Warning, /multimedia/kdenlive/po/sk/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdenlive.po to Slovak
0002 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
0003 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2020.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2020-11-07 13:17+0100\n"
0010 "Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0012 "Language: sk\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Roman Paholík"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "wizzardsk@gmail.com"
0028 
0029 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0030 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0031 #, kde-format
0032 msgid "Balance"
0033 msgstr "Vyváženie"
0034 
0035 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0036 #, kde-format
0037 msgid "Adjust the left/right balance"
0038 msgstr "Nastaviť vyváženie vľavo/vpravo"
0039 
0040 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "Show Audio Levels"
0043 msgid "Audio levels"
0044 msgstr "Zobraziť úrovne zvuku"
0045 
0046 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0047 #, kde-format
0048 msgid "Compute the audio amplitude."
0049 msgstr ""
0050 
0051 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0052 #, kde-format
0053 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0054 msgstr ""
0055 
0056 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0057 #, fuzzy, kde-format
0058 #| msgid "Audio Waveform Filter"
0059 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0060 msgstr "Audio Waveform Filter"
0061 
0062 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 #| msgid ""
0065 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0066 msgid ""
0067 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0068 msgstr ""
0069 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum."
0070 
0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0072 #, kde-format
0073 msgid "Segment,Bar"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0077 #, kde-format
0078 msgid "Graph type"
0079 msgstr "Typ grafu"
0080 
0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 #| msgid "The type of graph to display the spectrum."
0084 msgid "The type of graph to display the levels."
0085 msgstr "Typ grafu na zobrazenie spektra."
0086 
0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0092 #, kde-format
0093 msgid "Background Color"
0094 msgstr "Farba pozadia"
0095 
0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid ""
0099 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color "
0100 #| "is transparent."
0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0102 msgstr ""
0103 "Farba pozadia, ktorá sa má použiť na celý rám. Predvolená farba je "
0104 "priehľadná."
0105 
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Gradient %1"
0109 msgid "Gradient Color 1"
0110 msgstr "Prechod %1"
0111 
0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0113 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "The color of the waveform."
0116 msgid "The color of the waveform gradient."
0117 msgstr "Farba krivky."
0118 
0119 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Padding"
0122 msgid "Gradient Color 2"
0123 msgstr "Výplň"
0124 
0125 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgid "Padding"
0128 msgid "Gradient Color 3"
0129 msgstr "Výplň"
0130 
0131 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0132 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0133 #, kde-format
0134 msgid "Line Thickness"
0135 msgstr "Hrúbka čiary"
0136 
0137 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0138 #, kde-format
0139 msgid "The thickness of the bar or segments."
0140 msgstr ""
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0143 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0144 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0145 #, kde-format
0146 msgid "Angle"
0147 msgstr "Uhol"
0148 
0149 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0150 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0151 #, kde-format
0152 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0153 msgstr "Uhol rotácie, ktorý sa má použiť na tvar vlny."
0154 
0155 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0156 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0157 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0158 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0159 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0160 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0161 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0162 #: data/transitions/region.xml:11
0163 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0166 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0167 #, kde-format
0168 msgid "Rectangle"
0169 msgstr "Obdĺžnik"
0170 
0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0172 #, kde-format
0173 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0174 msgstr "Definuje obdĺžnik, do ktorého majú byť zakreslené krivky."
0175 
0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0177 #, kde-format
0178 msgid "Mirror"
0179 msgstr "Zrkadliť"
0180 
0181 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0182 #, kde-format
0183 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0184 msgstr "Zrkadliť spektrum okolo stredu obdĺžnika."
0185 
0186 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0187 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0188 #: data/transitions/mix.xml:8
0189 #, kde-format
0190 msgid "Reverse"
0191 msgstr "Otočiť"
0192 
0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0196 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0197 msgstr "Najskôr nakresliť body začínajúce najvyššou frekvenciou."
0198 
0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Horizontal"
0202 msgid "Vertical,Horizontal"
0203 msgstr "Horizontálne"
0204 
0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Gradient reference line"
0208 msgid "Gradient Orientation"
0209 msgstr "Referenčná čiara prechodu"
0210 
0211 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "Lightness of the colorized image."
0214 msgid "Direction of the color gradient."
0215 msgstr "Jas zafarbeného obrázka."
0216 
0217 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0218 #, kde-format
0219 msgid "Channels"
0220 msgstr "Kanály"
0221 
0222 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0223 #, kde-format
0224 msgid "The number of channels to show."
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0228 #, kde-format
0229 msgid "Segment Gap"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0233 #, kde-format
0234 msgid "The space in pixels between the segments."
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "Audio"
0240 msgid "audiomap"
0241 msgstr "Zvuk"
0242 
0243 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0244 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0245 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0246 #, kde-format
0247 msgid ""
0248 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0249 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: data/effects/audiomap.xml:9
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "Source"
0255 msgid "CH1 source"
0256 msgstr "Zdroj"
0257 
0258 #: data/effects/audiomap.xml:13
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "Source"
0261 msgid "CH2 source"
0262 msgstr "Zdroj"
0263 
0264 #: data/effects/audiomap.xml:17
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgid "Source"
0267 msgid "CH3 source"
0268 msgstr "Zdroj"
0269 
0270 #: data/effects/audiomap.xml:21
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Source"
0273 msgid "CH4 source"
0274 msgstr "Zdroj"
0275 
0276 #: data/effects/audiomap.xml:25
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "Source"
0279 msgid "CH5 source"
0280 msgstr "Zdroj"
0281 
0282 #: data/effects/audiomap.xml:29
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "Source"
0285 msgid "CH6 source"
0286 msgstr "Zdroj"
0287 
0288 #: data/effects/audiopan.xml:4
0289 #, fuzzy, kde-format
0290 #| msgid "Pan"
0291 msgctxt "Pan Effect Name"
0292 msgid "Pan"
0293 msgstr "Pan"
0294 
0295 #: data/effects/audiopan.xml:5
0296 #, kde-format
0297 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0298 msgstr "Nastaviť rozloženie kanála vľavo/vpravo"
0299 
0300 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0301 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0302 #, kde-format
0303 msgid "Left,Right"
0304 msgstr "Vľavo,Vpravo"
0305 
0306 #: data/effects/audiopan.xml:9
0307 #, kde-format
0308 msgid "Channel"
0309 msgstr "Kanál"
0310 
0311 #: data/effects/audiopan.xml:12
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "Pan"
0314 msgctxt "Audio Pan"
0315 msgid "Pan"
0316 msgstr "Pan"
0317 
0318 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0319 #, kde-format
0320 msgid "Audio Spectrum Filter"
0321 msgstr "Filter zvukového spektra"
0322 
0323 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0324 #, kde-format
0325 msgid ""
0326 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0327 msgstr ""
0328 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum."
0329 
0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0331 #, kde-format
0332 msgid "Line,Bar"
0333 msgstr "Čiara,Stĺpec"
0334 
0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0336 #, kde-format
0337 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0338 msgstr "Typ grafu na zobrazenie spektra."
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0344 "transparent."
0345 msgstr ""
0346 "Farba pozadia, ktorá sa má použiť na celý rám. Predvolená farba je "
0347 "priehľadná."
0348 
0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0350 #, kde-format
0351 msgid "Foreground color"
0352 msgstr "Farba popredia"
0353 
0354 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0355 #, kde-format
0356 msgid "The color of the waveform."
0357 msgstr "Farba krivky."
0358 
0359 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0360 #, kde-format
0361 msgid ""
0362 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0363 "thickness of the bar for bar graph."
0364 msgstr ""
0365 "Hrúbka čiary použitá na nakreslenie priebehu pre čiarový graf. Hrúbka stĺpca "
0366 "pre stĺpcový graf."
0367 
0368 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0369 #: data/transitions/region.xml:21
0370 #, kde-format
0371 msgid "Fill"
0372 msgstr "Výplň"
0373 
0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0378 "line graph type."
0379 msgstr ""
0380 "Či sa má vyplniť oblasť pod krivkou. Platí iba pre typ spojitého grafu."
0381 
0382 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0383 #, kde-format
0384 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0385 msgstr "Najskôr nakresliť body začínajúce najvyššou frekvenciou."
0386 
0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0388 #, kde-format
0389 msgid "Line Tension"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0396 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0397 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0398 "graph type."
0399 msgstr ""
0400 
0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0402 #, kde-format
0403 msgid "Points"
0404 msgstr "Body"
0405 
0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0407 #, kde-format
0408 msgid ""
0409 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0410 "point in the graph."
0411 msgstr ""
0412 
0413 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0414 #, kde-format
0415 msgid "Low Frequency"
0416 msgstr "Nízka frekvencia"
0417 
0418 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0419 #, kde-format
0420 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0424 #, kde-format
0425 msgid "High Frequency"
0426 msgstr "Vysoká frekvencia"
0427 
0428 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0429 #, kde-format
0430 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0431 msgstr ""
0432 
0433 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0434 #, fuzzy, kde-format
0435 #| msgid "3-level Threshold"
0436 msgid "Level Threshold"
0437 msgstr "3-úrovňové ohraničenie"
0438 
0439 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0440 #, kde-format
0441 msgid ""
0442 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0443 "cause the value to be applied."
0444 msgstr ""
0445 
0446 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0447 #, kde-format
0448 msgid "Window Size"
0449 msgstr "Veľkosť okna"
0450 
0451 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0452 #, kde-format
0453 msgid ""
0454 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0455 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0456 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0457 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0458 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0459 "transformed."
0460 msgstr ""
0461 
0462 #: data/effects/audiowave.xml:4
0463 #, kde-format
0464 msgid "Audio Wave"
0465 msgstr "Zvuková vlna"
0466 
0467 #: data/effects/audiowave.xml:5
0468 #, kde-format
0469 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0470 msgstr "Zobraziť zvukové vlny namiesto videa"
0471 
0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0473 #, kde-format
0474 msgid "Audio Waveform Filter"
0475 msgstr "Audio Waveform Filter"
0476 
0477 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0478 #: data/effects/timer.xml:23
0479 #, kde-format
0480 msgid "Foreground Color"
0481 msgstr "Farba popredia"
0482 
0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0484 #, kde-format
0485 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0486 msgstr ""
0487 
0488 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0489 #, fuzzy, kde-format
0490 #| msgid "Channel"
0491 msgid "Channel to draw"
0492 msgstr "Kanál"
0493 
0494 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Box Blur"
0497 msgid "BoxBlur"
0498 msgstr "Okienko rozmazania"
0499 
0500 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0501 #: data/effects/boxblur.xml:5
0502 #, kde-format
0503 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0504 msgstr "Rozmazanie okienka (samostatná horizontálne a vertikálne rozmazanie)"
0505 
0506 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0507 #: data/effects/boxblur.xml:8
0508 #, kde-format
0509 msgid "Horizontal multiplicator"
0510 msgstr "Horizontálny multiplikátor"
0511 
0512 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0513 #: data/effects/boxblur.xml:11
0514 #, kde-format
0515 msgid "Vertical multiplicator"
0516 msgstr "Vertikálny multiplikátor"
0517 
0518 #: data/effects/box_blur.xml:15
0519 #, fuzzy, kde-format
0520 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0521 msgid "Preserve alpha"
0522 msgstr "Zachovať pomer strán"
0523 
0524 #: data/effects/boxblur.xml:4
0525 #, kde-format
0526 msgid "Box Blur"
0527 msgstr "Okienko rozmazania"
0528 
0529 #: data/effects/boxblur.xml:14
0530 #, kde-format
0531 msgid "Blur factor"
0532 msgstr "Faktor rozmazania"
0533 
0534 #: data/effects/brightness.xml:4
0535 #, kde-format
0536 msgid "Brightness (keyframable)"
0537 msgstr "Jas (keyframable)"
0538 
0539 #: data/effects/brightness.xml:5
0540 #, kde-format
0541 msgid "Change image brightness with keyframes"
0542 msgstr "Zmena obrazového jasu s kľúčovými snímkami"
0543 
0544 #: data/effects/brightness.xml:8
0545 #, kde-format
0546 msgid "Intensity"
0547 msgstr "Intenzita"
0548 
0549 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Stereo "
0552 msgid "Stereo to mono"
0553 msgstr "Stereo "
0554 
0555 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0556 #, kde-format
0557 msgid "Copy one channel to another"
0558 msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého"
0559 
0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0562 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0563 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0564 #, kde-format
0565 msgid "From"
0566 msgstr "Od"
0567 
0568 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0569 #, kde-format
0570 msgid "To"
0571 msgstr "Do"
0572 
0573 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0574 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0575 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0576 #, kde-format
0577 msgid "Swap channels"
0578 msgstr "Prehodiť kanály"
0579 
0580 #: data/effects/charcoal.xml:4
0581 #, kde-format
0582 msgid "Charcoal"
0583 msgstr "Kresba uhlíkom"
0584 
0585 #: data/effects/charcoal.xml:5
0586 #, kde-format
0587 msgid "Charcoal drawing effect"
0588 msgstr "Efekt kreslenia uhlíkom"
0589 
0590 #: data/effects/charcoal.xml:8
0591 #, kde-format
0592 msgid "Horizontal scatter"
0593 msgstr "Horizontálny rozptyl"
0594 
0595 #: data/effects/charcoal.xml:11
0596 #, kde-format
0597 msgid "Vertical scatter"
0598 msgstr "Vertikálny rozptyl"
0599 
0600 #: data/effects/charcoal.xml:14
0601 #, kde-format
0602 msgid "Scale"
0603 msgstr "Mierka"
0604 
0605 #: data/effects/charcoal.xml:17
0606 #, kde-format
0607 msgid "Mix"
0608 msgstr "Mix"
0609 
0610 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0611 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0612 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0613 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0614 #: data/transitions/wipe.xml:14
0615 #, kde-format
0616 msgid "Invert"
0617 msgstr "Invertovať"
0618 
0619 #: data/effects/chroma.xml:4
0620 #, kde-format
0621 msgid "Chroma Key: Basic"
0622 msgstr "Kľúč Chroma: Základný"
0623 
0624 #: data/effects/chroma.xml:5
0625 #, kde-format
0626 msgid "Make selected color transparent"
0627 msgstr "Urobiť vybranú farba priehľadnou"
0628 
0629 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0630 #, kde-format
0631 msgid "Color key"
0632 msgstr "Farebný kľúč"
0633 
0634 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0635 #, kde-format
0636 msgid "Variance"
0637 msgstr "Rozptyl"
0638 
0639 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgid "Chroma-Key"
0642 msgid "Chroma Keep"
0643 msgstr "Chroma-Key"
0644 
0645 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0646 #, kde-format
0647 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0648 msgstr "Vytvoriť obrázok v odtieňoch sivej s výnimkou zvolenej farby"
0649 
0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgid "Copy one channel to another"
0653 msgid "Copy Channels to Stereo"
0654 msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého"
0655 
0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgid "Copy one channel to another"
0659 msgid "Copy one audio channel to another."
0660 msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého"
0661 
0662 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0663 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0664 #, kde-format
0665 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0669 #, kde-format
0670 msgid "FROM"
0671 msgstr ""
0672 
0673 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0674 #, fuzzy, kde-format
0675 #| msgid "T"
0676 msgid "TO"
0677 msgstr "T"
0678 
0679 #: data/effects/crop.xml:4
0680 #, kde-format
0681 msgid "Edge Crop"
0682 msgstr "Orezanie hrany"
0683 
0684 #: data/effects/crop.xml:5
0685 #, kde-format
0686 msgid "Trim the edges of a clip"
0687 msgstr "Orezať hrany klipu"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0690 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0691 #, kde-format
0692 msgid "Top"
0693 msgstr "Hore"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0696 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0698 #, kde-format
0699 msgid "Left"
0700 msgstr "Vľavo"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0703 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0704 #, kde-format
0705 msgid "Bottom"
0706 msgstr "Dole"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0709 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0710 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0711 #, kde-format
0712 msgid "Right"
0713 msgstr "Vpravo"
0714 
0715 #: data/effects/crop.xml:20
0716 #, kde-format
0717 msgid "Automatic center-crop"
0718 msgstr "Automatické orezanie na stred"
0719 
0720 #: data/effects/crop.xml:23
0721 #, kde-format
0722 msgid "Center balance"
0723 msgstr "Vycentrovať vyváženie"
0724 
0725 #: data/effects/crop.xml:26
0726 #, kde-format
0727 msgid "Use project resolution"
0728 msgstr "Použiť rozlíšenie projektu"
0729 
0730 #: data/effects/dance.xml:4
0731 #, fuzzy, kde-format
0732 #| msgid "Cancel"
0733 msgid "Dance"
0734 msgstr "Zrušiť"
0735 
0736 #: data/effects/dance.xml:5
0737 #, fuzzy, kde-format
0738 #| msgid ""
0739 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0740 msgid ""
0741 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0742 "the magnitude of the audio spectrum."
0743 msgstr ""
0744 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum."
0745 
0746 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 #| msgid "Destination"
0749 msgid "Oscillation"
0750 msgstr "Cieľ"
0751 
0752 #: data/effects/dance.xml:20
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 #| msgid "Position and Zoom"
0755 msgid "Initial Zoom"
0756 msgstr "Poloha a priblíženie"
0757 
0758 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0759 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0760 #, kde-format
0761 msgid "Zoom"
0762 msgstr "Lupa"
0763 
0764 #: data/effects/dance.xml:32
0765 #, kde-format
0766 msgid "Up"
0767 msgstr "Hore"
0768 
0769 #: data/effects/dance.xml:38
0770 #, kde-format
0771 msgid "Clockwise"
0772 msgstr ""
0773 
0774 #: data/effects/dance.xml:41
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 #| msgid "Counter Style"
0777 msgid "Counter Clockwise"
0778 msgstr "Štýl počítadla"
0779 
0780 #: data/effects/dust.xml:4
0781 #, kde-format
0782 msgid "Dust"
0783 msgstr "Prach"
0784 
0785 #: data/effects/dust.xml:5
0786 #, kde-format
0787 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0788 msgstr "Pridajte prach a škvrny do videa, ako v starých filmoch"
0789 
0790 #: data/effects/dust.xml:8
0791 #, kde-format
0792 msgid "Maximal Diameter"
0793 msgstr "Maximálny priemer"
0794 
0795 #: data/effects/dust.xml:11
0796 #, kde-format
0797 msgid "Maximal number of dust"
0798 msgstr "Maximálny množstvo prachu"
0799 
0800 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0801 #, fuzzy, kde-format
0802 #| msgid "Normalize"
0803 msgctxt "Normalize Effect Name"
0804 msgid "Normalize"
0805 msgstr "Normalizovať"
0806 
0807 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0808 #, kde-format
0809 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0810 msgstr "Dynamicky opraviť hlasitosť zvuku, ako je odporúčané s EBU R128"
0811 
0812 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0813 #, kde-format
0814 msgid "Target Program Loudness"
0815 msgstr "Cieľová hlasitosť programu"
0816 
0817 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0818 #, kde-format
0819 msgid "Measurement Window"
0820 msgstr "Okno merania"
0821 
0822 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0823 #, fuzzy, kde-format
0824 #| msgid "Maximum gain"
0825 msgid "Maximum Gain Increase"
0826 msgstr "Maximálny nárast"
0827 
0828 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0829 #, fuzzy, kde-format
0830 #| msgid "Maximum gain"
0831 msgid "Maximum Gain Decrease"
0832 msgstr "Maximálny nárast"
0833 
0834 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 #| msgid "Maximum x distance"
0837 msgid "Maximum Rate Change"
0838 msgstr "Maximálna vzdialenosť x"
0839 
0840 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0841 #, kde-format
0842 msgid "Dynamic Text"
0843 msgstr "Dynamický text"
0844 
0845 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0846 #, kde-format
0847 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0848 msgstr "Prekrytie textu s kľúčovými slovami nahradené"
0849 
0850 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0852 #, kde-format
0853 msgid "Geometry"
0854 msgstr "Geometria"
0855 
0856 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0857 #, kde-format
0858 msgid "Font Family"
0859 msgstr "Rodina písma"
0860 
0861 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0862 #, kde-format
0863 msgid "Font Size"
0864 msgstr "Veľkosť písma"
0865 
0866 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0867 #, kde-format
0868 msgid "Font Weight"
0869 msgstr "Hrúbka písma"
0870 
0871 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0872 #, kde-format
0873 msgid "Outline Color"
0874 msgstr "Farba obrysu"
0875 
0876 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0877 #, kde-format
0878 msgid "Outline Width"
0879 msgstr "Šírka obrysu"
0880 
0881 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0882 #, kde-format
0883 msgid "Padding"
0884 msgstr "Výplň"
0885 
0886 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0887 #: data/transitions/composite.xml:21
0888 #, kde-format
0889 msgid "Left,Center,Right"
0890 msgstr "Vľavo,Stred,Vpravo"
0891 
0892 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0893 #, kde-format
0894 msgid "Horizontal Alignment"
0895 msgstr "Horizontálne zarovnanie"
0896 
0897 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0898 #: data/transitions/composite.xml:25
0899 #, kde-format
0900 msgid "Top,Middle,Bottom"
0901 msgstr "Hore,Stred,Dole"
0902 
0903 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0904 #, kde-format
0905 msgid "Vertical Alignment"
0906 msgstr "Vertikálne zarovnanie"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0909 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0910 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0911 #, kde-format
0912 msgid "Text"
0913 msgstr "Text"
0914 
0915 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0916 #, kde-format
0917 msgid ""
0918 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0919 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0920 msgstr ""
0921 "časový kód, snímok, dátum súboru, dátum lokálneho súboru, rýchlosť "
0922 "snímkovania zdroja, kodek zdroju, bitová rýchlosť zdroja, šírka zdroja, "
0923 "výška zdroja, komentár zdroja"
0924 
0925 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0926 #, fuzzy, kde-format
0927 #| msgid "Fade in"
0928 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0929 msgid "Fade in"
0930 msgstr "Zosilniť"
0931 
0932 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0933 #, kde-format
0934 msgid "Fade video from black"
0935 msgstr "Prelínať video z čiernej"
0936 
0937 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0939 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0940 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0941 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0942 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0943 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0944 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0945 #, kde-format
0946 msgid "Duration"
0947 msgstr "Trvanie"
0948 
0949 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0950 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0952 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0953 #, kde-format
0954 msgid "In"
0955 msgstr "Dnu"
0956 
0957 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0958 #, kde-format
0959 msgid "Fade from Black"
0960 msgstr "Prelínať z čiernej"
0961 
0962 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 #| msgid "Fade out"
0965 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0966 msgid "Fade out"
0967 msgstr "Zatmieť"
0968 
0969 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0970 #, kde-format
0971 msgid "Fade video to black"
0972 msgstr "Prelínať video do čiernej"
0973 
0974 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0975 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0976 #, kde-format
0977 msgid "Out"
0978 msgstr "Von"
0979 
0980 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0981 #, kde-format
0982 msgid "Fade to Black"
0983 msgstr "Prelínať do čiernej"
0984 
0985 #: data/effects/fadein.xml:4
0986 #, fuzzy, kde-format
0987 #| msgid "Fade in"
0988 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0989 msgid "Fade in"
0990 msgstr "Zosilniť"
0991 
0992 #: data/effects/fadein.xml:5
0993 #, kde-format
0994 msgid "Fade in audio track"
0995 msgstr "Zosilniť zvukovú stopu"
0996 
0997 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0998 #, kde-format
0999 msgid "Start Gain"
1000 msgstr "Začať nárast"
1001 
1002 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
1003 #, kde-format
1004 msgid "End Gain"
1005 msgstr "Skončiť nárast"
1006 
1007 #: data/effects/fadeout.xml:4
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgid "Fade out"
1010 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
1011 msgid "Fade out"
1012 msgstr "Zatmieť"
1013 
1014 #: data/effects/fadeout.xml:5
1015 #, kde-format
1016 msgid "Fade out audio track"
1017 msgstr "Zoslabiť zvukovú stopu"
1018 
1019 #: data/effects/freeze.xml:4
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgid "Freeze"
1022 msgctxt "Freeze Effect Name"
1023 msgid "Freeze"
1024 msgstr "Uzamknúť rozmery"
1025 
1026 #: data/effects/freeze.xml:5
1027 #, kde-format
1028 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1029 msgstr "Zmraziť video na zvolenej snímke"
1030 
1031 #: data/effects/freeze.xml:8
1032 #, kde-format
1033 msgid "Freeze at"
1034 msgstr "Zmraziť na"
1035 
1036 #: data/effects/freeze.xml:11
1037 #, kde-format
1038 msgid "Freeze Before"
1039 msgstr "Zmraziť pred"
1040 
1041 #: data/effects/freeze.xml:14
1042 #, kde-format
1043 msgid "Freeze After"
1044 msgstr "Zmraziť po"
1045 
1046 #: data/effects/gain.xml:4
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Gain"
1049 msgctxt "Gain Effect Name"
1050 msgid "Gain"
1051 msgstr "Zosilnenie"
1052 
1053 #: data/effects/gain.xml:5
1054 #, kde-format
1055 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1056 msgstr "Prispôsobiť hlasitosť zvuku bez kľúčových snímok"
1057 
1058 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1059 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1060 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1061 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1062 #, kde-format
1063 msgid "Gain"
1064 msgstr "Zosilnenie"
1065 
1066 #: data/effects/gamma.xml:4
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgid "Rotate (keyframable)"
1069 msgctxt "Gamma Effect Name"
1070 msgid "Gamma (keyframable)"
1071 msgstr "Otočiť (keyframable)"
1072 
1073 #: data/effects/gamma.xml:5
1074 #, kde-format
1075 msgid "Change gamma color value"
1076 msgstr "Zmeniť gama farebnú hodnotu"
1077 
1078 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1079 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1080 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1081 #, kde-format
1082 msgid "Gamma"
1083 msgstr "Gama"
1084 
1085 #: data/effects/gpstext.xml:4
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgid "Text"
1088 msgid "GPS Text"
1089 msgstr "Text"
1090 
1091 #: data/effects/gpstext.xml:5
1092 #, kde-format
1093 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1094 msgstr ""
1095 
1096 #: data/effects/gpstext.xml:9
1097 #, kde-format
1098 msgid ""
1099 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1100 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1101 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1102 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1103 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1104 msgstr ""
1105 
1106 #: data/effects/gpstext.xml:12
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "MPEG Files"
1109 msgid "GPS File"
1110 msgstr "MPEG súbory"
1111 
1112 #: data/effects/gpstext.xml:15
1113 #, kde-format
1114 msgid "Time offset in seconds"
1115 msgstr ""
1116 
1117 #: data/effects/gpstext.xml:18
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 #| msgid "Smooth"
1120 msgid "Smoothing level"
1121 msgstr "Plynulý"
1122 
1123 #: data/effects/gpstext.xml:21
1124 #, fuzzy, kde-format
1125 #| msgid "Processing data analysis"
1126 msgid "GPS processing start time"
1127 msgstr "Spracovanie analýzy dát"
1128 
1129 #: data/effects/gpstext.xml:24
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgid "Fields per second"
1132 msgid "Updates per second"
1133 msgstr "Polí za sekundu"
1134 
1135 #: data/effects/grain.xml:4
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgid "Grain"
1138 msgctxt "Grain Effect Name"
1139 msgid "Grain"
1140 msgstr "Zrno"
1141 
1142 #: data/effects/grain.xml:5
1143 #, kde-format
1144 msgid "Grain over the image"
1145 msgstr "Zrno cez obrázok"
1146 
1147 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1148 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1149 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1150 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1151 #, kde-format
1152 msgid "Noise"
1153 msgstr "Šum"
1154 
1155 #: data/effects/grain.xml:11
1156 #, kde-format
1157 msgid "Contrast"
1158 msgstr "Kontrast"
1159 
1160 #: data/effects/grain.xml:14
1161 #, kde-format
1162 msgid "Brightness"
1163 msgstr "Jas"
1164 
1165 #: data/effects/greyscale.xml:4
1166 #, fuzzy, kde-format
1167 #| msgid "Greyscale"
1168 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1169 msgid "Greyscale"
1170 msgstr "Odtiene šedej"
1171 
1172 #: data/effects/greyscale.xml:5
1173 #, kde-format
1174 msgid "Discard color information"
1175 msgstr "Zahodiť farebnú informáciu"
1176 
1177 #: data/effects/invert.xml:4
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgid "Invert"
1180 msgctxt "Invert Effect Name"
1181 msgid "Invert"
1182 msgstr "Invertovať"
1183 
1184 #: data/effects/invert.xml:5
1185 #, kde-format
1186 msgid "Invert colors"
1187 msgstr "Invertovať farby"
1188 
1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1190 #, kde-format
1191 msgid "Lift/gamma/gain"
1192 msgstr "Zdvih/gama/zisk"
1193 
1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1195 #, kde-format
1196 msgid "Lift: Red"
1197 msgstr "Lift: červená"
1198 
1199 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1200 #, kde-format
1201 msgid "Lift: Green"
1202 msgstr "Lift: zelená"
1203 
1204 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1205 #, kde-format
1206 msgid "Lift: Blue"
1207 msgstr "Lift: modrá"
1208 
1209 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1210 #, kde-format
1211 msgid "Gamma: Red"
1212 msgstr "Gama: červená"
1213 
1214 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1215 #, kde-format
1216 msgid "Gamma: Green"
1217 msgstr "Gama: zelená"
1218 
1219 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1220 #, kde-format
1221 msgid "Gamma: Blue"
1222 msgstr "Gama: modrá"
1223 
1224 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1225 #, kde-format
1226 msgid "Gain: Red"
1227 msgstr "Nárast: červená"
1228 
1229 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1230 #, kde-format
1231 msgid "Gain: Green"
1232 msgstr "Nárast: zelená"
1233 
1234 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1235 #, kde-format
1236 msgid "Gain: Blue"
1237 msgstr "Nárast: modrá"
1238 
1239 #: data/effects/lightshow.xml:4
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgctxt "Font style"
1242 #| msgid "Light"
1243 msgid "Light Show"
1244 msgstr "Svetlo"
1245 
1246 #: data/effects/lightshow.xml:5
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgid ""
1249 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
1250 msgid ""
1251 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1252 "magnitude of the audio spectrum."
1253 msgstr ""
1254 "Filter zvukovej vizualizácie, ktorý na obrázok vykresľuje zvukové spektrum."
1255 
1256 #: data/effects/lightshow.xml:8
1257 #, fuzzy, kde-format
1258 #| msgid "Low Frequency"
1259 msgid "Low frequency"
1260 msgstr "Nízka frekvencia"
1261 
1262 #: data/effects/lightshow.xml:11
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "High Frequency"
1265 msgid "High frequency"
1266 msgstr "Vysoká frekvencia"
1267 
1268 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1269 #: data/effects/shape.xml:11
1270 #, kde-format
1271 msgid "Threshold"
1272 msgstr "Prah"
1273 
1274 #: data/effects/lightshow.xml:20
1275 #, fuzzy, kde-format
1276 #| msgid "Color"
1277 msgid "1st Color"
1278 msgstr "Farba"
1279 
1280 #: data/effects/lightshow.xml:23
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "Color"
1283 msgid "2nd Color"
1284 msgstr "Farba"
1285 
1286 #: data/effects/loudness.xml:4
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 #| msgid "Normalize"
1289 msgid "Normalize (2 pass)"
1290 msgstr "Normalizovať"
1291 
1292 #: data/effects/loudness.xml:5
1293 #, kde-format
1294 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1295 msgstr "Opraviť hlasitosť zvuku, ako je odporúčané s EBU R128"
1296 
1297 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgid "Enable Effect"
1300 msgid "Analyse to Apply Effect"
1301 msgstr "Povoliť efekt"
1302 
1303 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1304 #, kde-format
1305 msgid "LumaLiftGainGamma"
1306 msgstr ""
1307 
1308 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1309 #, kde-format
1310 msgid ""
1311 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1312 "of image."
1313 msgstr ""
1314 
1315 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1316 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1317 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1318 #, kde-format
1319 msgid "Lift"
1320 msgstr "Zdvih"
1321 
1322 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgid "Apply"
1325 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1326 msgid "Mask Apply"
1327 msgstr "Použiť"
1328 
1329 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1330 #, kde-format
1331 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1332 msgstr ""
1333 
1334 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Alpha shapes"
1337 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1338 msgstr "Alfa tvary"
1339 
1340 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1341 #, kde-format
1342 msgid ""
1343 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1344 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1345 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1346 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1347 "zero or more effects, mask_apply."
1348 msgstr ""
1349 
1350 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1351 #, kde-format
1352 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1353 msgstr "Obdĺžnik,Elipsa,Trojuholník,Kosoštvorec"
1354 
1355 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1357 #, kde-format
1358 msgid "Shape"
1359 msgstr "Tvar"
1360 
1361 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1362 #, kde-format
1363 msgid "Position X"
1364 msgstr "Pozícia X"
1365 
1366 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1367 #, kde-format
1368 msgid "Position Y"
1369 msgstr "Pozícia Y"
1370 
1371 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1372 #, kde-format
1373 msgid "Size X"
1374 msgstr "Veľkosť X"
1375 
1376 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1377 #, kde-format
1378 msgid "Size Y"
1379 msgstr "Veľkosť Y"
1380 
1381 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1382 #, kde-format
1383 msgid "Tilt"
1384 msgstr "Sklon"
1385 
1386 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1387 #, kde-format
1388 msgid "Transition width"
1389 msgstr "Šírka prechodu"
1390 
1391 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1392 #, kde-format
1393 msgid "Min"
1394 msgstr "Min"
1395 
1396 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1397 #, kde-format
1398 msgid "Max"
1399 msgstr "Max"
1400 
1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1403 #, kde-format
1404 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1405 msgstr "Zapísať na čisté,Max,Min,Pridať,Odčítať"
1406 
1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1408 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1409 #, kde-format
1410 msgid "Operation"
1411 msgstr "Operácia"
1412 
1413 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1414 #, kde-format
1415 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1416 msgstr ""
1417 
1418 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1419 #, kde-format
1420 msgid ""
1421 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1422 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1423 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1424 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1425 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1426 "effects, mask_apply."
1427 msgstr ""
1428 
1429 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1430 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1431 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1432 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1433 #, kde-format
1434 msgid "Filter"
1435 msgstr "Filter"
1436 
1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1438 #, kde-format
1439 msgid "Color to select"
1440 msgstr "Farba pre výber"
1441 
1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1443 #, kde-format
1444 msgid "Invert selection"
1445 msgstr "Invertovať výber"
1446 
1447 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1448 #, kde-format
1449 msgid "RGB,ABI,HCI"
1450 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1451 
1452 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1453 #, kde-format
1454 msgid "Color Model"
1455 msgstr "Farebný model"
1456 
1457 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1458 #, kde-format
1459 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1460 msgstr "Okienko,Elipsoid,Kosoštvorec"
1461 
1462 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1463 #, kde-format
1464 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1465 msgstr "Tvrdé,Tučné,Normálne,Chudé,Sklon"
1466 
1467 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1468 #, kde-format
1469 msgid "Edge mode"
1470 msgstr "Režim hrany"
1471 
1472 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1473 #, kde-format
1474 msgid "Red / Hue Delta"
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1478 #, kde-format
1479 msgid "Green / Chroma Delta"
1480 msgstr ""
1481 
1482 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1483 #, kde-format
1484 msgid "Blue / Intensity Delta"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1488 #, fuzzy, kde-format
1489 #| msgid "Softness"
1490 msgid "Soften"
1491 msgstr "Mäkkosť"
1492 
1493 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1494 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgid "Rotoscoping"
1496 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1497 msgstr "Rotoscoping"
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1500 #, kde-format
1501 msgid ""
1502 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1503 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1504 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1505 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1506 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1507 msgstr ""
1508 
1509 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1510 #, kde-format
1511 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1512 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1513 
1514 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1515 #, kde-format
1516 msgid "Mode"
1517 msgstr "Režim"
1518 
1519 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1520 #, kde-format
1521 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1522 msgstr "Zapísať na čisté,Maximum,Minimum,Pridať,Odčítať"
1523 
1524 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1525 #, kde-format
1526 msgid "Alpha Operation"
1527 msgstr "Alfa operácia"
1528 
1529 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1530 #, kde-format
1531 msgid "Track"
1532 msgstr "Stopa"
1533 
1534 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1535 #, kde-format
1536 msgid "Feather width"
1537 msgstr "Šírka rozpíjania"
1538 
1539 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1540 #, kde-format
1541 msgid "Feathering passes"
1542 msgstr "Prechody rozpíjania"
1543 
1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgid "Slope Alpha"
1547 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1548 msgstr "Nakloniť alfa"
1549 
1550 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1551 #, kde-format
1552 msgid ""
1553 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1554 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1555 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1556 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1557 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1558 msgstr ""
1559 
1560 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1561 #, kde-format
1562 msgid "Image or video resource"
1563 msgstr ""
1564 
1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1566 #, kde-format
1567 msgid ""
1568 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1569 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1570 msgstr ""
1571 
1572 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1573 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1574 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1575 #: data/transitions/wipe.xml:11
1576 #, kde-format
1577 msgid "Softness"
1578 msgstr "Mäkkosť"
1579 
1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1581 #, kde-format
1582 msgid ""
1583 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1584 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1588 #, kde-format
1589 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1593 #, kde-format
1594 msgid "Use Luma"
1595 msgstr "Použiť Luma"
1596 
1597 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1598 #, fuzzy, kde-format
1599 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
1600 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1601 msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála"
1602 
1603 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1604 #, kde-format
1605 msgid "Use Threshold"
1606 msgstr "Použiť prah"
1607 
1608 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1609 #, kde-format
1610 msgid ""
1611 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1612 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1613 msgstr ""
1614 
1615 #: data/effects/mirror.xml:4
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Mirror"
1618 msgctxt "Mirror Effect Name"
1619 msgid "Mirror"
1620 msgstr "Zrkadliť"
1621 
1622 #: data/effects/mirror.xml:5
1623 #, kde-format
1624 msgid "Flip your image in any direction"
1625 msgstr "Prevrátiť váš obrázok v ľubovoľnom smere"
1626 
1627 #: data/effects/mirror.xml:8
1628 #, kde-format
1629 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1630 msgstr "Horizontálne,Vertikálne,Diagonálne,X Diagonálne,Prevrátiť,Prepadnúť"
1631 
1632 #: data/effects/mirror.xml:9
1633 #, kde-format
1634 msgid "Mirroring direction"
1635 msgstr "Zrkadlenie smeru"
1636 
1637 #: data/effects/mono.xml:4
1638 #, kde-format
1639 msgid "Mixdown"
1640 msgstr ""
1641 
1642 #: data/effects/mono.xml:5
1643 #, kde-format
1644 msgid ""
1645 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1646 msgstr ""
1647 
1648 #: data/effects/mono.xml:8
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgid "Stereo (2 channels)"
1651 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1652 msgstr "Stereo (2 kanály)"
1653 
1654 #: data/effects/mono.xml:9
1655 #, kde-format
1656 msgid "number of output channels"
1657 msgstr ""
1658 
1659 #: data/effects/mute.xml:4
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid "Mute"
1662 msgctxt "Mute Effect Name"
1663 msgid "Mute"
1664 msgstr "Stlmiť"
1665 
1666 #: data/effects/mute.xml:5
1667 #, kde-format
1668 msgid "Mute clip"
1669 msgstr "Stlmiť klip"
1670 
1671 #: data/effects/normalise.xml:4
1672 #, kde-format
1673 msgid "Normalise (deprecated)"
1674 msgstr "Normalizovať (zastarané)"
1675 
1676 #: data/effects/normalise.xml:5
1677 #, kde-format
1678 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1679 msgstr "Dynamicky normalizovať hlasitosť zvuku"
1680 
1681 #: data/effects/normalise.xml:11
1682 #, kde-format
1683 msgid "Maximum gain"
1684 msgstr "Maximálny nárast"
1685 
1686 #: data/effects/normalise.xml:14
1687 #, kde-format
1688 msgid "Window"
1689 msgstr "Okno"
1690 
1691 #: data/effects/obscure.xml:4
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 #| msgid "Obscure"
1694 msgctxt "Obscure Effect Name"
1695 msgid "Obscure"
1696 msgstr "Zastrieť"
1697 
1698 #: data/effects/obscure.xml:5
1699 #, kde-format
1700 msgid "Hide a region of the clip"
1701 msgstr "Skryť región klipu"
1702 
1703 #: data/effects/obscure.xml:8
1704 #, kde-format
1705 msgid "Region"
1706 msgstr "Región"
1707 
1708 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1709 #, kde-format
1710 msgid "Oldfilm"
1711 msgstr "Oldfilm"
1712 
1713 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1714 #, kde-format
1715 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1716 msgstr "Presunie obraz hore a dole a náhodné zmeny jasu"
1717 
1718 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1719 #, kde-format
1720 msgid "Y-Delta"
1721 msgstr "Y-Delta"
1722 
1723 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1724 #, no-c-format, kde-format
1725 msgid "% of picture have a delta"
1726 msgstr "% z obrázka má delta"
1727 
1728 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1729 #, kde-format
1730 msgid "Brightness up"
1731 msgstr "Zvýšiť jas"
1732 
1733 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1734 #, kde-format
1735 msgid "Brightness down"
1736 msgstr "Znížiť jas"
1737 
1738 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1739 #, kde-format
1740 msgid "Brightness every"
1741 msgstr "Jas každé"
1742 
1743 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1744 #, kde-format
1745 msgid "Unevendevelop up"
1746 msgstr "Unevendevelop hore"
1747 
1748 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1749 #, kde-format
1750 msgid "Unevendevelop down"
1751 msgstr "Unevendevelop dole"
1752 
1753 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1754 #, kde-format
1755 msgid "Unevendevelop Duration"
1756 msgstr "Unevendevelop trvanie"
1757 
1758 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1759 #, kde-format
1760 msgid "Position and Zoom"
1761 msgstr "Poloha a priblíženie"
1762 
1763 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1764 #, kde-format
1765 msgid "Adjust size and position of clip"
1766 msgstr "Prispôsobiť veľkosť a umiestnenie klipu"
1767 
1768 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1769 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1770 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1771 #: data/transitions/region.xml:24
1772 #, kde-format
1773 msgid "Distort"
1774 msgstr "Distort"
1775 
1776 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1777 #, kde-format
1778 msgid "Normalise"
1779 msgstr "Normalizovať"
1780 
1781 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1782 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgid "Disable effect"
1785 #| msgid_plural "Disable effects"
1786 msgid "Disable repeat"
1787 msgstr "Zakázať efekt"
1788 
1789 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1790 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Disable video"
1793 msgid "Disable mirror"
1794 msgstr "Zakázať video"
1795 
1796 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1797 #, kde-format
1798 msgid "Pillar Echo"
1799 msgstr ""
1800 
1801 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1802 #, kde-format
1803 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1804 msgstr ""
1805 
1806 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1807 #, kde-format
1808 msgid "Blur"
1809 msgstr "Rozmazať"
1810 
1811 #: data/effects/qtblend.xml:5
1812 #, fuzzy, kde-format
1813 #| msgid "Transform"
1814 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1815 msgid "Transform"
1816 msgstr "Transformovať"
1817 
1818 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1819 #, kde-format
1820 msgid "Position, scale and opacity."
1821 msgstr "Poloha, mierka a nepriehľadnosť."
1822 
1823 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1824 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1825 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1826 #, kde-format
1827 msgid "Rotation"
1828 msgstr "Otočenie"
1829 
1830 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1831 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1832 #, kde-format
1833 msgid ""
1834 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1835 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1836 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1837 "Destination out"
1838 msgstr ""
1839 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1840 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1841 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1842 "Destination out"
1843 
1844 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1845 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1846 #, kde-format
1847 msgid "Compositing"
1848 msgstr "Kompozícia"
1849 
1850 #: data/effects/qtblend.xml:23
1851 #, kde-format
1852 msgid "Transform"
1853 msgstr "Transformovať"
1854 
1855 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1856 #, kde-format
1857 msgid "Rotate from center"
1858 msgstr "Otočiť zo stredu"
1859 
1860 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1861 #, kde-format
1862 msgid "Crop by padding"
1863 msgstr ""
1864 
1865 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1866 #, kde-format
1867 msgid ""
1868 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1869 "with a color."
1870 msgstr ""
1871 
1872 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1873 #, kde-format
1874 msgid "Radius"
1875 msgstr "Polomer"
1876 
1877 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1878 #, kde-format
1879 msgid "Circle"
1880 msgstr "Kruh"
1881 
1882 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1883 #, fuzzy, kde-format
1884 #| msgid "Padding"
1885 msgid "Padding Color"
1886 msgstr "Výplň"
1887 
1888 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1889 #, kde-format
1890 msgid "Rubberband Octave Shift"
1891 msgstr ""
1892 
1893 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1894 #, kde-format
1895 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1896 msgstr ""
1897 
1898 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgid "Pitch Shift"
1901 msgid "Octave Shift"
1902 msgstr "Posun výšky"
1903 
1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1905 #, kde-format
1906 msgid ""
1907 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1908 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1909 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1910 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1911 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1912 "is set."
1913 msgstr ""
1914 
1915 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgid "Stretch X"
1918 msgid "Stretch"
1919 msgstr "Roztiahnutie X"
1920 
1921 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1922 #, kde-format
1923 msgid ""
1924 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1925 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1926 msgstr ""
1927 
1928 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1929 #, kde-format
1930 msgid "Latency"
1931 msgstr ""
1932 
1933 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1934 #, kde-format
1935 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1936 msgstr ""
1937 
1938 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgid "Pitch Scaler"
1941 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1942 msgstr "Reduktor výšky"
1943 
1944 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1945 #, fuzzy, kde-format
1946 #| msgid "Pitch Scaler"
1947 msgid "Pitch Scale"
1948 msgstr "Reduktor výšky"
1949 
1950 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1951 #, kde-format
1952 msgid ""
1953 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1954 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1955 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1956 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1957 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1958 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1959 msgstr ""
1960 
1961 #: data/effects/rotation.xml:4
1962 #, kde-format
1963 msgid "Rotate and Shear"
1964 msgstr "Otočiť a skosiť"
1965 
1966 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1967 #, kde-format
1968 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1969 msgstr "Otočiť klip v akýchkoľvek 3 smeroch"
1970 
1971 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1972 #: data/transitions/affine.xml:11
1973 #, kde-format
1974 msgid "Rotate X"
1975 msgstr "Otočenie X"
1976 
1977 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1978 #: data/transitions/affine.xml:14
1979 #, kde-format
1980 msgid "Rotate Y"
1981 msgstr "Otočenie Y"
1982 
1983 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1984 #: data/transitions/affine.xml:17
1985 #, kde-format
1986 msgid "Rotate Z"
1987 msgstr "Otočenie Z"
1988 
1989 #: data/effects/rotation.xml:17
1990 #, kde-format
1991 msgid "Animate Rotate X"
1992 msgstr "Animovať otočenie X"
1993 
1994 #: data/effects/rotation.xml:20
1995 #, kde-format
1996 msgid "Animate Rotate Y"
1997 msgstr "Animovať otočenie Y"
1998 
1999 #: data/effects/rotation.xml:23
2000 #, kde-format
2001 msgid "Animate Rotate Z"
2002 msgstr "Animovať otočenie Z"
2003 
2004 #: data/effects/rotation.xml:26
2005 #, kde-format
2006 msgid "Shear X"
2007 msgstr "Skosiť X"
2008 
2009 #: data/effects/rotation.xml:29
2010 #, kde-format
2011 msgid "Shear Y"
2012 msgstr "Skosiť Y"
2013 
2014 #: data/effects/rotation.xml:32
2015 #, kde-format
2016 msgid "Animate Shear X"
2017 msgstr "Animovať skosenie X"
2018 
2019 #: data/effects/rotation.xml:35
2020 #, kde-format
2021 msgid "Animate Shear Y"
2022 msgstr "Animovať skosenie Y"
2023 
2024 #: data/effects/rotation.xml:38
2025 #, kde-format
2026 msgid "Pan and Zoom"
2027 msgstr "Panorámovať a priblížiť"
2028 
2029 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2030 #, kde-format
2031 msgid "Rotate (keyframable)"
2032 msgstr "Otočiť (keyframable)"
2033 
2034 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2035 #, kde-format
2036 msgid "Offset X"
2037 msgstr "Vyrovnanie X"
2038 
2039 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2040 #, kde-format
2041 msgid "Offset Y"
2042 msgstr "Vyrovnanie Y"
2043 
2044 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2045 #, kde-format
2046 msgid "Rotoscoping"
2047 msgstr "Rotoscoping"
2048 
2049 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2050 #, kde-format
2051 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2052 msgstr "Vektor kľúčového snímkovania založený na rotoskopii"
2053 
2054 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2055 #, kde-format
2056 msgid "Scratchlines"
2057 msgstr "Scratchlines"
2058 
2059 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2060 #, kde-format
2061 msgid "Scratchlines over the picture"
2062 msgstr "Scratchlines cez obrázok"
2063 
2064 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2065 #, kde-format
2066 msgid "Width of line"
2067 msgstr "Šírka čiary"
2068 
2069 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2070 #, kde-format
2071 msgid "Max number of lines"
2072 msgstr "Maximálny počet čiar"
2073 
2074 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2075 #, kde-format
2076 msgid "Max darker"
2077 msgstr "Max tmavšie"
2078 
2079 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2080 #, kde-format
2081 msgid "Max lighter"
2082 msgstr "Max zapaľovač"
2083 
2084 #: data/effects/sepia.xml:4
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgid "Sepia"
2087 msgctxt "Sepia Effect Name"
2088 msgid "Sepia"
2089 msgstr "Sépia"
2090 
2091 #: data/effects/sepia.xml:5
2092 #, kde-format
2093 msgid "Turn clip colors to sepia"
2094 msgstr "Zmeniť farby klipu na sépia"
2095 
2096 #: data/effects/sepia.xml:8
2097 #, kde-format
2098 msgid "Chrominance U"
2099 msgstr "Chrominancia U"
2100 
2101 #: data/effects/sepia.xml:11
2102 #, kde-format
2103 msgid "Chrominance V"
2104 msgstr "Chrominancia V"
2105 
2106 #: data/effects/shape.xml:4
2107 #, fuzzy, kde-format
2108 #| msgid "Slope Alpha"
2109 msgid "Shape Alpha"
2110 msgstr "Nakloniť alfa"
2111 
2112 #: data/effects/shape.xml:5
2113 #, kde-format
2114 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2115 msgstr ""
2116 
2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2118 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2119 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2120 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2121 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2122 #, kde-format
2123 msgid "Speed"
2124 msgstr "Rýchlosť"
2125 
2126 #: data/effects/speed.xml:5
2127 #, kde-format
2128 msgid "Make clip play faster or slower"
2129 msgstr "Urobiť prehrávanie klipu rýchlejším alebo pomalším"
2130 
2131 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 #| msgid "Remove"
2134 msgid "Spot Remover"
2135 msgstr "Odstrániť"
2136 
2137 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2138 #, kde-format
2139 msgid ""
2140 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2141 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2142 "area."
2143 msgstr ""
2144 
2145 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
2148 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2149 msgstr "Definuje obdĺžnik, do ktorého majú byť zakreslené krivky."
2150 
2151 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2152 #, kde-format
2153 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2154 msgstr "Presunúť ľavý kanál do pravého a pravý do ľavého"
2155 
2156 #: data/effects/tcolor.xml:4
2157 #, kde-format
2158 msgid "Technicolor"
2159 msgstr "Technicolor"
2160 
2161 #: data/effects/tcolor.xml:5
2162 #, kde-format
2163 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2164 msgstr "Presýtená farba vo videu, rovnako ako v starých filmoch Technicolor"
2165 
2166 #: data/effects/tcolor.xml:8
2167 #, kde-format
2168 msgid "Blue/Yellow axis"
2169 msgstr "Modrá/Žltá os"
2170 
2171 #: data/effects/tcolor.xml:11
2172 #, kde-format
2173 msgid "Red/Green axis"
2174 msgstr "Červená/Zelená "
2175 
2176 #: data/effects/threshold.xml:4
2177 #, kde-format
2178 msgid "Binarize"
2179 msgstr "Binarizovať"
2180 
2181 #: data/effects/threshold.xml:5
2182 #, kde-format
2183 msgid "Make monochrome clip"
2184 msgstr "Urobiť čiernobiely klip"
2185 
2186 #: data/effects/threshold.xml:8
2187 #, kde-format
2188 msgid "Threshold value"
2189 msgstr "Prahová hodnota"
2190 
2191 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2192 #: data/transitions/luma.xml:14
2193 #, kde-format
2194 msgid "Use transparency"
2195 msgstr "Použiť priehľadnosť"
2196 
2197 #: data/effects/timer.xml:4
2198 #, fuzzy, kde-format
2199 #| msgid "Time"
2200 msgid "Timer"
2201 msgstr "Čas"
2202 
2203 #: data/effects/timer.xml:5
2204 #, kde-format
2205 msgid "Overlay a timer onto the video"
2206 msgstr ""
2207 
2208 #: data/effects/timer.xml:14
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgid "Counter Style"
2211 msgid "Font Style"
2212 msgstr "Štýl počítadla"
2213 
2214 #: data/effects/timer.xml:46
2215 #, fuzzy, kde-format
2216 #| msgid "Format"
2217 msgid "Format"
2218 msgstr "Formát"
2219 
2220 #: data/effects/timer.xml:47
2221 #, kde-format
2222 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2223 msgstr ""
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2226 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2227 #, kde-format
2228 msgid "Start"
2229 msgstr "Spustiť"
2230 
2231 #: data/effects/timer.xml:52
2232 #, kde-format
2233 msgid ""
2234 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2235 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2236 "the start time has elapsed.]]>"
2237 msgstr ""
2238 
2239 #: data/effects/timer.xml:57
2240 #, kde-format
2241 msgid ""
2242 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2243 "elapsed.\n"
2244 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2245 "elapsed.]]>"
2246 msgstr ""
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2249 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2250 #, kde-format
2251 msgid "Offset"
2252 msgstr "Posun"
2253 
2254 #: data/effects/timer.xml:63
2255 #, kde-format
2256 msgid ""
2257 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2258 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2259 "instead of 00:00:00.000.\n"
2260 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2261 "\".]]>"
2262 msgstr ""
2263 
2264 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2265 #, kde-format
2266 msgid "Direction"
2267 msgstr "Smer"
2268 
2269 #: data/effects/timer.xml:69
2270 #, kde-format
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2274 "or down from the duration time.]]>\n"
2275 "        "
2276 msgstr ""
2277 
2278 #: data/effects/tracker.xml:4
2279 #, kde-format
2280 msgid "Motion Tracker"
2281 msgstr "Sledovač pohybu"
2282 
2283 #: data/effects/tracker.xml:5
2284 #, kde-format
2285 msgid "Select a zone to follow its movements"
2286 msgstr "Vyberte zónu na sledovanie jej pohybov"
2287 
2288 #: data/effects/tracker.xml:11
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
2291 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2292 msgstr "KCF,MIL,posilnenie,TLD"
2293 
2294 #: data/effects/tracker.xml:12
2295 #, kde-format
2296 msgid "Tracker algorithm"
2297 msgstr "Algoritmus trackera"
2298 
2299 #: data/effects/tracker.xml:17
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgid "Keyframe interpolation"
2302 msgid "Keyframes spacing"
2303 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
2304 
2305 #: data/effects/tracker.xml:18
2306 #, kde-format
2307 msgid ""
2308 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2309 "frames."
2310 msgstr ""
2311 
2312 #: data/effects/tracker.xml:21
2313 #, kde-format
2314 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2315 msgstr "Obdĺžnik,Elipsa,Šípka"
2316 
2317 #: data/effects/tracker.xml:22
2318 #, kde-format
2319 msgid "Frame shape"
2320 msgstr "Tvar rámu"
2321 
2322 #: data/effects/tracker.xml:25
2323 #, kde-format
2324 msgid "Shape width"
2325 msgstr "Šírka tvaru"
2326 
2327 #: data/effects/tracker.xml:28
2328 #, kde-format
2329 msgid "Shape color"
2330 msgstr "Farba tvaru"
2331 
2332 #: data/effects/tracker.xml:34
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 #| msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
2335 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2336 msgstr "Mediánové rozmazanie, Gaussovo rozmazanie"
2337 
2338 #: data/effects/tracker.xml:35
2339 #, kde-format
2340 msgid "Blur type"
2341 msgstr "Typ rozmazania"
2342 
2343 #: data/effects/typewriter.xml:4
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Template title clip"
2346 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2347 msgstr "Titulný klip šablóny"
2348 
2349 #: data/effects/typewriter.xml:5
2350 #, kde-format
2351 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2352 msgstr ""
2353 
2354 #: data/effects/typewriter.xml:8
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgid "Frame rate"
2357 msgid "Frames step"
2358 msgstr "Snímková frekvencia"
2359 
2360 #: data/effects/typewriter.xml:11
2361 #, kde-format
2362 msgid "Sigma"
2363 msgstr ""
2364 
2365 #: data/effects/typewriter.xml:14
2366 #, kde-format
2367 msgid "Random Seed"
2368 msgstr ""
2369 
2370 #: data/effects/typewriter.xml:17
2371 #, kde-format
2372 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2373 msgstr ""
2374 
2375 #: data/effects/typewriter.xml:18
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Mask type"
2378 msgid "Macro type"
2379 msgstr "Typ masky"
2380 
2381 #: data/effects/vidstab.xml:4
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgid "Stabilize"
2384 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2385 msgid "Stabilize"
2386 msgstr "Stabilizovať"
2387 
2388 #: data/effects/vidstab.xml:5
2389 #, kde-format
2390 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2391 msgstr "Stabilizovať video (pre trasúce sa/pohyblivé video)"
2392 
2393 #: data/effects/vidstab.xml:8
2394 #, kde-format
2395 msgid "Accuracy"
2396 msgstr "Presnosť"
2397 
2398 #: data/effects/vidstab.xml:9
2399 #, kde-format
2400 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: data/effects/vidstab.xml:12
2404 #, kde-format
2405 msgid "Shakiness"
2406 msgstr ""
2407 
2408 #: data/effects/vidstab.xml:13
2409 #, kde-format
2410 msgid "How shaky is the Video"
2411 msgstr "Ako trasúce sa video je"
2412 
2413 #: data/effects/vidstab.xml:16
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "Resize"
2416 msgid "Stepsize"
2417 msgstr "Zmeniť veľkosť"
2418 
2419 #: data/effects/vidstab.xml:17
2420 #, kde-format
2421 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: data/effects/vidstab.xml:20
2425 #, kde-format
2426 msgid "Min. contrast"
2427 msgstr "Min. kontrast"
2428 
2429 #: data/effects/vidstab.xml:21
2430 #, kde-format
2431 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2432 msgstr ""
2433 
2434 #: data/effects/vidstab.xml:24
2435 #, fuzzy, kde-format
2436 #| msgid "Smooth"
2437 msgid "Smoothing"
2438 msgstr "Plynulý"
2439 
2440 #: data/effects/vidstab.xml:25
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
2443 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2444 msgstr "Počet snímok pre prehrávanie (0 pre prehrávanie všetkých snímok)"
2445 
2446 #: data/effects/vidstab.xml:28
2447 #, fuzzy, kde-format
2448 #| msgid "Hue shift"
2449 msgid "Max shift"
2450 msgstr "Posun odtieňa"
2451 
2452 #: data/effects/vidstab.xml:29
2453 #, kde-format
2454 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2455 msgstr ""
2456 
2457 #: data/effects/vidstab.xml:32
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgid "UV angle"
2460 msgid "Max angle"
2461 msgstr "UV uhol"
2462 
2463 #: data/effects/vidstab.xml:33
2464 #, kde-format
2465 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2466 msgstr ""
2467 
2468 #: data/effects/vidstab.xml:36
2469 #, kde-format
2470 msgid "Crop"
2471 msgstr "Orezať"
2472 
2473 #: data/effects/vidstab.xml:37
2474 #, kde-format
2475 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2476 msgstr ""
2477 
2478 #: data/effects/vidstab.xml:41
2479 #, kde-format
2480 msgid "Additional zoom during transform"
2481 msgstr ""
2482 
2483 #: data/effects/vidstab.xml:44
2484 #, kde-format
2485 msgid "Optimal Zoom"
2486 msgstr ""
2487 
2488 #: data/effects/vidstab.xml:45
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2492 msgstr ""
2493 
2494 #: data/effects/vidstab.xml:48
2495 #, kde-format
2496 msgid "Optimal Zoom Speed"
2497 msgstr ""
2498 
2499 #: data/effects/vidstab.xml:49
2500 #, kde-format
2501 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2502 msgstr ""
2503 
2504 #: data/effects/vidstab.xml:52
2505 #, kde-format
2506 msgid "Sharpen"
2507 msgstr "Zaostrenie"
2508 
2509 #: data/effects/vidstab.xml:53
2510 #, fuzzy, kde-format
2511 #| msgid "Thresholds a source image"
2512 msgid "Sharpen transformed image"
2513 msgstr "Ohraničuje zdrojový obrázok"
2514 
2515 #: data/effects/vidstab.xml:56
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid "Show guides"
2518 msgid "Show fields"
2519 msgstr "Zobraziť  vodiace linky"
2520 
2521 #: data/effects/vidstab.xml:57
2522 #, kde-format
2523 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2524 msgstr ""
2525 
2526 #: data/effects/vidstab.xml:60
2527 #, kde-format
2528 msgid "Tripod"
2529 msgstr "Trojnožka"
2530 
2531 #: data/effects/vidstab.xml:61
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "Difference space"
2534 msgid "Reference frame"
2535 msgstr "Rozdielový priestor"
2536 
2537 #: data/effects/vignette.xml:4
2538 #, kde-format
2539 msgid "Vignette Effect"
2540 msgstr "Efekt vinetácie"
2541 
2542 #: data/effects/vignette.xml:5
2543 #, kde-format
2544 msgid "Adjustable Vignette"
2545 msgstr "Prispôsobiteľná vinetácia"
2546 
2547 #: data/effects/vignette.xml:8
2548 #, kde-format
2549 msgid "smooth"
2550 msgstr "hladké"
2551 
2552 #: data/effects/vignette.xml:11
2553 #, kde-format
2554 msgid "radius"
2555 msgstr "polomer"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2559 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2560 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2561 #, kde-format
2562 msgid "x"
2563 msgstr "x"
2564 
2565 #: data/effects/vignette.xml:17
2566 #, kde-format
2567 msgid "y"
2568 msgstr "y"
2569 
2570 #: data/effects/vignette.xml:20
2571 #, kde-format
2572 msgid "opacity"
2573 msgstr "nepriehľadnosť"
2574 
2575 #: data/effects/vignette.xml:23
2576 #, kde-format
2577 msgid "use cos instead of linear"
2578 msgstr "použiť cos miesto lineárneho"
2579 
2580 #: data/effects/volume.xml:4
2581 #, kde-format
2582 msgid "Volume (keyframable)"
2583 msgstr "Hlasitosť (keyframable)"
2584 
2585 #: data/effects/volume.xml:5
2586 #, kde-format
2587 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2588 msgstr "Prispôsobiť hlasitosť zvuku s kľúčovými snímkami"
2589 
2590 #: data/effects/wave.xml:4
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgid "Wave"
2593 msgctxt "Wave Effect Name"
2594 msgid "Wave"
2595 msgstr "Vlna"
2596 
2597 #: data/effects/wave.xml:5
2598 #, kde-format
2599 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2600 msgstr "Urobiť vlny na vašom klipe s kľúčovými snímkami"
2601 
2602 #: data/effects/wave.xml:8
2603 #, kde-format
2604 msgid "Amplitude"
2605 msgstr "Amplitúda"
2606 
2607 #: data/effects/wave.xml:11
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgid "Amplitude"
2610 msgid "End Amplitude"
2611 msgstr "Amplitúda"
2612 
2613 #: data/effects/wave.xml:14
2614 #, fuzzy, kde-format
2615 #| msgid "Amplitude"
2616 msgid "Wave Amplitude"
2617 msgstr "Amplitúda"
2618 
2619 #: data/effects/wave.xml:20
2620 #, kde-format
2621 msgid "Horizontal"
2622 msgstr "Horizontálne"
2623 
2624 #: data/effects/wave.xml:23
2625 #, kde-format
2626 msgid "Vertical"
2627 msgstr "Vertikálne"
2628 
2629 #: data/generators/count.xml:3
2630 #, kde-format
2631 msgid "Counter"
2632 msgstr "Počítadlo"
2633 
2634 #: data/generators/count.xml:4
2635 #, kde-format
2636 msgid ""
2637 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2638 "or down."
2639 msgstr ""
2640 
2641 #: data/generators/count.xml:7
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgid "Amount 1"
2644 msgid "Count up"
2645 msgstr "Množstvo 1"
2646 
2647 #: data/generators/count.xml:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "No background"
2650 msgstr "Žiadne pozadie"
2651 
2652 #: data/generators/count.xml:13
2653 #, kde-format
2654 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2655 msgstr ""
2656 
2657 #: data/generators/count.xml:14
2658 #, kde-format
2659 msgid "Counter Style"
2660 msgstr "Štýl počítadla"
2661 
2662 #: data/generators/count.xml:17
2663 #, kde-format
2664 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2665 msgstr ""
2666 
2667 #: data/generators/count.xml:18
2668 #, kde-format
2669 msgid "Sound"
2670 msgstr "Zvuk"
2671 
2672 #: data/generators/count.xml:21
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgid "Insert current timecode"
2675 msgid "Drop frame timecode"
2676 msgstr "Vložiť aktuálny časový kód"
2677 
2678 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2679 #, kde-format
2680 msgid "Color Bars"
2681 msgstr "Farebné pruhy"
2682 
2683 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2684 #, kde-format
2685 msgid "Generates test card lookalikes"
2686 msgstr ""
2687 
2688 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2689 #, no-c-format, kde-format
2690 msgid ""
2691 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2692 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2693 msgstr ""
2694 
2695 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgid "Image Type"
2698 msgid "Bar Type"
2699 msgstr "Typ obrázku"
2700 
2701 #: data/generators/noise.xml:3
2702 #, kde-format
2703 msgid "White Noise"
2704 msgstr "Biely šum"
2705 
2706 #: data/generators/noise.xml:4
2707 #, kde-format
2708 msgid "White noise producer"
2709 msgstr ""
2710 
2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2712 #, kde-format
2713 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2714 msgstr ""
2715 
2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Blur and hide"
2719 msgid "Blur and Sharpen"
2720 msgstr "Rozmazať a skryť"
2721 
2722 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2723 #, kde-format
2724 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2725 msgstr ""
2726 
2727 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2728 #, kde-format
2729 msgid "Grain and Noise"
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2733 #, kde-format
2734 msgid "Utility"
2735 msgstr ""
2736 
2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "general keyboard shortcuts"
2740 #| msgid "General"
2741 msgid "Generate"
2742 msgstr "Všeobecné"
2743 
2744 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgid "Master"
2747 msgid "On Master"
2748 msgstr "Hlavný"
2749 
2750 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgid "Colour correction"
2753 msgid "Color and Image correction"
2754 msgstr "Korekcia farby"
2755 
2756 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2757 #, kde-format
2758 msgid "Audio correction"
2759 msgstr "Oprava zvuku"
2760 
2761 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2762 #, kde-format
2763 msgid "Image adjustment"
2764 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
2765 
2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgid "Style"
2769 msgid "Stylize"
2770 msgstr "Štýl"
2771 
2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2773 #, kde-format
2774 msgid "Motion"
2775 msgstr "Pohyb"
2776 
2777 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2778 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2779 #, kde-format
2780 msgid "GPU effects"
2781 msgstr "GPU efekty"
2782 
2783 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2784 #, kde-format
2785 msgid "VR360 and 3D"
2786 msgstr ""
2787 
2788 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Recheck"
2791 msgid "More checks"
2792 msgstr "Znova skontrolovať"
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2795 #, kde-format
2796 msgid "To be completed"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2800 #, kde-format
2801 msgid "Volume and Dynamics"
2802 msgstr ""
2803 
2804 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2805 #, kde-format
2806 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2807 msgstr ""
2808 
2809 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2810 #, fuzzy, kde-format
2811 #| msgid "Clear center size"
2812 msgid "EQ and filters"
2813 msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu"
2814 
2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2816 #, kde-format
2817 msgid "Modulators"
2818 msgstr ""
2819 
2820 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2821 #, kde-format
2822 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2823 msgstr ""
2824 
2825 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2826 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2827 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2828 #, kde-format
2829 msgid "Tools"
2830 msgstr "Nástroje"
2831 
2832 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2833 #, kde-format
2834 msgid "Stereo and Binaural Images"
2835 msgstr ""
2836 
2837 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgid "Pitch Scaler"
2840 msgid "Pitch and Time"
2841 msgstr "Reduktor výšky"
2842 
2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgid "Invalid clip"
2846 msgid "CAPS Plugins"
2847 msgstr "Neplatný klip"
2848 
2849 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2850 #, kde-format
2851 msgid "TAP Plugins"
2852 msgstr ""
2853 
2854 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgid "Invalid clip"
2857 msgid "Invada Plugins"
2858 msgstr "Neplatný klip"
2859 
2860 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2861 #, kde-format
2862 msgid "Ambisonic Plugins"
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2866 #, kde-format
2867 msgid "ZAM Plugins"
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2871 #, kde-format
2872 msgid "BLOP Plugins"
2873 msgstr ""
2874 
2875 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2876 #, kde-format
2877 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2881 #, kde-format
2882 msgid "CMT Plugins"
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2886 #, kde-format
2887 msgid "DPF Plugins"
2888 msgstr ""
2889 
2890 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2891 #, kde-format
2892 msgid "Calf  Plugins"
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2896 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2897 #, kde-format
2898 msgid "Deprecated"
2899 msgstr ""
2900 
2901 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgid "Invalid clip"
2904 msgid "LSP plugins"
2905 msgstr "Neplatný klip"
2906 
2907 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2908 #, kde-format
2909 msgid "LADSPA Plugins"
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2913 #, kde-format
2914 msgid "Guitarix Plugins"
2915 msgstr ""
2916 
2917 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgid "Invalid clip"
2920 msgid "Mvc Plugins"
2921 msgstr "Neplatný klip"
2922 
2923 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2924 #, kde-format
2925 msgid "VCO Plugins"
2926 msgstr ""
2927 
2928 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2929 #, kde-format
2930 msgid "MLT ladspa"
2931 msgstr ""
2932 
2933 #: data/transitions/affine.xml:4
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 #| msgid "Transform"
2936 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2937 msgid "Transform"
2938 msgstr "Transformovať"
2939 
2940 #: data/transitions/affine.xml:5
2941 #, kde-format
2942 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2943 msgstr ""
2944 
2945 #: data/transitions/composite.xml:4
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid "Composite"
2948 msgctxt "Composite Transition Name"
2949 msgid "Composite"
2950 msgstr "Kombinovať"
2951 
2952 #: data/transitions/composite.xml:5
2953 #, kde-format
2954 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2955 msgstr "Zlučovanie alfa kanála kľúčového snímkovania pre dva snímky"
2956 
2957 #: data/transitions/composite.xml:12
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2961 "to B's aspect ratio."
2962 msgstr ""
2963 
2964 #: data/transitions/composite.xml:15
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgid "Crop top"
2967 msgid "Crop to fill"
2968 msgstr "Orezať hore"
2969 
2970 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2971 #, kde-format
2972 msgid "Align"
2973 msgstr "Zarovnať"
2974 
2975 #: data/transitions/composite.xml:22
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "Align"
2978 msgid "H align"
2979 msgstr "Zarovnať"
2980 
2981 #: data/transitions/composite.xml:26
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Align"
2984 msgid "V align"
2985 msgstr "Zarovnať"
2986 
2987 #: data/transitions/composite.xml:29
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Composite"
2990 msgid "Composite Method"
2991 msgstr "Kombinovať"
2992 
2993 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2994 #, kde-format
2995 msgid "Force Progressive Rendering"
2996 msgstr "Vynútiť progresívne vykresľovanie"
2997 
2998 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Dissolve"
3001 msgctxt "Dissolve Transition Name"
3002 msgid "Dissolve"
3003 msgstr "Rozplynúť"
3004 
3005 #: data/transitions/dissolve.xml:5
3006 #, kde-format
3007 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3008 msgstr "Zoslabiť jedno video, zatiaľ čo zosilňuje druhé video."
3009 
3010 #: data/transitions/dissolve.xml:7
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Luma value"
3013 msgid "Luma Map"
3014 msgstr "Luma hodnota"
3015 
3016 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Make selected color transparent"
3019 msgid "Make padding transparent"
3020 msgstr "Urobiť vybranú farba priehľadnou"
3021 
3022 #: data/transitions/luma.xml:4
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Luma"
3025 msgctxt "Luma Transition Name"
3026 msgid "Luma"
3027 msgstr "Luma"
3028 
3029 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3030 #: data/transitions/wipe.xml:5
3031 #, kde-format
3032 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3033 msgstr "Použije stacionárny prechod medzi súčasnou a nasledujúcou snímkou."
3034 
3035 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3036 #: data/transitions/wipe.xml:8
3037 #, kde-format
3038 msgid "Wipe Method"
3039 msgstr "Metóda zmazania"
3040 
3041 #: data/transitions/matte.xml:4
3042 #, fuzzy, kde-format
3043 #| msgid "Add chapter"
3044 msgid "Matte"
3045 msgstr "Pridať kapitolu"
3046 
3047 #: data/transitions/matte.xml:5
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3051 msgstr ""
3052 
3053 #: data/transitions/mix.xml:4
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid "Audio driver:"
3056 msgid "Audio Mix"
3057 msgstr "Zvukový ovládač:"
3058 
3059 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgid "Crop and transform"
3062 msgid "Composite and transform"
3063 msgstr "Orezať a transformovať"
3064 
3065 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3069 "opacity and scale."
3070 msgstr ""
3071 
3072 #: data/transitions/region.xml:4
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Regionalize"
3075 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3076 msgid "Regionalize"
3077 msgstr "Vytvoriť región"
3078 
3079 #: data/transitions/region.xml:5
3080 #, kde-format
3081 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3082 msgstr "Použitie alfa kanál z iného klipu na vytvorenie prechodu."
3083 
3084 #: data/transitions/region.xml:8
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "Paste clips"
3087 msgid "Mask clip"
3088 msgstr "Vložiť klipy"
3089 
3090 #: data/transitions/region.xml:14
3091 #, kde-format
3092 msgid "Over,And,Or,Xor"
3093 msgstr "Nad,A,Alebo,XOR"
3094 
3095 #: data/transitions/region.xml:15
3096 #, kde-format
3097 msgid "Alpha Channel Operation"
3098 msgstr "Operácia alfa kanála"
3099 
3100 #: data/transitions/region.xml:39
3101 #, kde-format
3102 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3103 msgstr "Vynútiť prekrytie prekladania"
3104 
3105 #: data/transitions/slide.xml:4
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Slide"
3108 msgctxt "Slide Transition Name"
3109 msgid "Slide"
3110 msgstr "Snímka"
3111 
3112 #: data/transitions/slide.xml:5
3113 #, kde-format
3114 msgid "Slide image from one side to another."
3115 msgstr "Kĺzať obrázkom z jednej strany na druhú."
3116 
3117 #: data/transitions/vqm.xml:4
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Measurement"
3120 msgid "Video Quality Measurement"
3121 msgstr "Meranie"
3122 
3123 #: data/transitions/vqm.xml:5
3124 #, kde-format
3125 msgid ""
3126 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3127 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3128 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3129 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3130 msgstr ""
3131 
3132 #: data/transitions/vqm.xml:8
3133 #, fuzzy, kde-format
3134 #| msgid "Reverb time"
3135 msgid "Render line"
3136 msgstr "Čas dozvuku"
3137 
3138 #: data/transitions/vqm.xml:9
3139 #, kde-format
3140 msgid ""
3141 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3142 msgstr ""
3143 
3144 #: data/transitions/wipe.xml:4
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Wipe"
3147 msgctxt "Wipe Transition Name"
3148 msgid "Wipe"
3149 msgstr "Odkryť"
3150 
3151 #: data/transitions/wipe.xml:17
3152 #, kde-format
3153 msgid "Revert"
3154 msgstr "Vrátiť"
3155 
3156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3157 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3158 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3160 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3161 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3162 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3163 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3164 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3165 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3166 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3167 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3168 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3169 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3170 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3171 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3172 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3173 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3174 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3175 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3176 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3177 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3178 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3179 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3180 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3181 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3182 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3183 #, kde-format
3184 msgid "Dialog"
3185 msgstr "Dialóg"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3189 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3190 #, kde-format
3191 msgid "Save to"
3192 msgstr "Uložiť do"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3195 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3196 #, kde-format
3197 msgid "Duration (seconds)"
3198 msgstr "Trvanie (sekundy)"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3201 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3202 #, kde-format
3203 msgid "Font"
3204 msgstr "Písmo"
3205 
3206 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3207 #, kde-format
3208 msgid "Countdown"
3209 msgstr "Odpočítavanie"
3210 
3211 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Create Noise Clip"
3214 msgctxt "@title:window"
3215 msgid "Create Noise Clip"
3216 msgstr "Vytvoriť klip so šumom"
3217 
3218 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid "Create Countdown Clip"
3221 msgctxt "@title:window"
3222 msgid "Create Countdown Clip"
3223 msgstr "Vytvoriť klip odpočítavania"
3224 
3225 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3226 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3227 #, kde-format
3228 msgid ""
3229 "Failed to generate clip:\n"
3230 "%1"
3231 msgstr ""
3232 "Zlyhalo generovanie klipu:\n"
3233 "%1"
3234 
3235 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3236 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3237 #, kde-format
3238 msgid "Generator Failed"
3239 msgstr "Generátor zlyhal"
3240 
3241 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3242 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3243 #, kde-format
3244 msgid "Add to favorites"
3245 msgstr "Pridať do obľúbených"
3246 
3247 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 #| msgid "Delete effect"
3250 msgid "Delete custom effect"
3251 msgstr "Vymazať efekt"
3252 
3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Delete effect"
3256 msgid "Reload custom effect"
3257 msgstr "Vymazať efekt"
3258 
3259 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Edit end"
3262 msgid "Edit Info…"
3263 msgstr "Upraviť koniec"
3264 
3265 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3266 #, fuzzy, kde-format
3267 #| msgid "Export audio"
3268 msgid "Export XML…"
3269 msgstr "Exportovať zvuk"
3270 
3271 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3272 #, kde-format
3273 msgid "Main effects"
3274 msgstr "Hlavné efekty"
3275 
3276 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Resize transition end"
3279 msgid "Main compositions"
3280 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu"
3281 
3282 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show all video effects"
3285 msgstr "Zobraziť všetky video efekty"
3286 
3287 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show audio effects"
3290 msgid "Show all audio effects"
3291 msgstr "Zobraziť všetky audio efekty"
3292 
3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Show custom effects"
3296 msgid "Show all custom effects"
3297 msgstr "Zobraziť všetky vlastné efekty"
3298 
3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show all transitions"
3302 msgid "Show transitions only"
3303 msgstr "Zobraziť všetky prechody"
3304 
3305 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3306 #, kde-format
3307 msgid "Show favorite items"
3308 msgstr "Zobraziť obľúbené položky"
3309 
3310 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3311 #, fuzzy, kde-format
3312 #| msgid "Download New Wipes..."
3313 msgid "Download New Effects..."
3314 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
3315 
3316 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3317 #, kde-format
3318 msgid "Download New Wipes..."
3319 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
3320 
3321 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3322 #, kde-format
3323 msgid "Show/hide description of the effects"
3324 msgstr "Zobraziť/skryť popis efektov"
3325 
3326 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show description"
3329 msgid "Show/hide description of the compositions"
3330 msgstr "Zobraziť popis"
3331 
3332 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgid "Search"
3335 msgid "Search…"
3336 msgstr "Hľadať"
3337 
3338 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3339 #, kde-format
3340 msgid "Remove from favorites"
3341 msgstr "Odstrániť z obľúbených"
3342 
3343 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3344 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Document to open"
3347 msgctxt "@info:tooltip"
3348 msgid "Online documentation"
3349 msgstr "Dokument na otvorenie"
3350 
3351 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgid "Center position (X)"
3354 msgid "Change composition type"
3355 msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
3356 
3357 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3358 #, kde-format
3359 msgid "Adjust clip"
3360 msgstr "Prispôsobiť klipu"
3361 
3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 #| msgid "Effect Stack"
3365 msgid "Save Effect Stack…"
3366 msgstr "Efektový zásobník"
3367 
3368 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3369 #, kde-kuit-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3372 msgstr ""
3373 
3374 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3375 #, kde-format
3376 msgid "Normal view"
3377 msgstr "Normálne zobrazenie"
3378 
3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3380 #, kde-format
3381 msgid "Compare effect"
3382 msgstr "Porovnať efektu"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3385 #, kde-kuit-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3389 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3390 msgstr ""
3391 
3392 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3393 #, kde-format
3394 msgid "Effects disabled"
3395 msgstr "Efekty zakázané"
3396 
3397 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3398 #, kde-format
3399 msgid "Effects enabled"
3400 msgstr "Efekty povolené"
3401 
3402 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3403 #, kde-kuit-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid ""
3406 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3407 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3408 msgstr ""
3409 
3410 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3411 #, kde-format
3412 msgid "Display keyframes in timeline"
3413 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
3414 
3415 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3418 msgid "Hide keyframes in timeline"
3419 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
3420 
3421 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3422 #, fuzzy, kde-kuit-format
3423 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3426 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
3427 
3428 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3429 #, kde-format
3430 msgid "%1 effects"
3431 msgstr "Efekty %1"
3432 
3433 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3434 #, kde-format
3435 msgid "%1 parameters"
3436 msgstr "Parametre %1"
3437 
3438 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3439 #, kde-format
3440 msgid "Track %1 effects"
3441 msgstr "Efekty stopy %1"
3442 
3443 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid "Bin effects for %1"
3446 msgid "Bin %1 effects"
3447 msgstr "Bin efekty pre %1"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3452 #, kde-format
3453 msgid "Linear"
3454 msgstr "Lineárny"
3455 
3456 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3458 #, kde-format
3459 msgid "Discrete"
3460 msgstr "Diskrétny"
3461 
3462 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3463 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3464 #, kde-format
3465 msgid "Smooth"
3466 msgstr "Plynulý"
3467 
3468 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Set Zone In"
3471 msgid "Bounce In"
3472 msgstr "Nastaviť zónu vnútri"
3473 
3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3475 #, fuzzy, kde-format
3476 #| msgid "Set Zone Out"
3477 msgid "Bounce Out"
3478 msgstr "Nastaviť zónu von"
3479 
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3481 #, kde-format
3482 msgid "Cubic In"
3483 msgstr ""
3484 
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3486 #, kde-format
3487 msgid "Cubic Out"
3488 msgstr ""
3489 
3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3491 #, kde-format
3492 msgid "Exponential In"
3493 msgstr ""
3494 
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3496 #, kde-format
3497 msgid "Exponential Out"
3498 msgstr ""
3499 
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3501 #, kde-format
3502 msgid "Circular In"
3503 msgstr ""
3504 
3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3506 #, kde-format
3507 msgid "Circular Out"
3508 msgstr ""
3509 
3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3511 #, kde-format
3512 msgid "Elastic In"
3513 msgstr ""
3514 
3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3516 #, fuzzy, kde-format
3517 #| msgid "Gain Out"
3518 msgid "Elastic Out"
3519 msgstr "Nárast von"
3520 
3521 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Normalise (deprecated)"
3524 msgid "Smooth (deprecated)"
3525 msgstr "Normalizovať (zastarané)"
3526 
3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3530 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3531 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3532 #, kde-format
3533 msgid "Add keyframe"
3534 msgstr "Pridať kľúčovú snímku"
3535 
3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3537 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3538 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3539 #, kde-format
3540 msgid "Change keyframe type"
3541 msgstr "Zmeniť typ kľúčového snímku"
3542 
3543 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3545 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3546 #, kde-format
3547 msgid "Delete keyframe"
3548 msgstr "Vymazať kľúčovú snímku"
3549 
3550 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Move keyframes"
3553 msgctxt "@action"
3554 msgid "Move keyframes"
3555 msgstr "Presunúť kľúčové snímky"
3556 
3557 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3558 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3560 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Move keyframe"
3563 msgctxt "@action"
3564 msgid "Move keyframe"
3565 msgstr "Presunúť kľúčový snímok"
3566 
3567 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3568 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3569 #, kde-format
3570 msgid "Update keyframe"
3571 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3572 
3573 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3574 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3575 #, kde-format
3576 msgid "Delete all keyframes"
3577 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky"
3578 
3579 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3580 #, kde-format
3581 msgid "effect"
3582 msgstr "efekt"
3583 
3584 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3585 #, kde-format
3586 msgid "Reset %1"
3587 msgstr "Obnoviť %1"
3588 
3589 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3590 #, kde-format
3591 msgid "Reset effect"
3592 msgstr "Vynulovať efekt"
3593 
3594 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3595 #, kde-format
3596 msgid "Delete keyframes"
3597 msgstr "Vymazať kľúčové snímky"
3598 
3599 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3600 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Paste effects"
3603 msgid "Update effect"
3604 msgstr "Vložiť efekty"
3605 
3606 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3607 #, kde-format
3608 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3609 msgstr ""
3610 
3611 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3612 #, fuzzy, kde-format
3613 #| msgid "Update keyframe"
3614 msgid "Duplicate keyframe"
3615 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3616 
3617 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
3620 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3621 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1."
3622 
3623 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Remove keyframe"
3626 msgid "Remove keyframe"
3627 msgid_plural "Remove keyframes"
3628 msgstr[0] "Vymazať kľúčovú snímku"
3629 msgstr[1] "Vymazať kľúčovú snímku"
3630 msgstr[2] "Vymazať kľúčovú snímku"
3631 
3632 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 #| msgid "Move keyframe"
3635 msgid "Move keyframe"
3636 msgid_plural "Move keyframes"
3637 msgstr[0] "Presunúť kľúčový snímok"
3638 msgstr[1] "Presunúť kľúčový snímok"
3639 msgstr[2] "Presunúť kľúčový snímok"
3640 
3641 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgid "Update keyframe"
3644 msgid "Update keyframes X position"
3645 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3646 
3647 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Update keyframe"
3650 msgid "Update keyframes Y position"
3651 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3652 
3653 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 #| msgid "Update keyframe"
3656 msgid "Update keyframes width"
3657 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3658 
3659 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Update keyframe"
3662 msgid "Update keyframes height"
3663 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3664 
3665 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid "Update keyframe"
3668 msgid "Update keyframes opacity"
3669 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3670 
3671 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3672 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Update keyframe"
3675 msgid "Update keyframes value"
3676 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
3677 
3678 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3679 #, fuzzy, kde-format
3680 #| msgid "Keyframe interpolation"
3681 msgid "Keyframe value copied"
3682 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
3683 
3684 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3685 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3686 #, kde-format
3687 msgid "Edit %1"
3688 msgstr "Upraviť %1"
3689 
3690 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3691 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3692 #, kde-format
3693 msgid "Edit %1 keyframe"
3694 msgstr "Upraviť kľúčovú snímku %1"
3695 
3696 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3697 #, kde-format
3698 msgid "Update %1"
3699 msgstr "Aktualizovať %1"
3700 
3701 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3702 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3703 #, fuzzy, kde-format
3704 #| msgid "Cannot open project file %1"
3705 msgid "Cannot open preset file %1"
3706 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1"
3707 
3708 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3709 #, kde-format
3710 msgid "Reset Effect"
3711 msgstr "Vynulovať efekt"
3712 
3713 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "Save preset"
3716 msgid "Save preset…"
3717 msgstr "Uložiť prednastavenie"
3718 
3719 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Current settings"
3722 msgid "Update current preset"
3723 msgstr "Aktuálne nastavenie"
3724 
3725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3726 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3727 #, kde-format
3728 msgid "Delete preset"
3729 msgstr "Vymazať predvoľbu"
3730 
3731 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3732 #, fuzzy, kde-kuit-format
3733 #| msgid "Delete selected cache"
3734 msgctxt "@info:whatsthis"
3735 msgid "Deletes the currently selected preset."
3736 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť"
3737 
3738 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Enter preset name"
3742 msgctxt "@title:window"
3743 msgid "Enter Preset Name"
3744 msgstr "Zadať názov predvoľby"
3745 
3746 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3748 #, fuzzy, kde-format
3749 #| msgid "Enter the name of this preset"
3750 msgid "Enter the name of this preset:"
3751 msgstr "Zadajte názov tejto predvoľby"
3752 
3753 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3755 #, kde-format
3756 msgid "Abort processing"
3757 msgstr ""
3758 
3759 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3760 #, kde-format
3761 msgid "R: "
3762 msgstr "R: "
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3765 #, kde-format
3766 msgid "G: "
3767 msgstr "G: "
3768 
3769 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3770 #, kde-format
3771 msgid "B: "
3772 msgstr "B: "
3773 
3774 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3775 #, kde-format
3776 msgid "Data to import:"
3777 msgstr "Údaje pre import: "
3778 
3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 #| msgid "Time"
3782 msgid "Time offset:"
3783 msgstr "Čas"
3784 
3785 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3786 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3788 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgid "Rotoscoping"
3791 msgid "Rotoscoping shape"
3792 msgstr "Rotoscoping"
3793 
3794 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgid "Crop left"
3798 msgid "Top left"
3799 msgstr "Orezať vľavo"
3800 
3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3802 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgid "Crop left"
3805 msgid "Top center"
3806 msgstr "Orezať vľavo"
3807 
3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Crop right"
3812 msgid "Top right"
3813 msgstr "Orezať vpravo"
3814 
3815 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Vertical center"
3819 msgid "Left center"
3820 msgstr "Vertikálne na stred"
3821 
3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3824 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Counter"
3827 msgid "Center"
3828 msgstr "Počítadlo"
3829 
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Align center"
3834 msgid "Right center"
3835 msgstr "Zarovnať na stred"
3836 
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "Bottom first"
3841 msgid "Bottom left"
3842 msgstr "Spodok najskôr"
3843 
3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Rotate from center"
3848 msgid "Bottom center"
3849 msgstr "Otočiť zo stredu"
3850 
3851 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3852 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgid "Bottom first"
3855 msgid "Bottom right"
3856 msgstr "Spodok najskôr"
3857 
3858 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3859 #, kde-format
3860 msgid "Map "
3861 msgstr "Mapa"
3862 
3863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3864 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3865 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3866 #, kde-format
3867 msgid " to "
3868 msgstr " do "
3869 
3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3871 #, fuzzy, kde-format
3872 #| msgid "Position X"
3873 msgid "Position offset:"
3874 msgstr "Pozícia X"
3875 
3876 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3877 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3880 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3881 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3882 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3883 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3886 #, kde-format
3887 msgid "Source range %1 to %2"
3888 msgstr "Zdrojový rozsah %1 do %2"
3889 
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Destination range"
3893 msgid "Destination range:"
3894 msgstr "Cieľový rozsah"
3895 
3896 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3897 #, kde-format
3898 msgid "Actual range only"
3899 msgstr "Iba aktuálny rozsah"
3900 
3901 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3902 #, kde-format
3903 msgid "Limit keyframe number"
3904 msgstr "Obmedziť počet kľúčových snímok"
3905 
3906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3907 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3908 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3909 #, kde-format
3910 msgid "Position"
3911 msgstr "Pozícia"
3912 
3913 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Insert Composition"
3916 msgid "Inverted Position"
3917 msgstr "Vložiť kompozíciu"
3918 
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid ""
3922 #| "In:%1\n"
3923 #| "Position:%2"
3924 msgid "Offset Position"
3925 msgstr ""
3926 "V:%1\n"
3927 "Pozícia:%2"
3928 
3929 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3930 #, kde-format
3931 msgid "X"
3932 msgstr "X"
3933 
3934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3935 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3936 #, kde-format
3937 msgid "Y"
3938 msgstr "Y"
3939 
3940 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3941 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3942 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3943 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3944 #, kde-format
3945 msgid "Width"
3946 msgstr "Šírka"
3947 
3948 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3949 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3950 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3951 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3952 #, kde-format
3953 msgid "Height"
3954 msgstr "Výška"
3955 
3956 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3957 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3958 #, kde-format
3959 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3960 msgstr "Zdrojový rozsah: (%1-%2), (%3-%4)"
3961 
3962 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "X as in x coordinate"
3965 msgid "X"
3966 msgstr "X"
3967 
3968 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "Y as in y coordinate"
3971 msgid "Y"
3972 msgstr "Y"
3973 
3974 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3975 #, kde-format
3976 msgid "Import keyframes from clipboard"
3977 msgstr "Importovať kľúčové snímky zo schránky"
3978 
3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3980 #: src/mainwindow.cpp:1859
3981 #, kde-format
3982 msgid "Go to previous keyframe"
3983 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku"
3984 
3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3986 #: src/mainwindow.cpp:1857
3987 #, kde-format
3988 msgid "Go to next keyframe"
3989 msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku"
3990 
3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3992 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
3995 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3996 msgstr "Vynulovať kľúčové snímky za kurzorom"
3997 
3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3999 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Move keyframes"
4002 msgid "Copy keyframes"
4003 msgstr "Presunúť kľúčové snímky"
4004 
4005 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
4006 #, kde-kuit-format
4007 msgctxt "@info:whatsthis"
4008 msgid ""
4009 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
4010 "no keyframe is selected."
