #~ msgstr "Lutning grön" 24950 24951 #~ msgid "Slope Blue" 24952 #~ msgstr "Lutning blå" 24953 24954 #~ msgid "Slope Alpha" 24955 #~ msgstr "Lutning alfa" 24956 24957 #~ msgid "Offset Red" 24958 #~ msgstr "Förskjutning röd" 24959 24960 #~ msgid "" 24961 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 24962 #~ "given value." 24963 #~ msgstr "" 24964 #~ "Att ändra förskjutningen höjer (eller sänker) ljusstyrkan hos varje " 24965 #~ "enskild bildpunkt med det angivna värdet." 24966 24967 #~ msgid "Offset Green" 24968 #~ msgstr "Förskjutning grön" 24969 24970 #~ msgid "Offset Blue" 24971 #~ msgstr "Förskjutning blå" 24972 24973 #~ msgid "Offset Alpha" 24974 #~ msgstr "Förskjutning alfa" 24975 24976 #~ msgid "Power Red" 24977 #~ msgstr "Exponent röd" 24978 24979 #~ msgid "" 24980 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 24981 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 24982 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 24983 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 24984 #~ msgstr "" 24985 #~ "<![CDATA[Ändrar den markerade kanalens gammavärde. Svarta och vita " 24986 #~ "bildpunktsvärden påverkas inte, men allt däremellan gör det.<br/>\n" 24987 #~ " Vad som händer matematiskt är en upphöjning av " 24988 #~ "bildpunktens ljusstyrka inom <code>[0, 1]</code> med gammavärdet.]]>" 24989 24990 #~ msgid "Power Green" 24991 #~ msgstr "Exponent grön" 24992 24993 #~ msgid "Power Blue" 24994 #~ msgstr "Exponent blå" 24995 24996 #~ msgid "Power Alpha" 24997 #~ msgstr "Exponent alfa" 24998 24999 #~ msgid "Overall Saturation" 25000 #~ msgstr "Övergripande färgmättnad" 25001 25002 #~ msgid "" 25003 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25004 #~ msgstr "Ytterligare inställningar" 25005 25006 #~ msgid "Square Blur" 25007 #~ msgstr "Fyrkantig suddighet" 25008 25009 #~ msgid "Square blur" 25010 #~ msgstr "Fyrkantig suddighet" 25011 25012 #~ msgid "Kernel size" 25013 #~ msgstr "Kärnstorlek" 25014 25015 #~ msgid "TehRoxx0r" 25016 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25017 25018 #~ msgid "Something videowall-ish" 25019 #~ msgstr "Någonting videoväggsliknande" 25020 25021 #~ msgid "3 point balance" 25022 #~ msgstr "Trepunktsbalansering" 25023 25024 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25025 #~ msgstr "Balanserar färger längs tre punkter" 25026 25027 #~ msgid "Black color" 25028 #~ msgstr "Svart färg" 25029 25030 #~ msgid "Gray color" 25031 #~ msgstr "Grå färg" 25032 25033 #~ msgid "White color" 25034 #~ msgstr "Vit färg" 25035 25036 #~ msgid "Split screen preview" 25037 #~ msgstr "Förhandsgranskning med delad skärm" 25038 25039 #~ msgid "Source image on left side" 25040 #~ msgstr "Källbilden på vänster sida" 25041 25042 #~ msgid "3-level Threshold" 25043 #~ msgstr "Tre-nivåers tröskel" 25044 25045 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25046 #~ msgstr "Dynamisk tre-nivåers tröskel" 25047 25048 #~ msgid "Thresholds a source image" 25049 #~ msgstr "Använd tröskeleffekt på en källbild" 25050 25051 #~ msgid "Timeout indicator" 25052 #~ msgstr "Tidsgränsindikering" 25053 25054 #~ msgid "Indicator color" 25055 #~ msgstr "Indikatorfärg" 25056 25057 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25058 #~ msgid "Tint" 25059 #~ msgstr "Färga" 25060 25061 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25062 #~ msgstr "Avbildar källans luminans mellan två angivna färger" 25063 25064 #~ msgid "Map black to" 25065 #~ msgstr "Avbilda svart till" 25066 25067 #~ msgid "Map white to" 25068 #~ msgstr "Avbilda vitt till" 25069 25070 #~ msgid "Tint amount" 25071 #~ msgstr "Färgningsvärde" 25072 25073 #~ msgid "Binarize dynamically" 25074 #~ msgstr "Binärisera dynamiskt" 25075 25076 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25077 #~ msgstr "Dynamisk tröskel" 25078 25079 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25080 #~ msgid "Vectorscope" 25081 #~ msgstr "Vektorskop" 25082 25083 #~ msgid "Vertigo" 25084 #~ msgstr "Höjdskräck" 25085 25086 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25087 #~ msgstr "Alfablandning med zoomade och roterade bilder" 25088 25089 #~ msgid "Phase Increment" 25090 #~ msgstr "Fasökning" 25091 25092 #~ msgid "Zoom Rate" 25093 #~ msgstr "Zoomtakt" 25094 25095 #~ msgid "Vignette" 25096 #~ msgstr "Vinjettering" 25097 25098 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25099 #~ msgstr "Naturlig linsvinjetteringseffekt" 25100 25101 #~ msgid "Clear center size" 25102 #~ msgstr "Klar centrumstorlek" 25103 25104 #~| msgid "Pixelize" 25105 #~ msgid "Pixelate" 25106 #~ msgstr "Dela upp i bildpunkter" 25107 25108 #~ msgid "Trim Mode" 25109 #~ msgstr "Beskärningsläge" 25110 25111 #~ msgid "Slide" 25112 #~ msgstr "Glid" 25113 25114 #~ msgid "close" 25115 #~ msgstr "stäng" 25116 25117 #~ msgid "Setup a Filter Mask" 25118 #~ msgstr "Ställ in en filtermask" 25119 25120 #~ msgid "Seek monitor" 25121 #~ msgstr "Sök bildskärm" 25122 25123 #~ msgid "Before" 25124 #~ msgstr "Före" 25125 25126 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" 25127 #~ msgstr "FEL: Kan inte läsa in klipp %1: producenten är ogiltig" 25128 25129 #~ msgid "" 25130 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25131 #~ "settings Environment" 25132 #~ msgstr "" 25133 #~ "Misslyckades skapa ersättning. FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i " 25134 #~ "Kdenlives miljöinställningar" 25135 25136 #~ msgid "Align top left" 25137 #~ msgstr "Justera uppåt och åt vänster" 25138 25139 #~ msgid "Align bottom right" 25140 #~ msgstr "Justera nedåt och åt höger" 25141 25142 #~ msgid "Scene split" 25143 #~ msgstr "Scendelning" 25144 25145 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" 25146 #~ msgstr "" 25147 #~ "Kan inte skapa filtret för rörelseuppskattning (motion_est). Kan inte " 25148 #~ "dela scener." 25149 25150 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25151 #~ msgstr "Ingen data returnerades från klippanalys" 25152 25153 #~ msgid "Auto Mask" 25154 #~ msgstr "Maskera automatiskt" 25155 25156 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25157 #~ msgstr "Dölj en markerad zon och följ dess rörelser" 25158 25159 #~ msgid "Macroblock width" 25160 #~ msgstr "Makroblockets bredd" 25161 25162 #~ msgid "Macroblock height" 25163 #~ msgstr "Makroblockets höjd" 25164 25165 #~ msgid "Maximum x distance" 25166 #~ msgstr "Maximalt x-avstånd" 25167 25168 #~ msgid "Maximum y distance" 25169 #~ msgstr "Maximalt y-avstånd" 25170 25171 #~ msgid "Debug" 25172 #~ msgstr "Felsök" 25173 25174 #~ msgid "Obscure" 25175 #~ msgstr "Dölj" 25176 25177 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer." 25178 #~ msgstr "Skrivmaskinstext kräver MLT-6.26.0 eller senare." 25179 25180 #~| msgid "Scene split" 25181 #~ msgid "Scene Split" 25182 #~ msgstr "Scendelning" 25183 25184 #~| msgid "Saturation threshold" 25185 #~ msgid "Enter detection threshold" 25186 #~ msgstr "Ange detekteringströskel" 25187 25188 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25189 #~ msgstr "Analysera bara markerad zon" 25190 25191 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25192 #~ msgstr "Spara resultat i klippets metadata" 25193 25194 #~ msgid "Importing bin clips..." 25195 #~ msgstr "Importerar korgklipp..." 25196 25197 #~ msgid "DVD Wizard" 25198 #~ msgstr "Dvd-guide" 25199 25200 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25201 #~ msgstr "Markera filer för Dvd:n" 25202 25203 #~ msgid "DVD Chapters" 25204 #~ msgstr "Dvd-kapitel" 25205 25206 #~ msgid "Create DVD Menu" 25207 #~ msgstr "Skapa dvd-meny" 25208 25209 #~ msgid "Creating DVD Image" 25210 #~ msgstr "Skapar dvd-avbild" 25211 25212 #~ msgid "Burn with %1" 25213 #~ msgstr "Bränn med %1" 25214 25215 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25216 #~ msgstr "Inget brännprogram hittades (K3b Brasero)" 25217 25218 #~ msgid "Load" 25219 #~ msgstr "Ladda" 25220 25221 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25222 #~ msgstr "Kan inte skapa tillfällig katalog %1" 25223 25224 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25225 #~ msgstr "Filmmenyn är ogiltig" 25226 25227 #~ msgid "Rendering job timed out" 25228 #~ msgstr "Tidsgräns för återgivningsjobb överskreds" 25229 25230 #~ msgid "Menu job timed out" 25231 #~ msgstr "Tidsgräns för menyjobb överskreds" 25232 25233 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25234 #~ msgstr "Återgivningsmenyn kraschade" 25235 25236 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25237 #~ msgstr "DVDAuthor-process kraschade" 25238 25239 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25240 #~ msgstr "DVDAuthor-process kraschade.</strong><br />" 25241 25242 #~ msgid "DVD structure broken" 25243 #~ msgstr "Felaktig dvd-struktur" 25244 25245 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25246 #~ msgstr "Processen för att skapa ISO-avbild kraschade" 25247 25248 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25249 #~ msgstr "Felaktig dvd ISO-avbild" 25250 25251 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25252 #~ msgstr "Skapade dvd ISO-avbild %1 med lyckat resultat." 25253 25254 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25255 #~ msgstr "Förhandsgranskning kräver ett av dessa program (%1)" 25256 25257 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25258 #~ msgstr "Katalogen %1 finns redan. Skriv över?\n" 25259 25260 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25261 #~ msgstr "Bildfilen %1 finns redan. Skriv över?" 25262 25263 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 25264 #~ msgstr "Dvd-projekt (*.kdvd)" 25265 25266 #~ msgid "Add new button" 25267 #~ msgstr "Lägg till ny knapp" 25268 25269 #~ msgid "Delete current button" 25270 #~ msgstr "Ta bort nuvarande knapp" 25271 25272 #~ msgid "Play All" 25273 #~ msgstr "Spela alla" 25274 25275 #~ msgid "dvdauthor" 25276 #~ msgstr "dvdauthor" 25277 25278 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25279 #~ msgstr "<strong>Programmet %1 krävs för dvd-guiden.</strong>" 25280 25281 #~ msgid "mkisofs" 25282 #~ msgstr "mkisofs" 25283 25284 #~ msgid "genisoimage" 25285 #~ msgstr "genisoimage" 25286 25287 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25288 #~ msgstr "<strong>Programmen %1 eller %2 krävs för dvd-guiden.</strong>" 25289 25290 #~ msgid "PAL 4:3" 25291 #~ msgstr "PAL 4:3" 25292 25293 #~ msgid "PAL 16:9" 25294 #~ msgstr "PAL 16:9" 25295 25296 #~ msgid "NTSC 4:3" 25297 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25298 25299 #~ msgid "NTSC 16:9" 25300 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25301 25302 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25303 #~ msgstr "Klippen motsvarar inte valt dvd-format, omkodning krävs." 25304 25305 #~ msgid "Add new video file" 25306 #~ msgstr "Lägg till ny videofil" 25307 25308 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25309 #~ msgstr "Klippet %1 är ogiltigt." 25310 25311 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25312 #~ msgstr "Extraherar ljudminiatyr från klipp %1" 25313 25314 #~ msgid "" 25315 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25316 #~ "permissions\n" 25317 #~ msgstr "" 25318 #~ "Ljudminiatyrer: kan inte skapa tillfällig fil, kontrollera diskutrymme " 25319 #~ "och rättigheter\n" 25320 25321 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25322 #~ msgstr "Ljudminiatyrer: fel vid läsning av ljudminiatyr skapad med FFmpeg\n" 25323 25324 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25325 #~ msgstr "Ljudminiatyrer: kan inte öppna projektfil %1" 25326 25327 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25328 #~ msgstr "Extraherar miniatyrbilder från klipp %1" 25329 25330 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25331 #~ msgstr "Extrahera klippzon" 25332 25333 #~ msgid "Apply Filter on Clip" 25334 #~ msgstr "Använd filter på klipp" 25335 25336 #~ msgid "Found %1 scenes." 