Warning, /multimedia/kdenlive/po/sk/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdenlive.po to Slovak 0002 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015, 2016, 2017. 0003 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2020-11-07 13:17+0100\n" 0010 "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0012 "Language: sk\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Roman Paholík" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "wizzardsk@gmail.com" 0028 0029 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0030 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0031 #, kde-format 0032 msgid "Balance" 0033 msgstr "Vyváženie" 0034 0035 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0036 #, kde-format 0037 msgid "Adjust the left/right balance" 0038 msgstr "Nastaviť vyváženie vľavo/vpravo" 0039 0040 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "Show Audio Levels" 0043 msgid "Audio levels" 0044 msgstr "Zobraziť úrovne zvuku" 0045 0046 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0047 #, kde-format 0048 msgid "Compute the audio amplitude." 0049 msgstr "" 0050 0051 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0052 #, kde-format 0053 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0054 msgstr "" 0055 0056 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0057 #, fuzzy, kde-format 0058 #| msgid "Audio Waveform Filter" 0059 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0060 msgstr "Audio Waveform Filter" 0061 0062 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "" 0065 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0066 msgid "" 0067 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0068 msgstr "" 0069 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum." 0070 0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0072 #, kde-format 0073 msgid "Segment,Bar" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0077 #, kde-format 0078 msgid "Graph type" 0079 msgstr "Typ grafu" 0080 0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 #| msgid "The type of graph to display the spectrum." 0084 msgid "The type of graph to display the levels." 0085 msgstr "Typ grafu na zobrazenie spektra." 0086 0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0092 #, kde-format 0093 msgid "Background Color" 0094 msgstr "Farba pozadia" 0095 0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "" 0099 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color " 0100 #| "is transparent." 0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0102 msgstr "" 0103 "Farba pozadia, ktorá sa má použiť na celý rám. Predvolená farba je " 0104 "priehľadná." 0105 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Gradient %1" 0109 msgid "Gradient Color 1" 0110 msgstr "Prechod %1" 0111 0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "The color of the waveform." 0116 msgid "The color of the waveform gradient." 0117 msgstr "Farba krivky." 0118 0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Padding" 0122 msgid "Gradient Color 2" 0123 msgstr "Výplň" 0124 0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgid "Padding" 0128 msgid "Gradient Color 3" 0129 msgstr "Výplň" 0130 0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0133 #, kde-format 0134 msgid "Line Thickness" 0135 msgstr "Hrúbka čiary" 0136 0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0138 #, kde-format 0139 msgid "The thickness of the bar or segments." 0140 msgstr "" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0145 #, kde-format 0146 msgid "Angle" 0147 msgstr "Uhol" 0148 0149 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0150 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0151 #, kde-format 0152 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0153 msgstr "Uhol rotácie, ktorý sa má použiť na tvar vlny." 0154 0155 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0156 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0157 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0158 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0159 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0160 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0161 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0162 #: data/transitions/region.xml:11 0163 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0166 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0167 #, kde-format 0168 msgid "Rectangle" 0169 msgstr "Obdĺžnik" 0170 0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0172 #, kde-format 0173 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0174 msgstr "Definuje obdĺžnik, do ktorého majú byť zakreslené krivky." 0175 0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0177 #, kde-format 0178 msgid "Mirror" 0179 msgstr "Zrkadliť" 0180 0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0182 #, kde-format 0183 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0184 msgstr "Zrkadliť spektrum okolo stredu obdĺžnika." 0185 0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0187 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0188 #: data/transitions/mix.xml:8 0189 #, kde-format 0190 msgid "Reverse" 0191 msgstr "Otočiť" 0192 0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0196 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0197 msgstr "Najskôr nakresliť body začínajúce najvyššou frekvenciou." 0198 0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Horizontal" 0202 msgid "Vertical,Horizontal" 0203 msgstr "Horizontálne" 0204 0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Gradient reference line" 0208 msgid "Gradient Orientation" 0209 msgstr "Referenčná čiara prechodu" 0210 0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "Lightness of the colorized image." 0214 msgid "Direction of the color gradient." 0215 msgstr "Jas zafarbeného obrázka." 0216 0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0218 #, kde-format 0219 msgid "Channels" 0220 msgstr "Kanály" 0221 0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0223 #, kde-format 0224 msgid "The number of channels to show." 0225 msgstr "" 0226 0227 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0228 #, kde-format 0229 msgid "Segment Gap" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0233 #, kde-format 0234 msgid "The space in pixels between the segments." 0235 msgstr "" 0236 0237 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "Audio" 0240 msgid "audiomap" 0241 msgstr "Zvuk" 0242 0243 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0244 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0245 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0246 #, kde-format 0247 msgid "" 0248 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0249 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: data/effects/audiomap.xml:9 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "Source" 0255 msgid "CH1 source" 0256 msgstr "Zdroj" 0257 0258 #: data/effects/audiomap.xml:13 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "Source" 0261 msgid "CH2 source" 0262 msgstr "Zdroj" 0263 0264 #: data/effects/audiomap.xml:17 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 #| msgid "Source" 0267 msgid "CH3 source" 0268 msgstr "Zdroj" 0269 0270 #: data/effects/audiomap.xml:21 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgid "Source" 0273 msgid "CH4 source" 0274 msgstr "Zdroj" 0275 0276 #: data/effects/audiomap.xml:25 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "Source" 0279 msgid "CH5 source" 0280 msgstr "Zdroj" 0281 0282 #: data/effects/audiomap.xml:29 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 #| msgid "Source" 0285 msgid "CH6 source" 0286 msgstr "Zdroj" 0287 0288 #: data/effects/audiopan.xml:4 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 #| msgid "Pan" 0291 msgctxt "Pan Effect Name" 0292 msgid "Pan" 0293 msgstr "Pan" 0294 0295 #: data/effects/audiopan.xml:5 0296 #, kde-format 0297 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0298 msgstr "Nastaviť rozloženie kanála vľavo/vpravo" 0299 0300 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0301 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0302 #, kde-format 0303 msgid "Left,Right" 0304 msgstr "Vľavo,Vpravo" 0305 0306 #: data/effects/audiopan.xml:9 0307 #, kde-format 0308 msgid "Channel" 0309 msgstr "Kanál" 0310 0311 #: data/effects/audiopan.xml:12 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "Pan" 0314 msgctxt "Audio Pan" 0315 msgid "Pan" 0316 msgstr "Pan" 0317 0318 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0319 #, kde-format 0320 msgid "Audio Spectrum Filter" 0321 msgstr "Filter zvukového spektra" 0322 0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0324 #, kde-format 0325 msgid "" 0326 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0327 msgstr "" 0328 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum." 0329 0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0331 #, kde-format 0332 msgid "Line,Bar" 0333 msgstr "Čiara,Stĺpec" 0334 0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0336 #, kde-format 0337 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0338 msgstr "Typ grafu na zobrazenie spektra." 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0344 "transparent." 0345 msgstr "" 0346 "Farba pozadia, ktorá sa má použiť na celý rám. Predvolená farba je " 0347 "priehľadná." 0348 0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0350 #, kde-format 0351 msgid "Foreground color" 0352 msgstr "Farba popredia" 0353 0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0355 #, kde-format 0356 msgid "The color of the waveform." 0357 msgstr "Farba krivky." 0358 0359 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0360 #, kde-format 0361 msgid "" 0362 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0363 "thickness of the bar for bar graph." 0364 msgstr "" 0365 "Hrúbka čiary použitá na nakreslenie priebehu pre čiarový graf. Hrúbka stĺpca " 0366 "pre stĺpcový graf." 0367 0368 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0369 #: data/transitions/region.xml:21 0370 #, kde-format 0371 msgid "Fill" 0372 msgstr "Výplň" 0373 0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0378 "line graph type." 0379 msgstr "" 0380 "Či sa má vyplniť oblasť pod krivkou. Platí iba pre typ spojitého grafu." 0381 0382 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0383 #, kde-format 0384 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0385 msgstr "Najskôr nakresliť body začínajúce najvyššou frekvenciou." 0386 0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0388 #, kde-format 0389 msgid "Line Tension" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0396 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0397 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0398 "graph type." 0399 msgstr "" 0400 0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0402 #, kde-format 0403 msgid "Points" 0404 msgstr "Body" 0405 0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0407 #, kde-format 0408 msgid "" 0409 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0410 "point in the graph." 0411 msgstr "" 0412 0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0414 #, kde-format 0415 msgid "Low Frequency" 0416 msgstr "Nízka frekvencia" 0417 0418 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0419 #, kde-format 0420 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0421 msgstr "" 0422 0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0424 #, kde-format 0425 msgid "High Frequency" 0426 msgstr "Vysoká frekvencia" 0427 0428 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0429 #, kde-format 0430 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0431 msgstr "" 0432 0433 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0434 #, fuzzy, kde-format 0435 #| msgid "3-level Threshold" 0436 msgid "Level Threshold" 0437 msgstr "3-úrovňové ohraničenie" 0438 0439 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0440 #, kde-format 0441 msgid "" 0442 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0443 "cause the value to be applied." 0444 msgstr "" 0445 0446 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0447 #, kde-format 0448 msgid "Window Size" 0449 msgstr "Veľkosť okna" 0450 0451 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0452 #, kde-format 0453 msgid "" 0454 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0455 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0456 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0457 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0458 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0459 "transformed." 0460 msgstr "" 0461 0462 #: data/effects/audiowave.xml:4 0463 #, kde-format 0464 msgid "Audio Wave" 0465 msgstr "Zvuková vlna" 0466 0467 #: data/effects/audiowave.xml:5 0468 #, kde-format 0469 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0470 msgstr "Zobraziť zvukové vlny namiesto videa" 0471 0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0473 #, kde-format 0474 msgid "Audio Waveform Filter" 0475 msgstr "Audio Waveform Filter" 0476 0477 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0478 #: data/effects/timer.xml:23 0479 #, kde-format 0480 msgid "Foreground Color" 0481 msgstr "Farba popredia" 0482 0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0484 #, kde-format 0485 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0486 msgstr "" 0487 0488 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Channel" 0491 msgid "Channel to draw" 0492 msgstr "Kanál" 0493 0494 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Box Blur" 0497 msgid "BoxBlur" 0498 msgstr "Okienko rozmazania" 0499 0500 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0501 #: data/effects/boxblur.xml:5 0502 #, kde-format 0503 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0504 msgstr "Rozmazanie okienka (samostatná horizontálne a vertikálne rozmazanie)" 0505 0506 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0507 #: data/effects/boxblur.xml:8 0508 #, kde-format 0509 msgid "Horizontal multiplicator" 0510 msgstr "Horizontálny multiplikátor" 0511 0512 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0513 #: data/effects/boxblur.xml:11 0514 #, kde-format 0515 msgid "Vertical multiplicator" 0516 msgstr "Vertikálny multiplikátor" 0517 0518 #: data/effects/box_blur.xml:15 0519 #, fuzzy, kde-format 0520 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0521 msgid "Preserve alpha" 0522 msgstr "Zachovať pomer strán" 0523 0524 #: data/effects/boxblur.xml:4 0525 #, kde-format 0526 msgid "Box Blur" 0527 msgstr "Okienko rozmazania" 0528 0529 #: data/effects/boxblur.xml:14 0530 #, kde-format 0531 msgid "Blur factor" 0532 msgstr "Faktor rozmazania" 0533 0534 #: data/effects/brightness.xml:4 0535 #, kde-format 0536 msgid "Brightness (keyframable)" 0537 msgstr "Jas (keyframable)" 0538 0539 #: data/effects/brightness.xml:5 0540 #, kde-format 0541 msgid "Change image brightness with keyframes" 0542 msgstr "Zmena obrazového jasu s kľúčovými snímkami" 0543 0544 #: data/effects/brightness.xml:8 0545 #, kde-format 0546 msgid "Intensity" 0547 msgstr "Intenzita" 0548 0549 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Stereo " 0552 msgid "Stereo to mono" 0553 msgstr "Stereo " 0554 0555 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0556 #, kde-format 0557 msgid "Copy one channel to another" 0558 msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého" 0559 0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0562 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0563 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0564 #, kde-format 0565 msgid "From" 0566 msgstr "Od" 0567 0568 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0569 #, kde-format 0570 msgid "To" 0571 msgstr "Do" 0572 0573 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0574 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0575 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0576 #, kde-format 0577 msgid "Swap channels" 0578 msgstr "Prehodiť kanály" 0579 0580 #: data/effects/charcoal.xml:4 0581 #, kde-format 0582 msgid "Charcoal" 0583 msgstr "Kresba uhlíkom" 0584 0585 #: data/effects/charcoal.xml:5 0586 #, kde-format 0587 msgid "Charcoal drawing effect" 0588 msgstr "Efekt kreslenia uhlíkom" 0589 0590 #: data/effects/charcoal.xml:8 0591 #, kde-format 0592 msgid "Horizontal scatter" 0593 msgstr "Horizontálny rozptyl" 0594 0595 #: data/effects/charcoal.xml:11 0596 #, kde-format 0597 msgid "Vertical scatter" 0598 msgstr "Vertikálny rozptyl" 0599 0600 #: data/effects/charcoal.xml:14 0601 #, kde-format 0602 msgid "Scale" 0603 msgstr "Mierka" 0604 0605 #: data/effects/charcoal.xml:17 0606 #, kde-format 0607 msgid "Mix" 0608 msgstr "Mix" 0609 0610 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0611 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0612 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0613 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0614 #: data/transitions/wipe.xml:14 0615 #, kde-format 0616 msgid "Invert" 0617 msgstr "Invertovať" 0618 0619 #: data/effects/chroma.xml:4 0620 #, kde-format 0621 msgid "Chroma Key: Basic" 0622 msgstr "Kľúč Chroma: Základný" 0623 0624 #: data/effects/chroma.xml:5 0625 #, kde-format 0626 msgid "Make selected color transparent" 0627 msgstr "Urobiť vybranú farba priehľadnou" 0628 0629 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0630 #, kde-format 0631 msgid "Color key" 0632 msgstr "Farebný kľúč" 0633 0634 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0635 #, kde-format 0636 msgid "Variance" 0637 msgstr "Rozptyl" 0638 0639 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgid "Chroma-Key" 0642 msgid "Chroma Keep" 0643 msgstr "Chroma-Key" 0644 0645 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0646 #, kde-format 0647 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0648 msgstr "Vytvoriť obrázok v odtieňoch sivej s výnimkou zvolenej farby" 0649 0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgid "Copy one channel to another" 0653 msgid "Copy Channels to Stereo" 0654 msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého" 0655 0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgid "Copy one channel to another" 0659 msgid "Copy one audio channel to another." 0660 msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého" 0661 0662 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0663 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0664 #, kde-format 0665 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0669 #, kde-format 0670 msgid "FROM" 0671 msgstr "" 0672 0673 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0674 #, fuzzy, kde-format 0675 #| msgid "T" 0676 msgid "TO" 0677 msgstr "T" 0678 0679 #: data/effects/crop.xml:4 0680 #, kde-format 0681 msgid "Edge Crop" 0682 msgstr "Orezanie hrany" 0683 0684 #: data/effects/crop.xml:5 0685 #, kde-format 0686 msgid "Trim the edges of a clip" 0687 msgstr "Orezať hrany klipu" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0690 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0691 #, kde-format 0692 msgid "Top" 0693 msgstr "Hore" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0696 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0698 #, kde-format 0699 msgid "Left" 0700 msgstr "Vľavo" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0703 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0704 #, kde-format 0705 msgid "Bottom" 0706 msgstr "Dole" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0709 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0710 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0711 #, kde-format 0712 msgid "Right" 0713 msgstr "Vpravo" 0714 0715 #: data/effects/crop.xml:20 0716 #, kde-format 0717 msgid "Automatic center-crop" 0718 msgstr "Automatické orezanie na stred" 0719 0720 #: data/effects/crop.xml:23 0721 #, kde-format 0722 msgid "Center balance" 0723 msgstr "Vycentrovať vyváženie" 0724 0725 #: data/effects/crop.xml:26 0726 #, kde-format 0727 msgid "Use project resolution" 0728 msgstr "Použiť rozlíšenie projektu" 0729 0730 #: data/effects/dance.xml:4 0731 #, fuzzy, kde-format 0732 #| msgid "Cancel" 0733 msgid "Dance" 0734 msgstr "Zrušiť" 0735 0736 #: data/effects/dance.xml:5 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgid "" 0739 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0740 msgid "" 0741 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0742 "the magnitude of the audio spectrum." 0743 msgstr "" 0744 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum." 0745 0746 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 #| msgid "Destination" 0749 msgid "Oscillation" 0750 msgstr "Cieľ" 0751 0752 #: data/effects/dance.xml:20 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgid "Position and Zoom" 0755 msgid "Initial Zoom" 0756 msgstr "Poloha a priblíženie" 0757 0758 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0759 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0760 #, kde-format 0761 msgid "Zoom" 0762 msgstr "Lupa" 0763 0764 #: data/effects/dance.xml:32 0765 #, kde-format 0766 msgid "Up" 0767 msgstr "Hore" 0768 0769 #: data/effects/dance.xml:38 0770 #, kde-format 0771 msgid "Clockwise" 0772 msgstr "" 0773 0774 #: data/effects/dance.xml:41 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 #| msgid "Counter Style" 0777 msgid "Counter Clockwise" 0778 msgstr "Štýl počítadla" 0779 0780 #: data/effects/dust.xml:4 0781 #, kde-format 0782 msgid "Dust" 0783 msgstr "Prach" 0784 0785 #: data/effects/dust.xml:5 0786 #, kde-format 0787 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0788 msgstr "Pridajte prach a škvrny do videa, ako v starých filmoch" 0789 0790 #: data/effects/dust.xml:8 0791 #, kde-format 0792 msgid "Maximal Diameter" 0793 msgstr "Maximálny priemer" 0794 0795 #: data/effects/dust.xml:11 0796 #, kde-format 0797 msgid "Maximal number of dust" 0798 msgstr "Maximálny množstvo prachu" 0799 0800 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0801 #, fuzzy, kde-format 0802 #| msgid "Normalize" 0803 msgctxt "Normalize Effect Name" 0804 msgid "Normalize" 0805 msgstr "Normalizovať" 0806 0807 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0808 #, kde-format 0809 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0810 msgstr "Dynamicky opraviť hlasitosť zvuku, ako je odporúčané s EBU R128" 0811 0812 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0813 #, kde-format 0814 msgid "Target Program Loudness" 0815 msgstr "Cieľová hlasitosť programu" 0816 0817 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0818 #, kde-format 0819 msgid "Measurement Window" 0820 msgstr "Okno merania" 0821 0822 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0823 #, fuzzy, kde-format 0824 #| msgid "Maximum gain" 0825 msgid "Maximum Gain Increase" 0826 msgstr "Maximálny nárast" 0827 0828 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0829 #, fuzzy, kde-format 0830 #| msgid "Maximum gain" 0831 msgid "Maximum Gain Decrease" 0832 msgstr "Maximálny nárast" 0833 0834 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 #| msgid "Maximum x distance" 0837 msgid "Maximum Rate Change" 0838 msgstr "Maximálna vzdialenosť x" 0839 0840 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0841 #, kde-format 0842 msgid "Dynamic Text" 0843 msgstr "Dynamický text" 0844 0845 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0846 #, kde-format 0847 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0848 msgstr "Prekrytie textu s kľúčovými slovami nahradené" 0849 0850 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0852 #, kde-format 0853 msgid "Geometry" 0854 msgstr "Geometria" 0855 0856 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0857 #, kde-format 0858 msgid "Font Family" 0859 msgstr "Rodina písma" 0860 0861 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0862 #, kde-format 0863 msgid "Font Size" 0864 msgstr "Veľkosť písma" 0865 0866 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0867 #, kde-format 0868 msgid "Font Weight" 0869 msgstr "Hrúbka písma" 0870 0871 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0872 #, kde-format 0873 msgid "Outline Color" 0874 msgstr "Farba obrysu" 0875 0876 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0877 #, kde-format 0878 msgid "Outline Width" 0879 msgstr "Šírka obrysu" 0880 0881 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0882 #, kde-format 0883 msgid "Padding" 0884 msgstr "Výplň" 0885 0886 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0887 #: data/transitions/composite.xml:21 0888 #, kde-format 0889 msgid "Left,Center,Right" 0890 msgstr "Vľavo,Stred,Vpravo" 0891 0892 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0893 #, kde-format 0894 msgid "Horizontal Alignment" 0895 msgstr "Horizontálne zarovnanie" 0896 0897 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0898 #: data/transitions/composite.xml:25 0899 #, kde-format 0900 msgid "Top,Middle,Bottom" 0901 msgstr "Hore,Stred,Dole" 0902 0903 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0904 #, kde-format 0905 msgid "Vertical Alignment" 0906 msgstr "Vertikálne zarovnanie" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0909 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0910 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0911 #, kde-format 0912 msgid "Text" 0913 msgstr "Text" 0914 0915 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0916 #, kde-format 0917 msgid "" 0918 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0919 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0920 msgstr "" 0921 "časový kód, snímok, dátum súboru, dátum lokálneho súboru, rýchlosť " 0922 "snímkovania zdroja, kodek zdroju, bitová rýchlosť zdroja, šírka zdroja, " 0923 "výška zdroja, komentár zdroja" 0924 0925 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0926 #, fuzzy, kde-format 0927 #| msgid "Fade in" 0928 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0929 msgid "Fade in" 0930 msgstr "Zosilniť" 0931 0932 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0933 #, kde-format 0934 msgid "Fade video from black" 0935 msgstr "Prelínať video z čiernej" 0936 0937 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0939 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0940 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0941 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0942 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0943 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0944 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0945 #, kde-format 0946 msgid "Duration" 0947 msgstr "Trvanie" 0948 0949 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0950 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0952 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0953 #, kde-format 0954 msgid "In" 0955 msgstr "Dnu" 0956 0957 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0958 #, kde-format 0959 msgid "Fade from Black" 0960 msgstr "Prelínať z čiernej" 0961 0962 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 #| msgid "Fade out" 0965 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0966 msgid "Fade out" 0967 msgstr "Zatmieť" 0968 0969 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0970 #, kde-format 0971 msgid "Fade video to black" 0972 msgstr "Prelínať video do čiernej" 0973 0974 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0975 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0976 #, kde-format 0977 msgid "Out" 0978 msgstr "Von" 0979 0980 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0981 #, kde-format 0982 msgid "Fade to Black" 0983 msgstr "Prelínať do čiernej" 0984 0985 #: data/effects/fadein.xml:4 0986 #, fuzzy, kde-format 0987 #| msgid "Fade in" 0988 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0989 msgid "Fade in" 0990 msgstr "Zosilniť" 0991 0992 #: data/effects/fadein.xml:5 0993 #, kde-format 0994 msgid "Fade in audio track" 0995 msgstr "Zosilniť zvukovú stopu" 0996 0997 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0998 #, kde-format 0999 msgid "Start Gain" 1000 msgstr "Začať nárast" 1001 1002 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 1003 #, kde-format 1004 msgid "End Gain" 1005 msgstr "Skončiť nárast" 1006 1007 #: data/effects/fadeout.xml:4 1008 #, fuzzy, kde-format 1009 #| msgid "Fade out" 1010 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 1011 msgid "Fade out" 1012 msgstr "Zatmieť" 1013 1014 #: data/effects/fadeout.xml:5 1015 #, kde-format 1016 msgid "Fade out audio track" 1017 msgstr "Zoslabiť zvukovú stopu" 1018 1019 #: data/effects/freeze.xml:4 1020 #, fuzzy, kde-format 1021 #| msgid "Freeze" 1022 msgctxt "Freeze Effect Name" 1023 msgid "Freeze" 1024 msgstr "Uzamknúť rozmery" 1025 1026 #: data/effects/freeze.xml:5 1027 #, kde-format 1028 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1029 msgstr "Zmraziť video na zvolenej snímke" 1030 1031 #: data/effects/freeze.xml:8 1032 #, kde-format 1033 msgid "Freeze at" 1034 msgstr "Zmraziť na" 1035 1036 #: data/effects/freeze.xml:11 1037 #, kde-format 1038 msgid "Freeze Before" 1039 msgstr "Zmraziť pred" 1040 1041 #: data/effects/freeze.xml:14 1042 #, kde-format 1043 msgid "Freeze After" 1044 msgstr "Zmraziť po" 1045 1046 #: data/effects/gain.xml:4 1047 #, fuzzy, kde-format 1048 #| msgid "Gain" 1049 msgctxt "Gain Effect Name" 1050 msgid "Gain" 1051 msgstr "Zosilnenie" 1052 1053 #: data/effects/gain.xml:5 1054 #, kde-format 1055 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1056 msgstr "Prispôsobiť hlasitosť zvuku bez kľúčových snímok" 1057 1058 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1059 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1060 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1061 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1062 #, kde-format 1063 msgid "Gain" 1064 msgstr "Zosilnenie" 1065 1066 #: data/effects/gamma.xml:4 1067 #, fuzzy, kde-format 1068 #| msgid "Rotate (keyframable)" 1069 msgctxt "Gamma Effect Name" 1070 msgid "Gamma (keyframable)" 1071 msgstr "Otočiť (keyframable)" 1072 1073 #: data/effects/gamma.xml:5 1074 #, kde-format 1075 msgid "Change gamma color value" 1076 msgstr "Zmeniť gama farebnú hodnotu" 1077 1078 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1079 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1080 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1081 #, kde-format 1082 msgid "Gamma" 1083 msgstr "Gama" 1084 1085 #: data/effects/gpstext.xml:4 1086 #, fuzzy, kde-format 1087 #| msgid "Text" 1088 msgid "GPS Text" 1089 msgstr "Text" 1090 1091 #: data/effects/gpstext.xml:5 1092 #, kde-format 1093 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1094 msgstr "" 1095 1096 #: data/effects/gpstext.xml:9 1097 #, kde-format 1098 msgid "" 1099 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1100 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1101 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1102 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1103 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1104 msgstr "" 1105 1106 #: data/effects/gpstext.xml:12 1107 #, fuzzy, kde-format 1108 #| msgid "MPEG Files" 1109 msgid "GPS File" 1110 msgstr "MPEG súbory" 1111 1112 #: data/effects/gpstext.xml:15 1113 #, kde-format 1114 msgid "Time offset in seconds" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: data/effects/gpstext.xml:18 1118 #, fuzzy, kde-format 1119 #| msgid "Smooth" 1120 msgid "Smoothing level" 1121 msgstr "Plynulý" 1122 1123 #: data/effects/gpstext.xml:21 1124 #, fuzzy, kde-format 1125 #| msgid "Processing data analysis" 1126 msgid "GPS processing start time" 1127 msgstr "Spracovanie analýzy dát" 1128 1129 #: data/effects/gpstext.xml:24 1130 #, fuzzy, kde-format 1131 #| msgid "Fields per second" 1132 msgid "Updates per second" 1133 msgstr "Polí za sekundu" 1134 1135 #: data/effects/grain.xml:4 1136 #, fuzzy, kde-format 1137 #| msgid "Grain" 1138 msgctxt "Grain Effect Name" 1139 msgid "Grain" 1140 msgstr "Zrno" 1141 1142 #: data/effects/grain.xml:5 1143 #, kde-format 1144 msgid "Grain over the image" 1145 msgstr "Zrno cez obrázok" 1146 1147 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1148 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1149 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1150 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1151 #, kde-format 1152 msgid "Noise" 1153 msgstr "Šum" 1154 1155 #: data/effects/grain.xml:11 1156 #, kde-format 1157 msgid "Contrast" 1158 msgstr "Kontrast" 1159 1160 #: data/effects/grain.xml:14 1161 #, kde-format 1162 msgid "Brightness" 1163 msgstr "Jas" 1164 1165 #: data/effects/greyscale.xml:4 1166 #, fuzzy, kde-format 1167 #| msgid "Greyscale" 1168 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1169 msgid "Greyscale" 1170 msgstr "Odtiene šedej" 1171 1172 #: data/effects/greyscale.xml:5 1173 #, kde-format 1174 msgid "Discard color information" 1175 msgstr "Zahodiť farebnú informáciu" 1176 1177 #: data/effects/invert.xml:4 1178 #, fuzzy, kde-format 1179 #| msgid "Invert" 1180 msgctxt "Invert Effect Name" 1181 msgid "Invert" 1182 msgstr "Invertovať" 1183 1184 #: data/effects/invert.xml:5 1185 #, kde-format 1186 msgid "Invert colors" 1187 msgstr "Invertovať farby" 1188 1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1190 #, kde-format 1191 msgid "Lift/gamma/gain" 1192 msgstr "Zdvih/gama/zisk" 1193 1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1195 #, kde-format 1196 msgid "Lift: Red" 1197 msgstr "Lift: červená" 1198 1199 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1200 #, kde-format 1201 msgid "Lift: Green" 1202 msgstr "Lift: zelená" 1203 1204 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1205 #, kde-format 1206 msgid "Lift: Blue" 1207 msgstr "Lift: modrá" 1208 1209 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1210 #, kde-format 1211 msgid "Gamma: Red" 1212 msgstr "Gama: červená" 1213 1214 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1215 #, kde-format 1216 msgid "Gamma: Green" 1217 msgstr "Gama: zelená" 1218 1219 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1220 #, kde-format 1221 msgid "Gamma: Blue" 1222 msgstr "Gama: modrá" 1223 1224 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1225 #, kde-format 1226 msgid "Gain: Red" 1227 msgstr "Nárast: červená" 1228 1229 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1230 #, kde-format 1231 msgid "Gain: Green" 1232 msgstr "Nárast: zelená" 1233 1234 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1235 #, kde-format 1236 msgid "Gain: Blue" 1237 msgstr "Nárast: modrá" 1238 1239 #: data/effects/lightshow.xml:4 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgctxt "Font style" 1242 #| msgid "Light" 1243 msgid "Light Show" 1244 msgstr "Svetlo" 1245 1246 #: data/effects/lightshow.xml:5 1247 #, fuzzy, kde-format 1248 #| msgid "" 1249 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 1250 msgid "" 1251 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1252 "magnitude of the audio spectrum." 1253 msgstr "" 1254 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum." 1255 1256 #: data/effects/lightshow.xml:8 1257 #, fuzzy, kde-format 1258 #| msgid "Low Frequency" 1259 msgid "Low frequency" 1260 msgstr "Nízka frekvencia" 1261 1262 #: data/effects/lightshow.xml:11 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgid "High Frequency" 1265 msgid "High frequency" 1266 msgstr "Vysoká frekvencia" 1267 1268 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1269 #: data/effects/shape.xml:11 1270 #, kde-format 1271 msgid "Threshold" 1272 msgstr "Prah" 1273 1274 #: data/effects/lightshow.xml:20 1275 #, fuzzy, kde-format 1276 #| msgid "Color" 1277 msgid "1st Color" 1278 msgstr "Farba" 1279 1280 #: data/effects/lightshow.xml:23 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 #| msgid "Color" 1283 msgid "2nd Color" 1284 msgstr "Farba" 1285 1286 #: data/effects/loudness.xml:4 1287 #, fuzzy, kde-format 1288 #| msgid "Normalize" 1289 msgid "Normalize (2 pass)" 1290 msgstr "Normalizovať" 1291 1292 #: data/effects/loudness.xml:5 1293 #, kde-format 1294 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1295 msgstr "Opraviť hlasitosť zvuku, ako je odporúčané s EBU R128" 1296 1297 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1298 #, fuzzy, kde-format 1299 #| msgid "Enable Effect" 1300 msgid "Analyse to Apply Effect" 1301 msgstr "Povoliť efekt" 1302 1303 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1304 #, kde-format 1305 msgid "LumaLiftGainGamma" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1309 #, kde-format 1310 msgid "" 1311 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1312 "of image." 1313 msgstr "" 1314 1315 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1316 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1317 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1318 #, kde-format 1319 msgid "Lift" 1320 msgstr "Zdvih" 1321 1322 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgid "Apply" 1325 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1326 msgid "Mask Apply" 1327 msgstr "Použiť" 1328 1329 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1330 #, kde-format 1331 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1332 msgstr "" 1333 1334 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgid "Alpha shapes" 1337 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1338 msgstr "Alfa tvary" 1339 1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1341 #, kde-format 1342 msgid "" 1343 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1344 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1345 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1346 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1347 "zero or more effects, mask_apply." 1348 msgstr "" 1349 1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1351 #, kde-format 1352 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1353 msgstr "Obdĺžnik,Elipsa,Trojuholník,Kosoštvorec" 1354 1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1357 #, kde-format 1358 msgid "Shape" 1359 msgstr "Tvar" 1360 1361 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1362 #, kde-format 1363 msgid "Position X" 1364 msgstr "Pozícia X" 1365 1366 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1367 #, kde-format 1368 msgid "Position Y" 1369 msgstr "Pozícia Y" 1370 1371 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1372 #, kde-format 1373 msgid "Size X" 1374 msgstr "Veľkosť X" 1375 1376 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1377 #, kde-format 1378 msgid "Size Y" 1379 msgstr "Veľkosť Y" 1380 1381 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1382 #, kde-format 1383 msgid "Tilt" 1384 msgstr "Sklon" 1385 1386 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1387 #, kde-format 1388 msgid "Transition width" 1389 msgstr "Šírka prechodu" 1390 1391 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1392 #, kde-format 1393 msgid "Min" 1394 msgstr "Min" 1395 1396 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1397 #, kde-format 1398 msgid "Max" 1399 msgstr "Max" 1400 1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1403 #, kde-format 1404 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1405 msgstr "Zapísať na čisté,Max,Min,Pridať,Odčítať" 1406 1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1408 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1409 #, kde-format 1410 msgid "Operation" 1411 msgstr "Operácia" 1412 1413 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1414 #, kde-format 1415 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1416 msgstr "" 1417 1418 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1419 #, kde-format 1420 msgid "" 1421 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1422 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1423 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1424 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1425 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1426 "effects, mask_apply." 1427 msgstr "" 1428 1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1430 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1431 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1432 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1433 #, kde-format 1434 msgid "Filter" 1435 msgstr "Filter" 1436 1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1438 #, kde-format 1439 msgid "Color to select" 1440 msgstr "Farba pre výber" 1441 1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1443 #, kde-format 1444 msgid "Invert selection" 1445 msgstr "Invertovať výber" 1446 1447 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1448 #, kde-format 1449 msgid "RGB,ABI,HCI" 1450 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1451 1452 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1453 #, kde-format 1454 msgid "Color Model" 1455 msgstr "Farebný model" 1456 1457 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1458 #, kde-format 1459 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1460 msgstr "Okienko,Elipsoid,Kosoštvorec" 1461 1462 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1463 #, kde-format 1464 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1465 msgstr "Tvrdé,Tučné,Normálne,Chudé,Sklon" 1466 1467 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1468 #, kde-format 1469 msgid "Edge mode" 1470 msgstr "Režim hrany" 1471 1472 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1473 #, kde-format 1474 msgid "Red / Hue Delta" 1475 msgstr "" 1476 1477 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1478 #, kde-format 1479 msgid "Green / Chroma Delta" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1483 #, kde-format 1484 msgid "Blue / Intensity Delta" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1488 #, fuzzy, kde-format 1489 #| msgid "Softness" 1490 msgid "Soften" 1491 msgstr "Mäkkosť" 1492 1493 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1494 #, fuzzy, kde-format 1495 #| msgid "Rotoscoping" 1496 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1497 msgstr "Rotoscoping" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1500 #, kde-format 1501 msgid "" 1502 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1503 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1504 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1505 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1506 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1507 msgstr "" 1508 1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1510 #, kde-format 1511 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1512 msgstr "Alfa,Luma,RGB" 1513 1514 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1515 #, kde-format 1516 msgid "Mode" 1517 msgstr "Režim" 1518 1519 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1520 #, kde-format 1521 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1522 msgstr "Zapísať na čisté,Maximum,Minimum,Pridať,Odčítať" 1523 1524 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1525 #, kde-format 1526 msgid "Alpha Operation" 1527 msgstr "Alfa operácia" 1528 1529 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1530 #, kde-format 1531 msgid "Track" 1532 msgstr "Stopa" 1533 1534 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1535 #, kde-format 1536 msgid "Feather width" 1537 msgstr "Šírka rozpíjania" 1538 1539 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1540 #, kde-format 1541 msgid "Feathering passes" 1542 msgstr "Prechody rozpíjania" 1543 1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1545 #, fuzzy, kde-format 1546 #| msgid "Slope Alpha" 1547 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1548 msgstr "Nakloniť alfa" 1549 1550 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1551 #, kde-format 1552 msgid "" 1553 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1554 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1555 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1556 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1557 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1558 msgstr "" 1559 1560 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1561 #, kde-format 1562 msgid "Image or video resource" 1563 msgstr "" 1564 1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1566 #, kde-format 1567 msgid "" 1568 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1569 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1570 msgstr "" 1571 1572 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1573 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1574 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1575 #: data/transitions/wipe.xml:11 1576 #, kde-format 1577 msgid "Softness" 1578 msgstr "Mäkkosť" 1579 1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1581 #, kde-format 1582 msgid "" 1583 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1584 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1585 msgstr "" 1586 1587 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1588 #, kde-format 1589 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1590 msgstr "" 1591 1592 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1593 #, kde-format 1594 msgid "Use Luma" 1595 msgstr "Použiť Luma" 1596 1597 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1598 #, fuzzy, kde-format 1599 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 1600 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1601 msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála" 1602 1603 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1604 #, kde-format 1605 msgid "Use Threshold" 1606 msgstr "Použiť prah" 1607 1608 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1609 #, kde-format 1610 msgid "" 1611 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1612 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1613 msgstr "" 1614 1615 #: data/effects/mirror.xml:4 1616 #, fuzzy, kde-format 1617 #| msgid "Mirror" 1618 msgctxt "Mirror Effect Name" 1619 msgid "Mirror" 1620 msgstr "Zrkadliť" 1621 1622 #: data/effects/mirror.xml:5 1623 #, kde-format 1624 msgid "Flip your image in any direction" 1625 msgstr "Prevrátiť váš obrázok v ľubovoľnom smere" 1626 1627 #: data/effects/mirror.xml:8 1628 #, kde-format 1629 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1630 msgstr "Horizontálne,Vertikálne,Diagonálne,X Diagonálne,Prevrátiť,Prepadnúť" 1631 1632 #: data/effects/mirror.xml:9 1633 #, kde-format 1634 msgid "Mirroring direction" 1635 msgstr "Zrkadlenie smeru" 1636 1637 #: data/effects/mono.xml:4 1638 #, kde-format 1639 msgid "Mixdown" 1640 msgstr "" 1641 1642 #: data/effects/mono.xml:5 1643 #, kde-format 1644 msgid "" 1645 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1646 msgstr "" 1647 1648 #: data/effects/mono.xml:8 1649 #, fuzzy, kde-format 1650 #| msgid "Stereo (2 channels)" 1651 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1652 msgstr "Stereo (2 kanály)" 1653 1654 #: data/effects/mono.xml:9 1655 #, kde-format 1656 msgid "number of output channels" 1657 msgstr "" 1658 1659 #: data/effects/mute.xml:4 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgid "Mute" 1662 msgctxt "Mute Effect Name" 1663 msgid "Mute" 1664 msgstr "Stlmiť" 1665 1666 #: data/effects/mute.xml:5 1667 #, kde-format 1668 msgid "Mute clip" 1669 msgstr "Stlmiť klip" 1670 1671 #: data/effects/normalise.xml:4 1672 #, kde-format 1673 msgid "Normalise (deprecated)" 1674 msgstr "Normalizovať (zastarané)" 1675 1676 #: data/effects/normalise.xml:5 1677 #, kde-format 1678 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1679 msgstr "Dynamicky normalizovať hlasitosť zvuku" 1680 1681 #: data/effects/normalise.xml:11 1682 #, kde-format 1683 msgid "Maximum gain" 1684 msgstr "Maximálny nárast" 1685 1686 #: data/effects/normalise.xml:14 1687 #, kde-format 1688 msgid "Window" 1689 msgstr "Okno" 1690 1691 #: data/effects/obscure.xml:4 1692 #, fuzzy, kde-format 1693 #| msgid "Obscure" 1694 msgctxt "Obscure Effect Name" 1695 msgid "Obscure" 1696 msgstr "Zastrieť" 1697 1698 #: data/effects/obscure.xml:5 1699 #, kde-format 1700 msgid "Hide a region of the clip" 1701 msgstr "Skryť región klipu" 1702 1703 #: data/effects/obscure.xml:8 1704 #, kde-format 1705 msgid "Region" 1706 msgstr "Región" 1707 1708 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1709 #, kde-format 1710 msgid "Oldfilm" 1711 msgstr "Oldfilm" 1712 1713 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1714 #, kde-format 1715 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1716 msgstr "Presunie obraz hore a dole a náhodné zmeny jasu" 1717 1718 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1719 #, kde-format 1720 msgid "Y-Delta" 1721 msgstr "Y-Delta" 1722 1723 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1724 #, no-c-format, kde-format 1725 msgid "% of picture have a delta" 1726 msgstr "% z obrázka má delta" 1727 1728 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1729 #, kde-format 1730 msgid "Brightness up" 1731 msgstr "Zvýšiť jas" 1732 1733 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1734 #, kde-format 1735 msgid "Brightness down" 1736 msgstr "Znížiť jas" 1737 1738 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1739 #, kde-format 1740 msgid "Brightness every" 1741 msgstr "Jas každé" 1742 1743 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1744 #, kde-format 1745 msgid "Unevendevelop up" 1746 msgstr "Unevendevelop hore" 1747 1748 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1749 #, kde-format 1750 msgid "Unevendevelop down" 1751 msgstr "Unevendevelop dole" 1752 1753 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1754 #, kde-format 1755 msgid "Unevendevelop Duration" 1756 msgstr "Unevendevelop trvanie" 1757 1758 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1759 #, kde-format 1760 msgid "Position and Zoom" 1761 msgstr "Poloha a priblíženie" 1762 1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1764 #, kde-format 1765 msgid "Adjust size and position of clip" 1766 msgstr "Prispôsobiť veľkosť a umiestnenie klipu" 1767 1768 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1769 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1770 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1771 #: data/transitions/region.xml:24 1772 #, kde-format 1773 msgid "Distort" 1774 msgstr "Distort" 1775 1776 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1777 #, kde-format 1778 msgid "Normalise" 1779 msgstr "Normalizovať" 1780 1781 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1782 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1783 #, fuzzy, kde-format 1784 #| msgid "Disable effect" 1785 #| msgid_plural "Disable effects" 1786 msgid "Disable repeat" 1787 msgstr "Zakázať efekt" 1788 1789 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1790 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 #| msgid "Disable video" 1793 msgid "Disable mirror" 1794 msgstr "Zakázať video" 1795 1796 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1797 #, kde-format 1798 msgid "Pillar Echo" 1799 msgstr "" 1800 1801 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1802 #, kde-format 1803 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1804 msgstr "" 1805 1806 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1807 #, kde-format 1808 msgid "Blur" 1809 msgstr "Rozmazať" 1810 1811 #: data/effects/qtblend.xml:5 1812 #, fuzzy, kde-format 1813 #| msgid "Transform" 1814 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1815 msgid "Transform" 1816 msgstr "Transformovať" 1817 1818 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1819 #, kde-format 1820 msgid "Position, scale and opacity." 1821 msgstr "Poloha, mierka a nepriehľadnosť." 1822 1823 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1824 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1826 #, kde-format 1827 msgid "Rotation" 1828 msgstr "Otočenie" 1829 1830 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1831 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1832 #, kde-format 1833 msgid "" 1834 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1835 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1836 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1837 "Destination out" 1838 msgstr "" 1839 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1840 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1841 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1842 "Destination out" 1843 1844 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1845 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1846 #, kde-format 1847 msgid "Compositing" 1848 msgstr "Kompozícia" 1849 1850 #: data/effects/qtblend.xml:23 1851 #, kde-format 1852 msgid "Transform" 1853 msgstr "Transformovať" 1854 1855 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1856 #, kde-format 1857 msgid "Rotate from center" 1858 msgstr "Otočiť zo stredu" 1859 1860 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1861 #, kde-format 1862 msgid "Crop by padding" 1863 msgstr "" 1864 1865 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1866 #, kde-format 1867 msgid "" 1868 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1869 "with a color." 1870 msgstr "" 1871 1872 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1873 #, kde-format 1874 msgid "Radius" 1875 msgstr "Polomer" 1876 1877 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1878 #, kde-format 1879 msgid "Circle" 1880 msgstr "Kruh" 1881 1882 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1883 #, fuzzy, kde-format 1884 #| msgid "Padding" 1885 msgid "Padding Color" 1886 msgstr "Výplň" 1887 1888 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1889 #, kde-format 1890 msgid "Rubberband Octave Shift" 1891 msgstr "" 1892 1893 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1894 #, kde-format 1895 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1896 msgstr "" 1897 1898 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 #| msgid "Pitch Shift" 1901 msgid "Octave Shift" 1902 msgstr "Posun výšky" 1903 1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1905 #, kde-format 1906 msgid "" 1907 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1908 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1909 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1910 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1911 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1912 "is set." 1913 msgstr "" 1914 1915 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1916 #, fuzzy, kde-format 1917 #| msgid "Stretch X" 1918 msgid "Stretch" 1919 msgstr "Roztiahnutie X" 1920 1921 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1922 #, kde-format 1923 msgid "" 1924 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1925 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1926 msgstr "" 1927 1928 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1929 #, kde-format 1930 msgid "Latency" 1931 msgstr "" 1932 1933 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1934 #, kde-format 1935 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1936 msgstr "" 1937 1938 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1939 #, fuzzy, kde-format 1940 #| msgid "Pitch Scaler" 1941 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1942 msgstr "Reduktor výšky" 1943 1944 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1945 #, fuzzy, kde-format 1946 #| msgid "Pitch Scaler" 1947 msgid "Pitch Scale" 1948 msgstr "Reduktor výšky" 1949 1950 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1951 #, kde-format 1952 msgid "" 1953 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1954 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1955 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1956 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1957 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1958 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1959 msgstr "" 1960 1961 #: data/effects/rotation.xml:4 1962 #, kde-format 1963 msgid "Rotate and Shear" 1964 msgstr "Otočiť a skosiť" 1965 1966 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1967 #, kde-format 1968 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1969 msgstr "Otočiť klip v akýchkoľvek 3 smeroch" 1970 1971 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1972 #: data/transitions/affine.xml:11 1973 #, kde-format 1974 msgid "Rotate X" 1975 msgstr "Otočenie X" 1976 1977 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1978 #: data/transitions/affine.xml:14 1979 #, kde-format 1980 msgid "Rotate Y" 1981 msgstr "Otočenie Y" 1982 1983 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1984 #: data/transitions/affine.xml:17 1985 #, kde-format 1986 msgid "Rotate Z" 1987 msgstr "Otočenie Z" 1988 1989 #: data/effects/rotation.xml:17 1990 #, kde-format 1991 msgid "Animate Rotate X" 1992 msgstr "Animovať otočenie X" 1993 1994 #: data/effects/rotation.xml:20 1995 #, kde-format 1996 msgid "Animate Rotate Y" 1997 msgstr "Animovať otočenie Y" 1998 1999 #: data/effects/rotation.xml:23 2000 #, kde-format 2001 msgid "Animate Rotate Z" 2002 msgstr "Animovať otočenie Z" 2003 2004 #: data/effects/rotation.xml:26 2005 #, kde-format 2006 msgid "Shear X" 2007 msgstr "Skosiť X" 2008 2009 #: data/effects/rotation.xml:29 2010 #, kde-format 2011 msgid "Shear Y" 2012 msgstr "Skosiť Y" 2013 2014 #: data/effects/rotation.xml:32 2015 #, kde-format 2016 msgid "Animate Shear X" 2017 msgstr "Animovať skosenie X" 2018 2019 #: data/effects/rotation.xml:35 2020 #, kde-format 2021 msgid "Animate Shear Y" 2022 msgstr "Animovať skosenie Y" 2023 2024 #: data/effects/rotation.xml:38 2025 #, kde-format 2026 msgid "Pan and Zoom" 2027 msgstr "Panorámovať a priblížiť" 2028 2029 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2030 #, kde-format 2031 msgid "Rotate (keyframable)" 2032 msgstr "Otočiť (keyframable)" 2033 2034 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2035 #, kde-format 2036 msgid "Offset X" 2037 msgstr "Vyrovnanie X" 2038 2039 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2040 #, kde-format 2041 msgid "Offset Y" 2042 msgstr "Vyrovnanie Y" 2043 2044 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2045 #, kde-format 2046 msgid "Rotoscoping" 2047 msgstr "Rotoscoping" 2048 2049 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2050 #, kde-format 2051 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2052 msgstr "Vektor kľúčového snímkovania založený na rotoskopii" 2053 2054 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2055 #, kde-format 2056 msgid "Scratchlines" 2057 msgstr "Scratchlines" 2058 2059 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2060 #, kde-format 2061 msgid "Scratchlines over the picture" 2062 msgstr "Scratchlines cez obrázok" 2063 2064 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2065 #, kde-format 2066 msgid "Width of line" 2067 msgstr "Šírka čiary" 2068 2069 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2070 #, kde-format 2071 msgid "Max number of lines" 2072 msgstr "Maximálny počet čiar" 2073 2074 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2075 #, kde-format 2076 msgid "Max darker" 2077 msgstr "Max tmavšie" 2078 2079 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2080 #, kde-format 2081 msgid "Max lighter" 2082 msgstr "Max zapaľovač" 2083 2084 #: data/effects/sepia.xml:4 2085 #, fuzzy, kde-format 2086 #| msgid "Sepia" 2087 msgctxt "Sepia Effect Name" 2088 msgid "Sepia" 2089 msgstr "Sépia" 2090 2091 #: data/effects/sepia.xml:5 2092 #, kde-format 2093 msgid "Turn clip colors to sepia" 2094 msgstr "Zmeniť farby klipu na sépia" 2095 2096 #: data/effects/sepia.xml:8 2097 #, kde-format 2098 msgid "Chrominance U" 2099 msgstr "Chrominancia U" 2100 2101 #: data/effects/sepia.xml:11 2102 #, kde-format 2103 msgid "Chrominance V" 2104 msgstr "Chrominancia V" 2105 2106 #: data/effects/shape.xml:4 2107 #, fuzzy, kde-format 2108 #| msgid "Slope Alpha" 2109 msgid "Shape Alpha" 2110 msgstr "Nakloniť alfa" 2111 2112 #: data/effects/shape.xml:5 2113 #, kde-format 2114 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2115 msgstr "" 2116 2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2118 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2119 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2120 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2121 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2122 #, kde-format 2123 msgid "Speed" 2124 msgstr "Rýchlosť" 2125 2126 #: data/effects/speed.xml:5 2127 #, kde-format 2128 msgid "Make clip play faster or slower" 2129 msgstr "Urobiť prehrávanie klipu rýchlejším alebo pomalším" 2130 2131 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2132 #, fuzzy, kde-format 2133 #| msgid "Remove" 2134 msgid "Spot Remover" 2135 msgstr "Odstrániť" 2136 2137 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2138 #, kde-format 2139 msgid "" 2140 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2141 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2142 "area." 2143 msgstr "" 2144 2145 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2146 #, fuzzy, kde-format 2147 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 2148 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2149 msgstr "Definuje obdĺžnik, do ktorého majú byť zakreslené krivky." 2150 2151 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2152 #, kde-format 2153 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2154 msgstr "Presunúť ľavý kanál do pravého a pravý do ľavého" 2155 2156 #: data/effects/tcolor.xml:4 2157 #, kde-format 2158 msgid "Technicolor" 2159 msgstr "Technicolor" 2160 2161 #: data/effects/tcolor.xml:5 2162 #, kde-format 2163 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2164 msgstr "Presýtená farba vo videu, rovnako ako v starých filmoch Technicolor" 2165 2166 #: data/effects/tcolor.xml:8 2167 #, kde-format 2168 msgid "Blue/Yellow axis" 2169 msgstr "Modrá/Žltá os" 2170 2171 #: data/effects/tcolor.xml:11 2172 #, kde-format 2173 msgid "Red/Green axis" 2174 msgstr "Červená/Zelená " 2175 2176 #: data/effects/threshold.xml:4 2177 #, kde-format 2178 msgid "Binarize" 2179 msgstr "Binarizovať" 2180 2181 #: data/effects/threshold.xml:5 2182 #, kde-format 2183 msgid "Make monochrome clip" 2184 msgstr "Urobiť čiernobiely klip" 2185 2186 #: data/effects/threshold.xml:8 2187 #, kde-format 2188 msgid "Threshold value" 2189 msgstr "Prahová hodnota" 2190 2191 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2192 #: data/transitions/luma.xml:14 2193 #, kde-format 2194 msgid "Use transparency" 2195 msgstr "Použiť priehľadnosť" 2196 2197 #: data/effects/timer.xml:4 2198 #, fuzzy, kde-format 2199 #| msgid "Time" 2200 msgid "Timer" 2201 msgstr "Čas" 2202 2203 #: data/effects/timer.xml:5 2204 #, kde-format 2205 msgid "Overlay a timer onto the video" 2206 msgstr "" 2207 2208 #: data/effects/timer.xml:14 2209 #, fuzzy, kde-format 2210 #| msgid "Counter Style" 2211 msgid "Font Style" 2212 msgstr "Štýl počítadla" 2213 2214 #: data/effects/timer.xml:46 2215 #, fuzzy, kde-format 2216 #| msgid "Format" 2217 msgid "Format" 2218 msgstr "Formát" 2219 2220 #: data/effects/timer.xml:47 2221 #, kde-format 2222 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2223 msgstr "" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2226 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2227 #, kde-format 2228 msgid "Start" 2229 msgstr "Spustiť" 2230 2231 #: data/effects/timer.xml:52 2232 #, kde-format 2233 msgid "" 2234 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2235 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2236 "the start time has elapsed.]]>" 2237 msgstr "" 2238 2239 #: data/effects/timer.xml:57 2240 #, kde-format 2241 msgid "" 2242 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2243 "elapsed.\n" 2244 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2245 "elapsed.]]>" 2246 msgstr "" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2249 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2250 #, kde-format 2251 msgid "Offset" 2252 msgstr "Posun" 2253 2254 #: data/effects/timer.xml:63 2255 #, kde-format 2256 msgid "" 2257 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2258 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2259 "instead of 00:00:00.000.\n" 2260 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2261 "\".]]>" 2262 msgstr "" 2263 2264 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2265 #, kde-format 2266 msgid "Direction" 2267 msgstr "Smer" 2268 2269 #: data/effects/timer.xml:69 2270 #, kde-format 2271 msgid "" 2272 "\n" 2273 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2274 "or down from the duration time.]]>\n" 2275 " " 2276 msgstr "" 2277 2278 #: data/effects/tracker.xml:4 2279 #, kde-format 2280 msgid "Motion Tracker" 2281 msgstr "Sledovač pohybu" 2282 2283 #: data/effects/tracker.xml:5 2284 #, kde-format 2285 msgid "Select a zone to follow its movements" 2286 msgstr "Vyberte zónu na sledovanie jej pohybov" 2287 2288 #: data/effects/tracker.xml:11 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 #| msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 2291 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2292 msgstr "KCF,MIL,posilnenie,TLD" 2293 2294 #: data/effects/tracker.xml:12 2295 #, kde-format 2296 msgid "Tracker algorithm" 2297 msgstr "Algoritmus trackera" 2298 2299 #: data/effects/tracker.xml:17 2300 #, fuzzy, kde-format 2301 #| msgid "Keyframe interpolation" 2302 msgid "Keyframes spacing" 2303 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok" 2304 2305 #: data/effects/tracker.xml:18 2306 #, kde-format 2307 msgid "" 2308 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2309 "frames." 2310 msgstr "" 2311 2312 #: data/effects/tracker.xml:21 2313 #, kde-format 2314 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2315 msgstr "Obdĺžnik,Elipsa,Šípka" 2316 2317 #: data/effects/tracker.xml:22 2318 #, kde-format 2319 msgid "Frame shape" 2320 msgstr "Tvar rámu" 2321 2322 #: data/effects/tracker.xml:25 2323 #, kde-format 2324 msgid "Shape width" 2325 msgstr "Šírka tvaru" 2326 2327 #: data/effects/tracker.xml:28 2328 #, kde-format 2329 msgid "Shape color" 2330 msgstr "Farba tvaru" 2331 2332 #: data/effects/tracker.xml:34 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 2335 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2336 msgstr "Mediánové rozmazanie, Gaussovo rozmazanie" 2337 2338 #: data/effects/tracker.xml:35 2339 #, kde-format 2340 msgid "Blur type" 2341 msgstr "Typ rozmazania" 2342 2343 #: data/effects/typewriter.xml:4 2344 #, fuzzy, kde-format 2345 #| msgid "Template title clip" 2346 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2347 msgstr "Titulný klip šablóny" 2348 2349 #: data/effects/typewriter.xml:5 2350 #, kde-format 2351 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2352 msgstr "" 2353 2354 #: data/effects/typewriter.xml:8 2355 #, fuzzy, kde-format 2356 #| msgid "Frame rate" 2357 msgid "Frames step" 2358 msgstr "Snímková frekvencia" 2359 2360 #: data/effects/typewriter.xml:11 2361 #, kde-format 2362 msgid "Sigma" 2363 msgstr "" 2364 2365 #: data/effects/typewriter.xml:14 2366 #, kde-format 2367 msgid "Random Seed" 2368 msgstr "" 2369 2370 #: data/effects/typewriter.xml:17 2371 #, kde-format 2372 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: data/effects/typewriter.xml:18 2376 #, fuzzy, kde-format 2377 #| msgid "Mask type" 2378 msgid "Macro type" 2379 msgstr "Typ masky" 2380 2381 #: data/effects/vidstab.xml:4 2382 #, fuzzy, kde-format 2383 #| msgid "Stabilize" 2384 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2385 msgid "Stabilize" 2386 msgstr "Stabilizovať" 2387 2388 #: data/effects/vidstab.xml:5 2389 #, kde-format 2390 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2391 msgstr "Stabilizovať video (pre trasúce sa/pohyblivé video)" 2392 2393 #: data/effects/vidstab.xml:8 2394 #, kde-format 2395 msgid "Accuracy" 2396 msgstr "Presnosť" 2397 2398 #: data/effects/vidstab.xml:9 2399 #, kde-format 2400 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: data/effects/vidstab.xml:12 2404 #, kde-format 2405 msgid "Shakiness" 2406 msgstr "" 2407 2408 #: data/effects/vidstab.xml:13 2409 #, kde-format 2410 msgid "How shaky is the Video" 2411 msgstr "Ako trasúce sa video je" 2412 2413 #: data/effects/vidstab.xml:16 2414 #, fuzzy, kde-format 2415 #| msgid "Resize" 2416 msgid "Stepsize" 2417 msgstr "Zmeniť veľkosť" 2418 2419 #: data/effects/vidstab.xml:17 2420 #, kde-format 2421 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: data/effects/vidstab.xml:20 2425 #, kde-format 2426 msgid "Min. contrast" 2427 msgstr "Min. kontrast" 2428 2429 #: data/effects/vidstab.xml:21 2430 #, kde-format 2431 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2432 msgstr "" 2433 2434 #: data/effects/vidstab.xml:24 2435 #, fuzzy, kde-format 2436 #| msgid "Smooth" 2437 msgid "Smoothing" 2438 msgstr "Plynulý" 2439 2440 #: data/effects/vidstab.xml:25 2441 #, fuzzy, kde-format 2442 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 2443 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2444 msgstr "Počet snímok pre prehrávanie (0 pre prehrávanie všetkých snímok)" 2445 2446 #: data/effects/vidstab.xml:28 2447 #, fuzzy, kde-format 2448 #| msgid "Hue shift" 2449 msgid "Max shift" 2450 msgstr "Posun odtieňa" 2451 2452 #: data/effects/vidstab.xml:29 2453 #, kde-format 2454 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2455 msgstr "" 2456 2457 #: data/effects/vidstab.xml:32 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 #| msgid "UV angle" 2460 msgid "Max angle" 2461 msgstr "UV uhol" 2462 2463 #: data/effects/vidstab.xml:33 2464 #, kde-format 2465 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2466 msgstr "" 2467 2468 #: data/effects/vidstab.xml:36 2469 #, kde-format 2470 msgid "Crop" 2471 msgstr "Orezať" 2472 2473 #: data/effects/vidstab.xml:37 2474 #, kde-format 2475 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2476 msgstr "" 2477 2478 #: data/effects/vidstab.xml:41 2479 #, kde-format 2480 msgid "Additional zoom during transform" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: data/effects/vidstab.xml:44 2484 #, kde-format 2485 msgid "Optimal Zoom" 2486 msgstr "" 2487 2488 #: data/effects/vidstab.xml:45 2489 #, kde-format 2490 msgid "" 2491 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2492 msgstr "" 2493 2494 #: data/effects/vidstab.xml:48 2495 #, kde-format 2496 msgid "Optimal Zoom Speed" 2497 msgstr "" 2498 2499 #: data/effects/vidstab.xml:49 2500 #, kde-format 2501 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2502 msgstr "" 2503 2504 #: data/effects/vidstab.xml:52 2505 #, kde-format 2506 msgid "Sharpen" 2507 msgstr "Zaostrenie" 2508 2509 #: data/effects/vidstab.xml:53 2510 #, fuzzy, kde-format 2511 #| msgid "Thresholds a source image" 2512 msgid "Sharpen transformed image" 2513 msgstr "Ohraničuje zdrojový obrázok" 2514 2515 #: data/effects/vidstab.xml:56 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 #| msgid "Show guides" 2518 msgid "Show fields" 2519 msgstr "Zobraziť vodiace linky" 2520 2521 #: data/effects/vidstab.xml:57 2522 #, kde-format 2523 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2524 msgstr "" 2525 2526 #: data/effects/vidstab.xml:60 2527 #, kde-format 2528 msgid "Tripod" 2529 msgstr "Trojnožka" 2530 2531 #: data/effects/vidstab.xml:61 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgid "Difference space" 2534 msgid "Reference frame" 2535 msgstr "Rozdielový priestor" 2536 2537 #: data/effects/vignette.xml:4 2538 #, kde-format 2539 msgid "Vignette Effect" 2540 msgstr "Efekt vinetácie" 2541 2542 #: data/effects/vignette.xml:5 2543 #, kde-format 2544 msgid "Adjustable Vignette" 2545 msgstr "Prispôsobiteľná vinetácia" 2546 2547 #: data/effects/vignette.xml:8 2548 #, kde-format 2549 msgid "smooth" 2550 msgstr "hladké" 2551 2552 #: data/effects/vignette.xml:11 2553 #, kde-format 2554 msgid "radius" 2555 msgstr "polomer" 2556 2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2559 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2560 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2561 #, kde-format 2562 msgid "x" 2563 msgstr "x" 2564 2565 #: data/effects/vignette.xml:17 2566 #, kde-format 2567 msgid "y" 2568 msgstr "y" 2569 2570 #: data/effects/vignette.xml:20 2571 #, kde-format 2572 msgid "opacity" 2573 msgstr "nepriehľadnosť" 2574 2575 #: data/effects/vignette.xml:23 2576 #, kde-format 2577 msgid "use cos instead of linear" 2578 msgstr "použiť cos miesto lineárneho" 2579 2580 #: data/effects/volume.xml:4 2581 #, kde-format 2582 msgid "Volume (keyframable)" 2583 msgstr "Hlasitosť (keyframable)" 2584 2585 #: data/effects/volume.xml:5 2586 #, kde-format 2587 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2588 msgstr "Prispôsobiť hlasitosť zvuku s kľúčovými snímkami" 2589 2590 #: data/effects/wave.xml:4 2591 #, fuzzy, kde-format 2592 #| msgid "Wave" 2593 msgctxt "Wave Effect Name" 2594 msgid "Wave" 2595 msgstr "Vlna" 2596 2597 #: data/effects/wave.xml:5 2598 #, kde-format 2599 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2600 msgstr "Urobiť vlny na vašom klipe s kľúčovými snímkami" 2601 2602 #: data/effects/wave.xml:8 2603 #, kde-format 2604 msgid "Amplitude" 2605 msgstr "Amplitúda" 2606 2607 #: data/effects/wave.xml:11 2608 #, fuzzy, kde-format 2609 #| msgid "Amplitude" 2610 msgid "End Amplitude" 2611 msgstr "Amplitúda" 2612 2613 #: data/effects/wave.xml:14 2614 #, fuzzy, kde-format 2615 #| msgid "Amplitude" 2616 msgid "Wave Amplitude" 2617 msgstr "Amplitúda" 2618 2619 #: data/effects/wave.xml:20 2620 #, kde-format 2621 msgid "Horizontal" 2622 msgstr "Horizontálne" 2623 2624 #: data/effects/wave.xml:23 2625 #, kde-format 2626 msgid "Vertical" 2627 msgstr "Vertikálne" 2628 2629 #: data/generators/count.xml:3 2630 #, kde-format 2631 msgid "Counter" 2632 msgstr "Počítadlo" 2633 2634 #: data/generators/count.xml:4 2635 #, kde-format 2636 msgid "" 2637 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2638 "or down." 2639 msgstr "" 2640 2641 #: data/generators/count.xml:7 2642 #, fuzzy, kde-format 2643 #| msgid "Amount 1" 2644 msgid "Count up" 2645 msgstr "Množstvo 1" 2646 2647 #: data/generators/count.xml:10 2648 #, kde-format 2649 msgid "No background" 2650 msgstr "Žiadne pozadie" 2651 2652 #: data/generators/count.xml:13 2653 #, kde-format 2654 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2655 msgstr "" 2656 2657 #: data/generators/count.xml:14 2658 #, kde-format 2659 msgid "Counter Style" 2660 msgstr "Štýl počítadla" 2661 2662 #: data/generators/count.xml:17 2663 #, kde-format 2664 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2665 msgstr "" 2666 2667 #: data/generators/count.xml:18 2668 #, kde-format 2669 msgid "Sound" 2670 msgstr "Zvuk" 2671 2672 #: data/generators/count.xml:21 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 #| msgid "Insert current timecode" 2675 msgid "Drop frame timecode" 2676 msgstr "Vložiť aktuálny časový kód" 2677 2678 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2679 #, kde-format 2680 msgid "Color Bars" 2681 msgstr "Farebné pruhy" 2682 2683 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2684 #, kde-format 2685 msgid "Generates test card lookalikes" 2686 msgstr "" 2687 2688 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2689 #, no-c-format, kde-format 2690 msgid "" 2691 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2692 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2693 msgstr "" 2694 2695 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2696 #, fuzzy, kde-format 2697 #| msgid "Image Type" 2698 msgid "Bar Type" 2699 msgstr "Typ obrázku" 2700 2701 #: data/generators/noise.xml:3 2702 #, kde-format 2703 msgid "White Noise" 2704 msgstr "Biely šum" 2705 2706 #: data/generators/noise.xml:4 2707 #, kde-format 2708 msgid "White noise producer" 2709 msgstr "" 2710 2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2712 #, kde-format 2713 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2714 msgstr "" 2715 2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2717 #, fuzzy, kde-format 2718 #| msgid "Blur and hide" 2719 msgid "Blur and Sharpen" 2720 msgstr "Rozmazať a skryť" 2721 2722 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2723 #, kde-format 2724 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2725 msgstr "" 2726 2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2728 #, kde-format 2729 msgid "Grain and Noise" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2733 #, kde-format 2734 msgid "Utility" 2735 msgstr "" 2736 2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2738 #, fuzzy, kde-format 2739 #| msgctxt "general keyboard shortcuts" 2740 #| msgid "General" 2741 msgid "Generate" 2742 msgstr "Všeobecné" 2743 2744 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgid "Master" 2747 msgid "On Master" 2748 msgstr "Hlavný" 2749 2750 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2751 #, fuzzy, kde-format 2752 #| msgid "Colour correction" 2753 msgid "Color and Image correction" 2754 msgstr "Korekcia farby" 2755 2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2757 #, kde-format 2758 msgid "Audio correction" 2759 msgstr "Oprava zvuku" 2760 2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2762 #, kde-format 2763 msgid "Image adjustment" 2764 msgstr "Prispôsobenie obrázka" 2765 2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2767 #, fuzzy, kde-format 2768 #| msgid "Style" 2769 msgid "Stylize" 2770 msgstr "Štýl" 2771 2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2773 #, kde-format 2774 msgid "Motion" 2775 msgstr "Pohyb" 2776 2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2778 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2779 #, kde-format 2780 msgid "GPU effects" 2781 msgstr "GPU efekty" 2782 2783 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2784 #, kde-format 2785 msgid "VR360 and 3D" 2786 msgstr "" 2787 2788 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgid "Recheck" 2791 msgid "More checks" 2792 msgstr "Znova skontrolovať" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2795 #, kde-format 2796 msgid "To be completed" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2800 #, kde-format 2801 msgid "Volume and Dynamics" 2802 msgstr "" 2803 2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2805 #, kde-format 2806 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2807 msgstr "" 2808 2809 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2810 #, fuzzy, kde-format 2811 #| msgid "Clear center size" 2812 msgid "EQ and filters" 2813 msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu" 2814 2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2816 #, kde-format 2817 msgid "Modulators" 2818 msgstr "" 2819 2820 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2821 #, kde-format 2822 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2823 msgstr "" 2824 2825 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2826 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2827 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2828 #, kde-format 2829 msgid "Tools" 2830 msgstr "Nástroje" 2831 2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2833 #, kde-format 2834 msgid "Stereo and Binaural Images" 2835 msgstr "" 2836 2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 #| msgid "Pitch Scaler" 2840 msgid "Pitch and Time" 2841 msgstr "Reduktor výšky" 2842 2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2844 #, fuzzy, kde-format 2845 #| msgid "Invalid clip" 2846 msgid "CAPS Plugins" 2847 msgstr "Neplatný klip" 2848 2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2850 #, kde-format 2851 msgid "TAP Plugins" 2852 msgstr "" 2853 2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2855 #, fuzzy, kde-format 2856 #| msgid "Invalid clip" 2857 msgid "Invada Plugins" 2858 msgstr "Neplatný klip" 2859 2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2861 #, kde-format 2862 msgid "Ambisonic Plugins" 2863 msgstr "" 2864 2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2866 #, kde-format 2867 msgid "ZAM Plugins" 2868 msgstr "" 2869 2870 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2871 #, kde-format 2872 msgid "BLOP Plugins" 2873 msgstr "" 2874 2875 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2876 #, kde-format 2877 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2878 msgstr "" 2879 2880 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2881 #, kde-format 2882 msgid "CMT Plugins" 2883 msgstr "" 2884 2885 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2886 #, kde-format 2887 msgid "DPF Plugins" 2888 msgstr "" 2889 2890 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2891 #, kde-format 2892 msgid "Calf Plugins" 2893 msgstr "" 2894 2895 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2896 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2897 #, kde-format 2898 msgid "Deprecated" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2902 #, fuzzy, kde-format 2903 #| msgid "Invalid clip" 2904 msgid "LSP plugins" 2905 msgstr "Neplatný klip" 2906 2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2908 #, kde-format 2909 msgid "LADSPA Plugins" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2913 #, kde-format 2914 msgid "Guitarix Plugins" 2915 msgstr "" 2916 2917 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2918 #, fuzzy, kde-format 2919 #| msgid "Invalid clip" 2920 msgid "Mvc Plugins" 2921 msgstr "Neplatný klip" 2922 2923 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2924 #, kde-format 2925 msgid "VCO Plugins" 2926 msgstr "" 2927 2928 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2929 #, kde-format 2930 msgid "MLT ladspa" 2931 msgstr "" 2932 2933 #: data/transitions/affine.xml:4 2934 #, fuzzy, kde-format 2935 #| msgid "Transform" 2936 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2937 msgid "Transform" 2938 msgstr "Transformovať" 2939 2940 #: data/transitions/affine.xml:5 2941 #, kde-format 2942 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2943 msgstr "" 2944 2945 #: data/transitions/composite.xml:4 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgid "Composite" 2948 msgctxt "Composite Transition Name" 2949 msgid "Composite" 2950 msgstr "Kombinovať" 2951 2952 #: data/transitions/composite.xml:5 2953 #, kde-format 2954 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2955 msgstr "Zlučovanie alfa kanála kľúčového snímkovania pre dva snímky" 2956 2957 #: data/transitions/composite.xml:12 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2961 "to B's aspect ratio." 2962 msgstr "" 2963 2964 #: data/transitions/composite.xml:15 2965 #, fuzzy, kde-format 2966 #| msgid "Crop top" 2967 msgid "Crop to fill" 2968 msgstr "Orezať hore" 2969 2970 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2971 #, kde-format 2972 msgid "Align" 2973 msgstr "Zarovnať" 2974 2975 #: data/transitions/composite.xml:22 2976 #, fuzzy, kde-format 2977 #| msgid "Align" 2978 msgid "H align" 2979 msgstr "Zarovnať" 2980 2981 #: data/transitions/composite.xml:26 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Align" 2984 msgid "V align" 2985 msgstr "Zarovnať" 2986 2987 #: data/transitions/composite.xml:29 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "Composite" 2990 msgid "Composite Method" 2991 msgstr "Kombinovať" 2992 2993 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2994 #, kde-format 2995 msgid "Force Progressive Rendering" 2996 msgstr "Vynútiť progresívne vykresľovanie" 2997 2998 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2999 #, fuzzy, kde-format 3000 #| msgid "Dissolve" 3001 msgctxt "Dissolve Transition Name" 3002 msgid "Dissolve" 3003 msgstr "Rozplynúť" 3004 3005 #: data/transitions/dissolve.xml:5 3006 #, kde-format 3007 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 3008 msgstr "Zoslabiť jedno video, zatiaľ čo zosilňuje druhé video." 3009 3010 #: data/transitions/dissolve.xml:7 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "Luma value" 3013 msgid "Luma Map" 3014 msgstr "Luma hodnota" 3015 3016 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 3017 #, fuzzy, kde-format 3018 #| msgid "Make selected color transparent" 3019 msgid "Make padding transparent" 3020 msgstr "Urobiť vybranú farba priehľadnou" 3021 3022 #: data/transitions/luma.xml:4 3023 #, fuzzy, kde-format 3024 #| msgid "Luma" 3025 msgctxt "Luma Transition Name" 3026 msgid "Luma" 3027 msgstr "Luma" 3028 3029 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3030 #: data/transitions/wipe.xml:5 3031 #, kde-format 3032 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3033 msgstr "Použije stacionárny prechod medzi súčasnou a nasledujúcou snímkou." 3034 3035 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3036 #: data/transitions/wipe.xml:8 3037 #, kde-format 3038 msgid "Wipe Method" 3039 msgstr "Metóda zmazania" 3040 3041 #: data/transitions/matte.xml:4 3042 #, fuzzy, kde-format 3043 #| msgid "Add chapter" 3044 msgid "Matte" 3045 msgstr "Pridať kapitolu" 3046 3047 #: data/transitions/matte.xml:5 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3051 msgstr "" 3052 3053 #: data/transitions/mix.xml:4 3054 #, fuzzy, kde-format 3055 #| msgid "Audio driver:" 3056 msgid "Audio Mix" 3057 msgstr "Zvukový ovládač:" 3058 3059 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3060 #, fuzzy, kde-format 3061 #| msgid "Crop and transform" 3062 msgid "Composite and transform" 3063 msgstr "Orezať a transformovať" 3064 3065 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3069 "opacity and scale." 3070 msgstr "" 3071 3072 #: data/transitions/region.xml:4 3073 #, fuzzy, kde-format 3074 #| msgid "Regionalize" 3075 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3076 msgid "Regionalize" 3077 msgstr "Vytvoriť región" 3078 3079 #: data/transitions/region.xml:5 3080 #, kde-format 3081 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3082 msgstr "Použitie alfa kanál z iného klipu na vytvorenie prechodu." 3083 3084 #: data/transitions/region.xml:8 3085 #, fuzzy, kde-format 3086 #| msgid "Paste clips" 3087 msgid "Mask clip" 3088 msgstr "Vložiť klipy" 3089 3090 #: data/transitions/region.xml:14 3091 #, kde-format 3092 msgid "Over,And,Or,Xor" 3093 msgstr "Nad,A,Alebo,XOR" 3094 3095 #: data/transitions/region.xml:15 3096 #, kde-format 3097 msgid "Alpha Channel Operation" 3098 msgstr "Operácia alfa kanála" 3099 3100 #: data/transitions/region.xml:39 3101 #, kde-format 3102 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3103 msgstr "Vynútiť prekrytie prekladania" 3104 3105 #: data/transitions/slide.xml:4 3106 #, fuzzy, kde-format 3107 #| msgid "Slide" 3108 msgctxt "Slide Transition Name" 3109 msgid "Slide" 3110 msgstr "Snímka" 3111 3112 #: data/transitions/slide.xml:5 3113 #, kde-format 3114 msgid "Slide image from one side to another." 3115 msgstr "Kĺzať obrázkom z jednej strany na druhú." 3116 3117 #: data/transitions/vqm.xml:4 3118 #, fuzzy, kde-format 3119 #| msgid "Measurement" 3120 msgid "Video Quality Measurement" 3121 msgstr "Meranie" 3122 3123 #: data/transitions/vqm.xml:5 3124 #, kde-format 3125 msgid "" 3126 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3127 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3128 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3129 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3130 msgstr "" 3131 3132 #: data/transitions/vqm.xml:8 3133 #, fuzzy, kde-format 3134 #| msgid "Reverb time" 3135 msgid "Render line" 3136 msgstr "Čas dozvuku" 3137 3138 #: data/transitions/vqm.xml:9 3139 #, kde-format 3140 msgid "" 3141 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3142 msgstr "" 3143 3144 #: data/transitions/wipe.xml:4 3145 #, fuzzy, kde-format 3146 #| msgid "Wipe" 3147 msgctxt "Wipe Transition Name" 3148 msgid "Wipe" 3149 msgstr "Odkryť" 3150 3151 #: data/transitions/wipe.xml:17 3152 #, kde-format 3153 msgid "Revert" 3154 msgstr "Vrátiť" 3155 3156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3157 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3161 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3163 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3167 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3168 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3169 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3171 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3173 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3174 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3175 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3176 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3177 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3178 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3179 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3180 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3181 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3182 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3183 #, kde-format 3184 msgid "Dialog" 3185 msgstr "Dialóg" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3189 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3190 #, kde-format 3191 msgid "Save to" 3192 msgstr "Uložiť do" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3195 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3196 #, kde-format 3197 msgid "Duration (seconds)" 3198 msgstr "Trvanie (sekundy)" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3201 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3202 #, kde-format 3203 msgid "Font" 3204 msgstr "Písmo" 3205 3206 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3207 #, kde-format 3208 msgid "Countdown" 3209 msgstr "Odpočítavanie" 3210 3211 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3212 #, fuzzy, kde-format 3213 #| msgid "Create Noise Clip" 3214 msgctxt "@title:window" 3215 msgid "Create Noise Clip" 3216 msgstr "Vytvoriť klip so šumom" 3217 3218 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3219 #, fuzzy, kde-format 3220 #| msgid "Create Countdown Clip" 3221 msgctxt "@title:window" 3222 msgid "Create Countdown Clip" 3223 msgstr "Vytvoriť klip odpočítavania" 3224 3225 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3226 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3227 #, kde-format 3228 msgid "" 3229 "Failed to generate clip:\n" 3230 "%1" 3231 msgstr "" 3232 "Zlyhalo generovanie klipu:\n" 3233 "%1" 3234 3235 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3236 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3237 #, kde-format 3238 msgid "Generator Failed" 3239 msgstr "Generátor zlyhal" 3240 3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3243 #, kde-format 3244 msgid "Add to favorites" 3245 msgstr "Pridať do obľúbených" 3246 3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3248 #, fuzzy, kde-format 3249 #| msgid "Delete effect" 3250 msgid "Delete custom effect" 3251 msgstr "Vymazať efekt" 3252 3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3254 #, fuzzy, kde-format 3255 #| msgid "Delete effect" 3256 msgid "Reload custom effect" 3257 msgstr "Vymazať efekt" 3258 3259 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgid "Edit end" 3262 msgid "Edit Info…" 3263 msgstr "Upraviť koniec" 3264 3265 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3266 #, fuzzy, kde-format 3267 #| msgid "Export audio" 3268 msgid "Export XML…" 3269 msgstr "Exportovať zvuk" 3270 3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3272 #, kde-format 3273 msgid "Main effects" 3274 msgstr "Hlavné efekty" 3275 3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3277 #, fuzzy, kde-format 3278 #| msgid "Resize transition end" 3279 msgid "Main compositions" 3280 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu" 3281 3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3283 #, kde-format 3284 msgid "Show all video effects" 3285 msgstr "Zobraziť všetky video efekty" 3286 3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 #| msgid "Show audio effects" 3290 msgid "Show all audio effects" 3291 msgstr "Zobraziť všetky audio efekty" 3292 3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Show custom effects" 3296 msgid "Show all custom effects" 3297 msgstr "Zobraziť všetky vlastné efekty" 3298 3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3300 #, fuzzy, kde-format 3301 #| msgid "Show all transitions" 3302 msgid "Show transitions only" 3303 msgstr "Zobraziť všetky prechody" 3304 3305 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3306 #, kde-format 3307 msgid "Show favorite items" 3308 msgstr "Zobraziť obľúbené položky" 3309 3310 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3311 #, fuzzy, kde-format 3312 #| msgid "Download New Wipes..." 3313 msgid "Download New Effects..." 3314 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 3315 3316 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3317 #, kde-format 3318 msgid "Download New Wipes..." 3319 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 3320 3321 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3322 #, kde-format 3323 msgid "Show/hide description of the effects" 3324 msgstr "Zobraziť/skryť popis efektov" 3325 3326 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3327 #, fuzzy, kde-format 3328 #| msgid "Show description" 3329 msgid "Show/hide description of the compositions" 3330 msgstr "Zobraziť popis" 3331 3332 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3333 #, fuzzy, kde-format 3334 #| msgid "Search" 3335 msgid "Search…" 3336 msgstr "Hľadať" 3337 3338 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3339 #, kde-format 3340 msgid "Remove from favorites" 3341 msgstr "Odstrániť z obľúbených" 3342 3343 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3344 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgid "Document to open" 3347 msgctxt "@info:tooltip" 3348 msgid "Online documentation" 3349 msgstr "Dokument na otvorenie" 3350 3351 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3352 #, fuzzy, kde-format 3353 #| msgid "Center position (X)" 3354 msgid "Change composition type" 3355 msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)" 3356 3357 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3358 #, kde-format 3359 msgid "Adjust clip" 3360 msgstr "Prispôsobiť klipu" 3361 3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3363 #, fuzzy, kde-format 3364 #| msgid "Effect Stack" 3365 msgid "Save Effect Stack…" 3366 msgstr "Efektový zásobník" 3367 3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3369 #, kde-kuit-format 3370 msgctxt "@info:whatsthis" 3371 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3372 msgstr "" 3373 3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3375 #, kde-format 3376 msgid "Normal view" 3377 msgstr "Normálne zobrazenie" 3378 3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3380 #, kde-format 3381 msgid "Compare effect" 3382 msgstr "Porovnať efektu" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3385 #, kde-kuit-format 3386 msgctxt "@info:whatsthis" 3387 msgid "" 3388 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3389 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3390 msgstr "" 3391 3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3393 #, kde-format 3394 msgid "Effects disabled" 3395 msgstr "Efekty zakázané" 3396 3397 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3398 #, kde-format 3399 msgid "Effects enabled" 3400 msgstr "Efekty povolené" 3401 3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3403 #, kde-kuit-format 3404 msgctxt "@info:whatsthis" 3405 msgid "" 3406 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3407 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3408 msgstr "" 3409 3410 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3411 #, kde-format 3412 msgid "Display keyframes in timeline" 3413 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 3414 3415 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3416 #, fuzzy, kde-format 3417 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3418 msgid "Hide keyframes in timeline" 3419 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 3420 3421 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3422 #, fuzzy, kde-kuit-format 3423 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3424 msgctxt "@info:whatsthis" 3425 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3426 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 3427 3428 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3429 #, kde-format 3430 msgid "%1 effects" 3431 msgstr "Efekty %1" 3432 3433 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3434 #, kde-format 3435 msgid "%1 parameters" 3436 msgstr "Parametre %1" 3437 3438 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3439 #, kde-format 3440 msgid "Track %1 effects" 3441 msgstr "Efekty stopy %1" 3442 3443 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3444 #, fuzzy, kde-format 3445 #| msgid "Bin effects for %1" 3446 msgid "Bin %1 effects" 3447 msgstr "Bin efekty pre %1" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3452 #, kde-format 3453 msgid "Linear" 3454 msgstr "Lineárny" 3455 3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3458 #, kde-format 3459 msgid "Discrete" 3460 msgstr "Diskrétny" 3461 3462 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3464 #, kde-format 3465 msgid "Smooth" 3466 msgstr "Plynulý" 3467 3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3469 #, fuzzy, kde-format 3470 #| msgid "Set Zone In" 3471 msgid "Bounce In" 3472 msgstr "Nastaviť zónu vnútri" 3473 3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3475 #, fuzzy, kde-format 3476 #| msgid "Set Zone Out" 3477 msgid "Bounce Out" 3478 msgstr "Nastaviť zónu von" 3479 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3481 #, kde-format 3482 msgid "Cubic In" 3483 msgstr "" 3484 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3486 #, kde-format 3487 msgid "Cubic Out" 3488 msgstr "" 3489 3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3491 #, kde-format 3492 msgid "Exponential In" 3493 msgstr "" 3494 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3496 #, kde-format 3497 msgid "Exponential Out" 3498 msgstr "" 3499 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3501 #, kde-format 3502 msgid "Circular In" 3503 msgstr "" 3504 3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3506 #, kde-format 3507 msgid "Circular Out" 3508 msgstr "" 3509 3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3511 #, kde-format 3512 msgid "Elastic In" 3513 msgstr "" 3514 3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3516 #, fuzzy, kde-format 3517 #| msgid "Gain Out" 3518 msgid "Elastic Out" 3519 msgstr "Nárast von" 3520 3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3522 #, fuzzy, kde-format 3523 #| msgid "Normalise (deprecated)" 3524 msgid "Smooth (deprecated)" 3525 msgstr "Normalizovať (zastarané)" 3526 3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3530 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3531 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3532 #, kde-format 3533 msgid "Add keyframe" 3534 msgstr "Pridať kľúčovú snímku" 3535 3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3539 #, kde-format 3540 msgid "Change keyframe type" 3541 msgstr "Zmeniť typ kľúčového snímku" 3542 3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3545 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3546 #, kde-format 3547 msgid "Delete keyframe" 3548 msgstr "Vymazať kľúčovú snímku" 3549 3550 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3551 #, fuzzy, kde-format 3552 #| msgid "Move keyframes" 3553 msgctxt "@action" 3554 msgid "Move keyframes" 3555 msgstr "Presunúť kľúčové snímky" 3556 3557 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3558 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3560 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3561 #, fuzzy, kde-format 3562 #| msgid "Move keyframe" 3563 msgctxt "@action" 3564 msgid "Move keyframe" 3565 msgstr "Presunúť kľúčový snímok" 3566 3567 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3568 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3569 #, kde-format 3570 msgid "Update keyframe" 3571 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3572 3573 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3574 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3575 #, kde-format 3576 msgid "Delete all keyframes" 3577 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky" 3578 3579 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3580 #, kde-format 3581 msgid "effect" 3582 msgstr "efekt" 3583 3584 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3585 #, kde-format 3586 msgid "Reset %1" 3587 msgstr "Obnoviť %1" 3588 3589 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3590 #, kde-format 3591 msgid "Reset effect" 3592 msgstr "Vynulovať efekt" 3593 3594 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3595 #, kde-format 3596 msgid "Delete keyframes" 3597 msgstr "Vymazať kľúčové snímky" 3598 3599 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3600 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "Paste effects" 3603 msgid "Update effect" 3604 msgstr "Vložiť efekty" 3605 3606 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3607 #, kde-format 3608 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3609 msgstr "" 3610 3611 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3612 #, fuzzy, kde-format 3613 #| msgid "Update keyframe" 3614 msgid "Duplicate keyframe" 3615 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3616 3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3618 #, fuzzy, kde-format 3619 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 3620 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3621 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1." 3622 3623 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 #| msgid "Remove keyframe" 3626 msgid "Remove keyframe" 3627 msgid_plural "Remove keyframes" 3628 msgstr[0] "Vymazať kľúčovú snímku" 3629 msgstr[1] "Vymazať kľúčovú snímku" 3630 msgstr[2] "Vymazať kľúčovú snímku" 3631 3632 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3633 #, fuzzy, kde-format 3634 #| msgid "Move keyframe" 3635 msgid "Move keyframe" 3636 msgid_plural "Move keyframes" 3637 msgstr[0] "Presunúť kľúčový snímok" 3638 msgstr[1] "Presunúť kľúčový snímok" 3639 msgstr[2] "Presunúť kľúčový snímok" 3640 3641 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3642 #, fuzzy, kde-format 3643 #| msgid "Update keyframe" 3644 msgid "Update keyframes X position" 3645 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3646 3647 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3648 #, fuzzy, kde-format 3649 #| msgid "Update keyframe" 3650 msgid "Update keyframes Y position" 3651 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3652 3653 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3654 #, fuzzy, kde-format 3655 #| msgid "Update keyframe" 3656 msgid "Update keyframes width" 3657 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3658 3659 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3660 #, fuzzy, kde-format 3661 #| msgid "Update keyframe" 3662 msgid "Update keyframes height" 3663 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3664 3665 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3666 #, fuzzy, kde-format 3667 #| msgid "Update keyframe" 3668 msgid "Update keyframes opacity" 3669 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3670 3671 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3672 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3673 #, fuzzy, kde-format 3674 #| msgid "Update keyframe" 3675 msgid "Update keyframes value" 3676 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 3677 3678 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3679 #, fuzzy, kde-format 3680 #| msgid "Keyframe interpolation" 3681 msgid "Keyframe value copied" 3682 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok" 3683 3684 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3685 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3686 #, kde-format 3687 msgid "Edit %1" 3688 msgstr "Upraviť %1" 3689 3690 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3691 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3692 #, kde-format 3693 msgid "Edit %1 keyframe" 3694 msgstr "Upraviť kľúčovú snímku %1" 3695 3696 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3697 #, kde-format 3698 msgid "Update %1" 3699 msgstr "Aktualizovať %1" 3700 3701 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3702 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3703 #, fuzzy, kde-format 3704 #| msgid "Cannot open project file %1" 3705 msgid "Cannot open preset file %1" 3706 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1" 3707 3708 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3709 #, kde-format 3710 msgid "Reset Effect" 3711 msgstr "Vynulovať efekt" 3712 3713 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3714 #, fuzzy, kde-format 3715 #| msgid "Save preset" 3716 msgid "Save preset…" 3717 msgstr "Uložiť prednastavenie" 3718 3719 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3720 #, fuzzy, kde-format 3721 #| msgid "Current settings" 3722 msgid "Update current preset" 3723 msgstr "Aktuálne nastavenie" 3724 3725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3726 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3727 #, kde-format 3728 msgid "Delete preset" 3729 msgstr "Vymazať predvoľbu" 3730 3731 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3732 #, fuzzy, kde-kuit-format 3733 #| msgid "Delete selected cache" 3734 msgctxt "@info:whatsthis" 3735 msgid "Deletes the currently selected preset." 3736 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť" 3737 3738 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3740 #, fuzzy, kde-format 3741 #| msgid "Enter preset name" 3742 msgctxt "@title:window" 3743 msgid "Enter Preset Name" 3744 msgstr "Zadať názov predvoľby" 3745 3746 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3748 #, fuzzy, kde-format 3749 #| msgid "Enter the name of this preset" 3750 msgid "Enter the name of this preset:" 3751 msgstr "Zadajte názov tejto predvoľby" 3752 3753 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3755 #, kde-format 3756 msgid "Abort processing" 3757 msgstr "" 3758 3759 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3760 #, kde-format 3761 msgid "R: " 3762 msgstr "R: " 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3765 #, kde-format 3766 msgid "G: " 3767 msgstr "G: " 3768 3769 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3770 #, kde-format 3771 msgid "B: " 3772 msgstr "B: " 3773 3774 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3775 #, kde-format 3776 msgid "Data to import:" 3777 msgstr "Údaje pre import: " 3778 3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3780 #, fuzzy, kde-format 3781 #| msgid "Time" 3782 msgid "Time offset:" 3783 msgstr "Čas" 3784 3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3789 #, fuzzy, kde-format 3790 #| msgid "Rotoscoping" 3791 msgid "Rotoscoping shape" 3792 msgstr "Rotoscoping" 3793 3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3796 #, fuzzy, kde-format 3797 #| msgid "Crop left" 3798 msgid "Top left" 3799 msgstr "Orezať vľavo" 3800 3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3803 #, fuzzy, kde-format 3804 #| msgid "Crop left" 3805 msgid "Top center" 3806 msgstr "Orezať vľavo" 3807 3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 #| msgid "Crop right" 3812 msgid "Top right" 3813 msgstr "Orezať vpravo" 3814 3815 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgid "Vertical center" 3819 msgid "Left center" 3820 msgstr "Vertikálne na stred" 3821 3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3824 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3825 #, fuzzy, kde-format 3826 #| msgid "Counter" 3827 msgid "Center" 3828 msgstr "Počítadlo" 3829 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3832 #, fuzzy, kde-format 3833 #| msgid "Align center" 3834 msgid "Right center" 3835 msgstr "Zarovnať na stred" 3836 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3839 #, fuzzy, kde-format 3840 #| msgid "Bottom first" 3841 msgid "Bottom left" 3842 msgstr "Spodok najskôr" 3843 3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3846 #, fuzzy, kde-format 3847 #| msgid "Rotate from center" 3848 msgid "Bottom center" 3849 msgstr "Otočiť zo stredu" 3850 3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3852 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3853 #, fuzzy, kde-format 3854 #| msgid "Bottom first" 3855 msgid "Bottom right" 3856 msgstr "Spodok najskôr" 3857 3858 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3859 #, kde-format 3860 msgid "Map " 3861 msgstr "Mapa" 3862 3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3864 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3865 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3866 #, kde-format 3867 msgid " to " 3868 msgstr " do " 3869 3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3871 #, fuzzy, kde-format 3872 #| msgid "Position X" 3873 msgid "Position offset:" 3874 msgstr "Pozícia X" 3875 3876 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3877 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3880 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3881 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3882 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3883 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3886 #, kde-format 3887 msgid "Source range %1 to %2" 3888 msgstr "Zdrojový rozsah %1 do %2" 3889 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3891 #, fuzzy, kde-format 3892 #| msgid "Destination range" 3893 msgid "Destination range:" 3894 msgstr "Cieľový rozsah" 3895 3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3897 #, kde-format 3898 msgid "Actual range only" 3899 msgstr "Iba aktuálny rozsah" 3900 3901 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3902 #, kde-format 3903 msgid "Limit keyframe number" 3904 msgstr "Obmedziť počet kľúčových snímok" 3905 3906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3907 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3908 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3909 #, kde-format 3910 msgid "Position" 3911 msgstr "Pozícia" 3912 3913 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3914 #, fuzzy, kde-format 3915 #| msgid "Insert Composition" 3916 msgid "Inverted Position" 3917 msgstr "Vložiť kompozíciu" 3918 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3920 #, fuzzy, kde-format 3921 #| msgid "" 3922 #| "In:%1\n" 3923 #| "Position:%2" 3924 msgid "Offset Position" 3925 msgstr "" 3926 "V:%1\n" 3927 "Pozícia:%2" 3928 3929 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3930 #, kde-format 3931 msgid "X" 3932 msgstr "X" 3933 3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3935 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3936 #, kde-format 3937 msgid "Y" 3938 msgstr "Y" 3939 3940 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3941 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3942 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3943 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3944 #, kde-format 3945 msgid "Width" 3946 msgstr "Šírka" 3947 3948 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3949 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3951 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3952 #, kde-format 3953 msgid "Height" 3954 msgstr "Výška" 3955 3956 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3957 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3958 #, kde-format 3959 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3960 msgstr "Zdrojový rozsah: (%1-%2), (%3-%4)" 3961 3962 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3963 #, kde-format 3964 msgctxt "X as in x coordinate" 3965 msgid "X" 3966 msgstr "X" 3967 3968 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3969 #, kde-format 3970 msgctxt "Y as in y coordinate" 3971 msgid "Y" 3972 msgstr "Y" 3973 3974 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3975 #, kde-format 3976 msgid "Import keyframes from clipboard" 3977 msgstr "Importovať kľúčové snímky zo schránky" 3978 3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3980 #: src/mainwindow.cpp:1859 3981 #, kde-format 3982 msgid "Go to previous keyframe" 3983 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku" 3984 3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3986 #: src/mainwindow.cpp:1857 3987 #, kde-format 3988 msgid "Go to next keyframe" 3989 msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku" 3990 3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3992 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3993 #, fuzzy, kde-format 3994 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 3995 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3996 msgstr "Vynulovať kľúčové snímky za kurzorom" 3997 3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3999 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 4000 #, fuzzy, kde-format 4001 #| msgid "Move keyframes" 4002 msgid "Copy keyframes" 4003 msgstr "Presunúť kľúčové snímky" 4004 4005 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 4006 #, kde-kuit-format 4007 msgctxt "@info:whatsthis" 4008 msgid "" 4009 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 4010 "no keyframe is selected." 