4011 msgstr ""
4012 
4013 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Update keyframe"
4017 msgid "Paste keyframe"
4018 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
4019 
4020 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Update keyframe"
4023 msgid "Paste keyframes"
4024 msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
4025 
4026 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
4027 #, kde-kuit-format
4028 msgctxt "@info:whatsthis"
4029 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
4030 msgstr ""
4031 
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgid "Delete keyframe"
4035 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
4036 msgstr "Vymazať kľúčovú snímku"
4037 
4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
4039 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
4040 #, kde-format
4041 msgid "Keyframe interpolation"
4042 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
4043 
4044 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
4045 #, kde-kuit-format
4046 msgctxt "@info:whatsthis"
4047 msgid ""
4048 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
4049 "the current keyframe."
4050 msgstr ""
4051 
4052 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Seek to active keyframe"
4055 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4056 msgstr "Hľadať aktívnu kľúčovú snímku"
4057 
4058 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
4061 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4062 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
4063 
4064 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 #| msgid "Import keyframes from clipboard"
4067 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4068 msgstr "Importovať kľúčové snímky zo schránky"
4069 
4070 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
4073 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4074 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom"
4075 
4076 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 #| msgid "Default keyframe type"
4079 msgid "Default Keyframe Type"
4080 msgstr "Predvolený typ kľúčovej snímky"
4081 
4082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4083 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4084 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4085 #, kde-format
4086 msgid "Options"
4087 msgstr "Voľby"
4088 
4089 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4090 #, kde-kuit-format
4091 msgctxt "@info:whatsthis"
4092 msgid ""
4093 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4094 "and pasting keyframes from clipboard)."
4095 msgstr ""
4096 
4097 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4098 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4099 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4100 #, kde-format
4101 msgid "Opacity"
4102 msgstr "Nepriehľadnosť"
4103 
4104 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4105 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4106 #, kde-format
4107 msgid "Y position"
4108 msgstr "Poloha Y"
4109 
4110 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4111 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4112 #, kde-format
4113 msgid "X position"
4114 msgstr "Poloha X"
4115 
4116 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid "Selection Parameters"
4119 msgid "Select parameters to copy"
4120 msgstr "Parametre výberu"
4121 
4122 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgid "Keyframe interpolation"
4125 msgid "Keyframes copied"
4126 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
4127 
4128 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4129 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4130 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgid "No information in clipboard"
4133 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4134 msgstr "Žiadne informácie v schránke"
4135 
4136 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgid "Cannot create temporary file"
4139 msgid "Cannot copy current parameter values"
4140 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
4141 
4142 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4143 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 #| msgid "Keyframe interpolation"
4146 msgid "Current values copied"
4147 msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
4148 
4149 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "<select a keyword>"
4152 msgid "<Select a Keyword>"
4153 msgstr "<vyberte kľúčové slovo>"
4154 
4155 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4156 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4157 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4158 #, kde-format
4159 msgid "None (Dissolve)"
4160 msgstr "Nič (Rozplynúť)"
4161 
4162 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "Custom"
4165 msgid "Custom…"
4166 msgstr "Vlastné"
4167 
4168 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgid "Invalid profile"
4171 msgid "Invalid LUT file %1"
4172 msgstr "Neplatný profil"
4173 
4174 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgid ":"
4177 msgctxt "L as in Left"
4178 msgid "L:"
4179 msgstr ":"
4180 
4181 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4182 #, fuzzy, kde-format
4183 #| msgid "R: "
4184 msgctxt "R as in Right"
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "R:"
4188 msgstr "R: "
4189 
4190 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4194 "end."
4195 msgstr ""
4196 
4197 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4198 #, kde-format
4199 msgid "Master"
4200 msgstr "Hlavný"
4201 
4202 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4203 #, kde-format
4204 msgid "Volume"
4205 msgstr "Hlasitosť"
4206 
4207 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4208 #, kde-kuit-format
4209 msgctxt "@info:whatsthis"
4210 msgid ""
4211 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4212 "equally)."
4213 msgstr ""
4214 
4215 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4216 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4217 #, kde-format
4218 msgid "dB"
4219 msgstr "dB"
4220 
4221 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4222 #, kde-kuit-format
4223 msgctxt "@info:whatsthis"
4224 msgid ""
4225 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4226 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4227 "equally."
4228 msgstr ""
4229 
4230 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "Left"
4233 msgid "L"
4234 msgstr "L"
4235 
4236 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "Right"
4239 msgid "R"
4240 msgstr "R"
4241 
4242 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4243 #, kde-format
4244 msgid "Mute track"
4245 msgstr "Stlmiť stopu"
4246 
4247 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4248 #, fuzzy, kde-format
4249 #| msgid "Muted track"
4250 msgid "Unmute track"
4251 msgstr "Stlmená stopa"
4252 
4253 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4254 #, kde-kuit-format
4255 msgctxt "@info:whatsthis"
4256 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4257 msgstr ""
4258 
4259 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4260 #, kde-format
4261 msgid "Solo mode"
4262 msgstr "Solo režim"
4263 
4264 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4265 #, kde-kuit-format
4266 msgctxt "@info:whatsthis"
4267 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4268 msgstr ""
4269 
4270 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4271 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4272 #, kde-format
4273 msgid "Record audio"
4274 msgstr "Nahrať zvuk"
4275 
4276 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4277 #, kde-kuit-format
4278 msgctxt "@info:whatsthis"
4279 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4280 msgstr ""
4281 
4282 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgid "Show Channels"
4285 msgid "Show channels"
4286 msgstr "Zobraziť kanály"
4287 
4288 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4289 #, kde-kuit-format
4290 msgctxt "@info:whatsthis"
4291 msgid ""
4292 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4293 msgstr ""
4294 
4295 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4296 #, fuzzy, kde-format
4297 #| msgid "Effect Stack"
4298 msgid "Open Effect Stack"
4299 msgstr "Efektový zásobník"
4300 
4301 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4302 #, fuzzy, kde-kuit-format
4303 #| msgid "Fade in audio track"
4304 msgctxt "@info:whatsthis"
4305 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4306 msgstr "Zosilniť zvukovú stopu"
4307 
4308 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4309 #, kde-kuit-format
4310 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4312 msgstr ""
4313 
4314 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4315 #, kde-format
4316 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4317 msgstr ""
4318 
4319 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4320 #, kde-format
4321 msgid ""
4322 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4323 "rename selected item"
4324 msgstr ""
4325 
4326 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Delete Selected Item"
4329 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4330 msgstr "Vymazať vybranú položku"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1072
4333 #, kde-format
4334 msgid "%1 job"
4335 msgid_plural "%1 jobs"
4336 msgstr[0] "%1 úloha"
4337 msgstr[1] "%1 úlohy"
4338 msgstr[2] "%1 úloh"
4339 
4340 #: src/bin/bin.cpp:1073
4341 #, kde-format
4342 msgid "%1 pending job"
4343 msgid_plural "%1 pending jobs"
4344 msgstr[0] "%1 čakajúca úloha"
4345 msgstr[1] "%1 čakajúce úlohy"
4346 msgstr[2] "%1 čakajúcich úloh"
4347 
4348 #: src/bin/bin.cpp:1196
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "Search"
4351 msgid "Bin Search"
4352 msgstr "Hľadať"
4353 
4354 #: src/bin/bin.cpp:1238
4355 #, kde-format
4356 msgid "View Mode"
4357 msgstr "Režim zobrazenia"
4358 
4359 #: src/bin/bin.cpp:1241
4360 #, kde-format
4361 msgid "Tree View"
4362 msgstr "Stromové zobrazenie"
4363 
4364 #: src/bin/bin.cpp:1248
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Cannot find profile from current clip"
4367 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4368 msgstr "Nie je možné nájsť profil z aktuálneho klipu"
4369 
4370 #: src/bin/bin.cpp:1252
4371 #, kde-format
4372 msgid "Icon View"
4373 msgstr "Zobrazenie s ikonami"
4374 
4375 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4376 #, fuzzy, kde-format
4377 #| msgid "Record"
4378 msgid "Descending"
4379 msgstr "Nahrať"
4380 
4381 #: src/bin/bin.cpp:1276
4382 #, kde-format
4383 msgid "Sort By"
4384 msgstr ""
4385 
4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4387 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4388 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4389 #, kde-format
4390 msgid "Name"
4391 msgstr "Názov"
4392 
4393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4394 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4395 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4396 #, kde-format
4397 msgid "Date"
4398 msgstr "Dátum"
4399 
4400 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4401 #, kde-format
4402 msgid "Description"
4403 msgstr "Popis"
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4406 #, kde-format
4407 msgid "Type"
4408 msgstr "Typ"
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1299
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Insert mode"
4413 msgid "Insert Order"
4414 msgstr "Mód vkladania"
4415 
4416 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4417 #, kde-format
4418 msgid "Rating"
4419 msgstr "Hodnotenie"
4420 
4421 #: src/bin/bin.cpp:1327
4422 #, kde-format
4423 msgid "Disable Bin Effects"
4424 msgstr "Zakázať efekty koša"
4425 
4426 #: src/bin/bin.cpp:1335
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Show video thumbnails"
4429 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4430 msgstr "Ukazovať video náhľady"
4431 
4432 #: src/bin/bin.cpp:1349
4433 #, kde-kuit-format
4434 msgctxt "@info:whatsthis"
4435 msgid ""
4436 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4437 "rating)."
4438 msgstr ""
4439 
4440 #: src/bin/bin.cpp:1356
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Show date"
4443 msgid "Show Date"
4444 msgstr "Zobraziť dátum"
4445 
4446 #: src/bin/bin.cpp:1360
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Show description"
4449 msgid "Show Description"
4450 msgstr "Zobraziť popis"
4451 
4452 #: src/bin/bin.cpp:1364
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgid "Show date"
4455 msgid "Show Rating"
4456 msgstr "Zobraziť dátum"
4457 
4458 #: src/bin/bin.cpp:1382
4459 #, kde-format
4460 msgid "Tags Panel"
4461 msgstr ""
4462 
4463 #: src/bin/bin.cpp:1404
4464 #, kde-kuit-format
4465 msgctxt "@info:whatsthis"
4466 msgid ""
4467 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4468 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4469 "settings."
4470 msgstr ""
4471 
4472 #: src/bin/bin.cpp:1445
4473 #, kde-format
4474 msgid "Cancel All Jobs"
4475 msgstr "Zrušiť všetky úlohy"
4476 
4477 #: src/bin/bin.cpp:1447
4478 #, kde-format
4479 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4480 msgstr "Zrušiť aktuálne úlohy klipu"
4481 
4482 #: src/bin/bin.cpp:1449
4483 #, kde-format
4484 msgid "Cancel Pending Jobs"
4485 msgstr "Zrušiť čakajúce úlohy"
4486 
4487 #: src/bin/bin.cpp:1483
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Clip Properties"
4490 msgid "Bin Clip Properties"
4491 msgstr "Vlastnosti klipu"
4492 
4493 #: src/bin/bin.cpp:1786
4494 #, kde-format
4495 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4496 msgstr ""
4497 
4498 #: src/bin/bin.cpp:1789
4499 #, kde-format
4500 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4501 msgstr ""
4502 
4503 #: src/bin/bin.cpp:1796
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "This will delete all selected clips from timeline"
4506 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4507 msgstr "Toto vymaže všetky vybrané klipy z časovej osi"
4508 
4509 #: src/bin/bin.cpp:1799
4510 #, kde-format
4511 msgid "This will delete all folder content"
4512 msgstr "Toto vymaže celý obsah priečinku"
4513 
4514 #: src/bin/bin.cpp:1816
4515 #, kde-format
4516 msgid ""
4517 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4518 msgstr ""
4519 
4520 #: src/bin/bin.cpp:1818
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Delete Clip"
4523 msgid "Delete bin Clips"
4524 msgstr "Vymazať klip"
4525 
4526 #: src/bin/bin.cpp:1843
4527 #, kde-format
4528 msgid "Missing source clip"
4529 msgstr "Chýbajúci zdrojový klip"
4530 
4531 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4532 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4533 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4534 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4535 #, kde-format
4536 msgid "Unable to write to file %1"
4537 msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1"
4538 
4539 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4540 #, kde-format
4541 msgid ""
4542 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4543 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4544 msgstr ""
4545 "Váš súbor projektu bol zmenený s Kdenlive.\n"
4546 "Aby bolo zaistené, že nestratíte dáta, vytvorila sa záložná kópia s názvom "
4547 "%1."
4548 
4549 #: src/bin/bin.cpp:1875
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Unable to write to file %1"
4552 msgid "Unable to parse file %1"
4553 msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1"
4554 
4555 #: src/bin/bin.cpp:1886
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgid ""
4558 #| "Cannot open archive file:\n"
4559 #| " %1"
4560 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4561 msgstr ""
4562 "Nie je možné otvoriť archivovaný súbor:\n"
4563 " %1"
4564 
4565 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4566 #, kde-format
4567 msgid ""
4568 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4569 "timeline.\n"
4570 "Replacement is %1 frames shorter."
4571 msgstr ""
4572 
4573 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "The clip %1 is invalid."
4576 msgid "The selected file %1 is invalid."
4577 msgstr "Klip %1 je neplatný."
4578 
4579 #: src/bin/bin.cpp:1925
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Cannot find clip to edit"
4582 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4583 msgstr "Nie je možné nájsť klip na úpravu"
4584 
4585 #: src/bin/bin.cpp:1949
4586 #, kde-format
4587 msgid ""
4588 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4589 "timeline replacement."
4590 msgstr ""
4591 
4592 #: src/bin/bin.cpp:1955
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid ""
4595 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
4596 #| msgid_plural ""
4597 #| "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
4598 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4599 msgstr "Vymazať klip <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni klip v časovej osi"
4600 
4601 #: src/bin/bin.cpp:1960
4602 #, kde-format
4603 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4604 msgstr ""
4605 
4606 #: src/bin/bin.cpp:1979
4607 #, kde-format
4608 msgid ""
4609 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4610 msgstr ""
4611 
4612 #: src/bin/bin.cpp:1990
4613 #, kde-format
4614 msgid ""
4615 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4616 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4617 msgstr ""
4618 
4619 #: src/bin/bin.cpp:1995
4620 #, kde-format
4621 msgid ""
4622 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4623 "with clip <b>%2</b>"
4624 msgstr ""
4625 
4626 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgid "Record audio"
4629 msgid "Replace audio"
4630 msgstr "Nahrať zvuk"
4631 
4632 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgid "Restore video"
4635 msgid "Replace video"
4636 msgstr "Obnoviť video"
4637 
4638 #: src/bin/bin.cpp:2010
4639 #, kde-format
4640 msgid ""
4641 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4642 "might not be replaced</b>"
4643 msgstr ""
4644 
4645 #: src/bin/bin.cpp:2013
4646 #, kde-format
4647 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4648 msgstr ""
4649 
4650 #: src/bin/bin.cpp:2048
4651 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Open Backup File"
4653 msgctxt "@title:window"
4654 msgid "Open Replacement for %1"
4655 msgstr "Otvoriť záložný súbor"
4656 
4657 #: src/bin/bin.cpp:2082
4658 #, kde-format
4659 msgid ""
4660 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4661 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4662 msgstr ""
4663 
4664 #: src/bin/bin.cpp:2087
4665 #, kde-format
4666 msgid ""
4667 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4668 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4669 msgstr ""
4670 
4671 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4672 #, kde-format
4673 msgid ""
4674 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4675 "matching)."
4676 msgstr ""
4677 
4678 #: src/bin/bin.cpp:2094
4679 #, fuzzy, kde-format
4680 #| msgid "Main timeline"
4681 msgid "Replace in timeline"
4682 msgstr "Hlavná časová os"
4683 
4684 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "Add clip"
4687 #| msgid_plural "Add clips"
4688 msgctxt "@action"
4689 msgid "Add clip"
4690 msgstr "Pridať klip"
4691 
4692 #: src/bin/bin.cpp:2163
4693 #, kde-format
4694 msgid "Could not locate %1"
4695 msgstr "Nemôžem nájsť %1"
4696 
4697 #: src/bin/bin.cpp:2210
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Cannot create temporary file"
4700 msgid "Could not create temporary file in %1"
4701 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
4702 
4703 #: src/bin/bin.cpp:2218
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgid "Delete keyframe"
4706 msgid "Duplicating sequence failed"
4707 msgstr "Vymazať kľúčovú snímku"
4708 
4709 #: src/bin/bin.cpp:2230
4710 #, fuzzy, kde-format
4711 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4712 #| msgid " (copy)"
4713 msgid "%1 (copy)"
4714 msgstr " (kopírovať)"
4715 
4716 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4717 #, kde-format
4718 msgid "Duplicate clip"
4719 msgstr "Duplikovať klip"
4720 
4721 #: src/bin/bin.cpp:2246
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4724 msgid " (copy)"
4725 msgstr " (kopírovať)"
4726 
4727 #: src/bin/bin.cpp:2378
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgid "Clear center size"
4730 msgid "Clear Filters"
4731 msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu"
4732 
4733 #: src/bin/bin.cpp:2384
4734 #, fuzzy, kde-format
4735 #| msgid "Edit Duration"
4736 msgid "No Tags"
4737 msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
4738 
4739 #: src/bin/bin.cpp:2403
4740 #, fuzzy, kde-format
4741 #| msgid "Start"
4742 msgid "%1 Star"
4743 msgid_plural "%1 Stars"
4744 msgstr[0] "Spustiť"
4745 msgstr[1] "Spustiť"
4746 msgstr[2] "Spustiť"
4747 
4748 #: src/bin/bin.cpp:2410
4749 #, fuzzy, kde-format
4750 #| msgid "Filter %1"
4751 msgid "Filter by Usage"
4752 msgstr "Filter %1"
4753 
4754 #: src/bin/bin.cpp:2413
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "All clips"
4757 msgid "All Clips"
4758 msgstr "Všetky klipy"
4759 
4760 #: src/bin/bin.cpp:2418
4761 #, fuzzy, kde-format
4762 #| msgid "Unused clips:"
4763 msgid "Unused Clips"
4764 msgstr "Nepoužité klipy:"
4765 
4766 #: src/bin/bin.cpp:2422
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgid "Unused clips:"
4769 msgid "Used Clips"
4770 msgstr "Nepoužité klipy:"
4771 
4772 #: src/bin/bin.cpp:2429
4773 #, fuzzy, kde-format
4774 #| msgid "Filter %1"
4775 msgid "Filter by Type"
4776 msgstr "Filter %1"
4777 
4778 #: src/bin/bin.cpp:2432
4779 #, kde-format
4780 msgid "AV Clip"
4781 msgstr "AV Klip"
4782 
4783 #: src/bin/bin.cpp:2436
4784 #, kde-format
4785 msgid "Mute Video"
4786 msgstr "Stlmiť video"
4787 
4788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4791 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4793 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4794 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4795 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4796 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4797 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4798 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4799 #, kde-format
4800 msgid "Audio"
4801 msgstr "Zvuk"
4802 
4803 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4804 #, kde-format
4805 msgid "Image"
4806 msgstr "Obrázok"
4807 
4808 #: src/bin/bin.cpp:2448
4809 #, kde-format
4810 msgid "Slideshow"
4811 msgstr "Prezentácia"
4812 
4813 #: src/bin/bin.cpp:2452
4814 #, kde-format
4815 msgid "Playlist"
4816 msgstr "Zoznam skladieb"
4817 
4818 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4820 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4821 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4822 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4823 #, fuzzy, kde-format
4824 #| msgid "Sequence name"
4825 msgid "Sequences"
4826 msgstr "Názov sekvencie"
4827 
4828 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4829 #, kde-format
4830 msgid "Title"
4831 msgstr "Názov"
4832 
4833 #: src/bin/bin.cpp:2464
4834 #, fuzzy, kde-format
4835 #| msgid "Template"
4836 msgid "Title Template"
4837 msgstr "Šablóna"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4840 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4841 #, kde-format
4842 msgid "Color"
4843 msgstr "Farba"
4844 
4845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4846 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4847 #, kde-format
4848 msgid "Folder"
4849 msgstr "Priečinok"
4850 
4851 #: src/bin/bin.cpp:2561
4852 #, fuzzy, kde-format
4853 #| msgid "Create Folder"
4854 msgid "Create bin folder"
4855 msgstr "Vytvoriť priečinok"
4856 
4857 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4858 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4859 #, kde-format
4860 msgid "Delete Clip"
4861 msgstr "Vymazať klip"
4862 
4863 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4864 #, kde-kuit-format
4865 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 msgid ""
4867 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4868 "timeline."
4869 msgstr ""
4870 
4871 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4872 #, kde-format
4873 msgid "Proxy Clip"
4874 msgstr "Zástupný klip"
4875 
4876 #: src/bin/bin.cpp:2700
4877 #, kde-format
4878 msgid "Delete Folder"
4879 msgstr "Vymazať priečinok"
4880 
4881 #: src/bin/bin.cpp:2701
4882 #, kde-format
4883 msgid "Proxy Folder"
4884 msgstr "Zástupný priečinok"
4885 
4886 #: src/bin/bin.cpp:2953
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgid "Edit Duration"
4889 msgid "Edit rating"
4890 msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
4891 
4892 #: src/bin/bin.cpp:2955
4893 #, fuzzy, kde-format
4894 #| msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
4895 msgid "Cannot set rating on this item"
4896 msgstr "Nie je možné upravovať trvanie viac položiek"
4897 
4898 #: src/bin/bin.cpp:3601
4899 #, fuzzy, kde-format
4900 #| msgid "Add Clip or Folder"
4901 msgid "Add Clip or Folder…"
4902 msgstr "Pridať klip alebo priečinok"
4903 
4904 #: src/bin/bin.cpp:3602
4905 #, kde-kuit-format
4906 msgctxt "@info:whatsthis"
4907 msgid ""
4908 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4909 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4910 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4911 "to select source files."
4912 msgstr ""
4913 
4914 #: src/bin/bin.cpp:3608
4915 #, fuzzy, kde-format
4916 #| msgid "Add Color Clip"
4917 msgid "Add Color Clip…"
4918 msgstr "Pridať farebný klip"
4919 
4920 #: src/bin/bin.cpp:3610
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgid "Image sequence"
4923 msgid "Add Image Sequence…"
4924 msgstr "Obrázková sekvencia"
4925 
4926 #: src/bin/bin.cpp:3612
4927 #, fuzzy, kde-format
4928 #| msgid "Add Title Clip"
4929 msgid "Add Title Clip…"
4930 msgstr "Pridať titulný klip"
4931 
4932 #: src/bin/bin.cpp:3614
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgid "Add Template Title"
4935 msgid "Add Template Title…"
4936 msgstr "Pridať titul šablóny"
4937 
4938 #: src/bin/bin.cpp:3616
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Create mix"
4941 msgid "Create Animation…"
4942 msgstr "Vytvoriť mix"
4943 
4944 #: src/bin/bin.cpp:3618
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Image sequence"
4947 msgid "Add Sequence…"
4948 msgstr "Obrázková sekvencia"
4949 
4950 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4951 #, kde-format
4952 msgid "Online Resources"
4953 msgstr "Online zdroje"
4954 
4955 #: src/bin/bin.cpp:3625
4956 #, fuzzy, kde-format
4957 #| msgid "Locate Clip..."
4958 msgid "Locate Clip…"
4959 msgstr "Lokalizovať klip..."
4960 
4961 #: src/bin/bin.cpp:3630
4962 #, kde-format
4963 msgid "Reload Clip"
4964 msgstr "Znovu načítať klip"
4965 
4966 #: src/bin/bin.cpp:3636
4967 #, fuzzy, kde-format
4968 #| msgid "Transcoding to DVD format"
4969 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4970 msgstr "Prekódovanie na DVD formát"
4971 
4972 #: src/bin/bin.cpp:3641
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Replace Clip"
4975 msgid "Replace Clip…"
4976 msgstr "Nahradiť klip"
4977 
4978 #: src/bin/bin.cpp:3647
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Replace Clip"
4981 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4982 msgstr "Nahradiť klip"
4983 
4984 #: src/bin/bin.cpp:3652
4985 #, kde-format
4986 msgid "Duplicate Clip"
4987 msgstr "Duplikovať klip"
4988 
4989 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4990 #, kde-format
4991 msgid "Clip Properties"
4992 msgstr "Vlastnosti klipu"
4993 
4994 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4995 #, kde-format
4996 msgid "Edit Clip"
4997 msgstr "Upraviť klip"
4998 
4999 #: src/bin/bin.cpp:3686
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Opening file %1"
5002 msgid "Open in new bin"
5003 msgstr "Otvára sa súbor %1"
5004 
5005 #: src/bin/bin.cpp:3698
5006 #, fuzzy, kde-format
5007 #| msgid "Default folder for project files"
5008 msgid "Default Target Folder for Sequences"
5009 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
5010 
5011 #: src/bin/bin.cpp:3703
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgid "Default folder for project files"
5014 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
5015 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
5016 
5017 #: src/bin/bin.cpp:3707
5018 #, kde-format
5019 msgid "Create Folder"
5020 msgstr "Vytvoriť priečinok"
5021 
5022 #: src/bin/bin.cpp:3710
5023 #, kde-kuit-format
5024 msgctxt "@info:whatsthis"
5025 msgid ""
5026 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
5027 "better organization of source files. Folders can be nested."
5028 msgstr ""
5029 
5030 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
5031 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
5032 #, kde-format
5033 msgid "Show log"
5034 msgstr "Ukázať záznam"
5035 
5036 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
5037 #, kde-format
5038 msgid "Detailed log"
5039 msgstr "Detailný výpis"
5040 
5041 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Create New Sequence"
5044 msgctxt "@title:window"
5045 msgid "Create New Sequence"
5046 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
5047 
5048 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Sequence name"
5051 msgid "Sequence %1"
5052 msgstr "Názov sekvencie"
5053 
5054 #: src/bin/bin.cpp:3899
5055 #, kde-format
5056 msgid "Move Clip"
5057 msgid_plural "Move Clips"
5058 msgstr[0] "Presunúť klip"
5059 msgstr[1] "Presunúť klipy"
5060 msgstr[2] "Presunúť klipy"
5061 
5062 #: src/bin/bin.cpp:3936
5063 #, kde-format
5064 msgid "No valid clip to insert"
5065 msgstr "Neplatný klip na spracovanie"
5066 
5067 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
5068 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
5069 #, kde-format
5070 msgid "Select a clip to apply an effect"
5071 msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu"
5072 
5073 #: src/bin/bin.cpp:3972
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5076 msgid "Cannot apply effects on folders"
5077 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu"
5078 
5079 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5080 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5081 #, fuzzy, kde-format
5082 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5083 msgid "Cannot add effect to clip"
5084 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu"
5085 
5086 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5087 #, fuzzy, kde-format
5088 #| msgid "Select a clip to save"
5089 msgid "Select a clip to add a tag"
5090 msgstr "Vybrať klip na uloženie"
5091 
5092 #: src/bin/bin.cpp:4190
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Edit Duration"
5095 msgid "Edit Tags"
5096 msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
5097 
5098 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5099 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5100 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5101 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5102 #, fuzzy, kde-format
5103 #| msgid "Rename"
5104 msgid "Unnamed"
5105 msgstr "Premenovať"
5106 
5107 #: src/bin/bin.cpp:4533
5108 #, kde-format
5109 msgid "Enter path for your image editing application"
5110 msgstr ""
5111 
5112 #: src/bin/bin.cpp:4545
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgid ""
5115 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5116 msgid "Please set a default application to open image files"
5117 msgstr ""
5118 "Prosím, nastavte predvolenú aplikáciu pre otváranie obrázkov v dialógu "
5119 "Nastavenie."
5120 
5121 #: src/bin/bin.cpp:4550
5122 #, kde-format
5123 msgid "Enter path for your audio editing application"
5124 msgstr ""
5125 
5126 #: src/bin/bin.cpp:4562
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid ""
5129 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5130 #| "dialog"
5131 msgid "Please set a default application to open audio files"
5132 msgstr ""
5133 "Prosím, nastavte predvolenú aplikáciu pre otváranie zvukových súborov v "
5134 "dialógu Nastavenie."
5135 
5136 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5137 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5138 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5139 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5140 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5141 #, kde-format
5142 msgid "Cannot open file %1"
5143 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1"
5144 
5145 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5146 #, fuzzy, kde-format
5147 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
5148 #| msgid " (copy)"
5149 msgid "(copy)"
5150 msgstr " (kopírovať)"
5151 
5152 #: src/bin/bin.cpp:4762
5153 #, kde-format
5154 msgid ""
5155 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5156 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5157 msgstr ""
5158 "Upravujete externý titulný klip (%1). Chcete uložiť vaše zmeny do titulného "
5159 "súboru alebo uložiť zmeny len pre tento projekt?"
5160 
5161 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5162 #, kde-format
5163 msgid "Save Title"
5164 msgstr "Uložiť titul"
5165 
5166 #: src/bin/bin.cpp:4765
5167 #, kde-format
5168 msgid "Save to title file"
5169 msgstr "Uložiť do titulného súboru"
5170 
5171 #: src/bin/bin.cpp:4766
5172 #, kde-format
5173 msgid "Save in project only"
5174 msgstr "Uložiť iba v projekte"
5175 
5176 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5177 #, kde-format
5178 msgid "Title clip"
5179 msgstr "Titulný klip"
5180 
5181 #: src/bin/bin.cpp:4836
5182 #, kde-format
5183 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5184 msgstr "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
5185 
5186 #: src/bin/bin.cpp:4840
5187 #, kde-format
5188 msgid "Invalid clip"
5189 msgstr "Neplatný klip"
5190 
5191 #: src/bin/bin.cpp:4963
5192 #, kde-format
5193 msgid "Enable proxies"
5194 msgstr "Povoliť zastupovanie"
5195 
5196 #: src/bin/bin.cpp:4963
5197 #, kde-format
5198 msgid "Disable proxies"
5199 msgstr "Zakázať zastupovanie"
5200 
5201 #: src/bin/bin.cpp:5137
5202 #, kde-format
5203 msgid "Rebuild proxies"
5204 msgstr "Znovu vytvoriť zastupovanie"
5205 
5206 #: src/bin/bin.cpp:5367
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgid "Project Bin"
5209 msgctxt "@title:window"
5210 msgid "Project Bin"
5211 msgstr "Kôš projektu"
5212 
5213 #: src/bin/bin.cpp:5383
5214 #, kde-format
5215 msgid "Add Tracks"
5216 msgstr "Pridať stopu"
5217 
5218 #: src/bin/bin.cpp:5385
5219 #, fuzzy, kde-format
5220 #| msgid "Edit item"
5221 msgid "Edit Streams"
5222 msgstr "Upraviť položku"
5223 
5224 #: src/bin/bin.cpp:5400
5225 #, fuzzy, kde-format
5226 #| msgid "Don't blank mask"
5227 msgid "Don't ask again"
5228 msgstr "Nepoužívať prázdne masky"
5229 
5230 #. i18n("Cancel"), this);
5231 #. << ac4;
5232 #: src/bin/bin.cpp:5404
5233 #, kde-format
5234 msgid ""
5235 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5236 "tracks ?"
5237 msgstr ""
5238 
5239 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5240 #, kde-format
5241 msgid "Cannot find clip to add marker"
5242 msgstr "Nie je možné nájsť klip pre pridanie značky"
5243 
5244 #: src/bin/bin.cpp:5508
5245 #, fuzzy, kde-format
5246 #| msgid "Adding clips"
5247 msgid "Could not find master clip"
5248 msgstr "Pridanie klipov"
5249 
5250 #: src/bin/bin.cpp:5738
5251 #, kde-format
5252 msgid "<b>%1</b> clips | "
5253 msgstr ""
5254 
5255 #: src/bin/bin.cpp:5740
5256 #, kde-format
5257 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5258 msgstr ""
5259 
5260 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5261 #, fuzzy, kde-format
5262 #| msgid ""
5263 #| "Additional streams for clip\n"
5264 #| " %1"
5265 msgid "Add additional stream for clip"
5266 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5267 msgstr[0] ""
5268 "Ďalšie streamy pre klip\n"
5269 " %1"
5270 msgstr[1] ""
5271 "Ďalšie streamy pre klip\n"
5272 " %1"
5273 msgstr[2] ""
5274 "Ďalšie streamy pre klip\n"
5275 " %1"
5276 
5277 #: src/bin/bin.cpp:5828
5278 #, kde-format
5279 msgid "Import selected clips"
5280 msgstr "Importovať vybrané klipy"
5281 
5282 #: src/bin/bin.cpp:5830
5283 #, kde-format
5284 msgid ""
5285 "Additional streams for clip\n"
5286 " %1"
5287 msgstr ""
5288 "Ďalšie streamy pre klip\n"
5289 " %1"
5290 
5291 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5292 #, kde-format
5293 msgid "Video stream %1"
5294 msgstr "Video stream %1"
5295 
5296 #: src/bin/bin.cpp:5858
5297 #, kde-format
5298 msgid "Audio stream %1"
5299 msgstr "Audio stream %1"
5300 
5301 #: src/bin/bin.cpp:5911
5302 #, fuzzy, kde-format
5303 #| msgid "Delete clip markers"
5304 msgid "Remove clip markers"
5305 msgstr "Vymazať označníky klipu"
5306 
5307 #: src/bin/bin.cpp:6060
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@label:textbox"
5310 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5311 msgstr ""
5312 
5313 #: src/bin/bin.cpp:6061
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Save DVD Project"
5316 msgctxt "@action:button"
5317 msgid "Save Project"
5318 msgstr "Uložiť DVD projekt"
5319 
5320 #: src/bin/bin.cpp:6062
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgid "Transcoding: %1"
5323 msgctxt "@action:button"
5324 msgid "Transcode Without Saving"
5325 msgstr "Prekódovanie: %1"
5326 
5327 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5328 #, fuzzy, kde-format
5329 #| msgid "Move Clip"
5330 #| msgid_plural "Move Clips"
5331 msgctxt "@action"
5332 msgid "Move Clip"
5333 msgstr "Presunúť klip"
5334 
5335 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5336 #, kde-format
5337 msgid "Rename Zone"
5338 msgstr "Premenovať zónu"
5339 
5340 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5341 #, kde-format
5342 msgid "Edit clip"
5343 msgstr "Upraviť klip"
5344 
5345 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5346 #, kde-format
5347 msgid "Create title clip"
5348 msgstr "Vytvoriť Titulný klip"
5349 
5350 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5351 #, kde-format
5352 msgid "Create color clip"
5353 msgstr "Vytvoriť Farebný klip"
5354 
5355 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5356 #, fuzzy, kde-format
5357 #| msgid "Create New Sequence"
5358 msgid "Create sequence"
5359 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
5360 
5361 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5362 #, kde-format
5363 msgid "You cannot add a project inside itself."
5364 msgstr ""
5365 
5366 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5367 #, fuzzy, kde-format
5368 #| msgid "Cannot create filter."
5369 msgid "Cannot create clip"
5370 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter."
5371 
5372 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5373 #, kde-format
5374 msgid "Create slideshow clip"
5375 msgstr "Vytvoriť Klip prezentácie"
5376 
5377 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5378 #, kde-format
5379 msgid "Create title template"
5380 msgstr "Vytvoriť šablónu názvu"
5381 
5382 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5383 #, fuzzy, kde-format
5384 #| msgid ""
5385 #| "File %1 already exists.\n"
5386 #| "Do you want to overwrite it?"
5387 msgid ""
5388 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5389 "duplicate them?"
5390 msgstr ""
5391 "Súbor %1 už existuje.\n"
5392 "Chcete ho prepísať?"
5393 
5394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5395 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5396 #, fuzzy, kde-format
5397 #| msgid "Duplicate clip"
5398 msgid "Duplicate"
5399 msgstr "Duplikovať klip"
5400 
5401 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5402 #, kde-format
5403 msgid ""
5404 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5405 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5406 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5407 "anyways?"
5408 msgstr ""
5409 
5410 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5411 #, kde-format
5412 msgid "Removable device"
5413 msgstr "Odpojiteľné zariadenie"
5414 
5415 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5416 #, fuzzy, kde-format
5417 #| msgid "Loading project"
5418 msgid "Loading done"
5419 msgstr "Načítavanie projektu"
5420 
5421 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5422 #, kde-format
5423 msgid "Add clip"
5424 msgid_plural "Add clips"
5425 msgstr[0] "Pridať klip"
5426 msgstr[1] "Pridať klipy"
5427 msgstr[2] "Pridať klipy"
5428 
5429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5432 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5433 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5434 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5435 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5436 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5438 #, kde-format
5439 msgid "Duration:"
5440 msgstr "Trvanie:"
5441 
5442 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5443 #, fuzzy, kde-format
5444 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)"
5445 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5446 msgstr "MLT zoznam skladieb (*.mlt)"
5447 
5448 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5449 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5450 #, kde-format
5451 msgid "Zoom In"
5452 msgstr "Priblížiť"
5453 
5454 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5455 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5456 #, kde-format
5457 msgid "Zoom Out"
5458 msgstr "Oddialiť"
5459 
5460 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5461 #, fuzzy, kde-format
5462 #| msgid "Color Selection"
5463 msgid "Import Selection"
5464 msgstr "Výber farby"
5465 
5466 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5467 #, kde-format
5468 msgid "Import File on Double Click"
5469 msgstr ""
5470 
5471 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5472 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5473 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5474 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5475 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5476 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5477 #, kde-format
5478 msgid "All Files"
5479 msgstr "Všetky súbory"
5480 
5481 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5482 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5483 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5484 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5485 #, kde-format
5486 msgid "All Supported Files"
5487 msgstr "Všetky podporované súbory"
5488 
5489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5491 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5492 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5493 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5494 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgid "Name"
5497 msgid "Name:"
5498 msgstr "Názov"
5499 
5500 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5501 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Filter"
5503 msgid "Filter:"
5504 msgstr "Filter"
5505 
5506 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5507 #, kde-format
5508 msgid "Ignore subfolder structure"
5509 msgstr ""
5510 
5511 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5512 #, fuzzy, kde-format
5513 #| msgid "Insert Zone in Project Bin"
5514 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5515 msgstr "Vložiť zónu do koša strome"
5516 
5517 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5518 #, kde-kuit-format
5519 msgctxt "@info:whatsthis"
5520 msgid ""
5521 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5522 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5523 msgstr ""
5524 
5525 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5526 #, kde-format
5527 msgid "Import image sequence"
5528 msgstr "Importovať obrázkovú sekvenciu"
5529 
5530 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5531 #, fuzzy, kde-format
5532 #| msgid "Import image sequence"
5533 msgid "Try to import an image sequence"
5534 msgstr "Importovať obrázkovú sekvenciu"
5535 
5536 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5537 #, kde-kuit-format
5538 msgctxt "@info:whatsthis"
5539 msgid ""
5540 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5541 "and import them as an image sequence."
5542 msgstr ""
5543 
5544 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5545 #, fuzzy, kde-format
5546 #| msgid "update values in timeline"
5547 msgid "Update guides categories"
5548 msgstr "aktualizovať hodnoty v časovej osi"
5549 
5550 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5551 #, kde-format
5552 msgid "Rename marker"
5553 msgstr "Premenovať značku"
5554 
5555 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5556 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5557 #, kde-format
5558 msgid "Add marker"
5559 msgstr "Pridať značku"
5560 
5561 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5562 #, kde-format
5563 msgid "Delete marker"
5564 msgstr "Vymazať značku"
5565 
5566 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5567 #, kde-format
5568 msgid "Edit marker"
5569 msgstr "Upraviť značku"
5570 
5571 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5572 #, kde-format
5573 msgid "Import markers"
5574 msgstr "Načítať značky"
5575 
5576 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5577 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5578 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5579 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5580 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5581 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5582 #, kde-format
5583 msgid "Marker"
5584 msgstr "Označník"
5585 
5586 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5587 #, fuzzy, kde-format
5588 #| msgid "Relocated item"
5589 msgid "Recovered %1"
5590 msgstr "Relokovaná položka"
5591 
5592 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5593 #, kde-format
5594 msgid "Delete all markers"
5595 msgstr "Vymazať všetky značky"
5596 
5597 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5598 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5599 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5600 #, fuzzy, kde-format
5601 #| msgid "No guide at cursor time"
5602 msgid "No guide found at current position"
5603 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora"
5604 
5605 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5606 #, fuzzy, kde-format
5607 #| msgid "Edit Marker"
5608 msgid "Edit Markers Category"
5609 msgstr "Upraviť značku"
5610 
5611 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5612 #, fuzzy, kde-format
5613 #| msgid "Category"
5614 msgid "Markers Category"
5615 msgstr "Kategória"
5616 
5617 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5618 #, fuzzy, kde-format
5619 #| msgid "Edit marker"
5620 msgid "Edit markers"
5621 msgstr "Upraviť značku"
5622 
5623 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5624 #, kde-format
5625 msgid "Edit Marker"
5626 msgstr "Upraviť značku"
5627 
5628 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5629 #, kde-format
5630 msgid "Add Markers"
5631 msgstr "Pridať značky"
5632 
5633 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Add marker"
5636 msgid "Add markers"
5637 msgstr "Pridať značku"
5638 
5639 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5640 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5641 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5642 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5643 #, kde-format
5644 msgid "Subtitles"
5645 msgstr "Titulky"
5646 
5647 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5648 #, fuzzy, kde-format
5649 #| msgid "Add subtitle"
5650 msgid "Edit subtitle style"
5651 msgstr "Pridať titulky"
5652 
5653 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5654 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5655 #, fuzzy, kde-format
5656 #| msgid "Add subtitle"
5657 msgid "Edit subtitle"
5658 msgstr "Pridať titulky"
5659 
5660 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5661 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5662 #, kde-format
5663 msgid "Cut clip"
5664 msgstr "Vystrihnúť klip"
5665 
5666 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5667 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5668 #, fuzzy, kde-format
5669 #| msgid "Delete subtitle"
5670 msgid "Resize subtitle"
5671 msgstr "Odstrániť titulky"
5672 
5673 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5674 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5675 #, kde-format
5676 msgid "Move subtitle"
5677 msgstr "Presunúť titulky"
5678 
5679 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5680 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5681 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5682 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5683 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5684 #, kde-format
5685 msgid ""
5686 "File %1 already exists.\n"
5687 "Do you want to overwrite it?"
5688 msgstr ""
5689 "Súbor %1 už existuje.\n"
5690 "Chcete ho prepísať?"
5691 
5692 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5693 #, kde-format
5694 msgid "Add text"
5695 msgstr "Pridať text"
5696 
5697 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5698 #, kde-format
5699 msgid "Add subtitle"
5700 msgstr "Pridať titulky"
5701 
5702 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5703 #, kde-format
5704 msgid "Delete subtitle"
5705 msgstr "Odstrániť titulky"
5706 
5707 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5708 #, fuzzy, kde-format
5709 #| msgid "Subtitles"
5710 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5711 msgid "Subtitle %1"
5712 msgstr "Titulky"
5713 
5714 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5715 #, fuzzy, kde-format
5716 #| msgid "Preview sequence"
5717 msgid "Timeline sequence"
5718 msgstr "Náhľadová sekvencia"
5719 
5720 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5723 msgid "P"
5724 msgstr "P"
5725 
5726 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5727 #, kde-format
5728 msgid ""
5729 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5730 "This is not correctly supported by our video framework."
5731 msgstr ""
5732 
5733 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5734 #, kde-format
5735 msgid ""
5736 "Cannot extract metadata from %1\n"
5737 "%2"
5738 msgstr ""
5739 
5740 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5741 #, kde-format
5742 msgid "Invalid"
5743 msgstr "Neplatné"
5744 
5745 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5746 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5747 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5748 #, kde-format
5749 msgid "File already exists"
5750 msgstr "Súbor už existuje"
5751 
5752 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5753 #, fuzzy, kde-format
5754 #| msgid "Delete timeline clip"
5755 msgid "Adjust timeline clips"
5756 msgstr "Vymazať klip časovej osi"
5757 
5758 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5759 #, fuzzy, kde-format
5760 #| msgid "Add effect %1"
5761 msgid "Add stream effect"
5762 msgstr "Pridať efekt %1"
5763 
5764 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5765 #, fuzzy, kde-format
5766 #| msgid "Remove Bin Effect"
5767 msgid "Remove stream effect"
5768 msgstr "Odstrániť efekt koša"
5769 
5770 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5771 #, kde-format
5772 msgid "%1 clip"
5773 msgid_plural "%1 clips"
5774 msgstr[0] "%1 klip"
5775 msgstr[1] "%1 klipy"
5776 msgstr[2] "%1 klipov"
5777 
5778 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5779 #, kde-format
5780 msgid "Tag"
5781 msgstr "Značka"
5782 
5783 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5784 #, kde-format
5785 msgid "Id"
5786 msgstr "Id"
5787 
5788 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5789 #, kde-format
5790 msgid "Usage"
5791 msgstr ""
5792 
5793 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5794 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5795 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5796 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5797 #, kde-format
5798 msgid "Unknown"
5799 msgstr "Neznáme"
5800 
5801 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5802 #, fuzzy, kde-format
5803 #| msgid "Add Sub Clip"
5804 msgid "Add sub clips"
5805 msgstr "Pridať podklip"
5806 
5807 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5808 #, kde-format
5809 msgid "Zone"
5810 msgstr "Zóna"
5811 
5812 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgid "Adding clips"
5815 msgid "Add bin clip"
5816 msgstr "Pridanie klipov"
5817 
5818 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5819 #, fuzzy, kde-format
5820 #| msgid "Add Sub Clip"
5821 msgid "Add a sub clip"
5822 msgstr "Pridať podklip"
5823 
5824 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5825 #, kde-format
5826 msgid "Rename Folder"
5827 msgstr "Premenovať priečinok"
5828 
5829 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5830 #, kde-format
5831 msgid "Clean Project"
5832 msgstr "Vyčistiť projekt"
5833 
5834 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgid "Loading project"
5837 msgid "Reading project clips…"
5838 msgstr "Načítavanie projektu"
5839 
5840 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5841 #, fuzzy, kde-format
5842 #| msgid "Loading project"
5843 msgid "Loading project clips…"
5844 msgstr "Načítavanie projektu"
5845 
5846 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5847 #, kde-format
5848 msgid "Zone %1"
5849 msgstr "Zóna %1"
5850 
5851 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5852 #, kde-format
5853 msgid "Tag %1"
5854 msgstr ""
5855 
5856 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5857 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5858 #, kde-format
5859 msgid "Configure"
5860 msgstr "Nastaviť"
5861 
5862 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5863 #, fuzzy, kde-format
5864 #| msgid "Configure profiles"
5865 msgid "Configure Project Tags"
5866 msgstr "Nastaviť profily"
5867 
5868 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5869 #, fuzzy, kde-format
5870 #| msgid "Edit Duration"
5871 msgid "Edit Tag"
5872 msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
5873 
5874 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5875 #, kde-format
5876 msgid "This color is already used in another tag"
5877 msgstr ""
5878 
5879 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgid "Add Track"
5882 msgid "Add Tag"
5883 msgstr "Pridať stopu"
5884 
5885 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5886 #, kde-format
5887 msgid "New tag"
5888 msgstr ""
5889 
5890 #: src/core.cpp:105
5891 #, kde-format
5892 msgid ""
5893 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5894 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5895 msgstr ""
5896 
5897 #: src/core.cpp:106
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgid "Disable proxies"
5900 msgid "Disable GPU processing"
5901 msgstr "Zakázať zastupovanie"
5902 
5903 #: src/core.cpp:112
5904 #, kde-format
5905 msgid ""
5906 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5907 "Do you want to reset the configuration files ?"
5908 msgstr ""
5909 
5910 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5911 #, fuzzy, kde-format
5912 #| msgid "Loading project"
5913 msgid "Loading project…"
5914 msgstr "Načítavanie projektu"
5915 
5916 #: src/core.cpp:203
5917 #, kde-format
5918 msgid ""
5919 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5920 "a correct value."
5921 msgstr ""
5922 "Predvolený profil Kdenlive nie je nastavený alebo je neplatný, stlačte OK na "
5923 "nastavenie na správnu hodnotu."
5924 
5925 #: src/core.cpp:215
5926 #, fuzzy, kde-format
5927 #| msgid "Select Default Profile"
5928 msgctxt "@title:window"
5929 msgid "Select Default Profile"
5930 msgstr "Vyberte predvolený profil"
5931 
5932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5933 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5934 #, kde-format
5935 msgid "Profile:"
5936 msgstr "Profil:"
5937 
5938 #: src/core.cpp:228
5939 #, kde-format
5940 msgid ""
5941 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5942 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5943 msgstr ""
5944 "Daný proil je neplatný. Predvolíme profil \"dv_pal\", ale môžete to zmeniť z "
5945 "panelu nastavení Kdenlive"
5946 
5947 #: src/core.cpp:363
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgid "Square Blur"
5950 msgctxt "Luma transition name"
5951 msgid "Square 2 Bars"
5952 msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
5953 
5954 #: src/core.cpp:364
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "Luma transition name"
5957 msgid "Checkerboard Small"
5958 msgstr ""
5959 
5960 #: src/core.cpp:365
5961 #, fuzzy, kde-format
5962 #| msgid "Horizontal"
5963 msgctxt "Luma transition name"
5964 msgid "Horizontal Blinds"
5965 msgstr "Horizontálne"
5966 
5967 #: src/core.cpp:366
5968 #, fuzzy, kde-format
5969 #| msgid "Radius"
5970 msgctxt "Luma transition name"
5971 msgid "Radial"
5972 msgstr "Polomer"
5973 
5974 #: src/core.cpp:367
5975 #, fuzzy, kde-format
5976 #| msgid "Linear"
5977 msgctxt "Luma transition name"
5978 msgid "Linear X"
5979 msgstr "Lineárny"
5980 
5981 #: src/core.cpp:368
5982 #, fuzzy, kde-format
5983 #| msgid "Linear"
5984 msgctxt "Luma transition name"
5985 msgid "Bi-Linear X"
5986 msgstr "Lineárny"
5987 
5988 #: src/core.cpp:369
5989 #, fuzzy, kde-format
5990 #| msgid "Linear"
5991 msgctxt "Luma transition name"
5992 msgid "Linear Y"
5993 msgstr "Lineárny"
5994 
5995 #: src/core.cpp:370
5996 #, fuzzy, kde-format
5997 #| msgid "Linear"
5998 msgctxt "Luma transition name"
5999 msgid "Bi-Linear Y"
6000 msgstr "Lineárny"
6001 
6002 #: src/core.cpp:371
6003 #, fuzzy, kde-format
6004 #| msgid "Square Blur"
6005 msgctxt "Luma transition name"
6006 msgid "Square"
6007 msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
6008 
6009 #: src/core.cpp:372
6010 #, fuzzy, kde-format
6011 #| msgid "Square Blur"
6012 msgctxt "Luma transition name"
6013 msgid "Square 2"
6014 msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
6015 
6016 #: src/core.cpp:373
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Luma transition name"
6019 msgid "Cloud"
6020 msgstr ""
6021 
6022 #: src/core.cpp:374
6023 #, kde-format
6024 msgctxt "Luma transition name"
6025 msgid "Symmetric Clock"
6026 msgstr ""
6027 
6028 #: src/core.cpp:375
6029 #, kde-format
6030 msgctxt "Luma transition name"
6031 msgid "Radial Bars"
6032 msgstr ""
6033 
6034 #: src/core.cpp:376
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Luma transition name"
6037 msgid "Spiral"
6038 msgstr ""
6039 
6040 #: src/core.cpp:377
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Luma transition name"
6043 msgid "Spiral 2"
6044 msgstr ""
6045 
6046 #: src/core.cpp:378
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Luma transition name"
6049 msgid "Curtain"
6050 msgstr ""
6051 
6052 #: src/core.cpp:379
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Luma transition name"
6055 msgid "Burst"
6056 msgstr ""
6057 
6058 #: src/core.cpp:380
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "Luma transition name"
6061 msgid "Clock"
6062 msgstr ""
6063 
6064 #: src/core.cpp:382
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Horizontal"
6067 msgctxt "Luma transition name"
6068 msgid "Bar Horizontal"
6069 msgstr "Horizontálne"
6070 
6071 #: src/core.cpp:383
6072 #, fuzzy, kde-format
6073 #| msgid "Vertical"
6074 msgctxt "Luma transition name"
6075 msgid "Bar Vertical"
6076 msgstr "Vertikálne"
6077 
6078 #: src/core.cpp:384
6079 #, fuzzy, kde-format
6080 #| msgid "Horizontal"
6081 msgctxt "Luma transition name"
6082 msgid "Barn Door Horizontal"
6083 msgstr "Horizontálne"
6084 
6085 #: src/core.cpp:385
6086 #, fuzzy, kde-format
6087 #| msgid "Vertical"
6088 msgctxt "Luma transition name"
6089 msgid "Barn Door Vertical"
6090 msgstr "Vertikálne"
6091 
6092 #: src/core.cpp:386
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "Luma transition name"
6095 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
6096 msgstr ""
6097 
6098 #: src/core.cpp:387
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "Luma transition name"
6101 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
6102 msgstr ""
6103 
6104 #: src/core.cpp:388
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "Luma transition name"
6107 msgid "Diagonal Top Left"
6108 msgstr ""
6109 
6110 #: src/core.cpp:389
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "Luma transition name"
6113 msgid "Diagonal Top Right"
6114 msgstr ""
6115 
6116 #: src/core.cpp:390
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "Luma transition name"
6119 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6120 msgstr ""
6121 
6122 #: src/core.cpp:391
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "Luma transition name"
6125 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6126 msgstr ""
6127 
6128 #: src/core.cpp:392
6129 #, fuzzy, kde-format
6130 #| msgid "Horizontal"
6131 msgctxt "Luma transition name"
6132 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6133 msgstr "Horizontálne"
6134 
6135 #: src/core.cpp:393
6136 #, kde-format
6137 msgctxt "Luma transition name"
6138 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6139 msgstr ""
6140 
6141 #: src/core.cpp:394
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "Luma transition name"
6144 msgid "Matrix Snake Vertical"
6145 msgstr ""
6146 
6147 #: src/core.cpp:395
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "Luma transition name"
6150 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6151 msgstr ""
6152 
6153 #: src/core.cpp:396
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "Luma transition name"
6156 msgid "Barn V Up"
6157 msgstr ""
6158 
6159 #: src/core.cpp:397
6160 #, fuzzy, kde-format
6161 #| msgid "Circle"
6162 msgctxt "Luma transition name"
6163 msgid "Iris Circle"
6164 msgstr "Kruh"
6165 
6166 #: src/core.cpp:398
6167 #, fuzzy, kde-format
6168 #| msgid "Disable proxies"
6169 msgctxt "Luma transition name"
6170 msgid "Double Iris"
6171 msgstr "Zakázať zastupovanie"
6172 
6173 #: src/core.cpp:399
6174 #, kde-format
6175 msgctxt "Luma transition name"
6176 msgid "Iris Box"
6177 msgstr ""
6178 
6179 #: src/core.cpp:400
6180 #, fuzzy, kde-format
6181 #| msgid "Bottom first"
6182 msgctxt "Luma transition name"
6183 msgid "Box Bottom Right"
6184 msgstr "Spodok najskôr"
6185 
6186 #: src/core.cpp:401
6187 #, fuzzy, kde-format
6188 #| msgid "Bottom first"
6189 msgctxt "Luma transition name"
6190 msgid "Box Bottom Left"
6191 msgstr "Spodok najskôr"
6192 
6193 #: src/core.cpp:402
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "Luma transition name"
6196 msgid "Box Right Center"
6197 msgstr ""
6198 
6199 #: src/core.cpp:403
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "Luma transition name"
6202 msgid "Clock Top"
6203 msgstr ""
6204 
6205 #: src/core.cpp:629
6206 #, kde-format
6207 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6208 msgstr "Profil projektu je neplatný, vykresľovanie môže zlyhať."
6209 
6210 #: src/core.cpp:978
6211 #, kde-format
6212 msgid "Loading clips"
6213 msgstr "Načítanie klipov"
6214 
6215 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgid "Color Clip"
6218 msgid "Color Clip Dialog"
6219 msgstr "Farebný klip"
6220 
6221 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6222 #, fuzzy, kde-format
6223 #| msgid "Color Clip"
6224 msgctxt "@title:window"
6225 msgid "Color Clip"
6226 msgstr "Farebný klip"
6227 
6228 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6229 #, kde-format
6230 msgid "Color Clip"
6231 msgstr "Farebný klip"
6232 
6233 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6234 #, fuzzy, kde-format
6235 #| msgid "Clip aligned."
6236 msgid "Clip Name"
6237 msgstr "Klip zarovnaný."
6238 
6239 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6240 #, fuzzy, kde-format
6241 #| msgid "Create color clip"
6242 msgid "Create Color Clip"
6243 msgstr "Vytvoriť Farebný klip"
6244 
6245 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgid "Create mix"
6248 msgid "Create animation"
6249 msgstr "Vytvoriť mix"
6250 
6251 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgid "Save analysis data"
6254 msgid "Save animation as"
6255 msgstr "Uložiť analýzu dát"
6256 
6257 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgid " Selection duration:"
6260 msgid "Animation duration"
6261 msgstr " Trvanie výberu:"
6262 
6263 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6264 #, fuzzy, kde-format
6265 #| msgid "Create title clip"
6266 msgid "Create Animation clip"
6267 msgstr "Vytvoriť Titulný klip"
6268 
6269 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6270 #, fuzzy, kde-format
6271 #| msgid "Text Clip"
6272 msgctxt "@title:window"
6273 msgid "Text Clip"
6274 msgstr "Textový klip"
6275 
6276 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6277 #, kde-format
6278 msgid "Text Clip"
6279 msgstr "Textový klip"
6280 
6281 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6282 #, fuzzy, kde-format
6283 #| msgid "Create Title clip"
6284 msgid "Create Text clip"
6285 msgstr "Vytvoriť Titulný klip"
6286 
6287 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6288 #, kde-format
6289 msgid "Template title clip"
6290 msgstr "Titulný klip šablóny"
6291 
6292 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6293 #, fuzzy, kde-format
6294 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6295 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6296 msgstr "Zrušiť aktuálne úlohy klipu"
6297 
6298 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6299 #, kde-format
6300 msgid "Arguments for the command line script"
6301 msgstr ""
6302 
6303 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6304 #, kde-kuit-format
6305 msgctxt "@info:whatsthis"
6306 msgid ""
6307 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6308 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6309 msgstr ""
6310 
6311 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6312 #, kde-format
6313 msgid "File extension for the output file"
6314 msgstr ""
6315 
6316 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6317 #, kde-kuit-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis"
6319 msgid ""
6320 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6321 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6322 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6323 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6324 msgstr ""
6325 
6326 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6327 #, kde-format
6328 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6329 msgstr ""
6330 
6331 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6332 #, kde-format
6333 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6334 msgstr ""
6335 
6336 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6337 #, kde-format
6338 msgid ""
6339 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6340 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6341 msgstr ""
6342 
6343 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6344 #, kde-format
6345 msgid ""
6346 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6347 msgstr ""
6348 
6349 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6350 #, kde-kuit-format
6351 msgctxt "@info:whatsthis"
6352 msgid ""
6353 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6354 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6355 msgstr ""
6356 
6357 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6358 #, fuzzy, kde-format
6359 #| msgid "Stabilize"
6360 msgid "Stabilize"
6361 msgstr "Stabilizovať"
6362 
6363 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6364 #, fuzzy, kde-format
6365 #| msgid "Duplicate clip with speed change"
6366 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6367 msgstr "Duplikovať klip so zmenou rýchlosti"
6368 
6369 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6370 #, fuzzy, kde-format
6371 #| msgid "Missing clip"
6372 msgid "Missing executable"
6373 msgstr "Chýbajúci klip"
6374 
6375 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6376 #, kde-format
6377 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6378 msgstr ""
6379 
6380 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6381 #, fuzzy, kde-format
6382 #| msgid "Automatic scene split"
6383 msgid "Automatic Scene Split…"
6384 msgstr "Automatické rozdelenie scény"
6385 
6386 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6387 #, fuzzy, kde-format
6388 #| msgid "Show description"
6389 msgid "Job description"
6390 msgstr "Zobraziť popis"
6391 
6392 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6393 #, fuzzy, kde-format
6394 #| msgid "Clip Jobs"
6395 msgid "My Clip Job"
6396 msgstr "Úlohy klipu"
6397 
6398 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6399 #, fuzzy, kde-format
6400 #| msgid "Clip Jobs"
6401 msgid "My Clip Job %1"
6402 msgstr "Úlohy klipu"
6403 
6404 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6405 #, kde-format
6406 msgid ""
6407 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6408 "%1 ?"
6409 msgstr ""
6410 
6411 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6412 #, fuzzy, kde-format
6413 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6414 msgctxt "@title:window"
6415 msgid "Manage Encoding Profiles"
6416 msgstr "Spravovať profily kódovania"
6417 
6418 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6419 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6421 #, kde-format
6422 msgid "Proxy Clips"
6423 msgstr "Zástupné Klipy"
6424 
6425 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6426 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6427 #: src/mainwindow.cpp:582
6428 #, kde-format
6429 msgid "Timeline Preview"
6430 msgstr "Náhľad časovej osi"
6431 
6432 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6433 #, fuzzy, kde-format
6434 #| msgid "Video4Linux capture"
6435 msgid "Video4Linux Capture"
6436 msgstr "Zachytenie Video4Linux"
6437 
6438 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6439 #, fuzzy, kde-format
6440 #| msgid "Screen capture"
6441 msgid "Screen Capture"
6442 msgstr "Zachytenie obrazovky"
6443 
6444 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6445 #, fuzzy, kde-format
6446 #| msgid "Decklink capture"
6447 msgid "Decklink Capture"
6448 msgstr "Zachytenie Decklink"
6449 
6450 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6451 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6452 #, kde-format
6453 msgid "Profile name:"
6454 msgstr "Názov profilu:"
6455 
6456 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6457 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6458 #, kde-format
6459 msgid "Parameters:"
6460 msgstr "Parametre:"
6461 
6462 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6463 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6464 #, kde-format
6465 msgid "File extension:"
6466 msgstr "Prípona súboru:"
6467 
6468 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6469 #, kde-format
6470 msgid "Configure profiles"
6471 msgstr "Nastaviť profily"
6472 
6473 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6474 #, kde-format
6475 msgid "Manage Encoding Profiles"
6476 msgstr "Spravovať profily kódovania"
6477 
6478 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgid "Show default profile parameters"
6481 msgid "Show Profile Parameters"
6482 msgstr "Zobraziť predvolené parametre profilu"
6483 
6484 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6485 #, kde-kuit-format
6486 msgctxt "@info:whatsthis"
6487 msgid ""
6488 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6489 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6490 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6491 msgstr ""
6492 
6493 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6494 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6495 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6496 #, fuzzy, kde-format
6497 #| msgid "Automatic"
6498 msgid "Automatic (%1)"
6499 msgstr "Automatické"
6500 
6501 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6502 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6503 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6504 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6505 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6506 #, kde-format
6507 msgid "Automatic"
6508 msgstr "Automatické"
6509 
6510 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6511 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6512 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6513 #, kde-format
6514 msgid "Current Settings"
6515 msgstr "Aktuálne nastavenie"
6516 
6517 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6518 #, kde-format
6519 msgid ""
6520 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6521 "framerate,\n"
6522 "reverting to Automatic."
6523 msgstr ""
6524 
6525 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6526 #, fuzzy, kde-format
6527 #| msgid "Import guides"
6528 msgid "Export guides"
6529 msgstr "Importovať vodítka"
6530 
6531 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6532 #, kde-format
6533 msgid ""
6534 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6535 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6536 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6537 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6538 msgstr ""
6539 
6540 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6541 #, fuzzy, kde-format
6542 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
6543 msgid "Copy to Clipboard"
6544 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
6545 
6546 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6547 #, kde-format
6548 msgid "Save"
6549 msgstr "Uložiť"
6550 
6551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6552 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6553 #, fuzzy, kde-format
6554 #| msgid "Text File (*.txt)"
6555 msgid "Text File"
6556 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
6557 
6558 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6559 #, fuzzy, kde-format
6560 #| msgid "MPEG Files"
6561 msgid "JSON File"
6562 msgstr "MPEG súbory"
6563 
6564 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6565 #, fuzzy, kde-format
6566 #| msgid "Import guides"
6567 msgctxt "@title:window"
6568 msgid "Export Guides Data"
6569 msgstr "Importovať vodítka"
6570 
6571 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6572 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6573 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6574 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6575 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6576 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6577 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6578 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6579 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6580 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6581 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6582 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6583 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6584 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6585 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6586 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6587 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6589 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6590 #, kde-format
6591 msgid "Cannot write to file %1"
6592 msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru %1"
6593 
6594 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6595 #, fuzzy, kde-format
6596 #| msgid "Resource saved to %1"
6597 msgid "Guides saved to %1"
6598 msgstr "Zdroj uložený do %1"
6599 
6600 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6601 #, fuzzy, kde-format
6602 #| msgid "Category"
6603 msgid "Category name"
6604 msgstr "Kategória"
6605 
6606 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6607 #, fuzzy, kde-format
6608 #| msgid "&Guide zone"
6609 msgid "Guide number"
6610 msgstr "&Zóna vodidla"
6611 
6612 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6613 #, kde-format
6614 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6615 msgstr ""
6616 
6617 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6618 #, kde-format
6619 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6620 msgstr ""
6621 
6622 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6623 #, kde-format
6624 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6625 msgstr ""
6626 
6627 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6628 #, kde-format
6629 msgid "Guide position in frames"
6630 msgstr ""
6631 
6632 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6633 #, kde-format
6634 msgid "Next guide position in frames"
6635 msgstr ""
6636 
6637 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6638 #, fuzzy, kde-format
6639 #| msgid "&Guide zone"
6640 msgid "Guide comment"
6641 msgstr "&Zóna vodidla"
6642 
6643 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6644 #, kde-format
6645 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6646 msgstr ""
6647 
6648 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6649 #, kde-kuit-format
6650 msgctxt "@info:whatsthis"
6651 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6652 msgstr ""
6653 
6654 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6655 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6656 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6657 #, fuzzy, kde-format
6658 #| msgid "Cannot create filter %1"
6659 msgid "Cannot read file %1"
6660 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter %1"
6661 
6662 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6663 #, kde-format
6664 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6665 msgstr ""
6666 
6667 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6668 #, fuzzy, kde-format
6669 #| msgid "Decoding threads"
6670 msgid "Encoding detected as %1"
6671 msgstr "Dekódovanie vlákien"
6672 
6673 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6674 #, fuzzy, kde-format
6675 #| msgid "Import guides"
6676 msgid "Import Subtitle"
6677 msgstr "Importovať vodítka"
6678 
6679 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6680 #, kde-format
6681 msgid "Timeline"
6682 msgstr "Časová os"
6683 
6684 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6685 #, fuzzy, kde-format
6686 #| msgid "Color range"
6687 msgid "Colors and Guides"
6688 msgstr "Farebný rozsah"
6689 
6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6691 #, kde-format
6692 msgid "Speech To Text"
6693 msgstr ""
6694 
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6696 #, kde-format
6697 msgid "Playback"
6698 msgstr "Prehrávanie"
6699 
6700 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6701 #, kde-format
6702 msgid "Capture"
6703 msgstr "Zachytiť"
6704 
6705 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6706 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6707 #, kde-format
6708 msgid "Misc"
6709 msgstr "Rôzne"
6710 
6711 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6712 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6713 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6714 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6715 #, kde-format
6716 msgid "auto"
6717 msgstr ""
6718 
6719 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6720 #, fuzzy, kde-format
6721 #| msgid "Select the default profile (preset)"
6722 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6723 msgstr "Vyberte predvolený profil (predvoľba)"
6724 
6725 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6726 #, kde-format
6727 msgid "Project Defaults"
6728 msgstr "Predvolené nastavenia projektu"
6729 
6730 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6731 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6732 #, fuzzy, kde-format
6733 #| msgid "Use default folder"
6734 msgid "Use default folder: %1"
6735 msgstr "Použiť predvolený priečinok"
6736 
6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6738 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6739 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6742 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6743 #, fuzzy, kde-format
6744 #| msgid "Use project folder"
6745 msgid "Always use project folder: %1"
6746 msgstr "Použiť priečinok projektu"
6747 
6748 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6749 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6750 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6751 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6752 #, fuzzy, kde-format
6753 #| msgid "Use project folder"
6754 msgid "Always use active project folder"
6755 msgstr "Použiť priečinok projektu"
6756 
6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6758 #, kde-format
6759 msgid "Environment"
6760 msgstr "Prostredie"
6761 
6762 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6763 #, kde-format
6764 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6765 msgstr "Zachytenie ešte nie je k dispozícii pre Mac OS X."
6766 
6767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6768 #, kde-format
6769 msgid "Mono (1 channel)"
6770 msgstr "Mono (1 kanál)"
6771 
6772 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6773 #, kde-format
6774 msgid "Stereo (2 channels)"
6775 msgstr "Stereo (2 kanály)"
6776 
6777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6778 #, kde-format
6779 msgid "44100 Hz"
6780 msgstr "44100 Hz"
6781 
6782 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6783 #, kde-format
6784 msgid "48000 Hz"
6785 msgstr "48000 Hz"
6786 
6787 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6788 #, kde-format
6789 msgid "JogShuttle"
6790 msgstr "JogShuttle"
6791 
6792 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6794 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6795 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6796 #, kde-format
6797 msgid "Transcode"
6798 msgstr "Prekódovať"
6799 
6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6801 #, kde-format
6802 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6803 msgstr "GPU spracovanie potrebuje MLT skompilované s modulmi Movit a Rtaudio"
6804 
6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6806 #, kde-format
6807 msgid "ALSA"
6808 msgstr "ALSA"
6809 
6810 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6811 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6812 #, kde-format
6813 msgid "PulseAudio"
6814 msgstr "PulseAudio"
6815 
6816 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6817 #, kde-format
6818 msgid "PipeWire"
6819 msgstr ""
6820 
6821 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6822 #, kde-format
6823 msgid "OSS"
6824 msgstr "OSS"
6825 
6826 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6827 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgid "Esound daemon"
6830 msgid "Esound Daemon"
6831 msgstr "Esound démon"
6832 
6833 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6834 #, fuzzy, kde-format
6835 #| msgid "ARTS daemon"
6836 msgid "ARTS Daemon"
6837 msgstr "ARTS démon"
6838 
6839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6840 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6841 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6842 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6843 #, kde-format
6844 msgid "Default"
6845 msgstr "Predvolené"
6846 
6847 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6848 #, kde-format
6849 msgid "SDL"
6850 msgstr "SDL"
6851 
6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6853 #, kde-format
6854 msgid "RtAudio"
6855 msgstr "RtAudio"
6856 
6857 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6858 #, kde-format
6859 msgid "Monitor %1"
6860 msgstr "Monitor %1"
6861 
6862 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6863 #, kde-format
6864 msgid "Enter path to the audio editing application"
6865 msgstr ""
6866 
6867 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6868 #, kde-format
6869 msgid "Enter path to the image editing application"
6870 msgstr ""
6871 
6872 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6875 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6876 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici"
6877 
6878 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6879 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6880 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6881 #, kde-format
6882 msgid "Please select a video profile"
6883 msgstr "Prosím, vyberte video profil"
6884 
6885 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6886 #, kde-format
6887 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6888 msgstr "Kdenlive sa musí reštartovať na zmenu tohto nastavenia"
6889 
6890 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6891 #, kde-format
6892 msgid "A profile with that name already exists"
6893 msgstr "Profil s týmto názvom už existuje"
6894 
6895 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6896 #, kde-format
6897 msgid "Current settings"
6898 msgstr "Aktuálne nastavenie"
6899 
6900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6901 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6902 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6903 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6904 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6905 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6906 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6907 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6908 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6909 #, kde-format
6910 msgid "Progressive"
6911 msgstr "Progresívny"
6912 
6913 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6914 #, fuzzy, kde-format
6915 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6916 msgid "Setting up virtual environment…"
6917 msgstr "Nastaviť cestu pre MLT prostredie"
6918 
6919 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6920 #, kde-format
6921 msgid "Disabling virtual environment"
6922 msgstr ""
6923 
6924 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6925 #, fuzzy, kde-format
6926 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6927 msgctxt "@label:textbox"
6928 msgid "Removing the virtual environment folder."
6929 msgstr "Nastaviť cestu pre MLT prostredie"
6930 
6931 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6932 #, fuzzy, kde-format
6933 #| msgid "Sequence not found"
6934 msgctxt "@label:textbox"
6935 msgid "No python venv found"
6936 msgstr "Sekvencia nebola nájdená"
6937 
6938 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6939 #, kde-format
6940 msgctxt "@label:textbox"
6941 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6942 msgstr ""
6943 
6944 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6945 #, kde-format
6946 msgid "Probing..."
6947 msgstr ""
6948 
6949 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6950 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6951 #, fuzzy, kde-format
6952 #| msgid "Select Transition"
6953 msgid "Please add a speech model."
6954 msgstr "Vybrať prechod"
6955 
6956 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6957 #, kde-format
6958 msgid ""
6959 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6960 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6961 msgstr ""
6962 
6963 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6964 #, fuzzy, kde-format
6965 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
6966 msgid "Enter url for the new dictionary"
6967 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici"
6968 
6969 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6970 #, fuzzy, kde-format
6971 #| msgid "Download New Wipes..."
6972 msgid "Downloading model…"
6973 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
6974 
6975 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6976 #, kde-format
6977 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6978 msgstr ""
6979 
6980 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6981 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6982 #, fuzzy, kde-format
6983 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
6984 msgid "Cannot access dictionary folder."
6985 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu"
6986 
6987 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6988 #, fuzzy, kde-format
6989 #| msgid "Delete folder"
6990 msgid ""
6991 "Delete folder:\n"
6992 "%1"
6993 msgstr "Vymazať priečinok"
6994 
6995 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6996 #, fuzzy, kde-format
6997 #| msgid "Download New Wipes..."
6998 msgid "Download error"
6999 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
7000 
7001 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
7002 #, fuzzy, kde-format
7003 #| msgid "Download New Wipes..."
7004 msgid "Download error %1"
7005 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
7006 
7007 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
7008 #, fuzzy, kde-format
7009 #| msgid "Extracting..."
7010 msgid "Extracting archive…"
7011 msgstr "Extrahujem..."
7012 
7013 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
7014 #, kde-format
7015 msgid "New dictionary installed."
7016 msgstr ""
7017 
7018 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
7019 #, fuzzy, kde-format
7020 #| msgid "Subtitles"
7021 msgctxt "@title:window"
7022 msgid "Manage Subtitles"
7023 msgstr "Titulky"
7024 
7025 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
7026 #, fuzzy, kde-format
7027 #| msgid "Import guides"
7028 msgctxt "@action:inmenu"
7029 msgid "Import Subtitle"
7030 msgstr "Importovať vodítka"
7031 
7032 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
7033 #, fuzzy, kde-format
7034 #| msgid "Import guides"
7035 msgctxt "@action:inmenu"
7036 msgid "Export Subtitle"
7037 msgstr "Importovať vodítka"
7038 
7039 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
7040 #, kde-format
7041 msgid ""
7042 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
7043 "subtitle file: %2 "
7044 msgstr ""
7045 
7046 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
7047 #, fuzzy, kde-format
7048 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
7049 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7050 msgstr "Šírka profilu musí byť násobok 8. Bola upravená na %1"
7051 
7052 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
7053 #, fuzzy, kde-format
7054 #| msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
7055 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7056 msgstr "Šírka profilu musí byť násobok 8. Bola upravená na %1"
7057 
7058 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
7059 #, kde-format
7060 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7061 msgstr "Vlastný profil bol zmenený, chcete ho uložiť?"
7062 
7063 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
7064 #, kde-format
7065 msgid "Save your profile before setting it to default"
7066 msgstr "Uložiť váš profil pred nastavením na predvolený"
7067 
7068 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
7069 #, kde-format
7070 msgid ""
7071 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
7072 "choose another description for your custom profile."
7073 msgstr ""
7074 "Profil s rovnakým názvom už existuje v predvolených profiloch MLT, vyberte, "
7075 "prosím, iný popis pre svoj vlastný profil."
7076 
7077 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
7078 #, kde-format
7079 msgid ""
7080 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
7081 "open."
7082 msgstr ""
7083 
7084 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
7085 #, fuzzy, kde-format
7086 #| msgid "Manage proxy profiles"
7087 msgctxt "@title:window"
7088 msgid "Compare Proxy Profile"
7089 msgstr "Spravovať zástupné profily"
7090 
7091 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
7092 #, fuzzy, kde-format
7093 #| msgid "Manage proxy profiles"
7094 msgid "Test Proxy Profiles"
7095 msgstr "Spravovať zástupné profily"
7096 
7097 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
7098 #, fuzzy, kde-format
7099 #| msgid "Delete profile"
7100 msgid "Failing profiles"
7101 msgstr "Odstrániť profil"
7102 
7103 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
7104 #, fuzzy, kde-format
7105 #| msgid "Waiting to process clip"
7106 msgid "Starting process"
7107 msgstr "Čakanie na spracovanie klipu"
7108 
7109 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
7110 #, fuzzy, kde-format
7111 #| msgid "Cannot create temporary file"
7112 msgid "Cannot create temporary files"
7113 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
7114 
7115 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
7116 #, kde-format
7117 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
7118 msgstr ""
7119 
7120 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
7121 #, fuzzy, kde-format
7122 #| msgid "Processing threads"
7123 msgid "Processing %1"
7124 msgstr "Vlákna na spracovanie"
7125 
7126 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
7127 #, kde-format
7128 msgid "(Not set)"
7129 msgstr ""
7130 
7131 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
7132 #, fuzzy, kde-format
7133 #| msgid "Frame rate"
7134 msgid "Average Bitrate"
7135 msgstr "Snímková frekvencia"
7136 
7137 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
7138 #, kde-format
7139 msgid "CBR – Constant Bitrate"
7140 msgstr ""
7141 
7142 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
7143 #, kde-format
7144 msgid "VBR – Variable Bitrate"
7145 msgstr ""
7146 
7147 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
7148 #, kde-format
7149 msgid "1 (mono)"
7150 msgstr ""
7151 
7152 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7153 #, fuzzy, kde-format
7154 #| msgid "2 channels (stereo)"
7155 msgid "2 (stereo)"
7156 msgstr "2 kanály (stereo)"
7157 
7158 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7159 #, kde-format
7160 msgid "4"
7161 msgstr ""
7162 
7163 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7164 #, kde-format
7165 msgid "6"
7166 msgstr ""
7167 
7168 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7169 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7170 #, fuzzy, kde-format
7171 #| msgid "Render Project"
7172 msgid "Edit Render Preset"
7173 msgstr "Vykresliť projekt"
7174 
7175 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7176 #, fuzzy, kde-format
7177 #| msgid "Continue"
7178 msgid "Constrained VBR"
7179 msgstr "Pokračovať"
7180 
7181 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7182 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7183 #, kde-format
7184 msgctxt "Group Name"
7185 msgid "Custom"
7186 msgstr "Vlastné"
7187 
7188 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7189 #, kde-format
7190 msgid "The preset name can't be empty"
7191 msgstr ""
7192 
7193 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7194 #, kde-kuit-format
7195 msgctxt "@info"
7196 msgid ""
7197 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7198 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7199 msgstr ""
7200 
7201 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7202 #, fuzzy, kde-format
7203 #| msgid "Waiting..."
7204 msgid "Waiting…"
7205 msgstr "Čakám..."
7206 
7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7208 #, kde-format
7209 msgid "Rendering finished"
7210 msgstr "Vykresľovanie ukončené"
7211 
7212 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7213 #, kde-format
7214 msgid "Rendering crashed"
7215 msgstr "Vykresľovanie spadlo"
7216 
7217 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7218 #, kde-format
7219 msgid "Rendering aborted"
7220 msgstr "Vykresľovanie prerušené"
7221 
7222 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7223 #, fuzzy, kde-format
7224 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7225 msgid "Nearest (fast)"
7226 msgstr "Najbližší sused (rýchle)"
7227 
7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7229 #, kde-format
7230 msgid "Bilinear (good)"
7231 msgstr "Bilineárne (dobré)"
7232 
7233 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7234 #, kde-format
7235 msgid "Bicubic (better)"
7236 msgstr "Bikubické (lepšie)"
7237 
7238 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7239 #, fuzzy, kde-format
7240 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7241 msgid "Lanczos (best)"
7242 msgstr "Hyper/Lanczos (najlepšie)"
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7245 #, kde-format
7246 msgid "One Field (fast)"
7247 msgstr "Jedno pole (rýchle)"
7248 
7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7250 #, kde-format
7251 msgid "Linear Blend (fast)"
7252 msgstr "Lineárne prelínanie (rýchle)"
7253 
7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7255 #, kde-format
7256 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7257 msgstr "YADIF - len časové (dobré)"
7258 
7259 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7260 #, fuzzy, kde-format
7261 #| msgid "Bicubic (better)"
7262 msgid "YADIF (better)"
7263 msgstr "Bikubické (lepšie)"
7264 
7265 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7266 #, kde-format
7267 msgid "BWDIF (best)"
7268 msgstr ""
7269 
7270 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7271 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7272 #, kde-format
7273 msgid "None"
7274 msgstr "Žiadne"
7275 
7276 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7277 #, fuzzy, kde-format
7278 #| msgid "Time"
7279 msgid "Timecode"
7280 msgstr "Čas"
7281 
7282 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7283 #, fuzzy, kde-format
7284 #| msgid "Real Time (drop frames)"
7285 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7286 msgstr "Reálny čas (vypustiť snímky)"
7287 
7288 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7289 #, fuzzy, kde-format
7290 #| msgid "Limit keyframe number"
7291 msgid "Frame Number"
7292 msgstr "Obmedziť počet kľúčových snímok"
7293 
7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7295 #, kde-format
7296 msgid "Rendering using low quality proxy"
7297 msgstr "Renderovanie pomocou zástupcu nízkej kvality"
7298 
7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7300 #, kde-format
7301 msgid "File"
7302 msgstr "Súbor"
7303 
7304 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7305 #, fuzzy, kde-format
7306 #| msgid "Playlist"
7307 msgid "Stored Playlists"
7308 msgstr "Zoznam skladieb"
7309 
7310 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7311 #, kde-format
7312 msgid ""
7313 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7314 "installation. Rendering will not work"
7315 msgstr ""
7316 
7317 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7318 #, kde-format
7319 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7320 msgstr ""
7321 
7322 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7323 #, fuzzy, kde-format
7324 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
7325 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7326 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania súborov: %1"
7327 
7328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7330 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7331 #, kde-format
7332 msgid "Share"
7333 msgstr "Zdieľať"
7334 
7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7336 #, kde-format
7337 msgid "Document shared successfully"
7338 msgstr "Dokument úspešne zdieľaný"
7339 
7340 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7341 #, kde-format
7342 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7343 msgstr "Zdieľaný dokument môžete nájsť na adrese: <a href=\"%1\">%1</a>"
7344 
7345 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7346 #, kde-format
7347 msgid "Beginning"
7348 msgstr "Začiatok"
7349 
7350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7351 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7352 #, kde-format
7353 msgid "End"
7354 msgstr "Koniec"
7355 
7356 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7357 #, kde-format
7358 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7359 msgstr ""
7360 
7361 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7362 #, kde-format
7363 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7364 msgstr "Nie je možné nájsť program melt, potrebný pre vykresľovanie (časť Mlt)"
7365 
7366 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7367 #, kde-format
7368 msgctxt "@label:textbox"
7369 msgid ""
7370 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7371 "desync.\n"
7372 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7373 msgstr ""
7374 
7375 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7376 #, fuzzy, kde-format
7377 #| msgid "Reverb time"
7378 msgctxt "@action:button"
7379 msgid "Render Anyway"
7380 msgstr "Čas dozvuku"
7381 
7382 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7383 #, fuzzy, kde-format
7384 #| msgid "Transcode"
7385 msgctxt "@action:button"
7386 msgid "Transcode"
7387 msgstr "Prekódovať"
7388 
7389 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7390 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7391 #, kde-format
7392 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7393 msgstr "Výstupný súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
7394 
7395 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7396 #, kde-format
7397 msgid ""
7398 "The directory %1, could not be created.\n"
7399 "Please make sure you have the required permissions."
7400 msgstr ""
7401 "Adresár %1 nemohol byť vytvorený.\n"
7402 "Uistite sa, že máte požadované prístupové práva."
7403 
7404 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7405 #, kde-format
7406 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7407 msgstr ""
7408 
7409 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7410 #, fuzzy, kde-format
7411 #| msgid ""
7412 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7413 #| "you want to overwrite it..."
7414 msgid ""
7415 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7416 "you want to overwrite it…"
7417 msgstr ""
7418 "Už existuje úloha, ktorá zapisuje do súboru: <br /><b>%1</b><br />Prerušiť "
7419 "úlohu, ak ho chcete prepísať..."
7420 
7421 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7422 #, kde-format
7423 msgid "Already running"
7424 msgstr "Už beží"
7425 
7426 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7427 #, kde-format
7428 msgid "Video without audio track"
7429 msgstr "Video bez zvukovej stopy"
7430 
7431 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7432 #, fuzzy, kde-format
7433 #| msgid "Video without audio track"
7434 msgid "Audio without video track"
7435 msgstr "Video bez zvukovej stopy"
7436 
7437 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7438 #, kde-format
7439 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7440 msgstr "Renderovanie <i>%1</i> spustené"
7441 
7442 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7443 #, kde-format
7444 msgid "untitled"
7445 msgstr "nepomenovaný"
7446 
7447 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7448 #, fuzzy, kde-format
7449 #| msgid "No profile selected"
7450 msgid "No preset selected"
7451 msgstr "Nie je vybraný profil"
7452 
7453 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7454 #, fuzzy, kde-format
7455 #| msgid "No matching profile"
7456 msgid "No matching preset"
7457 msgstr "Žiadny zodpovedajúcej profil"
7458 
7459 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7460 #, fuzzy, kde-format
7461 #| msgid "Invalid profile"
7462 msgid "Invalid preset"
7463 msgstr "Neplatný profil"
7464 
7465 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7466 #, kde-format
7467 msgid ""
7468 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7469 "of both."
7470 msgstr ""
7471 
7472 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7473 #, kde-format
7474 msgid "Remaining time "
7475 msgstr "Zostávajúci čas "
7476 
7477 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7478 #, kde-format
7479 msgid "%1 day "
7480 msgid_plural "%1 days "
7481 msgstr[0] "%1 deň "
7482 msgstr[1] "%1 dB"
7483 msgstr[2] "%1 dB"
7484 
7485 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7486 #, kde-format
7487 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7488 msgstr ""
7489 
7490 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7491 #, kde-format
7492 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7493 msgstr ""
7494 
7495 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7496 #, kde-format
7497 msgid "Rendering finished in %1"
7498 msgstr "Vykresľovanie ukončené v %1"
7499 
7500 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7501 #, kde-format
7502 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7503 msgstr "Vykresľovanie %1 ukončené v %2"
7504 
7505 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7506 #, kde-format
7507 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7508 msgstr "<strong>Vykresľovanie %1 spadlo</strong><br />"
7509 
7510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7511 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7512 #, kde-format
7513 msgid "Abort Job"
7514 msgstr "Prerušiť úlohu"
7515 
7516 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7517 #, kde-format
7518 msgid "Remove Job"
7519 msgstr "Odstrániť úlohu"
7520 
7521 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7522 #, fuzzy, kde-format
7523 #| msgid "Duration: "
7524 msgid "Render Duration: %1. "
7525 msgstr "Trvanie: "
7526 
7527 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7528 #, fuzzy, kde-format
7529 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7530 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7531 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7532 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7533 msgstr[0] "Máte %1 chýbajúci klip v projekte."
7534 msgstr[1] "Máte %1 chýbajúce klipy v projekte."
7535 msgstr[2] "Máte %1 chýbajúcich klipov v projekte."
7536 
7537 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7538 #, fuzzy, kde-format
7539 #| msgid "Check missing clips"
7540 msgid "One missing clip (unused)."
7541 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7542 msgstr[0] "Skontrolovať chýbajúce klipy"
7543 msgstr[1] "Skontrolovať chýbajúce klipy"
7544 msgstr[2] "Skontrolovať chýbajúce klipy"
7545 
7546 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7547 #, fuzzy, kde-format
7548 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7549 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7550 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7551 msgstr "Máte %1 chýbajúci klip v projekte."
7552 
7553 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7554 #, fuzzy, kde-format
7555 #| msgid "Duration: "
7556 msgid "Render Duration: %1"
7557 msgstr "Trvanie: "
7558 
7559 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7560 #, fuzzy, kde-format
7561 #| msgid "Codec speed parameters:\n"
7562 msgid ""
7563 "Codec speed parameters:\n"
7564 "%1"
7565 msgstr "Rýchlostné parametre kodeku:\n"
7566 
7567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7568 #, fuzzy, kde-format
7569 #| msgid "Add to current project"
7570 msgid "Add to Current Project"
7571 msgstr "Pridať do aktuálneho projektu"
7572 
7573 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7574 #, fuzzy, kde-format
7575 #| msgid "Destination folder"
7576 msgid "Open Containing Folder"
7577 msgstr "Cieľový priečinok"
7578 
7579 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7580 #, fuzzy, kde-format
7581 #| msgid "Move subtitle"
7582 msgid "Automatic Subtitling"
7583 msgstr "Presunúť titulky"
7584 
7585 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7586 #, fuzzy, kde-format
7587 #| msgid "Select Transition"
7588 msgid "Speech Recognition log"
7589 msgstr "Vybrať prechod"
7590 
7591 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7592 #, fuzzy, kde-format
7593 #| msgid "Processing clip"
7594 msgid "Process"
7595 msgstr "Spracúvam klip"
7596 
7597 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7598 #, kde-format
7599 msgid "No audio track available for selected clip"
7600 msgstr ""
7601 
7602 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7603 #, fuzzy, kde-format
7604 #| msgid "Select clips in timeline for the Library"
7605 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7606 msgstr "Vybrať klipy v časovej osi pre knižnicu"
7607 
7608 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7609 #, fuzzy, kde-format
7610 #| msgid "No previous frame found"
7611 msgid "No audio track found"
7612 msgstr "Nebola nájdená žiadna snímka"
7613 
7614 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7615 #, fuzzy, kde-format
7616 #| msgid "Select Transition"
7617 msgid "Please install speech recognition models"
7618 msgstr "Vybrať prechod"
7619 
7620 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7621 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7622 #, fuzzy, kde-format
7623 #| msgid "Checking system"
7624 msgctxt "@label:textbox"
7625 msgid "Checking setup…"
7626 msgstr "Kontroluje sa systém"
7627 
7628 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7629 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7630 #, fuzzy, kde-format
7631 #| msgid "Select Transition"
7632 msgid "Please configure speech to text."
7633 msgstr "Vybrať prechod"
7634 
7635 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7636 #, fuzzy, kde-format
7637 #| msgid "Stem audio export"
7638 msgid "Starting audio export"
7639 msgstr "Zadržať zvukový export"
7640 
7641 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7642 #, fuzzy, kde-format
7643 #| msgid "Audio restore failed"
7644 msgid "Audio export failed"
7645 msgstr "Obnovenie zvuku zlyhalo"
7646 
7647 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7648 #, kde-format
7649 msgid "Starting speech recognition"
7650 msgstr ""
7651 
7652 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7653 #, fuzzy, kde-format
7654 #| msgid "Select Transition"
7655 msgid "Speech recognition aborted."