25337 #~ msgstr "Hittade %1 scener." 25338 25339 #~ msgid "Scene " 25340 #~ msgstr "Scen " 25341 25342 #~ msgid "Auto split" 25343 #~ msgstr "Automatisk delning" 25344 25345 #~ msgid "Loading clip %1" 25346 #~ msgstr "Läser in klipp %1" 25347 25348 #~ msgid "Cannot create filter." 25349 #~ msgstr "Kan inte skapa filter." 25350 25351 #~ msgid "Stabilize clips" 25352 #~ msgstr "Stabilisera klipp" 25353 25354 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" 25355 #~ msgstr "Extraherar miniatyrbild från bildruta %1 och klipp %2" 25356 25357 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25358 #~ msgstr "Stabilisera (%1)" 25359 25360 #~ msgid "Stabilize clip" 25361 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25362 #~ msgstr[0] "Stabilisera klipp" 25363 #~ msgstr[1] "Stabilisera klipp" 25364 25365 #~ msgid "Add chapters" 25366 #~ msgstr "Lägg till kapitel" 25367 25368 #~ msgid "Movie file" 25369 #~ msgstr "Filmfil" 25370 25371 #~ msgid "Remove chapter" 25372 #~ msgstr "Ta bort kapitel" 25373 25374 #~ msgid "Create basic menu" 25375 #~ msgstr "Skapa grundmeny" 25376 25377 #~ msgid "Button" 25378 #~ msgstr "Knapp" 25379 25380 #~ msgid "Target" 25381 #~ msgstr "Mål" 25382 25383 #~ msgid "Back to menu" 25384 #~ msgstr "Tillbaka till meny" 25385 25386 #~ msgid "Shadow" 25387 #~ msgstr "Skugga" 25388 25389 #~ msgid "Underline" 25390 #~ msgstr "Understreck" 25391 25392 #~ msgid "Temporary data folder" 25393 #~ msgstr "Tillfällig datakatalog" 25394 25395 #~ msgid "DVD ISO image" 25396 #~ msgstr "Dvd ISO-avbild" 25397 25398 #~ msgid "Creating menu images" 25399 #~ msgstr "Skapar menybilder" 25400 25401 #~ msgid "Creating menu background" 25402 #~ msgstr "Skapar menybakgrund" 25403 25404 #~ msgid "Creating menu movie" 25405 #~ msgstr "Skapar menyfilm" 25406 25407 #~ msgid "Creating dvd structure" 25408 #~ msgstr "Skapar dvd-struktur" 25409 25410 #~ msgid "Creating iso file" 25411 #~ msgstr "Skapar iso-fil" 25412 25413 #~ msgid "Create ISO image" 25414 #~ msgstr "Skapar ISO-avbild" 25415 25416 #~ msgid "Status" 25417 #~ msgstr "Status" 25418 25419 #~ msgid "Burn" 25420 #~ msgstr "Bränn" 25421 25422 #~ msgid "Menu File" 25423 #~ msgstr "Menyfil" 25424 25425 #~ msgid "Dvdauthor File" 25426 #~ msgstr "Dvdauthor-fil" 25427 25428 #~ msgid "Use first movie as intro" 25429 #~ msgstr "Använd första filmen som introduktion" 25430 25431 #~ msgid "DVD format" 25432 #~ msgstr "Dvd-format" 25433 25434 #~ msgid "Remove file" 25435 #~ msgstr "Ta bort fil" 25436 25437 #~ msgid "Add movie file" 25438 #~ msgstr "Lägg till filmfil" 25439 25440 #~ msgid "Converting files" 25441 #~ msgstr "Konverterar filer" 25442 25443 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 25444 #~ msgstr "Öppna dvd-guide efter återgivning" 25445 25446 #~ msgid "Previous keyframe" 25447 #~ msgstr "Föregående nyckelbild" 25448 25449 #~ msgctxt "@action" 25450 #~ msgid "Add keyframe" 25451 #~ msgstr "Lägg till nyckelbild" 25452 25453 #~ msgctxt "@action" 25454 #~ msgid "Remove keyframe" 25455 #~ msgstr "Ta bort nyckelbild" 25456 25457 #~ msgid "Next keyframe" 25458 #~ msgstr "Nästa nyckelbild" 25459 25460 #~ msgid "Default interpolation" 25461 #~ msgstr "Standardinterpolering" 25462 25463 #~ msgid "Attach keyframe to end" 25464 #~ msgstr "Lägg till nyckelbild på slutet" 25465 25466 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 25467 #~ msgstr "Spara som global förinställning (tillgänglig för alla effekter)" 25468 25469 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25470 #~ msgstr "Extraherar miniatyr från klipp %1" 25471 25472 #~ msgid "Laurent Montel" 25473 #~ msgstr "Laurent Montel" 25474 25475 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 25476 #~ msgstr "Felrättning, kodrensning, optimering, etc." 25477 25478 #~ msgid "Till Theato" 25479 #~ msgstr "Till Theato" 25480 25481 #~ msgid "Marco Gittler" 25482 #~ msgstr "Marco Gittler" 25483 25484 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 25485 #~ msgstr "MLT-övertoningar och effekter, tidslinje, ljudminiatyrer" 25486 25487 #~ msgid "Alberto Villa" 25488 #~ msgstr "Alberto Villa" 25489 25490 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 25491 #~ msgstr "Felrättning, logotyp, etc." 25492 25493 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 25494 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 25495 25496 #~ msgid "Rendering profiles customization" 25497 #~ msgstr "Anpassning av återgivningsprofiler" 25498 25499 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 25500 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 25501 25502 #~ msgid "Steve Guilford" 25503 #~ msgstr "Steve Guilford" 25504 25505 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25506 #~ msgstr "Nara Oliveira och Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25507 25508 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 25509 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikon" 25510 25511 #~| msgid "Delete selected text" 25512 #~ msgid "Play edited text" 25513 #~ msgstr "Spela upp redigerad text" 25514 25515 #~| msgid "Cannot find proper playlist." 25516 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 25517 #~ msgstr "Kan inte öppna tillfällig spellista" 25518 25519 #~ msgid "Move selected block up" 25520 #~ msgstr "Flytta markerat block uppåt" 25521 25522 #~ msgid "Move selected block down" 25523 #~ msgstr "Flytta markerat block neråt" 25524 25525 #~ msgid "Create Region" 25526 #~ msgstr "Skapa område" 25527 25528 #~ msgid "%lumaNames" 25529 #~ msgstr "%luminansnamn" 25530 25531 #~ msgid "Freesound Login" 25532 #~ msgstr "Inloggning på Freesound " 25533 25534 #~ msgid "" 25535 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 25536 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 25537 #~ "freesound account required)." 25538 #~ msgstr "" 25539 #~ "Skriv in din kontoinformation på Freesound för att ladda ner versionen av " 25540 #~ "filen med högst kvalitet, eller använd förhandsgranskningsfilen med hög " 25541 #~ "kvalitet istället (inget konto på Freesound krävs)." 25542 25543 #~ msgid "Login Dialog" 25544 #~ msgstr "Inloggningsdialogruta" 25545 25546 #~ msgid "about:blank" 25547 #~ msgstr "about:blank" 25548 25549 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 25550 #~ msgstr "Hämta förhandsgranskningsfil med hög kvalitet istället" 25551 25552 #~ msgid "" 25553 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 25554 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 25555 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 25556 #~ msgstr "" 25557 #~ "<html><head/><body><p>Skriv in din kontoinformation på Freesound för att " 25558 #~ "ladda ner versionen av filen med högst kvalitet, eller använd " 25559 #~ "förhandsgranskningsfilen med hög kvalitet istället (inget konto på " 25560 #~ "Freesound krävs).</p></body></html>" 25561 25562 #~ msgid "<<" 25563 #~ msgstr "<<" 25564 25565 #~ msgid ">>" 25566 #~ msgstr ">>" 25567 25568 #~ msgid "Add attribution text to project notes" 25569 #~ msgstr "Lägg till tillskrivning i projektanteckningarna" 25570 25571 #~ msgid "Found %1 result" 25572 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25573 #~ msgstr[0] "Hittade %1 resultat" 25574 #~ msgstr[1] "Hittade %1 resultat" 25575 25576 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 25577 #~ msgstr "Fel vid inläsning av extra data" 25578 25579 #~ msgid "Duration (s)" 25580 #~ msgstr "Längd (s)" 25581 25582 #~ msgid "Freesound Audio Library" 25583 #~ msgstr "Freesound ljudbibliotek" 25584 25585 #~ msgid "Archive.org Video Library" 25586 #~ msgstr "Archive.org videobibliotek" 25587 25588 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25589 #~ msgstr "Open Clip Art grafikbibliotek" 25590 25591 #~ msgid "Search Online Resources" 25592 #~ msgstr "Sök bland nätresurser" 25593 25594 #~ msgid "Auto Play" 25595 #~ msgstr "Spela automatiskt" 25596 25597 #~ msgid "File Exists" 25598 #~ msgstr "Filen finns" 25599 25600 #~ msgid "" 25601 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 25602 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 25603 #~ "existing file of this name present.\n" 25604 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 25605 #~ msgstr "" 25606 #~ "Förhandsgranskningsfiler med hög kvalitet är alla MP3-filer. Vi har lagt " 25607 #~ "till .mp3 som filändelse till målfilnamnet du valde. Dock finns en " 25608 #~ "befintlig fil med samma namn.\n" 25609 #~ "Vill du skriva över den befintliga filen?" 25610 25611 #~ msgid "" 25612 #~ "You need to be online\n" 25613 #~ " for searching" 25614 #~ msgstr "" 25615 #~ "Du måste vara uppkopplad\n" 25616 #~ "för att kunna söka" 25617 25618 #~ msgid "" 25619 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 25620 #~ "application on your freesound account?" 25621 #~ msgstr "" 25622 #~ "Åtkomst nekas av Freesound. Har du gett Kdenlive-programmet behörighet " 25623 #~ "för ditt konto på Freesound?" 25624 25625 #~ msgid "Download in progress" 25626 #~ msgstr "Nerladdning pågår" 25627 25628 #~ msgid "Error Saving File" 25629 #~ msgstr "Fel när filen skulle sparas" 25630 25631 #~ msgid "" 25632 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 25633 #~ "Error code: %1" 25634 #~ msgstr "" 25635 #~ "Försök att importera igen för att få en ny anslutning till Freesound\n" 25636 #~ "Felkod: %1" 25637 25638 #~ msgid "Error Downloading File" 25639 #~ msgstr "Fel vid nerladdning av fil" 25640 25641 #~ msgid "Dictionaries" 25642 #~ msgstr "Ordlistor" 25643 25644 #~ msgid "Starting File Download" 25645 #~ msgstr "Startar nerladdning av fil" 25646 25647 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 25648 #~ msgstr "Vill du skriva över den befintliga filen?" 25649 25650 #~ msgid "Saved file to" 25651 #~ msgstr "Sparade fil i" 25652 25653 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25654 #~ msgstr "Fel vid nerladdning av fil. Felkod: %1" 25655 25656 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 25657 #~ msgstr "" 25658 #~ "Klicka på ett klipp för att skära det, skift + flytta för att " 25659 #~ "förhandsgranska skuren bildruta" 25660 25661 #~ msgid "" 25662 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25663 #~ "item to selection" 25664 #~ msgstr "" 25665 #~ "Skift+klick för att skapa en markeringsrektangel, Ctrl+klick för att " 25666 #~ "lägga till ett objekt i markeringen" 25667 25668 #~ msgid "Double click or drag to add a fade" 25669 #~ msgstr "Dubbelklicka eller dra för att lägga till en borttoning" 25670 25671 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25672 #~ msgstr "Ctrl+klick för att bara använda mellanrum i nuvarande spår" 25673 25674 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 25675 #~ msgstr "Skapa nya övertoningar som automatiska övertoningar" 25676 25677 #~ msgid "Mono to stereo" 25678 #~ msgstr "Mono till stereo" 25679 25680 #~ msgid "Colour" 25681 #~ msgstr "Färg" 25682 25683 #~ msgid "Analysis and data" 25684 #~ msgstr "Analys och data" 25685 25686 #~ msgid "Alpha/Transform" 25687 #~ msgstr "Alfa, transformera" 25688 25689 #~ msgid "Automatic transitions" 25690 #~ msgstr "Automatiska övertoningar" 25691 25692 #~ msgid "Name for saved effect: " 25693 #~ msgstr "Namn på sparad effekt: " 25694 25695 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 25696 #~ msgid "%1 (%2)" 25697 #~ msgstr "%1 (%2)" 25698 25699 #~ msgid "Save Layout As" 25700 #~ msgstr "Spara layout som" 25701 25702 #~ msgid "Save As Layout %1" 25703 #~ msgstr "Spara som layout %1" 25704 25705 #~ msgid "Save as %1" 25706 #~ msgstr "Spara som %1" 25707 25708 #~ msgid "Split Audio" 25709 #~ msgstr "Dela ljud" 25710 25711 #~ msgid "Split Video" 25712 #~ msgstr "Dela video" 25713 25714 #~ msgid "Split video" 25715 #~ msgstr "Dela video" 25716 25717 #~ msgid "Split audio" 25718 #~ msgstr "Dela ljud" 25719 25720 #~ msgid "(>1 is experimental)" 25721 #~ msgstr "(>1 är experimentellt)" 25722 25723 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25724 #~ msgstr "Lägg till bildspelklipp" 25725 25726 #~ msgid "" 25727 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25728 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25729 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25730 #~ msgstr "" 25731 #~ "Det finns en konflikt i landsinställningarna på systemet. Dokumentet " 25732 #~ "använder landsinställningen %1 som använder \"%2\" som skiljetecken för " 25733 #~ "tal (i systembiblioteken) men Qt förväntar sig \"%3\". Det går kanske " 25734 #~ "inte att öppna projektet på ett riktigt sätt." 25735 25736 #~ msgid "" 25737 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 25738 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 25739 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 25740 #~ msgstr "" 25741 #~ "Det finns en konflikt i landsinställningarna. Dokumentet använder \"%1\" " 25742 #~ "som skiljetecken för tal, men datorn är inställd att använda \"%2\". " 25743 #~ "Ändra datorns inställningar, annars kanske det inte går att öppna " 25744 #~ "projektet på ett riktigt sätt." 25745 25746 #~ msgid "E&xport project" 25747 #~ msgstr "E&xportera projekt" 25748 25749 #~ msgid "&Import project" 25750 #~ msgstr "&Importera projekt" 25751 25752 #~ msgid "" 25753 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 25754 #~ "%1" 25755 #~ msgstr "" 25756 #~ "Ta bort all data i cachekatalogen:\n" 25757 #~ "%1" 25758 25759 #~ msgid "" 25760 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 25761 #~ "%1" 25762 #~ msgstr "" 25763 #~ "Ta bort all projektdata i ersättningscachekatalogen:\n" 25764 #~ "%1" 25765 25766 #~ msgid "" 25767 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 25768 #~ "%1" 25769 #~ msgstr "" 25770 #~ "Ta bort all data i ljudcachekatalogen:\n" 25771 #~ "%1" 25772 25773 #~ msgid "" 25774 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 25775 #~ "%1" 25776 #~ msgstr "" 25777 #~ "Ta bort all data i miniatyrcachekatalogen:\n" 25778 #~ "%1" 25779 25780 #~ msgid "" 25781 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 25782 #~ "%1" 25783 #~ msgstr "" 25784 #~ "Ta bort all data i cachekatalog:\n" 25785 #~ "%1" 25786 25787 #~ msgid "" 25788 #~ "Delete the following cache folders from\n" 25789 #~ "%1" 25790 #~ msgstr "" 25791 #~ "Ta bort följande cachekataloger från\n" 25792 #~ "%1" 25793 25794 #, fuzzy 25795 #~| msgid "All Frames" 25796 #~ msgid "All streams" 25797 #~ msgstr "Alla bildrutor" 25798 25799 #~ msgid "Audio stream" 25800 #~ msgstr "Ljudström" 25801 25802 #~| msgid "track" 25803 #~ msgid " tracks" 25804 #~ msgstr " spår" 25805 25806 #~ msgid "Insert track" 25807 #~ msgstr "Infoga spår" 25808 25809 #~ msgid "Sh&adow" 25810 #~ msgstr "Skugg&a" 25811 25812 #~ msgid "Keep images at original size" 25813 #~ msgstr "Behåll bildernas originalstorlekar" 25814 25815 #~ msgid "Save zone" 25816 #~ msgstr "Spara zon" 25817 25818 #~ msgid "OSS with DMA access" 25819 #~ msgstr "OSS med DMA-åtkomst" 25820 25821 #~ msgid "%1 fps" 25822 #~ msgstr "%1 b/s" 25823 25824 #~ msgid "Desktop OpenGL" 25825 #~ msgstr "OpenGL för skrivbord" 25826 25827 #~ msgid "Copy" 25828 #~ msgstr "Kopiera" 25829 25830 #~ msgid "Ungroup" 25831 #~ msgstr "Dela upp grupp" 25832 25833 #~ msgid "Align Audio" 25834 #~ msgstr "Justera ljud" 25835 25836 #~ msgid "Split At Playhead" 25837 #~ msgstr "Dela vid spelhuvud" 25838 25839 #~ msgid "Timeline error" 25840 #~ msgstr "Tidslinjefel" 25841 25842 #~ msgid "" 25843 #~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be " 25844 #~ "enough space" 25845 #~ msgstr "" 25846 #~ "Omöjligt att lägga till en komposition på den här positionen. Det finns " 25847 #~ "kanske inte tillräckligt med utrymme." 25848 25849 #~ msgid "Track thumbnails" 25850 #~ msgstr "Följ miniatyrbilder" 25851 25852 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25853 #~ msgstr "Förhandsgranskning med full upplösning" 25854 25855 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25856 #~ msgstr "Förhandsgranskning med halv upplösning" 25857 25858 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25859 #~ msgstr "Förhandsgranskning med kvartsupplösning" 25860 25861 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25862 #~ msgstr "Förhandsgranskning med åttondelsupplösning" 25863 25864 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25865 #~ msgstr "Markera ett filter att verkställa i filtermenyn" 25866 25867 #~ msgid "Rotate Y:" 25868 #~ msgstr "Rotera y:" 25869 25870 #~ msgid "Rotate Z:" 25871 #~ msgstr "Rotera z:" 25872 25873 #~ msgid "Rotate X:" 25874 #~ msgstr "Rotera x:" 25875 25876 #~ msgid "Go up" 25877 #~ msgstr "Gå uppåt" 25878 25879 #~ msgid "Loudness" 25880 #~ msgstr "Ljudstyrka" 25881 25882 #~ msgid "Analyse clip" 25883 #~ msgstr "Analysera klipp" 25884 25885 #~ msgid "Color based alpha selection" 25886 #~ msgstr "Färgbaserat alfaval" 25887 25888 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 25889 #~ msgstr "Delta R / A / Färgton" 25890 25891 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 25892 #~ msgstr "Delta G / B / Krominans" 25893 25894 #~ msgid "Delta B / I / I" 25895 #~ msgstr "Delta B / I / I" 25896 25897 #~ msgid "Selection subspace" 25898 #~ msgstr "Markeringsdelrymd" 25899 25900 #~ msgid "Subspace shape" 25901 #~ msgstr "Delrymdens form" 25902 25903 #~ msgid "Overlay audio waveform" 25904 #~ msgstr "Överlagra ljudvågform" 25905 25906 #~ msgid "Favorites" 25907 #~ msgstr "Favoriter" 25908 25909 #~ msgid "Find effect" 25910 #~ msgstr "Sök efter effekt" 25911 25912 #~ msgid "%1 properties" 25913 #~ msgstr "%1 egenskaper" 25914 25915 #~ msgid "Video only drag" 25916 #~ msgstr "Dra bara video" 25917 25918 #~ msgid "Audio only drag" 25919 #~ msgstr "Dra bara ljud" 25920 25921 #~ msgid "Transcode clip" 25922 #~ msgstr "Omkoda klipp" 25923 25924 #~ msgid "" 25925 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25926 #~ "settings Environment" 25927 #~ msgstr "" 25928 #~ "Kan inte behandla jobb. FFmpeg hittades inte, ställ in sökvägen i " 25929 #~ "Kdenlives miljöinställningar" 25930 25931 #~ msgid "Transcoding clip" 25932 #~ msgstr "Omkodar klipp" 25933 25934 #~ msgid "Extracting clip cut" 25935 #~ msgstr "Extraherar klippskärning" 25936 25937 #~ msgid "Analysing clip" 25938 #~ msgstr "Analyserar klipp" 25939 25940 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 25941 #~ msgstr "Väntar - omkoda klipp" 25942 25943 #~ msgid "Waiting - cut clip" 25944 #~ msgstr "Väntar - skär klipp" 25945 25946 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 25947 #~ msgstr "Väntar - analysera klipp" 25948 25949 #~ msgid "Overwrite file %1" 25950 #~ msgstr "Skriv över filen %1" 25951 25952 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 25953 #~ msgstr "Omkodningsjobbet kommer att skriva över följande filer:" 25954 25955 #~ msgid "(%1 clip)" 25956 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 25957 #~ msgstr[0] "(%1 klipp) " 25958 #~ msgstr[1] "(%1 klipp)" 25959 25960 #~ msgid "I-Frame " 25961 #~ msgstr "I-bildruta " 25962 25963 #~ msgid "Found %count I-Frames" 25964 #~ msgstr "Hittade %count antal I-bildrutor" 25965 25966 #~| msgid "effect" 25967 #~ msgid "effects" 25968 #~ msgstr "effekter" 25969 25970 #~| msgid "Compositions" 25971 #~ msgid "compositions" 25972 #~ msgstr "kompositioner" 25973 25974 #~ msgid "Main %1" 25975 #~ msgstr "Huvudvärde %1" 25976 25977 #~ msgid "Aspect Ratio" 25978 #~ msgstr "Proportion" 25979 25980 #~ msgid "Artistic" 25981 #~ msgstr "Konstnärligt" 25982 25983 #~ msgid "Enhancement" 25984 #~ msgstr "Förbättring" 25985 25986 #~ msgid "Alpha manipulation" 25987 #~ msgstr "Alfahantering" 25988 25989 #~ msgid "Save Selection" 25990 #~ msgstr "Spara markering" 25991 25992 #~ msgid "import" 25993 #~ msgstr "Importera" 25994 25995 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 25996 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 25997 #~ msgstr[0] "Katalogen innehåller ett klipp. Ta bort den ändå?" 25998 #~ msgstr[1] "Katalogen innehåller %1 klipp. Ta bort den ändå?" 25999 26000 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 26001 #~ msgstr "Spellisteklippet %1 är ogiltigt." 26002 26003 #~ msgid "" 26004 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " 26005 #~ "to your project." 26006 #~ msgstr "" 26007 #~ "Spellisteklippet %1 har för många spår (%2) för att importeras. Lägg till " 26008 #~ "nya spår i projektet." 26009 26010 #~ msgid "Auto Split Clip" 26011 #~ msgstr "Dela klipp automatiskt" 26012 26013 #~ msgid "Clip has no markers" 26014 #~ msgstr "Klipp har inga markörer" 26015 26016 #~ msgid "Add Bin Effect" 26017 #~ msgstr "Lägg till korgeffekt" 26018 26019 #~ msgid "Edit Bin Effect" 26020 #~ msgstr "Redigera korgeffekt" 26021 26022 #~ msgid "Move Bin Effect" 26023 #~ msgstr "Flytta korgeffekt" 26024 26025 #~ msgid "Delete clip" 26026 #~ msgid_plural "Delete clips" 26027 #~ msgstr[0] "Ta bort klipp" 26028 #~ msgstr[1] "Ta bort klipp" 26029 26030 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 26031 #~ msgstr "Misslyckades skapa ljudminiatyrer med FFmpeg, använder MLT" 26032 26033 #~ msgid "Transparent background for images" 26034 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund för bilder" 26035 26036 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 26037 #~ msgstr "dvgrab version %1 i %2" 26038 26039 #~ msgid "" 26040 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 26041 #~ "capture</strong>" 26042 #~ msgstr "" 26043 #~ "Verktyget <strong><em>dvgrab</em> hittades inte. Installera det för att " 26044 #~ "kunna lagra från Firewire.