4011 msgstr "" 4012 4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 4015 #, fuzzy, kde-format 4016 #| msgid "Update keyframe" 4017 msgid "Paste keyframe" 4018 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 4019 4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 4021 #, fuzzy, kde-format 4022 #| msgid "Update keyframe" 4023 msgid "Paste keyframes" 4024 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok" 4025 4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 4027 #, kde-kuit-format 4028 msgctxt "@info:whatsthis" 4029 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 4030 msgstr "" 4031 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 4033 #, fuzzy, kde-format 4034 #| msgid "Delete keyframe" 4035 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 4036 msgstr "Vymazať kľúčovú snímku" 4037 4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 4039 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 4040 #, kde-format 4041 msgid "Keyframe interpolation" 4042 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok" 4043 4044 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 4045 #, kde-kuit-format 4046 msgctxt "@info:whatsthis" 4047 msgid "" 4048 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 4049 "the current keyframe." 4050 msgstr "" 4051 4052 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4053 #, fuzzy, kde-format 4054 #| msgid "Seek to active keyframe" 4055 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4056 msgstr "Hľadať aktívnu kľúčovú snímku" 4057 4058 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4059 #, fuzzy, kde-format 4060 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 4061 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4062 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky" 4063 4064 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4065 #, fuzzy, kde-format 4066 #| msgid "Import keyframes from clipboard" 4067 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4068 msgstr "Importovať kľúčové snímky zo schránky" 4069 4070 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4071 #, fuzzy, kde-format 4072 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 4073 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4074 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom" 4075 4076 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4077 #, fuzzy, kde-format 4078 #| msgid "Default keyframe type" 4079 msgid "Default Keyframe Type" 4080 msgstr "Predvolený typ kľúčovej snímky" 4081 4082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4083 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4084 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4085 #, kde-format 4086 msgid "Options" 4087 msgstr "Voľby" 4088 4089 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4090 #, kde-kuit-format 4091 msgctxt "@info:whatsthis" 4092 msgid "" 4093 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4094 "and pasting keyframes from clipboard)." 4095 msgstr "" 4096 4097 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4098 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4099 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4100 #, kde-format 4101 msgid "Opacity" 4102 msgstr "Nepriehľadnosť" 4103 4104 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4105 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4106 #, kde-format 4107 msgid "Y position" 4108 msgstr "Poloha Y" 4109 4110 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4111 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4112 #, kde-format 4113 msgid "X position" 4114 msgstr "Poloha X" 4115 4116 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 #| msgid "Selection Parameters" 4119 msgid "Select parameters to copy" 4120 msgstr "Parametre výberu" 4121 4122 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4123 #, fuzzy, kde-format 4124 #| msgid "Keyframe interpolation" 4125 msgid "Keyframes copied" 4126 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok" 4127 4128 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4129 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4130 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4131 #, fuzzy, kde-format 4132 #| msgid "No information in clipboard" 4133 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4134 msgstr "Žiadne informácie v schránke" 4135 4136 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4137 #, fuzzy, kde-format 4138 #| msgid "Cannot create temporary file" 4139 msgid "Cannot copy current parameter values" 4140 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" 4141 4142 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4143 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4144 #, fuzzy, kde-format 4145 #| msgid "Keyframe interpolation" 4146 msgid "Current values copied" 4147 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok" 4148 4149 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4150 #, fuzzy, kde-format 4151 #| msgid "<select a keyword>" 4152 msgid "<Select a Keyword>" 4153 msgstr "<vyberte kľúčové slovo>" 4154 4155 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4156 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4157 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4158 #, kde-format 4159 msgid "None (Dissolve)" 4160 msgstr "Nič (Rozplynúť)" 4161 4162 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4163 #, fuzzy, kde-format 4164 #| msgid "Custom" 4165 msgid "Custom…" 4166 msgstr "Vlastné" 4167 4168 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4169 #, fuzzy, kde-format 4170 #| msgid "Invalid profile" 4171 msgid "Invalid LUT file %1" 4172 msgstr "Neplatný profil" 4173 4174 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4175 #, fuzzy, kde-format 4176 #| msgid ":" 4177 msgctxt "L as in Left" 4178 msgid "L:" 4179 msgstr ":" 4180 4181 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4182 #, fuzzy, kde-format 4183 #| msgid "R: " 4184 msgctxt "R as in Right" 4185 msgid "" 4186 "\n" 4187 "R:" 4188 msgstr "R: " 4189 4190 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4191 #, kde-format 4192 msgid "" 4193 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4194 "end." 4195 msgstr "" 4196 4197 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4198 #, kde-format 4199 msgid "Master" 4200 msgstr "Hlavný" 4201 4202 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4203 #, kde-format 4204 msgid "Volume" 4205 msgstr "Hlasitosť" 4206 4207 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4208 #, kde-kuit-format 4209 msgctxt "@info:whatsthis" 4210 msgid "" 4211 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4212 "equally)." 4213 msgstr "" 4214 4215 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4216 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4217 #, kde-format 4218 msgid "dB" 4219 msgstr "dB" 4220 4221 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4222 #, kde-kuit-format 4223 msgctxt "@info:whatsthis" 4224 msgid "" 4225 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4226 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4227 "equally." 4228 msgstr "" 4229 4230 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4231 #, kde-format 4232 msgctxt "Left" 4233 msgid "L" 4234 msgstr "L" 4235 4236 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4237 #, kde-format 4238 msgctxt "Right" 4239 msgid "R" 4240 msgstr "R" 4241 4242 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4243 #, kde-format 4244 msgid "Mute track" 4245 msgstr "Stlmiť stopu" 4246 4247 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4248 #, fuzzy, kde-format 4249 #| msgid "Muted track" 4250 msgid "Unmute track" 4251 msgstr "Stlmená stopa" 4252 4253 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4254 #, kde-kuit-format 4255 msgctxt "@info:whatsthis" 4256 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4257 msgstr "" 4258 4259 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4260 #, kde-format 4261 msgid "Solo mode" 4262 msgstr "Solo režim" 4263 4264 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4265 #, kde-kuit-format 4266 msgctxt "@info:whatsthis" 4267 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4268 msgstr "" 4269 4270 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4271 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4272 #, kde-format 4273 msgid "Record audio" 4274 msgstr "Nahrať zvuk" 4275 4276 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4277 #, kde-kuit-format 4278 msgctxt "@info:whatsthis" 4279 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4280 msgstr "" 4281 4282 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4283 #, fuzzy, kde-format 4284 #| msgid "Show Channels" 4285 msgid "Show channels" 4286 msgstr "Zobraziť kanály" 4287 4288 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4289 #, kde-kuit-format 4290 msgctxt "@info:whatsthis" 4291 msgid "" 4292 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4293 msgstr "" 4294 4295 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4296 #, fuzzy, kde-format 4297 #| msgid "Effect Stack" 4298 msgid "Open Effect Stack" 4299 msgstr "Efektový zásobník" 4300 4301 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4302 #, fuzzy, kde-kuit-format 4303 #| msgid "Fade in audio track" 4304 msgctxt "@info:whatsthis" 4305 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4306 msgstr "Zosilniť zvukovú stopu" 4307 4308 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4309 #, kde-kuit-format 4310 msgctxt "@info:whatsthis" 4311 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4312 msgstr "" 4313 4314 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4315 #, kde-format 4316 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4317 msgstr "" 4318 4319 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4320 #, kde-format 4321 msgid "" 4322 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4323 "rename selected item" 4324 msgstr "" 4325 4326 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4327 #, fuzzy, kde-format 4328 #| msgid "Delete Selected Item" 4329 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4330 msgstr "Vymazať vybranú položku" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1072 4333 #, kde-format 4334 msgid "%1 job" 4335 msgid_plural "%1 jobs" 4336 msgstr[0] "%1 úloha" 4337 msgstr[1] "%1 úlohy" 4338 msgstr[2] "%1 úloh" 4339 4340 #: src/bin/bin.cpp:1073 4341 #, kde-format 4342 msgid "%1 pending job" 4343 msgid_plural "%1 pending jobs" 4344 msgstr[0] "%1 čakajúca úloha" 4345 msgstr[1] "%1 čakajúce úlohy" 4346 msgstr[2] "%1 čakajúcich úloh" 4347 4348 #: src/bin/bin.cpp:1196 4349 #, fuzzy, kde-format 4350 #| msgid "Search" 4351 msgid "Bin Search" 4352 msgstr "Hľadať" 4353 4354 #: src/bin/bin.cpp:1238 4355 #, kde-format 4356 msgid "View Mode" 4357 msgstr "Režim zobrazenia" 4358 4359 #: src/bin/bin.cpp:1241 4360 #, kde-format 4361 msgid "Tree View" 4362 msgstr "Stromové zobrazenie" 4363 4364 #: src/bin/bin.cpp:1248 4365 #, fuzzy, kde-format 4366 #| msgid "Cannot find profile from current clip" 4367 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4368 msgstr "Nie je možné nájsť profil z aktuálneho klipu" 4369 4370 #: src/bin/bin.cpp:1252 4371 #, kde-format 4372 msgid "Icon View" 4373 msgstr "Zobrazenie s ikonami" 4374 4375 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4376 #, fuzzy, kde-format 4377 #| msgid "Record" 4378 msgid "Descending" 4379 msgstr "Nahrať" 4380 4381 #: src/bin/bin.cpp:1276 4382 #, kde-format 4383 msgid "Sort By" 4384 msgstr "" 4385 4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4387 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4388 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4389 #, kde-format 4390 msgid "Name" 4391 msgstr "Názov" 4392 4393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4394 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4395 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4396 #, kde-format 4397 msgid "Date" 4398 msgstr "Dátum" 4399 4400 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4401 #, kde-format 4402 msgid "Description" 4403 msgstr "Popis" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4406 #, kde-format 4407 msgid "Type" 4408 msgstr "Typ" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1299 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "Insert mode" 4413 msgid "Insert Order" 4414 msgstr "Mód vkladania" 4415 4416 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4417 #, kde-format 4418 msgid "Rating" 4419 msgstr "Hodnotenie" 4420 4421 #: src/bin/bin.cpp:1327 4422 #, kde-format 4423 msgid "Disable Bin Effects" 4424 msgstr "Zakázať efekty koša" 4425 4426 #: src/bin/bin.cpp:1335 4427 #, fuzzy, kde-format 4428 #| msgid "Show video thumbnails" 4429 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4430 msgstr "Ukazovať video náhľady" 4431 4432 #: src/bin/bin.cpp:1349 4433 #, kde-kuit-format 4434 msgctxt "@info:whatsthis" 4435 msgid "" 4436 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4437 "rating)." 4438 msgstr "" 4439 4440 #: src/bin/bin.cpp:1356 4441 #, fuzzy, kde-format 4442 #| msgid "Show date" 4443 msgid "Show Date" 4444 msgstr "Zobraziť dátum" 4445 4446 #: src/bin/bin.cpp:1360 4447 #, fuzzy, kde-format 4448 #| msgid "Show description" 4449 msgid "Show Description" 4450 msgstr "Zobraziť popis" 4451 4452 #: src/bin/bin.cpp:1364 4453 #, fuzzy, kde-format 4454 #| msgid "Show date" 4455 msgid "Show Rating" 4456 msgstr "Zobraziť dátum" 4457 4458 #: src/bin/bin.cpp:1382 4459 #, kde-format 4460 msgid "Tags Panel" 4461 msgstr "" 4462 4463 #: src/bin/bin.cpp:1404 4464 #, kde-kuit-format 4465 msgctxt "@info:whatsthis" 4466 msgid "" 4467 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4468 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4469 "settings." 4470 msgstr "" 4471 4472 #: src/bin/bin.cpp:1445 4473 #, kde-format 4474 msgid "Cancel All Jobs" 4475 msgstr "Zrušiť všetky úlohy" 4476 4477 #: src/bin/bin.cpp:1447 4478 #, kde-format 4479 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4480 msgstr "Zrušiť aktuálne úlohy klipu" 4481 4482 #: src/bin/bin.cpp:1449 4483 #, kde-format 4484 msgid "Cancel Pending Jobs" 4485 msgstr "Zrušiť čakajúce úlohy" 4486 4487 #: src/bin/bin.cpp:1483 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgid "Clip Properties" 4490 msgid "Bin Clip Properties" 4491 msgstr "Vlastnosti klipu" 4492 4493 #: src/bin/bin.cpp:1786 4494 #, kde-format 4495 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4496 msgstr "" 4497 4498 #: src/bin/bin.cpp:1789 4499 #, kde-format 4500 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4501 msgstr "" 4502 4503 #: src/bin/bin.cpp:1796 4504 #, fuzzy, kde-format 4505 #| msgid "This will delete all selected clips from timeline" 4506 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4507 msgstr "Toto vymaže všetky vybrané klipy z časovej osi" 4508 4509 #: src/bin/bin.cpp:1799 4510 #, kde-format 4511 msgid "This will delete all folder content" 4512 msgstr "Toto vymaže celý obsah priečinku" 4513 4514 #: src/bin/bin.cpp:1816 4515 #, kde-format 4516 msgid "" 4517 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4518 msgstr "" 4519 4520 #: src/bin/bin.cpp:1818 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgid "Delete Clip" 4523 msgid "Delete bin Clips" 4524 msgstr "Vymazať klip" 4525 4526 #: src/bin/bin.cpp:1843 4527 #, kde-format 4528 msgid "Missing source clip" 4529 msgstr "Chýbajúci zdrojový klip" 4530 4531 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4532 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4533 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4534 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4535 #, kde-format 4536 msgid "Unable to write to file %1" 4537 msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1" 4538 4539 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4540 #, kde-format 4541 msgid "" 4542 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4543 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4544 msgstr "" 4545 "Váš súbor projektu bol zmenený s Kdenlive.\n" 4546 "Aby bolo zaistené, že nestratíte dáta, vytvorila sa záložná kópia s názvom " 4547 "%1." 4548 4549 #: src/bin/bin.cpp:1875 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "Unable to write to file %1" 4552 msgid "Unable to parse file %1" 4553 msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1" 4554 4555 #: src/bin/bin.cpp:1886 4556 #, fuzzy, kde-format 4557 #| msgid "" 4558 #| "Cannot open archive file:\n" 4559 #| " %1" 4560 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4561 msgstr "" 4562 "Nie je možné otvoriť archivovaný súbor:\n" 4563 " %1" 4564 4565 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4566 #, kde-format 4567 msgid "" 4568 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4569 "timeline.\n" 4570 "Replacement is %1 frames shorter." 4571 msgstr "" 4572 4573 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4574 #, fuzzy, kde-format 4575 #| msgid "The clip %1 is invalid." 4576 msgid "The selected file %1 is invalid." 4577 msgstr "Klip %1 je neplatný." 4578 4579 #: src/bin/bin.cpp:1925 4580 #, fuzzy, kde-format 4581 #| msgid "Cannot find clip to edit" 4582 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4583 msgstr "Nie je možné nájsť klip na úpravu" 4584 4585 #: src/bin/bin.cpp:1949 4586 #, kde-format 4587 msgid "" 4588 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4589 "timeline replacement." 4590 msgstr "" 4591 4592 #: src/bin/bin.cpp:1955 4593 #, fuzzy, kde-format 4594 #| msgid "" 4595 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline" 4596 #| msgid_plural "" 4597 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline" 4598 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4599 msgstr "Vymazať klip <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni klip v časovej osi" 4600 4601 #: src/bin/bin.cpp:1960 4602 #, kde-format 4603 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4604 msgstr "" 4605 4606 #: src/bin/bin.cpp:1979 4607 #, kde-format 4608 msgid "" 4609 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4610 msgstr "" 4611 4612 #: src/bin/bin.cpp:1990 4613 #, kde-format 4614 msgid "" 4615 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4616 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4617 msgstr "" 4618 4619 #: src/bin/bin.cpp:1995 4620 #, kde-format 4621 msgid "" 4622 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4623 "with clip <b>%2</b>" 4624 msgstr "" 4625 4626 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4627 #, fuzzy, kde-format 4628 #| msgid "Record audio" 4629 msgid "Replace audio" 4630 msgstr "Nahrať zvuk" 4631 4632 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4633 #, fuzzy, kde-format 4634 #| msgid "Restore video" 4635 msgid "Replace video" 4636 msgstr "Obnoviť video" 4637 4638 #: src/bin/bin.cpp:2010 4639 #, kde-format 4640 msgid "" 4641 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4642 "might not be replaced</b>" 4643 msgstr "" 4644 4645 #: src/bin/bin.cpp:2013 4646 #, kde-format 4647 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4648 msgstr "" 4649 4650 #: src/bin/bin.cpp:2048 4651 #, fuzzy, kde-format 4652 #| msgid "Open Backup File" 4653 msgctxt "@title:window" 4654 msgid "Open Replacement for %1" 4655 msgstr "Otvoriť záložný súbor" 4656 4657 #: src/bin/bin.cpp:2082 4658 #, kde-format 4659 msgid "" 4660 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4661 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4662 msgstr "" 4663 4664 #: src/bin/bin.cpp:2087 4665 #, kde-format 4666 msgid "" 4667 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4668 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4669 msgstr "" 4670 4671 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4672 #, kde-format 4673 msgid "" 4674 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4675 "matching)." 4676 msgstr "" 4677 4678 #: src/bin/bin.cpp:2094 4679 #, fuzzy, kde-format 4680 #| msgid "Main timeline" 4681 msgid "Replace in timeline" 4682 msgstr "Hlavná časová os" 4683 4684 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4685 #, fuzzy, kde-format 4686 #| msgid "Add clip" 4687 #| msgid_plural "Add clips" 4688 msgctxt "@action" 4689 msgid "Add clip" 4690 msgstr "Pridať klip" 4691 4692 #: src/bin/bin.cpp:2163 4693 #, kde-format 4694 msgid "Could not locate %1" 4695 msgstr "Nemôžem nájsť %1" 4696 4697 #: src/bin/bin.cpp:2210 4698 #, fuzzy, kde-format 4699 #| msgid "Cannot create temporary file" 4700 msgid "Could not create temporary file in %1" 4701 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" 4702 4703 #: src/bin/bin.cpp:2218 4704 #, fuzzy, kde-format 4705 #| msgid "Delete keyframe" 4706 msgid "Duplicating sequence failed" 4707 msgstr "Vymazať kľúčovú snímku" 4708 4709 #: src/bin/bin.cpp:2230 4710 #, fuzzy, kde-format 4711 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4712 #| msgid " (copy)" 4713 msgid "%1 (copy)" 4714 msgstr " (kopírovať)" 4715 4716 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4717 #, kde-format 4718 msgid "Duplicate clip" 4719 msgstr "Duplikovať klip" 4720 4721 #: src/bin/bin.cpp:2246 4722 #, kde-format 4723 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4724 msgid " (copy)" 4725 msgstr " (kopírovať)" 4726 4727 #: src/bin/bin.cpp:2378 4728 #, fuzzy, kde-format 4729 #| msgid "Clear center size" 4730 msgid "Clear Filters" 4731 msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu" 4732 4733 #: src/bin/bin.cpp:2384 4734 #, fuzzy, kde-format 4735 #| msgid "Edit Duration" 4736 msgid "No Tags" 4737 msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 4738 4739 #: src/bin/bin.cpp:2403 4740 #, fuzzy, kde-format 4741 #| msgid "Start" 4742 msgid "%1 Star" 4743 msgid_plural "%1 Stars" 4744 msgstr[0] "Spustiť" 4745 msgstr[1] "Spustiť" 4746 msgstr[2] "Spustiť" 4747 4748 #: src/bin/bin.cpp:2410 4749 #, fuzzy, kde-format 4750 #| msgid "Filter %1" 4751 msgid "Filter by Usage" 4752 msgstr "Filter %1" 4753 4754 #: src/bin/bin.cpp:2413 4755 #, fuzzy, kde-format 4756 #| msgid "All clips" 4757 msgid "All Clips" 4758 msgstr "Všetky klipy" 4759 4760 #: src/bin/bin.cpp:2418 4761 #, fuzzy, kde-format 4762 #| msgid "Unused clips:" 4763 msgid "Unused Clips" 4764 msgstr "Nepoužité klipy:" 4765 4766 #: src/bin/bin.cpp:2422 4767 #, fuzzy, kde-format 4768 #| msgid "Unused clips:" 4769 msgid "Used Clips" 4770 msgstr "Nepoužité klipy:" 4771 4772 #: src/bin/bin.cpp:2429 4773 #, fuzzy, kde-format 4774 #| msgid "Filter %1" 4775 msgid "Filter by Type" 4776 msgstr "Filter %1" 4777 4778 #: src/bin/bin.cpp:2432 4779 #, kde-format 4780 msgid "AV Clip" 4781 msgstr "AV Klip" 4782 4783 #: src/bin/bin.cpp:2436 4784 #, kde-format 4785 msgid "Mute Video" 4786 msgstr "Stlmiť video" 4787 4788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4791 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4793 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4794 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4795 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4796 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4797 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4798 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4799 #, kde-format 4800 msgid "Audio" 4801 msgstr "Zvuk" 4802 4803 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4804 #, kde-format 4805 msgid "Image" 4806 msgstr "Obrázok" 4807 4808 #: src/bin/bin.cpp:2448 4809 #, kde-format 4810 msgid "Slideshow" 4811 msgstr "Prezentácia" 4812 4813 #: src/bin/bin.cpp:2452 4814 #, kde-format 4815 msgid "Playlist" 4816 msgstr "Zoznam skladieb" 4817 4818 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4820 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4821 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4822 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4823 #, fuzzy, kde-format 4824 #| msgid "Sequence name" 4825 msgid "Sequences" 4826 msgstr "Názov sekvencie" 4827 4828 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4829 #, kde-format 4830 msgid "Title" 4831 msgstr "Názov" 4832 4833 #: src/bin/bin.cpp:2464 4834 #, fuzzy, kde-format 4835 #| msgid "Template" 4836 msgid "Title Template" 4837 msgstr "Šablóna" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4840 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4841 #, kde-format 4842 msgid "Color" 4843 msgstr "Farba" 4844 4845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4846 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4847 #, kde-format 4848 msgid "Folder" 4849 msgstr "Priečinok" 4850 4851 #: src/bin/bin.cpp:2561 4852 #, fuzzy, kde-format 4853 #| msgid "Create Folder" 4854 msgid "Create bin folder" 4855 msgstr "Vytvoriť priečinok" 4856 4857 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4858 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4859 #, kde-format 4860 msgid "Delete Clip" 4861 msgstr "Vymazať klip" 4862 4863 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4864 #, kde-kuit-format 4865 msgctxt "@info:whatsthis" 4866 msgid "" 4867 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4868 "timeline." 4869 msgstr "" 4870 4871 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4872 #, kde-format 4873 msgid "Proxy Clip" 4874 msgstr "Zástupný klip" 4875 4876 #: src/bin/bin.cpp:2700 4877 #, kde-format 4878 msgid "Delete Folder" 4879 msgstr "Vymazať priečinok" 4880 4881 #: src/bin/bin.cpp:2701 4882 #, kde-format 4883 msgid "Proxy Folder" 4884 msgstr "Zástupný priečinok" 4885 4886 #: src/bin/bin.cpp:2953 4887 #, fuzzy, kde-format 4888 #| msgid "Edit Duration" 4889 msgid "Edit rating" 4890 msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 4891 4892 #: src/bin/bin.cpp:2955 4893 #, fuzzy, kde-format 4894 #| msgid "Cannot edit the duration of multiple items" 4895 msgid "Cannot set rating on this item" 4896 msgstr "Nie je možné upravovať trvanie viac položiek" 4897 4898 #: src/bin/bin.cpp:3601 4899 #, fuzzy, kde-format 4900 #| msgid "Add Clip or Folder" 4901 msgid "Add Clip or Folder…" 4902 msgstr "Pridať klip alebo priečinok" 4903 4904 #: src/bin/bin.cpp:3602 4905 #, kde-kuit-format 4906 msgctxt "@info:whatsthis" 4907 msgid "" 4908 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4909 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4910 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4911 "to select source files." 4912 msgstr "" 4913 4914 #: src/bin/bin.cpp:3608 4915 #, fuzzy, kde-format 4916 #| msgid "Add Color Clip" 4917 msgid "Add Color Clip…" 4918 msgstr "Pridať farebný klip" 4919 4920 #: src/bin/bin.cpp:3610 4921 #, fuzzy, kde-format 4922 #| msgid "Image sequence" 4923 msgid "Add Image Sequence…" 4924 msgstr "Obrázková sekvencia" 4925 4926 #: src/bin/bin.cpp:3612 4927 #, fuzzy, kde-format 4928 #| msgid "Add Title Clip" 4929 msgid "Add Title Clip…" 4930 msgstr "Pridať titulný klip" 4931 4932 #: src/bin/bin.cpp:3614 4933 #, fuzzy, kde-format 4934 #| msgid "Add Template Title" 4935 msgid "Add Template Title…" 4936 msgstr "Pridať titul šablóny" 4937 4938 #: src/bin/bin.cpp:3616 4939 #, fuzzy, kde-format 4940 #| msgid "Create mix" 4941 msgid "Create Animation…" 4942 msgstr "Vytvoriť mix" 4943 4944 #: src/bin/bin.cpp:3618 4945 #, fuzzy, kde-format 4946 #| msgid "Image sequence" 4947 msgid "Add Sequence…" 4948 msgstr "Obrázková sekvencia" 4949 4950 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4951 #, kde-format 4952 msgid "Online Resources" 4953 msgstr "Online zdroje" 4954 4955 #: src/bin/bin.cpp:3625 4956 #, fuzzy, kde-format 4957 #| msgid "Locate Clip..." 4958 msgid "Locate Clip…" 4959 msgstr "Lokalizovať klip..." 4960 4961 #: src/bin/bin.cpp:3630 4962 #, kde-format 4963 msgid "Reload Clip" 4964 msgstr "Znovu načítať klip" 4965 4966 #: src/bin/bin.cpp:3636 4967 #, fuzzy, kde-format 4968 #| msgid "Transcoding to DVD format" 4969 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4970 msgstr "Prekódovanie na DVD formát" 4971 4972 #: src/bin/bin.cpp:3641 4973 #, fuzzy, kde-format 4974 #| msgid "Replace Clip" 4975 msgid "Replace Clip…" 4976 msgstr "Nahradiť klip" 4977 4978 #: src/bin/bin.cpp:3647 4979 #, fuzzy, kde-format 4980 #| msgid "Replace Clip" 4981 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4982 msgstr "Nahradiť klip" 4983 4984 #: src/bin/bin.cpp:3652 4985 #, kde-format 4986 msgid "Duplicate Clip" 4987 msgstr "Duplikovať klip" 4988 4989 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4990 #, kde-format 4991 msgid "Clip Properties" 4992 msgstr "Vlastnosti klipu" 4993 4994 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4995 #, kde-format 4996 msgid "Edit Clip" 4997 msgstr "Upraviť klip" 4998 4999 #: src/bin/bin.cpp:3686 5000 #, fuzzy, kde-format 5001 #| msgid "Opening file %1" 5002 msgid "Open in new bin" 5003 msgstr "Otvára sa súbor %1" 5004 5005 #: src/bin/bin.cpp:3698 5006 #, fuzzy, kde-format 5007 #| msgid "Default folder for project files" 5008 msgid "Default Target Folder for Sequences" 5009 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu" 5010 5011 #: src/bin/bin.cpp:3703 5012 #, fuzzy, kde-format 5013 #| msgid "Default folder for project files" 5014 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 5015 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu" 5016 5017 #: src/bin/bin.cpp:3707 5018 #, kde-format 5019 msgid "Create Folder" 5020 msgstr "Vytvoriť priečinok" 5021 5022 #: src/bin/bin.cpp:3710 5023 #, kde-kuit-format 5024 msgctxt "@info:whatsthis" 5025 msgid "" 5026 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 5027 "better organization of source files. Folders can be nested." 5028 msgstr "" 5029 5030 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 5031 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 5032 #, kde-format 5033 msgid "Show log" 5034 msgstr "Ukázať záznam" 5035 5036 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 5037 #, kde-format 5038 msgid "Detailed log" 5039 msgstr "Detailný výpis" 5040 5041 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 5042 #, fuzzy, kde-format 5043 #| msgid "Create New Sequence" 5044 msgctxt "@title:window" 5045 msgid "Create New Sequence" 5046 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 5047 5048 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 5049 #, fuzzy, kde-format 5050 #| msgid "Sequence name" 5051 msgid "Sequence %1" 5052 msgstr "Názov sekvencie" 5053 5054 #: src/bin/bin.cpp:3899 5055 #, kde-format 5056 msgid "Move Clip" 5057 msgid_plural "Move Clips" 5058 msgstr[0] "Presunúť klip" 5059 msgstr[1] "Presunúť klipy" 5060 msgstr[2] "Presunúť klipy" 5061 5062 #: src/bin/bin.cpp:3936 5063 #, kde-format 5064 msgid "No valid clip to insert" 5065 msgstr "Neplatný klip na spracovanie" 5066 5067 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 5068 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 5069 #, kde-format 5070 msgid "Select a clip to apply an effect" 5071 msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu" 5072 5073 #: src/bin/bin.cpp:3972 5074 #, fuzzy, kde-format 5075 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5076 msgid "Cannot apply effects on folders" 5077 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu" 5078 5079 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5080 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5081 #, fuzzy, kde-format 5082 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5083 msgid "Cannot add effect to clip" 5084 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu" 5085 5086 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5087 #, fuzzy, kde-format 5088 #| msgid "Select a clip to save" 5089 msgid "Select a clip to add a tag" 5090 msgstr "Vybrať klip na uloženie" 5091 5092 #: src/bin/bin.cpp:4190 5093 #, fuzzy, kde-format 5094 #| msgid "Edit Duration" 5095 msgid "Edit Tags" 5096 msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 5097 5098 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5099 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5100 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5101 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5102 #, fuzzy, kde-format 5103 #| msgid "Rename" 5104 msgid "Unnamed" 5105 msgstr "Premenovať" 5106 5107 #: src/bin/bin.cpp:4533 5108 #, kde-format 5109 msgid "Enter path for your image editing application" 5110 msgstr "" 5111 5112 #: src/bin/bin.cpp:4545 5113 #, fuzzy, kde-format 5114 #| msgid "" 5115 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5116 msgid "Please set a default application to open image files" 5117 msgstr "" 5118 "Prosím, nastavte predvolenú aplikáciu pre otváranie obrázkov v dialógu " 5119 "Nastavenie." 5120 5121 #: src/bin/bin.cpp:4550 5122 #, kde-format 5123 msgid "Enter path for your audio editing application" 5124 msgstr "" 5125 5126 #: src/bin/bin.cpp:4562 5127 #, fuzzy, kde-format 5128 #| msgid "" 5129 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5130 #| "dialog" 5131 msgid "Please set a default application to open audio files" 5132 msgstr "" 5133 "Prosím, nastavte predvolenú aplikáciu pre otváranie zvukových súborov v " 5134 "dialógu Nastavenie." 5135 5136 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5137 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5138 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5139 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5140 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5141 #, kde-format 5142 msgid "Cannot open file %1" 5143 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1" 5144 5145 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5146 #, fuzzy, kde-format 5147 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 5148 #| msgid " (copy)" 5149 msgid "(copy)" 5150 msgstr " (kopírovať)" 5151 5152 #: src/bin/bin.cpp:4762 5153 #, kde-format 5154 msgid "" 5155 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5156 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5157 msgstr "" 5158 "Upravujete externý titulný klip (%1). Chcete uložiť vaše zmeny do titulného " 5159 "súboru alebo uložiť zmeny len pre tento projekt?" 5160 5161 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5162 #, kde-format 5163 msgid "Save Title" 5164 msgstr "Uložiť titul" 5165 5166 #: src/bin/bin.cpp:4765 5167 #, kde-format 5168 msgid "Save to title file" 5169 msgstr "Uložiť do titulného súboru" 5170 5171 #: src/bin/bin.cpp:4766 5172 #, kde-format 5173 msgid "Save in project only" 5174 msgstr "Uložiť iba v projekte" 5175 5176 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5177 #, kde-format 5178 msgid "Title clip" 5179 msgstr "Titulný klip" 5180 5181 #: src/bin/bin.cpp:4836 5182 #, kde-format 5183 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5184 msgstr "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 5185 5186 #: src/bin/bin.cpp:4840 5187 #, kde-format 5188 msgid "Invalid clip" 5189 msgstr "Neplatný klip" 5190 5191 #: src/bin/bin.cpp:4963 5192 #, kde-format 5193 msgid "Enable proxies" 5194 msgstr "Povoliť zastupovanie" 5195 5196 #: src/bin/bin.cpp:4963 5197 #, kde-format 5198 msgid "Disable proxies" 5199 msgstr "Zakázať zastupovanie" 5200 5201 #: src/bin/bin.cpp:5137 5202 #, kde-format 5203 msgid "Rebuild proxies" 5204 msgstr "Znovu vytvoriť zastupovanie" 5205 5206 #: src/bin/bin.cpp:5367 5207 #, fuzzy, kde-format 5208 #| msgid "Project Bin" 5209 msgctxt "@title:window" 5210 msgid "Project Bin" 5211 msgstr "Kôš projektu" 5212 5213 #: src/bin/bin.cpp:5383 5214 #, kde-format 5215 msgid "Add Tracks" 5216 msgstr "Pridať stopu" 5217 5218 #: src/bin/bin.cpp:5385 5219 #, fuzzy, kde-format 5220 #| msgid "Edit item" 5221 msgid "Edit Streams" 5222 msgstr "Upraviť položku" 5223 5224 #: src/bin/bin.cpp:5400 5225 #, fuzzy, kde-format 5226 #| msgid "Don't blank mask" 5227 msgid "Don't ask again" 5228 msgstr "Nepoužívať prázdne masky" 5229 5230 #. i18n("Cancel"), this); 5231 #. << ac4; 5232 #: src/bin/bin.cpp:5404 5233 #, kde-format 5234 msgid "" 5235 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5236 "tracks ?" 5237 msgstr "" 5238 5239 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5240 #, kde-format 5241 msgid "Cannot find clip to add marker" 5242 msgstr "Nie je možné nájsť klip pre pridanie značky" 5243 5244 #: src/bin/bin.cpp:5508 5245 #, fuzzy, kde-format 5246 #| msgid "Adding clips" 5247 msgid "Could not find master clip" 5248 msgstr "Pridanie klipov" 5249 5250 #: src/bin/bin.cpp:5738 5251 #, kde-format 5252 msgid "<b>%1</b> clips | " 5253 msgstr "" 5254 5255 #: src/bin/bin.cpp:5740 5256 #, kde-format 5257 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5258 msgstr "" 5259 5260 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5261 #, fuzzy, kde-format 5262 #| msgid "" 5263 #| "Additional streams for clip\n" 5264 #| " %1" 5265 msgid "Add additional stream for clip" 5266 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5267 msgstr[0] "" 5268 "Ďalšie streamy pre klip\n" 5269 " %1" 5270 msgstr[1] "" 5271 "Ďalšie streamy pre klip\n" 5272 " %1" 5273 msgstr[2] "" 5274 "Ďalšie streamy pre klip\n" 5275 " %1" 5276 5277 #: src/bin/bin.cpp:5828 5278 #, kde-format 5279 msgid "Import selected clips" 5280 msgstr "Importovať vybrané klipy" 5281 5282 #: src/bin/bin.cpp:5830 5283 #, kde-format 5284 msgid "" 5285 "Additional streams for clip\n" 5286 " %1" 5287 msgstr "" 5288 "Ďalšie streamy pre klip\n" 5289 " %1" 5290 5291 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5292 #, kde-format 5293 msgid "Video stream %1" 5294 msgstr "Video stream %1" 5295 5296 #: src/bin/bin.cpp:5858 5297 #, kde-format 5298 msgid "Audio stream %1" 5299 msgstr "Audio stream %1" 5300 5301 #: src/bin/bin.cpp:5911 5302 #, fuzzy, kde-format 5303 #| msgid "Delete clip markers" 5304 msgid "Remove clip markers" 5305 msgstr "Vymazať označníky klipu" 5306 5307 #: src/bin/bin.cpp:6060 5308 #, kde-format 5309 msgctxt "@label:textbox" 5310 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5311 msgstr "" 5312 5313 #: src/bin/bin.cpp:6061 5314 #, fuzzy, kde-format 5315 #| msgid "Save DVD Project" 5316 msgctxt "@action:button" 5317 msgid "Save Project" 5318 msgstr "Uložiť DVD projekt" 5319 5320 #: src/bin/bin.cpp:6062 5321 #, fuzzy, kde-format 5322 #| msgid "Transcoding: %1" 5323 msgctxt "@action:button" 5324 msgid "Transcode Without Saving" 5325 msgstr "Prekódovanie: %1" 5326 5327 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5328 #, fuzzy, kde-format 5329 #| msgid "Move Clip" 5330 #| msgid_plural "Move Clips" 5331 msgctxt "@action" 5332 msgid "Move Clip" 5333 msgstr "Presunúť klip" 5334 5335 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5336 #, kde-format 5337 msgid "Rename Zone" 5338 msgstr "Premenovať zónu" 5339 5340 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5341 #, kde-format 5342 msgid "Edit clip" 5343 msgstr "Upraviť klip" 5344 5345 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5346 #, kde-format 5347 msgid "Create title clip" 5348 msgstr "Vytvoriť Titulný klip" 5349 5350 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5351 #, kde-format 5352 msgid "Create color clip" 5353 msgstr "Vytvoriť Farebný klip" 5354 5355 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5356 #, fuzzy, kde-format 5357 #| msgid "Create New Sequence" 5358 msgid "Create sequence" 5359 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 5360 5361 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5362 #, kde-format 5363 msgid "You cannot add a project inside itself." 5364 msgstr "" 5365 5366 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5367 #, fuzzy, kde-format 5368 #| msgid "Cannot create filter." 5369 msgid "Cannot create clip" 5370 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter." 5371 5372 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5373 #, kde-format 5374 msgid "Create slideshow clip" 5375 msgstr "Vytvoriť Klip prezentácie" 5376 5377 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5378 #, kde-format 5379 msgid "Create title template" 5380 msgstr "Vytvoriť šablónu názvu" 5381 5382 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5383 #, fuzzy, kde-format 5384 #| msgid "" 5385 #| "File %1 already exists.\n" 5386 #| "Do you want to overwrite it?" 5387 msgid "" 5388 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5389 "duplicate them?" 5390 msgstr "" 5391 "Súbor %1 už existuje.\n" 5392 "Chcete ho prepísať?" 5393 5394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5395 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5396 #, fuzzy, kde-format 5397 #| msgid "Duplicate clip" 5398 msgid "Duplicate" 5399 msgstr "Duplikovať klip" 5400 5401 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5402 #, kde-format 5403 msgid "" 5404 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5405 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5406 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5407 "anyways?" 5408 msgstr "" 5409 5410 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5411 #, kde-format 5412 msgid "Removable device" 5413 msgstr "Odpojiteľné zariadenie" 5414 5415 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5416 #, fuzzy, kde-format 5417 #| msgid "Loading project" 5418 msgid "Loading done" 5419 msgstr "Načítavanie projektu" 5420 5421 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5422 #, kde-format 5423 msgid "Add clip" 5424 msgid_plural "Add clips" 5425 msgstr[0] "Pridať klip" 5426 msgstr[1] "Pridať klipy" 5427 msgstr[2] "Pridať klipy" 5428 5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5432 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5433 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5434 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5435 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5436 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5438 #, kde-format 5439 msgid "Duration:" 5440 msgstr "Trvanie:" 5441 5442 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5443 #, fuzzy, kde-format 5444 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)" 5445 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5446 msgstr "MLT zoznam skladieb (*.mlt)" 5447 5448 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5449 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5450 #, kde-format 5451 msgid "Zoom In" 5452 msgstr "Priblížiť" 5453 5454 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5455 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5456 #, kde-format 5457 msgid "Zoom Out" 5458 msgstr "Oddialiť" 5459 5460 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5461 #, fuzzy, kde-format 5462 #| msgid "Color Selection" 5463 msgid "Import Selection" 5464 msgstr "Výber farby" 5465 5466 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5467 #, kde-format 5468 msgid "Import File on Double Click" 5469 msgstr "" 5470 5471 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5472 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5473 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5474 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5475 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5476 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5477 #, kde-format 5478 msgid "All Files" 5479 msgstr "Všetky súbory" 5480 5481 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5482 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5483 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5484 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5485 #, kde-format 5486 msgid "All Supported Files" 5487 msgstr "Všetky podporované súbory" 5488 5489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5491 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5492 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5493 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5494 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5495 #, fuzzy, kde-format 5496 #| msgid "Name" 5497 msgid "Name:" 5498 msgstr "Názov" 5499 5500 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5501 #, fuzzy, kde-format 5502 #| msgid "Filter" 5503 msgid "Filter:" 5504 msgstr "Filter" 5505 5506 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5507 #, kde-format 5508 msgid "Ignore subfolder structure" 5509 msgstr "" 5510 5511 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5512 #, fuzzy, kde-format 5513 #| msgid "Insert Zone in Project Bin" 5514 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5515 msgstr "Vložiť zónu do koša strome" 5516 5517 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5518 #, kde-kuit-format 5519 msgctxt "@info:whatsthis" 5520 msgid "" 5521 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5522 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5523 msgstr "" 5524 5525 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5526 #, kde-format 5527 msgid "Import image sequence" 5528 msgstr "Importovať obrázkovú sekvenciu" 5529 5530 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5531 #, fuzzy, kde-format 5532 #| msgid "Import image sequence" 5533 msgid "Try to import an image sequence" 5534 msgstr "Importovať obrázkovú sekvenciu" 5535 5536 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5537 #, kde-kuit-format 5538 msgctxt "@info:whatsthis" 5539 msgid "" 5540 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5541 "and import them as an image sequence." 5542 msgstr "" 5543 5544 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5545 #, fuzzy, kde-format 5546 #| msgid "update values in timeline" 5547 msgid "Update guides categories" 5548 msgstr "aktualizovať hodnoty v časovej osi" 5549 5550 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5551 #, kde-format 5552 msgid "Rename marker" 5553 msgstr "Premenovať značku" 5554 5555 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5556 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5557 #, kde-format 5558 msgid "Add marker" 5559 msgstr "Pridať značku" 5560 5561 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5562 #, kde-format 5563 msgid "Delete marker" 5564 msgstr "Vymazať značku" 5565 5566 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5567 #, kde-format 5568 msgid "Edit marker" 5569 msgstr "Upraviť značku" 5570 5571 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5572 #, kde-format 5573 msgid "Import markers" 5574 msgstr "Načítať značky" 5575 5576 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5577 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5578 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5579 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5580 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5581 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5582 #, kde-format 5583 msgid "Marker" 5584 msgstr "Označník" 5585 5586 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5587 #, fuzzy, kde-format 5588 #| msgid "Relocated item" 5589 msgid "Recovered %1" 5590 msgstr "Relokovaná položka" 5591 5592 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5593 #, kde-format 5594 msgid "Delete all markers" 5595 msgstr "Vymazať všetky značky" 5596 5597 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5598 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5599 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5600 #, fuzzy, kde-format 5601 #| msgid "No guide at cursor time" 5602 msgid "No guide found at current position" 5603 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora" 5604 5605 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5606 #, fuzzy, kde-format 5607 #| msgid "Edit Marker" 5608 msgid "Edit Markers Category" 5609 msgstr "Upraviť značku" 5610 5611 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5612 #, fuzzy, kde-format 5613 #| msgid "Category" 5614 msgid "Markers Category" 5615 msgstr "Kategória" 5616 5617 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5618 #, fuzzy, kde-format 5619 #| msgid "Edit marker" 5620 msgid "Edit markers" 5621 msgstr "Upraviť značku" 5622 5623 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5624 #, kde-format 5625 msgid "Edit Marker" 5626 msgstr "Upraviť značku" 5627 5628 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5629 #, kde-format 5630 msgid "Add Markers" 5631 msgstr "Pridať značky" 5632 5633 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5634 #, fuzzy, kde-format 5635 #| msgid "Add marker" 5636 msgid "Add markers" 5637 msgstr "Pridať značku" 5638 5639 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5640 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5641 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5642 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5643 #, kde-format 5644 msgid "Subtitles" 5645 msgstr "Titulky" 5646 5647 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5648 #, fuzzy, kde-format 5649 #| msgid "Add subtitle" 5650 msgid "Edit subtitle style" 5651 msgstr "Pridať titulky" 5652 5653 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5654 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5655 #, fuzzy, kde-format 5656 #| msgid "Add subtitle" 5657 msgid "Edit subtitle" 5658 msgstr "Pridať titulky" 5659 5660 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5661 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5662 #, kde-format 5663 msgid "Cut clip" 5664 msgstr "Vystrihnúť klip" 5665 5666 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5667 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5668 #, fuzzy, kde-format 5669 #| msgid "Delete subtitle" 5670 msgid "Resize subtitle" 5671 msgstr "Odstrániť titulky" 5672 5673 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5674 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5675 #, kde-format 5676 msgid "Move subtitle" 5677 msgstr "Presunúť titulky" 5678 5679 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5680 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5681 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5682 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5683 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5684 #, kde-format 5685 msgid "" 5686 "File %1 already exists.\n" 5687 "Do you want to overwrite it?" 5688 msgstr "" 5689 "Súbor %1 už existuje.\n" 5690 "Chcete ho prepísať?" 5691 5692 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5693 #, kde-format 5694 msgid "Add text" 5695 msgstr "Pridať text" 5696 5697 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5698 #, kde-format 5699 msgid "Add subtitle" 5700 msgstr "Pridať titulky" 5701 5702 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5703 #, kde-format 5704 msgid "Delete subtitle" 5705 msgstr "Odstrániť titulky" 5706 5707 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5708 #, fuzzy, kde-format 5709 #| msgid "Subtitles" 5710 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5711 msgid "Subtitle %1" 5712 msgstr "Titulky" 5713 5714 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5715 #, fuzzy, kde-format 5716 #| msgid "Preview sequence" 5717 msgid "Timeline sequence" 5718 msgstr "Náhľadová sekvencia" 5719 5720 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5721 #, kde-format 5722 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5723 msgid "P" 5724 msgstr "P" 5725 5726 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5727 #, kde-format 5728 msgid "" 5729 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5730 "This is not correctly supported by our video framework." 5731 msgstr "" 5732 5733 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5734 #, kde-format 5735 msgid "" 5736 "Cannot extract metadata from %1\n" 5737 "%2" 5738 msgstr "" 5739 5740 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5741 #, kde-format 5742 msgid "Invalid" 5743 msgstr "Neplatné" 5744 5745 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5746 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5747 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5748 #, kde-format 5749 msgid "File already exists" 5750 msgstr "Súbor už existuje" 5751 5752 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5753 #, fuzzy, kde-format 5754 #| msgid "Delete timeline clip" 5755 msgid "Adjust timeline clips" 5756 msgstr "Vymazať klip časovej osi" 5757 5758 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5759 #, fuzzy, kde-format 5760 #| msgid "Add effect %1" 5761 msgid "Add stream effect" 5762 msgstr "Pridať efekt %1" 5763 5764 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5765 #, fuzzy, kde-format 5766 #| msgid "Remove Bin Effect" 5767 msgid "Remove stream effect" 5768 msgstr "Odstrániť efekt koša" 5769 5770 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5771 #, kde-format 5772 msgid "%1 clip" 5773 msgid_plural "%1 clips" 5774 msgstr[0] "%1 klip" 5775 msgstr[1] "%1 klipy" 5776 msgstr[2] "%1 klipov" 5777 5778 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5779 #, kde-format 5780 msgid "Tag" 5781 msgstr "Značka" 5782 5783 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5784 #, kde-format 5785 msgid "Id" 5786 msgstr "Id" 5787 5788 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5789 #, kde-format 5790 msgid "Usage" 5791 msgstr "" 5792 5793 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5794 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5795 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5796 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5797 #, kde-format 5798 msgid "Unknown" 5799 msgstr "Neznáme" 5800 5801 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5802 #, fuzzy, kde-format 5803 #| msgid "Add Sub Clip" 5804 msgid "Add sub clips" 5805 msgstr "Pridať podklip" 5806 5807 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5808 #, kde-format 5809 msgid "Zone" 5810 msgstr "Zóna" 5811 5812 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5813 #, fuzzy, kde-format 5814 #| msgid "Adding clips" 5815 msgid "Add bin clip" 5816 msgstr "Pridanie klipov" 5817 5818 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5819 #, fuzzy, kde-format 5820 #| msgid "Add Sub Clip" 5821 msgid "Add a sub clip" 5822 msgstr "Pridať podklip" 5823 5824 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5825 #, kde-format 5826 msgid "Rename Folder" 5827 msgstr "Premenovať priečinok" 5828 5829 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5830 #, kde-format 5831 msgid "Clean Project" 5832 msgstr "Vyčistiť projekt" 5833 5834 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5835 #, fuzzy, kde-format 5836 #| msgid "Loading project" 5837 msgid "Reading project clips…" 5838 msgstr "Načítavanie projektu" 5839 5840 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5841 #, fuzzy, kde-format 5842 #| msgid "Loading project" 5843 msgid "Loading project clips…" 5844 msgstr "Načítavanie projektu" 5845 5846 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5847 #, kde-format 5848 msgid "Zone %1" 5849 msgstr "Zóna %1" 5850 5851 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5852 #, kde-format 5853 msgid "Tag %1" 5854 msgstr "" 5855 5856 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5857 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5858 #, kde-format 5859 msgid "Configure" 5860 msgstr "Nastaviť" 5861 5862 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5863 #, fuzzy, kde-format 5864 #| msgid "Configure profiles" 5865 msgid "Configure Project Tags" 5866 msgstr "Nastaviť profily" 5867 5868 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5869 #, fuzzy, kde-format 5870 #| msgid "Edit Duration" 5871 msgid "Edit Tag" 5872 msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 5873 5874 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5875 #, kde-format 5876 msgid "This color is already used in another tag" 5877 msgstr "" 5878 5879 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5880 #, fuzzy, kde-format 5881 #| msgid "Add Track" 5882 msgid "Add Tag" 5883 msgstr "Pridať stopu" 5884 5885 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5886 #, kde-format 5887 msgid "New tag" 5888 msgstr "" 5889 5890 #: src/core.cpp:105 5891 #, kde-format 5892 msgid "" 5893 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5894 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5895 msgstr "" 5896 5897 #: src/core.cpp:106 5898 #, fuzzy, kde-format 5899 #| msgid "Disable proxies" 5900 msgid "Disable GPU processing" 5901 msgstr "Zakázať zastupovanie" 5902 5903 #: src/core.cpp:112 5904 #, kde-format 5905 msgid "" 5906 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5907 "Do you want to reset the configuration files ?" 5908 msgstr "" 5909 5910 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5911 #, fuzzy, kde-format 5912 #| msgid "Loading project" 5913 msgid "Loading project…" 5914 msgstr "Načítavanie projektu" 5915 5916 #: src/core.cpp:203 5917 #, kde-format 5918 msgid "" 5919 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5920 "a correct value." 5921 msgstr "" 5922 "Predvolený profil Kdenlive nie je nastavený alebo je neplatný, stlačte OK na " 5923 "nastavenie na správnu hodnotu." 5924 5925 #: src/core.cpp:215 5926 #, fuzzy, kde-format 5927 #| msgid "Select Default Profile" 5928 msgctxt "@title:window" 5929 msgid "Select Default Profile" 5930 msgstr "Vyberte predvolený profil" 5931 5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5933 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5934 #, kde-format 5935 msgid "Profile:" 5936 msgstr "Profil:" 5937 5938 #: src/core.cpp:228 5939 #, kde-format 5940 msgid "" 5941 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5942 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5943 msgstr "" 5944 "Daný proil je neplatný. Predvolíme profil \"dv_pal\", ale môžete to zmeniť z " 5945 "panelu nastavení Kdenlive" 5946 5947 #: src/core.cpp:363 5948 #, fuzzy, kde-format 5949 #| msgid "Square Blur" 5950 msgctxt "Luma transition name" 5951 msgid "Square 2 Bars" 5952 msgstr "Štvorčekové rozmazanie" 5953 5954 #: src/core.cpp:364 5955 #, kde-format 5956 msgctxt "Luma transition name" 5957 msgid "Checkerboard Small" 5958 msgstr "" 5959 5960 #: src/core.cpp:365 5961 #, fuzzy, kde-format 5962 #| msgid "Horizontal" 5963 msgctxt "Luma transition name" 5964 msgid "Horizontal Blinds" 5965 msgstr "Horizontálne" 5966 5967 #: src/core.cpp:366 5968 #, fuzzy, kde-format 5969 #| msgid "Radius" 5970 msgctxt "Luma transition name" 5971 msgid "Radial" 5972 msgstr "Polomer" 5973 5974 #: src/core.cpp:367 5975 #, fuzzy, kde-format 5976 #| msgid "Linear" 5977 msgctxt "Luma transition name" 5978 msgid "Linear X" 5979 msgstr "Lineárny" 5980 5981 #: src/core.cpp:368 5982 #, fuzzy, kde-format 5983 #| msgid "Linear" 5984 msgctxt "Luma transition name" 5985 msgid "Bi-Linear X" 5986 msgstr "Lineárny" 5987 5988 #: src/core.cpp:369 5989 #, fuzzy, kde-format 5990 #| msgid "Linear" 5991 msgctxt "Luma transition name" 5992 msgid "Linear Y" 5993 msgstr "Lineárny" 5994 5995 #: src/core.cpp:370 5996 #, fuzzy, kde-format 5997 #| msgid "Linear" 5998 msgctxt "Luma transition name" 5999 msgid "Bi-Linear Y" 6000 msgstr "Lineárny" 6001 6002 #: src/core.cpp:371 6003 #, fuzzy, kde-format 6004 #| msgid "Square Blur" 6005 msgctxt "Luma transition name" 6006 msgid "Square" 6007 msgstr "Štvorčekové rozmazanie" 6008 6009 #: src/core.cpp:372 6010 #, fuzzy, kde-format 6011 #| msgid "Square Blur" 6012 msgctxt "Luma transition name" 6013 msgid "Square 2" 6014 msgstr "Štvorčekové rozmazanie" 6015 6016 #: src/core.cpp:373 6017 #, kde-format 6018 msgctxt "Luma transition name" 6019 msgid "Cloud" 6020 msgstr "" 6021 6022 #: src/core.cpp:374 6023 #, kde-format 6024 msgctxt "Luma transition name" 6025 msgid "Symmetric Clock" 6026 msgstr "" 6027 6028 #: src/core.cpp:375 6029 #, kde-format 6030 msgctxt "Luma transition name" 6031 msgid "Radial Bars" 6032 msgstr "" 6033 6034 #: src/core.cpp:376 6035 #, kde-format 6036 msgctxt "Luma transition name" 6037 msgid "Spiral" 6038 msgstr "" 6039 6040 #: src/core.cpp:377 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "Luma transition name" 6043 msgid "Spiral 2" 6044 msgstr "" 6045 6046 #: src/core.cpp:378 6047 #, kde-format 6048 msgctxt "Luma transition name" 6049 msgid "Curtain" 6050 msgstr "" 6051 6052 #: src/core.cpp:379 6053 #, kde-format 6054 msgctxt "Luma transition name" 6055 msgid "Burst" 6056 msgstr "" 6057 6058 #: src/core.cpp:380 6059 #, kde-format 6060 msgctxt "Luma transition name" 6061 msgid "Clock" 6062 msgstr "" 6063 6064 #: src/core.cpp:382 6065 #, fuzzy, kde-format 6066 #| msgid "Horizontal" 6067 msgctxt "Luma transition name" 6068 msgid "Bar Horizontal" 6069 msgstr "Horizontálne" 6070 6071 #: src/core.cpp:383 6072 #, fuzzy, kde-format 6073 #| msgid "Vertical" 6074 msgctxt "Luma transition name" 6075 msgid "Bar Vertical" 6076 msgstr "Vertikálne" 6077 6078 #: src/core.cpp:384 6079 #, fuzzy, kde-format 6080 #| msgid "Horizontal" 6081 msgctxt "Luma transition name" 6082 msgid "Barn Door Horizontal" 6083 msgstr "Horizontálne" 6084 6085 #: src/core.cpp:385 6086 #, fuzzy, kde-format 6087 #| msgid "Vertical" 6088 msgctxt "Luma transition name" 6089 msgid "Barn Door Vertical" 6090 msgstr "Vertikálne" 6091 6092 #: src/core.cpp:386 6093 #, kde-format 6094 msgctxt "Luma transition name" 6095 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 6096 msgstr "" 6097 6098 #: src/core.cpp:387 6099 #, kde-format 6100 msgctxt "Luma transition name" 6101 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 6102 msgstr "" 6103 6104 #: src/core.cpp:388 6105 #, kde-format 6106 msgctxt "Luma transition name" 6107 msgid "Diagonal Top Left" 6108 msgstr "" 6109 6110 #: src/core.cpp:389 6111 #, kde-format 6112 msgctxt "Luma transition name" 6113 msgid "Diagonal Top Right" 6114 msgstr "" 6115 6116 #: src/core.cpp:390 6117 #, kde-format 6118 msgctxt "Luma transition name" 6119 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6120 msgstr "" 6121 6122 #: src/core.cpp:391 6123 #, kde-format 6124 msgctxt "Luma transition name" 6125 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6126 msgstr "" 6127 6128 #: src/core.cpp:392 6129 #, fuzzy, kde-format 6130 #| msgid "Horizontal" 6131 msgctxt "Luma transition name" 6132 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6133 msgstr "Horizontálne" 6134 6135 #: src/core.cpp:393 6136 #, kde-format 6137 msgctxt "Luma transition name" 6138 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6139 msgstr "" 6140 6141 #: src/core.cpp:394 6142 #, kde-format 6143 msgctxt "Luma transition name" 6144 msgid "Matrix Snake Vertical" 6145 msgstr "" 6146 6147 #: src/core.cpp:395 6148 #, kde-format 6149 msgctxt "Luma transition name" 6150 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6151 msgstr "" 6152 6153 #: src/core.cpp:396 6154 #, kde-format 6155 msgctxt "Luma transition name" 6156 msgid "Barn V Up" 6157 msgstr "" 6158 6159 #: src/core.cpp:397 6160 #, fuzzy, kde-format 6161 #| msgid "Circle" 6162 msgctxt "Luma transition name" 6163 msgid "Iris Circle" 6164 msgstr "Kruh" 6165 6166 #: src/core.cpp:398 6167 #, fuzzy, kde-format 6168 #| msgid "Disable proxies" 6169 msgctxt "Luma transition name" 6170 msgid "Double Iris" 6171 msgstr "Zakázať zastupovanie" 6172 6173 #: src/core.cpp:399 6174 #, kde-format 6175 msgctxt "Luma transition name" 6176 msgid "Iris Box" 6177 msgstr "" 6178 6179 #: src/core.cpp:400 6180 #, fuzzy, kde-format 6181 #| msgid "Bottom first" 6182 msgctxt "Luma transition name" 6183 msgid "Box Bottom Right" 6184 msgstr "Spodok najskôr" 6185 6186 #: src/core.cpp:401 6187 #, fuzzy, kde-format 6188 #| msgid "Bottom first" 6189 msgctxt "Luma transition name" 6190 msgid "Box Bottom Left" 6191 msgstr "Spodok najskôr" 6192 6193 #: src/core.cpp:402 6194 #, kde-format 6195 msgctxt "Luma transition name" 6196 msgid "Box Right Center" 6197 msgstr "" 6198 6199 #: src/core.cpp:403 6200 #, kde-format 6201 msgctxt "Luma transition name" 6202 msgid "Clock Top" 6203 msgstr "" 6204 6205 #: src/core.cpp:629 6206 #, kde-format 6207 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6208 msgstr "Profil projektu je neplatný, vykresľovanie môže zlyhať." 6209 6210 #: src/core.cpp:978 6211 #, kde-format 6212 msgid "Loading clips" 6213 msgstr "Načítanie klipov" 6214 6215 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6216 #, fuzzy, kde-format 6217 #| msgid "Color Clip" 6218 msgid "Color Clip Dialog" 6219 msgstr "Farebný klip" 6220 6221 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6222 #, fuzzy, kde-format 6223 #| msgid "Color Clip" 6224 msgctxt "@title:window" 6225 msgid "Color Clip" 6226 msgstr "Farebný klip" 6227 6228 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6229 #, kde-format 6230 msgid "Color Clip" 6231 msgstr "Farebný klip" 6232 6233 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6234 #, fuzzy, kde-format 6235 #| msgid "Clip aligned." 6236 msgid "Clip Name" 6237 msgstr "Klip zarovnaný." 6238 6239 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6240 #, fuzzy, kde-format 6241 #| msgid "Create color clip" 6242 msgid "Create Color Clip" 6243 msgstr "Vytvoriť Farebný klip" 6244 6245 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6246 #, fuzzy, kde-format 6247 #| msgid "Create mix" 6248 msgid "Create animation" 6249 msgstr "Vytvoriť mix" 6250 6251 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6252 #, fuzzy, kde-format 6253 #| msgid "Save analysis data" 6254 msgid "Save animation as" 6255 msgstr "Uložiť analýzu dát" 6256 6257 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6258 #, fuzzy, kde-format 6259 #| msgid " Selection duration:" 6260 msgid "Animation duration" 6261 msgstr " Trvanie výberu:" 6262 6263 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6264 #, fuzzy, kde-format 6265 #| msgid "Create title clip" 6266 msgid "Create Animation clip" 6267 msgstr "Vytvoriť Titulný klip" 6268 6269 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6270 #, fuzzy, kde-format 6271 #| msgid "Text Clip" 6272 msgctxt "@title:window" 6273 msgid "Text Clip" 6274 msgstr "Textový klip" 6275 6276 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6277 #, kde-format 6278 msgid "Text Clip" 6279 msgstr "Textový klip" 6280 6281 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6282 #, fuzzy, kde-format 6283 #| msgid "Create Title clip" 6284 msgid "Create Text clip" 6285 msgstr "Vytvoriť Titulný klip" 6286 6287 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6288 #, kde-format 6289 msgid "Template title clip" 6290 msgstr "Titulný klip šablóny" 6291 6292 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6293 #, fuzzy, kde-format 6294 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6295 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6296 msgstr "Zrušiť aktuálne úlohy klipu" 6297 6298 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6299 #, kde-format 6300 msgid "Arguments for the command line script" 6301 msgstr "" 6302 6303 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6304 #, kde-kuit-format 6305 msgctxt "@info:whatsthis" 6306 msgid "" 6307 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6308 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6309 msgstr "" 6310 6311 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6312 #, kde-format 6313 msgid "File extension for the output file" 6314 msgstr "" 6315 6316 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6317 #, kde-kuit-format 6318 msgctxt "@info:whatsthis" 6319 msgid "" 6320 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6321 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6322 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6323 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6324 msgstr "" 6325 6326 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6327 #, kde-format 6328 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6329 msgstr "" 6330 6331 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6332 #, kde-format 6333 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6334 msgstr "" 6335 6336 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6337 #, kde-format 6338 msgid "" 6339 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6340 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6341 msgstr "" 6342 6343 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6344 #, kde-format 6345 msgid "" 6346 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6347 msgstr "" 6348 6349 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6350 #, kde-kuit-format 6351 msgctxt "@info:whatsthis" 6352 msgid "" 6353 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6354 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6355 msgstr "" 6356 6357 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6358 #, fuzzy, kde-format 6359 #| msgid "Stabilize" 6360 msgid "Stabilize" 6361 msgstr "Stabilizovať" 6362 6363 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6364 #, fuzzy, kde-format 6365 #| msgid "Duplicate clip with speed change" 6366 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6367 msgstr "Duplikovať klip so zmenou rýchlosti" 6368 6369 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6370 #, fuzzy, kde-format 6371 #| msgid "Missing clip" 6372 msgid "Missing executable" 6373 msgstr "Chýbajúci klip" 6374 6375 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6376 #, kde-format 6377 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6378 msgstr "" 6379 6380 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6381 #, fuzzy, kde-format 6382 #| msgid "Automatic scene split" 6383 msgid "Automatic Scene Split…" 6384 msgstr "Automatické rozdelenie scény" 6385 6386 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6387 #, fuzzy, kde-format 6388 #| msgid "Show description" 6389 msgid "Job description" 6390 msgstr "Zobraziť popis" 6391 6392 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6393 #, fuzzy, kde-format 6394 #| msgid "Clip Jobs" 6395 msgid "My Clip Job" 6396 msgstr "Úlohy klipu" 6397 6398 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6399 #, fuzzy, kde-format 6400 #| msgid "Clip Jobs" 6401 msgid "My Clip Job %1" 6402 msgstr "Úlohy klipu" 6403 6404 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6405 #, kde-format 6406 msgid "" 6407 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6408 "%1 ?" 6409 msgstr "" 6410 6411 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6412 #, fuzzy, kde-format 6413 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6414 msgctxt "@title:window" 6415 msgid "Manage Encoding Profiles" 6416 msgstr "Spravovať profily kódovania" 6417 6418 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6419 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6421 #, kde-format 6422 msgid "Proxy Clips" 6423 msgstr "Zástupné Klipy" 6424 6425 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6426 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6427 #: src/mainwindow.cpp:582 6428 #, kde-format 6429 msgid "Timeline Preview" 6430 msgstr "Náhľad časovej osi" 6431 6432 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6433 #, fuzzy, kde-format 6434 #| msgid "Video4Linux capture" 6435 msgid "Video4Linux Capture" 6436 msgstr "Zachytenie Video4Linux" 6437 6438 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6439 #, fuzzy, kde-format 6440 #| msgid "Screen capture" 6441 msgid "Screen Capture" 6442 msgstr "Zachytenie obrazovky" 6443 6444 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6445 #, fuzzy, kde-format 6446 #| msgid "Decklink capture" 6447 msgid "Decklink Capture" 6448 msgstr "Zachytenie Decklink" 6449 6450 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6451 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6452 #, kde-format 6453 msgid "Profile name:" 6454 msgstr "Názov profilu:" 6455 6456 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6457 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6458 #, kde-format 6459 msgid "Parameters:" 6460 msgstr "Parametre:" 6461 6462 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6463 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6464 #, kde-format 6465 msgid "File extension:" 6466 msgstr "Prípona súboru:" 6467 6468 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6469 #, kde-format 6470 msgid "Configure profiles" 6471 msgstr "Nastaviť profily" 6472 6473 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6474 #, kde-format 6475 msgid "Manage Encoding Profiles" 6476 msgstr "Spravovať profily kódovania" 6477 6478 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6479 #, fuzzy, kde-format 6480 #| msgid "Show default profile parameters" 6481 msgid "Show Profile Parameters" 6482 msgstr "Zobraziť predvolené parametre profilu" 6483 6484 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6485 #, kde-kuit-format 6486 msgctxt "@info:whatsthis" 6487 msgid "" 6488 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6489 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6490 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6491 msgstr "" 6492 6493 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6494 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6495 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6496 #, fuzzy, kde-format 6497 #| msgid "Automatic" 6498 msgid "Automatic (%1)" 6499 msgstr "Automatické" 6500 6501 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6502 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6504 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6505 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6506 #, kde-format 6507 msgid "Automatic" 6508 msgstr "Automatické" 6509 6510 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6511 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6512 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6513 #, kde-format 6514 msgid "Current Settings" 6515 msgstr "Aktuálne nastavenie" 6516 6517 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6518 #, kde-format 6519 msgid "" 6520 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6521 "framerate,\n" 6522 "reverting to Automatic." 6523 msgstr "" 6524 6525 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6526 #, fuzzy, kde-format 6527 #| msgid "Import guides" 6528 msgid "Export guides" 6529 msgstr "Importovať vodítka" 6530 6531 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6532 #, kde-format 6533 msgid "" 6534 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6535 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6536 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6537 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6538 msgstr "" 6539 6540 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6541 #, fuzzy, kde-format 6542 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 6543 msgid "Copy to Clipboard" 6544 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky" 6545 6546 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6547 #, kde-format 6548 msgid "Save" 6549 msgstr "Uložiť" 6550 6551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6552 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6553 #, fuzzy, kde-format 6554 #| msgid "Text File (*.txt)" 6555 msgid "Text File" 6556 msgstr "Textový súbor (*.txt)" 6557 6558 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6559 #, fuzzy, kde-format 6560 #| msgid "MPEG Files" 6561 msgid "JSON File" 6562 msgstr "MPEG súbory" 6563 6564 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6565 #, fuzzy, kde-format 6566 #| msgid "Import guides" 6567 msgctxt "@title:window" 6568 msgid "Export Guides Data" 6569 msgstr "Importovať vodítka" 6570 6571 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6572 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6573 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6574 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6575 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6576 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6577 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6578 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6579 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6580 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6581 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6582 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6583 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6584 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6585 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6586 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6587 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6589 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6590 #, kde-format 6591 msgid "Cannot write to file %1" 6592 msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru %1" 6593 6594 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6595 #, fuzzy, kde-format 6596 #| msgid "Resource saved to %1" 6597 msgid "Guides saved to %1" 6598 msgstr "Zdroj uložený do %1" 6599 6600 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6601 #, fuzzy, kde-format 6602 #| msgid "Category" 6603 msgid "Category name" 6604 msgstr "Kategória" 6605 6606 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6607 #, fuzzy, kde-format 6608 #| msgid "&Guide zone" 6609 msgid "Guide number" 6610 msgstr "&Zóna vodidla" 6611 6612 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6613 #, kde-format 6614 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6615 msgstr "" 6616 6617 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6618 #, kde-format 6619 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6620 msgstr "" 6621 6622 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6623 #, kde-format 6624 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6625 msgstr "" 6626 6627 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6628 #, kde-format 6629 msgid "Guide position in frames" 6630 msgstr "" 6631 6632 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6633 #, kde-format 6634 msgid "Next guide position in frames" 6635 msgstr "" 6636 6637 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6638 #, fuzzy, kde-format 6639 #| msgid "&Guide zone" 6640 msgid "Guide comment" 6641 msgstr "&Zóna vodidla" 6642 6643 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6644 #, kde-format 6645 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6646 msgstr "" 6647 6648 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6649 #, kde-kuit-format 6650 msgctxt "@info:whatsthis" 6651 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6652 msgstr "" 6653 6654 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6655 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6656 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6657 #, fuzzy, kde-format 6658 #| msgid "Cannot create filter %1" 6659 msgid "Cannot read file %1" 6660 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter %1" 6661 6662 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6663 #, kde-format 6664 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6665 msgstr "" 6666 6667 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6668 #, fuzzy, kde-format 6669 #| msgid "Decoding threads" 6670 msgid "Encoding detected as %1" 6671 msgstr "Dekódovanie vlákien" 6672 6673 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6674 #, fuzzy, kde-format 6675 #| msgid "Import guides" 6676 msgid "Import Subtitle" 6677 msgstr "Importovať vodítka" 6678 6679 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6680 #, kde-format 6681 msgid "Timeline" 6682 msgstr "Časová os" 6683 6684 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6685 #, fuzzy, kde-format 6686 #| msgid "Color range" 6687 msgid "Colors and Guides" 6688 msgstr "Farebný rozsah" 6689 6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6691 #, kde-format 6692 msgid "Speech To Text" 6693 msgstr "" 6694 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6696 #, kde-format 6697 msgid "Playback" 6698 msgstr "Prehrávanie" 6699 6700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6701 #, kde-format 6702 msgid "Capture" 6703 msgstr "Zachytiť" 6704 6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6706 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6707 #, kde-format 6708 msgid "Misc" 6709 msgstr "Rôzne" 6710 6711 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6712 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6713 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6714 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6715 #, kde-format 6716 msgid "auto" 6717 msgstr "" 6718 6719 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6720 #, fuzzy, kde-format 6721 #| msgid "Select the default profile (preset)" 6722 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6723 msgstr "Vyberte predvolený profil (predvoľba)" 6724 6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6726 #, kde-format 6727 msgid "Project Defaults" 6728 msgstr "Predvolené nastavenia projektu" 6729 6730 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6732 #, fuzzy, kde-format 6733 #| msgid "Use default folder" 6734 msgid "Use default folder: %1" 6735 msgstr "Použiť predvolený priečinok" 6736 6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6742 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6743 #, fuzzy, kde-format 6744 #| msgid "Use project folder" 6745 msgid "Always use project folder: %1" 6746 msgstr "Použiť priečinok projektu" 6747 6748 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6749 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6751 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6752 #, fuzzy, kde-format 6753 #| msgid "Use project folder" 6754 msgid "Always use active project folder" 6755 msgstr "Použiť priečinok projektu" 6756 6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6758 #, kde-format 6759 msgid "Environment" 6760 msgstr "Prostredie" 6761 6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6763 #, kde-format 6764 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6765 msgstr "Zachytenie ešte nie je k dispozícii pre Mac OS X." 6766 6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6768 #, kde-format 6769 msgid "Mono (1 channel)" 6770 msgstr "Mono (1 kanál)" 6771 6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6773 #, kde-format 6774 msgid "Stereo (2 channels)" 6775 msgstr "Stereo (2 kanály)" 6776 6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6778 #, kde-format 6779 msgid "44100 Hz" 6780 msgstr "44100 Hz" 6781 6782 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6783 #, kde-format 6784 msgid "48000 Hz" 6785 msgstr "48000 Hz" 6786 6787 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6788 #, kde-format 6789 msgid "JogShuttle" 6790 msgstr "JogShuttle" 6791 6792 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6794 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6795 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6796 #, kde-format 6797 msgid "Transcode" 6798 msgstr "Prekódovať" 6799 6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6801 #, kde-format 6802 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6803 msgstr "GPU spracovanie potrebuje MLT skompilované s modulmi Movit a Rtaudio" 6804 6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6806 #, kde-format 6807 msgid "ALSA" 6808 msgstr "ALSA" 6809 6810 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6811 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6812 #, kde-format 6813 msgid "PulseAudio" 6814 msgstr "PulseAudio" 6815 6816 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6817 #, kde-format 6818 msgid "PipeWire" 6819 msgstr "" 6820 6821 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6822 #, kde-format 6823 msgid "OSS" 6824 msgstr "OSS" 6825 6826 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6827 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6828 #, fuzzy, kde-format 6829 #| msgid "Esound daemon" 6830 msgid "Esound Daemon" 6831 msgstr "Esound démon" 6832 6833 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6834 #, fuzzy, kde-format 6835 #| msgid "ARTS daemon" 6836 msgid "ARTS Daemon" 6837 msgstr "ARTS démon" 6838 6839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6840 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6841 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6842 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6843 #, kde-format 6844 msgid "Default" 6845 msgstr "Predvolené" 6846 6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6848 #, kde-format 6849 msgid "SDL" 6850 msgstr "SDL" 6851 6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6853 #, kde-format 6854 msgid "RtAudio" 6855 msgstr "RtAudio" 6856 6857 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6858 #, kde-format 6859 msgid "Monitor %1" 6860 msgstr "Monitor %1" 6861 6862 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6863 #, kde-format 6864 msgid "Enter path to the audio editing application" 6865 msgstr "" 6866 6867 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6868 #, kde-format 6869 msgid "Enter path to the image editing application" 6870 msgstr "" 6871 6872 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6873 #, fuzzy, kde-format 6874 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6875 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6876 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici" 6877 6878 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6879 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6880 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6881 #, kde-format 6882 msgid "Please select a video profile" 6883 msgstr "Prosím, vyberte video profil" 6884 6885 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6886 #, kde-format 6887 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6888 msgstr "Kdenlive sa musí reštartovať na zmenu tohto nastavenia" 6889 6890 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6891 #, kde-format 6892 msgid "A profile with that name already exists" 6893 msgstr "Profil s týmto názvom už existuje" 6894 6895 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6896 #, kde-format 6897 msgid "Current settings" 6898 msgstr "Aktuálne nastavenie" 6899 6900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6902 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6903 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6904 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6905 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6906 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6907 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6908 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6909 #, kde-format 6910 msgid "Progressive" 6911 msgstr "Progresívny" 6912 6913 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6914 #, fuzzy, kde-format 6915 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6916 msgid "Setting up virtual environment…" 6917 msgstr "Nastaviť cestu pre MLT prostredie" 6918 6919 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6920 #, kde-format 6921 msgid "Disabling virtual environment" 6922 msgstr "" 6923 6924 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6925 #, fuzzy, kde-format 6926 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6927 msgctxt "@label:textbox" 6928 msgid "Removing the virtual environment folder." 6929 msgstr "Nastaviť cestu pre MLT prostredie" 6930 6931 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6932 #, fuzzy, kde-format 6933 #| msgid "Sequence not found" 6934 msgctxt "@label:textbox" 6935 msgid "No python venv found" 6936 msgstr "Sekvencia nebola nájdená" 6937 6938 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6939 #, kde-format 6940 msgctxt "@label:textbox" 6941 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6942 msgstr "" 6943 6944 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6945 #, kde-format 6946 msgid "Probing..." 6947 msgstr "" 6948 6949 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6950 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6951 #, fuzzy, kde-format 6952 #| msgid "Select Transition" 6953 msgid "Please add a speech model." 6954 msgstr "Vybrať prechod" 6955 6956 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6957 #, kde-format 6958 msgid "" 6959 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6960 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6961 msgstr "" 6962 6963 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6964 #, fuzzy, kde-format 6965 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 6966 msgid "Enter url for the new dictionary" 6967 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici" 6968 6969 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6970 #, fuzzy, kde-format 6971 #| msgid "Download New Wipes..." 6972 msgid "Downloading model…" 6973 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 6974 6975 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6976 #, kde-format 6977 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6978 msgstr "" 6979 6980 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6981 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6982 #, fuzzy, kde-format 6983 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 6984 msgid "Cannot access dictionary folder." 6985 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu" 6986 6987 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6988 #, fuzzy, kde-format 6989 #| msgid "Delete folder" 6990 msgid "" 6991 "Delete folder:\n" 6992 "%1" 6993 msgstr "Vymazať priečinok" 6994 6995 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6996 #, fuzzy, kde-format 6997 #| msgid "Download New Wipes..." 6998 msgid "Download error" 6999 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 7000 7001 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 7002 #, fuzzy, kde-format 7003 #| msgid "Download New Wipes..." 7004 msgid "Download error %1" 7005 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 7006 7007 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 7008 #, fuzzy, kde-format 7009 #| msgid "Extracting..." 7010 msgid "Extracting archive…" 7011 msgstr "Extrahujem..." 7012 7013 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 7014 #, kde-format 7015 msgid "New dictionary installed." 7016 msgstr "" 7017 7018 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 7019 #, fuzzy, kde-format 7020 #| msgid "Subtitles" 7021 msgctxt "@title:window" 7022 msgid "Manage Subtitles" 7023 msgstr "Titulky" 7024 7025 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 7026 #, fuzzy, kde-format 7027 #| msgid "Import guides" 7028 msgctxt "@action:inmenu" 7029 msgid "Import Subtitle" 7030 msgstr "Importovať vodítka" 7031 7032 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 7033 #, fuzzy, kde-format 7034 #| msgid "Import guides" 7035 msgctxt "@action:inmenu" 7036 msgid "Export Subtitle" 7037 msgstr "Importovať vodítka" 7038 7039 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 7040 #, kde-format 7041 msgid "" 7042 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 7043 "subtitle file: %2 " 7044 msgstr "" 7045 7046 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 7047 #, fuzzy, kde-format 7048 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" 7049 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7050 msgstr "Šírka profilu musí byť násobok 8. Bola upravená na %1" 7051 7052 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 7053 #, fuzzy, kde-format 7054 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" 7055 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7056 msgstr "Šírka profilu musí byť násobok 8. Bola upravená na %1" 7057 7058 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 7059 #, kde-format 7060 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 7061 msgstr "Vlastný profil bol zmenený, chcete ho uložiť?" 7062 7063 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 7064 #, kde-format 7065 msgid "Save your profile before setting it to default" 7066 msgstr "Uložiť váš profil pred nastavením na predvolený" 7067 7068 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 7069 #, kde-format 7070 msgid "" 7071 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 7072 "choose another description for your custom profile." 7073 msgstr "" 7074 "Profil s rovnakým názvom už existuje v predvolených profiloch MLT, vyberte, " 7075 "prosím, iný popis pre svoj vlastný profil." 7076 7077 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 7078 #, kde-format 7079 msgid "" 7080 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 7081 "open." 7082 msgstr "" 7083 7084 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 7085 #, fuzzy, kde-format 7086 #| msgid "Manage proxy profiles" 7087 msgctxt "@title:window" 7088 msgid "Compare Proxy Profile" 7089 msgstr "Spravovať zástupné profily" 7090 7091 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 7092 #, fuzzy, kde-format 7093 #| msgid "Manage proxy profiles" 7094 msgid "Test Proxy Profiles" 7095 msgstr "Spravovať zástupné profily" 7096 7097 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 7098 #, fuzzy, kde-format 7099 #| msgid "Delete profile" 7100 msgid "Failing profiles" 7101 msgstr "Odstrániť profil" 7102 7103 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 7104 #, fuzzy, kde-format 7105 #| msgid "Waiting to process clip" 7106 msgid "Starting process" 7107 msgstr "Čakanie na spracovanie klipu" 7108 7109 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 7110 #, fuzzy, kde-format 7111 #| msgid "Cannot create temporary file" 7112 msgid "Cannot create temporary files" 7113 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" 7114 7115 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 7116 #, kde-format 7117 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 7118 msgstr "" 7119 7120 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 7121 #, fuzzy, kde-format 7122 #| msgid "Processing threads" 7123 msgid "Processing %1" 7124 msgstr "Vlákna na spracovanie" 7125 7126 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 7127 #, kde-format 7128 msgid "(Not set)" 7129 msgstr "" 7130 7131 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 7132 #, fuzzy, kde-format 7133 #| msgid "Frame rate" 7134 msgid "Average Bitrate" 7135 msgstr "Snímková frekvencia" 7136 7137 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 7138 #, kde-format 7139 msgid "CBR – Constant Bitrate" 7140 msgstr "" 7141 7142 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 7143 #, kde-format 7144 msgid "VBR – Variable Bitrate" 7145 msgstr "" 7146 7147 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 7148 #, kde-format 7149 msgid "1 (mono)" 7150 msgstr "" 7151 7152 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7153 #, fuzzy, kde-format 7154 #| msgid "2 channels (stereo)" 7155 msgid "2 (stereo)" 7156 msgstr "2 kanály (stereo)" 7157 7158 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7159 #, kde-format 7160 msgid "4" 7161 msgstr "" 7162 7163 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7164 #, kde-format 7165 msgid "6" 7166 msgstr "" 7167 7168 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7169 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7170 #, fuzzy, kde-format 7171 #| msgid "Render Project" 7172 msgid "Edit Render Preset" 7173 msgstr "Vykresliť projekt" 7174 7175 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7176 #, fuzzy, kde-format 7177 #| msgid "Continue" 7178 msgid "Constrained VBR" 7179 msgstr "Pokračovať" 7180 7181 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7182 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7183 #, kde-format 7184 msgctxt "Group Name" 7185 msgid "Custom" 7186 msgstr "Vlastné" 7187 7188 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7189 #, kde-format 7190 msgid "The preset name can't be empty" 7191 msgstr "" 7192 7193 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7194 #, kde-kuit-format 7195 msgctxt "@info" 7196 msgid "" 7197 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7198 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7199 msgstr "" 7200 7201 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7202 #, fuzzy, kde-format 7203 #| msgid "Waiting..." 7204 msgid "Waiting…" 7205 msgstr "Čakám..." 7206 7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7208 #, kde-format 7209 msgid "Rendering finished" 7210 msgstr "Vykresľovanie ukončené" 7211 7212 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7213 #, kde-format 7214 msgid "Rendering crashed" 7215 msgstr "Vykresľovanie spadlo" 7216 7217 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7218 #, kde-format 7219 msgid "Rendering aborted" 7220 msgstr "Vykresľovanie prerušené" 7221 7222 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7223 #, fuzzy, kde-format 7224 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7225 msgid "Nearest (fast)" 7226 msgstr "Najbližší sused (rýchle)" 7227 7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7229 #, kde-format 7230 msgid "Bilinear (good)" 7231 msgstr "Bilineárne (dobré)" 7232 7233 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7234 #, kde-format 7235 msgid "Bicubic (better)" 7236 msgstr "Bikubické (lepšie)" 7237 7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7239 #, fuzzy, kde-format 7240 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7241 msgid "Lanczos (best)" 7242 msgstr "Hyper/Lanczos (najlepšie)" 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7245 #, kde-format 7246 msgid "One Field (fast)" 7247 msgstr "Jedno pole (rýchle)" 7248 7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7250 #, kde-format 7251 msgid "Linear Blend (fast)" 7252 msgstr "Lineárne prelínanie (rýchle)" 7253 7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7255 #, kde-format 7256 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7257 msgstr "YADIF - len časové (dobré)" 7258 7259 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7260 #, fuzzy, kde-format 7261 #| msgid "Bicubic (better)" 7262 msgid "YADIF (better)" 7263 msgstr "Bikubické (lepšie)" 7264 7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7266 #, kde-format 7267 msgid "BWDIF (best)" 7268 msgstr "" 7269 7270 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7271 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7272 #, kde-format 7273 msgid "None" 7274 msgstr "Žiadne" 7275 7276 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7277 #, fuzzy, kde-format 7278 #| msgid "Time" 7279 msgid "Timecode" 7280 msgstr "Čas" 7281 7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7283 #, fuzzy, kde-format 7284 #| msgid "Real Time (drop frames)" 7285 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7286 msgstr "Reálny čas (vypustiť snímky)" 7287 7288 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7289 #, fuzzy, kde-format 7290 #| msgid "Limit keyframe number" 7291 msgid "Frame Number" 7292 msgstr "Obmedziť počet kľúčových snímok" 7293 7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7295 #, kde-format 7296 msgid "Rendering using low quality proxy" 7297 msgstr "Renderovanie pomocou zástupcu nízkej kvality" 7298 7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7300 #, kde-format 7301 msgid "File" 7302 msgstr "Súbor" 7303 7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7305 #, fuzzy, kde-format 7306 #| msgid "Playlist" 7307 msgid "Stored Playlists" 7308 msgstr "Zoznam skladieb" 7309 7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7311 #, kde-format 7312 msgid "" 7313 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7314 "installation. Rendering will not work" 7315 msgstr "" 7316 7317 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7318 #, kde-format 7319 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7320 msgstr "" 7321 7322 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7323 #, fuzzy, kde-format 7324 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 7325 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7326 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania súborov: %1" 7327 7328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7330 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7331 #, kde-format 7332 msgid "Share" 7333 msgstr "Zdieľať" 7334 7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7336 #, kde-format 7337 msgid "Document shared successfully" 7338 msgstr "Dokument úspešne zdieľaný" 7339 7340 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7341 #, kde-format 7342 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7343 msgstr "Zdieľaný dokument môžete nájsť na adrese: <a href=\"%1\">%1</a>" 7344 7345 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7346 #, kde-format 7347 msgid "Beginning" 7348 msgstr "Začiatok" 7349 7350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7351 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7352 #, kde-format 7353 msgid "End" 7354 msgstr "Koniec" 7355 7356 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7357 #, kde-format 7358 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7359 msgstr "" 7360 7361 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7362 #, kde-format 7363 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7364 msgstr "Nie je možné nájsť program melt, potrebný pre vykresľovanie (časť Mlt)" 7365 7366 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7367 #, kde-format 7368 msgctxt "@label:textbox" 7369 msgid "" 7370 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7371 "desync.\n" 7372 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7373 msgstr "" 7374 7375 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7376 #, fuzzy, kde-format 7377 #| msgid "Reverb time" 7378 msgctxt "@action:button" 7379 msgid "Render Anyway" 7380 msgstr "Čas dozvuku" 7381 7382 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7383 #, fuzzy, kde-format 7384 #| msgid "Transcode" 7385 msgctxt "@action:button" 7386 msgid "Transcode" 7387 msgstr "Prekódovať" 7388 7389 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7390 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7391 #, kde-format 7392 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7393 msgstr "Výstupný súbor už existuje. Chcete ho prepísať?" 7394 7395 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7396 #, kde-format 7397 msgid "" 7398 "The directory %1, could not be created.\n" 7399 "Please make sure you have the required permissions." 7400 msgstr "" 7401 "Adresár %1 nemohol byť vytvorený.\n" 7402 "Uistite sa, že máte požadované prístupové práva." 7403 7404 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7405 #, kde-format 7406 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7407 msgstr "" 7408 7409 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7410 #, fuzzy, kde-format 7411 #| msgid "" 7412 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7413 #| "you want to overwrite it..." 7414 msgid "" 7415 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7416 "you want to overwrite it…" 7417 msgstr "" 7418 "Už existuje úloha, ktorá zapisuje do súboru: <br /><b>%1</b><br />Prerušiť " 7419 "úlohu, ak ho chcete prepísať..." 7420 7421 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7422 #, kde-format 7423 msgid "Already running" 7424 msgstr "Už beží" 7425 7426 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7427 #, kde-format 7428 msgid "Video without audio track" 7429 msgstr "Video bez zvukovej stopy" 7430 7431 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7432 #, fuzzy, kde-format 7433 #| msgid "Video without audio track" 7434 msgid "Audio without video track" 7435 msgstr "Video bez zvukovej stopy" 7436 7437 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7438 #, kde-format 7439 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7440 msgstr "Renderovanie <i>%1</i> spustené" 7441 7442 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7443 #, kde-format 7444 msgid "untitled" 7445 msgstr "nepomenovaný" 7446 7447 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7448 #, fuzzy, kde-format 7449 #| msgid "No profile selected" 7450 msgid "No preset selected" 7451 msgstr "Nie je vybraný profil" 7452 7453 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7454 #, fuzzy, kde-format 7455 #| msgid "No matching profile" 7456 msgid "No matching preset" 7457 msgstr "Žiadny zodpovedajúcej profil" 7458 7459 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7460 #, fuzzy, kde-format 7461 #| msgid "Invalid profile" 7462 msgid "Invalid preset" 7463 msgstr "Neplatný profil" 7464 7465 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7466 #, kde-format 7467 msgid "" 7468 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7469 "of both." 7470 msgstr "" 7471 7472 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7473 #, kde-format 7474 msgid "Remaining time " 7475 msgstr "Zostávajúci čas " 7476 7477 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7478 #, kde-format 7479 msgid "%1 day " 7480 msgid_plural "%1 days " 7481 msgstr[0] "%1 deň " 7482 msgstr[1] "%1 dB" 7483 msgstr[2] "%1 dB" 7484 7485 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7486 #, kde-format 7487 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7488 msgstr "" 7489 7490 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7491 #, kde-format 7492 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7493 msgstr "" 7494 7495 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7496 #, kde-format 7497 msgid "Rendering finished in %1" 7498 msgstr "Vykresľovanie ukončené v %1" 7499 7500 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7501 #, kde-format 7502 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7503 msgstr "Vykresľovanie %1 ukončené v %2" 7504 7505 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7506 #, kde-format 7507 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7508 msgstr "<strong>Vykresľovanie %1 spadlo</strong><br />" 7509 7510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7511 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7512 #, kde-format 7513 msgid "Abort Job" 7514 msgstr "Prerušiť úlohu" 7515 7516 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7517 #, kde-format 7518 msgid "Remove Job" 7519 msgstr "Odstrániť úlohu" 7520 7521 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7522 #, fuzzy, kde-format 7523 #| msgid "Duration: " 7524 msgid "Render Duration: %1. " 7525 msgstr "Trvanie: " 7526 7527 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7528 #, fuzzy, kde-format 7529 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7530 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7531 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7532 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7533 msgstr[0] "Máte %1 chýbajúci klip v projekte." 7534 msgstr[1] "Máte %1 chýbajúce klipy v projekte." 7535 msgstr[2] "Máte %1 chýbajúcich klipov v projekte." 7536 7537 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7538 #, fuzzy, kde-format 7539 #| msgid "Check missing clips" 7540 msgid "One missing clip (unused)." 7541 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7542 msgstr[0] "Skontrolovať chýbajúce klipy" 7543 msgstr[1] "Skontrolovať chýbajúce klipy" 7544 msgstr[2] "Skontrolovať chýbajúce klipy" 7545 7546 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7547 #, fuzzy, kde-format 7548 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7549 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7550 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7551 msgstr "Máte %1 chýbajúci klip v projekte." 7552 7553 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7554 #, fuzzy, kde-format 7555 #| msgid "Duration: " 7556 msgid "Render Duration: %1" 7557 msgstr "Trvanie: " 7558 7559 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7560 #, fuzzy, kde-format 7561 #| msgid "Codec speed parameters:\n" 7562 msgid "" 7563 "Codec speed parameters:\n" 7564 "%1" 7565 msgstr "Rýchlostné parametre kodeku:\n" 7566 7567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7568 #, fuzzy, kde-format 7569 #| msgid "Add to current project" 7570 msgid "Add to Current Project" 7571 msgstr "Pridať do aktuálneho projektu" 7572 7573 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7574 #, fuzzy, kde-format 7575 #| msgid "Destination folder" 7576 msgid "Open Containing Folder" 7577 msgstr "Cieľový priečinok" 7578 7579 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7580 #, fuzzy, kde-format 7581 #| msgid "Move subtitle" 7582 msgid "Automatic Subtitling" 7583 msgstr "Presunúť titulky" 7584 7585 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7586 #, fuzzy, kde-format 7587 #| msgid "Select Transition" 7588 msgid "Speech Recognition log" 7589 msgstr "Vybrať prechod" 7590 7591 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7592 #, fuzzy, kde-format 7593 #| msgid "Processing clip" 7594 msgid "Process" 7595 msgstr "Spracúvam klip" 7596 7597 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7598 #, kde-format 7599 msgid "No audio track available for selected clip" 7600 msgstr "" 7601 7602 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7603 #, fuzzy, kde-format 7604 #| msgid "Select clips in timeline for the Library" 7605 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7606 msgstr "Vybrať klipy v časovej osi pre knižnicu" 7607 7608 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7609 #, fuzzy, kde-format 7610 #| msgid "No previous frame found" 7611 msgid "No audio track found" 7612 msgstr "Nebola nájdená žiadna snímka" 7613 7614 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7615 #, fuzzy, kde-format 7616 #| msgid "Select Transition" 7617 msgid "Please install speech recognition models" 7618 msgstr "Vybrať prechod" 7619 7620 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7621 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7622 #, fuzzy, kde-format 7623 #| msgid "Checking system" 7624 msgctxt "@label:textbox" 7625 msgid "Checking setup…" 7626 msgstr "Kontroluje sa systém" 7627 7628 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7630 #, fuzzy, kde-format 7631 #| msgid "Select Transition" 7632 msgid "Please configure speech to text." 7633 msgstr "Vybrať prechod" 7634 7635 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7636 #, fuzzy, kde-format 7637 #| msgid "Stem audio export" 7638 msgid "Starting audio export" 7639 msgstr "Zadržať zvukový export" 7640 7641 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7642 #, fuzzy, kde-format 7643 #| msgid "Audio restore failed" 7644 msgid "Audio export failed" 7645 msgstr "Obnovenie zvuku zlyhalo" 7646 7647 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7648 #, kde-format 7649 msgid "Starting speech recognition" 7650 msgstr "" 7651 7652 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7653 #, fuzzy, kde-format 7654 #| msgid "Select Transition" 7655 msgid "Speech recognition aborted." 