7656 msgstr "Vybrať prechod"
7657 
7658 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7659 #, fuzzy, kde-format
7660 #| msgid "Subtitles"
7661 msgid "Subtitles imported"
7662 msgstr "Titulky"
7663 
7664 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7665 #, kde-format
7666 msgid "Speech recognition failed"
7667 msgstr ""
7668 
7669 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7670 #, kde-format
7671 msgid "Made by KDE"
7672 msgstr ""
7673 
7674 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7675 #, fuzzy, kde-format
7676 #| msgid "Go to guide..."
7677 msgid "Go to next subtitle"
7678 msgstr "Prejsť na sprievodcu..."
7679 
7680 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7681 #, kde-kuit-format
7682 msgctxt "@info:whatsthis"
7683 msgid ""
7684 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7685 "right."
7686 msgstr ""
7687 
7688 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7689 #, fuzzy, kde-format
7690 #| msgid "Go to Previous Keyframe"
7691 msgid "Go to previous subtitle"
7692 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku"
7693 
7694 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7695 #, kde-kuit-format
7696 msgctxt "@info:whatsthis"
7697 msgid ""
7698 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7699 "left."
7700 msgstr ""
7701 
7702 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7703 #, kde-kuit-format
7704 msgctxt "@info:whatsthis"
7705 msgid ""
7706 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7707 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7708 "frame."
7709 msgstr ""
7710 
7711 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7712 #, fuzzy, kde-format
7713 #| msgid "No guide at cursor time"
7714 msgid "Split subtitle at cursor position"
7715 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora"
7716 
7717 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7718 #, kde-kuit-format
7719 msgctxt "@info:whatsthis"
7720 msgid ""
7721 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7722 "the right (like cutting a clip)."
7723 msgstr ""
7724 
7725 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7726 #, fuzzy, kde-format
7727 #| msgid "Update Title"
7728 msgid "Update subtitle text"
7729 msgstr "Aktualizovať názov"
7730 
7731 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7732 #, kde-kuit-format
7733 msgctxt "@info:whatsthis"
7734 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7735 msgstr ""
7736 
7737 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7738 #, fuzzy, kde-format
7739 #| msgid "Show/Hide options"
7740 msgid "Show style options"
7741 msgstr "Zobraziť/skryť voľby"
7742 
7743 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7744 #, kde-kuit-format
7745 msgctxt "@info:whatsthis"
7746 msgid ""
7747 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7748 "and background."
7749 msgstr ""
7750 
7751 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7752 #, kde-kuit-format
7753 msgctxt "@info:whatsthis"
7754 msgid ""
7755 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7756 msgstr ""
7757 
7758 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7759 #, fuzzy, kde-format
7760 #| msgid "Rotate from center"
7761 msgid "Bottom Center"
7762 msgstr "Otočiť zo stredu"
7763 
7764 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7765 #, fuzzy, kde-format
7766 #| msgid "Bottom first"
7767 msgid "Bottom Left"
7768 msgstr "Spodok najskôr"
7769 
7770 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7771 #, fuzzy, kde-format
7772 #| msgid "Bottom first"
7773 msgid "Bottom Right"
7774 msgstr "Spodok najskôr"
7775 
7776 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7777 #, fuzzy, kde-format
7778 #| msgid "Counter"
7779 msgid "Center Left"
7780 msgstr "Počítadlo"
7781 
7782 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7783 #, fuzzy, kde-format
7784 #| msgid "Left,Center,Right"
7785 msgid "Center Right"
7786 msgstr "Vľavo,Stred,Vpravo"
7787 
7788 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7789 #, fuzzy, kde-format
7790 #| msgid "Crop left"
7791 msgid "Top Left"
7792 msgstr "Orezať vľavo"
7793 
7794 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7795 #, fuzzy, kde-format
7796 #| msgid "Crop left"
7797 msgid "Top Center"
7798 msgstr "Orezať vľavo"
7799 
7800 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7801 #, fuzzy, kde-format
7802 #| msgid "Crop right"
7803 msgid "Top Right"
7804 msgstr "Orezať vpravo"
7805 
7806 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7807 #, kde-format
7808 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7809 msgstr ""
7810 
7811 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7812 #, fuzzy, kde-format
7813 #| msgid "Delete selected clip"
7814 #| msgid_plural "Delete selected clips"
7815 msgid "Delete selection"
7816 msgstr "Vymazať vybraný klip"
7817 
7818 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7819 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7820 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7821 #, fuzzy, kde-format
7822 #| msgid "No profile selected"
7823 msgid "No speech"
7824 msgstr "Nie je vybraný profil"
7825 
7826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7827 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7828 #, fuzzy, kde-format
7829 #| msgid "Template text clip"
7830 msgid "Translate to English"
7831 msgstr "Textový klip šablóny"
7832 
7833 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7834 #, fuzzy, kde-format
7835 #| msgid "Select Transition"
7836 msgid "Configure Speech Recognition"
7837 msgstr "Vybrať prechod"
7838 
7839 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7840 #, fuzzy, kde-format
7841 #| msgid "Create New Sequence"
7842 msgid "Create new sequence with edit"
7843 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
7844 
7845 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7846 #, fuzzy, kde-format
7847 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
7848 msgid "Insert selection in timeline"
7849 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi"
7850 
7851 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7852 #, kde-format
7853 msgid "Save edited text in a playlist file"
7854 msgstr ""
7855 
7856 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7857 #, fuzzy, kde-format
7858 #| msgid "Create New Sequence"
7859 msgid "Create new sequence with text edit "
7860 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
7861 
7862 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7863 #, fuzzy, kde-format
7864 #| msgid "Speed options"
7865 msgid "Speech model"
7866 msgstr "Voľby rýchlosti"
7867 
7868 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7869 #, fuzzy, kde-format
7870 #| msgid "Speed Change"
7871 msgid "Speech language"
7872 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
7873 
7874 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7875 #, fuzzy, kde-format
7876 #| msgid "Delete Selected Item"
7877 msgid "Delete selected text"
7878 msgstr "Vymazať vybranú položku"
7879 
7880 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7881 #, fuzzy, kde-format
7882 #| msgid "Add to current project"
7883 msgid "Add marker for current selection"
7884 msgstr "Pridať do aktuálneho projektu"
7885 
7886 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7887 #, fuzzy, kde-format
7888 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7889 msgid "Remove non speech zones"
7890 msgstr "Odstrániť všetky zóny náhľadu"
7891 
7892 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7893 #, kde-format
7894 msgid ""
7895 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7896 "the new job. Do you want to proceed?"
7897 msgstr ""
7898 
7899 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7900 #, kde-format
7901 msgid "Please install a language model."
7902 msgstr ""
7903 
7904 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7905 #, fuzzy, kde-format
7906 #| msgid "Clip in Project Bin"
7907 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7908 msgstr "Klip v koši projektu"
7909 
7910 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7911 #, fuzzy, kde-format
7912 #| msgid "Select a clip before copying"
7913 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7914 msgstr "Vybrať klip pred kopírovaním"
7915 
7916 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7917 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7918 #, fuzzy, kde-format
7919 #| msgid "Cannot create temporary file"
7920 msgid "Cannot create temporary file."
7921 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
7922 
7923 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7924 #, fuzzy, kde-format
7925 #| msgid "Creating audio thumbnails"
7926 msgid "Extracting audio for %1."
7927 msgstr "Vytváram audio miniatúry"
7928 
7929 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7930 #, fuzzy, kde-format
7931 #| msgid "Audio restore failed"
7932 msgid "Audio extract failed."
7933 msgstr "Obnovenie zvuku zlyhalo"
7934 
7935 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7936 #, fuzzy, kde-format
7937 #| msgid "Select Transition"
7938 msgid "Starting speech recognition on %1."
7939 msgstr "Vybrať prechod"
7940 
7941 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7942 #, kde-format
7943 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7944 msgstr ""
7945 
7946 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7947 #, fuzzy, kde-format
7948 #| msgid "No profile selected"
7949 msgid "No speech detected."
7950 msgstr "Nie je vybraný profil"
7951 
7952 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7953 #, fuzzy, kde-format
7954 #| msgid "Select Transition"
7955 msgid "Speech recognition finished."
7956 msgstr "Vybrať prechod"
7957 
7958 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7959 #, fuzzy, kde-format
7960 #| msgid "Edit clip cut"
7961 msgctxt "@action"
7962 msgid "Edit clip text"
7963 msgstr "Upraviť strih klipu"
7964 
7965 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7966 #, fuzzy, kde-format
7967 #| msgid "Create New Sequence"
7968 msgctxt "@action"
7969 msgid "Create sequence clip"
7970 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
7971 
7972 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7973 #, fuzzy, kde-format
7974 #| msgid "Plain text export"
7975 msgid "No text to export"
7976 msgstr "Export jednoduchého textu"
7977 
7978 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7979 #, fuzzy, kde-format
7980 #| msgid "Enter Template Path"
7981 msgid "Enter new playlist path"
7982 msgstr "Zadať cestu k šablóne"
7983 
7984 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7985 #, fuzzy, kde-format
7986 #| msgid "No guide at cursor time"
7987 msgid "No timecode found in selection"
7988 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora"
7989 
7990 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7991 #, fuzzy, kde-format
7992 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
7993 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7994 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1."
7995 
7996 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7997 #, kde-format
7998 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7999 msgstr ""
8000 
8001 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
8002 #, kde-kuit-format
8003 msgctxt "@info:whatsthis"
8004 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
8005 msgstr ""
8006 
8007 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
8008 #, kde-kuit-format
8009 msgctxt "@info:whatsthis"
8010 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
8011 msgstr ""
8012 
8013 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
8014 #, kde-kuit-format
8015 msgctxt "@info:whatsthis"
8016 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
8017 msgstr ""
8018 
8019 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
8020 #, fuzzy, kde-kuit-format
8021 #| msgid "Reset keyframes after cursor"
8022 msgctxt "@info:whatsthis"
8023 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
8024 msgstr "Vynulovať kľúčové snímky za kurzorom"
8025 
8026 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
8027 #, kde-kuit-format
8028 msgctxt "@info:whatsthis"
8029 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
8030 msgstr ""
8031 
8032 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
8033 #, fuzzy, kde-format
8034 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
8035 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
8036 msgstr "Urobiť vlny na vašom klipe s kľúčovými snímkami"
8037 
8038 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
8039 #, fuzzy, kde-format
8040 #| msgid "Edit %1 keyframe"
8041 msgid "Edit Timeremap keyframes"
8042 msgstr "Upraviť kľúčovú snímku %1"
8043 
8044 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
8045 #, fuzzy, kde-format
8046 #| msgid "Welcome to Kdenlive"
8047 msgctxt "@title:window"
8048 msgid "Welcome to Kdenlive"
8049 msgstr "Vitajte v Kdenlive"
8050 
8051 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
8052 #, kde-format
8053 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
8054 msgstr "Vitajte v Kdenlive %1"
8055 
8056 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
8057 #, kde-format
8058 msgid "Using MLT %1"
8059 msgstr "Používam MLT %1"
8060 
8061 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
8062 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
8063 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
8064 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
8065 #, kde-format
8066 msgid "Abort"
8067 msgstr "Prerušiť"
8068 
8069 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
8070 #, kde-format
8071 msgid "OK"
8072 msgstr "OK"
8073 
8074 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
8075 #, kde-format
8076 msgid "Converting old custom effects successful:"
8077 msgstr ""
8078 
8079 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
8080 #, kde-format
8081 msgid "Converting old custom effects failed:"
8082 msgstr ""
8083 
8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
8085 #, kde-format
8086 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
8087 msgstr ""
8088 "Chyba spustenia alebo upozornenie, skontrolujte náš <a href='#'>online "
8089 "manuál</a>."
8090 
8091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
8092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
8093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
8094 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
8095 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
8096 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
8097 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
8098 #, kde-format
8099 msgid "Close"
8100 msgstr "Zavrieť"
8101 
8102 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
8103 #, kde-format
8104 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
8105 msgstr "Kodeky boli aktualizované, všetko sa zdá byť v poriadku."
8106 
8107 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
8108 #, kde-format
8109 msgid "VAAPI hardware acceleration"
8110 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia"
8111 
8112 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
8113 #, kde-format
8114 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
8115 msgstr "NVIDIA hardvérová akclerácia"
8116 
8117 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
8118 #, fuzzy, kde-format
8119 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8120 msgid "AMF hardware acceleration"
8121 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia"
8122 
8123 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
8124 #, fuzzy, kde-format
8125 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8126 msgid "QSV hardware acceleration"
8127 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia"
8128 
8129 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
8130 #, fuzzy, kde-format
8131 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8132 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
8133 msgstr "VAAPI hardvérová akclerácia"
8134 
8135 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
8136 #, kde-format
8137 msgid "Check hardware acceleration"
8138 msgstr "Skontrolovať hardvérovú akcleráciu"
8139 
8140 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
8141 #, kde-format
8142 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
8143 msgstr "<li>Nemôžem spustiť MLT backend, skontrolujte si inštaláciu</li>"
8144 
8145 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
8146 #, kde-format
8147 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
8148 msgstr ""
8149 "<li>Nepodporovaná verzia MLT<br/>Prosím <b>inovujte</b> na %1.%2.%3</li>"
8150 
8151 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
8152 #, kde-format
8153 msgid ""
8154 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8155 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8156 msgstr ""
8157 "<li>Chýba balík: <b>Frei0r</b> efekty (frei0r-plugins)<br/>poskytuje veľa "
8158 "efektov a prechodov. Odporúčame nainštalovať</li>"
8159 
8160 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
8161 #, fuzzy, kde-format
8162 #| msgid ""
8163 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8164 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8165 msgid ""
8166 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
8167 "recommended</li>"
8168 msgstr ""
8169 "<li>Chýba balík: <b>Frei0r</b> efekty (frei0r-plugins)<br/>poskytuje veľa "
8170 "efektov a prechodov. Odporúčame nainštalovať</li>"
8171 
8172 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
8173 #, fuzzy, kde-format
8174 #| msgid ""
8175 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8176 #| "titles</li>"
8177 msgid ""
8178 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
8179 "feature. Install recommended</li>"
8180 msgstr ""
8181 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>potrebný na vytváranie "
8182 "názvov</li>"
8183 
8184 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
8185 #, kde-format
8186 msgid ""
8187 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
8188 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
8189 msgstr ""
8190 "<li>Chýba balík: <b>Breeze</b> ikony (breeze-icon-theme)<br/>poskytuje veľa "
8191 "ikon použitých v Kenlive. Odporúčame nainštalovať</li>"
8192 
8193 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
8194 #, kde-format
8195 msgid ""
8196 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8197 "output</li>"
8198 msgstr ""
8199 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>sdl</b> alebo <b>rtaudio</b><br/>potrebný pre "
8200 "audio výstup</li>"
8201 
8202 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8203 #, fuzzy, kde-format
8204 #| msgid ""
8205 #| "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8206 #| "video</li>"
8207 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8208 msgstr ""
8209 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>potrebný pre audio/"
8210 "video</li>"
8211 
8212 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8213 #, kde-format
8214 msgid ""
8215 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8216 "video</li>"
8217 msgstr ""
8218 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>potrebný pre audio/"
8219 "video</li>"
8220 
8221 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8222 #, kde-format
8223 msgid ""
8224 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8225 "images and titles</li>"
8226 msgstr ""
8227 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>qimage</b> alebo <b>pixbuf</b><br/>potrebný na "
8228 "obrázky a názvy</li>"
8229 
8230 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8231 #, kde-format
8232 msgid ""
8233 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8234 "li>"
8235 msgstr ""
8236 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>potrebný na vytváranie "
8237 "názvov</li>"
8238 
8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8240 #, fuzzy, kde-format
8241 #| msgid ""
8242 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8243 #| "titles</li>"
8244 msgid ""
8245 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8246 "animations</li>"
8247 msgstr ""
8248 "<li>Chýbajúci MLT modul: <b>kdenlivetitle</b><br/>potrebný na vytváranie "
8249 "názvov</li>"
8250 
8251 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8252 #, fuzzy, kde-format
8253 #| msgid ""
8254 #| "<li>Missing app: <b>dvdauthor</b><br/>required for creation of DVD</li>"
8255 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8256 msgstr ""
8257 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>dvdauthor</b><br/>potrebná na vytvorenie DVD</li>"
8258 
8259 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8260 #, kde-format
8261 msgid ""
8262 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8263 "li>"
8264 msgstr ""
8265 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffmpeg</b><br/>potrebný na zástupné klipy a "
8266 "transkódovanie</li>"
8267 
8268 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8269 #, kde-format
8270 msgid ""
8271 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8272 msgstr ""
8273 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffplay</b><br/>odporúčaná na niektoré úlohy "
8274 "náhľadu</li>"
8275 
8276 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8277 #, kde-format
8278 msgid ""
8279 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8280 msgstr ""
8281 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffprobe</b><br/>odporúčaná na dodatočnú analýzu "
8282 "klipu</li>"
8283 
8284 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8285 #, fuzzy, kde-format
8286 #| msgid ""
8287 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8288 #| "li>"
8289 msgid ""
8290 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8291 "information</li>"
8292 msgstr ""
8293 "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>ffprobe</b><br/>odporúčaná na dodatočnú analýzu "
8294 "klipu</li>"
8295 
8296 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8297 #, kde-format
8298 msgid ""
8299 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8300 msgstr ""
8301 "Nie je možné nájsť vašu inštaláciu MLT. Nainštalujte MLT a reštartujte "
8302 "Kdenlive.\n"
8303 
8304 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8305 #, kde-format
8306 msgid "Fatal Error"
8307 msgstr "Fatálna chyba"
8308 
8309 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8310 #, kde-format
8311 msgid "No hardware encoders found."
8312 msgstr "Nenájdené žiadne enkódery."
8313 
8314 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8315 #, fuzzy, kde-format
8316 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
8317 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8318 msgstr "VAAPI hardvérové enkódery nájdené a povolené."
8319 
8320 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8321 #, kde-format
8322 msgid "Recursive search: processing clips"
8323 msgstr ""
8324 
8325 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8326 #, fuzzy, kde-format
8327 #| msgid "Search done"
8328 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8329 msgstr "Hľadanie dokončené"
8330 
8331 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8332 #, fuzzy, kde-format
8333 #| msgid "Enter new location for file"
8334 msgid "Enter new location for folder"
8335 msgstr "Zadať nové umiestnenie pre súbor"
8336 
8337 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8338 #, kde-format
8339 msgid "Enter new location for file"
8340 msgstr "Zadať nové umiestnenie pre súbor"
8341 
8342 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8343 #, fuzzy, kde-format
8344 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8345 msgid "The project contains:"
8346 msgstr "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory"
8347 
8348 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8349 #, fuzzy, kde-format
8350 #| msgid "Check missing clips"
8351 msgid "One missing clip"
8352 msgid_plural "%1 missing clips"
8353 msgstr[0] "Skontrolovať chýbajúce klipy"
8354 msgstr[1] "Skontrolovať chýbajúce klipy"
8355 msgstr[2] "Skontrolovať chýbajúce klipy"
8356 
8357 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8358 #, fuzzy, kde-format
8359 #| msgid "Delete missing elements"
8360 msgid "One missing source with available proxy"
8361 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8362 msgstr[0] "Vymazať chýbajúce prvky"
8363 msgstr[1] "Vymazať chýbajúce prvky"
8364 msgstr[2] "Vymazať chýbajúce prvky"
8365 
8366 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8367 #, fuzzy, kde-format
8368 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8369 msgid "One placeholder clip"
8370 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8371 msgstr[0] "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy"
8372 msgstr[1] "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy"
8373 msgstr[2] "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy"
8374 
8375 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8376 #, fuzzy, kde-format
8377 #| msgid "Remove clips"
8378 msgid "One removed clip"
8379 msgid_plural "%1 removed clips"
8380 msgstr[0] "Odstrániť klipy"
8381 msgstr[1] "Odstrániť klipy"
8382 msgstr[2] "Odstrániť klipy"
8383 
8384 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8385 #, fuzzy, kde-format
8386 #| msgid "Delete missing elements"
8387 msgid "One missing proxy"
8388 msgid_plural "%1 missing proxies"
8389 msgstr[0] "Vymazať chýbajúce prvky"
8390 msgstr[1] "Vymazať chýbajúce prvky"
8391 msgstr[2] "Vymazať chýbajúce prvky"
8392 
8393 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8394 #, kde-format
8395 msgid "One proxy can be recovered"
8396 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8397 msgstr[0] ""
8398 msgstr[1] ""
8399 msgstr[2] ""
8400 
8401 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8402 #, fuzzy, kde-format
8403 #| msgid "Clips folder"
8404 msgctxt "@title:window"
8405 msgid "Clips Folder"
8406 msgstr "Priečinok klipov"
8407 
8408 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8409 #, kde-format
8410 msgid "Applying fixes…"
8411 msgstr ""
8412 
8413 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8414 #, fuzzy, kde-format
8415 #| msgid "Checking system"
8416 msgid "Checking for missing items…"
8417 msgstr "Kontroluje sa systém"
8418 
8419 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8420 #, kde-format
8421 msgid ""
8422 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8423 msgstr ""
8424 
8425 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8426 #, kde-format
8427 msgid "Video clip"
8428 msgstr "Videoklip"
8429 
8430 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8431 #, kde-format
8432 msgid "Slideshow clip"
8433 msgstr "Klip prezentácie"
8434 
8435 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8436 #, kde-format
8437 msgid "Image clip"
8438 msgstr "Obrazový klip"
8439 
8440 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8441 #, kde-format
8442 msgid "Playlist clip"
8443 msgstr "Klip zoznamu skladieb"
8444 
8445 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8446 #, kde-format
8447 msgid "Title Image"
8448 msgstr "Titulný obrázok"
8449 
8450 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8451 #, fuzzy, kde-format
8452 #| msgid "Clip"
8453 msgid "Clip"
8454 msgstr "Strihať"
8455 
8456 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8457 #, kde-format
8458 msgid "Title Font"
8459 msgstr "Písmo titulku"
8460 
8461 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8462 #, kde-format
8463 msgid "Luma file"
8464 msgstr "Luma súbor"
8465 
8466 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8467 #, fuzzy, kde-format
8468 #| msgid "Delete files"
8469 msgid "Asset file"
8470 msgstr "Vymazať súbory"
8471 
8472 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8474 #, kde-format
8475 msgid "Proxy clip"
8476 msgstr "Zástupný klip"
8477 
8478 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8479 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8480 #, kde-format
8481 msgid "Effect"
8482 msgstr "Efekt"
8483 
8484 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8485 #, kde-format
8486 msgid "Transition"
8487 msgstr "Posun"
8488 
8489 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8490 #, fuzzy, kde-format
8491 #| msgid "Create New Sequence"
8492 msgid "Corrupted sequence"
8493 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
8494 
8495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8496 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8497 #, kde-format
8498 msgid "Fixed"
8499 msgstr ""
8500 
8501 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8502 #, fuzzy, kde-format
8503 #| msgid "Reload Clip"
8504 msgid "Reload"
8505 msgstr "Znovu načítať klip"
8506 
8507 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8508 #, kde-format
8509 msgid "Missing"
8510 msgstr "Chýba"
8511 
8512 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8513 #, fuzzy, kde-format
8514 #| msgid "Missing proxy"
8515 msgid "Missing, but proxy available"
8516 msgstr "Chýbajúci zástupca"
8517 
8518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8519 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8520 #, kde-format
8521 msgid "Placeholder"
8522 msgstr ""
8523 
8524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8525 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8526 #, fuzzy, kde-format
8527 #| msgid "Removal"
8528 msgid "Remove"
8529 msgstr "Odstránenie"
8530 
8531 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8532 #, fuzzy, kde-format
8533 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8534 msgid "The project file contains missing clips or files."
8535 msgstr "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory"
8536 
8537 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8538 #, fuzzy, kde-format
8539 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
8540 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8541 msgstr "Chýbajúci zástupcovia budú obnovené po otvorení."
8542 
8543 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8544 #, fuzzy, kde-format
8545 #| msgid "Loading project"
8546 msgid "Validating project…"
8547 msgstr "Načítavanie projektu"
8548 
8549 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8550 #, kde-format
8551 msgid ""
8552 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8553 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8554 "able to correctly open the document."
8555 msgstr ""
8556 "Dokument bol vytvorený v národnom kódovaní \"%1\", ktoré nie je "
8557 "nainštalované na vašom systéme. Prosím, nainštalujte jazykový balík. Dovtedy "
8558 "možno nebude aplikácia Kdenlive schopný správne otvoriť dokument."
8559 
8560 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8561 #, kde-format
8562 msgid ""
8563 "Version of the project file cannot be read.\n"
8564 "Attempting to open nonetheless."
8565 msgstr ""
8566 
8567 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8568 #, fuzzy, kde-format
8569 #| msgid "Cannot recover this project file"
8570 msgid "Incorrect project file"
8571 msgstr "Nie je možné obnoviť tento súbor projektu"
8572 
8573 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8574 #, fuzzy, kde-format
8575 #| msgid "Loading project"
8576 msgid "Upgrading project version…"
8577 msgstr "Načítavanie projektu"
8578 
8579 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8580 #, fuzzy, kde-format
8581 #| msgid ""
8582 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8583 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8584 msgid ""
8585 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8586 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8587 msgstr ""
8588 "Tento typ projekt nie je podporovaný (verzia %1) a nie je ho možné načítať.\n"
8589 "Prosím, zvážte zvýšenie verzie vašej aplikácie Kdenlive."
8590 
8591 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8592 #, kde-format
8593 msgid "Unable to open project"
8594 msgstr "Nemožno otvoriť projekt"
8595 
8596 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8597 #, fuzzy, kde-format
8598 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8599 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8600 msgstr ""
8601 "Tento typ projektu nie je podporovaný (verzia %1) a nemôže byť načítaný."
8602 
8603 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8604 #, kde-format
8605 msgid ""
8606 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8607 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8608 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8609 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8610 msgstr ""
8611 "Niektoré z vašich textových klipov bolo uložených s veľkosťou v bodoch, čo "
8612 "znamená rôzne veľkosti na rôznych displejoch. Chcete ich previesť na pixlovú "
8613 "veľkosť, aby boli prenosné? Odporúča sa, aby ste to urobili na počítači, na "
8614 "ktorom boli najprv vytvorené alebo ste mohli nastaviť ich veľkosť."
8615 
8616 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8617 #, kde-format
8618 msgid "Update Text Clips"
8619 msgstr "Aktualizovať textové klipy"
8620 
8621 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8622 #, fuzzy, kde-format
8623 #| msgid "Invert"
8624 msgid "Convert"
8625 msgstr "Invertovať"
8626 
8627 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8628 #, kde-format
8629 msgid "Cannot recover this project file"
8630 msgstr "Nie je možné obnoviť tento súbor projektu"
8631 
8632 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8633 #, kde-format
8634 msgid "extra audio"
8635 msgstr "extra audio"
8636 
8637 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8638 #, fuzzy, kde-format
8639 #| msgid ""
8640 #| "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8641 #| "enabled.\n"
8642 #| "Do you want to convert the project to a non-GPU version ?\n"
8643 #| "This might result in data loss."
8644 msgid ""
8645 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8646 "enabled.\n"
8647 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8648 "This might result in data loss."
8649 msgstr ""
8650 "Súbor projektu používa nejaké GPU efekty. GPU akcelerácia nie je práve "
8651 "povolená.\n"
8652 "Chcete previesť projekt do nie-GPU verzie?\n"
8653 "Môžu sa stratiť nejaké dáta."
8654 
8655 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8656 #, fuzzy, kde-format
8657 #| msgid "GPU effects"
8658 msgid "GPU Effects"
8659 msgstr "GPU efekty"
8660 
8661 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8662 #, kde-format
8663 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8664 msgstr "Nasledovné filtre/prechody boli prevedené do nie-GPU verzie:"
8665 
8666 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8667 #, kde-format
8668 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8669 msgstr "Nasledovné filtre/prechody boli vymazané z projektu:"
8670 
8671 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8672 #, fuzzy, kde-format
8673 #| msgid "Invalid profile"
8674 msgid "Invalid file path"
8675 msgstr "Neplatný profil"
8676 
8677 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8678 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8679 #, fuzzy, kde-format
8680 #| msgid "Cannot recover this project file"
8681 msgid "Could not recover corrupted file."
8682 msgstr "Nie je možné obnoviť tento súbor projektu"
8683 
8684 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8685 #, fuzzy, kde-format
8686 #| msgid "Cannot open file %1"
8687 msgid ""
8688 "Cannot open file %1:\n"
8689 "%2 (line %3, col %4)"
8690 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1"
8691 
8692 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8693 #, kde-format
8694 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8695 msgstr "Súbor %1 nie je súbor projektu Kdenlive"
8696 
8697 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8698 #, fuzzy, kde-format
8699 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8700 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8701 msgstr "Súbor %1 nie je súbor projektu Kdenlive."
8702 
8703 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8704 #, kde-format
8705 msgid ""
8706 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8707 "this project's Movit filters."
8708 msgstr ""
8709 
8710 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8711 #, kde-format
8712 msgid ""
8713 "The project directory %1, could not be created.\n"
8714 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8715 "Defaulting to system folders"
8716 msgstr ""
8717 "Adresár projektu %1 nemohol byť vytvorený.\n"
8718 "Uistite sa, že máte požadované prístupové práva.\n"
8719 "Používam systémové priečinky"
8720 
8721 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8722 #, kde-format
8723 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8724 msgstr ""
8725 "Priečinok projektu dokumentu je neplatný, používam systémové predvolené "
8726 "priečinky"
8727 
8728 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8729 #, fuzzy, kde-format
8730 #| msgid "Cannot create folder %1"
8731 msgid "Cannot create autosave file %1"
8732 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1"
8733 
8734 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8735 #, kde-format
8736 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8737 msgstr "Nie je možné zapísať do súboru %1, zoznam scén je poškodený."
8738 
8739 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8740 #, kde-format
8741 msgid ""
8742 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8743 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8744 msgstr ""
8745 "Váš súbor projektu bol inovovaný na najnovšiu verziu Kdenlive dokumentu.\n"
8746 "Aby bolo zaistené, že nestratíte dáta, vytvorila sa záložná kópia s názvom "
8747 "%1."
8748 
8749 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8750 #, kde-format
8751 msgid ""
8752 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8753 "it was not possible to create the backup copy %1."
8754 msgstr ""
8755 "Váš súbor projektu bol inovovaný na najnovšiu verziu Kdenlive dokumentu, ale "
8756 "nebolo možné vytvoriť záložnú kópiu %1."
8757 
8758 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8759 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8760 #, kde-format
8761 msgid "Error moving project folder: %1"
8762 msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1"
8763 
8764 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8765 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8766 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8767 #, kde-format
8768 msgid "Untitled"
8769 msgstr "Bez názvu"
8770 
8771 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8772 #, fuzzy, kde-format
8773 #| msgid "Enter Template Path"
8774 msgctxt "@title:window"
8775 msgid "Enter Template Path"
8776 msgstr "Zadať cestu k šablóne"
8777 
8778 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8779 #, kde-format
8780 msgid "The following effects were imported from the project:"
8781 msgstr "Nasledujúce efekty boli importované z projektu:"
8782 
8783 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8784 #, kde-format
8785 msgid "Project Folder"
8786 msgstr "Priečinok projektu"
8787 
8788 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8789 #, kde-format
8790 msgid ""
8791 "Cannot create backup copy:\n"
8792 "%1"
8793 msgstr ""
8794 "Nie je možné vytvoriť záložnú kópiu:\n"
8795 "%1"
8796 
8797 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8798 #, kde-format
8799 msgid "Add proxy clip"
8800 msgid_plural "Add proxy clips"
8801 msgstr[0] "Pridať zástupný klip"
8802 msgstr[1] "Pridať zástupné klipy"
8803 msgstr[2] "Pridať zástupných klipov"
8804 
8805 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8806 #, kde-format
8807 msgid "Remove proxy clip"
8808 msgid_plural "Remove proxy clips"
8809 msgstr[0] "Odstrániť zástupný klip"
8810 msgstr[1] "Odstrániť zástupné klipy"
8811 msgstr[2] "Odstrániť zástupných klipov"
8812 
8813 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8814 #, kde-format
8815 msgid "Clip type does not support proxies"
8816 msgstr "Typ klipu nepodporuje zastupovanie"
8817 
8818 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8819 #, kde-format
8820 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8821 msgstr ""
8822 
8823 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8824 #, fuzzy, kde-format
8825 #| msgid ""
8826 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
8827 #| "Do you want to change default profile for future projects ?"
8828 msgid ""
8829 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8830 "Do you want to change default profile for future projects?"
8831 msgstr ""
8832 "Váš predvolený profil projektu je %1, ale profil vášho klipu je %2.\n"
8833 "Chcete zmeniť predvolený profil pre budúce projekty?"
8834 
8835 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8836 #, kde-format
8837 msgid "Change default project profile"
8838 msgstr "Zmeniť predvolený profil projektu"
8839 
8840 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8841 #, kde-format
8842 msgid "Change default to %1"
8843 msgstr "Zmeniť predvolené na %1"
8844 
8845 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8846 #, kde-format
8847 msgid "Keep current default %1"
8848 msgstr "Ponechať aktuálny predvolený %1"
8849 
8850 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8851 #, kde-format
8852 msgid "Ask me later"
8853 msgstr "Opýtať sa neskôr"
8854 
8855 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8856 #, kde-format
8857 msgid "Switch"
8858 msgstr "Prepnúť"
8859 
8860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8861 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8862 #, kde-format
8863 msgid "Cancel"
8864 msgstr "Zrušiť"
8865 
8866 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8867 #, fuzzy, kde-format
8868 #| msgid "Switch to clip profile %1?"
8869 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8870 msgstr "Prepnúť na profil klipu %1?"
8871 
8872 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8873 #, kde-format
8874 msgid ""
8875 "\n"
8876 "Profile fps adjusted from original %1"
8877 msgstr ""
8878 "\n"
8879 "Fps profilu upravené z pôvodného %1"
8880 
8881 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8882 #, fuzzy, kde-format
8883 #| msgid ""
8884 #| "No profile found for your clip.\n"
8885 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
8886 msgid ""
8887 "No profile found for your clip %1.\n"
8888 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8889 msgstr ""
8890 "Vo vašom klipe sa nenašiel profil.\n"
8891 "Vytvoriť a prepnúť na nový profil (%1x%2, %3fps)%4?"
8892 
8893 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8894 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8895 #, kde-format
8896 msgid "Red"
8897 msgstr "Červená"
8898 
8899 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8900 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8901 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8902 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8903 #, kde-format
8904 msgid "Green"
8905 msgstr "Zelená"
8906 
8907 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8908 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8909 #, kde-format
8910 msgid "Blue"
8911 msgstr "Modrá"
8912 
8913 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8914 #, kde-format
8915 msgid "Yellow"
8916 msgstr "Žltá"
8917 
8918 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8919 #, kde-format
8920 msgid "Cyan"
8921 msgstr "Azúrová"
8922 
8923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8924 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8925 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8926 #, kde-format
8927 msgid "Category"
8928 msgstr "Kategória"
8929 
8930 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8931 #, kde-format
8932 msgid "Show Title Bars"
8933 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy"
8934 
8935 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8936 #, kde-format
8937 msgid "Legacy"
8938 msgstr ""
8939 
8940 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8941 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8942 #, kde-format
8943 msgid "Custom"
8944 msgstr "Vlastné"
8945 
8946 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8947 #, fuzzy, kde-format
8948 #| msgid "Template"
8949 msgid "Templates"
8950 msgstr "Šablóna"
8951 
8952 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8953 #, fuzzy, kde-format
8954 #| msgid "Normalise (deprecated)"
8955 msgid " - deprecated"
8956 msgstr "Normalizovať (zastarané)"
8957 
8958 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8959 #, kde-format
8960 msgid "Error"
8961 msgstr "Chyba"
8962 
8963 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8964 #, fuzzy, kde-format
8965 #| msgid ""
8966 #| "File %1 already exists.\n"
8967 #| "Do you want to overwrite it?"
8968 msgid ""
8969 "Effect name %1 already exists.\n"
8970 " Try another name?"
8971 msgstr ""
8972 "Súbor %1 už existuje.\n"
8973 "Chcete ho prepísať?"
8974 
8975 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8976 #, kde-format
8977 msgid "Name : "
8978 msgstr "Názov : "
8979 
8980 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8981 #, kde-format
8982 msgid "Comments : "
8983 msgstr "Komentáre : "
8984 
8985 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8986 #, fuzzy, kde-format
8987 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
8988 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8989 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
8990 
8991 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8992 #, fuzzy, kde-format
8993 #| msgid "Delete effect"
8994 msgctxt "@title:window"
8995 msgid "Export Custom Effect"
8996 msgstr "Vymazať efekt"
8997 
8998 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8999 #, kde-format
9000 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
9001 msgstr ""
9002 
9003 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
9004 #, kde-format
9005 msgid "Enable %1"
9006 msgstr "Povoliť %1"
9007 
9008 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
9009 #, kde-format
9010 msgid "Disable %1"
9011 msgstr "Zakázať %1"
9012 
9013 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
9014 #, kde-format
9015 msgid "Hide keyframes"
9016 msgstr "Skryť kľúčové snímky"
9017 
9018 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
9019 #, fuzzy, kde-format
9020 #| msgid "Move keyframes"
9021 msgid "Show keyframes"
9022 msgstr "Presunúť kľúčové snímky"
9023 
9024 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
9025 #, fuzzy, kde-format
9026 #| msgid "Update %1"
9027 msgid "Update zone for %1"
9028 msgstr "Aktualizovať %1"
9029 
9030 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
9031 #, kde-format
9032 msgid "Delete effect %1"
9033 msgstr "Vymazať efekt %1"
9034 
9035 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
9036 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
9037 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
9038 #, kde-format
9039 msgid "Copy effect"
9040 msgstr "Kopírovať efekt"
9041 
9042 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
9043 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
9044 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
9045 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
9046 #, kde-format
9047 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
9048 msgstr ""
9049 
9050 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
9051 #, fuzzy, kde-format
9052 #| msgid "Paste effects"
9053 msgid "Paste effect"
9054 msgstr "Vložiť efekty"
9055 
9056 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
9057 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
9058 #, kde-format
9059 msgid "Add effect %1"
9060 msgstr "Pridať efekt %1"
9061 
9062 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
9063 #, kde-format
9064 msgid "Move effect %1"
9065 msgstr "Presunúť efekt %1"
9066 
9067 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
9068 #, kde-format
9069 msgid "Move effect up"
9070 msgstr "Presunúť efekt hore"
9071 
9072 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
9073 #, kde-kuit-format
9074 msgctxt "@info:whatsthis"
9075 msgid ""
9076 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
9077 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9078 msgstr ""
9079 
9080 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
9081 #, kde-format
9082 msgid "Move effect down"
9083 msgstr "Presunúť efekt dole"
9084 
9085 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
9086 #, kde-kuit-format
9087 msgctxt "@info:whatsthis"
9088 msgid ""
9089 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
9090 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9091 msgstr ""
9092 
9093 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
9094 #, kde-format
9095 msgid "Delete effect"
9096 msgstr "Vymazať efekt"
9097 
9098 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
9099 #, kde-kuit-format
9100 msgctxt "@info:whatsthis"
9101 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
9102 msgstr ""
9103 
9104 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9105 #, kde-format
9106 msgid "Collapse Effect"
9107 msgstr "Zbaliť efekt"
9108 
9109 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9110 #, kde-format
9111 msgid "Expand Effect"
9112 msgstr "Rozbaliť efekt"
9113 
9114 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
9115 #, kde-format
9116 msgid "Enable Keyframes"
9117 msgstr "Povoliť kľúčové snímky"
9118 
9119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9120 #, fuzzy, kde-format
9121 #| msgid "Hide keyframes"
9122 msgid "Hide Keyframes"
9123 msgstr "Skryť kľúčové snímky"
9124 
9125 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9126 #, fuzzy, kde-format
9127 #| msgid "Move keyframes"
9128 msgid "Show Keyframes"
9129 msgstr "Presunúť kľúčové snímky"
9130 
9131 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
9132 #, fuzzy, kde-kuit-format
9133 #| msgid "Display keyframes in timeline"
9134 msgctxt "@info:whatsthis"
9135 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
9136 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
9137 
9138 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9139 #, kde-format
9140 msgid "Disable Effect"
9141 msgstr "Zakázať efekt"
9142 
9143 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9144 #, kde-format
9145 msgid "Enable Effect"
9146 msgstr "Povoliť efekt"
9147 
9148 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
9149 #, kde-kuit-format
9150 msgctxt "@info:whatsthis"
9151 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
9152 msgstr ""
9153 
9154 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
9155 #, kde-kuit-format
9156 msgctxt "@info:whatsthis"
9157 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
9158 msgstr ""
9159 
9160 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
9161 #, kde-format
9162 msgid "Create Group"
9163 msgstr "Vytvoriť skupinu"
9164 
9165 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
9166 #, fuzzy, kde-format
9167 #| msgid "In"
9168 msgid "In:"
9169 msgstr "Dnu"
9170 
9171 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
9172 #, fuzzy, kde-format
9173 #| msgid "Set zone end"
9174 msgid "Set zone in"
9175 msgstr "Nastaviť koniec zóny"
9176 
9177 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
9178 #, kde-kuit-format
9179 msgctxt "@info:whatsthis"
9180 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
9181 msgstr ""
9182 
9183 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
9184 #, kde-format
9185 msgid "Out:"
9186 msgstr ""
9187 
9188 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
9189 #, fuzzy, kde-format
9190 #| msgid "Set Zone Out"
9191 msgid "Set zone out"
9192 msgstr "Nastaviť zónu von"
9193 
9194 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
9195 #, kde-kuit-format
9196 msgctxt "@info:whatsthis"
9197 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
9198 msgstr ""
9199 
9200 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
9201 #, fuzzy, kde-format
9202 #| msgid "Move effect down"
9203 msgid "Use effect zone"
9204 msgstr "Presunúť efekt dole"
9205 
9206 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
9207 #, fuzzy, kde-kuit-format
9208 #| msgid "Display keyframes in timeline"
9209 msgctxt "@info:whatsthis"
9210 msgid "Toggles the display of the effect zone."
9211 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
9212 
9213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
9214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
9215 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
9216 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
9217 #, kde-format
9218 msgid "Presets"
9219 msgstr "Prednastavenia"
9220 
9221 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
9222 #, kde-kuit-format
9223 msgctxt "@info:whatsthis"
9224 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
9225 msgstr ""
9226 
9227 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
9228 #, fuzzy, kde-format
9229 #| msgid "Save Effect"
9230 msgid "Save effect"
9231 msgstr "Uložiť efekt"
9232 
9233 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9234 #, fuzzy, kde-format
9235 #| msgid "Save Effect"
9236 msgctxt "@title:window"
9237 msgid "Save Effect"
9238 msgstr "Uložiť efekt"
9239 
9240 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9241 #, fuzzy, kde-format
9242 #| msgid "Comments : "
9243 msgid "Comments:"
9244 msgstr "Komentáre : "
9245 
9246 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9247 #, kde-format
9248 msgid "No name provided, effect not saved."
9249 msgstr ""
9250 
9251 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9252 #, fuzzy, kde-format
9253 #| msgid "No clip selected"
9254 msgid "No effect selected."
9255 msgstr "Nie je vybraný klip"
9256 
9257 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9258 #, fuzzy, kde-format
9259 #| msgid "Effect Stack"
9260 msgctxt "@title:window"
9261 msgid "Save current Effect Stack"
9262 msgstr "Efektový zásobník"
9263 
9264 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9265 #, fuzzy, kde-format
9266 #| msgid "Name for saved effect: "
9267 msgid "Name for saved stack:"
9268 msgstr "Názov pre uložené efekt: "
9269 
9270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9271 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9272 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9273 #, kde-format
9274 msgid "Description:"
9275 msgstr "Popis:"
9276 
9277 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9278 #, kde-format
9279 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9280 msgstr ""
9281 
9282 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9283 #, kde-format
9284 msgid ""
9285 "No description provided. \n"
9286 "Save effect with no description?"
9287 msgstr ""
9288 
9289 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9290 #, kde-format
9291 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9292 msgstr ""
9293 
9294 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9295 #, fuzzy, kde-format
9296 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9297 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9298 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici"
9299 
9300 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9301 #, fuzzy, kde-format
9302 #| msgid "Template title clip"
9303 msgid "Item is not an animation clip"
9304 msgstr "Titulný klip šablóny"
9305 
9306 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9307 #, fuzzy, kde-format
9308 #| msgid "Audio Thumbnails"
9309 msgid "Audio thumbs"
9310 msgstr "Audio miniatúry"
9311 
9312 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9313 #, fuzzy, kde-format
9314 #| msgid "Cannot open file %1"
9315 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9316 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1"
9317 
9318 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9319 #, fuzzy, kde-format
9320 #| msgid "Cannot open file %1"
9321 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9322 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1"
9323 
9324 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9325 #, fuzzy, kde-format
9326 #| msgid "Video Thumbnails"
9327 msgid "Video thumbs"
9328 msgstr "Video miniatúry"
9329 
9330 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9331 #, fuzzy, kde-format
9332 #| msgid "Loading clips"
9333 msgid "Loading clip"
9334 msgstr "Načítanie klipov"
9335 
9336 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9337 #, kde-format
9338 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9339 msgstr ""
9340 
9341 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9342 #, kde-format
9343 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9344 msgstr ""
9345 
9346 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9347 #, kde-format
9348 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9349 msgstr ""
9350 
9351 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9352 #, kde-format
9353 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9354 msgstr ""
9355 
9356 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9357 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9358 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9359 #, kde-format
9360 msgid "Failed to create file."
9361 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru."
9362 
9363 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9364 #, fuzzy, kde-format
9365 #| msgid "Extract zone"
9366 msgid "Extracting zone"
9367 msgstr "Extrahovať zónu"
9368 
9369 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9370 #, kde-format
9371 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9372 msgstr ""
9373 
9374 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9375 #, kde-format
9376 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9377 msgstr ""
9378 
9379 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9380 #, kde-format
9381 msgid "none"
9382 msgstr ""
9383 
9384 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9385 #, fuzzy, kde-format
9386 #| msgid "Video stream"
9387 msgid "Copy stream"
9388 msgstr "Video stream"
9389 
9390 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9391 #, kde-format
9392 msgid "X264 encoding"
9393 msgstr ""
9394 
9395 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9396 #, fuzzy, kde-format
9397 #| msgid "Disable effect"
9398 #| msgid_plural "Disable effects"
9399 msgid "Disable stream"
9400 msgstr "Zakázať efekt"
9401 
9402 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9403 #, fuzzy, kde-format
9404 #| msgid "Transcoding"
9405 msgid "PCM encoding"
9406 msgstr "Prekódovanie"
9407 
9408 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9409 #, fuzzy, kde-format
9410 #| msgid "Transcoding"
9411 msgid "AAC encoding"
9412 msgstr "Prekódovanie"
9413 
9414 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9415 #, kde-format
9416 msgid "Extracting %1 out of %2"
9417 msgstr "Extrahovanie  %1 z %2"
9418 
9419 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9420 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9421 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9422 #, kde-format
9423 msgid "No producer for this clip."
9424 msgstr "Nie je žiadny producent pre tento klip."
9425 
9426 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9427 #, kde-format
9428 msgid "You cannot overwrite original clip."
9429 msgstr "Nemôžete prepísať pôvodný klip."
9430 
9431 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9432 #, kde-format
9433 msgid "Cut job failed."
9434 msgstr ""
9435 
9436 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9437 #, fuzzy, kde-format
9438 #| msgid "Processing threads"
9439 msgid "Processing filter %1"
9440 msgstr "Vlákna na spracovanie"
9441 
9442 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9443 #, fuzzy, kde-format
9444 #| msgid "Cannot open file %1"
9445 msgid "Cannot process file %1"
9446 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1"
9447 
9448 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9449 #, fuzzy, kde-format
9450 #| msgid "Cannot open file"
9451 msgid "Cannot open source."
9452 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
9453 
9454 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9455 #, fuzzy, kde-format
9456 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9457 msgid "Cannot create consumer."
9458 msgstr "Nie je možné vytvoriť spotrebiteľa %1."
9459 
9460 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9461 #, kde-format
9462 msgid "Cannot create filter %1"
9463 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter %1"
9464 
9465 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9466 #, fuzzy, kde-format
9467 #| msgid "Failed to start capture"
9468 msgid "Failed to filter source."
9469 msgstr "Zlyhalo spustenie zachytenia"
9470 
9471 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9472 #, fuzzy, kde-format
9473 #| msgid "Creating proxy %1"
9474 msgid "Creating proxy"
9475 msgstr "Vytváranie zástupcu %1"
9476 
9477 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9478 #, kde-format
9479 msgid "Cannot load image %1."
9480 msgstr "Nie je možné načítať obrázok %1."
9481 
9482 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9483 #, kde-format
9484 msgid "Image too small to be proxied."
9485 msgstr ""
9486 
9487 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9488 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9489 #, kde-format
9490 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9491 msgstr ""
9492 "FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v nastaveniach Kdenlive Prostredie"
9493 
9494 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9495 #, kde-format
9496 msgid "Failed to create proxy clip."
9497 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupného klipu."
9498 
9499 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9500 #, kde-format
9501 msgid "Detecting scene change"
9502 msgstr ""
9503 
9504 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9505 #, fuzzy, kde-format
9506 #| msgid "Scene detection"
9507 msgctxt "@title:window"
9508 msgid "Scene Detection"
9509 msgstr "Detekcia scény"
9510 
9511 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9512 #, fuzzy, kde-format
9513 #| msgid "Cannot process this clip type."
9514 msgid "Cannot analyse this clip type."
9515 msgstr "Nie je možné spracovať tento typ klipu."
9516 
9517 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9518 #, fuzzy, kde-format
9519 #| msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9520 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9521 msgstr ""
9522 "FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v nastaveniach Kdenlive Prostredie"
9523 
9524 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9525 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9526 #, kde-format
9527 msgid "Scene %1"
9528 msgstr "Scéna %1"
9529 
9530 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9531 #, fuzzy, kde-format
9532 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9533 msgid "Failed to analyse clip."
9534 msgstr "Zlyhalo vytvorenie klipu zástupcu."
9535 
9536 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9537 #, fuzzy, kde-format
9538 #| msgid "Change clip speed"
9539 msgid "Changing speed"
9540 msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu"
9541 
9542 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9543 #, fuzzy, kde-format
9544 #| msgid "Clip Speed"
9545 msgctxt "@title:window"
9546 msgid "Clip Speed"
9547 msgstr "Rýchlosť klipu"
9548 
9549 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9550 #, kde-format
9551 msgid "Speed Change"
9552 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
9553 
9554 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9555 #, kde-format
9556 msgid "Destination Folder"
9557 msgstr "Cieľový priečinok"
9558 
9559 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9560 #, kde-format
9561 msgid "Destination File"
9562 msgstr "Cieľový súbor"
9563 
9564 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9565 #, kde-format
9566 msgid "Percentage"
9567 msgstr "Percentáž"
9568 
9569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9571 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9572 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9573 #, fuzzy, kde-format
9574 #| msgid "Resize transition end"
9575 msgid "Pitch compensation"
9576 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu"
9577 
9578 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9579 #, fuzzy, kde-format
9580 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9581 msgid "Failed to create speed clip."
9582 msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupného klipu."
9583 
9584 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9585 #, fuzzy, kde-format
9586 #| msgid "Stabilize"
9587 msgid "Stabilizing"
9588 msgstr "Stabilizovať"
9589 
9590 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9591 #, fuzzy, kde-format
9592 #| msgid "Failed to start device"
9593 msgid "Failed to stabilize."
9594 msgstr "Zlyhalo spustenie zariadenia"
9595 
9596 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9597 #, fuzzy, kde-format
9598 #| msgid "Transcoding: %1"
9599 msgid "Transcoding"
9600 msgstr "Prekódovanie: %1"
9601 
9602 #. i18n: ectx: Menu (go)
9603 #: src/kdenliveui.rc:19
9604 #, kde-format
9605 msgid "&Project"
9606 msgstr "Projekt"
9607 
9608 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9609 #: src/kdenliveui.rc:28
9610 #, kde-format
9611 msgid "Generators"
9612 msgstr "Generátory"
9613 
9614 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9615 #: src/kdenliveui.rc:58
9616 #, kde-format
9617 msgid "Tool"
9618 msgstr "Nástroje"
9619 
9620 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9621 #: src/kdenliveui.rc:71
9622 #, fuzzy, kde-format
9623 #| msgid "Clip"
9624 msgid "&Clip"
9625 msgstr "Strihať"
9626 
9627 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9628 #: src/kdenliveui.rc:72
9629 #, kde-format
9630 msgid "Markers"
9631 msgstr "Značky"
9632 
9633 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9634 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9635 #, kde-format
9636 msgid "Extract Audio"
9637 msgstr "Extrahovať zvuk"
9638 
9639 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9640 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9641 #, kde-format
9642 msgid "Clip Jobs"
9643 msgstr "Úlohy klipu"
9644 
9645 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9646 #: src/kdenliveui.rc:98
9647 #, kde-format
9648 msgid "Clip in Timeline"
9649 msgstr "Klip v časovej osi"
9650 
9651 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9652 #: src/kdenliveui.rc:107
9653 #, kde-format
9654 msgid "T&imeline"
9655 msgstr "Časová os"
9656 
9657 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9658 #: src/kdenliveui.rc:108
9659 #, kde-format
9660 msgid "Selection"
9661 msgstr "Výber"
9662 
9663 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9664 #: src/kdenliveui.rc:117
9665 #, kde-format
9666 msgid "Insertion"
9667 msgstr "Vloženie"
9668 
9669 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9670 #: src/kdenliveui.rc:121
9671 #, kde-format
9672 msgid "Removal"
9673 msgstr "Odstránenie"
9674 
9675 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9676 #: src/kdenliveui.rc:134
9677 #, kde-format
9678 msgid "Current clip"
9679 msgstr "Aktuálny klip"
9680 
9681 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9682 #: src/kdenliveui.rc:148
9683 #, fuzzy, kde-format
9684 #| msgid "Current clip"
9685 msgid "&Current track"
9686 msgstr "Aktuálny klip"
9687 
9688 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9689 #: src/kdenliveui.rc:153
9690 #, kde-format
9691 msgid "&Guides"
9692 msgstr "Vodiace čiary"
9693 
9694 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9695 #: src/kdenliveui.rc:162
9696 #, kde-format
9697 msgid "Space"
9698 msgstr "Medzera"
9699 
9700 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9702 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9703 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9704 #, kde-format
9705 msgid "Tracks"
9706 msgstr "Stopy"
9707 
9708 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9709 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9710 #, kde-format
9711 msgid "Add Effect"
9712 msgstr "Pridať efekt"
9713 
9714 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9715 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9716 #, kde-format
9717 msgid "Monitor"
9718 msgstr "Monitor"
9719 
9720 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9721 #: src/kdenliveui.rc:212
9722 #, kde-format
9723 msgid "Go To"
9724 msgstr "Prejsť na"
9725 
9726 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9727 #: src/kdenliveui.rc:224
9728 #, kde-format
9729 msgid "Seek"
9730 msgstr "Hľadať"
9731 
9732 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9733 #: src/kdenliveui.rc:241
9734 #, kde-format
9735 msgid "Current Monitor Overlay"
9736 msgstr "Aktuálne prekrytie monitora"
9737 
9738 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9739 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9740 #, fuzzy, kde-format
9741 #| msgid "Video Resolution"
9742 msgid "Preview Resolution"
9743 msgstr "Rozlíšenie videa"
9744 
9745 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9746 #: src/kdenliveui.rc:256
9747 #, fuzzy, kde-format
9748 #| msgid "Monitor config"
9749 msgid "Monitor Config"
9750 msgstr "Nastavenie monitora"
9751 
9752 #. i18n: ectx: Menu (view)
9753 #: src/kdenliveui.rc:268
9754 #, kde-format
9755 msgid "View"
9756 msgstr "Zobraziť"
9757 
9758 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9759 #: src/kdenliveui.rc:275
9760 #, kde-format
9761 msgid "Dock Area Orientation"
9762 msgstr ""
9763 
9764 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9765 #: src/kdenliveui.rc:286
9766 #, kde-format
9767 msgid "OpenGL Backend"
9768 msgstr "OpenGL Backend"
9769 
9770 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9771 #: src/kdenliveui.rc:302
9772 #, kde-format
9773 msgid "Timeline Toolbar"
9774 msgstr "Panel časovej osi"
9775 
9776 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9777 #: src/kdenliveui.rc:329
9778 #, kde-format
9779 msgid "Extra Toolbar"
9780 msgstr "Extra panel nástrojov"
9781 
9782 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9783 #, kde-format
9784 msgid "Logging"
9785 msgstr ""
9786 
9787 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9788 #, fuzzy, kde-format
9789 #| msgid "Edit Duration"
9790 msgid "Editing"
9791 msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
9792 
9793 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9794 #, kde-format
9795 msgid "Effects"
9796 msgstr "Efekty"
9797 
9798 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9799 #, kde-format
9800 msgid "Layouts"
9801 msgstr "Rozloženia"
9802 
9803 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9804 #, kde-format
9805 msgid "Load Layout"
9806 msgstr "Načítať rozloženie"
9807 
9808 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9809 #, fuzzy, kde-format
9810 #| msgid "Save Layout"
9811 msgid "Save Layout…"
9812 msgstr "Uložiť rozloženie"
9813 
9814 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9815 #, fuzzy, kde-format
9816 #| msgid "Save Layout"
9817 msgid "Manage Layouts…"
9818 msgstr "Uložiť rozloženie"
9819 
9820 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9821 #, kde-format
9822 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9823 msgstr ""
9824 
9825 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9826 #, kde-format
9827 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9828 msgstr ""
9829 
9830 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9831 #, fuzzy, kde-format
9832 #| msgid "Layout %1"
9833 msgid "Layout %1: %2"
9834 msgstr "Rozloženie %1"
9835 
9836 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9837 #, fuzzy, kde-format
9838 #| msgid "Save Layout"
9839 msgctxt "@title:window"
9840 msgid "Save Layout"
9841 msgstr "Uložiť rozloženie"
9842 
9843 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9844 #, kde-format
9845 msgid "Layout name:"
9846 msgstr "Meno rozloženia:"
9847 
9848 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9849 #, fuzzy, kde-format
9850 #| msgid ""
9851 #| "File %1 already exists.\n"
9852 #| "Do you want to overwrite it?"
9853 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9854 msgstr ""
9855 "Súbor %1 už existuje.\n"
9856 "Chcete ho prepísať?"
9857 
9858 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9859 #, fuzzy, kde-format
9860 #| msgid "Current Project"
9861 msgid "Current Layouts"
9862 msgstr "Aktuálny projekt"
9863 
9864 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9865 #, fuzzy, kde-format
9866 #| msgid "Delete data"
9867 msgid "Delete the layout."
9868 msgstr "Zmazať dáta"
9869 
9870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9871 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9872 #, kde-format
9873 msgid "Reset"
9874 msgstr "Obnoviť"
9875 
9876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9877 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9878 #, kde-format
9879 msgid "Import"
9880 msgstr "Importovať"
9881 
9882 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9883 #, fuzzy, kde-format
9884 #| msgid "Load Layout"
9885 msgctxt "@title:window"
9886 msgid "Load Layout"
9887 msgstr "Načítať rozloženie"
9888 
9889 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9890 #, fuzzy, kde-format
9891 #| msgid "Import selected clips"
9892 msgid "Export selected"
9893 msgstr "Importovať vybrané klipy"
9894 
9895 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9896 #, fuzzy, kde-format
9897 #| msgid "No clip selected"
9898 msgid "No layout selected"
9899 msgstr "Nie je vybraný klip"
9900 
9901 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9902 #, fuzzy, kde-format
9903 #| msgid "Cannot find clip to cut"
9904 msgid "Cannot find layout %1"
9905 msgstr "Nie je možné nájsť klip na strihanie"
9906 
9907 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9908 #, fuzzy, kde-format
9909 #| msgid "Export audio"
9910 msgctxt "@title:window"
9911 msgid "Export Layout"
9912 msgstr "Exportovať zvuk"
9913 
9914 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9915 #, kde-format
9916 msgid "Audio analysis finished"
9917 msgstr "Audio analýza dokončená"
9918 
9919 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9920 #, kde-format
9921 msgid "Processing data analysis"
9922 msgstr "Spracovanie analýzy dát"
9923 
9924 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9925 #, kde-format
9926 msgid "Mono "
9927 msgstr "Mono "
9928 
9929 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9930 #, kde-format
9931 msgid "Stereo "
9932 msgstr "Stereo "
9933 
9934 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9935 #, kde-format
9936 msgid "%1 channels "
9937 msgstr "%1 kanály"
9938 
9939 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9940 #, kde-format
9941 msgid "kHz "
9942 msgstr "kHz "
9943 
9944 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9945 #, kde-format
9946 msgid "Hz "
9947 msgstr "Hz"
9948 
9949 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9950 #, fuzzy, kde-format
9951 #| msgid "Audio stream"
9952 msgid "Merged streams"
9953 msgstr "Audio stream"
9954 
9955 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9956 #, fuzzy, kde-format
9957 #| msgid "%1 %%"
9958 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9959 msgid "%p%"
9960 msgstr "%1 %%"
9961 
9962 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9963 #, kde-format
9964 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9965 msgstr "Skontrolujte svoje nastavenia, cesta knižnice je neplatná: %1"
9966 
9967 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9968 #, kde-format
9969 msgid "Add Clip to Project"
9970 msgstr "Pridať klip do projektu"
9971 
9972 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9973 #, fuzzy, kde-kuit-format
9974 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9975 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9976 msgctxt "@info:whatsthis"
9977 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9978 msgstr "Týmto sa odstráni vybraný klip z tohto projektu"
9979 
9980 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9981 #, kde-format
9982 msgid "Delete Clip from Library"
9983 msgstr "Vymazať klip z knižnice"
9984 
9985 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9986 #, kde-kuit-format
9987 msgctxt "@info:whatsthis"
9988 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9989 msgstr ""
9990 
9991 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9992 #, kde-format
9993 msgid "Create Library Folder"
9994 msgstr "Vytvoriť priečinok knižnice"
9995 
9996 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9997 #, fuzzy, kde-kuit-format
9998 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9999 msgctxt "@info:whatsthis"
10000 msgid "Creates a new folder in the library."
10001 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici"
10002 
10003 #: src/library/librarywidget.cpp:239
10004 #, kde-format
10005 msgid "Rename Library Clip"
10006 msgstr "Premenovať klip knižnice"
10007 
10008 #: src/library/librarywidget.cpp:246
10009 #, kde-format
10010 msgid "Add Timeline Selection to Library"
10011 msgstr "Pridať výber do knižnice"
10012 
10013 #: src/library/librarywidget.cpp:247
10014 #, kde-kuit-format
10015 msgctxt "@info:whatsthis"
10016 msgid ""
10017 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
10018 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
10019 msgstr ""
10020 
10021 #: src/library/librarywidget.cpp:343
10022 #, kde-format
10023 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
10024 msgstr "Snažíte sa odstrániť neplatný priečinok: %1"
10025 
10026 #: src/library/librarywidget.cpp:348
10027 #, kde-format
10028 msgid ""
10029 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
10030 "This cannot be undone"
10031 msgstr ""
10032 "Toto vymaže priečinok %1, vrátane všetkých zoznamov skladieb v ňom.\n"
10033 "Nedá sa to vrátiť späť"
10034 
10035 #: src/library/librarywidget.cpp:357
10036 #, kde-format
10037 msgid ""
10038 "This will delete the MLT playlist:\n"
10039 "%1"
10040 msgstr ""
10041 "Toto vymaže zoznam skladieb MLT:\n"
10042 "%1"
10043 
10044 #: src/library/librarywidget.cpp:359
10045 #, kde-format
10046 msgid ""
10047 "This will delete the file:\n"
10048 "%1"
10049 msgstr ""
10050 "Toto vymaže súbor:\n"
10051 "%1"
10052 
10053 #: src/library/librarywidget.cpp:366
10054 #, kde-format
10055 msgid "Error removing %1"
10056 msgstr "Chyba pri odstraňovaní %1"
10057 
10058 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10059 #, fuzzy, kde-format
10060 #| msgid "Add Folder to Library"
10061 msgctxt "@title:window"
10062 msgid "Add Folder to Library"
10063 msgstr "Pridať priečinok do knižnice"
10064 
10065 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10066 #, kde-format
10067 msgid "Enter a folder name"
10068 msgstr "Zadajte názov priečinku"
10069 
10070 #: src/library/librarywidget.cpp:405
10071 #, kde-format
10072 msgid "Folder %1 already exists"
10073 msgstr "Priečinok %1 už existuje"
10074 
10075 #: src/library/librarywidget.cpp:409
10076 #, kde-format
10077 msgid "Error creating folder %1"
10078 msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku %1"
10079 
10080 #: src/library/librarywidget.cpp:509
10081 #, kde-format
10082 msgid "Library path set to default: %1"
10083 msgstr "Cesta knižnice nastavená na predvolenú: %1"
10084 
10085 #: src/library/librarywidget.cpp:515
10086 #, kde-format
10087 msgid "Library path set to custom: %1"
10088 msgstr "Cesta knižnice nastavená na vlastnú: %1"
10089 
10090 #: src/library/librarywidget.cpp:521
10091 #, kde-format
10092 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
10093 msgstr "Nie je možné zapísať do cesty knižnice: %1, používam predvolené"
10094 
10095 #: src/main.cpp:142
10096 #, kde-format
10097 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
10098 msgstr ""
10099 
10100 #: src/main.cpp:145
10101 #, kde-format
10102 msgid "You are using the %1 package.<br>"
10103 msgstr ""
10104 
10105 #: src/main.cpp:147
10106 #, kde-format
10107 msgid "Kdenlive"
10108 msgstr "Kdenlive"
10109 
10110 #: src/main.cpp:147
10111 #, kde-format
10112 msgid "An open source video editor."
10113 msgstr "Otvorený editor zdrojového videa"
10114 
10115 #: src/main.cpp:148
10116 #, fuzzy, kde-format
10117 #| msgid "Copyright © 2007–2020 Kdenlive authors"
10118 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
10119 msgstr "Copyright © 2007–2020 Autori Kdenlive"
10120 
10121 #: src/main.cpp:150
10122 #, kde-format
10123 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
10124 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
10125 
10126 #: src/main.cpp:150
10127 #, kde-format
10128 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
10129 msgstr "MLT a KDE SC 4 / KF5 port, hlavný vývojár a správca"
10130 
10131 #: src/main.cpp:152
10132 #, kde-format
10133 msgid "Nicolas Carion"
10134 msgstr "Nicolas Carion"
10135 
10136 #: src/main.cpp:152
10137 #, kde-format
10138 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
10139 msgstr ""
10140 
10141 #: src/main.cpp:153
10142 #, kde-format
10143 msgid "Julius Künzel"
10144 msgstr ""
10145 
10146 #: src/main.cpp:153
10147 #, kde-format
10148 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
10149 msgstr ""
10150 
10151 #: src/main.cpp:154
10152 #, kde-format
10153 msgid "Vincent Pinon"
10154 msgstr "Vincent Pinon"
10155 
10156 #: src/main.cpp:154
10157 #, kde-format
10158 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
10159 msgstr ""
10160 
10161 #: src/main.cpp:156
10162 #, kde-format
10163 msgid "Dan Dennedy"
10164 msgstr "Dan Dennedy"
10165 
10166 #: src/main.cpp:156
10167 #, fuzzy, kde-format
10168 #| msgid "Bug fixing, etc."
10169 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
10170 msgstr "Opravy chýb, atď."
10171 
10172 #: src/main.cpp:157
10173 #, kde-format
10174 msgid "Simon A. Eugster"
10175 msgstr "Simon A. Eugster"
10176 
10177 #: src/main.cpp:157
10178 #, kde-format
10179 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
10180 msgstr "Farebný priestor, opravy chýb, etc."
10181 
10182 #: src/main.cpp:158
10183 #, kde-format
10184 msgid "Eric Jiang"
10185 msgstr ""
10186 
10187 #: src/main.cpp:158
10188 #, kde-format
10189 msgid "Bug fixing and test improvements"
10190 msgstr ""
10191 
10192 #: src/main.cpp:160
10193 #, kde-format
10194 msgid "Jason Wood"
10195 msgstr "Jason Wood"
10196 
10197 #: src/main.cpp:160
10198 #, kde-format
10199 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
10200 msgstr "Pôvodný autor verzie pre KDE 3 (už nie je aktívny)"
10201 
10202 #: src/main.cpp:162
10203 #, kde-format
10204 msgid "Farid Abdelnour"
10205 msgstr ""
10206 
10207 #: src/main.cpp:162
10208 #, kde-format
10209 msgid "Logo, Promotion, testing"
10210 msgstr ""
10211 
10212 #: src/main.cpp:163
10213 #, kde-format
10214 msgid "Eugen Mohr"
10215 msgstr ""
10216 
10217 #: src/main.cpp:163
10218 #, kde-format
10219 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
10220 msgstr ""
10221 
10222 #: src/main.cpp:164
10223 #, kde-format
10224 msgid "Nara Oliveira"
10225 msgstr ""
10226 
10227 #: src/main.cpp:164
10228 #, kde-format
10229 msgid "Logo"
10230 msgstr ""
10231 
10232 #: src/main.cpp:165
10233 #, kde-format
10234 msgid "Bruno Santos"
10235 msgstr ""
10236 
10237 #: src/main.cpp:165
10238 #, fuzzy, kde-format
10239 #| msgid "Settings"
10240 msgid "Testing"
10241 msgstr "Nastavenia"
10242 
10243 #: src/main.cpp:166
10244 #, kde-format
10245 msgid "Massimo Stella"
10246 msgstr ""
10247 
10248 #: src/main.cpp:166
10249 #, kde-format
10250 msgid "Expert advice, testing"
10251 msgstr ""
10252 
10253 #: src/main.cpp:168
10254 #, kde-format
10255 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
10256 msgstr "Roman Paholík"
10257 
10258 #: src/main.cpp:168
10259 #, kde-format
10260 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
10261 msgstr "wizzardsk@gmail.com"
10262 
10263 #: src/main.cpp:171
10264 #, kde-format
10265 msgid "MLT"
10266 msgstr ""
10267 
10268 #: src/main.cpp:171
10269 #, kde-format
10270 msgid "Open source multimedia framework."
10271 msgstr ""
10272 
10273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10274 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10275 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10276 #, kde-format
10277 msgid "FFmpeg"
10278 msgstr "FFmpeg"
10279 
10280 #: src/main.cpp:173
10281 #, kde-format
10282 msgid ""
10283 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10284 "video."
10285 msgstr ""
10286 
10287 #: src/main.cpp:197
10288 #, fuzzy, kde-format
10289 #| msgid "Set a custom config file name"
10290 msgid "Set a custom config file name."
10291 msgstr "Nastaviť vlastný názov konfiguračného súboru"
10292 
10293 #: src/main.cpp:198
10294 #, fuzzy, kde-format
10295 #| msgid "Set the path for MLT environment"
10296 msgid "Set the path for MLT environment."
10297 msgstr "Nastaviť cestu pre MLT prostredie"
10298 
10299 #: src/main.cpp:200
10300 #, kde-format
10301 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10302 msgstr ""
10303 
10304 #: src/main.cpp:203
10305 #, fuzzy, kde-format
10306 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10307 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10308 msgstr "Čiarkami oddelený zoznam klipov pre pridanie"
10309 
10310 #: src/main.cpp:207
10311 #, fuzzy, kde-format
10312 #| msgid "Default folder for project files"
10313 msgid "Directly render the project and exit."
10314 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
10315 
10316 #: src/main.cpp:210
10317 #, kde-format
10318 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10319 msgstr ""
10320 
10321 #: src/main.cpp:215
10322 #, kde-format
10323 msgid ""
10324 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10325 "only after it finished."
10326 msgstr ""
10327 
10328 #: src/main.cpp:218
10329 #, fuzzy, kde-format
10330 #| msgid "Document to open"
10331 msgid "Kdenlive document to open."
10332 msgstr "Dokument na otvorenie"
10333 
10334 #: src/main.cpp:219
10335 #, fuzzy, kde-format
10336 #| msgid "File extension:"
10337 msgid "Output file for rendered video."
10338 msgstr "Prípona súboru:"
10339 
10340 #: src/main.cpp:344
10341 #, kde-format
10342 msgid "Version %1"
10343 msgstr "Verzia %1"
10344 
10345 #: src/mainwindow.cpp:150
10346 #, fuzzy, kde-format
10347 #| msgid "Add clip"
10348 #| msgid_plural "Add clips"
10349 msgid "Add Clip"
10350 msgstr "Pridať klip"
10351 
10352 #: src/mainwindow.cpp:152
10353 #, kde-format
10354 msgid "Navigation and Playback"
10355 msgstr ""
10356 
10357 #: src/mainwindow.cpp:154
10358 #, kde-format
10359 msgid "Bin Tags"
10360 msgstr ""
10361 
10362 #: src/mainwindow.cpp:173
10363 #, kde-format
10364 msgid "Style"
10365 msgstr "Štýl"
10366 
10367 #: src/mainwindow.cpp:231
10368 #, kde-format
10369 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10370 msgstr "Nemôžem nájsť váš predvolený profil, prepínam na ATSC 1080p 25"
10371 
10372 #: src/mainwindow.cpp:289
10373 #, kde-format
10374 msgid "Library"
10375 msgstr "Knižnica"
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:291
10378 #, fuzzy, kde-format
10379 #| msgid "Speed options"
10380 msgid "Speech Editor"
10381 msgstr "Voľby rýchlosti"
10382 
10383 #: src/mainwindow.cpp:292
10384 #, kde-format
10385 msgid "Time Remapping"
10386 msgstr ""
10387 
10388 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10389 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10390 #, fuzzy, kde-format
10391 #| msgid "&Guides"
10392 msgid "Guides"
10393 msgstr "Vodiace čiary"
10394 
10395 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10396 #, kde-format
10397 msgid "Configure Recording"
10398 msgstr "Nastaviť nahrávanie"
10399 
10400 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10401 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10402 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10403 #, kde-format
10404 msgid "Screen Grab"
10405 msgstr "Zachytenie obrazovky"
10406 
10407 #: src/mainwindow.cpp:354
10408 #, fuzzy, kde-format
10409 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
10410 msgid "Switch to next Sequence"
10411 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:358
10414 #, fuzzy, kde-format
10415 #| msgid "Go to previous keyframe"
10416 msgid "Switch to previous Sequence"
10417 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku"
10418 
10419 #: src/mainwindow.cpp:364
10420 #, kde-format
10421 msgid "Audio Spectrum"
10422 msgstr "Audio Spektrum"
10423 
10424 #: src/mainwindow.cpp:368
10425 #, kde-format
10426 msgid "Project Bin"
10427 msgstr "Kôš projektu"
10428 
10429 #: src/mainwindow.cpp:371
10430 #, fuzzy, kde-format
10431 #| msgid "Media players"
10432 msgid "Media Browser"
10433 msgstr "Prehrávače médií"
10434 
10435 #: src/mainwindow.cpp:396
10436 #, fuzzy, kde-format
10437 #| msgid "Compositing"
10438 msgid "Effect/Composition Stack"
10439 msgstr "Kompozícia"
10440 
10441 #: src/mainwindow.cpp:459
10442 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10443 #, kde-format
10444 msgid "Compositions"
10445 msgstr "Kompozície"
10446 
10447 #: src/mainwindow.cpp:462
10448 #, kde-format
10449 msgid "Clip Monitor"
10450 msgstr "Monitor klipu"
10451 
10452 #: src/mainwindow.cpp:463
10453 #, kde-format
10454 msgid "Project Monitor"
10455 msgstr "Monitor projektu"
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:467
10458 #, kde-format
10459 msgid "Clean"
10460 msgstr "Vyčistiť"
10461 
10462 #: src/mainwindow.cpp:469
10463 #, kde-format
10464 msgid "Undo History"
10465 msgstr "História vrátení"
10466 
10467 #: src/mainwindow.cpp:475
10468 #, kde-format
10469 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10470 msgstr "Vynútiť tému ikon Breeze"
10471 
10472 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10473 #, fuzzy, kde-format
10474 #| msgid "Audio driver:"
10475 msgid "Audio Mixer"
10476 msgstr "Zvukový ovládač:"
10477 
10478 #: src/mainwindow.cpp:482
10479 #, kde-kuit-format
10480 msgctxt "@info:whatsthis"
10481 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10482 msgstr ""
10483 
10484 #: src/mainwindow.cpp:521
10485 #, kde-format
10486 msgid "Add Transition"
10487 msgstr "Pridať prechod"
10488 
10489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10490 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10491 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10492 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10493 #, kde-format
10494 msgid "Transitions"
10495 msgstr "Prechody"
10496 
10497 #. i18n("Favorite Effects"));
10498 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10499 #, kde-format
10500 msgid "Favorite Effects"
10501 msgstr "Obľúbené efekty"
10502 
10503 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10504 #, kde-kuit-format
10505 msgctxt "@info:whatsthis"
10506 msgid ""
10507 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10508 "it to the selected clip."
10509 msgstr ""
10510 
10511 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10512 #, fuzzy, kde-format
10513 #| msgid "Render"
10514 msgid "Render…"
10515 msgstr "Renderovanie"
10516 
10517 #: src/mainwindow.cpp:571
10518 #, kde-format
10519 msgid "Render Button"
10520 msgstr "Tlačidlo renderovania"
10521 
10522 #: src/mainwindow.cpp:577
10523 #, kde-format
10524 msgid "Rendering preview"
10525 msgstr "Vykresľovanie náhľadu"
10526 
10527 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10528 #, fuzzy, kde-format
10529 #| msgid "Go to guide..."
10530 msgid "Go to Guide…"
10531 msgstr "Prejsť na sprievodcu..."
10532 
10533 #: src/mainwindow.cpp:702
10534 #, fuzzy, kde-format
10535 #| msgid "Separate channels"
10536 msgid "Separate Channels"
10537 msgstr "Oddelené kanály"
10538 
10539 #: src/mainwindow.cpp:709
10540 #, fuzzy, kde-format
10541 #| msgid "Audio Thumbnails"
10542 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10543 msgstr "Audio miniatúry"
10544 
10545 #: src/mainwindow.cpp:716
10546 #, kde-format
10547 msgid "Thumbnails"
10548 msgstr "Miniatúry"
10549 
10550 #: src/mainwindow.cpp:718
10551 #, fuzzy, kde-format
10552 #| msgid " frames"
10553 msgid "In Frame"
10554 msgstr " snímky"
10555 
10556 #: src/mainwindow.cpp:722
10557 #, fuzzy, kde-format
10558 #| msgid "Import Keyframes"
10559 msgid "In/Out Frames"
10560 msgstr "Importovať kľúčové snímky"
10561 
10562 #: src/mainwindow.cpp:726
10563 #, kde-format
10564 msgid "All Frames"
10565 msgstr "Všetky snímky"
10566 
10567 #: src/mainwindow.cpp:730
10568 #, kde-format
10569 msgid "No Thumbnails"
10570 msgstr "Žiadne náhľady"
10571 
10572 #: src/mainwindow.cpp:739
10573 #, fuzzy, kde-format
10574 #| msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
10575 msgid ""
10576 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10577 "proceed?"
10578 msgstr "Kdenlive sa musí reštartovať na zmenu tohto nastavenia"
10579 
10580 #: src/mainwindow.cpp:802
10581 #, fuzzy, kde-format
10582 #| msgid "Render using proxy clips"
10583 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10584 msgstr "Vykresliť pomocou zástupných klipov"
10585 
10586 #: src/mainwindow.cpp:809
10587 #, kde-format
10588 msgid "Automatic Preview"
10589 msgstr "Automatický náhľad"
10590 
10591 #: src/mainwindow.cpp:921
10592 #, fuzzy, kde-format
10593 #| msgid "Loading project"
10594 msgctxt "@title:window"
10595 msgid "Loading Project"
10596 msgstr "Načítavanie projektu"
10597 
10598 #: src/mainwindow.cpp:1019
10599 #, kde-format
10600 msgid ""
10601 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10602 "What do you want to do with this job?"
10603 msgid_plural ""
10604 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10605 "What do you want to do with these jobs?"
10606 msgstr[0] ""
10607 "Máte 1 úlohu vykresľovania čakajúcu vo fronte.\n"
10608 "Čo chcete robiť s touto úlohou?"
10609 msgstr[1] ""
10610 "Máte %1 úlohy vykresľovania čakajúce vo fronte.\n"
10611 "Čo chcete robiť s týmito úlohami?"
10612 msgstr[2] ""
10613 "Máte %1 úloh vykresľovania čakajúcich vo fronte.\n"
10614 "Čo chcete robiť s týmito úlohami?"
10615 
10616 #: src/mainwindow.cpp:1022
10617 #, kde-format
10618 msgid "Start them now"
10619 msgstr "Spustiť ich teraz"
10620 
10621 #: src/mainwindow.cpp:1022
10622 #, kde-format
10623 msgid "Delete them"
10624 msgstr "Vymazať ich"
10625 
10626 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10627 #, fuzzy, kde-format
10628 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
10629 msgid "Select a clip to compare effect"
10630 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania"
10631 
10632 #: src/mainwindow.cpp:1173
10633 #, fuzzy, kde-format
10634 #| msgid "Normal mode"
10635 msgid "Normal Mode"
10636 msgstr "Normálny režim"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1177
10639 #, fuzzy, kde-format
10640 #| msgid "Overwrite mode"
10641 msgid "Overwrite Mode"
10642 msgstr "Mód prepisovania"
10643 
10644 #: src/mainwindow.cpp:1181
10645 #, fuzzy, kde-format
10646 #| msgid "Insert mode"
10647 msgid "Insert Mode"
10648 msgstr "Mód vkladania"
10649 
10650 #: src/mainwindow.cpp:1185
10651 #, kde-format
10652 msgid "Timeline Edit Mode"
10653 msgstr "Režim úpravy časovej osi"
10654 
10655 #: src/mainwindow.cpp:1187
10656 #, kde-kuit-format
10657 msgctxt "@info:whatsthis"
10658 msgid ""
10659 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10660 "action when handling clips in the timeline."
10661 msgstr ""
10662 
10663 #: src/mainwindow.cpp:1200
10664 #, fuzzy, kde-format
10665 #| msgid "Don't Use Timeline Zone for Insert"
10666 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10667 msgstr "Nepoužívať zónu časovej osi na vloženie"
10668 
10669 #: src/mainwindow.cpp:1200
10670 #, kde-format
10671 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10672 msgstr "Použiť zónu časovej osi na vloženie"
10673 
10674 #: src/mainwindow.cpp:1201
10675 #, kde-kuit-format
10676 msgctxt "@info:whatsthis"
10677 msgid ""
10678 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10679 msgstr ""
10680 
10681 #: src/mainwindow.cpp:1208
10682 #, fuzzy, kde-format
10683 #| msgid "Track compositing"
10684 msgid "Enable Track Compositing"
10685 msgstr "Kombinovanie stôp"
10686 
10687 #: src/mainwindow.cpp:1214
10688 #, kde-format
10689 msgid "Split Audio Tracks"
10690 msgstr "Rozdeliť zvukové stopy"
10691 
10692 #: src/mainwindow.cpp:1220
10693 #, kde-format
10694 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10695 msgstr "Rozdeliť zvukové stopy (opačne)"
10696 
10697 #: src/mainwindow.cpp:1226
10698 #, kde-format
10699 msgid "Mixed Audio tracks"
10700 msgstr "Zmiešané zvukové stopy"
10701 
10702 #: src/mainwindow.cpp:1252
10703 #, kde-format
10704 msgid "Track menu"
10705 msgstr ""
10706 
10707 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10708 #, kde-format
10709 msgid "hh:mm:ss:ff"
10710 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10711 
10712 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10713 #, kde-format
10714 msgid "Frames"
10715 msgstr "Rámce"
10716 
10717 #: src/mainwindow.cpp:1270
10718 #, fuzzy, kde-format
10719 #| msgid "Add subtitle"
10720 msgid "Edit Subtitle Tool"
10721 msgstr "Pridať titulky"
10722 
10723 #: src/mainwindow.cpp:1271
10724 #, fuzzy, kde-kuit-format
10725 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
10726 msgctxt "@info:whatsthis"
10727 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10728 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi"
10729 
10730 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10731 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10732 #, kde-format
10733 msgid "Selection Tool"
10734 msgstr "Nástroj pre výber"
10735 
10736 #: src/mainwindow.cpp:1283
10737 #, fuzzy, kde-format
10738 #| msgid "Razor tool"
10739 msgid "Razor Tool"
10740 msgstr "Nástroj pre rez"
10741 
10742 #: src/mainwindow.cpp:1288
10743 #, fuzzy, kde-format
10744 #| msgid "Spacer tool"
10745 msgid "Spacer Tool"
10746 msgstr "Nástroj pre medzeru"
10747 
10748 #: src/mainwindow.cpp:1291
10749 #, kde-kuit-format
10750 msgctxt "@info:whatsthis"
10751 msgid ""
10752 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10753 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10754 msgstr ""
10755 
10756 #: src/mainwindow.cpp:1296
10757 #, fuzzy, kde-format
10758 #| msgid "Ripple Edit"
10759 msgid "Ripple Tool"
10760 msgstr "Úprava zvlnenia"
10761 
10762 #: src/mainwindow.cpp:1299
10763 #, kde-kuit-format
10764 msgctxt "@info:whatsthis"
10765 msgid ""
10766 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10767 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10768 msgstr ""
10769 
10770 #. i18n("Roll Tool"), this);
10771 #.
10772 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10773 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10774 #: src/mainwindow.cpp:1310
10775 #, fuzzy, kde-format
10776 #| msgid "Spacer tool"
10777 msgid "Slip Tool"
10778 msgstr "Nástroj pre medzeru"
10779 
10780 #: src/mainwindow.cpp:1311
10781 #, kde-kuit-format
10782 msgctxt "@info:whatsthis"
10783 msgid ""
10784 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10785 "and forth."
10786 msgstr ""
10787 
10788 #: src/mainwindow.cpp:1315
10789 #, fuzzy, kde-format
10790 #| msgid "Spacer tool"
10791 msgid "Multicam Tool"
10792 msgstr "Nástroj pre medzeru"
10793 
10794 #: src/mainwindow.cpp:1337
10795 #, kde-format
10796 msgid "Collapse/Expand Item"
10797 msgstr ""
10798 
10799 #: src/mainwindow.cpp:1341
10800 #, fuzzy, kde-format
10801 #| msgid "Clips"
10802 msgid "Mix Clips"
10803 msgstr "Klipy"
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1343
10806 #, kde-kuit-format
10807 msgctxt "@info:whatsthis"
10808 msgid ""
10809 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10810 "one closest to the playhead."
10811 msgstr ""
10812 
10813 #: src/mainwindow.cpp:1351
10814 #, fuzzy, kde-format
10815 #| msgid "Show video thumbnails"
10816 msgid "Show Video Thumbnails"
10817 msgstr "Ukazovať video náhľady"
10818 
10819 #: src/mainwindow.cpp:1352
10820 #, fuzzy, kde-kuit-format
10821 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10822 msgctxt "@info:whatsthis"
10823 msgid ""
10824 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10825 "(default is On)."
10826 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
10827 
10828 #: src/mainwindow.cpp:1358
10829 #, fuzzy, kde-format
10830 #| msgid "Show audio thumbnails"
10831 msgid "Show Audio Thumbnails"
10832 msgstr "Ukazovať zvukové náhľady"
10833 
10834 #: src/mainwindow.cpp:1359
10835 #, fuzzy, kde-kuit-format
10836 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10837 msgctxt "@info:whatsthis"
10838 msgid ""
10839 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10840 "(default is On)."
10841 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
10842 
10843 #: src/mainwindow.cpp:1365
10844 #, fuzzy, kde-format
10845 #| msgid "Show markers comments"
10846 msgid "Show Markers Comments"
10847 msgstr "Ukazovať komentáre značiek"
10848 
10849 #: src/mainwindow.cpp:1371
10850 #, kde-format
10851 msgid "Snap"
10852 msgstr "Zachytiť"
10853 
10854 #: src/mainwindow.cpp:1372
10855 #, kde-kuit-format
10856 msgctxt "@info:whatsthis"
10857 msgid ""
10858 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10859 "and others)."
10860 msgstr ""
10861 
10862 #: src/mainwindow.cpp:1378
10863 #, fuzzy, kde-format
10864 #| msgid "Show %1 in timeline"
10865 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10866 msgstr "Ukázať %1 v časovej osi"
10867 
10868 #: src/mainwindow.cpp:1379
10869 #, fuzzy, kde-kuit-format
10870 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10871 msgctxt "@info:whatsthis"
10872 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10873 msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
10874 
10875 #: src/mainwindow.cpp:1385
10876 #, fuzzy, kde-format
10877 #| msgid "Fit zoom to project"
10878 msgid "Fit Zoom to Project"
10879 msgstr "Prispôsobiť priblíženie projektu"
10880 
10881 #: src/mainwindow.cpp:1386
10882 #, kde-kuit-format
10883 msgctxt "@info:whatsthis"
10884 msgid ""
10885 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10886 msgstr ""
10887 
10888 #: src/mainwindow.cpp:1411
10889 #, kde-format
10890 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10891 msgstr ""
10892 
10893 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10894 #, kde-format
10895 msgid "Multicam"
10896 msgstr ""
10897 
10898 #: src/mainwindow.cpp:1422
10899 #, kde-format
10900 msgid "Active tool and editing mode"
10901 msgstr ""
10902 
10903 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10904 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10905 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10906 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10907 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10908 #, kde-format
10909 msgid "Auto"
10910 msgstr "Auto"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1478
10913 #, kde-format
10914 msgid "OpenGL"
10915 msgstr "OpenGL"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1483
10918 #, kde-format
10919 msgid "DirectX (ANGLE)"
10920 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10921 
10922 #: src/mainwindow.cpp:1488
10923 #, kde-format
10924 msgid "Software OpenGL"
10925 msgstr "Softvérové OpenGL"
10926 
10927 #: src/mainwindow.cpp:1498
10928 #, fuzzy, kde-format
10929 #| msgid "Run Config Wizard"
10930 msgid "Run Config Wizard…"
10931 msgstr "Spustiť konfiguračného sprievodcu"
10932 
10933 #: src/mainwindow.cpp:1499
10934 #, fuzzy, kde-format
10935 #| msgid "Project Settings"
10936 msgid "Project Settings…"
10937 msgstr "Nastavenia projektu"
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:1505
10940 #, kde-format
10941 msgid "Stop Render"
10942 msgstr "Zastaviť renderovanie"
10943 
10944 #: src/mainwindow.cpp:1510
10945 #, fuzzy, kde-format
10946 #| msgid "Reset configuration"
10947 msgid "Reset Configuration…"
10948 msgstr "Obnoviť konfiguráciu"
10949 
10950 #: src/mainwindow.cpp:1514
10951 #, kde-format
10952 msgid "Play Zone"
10953 msgstr "Prehrať zónu"
10954 
10955 #: src/mainwindow.cpp:1516
10956 #, kde-format
10957 msgid "Loop Zone"
10958 msgstr "Opakovať v slučke zónu"
10959 
10960 #: src/mainwindow.cpp:1518
10961 #, fuzzy, kde-format
10962 #| msgid "Loop selected clip"
10963 msgid "Loop Selected Clip"
10964 msgstr "Opakovať v slučke vybraný klip"
10965 
10966 #: src/mainwindow.cpp:1522
10967 #, fuzzy, kde-format
10968 #| msgid "Transcode Clips"
10969 msgid "Transcode Clips…"
10970 msgstr "Prekódovať klipy"
10971 
10972 #: src/mainwindow.cpp:1523
10973 #, fuzzy, kde-format
10974 #| msgid "Timeline error"
10975 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10976 msgstr "Chyba časovej osi"
10977 
10978 #: src/mainwindow.cpp:1526
10979 #, fuzzy, kde-format
10980 #| msgid "Timeline error"
10981 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10982 msgstr "Chyba časovej osi"
10983 
10984 #: src/mainwindow.cpp:1530
10985 #, fuzzy, kde-format
10986 #| msgid "Archive Project"
10987 msgid "Archive Project…"
10988 msgstr "Archivovať projekt"
10989 
10990 #: src/mainwindow.cpp:1532
10991 #, fuzzy, kde-format
10992 #| msgid "Switch monitor"
10993 msgid "Switch Monitor"
10994 msgstr "Prepnúť monitor"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1533
10997 #, fuzzy, kde-format
10998 #| msgid "Time"
10999 msgid "Focus Timecode"
11000 msgstr "Čas"
11001 
11002 #: src/mainwindow.cpp:1534
11003 #, kde-format
11004 msgid "Expand Clip"
11005 msgstr "Expandovať klip"
11006 
11007 #: src/mainwindow.cpp:1536
11008 #, kde-format
11009 msgid "Monitor Info Overlay"
11010 msgstr "Monitor Info Overlay"
11011 
11012 #: src/mainwindow.cpp:1541
11013 #, kde-format
11014 msgid "Monitor Overlay Timecode"
11015 msgstr "Prekrytie monitora časový kód"
11016 
11017 #: src/mainwindow.cpp:1546
11018 #, kde-format
11019 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
11020 msgstr "Monitorovať FPS prehrávania"
11021 
11022 #: src/mainwindow.cpp:1551
11023 #, kde-format
11024 msgid "Monitor Overlay Markers"
11025 msgstr "Prekrytie monitora označníky"
11026 
11027 #: src/mainwindow.cpp:1556
11028 #, kde-format
11029 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
11030 msgstr "Prekrytie monitora zvukový tvar vlny"
11031 
11032 #: src/mainwindow.cpp:1561
11033 #, fuzzy, kde-format
11034 #| msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
11035 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
11036 msgstr "Prekrytie monitora bezpečné zóny"
11037 
11038 #: src/mainwindow.cpp:1579
11039 #, kde-format
11040 msgid "Full Resolution (1:1)"
11041 msgstr "Úplné Rozlíšenie (1:1)"
11042 
11043 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
11044 #, kde-format
11045 msgid "720p"
11046 msgstr "720p"
11047 
11048 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
11049 #, kde-format
11050 msgid "540p"
11051 msgstr "540p"
11052 
11053 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
11054 #, kde-format
11055 msgid "360p"
11056 msgstr "360p"
11057 
11058 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
11059 #, kde-format
11060 msgid "270p"
11061 msgstr "270p"
11062 
11063 #: src/mainwindow.cpp:1626
11064 #, kde-format
11065 msgid "Real Time (drop frames)"
11066 msgstr "Reálny čas (vypustiť snímky)"
11067 
11068 #: src/mainwindow.cpp:1632
11069 #, kde-format
11070 msgid "Monitor Gamma"
11071 msgstr "Gamma pre monitor"
11072 
11073 #: src/mainwindow.cpp:1633
11074 #, kde-format
11075 msgid "sRGB (computer)"
11076 msgstr "sRGB (počítač)"
11077 
11078 #: src/mainwindow.cpp:1634
11079 #, kde-format
11080 msgid "Rec. 709 (TV)"
11081 msgstr "Rec. 709 (TV)"
11082 
11083 #: src/mainwindow.cpp:1640
11084 #, kde-format
11085 msgid "Insert Zone in Project Bin"
11086 msgstr "Vložiť zónu do koša strome"
11087 
11088 #: src/mainwindow.cpp:1642
11089 #, fuzzy, kde-kuit-format
11090 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
11091 msgctxt "@info:whatsthis"
11092 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
11093 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania"
11094 
11095 #: src/mainwindow.cpp:1645
11096 #, kde-format
11097 msgid "Go to Previous Snap Point"
11098 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu zarážku"
11099 
11100 #: src/mainwindow.cpp:1647
11101 #, kde-format
11102 msgid "Go to Next Snap Point"
11103 msgstr "Prejsť na nasledujúcu zarážku"
11104 
11105 #: src/mainwindow.cpp:1650
11106 #, kde-format
11107 msgid "Go to Clip Start"
11108 msgstr "Prejsť na začiatok klipu"
11109 
11110 #: src/mainwindow.cpp:1652
11111 #, kde-format
11112 msgid "Go to Clip End"
11113 msgstr "Prejsť na koniec klipu"
11114 
11115 #: src/mainwindow.cpp:1654
11116 #, fuzzy, kde-format
11117 #| msgid "Go to Previous Keyframe"
11118 msgid "Go to Previous Guide"
11119 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku"
11120 
11121 #: src/mainwindow.cpp:1656
11122 #, fuzzy, kde-format
11123 #| msgid "Go to guide..."