</strong>" 26045 26046 #~ msgid "Script Files" 26047 #~ msgstr "Skriptfiler" 26048 26049 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 26050 #~ msgstr "Skriptet innehåller felaktigt kommando: %1" 26051 26052 #~ msgid "script" 26053 #~ msgstr "skript" 26054 26055 #~ msgid "" 26056 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 26057 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 26058 #~ msgstr "" 26059 #~ "Följande kodare hittades inte på systemet. Kontrollera vår <a " 26060 #~ "href=''>handbok på Internet</a> om du behöver dem: " 26061 26062 #~ msgid "Audio %1" 26063 #~ msgstr "Ljud %1" 26064 26065 #~ msgid "Video %1" 26066 #~ msgstr "Video %1" 26067 26068 #~ msgid "Author:" 26069 #~ msgstr "Upphovsman:" 26070 26071 #~ msgid "Search in effects list" 26072 #~ msgstr "Sök i effektlistan" 26073 26074 #~ msgid "Show/Hide effect description" 26075 #~ msgstr "Visa eller dölj effektbeskrivning" 26076 26077 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 26078 #~ msgstr "Lägg till effekt i markerat klipp" 26079 26080 #~ msgid "Show GPU transitions" 26081 #~ msgstr "Flytta GPU-övertoningar" 26082 26083 #~ msgid "Show GPU effects" 26084 #~ msgstr "Visa grafikprocessoreffekter" 26085 26086 #~ msgctxt "Folder Name" 26087 #~ msgid "Custom" 26088 #~ msgstr "Anpassad" 26089 26090 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26091 #~ msgid "0 - F" 26092 #~ msgstr "0 - F" 26093 26094 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26095 #~ msgid "G - L" 26096 #~ msgstr "G - L" 26097 26098 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26099 #~ msgid "M - R" 26100 #~ msgstr "M - R" 26101 26102 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26103 #~ msgid "S - Z" 26104 #~ msgstr "S - Z" 26105 26106 #~ msgid "Group %1" 26107 #~ msgstr "Grupp %1" 26108 26109 #~ msgid "Wipe Softness" 26110 #~ msgstr "Övergångsmjukhet" 26111 26112 #~ msgid "Wipe Invert" 26113 #~ msgstr "Invertera övergång" 26114 26115 #~ msgid "Affine" 26116 #~ msgstr "Affin" 26117 26118 #~ msgid "Fix Shear Y" 26119 #~ msgstr "Rätta skjuvning i y-led" 26120 26121 #~ msgid "Fix Shear X" 26122 #~ msgstr "Rätta skjuvning i x-led" 26123 26124 #~ msgid "Fix Shear Z" 26125 #~ msgstr "Rätta skjuvning i z-led" 26126 26127 #~ msgid "Transparency clip" 26128 #~ msgstr "Genomskinlighetsklipp" 26129 26130 #~ msgid "Wipe File" 26131 #~ msgstr "Övergångsfil" 26132 26133 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 26134 #~ msgid "Invert" 26135 #~ msgstr "Invertera" 26136 26137 #~ msgid "Effect Group" 26138 #~ msgstr "Effektgrupp" 26139 26140 #~ msgid "Reset Group" 26141 #~ msgstr "Återställ grupp" 26142 26143 #~ msgid "Name for saved group: " 26144 #~ msgstr "Namn på sparad grupp: " 26145 26146 #~ msgid "Effects for %1" 26147 #~ msgstr "Effekter för %1" 26148 26149 #~ msgid "Effects for track %1" 26150 #~ msgstr "Effekter för spår %1" 26151 26152 #~ msgid "sync keyframes with clip start" 26153 #~ msgstr "Synkronisera nyckelbilder med klippets början" 26154 26155 #~ msgid "Import keyframes from clip" 26156 #~ msgstr "Importera nyckelbilder från klipp" 26157 26158 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 26159 #~ msgstr "Nollställ nyckelbilder före markören" 26160 26161 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 26162 #~ msgstr "Synkronisera med tidslinjens markör" 26163 26164 #~ msgid "" 26165 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 26166 #~ "functions, profiles updates, etc." 26167 #~ msgstr "" 26168 #~ "Tillfällig underhållsansvarig, Windows korsbyggning, konvertering till " 26169 #~ "KF5, felrättning, mindre funktioner, profiluppdateringar, etc." 26170 26171 #~ msgid "Theme" 26172 #~ msgstr "Tema" 26173 26174 #~ msgid "Record Monitor" 26175 #~ msgstr "Inspelningsövervakare" 26176 26177 #~ msgid "Stop Motion" 26178 #~ msgstr "Bild för bild" 26179 26180 #~ msgid "Capture frame" 26181 #~ msgstr "Lagra bildruta" 26182 26183 #~ msgid "Switch live / captured frame" 26184 #~ msgstr "Byt mellan realtid och lagrad bildruta" 26185 26186 #~ msgid "Show last frame over video" 26187 #~ msgstr "Visa senaste bildruta över video" 26188 26189 #~ msgctxt "Normal editing" 26190 #~ msgid "n" 26191 #~ msgstr "n" 26192 26193 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 26194 #~ msgid "x" 26195 #~ msgstr "x" 26196 26197 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 26198 #~ msgid "m" 26199 #~ msgstr "m" 26200 26201 #~ msgid "Split audio and video automatically" 26202 #~ msgstr "Dela automatiskt ljud och video" 26203 26204 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 26205 #~ msgstr "Infoga zon i tidslinje" 26206 26207 #~ msgid "Audio Only" 26208 #~ msgstr "Bara ljud" 26209 26210 #~ msgid "Video Only" 26211 #~ msgstr "Bara video" 26212 26213 #~ msgid "Audio and Video" 26214 #~ msgstr "Ljud och video" 26215 26216 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 26217 #~ msgstr "Kan inte hitta effekt %1 / %2" 26218 26219 #~ msgid "No clip to transcode" 26220 #~ msgstr "Inget klipp att omkoda" 26221 26222 #~ msgid "Create Render Script" 26223 #~ msgstr "Skapa återgivningsskript" 26224 26225 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 26226 #~ msgstr "Skriptfilen finns redan. Vill du skriva över den?" 26227 26228 #~ msgid "Force properties" 26229 #~ msgstr "Tvinga egenskaper" 26230 26231 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 26232 #~ msgstr "Kan inte importera spellistor med annan profil." 26233 26234 #~ msgid "Connect" 26235 #~ msgstr "Anslut" 26236 26237 #~ msgid "Add Captured File to Project" 26238 #~ msgstr "Lägg till lagrad fil i projekt" 26239 26240 #~ msgid "" 26241 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 26242 #~ "changes" 26243 #~ msgstr "" 26244 #~ "Du måste koppla ner och koppla upp inspelningsskärmen igen för att " 26245 #~ "verkställa ändringarna" 26246 26247 #~ msgid "Capturing" 26248 #~ msgstr "Lagrar" 26249 26250 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 26251 #~ msgstr "Lagring måste stoppas innan ändringarna kan verkställas" 26252 26253 #~ msgid "" 26254 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 26255 #~ " please install it for screen grabs" 26256 #~ msgstr "" 26257 #~ "Verktyget ffmpeg eller avconv hittades inte,\n" 26258 #~ "installera det för att göra skärminspelningar" 26259 26260 #~ msgid "" 26261 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 26262 #~ " does not support screen grab" 26263 #~ msgstr "" 26264 #~ "Installationen av FFmpeg eller Libav\n" 26265 #~ " stöder inte skärminspelning" 26266 26267 #~ msgid "" 26268 #~ "Press record button\n" 26269 #~ "to start screen capture\n" 26270 #~ "Files will be saved in:\n" 26271 #~ "%1" 26272 #~ msgstr "" 26273 #~ "Tryck på inspelningsknappen\n" 26274 #~ "för att börja skärmlagring.\n" 26275 #~ "Filer kommer att sparas i:\n" 26276 #~ "%1" 26277 26278 #~ msgid "" 26279 #~ "Plug your camcorder and\n" 26280 #~ "press play button\n" 26281 #~ "to start preview.\n" 26282 #~ "Files will be saved in:\n" 26283 #~ "%1" 26284 #~ msgstr "" 26285 #~ "Koppla in filmkameran och\n" 26286 #~ "tryck på uppspelningsknappen\n" 26287 #~ "för att starta granskningen.\n" 26288 #~ "Filer kommer att sparas i:\n" 26289 #~ "%1" 26290 26291 #~ msgid "" 26292 #~ "dvgrab utility not found,\n" 26293 #~ " please install it for firewire capture" 26294 #~ msgstr "" 26295 #~ "Verktyget dvgrab hittades inte.\n" 26296 #~ "Installera det för att lagra från Firewire." 26297 26298 #~ msgid "" 26299 #~ "Plug your camcorder and\n" 26300 #~ "press connect button\n" 26301 #~ "to initialize connection\n" 26302 #~ "Files will be saved in:\n" 26303 #~ "%1" 26304 #~ msgstr "" 26305 #~ "Koppla in filmkameran och\n" 26306 #~ "tryck på anslutningsknappen\n" 26307 #~ "för att upprätta en anslutning.\n" 26308 #~ "Filer kommer att sparas i:\n" 26309 #~ "%1" 26310 26311 #~ msgid "" 26312 #~ "Cannot read from device %1\n" 26313 #~ "Please check drivers and access rights." 26314 #~ msgstr "" 26315 #~ "Kan inte läsa från enhet %1\n" 26316 #~ "Kontrollera drivrutiner och åtkomsträttigheter." 26317 26318 #~ msgid "" 26319 #~ "Press play or record button\n" 26320 #~ "to start video capture\n" 26321 #~ "Files will be saved in:\n" 26322 #~ "%1" 26323 #~ msgstr "" 26324 #~ "Tryck på inspelningsknappen\n" 26325 #~ "för att börja videolagring.\n" 26326 #~ "Filer kommer att sparas i:\n" 26327 #~ "%1" 26328 26329 #~ msgid "Disconnect" 26330 #~ msgstr "Koppla ner" 26331 26332 #~ msgid "Capture stopped" 26333 #~ msgstr "Lagring stoppad" 26334 26335 #~ msgid "" 26336 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 26337 #~ "check your parameters..." 26338 #~ msgstr "" 26339 #~ "Misslyckades starta Video4linux.\n" 26340 #~ "Kontrollera parametrarna..." 26341 26342 #~ msgid "" 26343 #~ "Failed to start Decklink,\n" 26344 #~ "check your parameters..." 26345 #~ msgstr "" 26346 #~ "Misslyckades starta Decklink.\n" 26347 #~ "Kontrollera parametrarna..." 26348 26349 #~ msgid "" 26350 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 26351 #~ "check your parameters..." 26352 #~ msgstr "" 26353 #~ "Misslyckades starta lagring med ffmpeg.\n" 26354 #~ "Kontrollera parametrarna..." 26355 26356 #~ msgid "Initialising..." 26357 #~ msgstr "Initierar..." 26358 26359 #~ msgid "Free space: %1" 26360 #~ msgstr "Ledigt utrymme: %1" 26361 26362 #~ msgid "%1 dropped frames" 26363 #~ msgstr "%1 överhoppade bildrutor" 26364 26365 #~ msgid "Zone start: %1" 26366 #~ msgstr "Zonbörjan: %1" 26367 26368 #~ msgid "Zone end: %1" 26369 #~ msgstr "Zonslut: %1" 26370 26371 #~ msgid "Stabilised" 26372 #~ msgstr "Stabiliserad" 26373 26374 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 26375 #~ msgstr "Kan inte skriva till sökväg: %1" 26376 26377 #~ msgid "Invalid destination: %1." 26378 #~ msgstr "Ogiltigt mål: %1." 26379 26380 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 26381 #~ msgstr "Klippzon odefinierad (%1 - %2)." 26382 26383 #~ msgid "Filter %1 crashed" 26384 #~ msgstr "Filter %1 kraschade" 26385 26386 #~ msgid "Waiting - proxy" 26387 #~ msgstr "Väntar - ersättning" 26388 26389 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 26390 #~ msgstr "Misslyckades skapa ersättning, tom sökväg." 26391 26392 #~ msgid "" 26393 #~ "Cannot open file %1.\n" 26394 #~ "Project is corrupted." 26395 #~ msgstr "" 26396 #~ "Kan inte öppna filen %1.\n" 26397 #~ "Projektet är skadat." 26398 26399 #~ msgid "Save Zone" 26400 #~ msgstr "Spara zon" 26401 26402 #~ msgid "Send frames to color scopes" 26403 #~ msgstr "Skicka bildrutor till färgoscilloskop" 26404 26405 #~ msgid "Mirror display" 26406 #~ msgstr "Spegla visning" 26407 26408 #~ msgid "Stop Motion Capture" 26409 #~ msgstr "Lagra bild för bild" 26410 26411 #~ msgid "Interval capture" 26412 #~ msgstr "Intervallagring" 26413 26414 #~ msgid "No Effect" 26415 #~ msgstr "Ingen effekt" 26416 26417 #~ msgid "Brighten" 26418 #~ msgstr "Öka ljusstyrka" 26419 26420 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 26421 #~ msgstr "Visa miniatyrbilder i sekvens" 26422 26423 #~ msgid "Delete current frame" 26424 #~ msgstr "Ta bort aktuell bildruta" 26425 26426 #~ msgid "Configure Stop Motion" 26427 #~ msgstr "Anpassa bild för bild" 26428 26429 #~ msgid " second" 26430 #~ msgid_plural " seconds" 26431 #~ msgstr[0] " sekund" 26432 #~ msgstr[1] " sekunder" 26433 26434 #~ msgid "Stopped" 26435 #~ msgstr "Stoppad" 26436 26437 #~ msgid "Enter sequence name" 26438 #~ msgstr "Ange sekvensnamn" 26439 26440 #~ msgid "Frame Captured" 26441 #~ msgstr "Bildruta lagrad" 26442 26443 #~ msgid "Going to Capture Frame" 26444 #~ msgstr "Klar att lagra bildruta" 26445 26446 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 26447 #~ msgstr "Ta bort bildruta %1 från disk?" 26448 26449 #~ msgid "Delete Frame" 26450 #~ msgstr "Ta bort bildruta" 26451 26452 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 26453 #~ msgstr "Kan inte använda mellanrum i ett spår med en grupp" 26454 26455 #~ msgid "Cannot add transition" 26456 #~ msgstr "Kan inte lägga till övertoning" 26457 26458 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 26459 #~ msgstr "Kan inte redigera ett objekt i en grupp" 26460 26461 #~ msgid "Item is locked" 26462 #~ msgstr "Objektet är låst" 26463 26464 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 26465 #~ msgstr "Kan inte utföra åtgärden för ett låst spår" 26466 26467 #~ msgid "Clip not ready" 26468 #~ msgstr "Klipp ej klart" 26469 26470 #~ msgid "Problem deleting effect" 26471 #~ msgstr "Problem vid borttagning av effekt" 26472 26473 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 26474 #~ msgstr "Problem vid tillägg av effekt i klipp" 26475 26476 #~ msgid "Add %1" 26477 #~ msgstr "Lägg till %1" 26478 26479 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 26480 #~ msgstr "Markera ett klipp för att starta rippelläge" 26481 26482 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 26483 #~ msgstr "Kan inte lägga till en ljudeffekt i klippet" 26484 26485 #~ msgid "Effect already present in clip" 26486 #~ msgstr "Effekt finns redan i klipp" 26487 26488 #~ msgid "Problem editing effect" 26489 #~ msgstr "Problem vid redigering av effekt" 26490 26491 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 26492 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp för att uppdatera effekt" 26493 26494 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 26495 