7656 msgstr "Vybrať prechod" 7657 7658 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7659 #, fuzzy, kde-format 7660 #| msgid "Subtitles" 7661 msgid "Subtitles imported" 7662 msgstr "Titulky" 7663 7664 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7665 #, kde-format 7666 msgid "Speech recognition failed" 7667 msgstr "" 7668 7669 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7670 #, kde-format 7671 msgid "Made by KDE" 7672 msgstr "" 7673 7674 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7675 #, fuzzy, kde-format 7676 #| msgid "Go to guide..." 7677 msgid "Go to next subtitle" 7678 msgstr "Prejsť na sprievodcu..." 7679 7680 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7681 #, kde-kuit-format 7682 msgctxt "@info:whatsthis" 7683 msgid "" 7684 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7685 "right." 7686 msgstr "" 7687 7688 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7689 #, fuzzy, kde-format 7690 #| msgid "Go to Previous Keyframe" 7691 msgid "Go to previous subtitle" 7692 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku" 7693 7694 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7695 #, kde-kuit-format 7696 msgctxt "@info:whatsthis" 7697 msgid "" 7698 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7699 "left." 7700 msgstr "" 7701 7702 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7703 #, kde-kuit-format 7704 msgctxt "@info:whatsthis" 7705 msgid "" 7706 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7707 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7708 "frame." 7709 msgstr "" 7710 7711 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7712 #, fuzzy, kde-format 7713 #| msgid "No guide at cursor time" 7714 msgid "Split subtitle at cursor position" 7715 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora" 7716 7717 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7718 #, kde-kuit-format 7719 msgctxt "@info:whatsthis" 7720 msgid "" 7721 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7722 "the right (like cutting a clip)." 7723 msgstr "" 7724 7725 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7726 #, fuzzy, kde-format 7727 #| msgid "Update Title" 7728 msgid "Update subtitle text" 7729 msgstr "Aktualizovať názov" 7730 7731 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7732 #, kde-kuit-format 7733 msgctxt "@info:whatsthis" 7734 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7735 msgstr "" 7736 7737 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7738 #, fuzzy, kde-format 7739 #| msgid "Show/Hide options" 7740 msgid "Show style options" 7741 msgstr "Zobraziť/skryť voľby" 7742 7743 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7744 #, kde-kuit-format 7745 msgctxt "@info:whatsthis" 7746 msgid "" 7747 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7748 "and background." 7749 msgstr "" 7750 7751 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7752 #, kde-kuit-format 7753 msgctxt "@info:whatsthis" 7754 msgid "" 7755 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7756 msgstr "" 7757 7758 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7759 #, fuzzy, kde-format 7760 #| msgid "Rotate from center" 7761 msgid "Bottom Center" 7762 msgstr "Otočiť zo stredu" 7763 7764 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7765 #, fuzzy, kde-format 7766 #| msgid "Bottom first" 7767 msgid "Bottom Left" 7768 msgstr "Spodok najskôr" 7769 7770 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7771 #, fuzzy, kde-format 7772 #| msgid "Bottom first" 7773 msgid "Bottom Right" 7774 msgstr "Spodok najskôr" 7775 7776 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7777 #, fuzzy, kde-format 7778 #| msgid "Counter" 7779 msgid "Center Left" 7780 msgstr "Počítadlo" 7781 7782 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7783 #, fuzzy, kde-format 7784 #| msgid "Left,Center,Right" 7785 msgid "Center Right" 7786 msgstr "Vľavo,Stred,Vpravo" 7787 7788 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7789 #, fuzzy, kde-format 7790 #| msgid "Crop left" 7791 msgid "Top Left" 7792 msgstr "Orezať vľavo" 7793 7794 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7795 #, fuzzy, kde-format 7796 #| msgid "Crop left" 7797 msgid "Top Center" 7798 msgstr "Orezať vľavo" 7799 7800 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7801 #, fuzzy, kde-format 7802 #| msgid "Crop right" 7803 msgid "Top Right" 7804 msgstr "Orezať vpravo" 7805 7806 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7807 #, kde-format 7808 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7809 msgstr "" 7810 7811 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7812 #, fuzzy, kde-format 7813 #| msgid "Delete selected clip" 7814 #| msgid_plural "Delete selected clips" 7815 msgid "Delete selection" 7816 msgstr "Vymazať vybraný klip" 7817 7818 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7819 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7820 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7821 #, fuzzy, kde-format 7822 #| msgid "No profile selected" 7823 msgid "No speech" 7824 msgstr "Nie je vybraný profil" 7825 7826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7827 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7828 #, fuzzy, kde-format 7829 #| msgid "Template text clip" 7830 msgid "Translate to English" 7831 msgstr "Textový klip šablóny" 7832 7833 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7834 #, fuzzy, kde-format 7835 #| msgid "Select Transition" 7836 msgid "Configure Speech Recognition" 7837 msgstr "Vybrať prechod" 7838 7839 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7840 #, fuzzy, kde-format 7841 #| msgid "Create New Sequence" 7842 msgid "Create new sequence with edit" 7843 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 7844 7845 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7846 #, fuzzy, kde-format 7847 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 7848 msgid "Insert selection in timeline" 7849 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi" 7850 7851 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7852 #, kde-format 7853 msgid "Save edited text in a playlist file" 7854 msgstr "" 7855 7856 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7857 #, fuzzy, kde-format 7858 #| msgid "Create New Sequence" 7859 msgid "Create new sequence with text edit " 7860 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 7861 7862 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7863 #, fuzzy, kde-format 7864 #| msgid "Speed options" 7865 msgid "Speech model" 7866 msgstr "Voľby rýchlosti" 7867 7868 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7869 #, fuzzy, kde-format 7870 #| msgid "Speed Change" 7871 msgid "Speech language" 7872 msgstr "Zmeniť rýchlosť" 7873 7874 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7875 #, fuzzy, kde-format 7876 #| msgid "Delete Selected Item" 7877 msgid "Delete selected text" 7878 msgstr "Vymazať vybranú položku" 7879 7880 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7881 #, fuzzy, kde-format 7882 #| msgid "Add to current project" 7883 msgid "Add marker for current selection" 7884 msgstr "Pridať do aktuálneho projektu" 7885 7886 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7887 #, fuzzy, kde-format 7888 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7889 msgid "Remove non speech zones" 7890 msgstr "Odstrániť všetky zóny náhľadu" 7891 7892 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7893 #, kde-format 7894 msgid "" 7895 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7896 "the new job. Do you want to proceed?" 7897 msgstr "" 7898 7899 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7900 #, kde-format 7901 msgid "Please install a language model." 7902 msgstr "" 7903 7904 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7905 #, fuzzy, kde-format 7906 #| msgid "Clip in Project Bin" 7907 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7908 msgstr "Klip v koši projektu" 7909 7910 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7911 #, fuzzy, kde-format 7912 #| msgid "Select a clip before copying" 7913 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7914 msgstr "Vybrať klip pred kopírovaním" 7915 7916 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7917 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7918 #, fuzzy, kde-format 7919 #| msgid "Cannot create temporary file" 7920 msgid "Cannot create temporary file." 7921 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" 7922 7923 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7924 #, fuzzy, kde-format 7925 #| msgid "Creating audio thumbnails" 7926 msgid "Extracting audio for %1." 7927 msgstr "Vytváram audio miniatúry" 7928 7929 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7930 #, fuzzy, kde-format 7931 #| msgid "Audio restore failed" 7932 msgid "Audio extract failed." 7933 msgstr "Obnovenie zvuku zlyhalo" 7934 7935 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7936 #, fuzzy, kde-format 7937 #| msgid "Select Transition" 7938 msgid "Starting speech recognition on %1." 7939 msgstr "Vybrať prechod" 7940 7941 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7942 #, kde-format 7943 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7944 msgstr "" 7945 7946 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7947 #, fuzzy, kde-format 7948 #| msgid "No profile selected" 7949 msgid "No speech detected." 7950 msgstr "Nie je vybraný profil" 7951 7952 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7953 #, fuzzy, kde-format 7954 #| msgid "Select Transition" 7955 msgid "Speech recognition finished." 7956 msgstr "Vybrať prechod" 7957 7958 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7959 #, fuzzy, kde-format 7960 #| msgid "Edit clip cut" 7961 msgctxt "@action" 7962 msgid "Edit clip text" 7963 msgstr "Upraviť strih klipu" 7964 7965 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7966 #, fuzzy, kde-format 7967 #| msgid "Create New Sequence" 7968 msgctxt "@action" 7969 msgid "Create sequence clip" 7970 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 7971 7972 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7973 #, fuzzy, kde-format 7974 #| msgid "Plain text export" 7975 msgid "No text to export" 7976 msgstr "Export jednoduchého textu" 7977 7978 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7979 #, fuzzy, kde-format 7980 #| msgid "Enter Template Path" 7981 msgid "Enter new playlist path" 7982 msgstr "Zadať cestu k šablóne" 7983 7984 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7985 #, fuzzy, kde-format 7986 #| msgid "No guide at cursor time" 7987 msgid "No timecode found in selection" 7988 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora" 7989 7990 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7991 #, fuzzy, kde-format 7992 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 7993 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7994 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1." 7995 7996 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7997 #, kde-format 7998 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7999 msgstr "" 8000 8001 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 8002 #, kde-kuit-format 8003 msgctxt "@info:whatsthis" 8004 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 8005 msgstr "" 8006 8007 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 8008 #, kde-kuit-format 8009 msgctxt "@info:whatsthis" 8010 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 8011 msgstr "" 8012 8013 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 8014 #, kde-kuit-format 8015 msgctxt "@info:whatsthis" 8016 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 8017 msgstr "" 8018 8019 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 8020 #, fuzzy, kde-kuit-format 8021 #| msgid "Reset keyframes after cursor" 8022 msgctxt "@info:whatsthis" 8023 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 8024 msgstr "Vynulovať kľúčové snímky za kurzorom" 8025 8026 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 8027 #, kde-kuit-format 8028 msgctxt "@info:whatsthis" 8029 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 8030 msgstr "" 8031 8032 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 8033 #, fuzzy, kde-format 8034 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 8035 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 8036 msgstr "Urobiť vlny na vašom klipe s kľúčovými snímkami" 8037 8038 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 8039 #, fuzzy, kde-format 8040 #| msgid "Edit %1 keyframe" 8041 msgid "Edit Timeremap keyframes" 8042 msgstr "Upraviť kľúčovú snímku %1" 8043 8044 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 8045 #, fuzzy, kde-format 8046 #| msgid "Welcome to Kdenlive" 8047 msgctxt "@title:window" 8048 msgid "Welcome to Kdenlive" 8049 msgstr "Vitajte v Kdenlive" 8050 8051 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 8052 #, kde-format 8053 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 8054 msgstr "Vitajte v Kdenlive %1" 8055 8056 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 8057 #, kde-format 8058 msgid "Using MLT %1" 8059 msgstr "Používam MLT %1" 8060 8061 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 8062 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 8063 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 8064 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 8065 #, kde-format 8066 msgid "Abort" 8067 msgstr "Prerušiť" 8068 8069 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 8070 #, kde-format 8071 msgid "OK" 8072 msgstr "OK" 8073 8074 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 8075 #, kde-format 8076 msgid "Converting old custom effects successful:" 8077 msgstr "" 8078 8079 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 8080 #, kde-format 8081 msgid "Converting old custom effects failed:" 8082 msgstr "" 8083 8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 8085 #, kde-format 8086 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 8087 msgstr "" 8088 "Chyba spustenia alebo upozornenie, skontrolujte náš <a href='#'>online " 8089 "manuál</a>." 8090 8091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 8092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 8093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 8094 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 8095 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 8096 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 8097 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 8098 #, kde-format 8099 msgid "Close" 8100 msgstr "Zavrieť" 8101 8102 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 8103 #, kde-format 8104 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 8105 msgstr "Kodeky boli aktualizované, všetko sa zdá byť v poriadku." 8106 8107 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 8108 #, kde-format 8109 msgid "VAAPI hardware acceleration" 8110 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia" 8111 8112 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 8113 #, kde-format 8114 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 8115 msgstr "NVIDIA hardvérová akclerácia" 8116 8117 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 8118 #, fuzzy, kde-format 8119 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8120 msgid "AMF hardware acceleration" 8121 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia" 8122 8123 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 8124 #, fuzzy, kde-format 8125 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8126 msgid "QSV hardware acceleration" 8127 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia" 8128 8129 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 8130 #, fuzzy, kde-format 8131 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8132 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 8133 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia" 8134 8135 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 8136 #, kde-format 8137 msgid "Check hardware acceleration" 8138 msgstr "Skontrolovať hardvérovú akcleráciu" 8139 8140 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 8141 #, kde-format 8142 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 8143 msgstr "<li>Nemôžem spustiť MLT backend, skontrolujte si inštaláciu</li>" 8144 8145 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 8146 #, kde-format 8147 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 8148 msgstr "" 8149 "<li>Nepodporovaná verzia MLT<br/>Prosím <b>inovujte</b> na %1.%2.%3</li>" 8150 8151 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 8152 #, kde-format 8153 msgid "" 8154 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8155 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8156 msgstr "" 8157 "<li>Chýba balík: <b>Frei0r</b> efekty (frei0r-plugins)<br/>poskytuje veľa " 8158 "efektov a prechodov. Odporúčame nainštalovať</li>" 8159 8160 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 8161 #, fuzzy, kde-format 8162 #| msgid "" 8163 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8164 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8165 msgid "" 8166 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 8167 "recommended</li>" 8168 msgstr "" 8169 "<li>Chýba balík: <b>Frei0r</b> efekty (frei0r-plugins)<br/>poskytuje veľa " 8170 "efektov a prechodov. Odporúčame nainštalovať</li>" 8171 8172 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 8173 #, fuzzy, kde-format 8174 #| msgid "" 8175 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8176 #| "titles</li>" 8177 msgid "" 8178 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 8179 "feature. Install recommended</li>" 8180 msgstr "" 8181 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>potrebný na vytváranie " 8182 "názvov</li>" 8183 8184 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 8185 #, kde-format 8186 msgid "" 8187 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 8188 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 8189 msgstr "" 8190 "<li>Chýba balík: <b>Breeze</b> ikony (breeze-icon-theme)<br/>poskytuje veľa " 8191 "ikon použitých v Kenlive. Odporúčame nainštalovať</li>" 8192 8193 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 8194 #, kde-format 8195 msgid "" 8196 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8197 "output</li>" 8198 msgstr "" 8199 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>sdl</b> alebo <b>rtaudio</b><br/>potrebný pre " 8200 "audio výstup</li>" 8201 8202 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8203 #, fuzzy, kde-format 8204 #| msgid "" 8205 #| "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8206 #| "video</li>" 8207 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8208 msgstr "" 8209 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>potrebný pre audio/" 8210 "video</li>" 8211 8212 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8213 #, kde-format 8214 msgid "" 8215 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8216 "video</li>" 8217 msgstr "" 8218 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>potrebný pre audio/" 8219 "video</li>" 8220 8221 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8222 #, kde-format 8223 msgid "" 8224 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8225 "images and titles</li>" 8226 msgstr "" 8227 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>qimage</b> alebo <b>pixbuf</b><br/>potrebný na " 8228 "obrázky a názvy</li>" 8229 8230 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8231 #, kde-format 8232 msgid "" 8233 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8234 "li>" 8235 msgstr "" 8236 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>potrebný na vytváranie " 8237 "názvov</li>" 8238 8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8240 #, fuzzy, kde-format 8241 #| msgid "" 8242 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8243 #| "titles</li>" 8244 msgid "" 8245 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8246 "animations</li>" 8247 msgstr "" 8248 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>potrebný na vytváranie " 8249 "názvov</li>" 8250 8251 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8252 #, fuzzy, kde-format 8253 #| msgid "" 8254 #| "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>" 8255 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8256 msgstr "" 8257 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>dvdauthor</b><br/>potrebná na vytvorenie DVD</li>" 8258 8259 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8260 #, kde-format 8261 msgid "" 8262 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8263 "li>" 8264 msgstr "" 8265 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffmpeg</b><br/>potrebný na zástupné klipy a " 8266 "transkódovanie</li>" 8267 8268 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8269 #, kde-format 8270 msgid "" 8271 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8272 msgstr "" 8273 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffplay</b><br/>odporúčaná na niektoré úlohy " 8274 "náhľadu</li>" 8275 8276 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8277 #, kde-format 8278 msgid "" 8279 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8280 msgstr "" 8281 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffprobe</b><br/>odporúčaná na dodatočnú analýzu " 8282 "klipu</li>" 8283 8284 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8285 #, fuzzy, kde-format 8286 #| msgid "" 8287 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8288 #| "li>" 8289 msgid "" 8290 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8291 "information</li>" 8292 msgstr "" 8293 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffprobe</b><br/>odporúčaná na dodatočnú analýzu " 8294 "klipu</li>" 8295 8296 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8297 #, kde-format 8298 msgid "" 8299 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8300 msgstr "" 8301 "Nie je možné nájsť vašu inštaláciu MLT. Nainštalujte MLT a reštartujte " 8302 "Kdenlive.\n" 8303 8304 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8305 #, kde-format 8306 msgid "Fatal Error" 8307 msgstr "Fatálna chyba" 8308 8309 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8310 #, kde-format 8311 msgid "No hardware encoders found." 8312 msgstr "Nenájdené žiadne enkódery." 8313 8314 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8315 #, fuzzy, kde-format 8316 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 8317 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8318 msgstr "VAAPI hardvérové enkódery nájdené a povolené." 8319 8320 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8321 #, kde-format 8322 msgid "Recursive search: processing clips" 8323 msgstr "" 8324 8325 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8326 #, fuzzy, kde-format 8327 #| msgid "Search done" 8328 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8329 msgstr "Hľadanie dokončené" 8330 8331 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8332 #, fuzzy, kde-format 8333 #| msgid "Enter new location for file" 8334 msgid "Enter new location for folder" 8335 msgstr "Zadať nové umiestnenie pre súbor" 8336 8337 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8338 #, kde-format 8339 msgid "Enter new location for file" 8340 msgstr "Zadať nové umiestnenie pre súbor" 8341 8342 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8343 #, fuzzy, kde-format 8344 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8345 msgid "The project contains:" 8346 msgstr "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory" 8347 8348 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8349 #, fuzzy, kde-format 8350 #| msgid "Check missing clips" 8351 msgid "One missing clip" 8352 msgid_plural "%1 missing clips" 8353 msgstr[0] "Skontrolovať chýbajúce klipy" 8354 msgstr[1] "Skontrolovať chýbajúce klipy" 8355 msgstr[2] "Skontrolovať chýbajúce klipy" 8356 8357 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8358 #, fuzzy, kde-format 8359 #| msgid "Delete missing elements" 8360 msgid "One missing source with available proxy" 8361 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8362 msgstr[0] "Vymazať chýbajúce prvky" 8363 msgstr[1] "Vymazať chýbajúce prvky" 8364 msgstr[2] "Vymazať chýbajúce prvky" 8365 8366 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8367 #, fuzzy, kde-format 8368 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8369 msgid "One placeholder clip" 8370 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8371 msgstr[0] "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy" 8372 msgstr[1] "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy" 8373 msgstr[2] "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy" 8374 8375 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8376 #, fuzzy, kde-format 8377 #| msgid "Remove clips" 8378 msgid "One removed clip" 8379 msgid_plural "%1 removed clips" 8380 msgstr[0] "Odstrániť klipy" 8381 msgstr[1] "Odstrániť klipy" 8382 msgstr[2] "Odstrániť klipy" 8383 8384 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8385 #, fuzzy, kde-format 8386 #| msgid "Delete missing elements" 8387 msgid "One missing proxy" 8388 msgid_plural "%1 missing proxies" 8389 msgstr[0] "Vymazať chýbajúce prvky" 8390 msgstr[1] "Vymazať chýbajúce prvky" 8391 msgstr[2] "Vymazať chýbajúce prvky" 8392 8393 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8394 #, kde-format 8395 msgid "One proxy can be recovered" 8396 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8397 msgstr[0] "" 8398 msgstr[1] "" 8399 msgstr[2] "" 8400 8401 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8402 #, fuzzy, kde-format 8403 #| msgid "Clips folder" 8404 msgctxt "@title:window" 8405 msgid "Clips Folder" 8406 msgstr "Priečinok klipov" 8407 8408 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8409 #, kde-format 8410 msgid "Applying fixes…" 8411 msgstr "" 8412 8413 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8414 #, fuzzy, kde-format 8415 #| msgid "Checking system" 8416 msgid "Checking for missing items…" 8417 msgstr "Kontroluje sa systém" 8418 8419 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8420 #, kde-format 8421 msgid "" 8422 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8423 msgstr "" 8424 8425 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8426 #, kde-format 8427 msgid "Video clip" 8428 msgstr "Videoklip" 8429 8430 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8431 #, kde-format 8432 msgid "Slideshow clip" 8433 msgstr "Klip prezentácie" 8434 8435 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8436 #, kde-format 8437 msgid "Image clip" 8438 msgstr "Obrazový klip" 8439 8440 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8441 #, kde-format 8442 msgid "Playlist clip" 8443 msgstr "Klip zoznamu skladieb" 8444 8445 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8446 #, kde-format 8447 msgid "Title Image" 8448 msgstr "Titulný obrázok" 8449 8450 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8451 #, fuzzy, kde-format 8452 #| msgid "Clip" 8453 msgid "Clip" 8454 msgstr "Strihať" 8455 8456 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8457 #, kde-format 8458 msgid "Title Font" 8459 msgstr "Písmo titulku" 8460 8461 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8462 #, kde-format 8463 msgid "Luma file" 8464 msgstr "Luma súbor" 8465 8466 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8467 #, fuzzy, kde-format 8468 #| msgid "Delete files" 8469 msgid "Asset file" 8470 msgstr "Vymazať súbory" 8471 8472 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8474 #, kde-format 8475 msgid "Proxy clip" 8476 msgstr "Zástupný klip" 8477 8478 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8479 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8480 #, kde-format 8481 msgid "Effect" 8482 msgstr "Efekt" 8483 8484 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8485 #, kde-format 8486 msgid "Transition" 8487 msgstr "Posun" 8488 8489 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8490 #, fuzzy, kde-format 8491 #| msgid "Create New Sequence" 8492 msgid "Corrupted sequence" 8493 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 8494 8495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8496 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8497 #, kde-format 8498 msgid "Fixed" 8499 msgstr "" 8500 8501 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8502 #, fuzzy, kde-format 8503 #| msgid "Reload Clip" 8504 msgid "Reload" 8505 msgstr "Znovu načítať klip" 8506 8507 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8508 #, kde-format 8509 msgid "Missing" 8510 msgstr "Chýba" 8511 8512 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8513 #, fuzzy, kde-format 8514 #| msgid "Missing proxy" 8515 msgid "Missing, but proxy available" 8516 msgstr "Chýbajúci zástupca" 8517 8518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8519 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8520 #, kde-format 8521 msgid "Placeholder" 8522 msgstr "" 8523 8524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8525 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8526 #, fuzzy, kde-format 8527 #| msgid "Removal" 8528 msgid "Remove" 8529 msgstr "Odstránenie" 8530 8531 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8532 #, fuzzy, kde-format 8533 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8534 msgid "The project file contains missing clips or files." 8535 msgstr "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory" 8536 8537 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8538 #, fuzzy, kde-format 8539 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening." 8540 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8541 msgstr "Chýbajúci zástupcovia budú obnovené po otvorení." 8542 8543 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8544 #, fuzzy, kde-format 8545 #| msgid "Loading project" 8546 msgid "Validating project…" 8547 msgstr "Načítavanie projektu" 8548 8549 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8550 #, kde-format 8551 msgid "" 8552 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8553 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8554 "able to correctly open the document." 8555 msgstr "" 8556 "Dokument bol vytvorený v národnom kódovaní \"%1\", ktoré nie je " 8557 "nainštalované na vašom systéme. Prosím, nainštalujte jazykový balík. Dovtedy " 8558 "možno nebude aplikácia Kdenlive schopný správne otvoriť dokument." 8559 8560 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8561 #, kde-format 8562 msgid "" 8563 "Version of the project file cannot be read.\n" 8564 "Attempting to open nonetheless." 8565 msgstr "" 8566 8567 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8568 #, fuzzy, kde-format 8569 #| msgid "Cannot recover this project file" 8570 msgid "Incorrect project file" 8571 msgstr "Nie je možné obnoviť tento súbor projektu" 8572 8573 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8574 #, fuzzy, kde-format 8575 #| msgid "Loading project" 8576 msgid "Upgrading project version…" 8577 msgstr "Načítavanie projektu" 8578 8579 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8580 #, fuzzy, kde-format 8581 #| msgid "" 8582 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 8583 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8584 msgid "" 8585 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8586 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8587 msgstr "" 8588 "Tento typ projekt nie je podporovaný (verzia %1) a nie je ho možné načítať.\n" 8589 "Prosím, zvážte zvýšenie verzie vašej aplikácie Kdenlive." 8590 8591 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8592 #, kde-format 8593 msgid "Unable to open project" 8594 msgstr "Nemožno otvoriť projekt" 8595 8596 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8597 #, fuzzy, kde-format 8598 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." 8599 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8600 msgstr "" 8601 "Tento typ projektu nie je podporovaný (verzia %1) a nemôže byť načítaný." 8602 8603 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8604 #, kde-format 8605 msgid "" 8606 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8607 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8608 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8609 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8610 msgstr "" 8611 "Niektoré z vašich textových klipov bolo uložených s veľkosťou v bodoch, čo " 8612 "znamená rôzne veľkosti na rôznych displejoch. Chcete ich previesť na pixlovú " 8613 "veľkosť, aby boli prenosné? Odporúča sa, aby ste to urobili na počítači, na " 8614 "ktorom boli najprv vytvorené alebo ste mohli nastaviť ich veľkosť." 8615 8616 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8617 #, kde-format 8618 msgid "Update Text Clips" 8619 msgstr "Aktualizovať textové klipy" 8620 8621 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8622 #, fuzzy, kde-format 8623 #| msgid "Invert" 8624 msgid "Convert" 8625 msgstr "Invertovať" 8626 8627 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8628 #, kde-format 8629 msgid "Cannot recover this project file" 8630 msgstr "Nie je možné obnoviť tento súbor projektu" 8631 8632 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8633 #, kde-format 8634 msgid "extra audio" 8635 msgstr "extra audio" 8636 8637 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8638 #, fuzzy, kde-format 8639 #| msgid "" 8640 #| "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8641 #| "enabled.\n" 8642 #| "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n" 8643 #| "This might result in data loss." 8644 msgid "" 8645 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8646 "enabled.\n" 8647 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8648 "This might result in data loss." 8649 msgstr "" 8650 "Súbor projektu používa nejaké GPU efekty. GPU akcelerácia nie je práve " 8651 "povolená.\n" 8652 "Chcete previesť projekt do nie-GPU verzie?\n" 8653 "Môžu sa stratiť nejaké dáta." 8654 8655 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8656 #, fuzzy, kde-format 8657 #| msgid "GPU effects" 8658 msgid "GPU Effects" 8659 msgstr "GPU efekty" 8660 8661 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8662 #, kde-format 8663 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8664 msgstr "Nasledovné filtre/prechody boli prevedené do nie-GPU verzie:" 8665 8666 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8667 #, kde-format 8668 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8669 msgstr "Nasledovné filtre/prechody boli vymazané z projektu:" 8670 8671 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8672 #, fuzzy, kde-format 8673 #| msgid "Invalid profile" 8674 msgid "Invalid file path" 8675 msgstr "Neplatný profil" 8676 8677 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8678 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8679 #, fuzzy, kde-format 8680 #| msgid "Cannot recover this project file" 8681 msgid "Could not recover corrupted file." 8682 msgstr "Nie je možné obnoviť tento súbor projektu" 8683 8684 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8685 #, fuzzy, kde-format 8686 #| msgid "Cannot open file %1" 8687 msgid "" 8688 "Cannot open file %1:\n" 8689 "%2 (line %3, col %4)" 8690 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1" 8691 8692 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8693 #, kde-format 8694 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8695 msgstr "Súbor %1 nie je súbor projektu Kdenlive" 8696 8697 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8698 #, fuzzy, kde-format 8699 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8700 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8701 msgstr "Súbor %1 nie je súbor projektu Kdenlive." 8702 8703 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8704 #, kde-format 8705 msgid "" 8706 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8707 "this project's Movit filters." 8708 msgstr "" 8709 8710 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8711 #, kde-format 8712 msgid "" 8713 "The project directory %1, could not be created.\n" 8714 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8715 "Defaulting to system folders" 8716 msgstr "" 8717 "Adresár projektu %1 nemohol byť vytvorený.\n" 8718 "Uistite sa, že máte požadované prístupové práva.\n" 8719 "Používam systémové priečinky" 8720 8721 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8722 #, kde-format 8723 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8724 msgstr "" 8725 "Priečinok projektu dokumentu je neplatný, používam systémové predvolené " 8726 "priečinky" 8727 8728 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8729 #, fuzzy, kde-format 8730 #| msgid "Cannot create folder %1" 8731 msgid "Cannot create autosave file %1" 8732 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1" 8733 8734 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8735 #, kde-format 8736 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8737 msgstr "Nie je možné zapísať do súboru %1, zoznam scén je poškodený." 8738 8739 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8740 #, kde-format 8741 msgid "" 8742 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8743 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8744 msgstr "" 8745 "Váš súbor projektu bol inovovaný na najnovšiu verziu Kdenlive dokumentu.\n" 8746 "Aby bolo zaistené, že nestratíte dáta, vytvorila sa záložná kópia s názvom " 8747 "%1." 8748 8749 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8750 #, kde-format 8751 msgid "" 8752 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8753 "it was not possible to create the backup copy %1." 8754 msgstr "" 8755 "Váš súbor projektu bol inovovaný na najnovšiu verziu Kdenlive dokumentu, ale " 8756 "nebolo možné vytvoriť záložnú kópiu %1." 8757 8758 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8759 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8760 #, kde-format 8761 msgid "Error moving project folder: %1" 8762 msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1" 8763 8764 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8765 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8766 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8767 #, kde-format 8768 msgid "Untitled" 8769 msgstr "Bez názvu" 8770 8771 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8772 #, fuzzy, kde-format 8773 #| msgid "Enter Template Path" 8774 msgctxt "@title:window" 8775 msgid "Enter Template Path" 8776 msgstr "Zadať cestu k šablóne" 8777 8778 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8779 #, kde-format 8780 msgid "The following effects were imported from the project:" 8781 msgstr "Nasledujúce efekty boli importované z projektu:" 8782 8783 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8784 #, kde-format 8785 msgid "Project Folder" 8786 msgstr "Priečinok projektu" 8787 8788 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8789 #, kde-format 8790 msgid "" 8791 "Cannot create backup copy:\n" 8792 "%1" 8793 msgstr "" 8794 "Nie je možné vytvoriť záložnú kópiu:\n" 8795 "%1" 8796 8797 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8798 #, kde-format 8799 msgid "Add proxy clip" 8800 msgid_plural "Add proxy clips" 8801 msgstr[0] "Pridať zástupný klip" 8802 msgstr[1] "Pridať zástupné klipy" 8803 msgstr[2] "Pridať zástupných klipov" 8804 8805 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8806 #, kde-format 8807 msgid "Remove proxy clip" 8808 msgid_plural "Remove proxy clips" 8809 msgstr[0] "Odstrániť zástupný klip" 8810 msgstr[1] "Odstrániť zástupné klipy" 8811 msgstr[2] "Odstrániť zástupných klipov" 8812 8813 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8814 #, kde-format 8815 msgid "Clip type does not support proxies" 8816 msgstr "Typ klipu nepodporuje zastupovanie" 8817 8818 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8819 #, kde-format 8820 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8821 msgstr "" 8822 8823 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8824 #, fuzzy, kde-format 8825 #| msgid "" 8826 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" 8827 #| "Do you want to change default profile for future projects ?" 8828 msgid "" 8829 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8830 "Do you want to change default profile for future projects?" 8831 msgstr "" 8832 "Váš predvolený profil projektu je %1, ale profil vášho klipu je %2.\n" 8833 "Chcete zmeniť predvolený profil pre budúce projekty?" 8834 8835 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8836 #, kde-format 8837 msgid "Change default project profile" 8838 msgstr "Zmeniť predvolený profil projektu" 8839 8840 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8841 #, kde-format 8842 msgid "Change default to %1" 8843 msgstr "Zmeniť predvolené na %1" 8844 8845 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8846 #, kde-format 8847 msgid "Keep current default %1" 8848 msgstr "Ponechať aktuálny predvolený %1" 8849 8850 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8851 #, kde-format 8852 msgid "Ask me later" 8853 msgstr "Opýtať sa neskôr" 8854 8855 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8856 #, kde-format 8857 msgid "Switch" 8858 msgstr "Prepnúť" 8859 8860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8861 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8862 #, kde-format 8863 msgid "Cancel" 8864 msgstr "Zrušiť" 8865 8866 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8867 #, fuzzy, kde-format 8868 #| msgid "Switch to clip profile %1?" 8869 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8870 msgstr "Prepnúť na profil klipu %1?" 8871 8872 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8873 #, kde-format 8874 msgid "" 8875 "\n" 8876 "Profile fps adjusted from original %1" 8877 msgstr "" 8878 "\n" 8879 "Fps profilu upravené z pôvodného %1" 8880 8881 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8882 #, fuzzy, kde-format 8883 #| msgid "" 8884 #| "No profile found for your clip.\n" 8885 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" 8886 msgid "" 8887 "No profile found for your clip %1.\n" 8888 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8889 msgstr "" 8890 "Vo vašom klipe sa nenašiel profil.\n" 8891 "Vytvoriť a prepnúť na nový profil (%1x%2, %3fps)%4?" 8892 8893 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8894 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8895 #, kde-format 8896 msgid "Red" 8897 msgstr "Červená" 8898 8899 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8900 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8901 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8902 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8903 #, kde-format 8904 msgid "Green" 8905 msgstr "Zelená" 8906 8907 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8908 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8909 #, kde-format 8910 msgid "Blue" 8911 msgstr "Modrá" 8912 8913 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8914 #, kde-format 8915 msgid "Yellow" 8916 msgstr "Žltá" 8917 8918 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8919 #, kde-format 8920 msgid "Cyan" 8921 msgstr "Azúrová" 8922 8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8924 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8925 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8926 #, kde-format 8927 msgid "Category" 8928 msgstr "Kategória" 8929 8930 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8931 #, kde-format 8932 msgid "Show Title Bars" 8933 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy" 8934 8935 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8936 #, kde-format 8937 msgid "Legacy" 8938 msgstr "" 8939 8940 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8941 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8942 #, kde-format 8943 msgid "Custom" 8944 msgstr "Vlastné" 8945 8946 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8947 #, fuzzy, kde-format 8948 #| msgid "Template" 8949 msgid "Templates" 8950 msgstr "Šablóna" 8951 8952 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8953 #, fuzzy, kde-format 8954 #| msgid "Normalise (deprecated)" 8955 msgid " - deprecated" 8956 msgstr "Normalizovať (zastarané)" 8957 8958 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8959 #, kde-format 8960 msgid "Error" 8961 msgstr "Chyba" 8962 8963 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8964 #, fuzzy, kde-format 8965 #| msgid "" 8966 #| "File %1 already exists.\n" 8967 #| "Do you want to overwrite it?" 8968 msgid "" 8969 "Effect name %1 already exists.\n" 8970 " Try another name?" 8971 msgstr "" 8972 "Súbor %1 už existuje.\n" 8973 "Chcete ho prepísať?" 8974 8975 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8976 #, kde-format 8977 msgid "Name : " 8978 msgstr "Názov : " 8979 8980 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8981 #, kde-format 8982 msgid "Comments : " 8983 msgstr "Komentáre : " 8984 8985 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8986 #, fuzzy, kde-format 8987 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 8988 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8989 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)" 8990 8991 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8992 #, fuzzy, kde-format 8993 #| msgid "Delete effect" 8994 msgctxt "@title:window" 8995 msgid "Export Custom Effect" 8996 msgstr "Vymazať efekt" 8997 8998 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8999 #, kde-format 9000 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 9001 msgstr "" 9002 9003 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 9004 #, kde-format 9005 msgid "Enable %1" 9006 msgstr "Povoliť %1" 9007 9008 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 9009 #, kde-format 9010 msgid "Disable %1" 9011 msgstr "Zakázať %1" 9012 9013 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 9014 #, kde-format 9015 msgid "Hide keyframes" 9016 msgstr "Skryť kľúčové snímky" 9017 9018 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 9019 #, fuzzy, kde-format 9020 #| msgid "Move keyframes" 9021 msgid "Show keyframes" 9022 msgstr "Presunúť kľúčové snímky" 9023 9024 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 9025 #, fuzzy, kde-format 9026 #| msgid "Update %1" 9027 msgid "Update zone for %1" 9028 msgstr "Aktualizovať %1" 9029 9030 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 9031 #, kde-format 9032 msgid "Delete effect %1" 9033 msgstr "Vymazať efekt %1" 9034 9035 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 9036 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 9037 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 9038 #, kde-format 9039 msgid "Copy effect" 9040 msgstr "Kopírovať efekt" 9041 9042 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 9043 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 9044 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 9045 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 9046 #, kde-format 9047 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 9048 msgstr "" 9049 9050 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 9051 #, fuzzy, kde-format 9052 #| msgid "Paste effects" 9053 msgid "Paste effect" 9054 msgstr "Vložiť efekty" 9055 9056 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 9057 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 9058 #, kde-format 9059 msgid "Add effect %1" 9060 msgstr "Pridať efekt %1" 9061 9062 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 9063 #, kde-format 9064 msgid "Move effect %1" 9065 msgstr "Presunúť efekt %1" 9066 9067 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 9068 #, kde-format 9069 msgid "Move effect up" 9070 msgstr "Presunúť efekt hore" 9071 9072 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 9073 #, kde-kuit-format 9074 msgctxt "@info:whatsthis" 9075 msgid "" 9076 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 9077 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9078 msgstr "" 9079 9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 9081 #, kde-format 9082 msgid "Move effect down" 9083 msgstr "Presunúť efekt dole" 9084 9085 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 9086 #, kde-kuit-format 9087 msgctxt "@info:whatsthis" 9088 msgid "" 9089 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 9090 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9091 msgstr "" 9092 9093 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 9094 #, kde-format 9095 msgid "Delete effect" 9096 msgstr "Vymazať efekt" 9097 9098 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 9099 #, kde-kuit-format 9100 msgctxt "@info:whatsthis" 9101 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 9102 msgstr "" 9103 9104 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9105 #, kde-format 9106 msgid "Collapse Effect" 9107 msgstr "Zbaliť efekt" 9108 9109 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9110 #, kde-format 9111 msgid "Expand Effect" 9112 msgstr "Rozbaliť efekt" 9113 9114 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 9115 #, kde-format 9116 msgid "Enable Keyframes" 9117 msgstr "Povoliť kľúčové snímky" 9118 9119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9120 #, fuzzy, kde-format 9121 #| msgid "Hide keyframes" 9122 msgid "Hide Keyframes" 9123 msgstr "Skryť kľúčové snímky" 9124 9125 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9126 #, fuzzy, kde-format 9127 #| msgid "Move keyframes" 9128 msgid "Show Keyframes" 9129 msgstr "Presunúť kľúčové snímky" 9130 9131 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 9132 #, fuzzy, kde-kuit-format 9133 #| msgid "Display keyframes in timeline" 9134 msgctxt "@info:whatsthis" 9135 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 9136 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 9137 9138 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9139 #, kde-format 9140 msgid "Disable Effect" 9141 msgstr "Zakázať efekt" 9142 9143 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9144 #, kde-format 9145 msgid "Enable Effect" 9146 msgstr "Povoliť efekt" 9147 9148 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 9149 #, kde-kuit-format 9150 msgctxt "@info:whatsthis" 9151 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 9152 msgstr "" 9153 9154 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 9155 #, kde-kuit-format 9156 msgctxt "@info:whatsthis" 9157 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 9158 msgstr "" 9159 9160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 9161 #, kde-format 9162 msgid "Create Group" 9163 msgstr "Vytvoriť skupinu" 9164 9165 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 9166 #, fuzzy, kde-format 9167 #| msgid "In" 9168 msgid "In:" 9169 msgstr "Dnu" 9170 9171 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 9172 #, fuzzy, kde-format 9173 #| msgid "Set zone end" 9174 msgid "Set zone in" 9175 msgstr "Nastaviť koniec zóny" 9176 9177 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 9178 #, kde-kuit-format 9179 msgctxt "@info:whatsthis" 9180 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 9181 msgstr "" 9182 9183 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 9184 #, kde-format 9185 msgid "Out:" 9186 msgstr "" 9187 9188 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 9189 #, fuzzy, kde-format 9190 #| msgid "Set Zone Out" 9191 msgid "Set zone out" 9192 msgstr "Nastaviť zónu von" 9193 9194 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 9195 #, kde-kuit-format 9196 msgctxt "@info:whatsthis" 9197 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 9198 msgstr "" 9199 9200 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 9201 #, fuzzy, kde-format 9202 #| msgid "Move effect down" 9203 msgid "Use effect zone" 9204 msgstr "Presunúť efekt dole" 9205 9206 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 9207 #, fuzzy, kde-kuit-format 9208 #| msgid "Display keyframes in timeline" 9209 msgctxt "@info:whatsthis" 9210 msgid "Toggles the display of the effect zone." 9211 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 9212 9213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 9214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 9215 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 9216 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 9217 #, kde-format 9218 msgid "Presets" 9219 msgstr "Prednastavenia" 9220 9221 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 9222 #, kde-kuit-format 9223 msgctxt "@info:whatsthis" 9224 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 9225 msgstr "" 9226 9227 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 9228 #, fuzzy, kde-format 9229 #| msgid "Save Effect" 9230 msgid "Save effect" 9231 msgstr "Uložiť efekt" 9232 9233 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9234 #, fuzzy, kde-format 9235 #| msgid "Save Effect" 9236 msgctxt "@title:window" 9237 msgid "Save Effect" 9238 msgstr "Uložiť efekt" 9239 9240 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9241 #, fuzzy, kde-format 9242 #| msgid "Comments : " 9243 msgid "Comments:" 9244 msgstr "Komentáre : " 9245 9246 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9247 #, kde-format 9248 msgid "No name provided, effect not saved." 9249 msgstr "" 9250 9251 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9252 #, fuzzy, kde-format 9253 #| msgid "No clip selected" 9254 msgid "No effect selected." 9255 msgstr "Nie je vybraný klip" 9256 9257 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9258 #, fuzzy, kde-format 9259 #| msgid "Effect Stack" 9260 msgctxt "@title:window" 9261 msgid "Save current Effect Stack" 9262 msgstr "Efektový zásobník" 9263 9264 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9265 #, fuzzy, kde-format 9266 #| msgid "Name for saved effect: " 9267 msgid "Name for saved stack:" 9268 msgstr "Názov pre uložené efekt: " 9269 9270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9271 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9272 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9273 #, kde-format 9274 msgid "Description:" 9275 msgstr "Popis:" 9276 9277 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9278 #, kde-format 9279 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9280 msgstr "" 9281 9282 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9283 #, kde-format 9284 msgid "" 9285 "No description provided. \n" 9286 "Save effect with no description?" 9287 msgstr "" 9288 9289 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9290 #, kde-format 9291 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9292 msgstr "" 9293 9294 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9295 #, fuzzy, kde-format 9296 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9297 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9298 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici" 9299 9300 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9301 #, fuzzy, kde-format 9302 #| msgid "Template title clip" 9303 msgid "Item is not an animation clip" 9304 msgstr "Titulný klip šablóny" 9305 9306 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9307 #, fuzzy, kde-format 9308 #| msgid "Audio Thumbnails" 9309 msgid "Audio thumbs" 9310 msgstr "Audio miniatúry" 9311 9312 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9313 #, fuzzy, kde-format 9314 #| msgid "Cannot open file %1" 9315 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9316 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1" 9317 9318 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9319 #, fuzzy, kde-format 9320 #| msgid "Cannot open file %1" 9321 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9322 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1" 9323 9324 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9325 #, fuzzy, kde-format 9326 #| msgid "Video Thumbnails" 9327 msgid "Video thumbs" 9328 msgstr "Video miniatúry" 9329 9330 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9331 #, fuzzy, kde-format 9332 #| msgid "Loading clips" 9333 msgid "Loading clip" 9334 msgstr "Načítanie klipov" 9335 9336 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9337 #, kde-format 9338 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9339 msgstr "" 9340 9341 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9342 #, kde-format 9343 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9344 msgstr "" 9345 9346 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9347 #, kde-format 9348 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9349 msgstr "" 9350 9351 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9352 #, kde-format 9353 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9354 msgstr "" 9355 9356 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9357 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9358 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9359 #, kde-format 9360 msgid "Failed to create file." 9361 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru." 9362 9363 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9364 #, fuzzy, kde-format 9365 #| msgid "Extract zone" 9366 msgid "Extracting zone" 9367 msgstr "Extrahovať zónu" 9368 9369 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9370 #, kde-format 9371 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9372 msgstr "" 9373 9374 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9375 #, kde-format 9376 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9377 msgstr "" 9378 9379 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9380 #, kde-format 9381 msgid "none" 9382 msgstr "" 9383 9384 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9385 #, fuzzy, kde-format 9386 #| msgid "Video stream" 9387 msgid "Copy stream" 9388 msgstr "Video stream" 9389 9390 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9391 #, kde-format 9392 msgid "X264 encoding" 9393 msgstr "" 9394 9395 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9396 #, fuzzy, kde-format 9397 #| msgid "Disable effect" 9398 #| msgid_plural "Disable effects" 9399 msgid "Disable stream" 9400 msgstr "Zakázať efekt" 9401 9402 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9403 #, fuzzy, kde-format 9404 #| msgid "Transcoding" 9405 msgid "PCM encoding" 9406 msgstr "Prekódovanie" 9407 9408 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9409 #, fuzzy, kde-format 9410 #| msgid "Transcoding" 9411 msgid "AAC encoding" 9412 msgstr "Prekódovanie" 9413 9414 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9415 #, kde-format 9416 msgid "Extracting %1 out of %2" 9417 msgstr "Extrahovanie %1 z %2" 9418 9419 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9420 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9421 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9422 #, kde-format 9423 msgid "No producer for this clip." 9424 msgstr "Nie je žiadny producent pre tento klip." 9425 9426 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9427 #, kde-format 9428 msgid "You cannot overwrite original clip." 9429 msgstr "Nemôžete prepísať pôvodný klip." 9430 9431 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9432 #, kde-format 9433 msgid "Cut job failed." 9434 msgstr "" 9435 9436 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9437 #, fuzzy, kde-format 9438 #| msgid "Processing threads" 9439 msgid "Processing filter %1" 9440 msgstr "Vlákna na spracovanie" 9441 9442 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9443 #, fuzzy, kde-format 9444 #| msgid "Cannot open file %1" 9445 msgid "Cannot process file %1" 9446 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1" 9447 9448 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9449 #, fuzzy, kde-format 9450 #| msgid "Cannot open file" 9451 msgid "Cannot open source." 9452 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" 9453 9454 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9455 #, fuzzy, kde-format 9456 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9457 msgid "Cannot create consumer." 9458 msgstr "Nie je možné vytvoriť spotrebiteľa %1." 9459 9460 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9461 #, kde-format 9462 msgid "Cannot create filter %1" 9463 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter %1" 9464 9465 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9466 #, fuzzy, kde-format 9467 #| msgid "Failed to start capture" 9468 msgid "Failed to filter source." 9469 msgstr "Zlyhalo spustenie zachytenia" 9470 9471 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9472 #, fuzzy, kde-format 9473 #| msgid "Creating proxy %1" 9474 msgid "Creating proxy" 9475 msgstr "Vytváranie zástupcu %1" 9476 9477 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9478 #, kde-format 9479 msgid "Cannot load image %1." 9480 msgstr "Nie je možné načítať obrázok %1." 9481 9482 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9483 #, kde-format 9484 msgid "Image too small to be proxied." 9485 msgstr "" 9486 9487 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9488 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9489 #, kde-format 9490 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9491 msgstr "" 9492 "FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v nastaveniach Kdenlive Prostredie" 9493 9494 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9495 #, kde-format 9496 msgid "Failed to create proxy clip." 9497 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupného klipu." 9498 9499 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9500 #, kde-format 9501 msgid "Detecting scene change" 9502 msgstr "" 9503 9504 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9505 #, fuzzy, kde-format 9506 #| msgid "Scene detection" 9507 msgctxt "@title:window" 9508 msgid "Scene Detection" 9509 msgstr "Detekcia scény" 9510 9511 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9512 #, fuzzy, kde-format 9513 #| msgid "Cannot process this clip type." 9514 msgid "Cannot analyse this clip type." 9515 msgstr "Nie je možné spracovať tento typ klipu." 9516 9517 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9518 #, fuzzy, kde-format 9519 #| msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9520 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9521 msgstr "" 9522 "FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v nastaveniach Kdenlive Prostredie" 9523 9524 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9525 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9526 #, kde-format 9527 msgid "Scene %1" 9528 msgstr "Scéna %1" 9529 9530 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9531 #, fuzzy, kde-format 9532 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9533 msgid "Failed to analyse clip." 9534 msgstr "Zlyhalo vytvorenie klipu zástupcu." 9535 9536 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9537 #, fuzzy, kde-format 9538 #| msgid "Change clip speed" 9539 msgid "Changing speed" 9540 msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu" 9541 9542 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9543 #, fuzzy, kde-format 9544 #| msgid "Clip Speed" 9545 msgctxt "@title:window" 9546 msgid "Clip Speed" 9547 msgstr "Rýchlosť klipu" 9548 9549 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9550 #, kde-format 9551 msgid "Speed Change" 9552 msgstr "Zmeniť rýchlosť" 9553 9554 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9555 #, kde-format 9556 msgid "Destination Folder" 9557 msgstr "Cieľový priečinok" 9558 9559 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9560 #, kde-format 9561 msgid "Destination File" 9562 msgstr "Cieľový súbor" 9563 9564 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9565 #, kde-format 9566 msgid "Percentage" 9567 msgstr "Percentáž" 9568 9569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9571 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9572 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9573 #, fuzzy, kde-format 9574 #| msgid "Resize transition end" 9575 msgid "Pitch compensation" 9576 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu" 9577 9578 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9579 #, fuzzy, kde-format 9580 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9581 msgid "Failed to create speed clip." 9582 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupného klipu." 9583 9584 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9585 #, fuzzy, kde-format 9586 #| msgid "Stabilize" 9587 msgid "Stabilizing" 9588 msgstr "Stabilizovať" 9589 9590 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9591 #, fuzzy, kde-format 9592 #| msgid "Failed to start device" 9593 msgid "Failed to stabilize." 9594 msgstr "Zlyhalo spustenie zariadenia" 9595 9596 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9597 #, fuzzy, kde-format 9598 #| msgid "Transcoding: %1" 9599 msgid "Transcoding" 9600 msgstr "Prekódovanie: %1" 9601 9602 #. i18n: ectx: Menu (go) 9603 #: src/kdenliveui.rc:19 9604 #, kde-format 9605 msgid "&Project" 9606 msgstr "Projekt" 9607 9608 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9609 #: src/kdenliveui.rc:28 9610 #, kde-format 9611 msgid "Generators" 9612 msgstr "Generátory" 9613 9614 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9615 #: src/kdenliveui.rc:58 9616 #, kde-format 9617 msgid "Tool" 9618 msgstr "Nástroje" 9619 9620 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9621 #: src/kdenliveui.rc:71 9622 #, fuzzy, kde-format 9623 #| msgid "Clip" 9624 msgid "&Clip" 9625 msgstr "Strihať" 9626 9627 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9628 #: src/kdenliveui.rc:72 9629 #, kde-format 9630 msgid "Markers" 9631 msgstr "Značky" 9632 9633 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9634 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9635 #, kde-format 9636 msgid "Extract Audio" 9637 msgstr "Extrahovať zvuk" 9638 9639 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9640 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9641 #, kde-format 9642 msgid "Clip Jobs" 9643 msgstr "Úlohy klipu" 9644 9645 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9646 #: src/kdenliveui.rc:98 9647 #, kde-format 9648 msgid "Clip in Timeline" 9649 msgstr "Klip v časovej osi" 9650 9651 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9652 #: src/kdenliveui.rc:107 9653 #, kde-format 9654 msgid "T&imeline" 9655 msgstr "Časová os" 9656 9657 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9658 #: src/kdenliveui.rc:108 9659 #, kde-format 9660 msgid "Selection" 9661 msgstr "Výber" 9662 9663 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9664 #: src/kdenliveui.rc:117 9665 #, kde-format 9666 msgid "Insertion" 9667 msgstr "Vloženie" 9668 9669 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9670 #: src/kdenliveui.rc:121 9671 #, kde-format 9672 msgid "Removal" 9673 msgstr "Odstránenie" 9674 9675 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9676 #: src/kdenliveui.rc:134 9677 #, kde-format 9678 msgid "Current clip" 9679 msgstr "Aktuálny klip" 9680 9681 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9682 #: src/kdenliveui.rc:148 9683 #, fuzzy, kde-format 9684 #| msgid "Current clip" 9685 msgid "&Current track" 9686 msgstr "Aktuálny klip" 9687 9688 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9689 #: src/kdenliveui.rc:153 9690 #, kde-format 9691 msgid "&Guides" 9692 msgstr "Vodiace čiary" 9693 9694 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9695 #: src/kdenliveui.rc:162 9696 #, kde-format 9697 msgid "Space" 9698 msgstr "Medzera" 9699 9700 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9702 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9703 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9704 #, kde-format 9705 msgid "Tracks" 9706 msgstr "Stopy" 9707 9708 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9709 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9710 #, kde-format 9711 msgid "Add Effect" 9712 msgstr "Pridať efekt" 9713 9714 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9715 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9716 #, kde-format 9717 msgid "Monitor" 9718 msgstr "Monitor" 9719 9720 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9721 #: src/kdenliveui.rc:212 9722 #, kde-format 9723 msgid "Go To" 9724 msgstr "Prejsť na" 9725 9726 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9727 #: src/kdenliveui.rc:224 9728 #, kde-format 9729 msgid "Seek" 9730 msgstr "Hľadať" 9731 9732 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9733 #: src/kdenliveui.rc:241 9734 #, kde-format 9735 msgid "Current Monitor Overlay" 9736 msgstr "Aktuálne prekrytie monitora" 9737 9738 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9739 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9740 #, fuzzy, kde-format 9741 #| msgid "Video Resolution" 9742 msgid "Preview Resolution" 9743 msgstr "Rozlíšenie videa" 9744 9745 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9746 #: src/kdenliveui.rc:256 9747 #, fuzzy, kde-format 9748 #| msgid "Monitor config" 9749 msgid "Monitor Config" 9750 msgstr "Nastavenie monitora" 9751 9752 #. i18n: ectx: Menu (view) 9753 #: src/kdenliveui.rc:268 9754 #, kde-format 9755 msgid "View" 9756 msgstr "Zobraziť" 9757 9758 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9759 #: src/kdenliveui.rc:275 9760 #, kde-format 9761 msgid "Dock Area Orientation" 9762 msgstr "" 9763 9764 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9765 #: src/kdenliveui.rc:286 9766 #, kde-format 9767 msgid "OpenGL Backend" 9768 msgstr "OpenGL Backend" 9769 9770 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9771 #: src/kdenliveui.rc:302 9772 #, kde-format 9773 msgid "Timeline Toolbar" 9774 msgstr "Panel časovej osi" 9775 9776 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9777 #: src/kdenliveui.rc:329 9778 #, kde-format 9779 msgid "Extra Toolbar" 9780 msgstr "Extra panel nástrojov" 9781 9782 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9783 #, kde-format 9784 msgid "Logging" 9785 msgstr "" 9786 9787 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9788 #, fuzzy, kde-format 9789 #| msgid "Edit Duration" 9790 msgid "Editing" 9791 msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 9792 9793 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9794 #, kde-format 9795 msgid "Effects" 9796 msgstr "Efekty" 9797 9798 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9799 #, kde-format 9800 msgid "Layouts" 9801 msgstr "Rozloženia" 9802 9803 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9804 #, kde-format 9805 msgid "Load Layout" 9806 msgstr "Načítať rozloženie" 9807 9808 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9809 #, fuzzy, kde-format 9810 #| msgid "Save Layout" 9811 msgid "Save Layout…" 9812 msgstr "Uložiť rozloženie" 9813 9814 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9815 #, fuzzy, kde-format 9816 #| msgid "Save Layout" 9817 msgid "Manage Layouts…" 9818 msgstr "Uložiť rozloženie" 9819 9820 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9821 #, kde-format 9822 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9823 msgstr "" 9824 9825 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9826 #, kde-format 9827 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9828 msgstr "" 9829 9830 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9831 #, fuzzy, kde-format 9832 #| msgid "Layout %1" 9833 msgid "Layout %1: %2" 9834 msgstr "Rozloženie %1" 9835 9836 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9837 #, fuzzy, kde-format 9838 #| msgid "Save Layout" 9839 msgctxt "@title:window" 9840 msgid "Save Layout" 9841 msgstr "Uložiť rozloženie" 9842 9843 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9844 #, kde-format 9845 msgid "Layout name:" 9846 msgstr "Meno rozloženia:" 9847 9848 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9849 #, fuzzy, kde-format 9850 #| msgid "" 9851 #| "File %1 already exists.\n" 9852 #| "Do you want to overwrite it?" 9853 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9854 msgstr "" 9855 "Súbor %1 už existuje.\n" 9856 "Chcete ho prepísať?" 9857 9858 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9859 #, fuzzy, kde-format 9860 #| msgid "Current Project" 9861 msgid "Current Layouts" 9862 msgstr "Aktuálny projekt" 9863 9864 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9865 #, fuzzy, kde-format 9866 #| msgid "Delete data" 9867 msgid "Delete the layout." 9868 msgstr "Zmazať dáta" 9869 9870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9871 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9872 #, kde-format 9873 msgid "Reset" 9874 msgstr "Obnoviť" 9875 9876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9877 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9878 #, kde-format 9879 msgid "Import" 9880 msgstr "Importovať" 9881 9882 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9883 #, fuzzy, kde-format 9884 #| msgid "Load Layout" 9885 msgctxt "@title:window" 9886 msgid "Load Layout" 9887 msgstr "Načítať rozloženie" 9888 9889 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9890 #, fuzzy, kde-format 9891 #| msgid "Import selected clips" 9892 msgid "Export selected" 9893 msgstr "Importovať vybrané klipy" 9894 9895 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9896 #, fuzzy, kde-format 9897 #| msgid "No clip selected" 9898 msgid "No layout selected" 9899 msgstr "Nie je vybraný klip" 9900 9901 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9902 #, fuzzy, kde-format 9903 #| msgid "Cannot find clip to cut" 9904 msgid "Cannot find layout %1" 9905 msgstr "Nie je možné nájsť klip na strihanie" 9906 9907 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9908 #, fuzzy, kde-format 9909 #| msgid "Export audio" 9910 msgctxt "@title:window" 9911 msgid "Export Layout" 9912 msgstr "Exportovať zvuk" 9913 9914 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9915 #, kde-format 9916 msgid "Audio analysis finished" 9917 msgstr "Audio analýza dokončená" 9918 9919 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9920 #, kde-format 9921 msgid "Processing data analysis" 9922 msgstr "Spracovanie analýzy dát" 9923 9924 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9925 #, kde-format 9926 msgid "Mono " 9927 msgstr "Mono " 9928 9929 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9930 #, kde-format 9931 msgid "Stereo " 9932 msgstr "Stereo " 9933 9934 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9935 #, kde-format 9936 msgid "%1 channels " 9937 msgstr "%1 kanály" 9938 9939 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9940 #, kde-format 9941 msgid "kHz " 9942 msgstr "kHz " 9943 9944 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9945 #, kde-format 9946 msgid "Hz " 9947 msgstr "Hz" 9948 9949 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9950 #, fuzzy, kde-format 9951 #| msgid "Audio stream" 9952 msgid "Merged streams" 9953 msgstr "Audio stream" 9954 9955 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9956 #, fuzzy, kde-format 9957 #| msgid "%1 %%" 9958 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9959 msgid "%p%" 9960 msgstr "%1 %%" 9961 9962 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9963 #, kde-format 9964 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9965 msgstr "Skontrolujte svoje nastavenia, cesta knižnice je neplatná: %1" 9966 9967 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9968 #, kde-format 9969 msgid "Add Clip to Project" 9970 msgstr "Pridať klip do projektu" 9971 9972 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9973 #, fuzzy, kde-kuit-format 9974 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9975 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9976 msgctxt "@info:whatsthis" 9977 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9978 msgstr "Týmto sa odstráni vybraný klip z tohto projektu" 9979 9980 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9981 #, kde-format 9982 msgid "Delete Clip from Library" 9983 msgstr "Vymazať klip z knižnice" 9984 9985 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9986 #, kde-kuit-format 9987 msgctxt "@info:whatsthis" 9988 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9989 msgstr "" 9990 9991 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9992 #, kde-format 9993 msgid "Create Library Folder" 9994 msgstr "Vytvoriť priečinok knižnice" 9995 9996 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9997 #, fuzzy, kde-kuit-format 9998 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9999 msgctxt "@info:whatsthis" 10000 msgid "Creates a new folder in the library." 10001 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici" 10002 10003 #: src/library/librarywidget.cpp:239 10004 #, kde-format 10005 msgid "Rename Library Clip" 10006 msgstr "Premenovať klip knižnice" 10007 10008 #: src/library/librarywidget.cpp:246 10009 #, kde-format 10010 msgid "Add Timeline Selection to Library" 10011 msgstr "Pridať výber do knižnice" 10012 10013 #: src/library/librarywidget.cpp:247 10014 #, kde-kuit-format 10015 msgctxt "@info:whatsthis" 10016 msgid "" 10017 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 10018 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 10019 msgstr "" 10020 10021 #: src/library/librarywidget.cpp:343 10022 #, kde-format 10023 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 10024 msgstr "Snažíte sa odstrániť neplatný priečinok: %1" 10025 10026 #: src/library/librarywidget.cpp:348 10027 #, kde-format 10028 msgid "" 10029 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 10030 "This cannot be undone" 10031 msgstr "" 10032 "Toto vymaže priečinok %1, vrátane všetkých zoznamov skladieb v ňom.\n" 10033 "Nedá sa to vrátiť späť" 10034 10035 #: src/library/librarywidget.cpp:357 10036 #, kde-format 10037 msgid "" 10038 "This will delete the MLT playlist:\n" 10039 "%1" 10040 msgstr "" 10041 "Toto vymaže zoznam skladieb MLT:\n" 10042 "%1" 10043 10044 #: src/library/librarywidget.cpp:359 10045 #, kde-format 10046 msgid "" 10047 "This will delete the file:\n" 10048 "%1" 10049 msgstr "" 10050 "Toto vymaže súbor:\n" 10051 "%1" 10052 10053 #: src/library/librarywidget.cpp:366 10054 #, kde-format 10055 msgid "Error removing %1" 10056 msgstr "Chyba pri odstraňovaní %1" 10057 10058 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10059 #, fuzzy, kde-format 10060 #| msgid "Add Folder to Library" 10061 msgctxt "@title:window" 10062 msgid "Add Folder to Library" 10063 msgstr "Pridať priečinok do knižnice" 10064 10065 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10066 #, kde-format 10067 msgid "Enter a folder name" 10068 msgstr "Zadajte názov priečinku" 10069 10070 #: src/library/librarywidget.cpp:405 10071 #, kde-format 10072 msgid "Folder %1 already exists" 10073 msgstr "Priečinok %1 už existuje" 10074 10075 #: src/library/librarywidget.cpp:409 10076 #, kde-format 10077 msgid "Error creating folder %1" 10078 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku %1" 10079 10080 #: src/library/librarywidget.cpp:509 10081 #, kde-format 10082 msgid "Library path set to default: %1" 10083 msgstr "Cesta knižnice nastavená na predvolenú: %1" 10084 10085 #: src/library/librarywidget.cpp:515 10086 #, kde-format 10087 msgid "Library path set to custom: %1" 10088 msgstr "Cesta knižnice nastavená na vlastnú: %1" 10089 10090 #: src/library/librarywidget.cpp:521 10091 #, kde-format 10092 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 10093 msgstr "Nie je možné zapísať do cesty knižnice: %1, používam predvolené" 10094 10095 #: src/main.cpp:142 10096 #, kde-format 10097 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 10098 msgstr "" 10099 10100 #: src/main.cpp:145 10101 #, kde-format 10102 msgid "You are using the %1 package.<br>" 10103 msgstr "" 10104 10105 #: src/main.cpp:147 10106 #, kde-format 10107 msgid "Kdenlive" 10108 msgstr "Kdenlive" 10109 10110 #: src/main.cpp:147 10111 #, kde-format 10112 msgid "An open source video editor." 10113 msgstr "Otvorený editor zdrojového videa" 10114 10115 #: src/main.cpp:148 10116 #, fuzzy, kde-format 10117 #| msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors" 10118 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 10119 msgstr "Copyright © 2007–2020 Autori Kdenlive" 10120 10121 #: src/main.cpp:150 10122 #, kde-format 10123 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 10124 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 10125 10126 #: src/main.cpp:150 10127 #, kde-format 10128 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 10129 msgstr "MLT a KDE SC 4 / KF5 port, hlavný vývojár a správca" 10130 10131 #: src/main.cpp:152 10132 #, kde-format 10133 msgid "Nicolas Carion" 10134 msgstr "Nicolas Carion" 10135 10136 #: src/main.cpp:152 10137 #, kde-format 10138 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 10139 msgstr "" 10140 10141 #: src/main.cpp:153 10142 #, kde-format 10143 msgid "Julius Künzel" 10144 msgstr "" 10145 10146 #: src/main.cpp:153 10147 #, kde-format 10148 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 10149 msgstr "" 10150 10151 #: src/main.cpp:154 10152 #, kde-format 10153 msgid "Vincent Pinon" 10154 msgstr "Vincent Pinon" 10155 10156 #: src/main.cpp:154 10157 #, kde-format 10158 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 10159 msgstr "" 10160 10161 #: src/main.cpp:156 10162 #, kde-format 10163 msgid "Dan Dennedy" 10164 msgstr "Dan Dennedy" 10165 10166 #: src/main.cpp:156 10167 #, fuzzy, kde-format 10168 #| msgid "Bug fixing, etc." 10169 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 10170 msgstr "Opravy chýb, atď." 10171 10172 #: src/main.cpp:157 10173 #, kde-format 10174 msgid "Simon A. Eugster" 10175 msgstr "Simon A. Eugster" 10176 10177 #: src/main.cpp:157 10178 #, kde-format 10179 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 10180 msgstr "Farebný priestor, opravy chýb, etc." 10181 10182 #: src/main.cpp:158 10183 #, kde-format 10184 msgid "Eric Jiang" 10185 msgstr "" 10186 10187 #: src/main.cpp:158 10188 #, kde-format 10189 msgid "Bug fixing and test improvements" 10190 msgstr "" 10191 10192 #: src/main.cpp:160 10193 #, kde-format 10194 msgid "Jason Wood" 10195 msgstr "Jason Wood" 10196 10197 #: src/main.cpp:160 10198 #, kde-format 10199 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 10200 msgstr "Pôvodný autor verzie pre KDE 3 (už nie je aktívny)" 10201 10202 #: src/main.cpp:162 10203 #, kde-format 10204 msgid "Farid Abdelnour" 10205 msgstr "" 10206 10207 #: src/main.cpp:162 10208 #, kde-format 10209 msgid "Logo, Promotion, testing" 10210 msgstr "" 10211 10212 #: src/main.cpp:163 10213 #, kde-format 10214 msgid "Eugen Mohr" 10215 msgstr "" 10216 10217 #: src/main.cpp:163 10218 #, kde-format 10219 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 10220 msgstr "" 10221 10222 #: src/main.cpp:164 10223 #, kde-format 10224 msgid "Nara Oliveira" 10225 msgstr "" 10226 10227 #: src/main.cpp:164 10228 #, kde-format 10229 msgid "Logo" 10230 msgstr "" 10231 10232 #: src/main.cpp:165 10233 #, kde-format 10234 msgid "Bruno Santos" 10235 msgstr "" 10236 10237 #: src/main.cpp:165 10238 #, fuzzy, kde-format 10239 #| msgid "Settings" 10240 msgid "Testing" 10241 msgstr "Nastavenia" 10242 10243 #: src/main.cpp:166 10244 #, kde-format 10245 msgid "Massimo Stella" 10246 msgstr "" 10247 10248 #: src/main.cpp:166 10249 #, kde-format 10250 msgid "Expert advice, testing" 10251 msgstr "" 10252 10253 #: src/main.cpp:168 10254 #, kde-format 10255 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 10256 msgstr "Roman Paholík" 10257 10258 #: src/main.cpp:168 10259 #, kde-format 10260 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 10261 msgstr "wizzardsk@gmail.com" 10262 10263 #: src/main.cpp:171 10264 #, kde-format 10265 msgid "MLT" 10266 msgstr "" 10267 10268 #: src/main.cpp:171 10269 #, kde-format 10270 msgid "Open source multimedia framework." 10271 msgstr "" 10272 10273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10274 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10275 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10276 #, kde-format 10277 msgid "FFmpeg" 10278 msgstr "FFmpeg" 10279 10280 #: src/main.cpp:173 10281 #, kde-format 10282 msgid "" 10283 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10284 "video." 10285 msgstr "" 10286 10287 #: src/main.cpp:197 10288 #, fuzzy, kde-format 10289 #| msgid "Set a custom config file name" 10290 msgid "Set a custom config file name." 10291 msgstr "Nastaviť vlastný názov konfiguračného súboru" 10292 10293 #: src/main.cpp:198 10294 #, fuzzy, kde-format 10295 #| msgid "Set the path for MLT environment" 10296 msgid "Set the path for MLT environment." 10297 msgstr "Nastaviť cestu pre MLT prostredie" 10298 10299 #: src/main.cpp:200 10300 #, kde-format 10301 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10302 msgstr "" 10303 10304 #: src/main.cpp:203 10305 #, fuzzy, kde-format 10306 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10307 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10308 msgstr "Čiarkami oddelený zoznam klipov pre pridanie" 10309 10310 #: src/main.cpp:207 10311 #, fuzzy, kde-format 10312 #| msgid "Default folder for project files" 10313 msgid "Directly render the project and exit." 10314 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu" 10315 10316 #: src/main.cpp:210 10317 #, kde-format 10318 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10319 msgstr "" 10320 10321 #: src/main.cpp:215 10322 #, kde-format 10323 msgid "" 10324 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10325 "only after it finished." 10326 msgstr "" 10327 10328 #: src/main.cpp:218 10329 #, fuzzy, kde-format 10330 #| msgid "Document to open" 10331 msgid "Kdenlive document to open." 10332 msgstr "Dokument na otvorenie" 10333 10334 #: src/main.cpp:219 10335 #, fuzzy, kde-format 10336 #| msgid "File extension:" 10337 msgid "Output file for rendered video." 10338 msgstr "Prípona súboru:" 10339 10340 #: src/main.cpp:344 10341 #, kde-format 10342 msgid "Version %1" 10343 msgstr "Verzia %1" 10344 10345 #: src/mainwindow.cpp:150 10346 #, fuzzy, kde-format 10347 #| msgid "Add clip" 10348 #| msgid_plural "Add clips" 10349 msgid "Add Clip" 10350 msgstr "Pridať klip" 10351 10352 #: src/mainwindow.cpp:152 10353 #, kde-format 10354 msgid "Navigation and Playback" 10355 msgstr "" 10356 10357 #: src/mainwindow.cpp:154 10358 #, kde-format 10359 msgid "Bin Tags" 10360 msgstr "" 10361 10362 #: src/mainwindow.cpp:173 10363 #, kde-format 10364 msgid "Style" 10365 msgstr "Štýl" 10366 10367 #: src/mainwindow.cpp:231 10368 #, kde-format 10369 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10370 msgstr "Nemôžem nájsť váš predvolený profil, prepínam na ATSC 1080p 25" 10371 10372 #: src/mainwindow.cpp:289 10373 #, kde-format 10374 msgid "Library" 10375 msgstr "Knižnica" 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:291 10378 #, fuzzy, kde-format 10379 #| msgid "Speed options" 10380 msgid "Speech Editor" 10381 msgstr "Voľby rýchlosti" 10382 10383 #: src/mainwindow.cpp:292 10384 #, kde-format 10385 msgid "Time Remapping" 10386 msgstr "" 10387 10388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10389 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10390 #, fuzzy, kde-format 10391 #| msgid "&Guides" 10392 msgid "Guides" 10393 msgstr "Vodiace čiary" 10394 10395 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10396 #, kde-format 10397 msgid "Configure Recording" 10398 msgstr "Nastaviť nahrávanie" 10399 10400 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10401 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10402 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10403 #, kde-format 10404 msgid "Screen Grab" 10405 msgstr "Zachytenie obrazovky" 10406 10407 #: src/mainwindow.cpp:354 10408 #, fuzzy, kde-format 10409 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 10410 msgid "Switch to next Sequence" 10411 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:358 10414 #, fuzzy, kde-format 10415 #| msgid "Go to previous keyframe" 10416 msgid "Switch to previous Sequence" 10417 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku" 10418 10419 #: src/mainwindow.cpp:364 10420 #, kde-format 10421 msgid "Audio Spectrum" 10422 msgstr "Audio Spektrum" 10423 10424 #: src/mainwindow.cpp:368 10425 #, kde-format 10426 msgid "Project Bin" 10427 msgstr "Kôš projektu" 10428 10429 #: src/mainwindow.cpp:371 10430 #, fuzzy, kde-format 10431 #| msgid "Media players" 10432 msgid "Media Browser" 10433 msgstr "Prehrávače médií" 10434 10435 #: src/mainwindow.cpp:396 10436 #, fuzzy, kde-format 10437 #| msgid "Compositing" 10438 msgid "Effect/Composition Stack" 10439 msgstr "Kompozícia" 10440 10441 #: src/mainwindow.cpp:459 10442 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10443 #, kde-format 10444 msgid "Compositions" 10445 msgstr "Kompozície" 10446 10447 #: src/mainwindow.cpp:462 10448 #, kde-format 10449 msgid "Clip Monitor" 10450 msgstr "Monitor klipu" 10451 10452 #: src/mainwindow.cpp:463 10453 #, kde-format 10454 msgid "Project Monitor" 10455 msgstr "Monitor projektu" 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:467 10458 #, kde-format 10459 msgid "Clean" 10460 msgstr "Vyčistiť" 10461 10462 #: src/mainwindow.cpp:469 10463 #, kde-format 10464 msgid "Undo History" 10465 msgstr "História vrátení" 10466 10467 #: src/mainwindow.cpp:475 10468 #, kde-format 10469 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10470 msgstr "Vynútiť tému ikon Breeze" 10471 10472 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10473 #, fuzzy, kde-format 10474 #| msgid "Audio driver:" 10475 msgid "Audio Mixer" 10476 msgstr "Zvukový ovládač:" 10477 10478 #: src/mainwindow.cpp:482 10479 #, kde-kuit-format 10480 msgctxt "@info:whatsthis" 10481 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10482 msgstr "" 10483 10484 #: src/mainwindow.cpp:521 10485 #, kde-format 10486 msgid "Add Transition" 10487 msgstr "Pridať prechod" 10488 10489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10490 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10491 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10493 #, kde-format 10494 msgid "Transitions" 10495 msgstr "Prechody" 10496 10497 #. i18n("Favorite Effects")); 10498 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10499 #, kde-format 10500 msgid "Favorite Effects" 10501 msgstr "Obľúbené efekty" 10502 10503 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10504 #, kde-kuit-format 10505 msgctxt "@info:whatsthis" 10506 msgid "" 10507 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10508 "it to the selected clip." 10509 msgstr "" 10510 10511 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10512 #, fuzzy, kde-format 10513 #| msgid "Render" 10514 msgid "Render…" 10515 msgstr "Renderovanie" 10516 10517 #: src/mainwindow.cpp:571 10518 #, kde-format 10519 msgid "Render Button" 10520 msgstr "Tlačidlo renderovania" 10521 10522 #: src/mainwindow.cpp:577 10523 #, kde-format 10524 msgid "Rendering preview" 10525 msgstr "Vykresľovanie náhľadu" 10526 10527 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10528 #, fuzzy, kde-format 10529 #| msgid "Go to guide..." 10530 msgid "Go to Guide…" 10531 msgstr "Prejsť na sprievodcu..." 10532 10533 #: src/mainwindow.cpp:702 10534 #, fuzzy, kde-format 10535 #| msgid "Separate channels" 10536 msgid "Separate Channels" 10537 msgstr "Oddelené kanály" 10538 10539 #: src/mainwindow.cpp:709 10540 #, fuzzy, kde-format 10541 #| msgid "Audio Thumbnails" 10542 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10543 msgstr "Audio miniatúry" 10544 10545 #: src/mainwindow.cpp:716 10546 #, kde-format 10547 msgid "Thumbnails" 10548 msgstr "Miniatúry" 10549 10550 #: src/mainwindow.cpp:718 10551 #, fuzzy, kde-format 10552 #| msgid " frames" 10553 msgid "In Frame" 10554 msgstr " snímky" 10555 10556 #: src/mainwindow.cpp:722 10557 #, fuzzy, kde-format 10558 #| msgid "Import Keyframes" 10559 msgid "In/Out Frames" 10560 msgstr "Importovať kľúčové snímky" 10561 10562 #: src/mainwindow.cpp:726 10563 #, kde-format 10564 msgid "All Frames" 10565 msgstr "Všetky snímky" 10566 10567 #: src/mainwindow.cpp:730 10568 #, kde-format 10569 msgid "No Thumbnails" 10570 msgstr "Žiadne náhľady" 10571 10572 #: src/mainwindow.cpp:739 10573 #, fuzzy, kde-format 10574 #| msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 10575 msgid "" 10576 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10577 "proceed?" 10578 msgstr "Kdenlive sa musí reštartovať na zmenu tohto nastavenia" 10579 10580 #: src/mainwindow.cpp:802 10581 #, fuzzy, kde-format 10582 #| msgid "Render using proxy clips" 10583 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10584 msgstr "Vykresliť pomocou zástupných klipov" 10585 10586 #: src/mainwindow.cpp:809 10587 #, kde-format 10588 msgid "Automatic Preview" 10589 msgstr "Automatický náhľad" 10590 10591 #: src/mainwindow.cpp:921 10592 #, fuzzy, kde-format 10593 #| msgid "Loading project" 10594 msgctxt "@title:window" 10595 msgid "Loading Project" 10596 msgstr "Načítavanie projektu" 10597 10598 #: src/mainwindow.cpp:1019 10599 #, kde-format 10600 msgid "" 10601 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10602 "What do you want to do with this job?" 10603 msgid_plural "" 10604 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10605 "What do you want to do with these jobs?" 10606 msgstr[0] "" 10607 "Máte 1 úlohu vykresľovania čakajúcu vo fronte.\n" 10608 "Čo chcete robiť s touto úlohou?" 10609 msgstr[1] "" 10610 "Máte %1 úlohy vykresľovania čakajúce vo fronte.\n" 10611 "Čo chcete robiť s týmito úlohami?" 10612 msgstr[2] "" 10613 "Máte %1 úloh vykresľovania čakajúcich vo fronte.\n" 10614 "Čo chcete robiť s týmito úlohami?" 10615 10616 #: src/mainwindow.cpp:1022 10617 #, kde-format 10618 msgid "Start them now" 10619 msgstr "Spustiť ich teraz" 10620 10621 #: src/mainwindow.cpp:1022 10622 #, kde-format 10623 msgid "Delete them" 10624 msgstr "Vymazať ich" 10625 10626 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10627 #, fuzzy, kde-format 10628 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 10629 msgid "Select a clip to compare effect" 10630 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania" 10631 10632 #: src/mainwindow.cpp:1173 10633 #, fuzzy, kde-format 10634 #| msgid "Normal mode" 10635 msgid "Normal Mode" 10636 msgstr "Normálny režim" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1177 10639 #, fuzzy, kde-format 10640 #| msgid "Overwrite mode" 10641 msgid "Overwrite Mode" 10642 msgstr "Mód prepisovania" 10643 10644 #: src/mainwindow.cpp:1181 10645 #, fuzzy, kde-format 10646 #| msgid "Insert mode" 10647 msgid "Insert Mode" 10648 msgstr "Mód vkladania" 10649 10650 #: src/mainwindow.cpp:1185 10651 #, kde-format 10652 msgid "Timeline Edit Mode" 10653 msgstr "Režim úpravy časovej osi" 10654 10655 #: src/mainwindow.cpp:1187 10656 #, kde-kuit-format 10657 msgctxt "@info:whatsthis" 10658 msgid "" 10659 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10660 "action when handling clips in the timeline." 10661 msgstr "" 10662 10663 #: src/mainwindow.cpp:1200 10664 #, fuzzy, kde-format 10665 #| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert" 10666 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10667 msgstr "Nepoužívať zónu časovej osi na vloženie" 10668 10669 #: src/mainwindow.cpp:1200 10670 #, kde-format 10671 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10672 msgstr "Použiť zónu časovej osi na vloženie" 10673 10674 #: src/mainwindow.cpp:1201 10675 #, kde-kuit-format 10676 msgctxt "@info:whatsthis" 10677 msgid "" 10678 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10679 msgstr "" 10680 10681 #: src/mainwindow.cpp:1208 10682 #, fuzzy, kde-format 10683 #| msgid "Track compositing" 10684 msgid "Enable Track Compositing" 10685 msgstr "Kombinovanie stôp" 10686 10687 #: src/mainwindow.cpp:1214 10688 #, kde-format 10689 msgid "Split Audio Tracks" 10690 msgstr "Rozdeliť zvukové stopy" 10691 10692 #: src/mainwindow.cpp:1220 10693 #, kde-format 10694 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10695 msgstr "Rozdeliť zvukové stopy (opačne)" 10696 10697 #: src/mainwindow.cpp:1226 10698 #, kde-format 10699 msgid "Mixed Audio tracks" 10700 msgstr "Zmiešané zvukové stopy" 10701 10702 #: src/mainwindow.cpp:1252 10703 #, kde-format 10704 msgid "Track menu" 10705 msgstr "" 10706 10707 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10708 #, kde-format 10709 msgid "hh:mm:ss:ff" 10710 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10711 10712 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10713 #, kde-format 10714 msgid "Frames" 10715 msgstr "Rámce" 10716 10717 #: src/mainwindow.cpp:1270 10718 #, fuzzy, kde-format 10719 #| msgid "Add subtitle" 10720 msgid "Edit Subtitle Tool" 10721 msgstr "Pridať titulky" 10722 10723 #: src/mainwindow.cpp:1271 10724 #, fuzzy, kde-kuit-format 10725 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 10726 msgctxt "@info:whatsthis" 10727 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10728 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi" 10729 10730 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10731 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10732 #, kde-format 10733 msgid "Selection Tool" 10734 msgstr "Nástroj pre výber" 10735 10736 #: src/mainwindow.cpp:1283 10737 #, fuzzy, kde-format 10738 #| msgid "Razor tool" 10739 msgid "Razor Tool" 10740 msgstr "Nástroj pre rez" 10741 10742 #: src/mainwindow.cpp:1288 10743 #, fuzzy, kde-format 10744 #| msgid "Spacer tool" 10745 msgid "Spacer Tool" 10746 msgstr "Nástroj pre medzeru" 10747 10748 #: src/mainwindow.cpp:1291 10749 #, kde-kuit-format 10750 msgctxt "@info:whatsthis" 10751 msgid "" 10752 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10753 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10754 msgstr "" 10755 10756 #: src/mainwindow.cpp:1296 10757 #, fuzzy, kde-format 10758 #| msgid "Ripple Edit" 10759 msgid "Ripple Tool" 10760 msgstr "Úprava zvlnenia" 10761 10762 #: src/mainwindow.cpp:1299 10763 #, kde-kuit-format 10764 msgctxt "@info:whatsthis" 10765 msgid "" 10766 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10767 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10768 msgstr "" 10769 10770 #. i18n("Roll Tool"), this); 10771 #. 10772 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10773 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10774 #: src/mainwindow.cpp:1310 10775 #, fuzzy, kde-format 10776 #| msgid "Spacer tool" 10777 msgid "Slip Tool" 10778 msgstr "Nástroj pre medzeru" 10779 10780 #: src/mainwindow.cpp:1311 10781 #, kde-kuit-format 10782 msgctxt "@info:whatsthis" 10783 msgid "" 10784 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10785 "and forth." 10786 msgstr "" 10787 10788 #: src/mainwindow.cpp:1315 10789 #, fuzzy, kde-format 10790 #| msgid "Spacer tool" 10791 msgid "Multicam Tool" 10792 msgstr "Nástroj pre medzeru" 10793 10794 #: src/mainwindow.cpp:1337 10795 #, kde-format 10796 msgid "Collapse/Expand Item" 10797 msgstr "" 10798 10799 #: src/mainwindow.cpp:1341 10800 #, fuzzy, kde-format 10801 #| msgid "Clips" 10802 msgid "Mix Clips" 10803 msgstr "Klipy" 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1343 10806 #, kde-kuit-format 10807 msgctxt "@info:whatsthis" 10808 msgid "" 10809 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10810 "one closest to the playhead." 10811 msgstr "" 10812 10813 #: src/mainwindow.cpp:1351 10814 #, fuzzy, kde-format 10815 #| msgid "Show video thumbnails" 10816 msgid "Show Video Thumbnails" 10817 msgstr "Ukazovať video náhľady" 10818 10819 #: src/mainwindow.cpp:1352 10820 #, fuzzy, kde-kuit-format 10821 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10822 msgctxt "@info:whatsthis" 10823 msgid "" 10824 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10825 "(default is On)." 10826 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 10827 10828 #: src/mainwindow.cpp:1358 10829 #, fuzzy, kde-format 10830 #| msgid "Show audio thumbnails" 10831 msgid "Show Audio Thumbnails" 10832 msgstr "Ukazovať zvukové náhľady" 10833 10834 #: src/mainwindow.cpp:1359 10835 #, fuzzy, kde-kuit-format 10836 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10837 msgctxt "@info:whatsthis" 10838 msgid "" 10839 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10840 "(default is On)." 10841 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 10842 10843 #: src/mainwindow.cpp:1365 10844 #, fuzzy, kde-format 10845 #| msgid "Show markers comments" 10846 msgid "Show Markers Comments" 10847 msgstr "Ukazovať komentáre značiek" 10848 10849 #: src/mainwindow.cpp:1371 10850 #, kde-format 10851 msgid "Snap" 10852 msgstr "Zachytiť" 10853 10854 #: src/mainwindow.cpp:1372 10855 #, kde-kuit-format 10856 msgctxt "@info:whatsthis" 10857 msgid "" 10858 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10859 "and others)." 10860 msgstr "" 10861 10862 #: src/mainwindow.cpp:1378 10863 #, fuzzy, kde-format 10864 #| msgid "Show %1 in timeline" 10865 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10866 msgstr "Ukázať %1 v časovej osi" 10867 10868 #: src/mainwindow.cpp:1379 10869 #, fuzzy, kde-kuit-format 10870 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10871 msgctxt "@info:whatsthis" 10872 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10873 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi" 10874 10875 #: src/mainwindow.cpp:1385 10876 #, fuzzy, kde-format 10877 #| msgid "Fit zoom to project" 10878 msgid "Fit Zoom to Project" 10879 msgstr "Prispôsobiť priblíženie projektu" 10880 10881 #: src/mainwindow.cpp:1386 10882 #, kde-kuit-format 10883 msgctxt "@info:whatsthis" 10884 msgid "" 10885 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10886 msgstr "" 10887 10888 #: src/mainwindow.cpp:1411 10889 #, kde-format 10890 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10891 msgstr "" 10892 10893 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10894 #, kde-format 10895 msgid "Multicam" 10896 msgstr "" 10897 10898 #: src/mainwindow.cpp:1422 10899 #, kde-format 10900 msgid "Active tool and editing mode" 10901 msgstr "" 10902 10903 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10904 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10905 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10906 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10907 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10908 #, kde-format 10909 msgid "Auto" 10910 msgstr "Auto" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1478 10913 #, kde-format 10914 msgid "OpenGL" 10915 msgstr "OpenGL" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1483 10918 #, kde-format 10919 msgid "DirectX (ANGLE)" 10920 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10921 10922 #: src/mainwindow.cpp:1488 10923 #, kde-format 10924 msgid "Software OpenGL" 10925 msgstr "Softvérové OpenGL" 10926 10927 #: src/mainwindow.cpp:1498 10928 #, fuzzy, kde-format 10929 #| msgid "Run Config Wizard" 10930 msgid "Run Config Wizard…" 10931 msgstr "Spustiť konfiguračného sprievodcu" 10932 10933 #: src/mainwindow.cpp:1499 10934 #, fuzzy, kde-format 10935 #| msgid "Project Settings" 10936 msgid "Project Settings…" 10937 msgstr "Nastavenia projektu" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:1505 10940 #, kde-format 10941 msgid "Stop Render" 10942 msgstr "Zastaviť renderovanie" 10943 10944 #: src/mainwindow.cpp:1510 10945 #, fuzzy, kde-format 10946 #| msgid "Reset configuration" 10947 msgid "Reset Configuration…" 10948 msgstr "Obnoviť konfiguráciu" 10949 10950 #: src/mainwindow.cpp:1514 10951 #, kde-format 10952 msgid "Play Zone" 10953 msgstr "Prehrať zónu" 10954 10955 #: src/mainwindow.cpp:1516 10956 #, kde-format 10957 msgid "Loop Zone" 10958 msgstr "Opakovať v slučke zónu" 10959 10960 #: src/mainwindow.cpp:1518 10961 #, fuzzy, kde-format 10962 #| msgid "Loop selected clip" 10963 msgid "Loop Selected Clip" 10964 msgstr "Opakovať v slučke vybraný klip" 10965 10966 #: src/mainwindow.cpp:1522 10967 #, fuzzy, kde-format 10968 #| msgid "Transcode Clips" 10969 msgid "Transcode Clips…" 10970 msgstr "Prekódovať klipy" 10971 10972 #: src/mainwindow.cpp:1523 10973 #, fuzzy, kde-format 10974 #| msgid "Timeline error" 10975 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10976 msgstr "Chyba časovej osi" 10977 10978 #: src/mainwindow.cpp:1526 10979 #, fuzzy, kde-format 10980 #| msgid "Timeline error" 10981 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10982 msgstr "Chyba časovej osi" 10983 10984 #: src/mainwindow.cpp:1530 10985 #, fuzzy, kde-format 10986 #| msgid "Archive Project" 10987 msgid "Archive Project…" 10988 msgstr "Archivovať projekt" 10989 10990 #: src/mainwindow.cpp:1532 10991 #, fuzzy, kde-format 10992 #| msgid "Switch monitor" 10993 msgid "Switch Monitor" 10994 msgstr "Prepnúť monitor" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1533 10997 #, fuzzy, kde-format 10998 #| msgid "Time" 10999 msgid "Focus Timecode" 11000 msgstr "Čas" 11001 11002 #: src/mainwindow.cpp:1534 11003 #, kde-format 11004 msgid "Expand Clip" 11005 msgstr "Expandovať klip" 11006 11007 #: src/mainwindow.cpp:1536 11008 #, kde-format 11009 msgid "Monitor Info Overlay" 11010 msgstr "Monitor Info Overlay" 11011 11012 #: src/mainwindow.cpp:1541 11013 #, kde-format 11014 msgid "Monitor Overlay Timecode" 11015 msgstr "Prekrytie monitora časový kód" 11016 11017 #: src/mainwindow.cpp:1546 11018 #, kde-format 11019 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 11020 msgstr "Monitorovať FPS prehrávania" 11021 11022 #: src/mainwindow.cpp:1551 11023 #, kde-format 11024 msgid "Monitor Overlay Markers" 11025 msgstr "Prekrytie monitora označníky" 11026 11027 #: src/mainwindow.cpp:1556 11028 #, kde-format 11029 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 11030 msgstr "Prekrytie monitora zvukový tvar vlny" 11031 11032 #: src/mainwindow.cpp:1561 11033 #, fuzzy, kde-format 11034 #| msgid "Monitor Overlay Safe Zones" 11035 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 11036 msgstr "Prekrytie monitora bezpečné zóny" 11037 11038 #: src/mainwindow.cpp:1579 11039 #, kde-format 11040 msgid "Full Resolution (1:1)" 11041 msgstr "Úplné Rozlíšenie (1:1)" 11042 11043 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 11044 #, kde-format 11045 msgid "720p" 11046 msgstr "720p" 11047 11048 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 11049 #, kde-format 11050 msgid "540p" 11051 msgstr "540p" 11052 11053 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 11054 #, kde-format 11055 msgid "360p" 11056 msgstr "360p" 11057 11058 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 11059 #, kde-format 11060 msgid "270p" 11061 msgstr "270p" 11062 11063 #: src/mainwindow.cpp:1626 11064 #, kde-format 11065 msgid "Real Time (drop frames)" 11066 msgstr "Reálny čas (vypustiť snímky)" 11067 11068 #: src/mainwindow.cpp:1632 11069 #, kde-format 11070 msgid "Monitor Gamma" 11071 msgstr "Gamma pre monitor" 11072 11073 #: src/mainwindow.cpp:1633 11074 #, kde-format 11075 msgid "sRGB (computer)" 11076 msgstr "sRGB (počítač)" 11077 11078 #: src/mainwindow.cpp:1634 11079 #, kde-format 11080 msgid "Rec. 709 (TV)" 11081 msgstr "Rec. 709 (TV)" 11082 11083 #: src/mainwindow.cpp:1640 11084 #, kde-format 11085 msgid "Insert Zone in Project Bin" 11086 msgstr "Vložiť zónu do koša strome" 11087 11088 #: src/mainwindow.cpp:1642 11089 #, fuzzy, kde-kuit-format 11090 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 11091 msgctxt "@info:whatsthis" 11092 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 11093 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania" 11094 11095 #: src/mainwindow.cpp:1645 11096 #, kde-format 11097 msgid "Go to Previous Snap Point" 11098 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu zarážku" 11099 11100 #: src/mainwindow.cpp:1647 11101 #, kde-format 11102 msgid "Go to Next Snap Point" 11103 msgstr "Prejsť na nasledujúcu zarážku" 11104 11105 #: src/mainwindow.cpp:1650 11106 #, kde-format 11107 msgid "Go to Clip Start" 11108 msgstr "Prejsť na začiatok klipu" 11109 11110 #: src/mainwindow.cpp:1652 11111 #, kde-format 11112 msgid "Go to Clip End" 11113 msgstr "Prejsť na koniec klipu" 11114 11115 #: src/mainwindow.cpp:1654 11116 #, fuzzy, kde-format 11117 #| msgid "Go to Previous Keyframe" 11118 msgid "Go to Previous Guide" 11119 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku" 11120 11121 #: src/mainwindow.cpp:1656 11122 #, fuzzy, kde-format 11123 #| msgid "Go to guide..." 11124 msgid "Go to Next Guide" 11125 msgstr "Prejsť na sprievodcu..." 11126 11127 #: src/mainwindow.cpp:1658 11128 #, kde-format 11129 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 11130 msgstr "Zarovnať Playhead na pozíciu myši" 11131 11132 #: src/mainwindow.cpp:1661 11133 #, kde-format 11134 msgid "Grab Current Item" 11135 msgstr "" 11136 11137 #: src/mainwindow.cpp:1664 11138 #, kde-format 11139 msgid "Automatic Transition" 11140 msgstr "Automatický prechod" 11141 11142 #: src/mainwindow.cpp:1671 11143 #, kde-format 11144 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 11145 msgstr "Prepísať zónu klipu v časovej osi" 11146 11147 #: src/mainwindow.cpp:1673 11148 #, kde-kuit-format 11149 msgctxt "@info:whatsthis" 11150 msgid "" 11151 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11152 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11153 "insert position are cut and overwritten." 11154 msgstr "" 11155 11156 #: src/mainwindow.cpp:1675 11157 #, kde-format 11158 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 11159 msgstr "Vložiť zónu klipu do časovej osi" 11160 11161 #: src/mainwindow.cpp:1677 11162 #, kde-kuit-format 11163 msgctxt "@info:whatsthis" 11164 msgid "" 11165 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11166 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11167 "insert position are cut and shifted to the right." 11168 msgstr "" 11169 11170 #: src/mainwindow.cpp:1679 11171 #, kde-format 11172 msgid "Extract Timeline Zone" 11173 msgstr "Extrahovať časové pásmo" 11174 11175 #: src/mainwindow.cpp:1681 11176 #, kde-kuit-format 11177 msgctxt "@info:whatsthis" 11178 msgid "" 11179 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11180 "are shifted left." 11181 msgstr "" 11182 11183 #: src/mainwindow.cpp:1682 11184 #, kde-format 11185 msgid "Lift Timeline Zone" 11186 msgstr "Zdvihnúť zónu náhľadu" 11187 11188 #: src/mainwindow.cpp:1684 11189 #, kde-kuit-format 11190 msgctxt "@info:whatsthis" 11191 msgid "" 11192 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11193 "stay in position." 