11124 msgid "Go to Next Guide"
11125 msgstr "Prejsť na sprievodcu..."
11126 
11127 #: src/mainwindow.cpp:1658
11128 #, kde-format
11129 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
11130 msgstr "Zarovnať Playhead na pozíciu myši"
11131 
11132 #: src/mainwindow.cpp:1661
11133 #, kde-format
11134 msgid "Grab Current Item"
11135 msgstr ""
11136 
11137 #: src/mainwindow.cpp:1664
11138 #, kde-format
11139 msgid "Automatic Transition"
11140 msgstr "Automatický prechod"
11141 
11142 #: src/mainwindow.cpp:1671
11143 #, kde-format
11144 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
11145 msgstr "Prepísať zónu klipu v časovej osi"
11146 
11147 #: src/mainwindow.cpp:1673
11148 #, kde-kuit-format
11149 msgctxt "@info:whatsthis"
11150 msgid ""
11151 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11152 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11153 "insert position are cut and overwritten."
11154 msgstr ""
11155 
11156 #: src/mainwindow.cpp:1675
11157 #, kde-format
11158 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
11159 msgstr "Vložiť zónu klipu do časovej osi"
11160 
11161 #: src/mainwindow.cpp:1677
11162 #, kde-kuit-format
11163 msgctxt "@info:whatsthis"
11164 msgid ""
11165 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11166 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11167 "insert position are cut and shifted to the right."
11168 msgstr ""
11169 
11170 #: src/mainwindow.cpp:1679
11171 #, kde-format
11172 msgid "Extract Timeline Zone"
11173 msgstr "Extrahovať časové pásmo"
11174 
11175 #: src/mainwindow.cpp:1681
11176 #, kde-kuit-format
11177 msgctxt "@info:whatsthis"
11178 msgid ""
11179 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11180 "are shifted left."
11181 msgstr ""
11182 
11183 #: src/mainwindow.cpp:1682
11184 #, kde-format
11185 msgid "Lift Timeline Zone"
11186 msgstr "Zdvihnúť zónu náhľadu"
11187 
11188 #: src/mainwindow.cpp:1684
11189 #, kde-kuit-format
11190 msgctxt "@info:whatsthis"
11191 msgid ""
11192 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11193 "stay in position."
11194 msgstr ""
11195 
11196 #: src/mainwindow.cpp:1685
11197 #, kde-format
11198 msgid "Add Preview Zone"
11199 msgstr "Pridať zónu náhľadu"
11200 
11201 #: src/mainwindow.cpp:1687
11202 #, kde-kuit-format
11203 msgctxt "@info:whatsthis"
11204 msgid ""
11205 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
11206 msgstr ""
11207 
11208 #: src/mainwindow.cpp:1688
11209 #, kde-format
11210 msgid "Remove Preview Zone"
11211 msgstr "Odstrániť zónu náhľadu"
11212 
11213 #: src/mainwindow.cpp:1692
11214 #, kde-kuit-format
11215 msgctxt "@info:whatsthis"
11216 msgid ""
11217 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
11218 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
11219 msgstr ""
11220 
11221 #: src/mainwindow.cpp:1693
11222 #, kde-format
11223 msgid "Remove All Preview Zones"
11224 msgstr "Odstrániť všetky zóny náhľadu"
11225 
11226 #: src/mainwindow.cpp:1695
11227 #, fuzzy, kde-kuit-format
11228 #| msgid "Remove All Preview Zones"
11229 msgctxt "@info:whatsthis"
11230 msgid "Remove all preview render zones."
11231 msgstr "Odstrániť všetky zóny náhľadu"
11232 
11233 #: src/mainwindow.cpp:1696
11234 #, kde-format
11235 msgid "Start Preview Render"
11236 msgstr "Spustiť renderovanie náhľadu"
11237 
11238 #: src/mainwindow.cpp:1699
11239 #, kde-kuit-format
11240 msgctxt "@info:whatsthis"
11241 msgid ""
11242 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
11243 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
11244 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
11245 msgstr ""
11246 
11247 #: src/mainwindow.cpp:1701
11248 #, kde-format
11249 msgid "Stop Preview Render"
11250 msgstr "Zastaviť renderovanie náhľadu"
11251 
11252 #: src/mainwindow.cpp:1704
11253 #, fuzzy, kde-format
11254 #| msgid "Add Transition To Selection"
11255 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
11256 msgstr "Pridať prechod do výberu"
11257 
11258 #: src/mainwindow.cpp:1706
11259 #, kde-format
11260 msgid "Select Clip"
11261 msgstr "Vybrať klip"
11262 
11263 #: src/mainwindow.cpp:1708
11264 #, kde-format
11265 msgid "Deselect Clip"
11266 msgstr "Zrušiť výber klipu"
11267 
11268 #: src/mainwindow.cpp:1710
11269 #, fuzzy, kde-format
11270 #| msgid "Add Clip To Selection"
11271 msgid "Add Clip to Selection"
11272 msgstr "Pridať klip do výberu"
11273 
11274 #: src/mainwindow.cpp:1712
11275 #, kde-format
11276 msgid "Select Transition"
11277 msgstr "Vybrať prechod"
11278 
11279 #: src/mainwindow.cpp:1714
11280 #, kde-format
11281 msgid "Deselect Transition"
11282 msgstr "Zrušiť výber prechodu"
11283 
11284 #: src/mainwindow.cpp:1716
11285 #, fuzzy, kde-format
11286 #| msgid "Add Transition To Selection"
11287 msgid "Add Transition to Selection"
11288 msgstr "Pridať prechod do výberu"
11289 
11290 #: src/mainwindow.cpp:1719
11291 #, kde-format
11292 msgid "Delete All Markers"
11293 msgstr "Vymazať všetky značky"
11294 
11295 #: src/mainwindow.cpp:1721
11296 #, kde-format
11297 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11298 msgstr "Pridať rýchlo značku/vodidlo"
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:1725
11301 #, kde-format
11302 msgid "Current Selection"
11303 msgstr "Aktuálny výber"
11304 
11305 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11306 #, kde-format
11307 msgid "Add Marker"
11308 msgstr "Pridať značku"
11309 
11310 #: src/mainwindow.cpp:1731
11311 #, kde-format
11312 msgid "Delete Marker"
11313 msgstr "Vymazať značku"
11314 
11315 #: src/mainwindow.cpp:1735
11316 #, fuzzy, kde-format
11317 #| msgid "Edit Marker"
11318 msgid "Edit Marker…"
11319 msgstr "Upraviť značku"
11320 
11321 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11322 #, kde-format
11323 msgid "Restore Audio"
11324 msgstr "Obnoviť zvuk"
11325 
11326 #: src/mainwindow.cpp:1746
11327 #, kde-format
11328 msgid "Extract Clip"
11329 msgstr "Extrahovať klip"
11330 
11331 #: src/mainwindow.cpp:1752
11332 #, fuzzy, kde-format
11333 #| msgid "Save Timeline Selection"
11334 msgid "Save Clip Part to Bin"
11335 msgstr "Uložiť výber časového pásma"
11336 
11337 #: src/mainwindow.cpp:1757
11338 #, kde-format
11339 msgid "Disable Clip"
11340 msgstr "Zakázať klip"
11341 
11342 #: src/mainwindow.cpp:1762
11343 #, kde-format
11344 msgid "Set Audio Reference"
11345 msgstr "Nastaviť zvukovú referenciu"
11346 
11347 #: src/mainwindow.cpp:1769
11348 #, kde-format
11349 msgid "Align Audio to Reference"
11350 msgstr "Zarovnať zvuk podľa referencie"
11351 
11352 #: src/mainwindow.cpp:1774
11353 #, kde-format
11354 msgid "Edit Duration"
11355 msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
11356 
11357 #: src/mainwindow.cpp:1778
11358 #, kde-format
11359 msgid "Change Speed"
11360 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
11361 
11362 #: src/mainwindow.cpp:1784
11363 #, kde-format
11364 msgid "Time Remap"
11365 msgstr ""
11366 
11367 #: src/mainwindow.cpp:1791
11368 #, kde-format
11369 msgid "Clip in Project Bin"
11370 msgstr "Klip v koši projektu"
11371 
11372 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11373 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11374 #, kde-format
11375 msgid "Cut Clip"
11376 msgstr "Strihať klip"
11377 
11378 #: src/mainwindow.cpp:1800
11379 #, kde-format
11380 msgid "Cut All Clips"
11381 msgstr "Strihať všetky klipy"
11382 
11383 #: src/mainwindow.cpp:1803
11384 #, kde-format
11385 msgid "Delete Selected Item"
11386 msgstr "Vymazať vybranú položku"
11387 
11388 #: src/mainwindow.cpp:1806
11389 #, kde-format
11390 msgid "Resize Item Start"
11391 msgstr "Zmeniť veľkosť začiatku položky"
11392 
11393 #: src/mainwindow.cpp:1810
11394 #, kde-format
11395 msgid "Resize Item End"
11396 msgstr "Zmeniť veľkosť konca položky"
11397 
11398 #: src/mainwindow.cpp:1814
11399 #, kde-format
11400 msgid "Paste Effects"
11401 msgstr "Vložiť efekty"
11402 
11403 #: src/mainwindow.cpp:1820
11404 #, fuzzy, kde-format
11405 #| msgid "Delete effect"
11406 msgid "Delete Effects"
11407 msgstr "Vymazať efekt"
11408 
11409 #: src/mainwindow.cpp:1827
11410 #, kde-format
11411 msgid "Group Clips"
11412 msgstr "Zoskupiť klipy"
11413 
11414 #: src/mainwindow.cpp:1833
11415 #, kde-format
11416 msgid "Ungroup Clips"
11417 msgstr "Zrušiť zoskupenie klipov"
11418 
11419 #: src/mainwindow.cpp:1839
11420 #, fuzzy, kde-format
11421 #| msgid "Create New Sequence"
11422 msgid "Create Sequence from Selection"
11423 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
11424 
11425 #: src/mainwindow.cpp:1842
11426 #, kde-kuit-format
11427 msgctxt "@info:whatsthis"
11428 msgid ""
11429 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11430 "that can be opened in another timeline tab."
11431 msgstr ""
11432 
11433 #: src/mainwindow.cpp:1854
11434 #, fuzzy, kde-format
11435 #| msgid "Edit Keyframe"
11436 msgid "Effect Keyframes"
11437 msgstr "Upraviť kľúčovú snímku"
11438 
11439 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11440 #, kde-format
11441 msgid "Add/Remove Keyframe"
11442 msgstr "Pridať/Odstrániť kľúčovú snímku"
11443 
11444 #: src/mainwindow.cpp:1871
11445 #, fuzzy, kde-format
11446 #| msgid "Insert Space"
11447 msgid "Insert Space…"
11448 msgstr "Vložiť medzeru"
11449 
11450 #: src/mainwindow.cpp:1872
11451 #, kde-format
11452 msgid "Remove Space"
11453 msgstr "Odstrániť medzeru"
11454 
11455 #: src/mainwindow.cpp:1873
11456 #, fuzzy, kde-format
11457 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11458 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11459 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom"
11460 
11461 #: src/mainwindow.cpp:1874
11462 #, fuzzy, kde-format
11463 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11464 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11465 msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom"
11466 
11467 #: src/mainwindow.cpp:1875
11468 #, fuzzy, kde-format
11469 #| msgid "Remove Space In All Tracks"
11470 msgid "Remove Space in All Tracks"
11471 msgstr "Odstrániť medzeru vo všetkých stopách"
11472 
11473 #: src/mainwindow.cpp:1878
11474 #, fuzzy, kde-format
11475 #| msgid "Insert Track"
11476 msgctxt "@action"
11477 msgid "Insert Track…"
11478 msgstr "Vložiť stopu"
11479 
11480 #: src/mainwindow.cpp:1882
11481 #, fuzzy, kde-format
11482 #| msgid "Switch All Track Lock"
11483 msgid "Fit all Tracks in View"
11484 msgstr "Prepnúť všetky zámky stôp"
11485 
11486 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11487 #, fuzzy, kde-format
11488 #| msgid "Paste effects"
11489 msgid "Master effects"
11490 msgstr "Vložiť efekty"
11491 
11492 #: src/mainwindow.cpp:1895
11493 #, kde-format
11494 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11495 msgstr ""
11496 
11497 #: src/mainwindow.cpp:1900
11498 #, fuzzy, kde-format
11499 #| msgid "Delete Track"
11500 msgid "Delete Track…"
11501 msgstr "Vymazať stopu"
11502 
11503 #: src/mainwindow.cpp:1905
11504 #, fuzzy, kde-format
11505 #| msgid "Show Record Control"
11506 msgid "Show Record Controls"
11507 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania"
11508 
11509 #: src/mainwindow.cpp:1911
11510 #, kde-format
11511 msgid "Select All in Current Track"
11512 msgstr "Vybrať všetko v aktuálnej stope"
11513 
11514 #: src/mainwindow.cpp:1928
11515 #, fuzzy, kde-format
11516 #| msgid "Manage Cached Data"
11517 msgid "Manage Cached Data…"
11518 msgstr "Spravovať údaje vyrovnávacej pamäte"
11519 
11520 #: src/mainwindow.cpp:1931
11521 #, kde-format
11522 msgid "Disable Timeline Preview"
11523 msgstr "Zakázať náhľad časovej osi"
11524 
11525 #: src/mainwindow.cpp:1935
11526 #, fuzzy, kde-format
11527 #| msgid "Remove file"
11528 msgid "Add/Remove Guide"
11529 msgstr "Odstrániť súbor"
11530 
11531 #: src/mainwindow.cpp:1936
11532 #, kde-format
11533 msgid "Delete Guide"
11534 msgstr "Vymazať vodidlo"
11535 
11536 #: src/mainwindow.cpp:1937
11537 #, fuzzy, kde-format
11538 #| msgid "Edit Guide"
11539 msgid "Edit Guide…"
11540 msgstr "Upraviť vodidlo"
11541 
11542 #: src/mainwindow.cpp:1938
11543 #, fuzzy, kde-format
11544 #| msgid "Search"
11545 msgid "Search Guide…"
11546 msgstr "Hľadať"
11547 
11548 #: src/mainwindow.cpp:1939
11549 #, fuzzy, kde-format
11550 #| msgid "Import guides"
11551 msgid "Export Guides…"
11552 msgstr "Importovať vodítka"
11553 
11554 #: src/mainwindow.cpp:1942
11555 #, fuzzy, kde-format
11556 #| msgid "&Guide zone"
11557 msgid "Guides Locked"
11558 msgstr "&Zóna vodidla"
11559 
11560 #: src/mainwindow.cpp:1945
11561 #, fuzzy, kde-format
11562 #| msgid "Show guides"
11563 msgid "Lock guides"
11564 msgstr "Zobraziť  vodiace linky"
11565 
11566 #: src/mainwindow.cpp:1947
11567 #, kde-kuit-format
11568 msgctxt "@info:whatsthis"
11569 msgid ""
11570 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11571 "or inserting/removing blank in tracks."
11572 msgstr ""
11573 
11574 #: src/mainwindow.cpp:1949
11575 #, kde-format
11576 msgid "Delete All Guides"
11577 msgstr "Vymazať všetky vodidlá"
11578 
11579 #: src/mainwindow.cpp:1951
11580 #, kde-format
11581 msgid "Add Subtitle"
11582 msgstr "Pridať titulky"
11583 
11584 #: src/mainwindow.cpp:1953
11585 #, fuzzy, kde-format
11586 #| msgid "Delete subtitle"
11587 msgid "Disable Subtitle"
11588 msgstr "Odstrániť titulky"
11589 
11590 #: src/mainwindow.cpp:1954
11591 #, fuzzy, kde-format
11592 #| msgid "Subtitles"
11593 msgid "Lock Subtitle"
11594 msgstr "Titulky"
11595 
11596 #: src/mainwindow.cpp:1956
11597 #, fuzzy, kde-format
11598 #| msgid "Subtitles"
11599 msgid "Manage Subtitles"
11600 msgstr "Titulky"
11601 
11602 #: src/mainwindow.cpp:1958
11603 #, fuzzy, kde-format
11604 #| msgid "Import guides"
11605 msgid "Import Subtitle File…"
11606 msgstr "Importovať vodítka"
11607 
11608 #: src/mainwindow.cpp:1960
11609 #, fuzzy, kde-format
11610 #| msgid "Add subtitle"
11611 msgid "Export Subtitle File…"
11612 msgstr "Pridať titulky"
11613 
11614 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11615 #, fuzzy, kde-format
11616 #| msgid "Delete subtitle"
11617 msgid "Delete Subtitle"
11618 msgstr "Odstrániť titulky"
11619 
11620 #: src/mainwindow.cpp:1963
11621 #, fuzzy, kde-format
11622 #| msgid "Speed options"
11623 msgid "Speech Recognition…"
11624 msgstr "Voľby rýchlosti"
11625 
11626 #: src/mainwindow.cpp:1970
11627 #, kde-kuit-format
11628 msgctxt "@info:whatsthis"
11629 msgid ""
11630 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11631 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11632 msgstr ""
11633 
11634 #: src/mainwindow.cpp:1999
11635 #, kde-format
11636 msgid "Copy Debug Information"
11637 msgstr ""
11638 
11639 #: src/mainwindow.cpp:2001
11640 #, kde-format
11641 msgid "Disable Timeline Effects"
11642 msgstr "Zakázať efekty časovej osi"
11643 
11644 #: src/mainwindow.cpp:2007
11645 #, fuzzy, kde-format
11646 #| msgid "Toggle Track Target"
11647 msgid "Toggle Track Disabled"
11648 msgstr "Prepnúť cieľ stopy"
11649 
11650 #: src/mainwindow.cpp:2009
11651 #, kde-format
11652 msgid "Toggle Track Lock"
11653 msgstr "Prepnúť zámok stopy"
11654 
11655 #: src/mainwindow.cpp:2011
11656 #, kde-format
11657 msgid "Toggle All Track Lock"
11658 msgstr "Prepnúť všetky zámky stopy"
11659 
11660 #: src/mainwindow.cpp:2013
11661 #, kde-format
11662 msgid "Toggle Track Target"
11663 msgstr "Prepnúť cieľ stopy"
11664 
11665 #: src/mainwindow.cpp:2015
11666 #, fuzzy, kde-format
11667 #| msgid "Toggle Track Lock"
11668 msgid "Toggle Track Active"
11669 msgstr "Prepnúť zámok stopy"
11670 
11671 #: src/mainwindow.cpp:2017
11672 #, fuzzy, kde-format
11673 #| msgid "Toggle Track Lock"
11674 msgid "Toggle All Tracks Active"
11675 msgstr "Prepnúť zámok stopy"
11676 
11677 #: src/mainwindow.cpp:2019
11678 #, fuzzy, kde-format
11679 #| msgid "Switch All Track Lock"
11680 msgid "Switch All Tracks Active"
11681 msgstr "Prepnúť všetky zámky stôp"
11682 
11683 #: src/mainwindow.cpp:2021
11684 #, kde-format
11685 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11686 msgstr ""
11687 
11688 #: src/mainwindow.cpp:2023
11689 #, kde-format
11690 msgid "Add Project Note"
11691 msgstr "Pridať poznámku projektu"
11692 
11693 #: src/mainwindow.cpp:2029
11694 #, kde-format
11695 msgid "Select Audio Track %1"
11696 msgstr "Vybrať audio stopu %1"
11697 
11698 #: src/mainwindow.cpp:2033
11699 #, kde-format
11700 msgid "Select Video Track %1"
11701 msgstr "Vybrať video stopu %1"
11702 
11703 #: src/mainwindow.cpp:2037
11704 #, kde-format
11705 msgid "Select Target %1"
11706 msgstr "Vybrať cieľ %1"
11707 
11708 #: src/mainwindow.cpp:2055
11709 #, fuzzy, kde-format
11710 #| msgid "Extract frame..."
11711 msgid "Extract Frame…"
11712 msgstr "Extrahovať snímku..."
11713 
11714 #: src/mainwindow.cpp:2058
11715 #, fuzzy, kde-format
11716 #| msgid "Extract frame to project..."
11717 msgid "Extract Frame to Project…"
11718 msgstr "Extrahovať snímku do projektu..."
11719 
11720 #: src/mainwindow.cpp:2190
11721 #, kde-format
11722 msgid ""
11723 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11724 "clips for this project?"
11725 msgstr ""
11726 "Zmenili ste parametre zástupcu. Chcete obnoviť všetky zástupné klipy pre "
11727 "tento projekt?"
11728 
11729 #: src/mainwindow.cpp:2191
11730 #, fuzzy, kde-format
11731 #| msgid "Create"
11732 msgctxt "@action:button"
11733 msgid "Recreate"
11734 msgstr "Vytvoriť"
11735 
11736 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11737 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11738 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11739 #, fuzzy, kde-format
11740 #| msgid "Outline width"
11741 msgctxt "@action:button"
11742 msgid "Continue without"
11743 msgstr "Šírka obrysu"
11744 
11745 #: src/mainwindow.cpp:2248
11746 #, fuzzy, kde-format
11747 #| msgid ""
11748 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
11749 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
11750 #| "project file will be reloaded"
11751 msgid ""
11752 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11753 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11754 "<br>and the project file will be reloaded"
11755 msgstr ""
11756 "Aktuálny projekt nebol uložený. Toto najprv uloží projekt, potom presunie "
11757 "všetky dočasné súbory z <b>%1</b> do <b>%2</b>, a súbory projektu sa znovu "
11758 "načítajú"
11759 
11760 #: src/mainwindow.cpp:2256
11761 #, fuzzy, kde-format
11762 #| msgid ""
11763 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the "
11764 #| "project file will then be reloaded"
11765 msgid ""
11766 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11767 "project file will then be reloaded"
11768 msgstr ""
11769 "Toto presunie všetky dočasné súbory z <b>%1</b> to <b>%2</b>, projekt bude "
11770 "znovu načítaný"
11771 
11772 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11773 #, kde-format
11774 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11775 msgstr "Nemôžem vykonať operáciu, neplatné id dokumentu: %1"
11776 
11777 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11778 #, kde-format
11779 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11780 msgstr "Nemôžem vykonať operáciu, cieľový adresár už existuje: %1"
11781 
11782 #: src/mainwindow.cpp:2417
11783 #, kde-format
11784 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11785 msgstr "Týmto sa odstránia všetky nepoužité klipy z vášho projektu."
11786 
11787 #: src/mainwindow.cpp:2417
11788 #, kde-format
11789 msgid "Clean up project"
11790 msgstr "Vyčistiť projekt"
11791 
11792 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11793 #, fuzzy, kde-format
11794 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..."
11795 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11796 msgstr "Stiahnuť nové klávesové schémy..."
11797 
11798 #: src/mainwindow.cpp:2556
11799 #, kde-format
11800 msgid "Current scheme:"
11801 msgstr "Aktuálna schéma:"
11802 
11803 #: src/mainwindow.cpp:2566
11804 #, kde-format
11805 msgid "More Actions"
11806 msgstr "Viac akcií"
11807 
11808 #: src/mainwindow.cpp:2578
11809 #, kde-format
11810 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11811 msgid "General"
11812 msgstr "Všeobecné"
11813 
11814 #: src/mainwindow.cpp:2648
11815 #, kde-format
11816 msgid ""
11817 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11818 "Do you want to proceed?"
11819 msgstr ""
11820 
11821 #: src/mainwindow.cpp:2649
11822 #, fuzzy, kde-format
11823 #| msgid "Reset configuration"
11824 msgctxt "@title:window"
11825 msgid "Reset Configuration"
11826 msgstr "Obnoviť konfiguráciu"
11827 
11828 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11829 #, kde-format
11830 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11831 msgstr "Nie je možné nájsť klip pre odstránenie značky"
11832 
11833 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11834 #, kde-format
11835 msgid "No marker found at cursor time"
11836 msgstr "Nebola nájdená žiadna značka na čase kurzora"
11837 
11838 #: src/mainwindow.cpp:2813
11839 #, kde-format
11840 msgid "An error occurred while deleting markers"
11841 msgstr ""
11842 
11843 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11844 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11845 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11846 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11847 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11848 #, fuzzy, kde-format
11849 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
11850 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11851 msgstr "Nie je možné nájsť klip pre pridanie značky"
11852 
11853 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11855 #, kde-format
11856 msgid "Overwrite zone"
11857 msgstr "Prepísať zónu"
11858 
11859 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11860 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11861 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11862 #, fuzzy, kde-format
11863 #| msgid "Insert zone"
11864 msgid "Could not insert zone"
11865 msgstr "Vložiť zónu"
11866 
11867 #: src/mainwindow.cpp:3041
11868 #, fuzzy, kde-format
11869 #| msgid "No clip selected"
11870 msgid "No clip selected in project bin"
11871 msgstr "Nie je vybraný klip"
11872 
11873 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11874 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11875 #, kde-format
11876 msgid "Insert zone"
11877 msgstr "Vložiť zónu"
11878 
11879 #: src/mainwindow.cpp:3215
11880 #, fuzzy, kde-format
11881 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
11882 msgid "Cannot add effect to active item"
11883 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu"
11884 
11885 #: src/mainwindow.cpp:3277
11886 #, kde-format
11887 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11888 msgstr "Úroveň priblíženia: %1/%2"
11889 
11890 #: src/mainwindow.cpp:3426
11891 #, kde-kuit-format
11892 msgctxt "@info:whatsthis"
11893 msgid ""
11894 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11895 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11896 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11897 msgstr ""
11898 
11899 #: src/mainwindow.cpp:3430
11900 #, kde-kuit-format
11901 msgctxt "@info:whatsthis"
11902 msgid ""
11903 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11904 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11905 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11906 "shortcut> to pan"
11907 msgstr ""
11908 
11909 #: src/mainwindow.cpp:3433
11910 #, fuzzy, kde-format
11911 #| msgid "Selection"
11912 msgid "Select"
11913 msgstr "Výber"
11914 
11915 #: src/mainwindow.cpp:3435
11916 #, kde-kuit-format
11917 msgctxt "@info:whatsthis"
11918 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11919 msgstr ""
11920 
11921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11922 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11923 #, fuzzy, kde-format
11924 #| msgid "Razor tool"
11925 msgid "Razor"
11926 msgstr "Nástroj pre rez"
11927 
11928 #: src/mainwindow.cpp:3440
11929 #, kde-kuit-format
11930 msgctxt "@info:whatsthis"
11931 msgid ""
11932 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11933 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11934 msgstr ""
11935 
11936 #: src/mainwindow.cpp:3441
11937 #, fuzzy, kde-format
11938 #| msgid "Space"
11939 msgid "Spacer"
11940 msgstr "Medzera"
11941 
11942 #: src/mainwindow.cpp:3443
11943 #, kde-kuit-format
11944 msgctxt "@info:whatsthis"
11945 msgid ""
11946 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11947 "shortcut> for multiple selection"
11948 msgstr ""
11949 
11950 #: src/mainwindow.cpp:3444
11951 #, fuzzy, kde-format
11952 #| msgid " Slip "
11953 msgctxt "Timeline Tool"
11954 msgid "Slip"
11955 msgstr " Šmyk "
11956 
11957 #: src/mainwindow.cpp:3449
11958 #, kde-kuit-format
11959 msgctxt "@info:whatsthis"
11960 msgid ""
11961 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11962 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11963 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11964 msgstr ""
11965 
11966 #: src/mainwindow.cpp:3451
11967 #, fuzzy, kde-format
11968 #| msgid " Ripple "
11969 msgctxt "Timeline Tool"
11970 msgid "Ripple"
11971 msgstr " Vlnenie "
11972 
11973 #: src/mainwindow.cpp:3457
11974 #, kde-kuit-format
11975 msgctxt "@info:whatsthis"
11976 msgid ""
11977 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11978 "a lift of all tracks except active one"
11979 msgstr ""
11980 
11981 #: src/mainwindow.cpp:3469
11982 #, kde-format
11983 msgid "Insert"
11984 msgstr "Vložiť"
11985 
11986 #: src/mainwindow.cpp:3472
11987 #, kde-format
11988 msgid "Overwrite"
11989 msgstr "Prepísať"
11990 
11991 #: src/mainwindow.cpp:3809
11992 #, fuzzy, kde-format
11993 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
11994 msgid "Configure Clip Jobs…"
11995 msgstr "Zrušiť aktuálne úlohy klipu"
11996 
11997 #: src/mainwindow.cpp:3824
11998 #, kde-format
11999 msgid "Transcoders"
12000 msgstr "Transkódery"
12001 
12002 #: src/mainwindow.cpp:3884
12003 #, fuzzy, kde-format
12004 #| msgid "Merge"
12005 msgid "-merged"
12006 msgstr "Spojiť"
12007 
12008 #: src/mainwindow.cpp:3887
12009 #, fuzzy, kde-format
12010 #| msgid "Video stream %1"
12011 msgid "-stream-%1"
12012 msgstr "Video stream %1"
12013 
12014 #: src/mainwindow.cpp:3920
12015 #, kde-format
12016 msgid "Interface"
12017 msgstr "Rozhranie"
12018 
12019 #: src/mainwindow.cpp:3936
12020 #, fuzzy, kde-format
12021 #| msgid "Disable %1"
12022 msgid "Raise %1"
12023 msgstr "Zakázať %1"
12024 
12025 #: src/mainwindow.cpp:4002
12026 #, fuzzy, kde-format
12027 #| msgid "Files to transcode"
12028 msgctxt "@title:window"
12029 msgid "Files to Transcode"
12030 msgstr "Súbory na prekódovanie"
12031 
12032 #: src/mainwindow.cpp:4151
12033 #, kde-format
12034 msgid "Project file could not be saved for archiving."
12035 msgstr ""
12036 
12037 #: src/mainwindow.cpp:4157
12038 #, kde-format
12039 msgid "Archiving project"
12040 msgstr "Archivovanie projektu"
12041 
12042 #: src/mainwindow.cpp:4313
12043 #, kde-format
12044 msgid "Icon Size"
12045 msgstr "Veľkosť ikon"
12046 
12047 #: src/mainwindow.cpp:4317
12048 #, kde-format
12049 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
12050 msgid "Default"
12051 msgstr "Predvolené"
12052 
12053 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
12054 #, kde-format
12055 msgid "Small (%1x%2)"
12056 msgstr "Malá (%1x%2)"
12057 
12058 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
12059 #, kde-format
12060 msgid "Medium (%1x%2)"
12061 msgstr "Stredná (%1x%2)"
12062 
12063 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
12064 #, kde-format
12065 msgid "Large (%1x%2)"
12066 msgstr "Veľká (%1x%2)"
12067 
12068 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
12069 #, kde-format
12070 msgid "Huge (%1x%2)"
12071 msgstr "Obrovská (%1x%2)"
12072 
12073 #: src/mainwindow.cpp:4429
12074 #, kde-format
12075 msgid ""
12076 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
12077 "+M."
12078 msgstr ""
12079 "Toto úplne skryje panel ponuky. Môžete ho znova zobraziť stlačením Ctrl+M."
12080 
12081 #: src/mainwindow.cpp:4429
12082 #, kde-format
12083 msgid "Hide menu bar"
12084 msgstr "Skryť lištu ponuky"
12085 
12086 #: src/mainwindow.cpp:4444
12087 #, fuzzy, kde-format
12088 #| msgid ""
12089 #| "Kdenlive needs to be restarted to apply icon theme change. Restart now ?"
12090 msgid ""
12091 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
12092 msgstr "Kdenlive sa musí reštartovať na zmenu témy ikon. Reštartovať teraz?"
12093 
12094 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
12095 #, fuzzy, kde-format
12096 #| msgid "No guide at cursor time"
12097 msgid "No subtitles in current project"
12098 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora"
12099 
12100 #: src/mainwindow.cpp:4785
12101 #, fuzzy, kde-format
12102 #| msgid "Project Bin"
12103 msgid "Project Bin %1"
12104 msgstr "Kôš projektu"
12105 
12106 #: src/mainwindow.cpp:4871
12107 #, kde-format
12108 msgid "Go to download page"
12109 msgstr ""
12110 
12111 #: src/mainwindow.cpp:4874
12112 #, fuzzy, kde-format
12113 #| msgid "Device configuration"
12114 msgid "Never check again"
12115 msgstr "Nastavenie zariadenia"
12116 
12117 #: src/mainwindow.cpp:4877
12118 #, kde-format
12119 msgid ""
12120 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
12121 "upgrade"
12122 msgstr ""
12123 
12124 #: src/mainwindow.cpp:4880
12125 #, kde-format
12126 msgid ""
12127 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
12128 msgstr ""
12129 
12130 #: src/mainwindow.cpp:4923
12131 #, fuzzy, kde-format
12132 #| msgid "Selected Cached Data"
12133 msgid "Checking cached data size"
12134 msgstr "Vybrané údaje vyrovnávacej pamäte"
12135 
12136 #: src/mltconnection.cpp:200
12137 #, kde-format
12138 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
12139 msgstr "Nie je možné nájsť program melt, potrebný pre vykresľovanie (časť MLT)"
12140 
12141 #: src/mltconnection.cpp:234
12142 #, kde-format
12143 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
12144 msgstr "Nie je možné nájsť vaše profily MLT, prosím, uveďte cestu"
12145 
12146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
12147 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12148 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12149 #, kde-format
12150 msgctxt "Kilobytes per seconds"
12151 msgid "kb/s"
12152 msgstr "kb/s"
12153 
12154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
12155 #, kde-format
12156 msgid "Analysis data"
12157 msgstr "Dátová analýza"
12158 
12159 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
12160 #, kde-format
12161 msgid "Delete analysis"
12162 msgstr "Vymazať analýzu"
12163 
12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
12165 #, fuzzy, kde-kuit-format
12166 #| msgid "Delete data"
12167 msgctxt "@info:whatsthis"
12168 msgid "Deletes the data set(s)."
12169 msgstr "Zmazať dáta"
12170 
12171 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
12172 #, fuzzy, kde-format
12173 #| msgid "Export analysis"
12174 msgid "Export analysis…"
12175 msgstr "Exportovať analýzu"
12176 
12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
12178 #, kde-kuit-format
12179 msgctxt "@info:whatsthis"
12180 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
12181 msgstr ""
12182 
12183 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
12184 #, fuzzy, kde-format
12185 #| msgid "Import analysis"
12186 msgid "Import analysis…"
12187 msgstr "Načítať analýzu"
12188 
12189 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
12190 #, kde-kuit-format
12191 msgctxt "@info:whatsthis"
12192 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
12193 msgstr ""
12194 
12195 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
12196 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
12197 #, kde-format
12198 msgid "Disable autorotate"
12199 msgstr "Zakázať automatickú rotáciu"
12200 
12201 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
12202 #, kde-format
12203 msgid "Enter template text here"
12204 msgstr "Zadajte sem text šablóny"
12205 
12206 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
12207 #, kde-format
12208 msgid "Apply"
12209 msgstr "Použiť"
12210 
12211 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
12212 #, kde-format
12213 msgid "Aspect ratio:"
12214 msgstr "Pomer strán:"
12215 
12216 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
12217 #, kde-format
12218 msgid "Delete proxy file"
12219 msgstr "Odstrániť súbor zástupcu"
12220 
12221 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
12222 #, kde-format
12223 msgid "Proxy options"
12224 msgstr "Možnosti zastupovania"
12225 
12226 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
12227 #, fuzzy, kde-format
12228 #| msgid "Open folder"
12229 msgid "Open folder…"
12230 msgstr "Otvoriť priečinok"
12231 
12232 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
12233 #, kde-format
12234 msgid "Play proxy clip"
12235 msgstr "Prehrať zástupný klip"
12236 
12237 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
12238 #, kde-format
12239 msgid "Copy file location to clipboard"
12240 msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru do schránky"
12241 
12242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
12245 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
12246 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
12247 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
12248 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
12249 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
12250 #, kde-format
12251 msgid "Frame rate:"
12252 msgstr "Frekvencia snímok:"
12253 
12254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
12255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
12256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
12257 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12258 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
12259 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
12260 #, fuzzy, kde-format
12261 #| msgid "Scanning"
12262 msgid "Scanning:"
12263 msgstr "Skenovanie"
12264 
12265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
12266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
12267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
12268 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
12269 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12270 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
12271 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
12272 #, kde-format
12273 msgid "Interlaced"
12274 msgstr "Prekladaný"
12275 
12276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
12277 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
12278 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
12279 #, fuzzy, kde-format
12280 #| msgid "Field order"
12281 msgid "Field order:"
12282 msgstr "Poradie polí"
12283 
12284 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
12285 #, fuzzy, kde-format
12286 #| msgid "Bottom first"
12287 msgid "Bottom First"
12288 msgstr "Spodok najskôr"
12289 
12290 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
12291 #, fuzzy, kde-format
12292 #| msgid "Top first"
12293 msgid "Top First"
12294 msgstr "Vrch najskôr"
12295 
12296 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
12297 #, fuzzy, kde-format
12298 #| msgid "Default"
12299 msgid "%1 (default)"
12300 msgstr "Predvolené"
12301 
12302 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12303 #, kde-format
12304 msgid "Disable video"
12305 msgstr "Zakázať video"
12306 
12307 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12308 #, kde-format
12309 msgid "Enable video"
12310 msgstr "Povoliť video"
12311 
12312 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
12313 #, kde-format
12314 msgid "Video stream"
12315 msgstr "Video stream"
12316 
12317 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12318 #, kde-format
12319 msgid "Disable audio"
12320 msgstr "Zakázať audio"
12321 
12322 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12323 #, kde-format
12324 msgid "Enable audio"
12325 msgstr "Povoliť audio"
12326 
12327 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12328 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12329 #, kde-format
12330 msgid "Audio streams"
12331 msgstr "Zvukové prúdy"
12332 
12333 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12334 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12335 #, kde-format
12336 msgid "Merge all streams"
12337 msgstr ""
12338 
12339 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12340 #, kde-format
12341 msgid "Normalize"
12342 msgstr "Normalizovať"
12343 
12344 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12345 #, fuzzy, kde-format
12346 #| msgid "Copy Channel"
12347 msgid "Copy channel:"
12348 msgstr "Kopírovať Kanál"
12349 
12350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12351 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12352 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12353 #, kde-format
12354 msgid "1"
12355 msgstr "1"
12356 
12357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12358 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12359 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12360 #, kde-format
12361 msgid "2"
12362 msgstr "2"
12363 
12364 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12365 #, fuzzy, kde-format
12366 #| msgid "Gain"
12367 msgid "Gain:"
12368 msgstr "Zosilnenie"
12369 
12370 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12371 #, fuzzy, kde-format
12372 #| msgid "Audio only"
12373 msgid "Audio sync:"
12374 msgstr "Iba zvuk"
12375 
12376 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12377 #, kde-format
12378 msgid "ms"
12379 msgstr "ms"
12380 
12381 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12382 #, fuzzy, kde-format
12383 #| msgid "Color space"
12384 msgid "Color space:"
12385 msgstr "Priestor farieb"
12386 
12387 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12388 #, fuzzy, kde-format
12389 #| msgid "Color Space"
12390 msgid "Color range:"
12391 msgstr "Farebný priestor"
12392 
12393 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12394 #, kde-format
12395 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12396 msgstr ""
12397 
12398 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12399 #, kde-format
12400 msgid "Full (JPEG)"
12401 msgstr ""
12402 
12403 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12404 #, kde-format
12405 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12406 msgstr ""
12407 
12408 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12409 #, kde-format
12410 msgid "File info"
12411 msgstr "Informácie o súbore"
12412 
12413 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12414 #, kde-kuit-format
12415 msgctxt "@info:whatsthis"
12416 msgid "Displays detailed information about the file."
12417 msgstr ""
12418 
12419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12420 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12421 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12422 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12423 #, kde-format
12424 msgid "Properties"
12425 msgstr "Vlastnosti"
12426 
12427 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12428 #, fuzzy, kde-kuit-format
12429 #| msgid "Display a vectorscope of the video data"
12430 msgctxt "@info:whatsthis"
12431 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12432 msgstr "Zobraziť vektorový rozsah video dát"
12433 
12434 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12435 #, kde-format
12436 msgid "Audio Properties"
12437 msgstr "Vlastnosti zvuku"
12438 
12439 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12440 #, kde-kuit-format
12441 msgctxt "@info:whatsthis"
12442 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12443 msgstr ""
12444 
12445 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12446 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12447 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12448 #, kde-format
12449 msgid "Metadata"
12450 msgstr "Metadáta"
12451 
12452 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12453 #, kde-format
12454 msgid "Analysis"
12455 msgstr "Rozbor"
12456 
12457 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12458 #, fuzzy, kde-kuit-format
12459 #| msgid "Delete analysis data"
12460 msgctxt "@info:whatsthis"
12461 msgid "Displays analysis data."
12462 msgstr "Vymazať analýzu dát"
12463 
12464 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12465 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12466 #, fuzzy, kde-format
12467 #| msgid "Tracks"
12468 msgid "Tracks:"
12469 msgstr "Stopy"
12470 
12471 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12472 #, fuzzy, kde-format
12473 #| msgid "Image size"
12474 msgid "Image size:"
12475 msgstr "Veľkosť obrázka"
12476 
12477 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12478 #, fuzzy, kde-format
12479 #| msgid "Frame duration"
12480 msgid "Image duration:"
12481 msgstr "Trvanie snímky"
12482 
12483 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12484 #, fuzzy, kde-format
12485 #| msgid "Image background"
12486 msgid "Image count:"
12487 msgstr "Obrázkové pozadie"
12488 
12489 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12490 #, fuzzy, kde-format
12491 #| msgid "Video codec"
12492 msgid "Video codec:"
12493 msgstr "Kodek pre video"
12494 
12495 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12496 #, kde-format
12497 msgid "Frame size:"
12498 msgstr "Veľkosť snímky:"
12499 
12500 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12501 #, fuzzy, kde-format
12502 #| msgid "Video bitrate"
12503 msgid "Video bitrate:"
12504 msgstr "Dátový tok videa"
12505 
12506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12508 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12509 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12510 #, kde-format
12511 msgid "Pixel aspect ratio:"
12512 msgstr "Pixlový pomer strán:"
12513 
12514 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12515 #, fuzzy, kde-format
12516 #| msgid "Pixel format"
12517 msgid "Pixel format:"
12518 msgstr "Pixlový formát"
12519 
12520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12522 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12523 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12524 #, fuzzy, kde-format
12525 #| msgid "Colorspace"
12526 msgid "Colorspace:"
12527 msgstr "Farebný priestor"
12528 
12529 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12530 #, fuzzy, kde-format
12531 #| msgid " frames"
12532 msgid "B frames:"
12533 msgstr " snímky"
12534 
12535 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12536 #, fuzzy, kde-format
12537 #| msgid "yes"
12538 msgid "Yes"
12539 msgstr "áno"
12540 
12541 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12542 #, fuzzy, kde-format
12543 #| msgid "N"
12544 msgid "No"
12545 msgstr "N"
12546 
12547 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12548 #, fuzzy, kde-format
12549 #| msgid "Audio streams"
12550 msgid "Audio streams:"
12551 msgstr "Zvukové prúdy"
12552 
12553 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12554 #, fuzzy, kde-format
12555 #| msgid "Audio codec"
12556 msgid "Audio codec:"
12557 msgstr "Kodek pre zvuk"
12558 
12559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12560 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12561 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12562 #, fuzzy, kde-format
12563 #| msgid "Audio channels"
12564 msgid "Audio channels:"
12565 msgstr "Zvukové kanály"
12566 
12567 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12568 #, fuzzy, kde-format
12569 #| msgid "Audio frequency"
12570 msgid "Audio frequency:"
12571 msgstr "Frekvencia zvuku"
12572 
12573 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12574 #, kde-format
12575 msgctxt "Herz"
12576 msgid "Hz"
12577 msgstr "Hz"
12578 
12579 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12580 #, fuzzy, kde-format
12581 #| msgid "Audio bitrate"
12582 msgid "Audio bitrate:"
12583 msgstr "Dátový tok zvuku"
12584 
12585 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12586 #, fuzzy, kde-format
12587 #| msgid "File size"
12588 msgid "File size:"
12589 msgstr "Veľkosť súboru"
12590 
12591 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12592 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12593 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12594 #, kde-format
12595 msgid "Exif"
12596 msgstr "Exif"
12597 
12598 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12599 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12600 #, kde-format
12601 msgid "Magic Lantern"
12602 msgstr "Zázračná lampa"
12603 
12604 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12605 #, fuzzy, kde-format
12606 #| msgid "Save Analysis Data"
12607 msgctxt "@title:window"
12608 msgid "Save Analysis Data"
12609 msgstr "Uložiť analýzu dát"
12610 
12611 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12612 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12613 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12614 #, kde-format
12615 msgid "Text File (*.txt)"
12616 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
12617 
12618 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12619 #, fuzzy, kde-format
12620 #| msgid "Open Analysis Data"
12621 msgctxt "@title:window"
12622 msgid "Open Analysis Data"
12623 msgstr "Otvoriť analýzu dát"
12624 
12625 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12626 #, fuzzy, kde-format
12627 #| msgid "Selection tool"
12628 msgid "Select a zone to play"
12629 msgstr "Nástroj pre výber"
12630 
12631 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12632 #, fuzzy, kde-format
12633 #| msgid "Selection tool"
12634 msgid "Select a clip to play"
12635 msgstr "Nástroj pre výber"
12636 
12637 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12638 #, kde-format
12639 msgid ""
12640 "Could not create the video preview window.\n"
12641 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12642 "please fix it."
12643 msgstr ""
12644 "Nebolo možné vytvoriť okno náhľadu videa.\n"
12645 "Niečo je v neporiadku s vašou inštaláciou Kdenlive alebo s nastavením vášho "
12646 "ovládača, prosím, opravte si to."
12647 
12648 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12649 #, kde-format
12650 msgid "Audio volume"
12651 msgstr "Hlasitosť zvuku"
12652 
12653 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12654 #, fuzzy, kde-format
12655 #| msgid "%1 %%"
12656 msgid "%1%"
12657 msgstr "%1 %%"
12658 
12659 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12660 #, kde-format
12661 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12662 msgstr ""
12663 
12664 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12665 #, kde-kuit-format
12666 msgctxt "@info:whatsthis"
12667 msgid ""
12668 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12669 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12670 "preview)."
12671 msgstr ""
12672 
12673 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12674 #, kde-format
12675 msgid "1:1"
12676 msgstr "1:1"
12677 
12678 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12679 #, kde-format
12680 msgid "Set Zone In"
12681 msgstr "Nastaviť zónu vnútri"
12682 
12683 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12684 #, kde-format
12685 msgid "Set Zone Out"
12686 msgstr "Nastaviť zónu von"
12687 
12688 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12689 #, kde-format
12690 msgid "Rewind"
12691 msgstr "Pretočiť dozadu"
12692 
12693 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12694 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12695 #, kde-format
12696 msgid "Play"
12697 msgstr "Prehrať"
12698 
12699 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12700 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12701 #, kde-format
12702 msgid "Pause"
12703 msgstr "Pozastaviť"
12704 
12705 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12706 #, kde-format
12707 msgid "Forward"
12708 msgstr "Dopredu"
12709 
12710 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12711 #, fuzzy, kde-format
12712 #| msgid "More options"
12713 msgid "More Options…"
12714 msgstr "Viac možností"
12715 
12716 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12717 #, kde-kuit-format
12718 msgctxt "@info:whatsthis"
12719 msgid ""
12720 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12721 "size)."
12722 msgstr ""
12723 
12724 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12725 #, fuzzy, kde-format
12726 #| msgid "Go to marker..."
12727 msgid "Go to Marker…"
12728 msgstr "Prejsť na značku"
12729 
12730 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12731 #, kde-format
12732 msgid "Force Monitor Size"
12733 msgstr "Vynútiť veľkosť monitora"
12734 
12735 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12736 #, kde-format
12737 msgid "Force 100%"
12738 msgstr "Vynútiť 100%"
12739 
12740 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12741 #, kde-format
12742 msgid "Force 50%"
12743 msgstr "Vynútiť 50%"
12744 
12745 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12746 #, kde-format
12747 msgid "Free Resize"
12748 msgstr "Voľná zmena veľkosti"
12749 
12750 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12751 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12752 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12753 #, kde-format
12754 msgid "Black"
12755 msgstr "Čierna"
12756 
12757 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12758 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12759 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12760 #, kde-format
12761 msgid "White"
12762 msgstr "Biela"
12763 
12764 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12765 #, kde-format
12766 msgid "Pink"
12767 msgstr ""
12768 
12769 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12770 #, kde-format
12771 msgid "-5"
12772 msgstr ""
12773 
12774 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12775 #, fuzzy, kde-format
12776 #| msgid "1"
12777 msgid "-1"
12778 msgstr "1"
12779 
12780 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12781 #, fuzzy, kde-format
12782 #| msgid "1"
12783 msgid "+1"
12784 msgstr "1"
12785 
12786 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12787 #, kde-format
12788 msgid "+5"
12789 msgstr ""
12790 
12791 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12792 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12793 #, kde-format
12794 msgid "Extract Zone"
12795 msgstr "Extrahovať zónu"
12796 
12797 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12798 #, kde-format
12799 msgid "Set current image as thumbnail"
12800 msgstr "Nastaviť súčasný obrázok ako náhľad"
12801 
12802 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12803 #, fuzzy, kde-format
12804 #| msgid "Show audio thumbnails"
12805 msgid "Always show audio thumbnails"
12806 msgstr "Ukazovať zvukové náhľady"
12807 
12808 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12809 #, kde-format
12810 msgid "Show Audio Levels"
12811 msgstr "Zobraziť úrovne zvuku"
12812 
12813 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12814 #, fuzzy, kde-format
12815 #| msgid "Show Record Control"
12816 msgid "Show Source Timecode"
12817 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania"
12818 
12819 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12820 #, kde-format
12821 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12822 msgstr "Vaše rozlíšenie obrazovky nie je dostatočné na túto akciu"
12823 
12824 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12825 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12826 #, kde-format
12827 msgid "Set Zone"
12828 msgstr "Nastaviť zónu"
12829 
12830 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12831 #, fuzzy, kde-format
12832 #| msgid "Save Image to Project"
12833 msgctxt "@title:window"
12834 msgid "Save Image to Project"
12835 msgstr "Uložiť obrázok do projektu"
12836 
12837 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12838 #, fuzzy, kde-format
12839 #| msgid "Save Image"
12840 msgctxt "@title:window"
12841 msgid "Save Image"
12842 msgstr "Uložiť obrázok"
12843 
12844 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12845 #, kde-format
12846 msgid "Export image using source resolution"
12847 msgstr ""
12848 
12849 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12850 #, fuzzy, kde-format
12851 #| msgid "Audio stream"
12852 msgid "%1 audio stream"
12853 msgid_plural "%1 audio streams"
12854 msgstr[0] "Audio stream"
12855 msgstr[1] "Audio stream"
12856 msgstr[2] "Audio stream"
12857 
12858 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12859 #, kde-format
12860 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12861 msgstr "Nemôžem inicializovať správcu GLSL od Movit, prosím zakážte Movit"
12862 
12863 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12864 #, kde-format
12865 msgid ""
12866 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12867 "restart Kdenlive"
12868 msgstr ""
12869 "Na túto funkciu je potrebný filter alphagrad filter, prosím nainštalujte "
12870 "frei0r a reštartujte Kdenlive"
12871 
12872 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12873 #, kde-format
12874 msgid "Clip has no effects"
12875 msgstr "Klip nemá žiadne efekty"
12876 
12877 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12878 #, kde-format
12879 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12880 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania"
12881 
12882 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12883 #, kde-format
12884 msgid ""
12885 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12886 "frei0r and restart Kdenlive"
12887 msgstr ""
12888 "Na túto funkciu je potrebný prechod cairoblend, prosím nainštalujte frei0r a "
12889 "reštartujte Kdenlive"
12890 
12891 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12892 #, kde-format
12893 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12894 msgstr ""
12895 
12896 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12897 #, kde-format
12898 msgid ""
12899 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12900 "timeline?"
12901 msgstr ""
12902 
12903 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12904 #, kde-format
12905 msgid ""
12906 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12907 "view timeline?"
12908 msgstr ""
12909 
12910 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12911 #, fuzzy, kde-format
12912 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12913 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12914 msgstr "Prepnúť monitor na celú obrazovku"
12915 
12916 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12917 #, fuzzy, kde-format
12918 #| msgid "Setting monitor"
12919 msgid "Zoom In Monitor"
12920 msgstr "Monitor nastavení"
12921 
12922 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12923 #, fuzzy, kde-format
12924 #| msgid "Unmute monitor"
12925 msgid "Zoom Out Monitor"
12926 msgstr "Nahlas monitor"
12927 
12928 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12929 #, kde-format
12930 msgid "Rewind 1 Frame"
12931 msgstr "Pretočiť o 1 snímku"
12932 
12933 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12934 #, kde-format
12935 msgid "Rewind 1 Second"
12936 msgstr "Pretočiť o 1 sekundu"
12937 
12938 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12939 #, kde-format
12940 msgid "Go to Project Start"
12941 msgstr "Prejsť na začiatok projektu"
12942 
12943 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12944 #, kde-format
12945 msgid "Go to Project End"
12946 msgstr "Prejsť na koniec projektu"
12947 
12948 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12949 #, kde-format
12950 msgid "Forward 1 Frame"
12951 msgstr "Dopredu o 1 snímku"
12952 
12953 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12954 #, kde-format
12955 msgid "Forward 1 Second"
12956 msgstr "Dopredu o 1 sekundu"
12957 
12958 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12959 #, fuzzy, kde-format
12960 #| msgid "Multitrack view"
12961 msgid "Multitrack View"
12962 msgstr "Viacstopový pohľad"
12963 
12964 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12965 #, kde-format
12966 msgid "Perform Multitrack Operation"
12967 msgstr ""
12968 
12969 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12970 #, kde-format
12971 msgid "Show/Hide edit mode"
12972 msgstr "Ukázať/Skryť režim úpravy"
12973 
12974 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12975 #, kde-kuit-format
12976 msgctxt "@info:whatsthis"
12977 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12978 msgstr ""
12979 
12980 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12981 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12982 #, kde-format
12983 msgid "Deinterlacer"
12984 msgstr "Prekladače"
12985 
12986 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12987 #, kde-format
12988 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12989 msgstr "YADIF - časové + priestorové (najlepšie)"
12990 
12991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12992 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12993 #, kde-format
12994 msgid "Interpolation"
12995 msgstr "Interpolácia"
12996 
12997 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12998 #, kde-format
12999 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
13000 msgstr "Najbližší sused (rýchle)"
13001 
13002 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
13003 #, kde-format
13004 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
13005 msgstr "Hyper/Lanczos (najlepšie)"
13006 
13007 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
13008 #, fuzzy, kde-format
13009 #| msgid "Progressive"
13010 msgid "Progressive playback"
13011 msgstr "Progresívny"
13012 
13013 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
13014 #, fuzzy, kde-format
13015 #| msgid "Audio Spectrum"
13016 msgid "Audio Scrubbing"
13017 msgstr "Audio Spektrum"
13018 
13019 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13020 #, fuzzy, kde-format
13021 #| msgid "Mute monitor"
13022 msgid "Mute Monitor"
13023 msgstr "Stlmiť monitor"
13024 
13025 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13026 #, fuzzy, kde-format
13027 #| msgid "Unmute monitor"
13028 msgid "Unmute Monitor"
13029 msgstr "Nahlas monitor"
13030 
13031 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
13032 #, kde-format
13033 msgid "Go to Zone Start"
13034 msgstr "Prejsť na začiatok zóny"
13035 
13036 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
13037 #, kde-format
13038 msgid "Go to Zone End"
13039 msgstr "Prejsť na koniec zóny"
13040 
13041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
13042 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
13043 #, kde-format
13044 msgid "Preview"
13045 msgstr "Náhľad"
13046 
13047 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
13048 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
13049 #, kde-format
13050 msgid "Record"
13051 msgstr "Nahrať"
13052 
13053 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
13054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
13055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
13056 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
13057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
13058 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
13059 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
13060 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
13061 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
13062 #, kde-format
13063 msgid "Video"
13064 msgstr "Video"
13065 
13066 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
13067 #, fuzzy, kde-format
13068 #| msgid "Audio volume"
13069 msgid "Audio Capture Volume"
13070 msgstr "Hlasitosť zvuku"
13071 
13072 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
13073 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
13074 #, kde-format
13075 msgid "Webcam"
13076 msgstr "Webkamera"
13077 
13078 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
13079 #, kde-format
13080 msgid "Show Record Control"
13081 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania"
13082 
13083 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
13084 #, kde-format
13085 msgid ""
13086 "Failed to start the capture application:\n"
13087 "%1"
13088 msgstr ""
13089 "Zlyhalo spustenie aplikácie zachytenia:\n"
13090 "%1"
13091 
13092 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
13093 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
13094 #, kde-format
13095 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
13096 msgstr "Zachytenie spadlo, prosím, skontrolujte si vaše parametre"
13097 
13098 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
13099 #, kde-format
13100 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
13101 msgstr "MLT musí byť preložené s libfftw3 na povolenie Audio Spectrum"
13102 
13103 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
13104 #, kde-format
13105 msgid "Enable Audio Spectrum"
13106 msgstr "Povoliť Audio Spectrum"
13107 
13108 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
13109 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
13110 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
13111 #, kde-format
13112 msgid "Switch Full Screen"
13113 msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
13114 
13115 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
13116 #, fuzzy, kde-format
13117 #| msgid "Overlay"
13118 msgid "Change Overlay"
13119 msgstr "Prekryť"
13120 
13121 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
13122 #, fuzzy, kde-format
13123 #| msgid "Go to next keyframe"
13124 msgid "Go to Next Keyframe"
13125 msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku"
13126 
13127 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
13128 #, kde-format
13129 msgid "Go to Previous Keyframe"
13130 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku"
13131 
13132 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
13133 #, fuzzy, kde-format
13134 #| msgid "Automatic Preview"
13135 msgid "Automatic Keyframes"
13136 msgstr "Automatický náhľad"
13137 
13138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
13139 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
13140 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
13141 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
13142 #, kde-format
13143 msgid "Zoom in"
13144 msgstr "Priblížiť"
13145 
13146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
13147 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
13148 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
13149 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
13150 #, kde-format
13151 msgid "Zoom out"
13152 msgstr "Oddialiť"
13153 
13154 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
13155 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
13156 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
13157 #, fuzzy, kde-format
13158 #| msgid "Timeline Toolbar"
13159 msgid "Move Toolbar"
13160 msgstr "Panel časovej osi"
13161 
13162 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
13163 #, kde-kuit-format
13164 msgctxt "@info:whatsthis"
13165 msgid ""
13166 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
13167 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
13168 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
13169 "shortcut> to zoom"
13170 msgstr ""
13171 
13172 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
13173 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
13174 #, kde-format
13175 msgid "%1fps"
13176 msgstr "%1fps"
13177 
13178 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13179 #, fuzzy, kde-format
13180 #| msgid "Out Point"
13181 msgid "In/Out Point"
13182 msgstr "Mimo bodu"
13183 
13184 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13185 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
13186 #, kde-format
13187 msgid "In Point"
13188 msgstr "V bode"
13189 
13190 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
13191 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
13192 #, kde-format
13193 msgid "Out Point"
13194 msgstr "Mimo bodu"
13195 
13196 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
13197 #, fuzzy, kde-format
13198 #| msgid "Remove Job"
13199 msgid "Terminate Job"
13200 msgstr "Odstrániť úlohu"
13201 
13202 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
13203 #, kde-format
13204 msgid ""
13205 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
13206 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
13207 msgstr ""
13208 
13209 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
13210 #, kde-kuit-format
13211 msgctxt "@info:whatsthis"
13212 msgid ""
13213 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
13214 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
13215 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
13216 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
13217 msgstr ""
13218 
13219 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
13220 #, kde-kuit-format
13221 msgctxt "@info:whatsthis"
13222 msgid ""
13223 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
13224 "to close shape."
13225 msgstr ""
13226 
13227 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
13228 #, kde-kuit-format
13229 msgctxt "@info:whatsthis"
13230 msgid ""
13231 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
13232 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
13233 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
13234 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
13235 msgstr ""
13236 
13237 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
13238 #, kde-kuit-format
13239 msgctxt "@info:whatsthis"
13240 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
13241 msgstr ""
13242 
13243 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
13244 #, kde-format
13245 msgid ""
13246 "Click to add points,\n"
13247 "right click to close shape."
13248 msgstr ""
13249 
13250 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
13251 #, kde-kuit-format
13252 msgctxt "@info:whatsthis"
13253 msgid ""
13254 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
13255 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
13256 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
13257 "to first / last frame"
13258 msgstr ""
13259 
13260 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
13261 #, kde-kuit-format
13262 msgctxt "@info:whatsthis"
13263 msgid ""
13264 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
13265 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
13266 msgstr ""
13267 
13268 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
13269 #, kde-kuit-format
13270 msgctxt "@info:whatsthis"
13271 msgid ""
13272 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
13273 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
13274 msgstr ""
13275 
13276 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
13277 #, kde-format
13278 msgid "Add Guide"
13279 msgstr "Pridať vodidlo"
13280 
13281 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13282 #, kde-format
13283 msgid "Remove Marker"
13284 msgstr "Odstrániť značku"
13285 
13286 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13287 #, fuzzy, kde-format
13288 #| msgid "Remove file"
13289 msgid "Remove Guide"
13290 msgstr "Odstrániť súbor"
13291 
13292 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
13293 #, fuzzy, kde-format
13294 #| msgid "Error Loading Data"
13295 msgctxt "@title:window"
13296 msgid "Error Loading Data"
13297 msgstr "Chyba pri načítaní dát"
13298 
13299 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
13300 #, kde-format
13301 msgid ""
13302 "Login is required to download this item.\n"
13303 "You will be redirected to the login page now."
13304 msgstr ""
13305 
13306 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
13307 #, kde-format
13308 msgid "Media provided by %1"
13309 msgstr ""
13310 
13311 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
13312 #, fuzzy, kde-format
13313 #| msgid "Search..."
13314 msgctxt "@info:status"
13315 msgid "Search pending…"
13316 msgstr "Hľadať..."
13317 
13318 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13319 #, fuzzy, kde-format
13320 #| msgid "Search scale"
13321 msgid "Search failed! %1"
13322 msgstr "Hľadať mierku"
13323 
13324 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13325 #, fuzzy, kde-format
13326 #| msgid "No image found"
13327 msgctxt "@info"
13328 msgid "No items found."
13329 msgstr "Nebol nájdený žiadny obrázok"
13330 
13331 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13332 #, kde-format
13333 msgctxt "@info:progress"
13334 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13335 msgstr ""
13336 
13337 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13338 #, fuzzy, kde-format
13339 #| msgid "Creating proxy %1"
13340 msgctxt "Created by author name"
13341 msgid "Created by %1"
13342 msgstr "Vytváranie zástupcu %1"
13343 
13344 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13345 #, kde-format
13346 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13347 msgid "link"
13348 msgstr "odkaz"
13349 
13350 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13351 #, kde-format
13352 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13353 msgstr ""
13354 
13355 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13356 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13357 #, kde-format
13358 msgid "Author"
13359 msgstr "Autor"
13360 
13361 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13362 #, fuzzy, kde-format
13363 #| msgid "Creating proxy %1"
13364 msgid "Created by %1"
13365 msgstr "Vytváranie zástupcu %1"
13366 
13367 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13368 #, kde-format
13369 msgid "Size: %1 x %2"
13370 msgstr ""
13371 
13372 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13373 #, fuzzy, kde-format
13374 #| msgid "Duration: "
13375 msgid "Duration: %1 sec"
13376 msgstr "Trvanie: "
13377 
13378 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13379 #, fuzzy, kde-format
13380 #| msgid "Scaling"
13381 msgctxt "Creative Commons License"
13382 msgid "CC Sampling+"
13383 msgstr "Škálovanie"
13384 
13385 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13386 #, fuzzy, kde-format
13387 #| msgid "Delete Composition"
13388 msgctxt "Creative Commons License"
13389 msgid "Creative Commons Attribution"
13390 msgstr "Odstrániť kompozíciu"
13391 
13392 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13393 #, kde-format
13394 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13395 msgid "CC BY"
13396 msgstr ""
13397 
13398 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13399 #, kde-format
13400 msgctxt "Creative Commons License"
13401 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13402 msgstr ""
13403 
13404 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13405 #, kde-format
13406 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13407 msgid "CC BY-ND"
13408 msgstr ""
13409 
13410 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13411 #, kde-format
13412 msgctxt "Creative Commons License"
13413 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13414 msgstr ""
13415 
13416 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13417 #, kde-format
13418 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13419 msgid "CC BY-NC-SA"
13420 msgstr ""
13421 
13422 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13423 #, kde-format
13424 msgctxt "Creative Commons License"
13425 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13426 msgstr ""
13427 
13428 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13429 #, kde-format
13430 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13431 msgid "CC BY-SA"
13432 msgstr ""
13433 
13434 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13435 #, kde-format
13436 msgctxt "Creative Commons License"
13437 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13438 msgstr ""
13439 
13440 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13441 #, kde-format
13442 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13443 msgid "CC BY-NC"
13444 msgstr ""
13445 
13446 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13447 #, kde-format
13448 msgctxt "Creative Commons License"
13449 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13450 msgstr ""
13451 
13452 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13453 #, kde-format
13454 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13455 msgid "CC BY-NC-ND"
13456 msgstr ""
13457 
13458 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13459 #, fuzzy, kde-format
13460 #| msgid "Create Countdown Clip"
13461 msgctxt "Creative Commons License"
13462 msgid "Creative Commons 0"
13463 msgstr "Vytvoriť klip odpočítavania"
13464 
13465 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13466 #, kde-format
13467 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13468 msgid "CC 0"
13469 msgstr ""
13470 
13471 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13472 #, kde-format
13473 msgctxt "License"
13474 msgid "Public Domain"
13475 msgstr ""
13476 
13477 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13478 #, fuzzy, kde-format
13479 #| msgid "Unknown clip"
13480 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13481 msgid "Unknown CC License"
13482 msgstr "Neznámy klip"
13483 
13484 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13485 #, kde-format
13486 msgid "Unknown Creative Commons License"
13487 msgstr ""
13488 
13489 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13490 #, fuzzy, kde-format
13491 #| msgid "License"
13492 msgid "Pexels License"
13493 msgstr "Licencia"
13494 
13495 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13496 #, fuzzy, kde-format
13497 #| msgid "License"
13498 msgid "Pixabay License"
13499 msgstr "Licencia"
13500 
13501 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13502 #, fuzzy, kde-format
13503 #| msgid "Unknown clip"
13504 msgid "Unknown License"
13505 msgstr "Neznámy klip"
13506 
13507 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13508 #, kde-format
13509 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13510 msgstr ""
13511 
13512 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13513 #, fuzzy, kde-format
13514 #| msgid "Online Resources"
13515 msgid "Online Resources Preview"
13516 msgstr "Online zdroje"
13517 
13518 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13519 #, kde-format
13520 msgctxt "@title:window"
13521 msgid "Choose File Version"
13522 msgstr ""
13523 
13524 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13525 #, kde-format
13526 msgid "Please choose the version you want to download"
13527 msgstr ""
13528 
13529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13530 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13531 #, kde-format
13532 msgid "Images"
13533 msgstr "Obrázky"
13534 
13535 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13536 #, kde-format
13537 msgid ""
13538 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13539 "or law!\n"
13540 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13541 msgstr ""
13542 
13543 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13544 #, kde-format
13545 msgid "Remember this decision"
13546 msgstr ""
13547 
13548 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13549 #, kde-format
13550 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13551 msgid ""
13552 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13553 "this license, visit %5"
13554 msgstr ""
13555 
13556 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13557 #, kde-format
13558 msgid "%1 Try again."
13559 msgstr ""
13560 
13561 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13562 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13563 #, kde-format
13564 msgid "Error Loading Data"
13565 msgstr "Chyba pri načítaní dát"
13566 
13567 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13568 #, kde-format
13569 msgid "Resource saved to %1"
13570 msgstr "Zdroj uložený do %1"
13571 
13572 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13573 #, kde-format
13574 msgid "Data Imported"
13575 msgstr "Údaje importované"
13576 
13577 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13578 #, fuzzy, kde-format
13579 #| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
13580 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13581 msgstr "Skúste importovať znova a získať nové pripojenie freesound"
13582 
13583 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13584 #, fuzzy, kde-format
13585 #| msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
13586 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13587 msgstr "Chyba získania tokenu prístupu z Freesound."
13588 
13589 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13590 #, kde-format
13591 msgctxt "frames per second"
13592 msgid "fps"
13593 msgstr "fps"
13594 
13595 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13596 #, kde-format
13597 msgid " interlaced"
13598 msgstr "Prekladaný"
13599 
13600 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13601 #, kde-format
13602 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13603 msgstr ""
13604 
13605 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13606 #, kde-format
13607 msgid "5K (Wide 2160)"
13608 msgstr "5K (Wide 2160)"
13609 
13610 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13611 #, kde-format
13612 msgid "4K UHD 2160"
13613 msgstr "4K UHD 2160"
13614 
13615 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13616 #, kde-format
13617 msgid "4K DCI 2160"
13618 msgstr "4K DCI 2160"
13619 
13620 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13621 #, kde-format
13622 msgid "2.5K QHD 1440"
13623 msgstr "2.5K QHD 1440"
13624 
13625 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13626 #, kde-format
13627 msgid "Full HD 1080"
13628 msgstr "Full HD 1080"
13629 
13630 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13631 #, kde-format
13632 msgid "HD 720"
13633 msgstr "HD 720"
13634 
13635 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13636 #, kde-format
13637 msgid "SD/DVD"
13638 msgstr "SD/DVD"
13639 
13640 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13641 #, kde-format
13642 msgid "SD/DVD Widescreen"
13643 msgstr "SD/DVD Widescreen"
13644 
13645 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13646 #, fuzzy, kde-format
13647 #| msgid "Stabilize Clip"
13648 msgctxt "@title:window"
13649 msgid "Stabilize Clip"
13650 msgstr "Stabilizovať klip"
13651 
13652 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13653 #, fuzzy, kde-format
13654 #| msgid "Current settings"
13655 msgid "Last setting"
13656 msgstr "Aktuálne nastavenie"
13657 
13658 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13659 #, fuzzy, kde-format
13660 #| msgid "Stabilize clip"
13661 msgctxt "Description"
13662 msgid "Stabilize clip"
13663 msgstr "Stabilizovať klip"
13664 
13665 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13666 #, fuzzy, kde-format
13667 #| msgid "Transcode Clip"
13668 msgctxt "@title:window"
13669 msgid "Transcode Clip"
13670 msgstr "Prekódovať klip"
13671 
13672 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13673 #, fuzzy, kde-format
13674 #| msgid "Add clip to project"
13675 #| msgid_plural "Add clips to project"
13676 msgctxt "@action"
13677 msgid "Add clip to project"
13678 msgid_plural "Add clips to project"
13679 msgstr[0] "Pridať klip do projektu"
13680 msgstr[1] "Pridať klipy do projektu"
13681 msgstr[2] "Pridať klipy do projektu"
13682 
13683 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13684 #, kde-format
13685 msgid "Destination folder"
13686 msgstr "Cieľový priečinok"
13687 
13688 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13689 #, kde-format
13690 msgid "Source and destination file can't be the same"
13691 msgstr ""
13692 
13693 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13694 #, kde-format
13695 msgid "Transcoding finished."
13696 msgstr "Prekódovanie dokončené"
13697 
13698 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13699 #, kde-format
13700 msgid "Transcoding failed"
13701 msgstr "Prekódovanie zlyhalo"
13702 
13703 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13704 #, fuzzy, kde-format
13705 #| msgid "Archive Project"
13706 msgctxt "@title:window"
13707 msgid "Archive Project"
13708 msgstr "Archivovať projekt"
13709 
13710 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13711 #, fuzzy, kde-format
13712 #| msgid "Video clips"
13713 msgid "Video Clips"
13714 msgstr "Video klipy"
13715 
13716 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13717 #, fuzzy, kde-format
13718 #| msgid "Audio clips"
13719 msgid "Audio Clips"
13720 msgstr "Zvukové klipy"
13721 
13722 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13723 #, fuzzy, kde-format
13724 #| msgid "Image clips"
13725 msgid "Image Clips"
13726 msgstr "Obrázkové klipy"
13727 
13728 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13729 #, fuzzy, kde-format
13730 #| msgid "Slideshow Clip"
13731 msgid "Slideshow Clips"
13732 msgstr "Klip prezentácie"
13733 
13734 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13735 #, fuzzy, kde-format
13736 #| msgid "Text Clip"
13737 msgid "Text Clips"
13738 msgstr "Textový klip"
13739 
13740 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13741 #, fuzzy, kde-format
13742 #| msgid "Playlist clips"
13743 msgid "Playlist Clips"
13744 msgstr "Klipy zoznamu skladieb"
13745 
13746 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13747 #, fuzzy, kde-format
13748 #| msgid "Other clips"
13749 msgid "Other Clips"
13750 msgstr "Ostatné klipy"
13751 
13752 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13753 #, fuzzy, kde-format
13754 #| msgid "Luma files"
13755 msgid "Luma Files"
13756 msgstr "Luma súbory"
13757 
13758 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13759 #, kde-format
13760 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13761 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13762 msgstr[0] "Máte %1 chýbajúci klip v projekte."
13763 msgstr[1] "Máte %1 chýbajúce klipy v projekte."
13764 msgstr[2] "Máte %1 chýbajúcich klipov v projekte."
13765 
13766 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13767 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13768 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13769 #, kde-format
13770 msgid "(%1 item)"
13771 msgid_plural "(%1 items)"
13772 msgstr[0] "(%1 položka)"
13773 msgstr[1] "(%1 položky)"
13774 msgstr[2] "(%1 položiek)"
13775 
13776 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13777 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13779 #, kde-format
13780 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13781 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13782 msgstr[0] "%1 súbor do archívu, vyžaduje %2"
13783 msgstr[1] "%1 súbory do archívu, vyžaduje %2"
13784 msgstr[2] "%1 súborov do archívu, vyžaduje %2"
13785 
13786 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13787 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13788 #, kde-format
13789 msgid "Archive"
13790 msgstr "Archív"
13791 
13792 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13793 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13794 #, kde-format
13795 msgid "There was an error processing project file"
13796 msgstr "Došlo k chybe pri spracovaní súboru projektu"
13797 
13798 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13799 #, kde-format
13800 msgid "Please save your project before archiving"
13801 msgstr ""
13802 
13803 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13804 #, kde-format
13805 msgid "Extract to"
13806 msgstr "Rozbaliť do"
13807 
13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13809 #, fuzzy, kde-format
13810 #| msgid "Open Archived Project"
13811 msgctxt "@title:window"
13812 msgid "Open Archived Project"
13813 msgstr "Otvoriť archivovaný projekt"
13814 
13815 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13816 #, kde-format
13817 msgid "Extract"
13818 msgstr "Rozbaliť"
13819 
13820 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13821 #, fuzzy, kde-format
13822 #| msgid "Opening archive..."
13823 msgid "Opening archive…"
13824 msgstr "Otváranie archívu..."
13825 
13826 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13827 #, kde-format
13828 msgid ""
13829 "Cannot open archive file:\n"
13830 " %1"
13831 msgstr ""
13832 "Nie je možné otvoriť archivovaný súbor:\n"
13833 " %1"
13834 
13835 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13836 #, kde-format
13837 msgid ""
13838 "File %1\n"
13839 " is not an archived Kdenlive project"
13840 msgstr ""
13841 "Súbor %1\n"
13842 " nie je archivovaný projekt Kdenlive"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13845 #, kde-format
13846 msgid "Ready"
13847 msgstr "Pripravený"
13848 
13849 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13850 #, kde-format
13851 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13852 msgstr "Archivovanie prebieha, chcete ho zastaviť?"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13855 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13856 #, kde-format
13857 msgid "Stop Archiving"
13858 msgstr "Zastaviť archivovanie"
13859 
13860 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13861 #, kde-format
13862 msgid "Available space on drive: %1"
13863 msgstr "Dostupné miesto na disku: %1"
13864 
13865 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13866 #, kde-format
13867 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13868 msgstr "Nie je dostatok miesta na disku, voľné miesto: %1"
13869 
13870 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13871 #, fuzzy, kde-format
13872 #| msgid "Starting File Download"
13873 msgid "Starting archive job"
13874 msgstr "Spúšťam sťahovanie súboru"
13875 
13876 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13877 #, fuzzy, kde-format
13878 #| msgid "Archiving..."
13879 msgid "Archiving…"
13880 msgstr "Archivujem..."
13881 
13882 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13883 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13884 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13885 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13886 #, kde-format
13887 msgid "Cannot create directory %1"
13888 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1"
13889 
13890 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13891 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13892 #, kde-format
13893 msgid "Copying %1"
13894 msgstr "Kopíruje sa %1"
13895 
13896 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13897 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13898 #, kde-format
13899 msgid "Cannot create temporary file"
13900 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
13901 
13902 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13903 #, kde-format
13904 msgid "Project was successfully archived."
13905 msgstr "Projekt bol úspešne archivovaný."
13906 
13907 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13908 #, kde-format
13909 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13910 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania súborov: %1"
13911 
13912 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13913 #, fuzzy, kde-format
13914 #| msgid ""
13915 #| "Cannot open archive file:\n"
13916 #| " %1"
13917 msgid "Cannot open archive file %1"
13918 msgstr ""
13919 "Nie je možné otvoriť archivovaný súbor:\n"
13920 " %1"
13921 
13922 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13923 #, kde-format
13924 msgid "Archiving %1"
13925 msgstr "Archivuje sa %1"
13926 
13927 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13928 #, fuzzy, kde-format
13929 #| msgid "Cannot open file %1"
13930 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13931 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1"
13932 
13933 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13934 #, fuzzy, kde-format
13935 #| msgid "Project was successfully archived."
13936 msgid ""
13937 "Project was successfully archived.\n"
13938 "%1"
13939 msgstr "Projekt bol úspešne archivovaný."
13940 
13941 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13942 #, fuzzy, kde-format
13943 #| msgid "Unknown"
13944 msgid "Unknown Error"
13945 msgstr "Neznáme"
13946 
13947 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13948 #, fuzzy, kde-format
13949 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
13950 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13951 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania súborov: %1"
13952 
13953 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13954 #, fuzzy, kde-format
13955 #| msgid "Extracting..."
13956 msgid "Extracting…"
13957 msgstr "Extrahujem..."
13958 
13959 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13960 #, kde-format
13961 msgid "Cannot open project file %1"
13962 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1"
13963 
13964 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13965 #, kde-format
13966 msgid "Cannot open file"
13967 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor"
13968 
13969 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13970 #, fuzzy, kde-format
13971 #| msgid "Restore Backup File"
13972 msgctxt "@title:window"
13973 msgid "Restore Backup File"
13974 msgstr "Obnoviť záložný súbor"
13975 
13976 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13977 #, kde-format
13978 msgid "Showing all backup files in folder"
13979 msgstr "Zobrazenie všetkých záložných súborov v priečinku"
13980 
13981 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13982 #, kde-format
13983 msgid "Showing backup files for %1"
13984 msgstr "Zobrazenie záložných súborov pre %1"
13985 
13986 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13987 #, fuzzy, kde-format
13988 #| msgid "Edit Guide"
13989 msgid "Edit Guide Category"
13990 msgstr "Upraviť vodidlo"
13991 
13992 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13993 #, kde-format
13994 msgid "This color is already used in another category"
13995 msgstr ""
13996 
13997 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13998 #, kde-format
13999 msgid "Category %1"
14000 msgstr "Kategória %1"
14001 
14002 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
14003 #, fuzzy, kde-format
14004 #| msgid "Delete Guide"
14005 msgid "Delete Guide Category"
14006 msgstr "Vymazať vodidlo"
14007 
14008 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
14009 #, kde-format
14010 msgid "Delete the %1 markers using this category"
14011 msgstr ""
14012 
14013 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
14014 #, kde-format
14015 msgid "Reassign the markers to :"
14016 msgstr ""
14017 
14018 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
14019 #, fuzzy, kde-format
14020 #| msgid "Import"
14021 msgid "Import..."
14022 msgstr "Importovať"
14023 
14024 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
14025 #, fuzzy, kde-format
14026 #| msgid "Import selected clips"
14027 msgid "Export..."
14028 msgstr "Importovať vybrané klipy"
14029 
14030 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
14031 #, fuzzy, kde-format
14032 #| msgid "Configure profiles"
14033 msgid "Configure Categories"
14034 msgstr "Nastaviť profily"
14035 
14036 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
14037 #, fuzzy, kde-format
14038 #| msgid "Category"
14039 msgid "Sort by Category"
14040 msgstr "Kategória"
14041 
14042 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
14043 #, kde-format
14044 msgid "Sort by Time"
14045 msgstr ""
14046 
14047 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
14048 #, fuzzy, kde-format
14049 #| msgid "Comment"
14050 msgid "Sort by Comment"
14051 msgstr "Komentár"
14052 
14053 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
14054 #, fuzzy, kde-format
14055 #| msgid "Add guide"
14056 msgid "Add new guide."
14057 msgstr "Pridať vodidlo"
14058 
14059 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
14060 #, kde-kuit-format
14061 msgctxt "@info:whatsthis"
14062 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
14063 msgstr ""
14064 
14065 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
14066 #, fuzzy, kde-format
14067 #| msgid "Delete guide"
14068 msgid "Delete guide."
14069 msgstr "Vymazať vodidlo"
14070 
14071 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
14072 #, kde-kuit-format
14073 msgctxt "@info:whatsthis"
14074 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
14075 msgstr ""
14076 
14077 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
14078 #, fuzzy, kde-format
14079 #| msgid "Delete guide"
14080 msgid "Edit selected guide."
14081 msgstr "Vymazať vodidlo"
14082 
14083 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
14084 #, kde-kuit-format
14085 msgctxt "@info:whatsthis"
14086 msgid ""
14087 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
14088 "category."
14089 msgstr ""
14090 
14091 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
14092 #, kde-format
14093 msgid "Filter guide categories."
14094 msgstr ""
14095 
14096 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
14097 #, kde-kuit-format
14098 msgctxt "@info:whatsthis"
14099 msgid ""
14100 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
14101 "categories in this dialog and in the timeline."
14102 msgstr ""
14103 
14104 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
14105 #, fuzzy, kde-format
14106 #| msgid "Default quality"
14107 msgid "Default guide category."
14108 msgstr "Predvolená kvalita"
14109 
14110 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
14111 #, kde-kuit-format
14112 msgctxt "@info:whatsthis"
14113 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
14114 msgstr ""
14115 
14116 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
14117 #, fuzzy, kde-format
14118 #| msgid "Load Clip Markers"
14119 msgctxt "@title:window"
14120 msgid "Load Clip Markers"
14121 msgstr "Načítať značky klipu"
14122 
14123 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
14124 #, kde-format
14125 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
14126 msgstr ""
14127 
14128 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
14129 #, fuzzy, kde-format
14130 #| msgid "Remove file"
14131 msgid "Remove guides"
14132 msgstr "Odstrániť súbor"
14133 
14134 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
14135 #, fuzzy, kde-format
14136 #| msgid "Markers"
14137 msgid "Markers for %1"
14138 msgstr "Značky"
14139 
14140 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
14141 #, fuzzy, kde-format
14142 #| msgid "Timeline Edit Mode"
14143 msgid "Timeline Guides"
14144 msgstr "Režim úpravy časovej osi"
14145 
14146 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
14147 #, kde-format
14148 msgid "Insert current timecode"
14149 msgstr "Vložiť aktuálny časový kód"
14150 
14151 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
14152 #, fuzzy, kde-format
14153 #| msgid "Delete marker"
14154 msgid "Create marker"
14155 msgid_plural "create markers"
14156 msgstr[0] "Vymazať značku"
14157 msgstr[1] "Vymazať značku"
14158 msgstr[2] "Vymazať značku"
14159 
14160 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
14161 #, kde-format
14162 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
14163 msgstr ""
14164 
14165 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
14166 #, kde-format
14167 msgid "Select some timecodes to reassign"
14168 msgstr ""
14169 
14170 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
14171 #, kde-format
14172 msgid "Select some timecodes to create markers"
14173 msgstr ""
14174 
14175 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
14176 #, kde-format
14177 msgid "Fps:"
14178 msgstr ""
14179 
14180 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
14181 #, kde-format
14182 msgid "Manage project profiles"
14183 msgstr "Spravovať profily projektu"
14184 
14185 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
14186 #, kde-kuit-format
14187 msgctxt "@info:whatsthis"
14188 msgid ""
14189 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
14190 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
14191 msgstr ""
14192 
14193 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
14194 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
14195 #, fuzzy, kde-format
14196 #| msgid "Analyse"
14197 msgid "Any"
14198 msgstr "Analyzovať"
14199 
14200 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
14201 #, kde-format
14202 msgid "No profile selected"
14203 msgstr "Nie je vybraný profil"
14204 
14205 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
14206 #, fuzzy, kde-format
14207 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>"
14208 msgid "Video Settings"
14209 msgstr "<h5>Nastavenie videa</h5>"
14210 
14211 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
14212 #, fuzzy, kde-format
14213 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14214 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
14215 msgstr "<p style='font-size:small'>Veľkosť snímky: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14216 
14217 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
14218 #, fuzzy, kde-format
14219 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
14220 msgid "Frame rate: %1 fps"
14221 msgstr "Frekvencia snímok: %1 fps<br/>"
14222 
14223 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
14224 #, fuzzy, kde-format
14225 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
14226 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
14227 msgstr "Pixlový pomer strán:"
14228 
14229 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
14230 #, fuzzy, kde-format
14231 #| msgid "Color Space: %1<br/>"
14232 msgid "Color space: %1"
14233 msgstr "Farebný priestor: %1<br/>"
14234 
14235 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14236 #, kde-format
14237 msgid "no"
14238 msgstr "nie"
14239 
14240 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14241 #, kde-format
14242 msgid "yes"
14243 msgstr "áno"
14244 
14245 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14246 #, fuzzy, kde-format
14247 #| msgid "Interlaced : %1</p>"
14248 msgid "Interlaced: %1"
14249 msgstr "Prekladané: %1</p>"
14250 
14251 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14252 #, fuzzy, kde-format
14253 #| msgid "Bottom Field First"
14254 msgid "Bottom field first"
14255 msgstr "Najskôr dolné pole"
14256 
14257 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14258 #, fuzzy, kde-format
14259 #| msgid "Top Field First"
14260 msgid "Top field first"
14261 msgstr "Najskôr horné pole"
14262 
14263 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14264 #, fuzzy, kde-format
14265 #| msgid "Field order"
14266 msgid "Field order: %1"
14267 msgstr "Poradie polí"
14268 
14269 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
14270 #, kde-format
14271 msgid "Select the profile (preset) of the project"
14272 msgstr "Vyberte profil (predvoľbu) projektu"
14273 
14274 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
14275 #, fuzzy, kde-format
14276 #| msgid "Default"
14277 msgid "Default: %1"
14278 msgstr "Predvolené"
14279 
14280 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
14281 #, kde-format
14282 msgid "Cache Data"
14283 msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte"
14284 
14285 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
14286 #, kde-format
14287 msgid "Show default profile parameters"
14288 msgstr "Zobraziť predvolené parametre profilu"
14289 
14290 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
14291 #, kde-format
14292 msgid "Manage proxy profiles"
14293 msgstr "Spravovať zástupné profily"
14294 
14295 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
14296 #, fuzzy, kde-format
14297 #| msgid "Manage proxy profiles"
14298 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
14299 msgstr "Spravovať zástupné profily"
14300 
14301 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
14302 #, kde-format
14303 msgid "Select default proxy profile"
14304 msgstr "Vybrať predvolený zástupný profil"
14305 
14306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
14307 #, fuzzy, kde-format
14308 #| msgid "Select border color"
14309 msgid "Select camcorder profile"
14310 msgstr "Vybrať farbu okraja"
14311 
14312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
14313 #, kde-format
14314 msgid "Artist"
14315 msgstr "Interpret"
14316 
14317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
14318 #, kde-format
14319 msgid "Copyright"
14320 msgstr "Copyright"
14321 
14322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
14323 #, kde-format
14324 msgid "Year"
14325 msgstr "Rok"
14326 
14327 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
14328 #, kde-format
14329 msgid "No files to delete on your drive."
14330 msgstr ""
14331 
14332 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
14333 #, kde-format
14334 msgid ""
14335 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
14336 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
14337 "Are you sure you want to continue?"