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp att sätta ihop" 26496 26497 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 26498 #~ msgstr "Fel vid borttagning av klipp i %1 på spår %2" 26499 26500 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 26501 #~ msgstr "Kan inte hitta övergång att skära" 26502 26503 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 26504 #~ msgstr "Kan inte hitta övergång att sätta ihop" 26505 26506 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 26507 #~ msgstr "Fel vid borttagning av övergång i %1 på spår %2" 26508 26509 #~ msgid "Error when resizing clip" 26510 #~ msgstr "Fel vid storleksändring av klipp" 26511 26512 #~ msgid "Invalid transition" 26513 #~ msgstr "Ogiltig övertoning" 26514 26515 #~ msgid "Remove Zone" 26516 #~ msgstr "Ta bort zon" 26517 26518 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 26519 #~ msgstr "" 26520 #~ "Du måste vara på ett tomt utrymme för att ta bort mellanrum (tid: %1, " 26521 #~ "spår: %2)" 26522 26523 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 26524 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp på position %1, spår %2" 26525 26526 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 26527 #~ msgstr "Kan inte flytta övertoning på position %1, spår %2" 26528 26529 #~ msgid "Delete selected group" 26530 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 26531 #~ msgstr[0] "Ta bort markerad grupp" 26532 #~ msgstr[1] "Ta bort markerade grupper" 26533 26534 #~ msgid "Delete selected transition" 26535 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 26536 #~ msgstr[0] "Ta bort markerad övertoning" 26537 #~ msgstr[1] "Ta bort markerade övertoningar" 26538 26539 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 26540 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp för hastighetsändring" 26541 26542 #~ msgid "Razor clip" 26543 #~ msgstr "Skär klipp" 26544 26545 #~ msgid "Cut Group" 26546 #~ msgstr "Klipp ut grupp" 26547 26548 #~ msgid "Cannot insert clip." 26549 #~ msgstr "Kan inte infoga klipp." 26550 26551 #~ msgid "Cannot insert clip..." 26552 #~ msgstr "Kan inte infoga klipp..." 26553 26554 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 26555 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp vid tid: %1 på spår %2" 26556 26557 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 26558 #~ msgstr "Kan inte flytta övertoning vid tid: %1 på spår %2" 26559 26560 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 26561 #~ msgstr "Börja ändra storlek på klipp misslyckades." 26562 26563 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 26564 #~ msgstr "Sluta ändra storlek på klipp misslyckades." 26565 26566 #~ msgid "Not possible to resize" 26567 #~ msgstr "Inte möjlig att ändra storlek på" 26568 26569 #~ msgid "Resize clip start" 26570 #~ msgstr "Börja ändra storlek på klipp" 26571 26572 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 26573 #~ msgstr "En hjälplinje finns redan på position %1" 26574 26575 #~ msgid "Select a clip before copying" 26576 #~ msgstr "Markera ett klipp innan kopiering" 26577 26578 #~ msgid "No clip copied" 26579 #~ msgstr "Inget klipp kopierat" 26580 26581 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 26582 #~ msgstr "Kan inte klistra in övertoning på markerad plats" 26583 26584 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 26585 #~ msgstr "Du måste kopiera exakt ett klipp innan effekter klistras in" 26586 26587 #~ msgid "You must select one clip for this action" 26588 #~ msgstr "Du måste markera ett klipp för åtgärden" 26589 26590 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 26591 #~ msgstr "Du måste markera ett klipp i spellistan för åtgärden" 26592 26593 #~ msgid "Insert New Track" 26594 #~ msgstr "Infoga nytt spår" 26595 26596 #~ msgid "You must select one transition for this action" 26597 #~ msgstr "Du måste markera en övertoning för åtgärden" 26598 26599 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 26600 #~ msgstr "Du måste markera minst ett klipp för åtgärden" 26601 26602 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 26603 #~ msgstr "Kan inte dela ljud för grupperade klipp" 26604 26605 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 26606 #~ msgstr "Du måste markera exakt ett klipp för ljudreferensen." 26607 26608 #~ msgid "Processing audio, please wait." 26609 #~ msgstr "Behandlar ljud, vänta." 26610 26611 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 26612 #~ msgstr "Referens för ljudjustering måste innehålla ljuddata." 26613 26614 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 26615 #~ msgstr "Referens för ljudjustering ännu inte inställd." 26616 26617 #~ msgid "Cannot find clip to align." 26618 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp att justera." 26619 26620 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 26621 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp från tidslinjen." 26622 26623 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 26624 #~ msgstr "Kan inte flytta klipp på grund av kollision." 26625 26626 #~ msgid "Auto-align clip" 26627 #~ msgstr "Justera klipp automatiskt" 26628 26629 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 26630 #~ msgstr "Inget tomt utrymme att placera klippljud" 26631 26632 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 26633 #~ msgstr "Kan inte uppdatera klipp (tid: %1, spår: %2)" 26634 26635 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 26636 #~ msgstr "Kan inte ändra grupperade klipp" 26637 26638 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 26639 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp att redigera (tid: %1, spår: %2)" 26640 26641 #~ msgid "TRACTOR" 26642 #~ msgstr "Tidsordning" 26643 26644 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" 26645 #~ msgstr "Välj ett korgklipp för att utföra åtgärden" 26646 26647 #~ msgid "Effect already present in track" 26648 #~ msgstr "Effekt finns redan i spår" 26649 26650 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 26651 #~ msgstr "Kan inte hitta klipp för effektuppdatering %1." 26652 26653 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 26654 #~ msgstr "Kan inte hitta effekt för att uppdatera %1." 26655 26656 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 26657 #~ msgstr "Du måste markera ett klipp och en övertoning" 26658 26659 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 26660 #~ msgstr "Ingen data för nyckelbilder hittades i klippet" 26661 26662 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." 26663 #~ msgstr "Inga klipp och övergångar markerade i tidslinjen för export." 26664 26665 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 26666 #~ msgstr "Felaktig spellisteklipp: ogiltigt innehåll." 26667 26668 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." 26669 #~ msgstr "Felaktig spellisteklipp: saknar tidsordning." 26670 26671 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks." 26672 #~ msgstr "Felaktig spellisteklipp: inga spår." 26673 26674 #~ msgid "" 26675 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in " 26676 #~ "the timeline (%2)." 26677 #~ msgstr "" 26678 #~ "Markerat spellisteklipp behöver fler spår (%1) än det antal spår som " 26679 #~ "finns i tidslinjen (%2)." 26680 26681 #~ msgid "" 26682 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: " 26683 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist." 26684 #~ msgstr "" 26685 #~ "Inte tillräckligt ledigt spårutrymme ovanför eller under det markerade " 26686 #~ "spellistespåret. Ledigt utrymme på %1 spår behövs för att expandera " 26687 #~ "spellistan." 26688 26689 #~ msgid "Dropped Geometry" 26690 #~ msgstr "Överhoppad geometri" 26691 26692 #~ msgid "No keyframes to import" 26693 #~ msgstr "Inga nyckelbilder att importera" 26694 26695 #~ msgid "No effect to import keyframes" 26696 #~ msgstr "Ingen effekt att importera nyckelbilder" 26697 26698 #~ msgid "Maximum length reached" 26699 #~ msgstr "Maximal längd uppnådd" 26700 26701 #~ msgid "Target track" 26702 #~ msgstr "Målspår" 26703 26704 #~ msgid "Blind track" 26705 #~ msgstr "Blindspår" 26706 26707 #~ msgid "Move transition" 26708 #~ msgstr "Flytta övertoning" 26709 26710 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 26711 #~ msgstr "Beskär från start: %1 Längd: %2 Position: %3" 26712 26713 #~ msgid " Group duration:" 26714 #~ msgstr " Gruppens längd:" 26715 26716 #~ msgid "Crop from start: " 26717 #~ msgstr "Beskär från början: " 26718 26719 #~ msgid "" 26720 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 26721 #~ "will be resized at once." 26722 #~ msgstr "" 26723 #~ "Använd Ctrl för att bara ändra storlek på nuvarande objekt, annars kommer " 26724 #~ "storleken på alla objekt i gruppen ändras på en gång." 26725 26726 #~ msgid "Fade out duration: " 26727 #~ msgstr "Borttoningens längd: " 26728 26729 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 26730 #~ msgstr "Dra för att lägga till eller ändra storlek på en toningseffekt." 26731 26732 #~ msgid "" 26733 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 26734 #~ "one." 26735 #~ msgstr "" 26736 #~ "Flytta nyckelbild ovanför eller under klippet för att ta bort den, " 26737 #~ "dubbelklicka för att lägga till en ny." 26738 26739 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" 26740 #~ msgstr "" 26741 #~ "Kunde inte hitta nödvändiga klipp för att utföra rullande beskärning" 26742 26743 #~ msgid "Rolling Edit" 26744 #~ msgstr "Rullande redigering" 26745 26746 #~ msgid " Slide " 26747 #~ msgstr " Glidande " 26748 26749 #~ msgid "Smaller tracks" 26750 #~ msgstr "Kortare spår" 26751 26752 #~ msgid "Bigger tracks" 26753 #~ msgstr "Större spår" 26754 26755 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 26756 #~ msgstr "Övertoning %1 hade ett ogiltigt spår: %2 > %3" 26757 26758 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 26759 #~ msgstr "Tog bort ogiltig övertoning: %1" 26760 26761 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 26762 #~ msgstr "" 26763 #~ "Effekt %1:%2 hittades inte i MLT. Den har tagits bort från projektet\n" 26764 26765 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 26766 #~ msgstr "Kan inte hitta första klipp för att utföra rippelbeskärning" 26767 26768 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 26769 #~ msgstr "Kan inte hitta andra klipp för att utföra rippelbeskärning" 26770 26771 #~ msgid "Add transition to clip" 26772 #~ msgstr "Lägg till övertoning i klippet" 26773 26774 #~ msgid "Edit effect %1" 26775 #~ msgstr "Redigera effekt %1" 26776 26777 #~ msgid "Rebuild Group" 26778 #~ msgstr "Återskapa grupp" 26779 26780 #~ msgid "Change track state" 26781 #~ msgstr "Ändra spårtillstånd" 26782 26783 #~ msgid "Find" 26784 #~ msgstr "Sök" 26785 26786 #~ msgid "Find Next" 26787 #~ msgstr "Sök igen" 26788 26789 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 26790 #~ msgstr "Startar: sök text medan du skriver" 26791 26792 #~ msgid "Find stopped" 26793 #~ msgstr "Sökning stoppad" 26794 26795 #~ msgid "Found: %1" 26796 #~ msgstr "Hittade: %1" 26797 26798 #~ msgid "Reached end of project" 26799 #~ msgstr "Projektets slut har nåtts" 26800 26801 #~ msgid "Not found: %1" 26802 #~ msgstr "Hittades inte: %1" 26803 26804 #~ msgid "DV Raw" 26805 #~ msgstr "DV Obehandlad" 26806 26807 #~ msgid "DV AVI type 1" 26808 #~ msgstr "DV AVI typ 1" 26809 26810 #~ msgid "DV AVI type 2" 26811 #~ msgstr "DV AVI typ 2" 26812 26813 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 26814 #~ msgstr "Starta automatiskt en ny fil när scenen skärs" 26815 26816 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 26817 #~ msgstr "Lägg till inspelningstid i lagringsfilnamnet" 26818 26819 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 26820 #~ msgstr "Validera inte videofilerna när ett projekt läses in (snabbare)" 26821 26822 #~ msgid "Transparent background for imported images" 26823 #~ msgstr "Genomskinlig bakgrund för importerade bilder" 26824 26825 #~ msgid "Pro&xy clips" 26826 #~ msgstr "&Ersättningsklipp" 26827 26828 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 26829 #~ msgstr "Tidslinjeklipp och övertoningshörn" 26830 26831 #~ msgid "straight" 26832 #~ msgstr "raka" 26833 26834 #~ msgid "Automatically split audio and video" 26835 #~ msgstr "Dela automatiskt ljud och video" 26836 26837 #~ msgid "Track:" 26838 #~ msgstr "Spår:" 26839 26840 #~ msgid "Live view" 26841 #~ msgstr "Realtidsvisning" 26842 26843 #~ msgid "Capture device" 26844 #~ msgstr "Lagringsenhet" 26845 26846 #~ msgctxt "default theme name" 26847 #~ msgid "Default" 26848 #~ msgstr "Standard" 26849 26850 #~ msgid "" 26851 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 26852 #~ "system..." 