11194 msgstr "" 11195 11196 #: src/mainwindow.cpp:1685 11197 #, kde-format 11198 msgid "Add Preview Zone" 11199 msgstr "Pridať zónu náhľadu" 11200 11201 #: src/mainwindow.cpp:1687 11202 #, kde-kuit-format 11203 msgctxt "@info:whatsthis" 11204 msgid "" 11205 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 11206 msgstr "" 11207 11208 #: src/mainwindow.cpp:1688 11209 #, kde-format 11210 msgid "Remove Preview Zone" 11211 msgstr "Odstrániť zónu náhľadu" 11212 11213 #: src/mainwindow.cpp:1692 11214 #, kde-kuit-format 11215 msgctxt "@info:whatsthis" 11216 msgid "" 11217 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 11218 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 11219 msgstr "" 11220 11221 #: src/mainwindow.cpp:1693 11222 #, kde-format 11223 msgid "Remove All Preview Zones" 11224 msgstr "Odstrániť všetky zóny náhľadu" 11225 11226 #: src/mainwindow.cpp:1695 11227 #, fuzzy, kde-kuit-format 11228 #| msgid "Remove All Preview Zones" 11229 msgctxt "@info:whatsthis" 11230 msgid "Remove all preview render zones." 11231 msgstr "Odstrániť všetky zóny náhľadu" 11232 11233 #: src/mainwindow.cpp:1696 11234 #, kde-format 11235 msgid "Start Preview Render" 11236 msgstr "Spustiť renderovanie náhľadu" 11237 11238 #: src/mainwindow.cpp:1699 11239 #, kde-kuit-format 11240 msgctxt "@info:whatsthis" 11241 msgid "" 11242 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 11243 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 11244 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 11245 msgstr "" 11246 11247 #: src/mainwindow.cpp:1701 11248 #, kde-format 11249 msgid "Stop Preview Render" 11250 msgstr "Zastaviť renderovanie náhľadu" 11251 11252 #: src/mainwindow.cpp:1704 11253 #, fuzzy, kde-format 11254 #| msgid "Add Transition To Selection" 11255 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 11256 msgstr "Pridať prechod do výberu" 11257 11258 #: src/mainwindow.cpp:1706 11259 #, kde-format 11260 msgid "Select Clip" 11261 msgstr "Vybrať klip" 11262 11263 #: src/mainwindow.cpp:1708 11264 #, kde-format 11265 msgid "Deselect Clip" 11266 msgstr "Zrušiť výber klipu" 11267 11268 #: src/mainwindow.cpp:1710 11269 #, fuzzy, kde-format 11270 #| msgid "Add Clip To Selection" 11271 msgid "Add Clip to Selection" 11272 msgstr "Pridať klip do výberu" 11273 11274 #: src/mainwindow.cpp:1712 11275 #, kde-format 11276 msgid "Select Transition" 11277 msgstr "Vybrať prechod" 11278 11279 #: src/mainwindow.cpp:1714 11280 #, kde-format 11281 msgid "Deselect Transition" 11282 msgstr "Zrušiť výber prechodu" 11283 11284 #: src/mainwindow.cpp:1716 11285 #, fuzzy, kde-format 11286 #| msgid "Add Transition To Selection" 11287 msgid "Add Transition to Selection" 11288 msgstr "Pridať prechod do výberu" 11289 11290 #: src/mainwindow.cpp:1719 11291 #, kde-format 11292 msgid "Delete All Markers" 11293 msgstr "Vymazať všetky značky" 11294 11295 #: src/mainwindow.cpp:1721 11296 #, kde-format 11297 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11298 msgstr "Pridať rýchlo značku/vodidlo" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:1725 11301 #, kde-format 11302 msgid "Current Selection" 11303 msgstr "Aktuálny výber" 11304 11305 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11306 #, kde-format 11307 msgid "Add Marker" 11308 msgstr "Pridať značku" 11309 11310 #: src/mainwindow.cpp:1731 11311 #, kde-format 11312 msgid "Delete Marker" 11313 msgstr "Vymazať značku" 11314 11315 #: src/mainwindow.cpp:1735 11316 #, fuzzy, kde-format 11317 #| msgid "Edit Marker" 11318 msgid "Edit Marker…" 11319 msgstr "Upraviť značku" 11320 11321 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11322 #, kde-format 11323 msgid "Restore Audio" 11324 msgstr "Obnoviť zvuk" 11325 11326 #: src/mainwindow.cpp:1746 11327 #, kde-format 11328 msgid "Extract Clip" 11329 msgstr "Extrahovať klip" 11330 11331 #: src/mainwindow.cpp:1752 11332 #, fuzzy, kde-format 11333 #| msgid "Save Timeline Selection" 11334 msgid "Save Clip Part to Bin" 11335 msgstr "Uložiť výber časového pásma" 11336 11337 #: src/mainwindow.cpp:1757 11338 #, kde-format 11339 msgid "Disable Clip" 11340 msgstr "Zakázať klip" 11341 11342 #: src/mainwindow.cpp:1762 11343 #, kde-format 11344 msgid "Set Audio Reference" 11345 msgstr "Nastaviť zvukovú referenciu" 11346 11347 #: src/mainwindow.cpp:1769 11348 #, kde-format 11349 msgid "Align Audio to Reference" 11350 msgstr "Zarovnať zvuk podľa referencie" 11351 11352 #: src/mainwindow.cpp:1774 11353 #, kde-format 11354 msgid "Edit Duration" 11355 msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 11356 11357 #: src/mainwindow.cpp:1778 11358 #, kde-format 11359 msgid "Change Speed" 11360 msgstr "Zmeniť rýchlosť" 11361 11362 #: src/mainwindow.cpp:1784 11363 #, kde-format 11364 msgid "Time Remap" 11365 msgstr "" 11366 11367 #: src/mainwindow.cpp:1791 11368 #, kde-format 11369 msgid "Clip in Project Bin" 11370 msgstr "Klip v koši projektu" 11371 11372 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11373 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11374 #, kde-format 11375 msgid "Cut Clip" 11376 msgstr "Strihať klip" 11377 11378 #: src/mainwindow.cpp:1800 11379 #, kde-format 11380 msgid "Cut All Clips" 11381 msgstr "Strihať všetky klipy" 11382 11383 #: src/mainwindow.cpp:1803 11384 #, kde-format 11385 msgid "Delete Selected Item" 11386 msgstr "Vymazať vybranú položku" 11387 11388 #: src/mainwindow.cpp:1806 11389 #, kde-format 11390 msgid "Resize Item Start" 11391 msgstr "Zmeniť veľkosť začiatku položky" 11392 11393 #: src/mainwindow.cpp:1810 11394 #, kde-format 11395 msgid "Resize Item End" 11396 msgstr "Zmeniť veľkosť konca položky" 11397 11398 #: src/mainwindow.cpp:1814 11399 #, kde-format 11400 msgid "Paste Effects" 11401 msgstr "Vložiť efekty" 11402 11403 #: src/mainwindow.cpp:1820 11404 #, fuzzy, kde-format 11405 #| msgid "Delete effect" 11406 msgid "Delete Effects" 11407 msgstr "Vymazať efekt" 11408 11409 #: src/mainwindow.cpp:1827 11410 #, kde-format 11411 msgid "Group Clips" 11412 msgstr "Zoskupiť klipy" 11413 11414 #: src/mainwindow.cpp:1833 11415 #, kde-format 11416 msgid "Ungroup Clips" 11417 msgstr "Zrušiť zoskupenie klipov" 11418 11419 #: src/mainwindow.cpp:1839 11420 #, fuzzy, kde-format 11421 #| msgid "Create New Sequence" 11422 msgid "Create Sequence from Selection" 11423 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 11424 11425 #: src/mainwindow.cpp:1842 11426 #, kde-kuit-format 11427 msgctxt "@info:whatsthis" 11428 msgid "" 11429 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11430 "that can be opened in another timeline tab." 11431 msgstr "" 11432 11433 #: src/mainwindow.cpp:1854 11434 #, fuzzy, kde-format 11435 #| msgid "Edit Keyframe" 11436 msgid "Effect Keyframes" 11437 msgstr "Upraviť kľúčovú snímku" 11438 11439 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11440 #, kde-format 11441 msgid "Add/Remove Keyframe" 11442 msgstr "Pridať/Odstrániť kľúčovú snímku" 11443 11444 #: src/mainwindow.cpp:1871 11445 #, fuzzy, kde-format 11446 #| msgid "Insert Space" 11447 msgid "Insert Space…" 11448 msgstr "Vložiť medzeru" 11449 11450 #: src/mainwindow.cpp:1872 11451 #, kde-format 11452 msgid "Remove Space" 11453 msgstr "Odstrániť medzeru" 11454 11455 #: src/mainwindow.cpp:1873 11456 #, fuzzy, kde-format 11457 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11458 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11459 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom" 11460 11461 #: src/mainwindow.cpp:1874 11462 #, fuzzy, kde-format 11463 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11464 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11465 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom" 11466 11467 #: src/mainwindow.cpp:1875 11468 #, fuzzy, kde-format 11469 #| msgid "Remove Space In All Tracks" 11470 msgid "Remove Space in All Tracks" 11471 msgstr "Odstrániť medzeru vo všetkých stopách" 11472 11473 #: src/mainwindow.cpp:1878 11474 #, fuzzy, kde-format 11475 #| msgid "Insert Track" 11476 msgctxt "@action" 11477 msgid "Insert Track…" 11478 msgstr "Vložiť stopu" 11479 11480 #: src/mainwindow.cpp:1882 11481 #, fuzzy, kde-format 11482 #| msgid "Switch All Track Lock" 11483 msgid "Fit all Tracks in View" 11484 msgstr "Prepnúť všetky zámky stôp" 11485 11486 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11487 #, fuzzy, kde-format 11488 #| msgid "Paste effects" 11489 msgid "Master effects" 11490 msgstr "Vložiť efekty" 11491 11492 #: src/mainwindow.cpp:1895 11493 #, kde-format 11494 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11495 msgstr "" 11496 11497 #: src/mainwindow.cpp:1900 11498 #, fuzzy, kde-format 11499 #| msgid "Delete Track" 11500 msgid "Delete Track…" 11501 msgstr "Vymazať stopu" 11502 11503 #: src/mainwindow.cpp:1905 11504 #, fuzzy, kde-format 11505 #| msgid "Show Record Control" 11506 msgid "Show Record Controls" 11507 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania" 11508 11509 #: src/mainwindow.cpp:1911 11510 #, kde-format 11511 msgid "Select All in Current Track" 11512 msgstr "Vybrať všetko v aktuálnej stope" 11513 11514 #: src/mainwindow.cpp:1928 11515 #, fuzzy, kde-format 11516 #| msgid "Manage Cached Data" 11517 msgid "Manage Cached Data…" 11518 msgstr "Spravovať údaje vyrovnávacej pamäte" 11519 11520 #: src/mainwindow.cpp:1931 11521 #, kde-format 11522 msgid "Disable Timeline Preview" 11523 msgstr "Zakázať náhľad časovej osi" 11524 11525 #: src/mainwindow.cpp:1935 11526 #, fuzzy, kde-format 11527 #| msgid "Remove file" 11528 msgid "Add/Remove Guide" 11529 msgstr "Odstrániť súbor" 11530 11531 #: src/mainwindow.cpp:1936 11532 #, kde-format 11533 msgid "Delete Guide" 11534 msgstr "Vymazať vodidlo" 11535 11536 #: src/mainwindow.cpp:1937 11537 #, fuzzy, kde-format 11538 #| msgid "Edit Guide" 11539 msgid "Edit Guide…" 11540 msgstr "Upraviť vodidlo" 11541 11542 #: src/mainwindow.cpp:1938 11543 #, fuzzy, kde-format 11544 #| msgid "Search" 11545 msgid "Search Guide…" 11546 msgstr "Hľadať" 11547 11548 #: src/mainwindow.cpp:1939 11549 #, fuzzy, kde-format 11550 #| msgid "Import guides" 11551 msgid "Export Guides…" 11552 msgstr "Importovať vodítka" 11553 11554 #: src/mainwindow.cpp:1942 11555 #, fuzzy, kde-format 11556 #| msgid "&Guide zone" 11557 msgid "Guides Locked" 11558 msgstr "&Zóna vodidla" 11559 11560 #: src/mainwindow.cpp:1945 11561 #, fuzzy, kde-format 11562 #| msgid "Show guides" 11563 msgid "Lock guides" 11564 msgstr "Zobraziť vodiace linky" 11565 11566 #: src/mainwindow.cpp:1947 11567 #, kde-kuit-format 11568 msgctxt "@info:whatsthis" 11569 msgid "" 11570 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11571 "or inserting/removing blank in tracks." 11572 msgstr "" 11573 11574 #: src/mainwindow.cpp:1949 11575 #, kde-format 11576 msgid "Delete All Guides" 11577 msgstr "Vymazať všetky vodidlá" 11578 11579 #: src/mainwindow.cpp:1951 11580 #, kde-format 11581 msgid "Add Subtitle" 11582 msgstr "Pridať titulky" 11583 11584 #: src/mainwindow.cpp:1953 11585 #, fuzzy, kde-format 11586 #| msgid "Delete subtitle" 11587 msgid "Disable Subtitle" 11588 msgstr "Odstrániť titulky" 11589 11590 #: src/mainwindow.cpp:1954 11591 #, fuzzy, kde-format 11592 #| msgid "Subtitles" 11593 msgid "Lock Subtitle" 11594 msgstr "Titulky" 11595 11596 #: src/mainwindow.cpp:1956 11597 #, fuzzy, kde-format 11598 #| msgid "Subtitles" 11599 msgid "Manage Subtitles" 11600 msgstr "Titulky" 11601 11602 #: src/mainwindow.cpp:1958 11603 #, fuzzy, kde-format 11604 #| msgid "Import guides" 11605 msgid "Import Subtitle File…" 11606 msgstr "Importovať vodítka" 11607 11608 #: src/mainwindow.cpp:1960 11609 #, fuzzy, kde-format 11610 #| msgid "Add subtitle" 11611 msgid "Export Subtitle File…" 11612 msgstr "Pridať titulky" 11613 11614 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11615 #, fuzzy, kde-format 11616 #| msgid "Delete subtitle" 11617 msgid "Delete Subtitle" 11618 msgstr "Odstrániť titulky" 11619 11620 #: src/mainwindow.cpp:1963 11621 #, fuzzy, kde-format 11622 #| msgid "Speed options" 11623 msgid "Speech Recognition…" 11624 msgstr "Voľby rýchlosti" 11625 11626 #: src/mainwindow.cpp:1970 11627 #, kde-kuit-format 11628 msgctxt "@info:whatsthis" 11629 msgid "" 11630 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11631 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11632 msgstr "" 11633 11634 #: src/mainwindow.cpp:1999 11635 #, kde-format 11636 msgid "Copy Debug Information" 11637 msgstr "" 11638 11639 #: src/mainwindow.cpp:2001 11640 #, kde-format 11641 msgid "Disable Timeline Effects" 11642 msgstr "Zakázať efekty časovej osi" 11643 11644 #: src/mainwindow.cpp:2007 11645 #, fuzzy, kde-format 11646 #| msgid "Toggle Track Target" 11647 msgid "Toggle Track Disabled" 11648 msgstr "Prepnúť cieľ stopy" 11649 11650 #: src/mainwindow.cpp:2009 11651 #, kde-format 11652 msgid "Toggle Track Lock" 11653 msgstr "Prepnúť zámok stopy" 11654 11655 #: src/mainwindow.cpp:2011 11656 #, kde-format 11657 msgid "Toggle All Track Lock" 11658 msgstr "Prepnúť všetky zámky stopy" 11659 11660 #: src/mainwindow.cpp:2013 11661 #, kde-format 11662 msgid "Toggle Track Target" 11663 msgstr "Prepnúť cieľ stopy" 11664 11665 #: src/mainwindow.cpp:2015 11666 #, fuzzy, kde-format 11667 #| msgid "Toggle Track Lock" 11668 msgid "Toggle Track Active" 11669 msgstr "Prepnúť zámok stopy" 11670 11671 #: src/mainwindow.cpp:2017 11672 #, fuzzy, kde-format 11673 #| msgid "Toggle Track Lock" 11674 msgid "Toggle All Tracks Active" 11675 msgstr "Prepnúť zámok stopy" 11676 11677 #: src/mainwindow.cpp:2019 11678 #, fuzzy, kde-format 11679 #| msgid "Switch All Track Lock" 11680 msgid "Switch All Tracks Active" 11681 msgstr "Prepnúť všetky zámky stôp" 11682 11683 #: src/mainwindow.cpp:2021 11684 #, kde-format 11685 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11686 msgstr "" 11687 11688 #: src/mainwindow.cpp:2023 11689 #, kde-format 11690 msgid "Add Project Note" 11691 msgstr "Pridať poznámku projektu" 11692 11693 #: src/mainwindow.cpp:2029 11694 #, kde-format 11695 msgid "Select Audio Track %1" 11696 msgstr "Vybrať audio stopu %1" 11697 11698 #: src/mainwindow.cpp:2033 11699 #, kde-format 11700 msgid "Select Video Track %1" 11701 msgstr "Vybrať video stopu %1" 11702 11703 #: src/mainwindow.cpp:2037 11704 #, kde-format 11705 msgid "Select Target %1" 11706 msgstr "Vybrať cieľ %1" 11707 11708 #: src/mainwindow.cpp:2055 11709 #, fuzzy, kde-format 11710 #| msgid "Extract frame..." 11711 msgid "Extract Frame…" 11712 msgstr "Extrahovať snímku..." 11713 11714 #: src/mainwindow.cpp:2058 11715 #, fuzzy, kde-format 11716 #| msgid "Extract frame to project..." 11717 msgid "Extract Frame to Project…" 11718 msgstr "Extrahovať snímku do projektu..." 11719 11720 #: src/mainwindow.cpp:2190 11721 #, kde-format 11722 msgid "" 11723 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11724 "clips for this project?" 11725 msgstr "" 11726 "Zmenili ste parametre zástupcu. Chcete obnoviť všetky zástupné klipy pre " 11727 "tento projekt?" 11728 11729 #: src/mainwindow.cpp:2191 11730 #, fuzzy, kde-format 11731 #| msgid "Create" 11732 msgctxt "@action:button" 11733 msgid "Recreate" 11734 msgstr "Vytvoriť" 11735 11736 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11737 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11738 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11739 #, fuzzy, kde-format 11740 #| msgid "Outline width" 11741 msgctxt "@action:button" 11742 msgid "Continue without" 11743 msgstr "Šírka obrysu" 11744 11745 #: src/mainwindow.cpp:2248 11746 #, fuzzy, kde-format 11747 #| msgid "" 11748 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 11749 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 11750 #| "project file will be reloaded" 11751 msgid "" 11752 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11753 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11754 "<br>and the project file will be reloaded" 11755 msgstr "" 11756 "Aktuálny projekt nebol uložený. Toto najprv uloží projekt, potom presunie " 11757 "všetky dočasné súbory z <b>%1</b> do <b>%2</b>, a súbory projektu sa znovu " 11758 "načítajú" 11759 11760 #: src/mainwindow.cpp:2256 11761 #, fuzzy, kde-format 11762 #| msgid "" 11763 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the " 11764 #| "project file will then be reloaded" 11765 msgid "" 11766 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11767 "project file will then be reloaded" 11768 msgstr "" 11769 "Toto presunie všetky dočasné súbory z <b>%1</b> to <b>%2</b>, projekt bude " 11770 "znovu načítaný" 11771 11772 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11773 #, kde-format 11774 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11775 msgstr "Nemôžem vykonať operáciu, neplatné id dokumentu: %1" 11776 11777 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11778 #, kde-format 11779 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11780 msgstr "Nemôžem vykonať operáciu, cieľový adresár už existuje: %1" 11781 11782 #: src/mainwindow.cpp:2417 11783 #, kde-format 11784 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11785 msgstr "Týmto sa odstránia všetky nepoužité klipy z vášho projektu." 11786 11787 #: src/mainwindow.cpp:2417 11788 #, kde-format 11789 msgid "Clean up project" 11790 msgstr "Vyčistiť projekt" 11791 11792 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11793 #, fuzzy, kde-format 11794 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..." 11795 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11796 msgstr "Stiahnuť nové klávesové schémy..." 11797 11798 #: src/mainwindow.cpp:2556 11799 #, kde-format 11800 msgid "Current scheme:" 11801 msgstr "Aktuálna schéma:" 11802 11803 #: src/mainwindow.cpp:2566 11804 #, kde-format 11805 msgid "More Actions" 11806 msgstr "Viac akcií" 11807 11808 #: src/mainwindow.cpp:2578 11809 #, kde-format 11810 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11811 msgid "General" 11812 msgstr "Všeobecné" 11813 11814 #: src/mainwindow.cpp:2648 11815 #, kde-format 11816 msgid "" 11817 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11818 "Do you want to proceed?" 11819 msgstr "" 11820 11821 #: src/mainwindow.cpp:2649 11822 #, fuzzy, kde-format 11823 #| msgid "Reset configuration" 11824 msgctxt "@title:window" 11825 msgid "Reset Configuration" 11826 msgstr "Obnoviť konfiguráciu" 11827 11828 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11829 #, kde-format 11830 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11831 msgstr "Nie je možné nájsť klip pre odstránenie značky" 11832 11833 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11834 #, kde-format 11835 msgid "No marker found at cursor time" 11836 msgstr "Nebola nájdená žiadna značka na čase kurzora" 11837 11838 #: src/mainwindow.cpp:2813 11839 #, kde-format 11840 msgid "An error occurred while deleting markers" 11841 msgstr "" 11842 11843 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11844 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11845 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11846 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11847 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11848 #, fuzzy, kde-format 11849 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 11850 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11851 msgstr "Nie je možné nájsť klip pre pridanie značky" 11852 11853 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11855 #, kde-format 11856 msgid "Overwrite zone" 11857 msgstr "Prepísať zónu" 11858 11859 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11860 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11861 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11862 #, fuzzy, kde-format 11863 #| msgid "Insert zone" 11864 msgid "Could not insert zone" 11865 msgstr "Vložiť zónu" 11866 11867 #: src/mainwindow.cpp:3041 11868 #, fuzzy, kde-format 11869 #| msgid "No clip selected" 11870 msgid "No clip selected in project bin" 11871 msgstr "Nie je vybraný klip" 11872 11873 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11874 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11875 #, kde-format 11876 msgid "Insert zone" 11877 msgstr "Vložiť zónu" 11878 11879 #: src/mainwindow.cpp:3215 11880 #, fuzzy, kde-format 11881 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 11882 msgid "Cannot add effect to active item" 11883 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu" 11884 11885 #: src/mainwindow.cpp:3277 11886 #, kde-format 11887 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11888 msgstr "Úroveň priblíženia: %1/%2" 11889 11890 #: src/mainwindow.cpp:3426 11891 #, kde-kuit-format 11892 msgctxt "@info:whatsthis" 11893 msgid "" 11894 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11895 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11896 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11897 msgstr "" 11898 11899 #: src/mainwindow.cpp:3430 11900 #, kde-kuit-format 11901 msgctxt "@info:whatsthis" 11902 msgid "" 11903 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11904 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11905 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11906 "shortcut> to pan" 11907 msgstr "" 11908 11909 #: src/mainwindow.cpp:3433 11910 #, fuzzy, kde-format 11911 #| msgid "Selection" 11912 msgid "Select" 11913 msgstr "Výber" 11914 11915 #: src/mainwindow.cpp:3435 11916 #, kde-kuit-format 11917 msgctxt "@info:whatsthis" 11918 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11919 msgstr "" 11920 11921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11922 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11923 #, fuzzy, kde-format 11924 #| msgid "Razor tool" 11925 msgid "Razor" 11926 msgstr "Nástroj pre rez" 11927 11928 #: src/mainwindow.cpp:3440 11929 #, kde-kuit-format 11930 msgctxt "@info:whatsthis" 11931 msgid "" 11932 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11933 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11934 msgstr "" 11935 11936 #: src/mainwindow.cpp:3441 11937 #, fuzzy, kde-format 11938 #| msgid "Space" 11939 msgid "Spacer" 11940 msgstr "Medzera" 11941 11942 #: src/mainwindow.cpp:3443 11943 #, kde-kuit-format 11944 msgctxt "@info:whatsthis" 11945 msgid "" 11946 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11947 "shortcut> for multiple selection" 11948 msgstr "" 11949 11950 #: src/mainwindow.cpp:3444 11951 #, fuzzy, kde-format 11952 #| msgid " Slip " 11953 msgctxt "Timeline Tool" 11954 msgid "Slip" 11955 msgstr " Šmyk " 11956 11957 #: src/mainwindow.cpp:3449 11958 #, kde-kuit-format 11959 msgctxt "@info:whatsthis" 11960 msgid "" 11961 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11962 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11963 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11964 msgstr "" 11965 11966 #: src/mainwindow.cpp:3451 11967 #, fuzzy, kde-format 11968 #| msgid " Ripple " 11969 msgctxt "Timeline Tool" 11970 msgid "Ripple" 11971 msgstr " Vlnenie " 11972 11973 #: src/mainwindow.cpp:3457 11974 #, kde-kuit-format 11975 msgctxt "@info:whatsthis" 11976 msgid "" 11977 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11978 "a lift of all tracks except active one" 11979 msgstr "" 11980 11981 #: src/mainwindow.cpp:3469 11982 #, kde-format 11983 msgid "Insert" 11984 msgstr "Vložiť" 11985 11986 #: src/mainwindow.cpp:3472 11987 #, kde-format 11988 msgid "Overwrite" 11989 msgstr "Prepísať" 11990 11991 #: src/mainwindow.cpp:3809 11992 #, fuzzy, kde-format 11993 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 11994 msgid "Configure Clip Jobs…" 11995 msgstr "Zrušiť aktuálne úlohy klipu" 11996 11997 #: src/mainwindow.cpp:3824 11998 #, kde-format 11999 msgid "Transcoders" 12000 msgstr "Transkódery" 12001 12002 #: src/mainwindow.cpp:3884 12003 #, fuzzy, kde-format 12004 #| msgid "Merge" 12005 msgid "-merged" 12006 msgstr "Spojiť" 12007 12008 #: src/mainwindow.cpp:3887 12009 #, fuzzy, kde-format 12010 #| msgid "Video stream %1" 12011 msgid "-stream-%1" 12012 msgstr "Video stream %1" 12013 12014 #: src/mainwindow.cpp:3920 12015 #, kde-format 12016 msgid "Interface" 12017 msgstr "Rozhranie" 12018 12019 #: src/mainwindow.cpp:3936 12020 #, fuzzy, kde-format 12021 #| msgid "Disable %1" 12022 msgid "Raise %1" 12023 msgstr "Zakázať %1" 12024 12025 #: src/mainwindow.cpp:4002 12026 #, fuzzy, kde-format 12027 #| msgid "Files to transcode" 12028 msgctxt "@title:window" 12029 msgid "Files to Transcode" 12030 msgstr "Súbory na prekódovanie" 12031 12032 #: src/mainwindow.cpp:4151 12033 #, kde-format 12034 msgid "Project file could not be saved for archiving." 12035 msgstr "" 12036 12037 #: src/mainwindow.cpp:4157 12038 #, kde-format 12039 msgid "Archiving project" 12040 msgstr "Archivovanie projektu" 12041 12042 #: src/mainwindow.cpp:4313 12043 #, kde-format 12044 msgid "Icon Size" 12045 msgstr "Veľkosť ikon" 12046 12047 #: src/mainwindow.cpp:4317 12048 #, kde-format 12049 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 12050 msgid "Default" 12051 msgstr "Predvolené" 12052 12053 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 12054 #, kde-format 12055 msgid "Small (%1x%2)" 12056 msgstr "Malá (%1x%2)" 12057 12058 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 12059 #, kde-format 12060 msgid "Medium (%1x%2)" 12061 msgstr "Stredná (%1x%2)" 12062 12063 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 12064 #, kde-format 12065 msgid "Large (%1x%2)" 12066 msgstr "Veľká (%1x%2)" 12067 12068 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 12069 #, kde-format 12070 msgid "Huge (%1x%2)" 12071 msgstr "Obrovská (%1x%2)" 12072 12073 #: src/mainwindow.cpp:4429 12074 #, kde-format 12075 msgid "" 12076 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 12077 "+M." 12078 msgstr "" 12079 "Toto úplne skryje panel ponuky. Môžete ho znova zobraziť stlačením Ctrl+M." 12080 12081 #: src/mainwindow.cpp:4429 12082 #, kde-format 12083 msgid "Hide menu bar" 12084 msgstr "Skryť lištu ponuky" 12085 12086 #: src/mainwindow.cpp:4444 12087 #, fuzzy, kde-format 12088 #| msgid "" 12089 #| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?" 12090 msgid "" 12091 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 12092 msgstr "Kdenlive sa musí reštartovať na zmenu témy ikon. Reštartovať teraz?" 12093 12094 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 12095 #, fuzzy, kde-format 12096 #| msgid "No guide at cursor time" 12097 msgid "No subtitles in current project" 12098 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora" 12099 12100 #: src/mainwindow.cpp:4785 12101 #, fuzzy, kde-format 12102 #| msgid "Project Bin" 12103 msgid "Project Bin %1" 12104 msgstr "Kôš projektu" 12105 12106 #: src/mainwindow.cpp:4871 12107 #, kde-format 12108 msgid "Go to download page" 12109 msgstr "" 12110 12111 #: src/mainwindow.cpp:4874 12112 #, fuzzy, kde-format 12113 #| msgid "Device configuration" 12114 msgid "Never check again" 12115 msgstr "Nastavenie zariadenia" 12116 12117 #: src/mainwindow.cpp:4877 12118 #, kde-format 12119 msgid "" 12120 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 12121 "upgrade" 12122 msgstr "" 12123 12124 #: src/mainwindow.cpp:4880 12125 #, kde-format 12126 msgid "" 12127 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 12128 msgstr "" 12129 12130 #: src/mainwindow.cpp:4923 12131 #, fuzzy, kde-format 12132 #| msgid "Selected Cached Data" 12133 msgid "Checking cached data size" 12134 msgstr "Vybrané údaje vyrovnávacej pamäte" 12135 12136 #: src/mltconnection.cpp:200 12137 #, kde-format 12138 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 12139 msgstr "Nie je možné nájsť program melt, potrebný pre vykresľovanie (časť MLT)" 12140 12141 #: src/mltconnection.cpp:234 12142 #, kde-format 12143 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 12144 msgstr "Nie je možné nájsť vaše profily MLT, prosím, uveďte cestu" 12145 12146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 12147 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12148 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12149 #, kde-format 12150 msgctxt "Kilobytes per seconds" 12151 msgid "kb/s" 12152 msgstr "kb/s" 12153 12154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 12155 #, kde-format 12156 msgid "Analysis data" 12157 msgstr "Dátová analýza" 12158 12159 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 12160 #, kde-format 12161 msgid "Delete analysis" 12162 msgstr "Vymazať analýzu" 12163 12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 12165 #, fuzzy, kde-kuit-format 12166 #| msgid "Delete data" 12167 msgctxt "@info:whatsthis" 12168 msgid "Deletes the data set(s)." 12169 msgstr "Zmazať dáta" 12170 12171 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 12172 #, fuzzy, kde-format 12173 #| msgid "Export analysis" 12174 msgid "Export analysis…" 12175 msgstr "Exportovať analýzu" 12176 12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 12178 #, kde-kuit-format 12179 msgctxt "@info:whatsthis" 12180 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 12181 msgstr "" 12182 12183 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 12184 #, fuzzy, kde-format 12185 #| msgid "Import analysis" 12186 msgid "Import analysis…" 12187 msgstr "Načítať analýzu" 12188 12189 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 12190 #, kde-kuit-format 12191 msgctxt "@info:whatsthis" 12192 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 12193 msgstr "" 12194 12195 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 12196 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 12197 #, kde-format 12198 msgid "Disable autorotate" 12199 msgstr "Zakázať automatickú rotáciu" 12200 12201 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 12202 #, kde-format 12203 msgid "Enter template text here" 12204 msgstr "Zadajte sem text šablóny" 12205 12206 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 12207 #, kde-format 12208 msgid "Apply" 12209 msgstr "Použiť" 12210 12211 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 12212 #, kde-format 12213 msgid "Aspect ratio:" 12214 msgstr "Pomer strán:" 12215 12216 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 12217 #, kde-format 12218 msgid "Delete proxy file" 12219 msgstr "Odstrániť súbor zástupcu" 12220 12221 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 12222 #, kde-format 12223 msgid "Proxy options" 12224 msgstr "Možnosti zastupovania" 12225 12226 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 12227 #, fuzzy, kde-format 12228 #| msgid "Open folder" 12229 msgid "Open folder…" 12230 msgstr "Otvoriť priečinok" 12231 12232 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 12233 #, kde-format 12234 msgid "Play proxy clip" 12235 msgstr "Prehrať zástupný klip" 12236 12237 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 12238 #, kde-format 12239 msgid "Copy file location to clipboard" 12240 msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru do schránky" 12241 12242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 12245 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 12246 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 12248 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 12249 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 12250 #, kde-format 12251 msgid "Frame rate:" 12252 msgstr "Frekvencia snímok:" 12253 12254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 12255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 12256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 12257 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12258 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 12259 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 12260 #, fuzzy, kde-format 12261 #| msgid "Scanning" 12262 msgid "Scanning:" 12263 msgstr "Skenovanie" 12264 12265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 12266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 12267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 12268 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 12269 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12270 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 12271 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 12272 #, kde-format 12273 msgid "Interlaced" 12274 msgstr "Prekladaný" 12275 12276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 12277 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 12278 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 12279 #, fuzzy, kde-format 12280 #| msgid "Field order" 12281 msgid "Field order:" 12282 msgstr "Poradie polí" 12283 12284 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 12285 #, fuzzy, kde-format 12286 #| msgid "Bottom first" 12287 msgid "Bottom First" 12288 msgstr "Spodok najskôr" 12289 12290 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 12291 #, fuzzy, kde-format 12292 #| msgid "Top first" 12293 msgid "Top First" 12294 msgstr "Vrch najskôr" 12295 12296 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 12297 #, fuzzy, kde-format 12298 #| msgid "Default" 12299 msgid "%1 (default)" 12300 msgstr "Predvolené" 12301 12302 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12303 #, kde-format 12304 msgid "Disable video" 12305 msgstr "Zakázať video" 12306 12307 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12308 #, kde-format 12309 msgid "Enable video" 12310 msgstr "Povoliť video" 12311 12312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 12313 #, kde-format 12314 msgid "Video stream" 12315 msgstr "Video stream" 12316 12317 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12318 #, kde-format 12319 msgid "Disable audio" 12320 msgstr "Zakázať audio" 12321 12322 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12323 #, kde-format 12324 msgid "Enable audio" 12325 msgstr "Povoliť audio" 12326 12327 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12328 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12329 #, kde-format 12330 msgid "Audio streams" 12331 msgstr "Zvukové prúdy" 12332 12333 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12334 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12335 #, kde-format 12336 msgid "Merge all streams" 12337 msgstr "" 12338 12339 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12340 #, kde-format 12341 msgid "Normalize" 12342 msgstr "Normalizovať" 12343 12344 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12345 #, fuzzy, kde-format 12346 #| msgid "Copy Channel" 12347 msgid "Copy channel:" 12348 msgstr "Kopírovať Kanál" 12349 12350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12351 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12352 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12353 #, kde-format 12354 msgid "1" 12355 msgstr "1" 12356 12357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12358 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12359 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12360 #, kde-format 12361 msgid "2" 12362 msgstr "2" 12363 12364 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12365 #, fuzzy, kde-format 12366 #| msgid "Gain" 12367 msgid "Gain:" 12368 msgstr "Zosilnenie" 12369 12370 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12371 #, fuzzy, kde-format 12372 #| msgid "Audio only" 12373 msgid "Audio sync:" 12374 msgstr "Iba zvuk" 12375 12376 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12377 #, kde-format 12378 msgid "ms" 12379 msgstr "ms" 12380 12381 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12382 #, fuzzy, kde-format 12383 #| msgid "Color space" 12384 msgid "Color space:" 12385 msgstr "Priestor farieb" 12386 12387 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12388 #, fuzzy, kde-format 12389 #| msgid "Color Space" 12390 msgid "Color range:" 12391 msgstr "Farebný priestor" 12392 12393 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12394 #, kde-format 12395 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12396 msgstr "" 12397 12398 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12399 #, kde-format 12400 msgid "Full (JPEG)" 12401 msgstr "" 12402 12403 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12404 #, kde-format 12405 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12406 msgstr "" 12407 12408 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12409 #, kde-format 12410 msgid "File info" 12411 msgstr "Informácie o súbore" 12412 12413 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12414 #, kde-kuit-format 12415 msgctxt "@info:whatsthis" 12416 msgid "Displays detailed information about the file." 12417 msgstr "" 12418 12419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12420 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12421 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12422 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12423 #, kde-format 12424 msgid "Properties" 12425 msgstr "Vlastnosti" 12426 12427 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12428 #, fuzzy, kde-kuit-format 12429 #| msgid "Display a vectorscope of the video data" 12430 msgctxt "@info:whatsthis" 12431 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12432 msgstr "Zobraziť vektorový rozsah video dát" 12433 12434 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12435 #, kde-format 12436 msgid "Audio Properties" 12437 msgstr "Vlastnosti zvuku" 12438 12439 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12440 #, kde-kuit-format 12441 msgctxt "@info:whatsthis" 12442 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12443 msgstr "" 12444 12445 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12446 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12447 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12448 #, kde-format 12449 msgid "Metadata" 12450 msgstr "Metadáta" 12451 12452 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12453 #, kde-format 12454 msgid "Analysis" 12455 msgstr "Rozbor" 12456 12457 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12458 #, fuzzy, kde-kuit-format 12459 #| msgid "Delete analysis data" 12460 msgctxt "@info:whatsthis" 12461 msgid "Displays analysis data." 12462 msgstr "Vymazať analýzu dát" 12463 12464 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12465 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12466 #, fuzzy, kde-format 12467 #| msgid "Tracks" 12468 msgid "Tracks:" 12469 msgstr "Stopy" 12470 12471 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12472 #, fuzzy, kde-format 12473 #| msgid "Image size" 12474 msgid "Image size:" 12475 msgstr "Veľkosť obrázka" 12476 12477 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12478 #, fuzzy, kde-format 12479 #| msgid "Frame duration" 12480 msgid "Image duration:" 12481 msgstr "Trvanie snímky" 12482 12483 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12484 #, fuzzy, kde-format 12485 #| msgid "Image background" 12486 msgid "Image count:" 12487 msgstr "Obrázkové pozadie" 12488 12489 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12490 #, fuzzy, kde-format 12491 #| msgid "Video codec" 12492 msgid "Video codec:" 12493 msgstr "Kodek pre video" 12494 12495 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12496 #, kde-format 12497 msgid "Frame size:" 12498 msgstr "Veľkosť snímky:" 12499 12500 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12501 #, fuzzy, kde-format 12502 #| msgid "Video bitrate" 12503 msgid "Video bitrate:" 12504 msgstr "Dátový tok videa" 12505 12506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12508 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12509 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12510 #, kde-format 12511 msgid "Pixel aspect ratio:" 12512 msgstr "Pixlový pomer strán:" 12513 12514 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12515 #, fuzzy, kde-format 12516 #| msgid "Pixel format" 12517 msgid "Pixel format:" 12518 msgstr "Pixlový formát" 12519 12520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12522 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12523 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12524 #, fuzzy, kde-format 12525 #| msgid "Colorspace" 12526 msgid "Colorspace:" 12527 msgstr "Farebný priestor" 12528 12529 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12530 #, fuzzy, kde-format 12531 #| msgid " frames" 12532 msgid "B frames:" 12533 msgstr " snímky" 12534 12535 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12536 #, fuzzy, kde-format 12537 #| msgid "yes" 12538 msgid "Yes" 12539 msgstr "áno" 12540 12541 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12542 #, fuzzy, kde-format 12543 #| msgid "N" 12544 msgid "No" 12545 msgstr "N" 12546 12547 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12548 #, fuzzy, kde-format 12549 #| msgid "Audio streams" 12550 msgid "Audio streams:" 12551 msgstr "Zvukové prúdy" 12552 12553 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12554 #, fuzzy, kde-format 12555 #| msgid "Audio codec" 12556 msgid "Audio codec:" 12557 msgstr "Kodek pre zvuk" 12558 12559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12560 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12561 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12562 #, fuzzy, kde-format 12563 #| msgid "Audio channels" 12564 msgid "Audio channels:" 12565 msgstr "Zvukové kanály" 12566 12567 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12568 #, fuzzy, kde-format 12569 #| msgid "Audio frequency" 12570 msgid "Audio frequency:" 12571 msgstr "Frekvencia zvuku" 12572 12573 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12574 #, kde-format 12575 msgctxt "Herz" 12576 msgid "Hz" 12577 msgstr "Hz" 12578 12579 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12580 #, fuzzy, kde-format 12581 #| msgid "Audio bitrate" 12582 msgid "Audio bitrate:" 12583 msgstr "Dátový tok zvuku" 12584 12585 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12586 #, fuzzy, kde-format 12587 #| msgid "File size" 12588 msgid "File size:" 12589 msgstr "Veľkosť súboru" 12590 12591 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12592 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12593 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12594 #, kde-format 12595 msgid "Exif" 12596 msgstr "Exif" 12597 12598 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12599 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12600 #, kde-format 12601 msgid "Magic Lantern" 12602 msgstr "Zázračná lampa" 12603 12604 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12605 #, fuzzy, kde-format 12606 #| msgid "Save Analysis Data" 12607 msgctxt "@title:window" 12608 msgid "Save Analysis Data" 12609 msgstr "Uložiť analýzu dát" 12610 12611 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12612 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12613 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12614 #, kde-format 12615 msgid "Text File (*.txt)" 12616 msgstr "Textový súbor (*.txt)" 12617 12618 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12619 #, fuzzy, kde-format 12620 #| msgid "Open Analysis Data" 12621 msgctxt "@title:window" 12622 msgid "Open Analysis Data" 12623 msgstr "Otvoriť analýzu dát" 12624 12625 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12626 #, fuzzy, kde-format 12627 #| msgid "Selection tool" 12628 msgid "Select a zone to play" 12629 msgstr "Nástroj pre výber" 12630 12631 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12632 #, fuzzy, kde-format 12633 #| msgid "Selection tool" 12634 msgid "Select a clip to play" 12635 msgstr "Nástroj pre výber" 12636 12637 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12638 #, kde-format 12639 msgid "" 12640 "Could not create the video preview window.\n" 12641 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12642 "please fix it." 12643 msgstr "" 12644 "Nebolo možné vytvoriť okno náhľadu videa.\n" 12645 "Niečo je v neporiadku s vašou inštaláciou Kdenlive alebo s nastavením vášho " 12646 "ovládača, prosím, opravte si to." 12647 12648 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12649 #, kde-format 12650 msgid "Audio volume" 12651 msgstr "Hlasitosť zvuku" 12652 12653 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12654 #, fuzzy, kde-format 12655 #| msgid "%1 %%" 12656 msgid "%1%" 12657 msgstr "%1 %%" 12658 12659 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12660 #, kde-format 12661 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12662 msgstr "" 12663 12664 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12665 #, kde-kuit-format 12666 msgctxt "@info:whatsthis" 12667 msgid "" 12668 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12669 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12670 "preview)." 12671 msgstr "" 12672 12673 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12674 #, kde-format 12675 msgid "1:1" 12676 msgstr "1:1" 12677 12678 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12679 #, kde-format 12680 msgid "Set Zone In" 12681 msgstr "Nastaviť zónu vnútri" 12682 12683 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12684 #, kde-format 12685 msgid "Set Zone Out" 12686 msgstr "Nastaviť zónu von" 12687 12688 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12689 #, kde-format 12690 msgid "Rewind" 12691 msgstr "Pretočiť dozadu" 12692 12693 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12694 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12695 #, kde-format 12696 msgid "Play" 12697 msgstr "Prehrať" 12698 12699 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12700 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12701 #, kde-format 12702 msgid "Pause" 12703 msgstr "Pozastaviť" 12704 12705 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12706 #, kde-format 12707 msgid "Forward" 12708 msgstr "Dopredu" 12709 12710 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12711 #, fuzzy, kde-format 12712 #| msgid "More options" 12713 msgid "More Options…" 12714 msgstr "Viac možností" 12715 12716 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12717 #, kde-kuit-format 12718 msgctxt "@info:whatsthis" 12719 msgid "" 12720 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12721 "size)." 12722 msgstr "" 12723 12724 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12725 #, fuzzy, kde-format 12726 #| msgid "Go to marker..." 12727 msgid "Go to Marker…" 12728 msgstr "Prejsť na značku" 12729 12730 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12731 #, kde-format 12732 msgid "Force Monitor Size" 12733 msgstr "Vynútiť veľkosť monitora" 12734 12735 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12736 #, kde-format 12737 msgid "Force 100%" 12738 msgstr "Vynútiť 100%" 12739 12740 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12741 #, kde-format 12742 msgid "Force 50%" 12743 msgstr "Vynútiť 50%" 12744 12745 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12746 #, kde-format 12747 msgid "Free Resize" 12748 msgstr "Voľná zmena veľkosti" 12749 12750 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12751 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12752 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12753 #, kde-format 12754 msgid "Black" 12755 msgstr "Čierna" 12756 12757 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12758 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12759 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12760 #, kde-format 12761 msgid "White" 12762 msgstr "Biela" 12763 12764 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12765 #, kde-format 12766 msgid "Pink" 12767 msgstr "" 12768 12769 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12770 #, kde-format 12771 msgid "-5" 12772 msgstr "" 12773 12774 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12775 #, fuzzy, kde-format 12776 #| msgid "1" 12777 msgid "-1" 12778 msgstr "1" 12779 12780 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12781 #, fuzzy, kde-format 12782 #| msgid "1" 12783 msgid "+1" 12784 msgstr "1" 12785 12786 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12787 #, kde-format 12788 msgid "+5" 12789 msgstr "" 12790 12791 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12792 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12793 #, kde-format 12794 msgid "Extract Zone" 12795 msgstr "Extrahovať zónu" 12796 12797 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12798 #, kde-format 12799 msgid "Set current image as thumbnail" 12800 msgstr "Nastaviť súčasný obrázok ako náhľad" 12801 12802 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12803 #, fuzzy, kde-format 12804 #| msgid "Show audio thumbnails" 12805 msgid "Always show audio thumbnails" 12806 msgstr "Ukazovať zvukové náhľady" 12807 12808 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12809 #, kde-format 12810 msgid "Show Audio Levels" 12811 msgstr "Zobraziť úrovne zvuku" 12812 12813 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12814 #, fuzzy, kde-format 12815 #| msgid "Show Record Control" 12816 msgid "Show Source Timecode" 12817 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania" 12818 12819 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12820 #, kde-format 12821 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12822 msgstr "Vaše rozlíšenie obrazovky nie je dostatočné na túto akciu" 12823 12824 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12825 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12826 #, kde-format 12827 msgid "Set Zone" 12828 msgstr "Nastaviť zónu" 12829 12830 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12831 #, fuzzy, kde-format 12832 #| msgid "Save Image to Project" 12833 msgctxt "@title:window" 12834 msgid "Save Image to Project" 12835 msgstr "Uložiť obrázok do projektu" 12836 12837 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12838 #, fuzzy, kde-format 12839 #| msgid "Save Image" 12840 msgctxt "@title:window" 12841 msgid "Save Image" 12842 msgstr "Uložiť obrázok" 12843 12844 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12845 #, kde-format 12846 msgid "Export image using source resolution" 12847 msgstr "" 12848 12849 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12850 #, fuzzy, kde-format 12851 #| msgid "Audio stream" 12852 msgid "%1 audio stream" 12853 msgid_plural "%1 audio streams" 12854 msgstr[0] "Audio stream" 12855 msgstr[1] "Audio stream" 12856 msgstr[2] "Audio stream" 12857 12858 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12859 #, kde-format 12860 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12861 msgstr "Nemôžem inicializovať správcu GLSL od Movit, prosím zakážte Movit" 12862 12863 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12864 #, kde-format 12865 msgid "" 12866 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12867 "restart Kdenlive" 12868 msgstr "" 12869 "Na túto funkciu je potrebný filter alphagrad filter, prosím nainštalujte " 12870 "frei0r a reštartujte Kdenlive" 12871 12872 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12873 #, kde-format 12874 msgid "Clip has no effects" 12875 msgstr "Klip nemá žiadne efekty" 12876 12877 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12878 #, kde-format 12879 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12880 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania" 12881 12882 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12883 #, kde-format 12884 msgid "" 12885 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12886 "frei0r and restart Kdenlive" 12887 msgstr "" 12888 "Na túto funkciu je potrebný prechod cairoblend, prosím nainštalujte frei0r a " 12889 "reštartujte Kdenlive" 12890 12891 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12892 #, kde-format 12893 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12894 msgstr "" 12895 12896 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12897 #, kde-format 12898 msgid "" 12899 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12900 "timeline?" 12901 msgstr "" 12902 12903 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12904 #, kde-format 12905 msgid "" 12906 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12907 "view timeline?" 12908 msgstr "" 12909 12910 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12911 #, fuzzy, kde-format 12912 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12913 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12914 msgstr "Prepnúť monitor na celú obrazovku" 12915 12916 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12917 #, fuzzy, kde-format 12918 #| msgid "Setting monitor" 12919 msgid "Zoom In Monitor" 12920 msgstr "Monitor nastavení" 12921 12922 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12923 #, fuzzy, kde-format 12924 #| msgid "Unmute monitor" 12925 msgid "Zoom Out Monitor" 12926 msgstr "Nahlas monitor" 12927 12928 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12929 #, kde-format 12930 msgid "Rewind 1 Frame" 12931 msgstr "Pretočiť o 1 snímku" 12932 12933 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12934 #, kde-format 12935 msgid "Rewind 1 Second" 12936 msgstr "Pretočiť o 1 sekundu" 12937 12938 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12939 #, kde-format 12940 msgid "Go to Project Start" 12941 msgstr "Prejsť na začiatok projektu" 12942 12943 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12944 #, kde-format 12945 msgid "Go to Project End" 12946 msgstr "Prejsť na koniec projektu" 12947 12948 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12949 #, kde-format 12950 msgid "Forward 1 Frame" 12951 msgstr "Dopredu o 1 snímku" 12952 12953 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12954 #, kde-format 12955 msgid "Forward 1 Second" 12956 msgstr "Dopredu o 1 sekundu" 12957 12958 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12959 #, fuzzy, kde-format 12960 #| msgid "Multitrack view" 12961 msgid "Multitrack View" 12962 msgstr "Viacstopový pohľad" 12963 12964 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12965 #, kde-format 12966 msgid "Perform Multitrack Operation" 12967 msgstr "" 12968 12969 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12970 #, kde-format 12971 msgid "Show/Hide edit mode" 12972 msgstr "Ukázať/Skryť režim úpravy" 12973 12974 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12975 #, kde-kuit-format 12976 msgctxt "@info:whatsthis" 12977 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12978 msgstr "" 12979 12980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12981 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12982 #, kde-format 12983 msgid "Deinterlacer" 12984 msgstr "Prekladače" 12985 12986 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12987 #, kde-format 12988 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12989 msgstr "YADIF - časové + priestorové (najlepšie)" 12990 12991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12992 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12993 #, kde-format 12994 msgid "Interpolation" 12995 msgstr "Interpolácia" 12996 12997 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12998 #, kde-format 12999 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 13000 msgstr "Najbližší sused (rýchle)" 13001 13002 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 13003 #, kde-format 13004 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 13005 msgstr "Hyper/Lanczos (najlepšie)" 13006 13007 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 13008 #, fuzzy, kde-format 13009 #| msgid "Progressive" 13010 msgid "Progressive playback" 13011 msgstr "Progresívny" 13012 13013 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 13014 #, fuzzy, kde-format 13015 #| msgid "Audio Spectrum" 13016 msgid "Audio Scrubbing" 13017 msgstr "Audio Spektrum" 13018 13019 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13020 #, fuzzy, kde-format 13021 #| msgid "Mute monitor" 13022 msgid "Mute Monitor" 13023 msgstr "Stlmiť monitor" 13024 13025 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13026 #, fuzzy, kde-format 13027 #| msgid "Unmute monitor" 13028 msgid "Unmute Monitor" 13029 msgstr "Nahlas monitor" 13030 13031 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 13032 #, kde-format 13033 msgid "Go to Zone Start" 13034 msgstr "Prejsť na začiatok zóny" 13035 13036 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 13037 #, kde-format 13038 msgid "Go to Zone End" 13039 msgstr "Prejsť na koniec zóny" 13040 13041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 13042 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 13043 #, kde-format 13044 msgid "Preview" 13045 msgstr "Náhľad" 13046 13047 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 13048 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 13049 #, kde-format 13050 msgid "Record" 13051 msgstr "Nahrať" 13052 13053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 13054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 13055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 13056 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 13057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 13058 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 13059 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 13060 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 13061 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 13062 #, kde-format 13063 msgid "Video" 13064 msgstr "Video" 13065 13066 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 13067 #, fuzzy, kde-format 13068 #| msgid "Audio volume" 13069 msgid "Audio Capture Volume" 13070 msgstr "Hlasitosť zvuku" 13071 13072 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 13073 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 13074 #, kde-format 13075 msgid "Webcam" 13076 msgstr "Webkamera" 13077 13078 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 13079 #, kde-format 13080 msgid "Show Record Control" 13081 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania" 13082 13083 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 13084 #, kde-format 13085 msgid "" 13086 "Failed to start the capture application:\n" 13087 "%1" 13088 msgstr "" 13089 "Zlyhalo spustenie aplikácie zachytenia:\n" 13090 "%1" 13091 13092 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 13093 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 13094 #, kde-format 13095 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 13096 msgstr "Zachytenie spadlo, prosím, skontrolujte si vaše parametre" 13097 13098 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 13099 #, kde-format 13100 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 13101 msgstr "MLT musí byť preložené s libfftw3 na povolenie Audio Spectrum" 13102 13103 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 13104 #, kde-format 13105 msgid "Enable Audio Spectrum" 13106 msgstr "Povoliť Audio Spectrum" 13107 13108 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 13109 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 13110 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 13111 #, kde-format 13112 msgid "Switch Full Screen" 13113 msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" 13114 13115 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 13116 #, fuzzy, kde-format 13117 #| msgid "Overlay" 13118 msgid "Change Overlay" 13119 msgstr "Prekryť" 13120 13121 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 13122 #, fuzzy, kde-format 13123 #| msgid "Go to next keyframe" 13124 msgid "Go to Next Keyframe" 13125 msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku" 13126 13127 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 13128 #, kde-format 13129 msgid "Go to Previous Keyframe" 13130 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku" 13131 13132 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 13133 #, fuzzy, kde-format 13134 #| msgid "Automatic Preview" 13135 msgid "Automatic Keyframes" 13136 msgstr "Automatický náhľad" 13137 13138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 13139 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 13140 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 13141 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 13142 #, kde-format 13143 msgid "Zoom in" 13144 msgstr "Priblížiť" 13145 13146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 13147 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 13148 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 13149 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 13150 #, kde-format 13151 msgid "Zoom out" 13152 msgstr "Oddialiť" 13153 13154 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 13155 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 13156 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 13157 #, fuzzy, kde-format 13158 #| msgid "Timeline Toolbar" 13159 msgid "Move Toolbar" 13160 msgstr "Panel časovej osi" 13161 13162 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 13163 #, kde-kuit-format 13164 msgctxt "@info:whatsthis" 13165 msgid "" 13166 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 13167 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 13168 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 13169 "shortcut> to zoom" 13170 msgstr "" 13171 13172 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 13173 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 13174 #, kde-format 13175 msgid "%1fps" 13176 msgstr "%1fps" 13177 13178 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13179 #, fuzzy, kde-format 13180 #| msgid "Out Point" 13181 msgid "In/Out Point" 13182 msgstr "Mimo bodu" 13183 13184 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13185 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 13186 #, kde-format 13187 msgid "In Point" 13188 msgstr "V bode" 13189 13190 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 13191 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 13192 #, kde-format 13193 msgid "Out Point" 13194 msgstr "Mimo bodu" 13195 13196 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 13197 #, fuzzy, kde-format 13198 #| msgid "Remove Job" 13199 msgid "Terminate Job" 13200 msgstr "Odstrániť úlohu" 13201 13202 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 13203 #, kde-format 13204 msgid "" 13205 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 13206 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 13207 msgstr "" 13208 13209 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 13210 #, kde-kuit-format 13211 msgctxt "@info:whatsthis" 13212 msgid "" 13213 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 13214 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 13215 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 13216 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 13217 msgstr "" 13218 13219 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 13220 #, kde-kuit-format 13221 msgctxt "@info:whatsthis" 13222 msgid "" 13223 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 13224 "to close shape." 13225 msgstr "" 13226 13227 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 13228 #, kde-kuit-format 13229 msgctxt "@info:whatsthis" 13230 msgid "" 13231 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 13232 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 13233 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 13234 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 13235 msgstr "" 13236 13237 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 13238 #, kde-kuit-format 13239 msgctxt "@info:whatsthis" 13240 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 13241 msgstr "" 13242 13243 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 13244 #, kde-format 13245 msgid "" 13246 "Click to add points,\n" 13247 "right click to close shape." 13248 msgstr "" 13249 13250 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 13251 #, kde-kuit-format 13252 msgctxt "@info:whatsthis" 13253 msgid "" 13254 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 13255 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 13256 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 13257 "to first / last frame" 13258 msgstr "" 13259 13260 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 13261 #, kde-kuit-format 13262 msgctxt "@info:whatsthis" 13263 msgid "" 13264 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 13265 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 13266 msgstr "" 13267 13268 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 13269 #, kde-kuit-format 13270 msgctxt "@info:whatsthis" 13271 msgid "" 13272 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 13273 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 13274 msgstr "" 13275 13276 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 13277 #, kde-format 13278 msgid "Add Guide" 13279 msgstr "Pridať vodidlo" 13280 13281 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13282 #, kde-format 13283 msgid "Remove Marker" 13284 msgstr "Odstrániť značku" 13285 13286 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13287 #, fuzzy, kde-format 13288 #| msgid "Remove file" 13289 msgid "Remove Guide" 13290 msgstr "Odstrániť súbor" 13291 13292 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 13293 #, fuzzy, kde-format 13294 #| msgid "Error Loading Data" 13295 msgctxt "@title:window" 13296 msgid "Error Loading Data" 13297 msgstr "Chyba pri načítaní dát" 13298 13299 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 13300 #, kde-format 13301 msgid "" 13302 "Login is required to download this item.\n" 13303 "You will be redirected to the login page now." 13304 msgstr "" 13305 13306 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 13307 #, kde-format 13308 msgid "Media provided by %1" 13309 msgstr "" 13310 13311 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 13312 #, fuzzy, kde-format 13313 #| msgid "Search..." 13314 msgctxt "@info:status" 13315 msgid "Search pending…" 13316 msgstr "Hľadať..." 13317 13318 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13319 #, fuzzy, kde-format 13320 #| msgid "Search scale" 13321 msgid "Search failed! %1" 13322 msgstr "Hľadať mierku" 13323 13324 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13325 #, fuzzy, kde-format 13326 #| msgid "No image found" 13327 msgctxt "@info" 13328 msgid "No items found." 13329 msgstr "Nebol nájdený žiadny obrázok" 13330 13331 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13332 #, kde-format 13333 msgctxt "@info:progress" 13334 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13335 msgstr "" 13336 13337 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13338 #, fuzzy, kde-format 13339 #| msgid "Creating proxy %1" 13340 msgctxt "Created by author name" 13341 msgid "Created by %1" 13342 msgstr "Vytváranie zástupcu %1" 13343 13344 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13345 #, kde-format 13346 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13347 msgid "link" 13348 msgstr "odkaz" 13349 13350 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13351 #, kde-format 13352 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13353 msgstr "" 13354 13355 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13356 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13357 #, kde-format 13358 msgid "Author" 13359 msgstr "Autor" 13360 13361 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13362 #, fuzzy, kde-format 13363 #| msgid "Creating proxy %1" 13364 msgid "Created by %1" 13365 msgstr "Vytváranie zástupcu %1" 13366 13367 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13368 #, kde-format 13369 msgid "Size: %1 x %2" 13370 msgstr "" 13371 13372 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13373 #, fuzzy, kde-format 13374 #| msgid "Duration: " 13375 msgid "Duration: %1 sec" 13376 msgstr "Trvanie: " 13377 13378 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13379 #, fuzzy, kde-format 13380 #| msgid "Scaling" 13381 msgctxt "Creative Commons License" 13382 msgid "CC Sampling+" 13383 msgstr "Škálovanie" 13384 13385 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13386 #, fuzzy, kde-format 13387 #| msgid "Delete Composition" 13388 msgctxt "Creative Commons License" 13389 msgid "Creative Commons Attribution" 13390 msgstr "Odstrániť kompozíciu" 13391 13392 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13393 #, kde-format 13394 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13395 msgid "CC BY" 13396 msgstr "" 13397 13398 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13399 #, kde-format 13400 msgctxt "Creative Commons License" 13401 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13402 msgstr "" 13403 13404 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13405 #, kde-format 13406 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13407 msgid "CC BY-ND" 13408 msgstr "" 13409 13410 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13411 #, kde-format 13412 msgctxt "Creative Commons License" 13413 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13414 msgstr "" 13415 13416 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13417 #, kde-format 13418 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13419 msgid "CC BY-NC-SA" 13420 msgstr "" 13421 13422 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13423 #, kde-format 13424 msgctxt "Creative Commons License" 13425 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13426 msgstr "" 13427 13428 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13429 #, kde-format 13430 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13431 msgid "CC BY-SA" 13432 msgstr "" 13433 13434 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13435 #, kde-format 13436 msgctxt "Creative Commons License" 13437 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13438 msgstr "" 13439 13440 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13441 #, kde-format 13442 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13443 msgid "CC BY-NC" 13444 msgstr "" 13445 13446 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13447 #, kde-format 13448 msgctxt "Creative Commons License" 13449 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13450 msgstr "" 13451 13452 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13453 #, kde-format 13454 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13455 msgid "CC BY-NC-ND" 13456 msgstr "" 13457 13458 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13459 #, fuzzy, kde-format 13460 #| msgid "Create Countdown Clip" 13461 msgctxt "Creative Commons License" 13462 msgid "Creative Commons 0" 13463 msgstr "Vytvoriť klip odpočítavania" 13464 13465 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13466 #, kde-format 13467 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13468 msgid "CC 0" 13469 msgstr "" 13470 13471 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13472 #, kde-format 13473 msgctxt "License" 13474 msgid "Public Domain" 13475 msgstr "" 13476 13477 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13478 #, fuzzy, kde-format 13479 #| msgid "Unknown clip" 13480 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13481 msgid "Unknown CC License" 13482 msgstr "Neznámy klip" 13483 13484 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13485 #, kde-format 13486 msgid "Unknown Creative Commons License" 13487 msgstr "" 13488 13489 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13490 #, fuzzy, kde-format 13491 #| msgid "License" 13492 msgid "Pexels License" 13493 msgstr "Licencia" 13494 13495 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13496 #, fuzzy, kde-format 13497 #| msgid "License" 13498 msgid "Pixabay License" 13499 msgstr "Licencia" 13500 13501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13502 #, fuzzy, kde-format 13503 #| msgid "Unknown clip" 13504 msgid "Unknown License" 13505 msgstr "Neznámy klip" 13506 13507 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13508 #, kde-format 13509 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13510 msgstr "" 13511 13512 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13513 #, fuzzy, kde-format 13514 #| msgid "Online Resources" 13515 msgid "Online Resources Preview" 13516 msgstr "Online zdroje" 13517 13518 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13519 #, kde-format 13520 msgctxt "@title:window" 13521 msgid "Choose File Version" 13522 msgstr "" 13523 13524 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13525 #, kde-format 13526 msgid "Please choose the version you want to download" 13527 msgstr "" 13528 13529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13530 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13531 #, kde-format 13532 msgid "Images" 13533 msgstr "Obrázky" 13534 13535 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13536 #, kde-format 13537 msgid "" 13538 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13539 "or law!\n" 13540 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13541 msgstr "" 13542 13543 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13544 #, kde-format 13545 msgid "Remember this decision" 13546 msgstr "" 13547 13548 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13549 #, kde-format 13550 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13551 msgid "" 13552 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13553 "this license, visit %5" 13554 msgstr "" 13555 13556 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13557 #, kde-format 13558 msgid "%1 Try again." 13559 msgstr "" 13560 13561 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13562 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13563 #, kde-format 13564 msgid "Error Loading Data" 13565 msgstr "Chyba pri načítaní dát" 13566 13567 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13568 #, kde-format 13569 msgid "Resource saved to %1" 13570 msgstr "Zdroj uložený do %1" 13571 13572 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13573 #, kde-format 13574 msgid "Data Imported" 13575 msgstr "Údaje importované" 13576 13577 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13578 #, fuzzy, kde-format 13579 #| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 13580 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13581 msgstr "Skúste importovať znova a získať nové pripojenie freesound" 13582 13583 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13584 #, fuzzy, kde-format 13585 #| msgid "Error Getting Access Token from Freesound." 13586 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13587 msgstr "Chyba získania tokenu prístupu z Freesound." 13588 13589 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13590 #, kde-format 13591 msgctxt "frames per second" 13592 msgid "fps" 13593 msgstr "fps" 13594 13595 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13596 #, kde-format 13597 msgid " interlaced" 13598 msgstr "Prekladaný" 13599 13600 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13601 #, kde-format 13602 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13603 msgstr "" 13604 13605 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13606 #, kde-format 13607 msgid "5K (Wide 2160)" 13608 msgstr "5K (Wide 2160)" 13609 13610 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13611 #, kde-format 13612 msgid "4K UHD 2160" 13613 msgstr "4K UHD 2160" 13614 13615 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13616 #, kde-format 13617 msgid "4K DCI 2160" 13618 msgstr "4K DCI 2160" 13619 13620 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13621 #, kde-format 13622 msgid "2.5K QHD 1440" 13623 msgstr "2.5K QHD 1440" 13624 13625 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13626 #, kde-format 13627 msgid "Full HD 1080" 13628 msgstr "Full HD 1080" 13629 13630 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13631 #, kde-format 13632 msgid "HD 720" 13633 msgstr "HD 720" 13634 13635 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13636 #, kde-format 13637 msgid "SD/DVD" 13638 msgstr "SD/DVD" 13639 13640 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13641 #, kde-format 13642 msgid "SD/DVD Widescreen" 13643 msgstr "SD/DVD Widescreen" 13644 13645 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13646 #, fuzzy, kde-format 13647 #| msgid "Stabilize Clip" 13648 msgctxt "@title:window" 13649 msgid "Stabilize Clip" 13650 msgstr "Stabilizovať klip" 13651 13652 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13653 #, fuzzy, kde-format 13654 #| msgid "Current settings" 13655 msgid "Last setting" 13656 msgstr "Aktuálne nastavenie" 13657 13658 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13659 #, fuzzy, kde-format 13660 #| msgid "Stabilize clip" 13661 msgctxt "Description" 13662 msgid "Stabilize clip" 13663 msgstr "Stabilizovať klip" 13664 13665 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13666 #, fuzzy, kde-format 13667 #| msgid "Transcode Clip" 13668 msgctxt "@title:window" 13669 msgid "Transcode Clip" 13670 msgstr "Prekódovať klip" 13671 13672 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13673 #, fuzzy, kde-format 13674 #| msgid "Add clip to project" 13675 #| msgid_plural "Add clips to project" 13676 msgctxt "@action" 13677 msgid "Add clip to project" 13678 msgid_plural "Add clips to project" 13679 msgstr[0] "Pridať klip do projektu" 13680 msgstr[1] "Pridať klipy do projektu" 13681 msgstr[2] "Pridať klipy do projektu" 13682 13683 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13684 #, kde-format 13685 msgid "Destination folder" 13686 msgstr "Cieľový priečinok" 13687 13688 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13689 #, kde-format 13690 msgid "Source and destination file can't be the same" 13691 msgstr "" 13692 13693 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13694 #, kde-format 13695 msgid "Transcoding finished." 13696 msgstr "Prekódovanie dokončené" 13697 13698 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13699 #, kde-format 13700 msgid "Transcoding failed" 13701 msgstr "Prekódovanie zlyhalo" 13702 13703 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13704 #, fuzzy, kde-format 13705 #| msgid "Archive Project" 13706 msgctxt "@title:window" 13707 msgid "Archive Project" 13708 msgstr "Archivovať projekt" 13709 13710 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13711 #, fuzzy, kde-format 13712 #| msgid "Video clips" 13713 msgid "Video Clips" 13714 msgstr "Video klipy" 13715 13716 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13717 #, fuzzy, kde-format 13718 #| msgid "Audio clips" 13719 msgid "Audio Clips" 13720 msgstr "Zvukové klipy" 13721 13722 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13723 #, fuzzy, kde-format 13724 #| msgid "Image clips" 13725 msgid "Image Clips" 13726 msgstr "Obrázkové klipy" 13727 13728 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13729 #, fuzzy, kde-format 13730 #| msgid "Slideshow Clip" 13731 msgid "Slideshow Clips" 13732 msgstr "Klip prezentácie" 13733 13734 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13735 #, fuzzy, kde-format 13736 #| msgid "Text Clip" 13737 msgid "Text Clips" 13738 msgstr "Textový klip" 13739 13740 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13741 #, fuzzy, kde-format 13742 #| msgid "Playlist clips" 13743 msgid "Playlist Clips" 13744 msgstr "Klipy zoznamu skladieb" 13745 13746 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13747 #, fuzzy, kde-format 13748 #| msgid "Other clips" 13749 msgid "Other Clips" 13750 msgstr "Ostatné klipy" 13751 13752 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13753 #, fuzzy, kde-format 13754 #| msgid "Luma files" 13755 msgid "Luma Files" 13756 msgstr "Luma súbory" 13757 13758 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13759 #, kde-format 13760 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13761 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13762 msgstr[0] "Máte %1 chýbajúci klip v projekte." 13763 msgstr[1] "Máte %1 chýbajúce klipy v projekte." 13764 msgstr[2] "Máte %1 chýbajúcich klipov v projekte." 13765 13766 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13767 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13768 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13769 #, kde-format 13770 msgid "(%1 item)" 13771 msgid_plural "(%1 items)" 13772 msgstr[0] "(%1 položka)" 13773 msgstr[1] "(%1 položky)" 13774 msgstr[2] "(%1 položiek)" 13775 13776 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13777 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13779 #, kde-format 13780 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13781 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13782 msgstr[0] "%1 súbor do archívu, vyžaduje %2" 13783 msgstr[1] "%1 súbory do archívu, vyžaduje %2" 13784 msgstr[2] "%1 súborov do archívu, vyžaduje %2" 13785 13786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13788 #, kde-format 13789 msgid "Archive" 13790 msgstr "Archív" 13791 13792 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13793 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13794 #, kde-format 13795 msgid "There was an error processing project file" 13796 msgstr "Došlo k chybe pri spracovaní súboru projektu" 13797 13798 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13799 #, kde-format 13800 msgid "Please save your project before archiving" 13801 msgstr "" 13802 13803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13804 #, kde-format 13805 msgid "Extract to" 13806 msgstr "Rozbaliť do" 13807 13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13809 #, fuzzy, kde-format 13810 #| msgid "Open Archived Project" 13811 msgctxt "@title:window" 13812 msgid "Open Archived Project" 13813 msgstr "Otvoriť archivovaný projekt" 13814 13815 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13816 #, kde-format 13817 msgid "Extract" 13818 msgstr "Rozbaliť" 13819 13820 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13821 #, fuzzy, kde-format 13822 #| msgid "Opening archive..." 13823 msgid "Opening archive…" 13824 msgstr "Otváranie archívu..." 13825 13826 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13827 #, kde-format 13828 msgid "" 13829 "Cannot open archive file:\n" 13830 " %1" 13831 msgstr "" 13832 "Nie je možné otvoriť archivovaný súbor:\n" 13833 " %1" 13834 13835 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13836 #, kde-format 13837 msgid "" 13838 "File %1\n" 13839 " is not an archived Kdenlive project" 13840 msgstr "" 13841 "Súbor %1\n" 13842 " nie je archivovaný projekt Kdenlive" 13843 13844 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13845 #, kde-format 13846 msgid "Ready" 13847 msgstr "Pripravený" 13848 13849 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13850 #, kde-format 13851 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13852 msgstr "Archivovanie prebieha, chcete ho zastaviť?" 13853 13854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13855 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13856 #, kde-format 13857 msgid "Stop Archiving" 13858 msgstr "Zastaviť archivovanie" 13859 13860 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13861 #, kde-format 13862 msgid "Available space on drive: %1" 13863 msgstr "Dostupné miesto na disku: %1" 13864 13865 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13866 #, kde-format 13867 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13868 msgstr "Nie je dostatok miesta na disku, voľné miesto: %1" 13869 13870 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13871 #, fuzzy, kde-format 13872 #| msgid "Starting File Download" 13873 msgid "Starting archive job" 13874 msgstr "Spúšťam sťahovanie súboru" 13875 13876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13877 #, fuzzy, kde-format 13878 #| msgid "Archiving..." 13879 msgid "Archiving…" 13880 msgstr "Archivujem..." 13881 13882 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13883 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13884 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13885 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13886 #, kde-format 13887 msgid "Cannot create directory %1" 13888 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1" 13889 13890 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13891 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13892 #, kde-format 13893 msgid "Copying %1" 13894 msgstr "Kopíruje sa %1" 13895 13896 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13897 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13898 #, kde-format 13899 msgid "Cannot create temporary file" 13900 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" 13901 13902 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13903 #, kde-format 13904 msgid "Project was successfully archived." 13905 msgstr "Projekt bol úspešne archivovaný." 13906 13907 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13908 #, kde-format 13909 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13910 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania súborov: %1" 13911 13912 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13913 #, fuzzy, kde-format 13914 #| msgid "" 13915 #| "Cannot open archive file:\n" 13916 #| " %1" 13917 msgid "Cannot open archive file %1" 13918 msgstr "" 13919 "Nie je možné otvoriť archivovaný súbor:\n" 13920 " %1" 13921 13922 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13923 #, kde-format 13924 msgid "Archiving %1" 13925 msgstr "Archivuje sa %1" 13926 13927 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13928 #, fuzzy, kde-format 13929 #| msgid "Cannot open file %1" 13930 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13931 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1" 13932 13933 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13934 #, fuzzy, kde-format 13935 #| msgid "Project was successfully archived." 13936 msgid "" 13937 "Project was successfully archived.\n" 13938 "%1" 13939 msgstr "Projekt bol úspešne archivovaný." 13940 13941 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13942 #, fuzzy, kde-format 13943 #| msgid "Unknown" 13944 msgid "Unknown Error" 13945 msgstr "Neznáme" 13946 13947 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13948 #, fuzzy, kde-format 13949 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 13950 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13951 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania súborov: %1" 13952 13953 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13954 #, fuzzy, kde-format 13955 #| msgid "Extracting..." 13956 msgid "Extracting…" 13957 msgstr "Extrahujem..." 13958 13959 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13960 #, kde-format 13961 msgid "Cannot open project file %1" 13962 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1" 13963 13964 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13965 #, kde-format 13966 msgid "Cannot open file" 13967 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" 13968 13969 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13970 #, fuzzy, kde-format 13971 #| msgid "Restore Backup File" 13972 msgctxt "@title:window" 13973 msgid "Restore Backup File" 13974 msgstr "Obnoviť záložný súbor" 13975 13976 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13977 #, kde-format 13978 msgid "Showing all backup files in folder" 13979 msgstr "Zobrazenie všetkých záložných súborov v priečinku" 13980 13981 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13982 #, kde-format 13983 msgid "Showing backup files for %1" 13984 msgstr "Zobrazenie záložných súborov pre %1" 13985 13986 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13987 #, fuzzy, kde-format 13988 #| msgid "Edit Guide" 13989 msgid "Edit Guide Category" 13990 msgstr "Upraviť vodidlo" 13991 13992 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13993 #, kde-format 13994 msgid "This color is already used in another category" 13995 msgstr "" 13996 13997 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13998 #, kde-format 13999 msgid "Category %1" 14000 msgstr "Kategória %1" 14001 14002 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 14003 #, fuzzy, kde-format 14004 #| msgid "Delete Guide" 14005 msgid "Delete Guide Category" 14006 msgstr "Vymazať vodidlo" 14007 14008 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 14009 #, kde-format 14010 msgid "Delete the %1 markers using this category" 14011 msgstr "" 14012 14013 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 14014 #, kde-format 14015 msgid "Reassign the markers to :" 14016 msgstr "" 14017 14018 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 14019 #, fuzzy, kde-format 14020 #| msgid "Import" 14021 msgid "Import..." 14022 msgstr "Importovať" 14023 14024 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 14025 #, fuzzy, kde-format 14026 #| msgid "Import selected clips" 14027 msgid "Export..." 14028 msgstr "Importovať vybrané klipy" 14029 14030 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 14031 #, fuzzy, kde-format 14032 #| msgid "Configure profiles" 14033 msgid "Configure Categories" 14034 msgstr "Nastaviť profily" 14035 14036 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 14037 #, fuzzy, kde-format 14038 #| msgid "Category" 14039 msgid "Sort by Category" 14040 msgstr "Kategória" 14041 14042 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 14043 #, kde-format 14044 msgid "Sort by Time" 14045 msgstr "" 14046 14047 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 14048 #, fuzzy, kde-format 14049 #| msgid "Comment" 14050 msgid "Sort by Comment" 14051 msgstr "Komentár" 14052 14053 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 14054 #, fuzzy, kde-format 14055 #| msgid "Add guide" 14056 msgid "Add new guide." 14057 msgstr "Pridať vodidlo" 14058 14059 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 14060 #, kde-kuit-format 14061 msgctxt "@info:whatsthis" 14062 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 14063 msgstr "" 14064 14065 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 14066 #, fuzzy, kde-format 14067 #| msgid "Delete guide" 14068 msgid "Delete guide." 14069 msgstr "Vymazať vodidlo" 14070 14071 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 14072 #, kde-kuit-format 14073 msgctxt "@info:whatsthis" 14074 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 14075 msgstr "" 14076 14077 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 14078 #, fuzzy, kde-format 14079 #| msgid "Delete guide" 14080 msgid "Edit selected guide." 14081 msgstr "Vymazať vodidlo" 14082 14083 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 14084 #, kde-kuit-format 14085 msgctxt "@info:whatsthis" 14086 msgid "" 14087 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 14088 "category." 14089 msgstr "" 14090 14091 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 14092 #, kde-format 14093 msgid "Filter guide categories." 14094 msgstr "" 14095 14096 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 14097 #, kde-kuit-format 14098 msgctxt "@info:whatsthis" 14099 msgid "" 14100 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 14101 "categories in this dialog and in the timeline." 14102 msgstr "" 14103 14104 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 14105 #, fuzzy, kde-format 14106 #| msgid "Default quality" 14107 msgid "Default guide category." 14108 msgstr "Predvolená kvalita" 14109 14110 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 14111 #, kde-kuit-format 14112 msgctxt "@info:whatsthis" 14113 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 14114 msgstr "" 14115 14116 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 14117 #, fuzzy, kde-format 14118 #| msgid "Load Clip Markers" 14119 msgctxt "@title:window" 14120 msgid "Load Clip Markers" 14121 msgstr "Načítať značky klipu" 14122 14123 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 14124 #, kde-format 14125 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 14126 msgstr "" 14127 14128 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 14129 #, fuzzy, kde-format 14130 #| msgid "Remove file" 14131 msgid "Remove guides" 14132 msgstr "Odstrániť súbor" 14133 14134 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 14135 #, fuzzy, kde-format 14136 #| msgid "Markers" 14137 msgid "Markers for %1" 14138 msgstr "Značky" 14139 14140 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 14141 #, fuzzy, kde-format 14142 #| msgid "Timeline Edit Mode" 14143 msgid "Timeline Guides" 14144 msgstr "Režim úpravy časovej osi" 14145 14146 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 14147 #, kde-format 14148 msgid "Insert current timecode" 14149 msgstr "Vložiť aktuálny časový kód" 14150 14151 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 14152 #, fuzzy, kde-format 14153 #| msgid "Delete marker" 14154 msgid "Create marker" 14155 msgid_plural "create markers" 14156 msgstr[0] "Vymazať značku" 14157 msgstr[1] "Vymazať značku" 14158 msgstr[2] "Vymazať značku" 14159 14160 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 14161 #, kde-format 14162 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 14163 msgstr "" 14164 14165 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 14166 #, kde-format 14167 msgid "Select some timecodes to reassign" 14168 msgstr "" 14169 14170 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 14171 #, kde-format 14172 msgid "Select some timecodes to create markers" 14173 msgstr "" 14174 14175 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 14176 #, kde-format 14177 msgid "Fps:" 14178 msgstr "" 14179 14180 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 14181 #, kde-format 14182 msgid "Manage project profiles" 14183 msgstr "Spravovať profily projektu" 14184 14185 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 14186 #, kde-kuit-format 14187 msgctxt "@info:whatsthis" 14188 msgid "" 14189 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 14190 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 14191 msgstr "" 14192 14193 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 14194 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 14195 #, fuzzy, kde-format 14196 #| msgid "Analyse" 14197 msgid "Any" 14198 msgstr "Analyzovať" 14199 14200 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 14201 #, kde-format 14202 msgid "No profile selected" 14203 msgstr "Nie je vybraný profil" 14204 14205 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 14206 #, fuzzy, kde-format 14207 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>" 14208 msgid "Video Settings" 14209 msgstr "<h5>Nastavenie videa</h5>" 14210 14211 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 14212 #, fuzzy, kde-format 14213 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14214 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 14215 msgstr "<p style='font-size:small'>Veľkosť snímky: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14216 14217 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 14218 #, fuzzy, kde-format 14219 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>" 14220 msgid "Frame rate: %1 fps" 14221 msgstr "Frekvencia snímok: %1 fps<br/>" 14222 14223 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 14224 #, fuzzy, kde-format 14225 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 14226 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 14227 msgstr "Pixlový pomer strán:" 14228 14229 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 14230 #, fuzzy, kde-format 14231 #| msgid "Color Space: %1<br/>" 14232 msgid "Color space: %1" 14233 msgstr "Farebný priestor: %1<br/>" 14234 14235 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14236 #, kde-format 14237 msgid "no" 14238 msgstr "nie" 14239 14240 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14241 #, kde-format 14242 msgid "yes" 14243 msgstr "áno" 14244 14245 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14246 #, fuzzy, kde-format 14247 #| msgid "Interlaced : %1</p>" 14248 msgid "Interlaced: %1" 14249 msgstr "Prekladané: %1</p>" 14250 14251 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14252 #, fuzzy, kde-format 14253 #| msgid "Bottom Field First" 14254 msgid "Bottom field first" 14255 msgstr "Najskôr dolné pole" 14256 14257 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14258 #, fuzzy, kde-format 14259 #| msgid "Top Field First" 14260 msgid "Top field first" 14261 msgstr "Najskôr horné pole" 14262 14263 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14264 #, fuzzy, kde-format 14265 #| msgid "Field order" 14266 msgid "Field order: %1" 14267 msgstr "Poradie polí" 14268 14269 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 14270 #, kde-format 14271 msgid "Select the profile (preset) of the project" 14272 msgstr "Vyberte profil (predvoľbu) projektu" 14273 14274 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 14275 #, fuzzy, kde-format 14276 #| msgid "Default" 14277 msgid "Default: %1" 14278 msgstr "Predvolené" 14279 14280 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 14281 #, kde-format 14282 msgid "Cache Data" 14283 msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte" 14284 14285 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 14286 #, kde-format 14287 msgid "Show default profile parameters" 14288 msgstr "Zobraziť predvolené parametre profilu" 14289 14290 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 14291 #, kde-format 14292 msgid "Manage proxy profiles" 14293 msgstr "Spravovať zástupné profily" 14294 14295 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 14296 #, fuzzy, kde-format 14297 #| msgid "Manage proxy profiles" 14298 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 14299 msgstr "Spravovať zástupné profily" 14300 14301 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 14302 #, kde-format 14303 msgid "Select default proxy profile" 14304 msgstr "Vybrať predvolený zástupný profil" 14305 14306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 14307 #, fuzzy, kde-format 14308 #| msgid "Select border color" 14309 msgid "Select camcorder profile" 14310 msgstr "Vybrať farbu okraja" 14311 14312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 14313 #, kde-format 14314 msgid "Artist" 14315 msgstr "Interpret" 14316 14317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 14318 #, kde-format 14319 msgid "Copyright" 14320 msgstr "Copyright" 14321 14322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 14323 #, kde-format 14324 msgid "Year" 14325 msgstr "Rok" 14326 14327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 14328 #, kde-format 14329 msgid "No files to delete on your drive." 14330 msgstr "" 14331 14332 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 14333 #, kde-format 14334 msgid "" 14335 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 14336 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 14337 "Are you sure you want to continue?" 14338 msgstr "" 14339 14340 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14341 #, fuzzy, kde-format 14342 msgid "Delete unused clips" 14343 msgstr "Vymazať klip" 14344 14345 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14346 #, kde-format 14347 msgid "Video clips" 14348 msgstr "Video klipy" 14349 14350 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14351 #, kde-format 14352 msgid "Audio clips" 14353 msgstr "Zvukové klipy" 14354 14355 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14356 #, kde-format 14357 msgid "Image clips" 14358 msgstr "Obrázkové klipy" 14359 14360 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14361 #, kde-format 14362 msgid "Slideshow clips" 14363 msgstr "Klipy prezentácie" 14364 14365 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14366 #, kde-format 14367 msgid "Text clips" 14368 msgstr "Textové klipy" 14369 14370 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14371 #, kde-format 14372 msgid "Playlist clips" 14373 msgstr "Klipy zoznamu skladieb" 14374 14375 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14376 #, kde-format 14377 msgid "Other clips" 14378 msgstr "Ostatné klipy" 14379 14380 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14381 #, kde-format 14382 msgid "" 14383 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14384 "timeline previews for this project.\n" 14385 " Are you sure you want to proceed?" 14386 msgstr "" 14387 "Zmenili ste profil náhľadu časovej osi. Toto odstráni všetky existujúce " 14388 "náhľady časovej osi pre tento projekt.\n" 14389 "Určite chcete pokračovať?" 14390 14391 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14392 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14393 #, kde-format 14394 msgid "Confirm profile change" 14395 msgstr "Potvrdiť zmenu profilu" 14396 14397 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14398 #, fuzzy, kde-format 14399 #| msgid "" 14400 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14401 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation " 14402 #| "that might cause some corruption in transitions.\n" 14403 #| " Are you sure you want to proceed?" 14404 msgid "" 14405 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14406 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14407 "might cause some corruption in transitions.\n" 14408 "Are you sure you want to proceed?" 14409 msgstr "" 14410 "Zmenu profilu vášho projektu nie je možné vrátiť späť.\n" 14411 "Odporúča sa, uložiť váš projekt pred pokusom o túto operáciu, ktorá by mohla " 14412 "spôsobiť nejaké poškodenie v prechodoch.\n" 14413 " Ste si istí, že chcete pokračovať?" 14414 14415 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14416 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14417 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14418 #, kde-format 14419 msgid "1 image found" 14420 msgid_plural "%1 images found" 14421 msgstr[0] "Nájdený 1 obrázok" 14422 msgstr[1] "Nájdené %1 obrázky" 14423 msgstr[2] "Nájdených %1 obrázkov" 14424 14425 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14426 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14427 #, kde-format 14428 msgid "Save As" 14429 msgstr "Uložiť ako" 14430 14431 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14432 #, kde-format 14433 msgid "Project folder: %1" 14434 msgstr "Priečinok projektu: %1" 14435 14436 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14437 #, kde-format 14438 msgid "Project profile: %1" 14439 msgstr "Profil projektu: %1" 14440 14441 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14442 #, kde-format 14443 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14444 msgstr "Celkovo klipov: %1 (%2 v časovej osi)" 14445 14446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14447 #, fuzzy, kde-format 14448 #| msgid "Metadata" 14449 msgctxt "@title:window" 14450 msgid "Metadata" 14451 msgstr "Metadáta" 14452 14453 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14454 #, fuzzy, kde-format 14455 #| msgid "Image sequence" 14456 msgctxt "@title:window" 14457 msgid "Add Image Sequence" 14458 msgstr "Obrázková sekvencia" 14459 14460 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14461 #, fuzzy, kde-format 14462 #| msgid "Image sequence" 14463 msgid "Image Sequence" 14464 msgstr "Obrázková sekvencia" 14465 14466 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14467 #, kde-format 14468 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14469 msgstr "" 14470 14471 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14472 #, kde-format 14473 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14474 msgstr "" 14475 14476 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14477 #, fuzzy, kde-format 14478 #| msgid "Pan" 14479 msgctxt "Image Pan" 14480 msgid "Pan" 14481 msgstr "Pan" 14482 14483 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14484 #, kde-format 14485 msgid "Pan and zoom" 14486 msgstr "Panorámovať a priblížiť" 14487 14488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14489 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14490 #, kde-format 14491 msgid "No image found" 14492 msgstr "Nebol nájdený žiadny obrázok" 14493 14494 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14495 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14496 #, kde-format 14497 msgid " month" 14498 msgid_plural " months" 14499 msgstr[0] " mesiac" 14500 msgstr[1] " mesiace" 14501 msgstr[2] " mesiacov" 14502 14503 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14504 #, kde-format 14505 msgid "" 14506 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14507 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14508 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14509 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14510 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14511 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14512 "recreated if you have the original source clips." 14513 msgstr "" 14514 14515 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14516 #, fuzzy, kde-format 14517 #| msgid "Clean" 14518 msgid "Cleanup" 14519 msgstr "Vyčistiť" 14520 14521 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14522 #, kde-format 14523 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14524 msgstr "" 14525 14526 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14527 #, kde-format 14528 msgid "" 14529 "Delete all data in the preview folder:\n" 14530 "%1\n" 14531 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14532 "source project." 14533 msgstr "" 14534 14535 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14536 #, kde-format 14537 msgid "" 14538 "Delete all data in the backup folder:\n" 14539 "%1\n" 14540 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14541 "of corruption." 14542 msgstr "" 14543 14544 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14545 #, kde-format 14546 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14547 msgstr "" 14548 14549 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14550 #, kde-format 14551 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14552 msgstr "" 14553 14554 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14555 #, kde-format 14556 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14557 msgstr "" 14558 14559 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14560 #, kde-format 14561 msgid "" 14562 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14563 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14564 "from the source files on project opening." 14565 msgstr "" 14566 14567 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14568 #, fuzzy, kde-format 14569 #| msgid "No guide at cursor time" 14570 msgid "No proxies found in the current project." 14571 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora" 14572 14573 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14574 #, kde-format 14575 msgid "" 14576 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14577 "%1\n" 14578 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14579 "can be recreated from the source clips." 14580 msgstr "" 14581 14582 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14583 #, kde-format 14584 msgid "" 14585 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14586 "%1\n" 14587 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14588 msgstr "" 14589 14590 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14591 #, kde-format 14592 msgid "" 14593 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14594 "%1\n" 14595 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14596 msgstr "" 14597 14598 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14599 #, kde-format 14600 msgid "" 14601 "Delete all data in the cache folder:\n" 14602 "%1\n" 14603 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14604 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14605 msgstr "" 14606 14607 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14608 #, kde-format 14609 msgid "Clear current cache" 14610 msgstr "Vyčistiť aktuálnu vyrovnávaciu pamäť" 14611 14612 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14613 #, kde-format 14614 msgid "Delete selected cache" 14615 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť" 14616 14617 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14618 #, kde-format 14619 msgid "" 14620 "Delete the following cache folders from\n" 14621 "%1\n" 14622 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14623 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14624 msgstr "" 14625 14626 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14627 #, kde-format 14628 msgid "" 14629 "Delete the proxy folder\n" 14630 "%1\n" 14631 "Contains proxy clips for all your projects." 14632 msgstr "" 14633 "Odstrániť zástupný priečinok\n" 14634 "%1\n" 14635 "Obsahuje zástupné klipy pre všetky vaše projekty." 14636 14637 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14638 #, fuzzy, kde-format 14639 #| msgid "No proxy clips older than %1 months was found." 14640 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14641 msgstr "Žiadne zástupné klipy staršie ako %1 mesiacov sa nenašli." 14642 14643 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14644 #, kde-format 14645 msgid "" 14646 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14647 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14648 msgstr "" 14649 "Vymazať nasledovné zástupné klipy (%1)\n" 14650 "Zástupné klipy môžu byť znovu vytvorené pri otvorení projektu." 14651 14652 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14653 #, kde-format 14654 msgid "Enable/Disable all effects" 14655 msgstr "Povoliť/Zakázať všetky efekty" 14656 14657 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14658 #, kde-format 14659 msgid "Split compare" 14660 msgstr "Porovnanie rozdelenia" 14661 14662 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14663 #, fuzzy, kde-format 14664 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14665 msgid "Enter your project notes here …" 14666 msgstr "Sem zadajte svoje poznámky k projektu ..." 14667 14668 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14669 #, kde-format 14670 msgid "Project Notes" 14671 msgstr "Poznámky projektu" 14672 14673 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14674 #, kde-format 14675 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14676 msgstr "" 14677 14678 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14679 #, kde-format 14680 msgid "Create markers from selected timecodes" 14681 msgstr "" 14682 14683 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14684 #, kde-kuit-format 14685 msgctxt "@info:whatsthis" 14686 msgid "" 14687 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14688 "if other text is selected too)." 14689 msgstr "" 14690 14691 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14692 #, fuzzy, kde-format 14693 #| msgid "No clip selected" 14694 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14695 msgstr "Nie je vybraný klip" 14696 14697 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14698 #, fuzzy, kde-format 14699 #| msgid "Cannot update transition" 14700 msgid "Cannot perform assign" 14701 msgstr "Nie je možné aktualizovať prechod" 14702 14703 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14704 #, fuzzy, kde-format 14705 #| msgid "Render Project" 14706 msgid "Kdenlive Project" 14707 msgstr "Vykresliť projekt" 14708 14709 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14710 #, fuzzy, kde-format 14711 #| msgid "Archive Project" 14712 msgid "Archived Project" 14713 msgstr "Archivovať projekt" 14714 14715 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14716 #, kde-format 14717 msgid "Save Copy…" 14718 msgstr "Uložiť kópiu..." 