14338 msgstr ""
14339 
14340 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14341 #, fuzzy, kde-format
14342 msgid "Delete unused clips"
14343 msgstr "Vymazať klip"
14344 
14345 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14346 #, kde-format
14347 msgid "Video clips"
14348 msgstr "Video klipy"
14349 
14350 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14351 #, kde-format
14352 msgid "Audio clips"
14353 msgstr "Zvukové klipy"
14354 
14355 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14356 #, kde-format
14357 msgid "Image clips"
14358 msgstr "Obrázkové klipy"
14359 
14360 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14361 #, kde-format
14362 msgid "Slideshow clips"
14363 msgstr "Klipy prezentácie"
14364 
14365 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14366 #, kde-format
14367 msgid "Text clips"
14368 msgstr "Textové klipy"
14369 
14370 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14371 #, kde-format
14372 msgid "Playlist clips"
14373 msgstr "Klipy zoznamu skladieb"
14374 
14375 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14376 #, kde-format
14377 msgid "Other clips"
14378 msgstr "Ostatné klipy"
14379 
14380 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14381 #, kde-format
14382 msgid ""
14383 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14384 "timeline previews for this project.\n"
14385 " Are you sure you want to proceed?"
14386 msgstr ""
14387 "Zmenili ste profil náhľadu časovej osi. Toto odstráni všetky existujúce "
14388 "náhľady časovej osi pre tento projekt.\n"
14389 "Určite chcete pokračovať?"
14390 
14391 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14392 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14393 #, kde-format
14394 msgid "Confirm profile change"
14395 msgstr "Potvrdiť zmenu profilu"
14396 
14397 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14398 #, fuzzy, kde-format
14399 #| msgid ""
14400 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14401 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
14402 #| "that might cause some corruption in transitions.\n"
14403 #| " Are you sure you want to proceed?"
14404 msgid ""
14405 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14406 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14407 "might cause some corruption in transitions.\n"
14408 "Are you sure you want to proceed?"
14409 msgstr ""
14410 "Zmenu profilu vášho projektu nie je možné vrátiť späť.\n"
14411 "Odporúča sa, uložiť váš projekt pred pokusom o túto operáciu, ktorá by mohla "
14412 "spôsobiť nejaké poškodenie v prechodoch.\n"
14413 "  Ste si istí, že chcete pokračovať?"
14414 
14415 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14416 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14417 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14418 #, kde-format
14419 msgid "1 image found"
14420 msgid_plural "%1 images found"
14421 msgstr[0] "Nájdený 1 obrázok"
14422 msgstr[1] "Nájdené %1 obrázky"
14423 msgstr[2] "Nájdených %1 obrázkov"
14424 
14425 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14426 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14427 #, kde-format
14428 msgid "Save As"
14429 msgstr "Uložiť ako"
14430 
14431 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14432 #, kde-format
14433 msgid "Project folder: %1"
14434 msgstr "Priečinok projektu: %1"
14435 
14436 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14437 #, kde-format
14438 msgid "Project profile: %1"
14439 msgstr "Profil projektu: %1"
14440 
14441 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14442 #, kde-format
14443 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14444 msgstr "Celkovo klipov: %1 (%2 v časovej osi)"
14445 
14446 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14447 #, fuzzy, kde-format
14448 #| msgid "Metadata"
14449 msgctxt "@title:window"
14450 msgid "Metadata"
14451 msgstr "Metadáta"
14452 
14453 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14454 #, fuzzy, kde-format
14455 #| msgid "Image sequence"
14456 msgctxt "@title:window"
14457 msgid "Add Image Sequence"
14458 msgstr "Obrázková sekvencia"
14459 
14460 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14461 #, fuzzy, kde-format
14462 #| msgid "Image sequence"
14463 msgid "Image Sequence"
14464 msgstr "Obrázková sekvencia"
14465 
14466 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14467 #, kde-format
14468 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14469 msgstr ""
14470 
14471 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14472 #, kde-format
14473 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14474 msgstr ""
14475 
14476 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14477 #, fuzzy, kde-format
14478 #| msgid "Pan"
14479 msgctxt "Image Pan"
14480 msgid "Pan"
14481 msgstr "Pan"
14482 
14483 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14484 #, kde-format
14485 msgid "Pan and zoom"
14486 msgstr "Panorámovať a priblížiť"
14487 
14488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14489 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14490 #, kde-format
14491 msgid "No image found"
14492 msgstr "Nebol nájdený žiadny obrázok"
14493 
14494 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14495 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14496 #, kde-format
14497 msgid " month"
14498 msgid_plural " months"
14499 msgstr[0] " mesiac"
14500 msgstr[1] " mesiace"
14501 msgstr[2] " mesiacov"
14502 
14503 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14504 #, kde-format
14505 msgid ""
14506 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14507 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14508 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14509 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14510 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14511 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14512 "recreated if you have the original source clips."
14513 msgstr ""
14514 
14515 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14516 #, fuzzy, kde-format
14517 #| msgid "Clean"
14518 msgid "Cleanup"
14519 msgstr "Vyčistiť"
14520 
14521 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14522 #, kde-format
14523 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14524 msgstr ""
14525 
14526 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14527 #, kde-format
14528 msgid ""
14529 "Delete all data in the preview folder:\n"
14530 "%1\n"
14531 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14532 "source project."
14533 msgstr ""
14534 
14535 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14536 #, kde-format
14537 msgid ""
14538 "Delete all data in the backup folder:\n"
14539 "%1\n"
14540 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14541 "of corruption."
14542 msgstr ""
14543 
14544 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14545 #, kde-format
14546 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14547 msgstr ""
14548 
14549 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14550 #, kde-format
14551 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14552 msgstr ""
14553 
14554 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14555 #, kde-format
14556 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14557 msgstr ""
14558 
14559 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14560 #, kde-format
14561 msgid ""
14562 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14563 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14564 "from the source files on project opening."
14565 msgstr ""
14566 
14567 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14568 #, fuzzy, kde-format
14569 #| msgid "No guide at cursor time"
14570 msgid "No proxies found in the current project."
14571 msgstr "Nebolo žiadne vodidlo na čase kurzora"
14572 
14573 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14574 #, kde-format
14575 msgid ""
14576 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14577 "%1\n"
14578 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14579 "can be recreated from the source clips."
14580 msgstr ""
14581 
14582 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14583 #, kde-format
14584 msgid ""
14585 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14586 "%1\n"
14587 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14588 msgstr ""
14589 
14590 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14591 #, kde-format
14592 msgid ""
14593 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14594 "%1\n"
14595 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14596 msgstr ""
14597 
14598 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14599 #, kde-format
14600 msgid ""
14601 "Delete all data in the cache folder:\n"
14602 "%1\n"
14603 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14604 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14605 msgstr ""
14606 
14607 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14608 #, kde-format
14609 msgid "Clear current cache"
14610 msgstr "Vyčistiť aktuálnu vyrovnávaciu pamäť"
14611 
14612 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14613 #, kde-format
14614 msgid "Delete selected cache"
14615 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť"
14616 
14617 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14618 #, kde-format
14619 msgid ""
14620 "Delete the following cache folders from\n"
14621 "%1\n"
14622 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14623 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14624 msgstr ""
14625 
14626 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14627 #, kde-format
14628 msgid ""
14629 "Delete the proxy folder\n"
14630 "%1\n"
14631 "Contains proxy clips for all your projects."
14632 msgstr ""
14633 "Odstrániť zástupný priečinok\n"
14634 "%1\n"
14635 "Obsahuje zástupné klipy pre všetky vaše projekty."
14636 
14637 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14638 #, fuzzy, kde-format
14639 #| msgid "No proxy clips older than %1 months was found."
14640 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14641 msgstr "Žiadne zástupné klipy staršie ako %1 mesiacov sa nenašli."
14642 
14643 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14644 #, kde-format
14645 msgid ""
14646 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14647 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14648 msgstr ""
14649 "Vymazať nasledovné zástupné klipy (%1)\n"
14650 "Zástupné klipy môžu byť znovu vytvorené pri otvorení projektu."
14651 
14652 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14653 #, kde-format
14654 msgid "Enable/Disable all effects"
14655 msgstr "Povoliť/Zakázať všetky efekty"
14656 
14657 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14658 #, kde-format
14659 msgid "Split compare"
14660 msgstr "Porovnanie rozdelenia"
14661 
14662 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14663 #, fuzzy, kde-format
14664 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14665 msgid "Enter your project notes here …"
14666 msgstr "Sem zadajte svoje poznámky k projektu ..."
14667 
14668 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14669 #, kde-format
14670 msgid "Project Notes"
14671 msgstr "Poznámky projektu"
14672 
14673 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14674 #, kde-format
14675 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14676 msgstr ""
14677 
14678 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14679 #, kde-format
14680 msgid "Create markers from selected timecodes"
14681 msgstr ""
14682 
14683 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14684 #, kde-kuit-format
14685 msgctxt "@info:whatsthis"
14686 msgid ""
14687 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14688 "if other text is selected too)."
14689 msgstr ""
14690 
14691 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14692 #, fuzzy, kde-format
14693 #| msgid "No clip selected"
14694 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14695 msgstr "Nie je vybraný klip"
14696 
14697 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14698 #, fuzzy, kde-format
14699 #| msgid "Cannot update transition"
14700 msgid "Cannot perform assign"
14701 msgstr "Nie je možné aktualizovať prechod"
14702 
14703 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14704 #, fuzzy, kde-format
14705 #| msgid "Render Project"
14706 msgid "Kdenlive Project"
14707 msgstr "Vykresliť projekt"
14708 
14709 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14710 #, fuzzy, kde-format
14711 #| msgid "Archive Project"
14712 msgid "Archived Project"
14713 msgstr "Archivovať projekt"
14714 
14715 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14716 #, kde-format
14717 msgid "Save Copy…"
14718 msgstr "Uložiť kópiu..."
14719 
14720 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14721 #, fuzzy, kde-format
14722 #| msgid "Open Backup File"
14723 msgid "Open Backup File…"
14724 msgstr "Otvoriť záložný súbor"
14725 
14726 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14727 #, kde-format
14728 msgid "Save changes to document?"
14729 msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu?"
14730 
14731 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14732 #, kde-format
14733 msgid ""
14734 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14735 "Do you want to save your changes?"
14736 msgstr ""
14737 "Projekt <b>\"%1\"</b> bol zmenený.\n"
14738 "Chcete uložiť zmeny?"
14739 
14740 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14741 #, kde-format
14742 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14743 msgstr ""
14744 
14745 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14746 #, fuzzy, kde-format
14747 #| msgid "Waiting to process clip"
14748 msgid "Saving successful"
14749 msgstr "Čakanie na spracovanie klipu"
14750 
14751 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14752 #, fuzzy, kde-format
14753 #| msgid ""
14754 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
14755 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
14756 #| "project file will be reloaded"
14757 msgid ""
14758 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14759 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14760 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14761 msgstr ""
14762 "Aktuálny projekt nebol uložený. Toto najprv uloží projekt, potom presunie "
14763 "všetky dočasné súbory z <b>%1</b> do <b>%2</b>, a súbory projektu sa znovu "
14764 "načítajú"
14765 
14766 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14767 #, fuzzy, kde-format
14768 #| msgid "Save Copy"
14769 msgctxt "@title:window"
14770 msgid "Save Copy"
14771 msgstr "Uložiť kópiu"
14772 
14773 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14774 #, fuzzy, kde-format
14775 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14776 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14777 msgstr "Existujú automaticky uložené súbory. Chcete ich teraz obnoviť?"
14778 
14779 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14780 #, kde-format
14781 msgid "File Recovery"
14782 msgstr "Obnovenie súboru"
14783 
14784 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14785 #, kde-format
14786 msgid "Recover"
14787 msgstr "Obnoviť"
14788 
14789 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14790 #, kde-format
14791 msgid "Do not recover"
14792 msgstr "Neobnoviť"
14793 
14794 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14795 #, kde-format
14796 msgid "Opening file %1"
14797 msgstr "Otvára sa súbor %1"
14798 
14799 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14800 #, fuzzy, kde-format
14801 #| msgid ""
14802 #| "Cannot open the project file,\n"
14803 #| "Do you want to open a backup file?"
14804 msgid ""
14805 "Cannot open the project file. Error:\n"
14806 "%1\n"
14807 "Do you want to open a backup file?"
14808 msgstr ""
14809 "Nie je možné otvoriť súbor projektu,\n"
14810 "Chcete otvoriť záložný súbor?"
14811 
14812 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14813 #, kde-format
14814 msgid "Error opening file"
14815 msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
14816 
14817 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14818 #, kde-format
14819 msgid "Open Backup"
14820 msgstr "Otvoriť zálohu"
14821 
14822 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14823 #, fuzzy, kde-format
14824 #| msgid "Cannot open project file %1"
14825 msgid "Could not open the backup project file."
14826 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1"
14827 
14828 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14829 #, kde-format
14830 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14831 msgstr "Projekt bol inovovaný a záloha bude vytvorená pri najbližšom ukladaní"
14832 
14833 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14834 #, kde-format
14835 msgid ""
14836 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14837 msgstr ""
14838 "Projekt bol zmenený pri otváraní a záloha bude vytvorená pri najbližšom "
14839 "ukladaní"
14840 
14841 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14842 #, fuzzy, kde-format
14843 #| msgid "Download New Wipes..."
14844 msgid "Loading timeline…"
14845 msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
14846 
14847 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14848 #, fuzzy, kde-format
14849 #| msgid "Preview sequence"
14850 msgid "Building sequences…"
14851 msgstr "Náhľadová sekvencia"
14852 
14853 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14854 #, fuzzy, kde-format
14855 #| msgid "Cannot open project file %1"
14856 msgid ""
14857 "Cannot open the project file. Error:\n"
14858 "%1\n"
14859 msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1"
14860 
14861 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14862 #, kde-format
14863 msgid ""
14864 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14865 "sure you want to continue?"
14866 msgstr ""
14867 "Týmto sa vymaž[ všetky zmeny vykonané od posledného uloženia projektu. Ste "
14868 "si istí, že chcete pokračovať?"
14869 
14870 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14871 #, kde-format
14872 msgid "Revert to last saved version"
14873 msgstr "Vrátiť sa k poslednej uloženej verzii"
14874 
14875 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14876 #, kde-format
14877 msgid ""
14878 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14879 "file to recover last backup"
14880 msgstr ""
14881 
14882 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14883 #, fuzzy, kde-format
14884 #| msgid "Error moving project folder: %1"
14885 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14886 msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1"
14887 
14888 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14889 #, kde-format
14890 msgid "Moving project folder"
14891 msgstr "Presúvam priečinok projektu"
14892 
14893 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14894 #, kde-format
14895 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14896 msgstr ""
14897 
14898 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14899 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14900 #, fuzzy, kde-format
14901 #| msgid "Sequence name"
14902 msgid "Sequence 1"
14903 msgstr "Názov sekvencie"
14904 
14905 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14906 #, kde-format
14907 msgid ""
14908 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14909 msgstr ""
14910 
14911 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14912 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14913 #, fuzzy, kde-format
14914 #| msgid "Project profile: %1"
14915 msgid "Project profile change aborted"
14916 msgstr "Profil projektu: %1"
14917 
14918 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14919 #, fuzzy, kde-format
14920 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
14921 msgid ""
14922 "Output file %1 already exists.\n"
14923 "Do you want to overwrite it?"
14924 msgstr "Výstupný súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
14925 
14926 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14927 #, kde-format
14928 msgid "Project profile changed"
14929 msgstr "Profil projektu zmenený"
14930 
14931 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14932 #, fuzzy, kde-format
14933 #| msgid "Cannot create filter %1"
14934 msgid ""
14935 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14936 "%1"
14937 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter %1"
14938 
14939 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14940 #, kde-format
14941 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14942 msgstr ""
14943 
14944 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14945 #, fuzzy, kde-format
14946 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
14947 msgid "Select a clip to create sequence"
14948 msgstr "Vyberte klip v projektovom koši na efekt porovnania"
14949 
14950 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14951 #, fuzzy, kde-format
14952 #| msgid "Create New Sequence"
14953 msgid "Create Sequence Clip"
14954 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
14955 
14956 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14957 #, fuzzy, kde-format
14958 #| msgid "Audio tracks"
14959 msgid "Audio transcode"
14960 msgstr "Audio stopy"
14961 
14962 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14963 #, fuzzy, kde-format
14964 #| msgid "Video tracks"
14965 msgid "Video transcode"
14966 msgstr "Video stopy"
14967 
14968 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14969 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14970 #, kde-format
14971 msgid "Install missing dependencies"
14972 msgstr ""
14973 
14974 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14975 #, kde-format
14976 msgid "Abort installation"
14977 msgstr ""
14978 
14979 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14980 #, kde-format
14981 msgid "Everything is properly configured."
14982 msgstr ""
14983 
14984 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14985 #, kde-format
14986 msgid "%1 is properly configured."
14987 msgstr ""
14988 
14989 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14990 #, kde-format
14991 msgid "Everything is configured: %1"
14992 msgstr ""
14993 
14994 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14995 #, kde-format
14996 msgid "%1 is configured: %2"
14997 msgstr ""
14998 
14999 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
15000 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
15001 #, fuzzy, kde-format
15002 #| msgid "Direct update"
15003 msgid "Check for update"
15004 msgstr "Priama aktualizácia"
15005 
15006 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
15007 #, fuzzy, kde-format
15008 #| msgid "Installed modules"
15009 msgid "Installing modules… this can take a while"
15010 msgstr "Nainštalované moduly"
15011 
15012 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
15013 #, fuzzy, kde-format
15014 #| msgid "Installed modules"
15015 msgid "Updating modules…"
15016 msgstr "Nainštalované moduly"
15017 
15018 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
15019 #, fuzzy, kde-format
15020 #| msgid "Configuration..."
15021 msgid "Checking configuration…"
15022 msgstr "Nastavenie..."
15023 
15024 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
15025 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
15026 #, kde-format
15027 msgid ""
15028 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
15029 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15030 "environment variable"
15031 msgstr ""
15032 
15033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
15034 #, kde-format
15035 msgid ""
15036 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
15037 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15038 "environment variable"
15039 msgstr ""
15040 
15041 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
15042 #, fuzzy, kde-format
15043 #| msgid "Using MLT version %1"
15044 msgid "Using python from %1"
15045 msgstr "Používa MLT verziu %1"
15046 
15047 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
15048 #, fuzzy, kde-format
15049 #| msgid "Sequence not found"
15050 msgid "No python venv found"
15051 msgstr "Sekvencia nebola nájdená"
15052 
15053 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
15054 #, kde-format
15055 msgid "Python venv size: %1"
15056 msgstr ""
15057 
15058 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
15059 #, kde-format
15060 msgid ""
15061 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
15062 "to system python."
15063 msgstr ""
15064 
15065 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
15066 #, kde-format
15067 msgid "The %1 script was not found, check your install."
15068 msgstr ""
15069 
15070 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
15071 #, kde-kuit-format
15072 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
15073 msgstr ""
15074 
15075 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
15076 #, kde-kuit-format
15077 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
15078 msgstr ""
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
15081 #, kde-format
15082 msgid ""
15083 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
15084 "under %1.\n"
15085 "This way, it won't touch your system libraries."
15086 msgstr ""
15087 
15088 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15089 #, fuzzy, kde-format
15090 #| msgid "Environment"
15091 msgid "Python environment"
15092 msgstr "Prostredie"
15093 
15094 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15095 #, kde-format
15096 msgid "Use virtual environment (recommended)"
15097 msgstr ""
15098 
15099 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
15100 #, kde-format
15101 msgid "Use system install"
15102 msgstr ""
15103 
15104 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
15105 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
15106 #, kde-format
15107 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
15108 msgstr ""
15109 
15110 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
15111 #, kde-format
15112 msgid "Error while checking version of module %1"
15113 msgstr ""
15114 
15115 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
15116 #, kde-format
15117 msgid ""
15118 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
15119 msgstr ""
15120 
15121 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
15122 #, fuzzy, kde-format
15123 #| msgid "Select Transition"
15124 msgid "Please consider to update your setup."
15125 msgstr "Vybrať prechod"
15126 
15127 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
15128 #, fuzzy, kde-format
15129 #| msgid "No information in clipboard"
15130 msgctxt "@label:textbox"
15131 msgid "No version information available."
15132 msgstr "Žiadne informácie v schránke"
15133 
15134 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
15135 #, fuzzy, kde-format
15136 #| msgid "Sequence not found"
15137 msgid "Python exec not found"
15138 msgstr "Sekvencia nebola nájdená"
15139 
15140 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
15141 #, fuzzy, kde-format
15142 #| msgid "Failed to create file."
15143 msgid "Failed to find script file %1"
15144 msgstr "Zlyhalo vytvorenie súboru."
15145 
15146 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
15147 #, kde-format
15148 msgid ""
15149 "Error while running python3 script:\n"
15150 " %1\n"
15151 "%2"
15152 msgstr ""
15153 
15154 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
15155 #, kde-format
15156 msgid ""
15157 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
15158 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
15159 "the python virtual environment."
15160 msgstr ""
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
15163 #, fuzzy, kde-format
15164 #| msgid "Timeline error"
15165 msgid "OpenTimelineIO conversion"
15166 msgstr "Chyba časovej osi"
15167 
15168 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
15169 #, kde-format
15170 msgid ""
15171 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
15172 "pip3.\n"
15173 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
15174 "environment variable"
15175 msgstr ""
15176 
15177 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
15178 #, kde-format
15179 msgid ""
15180 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
15181 "Please install version >= 0.12\n"
15182 msgstr ""
15183 
15184 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
15185 #, kde-format
15186 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
15187 msgstr ""
15188 
15189 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
15190 #, fuzzy, kde-format
15191 #| msgid "Device configuration"
15192 msgid "Check again"
15193 msgstr "Nastavenie zariadenia"
15194 
15195 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
15196 #, fuzzy, kde-format
15197 #| msgid "Timeline error"
15198 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
15199 msgstr "Chyba časovej osi"
15200 
15201 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
15202 #, fuzzy, kde-format
15203 #| msgid ""
15204 #| "Project conversion failed:\n"
15205 #| "%1"
15206 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
15207 msgstr ""
15208 "Konverzia projektu zlyhala:\n"
15209 "%1"
15210 
15211 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
15212 #, kde-format
15213 msgid "Project conversion complete"
15214 msgstr "Konverzia projektu dokončená"
15215 
15216 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
15217 #, kde-format
15218 msgid "Export Project"
15219 msgstr "Exportovať projekt"
15220 
15221 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
15222 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
15223 #, fuzzy, kde-format
15224 #| msgid "Timeline error"
15225 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
15226 msgstr "Chyba časovej osi"
15227 
15228 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
15229 #, kde-format
15230 msgid "Project file could not be saved for export."
15231 msgstr ""
15232 
15233 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
15234 #, fuzzy, kde-format
15235 #| msgid "Unable to write to file %1"
15236 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
15237 msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1"
15238 
15239 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
15240 #, kde-format
15241 msgid "Project to import"
15242 msgstr "Projekt na importovanie"
15243 
15244 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
15245 #, kde-format
15246 msgid "Imported Project"
15247 msgstr "Importovaný projekt"
15248 
15249 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
15250 #, kde-format
15251 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
15252 msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
15253 
15254 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
15255 #, kde-format
15256 msgid ""
15257 "The current project has not been saved\n"
15258 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
15259 msgstr ""
15260 
15261 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
15263 #, kde-format
15264 msgid "speech features"
15265 msgstr ""
15266 
15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
15268 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
15269 #, fuzzy, kde-format
15270 #| msgid "Move subtitle"
15271 msgid "automated subtitling"
15272 msgstr "Presunúť titulky"
15273 
15274 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
15275 #, kde-format
15276 msgid "machine learning framework"
15277 msgstr ""
15278 
15279 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
15280 #, fuzzy, kde-format
15281 #| msgid "Speed options"
15282 msgid "Speech to text"
15283 msgstr "Voľby rýchlosti"
15284 
15285 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
15286 #, kde-format
15287 msgid "Tiny"
15288 msgstr ""
15289 
15290 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
15291 #, kde-format
15292 msgid "Base"
15293 msgstr ""
15294 
15295 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15296 #, fuzzy, kde-format
15297 #| msgid "Smallest"
15298 msgid "Small"
15299 msgstr "Najmenší"
15300 
15301 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15302 #, fuzzy, kde-format
15303 #| msgid "Medians"
15304 msgid "Medium"
15305 msgstr "Mediány"
15306 
15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15308 #, fuzzy, kde-format
15309 #| msgid "Largest"
15310 msgid "Large"
15311 msgstr "Najväčší"
15312 
15313 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15314 #, kde-format
15315 msgid "Tiny - English only"
15316 msgstr ""
15317 
15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15319 #, kde-format
15320 msgid "Base - English only"
15321 msgstr ""
15322 
15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15324 #, kde-format
15325 msgid "Small - English only"
15326 msgstr ""
15327 
15328 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15329 #, kde-format
15330 msgid "Medium - English only"
15331 msgstr ""
15332 
15333 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15334 #, fuzzy, kde-format
15335 #| msgid "Edge detect"
15336 msgid "Audodetect"
15337 msgstr "Detekcia hrán"
15338 
15339 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15340 #, kde-format
15341 msgid "Afrikaans"
15342 msgstr ""
15343 
15344 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15345 #, kde-format
15346 msgid "Albanian"
15347 msgstr ""
15348 
15349 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15350 #, kde-format
15351 msgid "Amharic"
15352 msgstr ""
15353 
15354 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15355 #, kde-format
15356 msgid "Arabic"
15357 msgstr ""
15358 
15359 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15360 #, kde-format
15361 msgid "Armenian"
15362 msgstr ""
15363 
15364 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15365 #, kde-format
15366 msgid "Assamese"
15367 msgstr ""
15368 
15369 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15370 #, kde-format
15371 msgid "Azerbaijani"
15372 msgstr ""
15373 
15374 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15375 #, kde-format
15376 msgid "Bashkir"
15377 msgstr ""
15378 
15379 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15380 #, kde-format
15381 msgid "Basque"
15382 msgstr ""
15383 
15384 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15385 #, kde-format
15386 msgid "Belarusian"
15387 msgstr ""
15388 
15389 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15390 #, kde-format
15391 msgid "Bengali"
15392 msgstr ""
15393 
15394 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15395 #, kde-format
15396 msgid "Bosnian"
15397 msgstr ""
15398 
15399 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15400 #, kde-format
15401 msgid "Breton"
15402 msgstr ""
15403 
15404 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15405 #, fuzzy, kde-format
15406 #| msgid "Variant"
15407 msgid "Bulgarian"
15408 msgstr "Variant"
15409 
15410 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15411 #, kde-format
15412 msgid "Burmese"
15413 msgstr ""
15414 
15415 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15416 #, kde-format
15417 msgid "Castilian"
15418 msgstr ""
15419 
15420 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15421 #, kde-format
15422 msgid "Catalan"
15423 msgstr ""
15424 
15425 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15426 #, kde-format
15427 msgid "Chinese"
15428 msgstr ""
15429 
15430 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15431 #, kde-format
15432 msgid "Croatian"
15433 msgstr ""
15434 
15435 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15436 #, kde-format
15437 msgid "Czech"
15438 msgstr ""
15439 
15440 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15441 #, kde-format
15442 msgid "Danish"
15443 msgstr ""
15444 
15445 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15446 #, kde-format
15447 msgid "Dutch"
15448 msgstr ""
15449 
15450 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15451 #, kde-format
15452 msgid "English"
15453 msgstr ""
15454 
15455 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15456 #, kde-format
15457 msgid "Estonian"
15458 msgstr ""
15459 
15460 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15461 #, kde-format
15462 msgid "Faroese"
15463 msgstr ""
15464 
15465 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15466 #, kde-format
15467 msgid "Finnish"
15468 msgstr ""
15469 
15470 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15471 #, kde-format
15472 msgid "Flemish"
15473 msgstr ""
15474 
15475 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15476 #, kde-format
15477 msgid "French"
15478 msgstr ""
15479 
15480 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15481 #, kde-format
15482 msgid "Galician"
15483 msgstr ""
15484 
15485 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15486 #, kde-format
15487 msgid "Georgian"
15488 msgstr ""
15489 
15490 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15491 #, kde-format
15492 msgid "German"
15493 msgstr ""
15494 
15495 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15496 #, fuzzy, kde-format
15497 #| msgid "Green"
15498 msgid "Greek"
15499 msgstr "Zelená"
15500 
15501 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15502 #, fuzzy, kde-format
15503 #| msgid "Duration"
15504 msgid "Gujarati"
15505 msgstr "Trvanie"
15506 
15507 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15508 #, kde-format
15509 msgid "Haitian"
15510 msgstr ""
15511 
15512 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15513 #, kde-format
15514 msgid "Haitian Creole"
15515 msgstr ""
15516 
15517 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15518 #, kde-format
15519 msgid "Hausa"
15520 msgstr ""
15521 
15522 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15523 #, kde-format
15524 msgid "Hawaiian"
15525 msgstr ""
15526 
15527 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15528 #, kde-format
15529 msgid "Hebrew"
15530 msgstr ""
15531 
15532 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15533 #, kde-format
15534 msgid "Hindi"
15535 msgstr ""
15536 
15537 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15538 #, fuzzy, kde-format
15539 #| msgid "Variant"
15540 msgid "Hungarian"
15541 msgstr "Variant"
15542 
15543 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15544 #, kde-format
15545 msgid "Icelandic"
15546 msgstr ""
15547 
15548 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15549 #, kde-format
15550 msgid "Indonesian"
15551 msgstr ""
15552 
15553 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15554 #, fuzzy, kde-format
15555 #| msgid "Antialias"
15556 msgid "Italian"
15557 msgstr "Vyhladzovanie"
15558 
15559 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15560 #, kde-format
15561 msgid "Japanese"
15562 msgstr ""
15563 
15564 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15565 #, kde-format
15566 msgid "Javanese"
15567 msgstr ""
15568 
15569 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15570 #, kde-format
15571 msgid "Kannada"
15572 msgstr ""
15573 
15574 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15575 #, kde-format
15576 msgid "Kazakh"
15577 msgstr ""
15578 
15579 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15580 #, kde-format
15581 msgid "Khmer"
15582 msgstr ""
15583 
15584 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15585 #, kde-format
15586 msgid "Korean"
15587 msgstr ""
15588 
15589 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15590 #, fuzzy, kde-format
15591 #| msgid "Log"
15592 msgid "Lao"
15593 msgstr "Záznam"
15594 
15595 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15596 #, fuzzy, kde-format
15597 #| msgid "Rating"
15598 msgid "Latin"
15599 msgstr "Hodnotenie"
15600 
15601 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15602 #, kde-format
15603 msgid "Latvian"
15604 msgstr ""
15605 
15606 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15607 #, kde-format
15608 msgid "Letzeburgesch"
15609 msgstr ""
15610 
15611 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15612 #, kde-format
15613 msgid "Lingala"
15614 msgstr ""
15615 
15616 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15617 #, kde-format
15618 msgid "Lithuanian"
15619 msgstr ""
15620 
15621 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15622 #, kde-format
15623 msgid "Luxembourgish"
15624 msgstr ""
15625 
15626 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15627 #, kde-format
15628 msgid "Macedonian"
15629 msgstr ""
15630 
15631 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15632 #, kde-format
15633 msgid "Malagasy"
15634 msgstr ""
15635 
15636 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15637 #, kde-format
15638 msgid "Malay"
15639 msgstr ""
15640 
15641 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15642 #, kde-format
15643 msgid "Malayalam"
15644 msgstr ""
15645 
15646 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15647 #, kde-format
15648 msgid "Maltese"
15649 msgstr ""
15650 
15651 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15652 #, kde-format
15653 msgid "Maori"
15654 msgstr ""
15655 
15656 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15657 #, kde-format
15658 msgid "Marathi"
15659 msgstr ""
15660 
15661 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15662 #, kde-format
15663 msgid "Moldavian"
15664 msgstr ""
15665 
15666 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15667 #, kde-format
15668 msgid "Moldovan"
15669 msgstr ""
15670 
15671 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15672 #, kde-format
15673 msgid "Mongolian"
15674 msgstr ""
15675 
15676 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15677 #, kde-format
15678 msgid "Myanmar"
15679 msgstr ""
15680 
15681 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15682 #, kde-format
15683 msgid "Nepali"
15684 msgstr ""
15685 
15686 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15687 #, kde-format
15688 msgid "Norwegian"
15689 msgstr ""
15690 
15691 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15692 #, kde-format
15693 msgid "Nynorsk"
15694 msgstr ""
15695 
15696 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15697 #, kde-format
15698 msgid "Occitan"
15699 msgstr ""
15700 
15701 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15702 #, kde-format
15703 msgid "Panjabi"
15704 msgstr ""
15705 
15706 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15707 #, kde-format
15708 msgid "Pashto"
15709 msgstr ""
15710 
15711 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15712 #, kde-format
15713 msgid "Persian"
15714 msgstr ""
15715 
15716 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15717 #, kde-format
15718 msgid "Polish"
15719 msgstr ""
15720 
15721 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15722 #, kde-format
15723 msgid "Portuguese"
15724 msgstr ""
15725 
15726 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15727 #, kde-format
15728 msgid "Punjabi"
15729 msgstr ""
15730 
15731 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15732 #, kde-format
15733 msgid "Pushto"
15734 msgstr ""
15735 
15736 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15737 #, kde-format
15738 msgid "Romanian"
15739 msgstr ""
15740 
15741 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15742 #, kde-format
15743 msgid "Russian"
15744 msgstr ""
15745 
15746 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15747 #, kde-format
15748 msgid "Sanskrit"
15749 msgstr ""
15750 
15751 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15752 #, kde-format
15753 msgid "Serbian"
15754 msgstr ""
15755 
15756 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15757 #, kde-format
15758 msgid "Shona"
15759 msgstr ""
15760 
15761 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15762 #, kde-format
15763 msgid "Sindhi"
15764 msgstr ""
15765 
15766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15767 #, kde-format
15768 msgid "Sinhala"
15769 msgstr ""
15770 
15771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15772 #, kde-format
15773 msgid "Sinhalese"
15774 msgstr ""
15775 
15776 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15777 #, kde-format
15778 msgid "Slovak"
15779 msgstr ""
15780 
15781 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15782 #, kde-format
15783 msgid "Slovenian"
15784 msgstr ""
15785 
15786 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15787 #, fuzzy, kde-format
15788 #| msgid "Normalise"
15789 msgid "Somali"
15790 msgstr "Normalizovať"
15791 
15792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15793 #, kde-format
15794 msgid "Spanish"
15795 msgstr ""
15796 
15797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15798 #, kde-format
15799 msgid "Sundanese"
15800 msgstr ""
15801 
15802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15803 #, kde-format
15804 msgid "Swahili"
15805 msgstr ""
15806 
15807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15808 #, kde-format
15809 msgid "Swedish"
15810 msgstr ""
15811 
15812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15813 #, fuzzy, kde-format
15814 #| msgid "Dialog"
15815 msgid "Tagalog"
15816 msgstr "Dialóg"
15817 
15818 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15819 #, kde-format
15820 msgid "Tajik"
15821 msgstr ""
15822 
15823 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15824 #, kde-format
15825 msgid "Tamil"
15826 msgstr ""
15827 
15828 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15829 #, kde-format
15830 msgid "Tatar"
15831 msgstr ""
15832 
15833 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15834 #, kde-format
15835 msgid "Telugu"
15836 msgstr ""
15837 
15838 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15839 #, kde-format
15840 msgid "Thai"
15841 msgstr ""
15842 
15843 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15844 #, kde-format
15845 msgid "Tibetan"
15846 msgstr ""
15847 
15848 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15849 #, kde-format
15850 msgid "Turkish"
15851 msgstr ""
15852 
15853 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15854 #, kde-format
15855 msgid "Turkmen"
15856 msgstr ""
15857 
15858 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15859 #, kde-format
15860 msgid "Ukrainian"
15861 msgstr ""
15862 
15863 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15864 #, kde-format
15865 msgid "Urdu"
15866 msgstr ""
15867 
15868 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15869 #, kde-format
15870 msgid "Uzbek"
15871 msgstr ""
15872 
15873 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15874 #, kde-format
15875 msgid "Valencian"
15876 msgstr ""
15877 
15878 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15879 #, fuzzy, kde-format
15880 #| msgid "Filename"
15881 msgid "Vietnamese"
15882 msgstr "Názov súboru"
15883 
15884 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15885 #, kde-format
15886 msgid "Welsh"
15887 msgstr ""
15888 
15889 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15890 #, kde-format
15891 msgid "Yiddish"
15892 msgstr ""
15893 
15894 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15895 #, kde-format
15896 msgid "Yoruba"
15897 msgstr ""
15898 
15899 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15900 #, fuzzy, kde-format
15901 #| msgid "Cannot create folder %1"
15902 msgid ""
15903 "Could not create assets folder:\n"
15904 " %1"
15905 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1"
15906 
15907 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15908 #, fuzzy, kde-format
15909 #| msgid "Cannot create temporary file"
15910 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15911 msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
15912 
15913 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15914 #, kde-format
15915 msgid ""
15916 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15917 "Script will be saved without multi track export."
15918 msgstr ""
15919 
15920 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15921 #, kde-format
15922 msgid "export"
15923 msgstr "export"
15924 
15925 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15926 #, fuzzy, kde-format
15927 #| msgid "Delayed rendering"
15928 msgctxt "@title:window"
15929 msgid "Delayed Rendering"
15930 msgstr "Oneskorené Vykresľovanie"
15931 
15932 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15933 #, kde-format
15934 msgid "Select a name for this rendering."
15935 msgstr "Vyberte názov pre toto vykresľovanie."
15936 
15937 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15938 #, kde-format
15939 msgid "begin"
15940 msgstr ""
15941 
15942 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15943 #, kde-format
15944 msgid "Can't open communication with render job %1"
15945 msgstr ""
15946 
15947 #: src/render/renderserver.cpp:52
15948 #, kde-format
15949 msgid "Communication error with render job"
15950 msgstr ""
15951 
15952 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15953 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15954 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15955 #, kde-format
15956 msgctxt "Category Name"
15957 msgid "Custom"
15958 msgstr "Vlastné"
15959 
15960 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15961 #, kde-format
15962 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15963 msgstr "Štandard (%1) nie je kompatibilný s profilom projektu (%2)"
15964 
15965 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15966 #, kde-format
15967 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15968 msgstr "Frekvencia snímok (%1) nie je kompatibilná s profilom projektu (%2)"
15969 
15970 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15971 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15972 #, kde-format
15973 msgid "Unsupported video format: %1"
15974 msgstr "Nepodporovaný video formát: %1"
15975 
15976 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15977 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15978 #, kde-format
15979 msgid "Unsupported video codec: %1"
15980 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
15981 
15982 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15983 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15984 #, kde-format
15985 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15986 msgstr "Nepodporovaný zvukový kodek: %1"
15987 
15988 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15989 #, fuzzy, kde-format
15990 #| msgid ""
15991 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
15992 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15993 msgid ""
15994 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15995 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15996 msgstr ""
15997 "Tento profil vykresľovania používa parameter 'profile'.<br />Ak neviete, čo "
15998 "robíte, budete ho pravdepodobne musieť zmeniť na 'mlt_profile'."
15999 
16000 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
16001 #, kde-format
16002 msgctxt "Attribute Name"
16003 msgid "Custom"
16004 msgstr "Vlastné"
16005 
16006 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
16007 #, kde-format
16008 msgid "Lossless/HQ"
16009 msgstr "Bezstratové/HQ"
16010 
16011 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
16012 #, kde-format
16013 msgctxt "Category Name"
16014 msgid "Images sequence"
16015 msgstr "Obrázková sekvencia"
16016 
16017 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
16018 #, fuzzy, kde-format
16019 #| msgid "File already exists"
16020 msgid "Preset already exists"
16021 msgstr "Súbor už existuje"
16022 
16023 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
16024 #, fuzzy, kde-format
16025 #| msgid ""
16026 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
16027 #| "overwrite it."
16028 msgid ""
16029 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
16030 "overwrite it."
16031 msgstr ""
16032 "Tento názov profilu už existuje. Zmeňte názov, ak ho nechcete prepísať."
16033 
16034 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
16035 #, kde-format
16036 msgid "Auto Refresh"
16037 msgstr "&Automatická obnova"
16038 
16039 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
16040 #, kde-format
16041 msgid "Realtime (with precision loss)"
16042 msgstr "Reálny čas (so stratou presnosti)"
16043 
16044 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
16045 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
16046 #, kde-format
16047 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
16048 msgstr "Znovu nastaviť maximálnu frekvenciu na vzorkovaciu frekvenciu"
16049 
16050 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
16051 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
16052 #, kde-format
16053 msgid "Track mouse"
16054 msgstr "Sledovanie myši"
16055 
16056 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
16057 #, kde-format
16058 msgid "Show maximum"
16059 msgstr "Zobraziť maximum"
16060 
16061 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
16062 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
16063 #, kde-format
16064 msgid "Rectangular window"
16065 msgstr "Obdĺžnikové okno"
16066 
16067 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
16068 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
16069 #, kde-format
16070 msgid "Triangular window"
16071 msgstr "Trojuholníkové okno"
16072 
16073 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
16074 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
16075 #, kde-format
16076 msgid "Hamming window"
16077 msgstr "Hamming okno"
16078 
16079 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
16080 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
16081 #, kde-format
16082 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
16083 msgstr "Maximálna veľkosť okna je obmedzená počtom vzoriek na snímku."
16084 
16085 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
16086 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
16087 #, kde-format
16088 msgid ""
16089 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
16090 msgstr "Väčšie okno zlepšuje presnosť za cenu výpočtového výkonu."
16091 
16092 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
16093 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
16094 #, kde-format
16095 msgid ""
16096 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
16097 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
16098 "Wikipedia."
16099 msgstr ""
16100 "Funkcia obdĺžnikového okna je dobrá pre signály s rovnakou intenzitou "
16101 "signálu (úzky vrchol), ale vytvára viac rozmazania. Pozrieť Funkciu okna na "
16102 "Wikipédii."
16103 
16104 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
16105 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
16106 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
16107 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16108 #, kde-format
16109 msgid "%1 dB"
16110 msgstr "%1 dB"
16111 
16112 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
16113 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16114 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
16115 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
16116 #, kde-format
16117 msgid "%1 kHz"
16118 msgstr "%1 kHz"
16119 
16120 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
16121 #, kde-format
16122 msgid "Draw grid"
16123 msgstr "Vykresliť mriežku"
16124 
16125 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
16126 #, kde-format
16127 msgid "Highlight peaks"
16128 msgstr "Zvýrazniť vrcholy"
16129 
16130 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
16131 #, kde-format
16132 msgid ""
16133 "Frame\n"
16134 "%1"
16135 msgstr ""
16136 "Snímka\n"
16137 "%1"
16138 
16139 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
16140 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
16141 #, kde-format
16142 msgid ""
16143 "%1\n"
16144 "dB"
16145 msgstr ""
16146 "%1\n"
16147 "dB"
16148 
16149 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
16150 #, kde-format
16151 msgid "YUV UV plane"
16152 msgstr "YUV UV plocha"
16153 
16154 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
16155 #, kde-format
16156 msgid "YUV Y plane"
16157 msgstr "YUV Y plocha"
16158 
16159 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
16160 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
16161 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
16162 #, kde-format
16163 msgid "Modified YUV (Chroma)"
16164 msgstr "Zmenené YUV (Farebnosť)"
16165 
16166 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
16167 #, kde-format
16168 msgid "YCbCr CbCr plane"
16169 msgstr "YCbCr CbCr plocha"
16170 
16171 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
16172 #, kde-format
16173 msgid "RGB plane, one component varying"
16174 msgstr "RGB plocha, jedna zložka meniaca sa"
16175 
16176 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
16177 #, kde-format
16178 msgid "HSV Hue Shift"
16179 msgstr "Posun odtieňa HSV"
16180 
16181 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
16182 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
16183 #, kde-format
16184 msgid "HSV Saturation"
16185 msgstr "HSV sýtosť"
16186 
16187 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
16188 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
16189 #, kde-format
16190 msgid "%1°"
16191 msgstr "%1°"
16192 
16193 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
16194 #, kde-format
16195 msgid "%1 px"
16196 msgstr "%1 px"
16197 
16198 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16199 #, fuzzy, kde-format
16200 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
16201 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
16202 msgstr "Súbor nemá príponu. Pridať príponu (%1)?"
16203 
16204 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16205 #, fuzzy, kde-format
16206 #| msgid "File extension:"
16207 msgid "File Extension"
16208 msgstr "Prípona súboru:"
16209 
16210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
16211 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
16212 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
16213 #, kde-format
16214 msgid "Scaling"
16215 msgstr "Škálovanie"
16216 
16217 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
16218 #, kde-format
16219 msgid "Y value"
16220 msgstr "Y hodnota"
16221 
16222 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
16223 #, kde-format
16224 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
16225 msgstr "Hodnota Y popisuje jas farieb."
16226 
16227 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
16228 #, kde-format
16229 msgid "UV angle"
16230 msgstr "UV uhol"
16231 
16232 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
16233 #, kde-format
16234 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
16235 msgstr "Uhol cez UV rovinu, so všetkými možnými hodnotami Y."
16236 
16237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
16238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
16239 #, kde-format
16240 msgid "Luma"
16241 msgstr "Luma"
16242 
16243 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
16244 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
16245 #, kde-format
16246 msgid "HSV Value"
16247 msgstr "HSV hodnota"
16248 
16249 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
16250 #, kde-format
16251 msgid "Unscaled"
16252 msgstr "Neškálované"
16253 
16254 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
16255 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
16256 #, kde-format
16257 msgid "Rec. 601"
16258 msgstr "Rec. 601"
16259 
16260 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
16261 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
16262 #, kde-format
16263 msgid "Rec. 709"
16264 msgstr "Rec. 709"
16265 
16266 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
16267 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
16268 #, kde-format
16269 msgid "Luma mode"
16270 msgstr "Luma režim"
16271 
16272 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
16273 #, kde-format
16274 msgid "min"
16275 msgstr "min"
16276 
16277 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
16278 #, kde-format
16279 msgid "max"
16280 msgstr "max"
16281 
16282 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
16283 #, kde-format
16284 msgid "RGB"
16285 msgstr "RGB"
16286 
16287 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
16288 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
16289 #, kde-format
16290 msgid "Draw axis"
16291 msgstr "Kresliť os"
16292 
16293 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16294 #, kde-format
16295 msgid "Gradient reference line"
16296 msgstr "Referenčná čiara prechodu"
16297 
16298 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16299 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16300 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16301 #, kde-format
16302 msgid "min: "
16303 msgstr "min: "
16304 
16305 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16306 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16307 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16308 #, kde-format
16309 msgid "max: "
16310 msgstr "max: "
16311 
16312 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16313 #, kde-format
16314 msgid "Green 2"
16315 msgstr "Zelená 2"
16316 
16317 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16318 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16319 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16320 #, kde-format
16321 msgid "YUV"
16322 msgstr "YUV"
16323 
16324 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16325 #, kde-format
16326 msgid "Original Color"
16327 msgstr "Pôvodná farba"
16328 
16329 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16330 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16331 #, kde-format
16332 msgid "YPbPr"
16333 msgstr "YPbPr"
16334 
16335 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16336 #, kde-format
16337 msgid "Export background"
16338 msgstr "Exportovať pozadie"
16339 
16340 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16341 #, kde-format
16342 msgid "Drawing options"
16343 msgstr "Možnosti pre kresbu"
16344 
16345 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16346 #, kde-format
16347 msgid "75% box"
16348 msgstr "75% obdĺžnik"
16349 
16350 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16351 #, kde-format
16352 msgid "Draw I/Q lines"
16353 msgstr "Kresliť I/Q čiary"
16354 
16355 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16356 #, kde-format
16357 msgid "Color Space"
16358 msgstr "Farebný priestor"
16359 
16360 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16361 #, kde-format
16362 msgid "Vectorscope"
16363 msgstr "Vektorový rozsah"
16364 
16365 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16366 #, kde-format
16367 msgid "Waveform"
16368 msgstr "Vlnový priebeh"
16369 
16370 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16371 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16372 #, kde-format
16373 msgid "RGB Parade"
16374 msgstr "RGB Parade"
16375 
16376 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16377 #, kde-format
16378 msgid "Histogram"
16379 msgstr "Histogram"
16380 
16381 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16382 #, kde-format
16383 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16384 msgstr ""
16385 
16386 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16387 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16388 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16389 #, kde-format
16390 msgid ""
16391 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16392 msgstr ""
16393 
16394 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16395 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16396 #, kde-format
16397 msgid ""
16398 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16399 "was set to forced track."
16400 msgstr ""
16401 
16402 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16403 #, fuzzy, kde-format
16404 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16405 msgid ""
16406 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16407 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16408 
16409 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16410 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16411 #, fuzzy, kde-format
16412 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16413 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16414 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16415 
16416 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16417 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16418 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16419 #, fuzzy, kde-format
16420 #| msgid "Default folder for project files"
16421 msgid "Problems found in your project file"
16422 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
16423 
16424 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16425 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16426 #, kde-format
16427 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16428 msgstr ""
16429 
16430 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16431 #, kde-format
16432 msgid ""
16433 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16434 msgstr ""
16435 
16436 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16437 #, fuzzy, kde-format
16438 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16439 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16440 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16441 
16442 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16443 #, fuzzy, kde-format
16444 #| msgid "Error moving project folder: %1"
16445 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16446 msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1"
16447 
16448 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16449 #, kde-format
16450 msgid ""
16451 "Some errors were detected in the project file.\n"
16452 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16453 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16454 "please review them to ensure your project integrity."
16455 msgstr ""
16456 
16457 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16458 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16459 #, kde-format
16460 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16461 msgstr ""
16462 
16463 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16464 #, fuzzy, kde-format
16465 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16466 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16467 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16468 
16469 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16470 #, kde-format
16471 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16472 msgstr ""
16473 
16474 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16475 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16476 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16477 #, fuzzy, kde-format
16478 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16479 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16480 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16481 
16482 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16483 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16484 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16485 #, kde-format
16486 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16487 msgstr ""
16488 
16489 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16490 #, kde-format
16491 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16492 msgstr ""
16493 
16494 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16495 #, kde-format
16496 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16497 msgstr ""
16498 
16499 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16500 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16501 #, kde-format
16502 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16503 msgstr ""
16504 
16505 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16506 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16507 #, fuzzy, kde-format
16508 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16509 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16510 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16511 
16512 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16513 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16514 #, fuzzy, kde-format
16515 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16516 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16517 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16518 
16519 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16520 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16521 #, kde-format
16522 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16523 msgstr ""
16524 
16525 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16526 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16527 #, fuzzy, kde-format
16528 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16529 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16530 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16531 
16532 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16533 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16534 #, fuzzy, kde-format
16535 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16536 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16537 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16538 
16539 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16540 #, fuzzy, kde-format
16541 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16542 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16543 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16544 
16545 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16546 #, fuzzy, kde-format
16547 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16548 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16549 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16550 
16551 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16552 #, fuzzy, kde-format
16553 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16554 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16555 msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
16556 
16557 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16558 #, kde-format
16559 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16560 msgstr ""
16561 
16562 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16563 #, kde-format
16564 msgid "Insert Clips"
16565 msgstr "Vložiť klipy"
16566 
16567 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16568 #, fuzzy, kde-format
16569 #| msgid "Cannot cut a transition"
16570 msgctxt "@info:status"
16571 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16572 msgstr "Nie je možné strihať prechod"
16573 
16574 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16575 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16576 #, fuzzy, kde-format
16577 #| msgid "Failed to create proxy clip."
16578 msgid "Failed to cut clip"
16579 msgstr "Zlyhalo vytvorenie klipu zástupcu."
16580 
16581 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16582 #, fuzzy, kde-format
16583 #| msgid "All tracks"
16584 msgid "All tracks are locked"
16585 msgstr "Všetky stopy"
16586 
16587 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16588 #, fuzzy, kde-format
16589 #| msgid "No clip to cut"
16590 msgid "No clips to cut"
16591 msgstr "Žiadny klip na rozdelenie"
16592 
16593 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16594 #, fuzzy, kde-format
16595 #| msgid "Cut clip"
16596 msgid "Cut all clips"
16597 msgstr "Vystrihnúť klip"
16598 
16599 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16600 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16601 #, kde-format
16602 msgid "Insert space"
16603 msgstr "Vložiť medzeru"
16604 
16605 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16606 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16607 #, kde-format
16608 msgid "Remove space"
16609 msgstr "Odstrániť medzeru"
16610 
16611 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16612 #, fuzzy, kde-format
16613 #| msgid "Lift: Red"
16614 msgid "Lift zone"
16615 msgstr "Lift: červená"
16616 
16617 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16618 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16619 #, kde-format
16620 msgid "Extract zone"
16621 msgstr "Extrahovať zónu"
16622 
16623 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16624 #, kde-format
16625 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16626 msgstr ""
16627 
16628 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16629 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16630 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16631 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16632 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16633 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16634 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16635 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16636 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16637 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16638 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16639 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16640 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16642 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16643 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16644 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16645 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16646 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16648 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16649 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16650 #, kde-format
16651 msgid "No clip selected"
16652 msgstr "Nie je vybraný klip"
16653 
16654 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16655 #, kde-format
16656 msgid "Cannot move selected group"
16657 msgstr "Nie je možné presunúť vybratú skupinu"
16658 
16659 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16660 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16661 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16662 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16663 #, kde-format
16664 msgid "Enable clip"
16665 msgstr "Povoliť klip"
16666 
16667 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16669 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16670 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16671 #, kde-format
16672 msgid "Disable clip"
16673 msgstr "Zakázať klip"
16674 
16675 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16676 #, kde-format
16677 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16678 msgstr ""
16679 
16680 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16681 #, kde-format
16682 msgid "No available audio track for restore operation"
16683 msgstr ""
16684 
16685 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16686 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16687 #, kde-format
16688 msgid "Audio restore failed"
16689 msgstr "Obnovenie zvuku zlyhalo"
16690 
16691 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16692 #, kde-format
16693 msgid "No available video track for restore operation"
16694 msgstr ""
16695 
16696 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16697 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16698 #, kde-format
16699 msgid "Video restore failed"
16700 msgstr "Obnovenie videa zlyhalo"
16701 
16702 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16703 #, kde-format
16704 msgid "Restore Video"
16705 msgstr "Obnoviť video"
16706 
16707 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16708 #, fuzzy, kde-format
16709 #| msgid "Center position (X)"
16710 msgid "Change Composition Track"
16711 msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
16712 
16713 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16714 #, fuzzy, kde-format
16715 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16716 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16717 msgstr "Nie je možné odstrániť medzeru v zamknutej stope"
16718 
16719 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16720 #, kde-format
16721 msgid "Add Clip to Library"
16722 msgstr "Pridať klip do knižnice"
16723 
16724 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16725 #, kde-format
16726 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16727 msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici"
16728 
16729 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16730 #, kde-format
16731 msgid "Paste clips"
16732 msgstr "Vložiť klipy"
16733 
16734 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16735 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16736 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16737 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16738 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16739 #, fuzzy, kde-format
16740 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16741 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16742 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
16743 
16744 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16745 #, kde-format
16746 msgid "Another paste operation is in progress"
16747 msgstr ""
16748 
16749 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16750 #, fuzzy, kde-format
16751 #| msgid "No information in clipboard"
16752 msgid "No valid data in clipboard"
16753 msgstr "Žiadne informácie v schránke"
16754 
16755 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16756 #, fuzzy, kde-format
16757 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16758 msgid ""
16759 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16760 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
16761 
16762 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16763 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16764 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16765 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16766 #, kde-format
16767 msgid "Pasted clips"
16768 msgstr "Vložené klipy"
16769 
16770 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16771 #, kde-format
16772 msgid ""
16773 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16774 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16775 msgstr ""
16776 
16777 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16778 #, kde-format
16779 msgid "Pasting Warning"
16780 msgstr ""
16781 
16782 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16783 #, kde-format
16784 msgid "Paste"
16785 msgstr "Vložiť"
16786 
16787 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16788 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16789 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16790 #, fuzzy, kde-format
16791 #| msgid "Adding clips"
16792 msgid "Could not add bin clip"
16793 msgstr "Pridanie klipov"
16794 
16795 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16796 #, kde-format
16797 msgid "All clips were not successfully copied"
16798 msgstr ""
16799 
16800 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16801 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16802 #, fuzzy, kde-format
16803 #| msgid "update values in timeline"
16804 msgid "Could not paste items in timeline"
16805 msgstr "aktualizovať hodnoty v časovej osi"
16806 
16807 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16808 #, fuzzy, kde-format
16809 #| msgid "Delete timeline clip"
16810 msgid "Paste timeline clips"
16811 msgstr "Vymazať klip časovej osi"
16812 
16813 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16814 #, fuzzy, kde-format
16815 #| msgid "Remove Space In All Tracks"
16816 msgid "Remove space on track"
16817 msgstr "Odstrániť medzeru vo všetkých stopách"
16818 
16819 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16820 #, fuzzy, kde-format
16821 #| msgid "Delete track"
16822 msgid "Delete clips on track"
16823 msgstr "Vymazať stopu"
16824 
16825 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16826 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16827 #, fuzzy, kde-format
16828 #| msgid "Insert Track"
16829 msgctxt "@action"
16830 msgid "Insert Track"
16831 msgstr "Vložiť stopu"
16832 
16833 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16834 #, fuzzy, kde-format
16835 #| msgid "Insert Tracks"
16836 msgctxt "@action"
16837 msgid "Insert Tracks"
16838 msgstr "Vložiť stopy"
16839 
16840 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16841 #, kde-format
16842 msgid "Rename Track"
16843 msgstr "Premenovať stopu"
16844 
16845 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16846 #, kde-format
16847 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16848 msgstr ""
16849 
16850 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16851 #, kde-format
16852 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16853 msgstr ""
16854 
16855 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16856 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16857 #, fuzzy, kde-format
16858 #| msgid "No clip selected"
16859 msgid "One clip replaced"
16860 msgid_plural "%1 clips replaced"
16861 msgstr[0] "Nie je vybraný klip"
16862 msgstr[1] "Nie je vybraný klip"
16863 msgstr[2] "Nie je vybraný klip"
16864 
16865 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16866 #, kde-format
16867 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16868 msgstr ""
16869 
16870 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16871 #, fuzzy, kde-format
16872 #| msgid "Replace Clip"
16873 msgid "Replace clip"
16874 msgstr "Nahradiť klip"
16875 
16876 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16877 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16878 #, fuzzy, kde-format
16879 #| msgid "Selection tool"
16880 msgid "Select a clip to apply the mix"
16881 msgstr "Nástroj pre výber"
16882 
16883 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16884 #, kde-format
16885 msgid "start"
16886 msgstr "začiatok"
16887 
16888 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16889 #, kde-format
16890 msgid "end"
16891 msgstr "koniec"
16892 
16893 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16894 #, kde-format
16895 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16896 msgstr ""
16897 
16898 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16899 #, kde-format
16900 msgid "Create mix"
16901 msgstr "Vytvoriť mix"
16902 
16903 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16904 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16905 #, kde-format
16906 msgid "Move clip"
16907 msgstr "Presunúť klip"
16908 
16909 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16910 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16911 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16912 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16913 #, kde-format
16914 msgid "No available track for insert operation"
16915 msgstr ""
16916 
16917 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16918 #, kde-format
16919 msgid "Insert Clip"
16920 msgstr "Vložiť klip"
16921 
16922 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16923 #, kde-format
16924 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16925 msgstr ""
16926 
16927 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16928 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16929 #, fuzzy, kde-format
16930 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
16931 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16932 msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
16933 
16934 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16935 #, kde-format
16936 msgid "No available track for split operation"
16937 msgstr ""
16938 
16939 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16940 #, kde-format
16941 msgid "Audio split failed: no viable track"
16942 msgstr ""
16943 
16944 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16945 #, kde-format
16946 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16947 msgstr ""
16948 
16949 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16950 #, kde-format
16951 msgid "Remove group"
16952 msgstr "Presunúť skupinu"
16953 
16954 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16955 #, kde-format
16956 msgid "Delete Composition"
16957 msgstr "Odstrániť kompozíciu"
16958 
16959 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16960 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16961 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16962 #, kde-format
16963 msgid "Move group"
16964 msgstr "Presunúť skupinu"
16965 
16966 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16967 #, kde-format
16968 msgid "Resize group"
16969 msgstr "Zmeniť veľkosť skupiny"
16970 
16971 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16972 #, kde-format
16973 msgid "Resize clip speed"
16974 msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu"
16975 
16976 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16977 #, kde-format
16978 msgid "Remove mix"
16979 msgstr "Odstrániť mix"
16980 
16981 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16982 #, kde-format
16983 msgid "Removing mix failed"
16984 msgstr "Odstránenie mixu zlyhalo"
16985 
16986 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16987 #, kde-format
16988 msgid "Resize clip"
16989 msgstr "Zmeniť veľkosť klipu"
16990 
16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16992 #, fuzzy, kde-format
16993 #| msgid "Resize transition end"
16994 msgid "Resize composition"
16995 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu"
16996 
16997 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16998 #, fuzzy, kde-format
16999 #| msgid "Resize clip"
17000 msgid "Ripple resize clip"
17001 msgstr "Zmeniť veľkosť klipu"
17002 
17003 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
17004 #, fuzzy, kde-format
17005 #| msgid "Resize transition end"
17006 msgid "Ripple resize composition"
17007 msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu"
17008 
17009 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
17010 #, fuzzy, kde-format
17011 #| msgid "Delete subtitle"
17012 msgid "Ripple resize subtitle"
17013 msgstr "Odstrániť titulky"
17014 
17015 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
17016 #, fuzzy, kde-format
17017 #| msgid "Ripple clip"
17018 msgctxt "Undo/Redo menu text"
17019 msgid "Slip clip"
17020 msgid_plural "Slip clips"
17021 msgstr[0] "Vlnitý klip"
17022 msgstr[1] "Vlnitý klip"
17023 msgstr[2] "Vlnitý klip"
17024 
17025 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
17026 #, fuzzy, kde-format
17027 #| msgid "Ripple clip"
17028 msgid "Slip clip"
17029 msgstr "Vlnitý klip"
17030 
17031 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
17032 #, kde-format
17033 msgid "Group clips"
17034 msgstr "Zoskupí klipy"
17035 
17036 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
17037 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
17038 #, kde-format
17039 msgid "Ungroup clips"
17040 msgstr "Zruší zoskupenie klipov"
17041 
17042 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
17043 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17044 #, kde-format
17045 msgid "Delete Track"
17046 msgstr "Vymazať stopu"
17047 
17048 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
17049 #, fuzzy, kde-format
17050 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
17051 msgid "Cannot delete last track in timeline"
17052 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi"
17053 
17054 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
17055 #, fuzzy, kde-format
17056 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17057 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
17058 msgstr "Nie je možné pridať efekt rýchlosti do stopy"
17059 
17060 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
17061 #, fuzzy, kde-format
17062 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17063 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
17064 msgstr "Nie je možné pridať efekt rýchlosti do stopy"
17065 
17066 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
17067 #, fuzzy, kde-format
17068 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17069 msgid "Cannot paste effect to master track"
17070 msgstr "Nie je možné vložiť klip na vybrané miesto"
17071 
17072 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
17073 #, fuzzy, kde-format
17074 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17075 msgid "Cannot paste effect to selected track"
17076 msgstr "Nie je možné vložiť klip na vybrané miesto"
17077 
17078 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
17079 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
17080 #, fuzzy, kde-format
17081 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
17082 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
17083 msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu"
17084 
17085 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
17086 #, fuzzy, kde-format
17087 #| msgid "Adjust levels"
17088 msgid "Adjust Fade"
17089 msgstr "Nastaviť úrovne"
17090 
17091 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
17092 #, kde-format
17093 msgid "Insert Composition"
17094 msgstr "Vložiť kompozíciu"
17095 
17096 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
17097 #, kde-format
17098 msgid "Move composition"
17099 msgstr "Presunúť kompozíciu"
17100 
17101 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
17102 #, fuzzy, kde-format
17103 #| msgid "Enable Stretch"
17104 msgid "Enable time remap"
17105 msgstr "Povoliť roztiahnutie"
17106 
17107 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
17108 #, kde-format
17109 msgid "Change speed failed"
17110 msgstr "Zmena rýchlosti zlyhala"
17111 
17112 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
17113 #, kde-format
17114 msgid "Change clip speed"
17115 msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu"
17116 
17117 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
17118 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17119 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17120 #, kde-format
17121 msgid "Lock track"
17122 msgstr "Zamknúť stopu"
17123 
17124 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
17125 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17126 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17127 #, kde-format
17128 msgid "Unlock track"
17129 msgstr "Odomknúť stopu"
17130 
17131 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
17132 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
17133 #, kde-format
17134 msgid "Change composition"
17135 msgstr "Zmeniť kompozíciu"
17136 
17137 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
17138 #, kde-format
17139 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
17140 msgstr ""
17141 
17142 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
17143 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
17144 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
17145 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
17146 #, fuzzy, kde-format
17147 #| msgid "Cannot move clip to frame %1."
17148 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
17149 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1."
17150 
17151 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
17152 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
17153 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
17154 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
17155 #, fuzzy, kde-format
17156 #| msgid "Cannot resize transition"
17157 msgid "Cannot resize mix"
17158 msgstr "Nie je možné zmeniť veľkosť prechodu"
17159 
17160 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
17161 #, fuzzy, kde-format
17162 #| msgid "Resize clip"
17163 msgid "Resize mix"
17164 msgstr "Zmeniť veľkosť klipu"
17165 
17166 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
17167 #, fuzzy, kde-format
17168 #| msgid "Disable Timeline Preview"
17169 msgid "Error initializing timeline preview"
17170 msgstr "Zakázať náhľad časovej osi"
17171 
17172 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
17173 #, kde-format
17174 msgid "Clip Speed"
17175 msgstr "Rýchlosť klipu"
17176 
17177 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
17178 #, fuzzy, kde-format
17179 #| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
17180 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
17181 msgstr "MLT musí byť preložené s libfftw3 na povolenie Audio Spectrum"
17182 
17183 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
17184 #, kde-format
17185 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
17186 msgstr ""
17187 
17188 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
17189 #, kde-format
17190 msgid "Minimum speed is %1"
17191 msgstr "Minimálna rýchlosť je %1"
17192 
17193 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
17194 #, kde-format
17195 msgid "Maximum speed is %1"
17196 msgstr ""
17197 
17198 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17199 #, fuzzy, kde-format
17200 #| msgid "Delete Track"
17201 msgid "Delete Track(s)"
17202 msgstr "Vymazať stopu"
17203 
17204 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17205 #, kde-format
17206 msgid "Add Track"
17207 msgstr "Pridať stopu"
17208 
17209 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
17210 #, fuzzy, kde-format
17211 #| msgid "Select clip to delete"
17212 msgid "Select tracks to be deleted :"
17213 msgstr "Vybrať klip na vymazanie"
17214 
17215 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
17216 #, fuzzy, kde-format
17217 #| msgid " track"
17218 #| msgid_plural " tracks"
17219 msgctxt "Spinbox suffix"
17220 msgid " track"
17221 msgid_plural " tracks"
17222 msgstr[0] " stopa"
17223 msgstr[1] " stopy"
17224 msgstr[2] " stôp"
17225 
17226 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
17227 #, kde-format
17228 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
17229 msgstr "Zlé ID dokumentu, nemôžem vytvoriť dočasný priečinok"
17230 
17231 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
17232 #, fuzzy, kde-format
17233 #| msgid "Cannot create folder %1"
17234 msgid "Cannot read folder %1"
17235 msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1"
17236 
17237 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
17238 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
17239 #, kde-format
17240 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
17241 msgstr "Niečo nie je v poriadku s priečinkom vyrovnávacej pamäte %1"
17242 
17243 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
17244 #, kde-format
17245 msgid "Invalid timeline preview parameters"
17246 msgstr "Neplatné parametre náhľadu časovej osi"
17247 
17248 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
17249 #, kde-format
17250 msgid "Something is wrong with cache folders"
17251 msgstr "Niečo nie je v poriadku s priečinkami vyrovnávacej pamäte"
17252 
17253 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
17254 #, kde-format
17255 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
17256 msgstr ""
17257 "Renderovanie náhľadu zlyhalo, skontrolujte vaše parametre. %1Zobraziť "
17258 "podrobnosti...%2"
17259 
17260 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
17261 #, kde-format
17262 msgid "Stop"
17263 msgstr "Zastaviť"
17264 
17265 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
17266 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
17267 #, fuzzy, kde-format
17268 #| msgid "Pause"
17269 msgid "Paused"
17270 msgstr "Pozastaviť"
17271 
17272 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
17273 #, fuzzy, kde-format
17274 #| msgid "Show Audio Levels"
17275 msgid "Mic level"
17276 msgstr "Zobraziť úrovne zvuku"
17277 
17278 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
17279 #, kde-format
17280 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
17281 msgstr ""
17282 
17283 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
17284 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
17285 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
17286 #, fuzzy, kde-format
17287 #| msgid ""
17288 #| "\n"
17289 #| "Position:%1"
17290 msgid "Position: %1"
17291 msgstr ""
17292 "\n"
17293 "Poloha:%1"
17294 
17295 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
17296 #, kde-format
17297 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
17298 msgstr ""
17299 
17300 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
17301 #, fuzzy, kde-format
17302 #| msgid "Fade in duration: "
17303 msgid "+%1, Mix duration: %2"
17304 msgstr "Zosilniť trvanie: "
17305 
17306 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
17307 #, fuzzy, kde-format
17308 #| msgid "Fade in duration: "
17309 msgid "-%1, Mix duration: %2"
17310 msgstr "Zosilniť trvanie: "
17311 
17312 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
17313 #, fuzzy, kde-format
17314 #| msgid "Zone duration: %1"
17315 msgid "Mix duration: %1"
17316 msgstr "Trvanie zóny: %1"
17317 
17318 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
17319 #, fuzzy, kde-format
17320 #| msgid ""
17321 #| "In:%1\n"
17322 #| "Position:%2"
17323 msgid "In:%1, Position:%2"
17324 msgstr ""
17325 "V:%1\n"
17326 "Pozícia:%2"
17327 
17328 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
17329 #, kde-format
17330 msgid ""
17331 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
17332 "clip"
17333 msgstr ""
17334 
17335 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17336 #, kde-format
17337 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17338 msgstr ""
17339 
17340 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17341 #, fuzzy, kde-format
17342 #| msgid ""
17343 #| "In:%1\n"
17344 #| "Position:%2"
17345 msgid "Out:%1, Position:%2"
17346 msgstr ""
17347 "V:%1\n"
17348 "Pozícia:%2"
17349 
17350 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17351 #, kde-format
17352 msgid "Offset: -%1"
17353 msgstr "Posun: -%1"
17354 
17355 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17356 #, kde-format
17357 msgid "Offset: %1"
17358 msgstr "Posun: %1"
17359 
17360 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17361 #, fuzzy, kde-format
17362 #| msgid "Click to add a transition."
17363 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17364 msgstr "Kliknúť pre pridanie prechodu."
17365 
17366 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17367 #, fuzzy, kde-format
17368 #| msgid "Fade out"
17369 msgid "Fade out: %1"
17370 msgstr "Zatmieť"
17371 
17372 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17373 #, kde-format
17374 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17375 msgstr ""
17376 
17377 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17378 #, fuzzy, kde-format
17379 #| msgid "Fade in"
17380 msgid "Fade in: %1"
17381 msgstr "Zosilniť"
17382 
17383 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17384 #, fuzzy, kde-format
17385 #| msgid "Select Clip"
17386 msgid "Slip Clip"
17387 msgstr "Vybrať klip"
17388 
17389 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17390 #, fuzzy, kde-format
17391 #| msgid ""
17392 #| "In:%1\n"
17393 #| "Position:%2"
17394 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17395 msgstr ""
17396 "V:%1\n"
17397 "Pozícia:%2"
17398 
17399 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17400 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17401 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17402 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17403 #, kde-format
17404 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17405 msgstr ""
17406 
17407 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17408 #, kde-format
17409 msgid ""
17410 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17411 "all keyframes after this one."
17412 msgstr ""
17413 
17414 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17415 #, kde-format
17416 msgid ""
17417 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17418 "for multiple keyframe selection."
17419 msgstr ""
17420 
17421 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17422 #, kde-format
17423 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17424 msgstr ""
17425 
17426 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17427 #, fuzzy, kde-format
17428 #| msgid "Show all effects"
17429 msgid "Show master effects"
17430 msgstr "Zobraziť všetky efekty"
17431 
17432 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17433 #, fuzzy, kde-format
17434 #| msgid "Click to open cache folder"
17435 msgid "Click to see details"
17436 msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte"
17437 
17438 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17439 #, fuzzy, kde-format
17440 #| msgid "Select Transition"
17441 msgid "Speech recognition"
17442 msgstr "Vybrať prechod"
17443 
17444 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17445 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17446 #, kde-format
17447 msgid "Show"
17448 msgstr "Zobraziť"
17449 
17450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17451 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17452 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17453 #, kde-format
17454 msgid "Hide"
17455 msgstr "Skryť"
17456 
17457 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17458 #, fuzzy, kde-format
17459 #| msgid "Click to add a transition."
17460 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17461 msgstr "Kliknúť pre pridanie prechodu."
17462 
17463 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17464 #, fuzzy, kde-format
17465 #| msgid ""
17466 #| "In:%1\n"
17467 #| "Position:%2"
17468 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17469 msgstr ""
17470 "V:%1\n"
17471 "Pozícia:%2"
17472 
17473 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17474 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17475 #, fuzzy, kde-format
17476 #| msgid "Record"
17477 msgid "Recording"
17478 msgstr "Nahrať"
17479 
17480 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17481 #, kde-format
17482 msgid "Multicam In"
17483 msgstr ""
17484 
17485 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17486 #, fuzzy, kde-format
17487 #| msgid " Duration:"
17488 msgid "%1%2, Duration = %3"
17489 msgstr "Trvanie: "
17490 
17491 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17492 #, kde-format
17493 msgid "Adjusting speed"
17494 msgstr "Nastavovanie rýchlosti"
17495 
17496 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17497 #, kde-format
17498 msgid ""
17499 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17500 "clips"
17501 msgstr ""
17502 
17503 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17504 #, kde-format
17505 msgid ""
17506 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17507 msgstr ""
17508 
17509 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17510 #, kde-format
17511 msgid "Minimize"
17512 msgstr "Minimalizovať"
17513 
17514 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17515 #, kde-format
17516 msgid "Expand"
17517 msgstr "Expandovať"
17518 
17519 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17520 #, kde-format
17521 msgid ""
17522 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17523 "operations"
17524 msgstr ""
17525 
17526 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17527 #, fuzzy, kde-format
17528 #| msgid "Disable Bin Effects"
17529 msgid "Disable track effects"
17530 msgstr "Zakázať efekty koša"
17531 
17532 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17533 #, fuzzy, kde-format
17534 #| msgid "Enable effect"
17535 #| msgid_plural "Enable effects"
17536 msgid "Enable track effects"
17537 msgstr "Povoliť efekt"
17538 
17539 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17540 #, fuzzy, kde-format
17541 #| msgid "Track %1 effects"
17542 msgid "Toggle track effects"
17543 msgstr "Efekty stopy %1"
17544 
17545 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17546 #, fuzzy, kde-format
17547 #| msgid "Unmute monitor"
17548 msgid "Unmute"
17549 msgstr "Nahlas monitor"
17550 
17551 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17552 #, kde-format
17553 msgid "Mute"
17554 msgstr "Stlmiť"
17555 
17556 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17557 #, kde-format
17558 msgid "Edit track name"
17559 msgstr "Upraviť názov skladby"
17560 
17561 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17562 #, kde-format
17563 msgid "unknown"
17564 msgstr "neznáme"
17565 
17566 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17567 #, kde-format
17568 msgid "Hide Track"
17569 msgstr "Skryť stopu"
17570 
17571 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17572 #, kde-format
17573 msgid "Enable Track"
17574 msgstr "Povoliť stopu"
17575 
17576 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17577 #, kde-format
17578 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17579 msgstr ""
17580 
17581 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17582 #, kde-format
17583 msgid "Could not add composition at selected position"
17584 msgstr ""
17585 
17586 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17587 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17588 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17589 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17590 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17591 #, fuzzy, kde-format
17592 #| msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
17593 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17594 msgstr "Nemôžem vykonať operáciu, neplatné id dokumentu: %1"
17595 
17596 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17597 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17598 #, fuzzy, kde-format
17599 #| msgid "Insert zone"
17600 msgid "Could not insert track"
17601 msgstr "Vložiť zónu"
17602 
17603 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17604 #, fuzzy, kde-format
17605 #| msgid "Delete Track"
17606 msgid "Delete Tracks"
17607 msgstr "Vymazať stopu"
17608 
17609 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17610 #, kde-format
17611 msgid "Select an audio track to display record controls"
17612 msgstr ""
17613 
17614 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17615 #, kde-format
17616 msgid "Select at least 2 items to group"
17617 msgstr ""
17618 
17619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17620 #, fuzzy, kde-format
17621 #| msgid "Guide"
17622 msgid "guide"
17623 msgstr "Usmerňovať"
17624 
17625 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17626 #, fuzzy, kde-format
17627 #| msgid "Locked track"
17628 msgid "No active track"
17629 msgstr "Zamknutá stopa"
17630 
17631 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17632 #, fuzzy, kde-format
17633 #| msgid "Cannot insert clip in timeline"
17634 msgid "No item selected in timeline"
17635 msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi"
17636 
17637 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17638 #, kde-format
17639 msgid "No clip to cut"
17640 msgstr "Žiadny klip na rozdelenie"
17641 
17642 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17643 #, kde-format
17644 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17645 msgstr ""
17646 
17647 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17648 #, fuzzy, kde-format
17649 #| msgid "No clip found"
17650 msgid "No clips found to insert space"
17651 msgstr "Nebol nájdený žiadny klip"
17652 
17653 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17654 #, fuzzy, kde-format
17655 #| msgid "Cannot move transition"
17656 msgid "Cannot remove space at given position"
17657 msgstr "Nie je možné presunúť prechod"
17658 
17659 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17660 #, fuzzy, kde-format
17661 #| msgid "Cannot move transition"
17662 msgid "Cannot remove all spaces"
17663 msgstr "Nie je možné presunúť prechod"
17664 
17665 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17666 #, fuzzy, kde-format
17667 #| msgid "Cannot create filter."
17668 msgid "Cannot remove all clips"
17669 msgstr "Nie je možné vytvoriť filter."
17670 
17671 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17672 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17673 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17674 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17675 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17676 #, kde-format
17677 msgid "No item to edit"
17678 msgstr "Žiadna položka na úpravu"
17679 
17680 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17681 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17682 #, kde-format
17683 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17684 msgstr ""
17685 
17686 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17687 #, fuzzy, kde-format
17688 #| msgid "Please select target track(s) to perform operation"
17689 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17690 msgstr "Prosím vyberte cieľovú stopu na vykonanie operácie"
17691 
17692 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17693 #, fuzzy, kde-format
17694 #| msgid "Compositing"
17695 msgid "Select a favorite composition"
17696 msgstr "Kompozícia"
17697 
17698 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17699 #, fuzzy, kde-format
17700 #| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
17701 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17702 msgstr "Kolízia klipu, nemôžem vykonať operáciu"
17703 
17704 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17705 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17706 #, kde-format
17707 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17708 msgstr "Nie je možné presunúť klip do snímku %1."
17709 
17710 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17711 #, kde-format
17712 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17713 msgstr ""
17714 
17715 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17716 #, kde-format
17717 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17718 msgstr ""
17719 
17720 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17721 #, fuzzy, kde-format
17722 #| msgid "Delete effect"
17723 msgid "Delete effects"
17724 msgstr "Vymazať efekt"
17725 
17726 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17727 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17728 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17729 #, kde-format
17730 msgid "No information in clipboard"
17731 msgstr "Žiadne informácie v schránke"
17732 
17733 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17734 #, kde-format
17735 msgid "Paste effects"
17736 msgstr "Vložiť efekty"
17737 
17738 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17739 #, fuzzy, kde-format
17740 #| msgid "Cannot paste selected clips"
17741 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17742 msgstr "Nie je možné vložiť vybrané klipy"
17743 
17744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17745 #, kde-format
17746 msgid "Edit item"
17747 msgstr "Upraviť položku"
17748 
17749 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17750 #, fuzzy, kde-format
17751 #| msgid "Create New Sequence"
17752 msgid "Open sequence"
17753 msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
17754 
17755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17756 #, fuzzy, kde-format
17757 #| msgid "Template title clip"
17758 msgid "Item is not a title clip"
17759 msgstr "Titulný klip šablóny"
17760 
17761 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17762 #, kde-format
17763 msgid "%1 items selected (%2) |"
17764 msgstr ""
17765 
17766 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17767 #, kde-format
17768 msgid "Restore video"
17769 msgstr "Obnoviť video"
17770 
17771 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17772 #, kde-format
17773 msgid "Restore audio"
17774 msgstr "Obnoviť zvuk"
17775 
17776 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17777 #, kde-format
17778 msgid "Move item"
17779 msgstr "Presunúť položku"
17780 
17781 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17782 #, fuzzy, kde-format
17783 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
17784 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17785 msgstr "Nie je možné použiť medzeru v zamknutej stope"
17786 
17787 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17788 #, kde-format
17789 msgid ""
17790 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17791 "clips after the current position or choose a different track"
17792 msgstr ""
17793 
17794 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17795 #, kde-format
17796 msgid "Expand clip"
17797 msgstr "Expandovať klip"
17798 
17799 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17800 #, fuzzy, kde-format
17801 #| msgid "Adding clips"
17802 msgid "Could not expand clip"
17803 msgstr "Pridanie klipov"
17804 
17805 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17806 #, fuzzy, kde-format
17807 #| msgid "Insert Track"
17808 msgid "Insert Track"
17809 msgid_plural "Insert Tracks"
17810 msgstr[0] "Vložiť stopu"
17811 msgstr[1] "Vložiť stopu"
17812 msgstr[2] "Vložiť stopu"
17813 
17814 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17815 #, fuzzy, kde-format
17816 #| msgid "Add subtitle"
17817 msgid "Export subtitle file"
17818 msgstr "Pridať titulky"
17819 
17820 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17821 #, fuzzy, kde-format
17822 #| msgid "Text File (*.txt)"
17823 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17824 msgstr "Textový súbor (*.txt)"
17825 
17826 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17827 #, kde-format
17828 msgid ""
17829 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17830 "feature will probably not work as expected."
17831 msgstr ""
17832 
17833 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17834 #, fuzzy, kde-format
17835 #| msgid "Show Title Bars"
17836 msgid "Show subtitle track"
17837 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy"
17838 
17839 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17840 #, fuzzy, kde-format
17841 #| msgid "Delete subtitle"
17842 msgid "Hide subtitle track"
17843 msgstr "Odstrániť titulky"
17844 
17845 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17846 #, fuzzy, kde-format
17847 #| msgid "Unlock track"
17848 msgid "Unlock subtitle track"
17849 msgstr "Odomknúť stopu"
17850 
17851 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17852 #, fuzzy, kde-format
17853 #| msgid "Subtitles"
17854 msgid "Lock subtitle track"
17855 msgstr "Titulky"
17856 
17857 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17858 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17859 #, fuzzy, kde-format
17860 #| msgid "Subtitles"
17861 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17862 msgid "Subtitles"
17863 msgstr "Titulky"
17864 
17865 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17866 #, fuzzy, kde-format
17867 #| msgid "Subtitles"
17868 msgctxt "@item:inlistbox"
17869 msgid "Manage Subtitles"
17870 msgstr "Titulky"
17871 
17872 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17873 #, fuzzy, kde-format
17874 #| msgid "Preview sequence"
17875 msgid "Add Timeline Sequence"
17876 msgstr "Náhľadová sekvencia"
17877 
17878 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17879 #, kde-format
17880 msgid ""
17881 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17882 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17883 msgstr ""
17884 
17885 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17886 #, fuzzy, kde-format
17887 #| msgid "Close"
17888 msgid "Close %1"
17889 msgstr "Zavrieť"
17890 
17891 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17892 #, fuzzy, kde-format
17893 #| msgid "Image sequence"
17894 msgid "Rename Sequence"
17895 msgstr "Obrázková sekvencia"
17896 
17897 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17898 #, kde-format
17899 msgid "Insert an effect..."
17900 msgstr "Vložiť efekt..."
17901 
17902 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17903 #, fuzzy, kde-format
17904 #| msgid "Compositing"
17905 msgid "Insert a composition..."
17906 msgstr "Kompozícia"
17907 
17908 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17909 #, kde-format
17910 msgid "No available stream"
17911 msgstr "Žiadny dostupný stream"
17912 
17913 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17914 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17915 #, kde-format
17916 msgid "Gradient %1"
17917 msgstr "Prechod %1"
17918 
17919 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17920 #, kde-format
17921 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17922 msgstr "Tento titulný klip bol vytvorený s rozdielnou veľkosťou snímky."
17923 
17924 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17925 #, kde-format
17926 msgid "Title Profile"
17927 msgstr "Titulný profil"
17928 
17929 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17930 #, kde-format
17931 msgid ""
17932 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17933 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17934 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17935 msgstr ""
17936 "Niektoré z vašich textových klipov bolo uložených s veľkosťou v bodoch, čo "
17937 "znamená rôzne veľkosti na rôznych displejoch. Tie budú prevedené na pixlovú "
17938 "veľkosť, čo ich urobí prenosnými, ale vy ste už mohli nastaviť ich veľkosť."
17939 
17940 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17941 #, kde-format
17942 msgid "Text Clips Updated"
17943 msgstr "Textové klipy aktualizované"
17944 
17945 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17946 #, kde-format
17947 msgid "Outline width"
17948 msgstr "Šírka obrysu"
17949 
17950 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17951 #, kde-format
17952 msgid "Background color opacity"
17953 msgstr "Nepriehľadnosť farby pozadia"
17954 
17955 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17956 #, kde-format
17957 msgid "Rotation around the X axis"
17958 msgstr "Rotácia okolo osi X"
17959 
17960 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17961 #, kde-format
17962 msgid "Rotation around the Y axis"
17963 msgstr "Rotácia okolo osi Y"
17964 
17965 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17966 #, kde-format
17967 msgid "Rotation around the Z axis"
17968 msgstr "Rotácia okolo osi Z"
17969 
17970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17971 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17972 #, kde-format
17973 msgid "Border width"
17974 msgstr "Šírka okraja"
17975 
17976 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17977 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17978 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17979 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17980 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17981 #, no-c-format, kde-format
17982 msgid "%"
17983 msgstr "%"
17984 
17985 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17986 #, kde-format
17987 msgctxt "Font style"
17988 msgid "Light"
17989 msgstr "Svetlo"
17990 
17991 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17992 #, kde-format
17993 msgctxt "Font style"
17994 msgid "Normal"
17995 msgstr "Normálne"
17996 
17997 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17998 #, kde-format
17999 msgctxt "Font style"
18000 msgid "Demi-Bold"
18001 msgstr "Polotučné"
18002 
18003 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
18004 #, kde-format
18005 msgctxt "Font style"
18006 msgid "Bold"
18007 msgstr "Tučné"
18008 
18009 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
18010 #, kde-format
18011 msgctxt "Font style"
18012 msgid "Black"
18013 msgstr "Čierne"
18014 
18015 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
18016 #, kde-format
18017 msgid "Font weight"
18018 msgstr "Hrúbka písma"
18019 
18020 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
18021 #, kde-format
18022 msgid "Insert Unicode character"
18023 msgstr "Vložiť Unicode znak"
18024 
18025 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
18026 #, kde-format
18027 msgid "Raise object"
18028 msgstr "Zdvihnúť objekt"
18029 
18030 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
18031 #, kde-format
18032 msgid "Lower object"
18033 msgstr "Znížiť objekt"
18034 
18035 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
18036 #, kde-format
18037 msgid "Raise object to top"
18038 msgstr "Zdvihnúť objekt na vrch"
18039 
18040 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
18041 #, kde-format
18042 msgid "Lower object to bottom"
18043 msgstr "Znížiť objekt na spodok"
18044 
18045 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
18046 #, fuzzy, kde-format
18047 #| msgid "Select all"
18048 msgid "Select All"
18049 msgstr "Vybrať všetko"
18050 
18051 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
18052 #, fuzzy, kde-format
18053 #| msgid "No target track(s) selected"
18054 msgid "Keep only text items selected"
18055 msgstr "Nie je vybraný žiadny cieľový klip"
18056 
18057 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
18058 #, fuzzy, kde-format
18059 #| msgid "No target track(s) selected"
18060 msgid "Keep only rect items selected"
18061 msgstr "Nie je vybraný žiadny cieľový klip"
18062 
18063 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
18064 #, fuzzy, kde-format
18065 #| msgid "Select image items in current selection"
18066 msgid "Keep only image items selected"
18067 msgstr "Vybrať obrázkové položky v aktuálnom výbere"
18068 
18069 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
18070 #, fuzzy, kde-format
18071 #| msgid "Deselect Clip"
18072 msgid "Deselect"
18073 msgstr "Zrušiť výber klipu"
18074 
18075 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
18076 #, kde-format
18077 msgid "Invert x axis and change 0 point"
18078 msgstr "Invertovať os x a zmeniť bod 0"
18079 
18080 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
18081 #, kde-format
18082 msgid "Invert y axis and change 0 point"
18083 msgstr "Invertovať os y a zmeniť bod 0"
18084 
18085 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
18086 #, kde-format
18087 msgid "Select fill color"
18088 msgstr "Vybrať farbu výplne"
18089 
18090 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
18091 #, kde-format
18092 msgid "Select border color"
18093 msgstr "Vybrať farbu okraja"
18094 
18095 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
18096 #, kde-format
18097 msgid "Original size (1:1)"
18098 msgstr "Pôvodná veľkosť (1:1)"
18099 
18100 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
18101 #, kde-format
18102 msgid "Fit zoom"
18103 msgstr "Prispôsobiť priblíženie"
18104 
18105 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
18106 #, kde-format
18107 msgid "Select background color"
18108 msgstr "Výber farby pozadia"
18109 
18110 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
18111 #, kde-format
18112 msgid "Background opacity"
18113 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
18114 
18115 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
18116 #, kde-format
18117 msgid "Select all"
18118 msgstr "Vybrať všetko"
18119 
18120 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
18121 #, kde-format
18122 msgid "Select text items in current selection"
18123 msgstr "Vybrať textové položky v aktuálnom výbere"
18124 
18125 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
18126 #, kde-format
18127 msgid "Select rect items in current selection"
18128 msgstr "Vybrať rect položky v aktuálnom výbere"
18129 
18130 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
18131 #, kde-format
18132 msgid "Select image items in current selection"
18133 msgstr "Vybrať obrázkové položky v aktuálnom výbere"
18134 
18135 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
18136 #, kde-format
18137 msgid "Unselect all"
18138 msgstr "Zrušiť výber všetkých"
18139 
18140 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
18141 #, kde-kuit-format
18142 msgctxt "@info:whatsthis"
18143 msgid ""
18144 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
18145 "clip, composition)."
18146 msgstr ""
18147 
18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
18149 #, kde-format
18150 msgid "Add Text"
18151 msgstr "Pridať text"
18152 
18153 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
18154 #, kde-format
18155 msgid "Add Rectangle"
18156 msgstr "Pridať obdĺžnik"
18157 
18158 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
18159 #, fuzzy, kde-format
18160 #| msgid "Add clip"
18161 #| msgid_plural "Add clips"
18162 msgid "Add Ellipse"
18163 msgstr "Pridať klip"
18164 
18165 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
18166 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
18167 #, kde-format
18168 msgid "Add Image"
18169 msgstr "Pridať obrázok"
18170 
18171 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
18172 #, kde-format
18173 msgid "Open Document"
18174 msgstr "Otvoriť dokument"
18175 
18176 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
18177 #, kde-format
18178 msgid "Download New Title Templates..."
18179 msgstr "Stiahnuť nové titulné šablóny..."
18180 
18181 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
18182 #, kde-format
18183 msgid "Save and add to project"
18184 msgstr "Uložiť a pridať do projektu"
18185 
18186 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
18187 #, kde-format
18188 msgid "Create Title"
18189 msgstr "Vytvoriť názov"
18190 
18191 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
18192 #, kde-format
18193 msgid ""
18194 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
18195 "lost!"
18196 msgstr ""
18197 "Naozaj chcete načítať novú šablónu? Zmeny v tomto titule budú stratené!"