26853 #~ msgstr "" 26854 #~ "Kan inte startas färginställningsrutan från systeminställningarna. " 26855 #~ "Kontrollera systemet ..." 26856 26857 #~ msgid "" 26858 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 26859 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 26860 #~ msgstr "" 26861 #~ "<li>Saknar program: <b>genisoimage</b> eller <b>mkisofs</b><br/" 26862 #~ ">nödvändigt för att skapa dvd ISO-avbilder</li>" 26863 26864 #~ msgid "" 26865 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview " 26866 #~ "DVD</li>" 26867 #~ msgstr "" 26868 #~ "<li>Saknar program: <b>vlc</b> eller <b>xine</b><br/>rekommenderas för " 26869 #~ "att förhandsgranska dvd</li>" 26870 26871 #~ msgid "&Mimetype" 26872 #~ msgstr "&Mime-typ" 26873 26874 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>" 26875 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Bildhastighet: %1 bilder/s</p>" 26876 26877 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>" 26878 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Bildpunktsproportion: %1</p>" 26879 26880 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>" 26881 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Färgrymd: %1</p>" 26882 26883 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>" 26884 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Inflätad: %1</p>" 26885 26886 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 26887 #~ msgstr "Kraschåterställning (automatisk säkerhetskopiering)" 26888 26889 #~ msgid "Default Profile" 26890 #~ msgstr "Förvald profil" 26891 26892 #~ msgid "Video Profile" 26893 #~ msgstr "Videoprofil" 26894 26895 #~ msgid "Prox&y clips" 26896 #~ msgstr "Ersättnin&gsklipp" 26897 26898 #~ msgid "Frame Size" 26899 #~ msgstr "Bildstorlek" 26900 26901 #~ msgid "Display Ratio" 26902 #~ msgstr "Skärmproportion" 26903 26904 #~ msgid "No matching profile found" 26905 #~ msgstr "Ingen matchande profil hittades" 26906 26907 #~ msgid "Sync timeline cursor" 26908 #~ msgstr "Synkronisera tidslinjens markör" 26909 26910 #~ msgid "Handle 1:" 26911 #~ msgstr "Grepp 1:" 26912 26913 #~ msgid "Handle 2:" 26914 #~ msgstr "Grepp 2:" 26915 26916 #~ msgid "Requesting color information..." 26917 #~ msgstr "Begär färginformation ..." 26918 26919 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 26920 #~ msgstr "Beräknade medelfärg för rektangel." 26921 26922 #~ msgid "P" 26923 #~ msgstr "P" 26924 26925 #~ msgid "Pos" 26926 #~ msgstr "Pos" 26927 26928 #~ msgid "Resize:" 26929 #~ msgstr "Ändra storlek:" 26930 26931 #~ msgid "Original" 26932 #~ msgstr "Original" 26933 26934 #~ msgid "Save clip" 26935 #~ msgstr "Spara klipp" 26936 26937 #~ msgid "Loading playlist" 26938 #~ msgstr "Läser in spellista" 26939 26940 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 26941 #~ msgstr "Ladda ner nya projektprofiler..." 26942 26943 #~ msgid "%1 \\%" 26944 #~ msgstr "%1 \\%" 26945 26946 #~ msgid "\\u2212X" 26947 #~ msgstr "\\u2212X" 26948 26949 #~ msgid "\\u2212Y" 26950 #~ msgstr "\\u2212Y" 26951 26952 #~ msgid "Standard system fo&lders" 26953 #~ msgstr "Systemets standardkata&loger" 26954 26955 #~ msgid "" 26956 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 26957 #~ "from %1 to the new folder %2?" 26958 #~ msgstr "" 26959 #~ "Du har ändrat projektkatalogen. Vill du kopiera lagrad data från %1 till " 26960 #~ "den nya katalogen %2?" 26961 26962 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 26963 #~ msgstr "Projektkatalogen %1 finns inte. Ska den skapas?" 26964 26965 #~ msgid "Mask0Mate" 26966 #~ msgstr "Mask0Mate" 26967 26968 #~ msgid "pr0be" 26969 #~ msgstr "Pr0be" 26970 26971 #~ msgid "pr0file" 26972 #~ msgstr "Pr0file" 26973 26974 #~ msgid "threelay0r" 26975 #~ msgstr "Threelay0r" 26976 26977 #~ msgid "Threshold0r" 26978 #~ msgstr "Threshold0r" 26979 26980 #~ msgid "twolay0r" 26981 #~ msgstr "Twolay0r" 26982 26983 #~ msgid "Clear Preview Zones" 26984 #~ msgstr "Rensa förhandsgranskningszoner" 26985 26986 #~ msgid "" 26987 #~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 " 26988 #~ "tracks." 26989 #~ msgstr "" 26990 #~ "Inte tillräckligt med tidslinjespår för att expandera markerat " 26991 #~ "spellisteklipp, behöver %1 spår." 26992 26993 #~ msgid "Rename Item" 26994 #~ msgstr "Byt namn på objekt" 26995 26996 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 26997 #~ msgstr "Kan inte ta bort mellanrum i ett spår med en grupp" 26998 26999 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 27000 #~ msgstr "Kan inte infoga mellanrum i ett spår med en grupp" 27001 27002 #~ msgid "Opaque" 27003 #~ msgstr "Ogenomskinlig" 27004 27005 #~ msgid "SD/DVD 16:9" 27006 #~ msgstr "SD/DVD 16:9" 27007 27008 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 27009 #~ msgstr "Inflätad (%1 fält/s)" 27010 27011 #~ msgid "value" 27012 #~ msgstr "värde" 27013 27014 #~ msgid "Manage Project Profiles" 27015 #~ msgstr "Hantera projektprofiler" 27016 27017 #~ msgid "Display ratio:" 27018 #~ msgstr "Skärmproportion" 27019 27020 #~ msgid "Config Wizard" 27021 #~ msgstr "Inställningsguide" 27022 27023 #~ msgid "Welcome" 27024 #~ msgstr "Välkommen" 27025 27026 #~ msgid "" 27027 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 27028 #~ "to review the basic settings" 27029 #~ msgstr "" 27030 #~ "Versionen av Kdenlive uppgraderades till version %1. Spendera gärna en " 27031 #~ "del tid på att granska grundinställningarna." 27032 27033 #~ msgid "" 27034 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 27035 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 27036 #~ "seconds..." 27037 #~ msgstr "" 27038 #~ "Det här är första gången du kör Kdenlive. Den här guiden kommer att " 27039 #~ "anpassa en del grundinställningar. Du kommer att vara redo att redigera " 27040 #~ "din första film om några sekunder ..." 27041 27042 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 27043 #~ msgstr "Upptäck funktionerna i den här utgåvan av Kdenlive" 27044 27045 #~ msgid "Checking MLT engine" 27046 #~ msgstr "Kontrollerar MLT-gränssnitt" 27047 27048 #~ msgid "Video Standard" 27049 #~ msgstr "Videostandard" 27050 27051 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 27052 #~ msgstr "Blackmagic Decklink-standardkort:" 27053 27054 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 27055 #~ msgstr "Ingen Blackmagic Decklink-enhet hittades" 27056 27057 #~ msgid "Melt" 27058 #~ msgstr "Melt" 27059 27060 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 27061 #~ msgstr "Krävs för återgivning (del av MLT-paketet)" 27062 27063 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 27064 #~ msgstr "Kan inte starta videogränssnittet MLT." 27065 27066 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 27067 #~ msgstr "Versionen av MLT stöds inte." 27068 27069 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 27070 #~ msgstr "Uppgradera till MLT %1.%2.%3" 27071 27072 #~ msgid "MLT video backend!" 27073 #~ msgstr "MLT-videogränssnitt." 27074 27075 #~ msgid "SDL module" 27076 #~ msgstr "SDL-modul" 27077 27078 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 27079 #~ msgstr "Avformat-modul (FFmpeg)" 27080 27081 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 27082 #~ msgstr "" 27083 #~ "Krävs för att arbeta med diverse videoformat (hdv, mpeg, flash, ...)" 27084 27085 #~ msgid "QImage module" 27086 #~ msgstr "QImage-modul" 27087 27088 #~ msgid "Required to work with images" 27089 #~ msgstr "Krävs för att arbeta med bilder" 27090 27091 #~ msgid "Pixbuf module" 27092 #~ msgstr "Pixbuf-modul" 27093 27094 #~ msgid "Required to work with titles" 27095 #~ msgstr "Krävs för att arbeta med titlar" 27096 27097 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 27098 #~ msgstr "FFmpeg och ffplay" 27099 27100 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 27101 #~ msgstr "Krävs för ersättningsklipp, omkodning och skärmlagring" 27102 27103 #~ msgid "Required for creation of DVD" 27104 #~ msgstr "Krävs för att skapa dvd:er" 27105 27106 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 27107 #~ msgstr "genisoimage eller mkisofs" 27108 27109 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 27110 #~ msgstr "Krävs för att skapa ISO-avbilder för dvd:er" 27111 27112 #~ msgid "xine" 27113 #~ msgstr "xine" 27114 27115 #~ msgid "Required to preview your DVD" 27116 #~ msgstr "Krävs för att förhandsgranska dvd:er" 27117 27118 #~ msgid "vlc" 27119 #~ msgstr "vlc" 27120 27121 #~ msgid "Switch and use as default" 27122 #~ msgstr "Byt och använd som förval" 27123 27124 #~ msgid "Select default video player" 27125 #~ msgstr "Välj standardvideospelare" 27126 27127 #~ msgid "" 27128 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 27129 #~ "application is not set.\n" 27130 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 27131 #~ msgstr "" 27132 #~ "Kan inte spela video efter återgivning eftersom standardprogrammet för " 27133 #~ "uppspelning av video inte är inställt.\n" 27134 #~ "Definiera det i Kdenlives inställningsdialogruta." 