14719 14720 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14721 #, fuzzy, kde-format 14722 #| msgid "Open Backup File" 14723 msgid "Open Backup File…" 14724 msgstr "Otvoriť záložný súbor" 14725 14726 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14727 #, kde-format 14728 msgid "Save changes to document?" 14729 msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu?" 14730 14731 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14732 #, kde-format 14733 msgid "" 14734 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14735 "Do you want to save your changes?" 14736 msgstr "" 14737 "Projekt <b>\"%1\"</b> bol zmenený.\n" 14738 "Chcete uložiť zmeny?" 14739 14740 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14741 #, kde-format 14742 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14743 msgstr "" 14744 14745 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14746 #, fuzzy, kde-format 14747 #| msgid "Waiting to process clip" 14748 msgid "Saving successful" 14749 msgstr "Čakanie na spracovanie klipu" 14750 14751 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14752 #, fuzzy, kde-format 14753 #| msgid "" 14754 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 14755 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 14756 #| "project file will be reloaded" 14757 msgid "" 14758 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14759 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14760 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14761 msgstr "" 14762 "Aktuálny projekt nebol uložený. Toto najprv uloží projekt, potom presunie " 14763 "všetky dočasné súbory z <b>%1</b> do <b>%2</b>, a súbory projektu sa znovu " 14764 "načítajú" 14765 14766 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14767 #, fuzzy, kde-format 14768 #| msgid "Save Copy" 14769 msgctxt "@title:window" 14770 msgid "Save Copy" 14771 msgstr "Uložiť kópiu" 14772 14773 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14774 #, fuzzy, kde-format 14775 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14776 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14777 msgstr "Existujú automaticky uložené súbory. Chcete ich teraz obnoviť?" 14778 14779 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14780 #, kde-format 14781 msgid "File Recovery" 14782 msgstr "Obnovenie súboru" 14783 14784 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14785 #, kde-format 14786 msgid "Recover" 14787 msgstr "Obnoviť" 14788 14789 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14790 #, kde-format 14791 msgid "Do not recover" 14792 msgstr "Neobnoviť" 14793 14794 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14795 #, kde-format 14796 msgid "Opening file %1" 14797 msgstr "Otvára sa súbor %1" 14798 14799 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14800 #, fuzzy, kde-format 14801 #| msgid "" 14802 #| "Cannot open the project file,\n" 14803 #| "Do you want to open a backup file?" 14804 msgid "" 14805 "Cannot open the project file. Error:\n" 14806 "%1\n" 14807 "Do you want to open a backup file?" 14808 msgstr "" 14809 "Nie je možné otvoriť súbor projektu,\n" 14810 "Chcete otvoriť záložný súbor?" 14811 14812 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14813 #, kde-format 14814 msgid "Error opening file" 14815 msgstr "Chyba pri otváraní súboru" 14816 14817 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14818 #, kde-format 14819 msgid "Open Backup" 14820 msgstr "Otvoriť zálohu" 14821 14822 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14823 #, fuzzy, kde-format 14824 #| msgid "Cannot open project file %1" 14825 msgid "Could not open the backup project file." 14826 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1" 14827 14828 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14829 #, kde-format 14830 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14831 msgstr "Projekt bol inovovaný a záloha bude vytvorená pri najbližšom ukladaní" 14832 14833 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14834 #, kde-format 14835 msgid "" 14836 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14837 msgstr "" 14838 "Projekt bol zmenený pri otváraní a záloha bude vytvorená pri najbližšom " 14839 "ukladaní" 14840 14841 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14842 #, fuzzy, kde-format 14843 #| msgid "Download New Wipes..." 14844 msgid "Loading timeline…" 14845 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 14846 14847 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14848 #, fuzzy, kde-format 14849 #| msgid "Preview sequence" 14850 msgid "Building sequences…" 14851 msgstr "Náhľadová sekvencia" 14852 14853 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14854 #, fuzzy, kde-format 14855 #| msgid "Cannot open project file %1" 14856 msgid "" 14857 "Cannot open the project file. Error:\n" 14858 "%1\n" 14859 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1" 14860 14861 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14862 #, kde-format 14863 msgid "" 14864 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14865 "sure you want to continue?" 14866 msgstr "" 14867 "Týmto sa vymaž[ všetky zmeny vykonané od posledného uloženia projektu. Ste " 14868 "si istí, že chcete pokračovať?" 14869 14870 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14871 #, kde-format 14872 msgid "Revert to last saved version" 14873 msgstr "Vrátiť sa k poslednej uloženej verzii" 14874 14875 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14876 #, kde-format 14877 msgid "" 14878 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14879 "file to recover last backup" 14880 msgstr "" 14881 14882 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14883 #, fuzzy, kde-format 14884 #| msgid "Error moving project folder: %1" 14885 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14886 msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1" 14887 14888 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14889 #, kde-format 14890 msgid "Moving project folder" 14891 msgstr "Presúvam priečinok projektu" 14892 14893 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14894 #, kde-format 14895 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14896 msgstr "" 14897 14898 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14899 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14900 #, fuzzy, kde-format 14901 #| msgid "Sequence name" 14902 msgid "Sequence 1" 14903 msgstr "Názov sekvencie" 14904 14905 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14906 #, kde-format 14907 msgid "" 14908 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14909 msgstr "" 14910 14911 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14912 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14913 #, fuzzy, kde-format 14914 #| msgid "Project profile: %1" 14915 msgid "Project profile change aborted" 14916 msgstr "Profil projektu: %1" 14917 14918 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14919 #, fuzzy, kde-format 14920 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 14921 msgid "" 14922 "Output file %1 already exists.\n" 14923 "Do you want to overwrite it?" 14924 msgstr "Výstupný súbor už existuje. Chcete ho prepísať?" 14925 14926 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14927 #, kde-format 14928 msgid "Project profile changed" 14929 msgstr "Profil projektu zmenený" 14930 14931 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14932 #, fuzzy, kde-format 14933 #| msgid "Cannot create filter %1" 14934 msgid "" 14935 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14936 "%1" 14937 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter %1" 14938 14939 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14940 #, kde-format 14941 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14942 msgstr "" 14943 14944 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14945 #, fuzzy, kde-format 14946 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 14947 msgid "Select a clip to create sequence" 14948 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania" 14949 14950 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14951 #, fuzzy, kde-format 14952 #| msgid "Create New Sequence" 14953 msgid "Create Sequence Clip" 14954 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 14955 14956 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14957 #, fuzzy, kde-format 14958 #| msgid "Audio tracks" 14959 msgid "Audio transcode" 14960 msgstr "Audio stopy" 14961 14962 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14963 #, fuzzy, kde-format 14964 #| msgid "Video tracks" 14965 msgid "Video transcode" 14966 msgstr "Video stopy" 14967 14968 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14969 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14970 #, kde-format 14971 msgid "Install missing dependencies" 14972 msgstr "" 14973 14974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14975 #, kde-format 14976 msgid "Abort installation" 14977 msgstr "" 14978 14979 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14980 #, kde-format 14981 msgid "Everything is properly configured." 14982 msgstr "" 14983 14984 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14985 #, kde-format 14986 msgid "%1 is properly configured." 14987 msgstr "" 14988 14989 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14990 #, kde-format 14991 msgid "Everything is configured: %1" 14992 msgstr "" 14993 14994 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14995 #, kde-format 14996 msgid "%1 is configured: %2" 14997 msgstr "" 14998 14999 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 15000 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 15001 #, fuzzy, kde-format 15002 #| msgid "Direct update" 15003 msgid "Check for update" 15004 msgstr "Priama aktualizácia" 15005 15006 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 15007 #, fuzzy, kde-format 15008 #| msgid "Installed modules" 15009 msgid "Installing modules… this can take a while" 15010 msgstr "Nainštalované moduly" 15011 15012 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 15013 #, fuzzy, kde-format 15014 #| msgid "Installed modules" 15015 msgid "Updating modules…" 15016 msgstr "Nainštalované moduly" 15017 15018 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 15019 #, fuzzy, kde-format 15020 #| msgid "Configuration..." 15021 msgid "Checking configuration…" 15022 msgstr "Nastavenie..." 15023 15024 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 15025 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 15026 #, kde-format 15027 msgid "" 15028 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 15029 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15030 "environment variable" 15031 msgstr "" 15032 15033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 15034 #, kde-format 15035 msgid "" 15036 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 15037 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15038 "environment variable" 15039 msgstr "" 15040 15041 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 15042 #, fuzzy, kde-format 15043 #| msgid "Using MLT version %1" 15044 msgid "Using python from %1" 15045 msgstr "Používa MLT verziu %1" 15046 15047 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 15048 #, fuzzy, kde-format 15049 #| msgid "Sequence not found" 15050 msgid "No python venv found" 15051 msgstr "Sekvencia nebola nájdená" 15052 15053 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 15054 #, kde-format 15055 msgid "Python venv size: %1" 15056 msgstr "" 15057 15058 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 15059 #, kde-format 15060 msgid "" 15061 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 15062 "to system python." 15063 msgstr "" 15064 15065 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 15066 #, kde-format 15067 msgid "The %1 script was not found, check your install." 15068 msgstr "" 15069 15070 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 15071 #, kde-kuit-format 15072 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 15073 msgstr "" 15074 15075 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 15076 #, kde-kuit-format 15077 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 15078 msgstr "" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 15081 #, kde-format 15082 msgid "" 15083 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 15084 "under %1.\n" 15085 "This way, it won't touch your system libraries." 15086 msgstr "" 15087 15088 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15089 #, fuzzy, kde-format 15090 #| msgid "Environment" 15091 msgid "Python environment" 15092 msgstr "Prostredie" 15093 15094 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15095 #, kde-format 15096 msgid "Use virtual environment (recommended)" 15097 msgstr "" 15098 15099 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 15100 #, kde-format 15101 msgid "Use system install" 15102 msgstr "" 15103 15104 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 15105 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 15106 #, kde-format 15107 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 15108 msgstr "" 15109 15110 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 15111 #, kde-format 15112 msgid "Error while checking version of module %1" 15113 msgstr "" 15114 15115 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 15116 #, kde-format 15117 msgid "" 15118 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 15119 msgstr "" 15120 15121 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 15122 #, fuzzy, kde-format 15123 #| msgid "Select Transition" 15124 msgid "Please consider to update your setup." 15125 msgstr "Vybrať prechod" 15126 15127 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 15128 #, fuzzy, kde-format 15129 #| msgid "No information in clipboard" 15130 msgctxt "@label:textbox" 15131 msgid "No version information available." 15132 msgstr "Žiadne informácie v schránke" 15133 15134 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 15135 #, fuzzy, kde-format 15136 #| msgid "Sequence not found" 15137 msgid "Python exec not found" 15138 msgstr "Sekvencia nebola nájdená" 15139 15140 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 15141 #, fuzzy, kde-format 15142 #| msgid "Failed to create file." 15143 msgid "Failed to find script file %1" 15144 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru." 15145 15146 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 15147 #, kde-format 15148 msgid "" 15149 "Error while running python3 script:\n" 15150 " %1\n" 15151 "%2" 15152 msgstr "" 15153 15154 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 15155 #, kde-format 15156 msgid "" 15157 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 15158 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 15159 "the python virtual environment." 15160 msgstr "" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 15163 #, fuzzy, kde-format 15164 #| msgid "Timeline error" 15165 msgid "OpenTimelineIO conversion" 15166 msgstr "Chyba časovej osi" 15167 15168 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 15169 #, kde-format 15170 msgid "" 15171 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 15172 "pip3.\n" 15173 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 15174 "environment variable" 15175 msgstr "" 15176 15177 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 15178 #, kde-format 15179 msgid "" 15180 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 15181 "Please install version >= 0.12\n" 15182 msgstr "" 15183 15184 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 15185 #, kde-format 15186 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 15187 msgstr "" 15188 15189 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 15190 #, fuzzy, kde-format 15191 #| msgid "Device configuration" 15192 msgid "Check again" 15193 msgstr "Nastavenie zariadenia" 15194 15195 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 15196 #, fuzzy, kde-format 15197 #| msgid "Timeline error" 15198 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 15199 msgstr "Chyba časovej osi" 15200 15201 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 15202 #, fuzzy, kde-format 15203 #| msgid "" 15204 #| "Project conversion failed:\n" 15205 #| "%1" 15206 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 15207 msgstr "" 15208 "Konverzia projektu zlyhala:\n" 15209 "%1" 15210 15211 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 15212 #, kde-format 15213 msgid "Project conversion complete" 15214 msgstr "Konverzia projektu dokončená" 15215 15216 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 15217 #, kde-format 15218 msgid "Export Project" 15219 msgstr "Exportovať projekt" 15220 15221 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 15222 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 15223 #, fuzzy, kde-format 15224 #| msgid "Timeline error" 15225 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 15226 msgstr "Chyba časovej osi" 15227 15228 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 15229 #, kde-format 15230 msgid "Project file could not be saved for export." 15231 msgstr "" 15232 15233 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 15234 #, fuzzy, kde-format 15235 #| msgid "Unable to write to file %1" 15236 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 15237 msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1" 15238 15239 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 15240 #, kde-format 15241 msgid "Project to import" 15242 msgstr "Projekt na importovanie" 15243 15244 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 15245 #, kde-format 15246 msgid "Imported Project" 15247 msgstr "Importovaný projekt" 15248 15249 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 15250 #, kde-format 15251 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 15252 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)" 15253 15254 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 15255 #, kde-format 15256 msgid "" 15257 "The current project has not been saved\n" 15258 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 15259 msgstr "" 15260 15261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 15263 #, kde-format 15264 msgid "speech features" 15265 msgstr "" 15266 15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 15268 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 15269 #, fuzzy, kde-format 15270 #| msgid "Move subtitle" 15271 msgid "automated subtitling" 15272 msgstr "Presunúť titulky" 15273 15274 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 15275 #, kde-format 15276 msgid "machine learning framework" 15277 msgstr "" 15278 15279 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 15280 #, fuzzy, kde-format 15281 #| msgid "Speed options" 15282 msgid "Speech to text" 15283 msgstr "Voľby rýchlosti" 15284 15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 15286 #, kde-format 15287 msgid "Tiny" 15288 msgstr "" 15289 15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 15291 #, kde-format 15292 msgid "Base" 15293 msgstr "" 15294 15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15296 #, fuzzy, kde-format 15297 #| msgid "Smallest" 15298 msgid "Small" 15299 msgstr "Najmenší" 15300 15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15302 #, fuzzy, kde-format 15303 #| msgid "Medians" 15304 msgid "Medium" 15305 msgstr "Mediány" 15306 15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15308 #, fuzzy, kde-format 15309 #| msgid "Largest" 15310 msgid "Large" 15311 msgstr "Najväčší" 15312 15313 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15314 #, kde-format 15315 msgid "Tiny - English only" 15316 msgstr "" 15317 15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15319 #, kde-format 15320 msgid "Base - English only" 15321 msgstr "" 15322 15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15324 #, kde-format 15325 msgid "Small - English only" 15326 msgstr "" 15327 15328 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15329 #, kde-format 15330 msgid "Medium - English only" 15331 msgstr "" 15332 15333 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15334 #, fuzzy, kde-format 15335 #| msgid "Edge detect" 15336 msgid "Audodetect" 15337 msgstr "Detekcia hrán" 15338 15339 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15340 #, kde-format 15341 msgid "Afrikaans" 15342 msgstr "" 15343 15344 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15345 #, kde-format 15346 msgid "Albanian" 15347 msgstr "" 15348 15349 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15350 #, kde-format 15351 msgid "Amharic" 15352 msgstr "" 15353 15354 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15355 #, kde-format 15356 msgid "Arabic" 15357 msgstr "" 15358 15359 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15360 #, kde-format 15361 msgid "Armenian" 15362 msgstr "" 15363 15364 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15365 #, kde-format 15366 msgid "Assamese" 15367 msgstr "" 15368 15369 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15370 #, kde-format 15371 msgid "Azerbaijani" 15372 msgstr "" 15373 15374 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15375 #, kde-format 15376 msgid "Bashkir" 15377 msgstr "" 15378 15379 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15380 #, kde-format 15381 msgid "Basque" 15382 msgstr "" 15383 15384 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15385 #, kde-format 15386 msgid "Belarusian" 15387 msgstr "" 15388 15389 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15390 #, kde-format 15391 msgid "Bengali" 15392 msgstr "" 15393 15394 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15395 #, kde-format 15396 msgid "Bosnian" 15397 msgstr "" 15398 15399 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15400 #, kde-format 15401 msgid "Breton" 15402 msgstr "" 15403 15404 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15405 #, fuzzy, kde-format 15406 #| msgid "Variant" 15407 msgid "Bulgarian" 15408 msgstr "Variant" 15409 15410 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15411 #, kde-format 15412 msgid "Burmese" 15413 msgstr "" 15414 15415 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15416 #, kde-format 15417 msgid "Castilian" 15418 msgstr "" 15419 15420 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15421 #, kde-format 15422 msgid "Catalan" 15423 msgstr "" 15424 15425 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15426 #, kde-format 15427 msgid "Chinese" 15428 msgstr "" 15429 15430 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15431 #, kde-format 15432 msgid "Croatian" 15433 msgstr "" 15434 15435 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15436 #, kde-format 15437 msgid "Czech" 15438 msgstr "" 15439 15440 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15441 #, kde-format 15442 msgid "Danish" 15443 msgstr "" 15444 15445 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15446 #, kde-format 15447 msgid "Dutch" 15448 msgstr "" 15449 15450 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15451 #, kde-format 15452 msgid "English" 15453 msgstr "" 15454 15455 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15456 #, kde-format 15457 msgid "Estonian" 15458 msgstr "" 15459 15460 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15461 #, kde-format 15462 msgid "Faroese" 15463 msgstr "" 15464 15465 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15466 #, kde-format 15467 msgid "Finnish" 15468 msgstr "" 15469 15470 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15471 #, kde-format 15472 msgid "Flemish" 15473 msgstr "" 15474 15475 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15476 #, kde-format 15477 msgid "French" 15478 msgstr "" 15479 15480 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15481 #, kde-format 15482 msgid "Galician" 15483 msgstr "" 15484 15485 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15486 #, kde-format 15487 msgid "Georgian" 15488 msgstr "" 15489 15490 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15491 #, kde-format 15492 msgid "German" 15493 msgstr "" 15494 15495 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15496 #, fuzzy, kde-format 15497 #| msgid "Green" 15498 msgid "Greek" 15499 msgstr "Zelená" 15500 15501 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15502 #, fuzzy, kde-format 15503 #| msgid "Duration" 15504 msgid "Gujarati" 15505 msgstr "Trvanie" 15506 15507 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15508 #, kde-format 15509 msgid "Haitian" 15510 msgstr "" 15511 15512 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15513 #, kde-format 15514 msgid "Haitian Creole" 15515 msgstr "" 15516 15517 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15518 #, kde-format 15519 msgid "Hausa" 15520 msgstr "" 15521 15522 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15523 #, kde-format 15524 msgid "Hawaiian" 15525 msgstr "" 15526 15527 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15528 #, kde-format 15529 msgid "Hebrew" 15530 msgstr "" 15531 15532 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15533 #, kde-format 15534 msgid "Hindi" 15535 msgstr "" 15536 15537 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15538 #, fuzzy, kde-format 15539 #| msgid "Variant" 15540 msgid "Hungarian" 15541 msgstr "Variant" 15542 15543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15544 #, kde-format 15545 msgid "Icelandic" 15546 msgstr "" 15547 15548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15549 #, kde-format 15550 msgid "Indonesian" 15551 msgstr "" 15552 15553 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15554 #, fuzzy, kde-format 15555 #| msgid "Antialias" 15556 msgid "Italian" 15557 msgstr "Vyhladzovanie" 15558 15559 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15560 #, kde-format 15561 msgid "Japanese" 15562 msgstr "" 15563 15564 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15565 #, kde-format 15566 msgid "Javanese" 15567 msgstr "" 15568 15569 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15570 #, kde-format 15571 msgid "Kannada" 15572 msgstr "" 15573 15574 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15575 #, kde-format 15576 msgid "Kazakh" 15577 msgstr "" 15578 15579 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15580 #, kde-format 15581 msgid "Khmer" 15582 msgstr "" 15583 15584 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15585 #, kde-format 15586 msgid "Korean" 15587 msgstr "" 15588 15589 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15590 #, fuzzy, kde-format 15591 #| msgid "Log" 15592 msgid "Lao" 15593 msgstr "Záznam" 15594 15595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15596 #, fuzzy, kde-format 15597 #| msgid "Rating" 15598 msgid "Latin" 15599 msgstr "Hodnotenie" 15600 15601 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15602 #, kde-format 15603 msgid "Latvian" 15604 msgstr "" 15605 15606 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15607 #, kde-format 15608 msgid "Letzeburgesch" 15609 msgstr "" 15610 15611 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15612 #, kde-format 15613 msgid "Lingala" 15614 msgstr "" 15615 15616 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15617 #, kde-format 15618 msgid "Lithuanian" 15619 msgstr "" 15620 15621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15622 #, kde-format 15623 msgid "Luxembourgish" 15624 msgstr "" 15625 15626 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15627 #, kde-format 15628 msgid "Macedonian" 15629 msgstr "" 15630 15631 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15632 #, kde-format 15633 msgid "Malagasy" 15634 msgstr "" 15635 15636 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15637 #, kde-format 15638 msgid "Malay" 15639 msgstr "" 15640 15641 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15642 #, kde-format 15643 msgid "Malayalam" 15644 msgstr "" 15645 15646 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15647 #, kde-format 15648 msgid "Maltese" 15649 msgstr "" 15650 15651 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15652 #, kde-format 15653 msgid "Maori" 15654 msgstr "" 15655 15656 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15657 #, kde-format 15658 msgid "Marathi" 15659 msgstr "" 15660 15661 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15662 #, kde-format 15663 msgid "Moldavian" 15664 msgstr "" 15665 15666 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15667 #, kde-format 15668 msgid "Moldovan" 15669 msgstr "" 15670 15671 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15672 #, kde-format 15673 msgid "Mongolian" 15674 msgstr "" 15675 15676 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15677 #, kde-format 15678 msgid "Myanmar" 15679 msgstr "" 15680 15681 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15682 #, kde-format 15683 msgid "Nepali" 15684 msgstr "" 15685 15686 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15687 #, kde-format 15688 msgid "Norwegian" 15689 msgstr "" 15690 15691 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15692 #, kde-format 15693 msgid "Nynorsk" 15694 msgstr "" 15695 15696 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15697 #, kde-format 15698 msgid "Occitan" 15699 msgstr "" 15700 15701 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15702 #, kde-format 15703 msgid "Panjabi" 15704 msgstr "" 15705 15706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15707 #, kde-format 15708 msgid "Pashto" 15709 msgstr "" 15710 15711 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15712 #, kde-format 15713 msgid "Persian" 15714 msgstr "" 15715 15716 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15717 #, kde-format 15718 msgid "Polish" 15719 msgstr "" 15720 15721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15722 #, kde-format 15723 msgid "Portuguese" 15724 msgstr "" 15725 15726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15727 #, kde-format 15728 msgid "Punjabi" 15729 msgstr "" 15730 15731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15732 #, kde-format 15733 msgid "Pushto" 15734 msgstr "" 15735 15736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15737 #, kde-format 15738 msgid "Romanian" 15739 msgstr "" 15740 15741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15742 #, kde-format 15743 msgid "Russian" 15744 msgstr "" 15745 15746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15747 #, kde-format 15748 msgid "Sanskrit" 15749 msgstr "" 15750 15751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15752 #, kde-format 15753 msgid "Serbian" 15754 msgstr "" 15755 15756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15757 #, kde-format 15758 msgid "Shona" 15759 msgstr "" 15760 15761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15762 #, kde-format 15763 msgid "Sindhi" 15764 msgstr "" 15765 15766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15767 #, kde-format 15768 msgid "Sinhala" 15769 msgstr "" 15770 15771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15772 #, kde-format 15773 msgid "Sinhalese" 15774 msgstr "" 15775 15776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15777 #, kde-format 15778 msgid "Slovak" 15779 msgstr "" 15780 15781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15782 #, kde-format 15783 msgid "Slovenian" 15784 msgstr "" 15785 15786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15787 #, fuzzy, kde-format 15788 #| msgid "Normalise" 15789 msgid "Somali" 15790 msgstr "Normalizovať" 15791 15792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15793 #, kde-format 15794 msgid "Spanish" 15795 msgstr "" 15796 15797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15798 #, kde-format 15799 msgid "Sundanese" 15800 msgstr "" 15801 15802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15803 #, kde-format 15804 msgid "Swahili" 15805 msgstr "" 15806 15807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15808 #, kde-format 15809 msgid "Swedish" 15810 msgstr "" 15811 15812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15813 #, fuzzy, kde-format 15814 #| msgid "Dialog" 15815 msgid "Tagalog" 15816 msgstr "Dialóg" 15817 15818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15819 #, kde-format 15820 msgid "Tajik" 15821 msgstr "" 15822 15823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15824 #, kde-format 15825 msgid "Tamil" 15826 msgstr "" 15827 15828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15829 #, kde-format 15830 msgid "Tatar" 15831 msgstr "" 15832 15833 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15834 #, kde-format 15835 msgid "Telugu" 15836 msgstr "" 15837 15838 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15839 #, kde-format 15840 msgid "Thai" 15841 msgstr "" 15842 15843 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15844 #, kde-format 15845 msgid "Tibetan" 15846 msgstr "" 15847 15848 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15849 #, kde-format 15850 msgid "Turkish" 15851 msgstr "" 15852 15853 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15854 #, kde-format 15855 msgid "Turkmen" 15856 msgstr "" 15857 15858 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15859 #, kde-format 15860 msgid "Ukrainian" 15861 msgstr "" 15862 15863 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15864 #, kde-format 15865 msgid "Urdu" 15866 msgstr "" 15867 15868 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15869 #, kde-format 15870 msgid "Uzbek" 15871 msgstr "" 15872 15873 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15874 #, kde-format 15875 msgid "Valencian" 15876 msgstr "" 15877 15878 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15879 #, fuzzy, kde-format 15880 #| msgid "Filename" 15881 msgid "Vietnamese" 15882 msgstr "Názov súboru" 15883 15884 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15885 #, kde-format 15886 msgid "Welsh" 15887 msgstr "" 15888 15889 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15890 #, kde-format 15891 msgid "Yiddish" 15892 msgstr "" 15893 15894 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15895 #, kde-format 15896 msgid "Yoruba" 15897 msgstr "" 15898 15899 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15900 #, fuzzy, kde-format 15901 #| msgid "Cannot create folder %1" 15902 msgid "" 15903 "Could not create assets folder:\n" 15904 " %1" 15905 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1" 15906 15907 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15908 #, fuzzy, kde-format 15909 #| msgid "Cannot create temporary file" 15910 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15911 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor" 15912 15913 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15914 #, kde-format 15915 msgid "" 15916 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15917 "Script will be saved without multi track export." 15918 msgstr "" 15919 15920 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15921 #, kde-format 15922 msgid "export" 15923 msgstr "export" 15924 15925 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15926 #, fuzzy, kde-format 15927 #| msgid "Delayed rendering" 15928 msgctxt "@title:window" 15929 msgid "Delayed Rendering" 15930 msgstr "Oneskorené Vykresľovanie" 15931 15932 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15933 #, kde-format 15934 msgid "Select a name for this rendering." 15935 msgstr "Vyberte názov pre toto vykresľovanie." 15936 15937 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15938 #, kde-format 15939 msgid "begin" 15940 msgstr "" 15941 15942 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15943 #, kde-format 15944 msgid "Can't open communication with render job %1" 15945 msgstr "" 15946 15947 #: src/render/renderserver.cpp:52 15948 #, kde-format 15949 msgid "Communication error with render job" 15950 msgstr "" 15951 15952 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15953 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15954 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15955 #, kde-format 15956 msgctxt "Category Name" 15957 msgid "Custom" 15958 msgstr "Vlastné" 15959 15960 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15961 #, kde-format 15962 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15963 msgstr "Štandard (%1) nie je kompatibilný s profilom projektu (%2)" 15964 15965 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15966 #, kde-format 15967 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15968 msgstr "Frekvencia snímok (%1) nie je kompatibilná s profilom projektu (%2)" 15969 15970 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15971 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15972 #, kde-format 15973 msgid "Unsupported video format: %1" 15974 msgstr "Nepodporovaný video formát: %1" 15975 15976 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15977 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15978 #, kde-format 15979 msgid "Unsupported video codec: %1" 15980 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1" 15981 15982 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15983 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15984 #, kde-format 15985 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15986 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek: %1" 15987 15988 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15989 #, fuzzy, kde-format 15990 #| msgid "" 15991 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 15992 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15993 msgid "" 15994 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15995 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15996 msgstr "" 15997 "Tento profil vykresľovania používa parameter 'profile'.<br />Ak neviete, čo " 15998 "robíte, budete ho pravdepodobne musieť zmeniť na 'mlt_profile'." 15999 16000 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 16001 #, kde-format 16002 msgctxt "Attribute Name" 16003 msgid "Custom" 16004 msgstr "Vlastné" 16005 16006 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 16007 #, kde-format 16008 msgid "Lossless/HQ" 16009 msgstr "Bezstratové/HQ" 16010 16011 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 16012 #, kde-format 16013 msgctxt "Category Name" 16014 msgid "Images sequence" 16015 msgstr "Obrázková sekvencia" 16016 16017 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 16018 #, fuzzy, kde-format 16019 #| msgid "File already exists" 16020 msgid "Preset already exists" 16021 msgstr "Súbor už existuje" 16022 16023 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 16024 #, fuzzy, kde-format 16025 #| msgid "" 16026 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " 16027 #| "overwrite it." 16028 msgid "" 16029 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 16030 "overwrite it." 16031 msgstr "" 16032 "Tento názov profilu už existuje. Zmeňte názov, ak ho nechcete prepísať." 16033 16034 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 16035 #, kde-format 16036 msgid "Auto Refresh" 16037 msgstr "&Automatická obnova" 16038 16039 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 16040 #, kde-format 16041 msgid "Realtime (with precision loss)" 16042 msgstr "Reálny čas (so stratou presnosti)" 16043 16044 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 16045 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 16046 #, kde-format 16047 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 16048 msgstr "Znovu nastaviť maximálnu frekvenciu na vzorkovaciu frekvenciu" 16049 16050 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 16051 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 16052 #, kde-format 16053 msgid "Track mouse" 16054 msgstr "Sledovanie myši" 16055 16056 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 16057 #, kde-format 16058 msgid "Show maximum" 16059 msgstr "Zobraziť maximum" 16060 16061 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 16062 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 16063 #, kde-format 16064 msgid "Rectangular window" 16065 msgstr "Obdĺžnikové okno" 16066 16067 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 16068 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 16069 #, kde-format 16070 msgid "Triangular window" 16071 msgstr "Trojuholníkové okno" 16072 16073 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 16074 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 16075 #, kde-format 16076 msgid "Hamming window" 16077 msgstr "Hamming okno" 16078 16079 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 16080 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 16081 #, kde-format 16082 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 16083 msgstr "Maximálna veľkosť okna je obmedzená počtom vzoriek na snímku." 16084 16085 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 16086 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 16087 #, kde-format 16088 msgid "" 16089 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 16090 msgstr "Väčšie okno zlepšuje presnosť za cenu výpočtového výkonu." 16091 16092 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 16093 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 16094 #, kde-format 16095 msgid "" 16096 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 16097 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 16098 "Wikipedia." 16099 msgstr "" 16100 "Funkcia obdĺžnikového okna je dobrá pre signály s rovnakou intenzitou " 16101 "signálu (úzky vrchol), ale vytvára viac rozmazania. Pozrieť Funkciu okna na " 16102 "Wikipédii." 16103 16104 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 16105 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 16106 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 16107 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16108 #, kde-format 16109 msgid "%1 dB" 16110 msgstr "%1 dB" 16111 16112 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 16113 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16114 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 16115 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 16116 #, kde-format 16117 msgid "%1 kHz" 16118 msgstr "%1 kHz" 16119 16120 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 16121 #, kde-format 16122 msgid "Draw grid" 16123 msgstr "Vykresliť mriežku" 16124 16125 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 16126 #, kde-format 16127 msgid "Highlight peaks" 16128 msgstr "Zvýrazniť vrcholy" 16129 16130 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 16131 #, kde-format 16132 msgid "" 16133 "Frame\n" 16134 "%1" 16135 msgstr "" 16136 "Snímka\n" 16137 "%1" 16138 16139 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 16140 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 16141 #, kde-format 16142 msgid "" 16143 "%1\n" 16144 "dB" 16145 msgstr "" 16146 "%1\n" 16147 "dB" 16148 16149 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 16150 #, kde-format 16151 msgid "YUV UV plane" 16152 msgstr "YUV UV plocha" 16153 16154 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 16155 #, kde-format 16156 msgid "YUV Y plane" 16157 msgstr "YUV Y plocha" 16158 16159 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 16160 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 16161 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 16162 #, kde-format 16163 msgid "Modified YUV (Chroma)" 16164 msgstr "Zmenené YUV (Farebnosť)" 16165 16166 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 16167 #, kde-format 16168 msgid "YCbCr CbCr plane" 16169 msgstr "YCbCr CbCr plocha" 16170 16171 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 16172 #, kde-format 16173 msgid "RGB plane, one component varying" 16174 msgstr "RGB plocha, jedna zložka meniaca sa" 16175 16176 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 16177 #, kde-format 16178 msgid "HSV Hue Shift" 16179 msgstr "Posun odtieňa HSV" 16180 16181 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 16182 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 16183 #, kde-format 16184 msgid "HSV Saturation" 16185 msgstr "HSV sýtosť" 16186 16187 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 16188 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 16189 #, kde-format 16190 msgid "%1°" 16191 msgstr "%1°" 16192 16193 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 16194 #, kde-format 16195 msgid "%1 px" 16196 msgstr "%1 px" 16197 16198 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16199 #, fuzzy, kde-format 16200 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 16201 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 16202 msgstr "Súbor nemá príponu. Pridať príponu (%1)?" 16203 16204 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16205 #, fuzzy, kde-format 16206 #| msgid "File extension:" 16207 msgid "File Extension" 16208 msgstr "Prípona súboru:" 16209 16210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 16211 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 16212 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 16213 #, kde-format 16214 msgid "Scaling" 16215 msgstr "Škálovanie" 16216 16217 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 16218 #, kde-format 16219 msgid "Y value" 16220 msgstr "Y hodnota" 16221 16222 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 16223 #, kde-format 16224 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 16225 msgstr "Hodnota Y popisuje jas farieb." 16226 16227 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 16228 #, kde-format 16229 msgid "UV angle" 16230 msgstr "UV uhol" 16231 16232 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 16233 #, kde-format 16234 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 16235 msgstr "Uhol cez UV rovinu, so všetkými možnými hodnotami Y." 16236 16237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 16238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 16239 #, kde-format 16240 msgid "Luma" 16241 msgstr "Luma" 16242 16243 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 16244 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 16245 #, kde-format 16246 msgid "HSV Value" 16247 msgstr "HSV hodnota" 16248 16249 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 16250 #, kde-format 16251 msgid "Unscaled" 16252 msgstr "Neškálované" 16253 16254 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 16255 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 16256 #, kde-format 16257 msgid "Rec. 601" 16258 msgstr "Rec. 601" 16259 16260 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 16261 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 16262 #, kde-format 16263 msgid "Rec. 709" 16264 msgstr "Rec. 709" 16265 16266 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 16267 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 16268 #, kde-format 16269 msgid "Luma mode" 16270 msgstr "Luma režim" 16271 16272 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 16273 #, kde-format 16274 msgid "min" 16275 msgstr "min" 16276 16277 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 16278 #, kde-format 16279 msgid "max" 16280 msgstr "max" 16281 16282 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 16283 #, kde-format 16284 msgid "RGB" 16285 msgstr "RGB" 16286 16287 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 16288 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 16289 #, kde-format 16290 msgid "Draw axis" 16291 msgstr "Kresliť os" 16292 16293 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16294 #, kde-format 16295 msgid "Gradient reference line" 16296 msgstr "Referenčná čiara prechodu" 16297 16298 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16299 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16300 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16301 #, kde-format 16302 msgid "min: " 16303 msgstr "min: " 16304 16305 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16306 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16307 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16308 #, kde-format 16309 msgid "max: " 16310 msgstr "max: " 16311 16312 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16313 #, kde-format 16314 msgid "Green 2" 16315 msgstr "Zelená 2" 16316 16317 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16318 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16319 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16320 #, kde-format 16321 msgid "YUV" 16322 msgstr "YUV" 16323 16324 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16325 #, kde-format 16326 msgid "Original Color" 16327 msgstr "Pôvodná farba" 16328 16329 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16330 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16331 #, kde-format 16332 msgid "YPbPr" 16333 msgstr "YPbPr" 16334 16335 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16336 #, kde-format 16337 msgid "Export background" 16338 msgstr "Exportovať pozadie" 16339 16340 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16341 #, kde-format 16342 msgid "Drawing options" 16343 msgstr "Možnosti pre kresbu" 16344 16345 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16346 #, kde-format 16347 msgid "75% box" 16348 msgstr "75% obdĺžnik" 16349 16350 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16351 #, kde-format 16352 msgid "Draw I/Q lines" 16353 msgstr "Kresliť I/Q čiary" 16354 16355 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16356 #, kde-format 16357 msgid "Color Space" 16358 msgstr "Farebný priestor" 16359 16360 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16361 #, kde-format 16362 msgid "Vectorscope" 16363 msgstr "Vektorový rozsah" 16364 16365 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16366 #, kde-format 16367 msgid "Waveform" 16368 msgstr "Vlnový priebeh" 16369 16370 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16371 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16372 #, kde-format 16373 msgid "RGB Parade" 16374 msgstr "RGB Parade" 16375 16376 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16377 #, kde-format 16378 msgid "Histogram" 16379 msgstr "Histogram" 16380 16381 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16382 #, kde-format 16383 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16384 msgstr "" 16385 16386 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16387 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16388 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16389 #, kde-format 16390 msgid "" 16391 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16392 msgstr "" 16393 16394 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16395 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16396 #, kde-format 16397 msgid "" 16398 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16399 "was set to forced track." 16400 msgstr "" 16401 16402 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16403 #, fuzzy, kde-format 16404 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16405 msgid "" 16406 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16407 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16408 16409 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16410 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16411 #, fuzzy, kde-format 16412 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16413 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16414 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16415 16416 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16417 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16418 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16419 #, fuzzy, kde-format 16420 #| msgid "Default folder for project files" 16421 msgid "Problems found in your project file" 16422 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu" 16423 16424 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16425 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16426 #, kde-format 16427 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16428 msgstr "" 16429 16430 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16431 #, kde-format 16432 msgid "" 16433 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16434 msgstr "" 16435 16436 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16437 #, fuzzy, kde-format 16438 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16439 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16440 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16441 16442 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16443 #, fuzzy, kde-format 16444 #| msgid "Error moving project folder: %1" 16445 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16446 msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1" 16447 16448 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16449 #, kde-format 16450 msgid "" 16451 "Some errors were detected in the project file.\n" 16452 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16453 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16454 "please review them to ensure your project integrity." 16455 msgstr "" 16456 16457 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16458 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16459 #, kde-format 16460 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16461 msgstr "" 16462 16463 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16464 #, fuzzy, kde-format 16465 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16466 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16467 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16468 16469 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16470 #, kde-format 16471 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16472 msgstr "" 16473 16474 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16475 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16476 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16477 #, fuzzy, kde-format 16478 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16479 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16480 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16481 16482 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16483 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16484 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16485 #, kde-format 16486 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16487 msgstr "" 16488 16489 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16490 #, kde-format 16491 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16492 msgstr "" 16493 16494 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16495 #, kde-format 16496 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16497 msgstr "" 16498 16499 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16500 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16501 #, kde-format 16502 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16503 msgstr "" 16504 16505 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16506 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16507 #, fuzzy, kde-format 16508 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16509 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16510 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16511 16512 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16513 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16514 #, fuzzy, kde-format 16515 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16516 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16517 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16518 16519 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16520 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16521 #, kde-format 16522 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16523 msgstr "" 16524 16525 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16526 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16527 #, fuzzy, kde-format 16528 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16529 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16530 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16531 16532 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16533 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16534 #, fuzzy, kde-format 16535 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16536 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16537 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16538 16539 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16540 #, fuzzy, kde-format 16541 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16542 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16543 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16544 16545 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16546 #, fuzzy, kde-format 16547 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16548 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16549 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16550 16551 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16552 #, fuzzy, kde-format 16553 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16554 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16555 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n" 16556 16557 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16558 #, kde-format 16559 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16560 msgstr "" 16561 16562 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16563 #, kde-format 16564 msgid "Insert Clips" 16565 msgstr "Vložiť klipy" 16566 16567 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16568 #, fuzzy, kde-format 16569 #| msgid "Cannot cut a transition" 16570 msgctxt "@info:status" 16571 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16572 msgstr "Nie je možné strihať prechod" 16573 16574 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16575 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16576 #, fuzzy, kde-format 16577 #| msgid "Failed to create proxy clip." 16578 msgid "Failed to cut clip" 16579 msgstr "Zlyhalo vytvorenie klipu zástupcu." 16580 16581 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16582 #, fuzzy, kde-format 16583 #| msgid "All tracks" 16584 msgid "All tracks are locked" 16585 msgstr "Všetky stopy" 16586 16587 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16588 #, fuzzy, kde-format 16589 #| msgid "No clip to cut" 16590 msgid "No clips to cut" 16591 msgstr "Žiadny klip na rozdelenie" 16592 16593 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16594 #, fuzzy, kde-format 16595 #| msgid "Cut clip" 16596 msgid "Cut all clips" 16597 msgstr "Vystrihnúť klip" 16598 16599 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16600 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16601 #, kde-format 16602 msgid "Insert space" 16603 msgstr "Vložiť medzeru" 16604 16605 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16606 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16607 #, kde-format 16608 msgid "Remove space" 16609 msgstr "Odstrániť medzeru" 16610 16611 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16612 #, fuzzy, kde-format 16613 #| msgid "Lift: Red" 16614 msgid "Lift zone" 16615 msgstr "Lift: červená" 16616 16617 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16618 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16619 #, kde-format 16620 msgid "Extract zone" 16621 msgstr "Extrahovať zónu" 16622 16623 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16624 #, kde-format 16625 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16626 msgstr "" 16627 16628 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16630 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16631 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16632 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16633 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16634 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16635 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16636 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16637 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16638 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16639 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16640 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16642 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16643 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16644 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16645 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16646 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16648 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16649 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16650 #, kde-format 16651 msgid "No clip selected" 16652 msgstr "Nie je vybraný klip" 16653 16654 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16655 #, kde-format 16656 msgid "Cannot move selected group" 16657 msgstr "Nie je možné presunúť vybratú skupinu" 16658 16659 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16660 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16661 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16662 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16663 #, kde-format 16664 msgid "Enable clip" 16665 msgstr "Povoliť klip" 16666 16667 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16669 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16670 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16671 #, kde-format 16672 msgid "Disable clip" 16673 msgstr "Zakázať klip" 16674 16675 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16676 #, kde-format 16677 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16678 msgstr "" 16679 16680 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16681 #, kde-format 16682 msgid "No available audio track for restore operation" 16683 msgstr "" 16684 16685 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16686 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16687 #, kde-format 16688 msgid "Audio restore failed" 16689 msgstr "Obnovenie zvuku zlyhalo" 16690 16691 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16692 #, kde-format 16693 msgid "No available video track for restore operation" 16694 msgstr "" 16695 16696 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16697 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16698 #, kde-format 16699 msgid "Video restore failed" 16700 msgstr "Obnovenie videa zlyhalo" 16701 16702 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16703 #, kde-format 16704 msgid "Restore Video" 16705 msgstr "Obnoviť video" 16706 16707 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16708 #, fuzzy, kde-format 16709 #| msgid "Center position (X)" 16710 msgid "Change Composition Track" 16711 msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)" 16712 16713 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16714 #, fuzzy, kde-format 16715 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16716 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16717 msgstr "Nie je možné odstrániť medzeru v zamknutej stope" 16718 16719 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16720 #, kde-format 16721 msgid "Add Clip to Library" 16722 msgstr "Pridať klip do knižnice" 16723 16724 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16725 #, kde-format 16726 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16727 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici" 16728 16729 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16730 #, kde-format 16731 msgid "Paste clips" 16732 msgstr "Vložiť klipy" 16733 16734 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16735 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16736 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16737 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16738 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16739 #, fuzzy, kde-format 16740 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16741 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16742 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky" 16743 16744 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16745 #, kde-format 16746 msgid "Another paste operation is in progress" 16747 msgstr "" 16748 16749 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16750 #, fuzzy, kde-format 16751 #| msgid "No information in clipboard" 16752 msgid "No valid data in clipboard" 16753 msgstr "Žiadne informácie v schránke" 16754 16755 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16756 #, fuzzy, kde-format 16757 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16758 msgid "" 16759 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16760 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky" 16761 16762 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16763 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16764 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16765 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16766 #, kde-format 16767 msgid "Pasted clips" 16768 msgstr "Vložené klipy" 16769 16770 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16771 #, kde-format 16772 msgid "" 16773 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16774 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16775 msgstr "" 16776 16777 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16778 #, kde-format 16779 msgid "Pasting Warning" 16780 msgstr "" 16781 16782 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16783 #, kde-format 16784 msgid "Paste" 16785 msgstr "Vložiť" 16786 16787 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16788 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16789 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16790 #, fuzzy, kde-format 16791 #| msgid "Adding clips" 16792 msgid "Could not add bin clip" 16793 msgstr "Pridanie klipov" 16794 16795 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16796 #, kde-format 16797 msgid "All clips were not successfully copied" 16798 msgstr "" 16799 16800 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16801 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16802 #, fuzzy, kde-format 16803 #| msgid "update values in timeline" 16804 msgid "Could not paste items in timeline" 16805 msgstr "aktualizovať hodnoty v časovej osi" 16806 16807 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16808 #, fuzzy, kde-format 16809 #| msgid "Delete timeline clip" 16810 msgid "Paste timeline clips" 16811 msgstr "Vymazať klip časovej osi" 16812 16813 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16814 #, fuzzy, kde-format 16815 #| msgid "Remove Space In All Tracks" 16816 msgid "Remove space on track" 16817 msgstr "Odstrániť medzeru vo všetkých stopách" 16818 16819 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16820 #, fuzzy, kde-format 16821 #| msgid "Delete track" 16822 msgid "Delete clips on track" 16823 msgstr "Vymazať stopu" 16824 16825 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16826 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16827 #, fuzzy, kde-format 16828 #| msgid "Insert Track" 16829 msgctxt "@action" 16830 msgid "Insert Track" 16831 msgstr "Vložiť stopu" 16832 16833 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16834 #, fuzzy, kde-format 16835 #| msgid "Insert Tracks" 16836 msgctxt "@action" 16837 msgid "Insert Tracks" 16838 msgstr "Vložiť stopy" 16839 16840 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16841 #, kde-format 16842 msgid "Rename Track" 16843 msgstr "Premenovať stopu" 16844 16845 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16846 #, kde-format 16847 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16848 msgstr "" 16849 16850 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16851 #, kde-format 16852 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16853 msgstr "" 16854 16855 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16856 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16857 #, fuzzy, kde-format 16858 #| msgid "No clip selected" 16859 msgid "One clip replaced" 16860 msgid_plural "%1 clips replaced" 16861 msgstr[0] "Nie je vybraný klip" 16862 msgstr[1] "Nie je vybraný klip" 16863 msgstr[2] "Nie je vybraný klip" 16864 16865 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16866 #, kde-format 16867 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16868 msgstr "" 16869 16870 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16871 #, fuzzy, kde-format 16872 #| msgid "Replace Clip" 16873 msgid "Replace clip" 16874 msgstr "Nahradiť klip" 16875 16876 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16877 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16878 #, fuzzy, kde-format 16879 #| msgid "Selection tool" 16880 msgid "Select a clip to apply the mix" 16881 msgstr "Nástroj pre výber" 16882 16883 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16884 #, kde-format 16885 msgid "start" 16886 msgstr "začiatok" 16887 16888 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16889 #, kde-format 16890 msgid "end" 16891 msgstr "koniec" 16892 16893 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16894 #, kde-format 16895 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16896 msgstr "" 16897 16898 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16899 #, kde-format 16900 msgid "Create mix" 16901 msgstr "Vytvoriť mix" 16902 16903 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16904 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16905 #, kde-format 16906 msgid "Move clip" 16907 msgstr "Presunúť klip" 16908 16909 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16910 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16911 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16912 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16913 #, kde-format 16914 msgid "No available track for insert operation" 16915 msgstr "" 16916 16917 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16918 #, kde-format 16919 msgid "Insert Clip" 16920 msgstr "Vložiť klip" 16921 16922 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16923 #, kde-format 16924 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16925 msgstr "" 16926 16927 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16928 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16929 #, fuzzy, kde-format 16930 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 16931 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16932 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky" 16933 16934 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16935 #, kde-format 16936 msgid "No available track for split operation" 16937 msgstr "" 16938 16939 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16940 #, kde-format 16941 msgid "Audio split failed: no viable track" 16942 msgstr "" 16943 16944 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16945 #, kde-format 16946 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16947 msgstr "" 16948 16949 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16950 #, kde-format 16951 msgid "Remove group" 16952 msgstr "Presunúť skupinu" 16953 16954 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16955 #, kde-format 16956 msgid "Delete Composition" 16957 msgstr "Odstrániť kompozíciu" 16958 16959 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16960 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16961 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16962 #, kde-format 16963 msgid "Move group" 16964 msgstr "Presunúť skupinu" 16965 16966 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16967 #, kde-format 16968 msgid "Resize group" 16969 msgstr "Zmeniť veľkosť skupiny" 16970 16971 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16972 #, kde-format 16973 msgid "Resize clip speed" 16974 msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu" 16975 16976 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16977 #, kde-format 16978 msgid "Remove mix" 16979 msgstr "Odstrániť mix" 16980 16981 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16982 #, kde-format 16983 msgid "Removing mix failed" 16984 msgstr "Odstránenie mixu zlyhalo" 16985 16986 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16987 #, kde-format 16988 msgid "Resize clip" 16989 msgstr "Zmeniť veľkosť klipu" 16990 16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16992 #, fuzzy, kde-format 16993 #| msgid "Resize transition end" 16994 msgid "Resize composition" 16995 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu" 16996 16997 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16998 #, fuzzy, kde-format 16999 #| msgid "Resize clip" 17000 msgid "Ripple resize clip" 17001 msgstr "Zmeniť veľkosť klipu" 17002 17003 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 17004 #, fuzzy, kde-format 17005 #| msgid "Resize transition end" 17006 msgid "Ripple resize composition" 17007 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu" 17008 17009 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 17010 #, fuzzy, kde-format 17011 #| msgid "Delete subtitle" 17012 msgid "Ripple resize subtitle" 17013 msgstr "Odstrániť titulky" 17014 17015 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 17016 #, fuzzy, kde-format 17017 #| msgid "Ripple clip" 17018 msgctxt "Undo/Redo menu text" 17019 msgid "Slip clip" 17020 msgid_plural "Slip clips" 17021 msgstr[0] "Vlnitý klip" 17022 msgstr[1] "Vlnitý klip" 17023 msgstr[2] "Vlnitý klip" 17024 17025 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 17026 #, fuzzy, kde-format 17027 #| msgid "Ripple clip" 17028 msgid "Slip clip" 17029 msgstr "Vlnitý klip" 17030 17031 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 17032 #, kde-format 17033 msgid "Group clips" 17034 msgstr "Zoskupí klipy" 17035 17036 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 17037 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 17038 #, kde-format 17039 msgid "Ungroup clips" 17040 msgstr "Zruší zoskupenie klipov" 17041 17042 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 17043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17044 #, kde-format 17045 msgid "Delete Track" 17046 msgstr "Vymazať stopu" 17047 17048 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 17049 #, fuzzy, kde-format 17050 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 17051 msgid "Cannot delete last track in timeline" 17052 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi" 17053 17054 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 17055 #, fuzzy, kde-format 17056 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17057 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 17058 msgstr "Nie je možné pridať efekt rýchlosti do stopy" 17059 17060 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 17061 #, fuzzy, kde-format 17062 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17063 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 17064 msgstr "Nie je možné pridať efekt rýchlosti do stopy" 17065 17066 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 17067 #, fuzzy, kde-format 17068 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17069 msgid "Cannot paste effect to master track" 17070 msgstr "Nie je možné vložiť klip na vybrané miesto" 17071 17072 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 17073 #, fuzzy, kde-format 17074 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17075 msgid "Cannot paste effect to selected track" 17076 msgstr "Nie je možné vložiť klip na vybrané miesto" 17077 17078 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 17080 #, fuzzy, kde-format 17081 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 17082 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 17083 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu" 17084 17085 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 17086 #, fuzzy, kde-format 17087 #| msgid "Adjust levels" 17088 msgid "Adjust Fade" 17089 msgstr "Nastaviť úrovne" 17090 17091 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 17092 #, kde-format 17093 msgid "Insert Composition" 17094 msgstr "Vložiť kompozíciu" 17095 17096 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 17097 #, kde-format 17098 msgid "Move composition" 17099 msgstr "Presunúť kompozíciu" 17100 17101 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 17102 #, fuzzy, kde-format 17103 #| msgid "Enable Stretch" 17104 msgid "Enable time remap" 17105 msgstr "Povoliť roztiahnutie" 17106 17107 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 17108 #, kde-format 17109 msgid "Change speed failed" 17110 msgstr "Zmena rýchlosti zlyhala" 17111 17112 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 17113 #, kde-format 17114 msgid "Change clip speed" 17115 msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu" 17116 17117 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 17118 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17119 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17120 #, kde-format 17121 msgid "Lock track" 17122 msgstr "Zamknúť stopu" 17123 17124 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 17125 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17126 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17127 #, kde-format 17128 msgid "Unlock track" 17129 msgstr "Odomknúť stopu" 17130 17131 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 17132 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 17133 #, kde-format 17134 msgid "Change composition" 17135 msgstr "Zmeniť kompozíciu" 17136 17137 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 17138 #, kde-format 17139 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 17140 msgstr "" 17141 17142 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 17143 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 17144 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 17145 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 17146 #, fuzzy, kde-format 17147 #| msgid "Cannot move clip to frame %1." 17148 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 17149 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1." 17150 17151 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 17152 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 17153 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 17154 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 17155 #, fuzzy, kde-format 17156 #| msgid "Cannot resize transition" 17157 msgid "Cannot resize mix" 17158 msgstr "Nie je možné zmeniť veľkosť prechodu" 17159 17160 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 17161 #, fuzzy, kde-format 17162 #| msgid "Resize clip" 17163 msgid "Resize mix" 17164 msgstr "Zmeniť veľkosť klipu" 17165 17166 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 17167 #, fuzzy, kde-format 17168 #| msgid "Disable Timeline Preview" 17169 msgid "Error initializing timeline preview" 17170 msgstr "Zakázať náhľad časovej osi" 17171 17172 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 17173 #, kde-format 17174 msgid "Clip Speed" 17175 msgstr "Rýchlosť klipu" 17176 17177 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 17178 #, fuzzy, kde-format 17179 #| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 17180 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 17181 msgstr "MLT musí byť preložené s libfftw3 na povolenie Audio Spectrum" 17182 17183 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 17184 #, kde-format 17185 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 17186 msgstr "" 17187 17188 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 17189 #, kde-format 17190 msgid "Minimum speed is %1" 17191 msgstr "Minimálna rýchlosť je %1" 17192 17193 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 17194 #, kde-format 17195 msgid "Maximum speed is %1" 17196 msgstr "" 17197 17198 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17199 #, fuzzy, kde-format 17200 #| msgid "Delete Track" 17201 msgid "Delete Track(s)" 17202 msgstr "Vymazať stopu" 17203 17204 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17205 #, kde-format 17206 msgid "Add Track" 17207 msgstr "Pridať stopu" 17208 17209 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 17210 #, fuzzy, kde-format 17211 #| msgid "Select clip to delete" 17212 msgid "Select tracks to be deleted :" 17213 msgstr "Vybrať klip na vymazanie" 17214 17215 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 17216 #, fuzzy, kde-format 17217 #| msgid " track" 17218 #| msgid_plural " tracks" 17219 msgctxt "Spinbox suffix" 17220 msgid " track" 17221 msgid_plural " tracks" 17222 msgstr[0] " stopa" 17223 msgstr[1] " stopy" 17224 msgstr[2] " stôp" 17225 17226 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 17227 #, kde-format 17228 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 17229 msgstr "Zlé ID dokumentu, nemôžem vytvoriť dočasný priečinok" 17230 17231 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 17232 #, fuzzy, kde-format 17233 #| msgid "Cannot create folder %1" 17234 msgid "Cannot read folder %1" 17235 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1" 17236 17237 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 17238 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 17239 #, kde-format 17240 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 17241 msgstr "Niečo nie je v poriadku s priečinkom vyrovnávacej pamäte %1" 17242 17243 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 17244 #, kde-format 17245 msgid "Invalid timeline preview parameters" 17246 msgstr "Neplatné parametre náhľadu časovej osi" 17247 17248 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 17249 #, kde-format 17250 msgid "Something is wrong with cache folders" 17251 msgstr "Niečo nie je v poriadku s priečinkami vyrovnávacej pamäte" 17252 17253 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 17254 #, kde-format 17255 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 17256 msgstr "" 17257 "Renderovanie náhľadu zlyhalo, skontrolujte vaše parametre. %1Zobraziť " 17258 "podrobnosti...%2" 17259 17260 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 17261 #, kde-format 17262 msgid "Stop" 17263 msgstr "Zastaviť" 17264 17265 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 17266 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 17267 #, fuzzy, kde-format 17268 #| msgid "Pause" 17269 msgid "Paused" 17270 msgstr "Pozastaviť" 17271 17272 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 17273 #, fuzzy, kde-format 17274 #| msgid "Show Audio Levels" 17275 msgid "Mic level" 17276 msgstr "Zobraziť úrovne zvuku" 17277 17278 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 17279 #, kde-format 17280 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 17281 msgstr "" 17282 17283 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 17284 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 17285 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 17286 #, fuzzy, kde-format 17287 #| msgid "" 17288 #| "\n" 17289 #| "Position:%1" 17290 msgid "Position: %1" 17291 msgstr "" 17292 "\n" 17293 "Poloha:%1" 17294 17295 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 17296 #, kde-format 17297 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 17298 msgstr "" 17299 17300 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 17301 #, fuzzy, kde-format 17302 #| msgid "Fade in duration: " 17303 msgid "+%1, Mix duration: %2" 17304 msgstr "Zosilniť trvanie: " 17305 17306 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 17307 #, fuzzy, kde-format 17308 #| msgid "Fade in duration: " 17309 msgid "-%1, Mix duration: %2" 17310 msgstr "Zosilniť trvanie: " 17311 17312 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 17313 #, fuzzy, kde-format 17314 #| msgid "Zone duration: %1" 17315 msgid "Mix duration: %1" 17316 msgstr "Trvanie zóny: %1" 17317 17318 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 17319 #, fuzzy, kde-format 17320 #| msgid "" 17321 #| "In:%1\n" 17322 #| "Position:%2" 17323 msgid "In:%1, Position:%2" 17324 msgstr "" 17325 "V:%1\n" 17326 "Pozícia:%2" 17327 17328 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 17329 #, kde-format 17330 msgid "" 17331 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 17332 "clip" 17333 msgstr "" 17334 17335 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17336 #, kde-format 17337 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17338 msgstr "" 17339 17340 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17341 #, fuzzy, kde-format 17342 #| msgid "" 17343 #| "In:%1\n" 17344 #| "Position:%2" 17345 msgid "Out:%1, Position:%2" 17346 msgstr "" 17347 "V:%1\n" 17348 "Pozícia:%2" 17349 17350 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17351 #, kde-format 17352 msgid "Offset: -%1" 17353 msgstr "Posun: -%1" 17354 17355 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17356 #, kde-format 17357 msgid "Offset: %1" 17358 msgstr "Posun: %1" 17359 17360 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17361 #, fuzzy, kde-format 17362 #| msgid "Click to add a transition." 17363 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17364 msgstr "Kliknúť pre pridanie prechodu." 17365 17366 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17367 #, fuzzy, kde-format 17368 #| msgid "Fade out" 17369 msgid "Fade out: %1" 17370 msgstr "Zatmieť" 17371 17372 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17373 #, kde-format 17374 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17375 msgstr "" 17376 17377 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17378 #, fuzzy, kde-format 17379 #| msgid "Fade in" 17380 msgid "Fade in: %1" 17381 msgstr "Zosilniť" 17382 17383 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17384 #, fuzzy, kde-format 17385 #| msgid "Select Clip" 17386 msgid "Slip Clip" 17387 msgstr "Vybrať klip" 17388 17389 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17390 #, fuzzy, kde-format 17391 #| msgid "" 17392 #| "In:%1\n" 17393 #| "Position:%2" 17394 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17395 msgstr "" 17396 "V:%1\n" 17397 "Pozícia:%2" 17398 17399 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17400 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17401 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17402 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17403 #, kde-format 17404 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17405 msgstr "" 17406 17407 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17408 #, kde-format 17409 msgid "" 17410 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17411 "all keyframes after this one." 17412 msgstr "" 17413 17414 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17415 #, kde-format 17416 msgid "" 17417 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17418 "for multiple keyframe selection." 17419 msgstr "" 17420 17421 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17422 #, kde-format 17423 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17424 msgstr "" 17425 17426 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17427 #, fuzzy, kde-format 17428 #| msgid "Show all effects" 17429 msgid "Show master effects" 17430 msgstr "Zobraziť všetky efekty" 17431 17432 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17433 #, fuzzy, kde-format 17434 #| msgid "Click to open cache folder" 17435 msgid "Click to see details" 17436 msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte" 17437 17438 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17439 #, fuzzy, kde-format 17440 #| msgid "Select Transition" 17441 msgid "Speech recognition" 17442 msgstr "Vybrať prechod" 17443 17444 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17445 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17446 #, kde-format 17447 msgid "Show" 17448 msgstr "Zobraziť" 17449 17450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17451 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17452 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17453 #, kde-format 17454 msgid "Hide" 17455 msgstr "Skryť" 17456 17457 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17458 #, fuzzy, kde-format 17459 #| msgid "Click to add a transition." 17460 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17461 msgstr "Kliknúť pre pridanie prechodu." 17462 17463 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17464 #, fuzzy, kde-format 17465 #| msgid "" 17466 #| "In:%1\n" 17467 #| "Position:%2" 17468 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17469 msgstr "" 17470 "V:%1\n" 17471 "Pozícia:%2" 17472 17473 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17474 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17475 #, fuzzy, kde-format 17476 #| msgid "Record" 17477 msgid "Recording" 17478 msgstr "Nahrať" 17479 17480 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17481 #, kde-format 17482 msgid "Multicam In" 17483 msgstr "" 17484 17485 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17486 #, fuzzy, kde-format 17487 #| msgid " Duration:" 17488 msgid "%1%2, Duration = %3" 17489 msgstr "Trvanie: " 17490 17491 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17492 #, kde-format 17493 msgid "Adjusting speed" 17494 msgstr "Nastavovanie rýchlosti" 17495 17496 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17497 #, kde-format 17498 msgid "" 17499 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17500 "clips" 17501 msgstr "" 17502 17503 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17504 #, kde-format 17505 msgid "" 17506 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17507 msgstr "" 17508 17509 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17510 #, kde-format 17511 msgid "Minimize" 17512 msgstr "Minimalizovať" 17513 17514 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17515 #, kde-format 17516 msgid "Expand" 17517 msgstr "Expandovať" 17518 17519 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17520 #, kde-format 17521 msgid "" 17522 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17523 "operations" 17524 msgstr "" 17525 17526 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17527 #, fuzzy, kde-format 17528 #| msgid "Disable Bin Effects" 17529 msgid "Disable track effects" 17530 msgstr "Zakázať efekty koša" 17531 17532 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17533 #, fuzzy, kde-format 17534 #| msgid "Enable effect" 17535 #| msgid_plural "Enable effects" 17536 msgid "Enable track effects" 17537 msgstr "Povoliť efekt" 17538 17539 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17540 #, fuzzy, kde-format 17541 #| msgid "Track %1 effects" 17542 msgid "Toggle track effects" 17543 msgstr "Efekty stopy %1" 17544 17545 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17546 #, fuzzy, kde-format 17547 #| msgid "Unmute monitor" 17548 msgid "Unmute" 17549 msgstr "Nahlas monitor" 17550 17551 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17552 #, kde-format 17553 msgid "Mute" 17554 msgstr "Stlmiť" 17555 17556 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17557 #, kde-format 17558 msgid "Edit track name" 17559 msgstr "Upraviť názov skladby" 17560 17561 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17562 #, kde-format 17563 msgid "unknown" 17564 msgstr "neznáme" 17565 17566 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17567 #, kde-format 17568 msgid "Hide Track" 17569 msgstr "Skryť stopu" 17570 17571 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17572 #, kde-format 17573 msgid "Enable Track" 17574 msgstr "Povoliť stopu" 17575 17576 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17577 #, kde-format 17578 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17579 msgstr "" 17580 17581 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17582 #, kde-format 17583 msgid "Could not add composition at selected position" 17584 msgstr "" 17585 17586 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17587 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17590 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17591 #, fuzzy, kde-format 17592 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 17593 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17594 msgstr "Nemôžem vykonať operáciu, neplatné id dokumentu: %1" 17595 17596 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17597 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17598 #, fuzzy, kde-format 17599 #| msgid "Insert zone" 17600 msgid "Could not insert track" 17601 msgstr "Vložiť zónu" 17602 17603 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17604 #, fuzzy, kde-format 17605 #| msgid "Delete Track" 17606 msgid "Delete Tracks" 17607 msgstr "Vymazať stopu" 17608 17609 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17610 #, kde-format 17611 msgid "Select an audio track to display record controls" 17612 msgstr "" 17613 17614 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17615 #, kde-format 17616 msgid "Select at least 2 items to group" 17617 msgstr "" 17618 17619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17620 #, fuzzy, kde-format 17621 #| msgid "Guide" 17622 msgid "guide" 17623 msgstr "Usmerňovať" 17624 17625 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17626 #, fuzzy, kde-format 17627 #| msgid "Locked track" 17628 msgid "No active track" 17629 msgstr "Zamknutá stopa" 17630 17631 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17632 #, fuzzy, kde-format 17633 #| msgid "Cannot insert clip in timeline" 17634 msgid "No item selected in timeline" 17635 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi" 17636 17637 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17638 #, kde-format 17639 msgid "No clip to cut" 17640 msgstr "Žiadny klip na rozdelenie" 17641 17642 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17643 #, kde-format 17644 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17645 msgstr "" 17646 17647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17648 #, fuzzy, kde-format 17649 #| msgid "No clip found" 17650 msgid "No clips found to insert space" 17651 msgstr "Nebol nájdený žiadny klip" 17652 17653 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17654 #, fuzzy, kde-format 17655 #| msgid "Cannot move transition" 17656 msgid "Cannot remove space at given position" 17657 msgstr "Nie je možné presunúť prechod" 17658 17659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17660 #, fuzzy, kde-format 17661 #| msgid "Cannot move transition" 17662 msgid "Cannot remove all spaces" 17663 msgstr "Nie je možné presunúť prechod" 17664 17665 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17666 #, fuzzy, kde-format 17667 #| msgid "Cannot create filter." 17668 msgid "Cannot remove all clips" 17669 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter." 17670 17671 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17672 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17673 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17675 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17676 #, kde-format 17677 msgid "No item to edit" 17678 msgstr "Žiadna položka na úpravu" 17679 17680 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17681 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17682 #, kde-format 17683 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17684 msgstr "" 17685 17686 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17687 #, fuzzy, kde-format 17688 #| msgid "Please select target track(s) to perform operation" 17689 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17690 msgstr "Prosím vyberte cieľovú stopu na vykonanie operácie" 17691 17692 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17693 #, fuzzy, kde-format 17694 #| msgid "Compositing" 17695 msgid "Select a favorite composition" 17696 msgstr "Kompozícia" 17697 17698 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17699 #, fuzzy, kde-format 17700 #| msgid "Clip collision, cannot perform operation" 17701 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17702 msgstr "Kolízia klipu, nemôžem vykonať operáciu" 17703 17704 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17705 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17706 #, kde-format 17707 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17708 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1." 17709 17710 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17711 #, kde-format 17712 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17713 msgstr "" 17714 17715 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17716 #, kde-format 17717 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17718 msgstr "" 17719 17720 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17721 #, fuzzy, kde-format 17722 #| msgid "Delete effect" 17723 msgid "Delete effects" 17724 msgstr "Vymazať efekt" 17725 17726 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17727 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17728 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17729 #, kde-format 17730 msgid "No information in clipboard" 17731 msgstr "Žiadne informácie v schránke" 17732 17733 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17734 #, kde-format 17735 msgid "Paste effects" 17736 msgstr "Vložiť efekty" 17737 17738 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17739 #, fuzzy, kde-format 17740 #| msgid "Cannot paste selected clips" 17741 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17742 msgstr "Nie je možné vložiť vybrané klipy" 17743 17744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17745 #, kde-format 17746 msgid "Edit item" 17747 msgstr "Upraviť položku" 17748 17749 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17750 #, fuzzy, kde-format 17751 #| msgid "Create New Sequence" 17752 msgid "Open sequence" 17753 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 17754 17755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17756 #, fuzzy, kde-format 17757 #| msgid "Template title clip" 17758 msgid "Item is not a title clip" 17759 msgstr "Titulný klip šablóny" 17760 17761 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17762 #, kde-format 17763 msgid "%1 items selected (%2) |" 17764 msgstr "" 17765 17766 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17767 #, kde-format 17768 msgid "Restore video" 17769 msgstr "Obnoviť video" 17770 17771 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17772 #, kde-format 17773 msgid "Restore audio" 17774 msgstr "Obnoviť zvuk" 17775 17776 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17777 #, kde-format 17778 msgid "Move item" 17779 msgstr "Presunúť položku" 17780 17781 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17782 #, fuzzy, kde-format 17783 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 17784 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17785 msgstr "Nie je možné použiť medzeru v zamknutej stope" 17786 17787 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17788 #, kde-format 17789 msgid "" 17790 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17791 "clips after the current position or choose a different track" 17792 msgstr "" 17793 17794 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17795 #, kde-format 17796 msgid "Expand clip" 17797 msgstr "Expandovať klip" 17798 17799 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17800 #, fuzzy, kde-format 17801 #| msgid "Adding clips" 17802 msgid "Could not expand clip" 17803 msgstr "Pridanie klipov" 17804 17805 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17806 #, fuzzy, kde-format 17807 #| msgid "Insert Track" 17808 msgid "Insert Track" 17809 msgid_plural "Insert Tracks" 17810 msgstr[0] "Vložiť stopu" 17811 msgstr[1] "Vložiť stopu" 17812 msgstr[2] "Vložiť stopu" 17813 17814 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17815 #, fuzzy, kde-format 17816 #| msgid "Add subtitle" 17817 msgid "Export subtitle file" 17818 msgstr "Pridať titulky" 17819 17820 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17821 #, fuzzy, kde-format 17822 #| msgid "Text File (*.txt)" 17823 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17824 msgstr "Textový súbor (*.txt)" 17825 17826 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17827 #, kde-format 17828 msgid "" 17829 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17830 "feature will probably not work as expected." 17831 msgstr "" 17832 17833 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17834 #, fuzzy, kde-format 17835 #| msgid "Show Title Bars" 17836 msgid "Show subtitle track" 17837 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy" 17838 17839 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17840 #, fuzzy, kde-format 17841 #| msgid "Delete subtitle" 17842 msgid "Hide subtitle track" 17843 msgstr "Odstrániť titulky" 17844 17845 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17846 #, fuzzy, kde-format 17847 #| msgid "Unlock track" 17848 msgid "Unlock subtitle track" 17849 msgstr "Odomknúť stopu" 17850 17851 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17852 #, fuzzy, kde-format 17853 #| msgid "Subtitles" 17854 msgid "Lock subtitle track" 17855 msgstr "Titulky" 17856 17857 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17858 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17859 #, fuzzy, kde-format 17860 #| msgid "Subtitles" 17861 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17862 msgid "Subtitles" 17863 msgstr "Titulky" 17864 17865 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17866 #, fuzzy, kde-format 17867 #| msgid "Subtitles" 17868 msgctxt "@item:inlistbox" 17869 msgid "Manage Subtitles" 17870 msgstr "Titulky" 17871 17872 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17873 #, fuzzy, kde-format 17874 #| msgid "Preview sequence" 17875 msgid "Add Timeline Sequence" 17876 msgstr "Náhľadová sekvencia" 17877 17878 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17879 #, kde-format 17880 msgid "" 17881 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17882 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17883 msgstr "" 17884 17885 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17886 #, fuzzy, kde-format 17887 #| msgid "Close" 17888 msgid "Close %1" 17889 msgstr "Zavrieť" 17890 17891 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17892 #, fuzzy, kde-format 17893 #| msgid "Image sequence" 17894 msgid "Rename Sequence" 17895 msgstr "Obrázková sekvencia" 17896 17897 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17898 #, kde-format 17899 msgid "Insert an effect..." 17900 msgstr "Vložiť efekt..." 17901 17902 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17903 #, fuzzy, kde-format 17904 #| msgid "Compositing" 17905 msgid "Insert a composition..." 17906 msgstr "Kompozícia" 17907 17908 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17909 #, kde-format 17910 msgid "No available stream" 17911 msgstr "Žiadny dostupný stream" 17912 17913 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17914 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17915 #, kde-format 17916 msgid "Gradient %1" 17917 msgstr "Prechod %1" 17918 17919 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17920 #, kde-format 17921 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17922 msgstr "Tento titulný klip bol vytvorený s rozdielnou veľkosťou snímky." 17923 17924 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17925 #, kde-format 17926 msgid "Title Profile" 17927 msgstr "Titulný profil" 17928 17929 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17930 #, kde-format 17931 msgid "" 17932 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17933 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17934 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17935 msgstr "" 17936 "Niektoré z vašich textových klipov bolo uložených s veľkosťou v bodoch, čo " 17937 "znamená rôzne veľkosti na rôznych displejoch. Tie budú prevedené na pixlovú " 17938 "veľkosť, čo ich urobí prenosnými, ale vy ste už mohli nastaviť ich veľkosť." 17939 17940 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17941 #, kde-format 17942 msgid "Text Clips Updated" 17943 msgstr "Textové klipy aktualizované" 17944 17945 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17946 #, kde-format 17947 msgid "Outline width" 17948 msgstr "Šírka obrysu" 17949 17950 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17951 #, kde-format 17952 msgid "Background color opacity" 17953 msgstr "Nepriehľadnosť farby pozadia" 17954 17955 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17956 #, kde-format 17957 msgid "Rotation around the X axis" 17958 msgstr "Rotácia okolo osi X" 17959 17960 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17961 #, kde-format 17962 msgid "Rotation around the Y axis" 17963 msgstr "Rotácia okolo osi Y" 17964 17965 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17966 #, kde-format 17967 msgid "Rotation around the Z axis" 17968 msgstr "Rotácia okolo osi Z" 17969 17970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17971 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17972 #, kde-format 17973 msgid "Border width" 17974 msgstr "Šírka okraja" 17975 17976 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17977 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17978 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17979 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17980 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17981 #, no-c-format, kde-format 17982 msgid "%" 17983 msgstr "%" 17984 17985 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17986 #, kde-format 17987 msgctxt "Font style" 17988 msgid "Light" 17989 msgstr "Svetlo" 17990 17991 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17992 #, kde-format 17993 msgctxt "Font style" 17994 msgid "Normal" 17995 msgstr "Normálne" 17996 17997 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17998 #, kde-format 17999 msgctxt "Font style" 18000 msgid "Demi-Bold" 18001 msgstr "Polotučné" 18002 18003 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 18004 #, kde-format 18005 msgctxt "Font style" 18006 msgid "Bold" 18007 msgstr "Tučné" 18008 18009 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 18010 #, kde-format 18011 msgctxt "Font style" 18012 msgid "Black" 18013 msgstr "Čierne" 18014 18015 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 18016 #, kde-format 18017 msgid "Font weight" 18018 msgstr "Hrúbka písma" 18019 18020 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 18021 #, kde-format 18022 msgid "Insert Unicode character" 18023 msgstr "Vložiť Unicode znak" 18024 18025 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 18026 #, kde-format 18027 msgid "Raise object" 18028 msgstr "Zdvihnúť objekt" 18029 18030 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 18031 #, kde-format 18032 msgid "Lower object" 18033 msgstr "Znížiť objekt" 18034 18035 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 18036 #, kde-format 18037 msgid "Raise object to top" 18038 msgstr "Zdvihnúť objekt na vrch" 18039 18040 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 18041 #, kde-format 18042 msgid "Lower object to bottom" 18043 msgstr "Znížiť objekt na spodok" 18044 18045 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 18046 #, fuzzy, kde-format 18047 #| msgid "Select all" 18048 msgid "Select All" 18049 msgstr "Vybrať všetko" 18050 18051 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 18052 #, fuzzy, kde-format 18053 #| msgid "No target track(s) selected" 18054 msgid "Keep only text items selected" 18055 msgstr "Nie je vybraný žiadny cieľový klip" 18056 18057 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 18058 #, fuzzy, kde-format 18059 #| msgid "No target track(s) selected" 18060 msgid "Keep only rect items selected" 18061 msgstr "Nie je vybraný žiadny cieľový klip" 18062 18063 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 18064 #, fuzzy, kde-format 18065 #| msgid "Select image items in current selection" 18066 msgid "Keep only image items selected" 18067 msgstr "Vybrať obrázkové položky v aktuálnom výbere" 18068 18069 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 18070 #, fuzzy, kde-format 18071 #| msgid "Deselect Clip" 18072 msgid "Deselect" 18073 msgstr "Zrušiť výber klipu" 18074 18075 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 18076 #, kde-format 18077 msgid "Invert x axis and change 0 point" 18078 msgstr "Invertovať os x a zmeniť bod 0" 18079 18080 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 18081 #, kde-format 18082 msgid "Invert y axis and change 0 point" 18083 msgstr "Invertovať os y a zmeniť bod 0" 18084 18085 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 18086 #, kde-format 18087 msgid "Select fill color" 18088 msgstr "Vybrať farbu výplne" 18089 18090 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 18091 #, kde-format 18092 msgid "Select border color" 18093 msgstr "Vybrať farbu okraja" 18094 18095 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 18096 #, kde-format 18097 msgid "Original size (1:1)" 18098 msgstr "Pôvodná veľkosť (1:1)" 18099 18100 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 18101 #, kde-format 18102 msgid "Fit zoom" 18103 msgstr "Prispôsobiť priblíženie" 18104 18105 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 18106 #, kde-format 18107 msgid "Select background color" 18108 msgstr "Výber farby pozadia" 18109 18110 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 18111 #, kde-format 18112 msgid "Background opacity" 18113 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia" 18114 18115 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 18116 #, kde-format 18117 msgid "Select all" 18118 msgstr "Vybrať všetko" 18119 18120 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 18121 #, kde-format 18122 msgid "Select text items in current selection" 18123 msgstr "Vybrať textové položky v aktuálnom výbere" 18124 18125 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 18126 #, kde-format 18127 msgid "Select rect items in current selection" 18128 msgstr "Vybrať rect položky v aktuálnom výbere" 18129 18130 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 18131 #, kde-format 18132 msgid "Select image items in current selection" 18133 msgstr "Vybrať obrázkové položky v aktuálnom výbere" 18134 18135 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 18136 #, kde-format 18137 msgid "Unselect all" 18138 msgstr "Zrušiť výber všetkých" 18139 18140 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 18141 #, kde-kuit-format 18142 msgctxt "@info:whatsthis" 18143 msgid "" 18144 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 18145 "clip, composition)." 