18198 
18199 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
18200 #, kde-format
18201 msgid "All Images"
18202 msgstr "Všetky obrázky"
18203 
18204 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
18205 #, kde-format
18206 msgid "%1 Image"
18207 msgstr "Obrázok %1"
18208 
18209 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
18210 #, kde-format
18211 msgid "−X"
18212 msgstr "−X"
18213 
18214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
18215 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
18216 #, kde-format
18217 msgid "+X"
18218 msgstr "+X"
18219 
18220 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
18221 #, kde-format
18222 msgid "−Y"
18223 msgstr "−Y"
18224 
18225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
18226 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
18227 #, kde-format
18228 msgid "+Y"
18229 msgstr "+Y"
18230 
18231 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
18232 #, kde-format
18233 msgid "Load Title"
18234 msgstr "Načítať titul"
18235 
18236 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
18237 #, fuzzy, kde-format
18238 #| msgid "Kdenlive"
18239 msgid "Kdenlive title"
18240 msgstr "Kdenlive"
18241 
18242 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
18243 #, kde-format
18244 msgid ""
18245 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
18246 "This is most needed for sharing Titles."
18247 msgstr ""
18248 "Chcete vložiť obrázky do tohto TitleDocument?\n"
18249 "To je najpotrebnejšie pre zdieľanie titulov."
18250 
18251 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
18252 #, fuzzy, kde-format
18253 #| msgid "Add Image"
18254 msgctxt "@action:button"
18255 msgid "Embed Images"
18256 msgstr "Pridať obrázok"
18257 
18258 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
18259 #, fuzzy, kde-format
18260 #| msgid "Delete selected items"
18261 msgid "This title has 1 missing element"
18262 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
18263 msgstr[0] "Vymazať označené položky"
18264 msgstr[1] "Vymazať označené položky"
18265 msgstr[2] "Vymazať označené položky"
18266 
18267 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
18268 #, kde-format
18269 msgid "Details"
18270 msgstr "Detaily"
18271 
18272 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
18273 #, kde-format
18274 msgid "Delete missing elements"
18275 msgstr "Vymazať chýbajúce prvky"
18276 
18277 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
18278 #, kde-format
18279 msgid "Update Title"
18280 msgstr "Aktualizovať názov"
18281 
18282 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
18283 #, fuzzy, kde-format
18284 #| msgid "Add Template Title"
18285 msgid "Add as new Title"
18286 msgstr "Pridať titul šablóny"
18287 
18288 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
18289 #, kde-format
18290 msgid "The following files are missing:"
18291 msgstr ""
18292 
18293 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
18294 #, fuzzy, kde-format
18295 #| msgid "Start Script"
18296 msgctxt "Indicates the start of an animation"
18297 msgid "Start Viewport"
18298 msgstr "Spustiť skript"
18299 
18300 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
18301 #, kde-format
18302 msgctxt "Indicates the end of an animation"
18303 msgid "End Viewport"
18304 msgstr ""
18305 
18306 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
18307 #, kde-format
18308 msgid "Gradient"
18309 msgstr "Prechod"
18310 
18311 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
18312 #, fuzzy, kde-format
18313 #| msgid ""
18314 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
18315 #| "\">http://decodeunicode.org</a>"
18316 msgid ""
18317 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
18318 "\">https://decodeunicode.org</a>"
18319 msgstr ""
18320 "Informácie o unicode znakoch: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
18321 "decodeunicode.org</a>"
18322 
18323 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
18324 #, kde-format
18325 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
18326 msgstr "Predchádzajúci Unicode znak (Šípka hore)"
18327 
18328 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
18329 #, kde-format
18330 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
18331 msgstr "Nasledujúci Unicode znak (Šípka hore)"
18332 
18333 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
18334 #, kde-format
18335 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
18336 msgstr "Sem zadajte Unicode číslo. Povolené znaky: [0-9] a [a-f]."
18337 
18338 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
18339 #, kde-format
18340 msgid "<small>(no character selected)</small>"
18341 msgstr "<small>(žiadny znak nebol vybraný)</small>"
18342 
18343 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
18344 #, fuzzy, kde-format
18345 #| msgid ""
18346 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
18347 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18348 msgid ""
18349 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
18350 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18351 msgstr ""
18352 "Kontrolný znak. Nemôže byť vložený/tlačený. Pozrieť <a href=\"http://en."
18353 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18354 
18355 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
18356 #, kde-format
18357 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
18358 msgstr "Posun o riadok (znak nového riadka, \\\\n)"
18359 
18360 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
18361 #, kde-format
18362 msgid ""
18363 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
18364 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18365 msgstr ""
18366 "Štandardný znak medzery. (Iné znaky medzery: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U"
18367 "+202f)"
18368 
18369 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
18370 #, kde-format
18371 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
18372 msgstr "Neprerušujúca medzera. &amp;nbsp; v HTML. Pozrieť U+2009 and U+0020."
18373 
18374 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
18375 #, fuzzy, kde-format
18376 #| msgid ""
18377 #| "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
18378 #| "and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
18379 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: "
18380 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland "
18381 #| "and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
18382 #| "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single "
18383 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18384 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18385 msgid ""
18386 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
18387 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
18388 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
18389 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
18390 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18391 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
18392 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
18393 "Guillemets</a></p>"
18394 msgstr ""
18395 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> v HTML) a "
18396 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> v HTML) sa "
18397 "nazývajú Guillemets alebo šikmé úvodzovky. Použitie v rôznych krajinách: "
18398 "Francúzsko (s neprerušujúcou medzerou 0x00a0), Švajčiarsko, Nemecko, Fínsko "
18399 "a Švédsko.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> a <strong>&rsaquo;</strong> (U"
18400 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) sú ich ekvivalenty v "
18401 "podobe jednoduchých úvodzoviek.</p><p>Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia."
18402 "org/wiki/Guillemets\">Wikipedia: Guillemets</a></p>"
18403 
18404 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18405 #, kde-format
18406 msgid "En Space (width of an n)"
18407 msgstr "En Space (medzera so šírkou n)"
18408 
18409 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18410 #, kde-format
18411 msgid "Em Space (width of an m)"
18412 msgstr "Em Space (medzera so šírkou m)"
18413 
18414 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18415 #, kde-format
18416 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18417 msgstr "Three-Per-Em Space. Šírka: 1/3 medzery <em>em</em>"
18418 
18419 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18420 #, kde-format
18421 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18422 msgstr "Four-Per-Em Space. Šírka: 1/4 medzery <em>em</em>"
18423 
18424 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18425 #, kde-format
18426 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18427 msgstr "Six-Per-Em Space. Šírka: 1/6 medzery <em>em</em>"
18428 
18429 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18430 #, kde-format
18431 msgid ""
18432 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18433 "this font."
18434 msgstr ""
18435 "Číslová medzera (neprerušujúca). Šírka číslice, ak číslice majú pevnú šírku "
18436 "v tomto písme."
18437 
18438 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18439 #, kde-format
18440 msgid ""
18441 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18442 "next character."
18443 msgstr ""
18444 "Interpunkčná medzera. Šírka je rovnaká ako medzi interpunkčným znakom a "
18445 "nasledujúcim znakom."
18446 
18447 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18448 #, fuzzy, kde-format
18449 #| msgid ""
18450 #| "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
18451 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18452 msgid ""
18453 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18454 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18455 msgstr ""
18456 "Tenká medzera, v HTML tiež &amp;thinsp;. Pozrieť U+202f a <a href=\"http://"
18457 "en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18458 
18459 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18460 #, kde-format
18461 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18462 msgstr "Vlásočnicová medzera. Tenšia ako U+2009."
18463 
18464 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18465 #, fuzzy, kde-format
18466 #| msgid ""
18467 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18468 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18469 msgid ""
18470 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18471 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18472 msgstr ""
18473 "Interpunkcia apostrof. Mal by byť použitý namiesto U+0027. Pozrieť <a href="
18474 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18475 
18476 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18477 #, fuzzy, kde-format
18478 #| msgid ""
18479 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
18480 #| "English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/"
18481 #| "connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also "
18482 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie "
18483 #| "immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="
18484 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18485 msgid ""
18486 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18487 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18488 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18489 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18490 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18491 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18492 msgstr ""
18493 "<p>en Dash (pomlčka šírky n).</p><p> Príklady použitia: v anglickom jazyku "
18494 "pre rozsahy hodnôt (1878&#x2013;1903), pre vzťahy/spojenia (Zurich&#x2013;"
18495 "Dublin). V nemeckom jazyku je tiež používaná (s medzerami!) pre zobrazenie "
18496 "myšlienok: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein "
18497 "regnerischer Tag.</p> <p>Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
18498 "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18499 
18500 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18501 #, fuzzy, kde-format
18502 #| msgid ""
18503 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In "
18504 #| "English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally "
18505 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
18506 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18507 msgid ""
18508 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18509 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18510 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18511 "Dash</a></p>"
18512 msgstr ""
18513 "<p>em Dash (pomlčka šírky m).</p><p>Príklady použitia: v anglickom jazyku "
18514 "pre označenie&#x2014;ako tu&#x2014;myšlienok. Tradične bez medzier. </"
18515 "p><p>Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</"
18516 "a></p>"
18517 
18518 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18519 #, fuzzy, kde-format
18520 #| msgid ""
18521 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18522 #| "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18523 #| "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). "
18524 #| "In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i."
18525 #| "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia."
18526 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18527 msgid ""
18528 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18529 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18530 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18531 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18532 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18533 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18534 msgstr ""
18535 "<p>Úzka neprerušujúca medzera. Má rovnakú šírku ako U+2009.</p><p>Použitie: "
18536 "Pre jednotky (medzery sú označené s U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18537 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>ale</em> 90&deg; (žiadna "
18538 "medzera). V nemčine pre skratky (ako: i.&#x202f;d.&#x202f;R. namiesto i."
18539 "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>Pozrieť <a href=\"http://de.wikipedia."
18540 "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18541 
18542 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18543 #, fuzzy, kde-format
18544 #| msgid ""
18545 #| "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
18546 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18547 msgid ""
18548 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18549 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18550 msgstr ""
18551 "Tri bodky: Ak bol text ponechaný o&#x2026; Pozrieť <a href=\"http://en."
18552 "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18553 
18554 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18555 #, kde-format
18556 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18557 msgstr "Znamienko mínus. Pre čísla: &#x2212;42"
18558 
18559 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18560 #, kde-format
18561 msgid "Open box; stands for a space."
18562 msgstr "Otvorený box; značí miesto."
18563 
18564 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18565 #, fuzzy, kde-format
18566 #| msgid ""
18567 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
18568 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18569 msgid ""
18570 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18571 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18572 msgstr ""
18573 "Quarter note (Am.) alebo crochet (Brit.). Pozrieť <a href=\"http://en."
18574 "wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18575 
18576 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18577 #, fuzzy, kde-format
18578 #| msgid ""
18579 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18580 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
18581 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18582 msgid ""
18583 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18584 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18585 "Eighth_note</a>"
18586 msgstr ""
18587 "Eighth note (Am.) alebo quaver (Brit.). Polovica dĺžky štvrťovej noty (U"
18588 "+2669). Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
18589 "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18590 
18591 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18592 #, fuzzy, kde-format
18593 #| msgid ""
18594 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
18595 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18596 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18597 msgid ""
18598 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18599 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18600 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18601 msgstr ""
18602 "Sixteenth note (Am.) alebo semiquaver (Brit.). Polovica dĺžky osminová noty "
18603 "(U+266a). Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18604 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18605 
18606 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18607 #, fuzzy, kde-format
18608 #| msgid ""
18609 #| "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18610 #| "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18611 #| "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18612 msgid ""
18613 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18614 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18615 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18616 msgstr ""
18617 "Thirty-second note (Am.) alebo demisemiquaver (Brit.). Polovica dĺžky "
18618 "šestnástinovej noty (U+266b). Pozrieť <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18619 "Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18620 
18621 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18622 #, kde-format
18623 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18624 msgstr ""
18625 "<small>Pre tento znak nie sú dostupné žiadne ďalšie informácie.</small>"
18626 
18627 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18628 #, kde-format
18629 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18630 msgstr ""
18631 
18632 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18633 #, kde-format
18634 msgid "Align left"
18635 msgstr "Zarovnať vľavo"
18636 
18637 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18638 #, kde-format
18639 msgid "Align right"
18640 msgstr "Zarovnať vpravo"
18641 
18642 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18643 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18644 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18645 #, kde-format
18646 msgid "Background"
18647 msgstr "Pozadie"
18648 
18649 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18650 #, fuzzy, kde-format
18651 #| msgid "Compositing"
18652 msgid "Composition track:"
18653 msgstr "Kompozícia"
18654 
18655 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18656 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18657 #, kde-format
18658 msgid "Above"
18659 msgstr "Nad"
18660 
18661 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18662 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18663 #, kde-format
18664 msgid "Under"
18665 msgstr "Pod"
18666 
18667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18668 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18669 #, fuzzy, kde-format
18670 #| msgid "Track name"
18671 msgid "Track name:"
18672 msgstr "Názov skladby"
18673 
18674 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18675 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18676 #, fuzzy, kde-format
18677 #| msgid " track"
18678 #| msgid_plural " tracks"
18679 msgid " track"
18680 msgstr " stopa"
18681 
18682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18683 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18684 #, fuzzy, kde-format
18685 #| msgid "Insert"
18686 msgid "Insert:"
18687 msgstr "Vložiť"
18688 
18689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18690 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18691 #, kde-format
18692 msgid "Video &track"
18693 msgstr "Video stopa"
18694 
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18696 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18697 #, kde-format
18698 msgid "A&udio track"
18699 msgstr "Zvuková stopa"
18700 
18701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18702 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18703 #, kde-format
18704 msgid "AV track"
18705 msgstr "AV stopa"
18706 
18707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18708 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18709 #, fuzzy, kde-format
18710 #| msgid "A&udio track"
18711 msgid "Au&dio record track"
18712 msgstr "Zvuková stopa"
18713 
18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18715 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18716 #, fuzzy, kde-format
18717 #| msgid "Archive folder"
18718 msgid "Archive folder:"
18719 msgstr "Archivovať priečinok"
18720 
18721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18722 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18723 #, fuzzy, kde-format
18724 #| msgid "Compressed archive"
18725 msgid "Compressed archive:"
18726 msgstr "Komprimovaný archív"
18727 
18728 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18729 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18730 #, kde-format
18731 msgid "tar.gz"
18732 msgstr "tar.gz"
18733 
18734 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18735 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18736 #, kde-format
18737 msgid "zip"
18738 msgstr "zip"
18739 
18740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18741 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18742 #, kde-format
18743 msgid "Archive only proxy clips when available"
18744 msgstr "Archivovať iba zástupné klipy, ak sú k dispozícii"
18745 
18746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18747 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18748 #, fuzzy, kde-format
18749 #| msgid "Add timeline clip"
18750 msgid "Archive only timeline clips"
18751 msgstr "Pridať klip časovej osi"
18752 
18753 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18754 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18755 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18756 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18757 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18758 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18759 #| msgid "%1 %%"
18760 msgid "%p%"
18761 msgstr "%1 %%"
18762 
18763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18764 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18765 #, kde-format
18766 msgid "True FFT size: "
18767 msgstr "Skutočná veľkosť FFT: "
18768 
18769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18770 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18771 #, fuzzy, kde-format
18772 #| msgid "Delete current point"
18773 msgid "Delete current point."
18774 msgstr "Vymazať aktuálny bod"
18775 
18776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18873 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18874 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18875 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18876 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18877 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18878 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18879 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18880 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18881 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18882 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18883 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18884 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18885 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18886 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18887 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18888 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18889 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18890 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18891 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18892 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18893 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18894 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18895 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18896 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18897 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18898 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18899 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18900 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18901 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18902 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18903 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18905 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18906 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18907 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18908 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18909 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18910 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18911 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18912 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18913 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18914 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18915 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18916 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18917 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18918 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18919 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18920 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18921 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18922 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18923 #, kde-format
18924 msgid "..."
18925 msgstr "..."
18926 
18927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18928 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18929 #, kde-format
18930 msgid ""
18931 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18932 "spline."
18933 msgstr ""
18934 "Spojiť pozíciu ovládania pre aktuálny bod.<br />Dôsledkom je prirodzený "
18935 "spline."
18936 
18937 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18938 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18939 #, fuzzy, kde-format
18940 #| msgid "Reset the selected spline"
18941 msgid "Reset the selected spline."
18942 msgstr "Vynulovať vybranú spline"
18943 
18944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18945 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18946 #, kde-format
18947 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18948 msgstr "Ukázať pozadie indikujúce zmeny spôsobené modifikovaním krivky."
18949 
18950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18951 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18952 #, kde-format
18953 msgid ""
18954 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18955 "from 0 again."
18956 msgstr "Zvyšuje číslo čiar v mriežke.<br />Po 8 čiarach začne znova od 0."
18957 
18958 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18959 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18960 #, fuzzy, kde-format
18961 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
18962 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18963 msgstr "Ukazovať ovládanie pre všetky body alebo len pre vybraný"
18964 
18965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18970 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18973 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18974 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18975 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18976 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18977 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18978 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18979 #, kde-format
18980 msgid "TextLabel"
18981 msgstr "TextLabel"
18982 
18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18984 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18985 #, fuzzy, kde-format
18986 #| msgid "Crop start"
18987 msgid "Crop start:"
18988 msgstr "Orezať začiatok"
18989 
18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18992 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18993 #, fuzzy, kde-format
18994 #| msgid " Position:"
18995 msgid "Position:"
18996 msgstr "Umiestnenie:"
18997 
18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18999 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
19000 #, fuzzy, kde-format
19001 #| msgid "Crop end"
19002 msgid "Crop end:"
19003 msgstr "Orezať koniec"
19004 
19005 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
19006 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
19007 #, fuzzy, kde-format
19008 #| msgid "%1 parameters"
19009 msgid "Job parameters"
19010 msgstr "Parametre %1"
19011 
19012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19013 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
19014 #, fuzzy, kde-format
19015 #| msgid "Effects enabled"
19016 msgid "Executable"
19017 msgstr "Efekty povolené"
19018 
19019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19020 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
19021 #, kde-format
19022 msgid "Arguments"
19023 msgstr ""
19024 
19025 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
19026 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
19027 #, kde-format
19028 msgid ""
19029 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
19030 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
19031 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
19032 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
19033 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
19034 msgstr ""
19035 
19036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19037 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
19038 #, fuzzy, kde-format
19039 #| msgid "Parameters"
19040 msgid "Parameter 1 {param1}"
19041 msgstr "Parametre"
19042 
19043 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
19044 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
19045 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
19046 #, fuzzy, kde-format
19047 #| msgid "More options"
19048 msgid "List of options"
19049 msgstr "Viac možností"
19050 
19051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
19053 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
19054 #, fuzzy, kde-format
19055 #| msgid "Delete transition from clip"
19056 msgid "Request option from list"
19057 msgstr "Vymazať prechod z klipu"
19058 
19059 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
19060 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
19061 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
19062 #, fuzzy, kde-format
19063 #| msgid "parameter description"
19064 msgid "Parameter description"
19065 msgstr "popis parametra"
19066 
19067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
19068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
19069 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
19070 #, kde-format
19071 msgid "Request file path"
19072 msgstr ""
19073 
19074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
19075 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
19076 #, fuzzy, kde-format
19077 #| msgid "Current clip"
19078 msgid "Current clip frame"
19079 msgstr "Aktuálny klip"
19080 
19081 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19082 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
19083 #, fuzzy, kde-format
19084 #| msgid "Parameters"
19085 msgid "Parameter 2 {param2}"
19086 msgstr "Parametre"
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19089 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
19090 #, fuzzy, kde-format
19091 #| msgid "File extension:"
19092 msgid "Output file extension"
19093 msgstr "Prípona súboru:"
19094 
19095 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
19096 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
19097 #, kde-format
19098 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
19099 msgstr ""
19100 
19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19102 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
19103 #, fuzzy, kde-format
19104 #| msgid "Show description"
19105 msgid "Job Description"
19106 msgstr "Zobraziť popis"
19107 
19108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
19109 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
19110 #, fuzzy, kde-format
19111 #| msgid "Project conversion complete"
19112 msgid "Project Bin behavior on completion"
19113 msgstr "Konverzia projektu dokončená"
19114 
19115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
19116 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
19117 #, kde-format
19118 msgid "Replace original with result"
19119 msgstr ""
19120 
19121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
19122 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
19123 #, fuzzy, kde-format
19124 #| msgid "Use default folder"
19125 msgid "Use a subfolder"
19126 msgstr "Použiť predvolený priečinok"
19127 
19128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
19129 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
19130 #, kde-format
19131 msgid "Put resulting clip in a folder"
19132 msgstr ""
19133 
19134 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19135 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
19136 #, kde-format
19137 msgid "Placed at top level"
19138 msgstr ""
19139 
19140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19141 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
19142 #, kde-format
19143 msgid "Placed in the original clip folder"
19144 msgstr ""
19145 
19146 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
19147 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
19148 #, fuzzy, kde-format
19149 #| msgid "File name"
19150 msgid "Folder name"
19151 msgstr "Názov súboru"
19152 
19153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19154 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
19155 #, fuzzy, kde-format
19156 #| msgid "Cut clip"
19157 msgid "Custom clip jobs"
19158 msgstr "Vystrihnúť klip"
19159 
19160 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
19161 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
19162 #, kde-format
19163 msgid "Applies to"
19164 msgstr ""
19165 
19166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
19167 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
19168 #, kde-format
19169 msgid "Reverse clip"
19170 msgstr "Obrátiť klip"
19171 
19172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
19173 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
19174 #, kde-format
19175 msgid "Destination"
19176 msgstr "Cieľ"
19177 
19178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
19179 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
19180 #, kde-format
19181 msgid "FFmpeg parameters"
19182 msgstr "Parametre FFmpeg"
19183 
19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19185 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
19186 #, kde-format
19187 msgid "Job status"
19188 msgstr "Stav úlohy"
19189 
19190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
19191 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
19192 #, kde-format
19193 msgid "Source"
19194 msgstr "Zdroj"
19195 
19196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
19197 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
19198 #, kde-format
19199 msgid "Close after transcode"
19200 msgstr "Zatvoriť po prekódovaní"
19201 
19202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
19203 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
19204 #, kde-format
19205 msgctxt "@action:button start transcode"
19206 msgid "Start"
19207 msgstr "Spustiť"
19208 
19209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
19210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
19211 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
19212 #, kde-format
19213 msgid "Profile"
19214 msgstr "Profil"
19215 
19216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
19217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
19218 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
19219 #, fuzzy, kde-format
19220 #| msgid "Add clip to project"
19221 #| msgid_plural "Add clips to project"
19222 msgid "Add clip to project"
19223 msgstr "Pridať klip do projektu"
19224 
19225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
19226 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
19227 #, fuzzy, kde-format
19228 #| msgid "Clip Color"
19229 msgid "Clip color:"
19230 msgstr "Farba klipu"
19231 
19232 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
19233 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
19234 #, kde-format
19235 msgid "Export color plane to PNG"
19236 msgstr "Export farebnej plochy do PNG"
19237 
19238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
19239 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
19240 #, kde-format
19241 msgid "Color space"
19242 msgstr "Priestor farieb"
19243 
19244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
19245 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
19246 #, kde-format
19247 msgid "Variant"
19248 msgstr "Variant"
19249 
19250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
19251 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
19252 #, fuzzy, kde-format
19253 #| msgid "How much to zoom in"
19254 msgid "How much to zoom in."
19255 msgstr "Ako veľmi priblížiť"
19256 
19257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
19258 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
19259 #, kde-format
19260 msgid "Resolution"
19261 msgstr "Rozlíšenie"
19262 
19263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
19264 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
19265 #, kde-format
19266 msgid "Filename"
19267 msgstr "Názov súboru"
19268 
19269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19270 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
19271 #, kde-format
19272 msgid "Default capture device"
19273 msgstr "Predvolené zariadenie pre zachytenie"
19274 
19275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
19276 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
19277 #, kde-format
19278 msgid "Screen grab"
19279 msgstr "Zachytenie obrazovky"
19280 
19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
19282 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
19283 #, kde-format
19284 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
19285 msgstr "Zachytiť video (Video4Linux2)"
19286 
19287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
19288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
19289 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
19290 #, fuzzy, kde-format
19291 #| msgid "Detected devices"
19292 msgid "Detected devices:"
19293 msgstr "Detekované zariadenia"
19294 
19295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19296 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
19297 #, fuzzy, kde-format
19298 #| msgid "Video device"
19299 msgid "Video device:"
19300 msgstr "Video zariadenie"
19301 
19302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19303 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
19304 #, kde-format
19305 msgid "Capture format:"
19306 msgstr "Formát zachytenia:"
19307 
19308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19310 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
19311 #, kde-format
19312 msgid "Size:"
19313 msgstr "Veľkosť:"
19314 
19315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
19316 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
19317 #, kde-format
19318 msgid "720x576"
19319 msgstr "720x576"
19320 
19321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
19322 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
19323 #, kde-format
19324 msgid "25/1"
19325 msgstr "25/1"
19326 
19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
19328 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
19329 #, kde-format
19330 msgid "59/54"
19331 msgstr "59/54"
19332 
19333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
19335 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
19336 #, kde-format
19337 msgid "Display aspect ratio:"
19338 msgstr "Pomer strán obrazovky:"
19339 
19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
19341 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
19342 #, kde-format
19343 msgid "4/3"
19344 msgstr "4/3"
19345 
19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
19347 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
19348 #, kde-format
19349 msgid "Edit"
19350 msgstr "Upraviť"
19351 
19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
19353 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
19354 #, kde-format
19355 msgid "Capture audio (ALSA)"
19356 msgstr "Zachytiť zvuk (ALSA)"
19357 
19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
19361 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
19362 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
19363 #, fuzzy, kde-format
19364 #| msgid "Channels"
19365 msgid "Channels:"
19366 msgstr "Kanály"
19367 
19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
19370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19371 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
19372 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
19373 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
19374 #, fuzzy, kde-format
19375 #| msgid "Encoding profile"
19376 msgid "Encoding profile:"
19377 msgstr "Profil kódovania"
19378 
19379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19380 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
19381 #, fuzzy, kde-format
19382 #| msgid "Region capture"
19383 msgid "Region to capture:"
19384 msgstr "Zachytenie regiónu"
19385 
19386 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19387 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
19388 #, fuzzy, kde-format
19389 #| msgid "Switch Full Screen"
19390 msgid "Full Screen"
19391 msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
19392 
19393 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19394 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
19395 #, fuzzy, kde-format
19396 #| msgid "Rectangular window"
19397 msgid "Rectangular Region"
19398 msgstr "Obdĺžnikové okno"
19399 
19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
19401 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
19402 #, kde-format
19403 msgid "Follow mouse"
19404 msgstr "Nasledovať myš"
19405 
19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
19407 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
19408 #, kde-format
19409 msgid "Hide frame"
19410 msgstr "Skryť snímku"
19411 
19412 #. i18n: Filesize
19413 #. i18n: Filesize
19414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
19416 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
19417 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
19418 #, kde-format
19419 msgid "Size"
19420 msgstr "Veľkosť"
19421 
19422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19423 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
19424 #, fuzzy, kde-format
19425 #| msgid "Hide cursor"
19426 msgid "Mouse cursor:"
19427 msgstr "Skryť kurzor"
19428 
19429 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
19430 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
19431 #, kde-format
19432 msgid "Blackmagic"
19433 msgstr "Blackmagic"
19434 
19435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
19436 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
19437 #, fuzzy, kde-format
19438 #| msgid "Capture file name"
19439 msgid "Capture file name:"
19440 msgstr "Názov súboru zachytenia."
19441 
19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
19445 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
19446 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
19447 #, fuzzy, kde-format
19448 #| msgid "Device"
19449 msgid "Device:"
19450 msgstr "Zariadenie"
19451 
19452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19453 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
19454 #, fuzzy, kde-format
19455 #| msgid "Capture Volume "
19456 msgid "Capture volume:"
19457 msgstr "Hlasitosť záznamu"
19458 
19459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19460 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
19461 #, fuzzy, kde-format
19462 #| msgid "Samplerate"
19463 msgid "Sample rate:"
19464 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
19465 
19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19467 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19468 #, kde-format
19469 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19470 msgstr ""
19471 
19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19473 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19474 #, kde-format
19475 msgid "Disable countdown before recording"
19476 msgstr ""
19477 
19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19479 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19480 #, fuzzy, kde-format
19481 #| msgid "Audio thumbnails done"
19482 msgid "Audio thumbnail colors:"
19483 msgstr "Audio miniatúry hotové"
19484 
19485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19486 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19487 #, fuzzy, kde-format
19488 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
19489 msgid "Monitor overlay color:"
19490 msgstr "Prekrytie monitora časový kód"
19491 
19492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19493 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19494 #, kde-format
19495 msgid "Monitor background color:"
19496 msgstr "Farba pozadia monitora:"
19497 
19498 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19499 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19500 #, kde-format
19501 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19502 msgstr ""
19503 
19504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19505 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19506 #, kde-format
19507 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19508 msgstr ""
19509 
19510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19511 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19512 #, fuzzy, kde-format
19513 #| msgid "Concurrent threads"
19514 msgid "Concurrent threads:"
19515 msgstr "Súbežné vlákna"
19516 
19517 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19518 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19519 #, fuzzy, kde-format
19520 #| msgid "Cache Data"
19521 msgid "Cached Data"
19522 msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte"
19523 
19524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19525 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19526 #, kde-format
19527 msgid ""
19528 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19529 "checking."
19530 msgstr ""
19531 
19532 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19533 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19534 #, kde-format
19535 msgid " MiB"
19536 msgstr ""
19537 
19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19539 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19540 #, fuzzy, kde-format
19541 #| msgid "Total Cached Data"
19542 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19543 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte"
19544 
19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19546 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19547 #, fuzzy, kde-format
19548 #| msgid "Direct update"
19549 msgid "Check for updates"
19550 msgstr "Priama aktualizácia"
19551 
19552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19553 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19554 #, fuzzy, kde-format
19555 #| msgid "MLT environment"
19556 msgid "MLT Environment"
19557 msgstr "Prostredie MLT"
19558 
19559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19560 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19561 #, fuzzy, kde-format
19562 #| msgid "FFmpeg"
19563 msgid "FFmpeg:"
19564 msgstr "FFmpeg"
19565 
19566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19567 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19568 #, fuzzy, kde-format
19569 #| msgid "FFplay"
19570 msgid "FFplay:"
19571 msgstr "FFplay"
19572 
19573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19574 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19575 #, fuzzy, kde-format
19576 #| msgid "FFprobe"
19577 msgid "FFprobe:"
19578 msgstr "FFprobe"
19579 
19580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19581 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19582 #, fuzzy, kde-format
19583 #| msgid "MLT profiles folder"
19584 msgid "MLT profiles folder:"
19585 msgstr "Priečinok MLT profilov"
19586 
19587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19588 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19589 #, fuzzy, kde-format
19590 #| msgid "Melt path"
19591 msgid "Melt path:"
19592 msgstr "Cesta pre melt"
19593 
19594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19595 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19596 #, fuzzy, kde-format
19597 #| msgid "Medians"
19598 msgid "MediaInfo:"
19599 msgstr "Mediány"
19600 
19601 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19602 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19603 #, fuzzy, kde-format
19604 #| msgid "Default folders"
19605 msgid "Default Folders"
19606 msgstr "Predvolené priečinky"
19607 
19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19609 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19610 #, fuzzy, kde-format
19611 #| msgid "Temporary files"
19612 msgid "Temporary files:"
19613 msgstr "Dočasné súbory"
19614 
19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19616 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19617 #, fuzzy, kde-format
19618 #| msgid "Capture folder"
19619 msgid "Capture folder:"
19620 msgstr "Priečinok zachytenia"
19621 
19622 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19624 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19625 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19626 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19627 #, kde-format
19628 msgid "Use default folder"
19629 msgstr "Použiť predvolený priečinok"
19630 
19631 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19632 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19633 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19634 #, fuzzy, kde-format
19635 #| msgid "Use project folder"
19636 msgid "Always use project folder"
19637 msgstr "Použiť priečinok projektu"
19638 
19639 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19640 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19641 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19642 #, kde-format
19643 msgid "Always use custom folder"
19644 msgstr ""
19645 
19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19647 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19648 #, fuzzy, kde-format
19649 #| msgid "Library folder"
19650 msgid "Library folder:"
19651 msgstr "Priečinok knižnice"
19652 
19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19654 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19655 #, fuzzy, kde-format
19656 #| msgid "No producer for this clip."
19657 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19658 msgstr "Nie je žiadny producent pre tento klip."
19659 
19660 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19661 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19662 #, kde-format
19663 msgid "Python"
19664 msgstr ""
19665 
19666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19667 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19668 #, fuzzy, kde-format
19669 #| msgid "Delete %1"
19670 msgid "Delete "
19671 msgstr "Vymazať %1"
19672 
19673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19674 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19675 #, kde-format
19676 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19677 msgstr ""
19678 
19679 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19680 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19681 #, fuzzy, kde-format
19682 #| msgid "Default apps"
19683 msgid "Default Apps"
19684 msgstr "Predvolené aplikácie"
19685 
19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19687 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19688 #, fuzzy, kde-format
19689 #| msgid "Image editing"
19690 msgid "Image editing:"
19691 msgstr "Upravovanie obrázka"
19692 
19693 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19694 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19695 #, kde-format
19696 msgid "Path to image editing application"
19697 msgstr ""
19698 
19699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19702 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19703 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19704 #, fuzzy, kde-format
19705 #| msgid "Change"
19706 msgid "Change…"
19707 msgstr "Zmeniť"
19708 
19709 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19710 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19711 #, kde-format
19712 msgid "Path to audio editing application"
19713 msgstr ""
19714 
19715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19716 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19717 #, fuzzy, kde-format
19718 #| msgid "Audio editing"
19719 msgid "Audio editing:"
19720 msgstr "Upravovanie zvuku"
19721 
19722 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19723 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19724 #, kde-format
19725 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19726 msgstr ""
19727 
19728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19729 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19730 #, fuzzy, kde-format
19731 #| msgid " Selection duration:"
19732 msgid "Animation editing:"
19733 msgstr " Trvanie výberu:"
19734 
19735 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19736 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19737 #, kde-format
19738 msgid "Mime types"
19739 msgstr "Typy MIME"
19740 
19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19742 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19743 #, kde-format
19744 msgid "Additional clip MIME types"
19745 msgstr "Ďalšie mime typy klipov"
19746 
19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19748 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19749 #, kde-format
19750 msgid "Supported clip MIME types"
19751 msgstr "Podporované mime typy klipov"
19752 
19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19754 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19755 #, kde-format
19756 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19757 msgstr "Povoliť zariadenie Jog Shuttle"
19758 
19759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19760 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19761 #, kde-format
19762 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19763 msgstr "Zariadenie Jog Shuttle zakázané."
19764 
19765 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19766 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19767 #, fuzzy, kde-format
19768 #| msgid "Device configuration"
19769 msgid "Device Configuration"
19770 msgstr "Nastavenie zariadenia"
19771 
19772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19773 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19774 #, kde-format
19775 msgid "Button  1"
19776 msgstr "Tlačidlo 1"
19777 
19778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19779 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19780 #, kde-format
19781 msgid "Button 15"
19782 msgstr "Tlačidlo 15"
19783 
19784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19785 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19786 #, kde-format
19787 msgid "Button 13"
19788 msgstr "Tlačidlo 13"
19789 
19790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19791 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19792 #, kde-format
19793 msgid "Button  8"
19794 msgstr "Tlačidlo 8"
19795 
19796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19797 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19798 #, kde-format
19799 msgid "Button  4"
19800 msgstr "Tlačidlo 4"
19801 
19802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19803 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19804 #, fuzzy, kde-format
19805 #| msgid "Device name"
19806 msgid "Device name:"
19807 msgstr "Názov zariadenia"
19808 
19809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19810 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19811 #, kde-format
19812 msgid "Button  5"
19813 msgstr "Tlačidlo 5"
19814 
19815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19816 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19817 #, kde-format
19818 msgid "Button  7"
19819 msgstr "Tlačidlo  7"
19820 
19821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19822 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19823 #, kde-format
19824 msgid "Button  9"
19825 msgstr "Tlačidlo 9"
19826 
19827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19828 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19829 #, kde-format
19830 msgid "Button  2"
19831 msgstr "Tlačidlo 2"
19832 
19833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19834 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19835 #, kde-format
19836 msgid "Button 10"
19837 msgstr "Tlačidlo 10"
19838 
19839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19840 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19841 #, kde-format
19842 msgid "Button 11"
19843 msgstr "Tlačidlo 11"
19844 
19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19846 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19847 #, kde-format
19848 msgid "Button  6"
19849 msgstr "Tlačidlo  6"
19850 
19851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19852 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19853 #, kde-format
19854 msgid "Button 14"
19855 msgstr "Tlačidlo 14"
19856 
19857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19858 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19859 #, kde-format
19860 msgid "Button  3"
19861 msgstr "Tlačidlo  3"
19862 
19863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19864 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19865 #, kde-format
19866 msgid "Button 12"
19867 msgstr "Tlačidlo  12"
19868 
19869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19870 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19871 #, fuzzy, kde-format
19872 #| msgid "Project files"
19873 msgid "Project file:"
19874 msgstr "Súbory projektu"
19875 
19876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19877 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19878 #, kde-format
19879 msgid "Open last project on startup"
19880 msgstr "Otvoriť posledný projekt pri spustení"
19881 
19882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19883 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19884 #, kde-format
19885 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19886 msgstr "Aktivovať obnovu po páde (automatické ukladanie)"
19887 
19888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19889 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19890 #, fuzzy, kde-format
19891 #| msgid "Clip Color"
19892 msgid "Clip import:"
19893 msgstr "Farba klipu"
19894 
19895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19896 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19897 #, kde-format
19898 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19899 msgstr "Skontrolovať, či prvý pridaný klip zodpovedá profilu projektu"
19900 
19901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19902 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19903 #, kde-format
19904 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19905 msgstr "Automaticky importovať všetky streamy v klipoch viacerých streamov"
19906 
19907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19908 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19909 #, kde-format
19910 msgid "Automatically import image sequences"
19911 msgstr "Automaticky importovať sekvencie obrázkov"
19912 
19913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19914 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19915 #, kde-format
19916 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19917 msgstr "Získať metadáta klipu s exiftool"
19918 
19919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19920 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19921 #, kde-format
19922 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19923 msgstr "Získať metadáta klipu vytvorené s Magic Lantern"
19924 
19925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19926 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19927 #, kde-format
19928 msgid ""
19929 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19930 msgstr ""
19931 
19932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19933 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19934 #, kde-format
19935 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19936 msgstr "Zakázať parametre, keď efekt je zakázaný"
19937 
19938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19939 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19940 #, fuzzy, kde-format
19941 #| msgid "Tab position"
19942 msgid "Tab position:"
19943 msgstr "Poloha tabulátora"
19944 
19945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19946 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19947 #, kde-format
19948 msgid "Preferred track compositing composition:"
19949 msgstr ""
19950 
19951 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19952 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19953 #, kde-format
19954 msgid "Default Durations"
19955 msgstr "Predvolené trvanie"
19956 
19957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19958 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19959 #, fuzzy, kde-format
19960 #| msgid "Color clips"
19961 msgid "Color clips:"
19962 msgstr "Farebné klipy"
19963 
19964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19965 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19966 #, fuzzy, kde-format
19967 #| msgid "Title clips"
19968 msgid "Title clips:"
19969 msgstr "Titulné klipy"
19970 
19971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19972 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19973 #, fuzzy, kde-format
19974 #| msgid "Transitions"
19975 msgid "Transitions:"
19976 msgstr "Prechody"
19977 
19978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19979 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19980 #, fuzzy, kde-format
19981 #| msgid "Image clips"
19982 msgid "Image clips:"
19983 msgstr "Obrázkové klipy"
19984 
19985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19986 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19987 #, fuzzy, kde-format
19988 #| msgid "Fade"
19989 msgid "Fades:"
19990 msgstr "Blednutie"
19991 
19992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19993 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19994 #, fuzzy, kde-format
19995 #| msgid "Image sequence"
19996 msgid "Image sequence:"
19997 msgstr "Obrázková sekvencia"
19998 
19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20000 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
20001 #, kde-format
20002 msgid "Mixes:"
20003 msgstr ""
20004 
20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
20006 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
20007 #, fuzzy, kde-format
20008 #| msgid "Subtitles"
20009 msgid "Subtitles:"
20010 msgstr "Titulky"
20011 
20012 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20013 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
20014 #, kde-format
20015 msgid ""
20016 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
20017 "the current project, use the project settings."
20018 msgstr ""
20019 
20020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
20022 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
20023 #, fuzzy, kde-format
20024 #| msgid "Project folder"
20025 msgid "Project folder:"
20026 msgstr "Priečinok projektu"
20027 
20028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
20029 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
20030 #, fuzzy, kde-format
20031 #| msgid "Default folder for project files"
20032 msgid "Parent folder of project file"
20033 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
20034 
20035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
20036 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
20037 #, fuzzy, kde-format
20038 #| msgid "Custom project folder"
20039 msgid "Custom project folder:"
20040 msgstr "Vlastný priečinok projektu"
20041 
20042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
20043 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
20044 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
20045 #, fuzzy, kde-format
20046 #| msgid "Video tracks"
20047 msgid "Video tracks:"
20048 msgstr "Video stopy"
20049 
20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
20051 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
20052 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
20053 #, fuzzy, kde-format
20054 #| msgid "Audio tracks"
20055 msgid "Audio tracks:"
20056 msgstr "Audio stopy"
20057 
20058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20059 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
20060 #, kde-format
20061 msgid "2 channels (stereo)"
20062 msgstr "2 kanály (stereo)"
20063 
20064 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20065 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
20066 #, kde-format
20067 msgid "4 channels"
20068 msgstr "4 kanály"
20069 
20070 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20071 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
20072 #, kde-format
20073 msgid "6 channels"
20074 msgstr "6 kanálov"
20075 
20076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
20077 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
20078 #, fuzzy, kde-format
20079 #| msgid "Delete profile"
20080 msgid "Timeline Preview profile:"
20081 msgstr "Odstrániť profil"
20082 
20083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
20084 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
20085 #, kde-format
20086 msgid "Enable proxy clips"
20087 msgstr "Povoliť zástupné klipy"
20088 
20089 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
20090 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
20091 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
20092 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
20093 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
20094 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
20095 #, fuzzy, kde-format
20096 #| msgid "pixels"
20097 msgid " pixels"
20098 msgstr "body"
20099 
20100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
20101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
20102 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
20103 #, kde-format
20104 msgid "Generate for videos larger than"
20105 msgstr "Generovať pre videá väčšie ako"
20106 
20107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
20109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
20110 #, kde-format
20111 msgid "Generate for images larger than"
20112 msgstr "Generovať pre obrázky väčšie ako"
20113 
20114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
20115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
20116 #, kde-format
20117 msgid "Proxy image size"
20118 msgstr "Veľkosť zástupného obrázku"
20119 
20120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
20121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
20122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
20123 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
20124 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
20125 #, fuzzy, kde-format
20126 #| msgid "Enable %1"
20127 msgid "Enable"
20128 msgstr "Povoliť %1"
20129 
20130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20132 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
20133 #, fuzzy, kde-format
20134 #| msgid "Use external proxy clips"
20135 msgid "External proxy clips:"
20136 msgstr "Použiť externé zástupné klipy"
20137 
20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20139 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
20140 #, fuzzy, kde-format
20141 #| msgid "Proxy image size"
20142 msgid "Proxy video resize (width):"
20143 msgstr "Veľkosť zástupného obrázku"
20144 
20145 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20146 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
20147 #, kde-format
20148 msgid ""
20149 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
20150 "Change only if you know what you do."
20151 msgstr ""
20152 "Varovanie: Zmeny ovládačov a zariadení môže urobiť aplikáciu Kdenlive "
20153 "nestabilnou. Meňte iba vtedy, ak viete, čo robíte."
20154 
20155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
20156 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
20157 #, fuzzy, kde-format
20158 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
20159 msgid "GPU processing (Movit library):"
20160 msgstr ""
20161 "Použiť spracovanie GPU processing (knižnica Movit) - reštartujte Kdenlive na "
20162 "použitie"
20163 
20164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
20165 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
20166 #, fuzzy, kde-format
20167 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
20168 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
20169 msgstr ""
20170 "Použiť spracovanie GPU processing (knižnica Movit) - reštartujte Kdenlive na "
20171 "použitie"
20172 
20173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
20174 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
20175 #, fuzzy, kde-format
20176 #| msgid "Audio backend"
20177 msgid "Audio Backend:"
20178 msgstr "Audio backend"
20179 
20180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
20181 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
20182 #, kde-format
20183 msgid "Audio driver:"
20184 msgstr "Zvukový ovládač:"
20185 
20186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
20187 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
20188 #, kde-format
20189 msgid "Audio device:"
20190 msgstr "Zvukové zariadenie:"
20191 
20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20193 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
20194 #, fuzzy, kde-format
20195 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
20196 msgid "Monitor for fullscreen output:"
20197 msgstr "Prepnúť monitor na celú obrazovku"
20198 
20199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20200 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
20201 #, fuzzy, kde-format
20202 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)"
20203 msgid "External display (Blackmagic card):"
20204 msgstr "Použiť externý displej (Karta Blackmagic)"
20205 
20206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20207 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
20208 #, fuzzy, kde-format
20209 #| msgid "Output device"
20210 msgid "Output device:"
20211 msgstr "Výstupné zariadenie"
20212 
20213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
20214 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
20215 #, fuzzy, kde-format
20216 #| msgid "Custom project folder"
20217 msgid "Custom models folder"
20218 msgstr "Vlastný priečinok projektu"
20219 
20220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20221 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
20222 #, fuzzy, kde-format
20223 #| msgid "Add folder"
20224 msgid "Add Model"
20225 msgstr "Pridať zložku"
20226 
20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20228 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
20229 #, kde-format
20230 msgid "VOSK Speech Models"
20231 msgstr ""
20232 
20233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20234 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
20235 #, fuzzy, kde-format
20236 #| msgid "Remove Folder"
20237 msgid "Remove Model"
20238 msgstr "Odstrániť priečinok"
20239 
20240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20241 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
20242 #, fuzzy, kde-format
20243 #| msgid "Mode"
20244 msgid "Model:"
20245 msgstr "Režim"
20246 
20247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20248 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
20249 #, kde-format
20250 msgid "Language:"
20251 msgstr ""
20252 
20253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
20254 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
20255 #, kde-format
20256 msgid "Disable half precision (FP16 )"
20257 msgstr ""
20258 
20259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
20260 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
20261 #, fuzzy, kde-format
20262 #| msgid "Template text clip"
20263 msgid "Translate text to English"
20264 msgstr "Textový klip šablóny"
20265 
20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20267 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
20268 #, kde-format
20269 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
20270 msgstr ""
20271 
20272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
20273 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
20274 #, kde-format
20275 msgid "Check speech engine installation"
20276 msgstr ""
20277 
20278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
20279 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
20280 #, fuzzy, kde-format
20281 #| msgid "Device configuration"
20282 msgid "Check configuration"
20283 msgstr "Nastavenie zariadenia"
20284 
20285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20286 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
20287 #, fuzzy, kde-format
20288 #| msgid "Select Transition"
20289 msgid "Speech engine"
20290 msgstr "Vybrať prechod"
20291 
20292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
20293 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
20294 #, kde-format
20295 msgid "VOSK"
20296 msgstr ""
20297 
20298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
20299 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
20300 #, kde-format
20301 msgid "Whisper"
20302 msgstr ""
20303 
20304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
20306 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
20307 #, kde-format
20308 msgid "Thumbnails:"
20309 msgstr "Miniatúry:"
20310 
20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
20312 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
20313 #, fuzzy, kde-format
20314 #| msgid "Enable video"
20315 msgid "Enable for Video"
20316 msgstr "Povoliť video"
20317 
20318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
20319 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
20320 #, fuzzy, kde-format
20321 #| msgid "Enable audio"
20322 msgid "Enable for Audio"
20323 msgstr "Povoliť audio"
20324 
20325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
20326 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
20327 #, fuzzy, kde-format
20328 #| msgid "Separate channels"
20329 msgid "Separate audio channels"
20330 msgstr "Oddelené kanály"
20331 
20332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20333 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
20334 #, kde-format
20335 msgid "Playback and Seeking:"
20336 msgstr ""
20337 
20338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
20339 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
20340 #, kde-format
20341 msgid "Pause playback when seeking"
20342 msgstr ""
20343 
20344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
20345 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
20346 #, kde-format
20347 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
20348 msgstr ""
20349 
20350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
20351 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
20352 #, fuzzy, kde-format
20353 #| msgid "Select a clip to apply an effect"
20354 msgid "Seek to clip when adding effect"
20355 msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu"
20356 
20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20358 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
20359 #, fuzzy, kde-format
20360 #| msgid " Rolling "
20361 msgid "Scrolling:"
20362 msgstr " Rolovania "
20363 
20364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
20365 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
20366 #, kde-format
20367 msgid "Autoscroll while playing"
20368 msgstr "Automatické posúvanie počas prehrávania"
20369 
20370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
20371 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
20372 #, kde-format
20373 msgid ""
20374 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
20375 msgstr ""
20376 
20377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
20378 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
20379 #, kde-format
20380 msgid "Display clip markers comments"
20381 msgstr "Zobraziť komentáre značiek klipu"
20382 
20383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20384 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
20385 #, fuzzy, kde-format
20386 #| msgid "Track height"
20387 msgid "Default track height:"
20388 msgstr "Výška stopy"
20389 
20390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20391 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
20392 #, fuzzy, kde-format
20393 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
20394 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
20395 msgstr "Zdvihnúť panel vlastností pri výbere v časovej osi"
20396 
20397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
20398 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
20399 #, kde-format
20400 msgid "Clips"
20401 msgstr "Klipy"
20402 
20403 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
20404 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
20405 #, kde-format
20406 msgid "Multi Stream Audio Clips"
20407 msgstr ""
20408 
20409 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20410 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
20411 #, fuzzy, kde-format
20412 #| msgid "All audio streams"
20413 msgid "All Audio Streams"
20414 msgstr "Všetky zvukové streamy"
20415 
20416 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20417 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
20418 #, fuzzy, kde-format
20419 #| msgid "First audio stream"
20420 msgid "First Audio Stream"
20421 msgstr "Prvý zvukový stream"
20422 
20423 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20424 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
20425 #, fuzzy, kde-format
20426 #| msgid "First 2 audio streams"
20427 msgid "First 2 Audio Streams"
20428 msgstr "Prvé 2 zvukové streamy"
20429 
20430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20431 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
20432 #, kde-format
20433 msgid "On import, enable:"
20434 msgstr ""
20435 
20436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
20437 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
20438 #, kde-format
20439 msgid "Check if project contains enough tracks"
20440 msgstr ""
20441 
20442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20443 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
20444 #, kde-format
20445 msgid "When cutting subtitles:"
20446 msgstr ""
20447 
20448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20449 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
20450 #, fuzzy, kde-format
20451 #| msgid "Duplicate clip"
20452 msgid "Duplicate text"
20453 msgstr "Duplikovať klip"
20454 
20455 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20456 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
20457 #, kde-format
20458 msgid "Split after first line"
20459 msgstr ""
20460 
20461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20463 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20464 #, fuzzy, kde-format
20465 #| msgid "Extension"
20466 msgid "Extension:"
20467 msgstr "Prípona"
20468 
20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20470 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20471 #, kde-format
20472 msgid "Audio only"
20473 msgstr "Iba zvuk"
20474 
20475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20476 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20477 #, kde-format
20478 msgid "Parameters"
20479 msgstr "Parametre"
20480 
20481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20482 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20483 #, fuzzy, kde-format
20484 #| msgid "Add Profile"
20485 msgid "Add Profile…"
20486 msgstr "Pridať profil"
20487 
20488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20489 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20490 #, kde-format
20491 msgid "Update Profile"
20492 msgstr "Aktualizovať profil"
20493 
20494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20495 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20496 #, kde-format
20497 msgid "Delete Profile"
20498 msgstr "Odstrániť profil"
20499 
20500 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20501 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20502 #, fuzzy, kde-format
20503 #| msgid "Configure job"
20504 msgid "Configure the job."
20505 msgstr "Konfigurovať úlohu"
20506 
20507 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20508 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20509 #, fuzzy, kde-format
20510 #| msgid "Render Project"
20511 msgid "Save Render Preset"
20512 msgstr "Vykresliť projekt"
20513 
20514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20515 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20516 #, fuzzy, kde-format
20517 #| msgid "Group"
20518 msgid "Group:"
20519 msgstr "Skupina"
20520 
20521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20523 #, fuzzy, kde-format
20524 #| msgid "Reset value"
20525 msgid "Preset name:"
20526 msgstr "Vynulovať hodnotu"
20527 
20528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20529 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20530 #, fuzzy, kde-format
20531 #| msgid "Continue"
20532 msgid "Container:"
20533 msgstr "Pokračovať"
20534 
20535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20537 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20538 #, kde-format
20539 msgid "Codec:"
20540 msgstr ""
20541 
20542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20543 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20544 #, fuzzy, kde-format
20545 #| msgid "Display aspect ratio:"
20546 msgid "Display Aspect Ratio:"
20547 msgstr "Pomer strán obrazovky:"
20548 
20549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20550 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20551 #, fuzzy, kde-format
20552 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20553 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20554 msgstr "Pixlový pomer strán:"
20555 
20556 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20558 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20559 #, kde-format
20560 msgid "Bottom Field First"
20561 msgstr "Najskôr dolné pole"
20562 
20563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20564 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20565 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20566 #, kde-format
20567 msgid "Top Field First"
20568 msgstr "Najskôr horné pole"
20569 
20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20571 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20572 #, fuzzy, kde-format
20573 #| msgid "Field order"
20574 msgid "Field Order:"
20575 msgstr "Poradie polí"
20576 
20577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20579 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20580 #, fuzzy, kde-format
20581 #| msgid "Quality"
20582 msgid "Quality:"
20583 msgstr "Kvalita"
20584 
20585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20586 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20587 #, kde-format
20588 msgid ""
20589 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20590 "changes."
20591 msgstr ""
20592 
20593 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20594 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20595 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20596 #, fuzzy, kde-format
20597 #| msgid " frames"
20598 msgid " frame(s)"
20599 msgstr " snímky"
20600 
20601 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20602 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20603 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20604 #, fuzzy, kde-format
20605 #| msgid "Ok"
20606 msgid "k"
20607 msgstr "Ok"
20608 
20609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20610 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20611 #, fuzzy, kde-format
20612 #| msgid "Frame Rate"
20613 msgid "Frame Rate:"
20614 msgstr "Snímková frekvencia"
20615 
20616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20617 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20618 #, fuzzy, kde-format
20619 #| msgid "Fields per second"
20620 msgid "Fields per Second:"
20621 msgstr "Polí za sekundu"
20622 
20623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20625 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20626 #, fuzzy, kde-format
20627 #| msgid "Bitrates"
20628 msgid "Bitrate:"
20629 msgstr "Dátové toky"
20630 
20631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20633 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20634 #, fuzzy, kde-format
20635 #| msgid "Show Record Control"
20636 msgid "Rate Control:"
20637 msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania"
20638 
20639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20640 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20641 #, fuzzy, kde-format
20642 #| msgid "Resolution"
20643 msgid "Resolution:"
20644 msgstr "Rozlíšenie"
20645 
20646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20647 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20648 #, kde-format
20649 msgid "GOP = Group of Pictures"
20650 msgstr ""
20651 
20652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20653 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20654 #, kde-format
20655 msgid "GOP:"
20656 msgstr ""
20657 
20658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20659 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20660 #, kde-format
20661 msgid "Buffer Size:"
20662 msgstr ""
20663 
20664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20665 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20666 #, fuzzy, kde-format
20667 #| msgid " frames"
20668 msgid "B Frames:"
20669 msgstr " snímky"
20670 
20671 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20672 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20673 #, kde-format
20674 msgid " KiB"
20675 msgstr ""
20676 
20677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20678 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20679 #, fuzzy, kde-format
20680 #| msgid "Sample Rate"
20681 msgid "Sample Rate:"
20682 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20685 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20686 #, fuzzy, kde-format
20687 #| msgid "48000 Hz"
20688 msgid "8000"
20689 msgstr "48000 Hz"
20690 
20691 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20692 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20693 #, fuzzy, kde-format
20694 #| msgid "20000 Hz"
20695 msgid "12000"
20696 msgstr "20000 Hz"
20697 
20698 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20699 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20700 #, kde-format
20701 msgid "16000"
20702 msgstr ""
20703 
20704 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20705 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20706 #, kde-format
20707 msgid "22050"
20708 msgstr ""
20709 
20710 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20711 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20712 #, fuzzy, kde-format
20713 #| msgid "20000 Hz"
20714 msgid "32000"
20715 msgstr "20000 Hz"
20716 
20717 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20718 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20719 #, fuzzy, kde-format
20720 #| msgid "44100 Hz"
20721 msgid "44100"
20722 msgstr "44100 Hz"
20723 
20724 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20725 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20726 #, fuzzy, kde-format
20727 #| msgid "48000 Hz"
20728 msgid "48000"
20729 msgstr "48000 Hz"
20730 
20731 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20732 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20733 #, kde-format
20734 msgid "96000"
20735 msgstr ""
20736 
20737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20738 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20739 #, fuzzy, kde-format
20740 #| msgctxt "Herz"
20741 #| msgid "Hz"
20742 msgid "Hz"
20743 msgstr "Hz"
20744 
20745 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20746 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20747 #, fuzzy, kde-format
20748 #| msgid "Other clips"
20749 msgid "Other"
20750 msgstr "Ostatné klipy"
20751 
20752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20753 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20754 #, fuzzy, kde-format
20755 #| msgid "Speed options"
20756 msgid "Speed options:"
20757 msgstr "Voľby rýchlosti"
20758 
20759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20760 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20761 #, fuzzy, kde-format
20762 #| msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20763 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20764 msgstr ""
20765 "Jeden riadok volieb na krok zrýchlenia, od najpomalšieho po najrýchlejšie"
20766 
20767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20768 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20769 #, fuzzy, kde-format
20770 #| msgid "dvgrab additional parameters"
20771 msgid "Additional Parameters:"
20772 msgstr "Ďalšie parametre dvgrab"
20773 
20774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20775 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20776 #, kde-format
20777 msgid ""
20778 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20779 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20780 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20781 msgstr ""
20782 
20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20784 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20785 #, kde-format
20786 msgid ""
20787 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20788 "the settings for this preset in a text box."
20789 msgstr ""
20790 
20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20792 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20793 #, fuzzy, kde-format
20794 #| msgid "Enable audio"
20795 msgid "Enable manual editing"
20796 msgstr "Povoliť audio"
20797 
20798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20799 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20800 #, kde-format
20801 msgid "End:"
20802 msgstr ""
20803 
20804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20805 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20806 #, fuzzy, kde-format
20807 #| msgid "Compositions"
20808 msgid "Custom Position"
20809 msgstr "Kompozície"
20810 
20811 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20812 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20813 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20814 #, fuzzy, kde-format
20815 #| msgid "x"
20816 msgid "px"
20817 msgstr "x"
20818 
20819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20820 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20821 #, fuzzy, kde-format
20822 #| msgid "Create Folder"
20823 msgid "Custom Font Color"
20824 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20825 
20826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20827 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20828 #, fuzzy, kde-format
20829 #| msgid "Quality"
20830 msgid "Custom Outline Size"
20831 msgstr "Kvalita"
20832 
20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20834 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20835 #, fuzzy, kde-format
20836 #| msgid "Create Folder"
20837 msgid "Custom Shadow"
20838 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20839 
20840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20841 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20842 #, fuzzy, kde-format
20843 #| msgid "Image background"
20844 msgid "Opaque background"
20845 msgstr "Obrázkové pozadie"
20846 
20847 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20848 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20849 #, kde-format
20850 msgid "pt"
20851 msgstr ""
20852 
20853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20854 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20855 #, fuzzy, kde-format
20856 #| msgid "Outline Color"
20857 msgid "Custom Outline Color"
20858 msgstr "Farba obrysu"
20859 
20860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20861 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20862 #, fuzzy, kde-format
20863 #| msgid "Font Size"
20864 msgid "Custom Font Size"
20865 msgstr "Veľkosť písma"
20866 
20867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20868 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20869 #, fuzzy, kde-format
20870 #| msgid "Create Folder"
20871 msgid "Custom Font"
20872 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20873 
20874 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20875 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20876 #, kde-format
20877 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20878 msgstr ""
20879 
20880 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20881 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20882 #, fuzzy, kde-format
20883 #| msgid "Options"
20884 msgid "Text Options"
20885 msgstr "Voľby"
20886 
20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20889 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20890 #, fuzzy, kde-format
20891 #| msgid "Offset"
20892 msgid "Offset:"
20893 msgstr "Posun"
20894 
20895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20896 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20897 #, fuzzy, kde-format
20898 #| msgid "Format"
20899 msgid "Format:"
20900 msgstr "Formát"
20901 
20902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20903 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20904 #, fuzzy, kde-format
20905 #| msgid "Disable %1"
20906 msgid "Disabled"
20907 msgstr "Zakázať %1"
20908 
20909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20910 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20911 #, kde-format
20912 msgid "Add"
20913 msgstr "Pridať"
20914 
20915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20916 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20917 #, fuzzy, kde-format
20918 #| msgid "Extract"
20919 msgid "Subtract"
20920 msgstr "Rozbaliť"
20921 
20922 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20923 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20924 #, fuzzy, kde-format
20925 #| msgid "Marker 1"
20926 msgid "Marker Type:"
20927 msgstr "Značka 1"
20928 
20929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20930 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20931 #, fuzzy, kde-format
20932 #| msgid "Kdenlive"
20933 msgid "Kdenlive JSON"
20934 msgstr "Kdenlive"
20935 
20936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20937 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20938 #, fuzzy, kde-format
20939 #| msgid "Save As"
20940 msgid "Save As:"
20941 msgstr "Uložiť ako"
20942 
20943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20944 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20945 #, fuzzy, kde-format
20946 #| msgid "Import selected clips"
20947 msgid "Exported:"
20948 msgstr "Importovať vybrané klipy"
20949 
20950 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20951 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20952 #, fuzzy, kde-format
20953 #| msgid "FFmpeg parameters"
20954 msgid "FFmpeg Chapters"
20955 msgstr "Parametre FFmpeg"
20956 
20957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20958 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20959 #, kde-format
20960 msgid "Color 2"
20961 msgstr "Farba 2"
20962 
20963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20964 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20965 #, kde-format
20966 msgid "Color 1"
20967 msgstr "Farba 1"
20968 
20969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20970 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20971 #, fuzzy, kde-format
20972 #| msgid "Delete marker"
20973 msgid "Delete category"
20974 msgstr "Vymazať značku"
20975 
20976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20977 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20978 #, fuzzy, kde-format
20979 #| msgid "Add chapter"
20980 msgid "Add category"
20981 msgstr "Pridať kapitolu"
20982 
20983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20984 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20985 #, fuzzy, kde-format
20986 #| msgid "Category"
20987 msgid "Edit category"
20988 msgstr "Kategória"
20989 
20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20991 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20992 #, kde-format
20993 msgid "Guides and Markers Categories"
20994 msgstr ""
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20997 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20998 #, fuzzy, kde-format
20999 #| msgid "TextLabel"
21000 msgid "KSqueezedTextLabel"
21001 msgstr "TextLabel"
21002 
21003 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
21004 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
21005 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
21006 #, kde-format
21007 msgid "Search"
21008 msgstr "Hľadať"
21009 
21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
21011 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
21012 #, fuzzy, kde-format
21013 #| msgid "Components"
21014 msgid "Components:"
21015 msgstr "Komponenty"
21016 
21017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
21018 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
21019 #, fuzzy, kde-format
21020 #| msgid "RGB summed up"
21021 msgid "RGB summed up."
21022 msgstr "Zhrnuté RGB"
21023 
21024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
21025 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
21026 #, kde-format
21027 msgid "Sum"
21028 msgstr "Suma"
21029 
21030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
21031 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
21032 #, fuzzy, kde-format
21033 #| msgid "Luma value"
21034 msgid "Luma value."
21035 msgstr "Luma hodnota"
21036 
21037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
21038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
21039 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
21040 #, kde-format
21041 msgid "R"
21042 msgstr "R"
21043 
21044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
21045 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
21046 #, kde-format
21047 msgid "G"
21048 msgstr "G"
21049 
21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
21051 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
21052 #, kde-format
21053 msgid "B"
21054 msgstr "B"
21055 
21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
21057 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
21058 #, fuzzy, kde-format
21059 #| msgid "Scale"
21060 msgid "Scale:"
21061 msgstr "Mierka"
21062 
21063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
21064 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
21065 #, kde-format
21066 msgid "Logarithmic"
21067 msgstr ""
21068 
21069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21070 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
21071 #, fuzzy, kde-format
21072 #| msgid "Subtitles"
21073 msgid "Subtitle file:"
21074 msgstr "Titulky"
21075 
21076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21077 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
21078 #, fuzzy, kde-format
21079 #| msgid "Record"
21080 msgid "Encoding"
21081 msgstr "Nahrať"
21082 
21083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
21084 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
21085 #, kde-format
21086 msgid "Import at timeline cursor position"
21087 msgstr ""
21088 
21089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
21090 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
21091 #, fuzzy, kde-format
21092 #| msgid "Force frame rate"
21093 msgid "Transform framerate"
21094 msgstr "Vynútiť frekvenciu snímok"
21095 
21096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21097 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
21098 #, fuzzy, kde-format
21099 #| msgid "Subtitles"
21100 msgid "Subtitle Preview"
21101 msgstr "Titulky"
21102 
21103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
21104 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
21105 #, fuzzy, kde-format
21106 #| msgid "Show Title Bars"
21107 msgid "Create New Subtitle Track"
21108 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy"
21109 
21110 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
21111 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
21112 #, fuzzy, kde-format
21113 #| msgid "Show Title Bars"
21114 msgid "Subtitle Track Name"
21115 msgstr "Ukazovať titulkové pruhy"
21116 
21117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21118 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
21119 #, kde-format
21120 msgid "Param"
21121 msgstr "Param"
21122 
21123 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
21124 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
21125 #, kde-format
21126 msgid "Manage Cache Data"
21127 msgstr "Spravovať údaje vyrovnávacej pamäte"
21128 
21129 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
21130 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
21131 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
21132 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
21133 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
21134 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
21135 #, kde-format
21136 msgid "Current Project"
21137 msgstr "Aktuálny projekt"
21138 
21139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
21140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
21141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
21142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
21143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
21144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
21145 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
21146 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
21147 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
21148 #, kde-format
21149 msgid "0 B"
21150 msgstr ""
21151 
21152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
21153 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
21154 #, fuzzy, kde-format
21155 #| msgid "Video Thumbnails"
21156 msgid "Video thumbnails:"
21157 msgstr "Video miniatúry"
21158 
21159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
21160 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
21161 #, fuzzy, kde-format
21162 #| msgid "Timeline preview"
21163 msgid "Timeline preview:"
21164 msgstr "Náhľad časovej osi"
21165 
21166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
21167 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
21168 #, fuzzy, kde-format
21169 #| msgid "Audio Thumbnails"
21170 msgid "Audio thumbnails:"
21171 msgstr "Audio miniatúry"
21172 
21173 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
21174 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
21175 #, fuzzy, kde-format
21176 #| msgid "Click to open cache folder"
21177 msgid "Click to open cache folder."
21178 msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte"
21179 
21180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
21181 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
21182 #, kde-format
21183 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21184 msgstr ""
21185 
21186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
21187 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
21188 #, fuzzy, kde-format
21189 #| msgid "Proxy clips"
21190 msgid "Proxy clips:"
21191 msgstr "Zástupné klipy"
21192 
21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
21194 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
21195 #, fuzzy, kde-format
21196 #| msgid "Project total cache data"
21197 msgid "Project total cache data:"
21198 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte projektu"
21199 
21200 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
21201 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
21202 #, kde-format
21203 msgid "All Projects"
21204 msgstr "Všetky projekty"
21205 
21206 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
21207 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
21208 #, kde-format
21209 msgid ""
21210 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
21211 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
21212 "opening."
21213 msgstr ""
21214 
21215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21216 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
21217 #, fuzzy, kde-format
21218 #| msgid "Cache Data"
21219 msgid "Cache data"
21220 msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte"
21221 
21222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
21223 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
21224 #, fuzzy, kde-format
21225 #| msgid "Total Cached Data"
21226 msgid "Total cached data:"
21227 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte"
21228 
21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
21230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
21231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
21233 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
21234 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
21235 #, fuzzy, kde-format
21236 #| msgid "Waiting..."
21237 msgid "Calculating..."
21238 msgstr "Čakám..."
21239 
21240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
21241 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
21242 #, fuzzy, kde-format
21243 #| msgid "Selected Cached Data"
21244 msgid "Selected cached data:"
21245 msgstr "Vybrané údaje vyrovnávacej pamäte"
21246 
21247 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
21248 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
21249 #, fuzzy, kde-format
21250 #| msgid "Clear current cache"
21251 msgid "Cleanup unused cache."
21252 msgstr "Vyčistiť aktuálnu vyrovnávaciu pamäť"
21253 
21254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
21255 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
21256 #, fuzzy, kde-format
21257 #| msgid "Delete selected cache"
21258 msgid "Delete selected cache."
21259 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť"
21260 
21261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21262 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
21263 #, fuzzy, kde-format
21264 #| msgid "Total Cached Data"
21265 msgid "Backup data"
21266 msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte"
21267 
21268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
21269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
21270 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
21271 #, fuzzy, kde-format
21272 #| msgid "File size"
21273 msgid "Total size:"
21274 msgstr "Veľkosť súboru"
21275 
21276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
21277 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
21278 #, fuzzy, kde-format
21279 #| msgid "Click to open cache folder"
21280 msgid "Click to open backup folder."
21281 msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte"
21282 
21283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
21284 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
21285 #, kde-format
21286 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21287 msgstr ""
21288 
21289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
21290 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
21291 #, fuzzy, kde-format
21292 #| msgid "Cleanup old proxy files"
21293 msgid "Cleanup old backups."
21294 msgstr "Odstrániť staré zástupné súbory"
21295 
21296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
21297 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
21298 #, fuzzy, kde-format
21299 #| msgid "Delete all guides"
21300 msgid "Delete all backup data."
21301 msgstr "Vymazať všetky vodítka"
21302 
21303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21304 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
21305 #, fuzzy, kde-format
21306 #| msgid "Proxy clip"
21307 msgid "Proxy clip data"
21308 msgstr "Zástupný klip"
21309 
21310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
21311 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
21312 #, fuzzy, kde-format
21313 #| msgid "Click to open proxy folder"
21314 msgid "Click to open proxy folder."
21315 msgstr "Kliknite na otvorenie zástupného priečinka"
21316 
21317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
21318 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
21319 #, kde-format
21320 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21321 msgstr ""
21322 
21323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
21324 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
21325 #, fuzzy, kde-format
21326 #| msgid "Cleanup old proxy files"
21327 msgid "Cleanup old proxy file."
21328 msgstr "Odstrániť staré zástupné súbory"
21329 
21330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
21331 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
21332 #, fuzzy, kde-format
21333 #| msgid "Delete all proxy clips"
21334 msgid "Delete all proxy clips."
21335 msgstr "Odstrániť všetky zástupné klipy"
21336 
21337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
21338 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
21339 #, fuzzy, kde-format
21340 #| msgid "This will delete all folder content"
21341 msgid "Cleanup will delete data older than:"
21342 msgstr "Toto vymaže celý obsah priečinku"
21343 
21344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
21345 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
21346 #, fuzzy, kde-format
21347 #| msgid " month"
21348 #| msgid_plural " months"
21349 msgid " months"
21350 msgstr " mesiac"
21351 
21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21353 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
21354 #, fuzzy, kde-format
21355 #| msgid "Editing profiles for"
21356 msgid "Editing profiles for:"
21357 msgstr "Upravovanie profilov pre"
21358 
21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
21360 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
21361 #, fuzzy, kde-format
21362 #| msgid "Create"
21363 msgid "Create New"
21364 msgstr "Vytvoriť"
21365 
21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
21367 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
21368 #, fuzzy, kde-format
21369 #| msgid "Delete %1"
21370 msgid "Delete"
21371 msgstr "Vymazať %1"
21372 
21373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
21374 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
21375 #, kde-format
21376 msgid "Path"
21377 msgstr "Cesta"
21378 
21379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
21380 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
21381 #, kde-format
21382 msgid "Comment"
21383 msgstr "Komentár"
21384 
21385 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
21386 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
21387 #, fuzzy, kde-format
21388 #| msgid "Add clip markers"
21389 msgid "Add multiple markers"
21390 msgstr "Pridať značky klipu"
21391 
21392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
21393 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
21394 #, fuzzy, kde-format
21395 #| msgid "Counter"
21396 msgid "Count"
21397 msgstr "Počítadlo"
21398 
21399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
21400 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
21401 #, kde-format
21402 msgid "Interval"
21403 msgstr "Interval"
21404 
21405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
21406 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
21407 #, kde-format
21408 msgid "Image preview"
21409 msgstr "Náhľad obrázka"
21410 
21411 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
21412 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
21413 #, kde-format
21414 msgid " Clip Problems"
21415 msgstr " Problémy klipu"
21416 
21417 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
21418 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
21419 #, no-c-format, kde-format
21420 msgid "%v / %m"
21421 msgstr ""
21422 
21423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
21424 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
21425 #, fuzzy, kde-format
21426 #| msgid "Delete missing elements"
21427 msgid "Recreate missing proxies"
21428 msgstr "Vymazať chýbajúce prvky"
21429 
21430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21431 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
21432 #, fuzzy, kde-format
21433 #| msgid "Delete Selected Item"
21434 msgid "Selected Items:"
21435 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21436 
21437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
21438 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
21439 #, fuzzy, kde-format
21440 #| msgid "Search manually"
21441 msgid "Search Manually"
21442 msgstr "Hľadať ručne"
21443 
21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21445 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
21446 #, fuzzy, kde-format
21447 #| msgid "Missing item"
21448 msgid "All Missing Items:"
21449 msgstr "Chýbajúca položka"
21450 
21451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
21452 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
21453 #, fuzzy, kde-format
21454 #| msgid "Search recursively"
21455 msgid "Search Recursively"
21456 msgstr "Hľadať rekurzívne"
21457 
21458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
21459 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
21460 #, fuzzy, kde-format
21461 #| msgid "Use default folder"
21462 msgid "Use Placeholders"
21463 msgstr "Použiť predvolený priečinok"
21464 
21465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21466 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21467 #, fuzzy, kde-format
21468 #| msgid "Select Transition"
21469 msgid "Start Position"
21470 msgstr "Vybrať prechod"
21471 
21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21473 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21474 #, fuzzy, kde-format
21475 #| msgid "Sequence name"
21476 msgid "Sequence Name"
21477 msgstr "Názov sekvencie"
21478 
21479 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21480 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21481 #, kde-format
21482 msgid "Profiles"
21483 msgstr "Profily"
21484 
21485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21486 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21487 #, fuzzy, kde-format
21488 #| msgid "Create new profile"
21489 msgid "Create  new profile"
21490 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21491 
21492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21493 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21494 #, kde-format
21495 msgid "C"
21496 msgstr "C"
21497 
21498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21499 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21500 #, kde-format
21501 msgid "Delete profile"
21502 msgstr "Odstrániť profil"
21503 
21504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21505 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21506 #, kde-format
21507 msgid "D"
21508 msgstr "D"
21509 
21510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21513 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21514 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21515 #, kde-format
21516 msgid "/"
21517 msgstr "/"
21518 
21519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21520 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21521 #, fuzzy, kde-format
21522 #| msgid "Fields per second"
21523 msgid "Fields per second:"
21524 msgstr "Polí za sekundu"
21525 
21526 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21527 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21528 #, kde-format
21529 msgid ""
21530 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21531 "order, but the effect was not found.\n"
21532 "This feature will not work as expected."
21533 msgstr ""
21534 
21535 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21536 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21537 #, kde-format
21538 msgid "Save profile"
21539 msgstr "Uložiť profil"
21540 
21541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21542 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21543 #, kde-format
21544 msgid "S"
21545 msgstr "S"
21546 
21547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21548 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21549 #, kde-format
21550 msgid "Use as default"
21551 msgstr "Použiť ako východzie"
21552 
21553 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21554 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21555 #, kde-format
21556 msgid "Project Settings"
21557 msgstr "Nastavenia projektu"
21558 
21559 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21560 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21561 #, kde-format
21562 msgid "Settings"
21563 msgstr "Nastavenia"
21564 
21565 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21566 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21567 #, fuzzy, kde-format
21568 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21569 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21570 msgstr "Priečinok projektu na uloženie zástupných klipov, miniatúr a náhľadov"
21571 
21572 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21573 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21574 #, fuzzy, kde-format
21575 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21576 msgid ""
21577 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21578 "or previews get stored."
21579 msgstr "Priečinok projektu na uloženie zástupných klipov, miniatúr a náhľadov"
21580 
21581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21582 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21583 #, fuzzy, kde-format
21584 #| msgid "Default folders"
21585 msgid "Default folder"
21586 msgstr "Predvolené priečinky"
21587 
21588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21589 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21590 #, fuzzy, kde-format
21591 #| msgid "Default folder for project files"
21592 msgid "Parent folder of the project file"
21593 msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
21594 
21595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21596 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21597 #, fuzzy, kde-format
21598 #| msgid "Custom"
21599 msgid "Custom:"
21600 msgstr "Vlastné"
21601 
21602 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21603 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21604 #, fuzzy, kde-format
21605 #| msgid "2 channels (stereo)"
21606 msgid "2 Channels (Stereo)"
21607 msgstr "2 kanály (stereo)"
21608 
21609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21610 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21611 #, fuzzy, kde-format
21612 #| msgid "4 channels"
21613 msgid "4 Channels"
21614 msgstr "4 kanály"
21615 
21616 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21617 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21618 #, fuzzy, kde-format
21619 #| msgid "6 channels"
21620 msgid "6 Channels"
21621 msgstr "6 kanálov"
21622 
21623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21624 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21625 #, fuzzy, kde-format
21626 #| msgid "Image preview"
21627 msgid "Timeline Preview:"
21628 msgstr "Náhľad obrázka"
21629 
21630 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21631 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21632 #, kde-format
21633 msgid "Proxy"
21634 msgstr "Zastupovanie"
21635 
21636 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21637 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21638 #, fuzzy, kde-format
21639 #| msgid "Proxy clips"
21640 msgid "Proxy clips"
21641 msgstr "Zástupné klipy"
21642 
21643 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21644 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21645 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21646 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21647 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21648 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21649 #, kde-format
21650 msgid "pixels"
21651 msgstr "body"
21652 
21653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21654 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21655 #, kde-format
21656 msgid "Suffix of proxy:"
21657 msgstr ""
21658 
21659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21660 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21661 #, kde-format
21662 msgid "Prefix of proxy:"
21663 msgstr ""
21664 
21665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21666 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21667 #, fuzzy, kde-format
21668 #| msgid "Delete all proxy clips"
21669 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21670 msgstr "Odstrániť všetky zástupné klipy"
21671 
21672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21673 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21674 #, fuzzy, kde-format
21675 #| msgid "Audio clip"
21676 msgid "Suffix of clip:"
21677 msgstr "Audio klip"
21678 
21679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21680 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21681 #, fuzzy, kde-format
21682 #| msgid "Proxy clip"
21683 msgid "Prefix of clip:"
21684 msgstr "Zástupný klip"
21685 
21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21687 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21688 #, kde-format
21689 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21690 msgstr ""
21691 
21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21693 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21694 #, fuzzy, kde-format
21695 #| msgid "Proxy image size"
21696 msgid "Proxy video resize (width)"
21697 msgstr "Veľkosť zástupného obrázku"
21698 
21699 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21700 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21701 #, kde-format
21702 msgid "Project Files"
21703 msgstr "Súbory projektu"
21704 
21705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21706 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21707 #, kde-format
21708 msgid "Fonts"
21709 msgstr "Písma"
21710 
21711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21712 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21713 #, fuzzy, kde-format
21714 #| msgid "Project files"
21715 msgid "Project files:"
21716 msgstr "Súbory projektu"
21717 
21718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21719 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21720 #, fuzzy, kde-format
21721 #| msgid "Plain text export"
21722 msgid "Plain Text Export..."
21723 msgstr "Export jednoduchého textu"
21724 
21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21726 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21727 #, kde-format
21728 msgid "Unused clips:"
21729 msgstr "Nepoužité klipy:"
21730 
21731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21732 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21733 #, kde-format
21734 msgid "Delete files"
21735 msgstr "Vymazať súbory"
21736 
21737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21738 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21739 #, kde-format
21740 msgid "Clips used in project:"
21741 msgstr "Klipy použité v projekte:"
21742 
21743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21744 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21745 #, fuzzy, kde-format
21746 #| msgid "Text"
21747 msgid "Text:"
21748 msgstr "Text"
21749 
21750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21751 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21752 #, fuzzy, kde-format
21753 #| msgid "Font"
21754 msgid "Font:"
21755 msgstr "Písmo"
21756 
21757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21758 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21759 #, kde-format
21760 msgid "Weight:"
21761 msgstr "Výška:"
21762 
21763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21764 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21765 #, fuzzy, kde-format
21766 #| msgid "Outline"
21767 msgid "Outline:"
21768 msgstr "Obrys"
21769 
21770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21772 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21773 #, fuzzy, kde-format
21774 #| msgid "Background"
21775 msgid "Background:"
21776 msgstr "Pozadie"
21777 
21778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21779 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21780 #, fuzzy, kde-format
21781 #| msgid "Padding"
21782 msgid "Padding:"
21783 msgstr "Výplň"
21784 
21785 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21786 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21787 #, fuzzy, kde-format
21788 #| msgid "Rendering"
21789 msgid "Rendering"
21790 msgstr "Vykresľovanie"
21791 
21792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21793 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21794 #, kde-format
21795 msgid "Render Project"
21796 msgstr "Vykresliť projekt"
21797 
21798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21799 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21800 #, kde-format
21801 msgid "to"
21802 msgstr "do"
21803 
21804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21805 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21806 #, kde-format
21807 msgid "Output file"
21808 msgstr "Výstupný súbor"
21809 
21810 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21811 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21812 #, kde-format
21813 msgid "Select output destination"
21814 msgstr "Vybrať výstupný cieľ"
21815 
21816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21817 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21818 #, kde-format
21819 msgid "More options"
21820 msgstr "Viac možností"
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21823 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21824 #, fuzzy, kde-format
21825 #| msgid "Create new profile"
21826 msgid "Create new preset"
21827 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21828 
21829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21830 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21831 #, kde-format
21832 msgid "&Save"
21833 msgstr "&Uložiť"
21834 
21835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21836 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21837 #, fuzzy, kde-format
21838 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21839 msgid "Download New Render Presets…"
21840 msgstr "Stiahnuť nové profily vykresľovania..."
21841 
21842 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21843 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21844 #, kde-format
21845 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21846 msgstr ""
21847 
21848 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21849 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21850 #, kde-format
21851 msgid "Save current preset as new custom preset"
21852 msgstr ""
21853 
21854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21855 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21856 #, kde-format
21857 msgid "&Favorite"
21858 msgstr "&Obľúbené"
21859 
21860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21862 #, fuzzy, kde-format
21863 #| msgid "Edit item"
21864 msgid "Edit preset"
21865 msgstr "Upraviť položku"
21866 
21867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21868 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21869 #, kde-format
21870 msgid "&Edit"
21871 msgstr "&Upraviť"
21872 
21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21875 #, kde-format
21876 msgid "&Delete"
21877 msgstr "Vymazať"
21878 
21879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21880 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21881 #, kde-format
21882 msgid "Render to File"
21883 msgstr "Vykresliť do súboru"
21884 
21885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21886 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21887 #, kde-format
21888 msgid "Generate Script"
21889 msgstr "Generovať skript"
21890 
21891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21892 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21893 #, kde-format
21894 msgid "Fu&ll project"
21895 msgstr "&Plný projekt"
21896 
21897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21898 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21899 #, kde-format
21900 msgid "Selected &zone"
21901 msgstr "Vybraná &zóna"
21902 
21903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21904 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21905 #, kde-format
21906 msgid "&Guide zone"
21907 msgstr "&Zóna vodidla"
21908 
21909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21910 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21911 #, kde-format
21912 msgid "Guide Multi-Export"
21913 msgstr ""
21914 
21915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21916 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21917 #, kde-format
21918 msgid "Guides to use as separator:"
21919 msgstr ""
21920 
21921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21922 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21923 #, fuzzy, kde-format
21924 #| msgid "Select fill color"
21925 msgid "Render full color range"
21926 msgstr "Vybrať farbu výplne"
21927 
21928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21929 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21930 #, fuzzy, kde-format
21931 #| msgid "Video Resolution"
21932 msgid "Render at Preview Resolution"
21933 msgstr "Rozlíšenie videa"
21934 
21935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21936 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21937 #, fuzzy, kde-format
21938 #| msgid "Proxy Clips"
21939 msgid "Use Proxy Clips"
21940 msgstr "Zástupné Klipy"
21941 
21942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21944 #, fuzzy, kde-format
21945 #| msgid "Rescale"
21946 msgid "Rescale:"
21947 msgstr "Preškálovať"
21948 
21949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21950 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21951 #, fuzzy, kde-format
21952 #| msgid "Enable %1"
21953 msgid "Enabled"
21954 msgstr "Povoliť %1"
21955 
21956 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21957 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21958 #, fuzzy, kde-format
21959 #| msgid "Overlay"
21960 msgid "Overlay:"
21961 msgstr "Prekryť"
21962 
21963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21964 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21965 #, fuzzy, kde-format
21966 #| msgid "Fade in audio track"
21967 msgid "Separate file for each audio track"
21968 msgstr "Zosilniť zvukovú stopu"
21969 
21970 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21971 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21972 #, fuzzy, kde-format
21973 #| msgid "Quality"
21974 msgid "Custom Quality"
21975 msgstr "Kvalita"
21976 
21977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21978 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21979 #, fuzzy, kde-format
21980 #| msgid "Log"
21981 msgid "Low"
21982 msgstr "Záznam"
21983 
21984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21986 #, fuzzy, kde-format
21987 #| msgid "Compromise file size versus quality"
21988 msgid "Compromise file size versus quality."
21989 msgstr "Kompromis medzi veľkosťou a kvalitou"
21990 
21991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21992 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21993 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
21994 #| msgid "50%"
21995 msgid "75%"
21996 msgstr "50%"
21997 
21998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21999 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
22000 #, kde-format
22001 msgid "High"
22002 msgstr ""
22003 
22004 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
22005 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
22006 #, fuzzy, kde-format
22007 #| msgid "Encoder speed"
22008 msgid "Encoder"
22009 msgstr "Rýchlosť dekodéra"
22010 
22011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
22012 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
22013 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
22014 #, fuzzy, kde-format
22015 #| msgid ""
22016 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
22017 #| "file size (faster encoding ends with larger file)"
22018 msgid ""
22019 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
22020 "file size (faster encoding ends with larger file)."
22021 msgstr ""
22022 "Pre danú kvalitu nastavte kompromis medzi časom kódovania a veľkosťou "
22023 "výstupného súboru (rýchlejšie kódovanie vytvorí väčší súbor)"
22024 
22025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
22026 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
22027 #, fuzzy, kde-format
22028 #| msgid "Speed"
22029 msgid "Speed:"
22030 msgstr "Rýchlosť"
22031 
22032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
22033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22034 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
22035 #, fuzzy, kde-format
22036 #| msgid "Threads"
22037 msgid "Threads:"
22038 msgstr "Vlákna"
22039 
22040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
22041 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
22042 #, fuzzy, kde-format
22043 #| msgid "Decoding threads"
22044 msgid "Encoding threads"
22045 msgstr "Dekódovanie vlákien"
22046 
22047 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
22048 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
22049 #, fuzzy, kde-format
22050 #| msgid "Parallel processing (experimental!)"
22051 msgid "Parallel Processing"
22052 msgstr "Paralelné spracovávanie (experimentálne!)"
22053 
22054 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
22055 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
22056 #, fuzzy, kde-format
22057 #| msgid "Parallel processing (experimental!)"
22058 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
22059 msgstr "Paralelné spracovávanie (experimentálne!)"
22060 
22061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
22062 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
22063 #, kde-format
22064 msgid "2 pass"
22065 msgstr "2 prechody"
22066 
22067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
22068 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
22069 #, kde-format
22070 msgid "Export metadata"
22071 msgstr "Exportovať metadáta"
22072 
22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
22074 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
22075 #, kde-format
22076 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
22077 msgstr ""
22078 
22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
22080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
22081 #, kde-format
22082 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
22083 msgstr ""
22084 
22085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
22086 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
22087 #, fuzzy, kde-format
22088 #| msgid "Open browser window after export"
22089 msgid "Open folder after export"
22090 msgstr "Otvoriť okno prehliadača po exporte"
22091 
22092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
22093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
22094 #, kde-format
22095 msgid "Play after render"
22096 msgstr "Prehrať po vykresľovaní"
22097 
22098 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
22099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
22100 #, kde-format
22101 msgid "Job Queue"
22102 msgstr "Poradie úloh"
22103 
22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
22105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
22106 #, kde-format
22107 msgid "Start Job"
22108 msgstr "Spustiť úlohu"
22109 
22110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
22111 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
22112 #, kde-format
22113 msgid "Clean Up"
22114 msgstr "Vyčistiť"
22115 
22116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
22117 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
22118 #, kde-format
22119 msgid "Error Log"
22120 msgstr "Chybový záznam"
22121 
22122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
22123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
22124 #, kde-format
22125 msgid "Shutdown computer after renderings"
22126 msgstr "Vypnúť počítač po vykresľovaniach"
22127 
22128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
22129 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
22130 #, kde-format
22131 msgid "Scripts"
22132 msgstr "Skripty"
22133 
22134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
22135 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
22136 #, kde-format
22137 msgid "Start Script"
22138 msgstr "Spustiť skript"
22139 
22140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
22141 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
22142 #, kde-format
22143 msgid "Delete Script"
22144 msgstr "Vymazať skript"
22145 
22146 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
22147 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
22148 #, kde-format
22149 msgid "Search..."
22150 msgstr "Hľadať..."