27135 27136 #~ msgid "Show Log" 27137 #~ msgstr "Visa logg" 27138 27139 #~ msgid "Allow horizontal moves" 27140 #~ msgstr "Tillåt horisontella förflyttningar" 27141 27142 #~ msgid "Allow vertical moves" 27143 #~ msgstr "Tillåt vertikala förflyttningar" 27144 27145 #~ msgid "Parameter info" 27146 #~ msgstr "Parameterinformation" 27147 27148 #~ msgid "Ripple Mode" 27149 #~ msgstr "Rippelläge" 27150 27151 #~ msgid "Cannot cut a transition" 27152 #~ msgstr "Kan inte klippa en övertoning" 27153 27154 #~ msgid "Crop from start:" 27155 #~ msgstr "Beskär från början:" 27156 27157 #~ msgid "" 27158 #~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all " 27159 #~ "timeline previews:\n" 27160 #~ "%1" 27161 #~ msgstr "" 27162 #~ "Alla förhandsgranskningar av tidslinjer i katalogen invaliderar alla " 27163 #~ "förhandsgranskningar av tidslinjer:\n" 27164 #~ "%1" 27165 27166 #~ msgid "Thumbnails cache:" 27167 #~ msgstr "Cache för miniatyrbilder:" 27168 27169 #~ msgid "Delete Previews" 27170 #~ msgstr "Ta bort förhandsgranskningar" 27171 27172 #~ msgid "Vertical tab bars in interface" 27173 #~ msgstr "Vertikala flikrader i gränssnitt" 27174 27175 #~ msgctxt "@action:button" 27176 #~ msgid "Confirm" 27177 #~ msgstr "Bekräfta" 27178 27179 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 27180 #~ msgstr "Infoga klippzon i tidslinje (skriv över)" 27181 27182 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 27183 #~ msgstr "Infoga klippzon i tidslinje (infoga)" 27184 27185 #~ msgid "Use on-monitor effects" 27186 #~ msgstr "Använd effekter på skärm" 27187 27188 #~ msgid "Text clip" 27189 #~ msgstr "Textklipp" 27190 27191 #~ msgid "Virtual clip" 27192 #~ msgstr "Virtuellt klipp" 27193 27194 #~ msgid "hour" 27195 #~ msgstr "timma" 27196 27197 #~ msgid "min." 27198 #~ msgstr "min." 27199 27200 #~ msgid "sec." 27201 #~ msgstr " sek." 27202 27203 #~ msgid "frames" 27204 #~ msgstr "bildrutor" 27205 27206 #~ msgid "field_name" 27207 #~ msgstr "fältnamn" 27208 27209 #~ msgid "dvgrab" 27210 #~ msgstr "dvgrab" 27211 27212 #~ msgid "Required for firewire capture" 27213 #~ msgstr "Krävs för lagring från Firewire" 27214 27215 #~ msgid "Audio Signal" 27216 #~ msgstr "Ljudsignal" 27217 27218 #~ msgid "AudioSpectrum" 27219 #~ msgstr "Ljudspektrum" 27220 27221 #~ msgid "Spectrogram" 27222 #~ msgstr "Spektrogram" 27223 27224 #~ msgid "Stroboscope" 27225 #~ msgstr "Stroboskop" 27226 27227 #~ msgid "No alignment" 27228 #~ msgstr "Ingen justering" 27229 27230 #~ msgid "Item Properties" 27231 #~ msgstr "Objektegenskaper" 27232 27233 #~ msgid "Fill color" 27234 #~ msgstr "Fyllnadsfärg" 27235 27236 #~ msgid "Border color" 27237 #~ msgstr "Kantfärg" 27238 27239 #~ msgid "Clip right" 27240 #~ msgstr "Klipp höger" 27241 27242 #~ msgid "Split" 27243 #~ msgstr "Dela" 27244 27245 #~ msgid "Unsplit" 27246 #~ msgstr "Förena" 27247 27248 #, fuzzy 27249 #~| msgid "Curves" 27250 #~ msgid "Curve" 27251 #~ msgstr "Kurvor" 27252 27253 #~ msgid "seconds" 27254 #~ msgstr "sekunder" 27255 27256 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 27257 #~ msgstr "Uppdatera parametrar medan scenändringar övervakas" 27258 27259 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 27260 #~ msgstr "Zooma till skärmstorleken" 27261 27262 #~ msgid "Original size" 27263 #~ msgstr "Ursprunglig storlek" 27264 27265 #~ msgid "Libav" 27266 #~ msgstr "Libav" 27267 27268 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 27269 #~ msgstr "Ersättningsklipp: %1 (%2)" 27270 27271 #~ msgid "Delete proxy" 27272 #~ msgstr "Ta bort ersättning" 27273 27274 #~ msgid "Load markers" 27275 #~ msgstr "Läs in markörer" 27276 27277 #~ msgid "Load analysis data" 27278 #~ msgstr "Läs in analysdata" 27279 27280 #~ msgid "Edit clips" 27281 #~ msgstr "Redigera klipp" 27282 27283 #~ msgid "Contains proxies" 27284 #~ msgstr "Innehåller ersättningar" 27285 27286 #~ msgid "Delete Clip Zone" 27287 #~ msgstr "Ta bort klippzon" 27288 27289 #~ msgid "" 27290 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 27291 #~ "folder" 27292 #~ msgid_plural "" 27293 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 27294 #~ "folder" 27295 #~ msgstr[0] "" 27296 #~ "Ta bort katalogen <b>%2</b>?<br />Det tar också bort klippet i katalogen." 27297 #~ msgstr[1] "" 27298 #~ "Ta bort katalogen <b>%2</b>?<br />Det tar också bort %1 klipp i katalogen." 27299 27300 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 27301 #~ msgstr "Klippet saknas eller är inte giltigt. Ta bort det från projektet?" 27302 27303 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 27304 #~ msgstr "Ersättningsklipp oanvändbart (längd skiljer sig från originalet)." 27305 27306 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 27307 #~ msgstr "Misslyckades skapa ersättning för %1. Kontrollera parametrar." 27308 27309 #~ msgid "Cannot find profile from current clip" 27310 #~ msgstr "Kan inte hitta profil från nuvarande klipp" 27311 27312 #~ msgid "" 27313 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27314 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 27315 #~ "\n" 27316 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 27317 #~ msgstr "" 27318 #~ "Klippet motsvarar inte aktuell projektprofil.\n" 27319 #~ "Vill du ändra projektprofilen?\n" 27320 #~ "\n" 27321 #~ "Följande profiler motsvarar klippet (storlek: %1, rutor/s: %2)." 27322 27323 #~ msgid "Update profile" 27324 #~ msgstr "Uppdatera profil" 27325 27326 #~ msgid "" 27327 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27328 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 27329 #~ "Clip size: %1\n" 27330 #~ "Fps: %2\n" 27331 #~ msgstr "" 27332 #~ "Klippet motsvarar inte aktuell projektprofil.\n" 27333 #~ "Ingen befintlig profil hittades som motsvarar klippets egenskaper.\n" 27334 #~ "Klippstorlek: %1\n" 27335 #~ "Rutor/s: %2\n" 27336 27337 #~ msgid "Update proxy settings" 27338 #~ msgstr "Uppdatera ersättningsinställningar" 27339 27340 #~ msgid "Remove Proxy" 27341 #~ msgstr "Ta bort ersättning" 27342 27343 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 27344 #~ msgstr "Visa ytterligare information om parametrarna" 27345 27346 #~ msgid "Size/Quality" 27347 #~ msgstr "Storlek och kvalitet" 27348 27349 #~ msgid "Size/Speed" 27350 #~ msgstr "Storlek och hastighet" 27351 27352 #~ msgid "Reverse Transition" 27353 #~ msgstr "Omvänd övertoning" 27354 27355 #~ msgid "Image File" 27356 #~ msgstr "Bildfil" 27357 27358 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 27359 #~ msgstr "Klicka på ett klipp för att skära det" 27360 27361 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 27362 #~ msgstr "Visa profiler med olika bildfrekvens" 27363 27364 #~ msgid "" 27365 #~ "Video\n" 27366 #~ "bitrate" 27367 #~ msgstr "" 27368 #~ "Video\n" 27369 #~ "bithastighet" 27370 27371 #~ msgid "" 27372 #~ "Audio\n" 27373 #~ "quality" 27374 #~ msgstr "" 27375 #~ "Ljud\n" 27376 #~ "kvalitet" 27377 27378 #~ msgid "" 27379 #~ "Audio\n" 27380 #~ "bitrate" 27381 #~ msgstr "" 27382 #~ "Ljud\n" 27383 #~ "bithastighet" 27384 27385 #~ msgid "DVD" 27386 #~ msgstr "Dvd" 27387 27388 #~ msgid "Show all profiles" 27389 #~ msgstr "Visa alla profiler" 27390 27391 #~ msgctxt "seconds" 27392 #~ msgid "s" 27393 #~ msgstr "s" 27394 27395 #~ msgid "Blue Screen" 27396 #~ msgstr "Blå skärm" 27397 27398 #~ msgid "Transition List" 27399 #~ msgstr "Övertoningslista" 27400 27401 #~ msgid "Lossless / HQ" 27402 #~ msgstr "Förlustfri, hög kvalitet" 27403 27404 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 27405 #~ msgstr "Kan inte öppna spellisteproducent." 27406 27407 #~| msgid "Reload Clip" 27408 #~ msgid "Expland Clip" 27409 #~ msgstr "Expandera klipp" 27410 27411 #~ msgid "Show additional controls" 27412 #~ msgstr "Visa ytterligare kontroller" 27413 27414 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 27415 #~ msgstr "Visa eller dölj linjerna som ansluter hörnen" 27416 27417 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 27418 #~ msgstr "Spelar %1x%2 (%3 ramar/s)" 27419 27420 #~ msgid "Estimated time %1" 27421 #~ msgstr "Uppskattad tid %1" 27422 27423 #~ msgid "Loading" 27424 #~ msgstr "Läser in" 27425 27426 #~ msgid "Loading thumbnails" 27427 #~ msgstr "Läser in miniatyrbilder" 27428 27429 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 27430 #~ msgstr "Lägg till effekt i aktuell stack" 27431 27432 #~ msgid "Fun" 27433 #~ msgstr "Skoj" 27434 27435 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 27436 #~ msgid "Effects & Transitions" 27437 #~ msgstr "Effekter och övertoningar" 27438 27439 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 27440 #~ msgstr "MPEG-klipp (*.mpeg *.mpg *.vob)" 27441 27442 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 27443 #~ msgstr "Projektprofilen hittades inte. Använder standardprofil." 27444 27445 #~ msgid "Missing Profile" 27446 #~ msgstr "Saknar profil" 27447 27448 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 27449 #~ msgstr "Projektprofilen hittades inte. Ersätter den med befintlig: %1" 27450 27451 #~ msgid "Existing Profile" 27452 #~ msgstr "Befintlig profil" 27453 27454 #~ msgid "" 27455 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 27456 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 27457 #~ "Please choose a new name to save it" 27458 #~ msgstr "" 27459 #~ "Projektet använder en okänd profil.\n" 27460 #~ "Det använder ett befintligt profilnamn: %1.\n" 27461 #~ "Välj ett nytt namn för att spara den." 27462 27463 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 27464 #~ msgstr "" 27465 #~ "Projektprofilen hittades inte. Den kommer att läggas till i systemet nu." 27466 27467 #~ msgid "Buttons overlapping" 27468 #~ msgstr "Knappar överlappar" 27469 27470 #~ msgid "No button in menu" 27471 #~ msgstr "Ingen knapp i menyn" 27472 27473 #~ msgid "Missing background image" 27474 #~ msgstr "Saknar bakgrundsbild" 27475 27476 #~ msgid "No menu entry for %1" 27477 #~ msgstr "Inget menyalternativ för %1" 27478 27479 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 27480 #~ msgstr "Blackmagic Decklink" 27481 27482 #~ msgid "Add data" 27483 #~ msgstr "Lägg till data" 27484 27485 #~ msgid "Load Image" 27486 #~ msgstr "Läs in bild" 27487 27488 #~ msgid "" 27489 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " 27490 #~ "mismatch" 27491 #~ msgstr "" 27492 #~ "Projektfilen innehåller saknade klipp eller filer och klipp med dålig " 27493 #~ "längdmatchning" 27494 27495 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" 27496 #~ msgstr "Projektfilen innehåller klipp med dålig längdmatchning" 27497 27498 #~ msgid "Duration mismatch" 27499 #~ msgstr "Dålig längdmatchning" 27500 27501 #~ msgid "Fix duration mismatch" 27502 #~ msgstr "Rätta dålig längdmatchning" 27503 27504 #~ msgid "Movit: Blur" 27505 #~ msgstr "Movit: Suddighet" 27506 27507 #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way" 27508 #~ msgstr "Ökar skärpan på ett intelligentare sätt" 27509 27510 #~ msgid "Movit: Diffusion" 27511 #~ msgstr "Movit: Diffusion" 27512 27513 #~ msgid "Movit: Mirror" 27514 #~ msgstr "Movit: Spegla" 27515 27516 #~ msgid "Flips the image horizontally" 27517 #~ msgstr "Vänder bilden horisontellt" 27518 27519 #~ msgid "Movit: Opacity" 27520 #~ msgstr "Movit: Ogenomskinlighet" 27521 27522 #~ msgid "Change the opacity of the image" 27523 #~ msgstr "Ändra bildens ogenomskinlighet" 27524 27525 #~ msgid "Movit: Saturation" 27526 #~ msgstr "Movit: Färgmättnad" 27527 27528 #~ msgid "Saturate or desaturate the image" 27529 #~ msgstr "Öka eller minska bildens färgmättnad" 27530 27531 #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy" 27532 #~ msgstr "Gör bilden skarpare genom att subtrahera en suddig kopia" 27533 27534 #~ msgid "Movit: Vignette" 27535 #~ msgstr "Movit: Vinjettering" 27536 27537 #~ msgid "Movit: White balance" 27538 #~ msgstr "Movit: Vitbalans" 27539 27540 #~ msgid "XVideo" 27541 #~ msgstr "Xvideo" 27542 27543 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 27544 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" 27545 27546 #~ msgid "Nano X" 27547 #~ msgstr "Nano X" 27548 27549 #~ msgid "Framebuffer console" 27550 #~ msgstr "Framebuffer-konsol" 27551 27552 #~ msgid "Direct FB" 27553 #~ msgstr "Direkt rambuffer" 27554 27555 #~ msgid "SVGAlib" 27556 #~ msgstr "SVGAlib" 27557 27558 #~ msgid "Ascii art library" 27559 #~ msgstr "ASCII-konstbibliotek" 27560 27561 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 27562 #~ msgstr "Klippet <b>%1</b><br />är ogiltigt. Vad vill du göra?" 27563 27564 #~ msgid "Search automatically" 27565 #~ msgstr "Sök automatiskt" 27566 27567 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 27568 #~ msgstr "Klippet <b>%1</b><br />är ogiltigt eller saknas. Vad vill du göra?" 27569 27570 #~ msgid "Looking for %1" 27571 #~ msgstr "Letar efter %1" 27572 27573 #~ msgid "Project Tree" 27574 #~ msgstr "Projektträd" 27575 27576 #~ msgid "Save clip zone as:" 27577 #~ msgstr "Spara klippzon som:" 27578 27579 #~ msgid "" 27580 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" 27581 #~ "%1" 27582 #~ msgstr "" 27583 #~ "Kan inte starta MLT:s återgivning:\n" 27584 #~ "%1" 27585 27586 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 27587 #~ msgstr "Tidsgräns överskriden när XML-utdata skapades" 27588 27589 #~ msgid "Resize (100%)" 27590 #~ msgstr "Ändra storlek (100 %)" 27591 27592 #~ msgid "Resize (50%)" 27593 #~ msgstr "Ändra storlek (50 %)" 27594 27595 #~ msgid "" 27596 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?" 