18146 msgstr "" 18147 18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 18149 #, kde-format 18150 msgid "Add Text" 18151 msgstr "Pridať text" 18152 18153 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 18154 #, kde-format 18155 msgid "Add Rectangle" 18156 msgstr "Pridať obdĺžnik" 18157 18158 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 18159 #, fuzzy, kde-format 18160 #| msgid "Add clip" 18161 #| msgid_plural "Add clips" 18162 msgid "Add Ellipse" 18163 msgstr "Pridať klip" 18164 18165 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 18166 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 18167 #, kde-format 18168 msgid "Add Image" 18169 msgstr "Pridať obrázok" 18170 18171 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 18172 #, kde-format 18173 msgid "Open Document" 18174 msgstr "Otvoriť dokument" 18175 18176 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 18177 #, kde-format 18178 msgid "Download New Title Templates..." 18179 msgstr "Stiahnuť nové titulné šablóny..." 18180 18181 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 18182 #, kde-format 18183 msgid "Save and add to project" 18184 msgstr "Uložiť a pridať do projektu" 18185 18186 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 18187 #, kde-format 18188 msgid "Create Title" 18189 msgstr "Vytvoriť názov" 18190 18191 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 18192 #, kde-format 18193 msgid "" 18194 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 18195 "lost!" 18196 msgstr "" 18197 "Naozaj chcete načítať novú šablónu? Zmeny v tomto titule budú stratené!" 18198 18199 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 18200 #, kde-format 18201 msgid "All Images" 18202 msgstr "Všetky obrázky" 18203 18204 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 18205 #, kde-format 18206 msgid "%1 Image" 18207 msgstr "Obrázok %1" 18208 18209 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 18210 #, kde-format 18211 msgid "−X" 18212 msgstr "−X" 18213 18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 18215 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 18216 #, kde-format 18217 msgid "+X" 18218 msgstr "+X" 18219 18220 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 18221 #, kde-format 18222 msgid "−Y" 18223 msgstr "−Y" 18224 18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 18226 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 18227 #, kde-format 18228 msgid "+Y" 18229 msgstr "+Y" 18230 18231 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 18232 #, kde-format 18233 msgid "Load Title" 18234 msgstr "Načítať titul" 18235 18236 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 18237 #, fuzzy, kde-format 18238 #| msgid "Kdenlive" 18239 msgid "Kdenlive title" 18240 msgstr "Kdenlive" 18241 18242 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 18243 #, kde-format 18244 msgid "" 18245 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 18246 "This is most needed for sharing Titles." 18247 msgstr "" 18248 "Chcete vložiť obrázky do tohto TitleDocument?\n" 18249 "To je najpotrebnejšie pre zdieľanie titulov." 18250 18251 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 18252 #, fuzzy, kde-format 18253 #| msgid "Add Image" 18254 msgctxt "@action:button" 18255 msgid "Embed Images" 18256 msgstr "Pridať obrázok" 18257 18258 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 18259 #, fuzzy, kde-format 18260 #| msgid "Delete selected items" 18261 msgid "This title has 1 missing element" 18262 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 18263 msgstr[0] "Vymazať označené položky" 18264 msgstr[1] "Vymazať označené položky" 18265 msgstr[2] "Vymazať označené položky" 18266 18267 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 18268 #, kde-format 18269 msgid "Details" 18270 msgstr "Detaily" 18271 18272 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 18273 #, kde-format 18274 msgid "Delete missing elements" 18275 msgstr "Vymazať chýbajúce prvky" 18276 18277 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 18278 #, kde-format 18279 msgid "Update Title" 18280 msgstr "Aktualizovať názov" 18281 18282 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 18283 #, fuzzy, kde-format 18284 #| msgid "Add Template Title" 18285 msgid "Add as new Title" 18286 msgstr "Pridať titul šablóny" 18287 18288 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 18289 #, kde-format 18290 msgid "The following files are missing:" 18291 msgstr "" 18292 18293 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 18294 #, fuzzy, kde-format 18295 #| msgid "Start Script" 18296 msgctxt "Indicates the start of an animation" 18297 msgid "Start Viewport" 18298 msgstr "Spustiť skript" 18299 18300 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 18301 #, kde-format 18302 msgctxt "Indicates the end of an animation" 18303 msgid "End Viewport" 18304 msgstr "" 18305 18306 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 18307 #, kde-format 18308 msgid "Gradient" 18309 msgstr "Prechod" 18310 18311 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 18312 #, fuzzy, kde-format 18313 #| msgid "" 18314 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org" 18315 #| "\">http://decodeunicode.org</a>" 18316 msgid "" 18317 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 18318 "\">https://decodeunicode.org</a>" 18319 msgstr "" 18320 "Informácie o unicode znakoch: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://" 18321 "decodeunicode.org</a>" 18322 18323 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 18324 #, kde-format 18325 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 18326 msgstr "Predchádzajúci Unicode znak (Šípka hore)" 18327 18328 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 18329 #, kde-format 18330 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 18331 msgstr "Nasledujúci Unicode znak (Šípka hore)" 18332 18333 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 18334 #, kde-format 18335 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 18336 msgstr "Sem zadajte Unicode číslo. Povolené znaky: [0-9] a [a-f]." 18337 18338 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 18339 #, kde-format 18340 msgid "<small>(no character selected)</small>" 18341 msgstr "<small>(žiadny znak nebol vybraný)</small>" 18342 18343 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 18344 #, fuzzy, kde-format 18345 #| msgid "" 18346 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en." 18347 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18348 msgid "" 18349 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 18350 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18351 msgstr "" 18352 "Kontrolný znak. Nemôže byť vložený/tlačený. Pozrieť <a href=\"http://en." 18353 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18354 18355 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 18356 #, kde-format 18357 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 18358 msgstr "Posun o riadok (znak nového riadka, \\\\n)" 18359 18360 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 18361 #, kde-format 18362 msgid "" 18363 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 18364 "+2000–200b, U+202f)" 18365 msgstr "" 18366 "Štandardný znak medzery. (Iné znaky medzery: U+00a0, U+2000–200b, U" 18367 "+202f)" 18368 18369 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 18370 #, kde-format 18371 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 18372 msgstr "Neprerušujúca medzera. &nbsp; v HTML. Pozrieť U+2009 and U+0020." 18373 18374 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 18375 #, fuzzy, kde-format 18376 #| msgid "" 18377 #| "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) " 18378 #| "and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) " 18379 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: " 18380 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland " 18381 #| "and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> " 18382 #| "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single " 18383 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18384 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18385 msgid "" 18386 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 18387 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 18388 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 18389 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 18390 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18391 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 18392 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 18393 "Guillemets</a></p>" 18394 msgstr "" 18395 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> v HTML) a " 18396 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> v HTML) sa " 18397 "nazývajú Guillemets alebo šikmé úvodzovky. Použitie v rôznych krajinách: " 18398 "Francúzsko (s neprerušujúcou medzerou 0x00a0), Švajčiarsko, Nemecko, Fínsko " 18399 "a Švédsko.</p><p><strong>‹</strong> a <strong>›</strong> (U" 18400 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) sú ich ekvivalenty v " 18401 "podobe jednoduchých úvodzoviek.</p><p>Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia." 18402 "org/wiki/Guillemets\">Wikipedia: Guillemets</a></p>" 18403 18404 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18405 #, kde-format 18406 msgid "En Space (width of an n)" 18407 msgstr "En Space (medzera so šírkou n)" 18408 18409 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18410 #, kde-format 18411 msgid "Em Space (width of an m)" 18412 msgstr "Em Space (medzera so šírkou m)" 18413 18414 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18415 #, kde-format 18416 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18417 msgstr "Three-Per-Em Space. Šírka: 1/3 medzery <em>em</em>" 18418 18419 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18420 #, kde-format 18421 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18422 msgstr "Four-Per-Em Space. Šírka: 1/4 medzery <em>em</em>" 18423 18424 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18425 #, kde-format 18426 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18427 msgstr "Six-Per-Em Space. Šírka: 1/6 medzery <em>em</em>" 18428 18429 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18430 #, kde-format 18431 msgid "" 18432 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18433 "this font." 18434 msgstr "" 18435 "Číslová medzera (neprerušujúca). Šírka číslice, ak číslice majú pevnú šírku " 18436 "v tomto písme." 18437 18438 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18439 #, kde-format 18440 msgid "" 18441 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18442 "next character." 18443 msgstr "" 18444 "Interpunkčná medzera. Šírka je rovnaká ako medzi interpunkčným znakom a " 18445 "nasledujúcim znakom." 18446 18447 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18448 #, fuzzy, kde-format 18449 #| msgid "" 18450 #| "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en." 18451 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18452 msgid "" 18453 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18454 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18455 msgstr "" 18456 "Tenká medzera, v HTML tiež &thinsp;. Pozrieť U+202f a <a href=\"http://" 18457 "en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18458 18459 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18460 #, kde-format 18461 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18462 msgstr "Vlásočnicová medzera. Tenšia ako U+2009." 18463 18464 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18465 #, fuzzy, kde-format 18466 #| msgid "" 18467 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18468 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18469 msgid "" 18470 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18471 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18472 msgstr "" 18473 "Interpunkcia apostrof. Mal by byť použitý namiesto U+0027. Pozrieť <a href=" 18474 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18475 18476 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18477 #, fuzzy, kde-format 18478 #| msgid "" 18479 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In " 18480 #| "English language for value ranges (1878–1903), for relationships/" 18481 #| "connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also " 18482 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie " 18483 #| "immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=" 18484 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18485 msgid "" 18486 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18487 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18488 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18489 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18490 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18491 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18492 msgstr "" 18493 "<p>en Dash (pomlčka šírky n).</p><p> Príklady použitia: v anglickom jazyku " 18494 "pre rozsahy hodnôt (1878–1903), pre vzťahy/spojenia (Zurich–" 18495 "Dublin). V nemeckom jazyku je tiež používaná (s medzerami!) pre zobrazenie " 18496 "myšlienok: “Es war – wie immer in den Ferien – ein " 18497 "regnerischer Tag.</p> <p>Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 18498 "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18499 18500 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18501 #, fuzzy, kde-format 18502 #| msgid "" 18503 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In " 18504 #| "English language to mark—like here—thoughts. Traditionally " 18505 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 18506 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18507 msgid "" 18508 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18509 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18510 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18511 "Dash</a></p>" 18512 msgstr "" 18513 "<p>em Dash (pomlčka šírky m).</p><p>Príklady použitia: v anglickom jazyku " 18514 "pre označenie—ako tu—myšlienok. Tradične bez medzier. </" 18515 "p><p>Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</" 18516 "a></p>" 18517 18518 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18519 #, fuzzy, kde-format 18520 #| msgid "" 18521 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18522 #| "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18523 #| "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). " 18524 #| "In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i." 18525 #| " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia." 18526 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18527 msgid "" 18528 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18529 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18530 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18531 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18532 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18533 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18534 msgstr "" 18535 "<p>Úzka neprerušujúca medzera. Má rovnakú šírku ako U+2009.</p><p>Použitie: " 18536 "Pre jednotky (medzery sú označené s U+2423, ␣): 230␣V, " 18537 "−21␣°C, 50␣lb, <em>ale</em> 90° (žiadna " 18538 "medzera). V nemčine pre skratky (ako: i. d. R. namiesto i." 18539 " d. R. with U+00a0).</p><p>Pozrieť <a href=\"http://de.wikipedia." 18540 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18541 18542 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18543 #, fuzzy, kde-format 18544 #| msgid "" 18545 #| "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en." 18546 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18547 msgid "" 18548 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18549 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18550 msgstr "" 18551 "Tri bodky: Ak bol text ponechaný o… Pozrieť <a href=\"http://en." 18552 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18553 18554 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18555 #, kde-format 18556 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18557 msgstr "Znamienko mínus. Pre čísla: −42" 18558 18559 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18560 #, kde-format 18561 msgid "Open box; stands for a space." 18562 msgstr "Otvorený box; značí miesto." 18563 18564 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18565 #, fuzzy, kde-format 18566 #| msgid "" 18567 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia." 18568 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18569 msgid "" 18570 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18571 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18572 msgstr "" 18573 "Quarter note (Am.) alebo crochet (Brit.). Pozrieť <a href=\"http://en." 18574 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18575 18576 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18577 #, fuzzy, kde-format 18578 #| msgid "" 18579 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18580 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 18581 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18582 msgid "" 18583 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18584 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18585 "Eighth_note</a>" 18586 msgstr "" 18587 "Eighth note (Am.) alebo quaver (Brit.). Polovica dĺžky štvrťovej noty (U" 18588 "+2669). Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 18589 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18590 18591 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18592 #, fuzzy, kde-format 18593 #| msgid "" 18594 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth " 18595 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18596 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18597 msgid "" 18598 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18599 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18600 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18601 msgstr "" 18602 "Sixteenth note (Am.) alebo semiquaver (Brit.). Polovica dĺžky osminová noty " 18603 "(U+266a). Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18604 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18605 18606 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18607 #, fuzzy, kde-format 18608 #| msgid "" 18609 #| "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18610 #| "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18611 #| "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18612 msgid "" 18613 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18614 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18615 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18616 msgstr "" 18617 "Thirty-second note (Am.) alebo demisemiquaver (Brit.). Polovica dĺžky " 18618 "šestnástinovej noty (U+266b). Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18619 "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18620 18621 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18622 #, kde-format 18623 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18624 msgstr "" 18625 "<small>Pre tento znak nie sú dostupné žiadne ďalšie informácie.</small>" 18626 18627 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18628 #, kde-format 18629 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18630 msgstr "" 18631 18632 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18633 #, kde-format 18634 msgid "Align left" 18635 msgstr "Zarovnať vľavo" 18636 18637 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18638 #, kde-format 18639 msgid "Align right" 18640 msgstr "Zarovnať vpravo" 18641 18642 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18643 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18644 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18645 #, kde-format 18646 msgid "Background" 18647 msgstr "Pozadie" 18648 18649 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18650 #, fuzzy, kde-format 18651 #| msgid "Compositing" 18652 msgid "Composition track:" 18653 msgstr "Kompozícia" 18654 18655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18656 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18657 #, kde-format 18658 msgid "Above" 18659 msgstr "Nad" 18660 18661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18662 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18663 #, kde-format 18664 msgid "Under" 18665 msgstr "Pod" 18666 18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18668 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18669 #, fuzzy, kde-format 18670 #| msgid "Track name" 18671 msgid "Track name:" 18672 msgstr "Názov skladby" 18673 18674 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18675 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18676 #, fuzzy, kde-format 18677 #| msgid " track" 18678 #| msgid_plural " tracks" 18679 msgid " track" 18680 msgstr " stopa" 18681 18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18683 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18684 #, fuzzy, kde-format 18685 #| msgid "Insert" 18686 msgid "Insert:" 18687 msgstr "Vložiť" 18688 18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18690 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18691 #, kde-format 18692 msgid "Video &track" 18693 msgstr "Video stopa" 18694 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18696 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18697 #, kde-format 18698 msgid "A&udio track" 18699 msgstr "Zvuková stopa" 18700 18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18702 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18703 #, kde-format 18704 msgid "AV track" 18705 msgstr "AV stopa" 18706 18707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18708 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18709 #, fuzzy, kde-format 18710 #| msgid "A&udio track" 18711 msgid "Au&dio record track" 18712 msgstr "Zvuková stopa" 18713 18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18715 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18716 #, fuzzy, kde-format 18717 #| msgid "Archive folder" 18718 msgid "Archive folder:" 18719 msgstr "Archivovať priečinok" 18720 18721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18722 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18723 #, fuzzy, kde-format 18724 #| msgid "Compressed archive" 18725 msgid "Compressed archive:" 18726 msgstr "Komprimovaný archív" 18727 18728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18729 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18730 #, kde-format 18731 msgid "tar.gz" 18732 msgstr "tar.gz" 18733 18734 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18735 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18736 #, kde-format 18737 msgid "zip" 18738 msgstr "zip" 18739 18740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18741 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18742 #, kde-format 18743 msgid "Archive only proxy clips when available" 18744 msgstr "Archivovať iba zástupné klipy, ak sú k dispozícii" 18745 18746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18747 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18748 #, fuzzy, kde-format 18749 #| msgid "Add timeline clip" 18750 msgid "Archive only timeline clips" 18751 msgstr "Pridať klip časovej osi" 18752 18753 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18754 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18755 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18756 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18757 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18758 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18759 #| msgid "%1 %%" 18760 msgid "%p%" 18761 msgstr "%1 %%" 18762 18763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18764 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18765 #, kde-format 18766 msgid "True FFT size: " 18767 msgstr "Skutočná veľkosť FFT: " 18768 18769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18770 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18771 #, fuzzy, kde-format 18772 #| msgid "Delete current point" 18773 msgid "Delete current point." 18774 msgstr "Vymazať aktuálny bod" 18775 18776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18873 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18874 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18875 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18876 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18877 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18878 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18879 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18880 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18881 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18882 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18883 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18884 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18885 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18886 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18887 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18888 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18889 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18890 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18891 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18892 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18893 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18894 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18895 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18896 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18897 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18898 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18899 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18900 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18901 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18902 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18903 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18905 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18906 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18907 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18908 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18909 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18910 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18911 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18912 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18913 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18914 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18915 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18916 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18918 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18919 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18920 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18921 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18922 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18923 #, kde-format 18924 msgid "..." 18925 msgstr "..." 18926 18927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18928 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18929 #, kde-format 18930 msgid "" 18931 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18932 "spline." 18933 msgstr "" 18934 "Spojiť pozíciu ovládania pre aktuálny bod.<br />Dôsledkom je prirodzený " 18935 "spline." 18936 18937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18938 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18939 #, fuzzy, kde-format 18940 #| msgid "Reset the selected spline" 18941 msgid "Reset the selected spline." 18942 msgstr "Vynulovať vybranú spline" 18943 18944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18945 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18946 #, kde-format 18947 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18948 msgstr "Ukázať pozadie indikujúce zmeny spôsobené modifikovaním krivky." 18949 18950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18951 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18952 #, kde-format 18953 msgid "" 18954 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18955 "from 0 again." 18956 msgstr "Zvyšuje číslo čiar v mriežke.<br />Po 8 čiarach začne znova od 0." 18957 18958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18959 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18960 #, fuzzy, kde-format 18961 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 18962 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18963 msgstr "Ukazovať ovládanie pre všetky body alebo len pre vybraný" 18964 18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18973 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18974 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18975 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18976 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18977 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18978 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18979 #, kde-format 18980 msgid "TextLabel" 18981 msgstr "TextLabel" 18982 18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18984 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18985 #, fuzzy, kde-format 18986 #| msgid "Crop start" 18987 msgid "Crop start:" 18988 msgstr "Orezať začiatok" 18989 18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18992 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18993 #, fuzzy, kde-format 18994 #| msgid " Position:" 18995 msgid "Position:" 18996 msgstr "Umiestnenie:" 18997 18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18999 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 19000 #, fuzzy, kde-format 19001 #| msgid "Crop end" 19002 msgid "Crop end:" 19003 msgstr "Orezať koniec" 19004 19005 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 19006 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 19007 #, fuzzy, kde-format 19008 #| msgid "%1 parameters" 19009 msgid "Job parameters" 19010 msgstr "Parametre %1" 19011 19012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19013 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 19014 #, fuzzy, kde-format 19015 #| msgid "Effects enabled" 19016 msgid "Executable" 19017 msgstr "Efekty povolené" 19018 19019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19020 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 19021 #, kde-format 19022 msgid "Arguments" 19023 msgstr "" 19024 19025 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 19026 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 19027 #, kde-format 19028 msgid "" 19029 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 19030 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 19031 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 19032 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 19033 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 19034 msgstr "" 19035 19036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19037 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 19038 #, fuzzy, kde-format 19039 #| msgid "Parameters" 19040 msgid "Parameter 1 {param1}" 19041 msgstr "Parametre" 19042 19043 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 19044 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 19045 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 19046 #, fuzzy, kde-format 19047 #| msgid "More options" 19048 msgid "List of options" 19049 msgstr "Viac možností" 19050 19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 19053 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 19054 #, fuzzy, kde-format 19055 #| msgid "Delete transition from clip" 19056 msgid "Request option from list" 19057 msgstr "Vymazať prechod z klipu" 19058 19059 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 19060 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 19061 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 19062 #, fuzzy, kde-format 19063 #| msgid "parameter description" 19064 msgid "Parameter description" 19065 msgstr "popis parametra" 19066 19067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 19068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 19069 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 19070 #, kde-format 19071 msgid "Request file path" 19072 msgstr "" 19073 19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 19075 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 19076 #, fuzzy, kde-format 19077 #| msgid "Current clip" 19078 msgid "Current clip frame" 19079 msgstr "Aktuálny klip" 19080 19081 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19082 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 19083 #, fuzzy, kde-format 19084 #| msgid "Parameters" 19085 msgid "Parameter 2 {param2}" 19086 msgstr "Parametre" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19089 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 19090 #, fuzzy, kde-format 19091 #| msgid "File extension:" 19092 msgid "Output file extension" 19093 msgstr "Prípona súboru:" 19094 19095 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 19096 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 19097 #, kde-format 19098 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 19099 msgstr "" 19100 19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19102 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 19103 #, fuzzy, kde-format 19104 #| msgid "Show description" 19105 msgid "Job Description" 19106 msgstr "Zobraziť popis" 19107 19108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 19109 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 19110 #, fuzzy, kde-format 19111 #| msgid "Project conversion complete" 19112 msgid "Project Bin behavior on completion" 19113 msgstr "Konverzia projektu dokončená" 19114 19115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 19116 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 19117 #, kde-format 19118 msgid "Replace original with result" 19119 msgstr "" 19120 19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 19122 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 19123 #, fuzzy, kde-format 19124 #| msgid "Use default folder" 19125 msgid "Use a subfolder" 19126 msgstr "Použiť predvolený priečinok" 19127 19128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 19129 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 19130 #, kde-format 19131 msgid "Put resulting clip in a folder" 19132 msgstr "" 19133 19134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19135 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 19136 #, kde-format 19137 msgid "Placed at top level" 19138 msgstr "" 19139 19140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19141 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 19142 #, kde-format 19143 msgid "Placed in the original clip folder" 19144 msgstr "" 19145 19146 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 19147 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 19148 #, fuzzy, kde-format 19149 #| msgid "File name" 19150 msgid "Folder name" 19151 msgstr "Názov súboru" 19152 19153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19154 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 19155 #, fuzzy, kde-format 19156 #| msgid "Cut clip" 19157 msgid "Custom clip jobs" 19158 msgstr "Vystrihnúť klip" 19159 19160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 19161 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 19162 #, kde-format 19163 msgid "Applies to" 19164 msgstr "" 19165 19166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 19167 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 19168 #, kde-format 19169 msgid "Reverse clip" 19170 msgstr "Obrátiť klip" 19171 19172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 19173 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 19174 #, kde-format 19175 msgid "Destination" 19176 msgstr "Cieľ" 19177 19178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 19179 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 19180 #, kde-format 19181 msgid "FFmpeg parameters" 19182 msgstr "Parametre FFmpeg" 19183 19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19185 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 19186 #, kde-format 19187 msgid "Job status" 19188 msgstr "Stav úlohy" 19189 19190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 19191 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 19192 #, kde-format 19193 msgid "Source" 19194 msgstr "Zdroj" 19195 19196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 19197 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 19198 #, kde-format 19199 msgid "Close after transcode" 19200 msgstr "Zatvoriť po prekódovaní" 19201 19202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 19203 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 19204 #, kde-format 19205 msgctxt "@action:button start transcode" 19206 msgid "Start" 19207 msgstr "Spustiť" 19208 19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 19211 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 19212 #, kde-format 19213 msgid "Profile" 19214 msgstr "Profil" 19215 19216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 19217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 19218 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 19219 #, fuzzy, kde-format 19220 #| msgid "Add clip to project" 19221 #| msgid_plural "Add clips to project" 19222 msgid "Add clip to project" 19223 msgstr "Pridať klip do projektu" 19224 19225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 19226 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 19227 #, fuzzy, kde-format 19228 #| msgid "Clip Color" 19229 msgid "Clip color:" 19230 msgstr "Farba klipu" 19231 19232 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 19233 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 19234 #, kde-format 19235 msgid "Export color plane to PNG" 19236 msgstr "Export farebnej plochy do PNG" 19237 19238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 19239 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 19240 #, kde-format 19241 msgid "Color space" 19242 msgstr "Priestor farieb" 19243 19244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 19245 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 19246 #, kde-format 19247 msgid "Variant" 19248 msgstr "Variant" 19249 19250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 19251 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 19252 #, fuzzy, kde-format 19253 #| msgid "How much to zoom in" 19254 msgid "How much to zoom in." 19255 msgstr "Ako veľmi priblížiť" 19256 19257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 19258 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 19259 #, kde-format 19260 msgid "Resolution" 19261 msgstr "Rozlíšenie" 19262 19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 19264 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 19265 #, kde-format 19266 msgid "Filename" 19267 msgstr "Názov súboru" 19268 19269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19270 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 19271 #, kde-format 19272 msgid "Default capture device" 19273 msgstr "Predvolené zariadenie pre zachytenie" 19274 19275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 19276 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 19277 #, kde-format 19278 msgid "Screen grab" 19279 msgstr "Zachytenie obrazovky" 19280 19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 19282 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 19283 #, kde-format 19284 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 19285 msgstr "Zachytiť video (Video4Linux2)" 19286 19287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19289 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 19290 #, fuzzy, kde-format 19291 #| msgid "Detected devices" 19292 msgid "Detected devices:" 19293 msgstr "Detekované zariadenia" 19294 19295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19296 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 19297 #, fuzzy, kde-format 19298 #| msgid "Video device" 19299 msgid "Video device:" 19300 msgstr "Video zariadenie" 19301 19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19303 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 19304 #, kde-format 19305 msgid "Capture format:" 19306 msgstr "Formát zachytenia:" 19307 19308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19310 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 19311 #, kde-format 19312 msgid "Size:" 19313 msgstr "Veľkosť:" 19314 19315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 19316 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 19317 #, kde-format 19318 msgid "720x576" 19319 msgstr "720x576" 19320 19321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 19322 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 19323 #, kde-format 19324 msgid "25/1" 19325 msgstr "25/1" 19326 19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 19328 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 19329 #, kde-format 19330 msgid "59/54" 19331 msgstr "59/54" 19332 19333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19335 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 19336 #, kde-format 19337 msgid "Display aspect ratio:" 19338 msgstr "Pomer strán obrazovky:" 19339 19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 19341 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 19342 #, kde-format 19343 msgid "4/3" 19344 msgstr "4/3" 19345 19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 19347 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 19348 #, kde-format 19349 msgid "Edit" 19350 msgstr "Upraviť" 19351 19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 19353 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 19354 #, kde-format 19355 msgid "Capture audio (ALSA)" 19356 msgstr "Zachytiť zvuk (ALSA)" 19357 19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 19361 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 19362 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 19363 #, fuzzy, kde-format 19364 #| msgid "Channels" 19365 msgid "Channels:" 19366 msgstr "Kanály" 19367 19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19371 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 19372 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 19373 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 19374 #, fuzzy, kde-format 19375 #| msgid "Encoding profile" 19376 msgid "Encoding profile:" 19377 msgstr "Profil kódovania" 19378 19379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19380 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 19381 #, fuzzy, kde-format 19382 #| msgid "Region capture" 19383 msgid "Region to capture:" 19384 msgstr "Zachytenie regiónu" 19385 19386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19387 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 19388 #, fuzzy, kde-format 19389 #| msgid "Switch Full Screen" 19390 msgid "Full Screen" 19391 msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" 19392 19393 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19394 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 19395 #, fuzzy, kde-format 19396 #| msgid "Rectangular window" 19397 msgid "Rectangular Region" 19398 msgstr "Obdĺžnikové okno" 19399 19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 19401 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 19402 #, kde-format 19403 msgid "Follow mouse" 19404 msgstr "Nasledovať myš" 19405 19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 19407 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 19408 #, kde-format 19409 msgid "Hide frame" 19410 msgstr "Skryť snímku" 19411 19412 #. i18n: Filesize 19413 #. i18n: Filesize 19414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 19416 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 19417 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 19418 #, kde-format 19419 msgid "Size" 19420 msgstr "Veľkosť" 19421 19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19423 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 19424 #, fuzzy, kde-format 19425 #| msgid "Hide cursor" 19426 msgid "Mouse cursor:" 19427 msgstr "Skryť kurzor" 19428 19429 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 19430 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 19431 #, kde-format 19432 msgid "Blackmagic" 19433 msgstr "Blackmagic" 19434 19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 19436 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 19437 #, fuzzy, kde-format 19438 #| msgid "Capture file name" 19439 msgid "Capture file name:" 19440 msgstr "Názov súboru zachytenia." 19441 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 19445 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 19446 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 19447 #, fuzzy, kde-format 19448 #| msgid "Device" 19449 msgid "Device:" 19450 msgstr "Zariadenie" 19451 19452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19453 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 19454 #, fuzzy, kde-format 19455 #| msgid "Capture Volume " 19456 msgid "Capture volume:" 19457 msgstr "Hlasitosť záznamu" 19458 19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19460 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 19461 #, fuzzy, kde-format 19462 #| msgid "Samplerate" 19463 msgid "Sample rate:" 19464 msgstr "Vzorkovacia frekvencia" 19465 19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19467 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19468 #, kde-format 19469 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19470 msgstr "" 19471 19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19473 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19474 #, kde-format 19475 msgid "Disable countdown before recording" 19476 msgstr "" 19477 19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19479 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19480 #, fuzzy, kde-format 19481 #| msgid "Audio thumbnails done" 19482 msgid "Audio thumbnail colors:" 19483 msgstr "Audio miniatúry hotové" 19484 19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19486 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19487 #, fuzzy, kde-format 19488 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 19489 msgid "Monitor overlay color:" 19490 msgstr "Prekrytie monitora časový kód" 19491 19492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19493 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19494 #, kde-format 19495 msgid "Monitor background color:" 19496 msgstr "Farba pozadia monitora:" 19497 19498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19499 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19500 #, kde-format 19501 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19502 msgstr "" 19503 19504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19505 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19506 #, kde-format 19507 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19508 msgstr "" 19509 19510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19511 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19512 #, fuzzy, kde-format 19513 #| msgid "Concurrent threads" 19514 msgid "Concurrent threads:" 19515 msgstr "Súbežné vlákna" 19516 19517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19518 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19519 #, fuzzy, kde-format 19520 #| msgid "Cache Data" 19521 msgid "Cached Data" 19522 msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte" 19523 19524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19525 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19526 #, kde-format 19527 msgid "" 19528 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19529 "checking." 19530 msgstr "" 19531 19532 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19533 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19534 #, kde-format 19535 msgid " MiB" 19536 msgstr "" 19537 19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19539 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19540 #, fuzzy, kde-format 19541 #| msgid "Total Cached Data" 19542 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19543 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte" 19544 19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19546 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19547 #, fuzzy, kde-format 19548 #| msgid "Direct update" 19549 msgid "Check for updates" 19550 msgstr "Priama aktualizácia" 19551 19552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19553 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19554 #, fuzzy, kde-format 19555 #| msgid "MLT environment" 19556 msgid "MLT Environment" 19557 msgstr "Prostredie MLT" 19558 19559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19560 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19561 #, fuzzy, kde-format 19562 #| msgid "FFmpeg" 19563 msgid "FFmpeg:" 19564 msgstr "FFmpeg" 19565 19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19567 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19568 #, fuzzy, kde-format 19569 #| msgid "FFplay" 19570 msgid "FFplay:" 19571 msgstr "FFplay" 19572 19573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19574 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19575 #, fuzzy, kde-format 19576 #| msgid "FFprobe" 19577 msgid "FFprobe:" 19578 msgstr "FFprobe" 19579 19580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19581 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19582 #, fuzzy, kde-format 19583 #| msgid "MLT profiles folder" 19584 msgid "MLT profiles folder:" 19585 msgstr "Priečinok MLT profilov" 19586 19587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19588 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19589 #, fuzzy, kde-format 19590 #| msgid "Melt path" 19591 msgid "Melt path:" 19592 msgstr "Cesta pre melt" 19593 19594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19595 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19596 #, fuzzy, kde-format 19597 #| msgid "Medians" 19598 msgid "MediaInfo:" 19599 msgstr "Mediány" 19600 19601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19602 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19603 #, fuzzy, kde-format 19604 #| msgid "Default folders" 19605 msgid "Default Folders" 19606 msgstr "Predvolené priečinky" 19607 19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19609 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19610 #, fuzzy, kde-format 19611 #| msgid "Temporary files" 19612 msgid "Temporary files:" 19613 msgstr "Dočasné súbory" 19614 19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19616 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19617 #, fuzzy, kde-format 19618 #| msgid "Capture folder" 19619 msgid "Capture folder:" 19620 msgstr "Priečinok zachytenia" 19621 19622 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19624 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19625 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19626 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19627 #, kde-format 19628 msgid "Use default folder" 19629 msgstr "Použiť predvolený priečinok" 19630 19631 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19632 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19633 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19634 #, fuzzy, kde-format 19635 #| msgid "Use project folder" 19636 msgid "Always use project folder" 19637 msgstr "Použiť priečinok projektu" 19638 19639 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19641 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19642 #, kde-format 19643 msgid "Always use custom folder" 19644 msgstr "" 19645 19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19647 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19648 #, fuzzy, kde-format 19649 #| msgid "Library folder" 19650 msgid "Library folder:" 19651 msgstr "Priečinok knižnice" 19652 19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19654 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19655 #, fuzzy, kde-format 19656 #| msgid "No producer for this clip." 19657 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19658 msgstr "Nie je žiadny producent pre tento klip." 19659 19660 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19661 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19662 #, kde-format 19663 msgid "Python" 19664 msgstr "" 19665 19666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19667 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19668 #, fuzzy, kde-format 19669 #| msgid "Delete %1" 19670 msgid "Delete " 19671 msgstr "Vymazať %1" 19672 19673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19674 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19675 #, kde-format 19676 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19677 msgstr "" 19678 19679 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19680 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19681 #, fuzzy, kde-format 19682 #| msgid "Default apps" 19683 msgid "Default Apps" 19684 msgstr "Predvolené aplikácie" 19685 19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19687 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19688 #, fuzzy, kde-format 19689 #| msgid "Image editing" 19690 msgid "Image editing:" 19691 msgstr "Upravovanie obrázka" 19692 19693 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19694 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19695 #, kde-format 19696 msgid "Path to image editing application" 19697 msgstr "" 19698 19699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19702 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19703 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19704 #, fuzzy, kde-format 19705 #| msgid "Change" 19706 msgid "Change…" 19707 msgstr "Zmeniť" 19708 19709 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19710 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19711 #, kde-format 19712 msgid "Path to audio editing application" 19713 msgstr "" 19714 19715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19716 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19717 #, fuzzy, kde-format 19718 #| msgid "Audio editing" 19719 msgid "Audio editing:" 19720 msgstr "Upravovanie zvuku" 19721 19722 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19723 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19724 #, kde-format 19725 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19726 msgstr "" 19727 19728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19729 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19730 #, fuzzy, kde-format 19731 #| msgid " Selection duration:" 19732 msgid "Animation editing:" 19733 msgstr " Trvanie výberu:" 19734 19735 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19736 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19737 #, kde-format 19738 msgid "Mime types" 19739 msgstr "Typy MIME" 19740 19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19742 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19743 #, kde-format 19744 msgid "Additional clip MIME types" 19745 msgstr "Ďalšie mime typy klipov" 19746 19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19748 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19749 #, kde-format 19750 msgid "Supported clip MIME types" 19751 msgstr "Podporované mime typy klipov" 19752 19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19754 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19755 #, kde-format 19756 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19757 msgstr "Povoliť zariadenie Jog Shuttle" 19758 19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19760 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19761 #, kde-format 19762 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19763 msgstr "Zariadenie Jog Shuttle zakázané." 19764 19765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19766 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19767 #, fuzzy, kde-format 19768 #| msgid "Device configuration" 19769 msgid "Device Configuration" 19770 msgstr "Nastavenie zariadenia" 19771 19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19773 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19774 #, kde-format 19775 msgid "Button 1" 19776 msgstr "Tlačidlo 1" 19777 19778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19779 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19780 #, kde-format 19781 msgid "Button 15" 19782 msgstr "Tlačidlo 15" 19783 19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19785 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19786 #, kde-format 19787 msgid "Button 13" 19788 msgstr "Tlačidlo 13" 19789 19790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19791 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19792 #, kde-format 19793 msgid "Button 8" 19794 msgstr "Tlačidlo 8" 19795 19796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19797 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19798 #, kde-format 19799 msgid "Button 4" 19800 msgstr "Tlačidlo 4" 19801 19802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19803 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19804 #, fuzzy, kde-format 19805 #| msgid "Device name" 19806 msgid "Device name:" 19807 msgstr "Názov zariadenia" 19808 19809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19810 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19811 #, kde-format 19812 msgid "Button 5" 19813 msgstr "Tlačidlo 5" 19814 19815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19816 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19817 #, kde-format 19818 msgid "Button 7" 19819 msgstr "Tlačidlo 7" 19820 19821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19822 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19823 #, kde-format 19824 msgid "Button 9" 19825 msgstr "Tlačidlo 9" 19826 19827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19828 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19829 #, kde-format 19830 msgid "Button 2" 19831 msgstr "Tlačidlo 2" 19832 19833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19834 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19835 #, kde-format 19836 msgid "Button 10" 19837 msgstr "Tlačidlo 10" 19838 19839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19840 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19841 #, kde-format 19842 msgid "Button 11" 19843 msgstr "Tlačidlo 11" 19844 19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19846 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19847 #, kde-format 19848 msgid "Button 6" 19849 msgstr "Tlačidlo 6" 19850 19851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19852 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19853 #, kde-format 19854 msgid "Button 14" 19855 msgstr "Tlačidlo 14" 19856 19857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19858 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19859 #, kde-format 19860 msgid "Button 3" 19861 msgstr "Tlačidlo 3" 19862 19863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19864 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19865 #, kde-format 19866 msgid "Button 12" 19867 msgstr "Tlačidlo 12" 19868 19869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19870 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19871 #, fuzzy, kde-format 19872 #| msgid "Project files" 19873 msgid "Project file:" 19874 msgstr "Súbory projektu" 19875 19876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19877 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19878 #, kde-format 19879 msgid "Open last project on startup" 19880 msgstr "Otvoriť posledný projekt pri spustení" 19881 19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19883 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19884 #, kde-format 19885 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19886 msgstr "Aktivovať obnovu po páde (automatické ukladanie)" 19887 19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19889 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19890 #, fuzzy, kde-format 19891 #| msgid "Clip Color" 19892 msgid "Clip import:" 19893 msgstr "Farba klipu" 19894 19895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19896 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19897 #, kde-format 19898 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19899 msgstr "Skontrolovať, či prvý pridaný klip zodpovedá profilu projektu" 19900 19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19902 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19903 #, kde-format 19904 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19905 msgstr "Automaticky importovať všetky streamy v klipoch viacerých streamov" 19906 19907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19908 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19909 #, kde-format 19910 msgid "Automatically import image sequences" 19911 msgstr "Automaticky importovať sekvencie obrázkov" 19912 19913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19914 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19915 #, kde-format 19916 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19917 msgstr "Získať metadáta klipu s exiftool" 19918 19919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19920 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19921 #, kde-format 19922 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19923 msgstr "Získať metadáta klipu vytvorené s Magic Lantern" 19924 19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19926 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19927 #, kde-format 19928 msgid "" 19929 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19930 msgstr "" 19931 19932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19933 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19934 #, kde-format 19935 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19936 msgstr "Zakázať parametre, keď efekt je zakázaný" 19937 19938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19939 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19940 #, fuzzy, kde-format 19941 #| msgid "Tab position" 19942 msgid "Tab position:" 19943 msgstr "Poloha tabulátora" 19944 19945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19946 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19947 #, kde-format 19948 msgid "Preferred track compositing composition:" 19949 msgstr "" 19950 19951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19952 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19953 #, kde-format 19954 msgid "Default Durations" 19955 msgstr "Predvolené trvanie" 19956 19957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19958 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19959 #, fuzzy, kde-format 19960 #| msgid "Color clips" 19961 msgid "Color clips:" 19962 msgstr "Farebné klipy" 19963 19964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19965 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19966 #, fuzzy, kde-format 19967 #| msgid "Title clips" 19968 msgid "Title clips:" 19969 msgstr "Titulné klipy" 19970 19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19972 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19973 #, fuzzy, kde-format 19974 #| msgid "Transitions" 19975 msgid "Transitions:" 19976 msgstr "Prechody" 19977 19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19979 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19980 #, fuzzy, kde-format 19981 #| msgid "Image clips" 19982 msgid "Image clips:" 19983 msgstr "Obrázkové klipy" 19984 19985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19986 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19987 #, fuzzy, kde-format 19988 #| msgid "Fade" 19989 msgid "Fades:" 19990 msgstr "Blednutie" 19991 19992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19993 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19994 #, fuzzy, kde-format 19995 #| msgid "Image sequence" 19996 msgid "Image sequence:" 19997 msgstr "Obrázková sekvencia" 19998 19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20000 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 20001 #, kde-format 20002 msgid "Mixes:" 20003 msgstr "" 20004 20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 20006 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 20007 #, fuzzy, kde-format 20008 #| msgid "Subtitles" 20009 msgid "Subtitles:" 20010 msgstr "Titulky" 20011 20012 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20013 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 20014 #, kde-format 20015 msgid "" 20016 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 20017 "the current project, use the project settings." 20018 msgstr "" 20019 20020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 20022 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 20023 #, fuzzy, kde-format 20024 #| msgid "Project folder" 20025 msgid "Project folder:" 20026 msgstr "Priečinok projektu" 20027 20028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 20029 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 20030 #, fuzzy, kde-format 20031 #| msgid "Default folder for project files" 20032 msgid "Parent folder of project file" 20033 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu" 20034 20035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 20036 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 20037 #, fuzzy, kde-format 20038 #| msgid "Custom project folder" 20039 msgid "Custom project folder:" 20040 msgstr "Vlastný priečinok projektu" 20041 20042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 20043 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 20044 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 20045 #, fuzzy, kde-format 20046 #| msgid "Video tracks" 20047 msgid "Video tracks:" 20048 msgstr "Video stopy" 20049 20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 20051 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 20052 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 20053 #, fuzzy, kde-format 20054 #| msgid "Audio tracks" 20055 msgid "Audio tracks:" 20056 msgstr "Audio stopy" 20057 20058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20059 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 20060 #, kde-format 20061 msgid "2 channels (stereo)" 20062 msgstr "2 kanály (stereo)" 20063 20064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20065 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 20066 #, kde-format 20067 msgid "4 channels" 20068 msgstr "4 kanály" 20069 20070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20071 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 20072 #, kde-format 20073 msgid "6 channels" 20074 msgstr "6 kanálov" 20075 20076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 20077 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 20078 #, fuzzy, kde-format 20079 #| msgid "Delete profile" 20080 msgid "Timeline Preview profile:" 20081 msgstr "Odstrániť profil" 20082 20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 20084 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 20085 #, kde-format 20086 msgid "Enable proxy clips" 20087 msgstr "Povoliť zástupné klipy" 20088 20089 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 20090 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 20091 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 20092 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 20093 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 20094 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 20095 #, fuzzy, kde-format 20096 #| msgid "pixels" 20097 msgid " pixels" 20098 msgstr "body" 20099 20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 20101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 20102 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 20103 #, kde-format 20104 msgid "Generate for videos larger than" 20105 msgstr "Generovať pre videá väčšie ako" 20106 20107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 20109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 20110 #, kde-format 20111 msgid "Generate for images larger than" 20112 msgstr "Generovať pre obrázky väčšie ako" 20113 20114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 20115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 20116 #, kde-format 20117 msgid "Proxy image size" 20118 msgstr "Veľkosť zástupného obrázku" 20119 20120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 20121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 20122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 20123 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 20124 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 20125 #, fuzzy, kde-format 20126 #| msgid "Enable %1" 20127 msgid "Enable" 20128 msgstr "Povoliť %1" 20129 20130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20132 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 20133 #, fuzzy, kde-format 20134 #| msgid "Use external proxy clips" 20135 msgid "External proxy clips:" 20136 msgstr "Použiť externé zástupné klipy" 20137 20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20139 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 20140 #, fuzzy, kde-format 20141 #| msgid "Proxy image size" 20142 msgid "Proxy video resize (width):" 20143 msgstr "Veľkosť zástupného obrázku" 20144 20145 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20146 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 20147 #, kde-format 20148 msgid "" 20149 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 20150 "Change only if you know what you do." 20151 msgstr "" 20152 "Varovanie: Zmeny ovládačov a zariadení môže urobiť aplikáciu Kdenlive " 20153 "nestabilnou. Meňte iba vtedy, ak viete, čo robíte." 20154 20155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 20156 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 20157 #, fuzzy, kde-format 20158 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 20159 msgid "GPU processing (Movit library):" 20160 msgstr "" 20161 "Použiť spracovanie GPU processing (knižnica Movit) - reštartujte Kdenlive na " 20162 "použitie" 20163 20164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 20165 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 20166 #, fuzzy, kde-format 20167 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 20168 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 20169 msgstr "" 20170 "Použiť spracovanie GPU processing (knižnica Movit) - reštartujte Kdenlive na " 20171 "použitie" 20172 20173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 20174 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 20175 #, fuzzy, kde-format 20176 #| msgid "Audio backend" 20177 msgid "Audio Backend:" 20178 msgstr "Audio backend" 20179 20180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 20181 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 20182 #, kde-format 20183 msgid "Audio driver:" 20184 msgstr "Zvukový ovládač:" 20185 20186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 20187 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 20188 #, kde-format 20189 msgid "Audio device:" 20190 msgstr "Zvukové zariadenie:" 20191 20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20193 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 20194 #, fuzzy, kde-format 20195 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 20196 msgid "Monitor for fullscreen output:" 20197 msgstr "Prepnúť monitor na celú obrazovku" 20198 20199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20200 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 20201 #, fuzzy, kde-format 20202 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)" 20203 msgid "External display (Blackmagic card):" 20204 msgstr "Použiť externý displej (Karta Blackmagic)" 20205 20206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20207 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 20208 #, fuzzy, kde-format 20209 #| msgid "Output device" 20210 msgid "Output device:" 20211 msgstr "Výstupné zariadenie" 20212 20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 20214 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 20215 #, fuzzy, kde-format 20216 #| msgid "Custom project folder" 20217 msgid "Custom models folder" 20218 msgstr "Vlastný priečinok projektu" 20219 20220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20221 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 20222 #, fuzzy, kde-format 20223 #| msgid "Add folder" 20224 msgid "Add Model" 20225 msgstr "Pridať zložku" 20226 20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20228 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 20229 #, kde-format 20230 msgid "VOSK Speech Models" 20231 msgstr "" 20232 20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20234 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 20235 #, fuzzy, kde-format 20236 #| msgid "Remove Folder" 20237 msgid "Remove Model" 20238 msgstr "Odstrániť priečinok" 20239 20240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20241 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 20242 #, fuzzy, kde-format 20243 #| msgid "Mode" 20244 msgid "Model:" 20245 msgstr "Režim" 20246 20247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20248 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 20249 #, kde-format 20250 msgid "Language:" 20251 msgstr "" 20252 20253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 20254 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 20255 #, kde-format 20256 msgid "Disable half precision (FP16 )" 20257 msgstr "" 20258 20259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 20260 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 20261 #, fuzzy, kde-format 20262 #| msgid "Template text clip" 20263 msgid "Translate text to English" 20264 msgstr "Textový klip šablóny" 20265 20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20267 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 20268 #, kde-format 20269 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 20270 msgstr "" 20271 20272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 20273 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 20274 #, kde-format 20275 msgid "Check speech engine installation" 20276 msgstr "" 20277 20278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 20279 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 20280 #, fuzzy, kde-format 20281 #| msgid "Device configuration" 20282 msgid "Check configuration" 20283 msgstr "Nastavenie zariadenia" 20284 20285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20286 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 20287 #, fuzzy, kde-format 20288 #| msgid "Select Transition" 20289 msgid "Speech engine" 20290 msgstr "Vybrať prechod" 20291 20292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 20293 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 20294 #, kde-format 20295 msgid "VOSK" 20296 msgstr "" 20297 20298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 20299 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 20300 #, kde-format 20301 msgid "Whisper" 20302 msgstr "" 20303 20304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 20306 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 20307 #, kde-format 20308 msgid "Thumbnails:" 20309 msgstr "Miniatúry:" 20310 20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 20312 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 20313 #, fuzzy, kde-format 20314 #| msgid "Enable video" 20315 msgid "Enable for Video" 20316 msgstr "Povoliť video" 20317 20318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 20319 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 20320 #, fuzzy, kde-format 20321 #| msgid "Enable audio" 20322 msgid "Enable for Audio" 20323 msgstr "Povoliť audio" 20324 20325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 20326 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 20327 #, fuzzy, kde-format 20328 #| msgid "Separate channels" 20329 msgid "Separate audio channels" 20330 msgstr "Oddelené kanály" 20331 20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20333 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 20334 #, kde-format 20335 msgid "Playback and Seeking:" 20336 msgstr "" 20337 20338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 20339 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 20340 #, kde-format 20341 msgid "Pause playback when seeking" 20342 msgstr "" 20343 20344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 20345 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 20346 #, kde-format 20347 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 20348 msgstr "" 20349 20350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 20351 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 20352 #, fuzzy, kde-format 20353 #| msgid "Select a clip to apply an effect" 20354 msgid "Seek to clip when adding effect" 20355 msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu" 20356 20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20358 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 20359 #, fuzzy, kde-format 20360 #| msgid " Rolling " 20361 msgid "Scrolling:" 20362 msgstr " Rolovania " 20363 20364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 20365 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 20366 #, kde-format 20367 msgid "Autoscroll while playing" 20368 msgstr "Automatické posúvanie počas prehrávania" 20369 20370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 20371 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 20372 #, kde-format 20373 msgid "" 20374 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 20375 msgstr "" 20376 20377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 20378 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 20379 #, kde-format 20380 msgid "Display clip markers comments" 20381 msgstr "Zobraziť komentáre značiek klipu" 20382 20383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20384 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 20385 #, fuzzy, kde-format 20386 #| msgid "Track height" 20387 msgid "Default track height:" 20388 msgstr "Výška stopy" 20389 20390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 20391 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 20392 #, fuzzy, kde-format 20393 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" 20394 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 20395 msgstr "Zdvihnúť panel vlastností pri výbere v časovej osi" 20396 20397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 20398 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 20399 #, kde-format 20400 msgid "Clips" 20401 msgstr "Klipy" 20402 20403 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 20404 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 20405 #, kde-format 20406 msgid "Multi Stream Audio Clips" 20407 msgstr "" 20408 20409 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20410 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 20411 #, fuzzy, kde-format 20412 #| msgid "All audio streams" 20413 msgid "All Audio Streams" 20414 msgstr "Všetky zvukové streamy" 20415 20416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20417 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 20418 #, fuzzy, kde-format 20419 #| msgid "First audio stream" 20420 msgid "First Audio Stream" 20421 msgstr "Prvý zvukový stream" 20422 20423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20424 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 20425 #, fuzzy, kde-format 20426 #| msgid "First 2 audio streams" 20427 msgid "First 2 Audio Streams" 20428 msgstr "Prvé 2 zvukové streamy" 20429 20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20431 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 20432 #, kde-format 20433 msgid "On import, enable:" 20434 msgstr "" 20435 20436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 20437 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 20438 #, kde-format 20439 msgid "Check if project contains enough tracks" 20440 msgstr "" 20441 20442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20443 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 20444 #, kde-format 20445 msgid "When cutting subtitles:" 20446 msgstr "" 20447 20448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20449 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 20450 #, fuzzy, kde-format 20451 #| msgid "Duplicate clip" 20452 msgid "Duplicate text" 20453 msgstr "Duplikovať klip" 20454 20455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20456 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 20457 #, kde-format 20458 msgid "Split after first line" 20459 msgstr "" 20460 20461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20463 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20464 #, fuzzy, kde-format 20465 #| msgid "Extension" 20466 msgid "Extension:" 20467 msgstr "Prípona" 20468 20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20470 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20471 #, kde-format 20472 msgid "Audio only" 20473 msgstr "Iba zvuk" 20474 20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20476 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20477 #, kde-format 20478 msgid "Parameters" 20479 msgstr "Parametre" 20480 20481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20482 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20483 #, fuzzy, kde-format 20484 #| msgid "Add Profile" 20485 msgid "Add Profile…" 20486 msgstr "Pridať profil" 20487 20488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20489 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20490 #, kde-format 20491 msgid "Update Profile" 20492 msgstr "Aktualizovať profil" 20493 20494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20495 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20496 #, kde-format 20497 msgid "Delete Profile" 20498 msgstr "Odstrániť profil" 20499 20500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20501 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20502 #, fuzzy, kde-format 20503 #| msgid "Configure job" 20504 msgid "Configure the job." 20505 msgstr "Konfigurovať úlohu" 20506 20507 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20508 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20509 #, fuzzy, kde-format 20510 #| msgid "Render Project" 20511 msgid "Save Render Preset" 20512 msgstr "Vykresliť projekt" 20513 20514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20515 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20516 #, fuzzy, kde-format 20517 #| msgid "Group" 20518 msgid "Group:" 20519 msgstr "Skupina" 20520 20521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20523 #, fuzzy, kde-format 20524 #| msgid "Reset value" 20525 msgid "Preset name:" 20526 msgstr "Vynulovať hodnotu" 20527 20528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20529 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20530 #, fuzzy, kde-format 20531 #| msgid "Continue" 20532 msgid "Container:" 20533 msgstr "Pokračovať" 20534 20535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20537 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20538 #, kde-format 20539 msgid "Codec:" 20540 msgstr "" 20541 20542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20543 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20544 #, fuzzy, kde-format 20545 #| msgid "Display aspect ratio:" 20546 msgid "Display Aspect Ratio:" 20547 msgstr "Pomer strán obrazovky:" 20548 20549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20550 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20551 #, fuzzy, kde-format 20552 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20553 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20554 msgstr "Pixlový pomer strán:" 20555 20556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20558 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20559 #, kde-format 20560 msgid "Bottom Field First" 20561 msgstr "Najskôr dolné pole" 20562 20563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20564 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20565 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20566 #, kde-format 20567 msgid "Top Field First" 20568 msgstr "Najskôr horné pole" 20569 20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20571 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20572 #, fuzzy, kde-format 20573 #| msgid "Field order" 20574 msgid "Field Order:" 20575 msgstr "Poradie polí" 20576 20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20579 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20580 #, fuzzy, kde-format 20581 #| msgid "Quality" 20582 msgid "Quality:" 20583 msgstr "Kvalita" 20584 20585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20586 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20587 #, kde-format 20588 msgid "" 20589 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20590 "changes." 20591 msgstr "" 20592 20593 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20594 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20595 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20596 #, fuzzy, kde-format 20597 #| msgid " frames" 20598 msgid " frame(s)" 20599 msgstr " snímky" 20600 20601 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20602 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20603 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20604 #, fuzzy, kde-format 20605 #| msgid "Ok" 20606 msgid "k" 20607 msgstr "Ok" 20608 20609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20610 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20611 #, fuzzy, kde-format 20612 #| msgid "Frame Rate" 20613 msgid "Frame Rate:" 20614 msgstr "Snímková frekvencia" 20615 20616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20617 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20618 #, fuzzy, kde-format 20619 #| msgid "Fields per second" 20620 msgid "Fields per Second:" 20621 msgstr "Polí za sekundu" 20622 20623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20625 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20626 #, fuzzy, kde-format 20627 #| msgid "Bitrates" 20628 msgid "Bitrate:" 20629 msgstr "Dátové toky" 20630 20631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20633 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20634 #, fuzzy, kde-format 20635 #| msgid "Show Record Control" 20636 msgid "Rate Control:" 20637 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania" 20638 20639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20640 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20641 #, fuzzy, kde-format 20642 #| msgid "Resolution" 20643 msgid "Resolution:" 20644 msgstr "Rozlíšenie" 20645 20646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20648 #, kde-format 20649 msgid "GOP = Group of Pictures" 20650 msgstr "" 20651 20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20653 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20654 #, kde-format 20655 msgid "GOP:" 20656 msgstr "" 20657 20658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20659 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20660 #, kde-format 20661 msgid "Buffer Size:" 20662 msgstr "" 20663 20664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20665 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20666 #, fuzzy, kde-format 20667 #| msgid " frames" 20668 msgid "B Frames:" 20669 msgstr " snímky" 20670 20671 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20672 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20673 #, kde-format 20674 msgid " KiB" 20675 msgstr "" 20676 20677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20678 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20679 #, fuzzy, kde-format 20680 #| msgid "Sample Rate" 20681 msgid "Sample Rate:" 20682 msgstr "Vzorkovacia frekvencia" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20685 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20686 #, fuzzy, kde-format 20687 #| msgid "48000 Hz" 20688 msgid "8000" 20689 msgstr "48000 Hz" 20690 20691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20692 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20693 #, fuzzy, kde-format 20694 #| msgid "20000 Hz" 20695 msgid "12000" 20696 msgstr "20000 Hz" 20697 20698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20699 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20700 #, kde-format 20701 msgid "16000" 20702 msgstr "" 20703 20704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20705 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20706 #, kde-format 20707 msgid "22050" 20708 msgstr "" 20709 20710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20711 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20712 #, fuzzy, kde-format 20713 #| msgid "20000 Hz" 20714 msgid "32000" 20715 msgstr "20000 Hz" 20716 20717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20718 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20719 #, fuzzy, kde-format 20720 #| msgid "44100 Hz" 20721 msgid "44100" 20722 msgstr "44100 Hz" 20723 20724 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20725 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20726 #, fuzzy, kde-format 20727 #| msgid "48000 Hz" 20728 msgid "48000" 20729 msgstr "48000 Hz" 20730 20731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20732 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20733 #, kde-format 20734 msgid "96000" 20735 msgstr "" 20736 20737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20738 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20739 #, fuzzy, kde-format 20740 #| msgctxt "Herz" 20741 #| msgid "Hz" 20742 msgid "Hz" 20743 msgstr "Hz" 20744 20745 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20746 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20747 #, fuzzy, kde-format 20748 #| msgid "Other clips" 20749 msgid "Other" 20750 msgstr "Ostatné klipy" 20751 20752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20753 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20754 #, fuzzy, kde-format 20755 #| msgid "Speed options" 20756 msgid "Speed options:" 20757 msgstr "Voľby rýchlosti" 20758 20759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20760 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20761 #, fuzzy, kde-format 20762 #| msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20763 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20764 msgstr "" 20765 "Jeden riadok volieb na krok zrýchlenia, od najpomalšieho po najrýchlejšie" 20766 20767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20768 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20769 #, fuzzy, kde-format 20770 #| msgid "dvgrab additional parameters" 20771 msgid "Additional Parameters:" 20772 msgstr "Ďalšie parametre dvgrab" 20773 20774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20776 #, kde-format 20777 msgid "" 20778 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20779 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20780 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20781 msgstr "" 20782 20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20784 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20785 #, kde-format 20786 msgid "" 20787 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20788 "the settings for this preset in a text box." 20789 msgstr "" 20790 20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20792 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20793 #, fuzzy, kde-format 20794 #| msgid "Enable audio" 20795 msgid "Enable manual editing" 20796 msgstr "Povoliť audio" 20797 20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20799 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20800 #, kde-format 20801 msgid "End:" 20802 msgstr "" 20803 20804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20805 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20806 #, fuzzy, kde-format 20807 #| msgid "Compositions" 20808 msgid "Custom Position" 20809 msgstr "Kompozície" 20810 20811 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20812 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20813 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20814 #, fuzzy, kde-format 20815 #| msgid "x" 20816 msgid "px" 20817 msgstr "x" 20818 20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20820 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20821 #, fuzzy, kde-format 20822 #| msgid "Create Folder" 20823 msgid "Custom Font Color" 20824 msgstr "Vytvoriť priečinok" 20825 20826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20827 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20828 #, fuzzy, kde-format 20829 #| msgid "Quality" 20830 msgid "Custom Outline Size" 20831 msgstr "Kvalita" 20832 20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20834 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20835 #, fuzzy, kde-format 20836 #| msgid "Create Folder" 20837 msgid "Custom Shadow" 20838 msgstr "Vytvoriť priečinok" 20839 20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20841 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20842 #, fuzzy, kde-format 20843 #| msgid "Image background" 20844 msgid "Opaque background" 20845 msgstr "Obrázkové pozadie" 20846 20847 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20848 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20849 #, kde-format 20850 msgid "pt" 20851 msgstr "" 20852 20853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20854 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20855 #, fuzzy, kde-format 20856 #| msgid "Outline Color" 20857 msgid "Custom Outline Color" 20858 msgstr "Farba obrysu" 20859 20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20861 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20862 #, fuzzy, kde-format 20863 #| msgid "Font Size" 20864 msgid "Custom Font Size" 20865 msgstr "Veľkosť písma" 20866 20867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20868 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20869 #, fuzzy, kde-format 20870 #| msgid "Create Folder" 20871 msgid "Custom Font" 20872 msgstr "Vytvoriť priečinok" 20873 20874 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20875 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20876 #, kde-format 20877 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20878 msgstr "" 20879 20880 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20881 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20882 #, fuzzy, kde-format 20883 #| msgid "Options" 20884 msgid "Text Options" 20885 msgstr "Voľby" 20886 20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20889 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20890 #, fuzzy, kde-format 20891 #| msgid "Offset" 20892 msgid "Offset:" 20893 msgstr "Posun" 20894 20895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20896 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20897 #, fuzzy, kde-format 20898 #| msgid "Format" 20899 msgid "Format:" 20900 msgstr "Formát" 20901 20902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20903 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20904 #, fuzzy, kde-format 20905 #| msgid "Disable %1" 20906 msgid "Disabled" 20907 msgstr "Zakázať %1" 20908 20909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20910 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20911 #, kde-format 20912 msgid "Add" 20913 msgstr "Pridať" 20914 20915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20916 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20917 #, fuzzy, kde-format 20918 #| msgid "Extract" 20919 msgid "Subtract" 20920 msgstr "Rozbaliť" 20921 20922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20923 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20924 #, fuzzy, kde-format 20925 #| msgid "Marker 1" 20926 msgid "Marker Type:" 20927 msgstr "Značka 1" 20928 20929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20930 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20931 #, fuzzy, kde-format 20932 #| msgid "Kdenlive" 20933 msgid "Kdenlive JSON" 20934 msgstr "Kdenlive" 20935 20936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20937 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20938 #, fuzzy, kde-format 20939 #| msgid "Save As" 20940 msgid "Save As:" 20941 msgstr "Uložiť ako" 20942 20943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20944 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20945 #, fuzzy, kde-format 20946 #| msgid "Import selected clips" 20947 msgid "Exported:" 20948 msgstr "Importovať vybrané klipy" 20949 20950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20951 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20952 #, fuzzy, kde-format 20953 #| msgid "FFmpeg parameters" 20954 msgid "FFmpeg Chapters" 20955 msgstr "Parametre FFmpeg" 20956 20957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20958 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20959 #, kde-format 20960 msgid "Color 2" 20961 msgstr "Farba 2" 20962 20963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20964 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20965 #, kde-format 20966 msgid "Color 1" 20967 msgstr "Farba 1" 20968 20969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20970 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20971 #, fuzzy, kde-format 20972 #| msgid "Delete marker" 20973 msgid "Delete category" 20974 msgstr "Vymazať značku" 20975 20976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20977 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20978 #, fuzzy, kde-format 20979 #| msgid "Add chapter" 20980 msgid "Add category" 20981 msgstr "Pridať kapitolu" 20982 20983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20984 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20985 #, fuzzy, kde-format 20986 #| msgid "Category" 20987 msgid "Edit category" 20988 msgstr "Kategória" 20989 20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20991 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20992 #, kde-format 20993 msgid "Guides and Markers Categories" 20994 msgstr "" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20997 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20998 #, fuzzy, kde-format 20999 #| msgid "TextLabel" 21000 msgid "KSqueezedTextLabel" 21001 msgstr "TextLabel" 21002 21003 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 21004 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 21005 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 21006 #, kde-format 21007 msgid "Search" 21008 msgstr "Hľadať" 21009 21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 21011 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 21012 #, fuzzy, kde-format 21013 #| msgid "Components" 21014 msgid "Components:" 21015 msgstr "Komponenty" 21016 21017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 21018 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 21019 #, fuzzy, kde-format 21020 #| msgid "RGB summed up" 21021 msgid "RGB summed up." 21022 msgstr "Zhrnuté RGB" 21023 21024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 21025 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 21026 #, kde-format 21027 msgid "Sum" 21028 msgstr "Suma" 21029 21030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 21031 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 21032 #, fuzzy, kde-format 21033 #| msgid "Luma value" 21034 msgid "Luma value." 21035 msgstr "Luma hodnota" 21036 21037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 21038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 21039 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 21040 #, kde-format 21041 msgid "R" 21042 msgstr "R" 21043 21044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 21045 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 21046 #, kde-format 21047 msgid "G" 21048 msgstr "G" 21049 21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 21051 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 21052 #, kde-format 21053 msgid "B" 21054 msgstr "B" 21055 21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 21057 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 21058 #, fuzzy, kde-format 21059 #| msgid "Scale" 21060 msgid "Scale:" 21061 msgstr "Mierka" 21062 21063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 21064 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 21065 #, kde-format 21066 msgid "Logarithmic" 21067 msgstr "" 21068 21069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21070 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 21071 #, fuzzy, kde-format 21072 #| msgid "Subtitles" 21073 msgid "Subtitle file:" 21074 msgstr "Titulky" 21075 21076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21077 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 21078 #, fuzzy, kde-format 21079 #| msgid "Record" 21080 msgid "Encoding" 21081 msgstr "Nahrať" 21082 21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 21084 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 21085 #, kde-format 21086 msgid "Import at timeline cursor position" 21087 msgstr "" 21088 21089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 21090 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 21091 #, fuzzy, kde-format 21092 #| msgid "Force frame rate" 21093 msgid "Transform framerate" 21094 msgstr "Vynútiť frekvenciu snímok" 21095 21096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21097 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 21098 #, fuzzy, kde-format 21099 #| msgid "Subtitles" 21100 msgid "Subtitle Preview" 21101 msgstr "Titulky" 21102 21103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 21104 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 21105 #, fuzzy, kde-format 21106 #| msgid "Show Title Bars" 21107 msgid "Create New Subtitle Track" 21108 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy" 21109 21110 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 21111 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 21112 #, fuzzy, kde-format 21113 #| msgid "Show Title Bars" 21114 msgid "Subtitle Track Name" 21115 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy" 21116 21117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21118 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 21119 #, kde-format 21120 msgid "Param" 21121 msgstr "Param" 21122 21123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 21124 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 21125 #, kde-format 21126 msgid "Manage Cache Data" 21127 msgstr "Spravovať údaje vyrovnávacej pamäte" 21128 21129 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 21130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 21131 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 21132 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 21133 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 21134 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 21135 #, kde-format 21136 msgid "Current Project" 21137 msgstr "Aktuálny projekt" 21138 21139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 21140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 21141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 21142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 21144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 21145 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 21146 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 21147 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 21148 #, kde-format 21149 msgid "0 B" 21150 msgstr "" 21151 21152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 21153 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 21154 #, fuzzy, kde-format 21155 #| msgid "Video Thumbnails" 21156 msgid "Video thumbnails:" 21157 msgstr "Video miniatúry" 21158 21159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 21160 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 21161 #, fuzzy, kde-format 21162 #| msgid "Timeline preview" 21163 msgid "Timeline preview:" 21164 msgstr "Náhľad časovej osi" 21165 21166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 21167 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 21168 #, fuzzy, kde-format 21169 #| msgid "Audio Thumbnails" 21170 msgid "Audio thumbnails:" 21171 msgstr "Audio miniatúry" 21172 21173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 21174 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 21175 #, fuzzy, kde-format 21176 #| msgid "Click to open cache folder" 21177 msgid "Click to open cache folder." 21178 msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte" 21179 21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 21181 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 21182 #, kde-format 21183 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21184 msgstr "" 21185 21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 21187 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 21188 #, fuzzy, kde-format 21189 #| msgid "Proxy clips" 21190 msgid "Proxy clips:" 21191 msgstr "Zástupné klipy" 21192 21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 21194 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 21195 #, fuzzy, kde-format 21196 #| msgid "Project total cache data" 21197 msgid "Project total cache data:" 21198 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte projektu" 21199 21200 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 21201 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 21202 #, kde-format 21203 msgid "All Projects" 21204 msgstr "Všetky projekty" 21205 21206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21207 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 21208 #, kde-format 21209 msgid "" 21210 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 21211 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 21212 "opening." 21213 msgstr "" 21214 21215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21216 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 21217 #, fuzzy, kde-format 21218 #| msgid "Cache Data" 21219 msgid "Cache data" 21220 msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte" 21221 21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 21223 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 21224 #, fuzzy, kde-format 21225 #| msgid "Total Cached Data" 21226 msgid "Total cached data:" 21227 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte" 21228 21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 21230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 21231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 21233 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 21234 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 21235 #, fuzzy, kde-format 21236 #| msgid "Waiting..." 21237 msgid "Calculating..." 21238 msgstr "Čakám..." 21239 21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 21241 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 21242 #, fuzzy, kde-format 21243 #| msgid "Selected Cached Data" 21244 msgid "Selected cached data:" 21245 msgstr "Vybrané údaje vyrovnávacej pamäte" 21246 21247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 21248 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 21249 #, fuzzy, kde-format 21250 #| msgid "Clear current cache" 21251 msgid "Cleanup unused cache." 21252 msgstr "Vyčistiť aktuálnu vyrovnávaciu pamäť" 21253 21254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 21255 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 21256 #, fuzzy, kde-format 21257 #| msgid "Delete selected cache" 21258 msgid "Delete selected cache." 21259 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť" 21260 21261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21262 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 21263 #, fuzzy, kde-format 21264 #| msgid "Total Cached Data" 21265 msgid "Backup data" 21266 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte" 21267 21268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 21269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 21270 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 21271 #, fuzzy, kde-format 21272 #| msgid "File size" 21273 msgid "Total size:" 21274 msgstr "Veľkosť súboru" 21275 21276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 21277 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 21278 #, fuzzy, kde-format 21279 #| msgid "Click to open cache folder" 21280 msgid "Click to open backup folder." 21281 msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte" 21282 21283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 21284 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 21285 #, kde-format 21286 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21287 msgstr "" 21288 21289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 21290 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 21291 #, fuzzy, kde-format 21292 #| msgid "Cleanup old proxy files" 21293 msgid "Cleanup old backups." 21294 msgstr "Odstrániť staré zástupné súbory" 21295 21296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 21297 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 21298 #, fuzzy, kde-format 21299 #| msgid "Delete all guides" 21300 msgid "Delete all backup data." 21301 msgstr "Vymazať všetky vodítka" 21302 21303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21304 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 21305 #, fuzzy, kde-format 21306 #| msgid "Proxy clip" 21307 msgid "Proxy clip data" 21308 msgstr "Zástupný klip" 21309 21310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 21311 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 21312 #, fuzzy, kde-format 21313 #| msgid "Click to open proxy folder" 21314 msgid "Click to open proxy folder." 21315 msgstr "Kliknite na otvorenie zástupného priečinka" 21316 21317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 21318 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 21319 #, kde-format 21320 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21321 msgstr "" 21322 21323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 21324 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 21325 #, fuzzy, kde-format 21326 #| msgid "Cleanup old proxy files" 21327 msgid "Cleanup old proxy file." 21328 msgstr "Odstrániť staré zástupné súbory" 21329 21330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 21331 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 21332 #, fuzzy, kde-format 21333 #| msgid "Delete all proxy clips" 21334 msgid "Delete all proxy clips." 