22151 
22152 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
22153 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
22154 #, kde-format
22155 msgid "Page "
22156 msgstr ""
22157 
22158 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
22159 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
22160 #, kde-format
22161 msgid "Photos provided by Example Provider"
22162 msgstr ""
22163 
22164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22165 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
22166 #, fuzzy, kde-format
22167 #| msgid "Service"
22168 msgid "Service:"
22169 msgstr "Služba"
22170 
22171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
22172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
22173 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
22174 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
22175 #, fuzzy, kde-format
22176 #| msgid "Paint mode"
22177 msgid "Paint mode:"
22178 msgstr "Režim kreslenia"
22179 
22180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
22181 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
22182 #, kde-format
22183 msgid "Scene Cut"
22184 msgstr "Strih scény"
22185 
22186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
22187 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
22188 #, fuzzy, kde-format
22189 #| msgid "Add clip markers"
22190 msgid "Add clip markers:"
22191 msgstr "Pridať značky klipu"
22192 
22193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22194 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
22195 #, fuzzy, kde-format
22196 #| msgid "Minimum scene length"
22197 msgid "Minimum scene length:"
22198 msgstr "Minimálna dĺžka scény"
22199 
22200 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
22201 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
22202 #, kde-format
22203 msgid " frames"
22204 msgstr " snímky"
22205 
22206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22207 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
22208 #, fuzzy, kde-format
22209 #| msgid "Use Threshold"
22210 msgid "Change threshold"
22211 msgstr "Použiť prah"
22212 
22213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
22214 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
22215 #, kde-format
22216 msgid "Cut scenes"
22217 msgstr "Strihať scény"
22218 
22219 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
22220 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
22221 #, kde-format
22222 msgid "Slideshow Clip"
22223 msgstr "Klip prezentácie"
22224 
22225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
22226 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
22227 #, kde-format
22228 msgid "Center crop"
22229 msgstr "Vycentrovať orezanie"
22230 
22231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22232 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
22233 #, fuzzy, kde-format
22234 #| msgid "Frame duration"
22235 msgid "Frame duration:"
22236 msgstr "Trvanie snímky"
22237 
22238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
22239 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
22240 #, fuzzy, kde-format
22241 #| msgid "Wipe"
22242 msgid "Wipe:"
22243 msgstr "Odkryť"
22244 
22245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
22246 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
22247 #, fuzzy, kde-format
22248 #| msgid "Dissolve"
22249 msgid "Dissolve:"
22250 msgstr "Rozplynúť"
22251 
22252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
22253 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
22254 #, fuzzy, kde-format
22255 #| msgid "Softness"
22256 msgid "Softness:"
22257 msgstr "Mäkkosť"
22258 
22259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
22260 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
22261 #, fuzzy, kde-format
22262 #| msgid "Image selection method"
22263 msgid "Image Selection Method"
22264 msgstr "Metóda výberu obrázka"
22265 
22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
22267 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
22268 #, kde-format
22269 msgid "&MIME type"
22270 msgstr "Typ MIME"
22271 
22272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
22273 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
22274 #, kde-format
22275 msgid "Fi&lename pattern"
22276 msgstr "&Vzor názvu súboru"
22277 
22278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22279 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
22280 #, fuzzy, kde-format
22281 #| msgid "Folder"
22282 msgid "Folder:"
22283 msgstr "Priečinok"
22284 
22285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22286 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
22287 #, fuzzy, kde-format
22288 #| msgid "Image type"
22289 msgid "Image type:"
22290 msgstr "Typ obrázka"
22291 
22292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22293 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
22294 #, kde-format
22295 msgid "First frame"
22296 msgstr "Prvá snímka"
22297 
22298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
22299 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
22300 #, kde-format
22301 msgid "Loop"
22302 msgstr "Opakovať"
22303 
22304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
22305 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
22306 #, kde-format
22307 msgid "Show thumbnails"
22308 msgstr "Zobraziť náhľady"
22309 
22310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22311 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
22312 #, fuzzy, kde-format
22313 #| msgid "Animation"
22314 msgid "Animation:"
22315 msgstr "Animácia"
22316 
22317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
22318 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
22319 #, fuzzy, kde-format
22320 #| msgid "2 pass"
22321 msgid "Low pass"
22322 msgstr "2 prechody"
22323 
22324 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
22325 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
22326 #, fuzzy, kde-format
22327 #| msgid "Add space"
22328 msgid "Add Space"
22329 msgstr "Pridať medzeru"
22330 
22331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
22332 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
22333 #, fuzzy, kde-format
22334 #| msgid "Cannot insert space in a locked track"
22335 msgid "Insert space in all tracks"
22336 msgstr "Nie je možné vložiť medzeru v zamknutej stope"
22337 
22338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
22339 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
22340 #, kde-format
22341 msgid "True FFT size:"
22342 msgstr "Skutočná veľkosť FFT:"
22343 
22344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22345 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
22346 #, fuzzy, kde-format
22347 #| msgid "Mode"
22348 msgid "Model"
22349 msgstr "Režim"
22350 
22351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
22352 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
22353 #, fuzzy, kde-format
22354 #| msgid "Delete selected cache"
22355 msgid "Timeline zone (selected track)"
22356 msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť"
22357 
22358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22359 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
22360 #, kde-format
22361 msgid "Language"
22362 msgstr ""
22363 
22364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
22365 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
22366 #, fuzzy, kde-format
22367 #| msgid "Select Clip"
22368 msgid "Selected clip"
22369 msgstr "Vybrať klip"
22370 
22371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
22372 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
22373 #, kde-format
22374 msgid "Timeline zone (all tracks)"
22375 msgstr ""
22376 
22377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
22378 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
22379 #, fuzzy, kde-format
22380 #| msgid "Fu&ll project"
22381 msgid "Full project"
22382 msgstr "&Plný projekt"
22383 
22384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
22385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22386 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
22387 #, kde-format
22388 msgid "Template:"
22389 msgstr "Šablóna:"
22390 
22391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22392 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
22393 #, fuzzy, kde-format
22394 #| msgid "Reverb time"
22395 msgid "Render Time"
22396 msgstr "Čas dozvuku"
22397 
22398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22399 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
22400 #, fuzzy, kde-format
22401 #| msgid "File size"
22402 msgid "File Size"
22403 msgstr "Veľkosť súboru"
22404 
22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
22406 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
22407 #, fuzzy, kde-format
22408 #| msgid "Select Transition"
22409 msgid "Start recognition"
22410 msgstr "Vybrať prechod"
22411 
22412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
22413 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
22414 #, fuzzy, kde-format
22415 #| msgid "Selected &zone"
22416 msgid "Selected zone only"
22417 msgstr "Vybraná &zóna"
22418 
22419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22420 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
22421 #, kde-format
22422 msgid "Source clip"
22423 msgstr "Zdrojový klip"
22424 
22425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22426 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
22427 #, fuzzy, kde-format
22428 #| msgid "Output file"
22429 msgid "Output"
22430 msgstr "Výstupný súbor"
22431 
22432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
22433 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
22434 #, fuzzy, kde-format
22435 #| msgid "Source clip"
22436 msgid "Source time"
22437 msgstr "Zdrojový klip"
22438 
22439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
22440 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
22441 #, fuzzy, kde-format
22442 #| msgid "Output file"
22443 msgid "Output time"
22444 msgstr "Výstupný súbor"
22445 
22446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
22447 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
22448 #, fuzzy, kde-format
22449 #| msgid "Freeze Before"
22450 msgid "Speed before"
22451 msgstr "Zmraziť pred"
22452 
22453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
22454 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
22455 #, fuzzy, kde-format
22456 #| msgid "after"
22457 msgid "After"
22458 msgstr "po"
22459 
22460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
22461 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
22462 #, fuzzy, kde-format
22463 #| msgid "Frame duration"
22464 msgid "Frame blending"
22465 msgstr "Trvanie snímky"
22466 
22467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
22468 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
22469 #, fuzzy, kde-format
22470 #| msgid "Go to next keyframe"
22471 msgid "Preserve speed of next keyframes"
22472 msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku"
22473 
22474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
22475 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
22476 #, kde-format
22477 msgid "Title Clip"
22478 msgstr "Titulný klip"
22479 
22480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
22481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
22482 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22483 #, kde-format
22484 msgid "V"
22485 msgstr "V"
22486 
22487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22488 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22489 #, kde-format
22490 msgid "Show background"
22491 msgstr "Zobraziť pozadie"
22492 
22493 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22494 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22495 #, kde-format
22496 msgid "Checkered"
22497 msgstr "Kockované"
22498 
22499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22500 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22501 #, kde-format
22502 msgid "Create"
22503 msgstr "Vytvoriť"
22504 
22505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22506 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22507 #, kde-format
22508 msgid "Z-Index:"
22509 msgstr "Z-Index:"
22510 
22511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22512 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22513 #, fuzzy, kde-format
22514 #| msgid ":"
22515 msgid "H:"
22516 msgstr ":"
22517 
22518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22519 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22520 #, fuzzy, kde-format
22521 #| msgid ":"
22522 msgid "W:"
22523 msgstr ":"
22524 
22525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22526 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22527 #, kde-format
22528 msgid "Use grid"
22529 msgstr "Použiť mriežku"
22530 
22531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22532 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22533 #, kde-format
22534 msgid "I"
22535 msgstr "I"
22536 
22537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22538 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22539 #, kde-format
22540 msgid "T"
22541 msgstr "T"
22542 
22543 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22544 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22545 #, fuzzy, kde-format
22546 #| msgid "Horizontal guides"
22547 msgid "Horizontal guides."
22548 msgstr "Horizontálne vodiace linky"
22549 
22550 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22552 #, fuzzy, kde-format
22553 #| msgid "Vertical guides"
22554 msgid "Vertical guides."
22555 msgstr "Vertikálne vodiace linky"
22556 
22557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22558 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22559 #, kde-format
22560 msgid "N"
22561 msgstr "N"
22562 
22563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22564 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22565 #, fuzzy, kde-format
22566 #| msgid "Show guides"
22567 msgid "Show guides:"
22568 msgstr "Zobraziť  vodiace linky"
22569 
22570 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22571 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22572 #, kde-format
22573 msgid "Selects all items on the canvas."
22574 msgstr "Vybrať všetky položky na plátne."
22575 
22576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22577 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22578 #, kde-format
22579 msgid "A"
22580 msgstr "A"
22581 
22582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22583 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22584 #, fuzzy, kde-format
22585 #| msgid "Rotate X"
22586 msgid "Rotate"
22587 msgstr "Otočenie X"
22588 
22589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22590 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22591 #, fuzzy, kde-format
22592 #| msgid "X"
22593 msgid "X:"
22594 msgstr "X"
22595 
22596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22597 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22598 #, fuzzy, kde-format
22599 #| msgid "Y"
22600 msgid "Y:"
22601 msgstr "Y"
22602 
22603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22604 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22605 #, fuzzy, kde-format
22606 #| msgid ":"
22607 msgid "Z:"
22608 msgstr ":"
22609 
22610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22612 #, kde-format
22613 msgid "Zoom:"
22614 msgstr "Priblíženie:"
22615 
22616 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22618 #, kde-format
22619 msgid "Sha&dow"
22620 msgstr "Tieň"
22621 
22622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22624 #, fuzzy, kde-format
22625 #| msgid "Blur"
22626 msgid "Blur:"
22627 msgstr "Rozmazať"
22628 
22629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22630 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22631 #, fuzzy, kde-format
22632 #| msgid "Align center"
22633 msgid "Align center."
22634 msgstr "Zarovnať na stred"
22635 
22636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22637 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22638 #, fuzzy, kde-format
22639 #| msgid "Line Spacing"
22640 msgid "Line spacing:"
22641 msgstr "Riadkovanie"
22642 
22643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22646 #, fuzzy, kde-format
22647 #| msgid "&Gradient"
22648 msgid "&Gradient:"
22649 msgstr "Prechod"
22650 
22651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22654 #, fuzzy, kde-format
22655 #| msgid "So&lid Color"
22656 msgid "So&lid color:"
22657 msgstr "&Plná farba"
22658 
22659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22660 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22661 #, fuzzy, kde-format
22662 #| msgid "Delete effect"
22663 msgid "&Typewriter effect"
22664 msgstr "Vymazať efekt"
22665 
22666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22667 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22668 #, fuzzy, kde-format
22669 #| msgid "Variant"
22670 msgid "Variation:"
22671 msgstr "Variant"
22672 
22673 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22674 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22675 #, fuzzy, kde-format
22676 #| msgid "Paint mode"
22677 msgid "Expansion Mode"
22678 msgstr "Režim kreslenia"
22679 
22680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22681 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22682 #, kde-format
22683 msgid "By &char"
22684 msgstr ""
22685 
22686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22687 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22688 #, kde-format
22689 msgid "By &word"
22690 msgstr ""
22691 
22692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22693 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22694 #, kde-format
22695 msgid "By &line"
22696 msgstr ""
22697 
22698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22699 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22700 #, fuzzy, kde-format
22701 #| msgid "Custom"
22702 msgid "Custo&m"
22703 msgstr "Vlastné"
22704 
22705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
22706 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
22707 #, fuzzy, kde-format
22708 #| msgid "Frame rate"
22709 msgid "Frame step:"
22710 msgstr "Snímková frekvencia"
22711 
22712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
22713 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
22714 #, kde-format
22715 msgid "Seed:"
22716 msgstr ""
22717 
22718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
22719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
22720 #, fuzzy, kde-format
22721 #| msgid "Letter Spacing"
22722 msgid "Letter spacing:"
22723 msgstr "Odstupy medzi písmenami"
22724 
22725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
22726 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
22727 #, fuzzy, kde-format
22728 #| msgid "Align"
22729 msgid "Align:"
22730 msgstr "Zarovnať"
22731 
22732 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
22733 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
22734 #, fuzzy, kde-format
22735 #| msgid "Align right"
22736 msgid "Align right."
22737 msgstr "Zarovnať vpravo"
22738 
22739 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22740 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22741 #, fuzzy, kde-format
22742 #| msgid "Align left"
22743 msgid "Align left."
22744 msgstr "Zarovnať vľavo"
22745 
22746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22747 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22748 #, kde-format
22749 msgid "Border "
22750 msgstr "Hranica"
22751 
22752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22753 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22754 #, kde-format
22755 msgid "Preserve aspect ratio"
22756 msgstr "Zachovať pomer strán"
22757 
22758 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22759 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22760 #, kde-format
22761 msgid "Animation"
22762 msgstr "Animácia"
22763 
22764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22765 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22766 #, fuzzy, kde-format
22767 #| msgid "Edit start"
22768 msgid "Edit start viewport"
22769 msgstr "Upraviť začiatok"
22770 
22771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22773 #, fuzzy, kde-format
22774 #| msgid "Edit end"
22775 msgid "Edit end viewport"
22776 msgstr "Upraviť koniec"
22777 
22778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22779 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22780 #, kde-format
22781 msgid "Resize"
22782 msgstr "Zmeniť veľkosť"
22783 
22784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22786 #, no-c-format, kde-format
22787 msgid "50%"
22788 msgstr "50%"
22789 
22790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22792 #, no-c-format, kde-format
22793 msgid "100%"
22794 msgstr "100%"
22795 
22796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22797 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22798 #, no-c-format, kde-format
22799 msgid "200%"
22800 msgstr "200%"
22801 
22802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22803 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22804 #, kde-format
22805 msgid "Keep aspect ratio"
22806 msgstr "Zachovať pomer strán"
22807 
22808 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22809 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22810 #, kde-format
22811 msgid "Patterns"
22812 msgstr ""
22813 
22814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22815 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22816 #, fuzzy, kde-format
22817 #| msgid "Add chapter"
22818 msgid "Add pattern."
22819 msgstr "Pridať kapitolu"
22820 
22821 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22822 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22823 #, fuzzy, kde-format
22824 #| msgid "Delete marker"
22825 msgid "Delete pattern."
22826 msgstr "Vymazať značku"
22827 
22828 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22829 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22830 #, fuzzy, kde-format
22831 #| msgid "Delete all markers"
22832 msgid "Delete all patterns."
22833 msgstr "Vymazať všetky značky"
22834 
22835 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22836 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22837 #, fuzzy, kde-format
22838 #| msgid "Align item to left"
22839 msgid "Align item to left."
22840 msgstr "Zarovnať položku doľava"
22841 
22842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22843 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22844 #, fuzzy, kde-format
22845 #| msgid "Align item horizontally"
22846 msgid "Align item horizontally."
22847 msgstr "Zarovnať položku horizontálne"
22848 
22849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22850 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22851 #, fuzzy, kde-format
22852 #| msgid "Align item to right"
22853 msgid "Align item to right."
22854 msgstr "Zarovnať položku doprava"
22855 
22856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22857 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22858 #, fuzzy, kde-format
22859 #| msgid "Align item to top"
22860 msgid "Align item to top."
22861 msgstr "Zarovnať položku k vrcholu"
22862 
22863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22864 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22865 #, fuzzy, kde-format
22866 #| msgid "Align item vertically"
22867 msgid "Align item vertically."
22868 msgstr "Zarovnať položku vertikálne"
22869 
22870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22871 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22872 #, fuzzy, kde-format
22873 #| msgid "Align item to bottom"
22874 msgid "Align item to bottom."
22875 msgstr "Zarovnať položku ku spodku"
22876 
22877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22878 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22879 #, fuzzy, kde-format
22880 #| msgid "Invert"
22881 msgid "Convert to"
22882 msgstr "Invertovať"
22883 
22884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22885 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22886 #, kde-format
22887 msgid ""
22888 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22889 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22890 msgstr ""
22891 
22892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22893 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22894 #, kde-format
22895 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22896 msgstr ""
22897 
22898 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22899 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22900 #, kde-format
22901 msgid "Enter Unicode value"
22902 msgstr "Zadať hodnotu Unicode"
22903 
22904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22905 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22906 #, kde-format
22907 msgid "Additional Information"
22908 msgstr "Ďalšie informácie"
22909 
22910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22912 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22913 #, fuzzy, kde-format
22914 #| msgid "Transparency"
22915 msgid "Transparency:"
22916 msgstr "Priehľadnosť"
22917 
22918 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22919 #, kde-format
22920 msgid "Pick a color on the screen."
22921 msgstr ""
22922 
22923 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22924 #, fuzzy, kde-kuit-format
22925 #| msgid ""
22926 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22927 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22928 #| "average color."
22929 msgctxt "@info:whatsthis"
22930 msgid ""
22931 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22932 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22933 "average color."
22934 msgstr ""
22935 "Vyberte si farbu na obrazovke. Stlačením tlačidla myši a potom pohybom myši "
22936 "si môžete vybrať časť obrazovky, z ktorej sa získa priemerná farba."
22937 
22938 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22939 #, kde-format
22940 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22941 msgstr ""
22942 
22943 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22944 #, kde-format
22945 msgid "Normal scale"
22946 msgstr "Normálna mierka"
22947 
22948 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22949 #, kde-format
22950 msgid "Pixel scale"
22951 msgstr "Pixlová mierka"
22952 
22953 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22954 #, kde-format
22955 msgid "Nonlinear scale"
22956 msgstr "Nelineárna mierka"
22957 
22958 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22959 #, kde-format
22960 msgid "Direct update"
22961 msgstr "Priama aktualizácia"
22962 
22963 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22964 #, kde-format
22965 msgid "Reset value"
22966 msgstr "Vynulovať hodnotu"
22967 
22968 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22969 #, kde-format
22970 msgid "Show %1 in timeline"
22971 msgstr "Ukázať %1 v časovej osi"
22972 
22973 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22974 #, kde-kuit-format
22975 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22976 msgstr ""
22977 
22978 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22979 #, kde-format
22980 msgctxt "x axis position"
22981 msgid "X"
22982 msgstr "X"
22983 
22984 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22985 #, kde-format
22986 msgctxt "y axis position"
22987 msgid "Y"
22988 msgstr "Y"
22989 
22990 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22991 #, kde-format
22992 msgctxt "Frame width"
22993 msgid "W"
22994 msgstr "W"
22995 
22996 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22997 #, kde-format
22998 msgid "Lock aspect ratio"
22999 msgstr "Uzamknúť pomer strán"
23000 
23001 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
23002 #, kde-format
23003 msgctxt "Frame height"
23004 msgid "H"
23005 msgstr "H"
23006 
23007 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
23008 #, kde-format
23009 msgid "Adjust to original size"
23010 msgstr "Prispôsobiť pôvodnej veľkosti"
23011 
23012 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
23013 #, kde-format
23014 msgid "Adjust and center in frame"
23015 msgstr "Prispôsobiť a vycentrovať v snímke"
23016 
23017 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
23018 #, kde-format
23019 msgid "Fit to width"
23020 msgstr "Prispôsobiť šírke"
23021 
23022 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
23023 #, kde-format
23024 msgid "Fit to height"
23025 msgstr "Prispôsobiť výške"
23026 
23027 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
23028 #, kde-format
23029 msgid "Center horizontally"
23030 msgstr "Vycentrovať horizontálne"
23031 
23032 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
23033 #, kde-format
23034 msgid "Align top"
23035 msgstr "Zarovnať hore"
23036 
23037 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
23038 #, kde-format
23039 msgid "Center vertically"
23040 msgstr "Vycentrovať vertikálne"
23041 
23042 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
23043 #, kde-format
23044 msgid "Align bottom"
23045 msgstr "Zarovnať dole"
23046 
23047 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
23048 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
23049 #, fuzzy, kde-format
23050 #| msgid "Color to select"
23051 msgid "Nothing to select"
23052 msgstr "Farba pre výber"
23053 
23054 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
23055 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
23056 #, fuzzy, kde-format
23057 #| msgid "All categories"
23058 msgid "All Categories"
23059 msgstr "Všetky kategórie"
23060 
23061 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
23062 #, kde-format
23063 msgctxt "s as seconds"
23064 msgid "%1s"
23065 msgstr "%1s"
23066 
23067 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
23068 #, kde-format
23069 msgctxt "m as minutes"
23070 msgid "%1m"
23071 msgstr "%1m"
23072 
23073 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
23074 #, kde-format
23075 msgctxt "h as hours"
23076 msgid "%1h"
23077 msgstr "%1h"
23078 
23079 #~ msgid "Loading project"
23080 #~ msgstr "Načítavanie projektu"
23081 
23082 #~ msgid "%1 %%"
23083 #~ msgstr "%1 %%"
23084 
23085 #, fuzzy
23086 #~| msgid "Cannot find clip to add effect"
23087 #~ msgid "Select an item to add effect"
23088 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre pridanie efektu"
23089 
23090 #, fuzzy
23091 #~| msgid "Configuration..."
23092 #~ msgctxt "@label:textbox"
23093 #~ msgid "Checking modules version…"
23094 #~ msgstr "Nastavenie..."
23095 
23096 #~ msgid ""
23097 #~ "\n"
23098 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "\n"
23101 #~ "Upozornenie: neznáme neceločíselné fps, môže spôsobiť nesprávne "
23102 #~ "zobrazenie trvania."
23103 
23104 #, fuzzy
23105 #~| msgid "Delete selected cache"
23106 #~ msgid "Delete the selected speech model"
23107 #~ msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť"
23108 
23109 #, fuzzy
23110 #~| msgid "Add marker"
23111 #~ msgid "Add bookmark"
23112 #~ msgstr "Pridať značku"
23113 
23114 #, fuzzy
23115 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
23116 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
23117 #~ msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
23118 
23119 #, fuzzy
23120 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz)"
23121 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
23122 #~ msgstr "Archivovaný projekt (*.tar.gz)"
23123 
23124 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
23125 #~ msgstr "Kdenlive titul (*.kdenlivetitle)"
23126 
23127 #, fuzzy
23128 #~| msgid "Rename Folder"
23129 #~ msgid "Rename guide"
23130 #~ msgstr "Premenovať priečinok"
23131 
23132 #~ msgid "Add guide"
23133 #~ msgstr "Pridať vodidlo"
23134 
23135 #~ msgid "Delete guide"
23136 #~ msgstr "Vymazať vodidlo"
23137 
23138 #~ msgid "Edit guide"
23139 #~ msgstr "Upraviť vodidlo"
23140 
23141 #~ msgid "Import guides"
23142 #~ msgstr "Importovať vodítka"
23143 
23144 #~ msgid "Delete all guides"
23145 #~ msgstr "Vymazať všetky vodítka"
23146 
23147 #, fuzzy
23148 #~| msgid "Edit Guide"
23149 #~ msgid "Edit Guides Category"
23150 #~ msgstr "Upraviť vodidlo"
23151 
23152 #, fuzzy
23153 #~| msgid "Category"
23154 #~ msgid "Guides Category"
23155 #~ msgstr "Kategória"
23156 
23157 #, fuzzy
23158 #~| msgid "Edit guide"
23159 #~ msgid "Edit guides"
23160 #~ msgstr "Upraviť vodidlo"
23161 
23162 #~ msgid "Edit Guide"
23163 #~ msgstr "Upraviť vodidlo"
23164 
23165 #, fuzzy
23166 #~| msgid "Add Guide"
23167 #~ msgid "Add Guides"
23168 #~ msgstr "Pridať vodidlo"
23169 
23170 #, fuzzy
23171 #~| msgid "Add guide"
23172 #~ msgid "Add guides"
23173 #~ msgstr "Pridať vodidlo"
23174 
23175 #, fuzzy
23176 #~| msgid "Category %1"
23177 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
23178 #~ msgstr "Kategória %1"
23179 
23180 #, fuzzy
23181 #~| msgid "Proxy Clips"
23182 #~ msgid "Proxies"
23183 #~ msgstr "Zástupné Klipy"
23184 
23185 #~ msgid "Relocated item"
23186 #~ msgstr "Relokovaná položka"
23187 
23188 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
23189 #~ msgstr "%1 bude nahradené s %2"
23190 
23191 #, fuzzy
23192 #~| msgid "Move Clip"
23193 #~| msgid_plural "Move Clips"
23194 #~ msgid "Modified Clips"
23195 #~ msgstr "Presunúť klip"
23196 
23197 #, fuzzy
23198 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23199 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
23200 #~ msgstr "%1 bude nahradené s %2"
23201 
23202 #, fuzzy
23203 #~| msgid "Create New Sequence"
23204 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
23205 #~ msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
23206 
23207 #, fuzzy
23208 #~| msgid "%1 will be replaced by %2"
23209 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
23210 #~ msgstr "%1 bude nahradené s %2"
23211 
23212 #, fuzzy
23213 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
23214 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
23215 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
23216 #~ msgstr[0] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
23217 #~ msgstr[1] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
23218 #~ msgstr[2] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
23219 
23220 #, fuzzy
23221 #~| msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
23222 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
23223 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
23224 #~ msgstr[0] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
23225 #~ msgstr[1] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
23226 #~ msgstr[2] "Klip je neplatný, bude odstránený z projektu."
23227 
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
23230 #~ "proxy."
23231 #~ msgid_plural ""
23232 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
23233 #~ "proxies."
23234 #~ msgstr[0] ""
23235 #~ "Súbor projektu obsahuje chýbajúci klip, stále môžete pracovať s jej "
23236 #~ "zástupcom."
23237 #~ msgstr[1] ""
23238 #~ "Súbor projektu obsahuje %1 chýbajúce klipy, stále môžete pracovať s ich "
23239 #~ "zástupcami."
23240 #~ msgstr[2] ""
23241 #~ "Súbor projektu obsahuje %1 chýbajúcich klipov, stále môžete pracovať s "
23242 #~ "ich zástupcami."
23243 
23244 #, fuzzy
23245 #~| msgid "The project file contains missing clips or files"
23246 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
23247 #~ msgid_plural ""
23248 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
23249 #~ msgstr[0] "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory"
23250 #~ msgstr[1] "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory"
23251 #~ msgstr[2] "Súbor projektu obsahuje chýbajúce klipy alebo súbory"
23252 
23253 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
23254 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
23255 #~ msgstr[0] ""
23256 #~ "%1 chýbajúci zástupný klip, ktorý bude obnovený pri otvorení projektu"
23257 #~ msgstr[1] ""
23258 #~ "%1 chýbajúci zástupné klip, ktoré budú obnovené pri otvorení projektu"
23259 #~ msgstr[2] ""
23260 #~ "%1 chýbajúcich zástupných klipov, ktoré budú obnovené pri otvorení "
23261 #~ "projektu"
23262 
23263 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
23264 #~ msgstr "%1 chýbajúce zdrojové klipy, môžete použiť len zástupcov"
23265 
23266 #, fuzzy
23267 #~| msgid "Relocated item"
23268 #~ msgid "Recovered item"
23269 #~ msgstr "Relokovaná položka"
23270 
23271 #~ msgid "Search aborted"
23272 #~ msgstr "Hľadanie zrušené"
23273 
23274 #~ msgid "Scanning %1"
23275 #~ msgstr "Skenuje sa %1"
23276 
23277 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
23278 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
23279 #~ msgstr[0] "Týmto sa odstráni vybraný klip z tohto projektu"
23280 #~ msgstr[1] "Týmto sa odstránia vybrané klipy z tohto projektu"
23281 #~ msgstr[2] "Týmto sa odstránia vybrané klipy z tohto projektu"
23282 
23283 #~ msgid "Rebuild Proxies"
23284 #~ msgstr "Znovu vytvoriť proxy"
23285 
23286 #~ msgid "Remove selected clips"
23287 #~ msgstr "Odstrániť vybrané klipy"
23288 
23289 #~ msgid "Captured files"
23290 #~ msgstr "Zachytené súbory"
23291 
23292 #~ msgid "File name"
23293 #~ msgstr "Názov súboru"
23294 
23295 #, fuzzy
23296 #~| msgid "Size"
23297 #~ msgctxt "Filesize"
23298 #~ msgid "Size"
23299 #~ msgstr "Veľkosť"
23300 
23301 #~ msgid "Delete current file"
23302 #~ msgstr "Vymazať aktuálny profil"
23303 
23304 #~ msgid "Toggle selection"
23305 #~ msgstr "Prepnúť výber"
23306 
23307 #~ msgctxt "Initial for Master"
23308 #~ msgid "M"
23309 #~ msgstr "M"
23310 
23311 #, fuzzy
23312 #~| msgid "Open"
23313 #~ msgid "Open %1"
23314 #~ msgstr "Otvoriť"
23315 
23316 #, fuzzy
23317 #~| msgid "Subtitles"
23318 #~ msgid "Show File Preview"
23319 #~ msgstr "Titulky"
23320 
23321 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
23322 #~ msgstr "NVIDIA hardvérové enkódery nájdené a povolené."
23323 
23324 #, fuzzy
23325 #~| msgid "Clip has no effects"
23326 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
23327 #~ msgstr "Klip nemá žiadne efekty"
23328 
23329 #~ msgid "Bug fixing, etc."
23330 #~ msgstr "Opravy chýb, atď."
23331 
23332 #~ msgid "Analyse"
23333 #~ msgstr "Analyzovať"
23334 
23335 #, fuzzy
23336 #~| msgid "Insert Zone in Project Bin"
23337 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
23338 #~ msgstr "Vložiť zónu do koša strome"
23339 
23340 #, fuzzy
23341 #~| msgid "Click to open cache folder"
23342 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
23343 #~ msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte"
23344 
23345 #~ msgid "Stabilized"
23346 #~ msgstr "Stabilizované"
23347 
23348 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
23349 #~ msgstr "Stabilizačná úloha prepíše nasledujúce súbory:"
23350 
23351 #, fuzzy
23352 #~| msgid "Add clip to project"
23353 #~| msgid_plural "Add clips to project"
23354 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
23355 #~ msgstr "Pridať klip do projektu"
23356 
23357 #, fuzzy
23358 #~| msgid "Device"
23359 #~ msgid "Device"
23360 #~ msgstr "Zariadenie"
23361 
23362 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
23363 #~ msgstr "Klip už obsahuje dáta analýzy %1"
23364 
23365 #, fuzzy
23366 #~| msgid "Color Space"
23367 #~ msgid "Color Range:"
23368 #~ msgstr "Farebný priestor"
23369 
23370 #~ msgid "Full luma range"
23371 #~ msgstr "Plný rozsah svetelnosti"
23372 
23373 #, fuzzy
23374 #~| msgid "Format"
23375 #~ msgid "Form"
23376 #~ msgstr "Formát"
23377 
23378 #, fuzzy
23379 #~| msgid "Monitor config"
23380 #~ msgid "Monitor audio input"
23381 #~ msgstr "Nastavenie monitora"
23382 
23383 #, fuzzy
23384 #~| msgid ""
23385 #~| "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
23386 #~| "frei0r and restart Kdenlive"
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
23389 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Na túto funkciu je potrebný prechod cairoblend, prosím nainštalujte "
23392 #~ "frei0r a reštartujte Kdenlive"
23393 
23394 #, fuzzy
23395 #~| msgid "Copy file location to clipboard"
23396 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
23397 #~ msgstr "Kopírovať umiestnenie súboru do schránky"
23398 
23399 #~ msgid "Colors"
23400 #~ msgstr "Farby"
23401 
23402 #, fuzzy
23403 #~| msgid "Add marker"
23404 #~ msgid "Add marker…"
23405 #~ msgstr "Pridať značku"
23406 
23407 #, fuzzy
23408 #~| msgid "Edit marker"
23409 #~ msgid "Edit marker…"
23410 #~ msgstr "Upraviť značku"
23411 
23412 #, fuzzy
23413 #~| msgid "Export markers"
23414 #~ msgid "Export markers…"
23415 #~ msgstr "Exportovať značky"
23416 
23417 #, fuzzy
23418 #~| msgid "Import markers"
23419 #~ msgid "Import markers…"
23420 #~ msgstr "Načítať značky"
23421 
23422 #, fuzzy
23423 #~| msgid "Save Clip Markers"
23424 #~ msgctxt "@title:window"
23425 #~ msgid "Save Clip Markers"
23426 #~ msgstr "Uložiť značky klipu"
23427 
23428 #~ msgid "Regionalize"
23429 #~ msgstr "Vytvoriť región"
23430 
23431 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
23432 #~ msgstr "Aplikovať čiastkové efekty na región definovaný alfa kanálom klipu"
23433 
23434 #~ msgid "Url"
23435 #~ msgstr "Url"
23436 
23437 #~ msgid ""
23438 #~ "Using:\n"
23439 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
23440 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
23441 #~ msgstr ""
23442 #~ "Používa:\n"
23443 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> verzia %1\n"
23444 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> knižnice"
23445 
23446 #, fuzzy
23447 #~| msgid "Edit transition %1"
23448 #~ msgid "Properties of transition %1"
23449 #~ msgstr "Upraviť prechod %1"
23450 
23451 #~ msgid "&Download"
23452 #~ msgstr "Stiahnuť"
23453 
23454 #~ msgid "Default video4linux device:"
23455 #~ msgstr "Predvolené zariadenie video4linux:"
23456 
23457 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
23458 #~ msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie, pripojte kameru a obnovte."
23459 
23460 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23461 #~ msgstr "Aktuálne nastavenie (%1x%2, %3/%4fps)"
23462 
23463 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
23464 #~ msgstr "Predvolené nastavenie (%1x%2, %3/%4fps)"
23465 
23466 #~ msgid "Add clip cut"
23467 #~ msgstr "Pridať strih klipu"
23468 
23469 #~ msgid "Delete folder"
23470 #~ msgstr "Vymazať priečinok"
23471 
23472 #~ msgid "Rename folder"
23473 #~ msgstr "Premenovať priečinok"
23474 
23475 #~ msgid "Hidden"
23476 #~ msgstr "Skryté"
23477 
23478 #~ msgid "Muted"
23479 #~ msgstr "Stlmené"
23480 
23481 #~ msgid "Locked"
23482 #~ msgstr "Zamknuté"
23483 
23484 #~ msgid "Composite"
23485 #~ msgstr "Kombinovať"
23486 
23487 #~ msgid "Move Track upwards"
23488 #~ msgstr "Presunúť stopu nahor"
23489 
23490 #~ msgid "Move Track downwards"
23491 #~ msgstr "Presunúť stopu nadol"
23492 
23493 #~ msgid "Edit Keyframe"
23494 #~ msgstr "Upraviť kľúčovú snímku"
23495 
23496 #, fuzzy
23497 #~| msgid "Value"
23498 #~ msgid "Value:"
23499 #~ msgstr "Hodnota"
23500 
23501 #, fuzzy
23502 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
23503 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
23504 #~ msgstr "Obnoviť parametre na ich predvolené hodnoty"
23505 
23506 #, fuzzy
23507 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23508 #~ msgid "Seek to active keyframe."
23509 #~ msgstr "Hľadať aktívnu kľúčovú snímku"
23510 
23511 #, fuzzy
23512 #~| msgid "Add keyframes"
23513 #~ msgid "Add keyframes."
23514 #~ msgstr "Pridať kľúčové snímky"
23515 
23516 #, fuzzy
23517 #~| msgid "move on X axis"
23518 #~ msgid "Move on X axis."
23519 #~ msgstr "presunúť na osi X"
23520 
23521 #, fuzzy
23522 #~| msgid "move on Y axis"
23523 #~ msgid "Move on Y axis."
23524 #~ msgstr "presunúť na osi Y"
23525 
23526 #, fuzzy
23527 #~| msgid "create new points"
23528 #~ msgid "Create new points."
23529 #~ msgstr "vytvoriť nové body"
23530 
23531 #~ msgid "GraphView"
23532 #~ msgstr "GraphView"
23533 
23534 #~ msgid "Not connected"
23535 #~ msgstr "Nepripojené"
23536 
23537 #~ msgid "Firewire"
23538 #~ msgstr "Firewire"
23539 
23540 #~ msgid "Blackmagic card"
23541 #~ msgstr "Karta Blackmagic"
23542 
23543 #~ msgid "Preset"
23544 #~ msgstr "Predvolené"
23545 
23546 #~ msgid "Magenta"
23547 #~ msgstr "Purpurová"
23548 
23549 #~ msgid "Absol&ute"
23550 #~ msgstr "Absolútne"
23551 
23552 #~ msgid "Re&lative"
23553 #~ msgstr "Relatívne"
23554 
23555 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
23556 #~ msgstr "Počet snímok pre prehrávanie (0 pre prehrávanie všetkých snímok)"
23557 
23558 #~ msgid "Interval Capture"
23559 #~ msgstr "Interval zachytenia"
23560 
23561 #~ msgid "Capture delay"
23562 #~ msgstr "Oneskorenie zachytenia"
23563 
23564 #~ msgid "Notify before capture"
23565 #~ msgstr "Oznámiť pred zachytením"
23566 
23567 #~ msgid "Configure Tracks"
23568 #~ msgstr "Konfigurovať stopy"
23569 
23570 #~ msgid "track"
23571 #~ msgstr "skladba"
23572 
23573 #~ msgid "Check"
23574 #~ msgstr "Skontrolovať"
23575 
23576 #~ msgid "Show video thumbnails"
23577 #~ msgstr "Ukazovať video náhľady"
23578 
23579 #~ msgid "Show audio thumbnails"
23580 #~ msgstr "Ukazovať zvukové náhľady"
23581 
23582 #~ msgid "Install extra video MIME types"
23583 #~ msgstr "Nainštalovať ďalšie video MIME typy"
23584 
23585 #~ msgid "Installed modules"
23586 #~ msgstr "Nainštalované moduly"
23587 
23588 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
23589 #~ msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
23590 
23591 #~ msgid "Formats"
23592 #~ msgstr "Formáty"
23593 
23594 #~ msgid "Video Codecs"
23595 #~ msgstr "Kodeky videa"
23596 
23597 #~ msgid "Audio Codecs"
23598 #~ msgstr "Kodeky zvuku"
23599 
23600 #~ msgid "Please set your default video profile"
23601 #~ msgstr "Prosím, nastavte predvolený video profil"
23602 
23603 #~ msgid "Video Resolution"
23604 #~ msgstr "Rozlíšenie videa"
23605 
23606 #~ msgid "DV"
23607 #~ msgstr "DV"
23608 
23609 #~ msgid "HDV"
23610 #~ msgstr "HDV"
23611 
23612 #~ msgid "Show All"
23613 #~ msgstr "Zobraziť všetko"
23614 
23615 #~ msgid "File size"
23616 #~ msgstr "Veľkosť súboru"
23617 
23618 #~ msgid "Image type"
23619 #~ msgstr "Typ obrázka"
23620 
23621 #~ msgid "Frame duration"
23622 #~ msgstr "Trvanie snímky"
23623 
23624 #~ msgid "Dissolve"
23625 #~ msgstr "Rozplynúť"
23626 
23627 #~ msgid "Wipe"
23628 #~ msgstr "Odkryť"
23629 
23630 #~ msgid "Image size"
23631 #~ msgstr "Veľkosť obrázka"
23632 
23633 #~ msgid "Transparent background"
23634 #~ msgstr "Priesvitné pozadie"
23635 
23636 #~ msgid "E"
23637 #~ msgstr "E"
23638 
23639 #~ msgid "Advanced"
23640 #~ msgstr "Pokročilé"
23641 
23642 #~ msgid "Force aspect ratio"
23643 #~ msgstr "Vynútiť pomer strán"
23644 
23645 #~ msgid "Decoding threads"
23646 #~ msgstr "Dekódovanie vlákien"
23647 
23648 #~ msgid "Video index"
23649 #~ msgstr "Video index"
23650 
23651 #~ msgid "Force scanning"
23652 #~ msgstr "Vynútiť prehľadávanie"
23653 
23654 #~ msgid "Audio index"
23655 #~ msgstr "Audio index"
23656 
23657 #~ msgid "Force frame rate"
23658 #~ msgstr "Vynútiť frekvenciu snímok"
23659 
23660 #~ msgid "Force duration"
23661 #~ msgstr "Vynútiť trvanie"
23662 
23663 #~ msgid "Force colorspace"
23664 #~ msgstr "Vynútiť farebný priestor"
23665 
23666 #~ msgid "Force field order"
23667 #~ msgstr "Vynútiť poradie polí"
23668 
23669 #~ msgid ":"
23670 #~ msgstr ":"
23671 
23672 #~ msgid "Image background"
23673 #~ msgstr "Obrázkové pozadie"
23674 
23675 #~ msgid "Normal"
23676 #~ msgstr "Normálne"
23677 
23678 #~ msgid "Transparent"
23679 #~ msgstr "Priesvitné"
23680 
23681 #~ msgid "Preview volume:"
23682 #~ msgstr "Hlasitosť náhľadu:"
23683 
23684 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
23685 #~ msgstr "Cairo Affine Blend"
23686 
23687 #~ msgid "X scale"
23688 #~ msgstr "Mierka X"
23689 
23690 #~ msgid "Y scale"
23691 #~ msgstr "Mierka Y"
23692 
23693 #, fuzzy
23694 #~| msgid ""
23695 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23696 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
23697 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
23698 #~| "Destination out"
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23701 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
23702 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
23703 #~ msgstr ""
23704 #~ "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23705 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
23706 #~ "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
23707 #~ "Destination out"
23708 
23709 #, fuzzy
23710 #~| msgid "Title module"
23711 #~ msgid "Blend mode"
23712 #~ msgstr "Titulný modul"
23713 
23714 #, fuzzy
23715 #~| msgid "Rotate from center"
23716 #~ msgid "Rotation X center"
23717 #~ msgstr "Otočiť zo stredu"
23718 
23719 #, fuzzy
23720 #~| msgid "Rotate from center"
23721 #~ msgid "Rotation Y center"
23722 #~ msgstr "Otočiť zo stredu"
23723 
23724 #~ msgid "Cairo Blend"
23725 #~ msgstr "Cairo Blend"
23726 
23727 #~ msgid "Capture format"
23728 #~ msgstr "Formát zachytenia"
23729 
23730 #~ msgid "Encoding profile"
23731 #~ msgstr "Profil kódovania"
23732 
23733 #~ msgid "Colorspace"
23734 #~ msgstr "Farebný priestor"
23735 
23736 #, fuzzy
23737 #~| msgid "Full screen capture"
23738 #~ msgid "Full Screen Capture"
23739 #~ msgstr "Zachytenie celej obrazovky"
23740 
23741 #~ msgid "Frame rate"
23742 #~ msgstr "Snímková frekvencia"
23743 
23744 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
23745 #~ msgstr "Použiť sledovanie úloh KDE pre úlohy vykresľovania"
23746 
23747 #~ msgid "Bypass codec verification"
23748 #~ msgstr "Vynechať overenie kodeku"
23749 
23750 #~ msgid "Audio tracks"
23751 #~ msgstr "Audio stopy"
23752 
23753 #~ msgid "Video tracks"
23754 #~ msgstr "Video stopy"
23755 
23756 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
23757 #~ msgstr "Použiť FFmpeg pre audio miniatúry (rýchlejšie)"
23758 
23759 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
23760 #~ msgstr "Spravovať profily náhľadu časovej osi"
23761 
23762 #~ msgid "Select default preview profile"
23763 #~ msgstr "Vybrať predvolený profil náhľadu"
23764 
23765 #, fuzzy
23766 #~| msgid "Preview profile"
23767 #~ msgid "Preview profile:"
23768 #~ msgstr "Náhľad profilu"
23769 
23770 #~ msgid "Use project folder"
23771 #~ msgstr "Použiť priečinok projektu"
23772 
23773 #, fuzzy
23774 #~| msgid "Total Proxy Data"
23775 #~ msgid "Total proxy data:"
23776 #~ msgstr "Celkové zástupné údaje"
23777 
23778 #~ msgid "Outline"
23779 #~ msgstr "Obrys"
23780 
23781 #~ msgid "#99:99:99:99"
23782 #~ msgstr "#99:99:99:99"
23783 
23784 #, fuzzy
23785 #~| msgid "Typewriter"
23786 #~ msgid "TypeWriter"
23787 #~ msgstr "Písací stroj"
23788 
23789 #, fuzzy
23790 #~| msgid "Error moving project folder: %1"
23791 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
23792 #~ msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1"
23793 
23794 #, fuzzy
23795 #~| msgid "Animation"
23796 #~ msgid "Add Animation…"
23797 #~ msgstr "Animácia"
23798 
23799 #~ msgid "Select default image editor"
23800 #~ msgstr "Vybrať predvolený editor obrázkov"
23801 
23802 #~ msgid "Select default audio editor"
23803 #~ msgstr "Vybrať predvolený editor zvuku"
23804 
23805 #~ msgid "&Color Theme"
23806 #~ msgstr "Farebná schéma"
23807 
23808 #~ msgid "Track compositing"
23809 #~ msgstr "Kombinovanie stôp"
23810 
23811 #~ msgid "High Quality"
23812 #~ msgstr "Vysoká kvalita"
23813 
23814 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
23815 #~ msgstr "Renderovanie pomocou skladania stôp nízkej kvality"
23816 
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
23819 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
23820 #~ "Do you want to open a backup file?"
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "Nie je možné otvoriť súbor projektu, chyba je:\n"
23823 #~ "%1 (riadok %2, stĺpec %3)\n"
23824 #~ "Chcete otvoriť záložný súbor?"
23825 
23826 #~ msgid "Validating"
23827 #~ msgstr "Overovanie"
23828 
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
23831 #~ "Do you want to open a backup file?"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Súbor %1 nie je platný súbor projektu.\n"
23834 #~ "Chcete otvoriť záložný súbor?"
23835 
23836 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
23837 #~ msgstr "Presun zástupných klipov zlyhal: %1"
23838 
23839 #, fuzzy
23840 #~| msgid "Cannot write to file %1"
23841 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
23842 #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru %1"
23843 
23844 #, fuzzy
23845 #~| msgid "Text Clip"
23846 #~ msgid "Text Edit"
23847 #~ msgstr "Textový klip"
23848 
23849 #, fuzzy
23850 #~| msgid "Show Record Control"
23851 #~ msgid "Rate Controle:"
23852 #~ msgstr "Zobraziť ovládanie nahrávania"
23853 
23854 #, fuzzy
23855 #~| msgid "Edit profile"
23856 #~ msgid "Edit profile…"
23857 #~ msgstr "Upraviť profil"
23858 
23859 #~ msgid "Copy profile to favorites"
23860 #~ msgstr "Kopírovať profil do obľúbených"
23861 
23862 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
23863 #~ msgstr "Kódovacie vlákna (predvolene 0)"
23864 
23865 #~ msgid "Qualities"
23866 #~ msgstr "Kvality"
23867 
23868 #~ msgid "Default bitrate"
23869 #~ msgstr "Predvolený dátový tok"
23870 
23871 #, fuzzy
23872 #~| msgid "Profile already exists"
23873 #~ msgctxt "@title:window"
23874 #~ msgid "Profile Already Exists"
23875 #~ msgstr "Profil už existuje"
23876 
23877 #, fuzzy
23878 #~| msgid "Edit Profile"
23879 #~ msgctxt "@title:window"
23880 #~ msgid "Edit Profile"
23881 #~ msgstr "Upraviť profil"
23882 
23883 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
23884 #~ msgid "Start"
23885 #~ msgstr "Spustiť"
23886 
23887 #~ msgid "Export audio (automatic)"
23888 #~ msgstr "Exportovať zvuk (automatické)"
23889 
23890 #~ msgid "Export audio"
23891 #~ msgstr "Exportovať zvuk"
23892 
23893 #, fuzzy
23894 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
23895 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
23896 #~ msgstr "Parameter kvality videa (závisí na kodeku)"
23897 
23898 #, fuzzy
23899 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
23900 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
23901 #~ msgstr "Parameter kvality zvuku alebo prenosovej rýchlosti"
23902 
23903 #, fuzzy
23904 #~| msgid "Encoder threads"
23905 #~ msgid "Encoder threads:"
23906 #~ msgstr "Vlákna enkódera"
23907 
23908 #~ msgid "Force Progressive"
23909 #~ msgstr "Vynútiť progresívne"
23910 
23911 #~ msgid "Force Interlaced"
23912 #~ msgstr "Vynútiť prekladané"
23913 
23914 #, fuzzy
23915 #~| msgid "Field"
23916 #~ msgid "Field:"
23917 #~ msgstr "Pole"
23918 
23919 #~ msgid "Stem audio export"
23920 #~ msgstr "Zadržať zvukový export"
23921 
23922 #~ msgid "Render using proxy clips"
23923 #~ msgstr "Vykresliť pomocou zástupných klipov"
23924 
23925 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
23926 #~ msgstr "Vytvoriť súbor kapitoly založený na vodidlách"
23927 
23928 #~ msgid "Save Profile"
23929 #~ msgstr "Uložiť profil"
23930 
23931 #, fuzzy
23932 #~| msgid "Best to worst quality"
23933 #~ msgid "Best to worst quality."
23934 #~ msgstr "Najlepšia k najhoršej kvalite"
23935 
23936 #~ msgid "Profile name"
23937 #~ msgstr "Názov profilu"
23938 
23939 #~ msgid "Extension"
23940 #~ msgstr "Prípona"
23941 
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23944 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
23945 #~ msgstr ""
23946 #~ "Parametre (pozrite <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23947 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT dokumentáciu</a>)"
23948 
23949 #, fuzzy
23950 #~| msgid "Force frame rate"
23951 #~ msgid "Force rotate"
23952 #~ msgstr "Vynútiť frekvenciu snímok"
23953 
23954 #, fuzzy
23955 #~| msgid "270p"
23956 #~ msgid "270"
23957 #~ msgstr "270p"
23958 
23959 #~ msgid "Pan, low-pass"
23960 #~ msgstr "Panorámovať, dolný priepust"
23961 
23962 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23963 #~ msgstr "Panorámovať a priblížiť, dolný priepust"
23964 
23965 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23966 #~ msgstr "Priblížiť, dolný priepust"
23967 
23968 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23969 #~ msgstr "Priblíženie pomocou vertikálneho ťahania v pravítku"
23970 
23971 #, fuzzy
23972 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
23973 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23974 #~ msgstr "Pixlový pomer strán: %1<br/>"
23975 
23976 #, fuzzy
23977 #~| msgid "Enable Audio Spectrum"
23978 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23979 #~ msgstr "Povoliť Audio Spectrum"
23980 
23981 #, fuzzy
23982 #~| msgid "Misc"
23983 #~ msgid "Misc…"
23984 #~ msgstr "Rôzne"
23985 
23986 #, fuzzy
23987 #~| msgid "Create clip with speed"
23988 #~ msgctxt "@title:window"
23989 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23990 #~ msgstr "Vytvoriť klip s rýchlosťou"
23991 
23992 #~ msgid "25%"
23993 #~ msgstr "25%"
23994 
23995 #~ msgid "400%"
23996 #~ msgstr "400%"
23997 
23998 #, fuzzy
23999 #~| msgid "Loading project"
24000 #~ msgid "Loading project..."
24001 #~ msgstr "Načítavanie projektu"
24002 
24003 #~ msgid "Selection tool"
24004 #~ msgstr "Nástroj pre výber"
24005 
24006 #~ msgid "Aspect ratio"
24007 #~ msgstr "Stranový pomer"
24008 
24009 #~ msgid "Swap Channels"
24010 #~ msgstr "Prehodiť kanály"
24011 
24012 #~ msgid "Frame size"
24013 #~ msgstr "Veľkosť snímky"
24014 
24015 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
24016 #~ msgstr "Pixlový pomer strán"
24017 
24018 #~ msgid "Play..."
24019 #~ msgstr "Prehrať..."
24020 
24021 #~ msgid "Misc..."
24022 #~ msgstr "Rôzne..."
24023 
24024 #~ msgid "Go to guide..."
24025 #~ msgstr "Prejsť na sprievodcu..."
24026 
24027 #~ msgid "Fps"
24028 #~ msgstr "Fps"
24029 
24030 #~ msgid "Display aspect ratio"
24031 #~ msgstr "Pomer strán obrazovky"
24032 
24033 #~ msgid "Image Type"
24034 #~ msgstr "Typ obrázku"
24035 
24036 #~ msgid "Frame Duration"
24037 #~ msgstr "Trvanie rámca"
24038 
24039 #~ msgid "Template"
24040 #~ msgstr "Šablóna"
24041 
24042 #~ msgid "H"
24043 #~ msgstr "H"
24044 
24045 #~ msgid "W"
24046 #~ msgstr "W"
24047 
24048 #~ msgid "Z"
24049 #~ msgstr "Z"
24050 
24051 #, fuzzy
24052 #~| msgid "Custom"
24053 #~ msgid "custo&m"
24054 #~ msgstr "Vlastné"
24055 
24056 #~ msgid "Border Width"
24057 #~ msgstr "Šírka okraja"
24058 
24059 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
24060 #~ msgstr "Zobraziť predvolené parametre náhľadu časovej osi"
24061 
24062 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
24063 #~ msgstr "Vybrať predvolený profil náhľadu časovej osi"
24064 
24065 #~ msgid "Website"
24066 #~ msgstr "Webová stránka"
24067 
24068 #~ msgid "Donate"
24069 #~ msgstr "Podporiť"
24070 
24071 #~ msgid "Forum"
24072 #~ msgstr "Fórum"
24073 
24074 #~ msgid "Recent Projects"
24075 #~ msgstr "Nedávne projekty"
24076 
24077 #~ msgid "Hide on startup"
24078 #~ msgstr "Skryť pri štarte"
24079 
24080 #~ msgid "New"
24081 #~ msgstr "Nový"
24082 
24083 #, fuzzy
24084 #~| msgid "Discrete"
24085 #~ msgid "Discard"
24086 #~ msgstr "Diskrétny"
24087 
24088 #, fuzzy
24089 #~| msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
24090 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
24091 #~ msgstr "Prosím zadajte bugy na http://bugs.kde.org"
24092 
24093 #, fuzzy
24094 #~| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24095 #~ msgid "copied to the alpha channel."
24096 #~ msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála"
24097 
24098 #, fuzzy
24099 #~| msgid "Cannot find clip"
24100 #~ msgid "Cannot align mix"
24101 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip"
24102 
24103 #, fuzzy
24104 #~| msgid "Position X"
24105 #~ msgid "Position (left):"
24106 #~ msgstr "Pozícia X"
24107 
24108 #~ msgid "Chroma Hold"
24109 #~ msgstr "Držanie farebnosti"
24110 
24111 #, fuzzy
24112 #~| msgid "Gamma"
24113 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
24114 #~ msgid "Gamma"
24115 #~ msgstr "Gama"
24116 
24117 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
24118 #~ msgstr "KCF,MIL,posilnenie,TLD"
24119 
24120 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
24121 #~ msgstr "Mediánové rozmazanie, Gaussovo rozmazanie"
24122 
24123 #~ msgid "Tracking data"
24124 #~ msgstr "Sledovacie údaje"
24125 
24126 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
24127 #~ msgstr "Kliknite na skopírovanie do schránky"
24128 
24129 #~ msgid "Declipper"
24130 #~ msgstr "Declipper"
24131 
24132 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
24133 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA declipper"
24134 
24135 #~ msgid "Equalizer"
24136 #~ msgstr "Ekvalizér"
24137 
24138 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
24139 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA ekvalizéra"
24140 
24141 #~ msgid "Lo gain"
24142 #~ msgstr "Nízky nárast"
24143 
24144 #~ msgid "Mid gain"
24145 #~ msgstr "Stredný nárast"
24146 
24147 #~ msgid "Hi gain"
24148 #~ msgstr "Vysoký nárast"
24149 
24150 #~ msgid "15 Band Equalizer"
24151 #~ msgstr "15 pásmový ekvalizér"
24152 
24153 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
24154 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA ekvalizéra (15 pásiem)"
24155 
24156 #~ msgid "50 Hz"
24157 #~ msgstr "50 Hz"
24158 
24159 #~ msgid "100 Hz"
24160 #~ msgstr "100 Hz"
24161 
24162 #~ msgid "156 Hz"
24163 #~ msgstr "156 Hz"
24164 
24165 #~ msgid "220 Hz"
24166 #~ msgstr "220 Hz"
24167 
24168 #~ msgid "311 Hz"
24169 #~ msgstr "311 Hz"
24170 
24171 #~ msgid "440 Hz"
24172 #~ msgstr "440 Hz"
24173 
24174 #~ msgid "622 Hz"
24175 #~ msgstr "622 Hz"
24176 
24177 #~ msgid "880 Hz"
24178 #~ msgstr "880 Hz"
24179 
24180 #~ msgid "1250 Hz"
24181 #~ msgstr "1250 Hz"
24182 
24183 #~ msgid "1750 Hz"
24184 #~ msgstr "1750 Hz"
24185 
24186 #~ msgid "2500 Hz"
24187 #~ msgstr "2500 Hz"
24188 
24189 #~ msgid "3500 Hz"
24190 #~ msgstr "3500 Hz"
24191 
24192 #~ msgid "5000 Hz"
24193 #~ msgstr "5000 Hz"
24194 
24195 #~ msgid "10000 Hz"
24196 #~ msgstr "10000 Hz"
24197 
24198 #, fuzzy
24199 #~| msgid "Limiter"
24200 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
24201 #~ msgid "Limiter"
24202 #~ msgstr "Limiter"
24203 
24204 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
24205 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA limiter"
24206 
24207 #~ msgid "Input gain (dB)"
24208 #~ msgstr "Vstupný nárast (dB)"
24209 
24210 #~ msgid "Limit (dB)"
24211 #~ msgstr "Limit (dB)"
24212 
24213 #~ msgid "Release time (s)"
24214 #~ msgstr "Čas uvoľnenia (s)"
24215 
24216 #~ msgid "Phaser"
24217 #~ msgstr "Phaser"
24218 
24219 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
24220 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt phaser"
24221 
24222 #~ msgid "Rate (Hz)"
24223 #~ msgstr "Frekvencia (Hz)"
24224 
24225 #~ msgid "Depth"
24226 #~ msgstr "Hĺbka"
24227 
24228 #~ msgid "Feedback"
24229 #~ msgstr "Odozva"
24230 
24231 #~ msgid "Spread"
24232 #~ msgstr "Rozprestrenie"
24233 
24234 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
24235 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt zmeny výšky"
24236 
24237 #~ msgid "Shift"
24238 #~ msgstr "Shift"
24239 
24240 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
24241 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt rozsahu výšky"
24242 
24243 #~ msgid "Co-efficient"
24244 #~ msgstr "Koeficient"
24245 
24246 #~ msgid "Rate Scaler"
24247 #~ msgstr "Reduktor rýchlosti"
24248 
24249 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
24250 #~ msgstr "LADSPA zvukový efekt rozsahu frekvencie"
24251 
24252 #~ msgid "Rate"
24253 #~ msgstr "Rýchlosť"
24254 
24255 #, fuzzy
24256 #~| msgid "Reverb"
24257 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
24258 #~ msgid "Reverb"
24259 #~ msgstr "Dozvuk"
24260 
24261 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
24262 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA dozvuku"
24263 
24264 #~ msgid "Reverb time"
24265 #~ msgstr "Čas dozvuku"
24266 
24267 #~ msgid "Damping"
24268 #~ msgstr "Tlmenie"
24269 
24270 #~ msgid "Room Reverb"
24271 #~ msgstr "Dozvuk miestnosti"
24272 
24273 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
24274 #~ msgstr "Zvukový efekt LADSPA dozvuku miestnosti"
24275 
24276 #~ msgid "Room size (m)"
24277 #~ msgstr "Veľkosť miestnosti (m)"
24278 
24279 #~ msgid "Delay (s/10)"
24280 #~ msgstr "Oneskorenie (s/10)"
24281 
24282 #, fuzzy
24283 #~| msgid "Vinyl"
24284 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
24285 #~ msgid "Vinyl"
24286 #~ msgstr "Vinyl"
24287 
24288 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
24289 #~ msgstr "Simuluje vinylový zvukový prehrávač -zvukový efekt LADSPA"
24290 
24291 #, fuzzy
24292 #~| msgid "Year"
24293 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
24294 #~ msgid "Year"
24295 #~ msgstr "Rok"
24296 
24297 #~ msgid "RPM"
24298 #~ msgstr "RPM"
24299 
24300 #~ msgid "Surface warping"
24301 #~ msgstr "Povrchová deformácia"
24302 
24303 #~ msgid "Crackle"
24304 #~ msgstr "Praskanie"
24305 
24306 #~ msgid "Wear"
24307 #~ msgstr "Nosenie"
24308 
24309 #~ msgid "Blur (GPU)"
24310 #~ msgstr "Rozmazanie (GPU)"
24311 
24312 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
24313 #~ msgstr "Deconvolution sharpen (GPU)"
24314 
24315 #~ msgid "Matrix size"
24316 #~ msgstr "Rozmer matice"
24317 
24318 #~ msgid "Circle radius"
24319 #~ msgstr "Polomer kruhu"
24320 
24321 #~ msgid "Gaussian radius"
24322 #~ msgstr "Gaussov rádius"
24323 
24324 #~ msgid "Correlation"
24325 #~ msgstr "Korelácia"
24326 
24327 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
24328 #~ msgstr "Difúzia (GPU)"
24329 
24330 #~ msgid "Mix amount"
24331 #~ msgstr "Mix množstvo"
24332 
24333 #, fuzzy
24334 #~| msgid "Blur (GPU)"
24335 #~ msgid "Flip (GPU)"
24336 #~ msgstr "Rozmazanie (GPU)"
24337 
24338 #, fuzzy
24339 #~| msgid "Add Simple Text Clip"
24340 #~ msgid "Simple vertical flip"
24341 #~ msgstr "Pridať jednoduchý textový klip"
24342 
24343 #~ msgid "Glow (GPU)"
24344 #~ msgstr "Žiara (GPU)"
24345 
24346 #~ msgid "Glow strength"
24347 #~ msgstr "Sila žiary"
24348 
24349 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
24350 #~ msgstr "Zvýrazniť odrezané obmedzenie"
24351 
24352 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
24353 #~ msgstr "Zdvih/gama/zisk (GPU)"
24354 
24355 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
24356 #~ msgstr "Movit: Lift/gama/nárast (farby)"
24357 
24358 #~ msgid "Mirror (GPU)"
24359 #~ msgstr "Zrkadliť (GPU)"
24360 
24361 #~ msgid "Opacity (GPU)"
24362 #~ msgstr "Nepriehľadnosť (GPU)"
24363 
24364 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
24365 #~ msgstr "Zarovnanie a Zoom (GPU)"
24366 
24367 #~ msgid "Allow upscale"
24368 #~ msgstr "Povoliť upscale"
24369 
24370 #~ msgid "Saturation (GPU)"
24371 #~ msgstr "Sýtosť (GPU)"
24372 
24373 #~ msgid "Saturation"
24374 #~ msgstr "Sýtosť"
24375 
24376 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
24377 #~ msgstr "Maska rozostrenia (GPU)"
24378 
24379 #~ msgid "Amount"
24380 #~ msgstr "Množstvo"
24381 
24382 #~ msgid "Vignette (GPU)"
24383 #~ msgstr "Vigneta (GPU)"
24384 
24385 #~ msgid "Inner radius"
24386 #~ msgstr "Vnútorný polomer"
24387 
24388 #~ msgid "White Balance (GPU)"
24389 #~ msgstr "Vyváženie bielej (GPU)"
24390 
24391 #~ msgid "Neutral Color"
24392 #~ msgstr "Neutrálna farba"
24393 
24394 #~ msgid "Color Temperature"
24395 #~ msgstr "Teplota farieb"
24396 
24397 #~ msgid "Sox Band"
24398 #~ msgstr "Sox Band"
24399 
24400 #~ msgid "Sox band audio effect"
24401 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox band"
24402 
24403 #~ msgid "Center Frequency"
24404 #~ msgstr "Vycentrovať frekvenciu"
24405 
24406 #~ msgid "Sox Bass"
24407 #~ msgstr "Sox bas"
24408 
24409 #~ msgid "Sox bass audio effect"
24410 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox bas"
24411 
24412 #~ msgid "Frequency"
24413 #~ msgstr "Frekvencia"
24414 
24415 #~ msgid "Sox Echo"
24416 #~ msgstr "Sox Echo"
24417 
24418 #~ msgid "Sox echo audio effect"
24419 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox echo"
24420 
24421 #~ msgid "Gain In"
24422 #~ msgstr "Nárast dnu"
24423 
24424 #~ msgid "Delay"
24425 #~ msgstr "Oneskorenie"
24426 
24427 #~ msgid "Decay"
24428 #~ msgstr "Rozklad"
24429 
24430 #~ msgid "Sox Flanger"
24431 #~ msgstr "Sox Flanger"
24432 
24433 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
24434 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox flanger"
24435 
24436 #~ msgid "Regeneration"
24437 #~ msgstr "Regenerácia"
24438 
24439 #~ msgid "Phase"
24440 #~ msgstr "Fáza"
24441 
24442 #~ msgid "Sox Gain"
24443 #~ msgstr "Sox Gain"
24444 
24445 #~ msgid "Sox gain audio effect"
24446 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox gain"
24447 
24448 #~ msgid "Sox Phaser"
24449 #~ msgstr "Sox Phaser"
24450 
24451 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
24452 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox phaser"
24453 
24454 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
24455 #~ msgstr "Sox posun výšky"
24456 
24457 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
24458 #~ msgstr "Sox zvukový efekt zmeny výšky"
24459 
24460 #~ msgid "Time window (ms)"
24461 #~ msgstr "Časové okno (ms)"
24462 
24463 #~ msgid "Sox Reverb"
24464 #~ msgstr "Sox dozvuk"
24465 
24466 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
24467 #~ msgstr "Zvukový efekt Sox dozvuku"
24468 
24469 #~ msgid "Reverberance"
24470 #~ msgstr "Robenie dozvuku"
24471 
24472 #~ msgid "High frequency damping"
24473 #~ msgstr "Vysokofrekvenčné tlmenie"
24474 
24475 #~ msgid "Room scale"
24476 #~ msgstr "Rozsah miestnosti"
24477 
24478 #~ msgid "Stereo depth"
24479 #~ msgstr "Stereo hĺbka"
24480 
24481 #~ msgid "Pre-delay"
24482 #~ msgstr "Predoneskorenie"
24483 
24484 #~ msgid "Wet gain"
24485 #~ msgstr "Mokrý nárast"
24486 
24487 #~ msgid "Sox Stretch"
24488 #~ msgstr "Roztiahnutie Sox"
24489 
24490 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
24491 #~ msgstr "Zvukový efekt roztiahnutia Sox"
24492 
24493 #~ msgid "Factor"
24494 #~ msgstr "Faktor"
24495 
24496 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
24497 #~ msgid "Start"
24498 #~ msgstr "Spustiť"
24499 
24500 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
24501 #~ msgid "End"
24502 #~ msgstr "Skončiť"
24503 
24504 #, fuzzy
24505 #~| msgid "Add clip markers"
24506 #~ msgid "Add clip remap"
24507 #~ msgstr "Pridať značky klipu"
24508 
24509 #, fuzzy
24510 #~| msgid "Duplicate clip with speed change"
24511 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
24512 #~ msgstr "Duplikovať klip so zmenou rýchlosti"
24513 
24514 #, fuzzy
24515 #~| msgid "Maximum x distance"
24516 #~ msgid "Maximum true peak"
24517 #~ msgstr "Maximálna vzdialenosť x"
24518 
24519 #, fuzzy
24520 #~| msgid "Offset X"
24521 #~ msgid "Offset gain"
24522 #~ msgstr "Vyrovnanie X"
24523 
24524 #~ msgid "3dflippo"
24525 #~ msgstr "3dflippo"
24526 
24527 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
24528 #~ msgstr "Rotácia snímky v 3D priestore"
24529 
24530 #~ msgid "X axis rotation"
24531 #~ msgstr "Rotácia osi X"
24532 
24533 #~ msgid "Y axis rotation"
24534 #~ msgstr "Rotácia osi Y"
24535 
24536 #~ msgid "Z axis rotation"
24537 #~ msgstr "Rotácia osi Z"
24538 
24539 #~ msgid "X axis rotation rate"
24540 #~ msgstr "Rýchlosť rotácie osi X"
24541 
24542 #~ msgid "Y axis rotation rate"
24543 #~ msgstr "Rýchlosť rotácie osi Y"
24544 
24545 #~ msgid "Z axis rotation rate"
24546 #~ msgstr "Rýchlosť rotácie osi Z"
24547 
24548 #~ msgid "Center position (X)"
24549 #~ msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
24550 
24551 #~ msgid "Center position (Y)"
24552 #~ msgstr "Vycentrovať pozíciu (Y)"
24553 
24554 #~ msgid "Invert rotation assignment"
24555 #~ msgstr "Invertovať priradenie rotácie"
24556 
24557 #~ msgid "Don't blank mask"
24558 #~ msgstr "Nepoužívať prázdne masky"
24559 
24560 #~ msgid "Fill with image or black"
24561 #~ msgstr "Vyplniť obrázkom alebo čiernou"
24562 
24563 #~ msgid "Alpha operations"
24564 #~ msgstr "Alfa operácie"
24565 
24566 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
24567 #~ msgstr "Zobrazenie a manipulácia alfa kanála"
24568 
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
24571 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Obrázok,Alfa ako šedá,Šedá + červená,Výber na čiernej,Výber na šedej,"
24574 #~ "Výber na bielej,Výber na dáme"
24575 
24576 #~ msgid "Display"
24577 #~ msgstr "Obrazovka"
24578 
24579 #~ msgid "Display input alpha"
24580 #~ msgstr "Zobraziť alfa vstupu"
24581 
24582 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
24583 #~ msgstr ""
24584 #~ "NO OP,Skrátiť,Zmenšiť silne,Zmenšiť mierne,Narásť silne,Narásť mierne,"
24585 #~ "Prah,Rozmazať"
24586 
24587 #~ msgid "Shrink/grow amount"
24588 #~ msgstr "Objem zmenšenia/nárastu"
24589 
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ "NO OP,Skrátiť,Zmenšiť silne,Zmenšiť mierne,Narásť silne,Narásť mierne,"
24594 #~ "Prah,Rozmazať"
24595 
24596 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
24597 #~ msgstr "Objem zmenšenia/nárastu/rozmazania"
24598 
24599 #~ msgid "Alpha gradient"
24600 #~ msgstr "Alfa prechod"
24601 
24602 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
24603 #~ msgstr "Vyplniť alfa kanál so stanoveným prechodom"
24604 
24605 #~ msgid "Alpha shapes"
24606 #~ msgstr "Alfa tvary"
24607 
24608 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24609 #~ msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála"
24610 
24611 #, fuzzy
24612 #~| msgid "White Balance"
24613 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
24614 #~ msgid "White Balance"
24615 #~ msgstr "Vyváženie bielej"
24616 
24617 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
24618 #~ msgstr "Nastaviť vyváženie bielej / teploty farieb"
24619 
24620 #~ msgid "Green Tint"
24621 #~ msgstr "Zelený odtieň"
24622 
24623 #~ msgid "White Balance"
24624 #~ msgstr "Vyváženie bielej"
24625 
24626 #~ msgid "Baltan"
24627 #~ msgstr "Baltan"
24628 
24629 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
24630 #~ msgstr "Oneskorený alfa vyhladený blit času"
24631 
24632 #~ msgid "Bézier Curves"
24633 #~ msgstr "Bézierove krivky"
24634 
24635 #~ msgid "Color curves adjustment"
24636 #~ msgstr "Prispôsobenie farebných kriviek"
24637 
24638 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
24639 #~ msgstr "RGB,Červená,Zelená,Modrá,Alfa,Luma,Odtieň,Sýtosť"
24640 
24641 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
24642 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
24643 
24644 #~ msgid "Luma formula"
24645 #~ msgstr "Luma vzorec"
24646 
24647 #, fuzzy
24648 #~| msgid "Background opacity"
24649 #~ msgid "Background Subtractor"
24650 #~ msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24651 
24652 #, fuzzy
24653 #~| msgid "Analysis data"
24654 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
24655 #~ msgstr "Dátová analýza"
24656 
24657 #~ msgid "Denoise"
24658 #~ msgstr "Odstrániť šum"
24659 
24660 #, fuzzy
24661 #~| msgid "Rectangular Alpha mask"
24662 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
24663 #~ msgstr "Obdĺžniková alfa maska"
24664 
24665 #, fuzzy
24666 #~| msgid "Vertical center"
24667 #~ msgid "Vertical Start"
24668 #~ msgstr "Vertikálne na stred"
24669 
24670 #, fuzzy
24671 #~| msgid "Vertical"
24672 #~ msgid "Vertical End"
24673 #~ msgstr "Vertikálne"
24674 
24675 #, fuzzy
24676 #~| msgid "Horizontal center"
24677 #~ msgid "Horizontal Start"
24678 #~ msgstr "Horizontálne na stred"
24679 
24680 #, fuzzy
24681 #~| msgid "Horizontal"
24682 #~ msgid "Horizontal End"
24683 #~ msgstr "Horizontálne"
24684 
24685 #, fuzzy
24686 #~| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
24687 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
24688 #~ msgstr "Najbližší sused (rýchle)"
24689 
24690 #, fuzzy
24691 #~| msgid "Switch"
24692 #~ msgid "pitch"
24693 #~ msgstr "Prepnúť"
24694 
24695 #, fuzzy
24696 #~| msgid "Defish"
24697 #~ msgid "fisheye"
24698 #~ msgstr "Defish"
24699 
24700 #, fuzzy
24701 #~| msgid "Align center"
24702 #~ msgid "Alignment Yaw"
24703 #~ msgstr "Zarovnať na stred"
24704 
24705 #, fuzzy
24706 #~| msgid "Align item to right"
24707 #~ msgid "Alignment Pitch"
24708 #~ msgstr "Zarovnať položku doprava"
24709 
24710 #, fuzzy
24711 #~| msgid "Align item to top"
24712 #~ msgid "Alignment Roll"
24713 #~ msgstr "Zarovnať položku k vrcholu"
24714 
24715 #, fuzzy
24716 #~| msgid "Project Bin"
24717 #~ msgid "Projection"
24718 #~ msgstr "Kôš projektu"
24719 
24720 #, fuzzy
24721 #~| msgid "Radius"
24722 #~ msgid "Lens Radius"
24723 #~ msgstr "Polomer"
24724 
24725 #, fuzzy
24726 #~| msgid "Font Size"
24727 #~ msgid "Front X"
24728 #~ msgstr "Veľkosť písma"
24729 
24730 #, fuzzy
24731 #~| msgid "Font Size"
24732 #~ msgid "Front Y"
24733 #~ msgstr "Veľkosť písma"
24734 
24735 #, fuzzy
24736 #~| msgid "Back"
24737 #~ msgid "Back X"
24738 #~ msgstr "Späť"
24739 
24740 #, fuzzy
24741 #~| msgid "Back"
24742 #~ msgid "Back Y"
24743 #~ msgstr "Späť"
24744 
24745 #, fuzzy
24746 #~| msgid "Back"
24747 #~ msgid "Back UP"
24748 #~ msgstr "Späť"
24749 
24750 #, fuzzy
24751 #~| msgid "Radius"
24752 #~ msgid "Nadir Radius"
24753 #~ msgstr "Polomer"
24754 
24755 #, fuzzy
24756 #~| msgid "Edit start"
24757 #~ msgid "Nadir Start"
24758 #~ msgstr "Upraviť začiatok"
24759 
24760 #, fuzzy
24761 #~| msgid "Stabilize"
24762 #~ msgid "VR360 Stabilize"
24763 #~ msgstr "Stabilizovať"
24764 
24765 #, fuzzy
24766 #~| msgid "Analyse"
24767 #~ msgid "Analyze"
24768 #~ msgstr "Analyzovať"
24769 
24770 #, fuzzy
24771 #~| msgid "Audio analysis finished"
24772 #~ msgid "Motion Analysis File"
24773 #~ msgstr "Audio analýza dokončená"
24774 
24775 #, fuzzy
24776 #~| msgid "Analysis data"
24777 #~ msgid "Analysis Search Radius"
24778 #~ msgstr "Dátová analýza"
24779 
24780 #, fuzzy
24781 #~| msgid "Analysis data"
24782 #~ msgid "Analysis Offset"
24783 #~ msgstr "Dátová analýza"
24784 
24785 #, fuzzy
24786 #~| msgid "Track mouse"
24787 #~ msgid "Track Points"
24788 #~ msgstr "Sledovanie myši"
24789 
24790 #, fuzzy
24791 #~| msgid "Amount"
24792 #~ msgid "Yaw Amount"
24793 #~ msgstr "Množstvo"
24794 
24795 #, fuzzy
24796 #~| msgid "Smooth"
24797 #~ msgid "Yaw Smoothing"
24798 #~ msgstr "Plynulý"
24799 
24800 #, fuzzy
24801 #~| msgid "Show Title Bars"
24802 #~ msgid "Yaw Time Bias"
24803 #~ msgstr "Ukazovať titulkové pruhy"
24804 
24805 #, fuzzy
24806 #~| msgid "Smooth"
24807 #~ msgid "Pitch Smoothing"
24808 #~ msgstr "Plynulý"
24809 
24810 #, fuzzy
24811 #~| msgid "Amount"
24812 #~ msgid "Roll Amount"
24813 #~ msgstr "Množstvo"
24814 
24815 #, fuzzy
24816 #~| msgid "Smooth"
24817 #~ msgid "Roll Smoothing"
24818 #~ msgstr "Plynulý"
24819 
24820 #, fuzzy
24821 #~| msgid "Transform"
24822 #~ msgid "VR360 Transform"
24823 #~ msgstr "Transformovať"
24824 
24825 #, fuzzy
24826 #~| msgid "Brightness"
24827 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
24828 #~ msgid "Brightness"
24829 #~ msgstr "Jas"
24830 
24831 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
24832 #~ msgstr "Prispôsobuje jas zdrojového obrázka"
24833 
24834 #, fuzzy
24835 #~| msgid "Corners"
24836 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
24837 #~ msgid "Corners"
24838 #~ msgstr "Rohy"
24839 
24840 #~ msgid "Four corners geometry engine"
24841 #~ msgstr "Geometrický nástroj pre štyri rohy"
24842 
24843 #~ msgid "Corner 1 X"
24844 #~ msgstr "Roh 1 X"
24845 
24846 #~ msgid "Corner 1 Y"
24847 #~ msgstr "Roh 1 Y"
24848 
24849 #~ msgid "Corner 2 X"
24850 #~ msgstr "Roh 2 X"
24851 
24852 #~ msgid "Corner 2 Y"
24853 #~ msgstr "Roh 2 Y"
24854 
24855 #~ msgid "Corner 3 X"
24856 #~ msgstr "Roh 3 X"
24857 
24858 #~ msgid "Corner 3 Y"
24859 #~ msgstr "Roh 3 Y"
24860 
24861 #~ msgid "Corner 4 X"
24862 #~ msgstr "Roh 4 X"
24863 
24864 #~ msgid "Corner 4 Y"
24865 #~ msgstr "Roh 4 Y"
24866 
24867 #~ msgid "Stretch Y"
24868 #~ msgstr "Roztiahnutie Y"
24869 
24870 #~ msgid "Feather Alpha"
24871 #~ msgstr "Rozpíjať alfa"
24872 
24873 #~ msgid "Enable Stretch"
24874 #~ msgstr "Povoliť roztiahnutie"
24875 
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
24878 #~ "6x6,Lanczos"
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Najbližší sused,Bilineárne,Bikubické hladké,Bikubické ostré,Spline 4x4,"
24881 #~ "Spline 6x6,Lanczos"
24882 
24883 #~ msgid "Interpolator"
24884 #~ msgstr "Interpolácia"
24885 
24886 #~ msgid "Transparent Background"
24887 #~ msgstr "Priehľadné pozadie"
24888 
24889 #~ msgid "Alpha operation"
24890 #~ msgstr "Alfa operácia"
24891 
24892 #, fuzzy
24893 #~| msgid "Alpha gradient"
24894 #~ msgid "Cairogradient"
24895 #~ msgstr "Alfa prechod"
24896 
24897 #, fuzzy
24898 #~| msgid "Linear"
24899 #~ msgid "Linear,Radial"
24900 #~ msgstr "Lineárny"
24901 
24902 #, fuzzy
24903 #~| msgid "Color"
24904 #~ msgid "Start Color"
24905 #~ msgstr "Farba"
24906 
24907 #, fuzzy
24908 #~| msgid "Start at"
24909 #~ msgid "Start Opacity"
24910 #~ msgstr "Začať na"
24911 
24912 #, fuzzy
24913 #~| msgid "Color"
24914 #~ msgid "End Color"
24915 #~ msgstr "Farba"
24916 
24917 #, fuzzy
24918 #~| msgid "Opacity"
24919 #~ msgid "End Opacity"
24920 #~ msgstr "Nepriehľadnosť"
24921 
24922 #, fuzzy
24923 #~| msgid "Start"
24924 #~ msgid "Start X"
24925 #~ msgstr "Spustiť"
24926 
24927 #, fuzzy
24928 #~| msgid "Start"
24929 #~ msgid "Start Y"
24930 #~ msgstr "Spustiť"
24931 
24932 #, fuzzy
24933 #~| msgid "End Gain"
24934 #~ msgid "End X"
24935 #~ msgstr "Skončiť nárast"
24936 
24937 #, fuzzy
24938 #~| msgid "End Gain"
24939 #~ msgid "End Y"
24940 #~ msgstr "Skončiť nárast"
24941 
24942 #, fuzzy
24943 #~| msgid ""
24944 #~| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
24945 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
24946 #~| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
24947 #~| "Destination out"
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
24950 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
24951 #~ "hslcolor,hslluminosity"
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
24954 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
24955 #~ "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
24956 #~ "Destination out"
24957 
24958 #, fuzzy
24959 #~| msgid "Title module"
24960 #~ msgid "Blend Mode"
24961 #~ msgstr "Titulný modul"
24962 
24963 #, fuzzy
24964 #~| msgid "Video index"
24965 #~ msgid "Video grid"
24966 #~ msgstr "Video index"
24967 
24968 #, fuzzy
24969 #~| msgid "Create slideshow clip"
24970 #~ msgid "Create a video Grid"
24971 #~ msgstr "Vytvoriť Klip prezentácie"
24972 
24973 #, fuzzy
24974 #~| msgctxt "@title:menu"
24975 #~| msgid "Columns"
24976 #~ msgid "Columns"
24977 #~ msgstr "Stĺpce"
24978 
24979 #~ msgid "Cartoon"
24980 #~ msgstr "Kreslený film"
24981 
24982 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24983 #~ msgstr "Video ako kreslený film, urobiť formu detekcie hrán"
24984 
24985 #~ msgid "Level of trip"
24986 #~ msgstr "Úroveň cesty"
24987 
24988 #~ msgid "Difference space"
24989 #~ msgstr "Rozdielový priestor"
24990 
24991 #~ msgid "K-Means Clustering"
24992 #~ msgstr "Zhlukovanie K-Means\t"
24993 
24994 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24995 #~ msgstr "Zhluky zdrojového obrázka podľa farby a priestorovej vzdialenosti"
24996 
24997 #~ msgid "Amount of clusters"
24998 #~ msgstr "Množstvo zhlukov"
24999 
25000 #~ msgid "Weight on distance"
25001 #~ msgstr "Váha na vzdialenosti"
25002 
25003 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
25004 #~ msgstr "Vyváženie bielej (LMS priestor)"
25005 
25006 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
25007 #~ msgstr "Urobiť jednoduchú farebnú korekciu, fyzicky zmysluplným spôsobom"
25008 
25009 #~ msgid "RGB adjustment"
25010 #~ msgstr "Prispôsobenie RGB"
25011 
25012 #~ msgid "Simple color adjustment"
25013 #~ msgstr "Jednoduché farebné prispôsobenie"
25014 
25015 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
25016 #~ msgstr "Pridať konštantu,Zmeniť gama,Násobiť"
25017 
25018 #~ msgid "Action"
25019 #~ msgstr "Akcia"
25020 
25021 #~ msgid "Keep luma"
25022 #~ msgstr "Ponechať luma"
25023 
25024 #~ msgid "Alpha controlled"
25025 #~ msgstr "Alfa riadené"
25026 
25027 #~ msgid "Color Distance"
25028 #~ msgstr "Farebná vzdialenosť"
25029 
25030 #~ msgid ""
25031 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
25032 #~ "and uses that value as new pixel value"
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Vypočíta vzdialenosť medzi vybranou farbou a aktuálnym pixlom a použije "
25035 #~ "túto hodnotu ako novú pixlovú hodnotu"
25036 
25037 #~ msgid "Source Color"
25038 #~ msgstr "Farba zdroja"
25039 
25040 #, fuzzy
25041 #~| msgid "Colorize"
25042 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
25043 #~ msgid "Colorize"
25044 #~ msgstr "Zafarbiť"
25045 
25046 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
25047 #~ msgstr "Vyfarbí obrázok na vybraný odtieň, sýtosť a jas"
25048 
25049 #~ msgid "Hue"
25050 #~ msgstr "Odtieň"
25051 
25052 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
25053 #~ msgstr "Farebný odtieň zafarbeného obrázka."
25054 
25055 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
25056 #~ msgstr "Množstvo farby v zafarbenom obrázku."
25057 
25058 #~ msgid "Lightness"
25059 #~ msgstr "Jas"
25060 
25061 #~ msgid "Color Effect"
25062 #~ msgstr "Farebný efekt"
25063 
25064 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
25065 #~ msgstr "Použije predpripravený farebný efekt na obrázok"
25066 
25067 #, fuzzy
25068 #~| msgid "Contrast"
25069 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
25070 #~ msgid "Contrast"
25071 #~ msgstr "Kontrast"
25072 
25073 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
25074 #~ msgstr "Prispôsobuje kontrast zdrojového obrázka"
25075 
25076 #, fuzzy
25077 #~| msgid "Curves"
25078 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
25079 #~ msgid "Curves"
25080 #~ msgstr "Krivky"
25081 
25082 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
25083 #~ msgstr "Červená,Zelená,Modrá,Luma"
25084 
25085 #~ msgid "Number of curve points"
25086 #~ msgstr "Počet bodov krivky"
25087 
25088 #~ msgid "Point 1 input value"
25089 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 1"
25090 
25091 #~ msgid "Point 1 output value"
25092 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 1"
25093 
25094 #~ msgid "Point 2 input value"
25095 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 2"
25096 
25097 #~ msgid "Point 2 output value"
25098 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 2"
25099 
25100 #~ msgid "Point 3 input value"
25101 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 3"
25102 
25103 #~ msgid "Point 3 output value"
25104 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 3"
25105 
25106 #~ msgid "Point 4 input value"
25107 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 4"
25108 
25109 #~ msgid "Point 4 output value"
25110 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 4"
25111 
25112 #~ msgid "Point 5 input value"
25113 #~ msgstr "Vstupná hodnota bodu 5"
25114 
25115 #~ msgid "Point 5 output value"
25116 #~ msgstr "Výstupná hodnota bodu 5"
25117 
25118 #~ msgid "Show graph in picture"
25119 #~ msgstr "Ukázať graf v obrázku"
25120 
25121 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
25122 #~ msgstr "Vľavo hore,Vpravo hore,Vľavo dole,Vpravo dole"
25123 
25124 #~ msgid "Graph position"
25125 #~ msgstr "Pozícia grafu"
25126 
25127 #~ msgid "Curves"
25128 #~ msgstr "Krivky"
25129 
25130 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
25131 #~ msgstr "Oprava tvorenia schodov pri Nikon D90"
25132 
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
25135 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
25136 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
25137 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
25138 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
25139 #~ "        "
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Odstráni artefakty tvorenia schodov zo 720p videí z Nikon D90.\n"
25142 #~ "        <full><![CDATA[Ostré čiary vo videách z Nikon D90 ukazujú schody "
25143 #~ "každý 8. alebo 9. riadok pravdepodobne\n"
25144 #~ "        kvôli zlému prevzorkovaniu. Môžu sa vyhladiť s týmto filtrom v "
25145 #~ "prípade, že je to príliš nepríjemné.]]></full>\n"
25146 #~ "        "
25147 
25148 #, fuzzy
25149 #~| msgid "Defish"
25150 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
25151 #~ msgid "Defish"
25152 #~ msgstr "Defish"
25153 
25154 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
25155 #~ msgstr "Nepriamočiare mapovania objektívu"
25156 
25157 #~ msgid "DeFish"
25158 #~ msgstr "DeFish"
25159 
25160 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
25161 #~ msgstr "Ekvidistantné,ortografické,equiarea,stereografické"
25162 
25163 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
25164 #~ msgstr "Vyplniť,Vycentrovať,Prispôsobiť,Ručne"
25165 
25166 #~ msgid "Manual Scale"
25167 #~ msgstr "Ručná mierka"
25168 
25169 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
25170 #~ msgstr "Štvorec,PAL DV,NTSC DV,HDV,Ručne"
25171 
25172 #~ msgid "Aspect type"
25173 #~ msgstr "Typ orientácie"
25174 
25175 #~ msgid "Manual Aspect"
25176 #~ msgstr "Ručná orientácia"
25177 
25178 #~ msgid "delay0r"
25179 #~ msgstr "delay0r"
25180 
25181 #~ msgid "Video delay"
25182 #~ msgstr "Oneskorenie videa"
25183 
25184 #~ msgid "Delay time"
25185 #~ msgstr "Čas oneskorenia"
25186 
25187 #~ msgid "Delay grab"
25188 #~ msgstr "Zachytenie oneskorenia"
25189 
25190 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
25191 #~ msgstr "Oneskorený blitting snímky mapovaný na bitmap času"
25192 
25193 #, fuzzy
25194 #~| msgid "Distort"
25195 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
25196 #~ msgid "Distort"
25197 #~ msgstr "Distort"
25198 
25199 #~ msgid "Plasma"
25200 #~ msgstr "Plasma"
25201 
25202 #~ msgid "Levels"
25203 #~ msgstr "Úrovne"
25204 
25205 #, fuzzy
25206 #~| msgid "Matrix size"
25207 #~ msgid "Matrix Id."
25208 #~ msgstr "Rozmer matice"
25209 
25210 #~ msgid "Edge glow"
25211 #~ msgstr "Žiara hrany"
25212 
25213 #~ msgid "Edge glow filter"
25214 #~ msgstr "Filter žiary hrany"
25215 
25216 #~ msgid "Edge lightening threshold"
25217 #~ msgstr "Prah rozjasnenia hrany"
25218 
25219 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
25220 #~ msgstr "Násobiteľ zvyšujúci kvalitu hraničného jasu"
25221 
25222 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
25223 #~ msgstr "Násobiteľ znižujúci kvalitu nehraničného jasu"
25224 
25225 #, fuzzy
25226 #~| msgid "Creates a luminance map of the image"
25227 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
25228 #~ msgstr "Vytvorí mapu jasu obrázka"
25229 
25230 #~ msgid "Light direction"
25231 #~ msgstr "Smer svetla"
25232 
25233 #~ msgid "Background lightness"
25234 #~ msgstr "Jas pozadia"
25235 
25236 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
25237 #~ msgstr "Jas pozadia (0 do 90)."
25238 
25239 #, fuzzy
25240 #~| msgid "Track height"
25241 #~ msgid "Bump height"
25242 #~ msgstr "Výška stopy"
25243 
25244 #~ msgid "Equaliz0r"
25245 #~ msgstr "Equaliz0r"
25246 
25247 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
25248 #~ msgstr "Vyrovnáva histogramy intenzity"
25249 
25250 #~ msgid "Face blur"
25251 #~ msgstr "Rozmazanie tváre"
25252 
25253 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
25254 #~ msgstr "Automaticky detegovať a rozmazať tvár pomocou OpenCV"
25255 
25256 #~ msgid "Search scale"
25257 #~ msgstr "Hľadať mierku"
25258 
25259 #~ msgid ""
25260 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
25261 #~ "20% on each pass."
25262 #~ msgstr ""
25263 #~ "Faktor mierka vyhľadávacieho okna. Napríklad, 120 = 1.20 = zvyšuje sa o "
25264 #~ "20% na každom prechode."
25265 
25266 #~ msgid "Neighbors"
25267 #~ msgstr "Susedia"
25268 
25269 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
25270 #~ msgstr "Minimálny počet obdĺžnikov, ktorý určuje objekt."
25271 
25272 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
25273 #~ msgstr "Minimálna veľkosť okna v pixloch."
25274 
25275 #~ msgid ""
25276 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
25277 #~ "(square window)."
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "Najväčšia veľkosť tváre v pixloch - horizontálne i vertikálne (štvorcové "
25280 #~ "okno)."
25281 
25282 #~ msgid "Recheck"
25283 #~ msgstr "Znova skontrolovať"
25284 
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
25287 #~ "tracking."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Ako často detegovať tvár. Medzi kontrolami to robí sledovanie pohybu "
25290 #~ "objektu."
25291 
25292 #~ msgid "Show ellipse"
25293 #~ msgstr "Ukázať elipsu"
25294 
25295 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
25296 #~ msgstr "Kresliť modrú elipsu okolo oblasti tváre?"