27597 #~ msgstr "Klippet <b>%1</b><br />finns redan i projektet. Vad vill du göra?" 27598 27599 #~ msgid "Clip already exists" 27600 #~ msgstr "Klipp finns redan" 27601 27602 #~ msgid "File on a Removable Device" 27603 #~ msgstr "Fil på flyttbar enhet" 27604 27605 #~ msgid "Open Clips" 27606 #~ msgstr "Öppna klipp" 27607 27608 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 27609 #~ msgstr "Kan inte återge omvänt klipp" 27610 27611 #~ msgid "" 27612 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " 27613 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " 27614 #~ "display." 27615 #~ msgstr "" 27616 #~ "Projektets profil %1 är inte kompatibel med videokortet blackmagic. Se " 27617 #~ "profiler som stöds nedan. Byter till normal videovisning." 27618 27619 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 27620 #~ msgstr "Ogiltig klipproducent %1\n" 27621 27622 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" 27623 #~ msgstr "Tog bort ogiltig övertoning: (%1, %2, %3)" 27624 27625 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" 27626 #~ msgstr "Tog bort överlappande övertoning: (%1, %2, %3)" 27627 27628 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" 27629 #~ msgstr "Ersatte felaktig klipproducent %1 med %2" 27630 27631 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" 27632 #~ msgstr "Skadad klipproducent %1, återskapade basklipp: %2" 27633 27634 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" 27635 #~ msgstr "Skadad klipproducent %1, borttagen från projektet" 27636 27637 #~ msgid "Desktop search integration" 27638 #~ msgstr "Integrering med skrivbordssökning" 27639 27640 #~ msgid "Video driver:" 27641 #~ msgstr "Videodrivrutin:" 27642 27643 #~ msgid "All" 27644 #~ msgstr "Alla" 27645 27646 #~ msgid "DV module (libdv)" 27647 #~ msgstr "DV-modul (libdv)" 27648 27649 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 27650 #~ msgstr "" 27651 #~ "Krävs för att visa med dv-filer om avformat-modulen inte är installerad" 27652 27653 #~ msgid "Check online manual" 27654 #~ msgstr "Kontrollera handbok på Internet" 27655 27656 #~ msgid "" 27657 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27658 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 27659 #~ msgstr "" 27660 #~ "Rapportera fel till <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27661 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 27662 27663 #~ msgid "Close the current tab" 27664 #~ msgstr "Stäng aktuell flik" 27665 27666 #~ msgid "License: %1" 27667 #~ msgstr "Licens: %1" 27668 27669 #~ msgid ":::" 27670 #~ msgstr ":::" 27671 27672 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)" 27673 #~ msgstr "Stabilisera (vid.stab)" 27674 27675 #~ msgid "Lower is better" 27676 #~ msgstr "Lägre är bättre" 27677 27678 #~ msgid "Higher is better" 27679 #~ msgstr "Högre är bättre" 27680 27681 #~ msgid "Color opacity" 27682 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos färg" 27683 27684 #~ msgid "Border opacity" 27685 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos kant" 27686 27687 #~ msgid "Font color opacity" 27688 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos teckenfärg" 27689 27690 #~ msgid "Outline color opacity" 27691 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos konturfärg" 27692 27693 #~ msgid "Stabilize (vstab)" 27694 #~ msgstr "Stabilisera (vstab)" 27695 27696 #~ msgid "Stabilize (transcode)" 27697 #~ msgstr "Stabilisera (transcode)" 27698 27699 #~ msgid "" 27700 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" 27701 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" 27702 #~ msgstr "" 27703 #~ "Firewire är inte aktiverat på systemet.\n" 27704 #~ " Installera Libiec61883 och kompilera om Kdenlive." 27705 27706 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." 27707 #~ msgstr "Det finns inget klipp, kan inte extrahera ram." 27708 27709 #~ msgid "Clone" 27710 #~ msgstr "Duplicera" 27711 27712 #~ msgid "Wipe (GLSL)" 27713 #~ msgstr "Svep (GLSL)" 27714 27715 #~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)" 27716 #~ msgstr "Misslyckades initiera OpenGL-filter (Movit)" 27717 27718 #~ msgid "Missing OpenGL support" 27719 #~ msgstr "Saknar stöd för OpenGL" 27720 27721 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting." 27722 #~ msgstr "Fungerade stöd för OpenGL krävs för att köra Kdenlive. Avslutar." 27723 27724 #~ msgid "Movit failed initialization" 27725 #~ msgstr "Initiering av Movit misslyckades" 27726 27727 #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting." 27728 #~ msgstr "Initiering av OpenGL-filter misslyckades. Avslutar." 27729 27730 #~ msgid "" 27731 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " 27732 #~ "key. Press Esc to quit." 27733 #~ msgstr "" 27734 #~ "Markera ett område med musen Tryck på returtangenten för att spara " 27735 #~ "skärmdumpen. Tryck på Esc för att avbryta." 27736 27737 #~ msgid "Audio align reference set." 27738 #~ msgstr "Referensuppsättning för ljudjustering." 27739 27740 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips." 27741 #~ msgstr "Justerade %1 klipp automatiskt." 27742 27743 #~ msgid "Accelerated GLSL" 27744 #~ msgstr "Accelererad GLSL" 27745 27746 #~ msgid "Graphic Scene" 27747 #~ msgstr "Grafisk scenbild" 27748 27749 #~ msgid "Bin" 27750 #~ msgstr "Bin" 27751 27752 #~ msgid "Zone in" 27753 #~ msgstr "Zon in" 27754 27755 #~ msgid "Zone out" 27756 #~ msgstr "Zon ut" 27757 27758 #~ msgid "" 27759 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be " 27760 #~ "usable" 27761 #~ msgstr "" 27762 #~ "MLT-inställningen stöder inte OpenGL eller SDL. Kdenlive är inte " 27763 #~ "användbart." 27764 27765 #~ msgid "Use Zone" 27766 #~ msgstr "Använd zon" 27767 27768 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system" 27769 #~ msgstr "Videoläget <b>%1</b> är inte tillgängligt på systemet" 27770 27771 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used" 27772 #~ msgstr "Bara en <b>%1</b> bildskärm kan användas" 27773 27774 #~ msgid "Editing clip: %1" 27775 #~ msgstr "Redigerar klipp: %1" 27776 27777 #~ msgid "Author: " 27778 #~ msgstr "Upphovsman: " 27779 27780 #~ msgid "Done" 27781 #~ msgstr "Klar" 27782 27783 #~ msgid "Remove clip from timeline" 27784 #~ msgstr "Ta bort klipp från tidslinje" 27785 27786 #~ msgid "Resize Clip" 27787 #~ msgstr "Ändra storlek på klipp" 27788 27789 #~ msgid "Show Track" 27790 #~ msgstr "Visa spår" 27791 27792 #~ msgid "Lock Track" 27793 #~ msgstr "Lås spår" 27794 27795 #~ msgid "Unlock Track" 27796 #~ msgstr "Lås upp spår" 27797 27798 #~ msgid "Show Tool Panel" 27799 #~ msgstr "Visa verktygspanel" 27800 27801 #~ msgid "EffStack3" 27802 #~ msgstr "Effektstack 3" 27803 27804 #~ msgid "Webvfx Clip" 27805 #~ msgstr "Webvfx-klipp" 27806 27807 #~ msgid "" 27808 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n" 27809 #~ "Exit code: %1" 27810 #~ msgstr "" 27811 #~ "Lagring kraschade, kontrollera dina parametrar\n" 27812 #~ "Slutkod: %1" 27813 27814 #~ msgid "" 27815 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for " 27816 #~ "screen grabs</strong>" 27817 #~ msgstr "" 27818 #~ "<strong>Verktyget <em>recordmydesktop</em> hittades inte, installera det " 27819 #~ "för att göra skärminspelningar</strong>" 27820 27821 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" 27822 #~ msgstr "Recordmydesktop hittades i: %1" 27823 27824 #~ msgid "Encoding captured video..." 27825 #~ msgstr "Kodar lagrad video..." 27826 27827 #~ msgid "22500" 27828 #~ msgstr "22500" 27829 27830 #~ msgid "11250" 27831 #~ msgstr "11250" 27832 27833 #~ msgid "Jack" 27834 #~ msgstr "Jack" 27835 27836 #~ msgid "Bit rate" 27837 #~ msgstr "Bithastighet" 27838 27839 #~ msgid "Full shots" 27840 #~ msgstr "Hela bilder" 27841 27842 #~ msgid "Required for webcam capture" 27843 #~ msgstr "Krävs för lagring från webbkamera" 27844 27845 #~ msgid "recordmydesktop" 27846 #~ msgstr "recordmydesktop" 27847 27848 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" 27849 #~ msgstr "Skriptnamn (kommer att sparas i: %1)" 27850 27851 #~ msgid "Intro movie" 27852 #~ msgstr "Introduktionsfilm" 27853 27854 #~ msgid "Motion vectors" 27855 #~ msgstr "Rörelsevektorer" 27856 27857 #~ msgid "Button colors" 27858 #~ msgstr "Knappfärger" 27859 27860 #~ msgid "Load marker file" 27861 #~ msgstr "Läs in markörfil" 27862 27863 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action" 27864 #~ msgstr "Programmet <b>%1</b> behövs för att utföra åtgärden" 27865 27866 #~ msgid "x1" 27867 #~ msgstr "x1" 27868 27869 #~ msgid "Autodetected capture devices" 27870 #~ msgstr "Detektera automatiskt lagringsenheter" 27871 27872 #~ msgid "Select capture format" 27873 #~ msgstr "Välj lagringsformat" 27874 27875 #~ msgid "" 27876 #~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n" 27877 #~ "Requires restart." 27878 #~ msgstr "" 27879 #~ "Aktivera ljudjustering (experimentellt)\n" 27880 #~ "Kräver omstart." 27881 27882 #~ msgid "Change Region" 27883 #~ msgstr "Ändra område" 27884 27885 #~ msgctxt "@action:button" 27886 #~ msgid "Close" 27887 #~ msgstr "Stäng" 27888 27889 #~ msgid "Image name" 27890 #~ msgstr "Bildnamn" 27891 27892 #~ msgid "Stabilizing FAILED!" 27893 #~ msgstr "Stabilisering MISSLYCKADES." 27894 27895 #~ msgid "Close after stabilizing" 27896 #~ msgstr "Stäng efter stabilisering" 27897 27898 #~ msgid "Preview Settings" 27899 #~ msgstr "Inställningar för förhandsgranskning" 27900 27901 #~ msgid "Full preview" 27902 #~ msgstr "Förhandsgranskning med full storlek" 27903 27904 #~ msgid "No preview" 27905 #~ msgstr "Ingen förhandsgranskning" 27906 27907 #~ msgid "Blur image with keyframes" 27908 #~ msgstr "Gör bild suddig med nyckelramar" 27909 27910 #~ msgid "IIR Blur" 27911 #~ msgstr "IIR-suddig" 27912 27913 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters" 27914 #~ msgstr "Gör suddig med tvådimensionella IIR-filter" 27915 27916 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" 27917 #~ msgstr "Fyrkantig suddighet med variabel storlek (Frei0r.squareblur)" 27918 27919 #~ msgid "Configure Track" 27920 #~ msgstr "Anpassa spår" 27921 27922 #~ msgid "Job crashed" 27923 #~ msgstr "Jobb kraschade" 27924 27925 #~ msgid "Progress" 27926 #~ msgstr "Förlopp" 27927 27928 #~ msgid "Extra parameters" 27929 #~ msgstr "Extra parametrar" 27930 27931 #~ msgid "clip cut" 27932 #~ msgstr "klippskärning" 27933 27934 #~ msgid "Capture preview settings" 27935 #~ msgstr "Inställningar av lagringsgranskning" 27936 27937 #~ msgid "Video4Linux" 27938 #~ msgstr "Video4Linux" 27939 27940 #~ msgid "Transcoding FAILED!" 27941 #~ msgstr "Omkodning MISSLYCKADES." 27942 27943 #~ msgid "Building proxy clip" 27944 #~ msgstr "Skapar ersättningsklipp" 27945 27946 #~| msgid "Transcoding finished." 27947 #~ msgid "Transcoding crashed" 27948 #~ msgstr "Omkodning kraschade" 27949 27950 #~ msgid "Proxy %1\\%" 27951 #~ msgstr "Ersättning %1\\%" 27952 27953 #~ msgid "Fill opacity" 27954 #~ msgstr "Ogenomskinlighet hos ifyllnad" 27955 27956 #~ msgid "New speed (percents)" 27957 #~ msgstr "Ny hastighet (procent)" 27958 27959 #~ msgid "" 27960 #~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your " 27961 #~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless " 27962 #~ "you change your system's locale." 27963 #~ msgstr "" 27964 #~ "Dokumentet du håller på att öppna använder en annan landsinställning (%1) " 27965 #~ "än systemet. Du kan bara öppna och återge det, ingen redigering stöds om " 27966 #~ "inte systemets landsinställning ändras." 27967 27968 #~ msgid "Read only project" 27969 #~ msgstr "Skrivskyddat projekt"