21335 msgstr "Odstrániť všetky zástupné klipy" 21336 21337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 21338 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 21339 #, fuzzy, kde-format 21340 #| msgid "This will delete all folder content" 21341 msgid "Cleanup will delete data older than:" 21342 msgstr "Toto vymaže celý obsah priečinku" 21343 21344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 21345 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 21346 #, fuzzy, kde-format 21347 #| msgid " month" 21348 #| msgid_plural " months" 21349 msgid " months" 21350 msgstr " mesiac" 21351 21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21353 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 21354 #, fuzzy, kde-format 21355 #| msgid "Editing profiles for" 21356 msgid "Editing profiles for:" 21357 msgstr "Upravovanie profilov pre" 21358 21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 21360 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 21361 #, fuzzy, kde-format 21362 #| msgid "Create" 21363 msgid "Create New" 21364 msgstr "Vytvoriť" 21365 21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 21367 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 21368 #, fuzzy, kde-format 21369 #| msgid "Delete %1" 21370 msgid "Delete" 21371 msgstr "Vymazať %1" 21372 21373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 21374 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 21375 #, kde-format 21376 msgid "Path" 21377 msgstr "Cesta" 21378 21379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 21380 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 21381 #, kde-format 21382 msgid "Comment" 21383 msgstr "Komentár" 21384 21385 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 21386 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 21387 #, fuzzy, kde-format 21388 #| msgid "Add clip markers" 21389 msgid "Add multiple markers" 21390 msgstr "Pridať značky klipu" 21391 21392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 21393 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 21394 #, fuzzy, kde-format 21395 #| msgid "Counter" 21396 msgid "Count" 21397 msgstr "Počítadlo" 21398 21399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 21400 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 21401 #, kde-format 21402 msgid "Interval" 21403 msgstr "Interval" 21404 21405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 21406 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 21407 #, kde-format 21408 msgid "Image preview" 21409 msgstr "Náhľad obrázka" 21410 21411 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 21412 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 21413 #, kde-format 21414 msgid " Clip Problems" 21415 msgstr " Problémy klipu" 21416 21417 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 21418 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 21419 #, no-c-format, kde-format 21420 msgid "%v / %m" 21421 msgstr "" 21422 21423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 21424 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 21425 #, fuzzy, kde-format 21426 #| msgid "Delete missing elements" 21427 msgid "Recreate missing proxies" 21428 msgstr "Vymazať chýbajúce prvky" 21429 21430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21431 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 21432 #, fuzzy, kde-format 21433 #| msgid "Delete Selected Item" 21434 msgid "Selected Items:" 21435 msgstr "Vymazať vybranú položku" 21436 21437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 21438 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 21439 #, fuzzy, kde-format 21440 #| msgid "Search manually" 21441 msgid "Search Manually" 21442 msgstr "Hľadať ručne" 21443 21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21445 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 21446 #, fuzzy, kde-format 21447 #| msgid "Missing item" 21448 msgid "All Missing Items:" 21449 msgstr "Chýbajúca položka" 21450 21451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 21452 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 21453 #, fuzzy, kde-format 21454 #| msgid "Search recursively" 21455 msgid "Search Recursively" 21456 msgstr "Hľadať rekurzívne" 21457 21458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 21459 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 21460 #, fuzzy, kde-format 21461 #| msgid "Use default folder" 21462 msgid "Use Placeholders" 21463 msgstr "Použiť predvolený priečinok" 21464 21465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21466 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21467 #, fuzzy, kde-format 21468 #| msgid "Select Transition" 21469 msgid "Start Position" 21470 msgstr "Vybrať prechod" 21471 21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21473 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21474 #, fuzzy, kde-format 21475 #| msgid "Sequence name" 21476 msgid "Sequence Name" 21477 msgstr "Názov sekvencie" 21478 21479 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21480 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21481 #, kde-format 21482 msgid "Profiles" 21483 msgstr "Profily" 21484 21485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21486 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21487 #, fuzzy, kde-format 21488 #| msgid "Create new profile" 21489 msgid "Create new profile" 21490 msgstr "Vytvoriť nový profil" 21491 21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21493 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21494 #, kde-format 21495 msgid "C" 21496 msgstr "C" 21497 21498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21499 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21500 #, kde-format 21501 msgid "Delete profile" 21502 msgstr "Odstrániť profil" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21505 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21506 #, kde-format 21507 msgid "D" 21508 msgstr "D" 21509 21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21513 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21514 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21515 #, kde-format 21516 msgid "/" 21517 msgstr "/" 21518 21519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21520 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21521 #, fuzzy, kde-format 21522 #| msgid "Fields per second" 21523 msgid "Fields per second:" 21524 msgstr "Polí za sekundu" 21525 21526 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21527 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21528 #, kde-format 21529 msgid "" 21530 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21531 "order, but the effect was not found.\n" 21532 "This feature will not work as expected." 21533 msgstr "" 21534 21535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21536 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21537 #, kde-format 21538 msgid "Save profile" 21539 msgstr "Uložiť profil" 21540 21541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21542 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21543 #, kde-format 21544 msgid "S" 21545 msgstr "S" 21546 21547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21549 #, kde-format 21550 msgid "Use as default" 21551 msgstr "Použiť ako východzie" 21552 21553 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21554 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21555 #, kde-format 21556 msgid "Project Settings" 21557 msgstr "Nastavenia projektu" 21558 21559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21560 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21561 #, kde-format 21562 msgid "Settings" 21563 msgstr "Nastavenia" 21564 21565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21566 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21567 #, fuzzy, kde-format 21568 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21569 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21570 msgstr "Priečinok projektu na uloženie zástupných klipov, miniatúr a náhľadov" 21571 21572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21573 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21574 #, fuzzy, kde-format 21575 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21576 msgid "" 21577 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21578 "or previews get stored." 21579 msgstr "Priečinok projektu na uloženie zástupných klipov, miniatúr a náhľadov" 21580 21581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21582 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21583 #, fuzzy, kde-format 21584 #| msgid "Default folders" 21585 msgid "Default folder" 21586 msgstr "Predvolené priečinky" 21587 21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21589 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21590 #, fuzzy, kde-format 21591 #| msgid "Default folder for project files" 21592 msgid "Parent folder of the project file" 21593 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu" 21594 21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21596 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21597 #, fuzzy, kde-format 21598 #| msgid "Custom" 21599 msgid "Custom:" 21600 msgstr "Vlastné" 21601 21602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21603 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21604 #, fuzzy, kde-format 21605 #| msgid "2 channels (stereo)" 21606 msgid "2 Channels (Stereo)" 21607 msgstr "2 kanály (stereo)" 21608 21609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21610 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21611 #, fuzzy, kde-format 21612 #| msgid "4 channels" 21613 msgid "4 Channels" 21614 msgstr "4 kanály" 21615 21616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21617 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21618 #, fuzzy, kde-format 21619 #| msgid "6 channels" 21620 msgid "6 Channels" 21621 msgstr "6 kanálov" 21622 21623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21624 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21625 #, fuzzy, kde-format 21626 #| msgid "Image preview" 21627 msgid "Timeline Preview:" 21628 msgstr "Náhľad obrázka" 21629 21630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21631 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21632 #, kde-format 21633 msgid "Proxy" 21634 msgstr "Zastupovanie" 21635 21636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21637 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21638 #, fuzzy, kde-format 21639 #| msgid "Proxy clips" 21640 msgid "Proxy clips" 21641 msgstr "Zástupné klipy" 21642 21643 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21644 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21645 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21646 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21647 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21648 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21649 #, kde-format 21650 msgid "pixels" 21651 msgstr "body" 21652 21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21654 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21655 #, kde-format 21656 msgid "Suffix of proxy:" 21657 msgstr "" 21658 21659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21660 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21661 #, kde-format 21662 msgid "Prefix of proxy:" 21663 msgstr "" 21664 21665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21666 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21667 #, fuzzy, kde-format 21668 #| msgid "Delete all proxy clips" 21669 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21670 msgstr "Odstrániť všetky zástupné klipy" 21671 21672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21673 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21674 #, fuzzy, kde-format 21675 #| msgid "Audio clip" 21676 msgid "Suffix of clip:" 21677 msgstr "Audio klip" 21678 21679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21680 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21681 #, fuzzy, kde-format 21682 #| msgid "Proxy clip" 21683 msgid "Prefix of clip:" 21684 msgstr "Zástupný klip" 21685 21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21687 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21688 #, kde-format 21689 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21690 msgstr "" 21691 21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21693 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21694 #, fuzzy, kde-format 21695 #| msgid "Proxy image size" 21696 msgid "Proxy video resize (width)" 21697 msgstr "Veľkosť zástupného obrázku" 21698 21699 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21700 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21701 #, kde-format 21702 msgid "Project Files" 21703 msgstr "Súbory projektu" 21704 21705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21706 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21707 #, kde-format 21708 msgid "Fonts" 21709 msgstr "Písma" 21710 21711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21712 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21713 #, fuzzy, kde-format 21714 #| msgid "Project files" 21715 msgid "Project files:" 21716 msgstr "Súbory projektu" 21717 21718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21719 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21720 #, fuzzy, kde-format 21721 #| msgid "Plain text export" 21722 msgid "Plain Text Export..." 21723 msgstr "Export jednoduchého textu" 21724 21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21726 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21727 #, kde-format 21728 msgid "Unused clips:" 21729 msgstr "Nepoužité klipy:" 21730 21731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21732 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21733 #, kde-format 21734 msgid "Delete files" 21735 msgstr "Vymazať súbory" 21736 21737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21738 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21739 #, kde-format 21740 msgid "Clips used in project:" 21741 msgstr "Klipy použité v projekte:" 21742 21743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21744 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21745 #, fuzzy, kde-format 21746 #| msgid "Text" 21747 msgid "Text:" 21748 msgstr "Text" 21749 21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21751 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21752 #, fuzzy, kde-format 21753 #| msgid "Font" 21754 msgid "Font:" 21755 msgstr "Písmo" 21756 21757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21758 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21759 #, kde-format 21760 msgid "Weight:" 21761 msgstr "Výška:" 21762 21763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21764 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21765 #, fuzzy, kde-format 21766 #| msgid "Outline" 21767 msgid "Outline:" 21768 msgstr "Obrys" 21769 21770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21772 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21773 #, fuzzy, kde-format 21774 #| msgid "Background" 21775 msgid "Background:" 21776 msgstr "Pozadie" 21777 21778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21779 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21780 #, fuzzy, kde-format 21781 #| msgid "Padding" 21782 msgid "Padding:" 21783 msgstr "Výplň" 21784 21785 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21786 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21787 #, fuzzy, kde-format 21788 #| msgid "Rendering" 21789 msgid "Rendering" 21790 msgstr "Vykresľovanie" 21791 21792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21793 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21794 #, kde-format 21795 msgid "Render Project" 21796 msgstr "Vykresliť projekt" 21797 21798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21799 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21800 #, kde-format 21801 msgid "to" 21802 msgstr "do" 21803 21804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21805 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21806 #, kde-format 21807 msgid "Output file" 21808 msgstr "Výstupný súbor" 21809 21810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21811 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21812 #, kde-format 21813 msgid "Select output destination" 21814 msgstr "Vybrať výstupný cieľ" 21815 21816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21817 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21818 #, kde-format 21819 msgid "More options" 21820 msgstr "Viac možností" 21821 21822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21823 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21824 #, fuzzy, kde-format 21825 #| msgid "Create new profile" 21826 msgid "Create new preset" 21827 msgstr "Vytvoriť nový profil" 21828 21829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21830 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21831 #, kde-format 21832 msgid "&Save" 21833 msgstr "&Uložiť" 21834 21835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21836 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21837 #, fuzzy, kde-format 21838 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21839 msgid "Download New Render Presets…" 21840 msgstr "Stiahnuť nové profily vykresľovania..." 21841 21842 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21843 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21844 #, kde-format 21845 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21846 msgstr "" 21847 21848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21849 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21850 #, kde-format 21851 msgid "Save current preset as new custom preset" 21852 msgstr "" 21853 21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21855 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21856 #, kde-format 21857 msgid "&Favorite" 21858 msgstr "&Obľúbené" 21859 21860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21862 #, fuzzy, kde-format 21863 #| msgid "Edit item" 21864 msgid "Edit preset" 21865 msgstr "Upraviť položku" 21866 21867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21868 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21869 #, kde-format 21870 msgid "&Edit" 21871 msgstr "&Upraviť" 21872 21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21875 #, kde-format 21876 msgid "&Delete" 21877 msgstr "Vymazať" 21878 21879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21880 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21881 #, kde-format 21882 msgid "Render to File" 21883 msgstr "Vykresliť do súboru" 21884 21885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21886 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21887 #, kde-format 21888 msgid "Generate Script" 21889 msgstr "Generovať skript" 21890 21891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21892 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21893 #, kde-format 21894 msgid "Fu&ll project" 21895 msgstr "&Plný projekt" 21896 21897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21898 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21899 #, kde-format 21900 msgid "Selected &zone" 21901 msgstr "Vybraná &zóna" 21902 21903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21905 #, kde-format 21906 msgid "&Guide zone" 21907 msgstr "&Zóna vodidla" 21908 21909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21911 #, kde-format 21912 msgid "Guide Multi-Export" 21913 msgstr "" 21914 21915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21917 #, kde-format 21918 msgid "Guides to use as separator:" 21919 msgstr "" 21920 21921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21923 #, fuzzy, kde-format 21924 #| msgid "Select fill color" 21925 msgid "Render full color range" 21926 msgstr "Vybrať farbu výplne" 21927 21928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21929 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21930 #, fuzzy, kde-format 21931 #| msgid "Video Resolution" 21932 msgid "Render at Preview Resolution" 21933 msgstr "Rozlíšenie videa" 21934 21935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21936 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21937 #, fuzzy, kde-format 21938 #| msgid "Proxy Clips" 21939 msgid "Use Proxy Clips" 21940 msgstr "Zástupné Klipy" 21941 21942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21944 #, fuzzy, kde-format 21945 #| msgid "Rescale" 21946 msgid "Rescale:" 21947 msgstr "Preškálovať" 21948 21949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21950 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21951 #, fuzzy, kde-format 21952 #| msgid "Enable %1" 21953 msgid "Enabled" 21954 msgstr "Povoliť %1" 21955 21956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21958 #, fuzzy, kde-format 21959 #| msgid "Overlay" 21960 msgid "Overlay:" 21961 msgstr "Prekryť" 21962 21963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21964 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21965 #, fuzzy, kde-format 21966 #| msgid "Fade in audio track" 21967 msgid "Separate file for each audio track" 21968 msgstr "Zosilniť zvukovú stopu" 21969 21970 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21971 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21972 #, fuzzy, kde-format 21973 #| msgid "Quality" 21974 msgid "Custom Quality" 21975 msgstr "Kvalita" 21976 21977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21978 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21979 #, fuzzy, kde-format 21980 #| msgid "Log" 21981 msgid "Low" 21982 msgstr "Záznam" 21983 21984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21986 #, fuzzy, kde-format 21987 #| msgid "Compromise file size versus quality" 21988 msgid "Compromise file size versus quality." 21989 msgstr "Kompromis medzi veľkosťou a kvalitou" 21990 21991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21992 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21993 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 21994 #| msgid "50%" 21995 msgid "75%" 21996 msgstr "50%" 21997 21998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21999 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 22000 #, kde-format 22001 msgid "High" 22002 msgstr "" 22003 22004 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 22005 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 22006 #, fuzzy, kde-format 22007 #| msgid "Encoder speed" 22008 msgid "Encoder" 22009 msgstr "Rýchlosť dekodéra" 22010 22011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 22012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 22013 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 22014 #, fuzzy, kde-format 22015 #| msgid "" 22016 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 22017 #| "file size (faster encoding ends with larger file)" 22018 msgid "" 22019 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 22020 "file size (faster encoding ends with larger file)." 22021 msgstr "" 22022 "Pre danú kvalitu nastavte kompromis medzi časom kódovania a veľkosťou " 22023 "výstupného súboru (rýchlejšie kódovanie vytvorí väčší súbor)" 22024 22025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 22026 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 22027 #, fuzzy, kde-format 22028 #| msgid "Speed" 22029 msgid "Speed:" 22030 msgstr "Rýchlosť" 22031 22032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 22033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22034 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 22035 #, fuzzy, kde-format 22036 #| msgid "Threads" 22037 msgid "Threads:" 22038 msgstr "Vlákna" 22039 22040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 22041 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 22042 #, fuzzy, kde-format 22043 #| msgid "Decoding threads" 22044 msgid "Encoding threads" 22045 msgstr "Dekódovanie vlákien" 22046 22047 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 22048 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 22049 #, fuzzy, kde-format 22050 #| msgid "Parallel processing (experimental!)" 22051 msgid "Parallel Processing" 22052 msgstr "Paralelné spracovávanie (experimentálne!)" 22053 22054 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 22055 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 22056 #, fuzzy, kde-format 22057 #| msgid "Parallel processing (experimental!)" 22058 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 22059 msgstr "Paralelné spracovávanie (experimentálne!)" 22060 22061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 22062 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 22063 #, kde-format 22064 msgid "2 pass" 22065 msgstr "2 prechody" 22066 22067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 22068 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 22069 #, kde-format 22070 msgid "Export metadata" 22071 msgstr "Exportovať metadáta" 22072 22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 22074 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 22075 #, kde-format 22076 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 22077 msgstr "" 22078 22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 22080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 22081 #, kde-format 22082 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 22083 msgstr "" 22084 22085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 22086 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 22087 #, fuzzy, kde-format 22088 #| msgid "Open browser window after export" 22089 msgid "Open folder after export" 22090 msgstr "Otvoriť okno prehliadača po exporte" 22091 22092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 22093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 22094 #, kde-format 22095 msgid "Play after render" 22096 msgstr "Prehrať po vykresľovaní" 22097 22098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 22099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 22100 #, kde-format 22101 msgid "Job Queue" 22102 msgstr "Poradie úloh" 22103 22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 22105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 22106 #, kde-format 22107 msgid "Start Job" 22108 msgstr "Spustiť úlohu" 22109 22110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 22111 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 22112 #, kde-format 22113 msgid "Clean Up" 22114 msgstr "Vyčistiť" 22115 22116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 22117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 22118 #, kde-format 22119 msgid "Error Log" 22120 msgstr "Chybový záznam" 22121 22122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 22123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 22124 #, kde-format 22125 msgid "Shutdown computer after renderings" 22126 msgstr "Vypnúť počítač po vykresľovaniach" 22127 22128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 22129 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 22130 #, kde-format 22131 msgid "Scripts" 22132 msgstr "Skripty" 22133 22134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 22135 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 22136 #, kde-format 22137 msgid "Start Script" 22138 msgstr "Spustiť skript" 22139 22140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 22141 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 22142 #, kde-format 22143 msgid "Delete Script" 22144 msgstr "Vymazať skript" 22145 22146 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 22147 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 22148 #, kde-format 22149 msgid "Search..." 22150 msgstr "Hľadať..." 22151 22152 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 22153 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 22154 #, kde-format 22155 msgid "Page " 22156 msgstr "" 22157 22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 22159 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 22160 #, kde-format 22161 msgid "Photos provided by Example Provider" 22162 msgstr "" 22163 22164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22165 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 22166 #, fuzzy, kde-format 22167 #| msgid "Service" 22168 msgid "Service:" 22169 msgstr "Služba" 22170 22171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 22172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 22173 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 22174 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 22175 #, fuzzy, kde-format 22176 #| msgid "Paint mode" 22177 msgid "Paint mode:" 22178 msgstr "Režim kreslenia" 22179 22180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 22181 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 22182 #, kde-format 22183 msgid "Scene Cut" 22184 msgstr "Strih scény" 22185 22186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 22187 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 22188 #, fuzzy, kde-format 22189 #| msgid "Add clip markers" 22190 msgid "Add clip markers:" 22191 msgstr "Pridať značky klipu" 22192 22193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22194 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 22195 #, fuzzy, kde-format 22196 #| msgid "Minimum scene length" 22197 msgid "Minimum scene length:" 22198 msgstr "Minimálna dĺžka scény" 22199 22200 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 22201 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 22202 #, kde-format 22203 msgid " frames" 22204 msgstr " snímky" 22205 22206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22207 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 22208 #, fuzzy, kde-format 22209 #| msgid "Use Threshold" 22210 msgid "Change threshold" 22211 msgstr "Použiť prah" 22212 22213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 22214 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 22215 #, kde-format 22216 msgid "Cut scenes" 22217 msgstr "Strihať scény" 22218 22219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 22220 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 22221 #, kde-format 22222 msgid "Slideshow Clip" 22223 msgstr "Klip prezentácie" 22224 22225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 22226 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 22227 #, kde-format 22228 msgid "Center crop" 22229 msgstr "Vycentrovať orezanie" 22230 22231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22232 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 22233 #, fuzzy, kde-format 22234 #| msgid "Frame duration" 22235 msgid "Frame duration:" 22236 msgstr "Trvanie snímky" 22237 22238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 22239 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 22240 #, fuzzy, kde-format 22241 #| msgid "Wipe" 22242 msgid "Wipe:" 22243 msgstr "Odkryť" 22244 22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 22246 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 22247 #, fuzzy, kde-format 22248 #| msgid "Dissolve" 22249 msgid "Dissolve:" 22250 msgstr "Rozplynúť" 22251 22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 22253 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 22254 #, fuzzy, kde-format 22255 #| msgid "Softness" 22256 msgid "Softness:" 22257 msgstr "Mäkkosť" 22258 22259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22260 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 22261 #, fuzzy, kde-format 22262 #| msgid "Image selection method" 22263 msgid "Image Selection Method" 22264 msgstr "Metóda výberu obrázka" 22265 22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 22267 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 22268 #, kde-format 22269 msgid "&MIME type" 22270 msgstr "Typ MIME" 22271 22272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 22273 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 22274 #, kde-format 22275 msgid "Fi&lename pattern" 22276 msgstr "&Vzor názvu súboru" 22277 22278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22279 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 22280 #, fuzzy, kde-format 22281 #| msgid "Folder" 22282 msgid "Folder:" 22283 msgstr "Priečinok" 22284 22285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22286 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 22287 #, fuzzy, kde-format 22288 #| msgid "Image type" 22289 msgid "Image type:" 22290 msgstr "Typ obrázka" 22291 22292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22293 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 22294 #, kde-format 22295 msgid "First frame" 22296 msgstr "Prvá snímka" 22297 22298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 22299 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 22300 #, kde-format 22301 msgid "Loop" 22302 msgstr "Opakovať" 22303 22304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 22305 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 22306 #, kde-format 22307 msgid "Show thumbnails" 22308 msgstr "Zobraziť náhľady" 22309 22310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22311 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 22312 #, fuzzy, kde-format 22313 #| msgid "Animation" 22314 msgid "Animation:" 22315 msgstr "Animácia" 22316 22317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 22318 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 22319 #, fuzzy, kde-format 22320 #| msgid "2 pass" 22321 msgid "Low pass" 22322 msgstr "2 prechody" 22323 22324 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 22325 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 22326 #, fuzzy, kde-format 22327 #| msgid "Add space" 22328 msgid "Add Space" 22329 msgstr "Pridať medzeru" 22330 22331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 22332 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 22333 #, fuzzy, kde-format 22334 #| msgid "Cannot insert space in a locked track" 22335 msgid "Insert space in all tracks" 22336 msgstr "Nie je možné vložiť medzeru v zamknutej stope" 22337 22338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 22339 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 22340 #, kde-format 22341 msgid "True FFT size:" 22342 msgstr "Skutočná veľkosť FFT:" 22343 22344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22345 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 22346 #, fuzzy, kde-format 22347 #| msgid "Mode" 22348 msgid "Model" 22349 msgstr "Režim" 22350 22351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 22352 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 22353 #, fuzzy, kde-format 22354 #| msgid "Delete selected cache" 22355 msgid "Timeline zone (selected track)" 22356 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť" 22357 22358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22359 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 22360 #, kde-format 22361 msgid "Language" 22362 msgstr "" 22363 22364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 22365 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 22366 #, fuzzy, kde-format 22367 #| msgid "Select Clip" 22368 msgid "Selected clip" 22369 msgstr "Vybrať klip" 22370 22371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 22372 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 22373 #, kde-format 22374 msgid "Timeline zone (all tracks)" 22375 msgstr "" 22376 22377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 22378 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 22379 #, fuzzy, kde-format 22380 #| msgid "Fu&ll project" 22381 msgid "Full project" 22382 msgstr "&Plný projekt" 22383 22384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 22385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22386 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 22387 #, kde-format 22388 msgid "Template:" 22389 msgstr "Šablóna:" 22390 22391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22392 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 22393 #, fuzzy, kde-format 22394 #| msgid "Reverb time" 22395 msgid "Render Time" 22396 msgstr "Čas dozvuku" 22397 22398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22399 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 22400 #, fuzzy, kde-format 22401 #| msgid "File size" 22402 msgid "File Size" 22403 msgstr "Veľkosť súboru" 22404 22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 22406 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 22407 #, fuzzy, kde-format 22408 #| msgid "Select Transition" 22409 msgid "Start recognition" 22410 msgstr "Vybrať prechod" 22411 22412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 22413 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 22414 #, fuzzy, kde-format 22415 #| msgid "Selected &zone" 22416 msgid "Selected zone only" 22417 msgstr "Vybraná &zóna" 22418 22419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22420 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 22421 #, kde-format 22422 msgid "Source clip" 22423 msgstr "Zdrojový klip" 22424 22425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22426 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 22427 #, fuzzy, kde-format 22428 #| msgid "Output file" 22429 msgid "Output" 22430 msgstr "Výstupný súbor" 22431 22432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 22433 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 22434 #, fuzzy, kde-format 22435 #| msgid "Source clip" 22436 msgid "Source time" 22437 msgstr "Zdrojový klip" 22438 22439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 22440 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 22441 #, fuzzy, kde-format 22442 #| msgid "Output file" 22443 msgid "Output time" 22444 msgstr "Výstupný súbor" 22445 22446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 22447 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 22448 #, fuzzy, kde-format 22449 #| msgid "Freeze Before" 22450 msgid "Speed before" 22451 msgstr "Zmraziť pred" 22452 22453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22454 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 22455 #, fuzzy, kde-format 22456 #| msgid "after" 22457 msgid "After" 22458 msgstr "po" 22459 22460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 22461 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 22462 #, fuzzy, kde-format 22463 #| msgid "Frame duration" 22464 msgid "Frame blending" 22465 msgstr "Trvanie snímky" 22466 22467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 22468 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 22469 #, fuzzy, kde-format 22470 #| msgid "Go to next keyframe" 22471 msgid "Preserve speed of next keyframes" 22472 msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku" 22473 22474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 22475 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 22476 #, kde-format 22477 msgid "Title Clip" 22478 msgstr "Titulný klip" 22479 22480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 22481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 22482 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22483 #, kde-format 22484 msgid "V" 22485 msgstr "V" 22486 22487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22488 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22489 #, kde-format 22490 msgid "Show background" 22491 msgstr "Zobraziť pozadie" 22492 22493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22495 #, kde-format 22496 msgid "Checkered" 22497 msgstr "Kockované" 22498 22499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22500 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22501 #, kde-format 22502 msgid "Create" 22503 msgstr "Vytvoriť" 22504 22505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22506 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22507 #, kde-format 22508 msgid "Z-Index:" 22509 msgstr "Z-Index:" 22510 22511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22512 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22513 #, fuzzy, kde-format 22514 #| msgid ":" 22515 msgid "H:" 22516 msgstr ":" 22517 22518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22519 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22520 #, fuzzy, kde-format 22521 #| msgid ":" 22522 msgid "W:" 22523 msgstr ":" 22524 22525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22526 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22527 #, kde-format 22528 msgid "Use grid" 22529 msgstr "Použiť mriežku" 22530 22531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22532 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22533 #, kde-format 22534 msgid "I" 22535 msgstr "I" 22536 22537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22538 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22539 #, kde-format 22540 msgid "T" 22541 msgstr "T" 22542 22543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22544 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22545 #, fuzzy, kde-format 22546 #| msgid "Horizontal guides" 22547 msgid "Horizontal guides." 22548 msgstr "Horizontálne vodiace linky" 22549 22550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22552 #, fuzzy, kde-format 22553 #| msgid "Vertical guides" 22554 msgid "Vertical guides." 22555 msgstr "Vertikálne vodiace linky" 22556 22557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22558 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22559 #, kde-format 22560 msgid "N" 22561 msgstr "N" 22562 22563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22564 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22565 #, fuzzy, kde-format 22566 #| msgid "Show guides" 22567 msgid "Show guides:" 22568 msgstr "Zobraziť vodiace linky" 22569 22570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22571 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22572 #, kde-format 22573 msgid "Selects all items on the canvas." 22574 msgstr "Vybrať všetky položky na plátne." 22575 22576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22577 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22578 #, kde-format 22579 msgid "A" 22580 msgstr "A" 22581 22582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22583 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22584 #, fuzzy, kde-format 22585 #| msgid "Rotate X" 22586 msgid "Rotate" 22587 msgstr "Otočenie X" 22588 22589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22590 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22591 #, fuzzy, kde-format 22592 #| msgid "X" 22593 msgid "X:" 22594 msgstr "X" 22595 22596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22597 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22598 #, fuzzy, kde-format 22599 #| msgid "Y" 22600 msgid "Y:" 22601 msgstr "Y" 22602 22603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22604 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22605 #, fuzzy, kde-format 22606 #| msgid ":" 22607 msgid "Z:" 22608 msgstr ":" 22609 22610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22612 #, kde-format 22613 msgid "Zoom:" 22614 msgstr "Priblíženie:" 22615 22616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22618 #, kde-format 22619 msgid "Sha&dow" 22620 msgstr "Tieň" 22621 22622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22624 #, fuzzy, kde-format 22625 #| msgid "Blur" 22626 msgid "Blur:" 22627 msgstr "Rozmazať" 22628 22629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22630 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22631 #, fuzzy, kde-format 22632 #| msgid "Align center" 22633 msgid "Align center." 22634 msgstr "Zarovnať na stred" 22635 22636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22638 #, fuzzy, kde-format 22639 #| msgid "Line Spacing" 22640 msgid "Line spacing:" 22641 msgstr "Riadkovanie" 22642 22643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22646 #, fuzzy, kde-format 22647 #| msgid "&Gradient" 22648 msgid "&Gradient:" 22649 msgstr "Prechod" 22650 22651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22654 #, fuzzy, kde-format 22655 #| msgid "So&lid Color" 22656 msgid "So&lid color:" 22657 msgstr "&Plná farba" 22658 22659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22660 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22661 #, fuzzy, kde-format 22662 #| msgid "Delete effect" 22663 msgid "&Typewriter effect" 22664 msgstr "Vymazať efekt" 22665 22666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22667 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22668 #, fuzzy, kde-format 22669 #| msgid "Variant" 22670 msgid "Variation:" 22671 msgstr "Variant" 22672 22673 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22674 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22675 #, fuzzy, kde-format 22676 #| msgid "Paint mode" 22677 msgid "Expansion Mode" 22678 msgstr "Režim kreslenia" 22679 22680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22681 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22682 #, kde-format 22683 msgid "By &char" 22684 msgstr "" 22685 22686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22687 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22688 #, kde-format 22689 msgid "By &word" 22690 msgstr "" 22691 22692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22693 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22694 #, kde-format 22695 msgid "By &line" 22696 msgstr "" 22697 22698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22699 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22700 #, fuzzy, kde-format 22701 #| msgid "Custom" 22702 msgid "Custo&m" 22703 msgstr "Vlastné" 22704 22705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 22706 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 22707 #, fuzzy, kde-format 22708 #| msgid "Frame rate" 22709 msgid "Frame step:" 22710 msgstr "Snímková frekvencia" 22711 22712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 22713 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 22714 #, kde-format 22715 msgid "Seed:" 22716 msgstr "" 22717 22718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 22719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 22720 #, fuzzy, kde-format 22721 #| msgid "Letter Spacing" 22722 msgid "Letter spacing:" 22723 msgstr "Odstupy medzi písmenami" 22724 22725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 22726 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 22727 #, fuzzy, kde-format 22728 #| msgid "Align" 22729 msgid "Align:" 22730 msgstr "Zarovnať" 22731 22732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 22733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 22734 #, fuzzy, kde-format 22735 #| msgid "Align right" 22736 msgid "Align right." 22737 msgstr "Zarovnať vpravo" 22738 22739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22740 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22741 #, fuzzy, kde-format 22742 #| msgid "Align left" 22743 msgid "Align left." 22744 msgstr "Zarovnať vľavo" 22745 22746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22748 #, kde-format 22749 msgid "Border " 22750 msgstr "Hranica" 22751 22752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22754 #, kde-format 22755 msgid "Preserve aspect ratio" 22756 msgstr "Zachovať pomer strán" 22757 22758 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22760 #, kde-format 22761 msgid "Animation" 22762 msgstr "Animácia" 22763 22764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22766 #, fuzzy, kde-format 22767 #| msgid "Edit start" 22768 msgid "Edit start viewport" 22769 msgstr "Upraviť začiatok" 22770 22771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22773 #, fuzzy, kde-format 22774 #| msgid "Edit end" 22775 msgid "Edit end viewport" 22776 msgstr "Upraviť koniec" 22777 22778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22779 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22780 #, kde-format 22781 msgid "Resize" 22782 msgstr "Zmeniť veľkosť" 22783 22784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22786 #, no-c-format, kde-format 22787 msgid "50%" 22788 msgstr "50%" 22789 22790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22792 #, no-c-format, kde-format 22793 msgid "100%" 22794 msgstr "100%" 22795 22796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22797 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22798 #, no-c-format, kde-format 22799 msgid "200%" 22800 msgstr "200%" 22801 22802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22803 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22804 #, kde-format 22805 msgid "Keep aspect ratio" 22806 msgstr "Zachovať pomer strán" 22807 22808 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22809 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22810 #, kde-format 22811 msgid "Patterns" 22812 msgstr "" 22813 22814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22815 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22816 #, fuzzy, kde-format 22817 #| msgid "Add chapter" 22818 msgid "Add pattern." 22819 msgstr "Pridať kapitolu" 22820 22821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22822 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22823 #, fuzzy, kde-format 22824 #| msgid "Delete marker" 22825 msgid "Delete pattern." 22826 msgstr "Vymazať značku" 22827 22828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22830 #, fuzzy, kde-format 22831 #| msgid "Delete all markers" 22832 msgid "Delete all patterns." 22833 msgstr "Vymazať všetky značky" 22834 22835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22836 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22837 #, fuzzy, kde-format 22838 #| msgid "Align item to left" 22839 msgid "Align item to left." 22840 msgstr "Zarovnať položku doľava" 22841 22842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22843 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22844 #, fuzzy, kde-format 22845 #| msgid "Align item horizontally" 22846 msgid "Align item horizontally." 22847 msgstr "Zarovnať položku horizontálne" 22848 22849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22851 #, fuzzy, kde-format 22852 #| msgid "Align item to right" 22853 msgid "Align item to right." 22854 msgstr "Zarovnať položku doprava" 22855 22856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22857 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22858 #, fuzzy, kde-format 22859 #| msgid "Align item to top" 22860 msgid "Align item to top." 22861 msgstr "Zarovnať položku k vrcholu" 22862 22863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22864 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22865 #, fuzzy, kde-format 22866 #| msgid "Align item vertically" 22867 msgid "Align item vertically." 22868 msgstr "Zarovnať položku vertikálne" 22869 22870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22871 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22872 #, fuzzy, kde-format 22873 #| msgid "Align item to bottom" 22874 msgid "Align item to bottom." 22875 msgstr "Zarovnať položku ku spodku" 22876 22877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22878 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22879 #, fuzzy, kde-format 22880 #| msgid "Invert" 22881 msgid "Convert to" 22882 msgstr "Invertovať" 22883 22884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22885 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22886 #, kde-format 22887 msgid "" 22888 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22889 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22890 msgstr "" 22891 22892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22893 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22894 #, kde-format 22895 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22896 msgstr "" 22897 22898 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22899 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22900 #, kde-format 22901 msgid "Enter Unicode value" 22902 msgstr "Zadať hodnotu Unicode" 22903 22904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22905 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22906 #, kde-format 22907 msgid "Additional Information" 22908 msgstr "Ďalšie informácie" 22909 22910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22912 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22913 #, fuzzy, kde-format 22914 #| msgid "Transparency" 22915 msgid "Transparency:" 22916 msgstr "Priehľadnosť" 22917 22918 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22919 #, kde-format 22920 msgid "Pick a color on the screen." 22921 msgstr "" 22922 22923 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22924 #, fuzzy, kde-kuit-format 22925 #| msgid "" 22926 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22927 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22928 #| "average color." 22929 msgctxt "@info:whatsthis" 22930 msgid "" 22931 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22932 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22933 "average color." 22934 msgstr "" 22935 "Vyberte si farbu na obrazovke. Stlačením tlačidla myši a potom pohybom myši " 22936 "si môžete vybrať časť obrazovky, z ktorej sa získa priemerná farba." 22937 22938 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22939 #, kde-format 22940 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22941 msgstr "" 22942 22943 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22944 #, kde-format 22945 msgid "Normal scale" 22946 msgstr "Normálna mierka" 22947 22948 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22949 #, kde-format 22950 msgid "Pixel scale" 22951 msgstr "Pixlová mierka" 22952 22953 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22954 #, kde-format 22955 msgid "Nonlinear scale" 22956 msgstr "Nelineárna mierka" 22957 22958 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22959 #, kde-format 22960 msgid "Direct update" 22961 msgstr "Priama aktualizácia" 22962 22963 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22964 #, kde-format 22965 msgid "Reset value" 22966 msgstr "Vynulovať hodnotu" 22967 22968 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22969 #, kde-format 22970 msgid "Show %1 in timeline" 22971 msgstr "Ukázať %1 v časovej osi" 22972 22973 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22974 #, kde-kuit-format 22975 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22976 msgstr "" 22977 22978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22979 #, kde-format 22980 msgctxt "x axis position" 22981 msgid "X" 22982 msgstr "X" 22983 22984 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22985 #, kde-format 22986 msgctxt "y axis position" 22987 msgid "Y" 22988 msgstr "Y" 22989 22990 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22991 #, kde-format 22992 msgctxt "Frame width" 22993 msgid "W" 22994 msgstr "W" 22995 22996 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22997 #, kde-format 22998 msgid "Lock aspect ratio" 22999 msgstr "Uzamknúť pomer strán" 23000 23001 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 23002 #, kde-format 23003 msgctxt "Frame height" 23004 msgid "H" 23005 msgstr "H" 23006 23007 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 23008 #, kde-format 23009 msgid "Adjust to original size" 23010 msgstr "Prispôsobiť pôvodnej veľkosti" 23011 23012 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 23013 #, kde-format 23014 msgid "Adjust and center in frame" 23015 msgstr "Prispôsobiť a vycentrovať v snímke" 23016 23017 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 23018 #, kde-format 23019 msgid "Fit to width" 23020 msgstr "Prispôsobiť šírke" 23021 23022 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 23023 #, kde-format 23024 msgid "Fit to height" 23025 msgstr "Prispôsobiť výške" 23026 23027 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 23028 #, kde-format 23029 msgid "Center horizontally" 23030 msgstr "Vycentrovať horizontálne" 23031 23032 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 23033 #, kde-format 23034 msgid "Align top" 23035 msgstr "Zarovnať hore" 23036 23037 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 23038 #, kde-format 23039 msgid "Center vertically" 23040 msgstr "Vycentrovať vertikálne" 23041 23042 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 23043 #, kde-format 23044 msgid "Align bottom" 23045 msgstr "Zarovnať dole" 23046 23047 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 23048 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 23049 #, fuzzy, kde-format 23050 #| msgid "Color to select" 23051 msgid "Nothing to select" 23052 msgstr "Farba pre výber" 23053 23054 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 23055 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 23056 #, fuzzy, kde-format 23057 #| msgid "All categories" 23058 msgid "All Categories" 23059 msgstr "Všetky kategórie" 23060 23061 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 23062 #, kde-format 23063 msgctxt "s as seconds" 23064 msgid "%1s" 23065 msgstr "%1s" 23066 23067 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 23068 #, kde-format 23069 msgctxt "m as minutes" 23070 msgid "%1m" 23071 msgstr "%1m" 23072 23073 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 23074 #, kde-format 23075 msgctxt "h as hours" 23076 msgid "%1h" 23077 msgstr "%1h" 23078 23079 #~ msgid "Loading project" 23080 #~ msgstr "Načítavanie projektu" 23081 23082 #~ msgid "%1 %%" 23083 #~ msgstr "%1 %%" 23084 23085 #, fuzzy 23086 #~| msgid "Cannot find clip to add effect" 23087 #~ msgid "Select an item to add effect" 23088 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre pridanie efektu" 23089 23090 #, fuzzy 23091 #~| msgid "Configuration..." 23092 #~ msgctxt "@label:textbox" 23093 #~ msgid "Checking modules version…" 23094 #~ msgstr "Nastavenie..." 23095 23096 #~ msgid "" 23097 #~ "\n" 23098 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 23099 #~ msgstr "" 23100 #~ "\n" 23101 #~ "Upozornenie: neznáme neceločíselné fps, môže spôsobiť nesprávne " 23102 #~ "zobrazenie trvania." 23103 23104 #, fuzzy 23105 #~| msgid "Delete selected cache" 23106 #~ msgid "Delete the selected speech model" 23107 #~ msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť" 23108 23109 #, fuzzy 23110 #~| msgid "Add marker" 23111 #~ msgid "Add bookmark" 23112 #~ msgstr "Pridať značku" 23113 23114 #, fuzzy 23115 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 23116 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 23117 #~ msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)" 23118 23119 #, fuzzy 23120 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz)" 23121 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 23122 #~ msgstr "Archivovaný projekt (*.tar.gz)" 23123 23124 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 23125 #~ msgstr "Kdenlive titul (*.kdenlivetitle)" 23126 23127 #, fuzzy 23128 #~| msgid "Rename Folder" 23129 #~ msgid "Rename guide" 23130 #~ msgstr "Premenovať priečinok" 23131 23132 #~ msgid "Add guide" 23133 #~ msgstr "Pridať vodidlo" 23134 23135 #~ msgid "Delete guide" 23136 #~ msgstr "Vymazať vodidlo" 23137 23138 #~ msgid "Edit guide" 23139 #~ msgstr "Upraviť vodidlo" 23140 23141 #~ msgid "Import guides" 23142 #~ msgstr "Importovať vodítka" 23143 23144 #~ msgid "Delete all guides" 23145 #~ msgstr "Vymazať všetky vodítka" 23146 23147 #, fuzzy 23148 #~| msgid "Edit Guide" 23149 #~ msgid "Edit Guides Category" 23150 #~ msgstr "Upraviť vodidlo" 23151 23152 #, fuzzy 23153 #~| msgid "Category" 23154 #~ msgid "Guides Category" 23155 #~ msgstr "Kategória" 23156 23157 #, fuzzy 23158 #~| msgid "Edit guide" 23159 #~ msgid "Edit guides" 23160 #~ msgstr "Upraviť vodidlo" 23161 23162 #~ msgid "Edit Guide" 23163 #~ msgstr "Upraviť vodidlo" 23164 23165 #, fuzzy 23166 #~| msgid "Add Guide" 23167 #~ msgid "Add Guides" 23168 #~ msgstr "Pridať vodidlo" 23169 23170 #, fuzzy 23171 #~| msgid "Add guide" 23172 #~ msgid "Add guides" 23173 #~ msgstr "Pridať vodidlo" 23174 23175 #, fuzzy 23176 #~| msgid "Category %1" 23177 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 23178 #~ msgstr "Kategória %1" 23179 23180 #, fuzzy 23181 #~| msgid "Proxy Clips" 23182 #~ msgid "Proxies" 23183 #~ msgstr "Zástupné Klipy" 23184 23185 #~ msgid "Relocated item" 23186 #~ msgstr "Relokovaná položka" 23187 23188 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 23189 #~ msgstr "%1 bude nahradené s %2" 23190 23191 #, fuzzy 23192 #~| msgid "Move Clip" 23193 #~| msgid_plural "Move Clips" 23194 #~ msgid "Modified Clips" 23195 #~ msgstr "Presunúť klip" 23196 23197 #, fuzzy 23198 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23199 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 23200 #~ msgstr "%1 bude nahradené s %2" 23201 23202 #, fuzzy 23203 #~| msgid "Create New Sequence" 23204 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 23205 #~ msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu" 23206 23207 #, fuzzy 23208 #~| msgid "%1 will be replaced by %2" 23209 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 23210 #~ msgstr "%1 bude nahradené s %2" 23211 23212 #, fuzzy 23213 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 23214 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 23215 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 23216 #~ msgstr[0] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 23217 #~ msgstr[1] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 23218 #~ msgstr[2] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 23219 23220 #, fuzzy 23221 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 23222 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 23223 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 23224 #~ msgstr[0] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 23225 #~ msgstr[1] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 23226 #~ msgstr[2] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu." 23227 23228 #~ msgid "" 23229 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 23230 #~ "proxy." 23231 #~ msgid_plural "" 23232 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 23233 #~ "proxies." 23234 #~ msgstr[0] "" 23235 #~ "Súbor projektu obsahuje chýbajúci klip, stále môžete pracovať s jej " 23236 #~ "zástupcom." 23237 #~ msgstr[1] "" 23238 #~ "Súbor projektu obsahuje %1 chýbajúce klipy, stále môžete pracovať s ich " 23239 #~ "zástupcami." 23240 #~ msgstr[2] "" 23241 #~ "Súbor projektu obsahuje %1 chýbajúcich klipov, stále môžete pracovať s " 23242 #~ "ich zástupcami." 23243 23244 #, fuzzy 23245 #~| msgid "The project file contains missing clips or files" 23246 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 23247 #~ msgid_plural "" 23248 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 23249 #~ msgstr[0] "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory" 23250 #~ msgstr[1] "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory" 23251 #~ msgstr[2] "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory" 23252 23253 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 23254 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 23255 #~ msgstr[0] "" 23256 #~ "%1 chýbajúci zástupný klip, ktorý bude obnovený pri otvorení projektu" 23257 #~ msgstr[1] "" 23258 #~ "%1 chýbajúci zástupné klip, ktoré budú obnovené pri otvorení projektu" 23259 #~ msgstr[2] "" 23260 #~ "%1 chýbajúcich zástupných klipov, ktoré budú obnovené pri otvorení " 23261 #~ "projektu" 23262 23263 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 23264 #~ msgstr "%1 chýbajúce zdrojové klipy, môžete použiť len zástupcov" 23265 23266 #, fuzzy 23267 #~| msgid "Relocated item" 23268 #~ msgid "Recovered item" 23269 #~ msgstr "Relokovaná položka" 23270 23271 #~ msgid "Search aborted" 23272 #~ msgstr "Hľadanie zrušené" 23273 23274 #~ msgid "Scanning %1" 23275 #~ msgstr "Skenuje sa %1" 23276 23277 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 23278 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 23279 #~ msgstr[0] "Týmto sa odstráni vybraný klip z tohto projektu" 23280 #~ msgstr[1] "Týmto sa odstránia vybrané klipy z tohto projektu" 23281 #~ msgstr[2] "Týmto sa odstránia vybrané klipy z tohto projektu" 23282 23283 #~ msgid "Rebuild Proxies" 23284 #~ msgstr "Znovu vytvoriť proxy" 23285 23286 #~ msgid "Remove selected clips" 23287 #~ msgstr "Odstrániť vybrané klipy" 23288 23289 #~ msgid "Captured files" 23290 #~ msgstr "Zachytené súbory" 23291 23292 #~ msgid "File name" 23293 #~ msgstr "Názov súboru" 23294 23295 #, fuzzy 23296 #~| msgid "Size" 23297 #~ msgctxt "Filesize" 23298 #~ msgid "Size" 23299 #~ msgstr "Veľkosť" 23300 23301 #~ msgid "Delete current file" 23302 #~ msgstr "Vymazať aktuálny profil" 23303 23304 #~ msgid "Toggle selection" 23305 #~ msgstr "Prepnúť výber" 23306 23307 #~ msgctxt "Initial for Master" 23308 #~ msgid "M" 23309 #~ msgstr "M" 23310 23311 #, fuzzy 23312 #~| msgid "Open" 23313 #~ msgid "Open %1" 23314 #~ msgstr "Otvoriť" 23315 23316 #, fuzzy 23317 #~| msgid "Subtitles" 23318 #~ msgid "Show File Preview" 23319 #~ msgstr "Titulky" 23320 23321 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 23322 #~ msgstr "NVIDIA hardvérové enkódery nájdené a povolené." 23323 23324 #, fuzzy 23325 #~| msgid "Clip has no effects" 23326 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 23327 #~ msgstr "Klip nemá žiadne efekty" 23328 23329 #~ msgid "Bug fixing, etc." 23330 #~ msgstr "Opravy chýb, atď." 23331 23332 #~ msgid "Analyse" 23333 #~ msgstr "Analyzovať" 23334 23335 #, fuzzy 23336 #~| msgid "Insert Zone in Project Bin" 23337 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 23338 #~ msgstr "Vložiť zónu do koša strome" 23339 23340 #, fuzzy 23341 #~| msgid "Click to open cache folder" 23342 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 23343 #~ msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte" 23344 23345 #~ msgid "Stabilized" 23346 #~ msgstr "Stabilizované" 23347 23348 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 23349 #~ msgstr "Stabilizačná úloha prepíše nasledujúce súbory:" 23350 23351 #, fuzzy 23352 #~| msgid "Add clip to project" 23353 #~| msgid_plural "Add clips to project" 23354 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 23355 #~ msgstr "Pridať klip do projektu" 23356 23357 #, fuzzy 23358 #~| msgid "Device" 23359 #~ msgid "Device" 23360 #~ msgstr "Zariadenie" 23361 23362 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 23363 #~ msgstr "Klip už obsahuje dáta analýzy %1" 23364 23365 #, fuzzy 23366 #~| msgid "Color Space" 23367 #~ msgid "Color Range:" 23368 #~ msgstr "Farebný priestor" 23369 23370 #~ msgid "Full luma range" 23371 #~ msgstr "Plný rozsah svetelnosti" 23372 23373 #, fuzzy 23374 #~| msgid "Format" 23375 #~ msgid "Form" 23376 #~ msgstr "Formát" 23377 23378 #, fuzzy 23379 #~| msgid "Monitor config" 23380 #~ msgid "Monitor audio input" 23381 #~ msgstr "Nastavenie monitora" 23382 23383 #, fuzzy 23384 #~| msgid "" 23385 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 23386 #~| "frei0r and restart Kdenlive" 23387 #~ msgid "" 23388 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 23389 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 23390 #~ msgstr "" 23391 #~ "Na túto funkciu je potrebný prechod cairoblend, prosím nainštalujte " 23392 #~ "frei0r a reštartujte Kdenlive" 23393 23394 #, fuzzy 23395 #~| msgid "Copy file location to clipboard" 23396 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 23397 #~ msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru do schránky" 23398 23399 #~ msgid "Colors" 23400 #~ msgstr "Farby" 23401 23402 #, fuzzy 23403 #~| msgid "Add marker" 23404 #~ msgid "Add marker…" 23405 #~ msgstr "Pridať značku" 23406 23407 #, fuzzy 23408 #~| msgid "Edit marker" 23409 #~ msgid "Edit marker…" 23410 #~ msgstr "Upraviť značku" 23411 23412 #, fuzzy 23413 #~| msgid "Export markers" 23414 #~ msgid "Export markers…" 23415 #~ msgstr "Exportovať značky" 23416 23417 #, fuzzy 23418 #~| msgid "Import markers" 23419 #~ msgid "Import markers…" 23420 #~ msgstr "Načítať značky" 23421 23422 #, fuzzy 23423 #~| msgid "Save Clip Markers" 23424 #~ msgctxt "@title:window" 23425 #~ msgid "Save Clip Markers" 23426 #~ msgstr "Uložiť značky klipu" 23427 23428 #~ msgid "Regionalize" 23429 #~ msgstr "Vytvoriť región" 23430 23431 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 23432 #~ msgstr "Aplikovať čiastkové efekty na región definovaný alfa kanálom klipu" 23433 23434 #~ msgid "Url" 23435 #~ msgstr "Url" 23436 23437 #~ msgid "" 23438 #~ "Using:\n" 23439 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 23440 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 23441 #~ msgstr "" 23442 #~ "Používa:\n" 23443 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> verzia %1\n" 23444 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> knižnice" 23445 23446 #, fuzzy 23447 #~| msgid "Edit transition %1" 23448 #~ msgid "Properties of transition %1" 23449 #~ msgstr "Upraviť prechod %1" 23450 23451 #~ msgid "&Download" 23452 #~ msgstr "Stiahnuť" 23453 23454 #~ msgid "Default video4linux device:" 23455 #~ msgstr "Predvolené zariadenie video4linux:" 23456 23457 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 23458 #~ msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie, pripojte kameru a obnovte." 23459 23460 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23461 #~ msgstr "Aktuálne nastavenie (%1x%2, %3/%4fps)" 23462 23463 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 23464 #~ msgstr "Predvolené nastavenie (%1x%2, %3/%4fps)" 23465 23466 #~ msgid "Add clip cut" 23467 #~ msgstr "Pridať strih klipu" 23468 23469 #~ msgid "Delete folder" 23470 #~ msgstr "Vymazať priečinok" 23471 23472 #~ msgid "Rename folder" 23473 #~ msgstr "Premenovať priečinok" 23474 23475 #~ msgid "Hidden" 23476 #~ msgstr "Skryté" 23477 23478 #~ msgid "Muted" 23479 #~ msgstr "Stlmené" 23480 23481 #~ msgid "Locked" 23482 #~ msgstr "Zamknuté" 23483 23484 #~ msgid "Composite" 23485 #~ msgstr "Kombinovať" 23486 23487 #~ msgid "Move Track upwards" 23488 #~ msgstr "Presunúť stopu nahor" 23489 23490 #~ msgid "Move Track downwards" 23491 #~ msgstr "Presunúť stopu nadol" 23492 23493 #~ msgid "Edit Keyframe" 23494 #~ msgstr "Upraviť kľúčovú snímku" 23495 23496 #, fuzzy 23497 #~| msgid "Value" 23498 #~ msgid "Value:" 23499 #~ msgstr "Hodnota" 23500 23501 #, fuzzy 23502 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 23503 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 23504 #~ msgstr "Obnoviť parametre na ich predvolené hodnoty" 23505 23506 #, fuzzy 23507 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23508 #~ msgid "Seek to active keyframe." 23509 #~ msgstr "Hľadať aktívnu kľúčovú snímku" 23510 23511 #, fuzzy 23512 #~| msgid "Add keyframes" 23513 #~ msgid "Add keyframes." 23514 #~ msgstr "Pridať kľúčové snímky" 23515 23516 #, fuzzy 23517 #~| msgid "move on X axis" 23518 #~ msgid "Move on X axis." 23519 #~ msgstr "presunúť na osi X" 23520 23521 #, fuzzy 23522 #~| msgid "move on Y axis" 23523 #~ msgid "Move on Y axis." 23524 #~ msgstr "presunúť na osi Y" 23525 23526 #, fuzzy 23527 #~| msgid "create new points" 23528 #~ msgid "Create new points." 23529 #~ msgstr "vytvoriť nové body" 23530 23531 #~ msgid "GraphView" 23532 #~ msgstr "GraphView" 23533 23534 #~ msgid "Not connected" 23535 #~ msgstr "Nepripojené" 23536 23537 #~ msgid "Firewire" 23538 #~ msgstr "Firewire" 23539 23540 #~ msgid "Blackmagic card" 23541 #~ msgstr "Karta Blackmagic" 23542 23543 #~ msgid "Preset" 23544 #~ msgstr "Predvolené" 23545 23546 #~ msgid "Magenta" 23547 #~ msgstr "Purpurová" 23548 23549 #~ msgid "Absol&ute" 23550 #~ msgstr "Absolútne" 23551 23552 #~ msgid "Re&lative" 23553 #~ msgstr "Relatívne" 23554 23555 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 23556 #~ msgstr "Počet snímok pre prehrávanie (0 pre prehrávanie všetkých snímok)" 23557 23558 #~ msgid "Interval Capture" 23559 #~ msgstr "Interval zachytenia" 23560 23561 #~ msgid "Capture delay" 23562 #~ msgstr "Oneskorenie zachytenia" 23563 23564 #~ msgid "Notify before capture" 23565 #~ msgstr "Oznámiť pred zachytením" 23566 23567 #~ msgid "Configure Tracks" 23568 #~ msgstr "Konfigurovať stopy" 23569 23570 #~ msgid "track" 23571 #~ msgstr "skladba" 23572 23573 #~ msgid "Check" 23574 #~ msgstr "Skontrolovať" 23575 23576 #~ msgid "Show video thumbnails" 23577 #~ msgstr "Ukazovať video náhľady" 23578 23579 #~ msgid "Show audio thumbnails" 23580 #~ msgstr "Ukazovať zvukové náhľady" 23581 23582 #~ msgid "Install extra video MIME types" 23583 #~ msgstr "Nainštalovať ďalšie video MIME typy" 23584 23585 #~ msgid "Installed modules" 23586 #~ msgstr "Nainštalované moduly" 23587 23588 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 23589 #~ msgstr "Dostupné kodeky (avformat)" 23590 23591 #~ msgid "Formats" 23592 #~ msgstr "Formáty" 23593 23594 #~ msgid "Video Codecs" 23595 #~ msgstr "Kodeky videa" 23596 23597 #~ msgid "Audio Codecs" 23598 #~ msgstr "Kodeky zvuku" 23599 23600 #~ msgid "Please set your default video profile" 23601 #~ msgstr "Prosím, nastavte predvolený video profil" 23602 23603 #~ msgid "Video Resolution" 23604 #~ msgstr "Rozlíšenie videa" 23605 23606 #~ msgid "DV" 23607 #~ msgstr "DV" 23608 23609 #~ msgid "HDV" 23610 #~ msgstr "HDV" 23611 23612 #~ msgid "Show All" 23613 #~ msgstr "Zobraziť všetko" 23614 23615 #~ msgid "File size" 23616 #~ msgstr "Veľkosť súboru" 23617 23618 #~ msgid "Image type" 23619 #~ msgstr "Typ obrázka" 23620 23621 #~ msgid "Frame duration" 23622 #~ msgstr "Trvanie snímky" 23623 23624 #~ msgid "Dissolve" 23625 #~ msgstr "Rozplynúť" 23626 23627 #~ msgid "Wipe" 23628 #~ msgstr "Odkryť" 23629 23630 #~ msgid "Image size" 23631 #~ msgstr "Veľkosť obrázka" 23632 23633 #~ msgid "Transparent background" 23634 #~ msgstr "Priesvitné pozadie" 23635 23636 #~ msgid "E" 23637 #~ msgstr "E" 23638 23639 #~ msgid "Advanced" 23640 #~ msgstr "Pokročilé" 23641 23642 #~ msgid "Force aspect ratio" 23643 #~ msgstr "Vynútiť pomer strán" 23644 23645 #~ msgid "Decoding threads" 23646 #~ msgstr "Dekódovanie vlákien" 23647 23648 #~ msgid "Video index" 23649 #~ msgstr "Video index" 23650 23651 #~ msgid "Force scanning" 23652 #~ msgstr "Vynútiť prehľadávanie" 23653 23654 #~ msgid "Audio index" 23655 #~ msgstr "Audio index" 23656 23657 #~ msgid "Force frame rate" 23658 #~ msgstr "Vynútiť frekvenciu snímok" 23659 23660 #~ msgid "Force duration" 23661 #~ msgstr "Vynútiť trvanie" 23662 23663 #~ msgid "Force colorspace" 23664 #~ msgstr "Vynútiť farebný priestor" 23665 23666 #~ msgid "Force field order" 23667 #~ msgstr "Vynútiť poradie polí" 23668 23669 #~ msgid ":" 23670 #~ msgstr ":" 23671 23672 #~ msgid "Image background" 23673 #~ msgstr "Obrázkové pozadie" 23674 23675 #~ msgid "Normal" 23676 #~ msgstr "Normálne" 23677 23678 #~ msgid "Transparent" 23679 #~ msgstr "Priesvitné" 23680 23681 #~ msgid "Preview volume:" 23682 #~ msgstr "Hlasitosť náhľadu:" 23683 23684 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 23685 #~ msgstr "Cairo Affine Blend" 23686 23687 #~ msgid "X scale" 23688 #~ msgstr "Mierka X" 23689 23690 #~ msgid "Y scale" 23691 #~ msgstr "Mierka Y" 23692 23693 #, fuzzy 23694 #~| msgid "" 23695 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23696 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 23697 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 23698 #~| "Destination out" 23699 #~ msgid "" 23700 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23701 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 23702 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 23703 #~ msgstr "" 23704 #~ "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23705 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 23706 #~ "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 23707 #~ "Destination out" 23708 23709 #, fuzzy 23710 #~| msgid "Title module" 23711 #~ msgid "Blend mode" 23712 #~ msgstr "Titulný modul" 23713 23714 #, fuzzy 23715 #~| msgid "Rotate from center" 23716 #~ msgid "Rotation X center" 23717 #~ msgstr "Otočiť zo stredu" 23718 23719 #, fuzzy 23720 #~| msgid "Rotate from center" 23721 #~ msgid "Rotation Y center" 23722 #~ msgstr "Otočiť zo stredu" 23723 23724 #~ msgid "Cairo Blend" 23725 #~ msgstr "Cairo Blend" 23726 23727 #~ msgid "Capture format" 23728 #~ msgstr "Formát zachytenia" 23729 23730 #~ msgid "Encoding profile" 23731 #~ msgstr "Profil kódovania" 23732 23733 #~ msgid "Colorspace" 23734 #~ msgstr "Farebný priestor" 23735 23736 #, fuzzy 23737 #~| msgid "Full screen capture" 23738 #~ msgid "Full Screen Capture" 23739 #~ msgstr "Zachytenie celej obrazovky" 23740 23741 #~ msgid "Frame rate" 23742 #~ msgstr "Snímková frekvencia" 23743 23744 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 23745 #~ msgstr "Použiť sledovanie úloh KDE pre úlohy vykresľovania" 23746 23747 #~ msgid "Bypass codec verification" 23748 #~ msgstr "Vynechať overenie kodeku" 23749 23750 #~ msgid "Audio tracks" 23751 #~ msgstr "Audio stopy" 23752 23753 #~ msgid "Video tracks" 23754 #~ msgstr "Video stopy" 23755 23756 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 23757 #~ msgstr "Použiť FFmpeg pre audio miniatúry (rýchlejšie)" 23758 23759 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 23760 #~ msgstr "Spravovať profily náhľadu časovej osi" 23761 23762 #~ msgid "Select default preview profile" 23763 #~ msgstr "Vybrať predvolený profil náhľadu" 23764 23765 #, fuzzy 23766 #~| msgid "Preview profile" 23767 #~ msgid "Preview profile:" 23768 #~ msgstr "Náhľad profilu" 23769 23770 #~ msgid "Use project folder" 23771 #~ msgstr "Použiť priečinok projektu" 23772 23773 #, fuzzy 23774 #~| msgid "Total Proxy Data" 23775 #~ msgid "Total proxy data:" 23776 #~ msgstr "Celkové zástupné údaje" 23777 23778 #~ msgid "Outline" 23779 #~ msgstr "Obrys" 23780 23781 #~ msgid "#99:99:99:99" 23782 #~ msgstr "#99:99:99:99" 23783 23784 #, fuzzy 23785 #~| msgid "Typewriter" 23786 #~ msgid "TypeWriter" 23787 #~ msgstr "Písací stroj" 23788 23789 #, fuzzy 23790 #~| msgid "Error moving project folder: %1" 23791 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 23792 #~ msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1" 23793 23794 #, fuzzy 23795 #~| msgid "Animation" 23796 #~ msgid "Add Animation…" 23797 #~ msgstr "Animácia" 23798 23799 #~ msgid "Select default image editor" 23800 #~ msgstr "Vybrať predvolený editor obrázkov" 23801 23802 #~ msgid "Select default audio editor" 23803 #~ msgstr "Vybrať predvolený editor zvuku" 23804 23805 #~ msgid "&Color Theme" 23806 #~ msgstr "Farebná schéma" 23807 23808 #~ msgid "Track compositing" 23809 #~ msgstr "Kombinovanie stôp" 23810 23811 #~ msgid "High Quality" 23812 #~ msgstr "Vysoká kvalita" 23813 23814 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 23815 #~ msgstr "Renderovanie pomocou skladania stôp nízkej kvality" 23816 23817 #~ msgid "" 23818 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 23819 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 23820 #~ "Do you want to open a backup file?" 23821 #~ msgstr "" 23822 #~ "Nie je možné otvoriť súbor projektu, chyba je:\n" 23823 #~ "%1 (riadok %2, stĺpec %3)\n" 23824 #~ "Chcete otvoriť záložný súbor?" 23825 23826 #~ msgid "Validating" 23827 #~ msgstr "Overovanie" 23828 23829 #~ msgid "" 23830 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 23831 #~ "Do you want to open a backup file?" 23832 #~ msgstr "" 23833 #~ "Súbor %1 nie je platný súbor projektu.\n" 23834 #~ "Chcete otvoriť záložný súbor?" 23835 23836 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 23837 #~ msgstr "Presun zástupných klipov zlyhal: %1" 23838 23839 #, fuzzy 23840 #~| msgid "Cannot write to file %1" 23841 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 23842 #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru %1" 23843 23844 #, fuzzy 23845 #~| msgid "Text Clip" 23846 #~ msgid "Text Edit" 23847 #~ msgstr "Textový klip" 23848 23849 #, fuzzy 23850 #~| msgid "Show Record Control" 23851 #~ msgid "Rate Controle:" 23852 #~ msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania" 23853 23854 #, fuzzy 23855 #~| msgid "Edit profile" 23856 #~ msgid "Edit profile…" 23857 #~ msgstr "Upraviť profil" 23858 23859 #~ msgid "Copy profile to favorites" 23860 #~ msgstr "Kopírovať profil do obľúbených" 23861 23862 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 23863 #~ msgstr "Kódovacie vlákna (predvolene 0)" 23864 23865 #~ msgid "Qualities" 23866 #~ msgstr "Kvality" 23867 23868 #~ msgid "Default bitrate" 23869 #~ msgstr "Predvolený dátový tok" 23870 23871 #, fuzzy 23872 #~| msgid "Profile already exists" 23873 #~ msgctxt "@title:window" 23874 #~ msgid "Profile Already Exists" 23875 #~ msgstr "Profil už existuje" 23876 23877 #, fuzzy 23878 #~| msgid "Edit Profile" 23879 #~ msgctxt "@title:window" 23880 #~ msgid "Edit Profile" 23881 #~ msgstr "Upraviť profil" 23882 23883 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 23884 #~ msgid "Start" 23885 #~ msgstr "Spustiť" 23886 23887 #~ msgid "Export audio (automatic)" 23888 #~ msgstr "Exportovať zvuk (automatické)" 23889 23890 #~ msgid "Export audio" 23891 #~ msgstr "Exportovať zvuk" 23892 23893 #, fuzzy 23894 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 23895 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 23896 #~ msgstr "Parameter kvality videa (závisí na kodeku)" 23897 23898 #, fuzzy 23899 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 23900 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 23901 #~ msgstr "Parameter kvality zvuku alebo prenosovej rýchlosti" 23902 23903 #, fuzzy 23904 #~| msgid "Encoder threads" 23905 #~ msgid "Encoder threads:" 23906 #~ msgstr "Vlákna enkódera" 23907 23908 #~ msgid "Force Progressive" 23909 #~ msgstr "Vynútiť progresívne" 23910 23911 #~ msgid "Force Interlaced" 23912 #~ msgstr "Vynútiť prekladané" 23913 23914 #, fuzzy 23915 #~| msgid "Field" 23916 #~ msgid "Field:" 23917 #~ msgstr "Pole" 23918 23919 #~ msgid "Stem audio export" 23920 #~ msgstr "Zadržať zvukový export" 23921 23922 #~ msgid "Render using proxy clips" 23923 #~ msgstr "Vykresliť pomocou zástupných klipov" 23924 23925 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 23926 #~ msgstr "Vytvoriť súbor kapitoly založený na vodidlách" 23927 23928 #~ msgid "Save Profile" 23929 #~ msgstr "Uložiť profil" 23930 23931 #, fuzzy 23932 #~| msgid "Best to worst quality" 23933 #~ msgid "Best to worst quality." 23934 #~ msgstr "Najlepšia k najhoršej kvalite" 23935 23936 #~ msgid "Profile name" 23937 #~ msgstr "Názov profilu" 23938 23939 #~ msgid "Extension" 23940 #~ msgstr "Prípona" 23941 23942 #~ msgid "" 23943 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23944 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 23945 #~ msgstr "" 23946 #~ "Parametre (pozrite <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23947 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT dokumentáciu</a>)" 23948 23949 #, fuzzy 23950 #~| msgid "Force frame rate" 23951 #~ msgid "Force rotate" 23952 #~ msgstr "Vynútiť frekvenciu snímok" 23953 23954 #, fuzzy 23955 #~| msgid "270p" 23956 #~ msgid "270" 23957 #~ msgstr "270p" 23958 23959 #~ msgid "Pan, low-pass" 23960 #~ msgstr "Panorámovať, dolný priepust" 23961 23962 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23963 #~ msgstr "Panorámovať a priblížiť, dolný priepust" 23964 23965 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23966 #~ msgstr "Priblížiť, dolný priepust" 23967 23968 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23969 #~ msgstr "Priblíženie pomocou vertikálneho ťahania v pravítku" 23970 23971 #, fuzzy 23972 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 23973 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23974 #~ msgstr "Pixlový pomer strán: %1<br/>" 23975 23976 #, fuzzy 23977 #~| msgid "Enable Audio Spectrum" 23978 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23979 #~ msgstr "Povoliť Audio Spectrum" 23980 23981 #, fuzzy 23982 #~| msgid "Misc" 23983 #~ msgid "Misc…" 23984 #~ msgstr "Rôzne" 23985 23986 #, fuzzy 23987 #~| msgid "Create clip with speed" 23988 #~ msgctxt "@title:window" 23989 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23990 #~ msgstr "Vytvoriť klip s rýchlosťou" 23991 23992 #~ msgid "25%" 23993 #~ msgstr "25%" 23994 23995 #~ msgid "400%" 23996 #~ msgstr "400%" 23997 23998 #, fuzzy 23999 #~| msgid "Loading project" 24000 #~ msgid "Loading project..." 24001 #~ msgstr "Načítavanie projektu" 24002 24003 #~ msgid "Selection tool" 24004 #~ msgstr "Nástroj pre výber" 24005 24006 #~ msgid "Aspect ratio" 24007 #~ msgstr "Stranový pomer" 24008 24009 #~ msgid "Swap Channels" 24010 #~ msgstr "Prehodiť kanály" 24011 24012 #~ msgid "Frame size" 24013 #~ msgstr "Veľkosť snímky" 24014 24015 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 24016 #~ msgstr "Pixlový pomer strán" 24017 24018 #~ msgid "Play..." 24019 #~ msgstr "Prehrať..." 24020 24021 #~ msgid "Misc..." 24022 #~ msgstr "Rôzne..." 24023 24024 #~ msgid "Go to guide..." 24025 #~ msgstr "Prejsť na sprievodcu..." 24026 24027 #~ msgid "Fps" 24028 #~ msgstr "Fps" 24029 24030 #~ msgid "Display aspect ratio" 24031 #~ msgstr "Pomer strán obrazovky" 24032 24033 #~ msgid "Image Type" 24034 #~ msgstr "Typ obrázku" 24035 24036 #~ msgid "Frame Duration" 24037 #~ msgstr "Trvanie rámca" 24038 24039 #~ msgid "Template" 24040 #~ msgstr "Šablóna" 24041 24042 #~ msgid "H" 24043 #~ msgstr "H" 24044 24045 #~ msgid "W" 24046 #~ msgstr "W" 24047 24048 #~ msgid "Z" 24049 #~ msgstr "Z" 24050 24051 #, fuzzy 24052 #~| msgid "Custom" 24053 #~ msgid "custo&m" 24054 #~ msgstr "Vlastné" 24055 24056 #~ msgid "Border Width" 24057 #~ msgstr "Šírka okraja" 24058 24059 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 24060 #~ msgstr "Zobraziť predvolené parametre náhľadu časovej osi" 24061 24062 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 24063 #~ msgstr "Vybrať predvolený profil náhľadu časovej osi" 24064 24065 #~ msgid "Website" 24066 #~ msgstr "Webová stránka" 24067 24068 #~ msgid "Donate" 24069 #~ msgstr "Podporiť" 24070 24071 #~ msgid "Forum" 24072 #~ msgstr "Fórum" 24073 24074 #~ msgid "Recent Projects" 24075 #~ msgstr "Nedávne projekty" 24076 24077 #~ msgid "Hide on startup" 24078 #~ msgstr "Skryť pri štarte" 24079 24080 #~ msgid "New" 24081 #~ msgstr "Nový" 24082 24083 #, fuzzy 24084 #~| msgid "Discrete" 24085 #~ msgid "Discard" 24086 #~ msgstr "Diskrétny" 24087 24088 #, fuzzy 24089 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" 24090 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 24091 #~ msgstr "Prosím zadajte bugy na http://bugs.kde.org" 24092 24093 #, fuzzy 24094 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24095 #~ msgid "copied to the alpha channel." 24096 #~ msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála" 24097 24098 #, fuzzy 24099 #~| msgid "Cannot find clip" 24100 #~ msgid "Cannot align mix" 24101 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip" 24102 24103 #, fuzzy 24104 #~| msgid "Position X" 24105 #~ msgid "Position (left):" 24106 #~ msgstr "Pozícia X" 24107 24108 #~ msgid "Chroma Hold" 24109 #~ msgstr "Držanie farebnosti" 24110 24111 #, fuzzy 24112 #~| msgid "Gamma" 24113 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 24114 #~ msgid "Gamma" 24115 #~ msgstr "Gama" 24116 24117 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 24118 #~ msgstr "KCF,MIL,posilnenie,TLD" 24119 24120 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 24121 #~ msgstr "Mediánové rozmazanie, Gaussovo rozmazanie" 24122 24123 #~ msgid "Tracking data" 24124 #~ msgstr "Sledovacie údaje" 24125 24126 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 24127 #~ msgstr "Kliknite na skopírovanie do schránky" 24128 24129 #~ msgid "Declipper" 24130 #~ msgstr "Declipper" 24131 24132 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 24133 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA declipper" 24134 24135 #~ msgid "Equalizer" 24136 #~ msgstr "Ekvalizér" 24137 24138 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 24139 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA ekvalizéra" 24140 24141 #~ msgid "Lo gain" 24142 #~ msgstr "Nízky nárast" 24143 24144 #~ msgid "Mid gain" 24145 #~ msgstr "Stredný nárast" 24146 24147 #~ msgid "Hi gain" 24148 #~ msgstr "Vysoký nárast" 24149 24150 #~ msgid "15 Band Equalizer" 24151 #~ msgstr "15 pásmový ekvalizér" 24152 24153 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 24154 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA ekvalizéra (15 pásiem)" 24155 24156 #~ msgid "50 Hz" 24157 #~ msgstr "50 Hz" 24158 24159 #~ msgid "100 Hz" 24160 #~ msgstr "100 Hz" 24161 24162 #~ msgid "156 Hz" 24163 #~ msgstr "156 Hz" 24164 24165 #~ msgid "220 Hz" 24166 #~ msgstr "220 Hz" 24167 24168 #~ msgid "311 Hz" 24169 #~ msgstr "311 Hz" 24170 24171 #~ msgid "440 Hz" 24172 #~ msgstr "440 Hz" 24173 24174 #~ msgid "622 Hz" 24175 #~ msgstr "622 Hz" 24176 24177 #~ msgid "880 Hz" 24178 #~ msgstr "880 Hz" 24179 24180 #~ msgid "1250 Hz" 24181 #~ msgstr "1250 Hz" 24182 24183 #~ msgid "1750 Hz" 24184 #~ msgstr "1750 Hz" 24185 24186 #~ msgid "2500 Hz" 24187 #~ msgstr "2500 Hz" 24188 24189 #~ msgid "3500 Hz" 24190 #~ msgstr "3500 Hz" 24191 24192 #~ msgid "5000 Hz" 24193 #~ msgstr "5000 Hz" 24194 24195 #~ msgid "10000 Hz" 24196 #~ msgstr "10000 Hz" 24197 24198 #, fuzzy 24199 #~| msgid "Limiter" 24200 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 24201 #~ msgid "Limiter" 24202 #~ msgstr "Limiter" 24203 24204 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 24205 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA limiter" 24206 24207 #~ msgid "Input gain (dB)" 24208 #~ msgstr "Vstupný nárast (dB)" 24209 24210 #~ msgid "Limit (dB)" 24211 #~ msgstr "Limit (dB)" 24212 24213 #~ msgid "Release time (s)" 24214 #~ msgstr "Čas uvoľnenia (s)" 24215 24216 #~ msgid "Phaser" 24217 #~ msgstr "Phaser" 24218 24219 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 24220 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt phaser" 24221 24222 #~ msgid "Rate (Hz)" 24223 #~ msgstr "Frekvencia (Hz)" 24224 24225 #~ msgid "Depth" 24226 #~ msgstr "Hĺbka" 24227 24228 #~ msgid "Feedback" 24229 #~ msgstr "Odozva" 24230 24231 #~ msgid "Spread" 24232 #~ msgstr "Rozprestrenie" 24233 24234 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 24235 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt zmeny výšky" 24236 24237 #~ msgid "Shift" 24238 #~ msgstr "Shift" 24239 24240 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 24241 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt rozsahu výšky" 24242 24243 #~ msgid "Co-efficient" 24244 #~ msgstr "Koeficient" 24245 24246 #~ msgid "Rate Scaler" 24247 #~ msgstr "Reduktor rýchlosti" 24248 24249 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 24250 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt rozsahu frekvencie" 24251 24252 #~ msgid "Rate" 24253 #~ msgstr "Rýchlosť" 24254 24255 #, fuzzy 24256 #~| msgid "Reverb" 24257 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 24258 #~ msgid "Reverb" 24259 #~ msgstr "Dozvuk" 24260 24261 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 24262 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA dozvuku" 24263 24264 #~ msgid "Reverb time" 24265 #~ msgstr "Čas dozvuku" 24266 24267 #~ msgid "Damping" 24268 #~ msgstr "Tlmenie" 24269 24270 #~ msgid "Room Reverb" 24271 #~ msgstr "Dozvuk miestnosti" 24272 24273 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 24274 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA dozvuku miestnosti" 24275 24276 #~ msgid "Room size (m)" 24277 #~ msgstr "Veľkosť miestnosti (m)" 24278 24279 #~ msgid "Delay (s/10)" 24280 #~ msgstr "Oneskorenie (s/10)" 24281 24282 #, fuzzy 24283 #~| msgid "Vinyl" 24284 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 24285 #~ msgid "Vinyl" 24286 #~ msgstr "Vinyl" 24287 24288 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 24289 #~ msgstr "Simuluje vinylový zvukový prehrávač -zvukový efekt LADSPA" 24290 24291 #, fuzzy 24292 #~| msgid "Year" 24293 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 24294 #~ msgid "Year" 24295 #~ msgstr "Rok" 24296 24297 #~ msgid "RPM" 24298 #~ msgstr "RPM" 24299 24300 #~ msgid "Surface warping" 24301 #~ msgstr "Povrchová deformácia" 24302 24303 #~ msgid "Crackle" 24304 #~ msgstr "Praskanie" 24305 24306 #~ msgid "Wear" 24307 #~ msgstr "Nosenie" 24308 24309 #~ msgid "Blur (GPU)" 24310 #~ msgstr "Rozmazanie (GPU)" 24311 24312 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 24313 #~ msgstr "Deconvolution sharpen (GPU)" 24314 24315 #~ msgid "Matrix size" 24316 #~ msgstr "Rozmer matice" 24317 24318 #~ msgid "Circle radius" 24319 #~ msgstr "Polomer kruhu" 24320 24321 #~ msgid "Gaussian radius" 24322 #~ msgstr "Gaussov rádius" 24323 24324 #~ msgid "Correlation" 24325 #~ msgstr "Korelácia" 24326 24327 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 24328 #~ msgstr "Difúzia (GPU)" 24329 24330 #~ msgid "Mix amount" 24331 #~ msgstr "Mix množstvo" 24332 24333 #, fuzzy 24334 #~| msgid "Blur (GPU)" 24335 #~ msgid "Flip (GPU)" 24336 #~ msgstr "Rozmazanie (GPU)" 24337 24338 #, fuzzy 24339 #~| msgid "Add Simple Text Clip" 24340 #~ msgid "Simple vertical flip" 24341 #~ msgstr "Pridať jednoduchý textový klip" 24342 24343 #~ msgid "Glow (GPU)" 24344 #~ msgstr "Žiara (GPU)" 24345 24346 #~ msgid "Glow strength" 24347 #~ msgstr "Sila žiary" 24348 24349 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 24350 #~ msgstr "Zvýrazniť odrezané obmedzenie" 24351 24352 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 24353 #~ msgstr "Zdvih/gama/zisk (GPU)" 24354 24355 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 24356 #~ msgstr "Movit: Lift/gama/nárast (farby)" 24357 24358 #~ msgid "Mirror (GPU)" 24359 #~ msgstr "Zrkadliť (GPU)" 24360 24361 #~ msgid "Opacity (GPU)" 24362 #~ msgstr "Nepriehľadnosť (GPU)" 24363 24364 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 24365 #~ msgstr "Zarovnanie a Zoom (GPU)" 24366 24367 #~ msgid "Allow upscale" 24368 #~ msgstr "Povoliť upscale" 24369 24370 #~ msgid "Saturation (GPU)" 24371 #~ msgstr "Sýtosť (GPU)" 24372 24373 #~ msgid "Saturation" 24374 #~ msgstr "Sýtosť" 24375 24376 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 24377 #~ msgstr "Maska rozostrenia (GPU)" 24378 24379 #~ msgid "Amount" 24380 #~ msgstr "Množstvo" 24381 24382 #~ msgid "Vignette (GPU)" 24383 #~ msgstr "Vigneta (GPU)" 24384 24385 #~ msgid "Inner radius" 24386 #~ msgstr "Vnútorný polomer" 24387 24388 #~ msgid "White Balance (GPU)" 24389 #~ msgstr "Vyváženie bielej (GPU)" 24390 24391 #~ msgid "Neutral Color" 24392 #~ msgstr "Neutrálna farba" 24393 24394 #~ msgid "Color Temperature" 24395 #~ msgstr "Teplota farieb" 24396 24397 #~ msgid "Sox Band" 24398 #~ msgstr "Sox Band" 24399 24400 #~ msgid "Sox band audio effect" 24401 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox band" 24402 24403 #~ msgid "Center Frequency" 24404 #~ msgstr "Vycentrovať frekvenciu" 24405 24406 #~ msgid "Sox Bass" 24407 #~ msgstr "Sox bas" 24408 24409 #~ msgid "Sox bass audio effect" 24410 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox bas" 24411 24412 #~ msgid "Frequency" 24413 #~ msgstr "Frekvencia" 24414 24415 #~ msgid "Sox Echo" 24416 #~ msgstr "Sox Echo" 24417 24418 #~ msgid "Sox echo audio effect" 24419 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox echo" 24420 24421 #~ msgid "Gain In" 24422 #~ msgstr "Nárast dnu" 24423 24424 #~ msgid "Delay" 24425 #~ msgstr "Oneskorenie" 24426 24427 #~ msgid "Decay" 24428 #~ msgstr "Rozklad" 24429 24430 #~ msgid "Sox Flanger" 24431 #~ msgstr "Sox Flanger" 24432 24433 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 24434 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox flanger" 24435 24436 #~ msgid "Regeneration" 24437 #~ msgstr "Regenerácia" 24438 24439 #~ msgid "Phase" 24440 #~ msgstr "Fáza" 24441 24442 #~ msgid "Sox Gain" 24443 #~ msgstr "Sox Gain" 24444 24445 #~ msgid "Sox gain audio effect" 24446 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox gain" 24447 24448 #~ msgid "Sox Phaser" 24449 #~ msgstr "Sox Phaser" 24450 24451 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 24452 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox phaser" 24453 24454 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 24455 #~ msgstr "Sox posun výšky" 24456 24457 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 24458 #~ msgstr "Sox zvukový efekt zmeny výšky" 24459 24460 #~ msgid "Time window (ms)" 24461 #~ msgstr "Časové okno (ms)" 24462 24463 #~ msgid "Sox Reverb" 24464 #~ msgstr "Sox dozvuk" 24465 24466 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 24467 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox dozvuku" 24468 24469 #~ msgid "Reverberance" 24470 #~ msgstr "Robenie dozvuku" 24471 24472 #~ msgid "High frequency damping" 24473 #~ msgstr "Vysokofrekvenčné tlmenie" 24474 24475 #~ msgid "Room scale" 24476 #~ msgstr "Rozsah miestnosti" 24477 24478 #~ msgid "Stereo depth" 24479 #~ msgstr "Stereo hĺbka" 24480 24481 #~ msgid "Pre-delay" 24482 #~ msgstr "Predoneskorenie" 24483 24484 #~ msgid "Wet gain" 24485 #~ msgstr "Mokrý nárast" 24486 24487 #~ msgid "Sox Stretch" 24488 #~ msgstr "Roztiahnutie Sox" 24489 24490 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 24491 #~ msgstr "Zvukový efekt roztiahnutia Sox" 24492 24493 #~ msgid "Factor" 24494 #~ msgstr "Faktor" 24495 24496 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 24497 #~ msgid "Start" 24498 #~ msgstr "Spustiť" 24499 24500 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 24501 #~ msgid "End" 24502 #~ msgstr "Skončiť" 24503 24504 #, fuzzy 24505 #~| msgid "Add clip markers" 24506 #~ msgid "Add clip remap" 24507 #~ msgstr "Pridať značky klipu" 24508 24509 #, fuzzy 24510 #~| msgid "Duplicate clip with speed change" 24511 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 24512 #~ msgstr "Duplikovať klip so zmenou rýchlosti" 24513 24514 #, fuzzy 24515 #~| msgid "Maximum x distance" 24516 #~ msgid "Maximum true peak" 24517 #~ msgstr "Maximálna vzdialenosť x" 24518 24519 #, fuzzy 24520 #~| msgid "Offset X" 24521 #~ msgid "Offset gain" 24522 #~ msgstr "Vyrovnanie X" 24523 24524 #~ msgid "3dflippo" 24525 #~ msgstr "3dflippo" 24526 24527 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 24528 #~ msgstr "Rotácia snímky v 3D priestore" 24529 24530 #~ msgid "X axis rotation" 24531 #~ msgstr "Rotácia osi X" 24532 24533 #~ msgid "Y axis rotation" 24534 #~ msgstr "Rotácia osi Y" 24535 24536 #~ msgid "Z axis rotation" 24537 #~ msgstr "Rotácia osi Z" 24538 24539 #~ msgid "X axis rotation rate" 24540 #~ msgstr "Rýchlosť rotácie osi X" 24541 24542 #~ msgid "Y axis rotation rate" 24543 #~ msgstr "Rýchlosť rotácie osi Y" 24544 24545 #~ msgid "Z axis rotation rate" 24546 #~ msgstr "Rýchlosť rotácie osi Z" 24547 24548 #~ msgid "Center position (X)" 24549 #~ msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)" 24550 24551 #~ msgid "Center position (Y)" 24552 #~ msgstr "Vycentrovať pozíciu (Y)" 24553 24554 #~ msgid "Invert rotation assignment" 24555 #~ msgstr "Invertovať priradenie rotácie" 24556 24557 #~ msgid "Don't blank mask" 24558 #~ msgstr "Nepoužívať prázdne masky" 24559 24560 #~ msgid "Fill with image or black" 24561 #~ msgstr "Vyplniť obrázkom alebo čiernou" 24562 24563 #~ msgid "Alpha operations" 24564 #~ msgstr "Alfa operácie" 24565 24566 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 24567 #~ msgstr "Zobrazenie a manipulácia alfa kanála" 24568 24569 #~ msgid "" 24570 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 24571 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 24572 #~ msgstr "" 24573 #~ "Obrázok,Alfa ako šedá,Šedá + červená,Výber na čiernej,Výber na šedej," 24574 #~ "Výber na bielej,Výber na dáme" 24575 24576 #~ msgid "Display" 24577 #~ msgstr "Obrazovka" 24578 24579 #~ msgid "Display input alpha" 24580 #~ msgstr "Zobraziť alfa vstupu" 24581 24582 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 24583 #~ msgstr "" 24584 #~ "NO OP,Skrátiť,Zmenšiť silne,Zmenšiť mierne,Narásť silne,Narásť mierne," 24585 #~ "Prah,Rozmazať" 24586 24587 #~ msgid "Shrink/grow amount" 24588 #~ msgstr "Objem zmenšenia/nárastu" 24589 24590 #~ msgid "" 24591 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 24592 #~ msgstr "" 24593 #~ "NO OP,Skrátiť,Zmenšiť silne,Zmenšiť mierne,Narásť silne,Narásť mierne," 24594 #~ "Prah,Rozmazať" 24595 24596 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 24597 #~ msgstr "Objem zmenšenia/nárastu/rozmazania" 24598 24599 #~ msgid "Alpha gradient" 24600 #~ msgstr "Alfa prechod" 24601 24602 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 24603 #~ msgstr "Vyplniť alfa kanál so stanoveným prechodom" 24604 24605 #~ msgid "Alpha shapes" 24606 #~ msgstr "Alfa tvary" 24607 24608 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24609 #~ msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála" 24610 24611 #, fuzzy 24612 #~| msgid "White Balance" 24613 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 24614 #~ msgid "White Balance" 24615 #~ msgstr "Vyváženie bielej" 24616 24617 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 24618 #~ msgstr "Nastaviť vyváženie bielej / teploty farieb" 24619 24620 #~ msgid "Green Tint" 24621 #~ msgstr "Zelený odtieň" 24622 24623 #~ msgid "White Balance" 24624 #~ msgstr "Vyváženie bielej" 24625 24626 #~ msgid "Baltan" 24627 #~ msgstr "Baltan" 24628 24629 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 24630 #~ msgstr "Oneskorený alfa vyhladený blit času" 24631 24632 #~ msgid "Bézier Curves" 24633 #~ msgstr "Bézierove krivky" 24634 24635 #~ msgid "Color curves adjustment" 24636 #~ msgstr "Prispôsobenie farebných kriviek" 24637 24638 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 24639 #~ msgstr "RGB,Červená,Zelená,Modrá,Alfa,Luma,Odtieň,Sýtosť" 24640 24641 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 24642 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 24643 24644 #~ msgid "Luma formula" 24645 #~ msgstr "Luma vzorec" 24646 24647 #, fuzzy 24648 #~| msgid "Background opacity" 24649 #~ msgid "Background Subtractor" 24650 #~ msgstr "Nepriehľadnosť pozadia" 24651 24652 #, fuzzy 24653 #~| msgid "Analysis data" 24654 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 24655 #~ msgstr "Dátová analýza" 24656 24657 #~ msgid "Denoise" 24658 #~ msgstr "Odstrániť šum" 24659 24660 #, fuzzy 24661 #~| msgid "Rectangular Alpha mask" 24662 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 24663 #~ msgstr "Obdĺžniková alfa maska" 24664 24665 #, fuzzy 24666 #~| msgid "Vertical center" 24667 #~ msgid "Vertical Start" 24668 #~ msgstr "Vertikálne na stred" 24669 24670 #, fuzzy 24671 #~| msgid "Vertical" 24672 #~ msgid "Vertical End" 24673 #~ msgstr "Vertikálne" 24674 24675 #, fuzzy 24676 #~| msgid "Horizontal center" 24677 #~ msgid "Horizontal Start" 24678 #~ msgstr "Horizontálne na stred" 24679 24680 #, fuzzy 24681 #~| msgid "Horizontal" 24682 #~ msgid "Horizontal End" 24683 #~ msgstr "Horizontálne" 24684 24685 #, fuzzy 24686 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 24687 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 24688 #~ msgstr "Najbližší sused (rýchle)" 24689 24690 #, fuzzy 24691 #~| msgid "Switch" 24692 #~ msgid "pitch" 24693 #~ msgstr "Prepnúť" 24694 24695 #, fuzzy 24696 #~| msgid "Defish" 24697 #~ msgid "fisheye" 24698 #~ msgstr "Defish" 24699 24700 #, fuzzy 24701 #~| msgid "Align center" 24702 #~ msgid "Alignment Yaw" 24703 #~ msgstr "Zarovnať na stred" 24704 24705 #, fuzzy 24706 #~| msgid "Align item to right" 24707 #~ msgid "Alignment Pitch" 24708 #~ msgstr "Zarovnať položku doprava" 24709 24710 #, fuzzy 24711 #~| msgid "Align item to top" 24712 #~ msgid "Alignment Roll" 24713 #~ msgstr "Zarovnať položku k vrcholu" 24714 24715 #, fuzzy 24716 #~| msgid "Project Bin" 24717 #~ msgid "Projection" 24718 #~ msgstr "Kôš projektu" 24719 24720 #, fuzzy 24721 #~| msgid "Radius" 24722 #~ msgid "Lens Radius" 24723 #~ msgstr "Polomer" 24724 24725 #, fuzzy 24726 #~| msgid "Font Size" 24727 #~ msgid "Front X" 24728 #~ msgstr "Veľkosť písma" 24729 24730 #, fuzzy 24731 #~| msgid "Font Size" 24732 #~ msgid "Front Y" 24733 #~ msgstr "Veľkosť písma" 24734 24735 #, fuzzy 24736 #~| msgid "Back" 24737 #~ msgid "Back X" 24738 #~ msgstr "Späť" 24739 24740 #, fuzzy 24741 #~| msgid "Back" 24742 #~ msgid "Back Y" 24743 #~ msgstr "Späť" 24744 24745 #, fuzzy 24746 #~| msgid "Back" 24747 #~ msgid "Back UP" 24748 #~ msgstr "Späť" 24749 24750 #, fuzzy 24751 #~| msgid "Radius" 24752 #~ msgid "Nadir Radius" 24753 #~ msgstr "Polomer" 24754 24755 #, fuzzy 24756 #~| msgid "Edit start" 24757 #~ msgid "Nadir Start" 24758 #~ msgstr "Upraviť začiatok" 24759 24760 #, fuzzy 24761 #~| msgid "Stabilize" 24762 #~ msgid "VR360 Stabilize" 24763 #~ msgstr "Stabilizovať" 24764 24765 #, fuzzy 24766 #~| msgid "Analyse" 24767 #~ msgid "Analyze" 24768 #~ msgstr "Analyzovať" 24769 24770 #, fuzzy 24771 #~| msgid "Audio analysis finished" 24772 #~ msgid "Motion Analysis File" 24773 #~ msgstr "Audio analýza dokončená" 24774 24775 #, fuzzy 24776 #~| msgid "Analysis data" 24777 #~ msgid "Analysis Search Radius" 24778 #~ msgstr "Dátová analýza" 24779 24780 #, fuzzy 24781 #~| msgid "Analysis data" 24782 #~ msgid "Analysis Offset" 24783 #~ msgstr "Dátová analýza" 24784 24785 #, fuzzy 24786 #~| msgid "Track mouse" 24787 #~ msgid "Track Points" 24788 #~ msgstr "Sledovanie myši" 24789 24790 #, fuzzy 24791 #~| msgid "Amount" 24792 #~ msgid "Yaw Amount" 24793 #~ msgstr "Množstvo" 24794 24795 #, fuzzy 24796 #~| msgid "Smooth" 24797 #~ msgid "Yaw Smoothing" 24798 #~ msgstr "Plynulý" 24799 24800 #, fuzzy 24801 #~| msgid "Show Title Bars" 24802 #~ msgid "Yaw Time Bias" 24803 #~ msgstr "Ukazovať titulkové pruhy" 24804 24805 #, fuzzy 24806 #~| msgid "Smooth" 24807 #~ msgid "Pitch Smoothing" 24808 #~ msgstr "Plynulý" 24809 24810 #, fuzzy 24811 #~| msgid "Amount" 24812 #~ msgid "Roll Amount" 24813 #~ msgstr "Množstvo" 24814 24815 #, fuzzy 24816 #~| msgid "Smooth" 24817 #~ msgid "Roll Smoothing" 24818 #~ msgstr "Plynulý" 24819 24820 #, fuzzy 24821 #~| msgid "Transform" 24822 #~ msgid "VR360 Transform" 24823 #~ msgstr "Transformovať" 24824 24825 #, fuzzy 24826 #~| msgid "Brightness" 24827 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 24828 #~ msgid "Brightness" 24829 #~ msgstr "Jas" 24830 24831 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 24832 #~ msgstr "Prispôsobuje jas zdrojového obrázka" 24833 24834 #, fuzzy 24835 #~| msgid "Corners" 24836 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 24837 #~ msgid "Corners" 24838 #~ msgstr "Rohy" 24839 24840 #~ msgid "Four corners geometry engine" 24841 #~ msgstr "Geometrický nástroj pre štyri rohy" 24842 24843 #~ msgid "Corner 1 X" 24844 #~ msgstr "Roh 1 X" 24845 24846 #~ msgid "Corner 1 Y" 24847 #~ msgstr "Roh 1 Y" 24848 24849 #~ msgid "Corner 2 X" 24850 #~ msgstr "Roh 2 X" 24851 24852 #~ msgid "Corner 2 Y" 24853 #~ msgstr "Roh 2 Y" 24854 24855 #~ msgid "Corner 3 X" 24856 #~ msgstr "Roh 3 X" 24857 24858 #~ msgid "Corner 3 Y" 24859 #~ msgstr "Roh 3 Y" 24860 24861 #~ msgid "Corner 4 X" 24862 #~ msgstr "Roh 4 X" 24863 24864 #~ msgid "Corner 4 Y" 24865 #~ msgstr "Roh 4 Y" 24866 24867 #~ msgid "Stretch Y" 24868 #~ msgstr "Roztiahnutie Y" 24869 24870 #~ msgid "Feather Alpha" 24871 #~ msgstr "Rozpíjať alfa" 24872 24873 #~ msgid "Enable Stretch" 24874 #~ msgstr "Povoliť roztiahnutie" 24875 24876 #~ msgid "" 24877 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 24878 #~ "6x6,Lanczos" 24879 #~ msgstr "" 24880 #~ "Najbližší sused,Bilineárne,Bikubické hladké,Bikubické ostré,Spline 4x4," 24881 #~ "Spline 6x6,Lanczos" 24882 24883 #~ msgid "Interpolator" 24884 #~ msgstr "Interpolácia" 24885 24886 #~ msgid "Transparent Background" 24887 #~ msgstr "Priehľadné pozadie" 24888 24889 #~ msgid "Alpha operation" 24890 #~ msgstr "Alfa operácia" 24891 24892 #, fuzzy 24893 #~| msgid "Alpha gradient" 24894 #~ msgid "Cairogradient" 24895 #~ msgstr "Alfa prechod" 24896 24897 #, fuzzy 24898 #~| msgid "Linear" 24899 #~ msgid "Linear,Radial" 24900 #~ msgstr "Lineárny" 24901 24902 #, fuzzy 24903 #~| msgid "Color" 24904 #~ msgid "Start Color" 24905 #~ msgstr "Farba" 24906 24907 #, fuzzy 24908 #~| msgid "Start at" 24909 #~ msgid "Start Opacity" 24910 #~ msgstr "Začať na" 24911 24912 #, fuzzy 24913 #~| msgid "Color" 24914 #~ msgid "End Color" 24915 #~ msgstr "Farba" 24916 24917 #, fuzzy 24918 #~| msgid "Opacity" 24919 #~ msgid "End Opacity" 24920 #~ msgstr "Nepriehľadnosť" 24921 24922 #, fuzzy 24923 #~| msgid "Start" 24924 #~ msgid "Start X" 24925 #~ msgstr "Spustiť" 24926 24927 #, fuzzy 24928 #~| msgid "Start" 24929 #~ msgid "Start Y" 24930 #~ msgstr "Spustiť" 24931 24932 #, fuzzy 24933 #~| msgid "End Gain" 24934 #~ msgid "End X" 24935 #~ msgstr "Skončiť nárast" 24936 24937 #, fuzzy 24938 #~| msgid "End Gain" 24939 #~ msgid "End Y" 24940 #~ msgstr "Skončiť nárast" 24941 24942 #, fuzzy 24943 #~| msgid "" 24944 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 24945 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 24946 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 24947 #~| "Destination out" 24948 #~ msgid "" 24949 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 24950 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 24951 #~ "hslcolor,hslluminosity" 24952 #~ msgstr "" 24953 #~ "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 24954 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " 24955 #~ "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 24956 #~ "Destination out" 24957 24958 #, fuzzy 24959 #~| msgid "Title module" 24960 #~ msgid "Blend Mode" 24961 #~ msgstr "Titulný modul" 24962 24963 #, fuzzy 24964 #~| msgid "Video index" 24965 #~ msgid "Video grid" 24966 #~ msgstr "Video index" 24967 24968 #, fuzzy 24969 #~| msgid "Create slideshow clip" 24970 #~ msgid "Create a video Grid" 24971 #~ msgstr "Vytvoriť Klip prezentácie" 24972 24973 #, fuzzy 24974 #~| msgctxt "@title:menu" 24975 #~| msgid "Columns" 24976 #~ msgid "Columns" 24977 #~ msgstr "Stĺpce" 24978 24979 #~ msgid "Cartoon" 24980 #~ msgstr "Kreslený film" 24981 24982 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24983 #~ msgstr "Video ako kreslený film, urobiť formu detekcie hrán" 24984 24985 #~ msgid "Level of trip" 24986 #~ msgstr "Úroveň cesty" 24987 24988 #~ msgid "Difference space" 24989 #~ msgstr "Rozdielový priestor" 24990 24991 #~ msgid "K-Means Clustering" 24992 #~ msgstr "Zhlukovanie K-Means\t" 24993 24994 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24995 #~ msgstr "Zhluky zdrojového obrázka podľa farby a priestorovej vzdialenosti" 24996 24997 #~ msgid "Amount of clusters" 24998 #~ msgstr "Množstvo zhlukov" 24999 25000 #~ msgid "Weight on distance" 25001 #~ msgstr "Váha na vzdialenosti" 25002 25003 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 25004 #~ msgstr "Vyváženie bielej (LMS priestor)" 25005 25006 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 25007 #~ msgstr "Urobiť jednoduchú farebnú korekciu, fyzicky zmysluplným spôsobom" 25008 25009 #~ msgid "RGB adjustment" 25010 #~ msgstr "Prispôsobenie RGB" 25011 25012 #~ msgid "Simple color adjustment" 25013 #~ msgstr "Jednoduché farebné prispôsobenie" 25014 25015 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 25016 #~ msgstr "Pridať konštantu,Zmeniť gama,Násobiť" 25017 25018 #~ msgid "Action" 25019 #~ msgstr "Akcia" 25020 25021 #~ msgid "Keep luma" 25022 #~ msgstr "Ponechať luma" 25023 25024 #~ msgid "Alpha controlled" 25025 #~ msgstr "Alfa riadené" 25026 25027 #~ msgid "Color Distance" 25028 #~ msgstr "Farebná vzdialenosť" 25029 25030 #~ msgid "" 25031 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 25032 #~ "and uses that value as new pixel value" 25033 #~ msgstr "" 25034 #~ "Vypočíta vzdialenosť medzi vybranou farbou a aktuálnym pixlom a použije " 25035 #~ "túto hodnotu ako novú pixlovú hodnotu" 25036 25037 #~ msgid "Source Color" 25038 #~ msgstr "Farba zdroja" 25039 25040 #, fuzzy 25041 #~| msgid "Colorize" 25042 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 25043 #~ msgid "Colorize" 25044 #~ msgstr "Zafarbiť" 25045 25046 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 25047 #~ msgstr "Vyfarbí obrázok na vybraný odtieň, sýtosť a jas" 25048 25049 #~ msgid "Hue" 25050 #~ msgstr "Odtieň" 25051 25052 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 25053 #~ msgstr "Farebný odtieň zafarbeného obrázka." 25054 25055 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 25056 #~ msgstr "Množstvo farby v zafarbenom obrázku." 25057 25058 #~ msgid "Lightness" 25059 #~ msgstr "Jas" 25060 25061 #~ msgid "Color Effect" 25062 #~ msgstr "Farebný efekt" 25063 25064 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 25065 #~ msgstr "Použije predpripravený farebný efekt na obrázok" 25066 25067 #, fuzzy 25068 #~| msgid "Contrast" 25069 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 25070 #~ msgid "Contrast" 25071 #~ msgstr "Kontrast" 25072 25073 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 25074 #~ msgstr "Prispôsobuje kontrast zdrojového obrázka" 25075 25076 #, fuzzy 25077 #~| msgid "Curves" 25078 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 25079 #~ msgid "Curves" 25080 #~ msgstr "Krivky" 25081 25082 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 25083 #~ msgstr "Červená,Zelená,Modrá,Luma" 25084 25085 #~ msgid "Number of curve points" 25086 #~ msgstr "Počet bodov krivky" 25087 25088 #~ msgid "Point 1 input value" 25089 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 1" 25090 25091 #~ msgid "Point 1 output value" 25092 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 1" 25093 25094 #~ msgid "Point 2 input value" 25095 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 2" 25096 25097 #~ msgid "Point 2 output value" 25098 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 2" 25099 25100 #~ msgid "Point 3 input value" 25101 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 3" 25102 25103 #~ msgid "Point 3 output value" 25104 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 3" 25105 25106 #~ msgid "Point 4 input value" 25107 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 4" 25108 25109 #~ msgid "Point 4 output value" 25110 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 4" 25111 25112 #~ msgid "Point 5 input value" 25113 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 5" 25114 25115 #~ msgid "Point 5 output value" 25116 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 5" 25117 25118 #~ msgid "Show graph in picture" 25119 #~ msgstr "Ukázať graf v obrázku" 25120 25121 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 25122 #~ msgstr "Vľavo hore,Vpravo hore,Vľavo dole,Vpravo dole" 25123 25124 #~ msgid "Graph position" 25125 #~ msgstr "Pozícia grafu" 25126 25127 #~ msgid "Curves" 25128 #~ msgstr "Krivky" 25129 25130 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 25131 #~ msgstr "Oprava tvorenia schodov pri Nikon D90" 25132 25133 #~ msgid "" 25134 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 25135 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 25136 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 25137 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 25138 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 25139 #~ " " 25140 #~ msgstr "" 25141 #~ "Odstráni artefakty tvorenia schodov zo 720p videí z Nikon D90.\n" 25142 #~ " <full><![CDATA[Ostré čiary vo videách z Nikon D90 ukazujú schody " 25143 #~ "každý 8. alebo 9. riadok pravdepodobne\n" 25144 #~ " kvôli zlému prevzorkovaniu. Môžu sa vyhladiť s týmto filtrom v " 25145 #~ "prípade, že je to príliš nepríjemné.]]></full>\n" 25146 #~ " " 25147 25148 #, fuzzy 25149 #~| msgid "Defish" 25150 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 25151 #~ msgid "Defish" 25152 #~ msgstr "Defish" 25153 25154 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 25155 #~ msgstr "Nepriamočiare mapovania objektívu" 25156 25157 #~ msgid "DeFish" 25158 #~ msgstr "DeFish" 25159 25160 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 25161 #~ msgstr "Ekvidistantné,ortografické,equiarea,stereografické" 25162 25163 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 25164 #~ msgstr "Vyplniť,Vycentrovať,Prispôsobiť,Ručne" 25165 25166 #~ msgid "Manual Scale" 25167 #~ msgstr "Ručná mierka" 25168 25169 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 25170 #~ msgstr "Štvorec,PAL DV,NTSC DV,HDV,Ručne" 25171 25172 #~ msgid "Aspect type" 25173 #~ msgstr "Typ orientácie" 25174 25175 #~ msgid "Manual Aspect" 25176 #~ msgstr "Ručná orientácia" 25177 25178 #~ msgid "delay0r" 25179 #~ msgstr "delay0r" 25180 25181 #~ msgid "Video delay" 25182 #~ msgstr "Oneskorenie videa" 25183 25184 #~ msgid "Delay time" 25185 #~ msgstr "Čas oneskorenia" 25186 25187 #~ msgid "Delay grab" 25188 #~ msgstr "Zachytenie oneskorenia" 25189 25190 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 25191 #~ msgstr "Oneskorený blitting snímky mapovaný na bitmap času" 25192 25193 #, fuzzy 25194 #~| msgid "Distort" 25195 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 25196 #~ msgid "Distort" 25197 #~ msgstr "Distort" 25198 25199 #~ msgid "Plasma" 25200 #~ msgstr "Plasma" 25201 25202 #~ msgid "Levels" 25203 #~ msgstr "Úrovne" 25204 25205 #, fuzzy 25206 #~| msgid "Matrix size" 25207 #~ msgid "Matrix Id." 25208 #~ msgstr "Rozmer matice" 25209 25210 #~ msgid "Edge glow" 25211 #~ msgstr "Žiara hrany" 25212 25213 #~ msgid "Edge glow filter" 25214 #~ msgstr "Filter žiary hrany" 25215 25216 #~ msgid "Edge lightening threshold" 25217 #~ msgstr "Prah rozjasnenia hrany" 25218 25219 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 25220 #~ msgstr "Násobiteľ zvyšujúci kvalitu hraničného jasu" 25221 25222 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 25223 #~ msgstr "Násobiteľ znižujúci kvalitu nehraničného jasu" 25224 25225 #, fuzzy 25226 #~| msgid "Creates a luminance map of the image" 25227 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 25228 #~ msgstr "Vytvorí mapu jasu obrázka" 25229 25230 #~ msgid "Light direction" 25231 #~ msgstr "Smer svetla" 25232 25233 #~ msgid "Background lightness" 25234 #~ msgstr "Jas pozadia" 25235 25236 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 25237 #~ msgstr "Jas pozadia (0 do 90)." 25238 25239 #, fuzzy 25240 #~| msgid "Track height" 25241 #~ msgid "Bump height" 25242 #~ msgstr "Výška stopy" 25243 25244 #~ msgid "Equaliz0r" 25245 #~ msgstr "Equaliz0r" 25246 25247 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 25248 #~ msgstr "Vyrovnáva histogramy intenzity" 25249 25250 #~ msgid "Face blur" 25251 #~ msgstr "Rozmazanie tváre" 25252 25253 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 25254 #~ msgstr "Automaticky detegovať a rozmazať tvár pomocou OpenCV" 25255 25256 #~ msgid "Search scale" 25257 #~ msgstr "Hľadať mierku" 25258 25259 #~ msgid "" 25260 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 25261 #~ "20% on each pass." 25262 #~ msgstr "" 25263 #~ "Faktor mierka vyhľadávacieho okna. Napríklad, 120 = 1.20 = zvyšuje sa o " 25264 #~ "20% na každom prechode." 25265 25266 #~ msgid "Neighbors" 25267 #~ msgstr "Susedia" 25268 25269 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 25270 #~ msgstr "Minimálny počet obdĺžnikov, ktorý určuje objekt." 25271 25272 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 25273 #~ msgstr "Minimálna veľkosť okna v pixloch." 25274 25275 #~ msgid "" 25276 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 25277 #~ "(square window)." 25278 #~ msgstr "" 25279 #~ "Najväčšia veľkosť tváre v pixloch - horizontálne i vertikálne (štvorcové " 25280 #~ "okno)." 25281 25282 #~ msgid "Recheck" 25283 #~ msgstr "Znova skontrolovať" 25284 25285 #~ msgid "" 25286 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 25287 #~ "tracking." 25288 #~ msgstr "" 25289 #~ "Ako často detegovať tvár. Medzi kontrolami to robí sledovanie pohybu " 25290 #~ "objektu." 25291 25292 #~ msgid "Show ellipse" 25293 #~ msgstr "Ukázať elipsu" 25294 25295 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 25296 #~ msgstr "Kresliť modrú elipsu okolo oblasti tváre?" 25297 25298 #~ msgid "Face detect" 25299 #~ msgstr "Detekcia tváre" 25300 25301 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 25302 #~ msgstr "Zisťovať tváre a kresliť tvary na ne pomocou OpenCV" 25303 25304 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 25305 #~ msgstr "kruh, elipsa, obdĺžnik, náhodne" 25306 25307 #~ msgid "Stroke width" 25308 #~ msgstr "Šírka ťahu" 25309 25310 #~ msgid "" 25311 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 25312 #~ msgstr "" 25313 #~ "0 znamená vyplniť; inak, nakresliť nevyplnené s šírkou ťahu tejto " 25314 #~ "veľkosti." 25315 25316 #~ msgid "Alpha" 25317 #~ msgstr "Alfa" 25318 25319 #~ msgid "" 25320 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 25321 #~ msgstr "" 25322 #~ "Nastaviť alfa kanál oblasti tvaru na percento úplnej nepriehľadnosti." 25323 25324 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 25325 #~ msgstr "Kresliť s vyhladzovaním?" 25326 25327 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 25328 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru prvej zistenej tváre." 25329 25330 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 25331 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru druhej zistenej tváre." 25332 25333 #~ msgid "Color 3" 25334 #~ msgstr "Farba 3" 25335 25336 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 25337 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru tretej zistenej tváre." 25338 25339 #~ msgid "Color 4" 25340 #~ msgstr "Farba 4" 25341 25342 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 25343 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru štvrtej zistenej tváre." 25344 25345 #~ msgid "Color 5" 25346 #~ msgstr "Farba 5" 25347 25348 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 25349 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru piatej zistenej tváre." 25350 25351 #~ msgid "Flippo" 25352 #~ msgstr "Flippo" 25353 25354 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 25355 #~ msgstr "Prevrátenie v osiach X a Y" 25356 25357 #~ msgid "X axis" 25358 #~ msgstr "Os X" 25359 25360 #~ msgid "Y axis" 25361 #~ msgstr "Os Y" 25362 25363 #, fuzzy 25364 #~| msgid "Switch" 25365 #~ msgid "Glitch0r" 25366 #~ msgstr "Prepnúť" 25367 25368 #, fuzzy 25369 #~| msgid "High Frequency" 25370 #~ msgid "Glitch frequency" 25371 #~ msgstr "Vysoká frekvencia" 25372 25373 #, fuzzy 25374 #~| msgid "Macroblock height" 25375 #~ msgid "Block height" 25376 #~ msgstr "Výška pre Macroblock" 25377 25378 #, fuzzy 25379 #~| msgid "Intensity" 25380 #~ msgid "Shift intensity" 25381 #~ msgstr "Intenzita" 25382 25383 #, fuzzy 25384 #~| msgid "Glow" 25385 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 25386 #~ msgid "Glow" 25387 #~ msgstr "Žiara" 25388 25389 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 25390 #~ msgstr "Vytvorí Oslnivú žiaru" 25391 25392 #~ msgid "Denoiser" 25393 #~ msgstr "Odstraňovač šumu" 25394 25395 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 25396 #~ msgstr "Vysokokvalitný 3D odstraňovač šumu" 25397 25398 #~ msgid "Spatial" 25399 #~ msgstr "Priestorové" 25400 25401 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 25402 #~ msgstr "Množstvo priestorového filtrovania" 25403 25404 #~ msgid "Temporal" 25405 #~ msgstr "Dočasné" 25406 25407 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 25408 #~ msgstr "Množstvo časového filtrovania" 25409 25410 #~ msgid "Hue shift" 25411 #~ msgstr "Posun odtieňa" 25412 25413 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 25414 #~ msgstr "Posunie odtieň zdrojového obrázka" 25415 25416 #, fuzzy 25417 #~| msgid "Blur" 25418 #~ msgctxt "Blur Effect name" 25419 #~ msgid "Blur" 25420 #~ msgstr "Rozmazať" 25421 25422 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 25423 #~ msgstr "" 25424 #~ "Rozmazať pomocou 2D IIR filterov (Exponenciálny, dolnopriepustný, Gaussov)" 25425 25426 #~ msgid "Amount of blur" 25427 #~ msgstr "Množstvo rozmazania" 25428 25429 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 25430 #~ msgstr "Exponenciálny, dolnopriepustný, Gaussov" 25431 25432 #~ msgid "Select blurring algorithm" 25433 #~ msgstr "Vybrať algoritmus rozmazania" 25434 25435 #~ msgid "Edge" 25436 #~ msgstr "Hrana" 25437 25438 #~ msgid "Enable edge compensation" 25439 #~ msgstr "Povoliť kompenzáciu hrany" 25440 25441 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 25442 #~ msgstr "Zotretie kľúčovej škvrny" 25443 25444 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 25445 #~ msgstr "Znižuje viditeľnosť kľúčovej farebnej škvrny v kľúčovaní farebnosti" 25446 25447 #~ msgid "Key color" 25448 #~ msgstr "Kľúčová farba" 25449 25450 #~ msgid "Target color" 25451 #~ msgstr "Farba cieľa" 25452 25453 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 25454 #~ msgstr "Farebná vzdialenosť, priehľadnosť, vnútro hrany, vonkajšok hrany" 25455 25456 #~ msgid "Mask type" 25457 #~ msgstr "Typ masky" 25458 25459 #~ msgid "Tolerance" 25460 #~ msgstr "Tolerancia" 25461 25462 #~ msgid "Slope" 25463 #~ msgstr "Sklon" 25464 25465 #~ msgid "Hue gate" 25466 #~ msgstr "Brána odtieňa" 25467 25468 #~ msgid "Saturation threshold" 25469 #~ msgstr "Prah sýtosti" 25470 25471 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 25472 #~ msgstr "Žiadne, De-Key, Cieľ, Odsýtiť, Luma prispôsobenie" 25473 25474 #~ msgid "Operation 1" 25475 #~ msgstr "Operácia 1" 25476 25477 #~ msgid "Amount 1" 25478 #~ msgstr "Množstvo 1" 25479 25480 #~ msgid "Operation 2" 25481 #~ msgstr "Operácia 2" 25482 25483 #~ msgid "Amount 2" 25484 #~ msgstr "Množstvo 2" 25485 25486 #~ msgid "Show mask" 25487 #~ msgstr "Ukázať masku" 25488 25489 #~ msgid "Mask to Alpha" 25490 #~ msgstr "Maska do alfa" 25491 25492 #~ msgid "Lens Correction" 25493 #~ msgstr "Korekcia objektívu" 25494 25495 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 25496 #~ msgstr "Umožňuje kompenzáciu skreslenia objektívu" 25497 25498 #~ msgid "Horizontal center" 25499 #~ msgstr "Horizontálne na stred" 25500 25501 #~ msgid "Vertical center" 25502 #~ msgstr "Vertikálne na stred" 25503 25504 #~ msgid "Center correction" 25505 #~ msgstr "Korekcia stredu" 25506 25507 #~ msgid "Edges correction" 25508 #~ msgstr "Korekcia hrán" 25509 25510 #~ msgid "LetterB0xed" 25511 #~ msgstr "LetterB0xed" 25512 25513 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 25514 #~ msgstr "Pridá čierne okraje hore a dole pre vzhľad kina" 25515 25516 #, fuzzy 25517 #~| msgid "Levels" 25518 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 25519 #~ msgid "Levels" 25520 #~ msgstr "Úrovne" 25521 25522 #~ msgid "Adjust levels" 25523 #~ msgstr "Nastaviť úrovne" 25524 25525 #~ msgid "Input black level" 25526 #~ msgstr "Vstupná úroveň čiernej" 25527 25528 #~ msgid "Input white level" 25529 #~ msgstr "Vstupná úroveň bielej" 25530 25531 #~ msgid "Black output" 25532 #~ msgstr "Čierny výstup" 25533 25534 #~ msgid "White output" 25535 #~ msgstr "Biely výstup" 25536 25537 #~ msgid "Show histogram" 25538 #~ msgstr "Ukázať histogram" 25539 25540 #~ msgid "Histogram position" 25541 #~ msgstr "Pozícia histogramu" 25542 25543 #~ msgid "Light Graffiti" 25544 #~ msgstr "Svetelné Graffiti" 25545 25546 #, fuzzy 25547 #~| msgid "" 25548 #~| "Light Graffiti effect.\n" 25549 #~| " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25550 #~| "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25551 #~| " opened for a while), but for video.]]></full>" 25552 #~ msgid "" 25553 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25554 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 25555 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25556 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25557 #~ msgstr "" 25558 #~ "Efekt Svetelné Graffiti.\n" 25559 #~ " <full><![CDATA[Tento efekt umožňuje robiť svetelné maľovanie (t." 25560 #~ "j. maľovanie so svetelnými zdrojmi na fotografiu podržaním uzávierky\n" 25561 #~ " otvorenej na chvíľu), ale nie pre video.]]></full>" 25562 25563 #~ msgid "Brightness Threshold" 25564 #~ msgstr "Prah jasu" 25565 25566 #~ msgid "" 25567 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 25568 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 25569 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 25570 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 25571 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 25572 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 25573 #~ "source.]]>" 25574 #~ msgstr "" 25575 #~ "<![CDATA[Aké jasné (<code>R+G+B</code>) musí mať pixel, aby bol " 25576 #~ "rozpoznaný ako svetelný zdroj?<br/>\n" 25577 #~ " Zvýšenie tejto hranice vyžaduje jasnejšie svetelné zdroje (t." 25578 #~ "j. viac bielej alebo menej farby, v tomto poradí), ale bráni niektorým " 25579 #~ "«falošným poplachom», kde polosvetlé časti, napr. ruky, na ktorých sa " 25580 #~ "môžu meniť farby dosť veľa v porovnaní s pozadím, sú nesprávne rozpoznané " 25581 #~ "ako zdroj svetla.]]>" 25582 25583 #~ msgid "Difference Threshold" 25584 #~ msgstr "Rozdielový prah" 25585 25586 #~ msgid "" 25587 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 25588 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 25589 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 25590 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 25591 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 25592 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 25593 #~ msgstr "" 25594 #~ "<![CDATA[Koľko sa musí najsilnejší farebný kanál pixlu zmeniť v porovnaní " 25595 #~ "s (<code>max(dR, dG, dB)</code>) obrázka pozadia, aby bo rozpoznaný ako " 25596 #~ "svetelný zdroj? <br/>\n" 25597 #~ " Zvýšenie tejto hranice robí ťažším pre svetelné zdroje, aby " 25598 #~ "boli akceptované na svetlých pozadiach, ale znižuje nebezpečenstvo šumu " 25599 #~ "alebo všeobecne svetlých miest započítaných ako svetelný zdroj.]]>" 25600 25601 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 25602 #~ msgstr "Prah rozdielového súčtu" 25603 25604 #~ msgid "" 25605 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 25606 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 25607 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 25608 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 25609 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 25610 #~ msgstr "" 25611 #~ "<![CDATA[Koľko sa musí zmeniť všetkých farebných kanálov <em>vzhľadom k " 25612 #~ "obrázku na pozadí</em> (<code>dR + dG + dB</code>), kým je pixel " 25613 #~ "rozpoznaný ako zdroj svetla?<br/>\n" 25614 #~ " Zvyšovanie tejto hodnoty môže, v niektorých prípadoch, " 25615 #~ "zabrániť tomu, že niektoré svetelné objekty osvetlené svetelným zdrojom " 25616 #~ "sú pridané do svetelnej masky.]]>" 25617 25618 #~ msgid "Sensitivity" 25619 #~ msgstr "Citlivosť" 25620 25621 #~ msgid "" 25622 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 25623 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 25624 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 25625 #~ msgstr "" 25626 #~ "<![CDATA[Svetelná citlivosť.<br/>\n" 25627 #~ " Pre pomaly sa pohybujúci svetelného zdroj skúsiť použiť " 25628 #~ "nižšiu citlivosť pre získanie lepšej expozície.]]>" 25629 25630 #~ msgid "Lower Overexposure" 25631 #~ msgstr "Nižšie preexponovanie" 25632 25633 #~ msgid "" 25634 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 25635 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 25636 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 25637 #~ msgstr "" 25638 #~ "<![CDATA[Znižuje preexponovanie.<br/>\n" 25639 #~ " Svetelná maska nezíska bielu okamžite, keď sa zdroj svetla sa " 25640 #~ "pohybuje pomaly alebo zostáva stabilný.]]>" 25641 25642 #~ msgid "Dimming" 25643 #~ msgstr "Stmievanie" 25644 25645 #~ msgid "" 25646 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 25647 #~ "value > 0." 25648 #~ msgstr "" 25649 #~ "Stlmí svetelnú masku. Svetlá zanechajú strácajúcu sa stopu, ak je to " 25650 #~ "nastavené na hodnotu > 0." 25651 25652 #~ msgid "Background Weight" 25653 #~ msgstr "Váha pozadia" 25654 25655 #~ msgid "" 25656 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 25657 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 25658 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 25659 #~ "the α parameter.)" 25660 #~ msgstr "" 25661 #~ "Sila (vypočítaného) obrázka pozadia. Nastavenie na 100 náterov svetelnej " 25662 #~ "masky priamo cez pozadie bez natierajúcej osoby v obrázku, ak sa video " 25663 #~ "začína s «čistým» obrázkom pozadia. (Pozrieť parameter α.)" 25664 25665 #~ msgid "α" 25666 #~ msgstr "α" 25667 25668 #~ msgid "" 25669 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 25670 #~ "<br/>\n" 25671 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 25672 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 25673 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 25674 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 25675 #~ msgstr "" 25676 #~ "<![CDATA[Určuje, ako sa efekt snaží prispôsobiť zmenám pozadia. <br/>\n" 25677 #~ " Efekt Svetelné Graffiti si pamätá prvú snímku klipu, kde bol " 25678 #~ "použitý, takže klip by mal <em>vždy</em> začať s maliarom mimo videa. V " 25679 #~ "prípade, že sa pozadie neustále mení, napr. na ulici, skúsiť nastaviť α > " 25680 #~ "0 pre výpočet priemerného obrázka pozadia.]]>" 25681 25682 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 25683 #~ msgstr "Zvyšuje sýtosť svetiel." 25684 25685 #~ msgid "Show brightness statistics" 25686 #~ msgstr "Ukázať štatistiku jasu" 25687 25688 #~ msgid "" 25689 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 25690 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 25691 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 25692 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 25693 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 25694 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 25695 #~ msgstr "" 25696 #~ "<![CDATA[Štatistické prepínače umožňujú jednoduché a presné prispôsobenie " 25697 #~ "prahových parametrov.<br/>\n" 25698 #~ " Príklad: Pre prispôsobenie hranice jasu, zaškrtnúť toto pole " 25699 #~ "a nastaviť prahovú hodnotu, kým nie je zvýraznený celý svetelný zdroj. " 25700 #~ "Opakovať to isté s ostatnými parametrami. Iba časti, ktoré sú zvýraznené " 25701 #~ "vo <em>všetkých</em> hraniciach, sa budú počítať ako svetelný zdroj.]]>" 25702 25703 #~ msgid "Show background difference statistics" 25704 #~ msgstr "Ukázať štatistiku rozdielu pozadia" 25705 25706 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 25707 #~ msgstr "Ukázať štatistiku rozdielového súčtu pozadia" 25708 25709 #~ msgid "" 25710 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 25711 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 25712 #~ msgstr "" 25713 #~ "Robí pozadie priehľadným, čo umožňuje použiť kombinovaný efekt a " 25714 #~ "namaľovať svetelnú masku cez úplne odlišné video." 25715 25716 #~ msgid "Nonlinear dimming" 25717 #~ msgstr "Nelineárne stmievanie" 25718 25719 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 25720 #~ msgstr "Ak normálne stmievanie nevyzerá dosť prirodzene, skúsiť toto." 25721 25722 #~ msgid "" 25723 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 25724 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 25725 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 25726 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 25727 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 25728 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 25729 #~ msgstr "" 25730 #~ "Vynuluje svetelnú masku a obrázok pozadia. Toto je nutné napr. ak " 25731 #~ "použijete tento efekt na klip v časovej osi a potom presuňte kurzor " 25732 #~ "časovej osi z vonkajšej strany klipu do jeho stredu. Efekt dostane táto " 25733 #~ "snímka v strede ako prvá snímka a používa ho ako obrázok pozadia. Pre " 25734 #~ "správne prispôsobenie hranice presuňte kurzor časovej osi na začiatok " 25735 #~ "klipu, zaškrtnite pole Vynulovať a opäť zrušte zaškrtnutie poľa." 25736 25737 #~ msgid "" 25738 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25739 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25740 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25741 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25742 #~ msgstr "" 25743 #~ "Efekt Svetelné Graffiti.\n" 25744 #~ " <full><![CDATA[Tento efekt umožňuje robiť svetelné maľovanie (t." 25745 #~ "j. maľovanie so svetelnými zdrojmi na fotografiu podržaním uzávierky\n" 25746 #~ " otvorenej na chvíľu), ale nie pre video.]]></full>" 25747 25748 #, fuzzy 25749 #~| msgid "Luminance" 25750 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 25751 #~ msgid "Luminance" 25752 #~ msgstr "Jas" 25753 25754 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 25755 #~ msgstr "Vytvorí mapu jasu obrázka" 25756 25757 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 25758 #~ msgstr "Obdĺžniková alfa maska" 25759 25760 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 25761 #~ msgstr "Vytvorí štvorcovú masku alfa kanála" 25762 25763 #~ msgid "Implements several median-type filters" 25764 #~ msgstr "Implementuje niekoľko filtrov typu medián" 25765 25766 #~ msgid "" 25767 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25768 #~ "ML3dEX,VarSize" 25769 #~ msgstr "" 25770 #~ "Kríž5,Štvorec3x3,Bilevel,Kosoštvorec3x3,Štvorec5x5,Temp3,Temp5,ArceBI," 25771 #~ "ML3D,ML3dEX,VarSize" 25772 25773 #~ msgid "Nervous" 25774 #~ msgstr "Nervózny" 25775 25776 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 25777 #~ msgstr "Spláchne snímky v čase v nervóznom spôsobe" 25778 25779 #~ msgid "nosync0r" 25780 #~ msgstr "nosync0r" 25781 25782 #~ msgid "Broken TV" 25783 #~ msgstr "Poškodená TV" 25784 25785 #~ msgid "HSync" 25786 #~ msgstr "HSync" 25787 25788 #~ msgid "Pixelize" 25789 #~ msgstr "Pixelizovať" 25790 25791 #~ msgid "Pixelize input image." 25792 #~ msgstr "Pixelizovať vstupný obrázok" 25793 25794 #~ msgid "Block Size X" 25795 #~ msgstr "Veľkosť bloku X" 25796 25797 #~ msgid "Block Size Y" 25798 #~ msgstr "Veľkosť bloku Y" 25799 25800 #~ msgid "Video values" 25801 #~ msgstr "Video hodnoty" 25802 25803 #~ msgid "Measure video values" 25804 #~ msgstr "Zmerať video hodnoty" 25805 25806 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25807 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25808 25809 #~ msgid "X size" 25810 #~ msgstr "Veľkosť X" 25811 25812 #~ msgid "Y size" 25813 #~ msgstr "Veľkosť Y" 25814 25815 #~ msgid "256 scale" 25816 #~ msgstr "Škála 256" 25817 25818 #~ msgid "Show alpha" 25819 #~ msgstr "Ukázať alfa" 25820 25821 #~ msgid "Big window" 25822 #~ msgstr "Veľké okno" 25823 25824 #~ msgid "Oscilloscope" 25825 #~ msgstr "Osciloskop" 25826 25827 #~ msgid "2D video oscilloscope" 25828 #~ msgstr "2D video osciloskop" 25829 25830 #~ msgid "Length" 25831 #~ msgstr "Dĺžka" 25832 25833 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 25834 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 25835 25836 #~ msgid "Marker 2" 25837 #~ msgstr "Značka 2" 25838 25839 #~ msgid "R trace" 25840 #~ msgstr "Stopa R" 25841 25842 #~ msgid "G trace" 25843 #~ msgstr "Stopa G" 25844 25845 #~ msgid "B trace" 25846 #~ msgstr "Stopa B" 25847 25848 #~ msgid "Y trace" 25849 #~ msgstr "Stopa Y" 25850 25851 #~ msgid "Pr trace" 25852 #~ msgstr "Stopa Pr" 25853 25854 #~ msgid "Pb trace" 25855 #~ msgstr "Stopa Pb" 25856 25857 #~ msgid "Alpha trace" 25858 #~ msgstr "Stopa alfa" 25859 25860 #~ msgid "Display average" 25861 #~ msgstr "Zobraziť priemer" 25862 25863 #~ msgid "Display RMS" 25864 #~ msgstr "Zobraziť RMS" 25865 25866 #~ msgid "Display minimum" 25867 #~ msgstr "Zobraziť minimum" 25868 25869 #~ msgid "Display maximum" 25870 #~ msgstr "Zobraziť maximum" 25871 25872 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25873 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25874 25875 #~ msgid "Crosshair color" 25876 #~ msgstr "Farba zameriavacieho kríža" 25877 25878 #, fuzzy 25879 #~| msgid "Primaries" 25880 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 25881 #~ msgid "Primaries" 25882 #~ msgstr "Primárne" 25883 25884 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 25885 #~ msgstr "Redukovať obrázok na primárne farby" 25886 25887 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 25888 #~ msgstr "<![CDATA[Vplyv priemernej px hodnoty, > 32 = 0]]>" 25889 25890 #~ msgid "RGB Noise" 25891 #~ msgstr "RGB Šum" 25892 25893 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 25894 #~ msgstr "Pridá RGB šum do obrázku" 25895 25896 #~ msgid "Amount of noise added." 25897 #~ msgstr "Množstvo pridaného šumu." 25898 25899 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 25900 #~ msgstr "Zobraziť histogram R, G a B komponentov video dát" 25901 25902 #, fuzzy 25903 #~| msgid "Vertical scatter" 25904 #~ msgid "Vertical split distance" 25905 #~ msgstr "Vertikálny rozptyl" 25906 25907 #, fuzzy 25908 #~| msgid "Horizontal scatter" 25909 #~ msgid "Horizontal split distance" 25910 #~ msgstr "Horizontálny rozptyl" 25911 25912 #, fuzzy 25913 #~| msgid "Saturation" 25914 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 25915 #~ msgid "Saturation" 25916 #~ msgstr "Sýtosť" 25917 25918 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 25919 #~ msgstr "Prispôsobuje sýtosť zdrojového obrázka" 25920 25921 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 25922 #~ msgstr "Orezanie, mierka a sklon" 25923 25924 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 25925 #~ msgstr "Mierky, sklony a orezania obrázka" 25926 25927 #~ msgid "Crop left" 25928 #~ msgstr "Orezať vľavo" 25929 25930 #~ msgid "Crop right" 25931 #~ msgstr "Orezať vpravo" 25932 25933 #~ msgid "Crop bottom" 25934 #~ msgstr "Orezať dolu" 25935 25936 #~ msgid "Scale X" 25937 #~ msgstr "Mierka X" 25938 25939 #~ msgid "Scale Y" 25940 #~ msgstr "Mierka Y" 25941 25942 #~ msgid "Tilt X" 25943 #~ msgstr "Sklon X" 25944 25945 #~ msgid "Tilt Y" 25946 #~ msgstr "Sklon Y" 25947 25948 #~ msgid "scanline0r" 25949 #~ msgstr "scanline0r" 25950 25951 #~ msgid "Interlaced black lines" 25952 #~ msgstr "Prekladané čierne čiary" 25953 25954 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 25955 #~ msgstr "Tvrdé,Tučné,Normálne,Chudé" 25956 25957 #, fuzzy 25958 #~| msgid "Sharpen" 25959 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 25960 #~ msgid "Sharpen" 25961 #~ msgstr "Zaostrenie" 25962 25963 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 25964 #~ msgstr "Neostré maskovanie (port z Mplayer)" 25965 25966 #~ msgid "Brightness of image." 25967 #~ msgstr "Jas obrázku." 25968 25969 #~ msgid "Sharpness" 25970 #~ msgstr "Ostrosť" 25971 25972 #~ msgid "Sharpness of transfer." 25973 #~ msgstr "Ostrosť prenosu." 25974 25975 #~ msgid "Sobel" 25976 #~ msgstr "Vycentrovať" 25977 25978 #~ msgid "Sobel filter" 25979 #~ msgstr "Sobel filter" 25980 25981 #, fuzzy 25982 #~| msgid "Glow" 25983 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25984 #~ msgid "Soft Glow" 25985 #~ msgstr "Žiara" 25986 25987 #, fuzzy 25988 #~| msgid "Brightness Threshold" 25989 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25990 #~ msgstr "Prah jasu" 25991 25992 #~ msgid "SOP/Sat" 25993 #~ msgstr "SOP/Sat" 25994 25995 #~ msgid "" 25996 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25997 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25998 #~ msgstr "" 25999 #~ "Zmení sklon, vyrovnanie, silu farebných komponentov a celkovú sýtosť " 26000 #~ "podľa ASC CDL (Color Decision List)." 26001 26002 #~ msgid "Slope Red" 26003 #~ msgstr "Nakloniť červenú" 26004 26005 #~ msgid "" 26006 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 26007 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 26008 #~ "will be changed.<br/>\n" 26009 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 26010 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 26011 #~ msgstr "" 26012 #~ "<![CDATA[Zmena sklonu znamená násobenie hodnoty pixlu s konštantnou " 26013 #~ "hodnotou. Čierne pixle zostanú čierne, zatiaľ čo svetlejšie budú zmenené." 26014 #~ "<br/>\n" 26015 #~ " Všetky efekty môžu byť pozorované aj pri aplikácii na " 26016 #~ "prechode odtieňov sivej a pri pohľade na monitor RGB Parade.]]>" 26017 26018 #~ msgid "Slope Green" 26019 #~ msgstr "Nakloniť zelenú" 26020 26021 #~ msgid "Slope Blue" 26022 #~ msgstr "Nakloniť modrú" 26023 26024 #~ msgid "Slope Alpha" 26025 #~ msgstr "Nakloniť alfa" 26026 26027 #~ msgid "Offset Red" 26028 #~ msgstr "Vyrovnať červenú" 26029 26030 #~ msgid "" 26031 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 26032 #~ "given value." 26033 #~ msgstr "" 26034 #~ "Zmena vyrovnania zdvíha (alebo znižuje) jas každého pixlu o danú hodnotu." 26035 26036 #~ msgid "Offset Green" 26037 #~ msgstr "Vyrovnať zelenú" 26038 26039 #~ msgid "Offset Blue" 26040 #~ msgstr "Vyrovnať modrú" 26041 26042 #~ msgid "Offset Alpha" 26043 #~ msgstr "Vyrovnať alfa" 26044 26045 #~ msgid "Power Red" 26046 #~ msgstr "Sila červená" 26047 26048 #~ msgid "" 26049 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 26050 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 26051 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 26052 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 26053 #~ msgstr "" 26054 #~ "<![CDATA[Zmení hodnotu gama pre vybraný kanál. Hodnoty čiernych a bielych " 26055 #~ "pixlov nebudú ovplyvnené, ale všetko medzitým.<br/>\n" 26056 #~ " Matematicky, to čo sa stane je umocnenie jasu pixlu na " 26057 #~ "<code>[0,1]</code> hodnotou gama.]]>" 26058 26059 #~ msgid "Power Green" 26060 #~ msgstr "Sila zelená" 26061 26062 #~ msgid "Power Blue" 26063 #~ msgstr "Sila modrá" 26064 26065 #~ msgid "Power Alpha" 26066 #~ msgstr "Sila alfa" 26067 26068 #~ msgid "Overall Saturation" 26069 #~ msgstr "Celková sýtosť" 26070 26071 #~ msgid "" 26072 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 26073 #~ msgstr "Celková sýtosť sa bude meniť v poslednom kroku tohto filtra." 26074 26075 #~ msgid "Square Blur" 26076 #~ msgstr "Štvorčekové rozmazanie" 26077 26078 #~ msgid "Square blur" 26079 #~ msgstr "Štvorčekové rozmazanie" 26080 26081 #~ msgid "Kernel size" 26082 #~ msgstr "Veľkosť jadra" 26083 26084 #~ msgid "TehRoxx0r" 26085 #~ msgstr "TehRoxx0r" 26086 26087 #~ msgid "Something videowall-ish" 26088 #~ msgstr "Niečo videostenové" 26089 26090 #~ msgid "3 point balance" 26091 #~ msgstr "3-bodové vyváženie" 26092 26093 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 26094 #~ msgstr "Vyvažuje farby spolu s 3 bodmi" 26095 26096 #~ msgid "Black color" 26097 #~ msgstr "Čierna farba" 26098 26099 #~ msgid "Gray color" 26100 #~ msgstr "Sivá farba" 26101 26102 #~ msgid "White color" 26103 #~ msgstr "Biela farba" 26104 26105 #~ msgid "Split screen preview" 26106 #~ msgstr "Rozdeliť náhľad obrazovky" 26107 26108 #~ msgid "Source image on left side" 26109 #~ msgstr "Zdrojový obrázok na ľavej strane" 26110 26111 #~ msgid "3-level Threshold" 26112 #~ msgstr "3-úrovňové ohraničenie" 26113 26114 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 26115 #~ msgstr "Dynamické 3-úrovňové ohraničenie" 26116 26117 #~ msgid "Thresholds a source image" 26118 #~ msgstr "Ohraničuje zdrojový obrázok" 26119 26120 #~ msgid "Timeout indicator" 26121 #~ msgstr "Ukazovateľ prerušenia" 26122 26123 #~ msgid "Indicator color" 26124 #~ msgstr "Farba ukazovateľa" 26125 26126 #, fuzzy 26127 #~| msgid "Tint" 26128 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 26129 #~ msgid "Tint" 26130 #~ msgstr "Zafarbiť" 26131 26132 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 26133 #~ msgstr "Mapuje jas zdroja obrázka medzi dvoma určenými farbami" 26134 26135 #~ msgid "Map black to" 26136 #~ msgstr "Mapovať čiernu na" 26137 26138 #~ msgid "Map white to" 26139 #~ msgstr "Mapovať bielu na" 26140 26141 #~ msgid "Tint amount" 26142 #~ msgstr "Množstvo odtieňa" 26143 26144 #~ msgid "Binarize dynamically" 26145 #~ msgstr "Binarizovať dynamicky" 26146 26147 #~ msgid "Dynamic thresholding" 26148 #~ msgstr "Dynamické ohraničenie" 26149 26150 #, fuzzy 26151 #~| msgid "Vectorscope" 26152 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 26153 #~ msgid "Vectorscope" 26154 #~ msgstr "Vektorový rozsah" 26155 26156 #~ msgid "Vertigo" 26157 #~ msgstr "Vertigo" 26158 26159 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 26160 #~ msgstr "Alfa prelínanie s priblíženými a otočenými obrázkami" 26161 26162 #~ msgid "Phase Increment" 26163 #~ msgstr "Fázový prírastok" 26164 26165 #~ msgid "Zoom Rate" 26166 #~ msgstr "Miera priblíženia" 26167 26168 #~ msgid "Vignette" 26169 #~ msgstr "Vinetácia" 26170 26171 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 26172 #~ msgstr "Efekt prirodzenej vinetácie objektívu" 26173 26174 #~ msgid "Clear center size" 26175 #~ msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu" 26176 26177 #, fuzzy 26178 #~| msgid "Pixelize" 26179 #~ msgid "Pixelate" 26180 #~ msgstr "Pixelizovať" 26181 26182 #~ msgid "Trim Mode" 26183 #~ msgstr "Režim orezania" 26184 26185 #~ msgid "Slide" 26186 #~ msgstr "Snímka" 26187 26188 #~ msgid "close" 26189 #~ msgstr "zatvoriť" 26190 26191 #, fuzzy 26192 #~| msgid "Mute monitor" 26193 #~ msgid "Seek monitor" 26194 #~ msgstr "Stlmiť monitor" 26195 26196 #, fuzzy 26197 #~| msgid "before" 26198 #~ msgid "Before" 26199 #~ msgstr "pred" 26200 26201 #~ msgid "" 26202 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 26203 #~ "settings Environment" 26204 #~ msgstr "" 26205 #~ "Zlyhalo vytvorenie zástupcu. FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v " 26206 #~ "nastaveniach Kdenlive Prostredie." 26207 26208 #~ msgid "Align top left" 26209 #~ msgstr "Zarovnať hore vľavo" 26210 26211 #~ msgid "Align bottom right" 26212 #~ msgstr "Zarovnať dolu vpravo" 26213 26214 #~ msgid "Scene split" 26215 #~ msgstr "Rozdelenie scény" 26216 26217 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 26218 #~ msgstr "Žiadne údaje sa nevrátili z analýzy klipu" 26219 26220 #~ msgid "Auto Mask" 26221 #~ msgstr "Automatická maska" 26222 26223 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 26224 #~ msgstr "Skryť vybranú zónu a sledovať jej pohyby" 26225 26226 #~ msgid "Macroblock width" 26227 #~ msgstr "Šírka pre Macroblock" 26228 26229 #~ msgid "Macroblock height" 26230 #~ msgstr "Výška pre Macroblock" 26231 26232 #~ msgid "Maximum x distance" 26233 #~ msgstr "Maximálna vzdialenosť x" 26234 26235 #~ msgid "Maximum y distance" 26236 #~ msgstr "Maximálna vzdialenosť y" 26237 26238 #~ msgid "Debug" 26239 #~ msgstr "Ladenie" 26240 26241 #~ msgid "Obscure" 26242 #~ msgstr "Zastrieť" 26243 26244 #, fuzzy 26245 #~| msgid "Scene split" 26246 #~ msgid "Scene Split" 26247 #~ msgstr "Rozdelenie scény" 26248 26249 #, fuzzy 26250 #~| msgid "Saturation threshold" 26251 #~ msgid "Enter detection threshold" 26252 #~ msgstr "Prah sýtosti" 26253 26254 #~ msgid "Analyze only selected zone" 26255 #~ msgstr "Analyzovať iba vybranú zónu" 26256 26257 #~ msgid "Save result in clip metadata" 26258 #~ msgstr "Uložiť výsledok v metadátach klipu" 26259 26260 #, fuzzy 26261 #~| msgid "Waiting for clip..." 26262 #~ msgid "Importing bin clips..." 26263 #~ msgstr "Čakanie na klip" 26264 26265 #~ msgid "DVD Wizard" 26266 #~ msgstr "DVD sprievodca" 26267 26268 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 26269 #~ msgstr "Vyberte súbory pre vaše DVD" 26270 26271 #~ msgid "DVD Chapters" 26272 #~ msgstr "Kapitoly DVD" 26273 26274 #~ msgid "Create DVD Menu" 26275 #~ msgstr "Vytvoriť DVD menu" 26276 26277 #~ msgid "Creating DVD Image" 26278 #~ msgstr "Vytváranie DVD obrazu" 26279 26280 #~ msgid "Burn with %1" 26281 #~ msgstr "Napáliť s %1" 26282 26283 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 26284 #~ msgstr "Nebol nájdený žiadny napaľovací program (K3b, Brasero)" 26285 26286 #~ msgid "Load" 26287 #~ msgstr "Načítať" 26288 26289 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 26290 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár %1" 26291 26292 #~ msgid "Menu movie is invalid" 26293 #~ msgstr "Film pre menu je neplatný" 26294 26295 #~ msgid "Rendering job timed out" 26296 #~ msgstr "Úloha vykresľovania práce vypršala" 26297 26298 #~ msgid "Menu job timed out" 26299 #~ msgstr "Úloha menu vypršala" 26300 26301 #~ msgid "Rendering menu crashed" 26302 #~ msgstr "Vykresľovanie menu spadlo" 26303 26304 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 26305 #~ msgstr "Proces DVDAuthor spadol" 26306 26307 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 26308 #~ msgstr "Proces DVDAuthor spadol.</strong><br />" 26309 26310 #~ msgid "DVD structure broken" 26311 #~ msgstr "DVD štruktúra je poškodená" 26312 26313 #~ msgid "ISO creation process crashed." 26314 #~ msgstr "Proces vytvárania ISO spadol." 26315 26316 #~ msgid "DVD ISO is broken" 26317 #~ msgstr "DVD ISO je poškodené" 26318 26319 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 26320 #~ msgstr "DVD ISO obraz %1 bol successfully created." 26321 26322 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 26323 #~ msgstr "Realizovanie náhľadu vyžaduje jednu z týchto aplikácií (%1)" 26324 26325 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 26326 #~ msgstr "Priečinok %1 už existuje. Prepísať?\n" 26327 26328 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 26329 #~ msgstr "Súbor obrazu %1 už existuje. Prepísať?" 26330 26331 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 26332 #~ msgstr "DVD projekt (*.kdvd)" 26333 26334 #~ msgid "Add new button" 26335 #~ msgstr "Pridať nové tlačidlo" 26336 26337 #~ msgid "Delete current button" 26338 #~ msgstr "Vymazať aktuálne tlačidlo" 26339 26340 #~ msgid "Play All" 26341 #~ msgstr "Prehrať všetko" 26342 26343 #~ msgid "dvdauthor" 26344 #~ msgstr "dvdauthor" 26345 26346 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 26347 #~ msgstr "<strong>Program %1 je potrebný pre DVD sprievodcu.</strong>" 26348 26349 #~ msgid "mkisofs" 26350 #~ msgstr "mkisofs" 26351 26352 #~ msgid "genisoimage" 26353 #~ msgstr "genisoimage" 26354 26355 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 26356 #~ msgstr "" 26357 #~ "<strong>Program %1 alebo %2 je potrebný pre DVD sprievodcu.</strong>" 26358 26359 #~ msgid "PAL 4:3" 26360 #~ msgstr "PAL 4:3" 26361 26362 #~ msgid "PAL 16:9" 26363 #~ msgstr "PAL 16:9" 26364 26365 #~ msgid "NTSC 4:3" 26366 #~ msgstr "NTSC 4:3" 26367 26368 #~ msgid "NTSC 16:9" 26369 #~ msgstr "NTSC 16:9" 26370 26371 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 26372 #~ msgstr "Vaše klipy nezodpovedajú vybranému DVD formátu, prekódovanie nutné." 26373 26374 #~ msgid "Add new video file" 26375 #~ msgstr "Pridať nový video súbor" 26376 26377 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 26378 #~ msgstr "Klip %1 je neplatný." 26379 26380 #, fuzzy 26381 #~| msgid "Creating audio thumbnails" 26382 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 26383 #~ msgstr "Vytváram audio miniatúry" 26384 26385 #, fuzzy 26386 #~| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions" 26387 #~ msgid "" 26388 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 26389 #~ "permissions\n" 26390 #~ msgstr "" 26391 #~ "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, skontrolujte miesto na disku a oprávnenia" 26392 26393 #, fuzzy 26394 #~| msgid "Error reading audio thumbnail" 26395 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 26396 #~ msgstr "Chyba čítania audio miniatúry" 26397 26398 #, fuzzy 26399 #~| msgid "Cannot open project file %1" 26400 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 26401 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1" 26402 26403 #, fuzzy 26404 #~| msgid "Extracting clip cut" 26405 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 26406 #~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu" 26407 26408 #, fuzzy 26409 #~| msgid "Extract" 26410 #~ msgid "Extract Clip Zone" 26411 #~ msgstr "Rozbaliť" 26412 26413 #~ msgid "Found %1 scenes." 26414 #~ msgstr "Nájdených %1 scén." 26415 26416 #~ msgid "Scene " 26417 #~ msgstr "Scéna" 26418 26419 #~ msgid "Auto split" 26420 #~ msgstr "Automaticky rozdeliť" 26421 26422 #~ msgid "Loading clip %1" 26423 #~ msgstr "Načítanie klipu %1" 26424 26425 #~ msgid "Cannot create filter." 26426 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť filter." 26427 26428 #~ msgid "Stabilize clips" 26429 #~ msgstr "Stabilizovať klipy" 26430 26431 #~ msgid "Stabilize (%1)" 26432 #~ msgstr "Stabilizovať (%1)" 26433 26434 #, fuzzy 26435 #~| msgid "Stabilize clip" 26436 #~ msgid "Stabilize clip" 26437 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 26438 #~ msgstr[0] "Stabilizovať klip" 26439 #~ msgstr[1] "Stabilizovať klip" 26440 #~ msgstr[2] "Stabilizovať klip" 26441 26442 #~ msgid "Add chapters" 26443 #~ msgstr "Pridať kapitoly" 26444 26445 #~ msgid "Movie file" 26446 #~ msgstr "Filmový súbor" 26447 26448 #~ msgid "Remove chapter" 26449 #~ msgstr "Odstrániť kapitolu" 26450 26451 #~ msgid "Create basic menu" 26452 #~ msgstr "Vytvoriť základné menu" 26453 26454 #~ msgid "Button" 26455 #~ msgstr "Tlačidlo" 26456 26457 #~ msgid "Target" 26458 #~ msgstr "Cieľ" 26459 26460 #~ msgid "Back to menu" 26461 #~ msgstr "Späť na ponuku" 26462 26463 #~ msgid "Shadow" 26464 #~ msgstr "Tieň" 26465 26466 #~ msgid "Underline" 26467 #~ msgstr "Podčiarknuté" 26468 26469 #~ msgid "Temporary data folder" 26470 #~ msgstr "Dočasný dátový priečinok" 26471 26472 #~ msgid "DVD ISO image" 26473 #~ msgstr "DVD ISO obraz" 26474 26475 #~ msgid "Creating menu images" 26476 #~ msgstr "Vytváranie obrázkov menu" 26477 26478 #~ msgid "Creating menu background" 26479 #~ msgstr "Vytváranie pozadia menu" 26480 26481 #~ msgid "Creating menu movie" 26482 #~ msgstr "Vytváranie filmu pre menu" 26483 26484 #~ msgid "Creating dvd structure" 26485 #~ msgstr "Vytváranie DVD štruktúry" 26486 26487 #~ msgid "Creating iso file" 26488 #~ msgstr "Vytvorenie iso súboru" 26489 26490 #~ msgid "Create ISO image" 26491 #~ msgstr "Vytvoriť ISO obrázok" 26492 26493 #~ msgid "Status" 26494 #~ msgstr "Stav" 26495 26496 #~ msgid "Burn" 26497 #~ msgstr "Napáliť" 26498 26499 #~ msgid "Menu File" 26500 #~ msgstr "Súbor ponuky" 26501 26502 #~ msgid "Dvdauthor File" 26503 #~ msgstr "Dvdauthor súbor" 26504 26505 #~ msgid "Use first movie as intro" 26506 #~ msgstr "Použiť prvý film ako intro" 26507 26508 #~ msgid "DVD format" 26509 #~ msgstr "DVD formát" 26510 26511 #~ msgid "Remove file" 26512 #~ msgstr "Odstrániť súbor" 26513 26514 #~ msgid "Add movie file" 26515 #~ msgstr "Pridať filmový súbor" 26516 26517 #~ msgid "Converting files" 26518 #~ msgstr "Konvertovanie súborov" 26519 26520 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 26521 #~ msgstr "Otvoriť DVD sprievodcu po vykresľovaní" 26522 26523 #~ msgid "Previous keyframe" 26524 #~ msgstr "Predošlá kľúčová snímka" 26525 26526 #, fuzzy 26527 #~| msgid "Add keyframe" 26528 #~ msgctxt "@action" 26529 #~ msgid "Add keyframe" 26530 #~ msgstr "Pridať kľúčovú snímku" 26531 26532 #, fuzzy 26533 #~| msgid "Remove keyframe" 26534 #~ msgctxt "@action" 26535 #~ msgid "Remove keyframe" 26536 #~ msgstr "Vymazať kľúčovú snímku" 26537 26538 #~ msgid "Next keyframe" 26539 #~ msgstr "Ďalšia kľúčová snímka" 26540 26541 #~ msgid "Default interpolation" 26542 #~ msgstr "Predvolená interpolácia" 26543 26544 #~ msgid "Attach keyframe to end" 26545 #~ msgstr "Pridať kľúčové snímky na koniec" 26546 26547 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 26548 #~ msgstr "Uložiť ako globálnu predvoľbu (dostupnú pre všetky efekty)" 26549 26550 #, fuzzy 26551 #~| msgid "Extracting clip cut" 26552 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 26553 #~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu" 26554 26555 #~ msgid "Laurent Montel" 26556 #~ msgstr "Laurent Montel" 26557 26558 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 26559 #~ msgstr "Opravy chýb, vyčistenie kódu, optimalizácia atď." 26560 26561 #~ msgid "Till Theato" 26562 #~ msgstr "Till Theato" 26563 26564 #~ msgid "Marco Gittler" 26565 #~ msgstr "Marco Gittler" 26566 26567 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 26568 #~ msgstr "MLT prechody a efekty, časová os, zvukové náhľady" 26569 26570 #~ msgid "Alberto Villa" 26571 #~ msgstr "Alberto Villa" 26572 26573 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 26574 #~ msgstr "Opravy chýb, logo, atď." 26575 26576 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 26577 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 26578 26579 #~ msgid "Rendering profiles customization" 26580 #~ msgstr "Prispôsobenie profilov vykresľovania" 26581 26582 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 26583 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 26584 26585 #~ msgid "Steve Guilford" 26586 #~ msgstr "Steve Guilford" 26587 26588 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26589 #~ msgstr "Nara Oliveira a Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26590 26591 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 26592 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikona" 26593 26594 #, fuzzy 26595 #~| msgid "Delete Selected Item" 26596 #~ msgid "Play edited text" 26597 #~ msgstr "Vymazať vybranú položku" 26598 26599 #, fuzzy 26600 #~| msgid "Cannot find proper playlist." 26601 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 26602 #~ msgstr "Nie je možné nájsť platný zoznam skladieb." 26603 26604 #, fuzzy 26605 #~| msgid "Remove selected clips" 26606 #~ msgid "Move selected block up" 26607 #~ msgstr "Odstrániť vybrané klipy" 26608 26609 #, fuzzy 26610 #~| msgid "Move effect down" 26611 #~ msgid "Move selected block down" 26612 #~ msgstr "Presunúť efekt dole" 26613 26614 #~ msgid "Create Region" 26615 #~ msgstr "Vytvoriť región" 26616 26617 #~ msgid "Freesound Login" 26618 #~ msgstr "Prihlásenie Freesound" 26619 26620 #~ msgid "" 26621 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 26622 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 26623 #~ "freesound account required)." 26624 #~ msgstr "" 26625 #~ "Zadajte podrobnosti účtu freesound na stiahnutie tohto súboru v najvyššej " 26626 #~ "kvalite. Alebo použite namiesto toho náhľad v najvyššej kvalite (nie je " 26627 #~ "potrebný účet freesound)." 26628 26629 #~ msgid "Login Dialog" 26630 #~ msgstr "Dialóg prihlásenia" 26631 26632 #~ msgid "about:blank" 26633 #~ msgstr "about:blank" 26634 26635 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 26636 #~ msgstr "Získať súbor náhľadu vysokej kvality" 26637 26638 #~ msgid "" 26639 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 26640 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 26641 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 26642 #~ msgstr "" 26643 #~ "<html><head/><body><p>Zadajte podrobnosti účtu freesound na stiahnutie " 26644 #~ "tohto súboru v najvyššej kvalite. Alebo použite namiesto toho náhľad v " 26645 #~ "najvyššej kvalite (nie je potrebný účet freesound).</p></body></html>" 26646 26647 #~ msgid "<<" 26648 #~ msgstr "<<" 26649 26650 #~ msgid ">>" 26651 #~ msgstr ">>" 26652 26653 #~ msgid "Found %1 result" 26654 #~ msgid_plural "Found %1 results" 26655 #~ msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok" 26656 #~ msgstr[1] "%1 výsledok" 26657 #~ msgstr[2] "%1 výsledok" 26658 26659 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 26660 #~ msgstr "Chyba pri načítaní extra dát" 26661 26662 #~ msgid "Duration (s)" 26663 #~ msgstr "Trvanie (s)" 26664 26665 #~ msgid "Freesound Audio Library" 26666 #~ msgstr "Freesound Audio Library" 26667 26668 #~ msgid "Archive.org Video Library" 26669 #~ msgstr "Archive.org Video Library" 26670 26671 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 26672 #~ msgstr "Open Clip Art Graphic Library" 26673 26674 #~ msgid "Search Online Resources" 26675 #~ msgstr "Hľadať online zdroje" 26676 26677 #~ msgid "Auto Play" 26678 #~ msgstr "Automatické prehrávanie" 26679 26680 #~ msgid "File Exists" 26681 #~ msgstr "Súbor existuje" 26682 26683 #, fuzzy 26684 #~| msgid "" 26685 #~| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 26686 #~| "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 26687 #~| "existing file of this name present. \n" 26688 #~| " Do you want to overwrite the existing file?. " 26689 #~ msgid "" 26690 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 26691 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 26692 #~ "existing file of this name present.\n" 26693 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 26694 #~ msgstr "" 26695 #~ "Súbory náhľadu vo vysokej kvalite sú všetky mp3 súbory. Pridali sme .mp3 " 26696 #~ "ako koncovku do cieľového názvu súboru, ktorý vyberiete. Avšak, existuje " 26697 #~ "súbor s týmto názvom.\n" 26698 #~ "Chcete prepísať existujúci súbor?" 26699 26700 #~ msgid "" 26701 #~ "You need to be online\n" 26702 #~ " for searching" 26703 #~ msgstr "" 26704 #~ "Musíte byť online\n" 26705 #~ " pre vyhľadávanie" 26706 26707 #~ msgid "" 26708 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 26709 #~ "application on your freesound account?" 26710 #~ msgstr "" 26711 #~ "Prístup odmietnutý z Freesound. Autorizovali ste aplikáciu Kdenlive na " 26712 #~ "vašom účte freesound?" 26713 26714 #, fuzzy 26715 #~| msgid "Download New Wipes..." 26716 #~ msgid "Download in progress" 26717 #~ msgstr "Stiahnuť nové Wipe..." 26718 26719 #~ msgid "Error Saving File" 26720 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru" 26721 26722 #, fuzzy 26723 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 26724 #~ msgid "" 26725 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 26726 #~ "Error code: %1" 26727 #~ msgstr "Skúste importovať znova a získať nové pripojenie freesound" 26728 26729 #, fuzzy 26730 #~| msgid "Error Saving File" 26731 #~ msgid "Error Downloading File" 26732 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru" 26733 26734 #, fuzzy 26735 #~| msgid "Direction" 26736 #~ msgid "Dictionaries" 26737 #~ msgstr "Smer" 26738 26739 #~ msgid "Starting File Download" 26740 #~ msgstr "Spúšťam sťahovanie súboru" 26741 26742 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 26743 #~ msgstr "Chcete prepísať existujúci súbor?" 26744 26745 #~ msgid "Saved file to" 26746 #~ msgstr "Uložený súbor do" 26747 26748 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 26749 #~ msgstr "Chyba sťahovania súboru. Chybový kód: %1" 26750 26751 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 26752 #~ msgstr "" 26753 #~ "Kliknite na klip na vystrihnutie, Shift + pohyb na náhľad vystrihnutej " 26754 #~ "snímky" 26755 26756 #~ msgid "" 26757 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 26758 #~ "item to selection" 26759 #~ msgstr "" 26760 #~ "Shift + klik pre vytvorenie obdĺžnika výberu, Ctrl + klik pre pridanie " 26761 #~ "položky do výberu" 26762 26763 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 26764 #~ msgstr "Ctrl + klik pre použitie medzery iba na aktuálnej stope" 26765 26766 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 26767 #~ msgstr "Vytvoriť nové prechody ako automatické prechody" 26768 26769 #~ msgid "Mono to stereo" 26770 #~ msgstr "Mono na stereo" 26771 26772 #~ msgid "Colour" 26773 #~ msgstr "Farba" 26774 26775 #~ msgid "Analysis and data" 26776 #~ msgstr "Analýza a údaje" 26777 26778 #~ msgid "Alpha/Transform" 26779 #~ msgstr "Alpha/Transformovať" 26780 26781 #~ msgid "Automatic transitions" 26782 #~ msgstr "Automatické prechody" 26783 26784 #~ msgid "Name for saved effect: " 26785 #~ msgstr "Názov pre uložené efekt: " 26786 26787 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 26788 #~ msgid "%1 (%2)" 26789 #~ msgstr "%1 (%2)" 26790 26791 #~ msgid "Save Layout As" 26792 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako" 26793 26794 #~ msgid "Save As Layout %1" 26795 #~ msgstr "Uložiť ako rozloženie %1" 26796 26797 #~ msgid "Save as %1" 26798 #~ msgstr "Uložiť ako %1" 26799 26800 #~ msgid "Split Audio" 26801 #~ msgstr "Rozdeliť zvuk" 26802 26803 #~ msgid "Split Video" 26804 #~ msgstr "Rozdeliť video" 26805 26806 #~ msgid "Split video" 26807 #~ msgstr "Rozdeliť video" 26808 26809 #~ msgid "Split audio" 26810 #~ msgstr "Rozdeliť zvuk" 26811 26812 #~ msgid "(>1 is experimental)" 26813 #~ msgstr "(>1 je experimentálne)" 26814 26815 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 26816 #~ msgstr "Pridať klip prezentácie" 26817 26818 #~ msgid "" 26819 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 26820 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 26821 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 26822 #~ msgstr "" 26823 #~ "Existuje lokalizačný konflikt na vašom systéme. Dokument používa národné " 26824 #~ "kódovanie %1, ktoré používa \"%2\" ako oddeľovač čísel (v systémových " 26825 #~ "knižniciach), Qt ale očakáva \"%3\". Možno nebudete schopní správne " 26826 #~ "otvoriť projekt." 26827 26828 #~ msgid "" 26829 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 26830 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 26831 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 26832 #~ msgstr "" 26833 #~ "Existuje lokalizačný konflikt. Dokument používa \"%1\" ako oddeľovač " 26834 #~ "čísel (v systémových knižniciach), Qt ale očakáva \"%2\". Možno nebudete " 26835 #~ "schopní správne otvoriť projekt." 26836 26837 #, fuzzy 26838 #~| msgid "Fu&ll project" 26839 #~ msgid "E&xport project" 26840 #~ msgstr "&Plný projekt" 26841 26842 #, fuzzy 26843 #~| msgid "Importing project effects" 26844 #~ msgid "&Import project" 26845 #~ msgstr "Importovanie efektov projektu" 26846 26847 #~ msgid "" 26848 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 26849 #~ "%1" 26850 #~ msgstr "" 26851 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte:\n" 26852 #~ "%1" 26853 26854 #~ msgid "" 26855 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 26856 #~ "%1" 26857 #~ msgstr "" 26858 #~ "Vymazať všetky údaje projektu v proxy priečinku vyrovnávacej pamäte:\n" 26859 #~ "%1" 26860 26861 #~ msgid "" 26862 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 26863 #~ "%1" 26864 #~ msgstr "" 26865 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku audio vyrovnávacej pamäte:\n" 26866 #~ "%1" 26867 26868 #~ msgid "" 26869 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 26870 #~ "%1" 26871 #~ msgstr "" 26872 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte miniatúr:\n" 26873 #~ "%1" 26874 26875 #~ msgid "" 26876 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 26877 #~ "%1" 26878 #~ msgstr "" 26879 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte:\n" 26880 #~ "%1" 26881 26882 #~ msgid "" 26883 #~ "Delete the following cache folders from\n" 26884 #~ "%1" 26885 #~ msgstr "" 26886 #~ "Vymazať nasledovné priečinky vyrovnávacej pamäte z\n" 26887 #~ "%1" 26888 26889 #~ msgid "Audio stream" 26890 #~ msgstr "Audio stream" 26891 26892 #, fuzzy 26893 #~| msgid "track" 26894 #~ msgid " tracks" 26895 #~ msgstr "skladba" 26896 26897 #~ msgid "Insert track" 26898 #~ msgstr "Vložiť stopu" 26899 26900 #~ msgid "Sh&adow" 26901 #~ msgstr "Tieň" 26902 26903 #, fuzzy 26904 #~| msgid "Adjust to original size" 26905 #~ msgid "Keep images at original size" 26906 #~ msgstr "Prispôsobiť pôvodnej veľkosti" 26907 26908 #~ msgid "Save zone" 26909 #~ msgstr "Uložiť zónu" 26910 26911 #~ msgid "OSS with DMA access" 26912 #~ msgstr "OSS s DMA prístupom" 26913 26914 #~ msgid "%1 fps" 26915 #~ msgstr "%1 fps" 26916 26917 #~ msgid "Copy" 26918 #~ msgstr "Kopírovať" 26919 26920 #~ msgid "Ungroup" 26921 #~ msgstr "Odzoskupiť" 26922 26923 #~ msgid "Align Audio" 26924 #~ msgstr "Zarovnať zvuk" 26925 26926 #, fuzzy 26927 #~| msgid "Thumbnails" 26928 #~ msgid "Track thumbnails" 26929 #~ msgstr "Miniatúry" 26930 26931 #, fuzzy 26932 #~| msgid "Recording Preview" 26933 #~ msgid "Full Resolution Preview" 26934 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania" 26935 26936 #, fuzzy 26937 #~| msgid "Recording Preview" 26938 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 26939 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania" 26940 26941 #, fuzzy 26942 #~| msgid "Recording Preview" 26943 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 26944 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania" 26945 26946 #, fuzzy 26947 #~| msgid "Recording Preview" 26948 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 26949 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania" 26950 26951 #, fuzzy 26952 #~| msgid "Select a clip to apply an effect" 26953 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 26954 #~ msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu" 26955 26956 #~ msgid "Rotate Y:" 26957 #~ msgstr "Otočenie Y:" 26958 26959 #~ msgid "Rotate Z:" 26960 #~ msgstr "Otočenie Z:" 26961 26962 #~ msgid "Rotate X:" 26963 #~ msgstr "Otočenie X:" 26964 26965 #~ msgid "Go up" 26966 #~ msgstr "Prejsť vyššie" 26967 26968 #~ msgid "Loudness" 26969 #~ msgstr "Hlasitosť" 26970 26971 #~ msgid "Analyse clip" 26972 #~ msgstr "Analyzovať klip" 26973 26974 #~ msgid "Color based alpha selection" 26975 #~ msgstr "Výber alfa založený na farbe" 26976 26977 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 26978 #~ msgstr "Delta R / A / Odtieň" 26979 26980 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 26981 #~ msgstr "Delta G / B / Farebnosť" 26982 26983 #~ msgid "Delta B / I / I" 26984 #~ msgstr "Delta B / I / I" 26985 26986 #~ msgid "Selection subspace" 26987 #~ msgstr "Podpriestor pre výber" 26988 26989 #~ msgid "Subspace shape" 26990 #~ msgstr "Podpriestorový tvar" 26991 26992 #~ msgid "Overlay audio waveform" 26993 #~ msgstr "Overlay audio waveform" 26994 26995 #~ msgid "Favorites" 26996 #~ msgstr "Obľúbené" 26997 26998 #~ msgid "Find effect" 26999 #~ msgstr "Nájsť efekt" 27000 27001 #~ msgid "%1 properties" 27002 #~ msgstr "Vlastnosti %1" 27003 27004 #, fuzzy 27005 #~| msgid "Video only" 27006 #~ msgid "Video only drag" 27007 #~ msgstr "Iba video" 27008 27009 #, fuzzy 27010 #~| msgid "Audio only" 27011 #~ msgid "Audio only drag" 27012 #~ msgstr "Iba zvuk" 27013 27014 #~ msgid "Transcode clip" 27015 #~ msgstr "Prekódovať klip" 27016 27017 #~ msgid "" 27018 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 27019 #~ "settings Environment" 27020 #~ msgstr "" 27021 #~ "Nemôžem spracovať úlohu. FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v " 27022 #~ "nastaveniach Kdenline Prostredie" 27023 27024 #~ msgid "Transcoding clip" 27025 #~ msgstr "Prekódovanie klipu" 27026 27027 #~ msgid "Extracting clip cut" 27028 #~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu" 27029 27030 #~ msgid "Analysing clip" 27031 #~ msgstr "Analyzujem klip" 27032 27033 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 27034 #~ msgstr "Čakanie - prekódovanie klipu" 27035 27036 #~ msgid "Waiting - cut clip" 27037 #~ msgstr "Čakanie - strihanie klipu" 27038 27039 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 27040 #~ msgstr "Čakanie - analyzovať klip" 27041 27042 #~ msgid "Overwrite file %1" 27043 #~ msgstr "Prepísať súbor %1" 27044 27045 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 27046 #~ msgstr "Úloha prekódovania prepíše nasledujúce súbory:" 27047 27048 #~ msgid "(%1 clip)" 27049 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 27050 #~ msgstr[0] "(%1 klip)" 27051 #~ msgstr[1] "(%1 klipy)" 27052 #~ msgstr[2] "(%1 klipov)" 27053 27054 #~ msgid "I-Frame " 27055 #~ msgstr "I-rámec " 27056 27057 #~ msgid "Found %count I-Frames" 27058 #~ msgstr "Nájdených %count I-rámcov" 27059 27060 #, fuzzy 27061 #~| msgid "effect" 27062 #~ msgid "effects" 27063 #~ msgstr "efekt" 27064 27065 #, fuzzy 27066 #~| msgid "Compositions" 27067 #~ msgid "compositions" 27068 #~ msgstr "Kompozície" 27069 27070 #~ msgid "Aspect Ratio" 27071 #~ msgstr "Pomer strán" 27072 27073 #~ msgid "Artistic" 27074 #~ msgstr "Artistic" 27075 27076 #~ msgid "Enhancement" 27077 #~ msgstr "Vylepšenia" 27078 27079 #~ msgid "Alpha manipulation" 27080 #~ msgstr "Manipulácia alfa" 27081 27082 #~ msgid "Save Selection" 27083 #~ msgstr "Uložiť výber" 27084 27085 #~ msgid "import" 27086 #~ msgstr "import" 27087 27088 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 27089 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 27090 #~ msgstr[0] "Priečinok obsahuje klip, vymazať aj tak?" 27091 #~ msgstr[1] "Priečinok obsahuje %1 klipy, vymazať aj tak?" 27092 #~ msgstr[2] "Priečinok obsahuje %1 klipov, vymazať aj tak?" 27093 27094 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 27095 #~ msgstr "Klip zoznamu skladieb %1 je neplatný." 27096 27097 #~ msgid "" 27098 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " 27099 #~ "to your project." 27100 #~ msgstr "" 27101 #~ "Klip zoznamu skladieb %1 má príliš veľa stôp (%2), aby mohol byť " 27102 #~ "importovaný. Pridajte nové stopy do vášho projektu." 27103 27104 #~ msgid "Auto Split Clip" 27105 #~ msgstr "Automaticky rozdeliť klip" 27106 27107 #~ msgid "Clip has no markers" 27108 #~ msgstr "Klip nemá značky" 27109 27110 #~ msgid "Add Bin Effect" 27111 #~ msgstr "Pridať efekt koša" 27112 27113 #~ msgid "Edit Bin Effect" 27114 #~ msgstr "Pridať efekt koša" 27115 27116 #~ msgid "Move Bin Effect" 27117 #~ msgstr "Presunúť efekt koša" 27118 27119 #~ msgid "Delete clip" 27120 #~ msgid_plural "Delete clips" 27121 #~ msgstr[0] "Vymazať klip" 27122 #~ msgstr[1] "Vymazať klip" 27123 #~ msgstr[2] "Vymazať klip" 27124 27125 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 27126 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FFmpeg audio miniatúr, používam MLT" 27127 27128 #~ msgid "Transparent background for images" 27129 #~ msgstr "Priehľadné pozadie pre obrázky" 27130 27131 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 27132 #~ msgstr "dvgrab verzia %1 v %2" 27133 27134 #~ msgid "" 27135 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 27136 #~ "capture</strong>" 27137 #~ msgstr "" 27138 #~ "<strong>nástroj <em>dvgrab</em> nebol nájdený, prosím, nainštalujte ho " 27139 #~ "pre zachytenie firewire</strong>" 27140 27141 #~ msgid "Script Files" 27142 #~ msgstr "Súbory skriptov" 27143 27144 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 27145 #~ msgstr "Skript obsahuje zlý príkaz: %1" 27146 27147 #~ msgid "script" 27148 #~ msgstr "skript" 27149 27150 #~ msgid "" 27151 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 27152 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 27153 #~ msgstr "" 27154 #~ "Nasledujúce kodeky neboli nájdené na vašom systéme. Overte si v našom <a " 27155 #~ "href=''>online manuáli</a>, či ich potrebujete: " 27156 27157 #~ msgid "Audio %1" 27158 #~ msgstr "Zvuk %1" 27159 27160 #~ msgid "Video %1" 27161 #~ msgstr "Video %1" 27162 27163 #~ msgid "Author:" 27164 #~ msgstr "Autor:" 27165 27166 #~ msgid "Search in effects list" 27167 #~ msgstr "Hľadať v zozname efektov" 27168 27169 #~ msgid "Show/Hide effect description" 27170 #~ msgstr "Ukázať/Skryť popis efektu" 27171 27172 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 27173 #~ msgstr "Pridať efekty do vybraného klipu" 27174 27175 #~ msgid "Show GPU transitions" 27176 #~ msgstr "Zobraziť GPU prechody" 27177 27178 #~ msgid "Show GPU effects" 27179 #~ msgstr "Zobraziť GPU efekty" 27180 27181 #~ msgctxt "Folder Name" 27182 #~ msgid "Custom" 27183 #~ msgstr "Vlastné" 27184 27185 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27186 #~ msgid "0 - F" 27187 #~ msgstr "0 - F" 27188 27189 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27190 #~ msgid "G - L" 27191 #~ msgstr "G - L" 27192 27193 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27194 #~ msgid "M - R" 27195 #~ msgstr "M - R" 27196 27197 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 27198 #~ msgid "S - Z" 27199 #~ msgstr "S - Z" 27200 27201 #~ msgid "Group %1" 27202 #~ msgstr "Skupina %1" 27203 27204 #~ msgid "Wipe Softness" 27205 #~ msgstr "Wipe mäkkosť" 27206 27207 #~ msgid "Wipe Invert" 27208 #~ msgstr "Wipe invertovanie" 27209 27210 #~ msgid "Affine" 27211 #~ msgstr "Afinný" 27212 27213 #~ msgid "Fix Shear Y" 27214 #~ msgstr "Opraviť skosenie Y" 27215 27216 #~ msgid "Fix Shear X" 27217 #~ msgstr "Opraviť skosenie X" 27218 27219 #~ msgid "Fix Shear Z" 27220 #~ msgstr "Opraviť skosenie Z" 27221 27222 #~ msgid "Transparency clip" 27223 #~ msgstr "Klip priehľadnosti" 27224 27225 #~ msgid "Wipe File" 27226 #~ msgstr "Wipe súbor" 27227 27228 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 27229 #~ msgid "Invert" 27230 #~ msgstr "Invertovať" 27231 27232 #~ msgid "Effect Group" 27233 #~ msgstr "Skupina efektu" 27234 27235 #~ msgid "Reset Group" 27236 #~ msgstr "Vynulovať skupinu" 27237 27238 #~ msgid "Name for saved group: " 27239 #~ msgstr "Názov pre uloženú skupinu: " 27240 27241 #~ msgid "Effects for %1" 27242 #~ msgstr "Efekty pre %1" 27243 27244 #~ msgid "Effects for track %1" 27245 #~ msgstr "Efekty pre stopu %1" 27246 27247 #~ msgid "sync keyframes with clip start" 27248 #~ msgstr "synchronizovať kľúčové snímky so začiatkom klipu" 27249 27250 #~ msgid "Import keyframes from clip" 27251 #~ msgstr "Importovať kľúčové snímky z klipu" 27252 27253 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 27254 #~ msgstr "Vynulovať kľúčové snímky pred kurzorom" 27255 27256 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 27257 #~ msgstr "Synchronizovať s kurzorom časovej osi" 27258 27259 #~ msgid "" 27260 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 27261 #~ "functions, profiles updates, etc." 27262 #~ msgstr "" 27263 #~ "Dočasný správca, Windows cross-build, KF5 port, opravy chýb, malé " 27264 #~ "funkcie, aktualizácie profilov, atď." 27265 27266 #~ msgid "Theme" 27267 #~ msgstr "Téma" 27268 27269 #~ msgid "Record Monitor" 27270 #~ msgstr "Monitor nahrávania" 27271 27272 #~ msgid "Stop Motion" 27273 #~ msgstr "Zastavenie pohybu" 27274 27275 #~ msgid "Capture frame" 27276 #~ msgstr "Zachytiť snímok" 27277 27278 #~ msgid "Switch live / captured frame" 27279 #~ msgstr "Prepnúť živá / zachytená snímka" 27280 27281 #~ msgid "Show last frame over video" 27282 #~ msgstr "Ukázať poslednú snímku cez video" 27283 27284 #~ msgctxt "Normal editing" 27285 #~ msgid "n" 27286 #~ msgstr "n" 27287 27288 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 27289 #~ msgid "x" 27290 #~ msgstr "x" 27291 27292 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 27293 #~ msgid "m" 27294 #~ msgstr "m" 27295 27296 #~ msgid "Split audio and video automatically" 27297 #~ msgstr "Rozdeliť zvuk a video automaticky" 27298 27299 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 27300 #~ msgstr "Vložiť zónu do časovej osi" 27301 27302 #~ msgid "Audio Only" 27303 #~ msgstr "Iba zvuk" 27304 27305 #~ msgid "Video Only" 27306 #~ msgstr "Iba video" 27307 27308 #~ msgid "Audio and Video" 27309 #~ msgstr "Zvuk a video" 27310 27311 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 27312 #~ msgstr "Nie je možné nájsť efekt %1 / %2" 27313 27314 #~ msgid "No clip to transcode" 27315 #~ msgstr "Žiadny klip na prekódovanie" 27316 27317 #~ msgid "Create Render Script" 27318 #~ msgstr "Vytvoriť skript vykresľovania" 27319 27320 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 27321 #~ msgstr "Súbor skriptu už existuje. Chcete ho prepísať?" 27322 27323 #~ msgid "Force properties" 27324 #~ msgstr "Vynútiť vlastnosti" 27325 27326 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 27327 #~ msgstr "Nemôžem importovať zoznamy skladieb s iným profilom." 27328 27329 #~ msgid "Connect" 27330 #~ msgstr "Pripojiť" 27331 27332 #~ msgid "Add Captured File to Project" 27333 #~ msgstr "Pridať zachytený súbor do projektu" 27334 27335 #~ msgid "" 27336 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 27337 #~ "changes" 27338 #~ msgstr "" 27339 #~ "Musíte odpojiť a znovu pripojiť v monitore zachytenia, aby použili vaše " 27340 #~ "zmeny" 27341 27342 #~ msgid "Capturing" 27343 #~ msgstr "Zachytávanie" 27344 27345 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 27346 #~ msgstr "Musíte zastaviť zachytenie, aby mohli byť použité vaše zmeny" 27347 27348 #~ msgid "" 27349 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 27350 #~ " please install it for screen grabs" 27351 #~ msgstr "" 27352 #~ "ffmpeg alebo avconv neboli nájdené,\n" 27353 #~ " prosím, nainštalujte ich na zachytenie obrazovky" 27354 27355 #~ msgid "" 27356 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 27357 #~ " does not support screen grab" 27358 #~ msgstr "" 27359 #~ "Vaša FFmpeg / Libav inštalácia\n" 27360 #~ " nepodporuje zachytenie obrazovky" 27361 27362 #~ msgid "" 27363 #~ "Press record button\n" 27364 #~ "to start screen capture\n" 27365 #~ "Files will be saved in:\n" 27366 #~ "%1" 27367 #~ msgstr "" 27368 #~ "Stlačiť tlačidlo záznamu\n" 27369 #~ "na spustenie zachytávania obrazovky\n" 27370 #~ "Súbory budú uložené v:\n" 27371 #~ "%1" 27372 27373 #~ msgid "" 27374 #~ "Plug your camcorder and\n" 27375 #~ "press play button\n" 27376 #~ "to start preview.\n" 27377 #~ "Files will be saved in:\n" 27378 #~ "%1" 27379 #~ msgstr "" 27380 #~ "Pripojte vašu videokameru\n" 27381 #~ "a stlačte tlačidlo prehrávania,\n" 27382 #~ "aby sa spustil náhľad.\n" 27383 #~ "Súbory budú uložené v:\n" 27384 #~ "%1" 27385 27386 #~ msgid "" 27387 #~ "dvgrab utility not found,\n" 27388 #~ " please install it for firewire capture" 27389 #~ msgstr "" 27390 #~ "dvgrab nástroj nebol nájdený,\n" 27391 #~ " prosím, nainštalujte ho pre zachytenie firewire" 27392 27393 #~ msgid "" 27394 #~ "Plug your camcorder and\n" 27395 #~ "press connect button\n" 27396 #~ "to initialize connection\n" 27397 #~ "Files will be saved in:\n" 27398 #~ "%1" 27399 #~ msgstr "" 27400 #~ "Pripojte vašu videokameru\n" 27401 #~ "a stlačte tlačidlo pripojenia,\n" 27402 #~ "aby sa inicializovalo pripojenie\n" 27403 #~ "Súbory budú uložené v:\n" 27404 #~ "%1" 27405 27406 #~ msgid "" 27407 #~ "Cannot read from device %1\n" 27408 #~ "Please check drivers and access rights." 27409 #~ msgstr "" 27410 #~ "Nie je možné čítať zo zariadenia %1\n" 27411 #~ "Prosím, skontrolujte ovládače a prístupové práva." 27412 27413 #~ msgid "" 27414 #~ "Press play or record button\n" 27415 #~ "to start video capture\n" 27416 #~ "Files will be saved in:\n" 27417 #~ "%1" 27418 #~ msgstr "" 27419 #~ "Stlačiť tlačidlo prehrávania alebo záznamu\n" 27420 #~ "na spustenie zachytávania videa\n" 27421 #~ "Súbory budú uložené v:\n" 27422 #~ "%1" 27423 27424 #~ msgid "Disconnect" 27425 #~ msgstr "Odpojiť" 27426 27427 #~ msgid "Capture stopped" 27428 #~ msgstr "Zachytenie zastavené" 27429 27430 #~ msgid "" 27431 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 27432 #~ "check your parameters..." 27433 #~ msgstr "" 27434 #~ "Zlyhalo spustenie Video4Linux,\n" 27435 #~ "skontrolujte si vaše parametre..." 27436 27437 #~ msgid "" 27438 #~ "Failed to start Decklink,\n" 27439 #~ "check your parameters..." 27440 #~ msgstr "" 27441 #~ "Zlyhalo spustenie Decklink,\n" 27442 #~ "skontrolujte si vaše parametre..." 27443 27444 #~ msgid "" 27445 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 27446 #~ "check your parameters..." 27447 #~ msgstr "" 27448 #~ "Zlyhalo spustenie zachytenia ffmpeg,\n" 27449 #~ "skontrolujte si vaše parametre..." 27450 27451 #~ msgid "Initialising..." 27452 #~ msgstr "Inicializácia..." 27453 27454 #~ msgid "Free space: %1" 27455 #~ msgstr "Voľné miesto: %1" 27456 27457 #~ msgid "%1 dropped frames" 27458 #~ msgstr "%1 vypustených snímok" 27459 27460 #~ msgid "Zone start: %1" 27461 #~ msgstr "Začiatok zóny: %1" 27462 27463 #~ msgid "Zone end: %1" 27464 #~ msgstr "Koniec zóny: %1" 27465 27466 #~ msgid "Stabilised" 27467 #~ msgstr "Stabilizované" 27468 27469 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 27470 #~ msgstr "Nie je možné zapísať do cesty: %1" 27471 27472 #~ msgid "Invalid destination: %1." 27473 #~ msgstr "Neplatný cieľ: %1." 27474 27475 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 27476 #~ msgstr "Pásmo klipu nedefinované (%1 - %2)." 27477 27478 #~ msgid "Filter %1 crashed" 27479 #~ msgstr "Filter %1 spadol" 27480 27481 #~ msgid "Waiting - proxy" 27482 #~ msgstr "Čakanie - zástupca" 27483 27484 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 27485 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupcu, prázdna cesta." 27486 27487 #~ msgid "" 27488 #~ "Cannot open file %1.\n" 27489 #~ "Project is corrupted." 27490 #~ msgstr "" 27491 #~ "Nie je možné otvoriť súbor %1.\n" 27492 #~ "Projekt je poškodený." 27493 27494 #~ msgid "Save Zone" 27495 #~ msgstr "Uložiť zónu" 27496 27497 #~ msgid "Send frames to color scopes" 27498 #~ msgstr "Poslať snímky do farebných priestorov" 27499 27500 #~ msgid "Mirror display" 27501 #~ msgstr "Zrkadliť obrazovku" 27502 27503 #~ msgid "Stop Motion Capture" 27504 #~ msgstr "Zachytenie zastavenia pohybu" 27505 27506 #~ msgid "Interval capture" 27507 #~ msgstr "Interval zachytenia" 27508 27509 #~ msgid "No Effect" 27510 #~ msgstr "Žiadny efekt" 27511 27512 #~ msgid "Brighten" 27513 #~ msgstr "Zosvetliť" 27514 27515 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 27516 #~ msgstr "Ukázať náhľady sekvencie" 27517 27518 #~ msgid "Delete current frame" 27519 #~ msgstr "Vymazať aktuálne snímku" 27520 27521 #~ msgid "Configure Stop Motion" 27522 #~ msgstr "Zastavenie pohybu" 27523 27524 #~ msgid " second" 27525 #~ msgid_plural " seconds" 27526 #~ msgstr[0] " sekunda" 27527 #~ msgstr[1] " sekundy" 27528 #~ msgstr[2] " sekúnd" 27529 27530 #~ msgid "Stopped" 27531 #~ msgstr "Zastavené" 27532 27533 #~ msgid "Enter sequence name" 27534 #~ msgstr "Zadať názov sekvencie" 27535 27536 #~ msgid "Frame Captured" 27537 #~ msgstr "Snímka zachytená" 27538 27539 #~ msgid "Going to Capture Frame" 27540 #~ msgstr "Prejdenie na snímok zachytenia" 27541 27542 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 27543 #~ msgstr "Vymazať snímku %1 z disku?" 27544 27545 #~ msgid "Delete Frame" 27546 #~ msgstr "Vymazať snímku" 27547 27548 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 27549 #~ msgstr "Nie je možné použiť medzeru v stope so skupinou" 27550 27551 #~ msgid "Cannot add transition" 27552 #~ msgstr "Nie je možné pridať prechod" 27553 27554 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 27555 #~ msgstr "Nie je možné upraviť položku v skupine" 27556 27557 #~ msgid "Item is locked" 27558 #~ msgstr "Položka je zamknutá" 27559 27560 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 27561 #~ msgstr "Nemôžem vykonať operáciu na zamknutej stope" 27562 27563 #~ msgid "Clip not ready" 27564 #~ msgstr "Klip nie je pripravený" 27565 27566 #~ msgid "Problem deleting effect" 27567 #~ msgstr "Problém pri vymazávaní efektu" 27568 27569 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 27570 #~ msgstr "Problém pri pridávaní efektu do klipu" 27571 27572 #~ msgid "Add %1" 27573 #~ msgstr "Pridať %1" 27574 27575 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 27576 #~ msgstr "Vybrať klip na spustenie režimu zvlnenia" 27577 27578 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 27579 #~ msgstr "Nie je možné zvukový efekt do tohto klipu" 27580 27581 #~ msgid "Effect already present in clip" 27582 #~ msgstr "Efekt je už prítomný v klipe" 27583 27584 #~ msgid "Problem editing effect" 27585 #~ msgstr "Problém pri upravovaní efektu" 27586 27587 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 27588 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na aktualizáciu efektu" 27589 27590 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 27591 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na nezostrihanie" 27592 27593 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 27594 #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní v %1 na stope %2" 27595 27596 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 27597 #~ msgstr "Nie je možné nájsť prechod na strihanie" 27598 27599 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 27600 #~ msgstr "Nie je možné nájsť prechod na odstrihnutie" 27601 27602 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 27603 #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní prechodu na %1 na stope %2" 27604 27605 #~ msgid "Error when resizing clip" 27606 #~ msgstr "Chyba pri zmene veľkosti klipu" 27607 27608 #~ msgid "Invalid transition" 27609 #~ msgstr "Neplatný prechod" 27610 27611 #~ msgid "Remove Zone" 27612 #~ msgstr "Odstrániť zónu" 27613 27614 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 27615 #~ msgstr "" 27616 #~ "Musíte byť v prázdnom priestore, aby ste odstránili medzeru (čas: %1, " 27617 #~ "stopa: %2)" 27618 27619 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 27620 #~ msgstr "Nie je možné presunúť klip na pozícii %1, stopa %2" 27621 27622 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 27623 #~ msgstr "Nie je možné presunúť prechod na pozícii %1, stopa %2" 27624 27625 #~ msgid "Delete selected group" 27626 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 27627 #~ msgstr[0] "Vymazať vybranú skupinu" 27628 #~ msgstr[1] "Vymazať vybrané skupiny" 27629 #~ msgstr[2] "Vymazať vybrané skupiny" 27630 27631 #~ msgid "Delete selected transition" 27632 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 27633 #~ msgstr[0] "Vymazať vybraný prechod" 27634 #~ msgstr[1] "Vymazať vybrané prechody" 27635 #~ msgstr[2] "Vymazať vybrané prechody" 27636 27637 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 27638 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre zmenu rýchlosti" 27639 27640 #~ msgid "Razor clip" 27641 #~ msgstr "Klip rezu" 27642 27643 #~ msgid "Cut Group" 27644 #~ msgstr "Vystrihnúť skupinu" 27645 27646 #~ msgid "Cannot insert clip." 27647 #~ msgstr "Nie je možné vložiť klip." 27648 27649 #~ msgid "Cannot insert clip..." 27650 #~ msgstr "Nie je možné vložiť klip..." 27651 27652 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 27653 #~ msgstr "Nie je možné presunúť klip v čase: %1 na stope %2" 27654 27655 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 27656 #~ msgstr "Nie je možné presunúť prechod v čase: %1 na stope %2" 27657 27658 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 27659 #~ msgstr "Zmena veľkosti začiatku klipu zlyhala!" 27660 27661 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 27662 #~ msgstr "Zmena veľkosti konca klipu zlyhala!" 27663 27664 #~ msgid "Not possible to resize" 27665 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť veľkosť" 27666 27667 #~ msgid "Resize clip start" 27668 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť začiatku klipu" 27669 27670 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 27671 #~ msgstr "Vodidlo už na pozícii %1 existuje" 27672 27673 #~ msgid "No clip copied" 27674 #~ msgstr "Žiadny klip nebol kopírovaný" 27675 27676 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 27677 #~ msgstr "Nie je možné vložiť prechod na vybrané miesto" 27678 27679 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 27680 #~ msgstr "Musíte skopírovať presne jeden klip pred vložením efektov" 27681 27682 #~ msgid "You must select one clip for this action" 27683 #~ msgstr "Musíte vybrať jeden klip pre túto akciu" 27684 27685 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 27686 #~ msgstr "Musíte vybrať klip zoznamu skladieb pre túto akciu" 27687 27688 #~ msgid "Insert New Track" 27689 #~ msgstr "Vložiť novú stopu" 27690 27691 #~ msgid "You must select one transition for this action" 27692 #~ msgstr "Musíte vybrať jeden prechod pre túto akciu" 27693 27694 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 27695 #~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden klip pre túto akciu" 27696 27697 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 27698 #~ msgstr "Nie je možné rozdeliť zvuk zoskupených klipov" 27699 27700 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 27701 #~ msgstr "Musíte vybrať práve jeden klip pre zvukovú referenciu." 27702 27703 #~ msgid "Processing audio, please wait." 27704 #~ msgstr "Spracovanie zvuku, prosím, počkajte." 27705 27706 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 27707 #~ msgstr "Referencia pre vyrovnanie zvuku musí obsahovať zvukové dáta." 27708 27709 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 27710 #~ msgstr "Referencia zvukového vyrovnania ešte nie je nastavená." 27711 27712 #~ msgid "Cannot find clip to align." 27713 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na zarovnanie." 27714 27715 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 27716 #~ msgstr "Nemožno presunúť klip z časovej osi." 27717 27718 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 27719 #~ msgstr "Nemožno presunúť klip kvôli kolízii." 27720 27721 #~ msgid "Auto-align clip" 27722 #~ msgstr "Automatické zarovnanie klipu" 27723 27724 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 27725 #~ msgstr "Žiadny prázdny priestor na uloženie zvuku klipu" 27726 27727 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 27728 #~ msgstr "Nie je možné aktualizovať klip (čas: %1, stopa: %2)" 27729 27730 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 27731 #~ msgstr "Nie je možné rozdeliť zoskupené klipy" 27732 27733 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 27734 #~ msgstr "Nemôžem nájsť klip na úpravu (čas: %1, stopa: %2)" 27735 27736 #~ msgid "TRACTOR" 27737 #~ msgstr "TRACTOR" 27738 27739 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" 27740 #~ msgstr "Vybrať klip koša na vykonanie operácie" 27741 27742 #~ msgid "Effect already present in track" 27743 #~ msgstr "Efekt je už prítomný v stope" 27744 27745 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 27746 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre aktualizáciu efektu %1." 27747 27748 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 27749 #~ msgstr "Nie je možné nájsť efekt na aktualizáciu %1." 27750 27751 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 27752 #~ msgstr "Potrebujete vybrať jeden klip a jeden prechod" 27753 27754 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 27755 #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne údaje kľúčových snímok v klipe" 27756 27757 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." 27758 #~ msgstr "Žiadne klipy ani prechody nie sú vybrané v časovej osi na export." 27759 27760 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 27761 #~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu skladieb: neplatný obsah." 27762 27763 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." 27764 #~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu: chýba traktor." 27765 27766 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks." 27767 #~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu: žiadne skladby." 27768 27769 #~ msgid "" 27770 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in " 27771 #~ "the timeline (%2)." 27772 #~ msgstr "" 27773 #~ "Vybrané klipy zoznamu potrebujú viac stôp (%1) ako je stôp v časovej osi " 27774 #~ "(%2)." 27775 27776 #~ msgid "" 27777 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: " 27778 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist." 27779 #~ msgstr "" 27780 #~ "Nie je dosť voľného miesta stopy nad alebo pod vybraným zoznamom skladieb " 27781 #~ "klipov: potrebujem voľné miesto na %1 stopách na rozšírenie zoznamu " 27782 #~ "skladieb." 27783 27784 #~ msgid "Dropped Geometry" 27785 #~ msgstr "Spadnutá geometria" 27786 27787 #~ msgid "No keyframes to import" 27788 #~ msgstr "Žiadne kľúčové snímky na import" 27789 27790 #~ msgid "No effect to import keyframes" 27791 #~ msgstr "Žiadny efekt na import kľúčových snímok" 27792 27793 #~ msgid "Maximum length reached" 27794 #~ msgstr "Maximálna dĺžka dosiahnutá" 27795 27796 #~ msgid "Target track" 27797 #~ msgstr "Cieľová stopa" 27798 27799 #~ msgid "Blind track" 27800 #~ msgstr "Slepá stopa" 27801 27802 #~ msgid "Move transition" 27803 #~ msgstr "Presunúť prechod" 27804 27805 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 27806 #~ msgstr "Orezať od začiatku: %1 Trvanie: %2 Posun: %3" 27807 27808 #~ msgid " Group duration:" 27809 #~ msgstr " Trvanie skupiny:" 27810 27811 #~ msgid "Crop from start: " 27812 #~ msgstr "Orezať od začiatku: " 27813 27814 #~ msgid "" 27815 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 27816 #~ "will be resized at once." 27817 #~ msgstr "" 27818 #~ "Použiť Ctrl na zmenu veľkosti iba aktuálnej položky, inak bude zmenená " 27819 #~ "veľkosť všetkých položiek v tejto skupine naraz." 27820 27821 #~ msgid "Fade out duration: " 27822 #~ msgstr "Zoslabiť trvanie: " 27823 27824 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 27825 #~ msgstr "Ťahaním pridať alebo zmeniť veľkosť fade efekt." 27826 27827 #~ msgid "" 27828 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 27829 #~ "one." 27830 #~ msgstr "" 27831 #~ "Presunúť kľúčový snímok nad alebo pod klip, aby sa odstránil, dvakrát " 27832 #~ "kliknúť na pridanie nového." 27833 27834 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" 27835 #~ msgstr "Nemôžem nájsť potrebné klipy na vykonanie rolovaného orezania" 27836 27837 #~ msgid "Rolling Edit" 27838 #~ msgstr "Valcová úprava" 27839 27840 #~ msgid " Slide " 27841 #~ msgstr "Snímka" 27842 27843 #~ msgid "Smaller tracks" 27844 #~ msgstr "Menšie stopy" 27845 27846 #~ msgid "Bigger tracks" 27847 #~ msgstr "Väčšie stopy" 27848 27849 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 27850 #~ msgstr "Prechod %1 má neplatnú stopu: %2 > %3" 27851 27852 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 27853 #~ msgstr "Odstránený neplatný prechod: %1" 27854 27855 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 27856 #~ msgstr "Efekt %1:%2 sa nenašiel v MLT, bol odstránený z tohto projektu\n" 27857 27858 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 27859 #~ msgstr "Nie je možné nájsť prvý klip pre vlnité orezanie" 27860 27861 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 27862 #~ msgstr "Nie je možné nájsť druhý klip pre vlnité orezanie" 27863 27864 #~ msgid "Add transition to clip" 27865 #~ msgstr "Pridať prechod do klipu" 27866 27867 #~ msgid "Rebuild Group" 27868 #~ msgstr "Znovu vytvoriť skupinu" 27869 27870 #~ msgid "Change track state" 27871 #~ msgstr "Zmeniť stav stopy" 27872 27873 #~ msgid "Find" 27874 #~ msgstr "Nájsť" 27875 27876 #~ msgid "Find Next" 27877 #~ msgstr "Nájsť nasledujúci" 27878 27879 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 27880 #~ msgstr "Spustenie --hľadať text ako píšete" 27881 27882 #~ msgid "Find stopped" 27883 #~ msgstr "Nájsť zastavené" 27884 27885 #~ msgid "Found: %1" 27886 #~ msgstr "Nájdené: %1" 27887 27888 #~ msgid "Reached end of project" 27889 #~ msgstr "Dosiahnutý koniec projektu" 27890 27891 #~ msgid "Not found: %1" 27892 #~ msgstr "Nenájdené: %1" 27893 27894 #~ msgid "DV Raw" 27895 #~ msgstr "DV Raw" 27896 27897 #~ msgid "DV AVI type 1" 27898 #~ msgstr "DV AVI typ 1" 27899 27900 #~ msgid "DV AVI type 2" 27901 #~ msgstr "DV AVI typ 2" 27902 27903 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 27904 #~ msgstr "Automaticky začať nový súbor na strihu scény" 27905 27906 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 27907 #~ msgstr "Pridať čas záznamu do názvu zachyteného súboru" 27908 27909 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 27910 #~ msgstr "Neoveriť video súbory pri načítaní projektu (rýchlejšie)" 27911 27912 #~ msgid "Transparent background for imported images" 27913 #~ msgstr "Priehľadné pozadie pre importované obrázky" 27914 27915 #~ msgid "Pro&xy clips" 27916 #~ msgstr "Klipy zástupcov" 27917 27918 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 27919 #~ msgstr "Časová os a rohy zmeny" 27920 27921 #~ msgid "straight" 27922 #~ msgstr "rovno" 27923 27924 #~ msgid "Automatically split audio and video" 27925 #~ msgstr "Automaticky rozdeliť zvuk a video" 27926 27927 #~ msgid "Track:" 27928 #~ msgstr "Skladba:" 27929 27930 #~ msgid "Live view" 27931 #~ msgstr "Živý pohľad" 27932 27933 #~ msgid "Capture device" 27934 #~ msgstr "Zariadenie pre zachytenie" 27935 27936 #~ msgctxt "default theme name" 27937 #~ msgid "Default" 27938 #~ msgstr "Predvolené" 27939 27940 #~ msgid "" 27941 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 27942 #~ "system..." 27943 #~ msgstr "" 27944 #~ "Nemôžem spustiť panel Nastavenia farieb z Ovládacieho centra KDE. Prosím " 27945 #~ "skontrolujte svoj systém..." 27946 27947 #~ msgid "" 27948 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 27949 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 27950 #~ msgstr "" 27951 #~ "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>genisoimage</b> alebo <b>mkisofs</b><br/" 27952 #~ ">potrebná na vytvorenie DVD ISO obrazov</li>" 27953 27954 #~ msgid "" 27955 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview " 27956 #~ "DVD</li>" 27957 #~ msgstr "" 27958 #~ "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>vlc</b> alebo <b>xine</b><br/>odporúčaná na " 27959 #~ "náhľad DVD</li>" 27960 27961 #~ msgid "&Mimetype" 27962 #~ msgstr "&Typ MIME" 27963 27964 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 27965 #~ msgstr "Obnovu po páde (automatické záloha)" 27966 27967 #~ msgid "Default Profile" 27968 #~ msgstr "Štandardný profil" 27969 27970 #~ msgid "Video Profile" 27971 #~ msgstr "Video profil" 27972 27973 #~ msgid "Prox&y clips" 27974 #~ msgstr "Klipy zástupcov" 27975 27976 #~ msgid "Frame Size" 27977 #~ msgstr "Veľkosť snímky" 27978 27979 #~ msgid "Display Ratio" 27980 #~ msgstr "Pomer obrazovky" 27981 27982 #~ msgid "No matching profile found" 27983 #~ msgstr "Nenašiel sa vhodný profil" 27984 27985 #~ msgid "Sync timeline cursor" 27986 #~ msgstr "Synchronizovať kurzor časovej osi" 27987 27988 #~ msgid "Handle 1:" 27989 #~ msgstr "Ovládanie 1:" 27990 27991 #~ msgid "Handle 2:" 27992 #~ msgstr "Ovládanie 2:" 27993 27994 #~ msgid "Requesting color information..." 27995 #~ msgstr "Vyžadovanie farebnej informácie..." 27996 27997 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 27998 #~ msgstr "Vypočítaná priemerná farba obdĺžnika." 27999 28000 #~ msgid "P" 28001 #~ msgstr "P" 28002 28003 #~ msgid "Pos" 28004 #~ msgstr "Pos" 28005 28006 #~ msgid "Resize:" 28007 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť:" 28008 28009 #~ msgid "Original" 28010 #~ msgstr "Originál" 28011 28012 #~ msgid "Save clip" 28013 #~ msgstr "Uložiť klip" 28014 28015 #~ msgid "Loading playlist" 28016 #~ msgstr "Načítavam zoznam skladieb" 28017 28018 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 28019 #~ msgstr "Stiahnuť nové profily projektu..." 28020 28021 #~ msgid "%1 \\%" 28022 #~ msgstr "%1 \\%" 28023 28024 #~ msgid "\\u2212X" 28025 #~ msgstr "\\u2212X" 28026 28027 #~ msgid "\\u2212Y" 28028 #~ msgstr "\\u2212Y" 28029 28030 #~ msgid "" 28031 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 28032 #~ "from %1 to the new folder %2?" 28033 #~ msgstr "" 28034 #~ "Zmenili ste priečinok projektu. Chcete kopírovať dáta uložené vo " 28035 #~ "vyrovnávacej pamäti z %1 do nového priečinka %2?" 28036 28037 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 28038 #~ msgstr "Adresár projektu %1 neexistuje. Vytvoriť ho?" 28039 28040 #~ msgid "Mask0Mate" 28041 #~ msgstr "Mask0Mate" 28042 28043 #~ msgid "pr0be" 28044 #~ msgstr "pr0be" 28045 28046 #~ msgid "pr0file" 28047 #~ msgstr "pr0file" 28048 28049 #~ msgid "threelay0r" 28050 #~ msgstr "threelay0r" 28051 28052 #~ msgid "Threshold0r" 28053 #~ msgstr "Threshold0r" 28054 28055 #~ msgid "twolay0r" 28056 #~ msgstr "twolay0r" 28057 28058 #~ msgid "Clear Preview Zones" 28059 #~ msgstr "Vyčistiť zóny náhľadu" 28060 28061 #~ msgid "" 28062 #~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 " 28063 #~ "tracks." 28064 #~ msgstr "" 28065 #~ "Nie je dosť stôp časovej osi na rozšírenie vybraného klipu zoznamu " 28066 #~ "skladieb, je potrebných %1 stôp." 28067 28068 #~ msgid "Rename Item" 28069 #~ msgstr "Premenovať položku" 28070 28071 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 28072 #~ msgstr "Nie je možné odstrániť medzeru v stope so skupinou" 28073 28074 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 28075 #~ msgstr "Nie je možné vložiť medzeru v stope so skupinou" 28076 28077 #~ msgid "Opaque" 28078 #~ msgstr "Nepriehľadné" 28079 28080 #, fuzzy 28081 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" 28082 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 28083 #~ msgstr "Prekladané (%1 polí za sekundu)" 28084 28085 #, fuzzy 28086 #~| msgid "Y value" 28087 #~ msgid "value" 28088 #~ msgstr "Y hodnota" 28089 28090 #~ msgid "Manage Project Profiles" 28091 #~ msgstr "Spravovať profily projektu" 28092 28093 #~ msgid "Display ratio:" 28094 #~ msgstr "Pomer obrazovky:" 28095 28096 #~ msgid "Config Wizard" 28097 #~ msgstr "Konfiguračný sprievodca" 28098 28099 #~ msgid "Welcome" 28100 #~ msgstr "Vitajte" 28101 28102 #~ msgid "" 28103 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 28104 #~ "to review the basic settings" 28105 #~ msgstr "" 28106 #~ "Vaša verzia Kdenlive bola povýšená na verziu %1. Prosím, venujte nejaký " 28107 #~ "čas preskúmaniu základných nastavení." 28108 28109 #~ msgid "" 28110 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 28111 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 28112 #~ "seconds..." 28113 #~ msgstr "" 28114 #~ "Toto je prvé spustenie Kdenlive. Tento sprievodca vám umožní upraviť " 28115 #~ "niektoré základné nastavenia, budete pripravení upraviť svoj prvý film v " 28116 #~ "priebehu niekoľkých sekúnd ..." 28117 28118 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 28119 #~ msgstr "Objavte vlastnosti tohto vydania Kdenlive" 28120 28121 #~ msgid "Checking MLT engine" 28122 #~ msgstr "Overovací MLT nástroj" 28123 28124 #~ msgid "Video Standard" 28125 #~ msgstr "Video štandard" 28126 28127 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 28128 #~ msgstr "Predvolená karta Blackmagic Decklink" 28129 28130 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 28131 #~ msgstr "Nebolo nájdené žiadne Blackmagic Decklink zariadenie" 28132 28133 #~ msgid "Melt" 28134 #~ msgstr "Melt" 28135 28136 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 28137 #~ msgstr "Potrebné pre vykresľovanie (časť balíka MLT)" 28138 28139 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 28140 #~ msgstr "Nie je možné spustiť MLT video backend!" 28141 28142 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 28143 #~ msgstr "Vaša MLT verzia nie je podporovaná!!!" 28144 28145 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 28146 #~ msgstr "Prosím, povýšiť na MLT %1.%2.%3" 28147 28148 #~ msgid "MLT video backend!" 28149 #~ msgstr "MLT video backend!" 28150 28151 #~ msgid "SDL module" 28152 #~ msgstr "SDL modul" 28153 28154 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 28155 #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)" 28156 28157 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 28158 #~ msgstr "Potrebné pre prácu s rôznymi video formátmi (hdv, mpeg, flash, ...)" 28159 28160 #~ msgid "QImage module" 28161 #~ msgstr "QImage modul" 28162 28163 #~ msgid "Required to work with images" 28164 #~ msgstr "Potrebné pre prácu s obrázkami" 28165 28166 #~ msgid "Pixbuf module" 28167 #~ msgstr "Pixbuf modul" 28168 28169 #~ msgid "Required to work with titles" 28170 #~ msgstr "Potrebné pre prácu s titulmi" 28171 28172 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 28173 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" 28174 28175 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 28176 #~ msgstr "Potrebné pre klipy zástupcov, prekódovanie a zachytenie obrazovky" 28177 28178 #~ msgid "Required for creation of DVD" 28179 #~ msgstr "Potrebné pre tvorbu DVD" 28180 28181 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 28182 #~ msgstr "genisoimage alebo mkisofs" 28183 28184 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 28185 #~ msgstr "Potrebné pre tvorbu DVD ISO obrazov" 28186 28187 #~ msgid "xine" 28188 #~ msgstr "xine" 28189 28190 #~ msgid "Required to preview your DVD" 28191 #~ msgstr "Potrebné pre náhľad vášho DVD" 28192 28193 #~ msgid "vlc" 28194 #~ msgstr "vlc" 28195 28196 #, fuzzy 28197 #~| msgid "Use as default" 28198 #~ msgid "Switch and use as default" 28199 #~ msgstr "Použiť ako východzie" 28200 28201 #~ msgid "Select default video player" 28202 #~ msgstr "Vybrať predvolený prehrávač videa" 28203 28204 #~ msgid "" 28205 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 28206 #~ "application is not set.\n" 28207 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 28208 #~ msgstr "" 28209 #~ "Nie je možné prehrávať videá po vykresľovaní, pretože nie je nastavená " 28210 #~ "aplikácia predvoleného video prehrávača.\n" 28211 #~ "Prosím, definujte ju v dialógu nastavenia Kdenlive." 28212 28213 #~ msgid "Show Log" 28214 #~ msgstr "Ukázať záznam" 28215 28216 #~ msgid "Allow horizontal moves" 28217 #~ msgstr "Povoliť horizontálne posuny" 28218 28219 #~ msgid "Allow vertical moves" 28220 #~ msgstr "Povoliť vertikálne posuny" 28221 28222 #~ msgid "Parameter info" 28223 #~ msgstr "Parameter info" 28224 28225 #, fuzzy 28226 #~| msgid "View Mode" 28227 #~ msgid "Ripple Mode" 28228 #~ msgstr "Režim zobrazenia" 28229 28230 #~ msgid "Crop from start:" 28231 #~ msgstr "Orezať od začiatku:" 28232 28233 #~ msgid "Thumbnails cache:" 28234 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov:" 28235 28236 #, fuzzy 28237 #~| msgid "Delete Profile" 28238 #~ msgid "Delete Previews" 28239 #~ msgstr "Odstrániť profil" 28240 28241 #~ msgctxt "@action:button" 28242 #~ msgid "Confirm" 28243 #~ msgstr "Potvrdiť" 28244 28245 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 28246 #~ msgstr "Vložiť pásmo klipu v časovej osi (Prepísať)" 28247 28248 #, fuzzy 28249 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 28250 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 28251 #~ msgstr "Vložiť pásmo klipu v časovej osi (Prepísať)" 28252 28253 #~ msgid "Use on-monitor effects" 28254 #~ msgstr "Použiť efekty na monitore" 28255 28256 #~ msgid "Text clip" 28257 #~ msgstr "Textový klip" 28258 28259 #~ msgid "Virtual clip" 28260 #~ msgstr "Virtuálny klip" 28261 28262 #~ msgid "hour" 28263 #~ msgstr "hodina" 28264 28265 #~ msgid "min." 28266 #~ msgstr "min." 28267 28268 #~ msgid "sec." 28269 #~ msgstr "sek." 28270 28271 #~ msgid "frames" 28272 #~ msgstr "snímky" 28273 28274 #~ msgid "field_name" 28275 #~ msgstr "field_name" 28276 28277 #~ msgid "dvgrab" 28278 #~ msgstr "dvgrab" 28279 28280 #~ msgid "Required for firewire capture" 28281 #~ msgstr "Potrebné pre zachytenie firewire" 28282 28283 #~ msgid "Audio Signal" 28284 #~ msgstr "Zvukový signál" 28285 28286 #~ msgid "AudioSpectrum" 28287 #~ msgstr "AudioSpectrum" 28288 28289 #~ msgid "Spectrogram" 28290 #~ msgstr "Spektrogram" 28291 28292 #~ msgid "Stroboscope" 28293 #~ msgstr "Stroboskop" 28294 28295 #~ msgid "No alignment" 28296 #~ msgstr "Žiadne zarovnanie" 28297 28298 #~ msgid "Item Properties" 28299 #~ msgstr "Vlastnosti položky" 28300 28301 #~ msgid "Fill color" 28302 #~ msgstr "Farba výplne" 28303 28304 #~ msgid "Border color" 28305 #~ msgstr "Farba okraja" 28306 28307 #~ msgid "Clip right" 28308 #~ msgstr "Klip vpravo" 28309 28310 #~ msgid "Split" 28311 #~ msgstr "Rozdeliť" 28312 28313 #~ msgid "Unsplit" 28314 #~ msgstr "Odrozdeliť" 28315 28316 #, fuzzy 28317 #~| msgid "Curves" 28318 #~ msgid "Curve" 28319 #~ msgstr "Krivky" 28320 28321 #~ msgid "seconds" 28322 #~ msgstr "sekúnd" 28323 28324 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 28325 #~ msgstr "Aktualizovať parametre, kým sa mení scéna monitora" 28326 28327 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 28328 #~ msgstr "Prispôsobiť priblíženie veľkosti monitora" 28329 28330 #~ msgid "Original size" 28331 #~ msgstr "Pôvodná veľkosť" 28332 28333 #~ msgid "Libav" 28334 #~ msgstr "Libav" 28335 28336 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 28337 #~ msgstr "Klip zástupcu: %1 (%2)" 28338 28339 #~ msgid "Delete proxy" 28340 #~ msgstr "Vymazať zástupcu" 28341 28342 #~ msgid "Load markers" 28343 #~ msgstr "Načítať značky" 28344 28345 #~ msgid "Load analysis data" 28346 #~ msgstr "Načítať analýzu dát" 28347 28348 #~ msgid "Edit clips" 28349 #~ msgstr "Upraviť klipy" 28350 28351 #~ msgid "Contains proxies" 28352 #~ msgstr "Obsahuje zástupcov" 28353 28354 #~ msgid "Delete Clip Zone" 28355 #~ msgstr "Vymazať pásmo klipu" 28356 28357 #~ msgid "" 28358 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 28359 #~ "folder" 28360 #~ msgid_plural "" 28361 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 28362 #~ "folder" 28363 #~ msgstr[0] "" 28364 #~ "Vymazať priečinok <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni klip v tomto " 28365 #~ "priečinku" 28366 #~ msgstr[1] "" 28367 #~ "Vymazať priečinok <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni %1 klipy v tomto " 28368 #~ "priečinku" 28369 #~ msgstr[2] "" 28370 #~ "Vymazať priečinok <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni %1 klipov v tomto " 28371 #~ "priečinku" 28372 28373 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 28374 #~ msgstr "Klip je neplatný alebo chýba, bude odstránený z projektu?" 28375 28376 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 28377 #~ msgstr "Klip zástupcu je nepoužiteľný (trvanie je odlišné od pôvodného)." 28378 28379 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 28380 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupcu pre %1. skontrolovať parametre" 28381 28382 #~ msgid "" 28383 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 28384 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 28385 #~ "\n" 28386 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 28387 #~ msgstr "" 28388 #~ "Váš klip nezodpovedá profilu aktuálneho projektu.\n" 28389 #~ "Chcete zmeniť profil projektu?\n" 28390 #~ "\n" 28391 #~ "Nasledujúce profily zodpovedajú klipu (veľkosť: %1, fps: %2)" 28392 28393 #~ msgid "Update profile" 28394 #~ msgstr "Aktualizovať profil" 28395 28396 #~ msgid "" 28397 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 28398 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 28399 #~ "Clip size: %1\n" 28400 #~ "Fps: %2\n" 28401 #~ msgstr "" 28402 #~ "Váš klip nezodpovedá profilu aktuálneho projektu.\n" 28403 #~ "Nebol nájdený žiadny existujúci profil zodpovedajúci vlastnostiam klipu.\n" 28404 #~ "Veľkosť klipu: %1\n" 28405 #~ "Fps: %2\n" 28406 28407 #~ msgid "Update proxy settings" 28408 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenie zástupcu" 28409 28410 #~ msgid "Remove Proxy" 28411 #~ msgstr "Odstrániť zástupcu" 28412 28413 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 28414 #~ msgstr "Ukazovať ďalšie informácie pre parametre" 28415 28416 #, fuzzy 28417 #~| msgid "" 28418 #~| "Video\n" 28419 #~| "quality" 28420 #~ msgid "Size/Quality" 28421 #~ msgstr "" 28422 #~ "Video\n" 28423 #~ "kvalita" 28424 28425 #, fuzzy 28426 #~| msgid "Speed" 28427 #~ msgid "Size/Speed" 28428 #~ msgstr "Rýchlosť" 28429 28430 #~ msgid "Reverse Transition" 28431 #~ msgstr "Obrátiť prechod" 28432 28433 #~ msgid "Image File" 28434 #~ msgstr "Napáliť do súboru" 28435 28436 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 28437 #~ msgstr "Kliknúť na klip pre jeho strih" 28438 28439 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 28440 #~ msgstr "Ukázať profily s odlišnou frekvenciou snímok" 28441 28442 #~ msgid "" 28443 #~ "Video\n" 28444 #~ "bitrate" 28445 #~ msgstr "" 28446 #~ "Video\n" 28447 #~ "dátový tok" 28448 28449 #~ msgid "" 28450 #~ "Audio\n" 28451 #~ "quality" 28452 #~ msgstr "" 28453 #~ "Audio\n" 28454 #~ "kvalita" 28455 28456 #~ msgid "" 28457 #~ "Audio\n" 28458 #~ "bitrate" 28459 #~ msgstr "" 28460 #~ "Audio\n" 28461 #~ "dátový tok" 28462 28463 #~ msgid "DVD" 28464 #~ msgstr "DVD" 28465 28466 #~ msgctxt "seconds" 28467 #~ msgid "s" 28468 #~ msgstr "s" 28469 28470 #~ msgid "Blue Screen" 28471 #~ msgstr "Modrá obrazovka" 28472 28473 #~ msgid "Transition List" 28474 #~ msgstr "Zoznam prechodov" 28475 28476 #~ msgid "Lossless / HQ" 28477 #~ msgstr "Bezstratové / HQ" 28478 28479 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 28480 #~ msgstr "Nie je možné producenta zoznamu skladieb." 28481 28482 #, fuzzy 28483 #~| msgid "Reload Clip" 28484 #~ msgid "Expland Clip" 28485 #~ msgstr "Znovu načítať klip" 28486 28487 #~ msgid "Show additional controls" 28488 #~ msgstr "Ukázať ďalšie ovládacie prvky" 28489 28490 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 28491 #~ msgstr "Ukázať/Skryť čiary spájajúce rohy" 28492 28493 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 28494 #~ msgstr "Prehrávanie %1x%2 (%3 fps)" 28495 28496 #~ msgid "Estimated time %1" 28497 #~ msgstr "Odhadovaný čas %1" 28498 28499 #~ msgid "Loading" 28500 #~ msgstr "Načítanie" 28501 28502 #~ msgid "Loading thumbnails" 28503 #~ msgstr "Načítanie náhľadov" 28504 28505 #, fuzzy 28506 #~| msgid "Select All in Current Track" 28507 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 28508 #~ msgstr "Vybrať všetko v aktuálnej stope" 28509 28510 #~ msgid "Fun" 28511 #~ msgstr "Zábava" 28512 28513 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 28514 #~ msgid "Effects & Transitions" 28515 #~ msgstr "Efekty a prechody" 28516 28517 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 28518 #~ msgstr "MPEG klip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 28519 28520 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 28521 #~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, použitie predvoleného profilu." 28522 28523 #~ msgid "Missing Profile" 28524 #~ msgstr "Chýbajúci profil" 28525 28526 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 28527 #~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, nahradenie s existujúcim: %1" 28528 28529 #~ msgid "Existing Profile" 28530 #~ msgstr "Existujúci profil" 28531 28532 #~ msgid "" 28533 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 28534 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 28535 #~ "Please choose a new name to save it" 28536 #~ msgstr "" 28537 #~ "Váš projekt používa neznámy profil.\n" 28538 #~ "Využíva existujúci názov profilu: %1.\n" 28539 #~ "Prosím, zvoľte nový názov, aby ste ho uložili" 28540 28541 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 28542 #~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, teraz bude pridaný do vášho systému." 28543 28544 #~ msgid "Buttons overlapping" 28545 #~ msgstr "Tlačidlá prekrývajúce" 28546 28547 #~ msgid "No button in menu" 28548 #~ msgstr "Žiadne tlačidlo v menu" 28549 28550 #~ msgid "Missing background image" 28551 #~ msgstr "Chýbajúci obrázok pozadia" 28552 28553 #~ msgid "No menu entry for %1" 28554 #~ msgstr "Žiadna položka menu pre %1" 28555 28556 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 28557 #~ msgstr "Blackmagic Decklink" 28558 28559 #~ msgid "Add data" 28560 #~ msgstr "Pridať dáta" 28561 28562 #~ msgid "Load Image" 28563 #~ msgstr "Načítať obrázok" 28564 28565 #, fuzzy 28566 #~| msgid "Center horizontally" 28567 #~ msgid "Flips the image horizontally" 28568 #~ msgstr "Vycentrovať horizontálne" 28569 28570 #, fuzzy 28571 #~| msgid "Opacity" 28572 #~ msgid "Movit: Opacity" 28573 #~ msgstr "Nepriehľadnosť" 28574 28575 #, fuzzy 28576 #~| msgid "Edit Duration" 28577 #~ msgid "Movit: Saturation" 28578 #~ msgstr "Upraviť dĺžku trvania" 28579 28580 #~ msgid "XVideo" 28581 #~ msgstr "XVideo" 28582 28583 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 28584 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" 28585 28586 #~ msgid "SVGAlib" 28587 #~ msgstr "SVGAlib" 28588 28589 #, fuzzy 28590 #~| msgid "Search" 28591 #~ msgid "Search automatically" 28592 #~ msgstr "Hľadať" 28593 28594 #~ msgid "Looking for %1" 28595 #~ msgstr "Hľadá sa %1" 28596 28597 #, fuzzy 28598 #~| msgid "Project Notes" 28599 #~ msgid "Project Tree" 28600 #~ msgstr "Poznámky projektu" 28601 28602 #, fuzzy 28603 #~| msgid "Save zone" 28604 #~ msgid "Save clip zone as:" 28605 #~ msgstr "Uložiť zónu" 28606 28607 #~ msgid "Resize (100%)" 28608 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť (100%)" 28609 28610 #~ msgid "Resize (50%)" 28611 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť (50%)" 28612 28613 #, fuzzy 28614 #~| msgid "Group Clips" 28615 #~ msgid "Open Clips" 28616 #~ msgstr "Zoskupiť klipy" 28617 28618 #, fuzzy 28619 #~ msgid "All" 28620 #~ msgstr "Všetko"