25297 
25298 #~ msgid "Face detect"
25299 #~ msgstr "Detekcia tváre"
25300 
25301 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
25302 #~ msgstr "Zisťovať tváre a kresliť tvary na ne pomocou OpenCV"
25303 
25304 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
25305 #~ msgstr "kruh, elipsa, obdĺžnik, náhodne"
25306 
25307 #~ msgid "Stroke width"
25308 #~ msgstr "Šírka ťahu"
25309 
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "0 znamená vyplniť; inak, nakresliť nevyplnené s šírkou ťahu tejto "
25314 #~ "veľkosti."
25315 
25316 #~ msgid "Alpha"
25317 #~ msgstr "Alfa"
25318 
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Nastaviť alfa kanál oblasti tvaru na percento úplnej nepriehľadnosti."
25323 
25324 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
25325 #~ msgstr "Kresliť s vyhladzovaním?"
25326 
25327 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
25328 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru prvej zistenej tváre."
25329 
25330 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
25331 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru druhej zistenej tváre."
25332 
25333 #~ msgid "Color 3"
25334 #~ msgstr "Farba 3"
25335 
25336 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
25337 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru tretej zistenej tváre."
25338 
25339 #~ msgid "Color 4"
25340 #~ msgstr "Farba 4"
25341 
25342 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
25343 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru štvrtej zistenej tváre."
25344 
25345 #~ msgid "Color 5"
25346 #~ msgstr "Farba 5"
25347 
25348 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
25349 #~ msgstr "Nastaviť farbu tvaru piatej zistenej tváre."
25350 
25351 #~ msgid "Flippo"
25352 #~ msgstr "Flippo"
25353 
25354 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
25355 #~ msgstr "Prevrátenie v osiach X a Y"
25356 
25357 #~ msgid "X axis"
25358 #~ msgstr "Os X"
25359 
25360 #~ msgid "Y axis"
25361 #~ msgstr "Os Y"
25362 
25363 #, fuzzy
25364 #~| msgid "Switch"
25365 #~ msgid "Glitch0r"
25366 #~ msgstr "Prepnúť"
25367 
25368 #, fuzzy
25369 #~| msgid "High Frequency"
25370 #~ msgid "Glitch frequency"
25371 #~ msgstr "Vysoká frekvencia"
25372 
25373 #, fuzzy
25374 #~| msgid "Macroblock height"
25375 #~ msgid "Block height"
25376 #~ msgstr "Výška pre Macroblock"
25377 
25378 #, fuzzy
25379 #~| msgid "Intensity"
25380 #~ msgid "Shift intensity"
25381 #~ msgstr "Intenzita"
25382 
25383 #, fuzzy
25384 #~| msgid "Glow"
25385 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
25386 #~ msgid "Glow"
25387 #~ msgstr "Žiara"
25388 
25389 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
25390 #~ msgstr "Vytvorí Oslnivú žiaru"
25391 
25392 #~ msgid "Denoiser"
25393 #~ msgstr "Odstraňovač šumu"
25394 
25395 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
25396 #~ msgstr "Vysokokvalitný 3D odstraňovač šumu"
25397 
25398 #~ msgid "Spatial"
25399 #~ msgstr "Priestorové"
25400 
25401 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
25402 #~ msgstr "Množstvo priestorového filtrovania"
25403 
25404 #~ msgid "Temporal"
25405 #~ msgstr "Dočasné"
25406 
25407 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
25408 #~ msgstr "Množstvo časového filtrovania"
25409 
25410 #~ msgid "Hue shift"
25411 #~ msgstr "Posun odtieňa"
25412 
25413 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
25414 #~ msgstr "Posunie odtieň zdrojového obrázka"
25415 
25416 #, fuzzy
25417 #~| msgid "Blur"
25418 #~ msgctxt "Blur Effect name"
25419 #~ msgid "Blur"
25420 #~ msgstr "Rozmazať"
25421 
25422 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Rozmazať pomocou 2D IIR filterov (Exponenciálny, dolnopriepustný, Gaussov)"
25425 
25426 #~ msgid "Amount of blur"
25427 #~ msgstr "Množstvo rozmazania"
25428 
25429 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
25430 #~ msgstr "Exponenciálny, dolnopriepustný, Gaussov"
25431 
25432 #~ msgid "Select blurring algorithm"
25433 #~ msgstr "Vybrať algoritmus rozmazania"
25434 
25435 #~ msgid "Edge"
25436 #~ msgstr "Hrana"
25437 
25438 #~ msgid "Enable edge compensation"
25439 #~ msgstr "Povoliť kompenzáciu hrany"
25440 
25441 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
25442 #~ msgstr "Zotretie kľúčovej škvrny"
25443 
25444 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
25445 #~ msgstr "Znižuje viditeľnosť kľúčovej farebnej škvrny v kľúčovaní farebnosti"
25446 
25447 #~ msgid "Key color"
25448 #~ msgstr "Kľúčová farba"
25449 
25450 #~ msgid "Target color"
25451 #~ msgstr "Farba cieľa"
25452 
25453 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
25454 #~ msgstr "Farebná vzdialenosť, priehľadnosť, vnútro hrany, vonkajšok hrany"
25455 
25456 #~ msgid "Mask type"
25457 #~ msgstr "Typ masky"
25458 
25459 #~ msgid "Tolerance"
25460 #~ msgstr "Tolerancia"
25461 
25462 #~ msgid "Slope"
25463 #~ msgstr "Sklon"
25464 
25465 #~ msgid "Hue gate"
25466 #~ msgstr "Brána odtieňa"
25467 
25468 #~ msgid "Saturation threshold"
25469 #~ msgstr "Prah sýtosti"
25470 
25471 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
25472 #~ msgstr "Žiadne, De-Key, Cieľ, Odsýtiť, Luma prispôsobenie"
25473 
25474 #~ msgid "Operation 1"
25475 #~ msgstr "Operácia 1"
25476 
25477 #~ msgid "Amount 1"
25478 #~ msgstr "Množstvo 1"
25479 
25480 #~ msgid "Operation 2"
25481 #~ msgstr "Operácia 2"
25482 
25483 #~ msgid "Amount 2"
25484 #~ msgstr "Množstvo 2"
25485 
25486 #~ msgid "Show mask"
25487 #~ msgstr "Ukázať masku"
25488 
25489 #~ msgid "Mask to Alpha"
25490 #~ msgstr "Maska do alfa"
25491 
25492 #~ msgid "Lens Correction"
25493 #~ msgstr "Korekcia objektívu"
25494 
25495 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
25496 #~ msgstr "Umožňuje kompenzáciu skreslenia objektívu"
25497 
25498 #~ msgid "Horizontal center"
25499 #~ msgstr "Horizontálne na stred"
25500 
25501 #~ msgid "Vertical center"
25502 #~ msgstr "Vertikálne na stred"
25503 
25504 #~ msgid "Center correction"
25505 #~ msgstr "Korekcia stredu"
25506 
25507 #~ msgid "Edges correction"
25508 #~ msgstr "Korekcia hrán"
25509 
25510 #~ msgid "LetterB0xed"
25511 #~ msgstr "LetterB0xed"
25512 
25513 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
25514 #~ msgstr "Pridá čierne okraje hore a dole pre vzhľad kina"
25515 
25516 #, fuzzy
25517 #~| msgid "Levels"
25518 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
25519 #~ msgid "Levels"
25520 #~ msgstr "Úrovne"
25521 
25522 #~ msgid "Adjust levels"
25523 #~ msgstr "Nastaviť úrovne"
25524 
25525 #~ msgid "Input black level"
25526 #~ msgstr "Vstupná úroveň čiernej"
25527 
25528 #~ msgid "Input white level"
25529 #~ msgstr "Vstupná úroveň bielej"
25530 
25531 #~ msgid "Black output"
25532 #~ msgstr "Čierny výstup"
25533 
25534 #~ msgid "White output"
25535 #~ msgstr "Biely výstup"
25536 
25537 #~ msgid "Show histogram"
25538 #~ msgstr "Ukázať histogram"
25539 
25540 #~ msgid "Histogram position"
25541 #~ msgstr "Pozícia histogramu"
25542 
25543 #~ msgid "Light Graffiti"
25544 #~ msgstr "Svetelné Graffiti"
25545 
25546 #, fuzzy
25547 #~| msgid ""
25548 #~| "Light Graffiti effect.\n"
25549 #~| "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25550 #~| "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25551 #~| "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25554 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
25555 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25556 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Efekt Svetelné Graffiti.\n"
25559 #~ "        <full><![CDATA[Tento efekt umožňuje robiť svetelné maľovanie (t."
25560 #~ "j. maľovanie so svetelnými zdrojmi na fotografiu podržaním uzávierky\n"
25561 #~ "        otvorenej na chvíľu), ale nie pre video.]]></full>"
25562 
25563 #~ msgid "Brightness Threshold"
25564 #~ msgstr "Prah jasu"
25565 
25566 #~ msgid ""
25567 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
25568 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
25569 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
25570 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
25571 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
25572 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
25573 #~ "source.]]>"
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "<![CDATA[Aké jasné (<code>R+G+B</code>) musí mať pixel, aby bol "
25576 #~ "rozpoznaný ako svetelný zdroj?<br/>\n"
25577 #~ "            Zvýšenie tejto hranice vyžaduje jasnejšie svetelné zdroje (t."
25578 #~ "j. viac bielej alebo menej farby, v tomto poradí), ale bráni niektorým "
25579 #~ "«falošným poplachom», kde polosvetlé časti, napr. ruky, na ktorých sa "
25580 #~ "môžu meniť farby dosť veľa v porovnaní s pozadím, sú nesprávne rozpoznané "
25581 #~ "ako zdroj svetla.]]>"
25582 
25583 #~ msgid "Difference Threshold"
25584 #~ msgstr "Rozdielový prah"
25585 
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
25588 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
25589 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
25590 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
25591 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
25592 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "<![CDATA[Koľko sa musí najsilnejší farebný kanál pixlu zmeniť v porovnaní "
25595 #~ "s (<code>max(dR, dG, dB)</code>) obrázka pozadia, aby bo rozpoznaný ako "
25596 #~ "svetelný zdroj? <br/>\n"
25597 #~ "            Zvýšenie tejto hranice robí ťažším pre svetelné zdroje, aby "
25598 #~ "boli akceptované na svetlých pozadiach, ale znižuje nebezpečenstvo šumu "
25599 #~ "alebo všeobecne svetlých miest započítaných ako svetelný zdroj.]]>"
25600 
25601 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
25602 #~ msgstr "Prah rozdielového súčtu"
25603 
25604 #~ msgid ""
25605 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
25606 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
25607 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
25608 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
25609 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
25610 #~ msgstr ""
25611 #~ "<![CDATA[Koľko sa musí zmeniť všetkých farebných kanálov <em>vzhľadom k "
25612 #~ "obrázku na pozadí</em> (<code>dR + dG + dB</code>), kým je pixel "
25613 #~ "rozpoznaný ako zdroj svetla?<br/>\n"
25614 #~ "            Zvyšovanie tejto hodnoty môže, v niektorých prípadoch, "
25615 #~ "zabrániť tomu, že niektoré svetelné objekty osvetlené svetelným zdrojom "
25616 #~ "sú pridané do svetelnej masky.]]>"
25617 
25618 #~ msgid "Sensitivity"
25619 #~ msgstr "Citlivosť"
25620 
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
25623 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
25624 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "<![CDATA[Svetelná citlivosť.<br/>\n"
25627 #~ "            Pre pomaly sa pohybujúci svetelného zdroj skúsiť použiť "
25628 #~ "nižšiu citlivosť pre získanie lepšej expozície.]]>"
25629 
25630 #~ msgid "Lower Overexposure"
25631 #~ msgstr "Nižšie preexponovanie"
25632 
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
25635 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
25636 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
25637 #~ msgstr ""
25638 #~ "<![CDATA[Znižuje preexponovanie.<br/>\n"
25639 #~ "            Svetelná maska nezíska bielu okamžite, keď sa zdroj svetla sa "
25640 #~ "pohybuje pomaly alebo zostáva stabilný.]]>"
25641 
25642 #~ msgid "Dimming"
25643 #~ msgstr "Stmievanie"
25644 
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
25647 #~ "value > 0."
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "Stlmí svetelnú masku. Svetlá zanechajú strácajúcu sa stopu, ak je to "
25650 #~ "nastavené na hodnotu > 0."
25651 
25652 #~ msgid "Background Weight"
25653 #~ msgstr "Váha pozadia"
25654 
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
25657 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
25658 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
25659 #~ "the α parameter.)"
25660 #~ msgstr ""
25661 #~ "Sila (vypočítaného) obrázka pozadia. Nastavenie na 100 náterov svetelnej "
25662 #~ "masky priamo cez pozadie bez natierajúcej osoby v obrázku, ak sa video "
25663 #~ "začína s «čistým» obrázkom pozadia. (Pozrieť parameter α.)"
25664 
25665 #~ msgid "α"
25666 #~ msgstr "α"
25667 
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
25670 #~ "<br/>\n"
25671 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
25672 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
25673 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
25674 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "<![CDATA[Určuje, ako sa efekt snaží prispôsobiť zmenám pozadia. <br/>\n"
25677 #~ "            Efekt Svetelné Graffiti si pamätá prvú snímku klipu, kde bol "
25678 #~ "použitý, takže klip by mal <em>vždy</em> začať s maliarom mimo videa. V "
25679 #~ "prípade, že sa pozadie neustále mení, napr. na ulici, skúsiť nastaviť α > "
25680 #~ "0 pre výpočet priemerného obrázka pozadia.]]>"
25681 
25682 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
25683 #~ msgstr "Zvyšuje sýtosť svetiel."
25684 
25685 #~ msgid "Show brightness statistics"
25686 #~ msgstr "Ukázať štatistiku jasu"
25687 
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
25690 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
25691 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
25692 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
25693 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
25694 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "<![CDATA[Štatistické prepínače umožňujú jednoduché a presné prispôsobenie "
25697 #~ "prahových parametrov.<br/>\n"
25698 #~ "            Príklad: Pre prispôsobenie hranice jasu, zaškrtnúť toto pole "
25699 #~ "a nastaviť prahovú hodnotu, kým nie je zvýraznený celý svetelný zdroj. "
25700 #~ "Opakovať to isté s ostatnými parametrami. Iba časti, ktoré sú zvýraznené "
25701 #~ "vo <em>všetkých</em> hraniciach, sa budú počítať ako svetelný zdroj.]]>"
25702 
25703 #~ msgid "Show background difference statistics"
25704 #~ msgstr "Ukázať štatistiku rozdielu pozadia"
25705 
25706 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
25707 #~ msgstr "Ukázať štatistiku rozdielového súčtu pozadia"
25708 
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
25711 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Robí pozadie priehľadným, čo umožňuje použiť kombinovaný efekt a "
25714 #~ "namaľovať svetelnú masku cez úplne odlišné video."
25715 
25716 #~ msgid "Nonlinear dimming"
25717 #~ msgstr "Nelineárne stmievanie"
25718 
25719 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
25720 #~ msgstr "Ak normálne stmievanie nevyzerá dosť prirodzene, skúsiť toto."
25721 
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
25724 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
25725 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
25726 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
25727 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
25728 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Vynuluje svetelnú masku a obrázok pozadia. Toto je nutné napr. ak "
25731 #~ "použijete tento efekt na klip v časovej osi a potom presuňte kurzor "
25732 #~ "časovej osi z vonkajšej strany klipu do jeho stredu. Efekt dostane táto "
25733 #~ "snímka v strede ako prvá snímka a používa ho ako obrázok pozadia. Pre "
25734 #~ "správne prispôsobenie hranice presuňte kurzor časovej osi na začiatok "
25735 #~ "klipu, zaškrtnite pole Vynulovať a opäť zrušte zaškrtnutie poľa."
25736 
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25739 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25740 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25741 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "Efekt Svetelné Graffiti.\n"
25744 #~ "        <full><![CDATA[Tento efekt umožňuje robiť svetelné maľovanie (t."
25745 #~ "j. maľovanie so svetelnými zdrojmi na fotografiu podržaním uzávierky\n"
25746 #~ "        otvorenej na chvíľu), ale nie pre video.]]></full>"
25747 
25748 #, fuzzy
25749 #~| msgid "Luminance"
25750 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
25751 #~ msgid "Luminance"
25752 #~ msgstr "Jas"
25753 
25754 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
25755 #~ msgstr "Vytvorí mapu jasu obrázka"
25756 
25757 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
25758 #~ msgstr "Obdĺžniková alfa maska"
25759 
25760 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
25761 #~ msgstr "Vytvorí štvorcovú masku alfa kanála"
25762 
25763 #~ msgid "Implements several median-type filters"
25764 #~ msgstr "Implementuje niekoľko filtrov typu medián"
25765 
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25768 #~ "ML3dEX,VarSize"
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "Kríž5,Štvorec3x3,Bilevel,Kosoštvorec3x3,Štvorec5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,"
25771 #~ "ML3D,ML3dEX,VarSize"
25772 
25773 #~ msgid "Nervous"
25774 #~ msgstr "Nervózny"
25775 
25776 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
25777 #~ msgstr "Spláchne snímky v čase v nervóznom spôsobe"
25778 
25779 #~ msgid "nosync0r"
25780 #~ msgstr "nosync0r"
25781 
25782 #~ msgid "Broken TV"
25783 #~ msgstr "Poškodená TV"
25784 
25785 #~ msgid "HSync"
25786 #~ msgstr "HSync"
25787 
25788 #~ msgid "Pixelize"
25789 #~ msgstr "Pixelizovať"
25790 
25791 #~ msgid "Pixelize input image."
25792 #~ msgstr "Pixelizovať vstupný obrázok"
25793 
25794 #~ msgid "Block Size X"
25795 #~ msgstr "Veľkosť bloku X"
25796 
25797 #~ msgid "Block Size Y"
25798 #~ msgstr "Veľkosť bloku Y"
25799 
25800 #~ msgid "Video values"
25801 #~ msgstr "Video hodnoty"
25802 
25803 #~ msgid "Measure video values"
25804 #~ msgstr "Zmerať video hodnoty"
25805 
25806 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25807 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25808 
25809 #~ msgid "X size"
25810 #~ msgstr "Veľkosť X"
25811 
25812 #~ msgid "Y size"
25813 #~ msgstr "Veľkosť Y"
25814 
25815 #~ msgid "256 scale"
25816 #~ msgstr "Škála 256"
25817 
25818 #~ msgid "Show alpha"
25819 #~ msgstr "Ukázať alfa"
25820 
25821 #~ msgid "Big window"
25822 #~ msgstr "Veľké okno"
25823 
25824 #~ msgid "Oscilloscope"
25825 #~ msgstr "Osciloskop"
25826 
25827 #~ msgid "2D video oscilloscope"
25828 #~ msgstr "2D video osciloskop"
25829 
25830 #~ msgid "Length"
25831 #~ msgstr "Dĺžka"
25832 
25833 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
25834 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
25835 
25836 #~ msgid "Marker 2"
25837 #~ msgstr "Značka 2"
25838 
25839 #~ msgid "R trace"
25840 #~ msgstr "Stopa R"
25841 
25842 #~ msgid "G trace"
25843 #~ msgstr "Stopa G"
25844 
25845 #~ msgid "B trace"
25846 #~ msgstr "Stopa B"
25847 
25848 #~ msgid "Y trace"
25849 #~ msgstr "Stopa Y"
25850 
25851 #~ msgid "Pr trace"
25852 #~ msgstr "Stopa Pr"
25853 
25854 #~ msgid "Pb trace"
25855 #~ msgstr "Stopa Pb"
25856 
25857 #~ msgid "Alpha trace"
25858 #~ msgstr "Stopa alfa"
25859 
25860 #~ msgid "Display average"
25861 #~ msgstr "Zobraziť priemer"
25862 
25863 #~ msgid "Display RMS"
25864 #~ msgstr "Zobraziť RMS"
25865 
25866 #~ msgid "Display minimum"
25867 #~ msgstr "Zobraziť minimum"
25868 
25869 #~ msgid "Display maximum"
25870 #~ msgstr "Zobraziť maximum"
25871 
25872 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25873 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25874 
25875 #~ msgid "Crosshair color"
25876 #~ msgstr "Farba zameriavacieho kríža"
25877 
25878 #, fuzzy
25879 #~| msgid "Primaries"
25880 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
25881 #~ msgid "Primaries"
25882 #~ msgstr "Primárne"
25883 
25884 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
25885 #~ msgstr "Redukovať obrázok na primárne farby"
25886 
25887 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
25888 #~ msgstr "<![CDATA[Vplyv priemernej px hodnoty, > 32 = 0]]>"
25889 
25890 #~ msgid "RGB Noise"
25891 #~ msgstr "RGB Šum"
25892 
25893 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
25894 #~ msgstr "Pridá RGB šum do obrázku"
25895 
25896 #~ msgid "Amount of noise added."
25897 #~ msgstr "Množstvo pridaného šumu."
25898 
25899 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
25900 #~ msgstr "Zobraziť histogram R, G a B komponentov video dát"
25901 
25902 #, fuzzy
25903 #~| msgid "Vertical scatter"
25904 #~ msgid "Vertical split distance"
25905 #~ msgstr "Vertikálny rozptyl"
25906 
25907 #, fuzzy
25908 #~| msgid "Horizontal scatter"
25909 #~ msgid "Horizontal split distance"
25910 #~ msgstr "Horizontálny rozptyl"
25911 
25912 #, fuzzy
25913 #~| msgid "Saturation"
25914 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
25915 #~ msgid "Saturation"
25916 #~ msgstr "Sýtosť"
25917 
25918 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
25919 #~ msgstr "Prispôsobuje sýtosť zdrojového obrázka"
25920 
25921 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
25922 #~ msgstr "Orezanie, mierka a sklon"
25923 
25924 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
25925 #~ msgstr "Mierky, sklony a orezania obrázka"
25926 
25927 #~ msgid "Crop left"
25928 #~ msgstr "Orezať vľavo"
25929 
25930 #~ msgid "Crop right"
25931 #~ msgstr "Orezať vpravo"
25932 
25933 #~ msgid "Crop bottom"
25934 #~ msgstr "Orezať dolu"
25935 
25936 #~ msgid "Scale X"
25937 #~ msgstr "Mierka X"
25938 
25939 #~ msgid "Scale Y"
25940 #~ msgstr "Mierka Y"
25941 
25942 #~ msgid "Tilt X"
25943 #~ msgstr "Sklon X"
25944 
25945 #~ msgid "Tilt Y"
25946 #~ msgstr "Sklon Y"
25947 
25948 #~ msgid "scanline0r"
25949 #~ msgstr "scanline0r"
25950 
25951 #~ msgid "Interlaced black lines"
25952 #~ msgstr "Prekladané čierne čiary"
25953 
25954 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
25955 #~ msgstr "Tvrdé,Tučné,Normálne,Chudé"
25956 
25957 #, fuzzy
25958 #~| msgid "Sharpen"
25959 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
25960 #~ msgid "Sharpen"
25961 #~ msgstr "Zaostrenie"
25962 
25963 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
25964 #~ msgstr "Neostré maskovanie (port z Mplayer)"
25965 
25966 #~ msgid "Brightness of image."
25967 #~ msgstr "Jas obrázku."
25968 
25969 #~ msgid "Sharpness"
25970 #~ msgstr "Ostrosť"
25971 
25972 #~ msgid "Sharpness of transfer."
25973 #~ msgstr "Ostrosť prenosu."
25974 
25975 #~ msgid "Sobel"
25976 #~ msgstr "Vycentrovať"
25977 
25978 #~ msgid "Sobel filter"
25979 #~ msgstr "Sobel filter"
25980 
25981 #, fuzzy
25982 #~| msgid "Glow"
25983 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25984 #~ msgid "Soft Glow"
25985 #~ msgstr "Žiara"
25986 
25987 #, fuzzy
25988 #~| msgid "Brightness Threshold"
25989 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25990 #~ msgstr "Prah jasu"
25991 
25992 #~ msgid "SOP/Sat"
25993 #~ msgstr "SOP/Sat"
25994 
25995 #~ msgid ""
25996 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25997 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25998 #~ msgstr ""
25999 #~ "Zmení sklon, vyrovnanie, silu farebných komponentov a celkovú sýtosť "
26000 #~ "podľa ASC CDL (Color Decision List)."
26001 
26002 #~ msgid "Slope Red"
26003 #~ msgstr "Nakloniť červenú"
26004 
26005 #~ msgid ""
26006 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
26007 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
26008 #~ "will be changed.<br/>\n"
26009 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
26010 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "<![CDATA[Zmena sklonu znamená násobenie hodnoty pixlu s konštantnou "
26013 #~ "hodnotou. Čierne pixle zostanú čierne, zatiaľ čo svetlejšie budú zmenené."
26014 #~ "<br/>\n"
26015 #~ "                Všetky efekty môžu byť pozorované aj pri aplikácii na "
26016 #~ "prechode odtieňov sivej a pri pohľade na monitor RGB Parade.]]>"
26017 
26018 #~ msgid "Slope Green"
26019 #~ msgstr "Nakloniť zelenú"
26020 
26021 #~ msgid "Slope Blue"
26022 #~ msgstr "Nakloniť modrú"
26023 
26024 #~ msgid "Slope Alpha"
26025 #~ msgstr "Nakloniť alfa"
26026 
26027 #~ msgid "Offset Red"
26028 #~ msgstr "Vyrovnať červenú"
26029 
26030 #~ msgid ""
26031 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
26032 #~ "given value."
26033 #~ msgstr ""
26034 #~ "Zmena vyrovnania zdvíha (alebo znižuje) jas každého pixlu o danú hodnotu."
26035 
26036 #~ msgid "Offset Green"
26037 #~ msgstr "Vyrovnať zelenú"
26038 
26039 #~ msgid "Offset Blue"
26040 #~ msgstr "Vyrovnať modrú"
26041 
26042 #~ msgid "Offset Alpha"
26043 #~ msgstr "Vyrovnať alfa"
26044 
26045 #~ msgid "Power Red"
26046 #~ msgstr "Sila červená"
26047 
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
26050 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
26051 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
26052 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "<![CDATA[Zmení hodnotu gama pre vybraný kanál. Hodnoty čiernych a bielych "
26055 #~ "pixlov nebudú ovplyvnené, ale všetko medzitým.<br/>\n"
26056 #~ "                Matematicky, to čo sa stane je umocnenie jasu pixlu na "
26057 #~ "<code>[0,1]</code> hodnotou gama.]]>"
26058 
26059 #~ msgid "Power Green"
26060 #~ msgstr "Sila zelená"
26061 
26062 #~ msgid "Power Blue"
26063 #~ msgstr "Sila modrá"
26064 
26065 #~ msgid "Power Alpha"
26066 #~ msgstr "Sila alfa"
26067 
26068 #~ msgid "Overall Saturation"
26069 #~ msgstr "Celková sýtosť"
26070 
26071 #~ msgid ""
26072 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
26073 #~ msgstr "Celková sýtosť sa bude meniť v poslednom kroku tohto filtra."
26074 
26075 #~ msgid "Square Blur"
26076 #~ msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
26077 
26078 #~ msgid "Square blur"
26079 #~ msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
26080 
26081 #~ msgid "Kernel size"
26082 #~ msgstr "Veľkosť jadra"
26083 
26084 #~ msgid "TehRoxx0r"
26085 #~ msgstr "TehRoxx0r"
26086 
26087 #~ msgid "Something videowall-ish"
26088 #~ msgstr "Niečo videostenové"
26089 
26090 #~ msgid "3 point balance"
26091 #~ msgstr "3-bodové vyváženie"
26092 
26093 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
26094 #~ msgstr "Vyvažuje farby spolu s 3 bodmi"
26095 
26096 #~ msgid "Black color"
26097 #~ msgstr "Čierna farba"
26098 
26099 #~ msgid "Gray color"
26100 #~ msgstr "Sivá farba"
26101 
26102 #~ msgid "White color"
26103 #~ msgstr "Biela farba"
26104 
26105 #~ msgid "Split screen preview"
26106 #~ msgstr "Rozdeliť náhľad obrazovky"
26107 
26108 #~ msgid "Source image on left side"
26109 #~ msgstr "Zdrojový obrázok na ľavej strane"
26110 
26111 #~ msgid "3-level Threshold"
26112 #~ msgstr "3-úrovňové ohraničenie"
26113 
26114 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
26115 #~ msgstr "Dynamické 3-úrovňové ohraničenie"
26116 
26117 #~ msgid "Thresholds a source image"
26118 #~ msgstr "Ohraničuje zdrojový obrázok"
26119 
26120 #~ msgid "Timeout indicator"
26121 #~ msgstr "Ukazovateľ prerušenia"
26122 
26123 #~ msgid "Indicator color"
26124 #~ msgstr "Farba ukazovateľa"
26125 
26126 #, fuzzy
26127 #~| msgid "Tint"
26128 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
26129 #~ msgid "Tint"
26130 #~ msgstr "Zafarbiť"
26131 
26132 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
26133 #~ msgstr "Mapuje jas zdroja obrázka medzi dvoma určenými farbami"
26134 
26135 #~ msgid "Map black to"
26136 #~ msgstr "Mapovať čiernu na"
26137 
26138 #~ msgid "Map white to"
26139 #~ msgstr "Mapovať bielu na"
26140 
26141 #~ msgid "Tint amount"
26142 #~ msgstr "Množstvo odtieňa"
26143 
26144 #~ msgid "Binarize dynamically"
26145 #~ msgstr "Binarizovať dynamicky"
26146 
26147 #~ msgid "Dynamic thresholding"
26148 #~ msgstr "Dynamické ohraničenie"
26149 
26150 #, fuzzy
26151 #~| msgid "Vectorscope"
26152 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
26153 #~ msgid "Vectorscope"
26154 #~ msgstr "Vektorový rozsah"
26155 
26156 #~ msgid "Vertigo"
26157 #~ msgstr "Vertigo"
26158 
26159 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
26160 #~ msgstr "Alfa prelínanie s priblíženými a otočenými obrázkami"
26161 
26162 #~ msgid "Phase Increment"
26163 #~ msgstr "Fázový prírastok"
26164 
26165 #~ msgid "Zoom Rate"
26166 #~ msgstr "Miera priblíženia"
26167 
26168 #~ msgid "Vignette"
26169 #~ msgstr "Vinetácia"
26170 
26171 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
26172 #~ msgstr "Efekt prirodzenej vinetácie objektívu"
26173 
26174 #~ msgid "Clear center size"
26175 #~ msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu"
26176 
26177 #, fuzzy
26178 #~| msgid "Pixelize"
26179 #~ msgid "Pixelate"
26180 #~ msgstr "Pixelizovať"
26181 
26182 #~ msgid "Trim Mode"
26183 #~ msgstr "Režim orezania"
26184 
26185 #~ msgid "Slide"
26186 #~ msgstr "Snímka"
26187 
26188 #~ msgid "close"
26189 #~ msgstr "zatvoriť"
26190 
26191 #, fuzzy
26192 #~| msgid "Mute monitor"
26193 #~ msgid "Seek monitor"
26194 #~ msgstr "Stlmiť monitor"
26195 
26196 #, fuzzy
26197 #~| msgid "before"
26198 #~ msgid "Before"
26199 #~ msgstr "pred"
26200 
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
26203 #~ "settings Environment"
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "Zlyhalo vytvorenie zástupcu. FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v "
26206 #~ "nastaveniach Kdenlive Prostredie."
26207 
26208 #~ msgid "Align top left"
26209 #~ msgstr "Zarovnať hore vľavo"
26210 
26211 #~ msgid "Align bottom right"
26212 #~ msgstr "Zarovnať dolu vpravo"
26213 
26214 #~ msgid "Scene split"
26215 #~ msgstr "Rozdelenie scény"
26216 
26217 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
26218 #~ msgstr "Žiadne údaje sa nevrátili z analýzy klipu"
26219 
26220 #~ msgid "Auto Mask"
26221 #~ msgstr "Automatická maska"
26222 
26223 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
26224 #~ msgstr "Skryť vybranú zónu a sledovať jej pohyby"
26225 
26226 #~ msgid "Macroblock width"
26227 #~ msgstr "Šírka pre Macroblock"
26228 
26229 #~ msgid "Macroblock height"
26230 #~ msgstr "Výška pre Macroblock"
26231 
26232 #~ msgid "Maximum x distance"
26233 #~ msgstr "Maximálna vzdialenosť x"
26234 
26235 #~ msgid "Maximum y distance"
26236 #~ msgstr "Maximálna vzdialenosť y"
26237 
26238 #~ msgid "Debug"
26239 #~ msgstr "Ladenie"
26240 
26241 #~ msgid "Obscure"
26242 #~ msgstr "Zastrieť"
26243 
26244 #, fuzzy
26245 #~| msgid "Scene split"
26246 #~ msgid "Scene Split"
26247 #~ msgstr "Rozdelenie scény"
26248 
26249 #, fuzzy
26250 #~| msgid "Saturation threshold"
26251 #~ msgid "Enter detection threshold"
26252 #~ msgstr "Prah sýtosti"
26253 
26254 #~ msgid "Analyze only selected zone"
26255 #~ msgstr "Analyzovať iba vybranú zónu"
26256 
26257 #~ msgid "Save result in clip metadata"
26258 #~ msgstr "Uložiť výsledok v metadátach klipu"
26259 
26260 #, fuzzy
26261 #~| msgid "Waiting for clip..."
26262 #~ msgid "Importing bin clips..."
26263 #~ msgstr "Čakanie na klip"
26264 
26265 #~ msgid "DVD Wizard"
26266 #~ msgstr "DVD sprievodca"
26267 
26268 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
26269 #~ msgstr "Vyberte súbory pre vaše DVD"
26270 
26271 #~ msgid "DVD Chapters"
26272 #~ msgstr "Kapitoly DVD"
26273 
26274 #~ msgid "Create DVD Menu"
26275 #~ msgstr "Vytvoriť DVD menu"
26276 
26277 #~ msgid "Creating DVD Image"
26278 #~ msgstr "Vytváranie DVD obrazu"
26279 
26280 #~ msgid "Burn with %1"
26281 #~ msgstr "Napáliť s %1"
26282 
26283 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
26284 #~ msgstr "Nebol nájdený žiadny napaľovací program (K3b, Brasero)"
26285 
26286 #~ msgid "Load"
26287 #~ msgstr "Načítať"
26288 
26289 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
26290 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár %1"
26291 
26292 #~ msgid "Menu movie is invalid"
26293 #~ msgstr "Film pre menu je neplatný"
26294 
26295 #~ msgid "Rendering job timed out"
26296 #~ msgstr "Úloha vykresľovania práce vypršala"
26297 
26298 #~ msgid "Menu job timed out"
26299 #~ msgstr "Úloha menu vypršala"
26300 
26301 #~ msgid "Rendering menu crashed"
26302 #~ msgstr "Vykresľovanie menu spadlo"
26303 
26304 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
26305 #~ msgstr "Proces DVDAuthor spadol"
26306 
26307 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
26308 #~ msgstr "Proces DVDAuthor spadol.</strong><br />"
26309 
26310 #~ msgid "DVD structure broken"
26311 #~ msgstr "DVD štruktúra je poškodená"
26312 
26313 #~ msgid "ISO creation process crashed."
26314 #~ msgstr "Proces vytvárania ISO spadol."
26315 
26316 #~ msgid "DVD ISO is broken"
26317 #~ msgstr "DVD ISO je poškodené"
26318 
26319 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
26320 #~ msgstr "DVD ISO obraz %1 bol successfully created."
26321 
26322 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
26323 #~ msgstr "Realizovanie náhľadu vyžaduje jednu z týchto aplikácií (%1)"
26324 
26325 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
26326 #~ msgstr "Priečinok %1 už existuje. Prepísať?\n"
26327 
26328 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
26329 #~ msgstr "Súbor obrazu %1 už existuje. Prepísať?"
26330 
26331 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
26332 #~ msgstr "DVD projekt (*.kdvd)"
26333 
26334 #~ msgid "Add new button"
26335 #~ msgstr "Pridať nové tlačidlo"
26336 
26337 #~ msgid "Delete current button"
26338 #~ msgstr "Vymazať aktuálne tlačidlo"
26339 
26340 #~ msgid "Play All"
26341 #~ msgstr "Prehrať všetko"
26342 
26343 #~ msgid "dvdauthor"
26344 #~ msgstr "dvdauthor"
26345 
26346 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
26347 #~ msgstr "<strong>Program %1 je potrebný pre DVD sprievodcu.</strong>"
26348 
26349 #~ msgid "mkisofs"
26350 #~ msgstr "mkisofs"
26351 
26352 #~ msgid "genisoimage"
26353 #~ msgstr "genisoimage"
26354 
26355 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "<strong>Program %1 alebo %2 je potrebný pre DVD sprievodcu.</strong>"
26358 
26359 #~ msgid "PAL 4:3"
26360 #~ msgstr "PAL 4:3"
26361 
26362 #~ msgid "PAL 16:9"
26363 #~ msgstr "PAL 16:9"
26364 
26365 #~ msgid "NTSC 4:3"
26366 #~ msgstr "NTSC 4:3"
26367 
26368 #~ msgid "NTSC 16:9"
26369 #~ msgstr "NTSC 16:9"
26370 
26371 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
26372 #~ msgstr "Vaše klipy nezodpovedajú vybranému DVD formátu, prekódovanie nutné."
26373 
26374 #~ msgid "Add new video file"
26375 #~ msgstr "Pridať nový video súbor"
26376 
26377 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
26378 #~ msgstr "Klip %1 je neplatný."
26379 
26380 #, fuzzy
26381 #~| msgid "Creating audio thumbnails"
26382 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
26383 #~ msgstr "Vytváram audio miniatúry"
26384 
26385 #, fuzzy
26386 #~| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions"
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
26389 #~ "permissions\n"
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "Nemožno vytvoriť dočasný súbor, skontrolujte miesto na disku a oprávnenia"
26392 
26393 #, fuzzy
26394 #~| msgid "Error reading audio thumbnail"
26395 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
26396 #~ msgstr "Chyba čítania audio miniatúry"
26397 
26398 #, fuzzy
26399 #~| msgid "Cannot open project file %1"
26400 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
26401 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1"
26402 
26403 #, fuzzy
26404 #~| msgid "Extracting clip cut"
26405 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
26406 #~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu"
26407 
26408 #, fuzzy
26409 #~| msgid "Extract"
26410 #~ msgid "Extract Clip Zone"
26411 #~ msgstr "Rozbaliť"
26412 
26413 #~ msgid "Found %1 scenes."
26414 #~ msgstr "Nájdených %1 scén."
26415 
26416 #~ msgid "Scene "
26417 #~ msgstr "Scéna"
26418 
26419 #~ msgid "Auto split"
26420 #~ msgstr "Automaticky rozdeliť"
26421 
26422 #~ msgid "Loading clip %1"
26423 #~ msgstr "Načítanie klipu %1"
26424 
26425 #~ msgid "Cannot create filter."
26426 #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť filter."
26427 
26428 #~ msgid "Stabilize clips"
26429 #~ msgstr "Stabilizovať klipy"
26430 
26431 #~ msgid "Stabilize (%1)"
26432 #~ msgstr "Stabilizovať (%1)"
26433 
26434 #, fuzzy
26435 #~| msgid "Stabilize clip"
26436 #~ msgid "Stabilize clip"
26437 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
26438 #~ msgstr[0] "Stabilizovať klip"
26439 #~ msgstr[1] "Stabilizovať klip"
26440 #~ msgstr[2] "Stabilizovať klip"
26441 
26442 #~ msgid "Add chapters"
26443 #~ msgstr "Pridať kapitoly"
26444 
26445 #~ msgid "Movie file"
26446 #~ msgstr "Filmový súbor"
26447 
26448 #~ msgid "Remove chapter"
26449 #~ msgstr "Odstrániť kapitolu"
26450 
26451 #~ msgid "Create basic menu"
26452 #~ msgstr "Vytvoriť základné menu"
26453 
26454 #~ msgid "Button"
26455 #~ msgstr "Tlačidlo"
26456 
26457 #~ msgid "Target"
26458 #~ msgstr "Cieľ"
26459 
26460 #~ msgid "Back to menu"
26461 #~ msgstr "Späť na ponuku"
26462 
26463 #~ msgid "Shadow"
26464 #~ msgstr "Tieň"
26465 
26466 #~ msgid "Underline"
26467 #~ msgstr "Podčiarknuté"
26468 
26469 #~ msgid "Temporary data folder"
26470 #~ msgstr "Dočasný dátový priečinok"
26471 
26472 #~ msgid "DVD ISO image"
26473 #~ msgstr "DVD ISO obraz"
26474 
26475 #~ msgid "Creating menu images"
26476 #~ msgstr "Vytváranie obrázkov menu"
26477 
26478 #~ msgid "Creating menu background"
26479 #~ msgstr "Vytváranie pozadia menu"
26480 
26481 #~ msgid "Creating menu movie"
26482 #~ msgstr "Vytváranie filmu pre menu"
26483 
26484 #~ msgid "Creating dvd structure"
26485 #~ msgstr "Vytváranie DVD štruktúry"
26486 
26487 #~ msgid "Creating iso file"
26488 #~ msgstr "Vytvorenie iso súboru"
26489 
26490 #~ msgid "Create ISO image"
26491 #~ msgstr "Vytvoriť ISO obrázok"
26492 
26493 #~ msgid "Status"
26494 #~ msgstr "Stav"
26495 
26496 #~ msgid "Burn"
26497 #~ msgstr "Napáliť"
26498 
26499 #~ msgid "Menu File"
26500 #~ msgstr "Súbor ponuky"
26501 
26502 #~ msgid "Dvdauthor File"
26503 #~ msgstr "Dvdauthor súbor"
26504 
26505 #~ msgid "Use first movie as intro"
26506 #~ msgstr "Použiť prvý film ako intro"
26507 
26508 #~ msgid "DVD format"
26509 #~ msgstr "DVD formát"
26510 
26511 #~ msgid "Remove file"
26512 #~ msgstr "Odstrániť súbor"
26513 
26514 #~ msgid "Add movie file"
26515 #~ msgstr "Pridať filmový súbor"
26516 
26517 #~ msgid "Converting files"
26518 #~ msgstr "Konvertovanie súborov"
26519 
26520 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
26521 #~ msgstr "Otvoriť DVD sprievodcu po vykresľovaní"
26522 
26523 #~ msgid "Previous keyframe"
26524 #~ msgstr "Predošlá kľúčová snímka"
26525 
26526 #, fuzzy
26527 #~| msgid "Add keyframe"
26528 #~ msgctxt "@action"
26529 #~ msgid "Add keyframe"
26530 #~ msgstr "Pridať kľúčovú snímku"
26531 
26532 #, fuzzy
26533 #~| msgid "Remove keyframe"
26534 #~ msgctxt "@action"
26535 #~ msgid "Remove keyframe"
26536 #~ msgstr "Vymazať kľúčovú snímku"
26537 
26538 #~ msgid "Next keyframe"
26539 #~ msgstr "Ďalšia kľúčová snímka"
26540 
26541 #~ msgid "Default interpolation"
26542 #~ msgstr "Predvolená interpolácia"
26543 
26544 #~ msgid "Attach keyframe to end"
26545 #~ msgstr "Pridať kľúčové snímky na koniec"
26546 
26547 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
26548 #~ msgstr "Uložiť ako globálnu predvoľbu (dostupnú pre všetky efekty)"
26549 
26550 #, fuzzy
26551 #~| msgid "Extracting clip cut"
26552 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
26553 #~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu"
26554 
26555 #~ msgid "Laurent Montel"
26556 #~ msgstr "Laurent Montel"
26557 
26558 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
26559 #~ msgstr "Opravy chýb, vyčistenie kódu, optimalizácia atď."
26560 
26561 #~ msgid "Till Theato"
26562 #~ msgstr "Till Theato"
26563 
26564 #~ msgid "Marco Gittler"
26565 #~ msgstr "Marco Gittler"
26566 
26567 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
26568 #~ msgstr "MLT prechody a efekty, časová os, zvukové náhľady"
26569 
26570 #~ msgid "Alberto Villa"
26571 #~ msgstr "Alberto Villa"
26572 
26573 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
26574 #~ msgstr "Opravy chýb, logo, atď."
26575 
26576 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
26577 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
26578 
26579 #~ msgid "Rendering profiles customization"
26580 #~ msgstr "Prispôsobenie profilov vykresľovania"
26581 
26582 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
26583 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
26584 
26585 #~ msgid "Steve Guilford"
26586 #~ msgstr "Steve Guilford"
26587 
26588 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26589 #~ msgstr "Nara Oliveira a Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26590 
26591 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
26592 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 ikona"
26593 
26594 #, fuzzy
26595 #~| msgid "Delete Selected Item"
26596 #~ msgid "Play edited text"
26597 #~ msgstr "Vymazať vybranú položku"
26598 
26599 #, fuzzy
26600 #~| msgid "Cannot find proper playlist."
26601 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
26602 #~ msgstr "Nie je možné nájsť platný zoznam skladieb."
26603 
26604 #, fuzzy
26605 #~| msgid "Remove selected clips"
26606 #~ msgid "Move selected block up"
26607 #~ msgstr "Odstrániť vybrané klipy"
26608 
26609 #, fuzzy
26610 #~| msgid "Move effect down"
26611 #~ msgid "Move selected block down"
26612 #~ msgstr "Presunúť efekt dole"
26613 
26614 #~ msgid "Create Region"
26615 #~ msgstr "Vytvoriť región"
26616 
26617 #~ msgid "Freesound Login"
26618 #~ msgstr "Prihlásenie Freesound"
26619 
26620 #~ msgid ""
26621 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
26622 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
26623 #~ "freesound account required)."
26624 #~ msgstr ""
26625 #~ "Zadajte podrobnosti účtu freesound na stiahnutie tohto súboru v najvyššej "
26626 #~ "kvalite. Alebo použite namiesto toho náhľad v najvyššej kvalite (nie je "
26627 #~ "potrebný účet freesound)."
26628 
26629 #~ msgid "Login Dialog"
26630 #~ msgstr "Dialóg prihlásenia"
26631 
26632 #~ msgid "about:blank"
26633 #~ msgstr "about:blank"
26634 
26635 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
26636 #~ msgstr "Získať súbor náhľadu vysokej kvality"
26637 
26638 #~ msgid ""
26639 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
26640 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
26641 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "<html><head/><body><p>Zadajte podrobnosti účtu freesound na stiahnutie "
26644 #~ "tohto súboru v najvyššej kvalite. Alebo použite namiesto toho náhľad v "
26645 #~ "najvyššej kvalite (nie je potrebný účet freesound).</p></body></html>"
26646 
26647 #~ msgid "<<"
26648 #~ msgstr "<<"
26649 
26650 #~ msgid ">>"
26651 #~ msgstr ">>"
26652 
26653 #~ msgid "Found %1 result"
26654 #~ msgid_plural "Found %1 results"
26655 #~ msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok"
26656 #~ msgstr[1] "%1 výsledok"
26657 #~ msgstr[2] "%1 výsledok"
26658 
26659 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
26660 #~ msgstr "Chyba pri načítaní extra dát"
26661 
26662 #~ msgid "Duration (s)"
26663 #~ msgstr "Trvanie (s)"
26664 
26665 #~ msgid "Freesound Audio Library"
26666 #~ msgstr "Freesound Audio Library"
26667 
26668 #~ msgid "Archive.org Video Library"
26669 #~ msgstr "Archive.org Video Library"
26670 
26671 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
26672 #~ msgstr "Open Clip Art Graphic Library"
26673 
26674 #~ msgid "Search Online Resources"
26675 #~ msgstr "Hľadať online zdroje"
26676 
26677 #~ msgid "Auto Play"
26678 #~ msgstr "Automatické prehrávanie"
26679 
26680 #~ msgid "File Exists"
26681 #~ msgstr "Súbor existuje"
26682 
26683 #, fuzzy
26684 #~| msgid ""
26685 #~| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
26686 #~| "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
26687 #~| "existing file of this name present. \n"
26688 #~| " Do you want to overwrite the existing file?. "
26689 #~ msgid ""
26690 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
26691 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
26692 #~ "existing file of this name present.\n"
26693 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Súbory náhľadu vo vysokej kvalite sú všetky mp3 súbory. Pridali sme .mp3 "
26696 #~ "ako koncovku do cieľového názvu súboru, ktorý vyberiete. Avšak, existuje "
26697 #~ "súbor s týmto názvom.\n"
26698 #~ "Chcete prepísať existujúci súbor?"
26699 
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "You need to be online\n"
26702 #~ " for searching"
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Musíte byť online\n"
26705 #~ " pre vyhľadávanie"
26706 
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
26709 #~ "application on your freesound account?"
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Prístup odmietnutý z Freesound. Autorizovali ste aplikáciu Kdenlive na "
26712 #~ "vašom účte freesound?"
26713 
26714 #, fuzzy
26715 #~| msgid "Download New Wipes..."
26716 #~ msgid "Download in progress"
26717 #~ msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
26718 
26719 #~ msgid "Error Saving File"
26720 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
26721 
26722 #, fuzzy
26723 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
26724 #~ msgid ""
26725 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
26726 #~ "Error code: %1"
26727 #~ msgstr "Skúste importovať znova a získať nové pripojenie freesound"
26728 
26729 #, fuzzy
26730 #~| msgid "Error Saving File"
26731 #~ msgid "Error Downloading File"
26732 #~ msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
26733 
26734 #, fuzzy
26735 #~| msgid "Direction"
26736 #~ msgid "Dictionaries"
26737 #~ msgstr "Smer"
26738 
26739 #~ msgid "Starting File Download"
26740 #~ msgstr "Spúšťam sťahovanie súboru"
26741 
26742 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
26743 #~ msgstr "Chcete prepísať existujúci súbor?"
26744 
26745 #~ msgid "Saved file to"
26746 #~ msgstr "Uložený súbor do"
26747 
26748 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
26749 #~ msgstr "Chyba sťahovania súboru. Chybový kód: %1"
26750 
26751 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "Kliknite na klip na vystrihnutie, Shift + pohyb na náhľad vystrihnutej "
26754 #~ "snímky"
26755 
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
26758 #~ "item to selection"
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "Shift + klik pre vytvorenie obdĺžnika výberu, Ctrl + klik pre pridanie "
26761 #~ "položky do výberu"
26762 
26763 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
26764 #~ msgstr "Ctrl + klik pre použitie medzery iba na aktuálnej stope"
26765 
26766 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
26767 #~ msgstr "Vytvoriť nové prechody ako automatické prechody"
26768 
26769 #~ msgid "Mono to stereo"
26770 #~ msgstr "Mono na stereo"
26771 
26772 #~ msgid "Colour"
26773 #~ msgstr "Farba"
26774 
26775 #~ msgid "Analysis and data"
26776 #~ msgstr "Analýza a údaje"
26777 
26778 #~ msgid "Alpha/Transform"
26779 #~ msgstr "Alpha/Transformovať"
26780 
26781 #~ msgid "Automatic transitions"
26782 #~ msgstr "Automatické prechody"
26783 
26784 #~ msgid "Name for saved effect: "
26785 #~ msgstr "Názov pre uložené efekt: "
26786 
26787 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
26788 #~ msgid "%1 (%2)"
26789 #~ msgstr "%1 (%2)"
26790 
26791 #~ msgid "Save Layout As"
26792 #~ msgstr "Uložiť rozloženie ako"
26793 
26794 #~ msgid "Save As Layout %1"
26795 #~ msgstr "Uložiť ako rozloženie %1"
26796 
26797 #~ msgid "Save as %1"
26798 #~ msgstr "Uložiť ako %1"
26799 
26800 #~ msgid "Split Audio"
26801 #~ msgstr "Rozdeliť zvuk"
26802 
26803 #~ msgid "Split Video"
26804 #~ msgstr "Rozdeliť video"
26805 
26806 #~ msgid "Split video"
26807 #~ msgstr "Rozdeliť video"
26808 
26809 #~ msgid "Split audio"
26810 #~ msgstr "Rozdeliť zvuk"
26811 
26812 #~ msgid "(>1 is experimental)"
26813 #~ msgstr "(>1 je experimentálne)"
26814 
26815 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
26816 #~ msgstr "Pridať klip prezentácie"
26817 
26818 #~ msgid ""
26819 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
26820 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
26821 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
26822 #~ msgstr ""
26823 #~ "Existuje lokalizačný konflikt na vašom systéme. Dokument používa národné "
26824 #~ "kódovanie %1, ktoré používa \"%2\" ako oddeľovač čísel (v systémových "
26825 #~ "knižniciach), Qt ale očakáva  \"%3\". Možno nebudete schopní správne "
26826 #~ "otvoriť projekt."
26827 
26828 #~ msgid ""
26829 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
26830 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
26831 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Existuje lokalizačný konflikt. Dokument používa \"%1\" ako oddeľovač "
26834 #~ "čísel (v systémových knižniciach), Qt ale očakáva \"%2\". Možno nebudete "
26835 #~ "schopní správne otvoriť projekt."
26836 
26837 #, fuzzy
26838 #~| msgid "Fu&ll project"
26839 #~ msgid "E&xport project"
26840 #~ msgstr "&Plný projekt"
26841 
26842 #, fuzzy
26843 #~| msgid "Importing project effects"
26844 #~ msgid "&Import project"
26845 #~ msgstr "Importovanie efektov projektu"
26846 
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
26849 #~ "%1"
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte:\n"
26852 #~ "%1"
26853 
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
26856 #~ "%1"
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "Vymazať všetky údaje projektu v proxy priečinku vyrovnávacej pamäte:\n"
26859 #~ "%1"
26860 
26861 #~ msgid ""
26862 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
26863 #~ "%1"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku audio vyrovnávacej pamäte:\n"
26866 #~ "%1"
26867 
26868 #~ msgid ""
26869 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
26870 #~ "%1"
26871 #~ msgstr ""
26872 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte miniatúr:\n"
26873 #~ "%1"
26874 
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
26877 #~ "%1"
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte:\n"
26880 #~ "%1"
26881 
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "Delete the following cache folders from\n"
26884 #~ "%1"
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Vymazať nasledovné priečinky vyrovnávacej pamäte z\n"
26887 #~ "%1"
26888 
26889 #~ msgid "Audio stream"
26890 #~ msgstr "Audio stream"
26891 
26892 #, fuzzy
26893 #~| msgid "track"
26894 #~ msgid " tracks"
26895 #~ msgstr "skladba"
26896 
26897 #~ msgid "Insert track"
26898 #~ msgstr "Vložiť stopu"
26899 
26900 #~ msgid "Sh&adow"
26901 #~ msgstr "Tieň"
26902 
26903 #, fuzzy
26904 #~| msgid "Adjust to original size"
26905 #~ msgid "Keep images at original size"
26906 #~ msgstr "Prispôsobiť pôvodnej veľkosti"
26907 
26908 #~ msgid "Save zone"
26909 #~ msgstr "Uložiť zónu"
26910 
26911 #~ msgid "OSS with DMA access"
26912 #~ msgstr "OSS s DMA prístupom"
26913 
26914 #~ msgid "%1 fps"
26915 #~ msgstr "%1 fps"
26916 
26917 #~ msgid "Copy"
26918 #~ msgstr "Kopírovať"
26919 
26920 #~ msgid "Ungroup"
26921 #~ msgstr "Odzoskupiť"
26922 
26923 #~ msgid "Align Audio"
26924 #~ msgstr "Zarovnať zvuk"
26925 
26926 #, fuzzy
26927 #~| msgid "Thumbnails"
26928 #~ msgid "Track thumbnails"
26929 #~ msgstr "Miniatúry"
26930 
26931 #, fuzzy
26932 #~| msgid "Recording Preview"
26933 #~ msgid "Full Resolution Preview"
26934 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
26935 
26936 #, fuzzy
26937 #~| msgid "Recording Preview"
26938 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
26939 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
26940 
26941 #, fuzzy
26942 #~| msgid "Recording Preview"
26943 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
26944 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
26945 
26946 #, fuzzy
26947 #~| msgid "Recording Preview"
26948 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
26949 #~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
26950 
26951 #, fuzzy
26952 #~| msgid "Select a clip to apply an effect"
26953 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
26954 #~ msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu"
26955 
26956 #~ msgid "Rotate Y:"
26957 #~ msgstr "Otočenie Y:"
26958 
26959 #~ msgid "Rotate Z:"
26960 #~ msgstr "Otočenie Z:"
26961 
26962 #~ msgid "Rotate X:"
26963 #~ msgstr "Otočenie X:"
26964 
26965 #~ msgid "Go up"
26966 #~ msgstr "Prejsť vyššie"
26967 
26968 #~ msgid "Loudness"
26969 #~ msgstr "Hlasitosť"
26970 
26971 #~ msgid "Analyse clip"
26972 #~ msgstr "Analyzovať klip"
26973 
26974 #~ msgid "Color based alpha selection"
26975 #~ msgstr "Výber alfa založený na farbe"
26976 
26977 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
26978 #~ msgstr "Delta R / A / Odtieň"
26979 
26980 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
26981 #~ msgstr "Delta G / B / Farebnosť"
26982 
26983 #~ msgid "Delta B / I / I"
26984 #~ msgstr "Delta B / I / I"
26985 
26986 #~ msgid "Selection subspace"
26987 #~ msgstr "Podpriestor pre výber"
26988 
26989 #~ msgid "Subspace shape"
26990 #~ msgstr "Podpriestorový tvar"
26991 
26992 #~ msgid "Overlay audio waveform"
26993 #~ msgstr "Overlay audio waveform"
26994 
26995 #~ msgid "Favorites"
26996 #~ msgstr "Obľúbené"
26997 
26998 #~ msgid "Find effect"
26999 #~ msgstr "Nájsť efekt"
27000 
27001 #~ msgid "%1 properties"
27002 #~ msgstr "Vlastnosti %1"
27003 
27004 #, fuzzy
27005 #~| msgid "Video only"
27006 #~ msgid "Video only drag"
27007 #~ msgstr "Iba video"
27008 
27009 #, fuzzy
27010 #~| msgid "Audio only"
27011 #~ msgid "Audio only drag"
27012 #~ msgstr "Iba zvuk"
27013 
27014 #~ msgid "Transcode clip"
27015 #~ msgstr "Prekódovať klip"
27016 
27017 #~ msgid ""
27018 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
27019 #~ "settings Environment"
27020 #~ msgstr ""
27021 #~ "Nemôžem spracovať úlohu. FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v "
27022 #~ "nastaveniach Kdenline Prostredie"
27023 
27024 #~ msgid "Transcoding clip"
27025 #~ msgstr "Prekódovanie klipu"
27026 
27027 #~ msgid "Extracting clip cut"
27028 #~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu"
27029 
27030 #~ msgid "Analysing clip"
27031 #~ msgstr "Analyzujem klip"
27032 
27033 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
27034 #~ msgstr "Čakanie - prekódovanie klipu"
27035 
27036 #~ msgid "Waiting - cut clip"
27037 #~ msgstr "Čakanie - strihanie klipu"
27038 
27039 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
27040 #~ msgstr "Čakanie - analyzovať klip"
27041 
27042 #~ msgid "Overwrite file %1"
27043 #~ msgstr "Prepísať súbor %1"
27044 
27045 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
27046 #~ msgstr "Úloha prekódovania prepíše nasledujúce súbory:"
27047 
27048 #~ msgid "(%1 clip)"
27049 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
27050 #~ msgstr[0] "(%1 klip)"
27051 #~ msgstr[1] "(%1 klipy)"
27052 #~ msgstr[2] "(%1 klipov)"
27053 
27054 #~ msgid "I-Frame "
27055 #~ msgstr "I-rámec "
27056 
27057 #~ msgid "Found %count I-Frames"
27058 #~ msgstr "Nájdených %count I-rámcov"
27059 
27060 #, fuzzy
27061 #~| msgid "effect"
27062 #~ msgid "effects"
27063 #~ msgstr "efekt"
27064 
27065 #, fuzzy
27066 #~| msgid "Compositions"
27067 #~ msgid "compositions"
27068 #~ msgstr "Kompozície"
27069 
27070 #~ msgid "Aspect Ratio"
27071 #~ msgstr "Pomer strán"
27072 
27073 #~ msgid "Artistic"
27074 #~ msgstr "Artistic"
27075 
27076 #~ msgid "Enhancement"
27077 #~ msgstr "Vylepšenia"
27078 
27079 #~ msgid "Alpha manipulation"
27080 #~ msgstr "Manipulácia alfa"
27081 
27082 #~ msgid "Save Selection"
27083 #~ msgstr "Uložiť výber"
27084 
27085 #~ msgid "import"
27086 #~ msgstr "import"
27087 
27088 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
27089 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
27090 #~ msgstr[0] "Priečinok obsahuje klip, vymazať aj tak?"
27091 #~ msgstr[1] "Priečinok obsahuje %1 klipy, vymazať aj tak?"
27092 #~ msgstr[2] "Priečinok obsahuje %1 klipov, vymazať aj tak?"
27093 
27094 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
27095 #~ msgstr "Klip zoznamu skladieb %1 je neplatný."
27096 
27097 #~ msgid ""
27098 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
27099 #~ "to your project."
27100 #~ msgstr ""
27101 #~ "Klip zoznamu skladieb %1 má príliš veľa stôp (%2), aby mohol byť "
27102 #~ "importovaný. Pridajte nové stopy do vášho projektu."
27103 
27104 #~ msgid "Auto Split Clip"
27105 #~ msgstr "Automaticky rozdeliť klip"
27106 
27107 #~ msgid "Clip has no markers"
27108 #~ msgstr "Klip nemá značky"
27109 
27110 #~ msgid "Add Bin Effect"
27111 #~ msgstr "Pridať efekt koša"
27112 
27113 #~ msgid "Edit Bin Effect"
27114 #~ msgstr "Pridať efekt koša"
27115 
27116 #~ msgid "Move Bin Effect"
27117 #~ msgstr "Presunúť efekt koša"
27118 
27119 #~ msgid "Delete clip"
27120 #~ msgid_plural "Delete clips"
27121 #~ msgstr[0] "Vymazať klip"
27122 #~ msgstr[1] "Vymazať klip"
27123 #~ msgstr[2] "Vymazať klip"
27124 
27125 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
27126 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FFmpeg audio miniatúr, používam MLT"
27127 
27128 #~ msgid "Transparent background for images"
27129 #~ msgstr "Priehľadné pozadie pre obrázky"
27130 
27131 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
27132 #~ msgstr "dvgrab verzia %1 v %2"
27133 
27134 #~ msgid ""
27135 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
27136 #~ "capture</strong>"
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "<strong>nástroj <em>dvgrab</em> nebol nájdený, prosím, nainštalujte ho "
27139 #~ "pre zachytenie firewire</strong>"
27140 
27141 #~ msgid "Script Files"
27142 #~ msgstr "Súbory skriptov"
27143 
27144 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
27145 #~ msgstr "Skript obsahuje zlý príkaz: %1"
27146 
27147 #~ msgid "script"
27148 #~ msgstr "skript"
27149 
27150 #~ msgid ""
27151 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
27152 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "Nasledujúce kodeky neboli nájdené na vašom systéme. Overte si v našom <a "
27155 #~ "href=''>online manuáli</a>, či ich potrebujete: "
27156 
27157 #~ msgid "Audio %1"
27158 #~ msgstr "Zvuk %1"
27159 
27160 #~ msgid "Video %1"
27161 #~ msgstr "Video %1"
27162 
27163 #~ msgid "Author:"
27164 #~ msgstr "Autor:"
27165 
27166 #~ msgid "Search in effects list"
27167 #~ msgstr "Hľadať v zozname efektov"
27168 
27169 #~ msgid "Show/Hide effect description"
27170 #~ msgstr "Ukázať/Skryť popis efektu"
27171 
27172 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
27173 #~ msgstr "Pridať efekty do vybraného klipu"
27174 
27175 #~ msgid "Show GPU transitions"
27176 #~ msgstr "Zobraziť GPU prechody"
27177 
27178 #~ msgid "Show GPU effects"
27179 #~ msgstr "Zobraziť GPU efekty"
27180 
27181 #~ msgctxt "Folder Name"
27182 #~ msgid "Custom"
27183 #~ msgstr "Vlastné"
27184 
27185 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27186 #~ msgid "0 - F"
27187 #~ msgstr "0 - F"
27188 
27189 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27190 #~ msgid "G - L"
27191 #~ msgstr "G - L"
27192 
27193 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27194 #~ msgid "M - R"
27195 #~ msgstr "M - R"
27196 
27197 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
27198 #~ msgid "S - Z"
27199 #~ msgstr "S - Z"
27200 
27201 #~ msgid "Group %1"
27202 #~ msgstr "Skupina %1"
27203 
27204 #~ msgid "Wipe Softness"
27205 #~ msgstr "Wipe mäkkosť"
27206 
27207 #~ msgid "Wipe Invert"
27208 #~ msgstr "Wipe invertovanie"
27209 
27210 #~ msgid "Affine"
27211 #~ msgstr "Afinný"
27212 
27213 #~ msgid "Fix Shear Y"
27214 #~ msgstr "Opraviť skosenie Y"
27215 
27216 #~ msgid "Fix Shear X"
27217 #~ msgstr "Opraviť skosenie X"
27218 
27219 #~ msgid "Fix Shear Z"
27220 #~ msgstr "Opraviť skosenie Z"
27221 
27222 #~ msgid "Transparency clip"
27223 #~ msgstr "Klip priehľadnosti"
27224 
27225 #~ msgid "Wipe File"
27226 #~ msgstr "Wipe súbor"
27227 
27228 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
27229 #~ msgid "Invert"
27230 #~ msgstr "Invertovať"
27231 
27232 #~ msgid "Effect Group"
27233 #~ msgstr "Skupina efektu"
27234 
27235 #~ msgid "Reset Group"
27236 #~ msgstr "Vynulovať skupinu"
27237 
27238 #~ msgid "Name for saved group: "
27239 #~ msgstr "Názov pre uloženú skupinu: "
27240 
27241 #~ msgid "Effects for %1"
27242 #~ msgstr "Efekty pre %1"
27243 
27244 #~ msgid "Effects for track %1"
27245 #~ msgstr "Efekty pre stopu %1"
27246 
27247 #~ msgid "sync keyframes with clip start"
27248 #~ msgstr "synchronizovať kľúčové snímky so začiatkom klipu"
27249 
27250 #~ msgid "Import keyframes from clip"
27251 #~ msgstr "Importovať kľúčové snímky z klipu"
27252 
27253 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
27254 #~ msgstr "Vynulovať kľúčové snímky pred kurzorom"
27255 
27256 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
27257 #~ msgstr "Synchronizovať s kurzorom časovej osi"
27258 
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
27261 #~ "functions, profiles updates, etc."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Dočasný správca, Windows cross-build, KF5 port, opravy chýb, malé "
27264 #~ "funkcie, aktualizácie profilov, atď."
27265 
27266 #~ msgid "Theme"
27267 #~ msgstr "Téma"
27268 
27269 #~ msgid "Record Monitor"
27270 #~ msgstr "Monitor nahrávania"
27271 
27272 #~ msgid "Stop Motion"
27273 #~ msgstr "Zastavenie pohybu"
27274 
27275 #~ msgid "Capture frame"
27276 #~ msgstr "Zachytiť snímok"
27277 
27278 #~ msgid "Switch live / captured frame"
27279 #~ msgstr "Prepnúť živá / zachytená snímka"
27280 
27281 #~ msgid "Show last frame over video"
27282 #~ msgstr "Ukázať poslednú snímku cez video"
27283 
27284 #~ msgctxt "Normal editing"
27285 #~ msgid "n"
27286 #~ msgstr "n"
27287 
27288 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
27289 #~ msgid "x"
27290 #~ msgstr "x"
27291 
27292 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
27293 #~ msgid "m"
27294 #~ msgstr "m"
27295 
27296 #~ msgid "Split audio and video automatically"
27297 #~ msgstr "Rozdeliť zvuk a video automaticky"
27298 
27299 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
27300 #~ msgstr "Vložiť zónu do časovej osi"
27301 
27302 #~ msgid "Audio Only"
27303 #~ msgstr "Iba zvuk"
27304 
27305 #~ msgid "Video Only"
27306 #~ msgstr "Iba video"
27307 
27308 #~ msgid "Audio and Video"
27309 #~ msgstr "Zvuk a video"
27310 
27311 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
27312 #~ msgstr "Nie je možné nájsť efekt %1 / %2"
27313 
27314 #~ msgid "No clip to transcode"
27315 #~ msgstr "Žiadny klip na prekódovanie"
27316 
27317 #~ msgid "Create Render Script"
27318 #~ msgstr "Vytvoriť skript vykresľovania"
27319 
27320 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
27321 #~ msgstr "Súbor skriptu už existuje. Chcete ho prepísať?"
27322 
27323 #~ msgid "Force properties"
27324 #~ msgstr "Vynútiť vlastnosti"
27325 
27326 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
27327 #~ msgstr "Nemôžem importovať zoznamy skladieb s iným profilom."
27328 
27329 #~ msgid "Connect"
27330 #~ msgstr "Pripojiť"
27331 
27332 #~ msgid "Add Captured File to Project"
27333 #~ msgstr "Pridať zachytený súbor do projektu"
27334 
27335 #~ msgid ""
27336 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
27337 #~ "changes"
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "Musíte odpojiť a znovu pripojiť v monitore zachytenia, aby použili vaše "
27340 #~ "zmeny"
27341 
27342 #~ msgid "Capturing"
27343 #~ msgstr "Zachytávanie"
27344 
27345 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
27346 #~ msgstr "Musíte zastaviť zachytenie, aby mohli byť použité vaše zmeny"
27347 
27348 #~ msgid ""
27349 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
27350 #~ " please install it for screen grabs"
27351 #~ msgstr ""
27352 #~ "ffmpeg alebo avconv neboli nájdené,\n"
27353 #~ " prosím, nainštalujte ich na zachytenie obrazovky"
27354 
27355 #~ msgid ""
27356 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
27357 #~ " does not support screen grab"
27358 #~ msgstr ""
27359 #~ "Vaša FFmpeg / Libav inštalácia\n"
27360 #~ " nepodporuje zachytenie obrazovky"
27361 
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "Press record button\n"
27364 #~ "to start screen capture\n"
27365 #~ "Files will be saved in:\n"
27366 #~ "%1"
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Stlačiť tlačidlo záznamu\n"
27369 #~ "na spustenie zachytávania obrazovky\n"
27370 #~ "Súbory budú uložené v:\n"
27371 #~ "%1"
27372 
27373 #~ msgid ""
27374 #~ "Plug your camcorder and\n"
27375 #~ "press play button\n"
27376 #~ "to start preview.\n"
27377 #~ "Files will be saved in:\n"
27378 #~ "%1"
27379 #~ msgstr ""
27380 #~ "Pripojte vašu videokameru\n"
27381 #~ "a stlačte tlačidlo prehrávania,\n"
27382 #~ "aby sa spustil náhľad.\n"
27383 #~ "Súbory budú uložené v:\n"
27384 #~ "%1"
27385 
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "dvgrab utility not found,\n"
27388 #~ " please install it for firewire capture"
27389 #~ msgstr ""
27390 #~ "dvgrab nástroj nebol nájdený,\n"
27391 #~ " prosím, nainštalujte ho pre zachytenie firewire"
27392 
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "Plug your camcorder and\n"
27395 #~ "press connect button\n"
27396 #~ "to initialize connection\n"
27397 #~ "Files will be saved in:\n"
27398 #~ "%1"
27399 #~ msgstr ""
27400 #~ "Pripojte vašu videokameru\n"
27401 #~ "a stlačte tlačidlo pripojenia,\n"
27402 #~ "aby sa inicializovalo pripojenie\n"
27403 #~ "Súbory budú uložené v:\n"
27404 #~ "%1"
27405 
27406 #~ msgid ""
27407 #~ "Cannot read from device %1\n"
27408 #~ "Please check drivers and access rights."
27409 #~ msgstr ""
27410 #~ "Nie je možné čítať zo zariadenia %1\n"
27411 #~ "Prosím, skontrolujte ovládače a prístupové práva."
27412 
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "Press play or record button\n"
27415 #~ "to start video capture\n"
27416 #~ "Files will be saved in:\n"
27417 #~ "%1"
27418 #~ msgstr ""
27419 #~ "Stlačiť tlačidlo prehrávania alebo záznamu\n"
27420 #~ "na spustenie zachytávania videa\n"
27421 #~ "Súbory budú uložené v:\n"
27422 #~ "%1"
27423 
27424 #~ msgid "Disconnect"
27425 #~ msgstr "Odpojiť"
27426 
27427 #~ msgid "Capture stopped"
27428 #~ msgstr "Zachytenie zastavené"
27429 
27430 #~ msgid ""
27431 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
27432 #~ "check your parameters..."
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "Zlyhalo spustenie Video4Linux,\n"
27435 #~ "skontrolujte si vaše parametre..."
27436 
27437 #~ msgid ""
27438 #~ "Failed to start Decklink,\n"
27439 #~ "check your parameters..."
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "Zlyhalo spustenie Decklink,\n"
27442 #~ "skontrolujte si vaše parametre..."
27443 
27444 #~ msgid ""
27445 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
27446 #~ "check your parameters..."
27447 #~ msgstr ""
27448 #~ "Zlyhalo spustenie zachytenia ffmpeg,\n"
27449 #~ "skontrolujte si vaše parametre..."
27450 
27451 #~ msgid "Initialising..."
27452 #~ msgstr "Inicializácia..."
27453 
27454 #~ msgid "Free space: %1"
27455 #~ msgstr "Voľné miesto: %1"
27456 
27457 #~ msgid "%1 dropped frames"
27458 #~ msgstr "%1 vypustených snímok"
27459 
27460 #~ msgid "Zone start: %1"
27461 #~ msgstr "Začiatok zóny: %1"
27462 
27463 #~ msgid "Zone end: %1"
27464 #~ msgstr "Koniec zóny: %1"
27465 
27466 #~ msgid "Stabilised"
27467 #~ msgstr "Stabilizované"
27468 
27469 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
27470 #~ msgstr "Nie je možné zapísať do cesty: %1"
27471 
27472 #~ msgid "Invalid destination: %1."
27473 #~ msgstr "Neplatný cieľ: %1."
27474 
27475 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
27476 #~ msgstr "Pásmo klipu nedefinované (%1 - %2)."
27477 
27478 #~ msgid "Filter %1 crashed"
27479 #~ msgstr "Filter %1 spadol"
27480 
27481 #~ msgid "Waiting - proxy"
27482 #~ msgstr "Čakanie - zástupca"
27483 
27484 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
27485 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupcu, prázdna cesta."
27486 
27487 #~ msgid ""
27488 #~ "Cannot open file %1.\n"
27489 #~ "Project is corrupted."
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "Nie je možné otvoriť súbor %1.\n"
27492 #~ "Projekt je poškodený."
27493 
27494 #~ msgid "Save Zone"
27495 #~ msgstr "Uložiť zónu"
27496 
27497 #~ msgid "Send frames to color scopes"
27498 #~ msgstr "Poslať snímky do farebných priestorov"
27499 
27500 #~ msgid "Mirror display"
27501 #~ msgstr "Zrkadliť obrazovku"
27502 
27503 #~ msgid "Stop Motion Capture"
27504 #~ msgstr "Zachytenie zastavenia pohybu"
27505 
27506 #~ msgid "Interval capture"
27507 #~ msgstr "Interval zachytenia"
27508 
27509 #~ msgid "No Effect"
27510 #~ msgstr "Žiadny efekt"
27511 
27512 #~ msgid "Brighten"
27513 #~ msgstr "Zosvetliť"
27514 
27515 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
27516 #~ msgstr "Ukázať náhľady sekvencie"
27517 
27518 #~ msgid "Delete current frame"
27519 #~ msgstr "Vymazať aktuálne snímku"
27520 
27521 #~ msgid "Configure Stop Motion"
27522 #~ msgstr "Zastavenie pohybu"
27523 
27524 #~ msgid " second"
27525 #~ msgid_plural " seconds"
27526 #~ msgstr[0] " sekunda"
27527 #~ msgstr[1] " sekundy"
27528 #~ msgstr[2] " sekúnd"
27529 
27530 #~ msgid "Stopped"
27531 #~ msgstr "Zastavené"
27532 
27533 #~ msgid "Enter sequence name"
27534 #~ msgstr "Zadať názov sekvencie"
27535 
27536 #~ msgid "Frame Captured"
27537 #~ msgstr "Snímka zachytená"
27538 
27539 #~ msgid "Going to Capture Frame"
27540 #~ msgstr "Prejdenie na snímok zachytenia"
27541 
27542 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
27543 #~ msgstr "Vymazať snímku %1 z disku?"
27544 
27545 #~ msgid "Delete Frame"
27546 #~ msgstr "Vymazať snímku"
27547 
27548 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
27549 #~ msgstr "Nie je možné použiť medzeru v stope so skupinou"
27550 
27551 #~ msgid "Cannot add transition"
27552 #~ msgstr "Nie je možné pridať prechod"
27553 
27554 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
27555 #~ msgstr "Nie je možné upraviť položku v skupine"
27556 
27557 #~ msgid "Item is locked"
27558 #~ msgstr "Položka je zamknutá"
27559 
27560 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
27561 #~ msgstr "Nemôžem vykonať operáciu na zamknutej stope"
27562 
27563 #~ msgid "Clip not ready"
27564 #~ msgstr "Klip nie je pripravený"
27565 
27566 #~ msgid "Problem deleting effect"
27567 #~ msgstr "Problém pri vymazávaní efektu"
27568 
27569 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
27570 #~ msgstr "Problém pri pridávaní efektu do klipu"
27571 
27572 #~ msgid "Add %1"
27573 #~ msgstr "Pridať %1"
27574 
27575 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
27576 #~ msgstr "Vybrať klip na spustenie režimu zvlnenia"
27577 
27578 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
27579 #~ msgstr "Nie je možné zvukový efekt do tohto klipu"
27580 
27581 #~ msgid "Effect already present in clip"
27582 #~ msgstr "Efekt je už prítomný v klipe"
27583 
27584 #~ msgid "Problem editing effect"
27585 #~ msgstr "Problém pri upravovaní efektu"
27586 
27587 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
27588 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na aktualizáciu efektu"
27589 
27590 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
27591 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na nezostrihanie"
27592 
27593 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
27594 #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní v %1 na stope %2"
27595 
27596 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
27597 #~ msgstr "Nie je možné nájsť prechod na strihanie"
27598 
27599 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
27600 #~ msgstr "Nie je možné nájsť prechod na odstrihnutie"
27601 
27602 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
27603 #~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní prechodu na %1 na stope %2"
27604 
27605 #~ msgid "Error when resizing clip"
27606 #~ msgstr "Chyba pri zmene veľkosti klipu"
27607 
27608 #~ msgid "Invalid transition"
27609 #~ msgstr "Neplatný prechod"
27610 
27611 #~ msgid "Remove Zone"
27612 #~ msgstr "Odstrániť zónu"
27613 
27614 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "Musíte byť v prázdnom priestore, aby ste odstránili medzeru (čas: %1, "
27617 #~ "stopa: %2)"
27618 
27619 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
27620 #~ msgstr "Nie je možné presunúť klip na pozícii %1, stopa %2"
27621 
27622 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
27623 #~ msgstr "Nie je možné presunúť prechod na pozícii %1, stopa %2"
27624 
27625 #~ msgid "Delete selected group"
27626 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
27627 #~ msgstr[0] "Vymazať vybranú skupinu"
27628 #~ msgstr[1] "Vymazať vybrané skupiny"
27629 #~ msgstr[2] "Vymazať vybrané skupiny"
27630 
27631 #~ msgid "Delete selected transition"
27632 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
27633 #~ msgstr[0] "Vymazať vybraný prechod"
27634 #~ msgstr[1] "Vymazať vybrané prechody"
27635 #~ msgstr[2] "Vymazať vybrané prechody"
27636 
27637 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
27638 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre zmenu rýchlosti"
27639 
27640 #~ msgid "Razor clip"
27641 #~ msgstr "Klip rezu"
27642 
27643 #~ msgid "Cut Group"
27644 #~ msgstr "Vystrihnúť skupinu"
27645 
27646 #~ msgid "Cannot insert clip."
27647 #~ msgstr "Nie je možné vložiť klip."
27648 
27649 #~ msgid "Cannot insert clip..."
27650 #~ msgstr "Nie je možné vložiť klip..."
27651 
27652 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
27653 #~ msgstr "Nie je možné presunúť klip v čase: %1 na stope %2"
27654 
27655 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
27656 #~ msgstr "Nie je možné presunúť prechod v čase: %1 na stope %2"
27657 
27658 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
27659 #~ msgstr "Zmena veľkosti začiatku klipu zlyhala!"
27660 
27661 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
27662 #~ msgstr "Zmena veľkosti konca klipu zlyhala!"
27663 
27664 #~ msgid "Not possible to resize"
27665 #~ msgstr "Nie je možné zmeniť veľkosť"
27666 
27667 #~ msgid "Resize clip start"
27668 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť začiatku klipu"
27669 
27670 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
27671 #~ msgstr "Vodidlo už na pozícii %1 existuje"
27672 
27673 #~ msgid "No clip copied"
27674 #~ msgstr "Žiadny klip nebol kopírovaný"
27675 
27676 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
27677 #~ msgstr "Nie je možné vložiť prechod na vybrané miesto"
27678 
27679 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
27680 #~ msgstr "Musíte skopírovať presne jeden klip pred vložením efektov"
27681 
27682 #~ msgid "You must select one clip for this action"
27683 #~ msgstr "Musíte vybrať jeden klip pre túto akciu"
27684 
27685 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
27686 #~ msgstr "Musíte vybrať klip zoznamu skladieb pre túto akciu"
27687 
27688 #~ msgid "Insert New Track"
27689 #~ msgstr "Vložiť novú stopu"
27690 
27691 #~ msgid "You must select one transition for this action"
27692 #~ msgstr "Musíte vybrať jeden prechod pre túto akciu"
27693 
27694 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
27695 #~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden klip pre túto akciu"
27696 
27697 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
27698 #~ msgstr "Nie je možné rozdeliť zvuk zoskupených klipov"
27699 
27700 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
27701 #~ msgstr "Musíte vybrať práve jeden klip pre zvukovú referenciu."
27702 
27703 #~ msgid "Processing audio, please wait."
27704 #~ msgstr "Spracovanie zvuku, prosím, počkajte."
27705 
27706 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
27707 #~ msgstr "Referencia pre vyrovnanie zvuku musí obsahovať zvukové dáta."
27708 
27709 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
27710 #~ msgstr "Referencia zvukového vyrovnania ešte nie je nastavená."
27711 
27712 #~ msgid "Cannot find clip to align."
27713 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na zarovnanie."
27714 
27715 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
27716 #~ msgstr "Nemožno presunúť klip z časovej osi."
27717 
27718 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
27719 #~ msgstr "Nemožno presunúť klip kvôli kolízii."
27720 
27721 #~ msgid "Auto-align clip"
27722 #~ msgstr "Automatické zarovnanie klipu"
27723 
27724 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
27725 #~ msgstr "Žiadny prázdny priestor na uloženie zvuku klipu"
27726 
27727 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
27728 #~ msgstr "Nie je možné aktualizovať klip (čas: %1, stopa: %2)"
27729 
27730 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
27731 #~ msgstr "Nie je možné rozdeliť zoskupené klipy"
27732 
27733 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
27734 #~ msgstr "Nemôžem nájsť klip na úpravu (čas: %1, stopa: %2)"
27735 
27736 #~ msgid "TRACTOR"
27737 #~ msgstr "TRACTOR"
27738 
27739 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
27740 #~ msgstr "Vybrať klip koša na vykonanie operácie"
27741 
27742 #~ msgid "Effect already present in track"
27743 #~ msgstr "Efekt je už prítomný v stope"
27744 
27745 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
27746 #~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre aktualizáciu efektu %1."
27747 
27748 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
27749 #~ msgstr "Nie je možné nájsť efekt na aktualizáciu %1."
27750 
27751 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
27752 #~ msgstr "Potrebujete vybrať jeden klip a jeden prechod"
27753 
27754 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
27755 #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne údaje kľúčových snímok v klipe"
27756 
27757 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
27758 #~ msgstr "Žiadne klipy ani prechody nie sú vybrané v časovej osi na export."
27759 
27760 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
27761 #~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu skladieb: neplatný obsah."
27762 
27763 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
27764 #~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu: chýba traktor."
27765 
27766 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
27767 #~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu: žiadne skladby."
27768 
27769 #~ msgid ""
27770 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
27771 #~ "the timeline (%2)."
27772 #~ msgstr ""
27773 #~ "Vybrané klipy zoznamu potrebujú viac stôp (%1) ako je stôp v časovej osi "
27774 #~ "(%2)."
27775 
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
27778 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Nie je dosť voľného miesta stopy nad alebo pod vybraným zoznamom skladieb "
27781 #~ "klipov: potrebujem voľné miesto na %1 stopách na rozšírenie zoznamu "
27782 #~ "skladieb."
27783 
27784 #~ msgid "Dropped Geometry"
27785 #~ msgstr "Spadnutá geometria"
27786 
27787 #~ msgid "No keyframes to import"
27788 #~ msgstr "Žiadne kľúčové snímky na import"
27789 
27790 #~ msgid "No effect to import keyframes"
27791 #~ msgstr "Žiadny efekt na import kľúčových snímok"
27792 
27793 #~ msgid "Maximum length reached"
27794 #~ msgstr "Maximálna dĺžka dosiahnutá"
27795 
27796 #~ msgid "Target track"
27797 #~ msgstr "Cieľová stopa"
27798 
27799 #~ msgid "Blind track"
27800 #~ msgstr "Slepá stopa"
27801 
27802 #~ msgid "Move transition"
27803 #~ msgstr "Presunúť prechod"
27804 
27805 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
27806 #~ msgstr "Orezať od začiatku: %1 Trvanie: %2 Posun: %3"
27807 
27808 #~ msgid " Group duration:"
27809 #~ msgstr " Trvanie skupiny:"
27810 
27811 #~ msgid "Crop from start: "
27812 #~ msgstr "Orezať od začiatku: "
27813 
27814 #~ msgid ""
27815 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
27816 #~ "will be resized at once."
27817 #~ msgstr ""
27818 #~ "Použiť Ctrl na zmenu veľkosti iba aktuálnej položky, inak bude zmenená "
27819 #~ "veľkosť všetkých položiek v tejto skupine naraz."
27820 
27821 #~ msgid "Fade out duration: "
27822 #~ msgstr "Zoslabiť trvanie: "
27823 
27824 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
27825 #~ msgstr "Ťahaním pridať alebo zmeniť veľkosť fade efekt."
27826 
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
27829 #~ "one."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Presunúť kľúčový snímok nad alebo pod klip, aby sa odstránil, dvakrát "
27832 #~ "kliknúť na pridanie nového."
27833 
27834 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
27835 #~ msgstr "Nemôžem nájsť potrebné klipy na vykonanie rolovaného orezania"
27836 
27837 #~ msgid "Rolling Edit"
27838 #~ msgstr "Valcová úprava"
27839 
27840 #~ msgid " Slide "
27841 #~ msgstr "Snímka"
27842 
27843 #~ msgid "Smaller tracks"
27844 #~ msgstr "Menšie stopy"
27845 
27846 #~ msgid "Bigger tracks"
27847 #~ msgstr "Väčšie stopy"
27848 
27849 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
27850 #~ msgstr "Prechod %1 má neplatnú stopu: %2 > %3"
27851 
27852 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
27853 #~ msgstr "Odstránený neplatný prechod: %1"
27854 
27855 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
27856 #~ msgstr "Efekt %1:%2 sa nenašiel v MLT, bol odstránený z tohto projektu\n"
27857 
27858 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
27859 #~ msgstr "Nie je možné nájsť prvý klip pre vlnité orezanie"
27860 
27861 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
27862 #~ msgstr "Nie je možné nájsť druhý klip pre vlnité orezanie"
27863 
27864 #~ msgid "Add transition to clip"
27865 #~ msgstr "Pridať prechod do klipu"
27866 
27867 #~ msgid "Rebuild Group"
27868 #~ msgstr "Znovu vytvoriť skupinu"
27869 
27870 #~ msgid "Change track state"
27871 #~ msgstr "Zmeniť stav stopy"
27872 
27873 #~ msgid "Find"
27874 #~ msgstr "Nájsť"
27875 
27876 #~ msgid "Find Next"
27877 #~ msgstr "Nájsť nasledujúci"
27878 
27879 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
27880 #~ msgstr "Spustenie --hľadať text ako píšete"
27881 
27882 #~ msgid "Find stopped"
27883 #~ msgstr "Nájsť zastavené"
27884 
27885 #~ msgid "Found: %1"
27886 #~ msgstr "Nájdené: %1"
27887 
27888 #~ msgid "Reached end of project"
27889 #~ msgstr "Dosiahnutý koniec projektu"
27890 
27891 #~ msgid "Not found: %1"
27892 #~ msgstr "Nenájdené: %1"
27893 
27894 #~ msgid "DV Raw"
27895 #~ msgstr "DV Raw"
27896 
27897 #~ msgid "DV AVI type 1"
27898 #~ msgstr "DV AVI typ 1"
27899 
27900 #~ msgid "DV AVI type 2"
27901 #~ msgstr "DV AVI typ 2"
27902 
27903 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
27904 #~ msgstr "Automaticky začať nový súbor na strihu scény"
27905 
27906 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
27907 #~ msgstr "Pridať čas záznamu do názvu zachyteného súboru"
27908 
27909 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
27910 #~ msgstr "Neoveriť video súbory pri načítaní projektu (rýchlejšie)"
27911 
27912 #~ msgid "Transparent background for imported images"
27913 #~ msgstr "Priehľadné pozadie pre importované obrázky"
27914 
27915 #~ msgid "Pro&xy clips"
27916 #~ msgstr "Klipy zástupcov"
27917 
27918 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
27919 #~ msgstr "Časová os a rohy zmeny"
27920 
27921 #~ msgid "straight"
27922 #~ msgstr "rovno"
27923 
27924 #~ msgid "Automatically split audio and video"
27925 #~ msgstr "Automaticky rozdeliť zvuk a video"
27926 
27927 #~ msgid "Track:"
27928 #~ msgstr "Skladba:"
27929 
27930 #~ msgid "Live view"
27931 #~ msgstr "Živý pohľad"
27932 
27933 #~ msgid "Capture device"
27934 #~ msgstr "Zariadenie pre zachytenie"
27935 
27936 #~ msgctxt "default theme name"
27937 #~ msgid "Default"
27938 #~ msgstr "Predvolené"
27939 
27940 #~ msgid ""
27941 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
27942 #~ "system..."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Nemôžem spustiť panel Nastavenia farieb z Ovládacieho centra KDE. Prosím "
27945 #~ "skontrolujte svoj systém..."
27946 
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
27949 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>genisoimage</b> alebo <b>mkisofs</b><br/"
27952 #~ ">potrebná na vytvorenie DVD ISO obrazov</li>"
27953 
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
27956 #~ "DVD</li>"
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "<li>Chýbajúca aplikácia: <b>vlc</b> alebo <b>xine</b><br/>odporúčaná na "
27959 #~ "náhľad DVD</li>"
27960 
27961 #~ msgid "&Mimetype"
27962 #~ msgstr "&Typ MIME"
27963 
27964 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
27965 #~ msgstr "Obnovu po páde (automatické záloha)"
27966 
27967 #~ msgid "Default Profile"
27968 #~ msgstr "Štandardný profil"
27969 
27970 #~ msgid "Video Profile"
27971 #~ msgstr "Video profil"
27972 
27973 #~ msgid "Prox&y clips"
27974 #~ msgstr "Klipy zástupcov"
27975 
27976 #~ msgid "Frame Size"
27977 #~ msgstr "Veľkosť snímky"
27978 
27979 #~ msgid "Display Ratio"
27980 #~ msgstr "Pomer obrazovky"
27981 
27982 #~ msgid "No matching profile found"
27983 #~ msgstr "Nenašiel sa vhodný profil"
27984 
27985 #~ msgid "Sync timeline cursor"
27986 #~ msgstr "Synchronizovať kurzor časovej osi"
27987 
27988 #~ msgid "Handle 1:"
27989 #~ msgstr "Ovládanie 1:"
27990 
27991 #~ msgid "Handle 2:"
27992 #~ msgstr "Ovládanie 2:"
27993 
27994 #~ msgid "Requesting color information..."
27995 #~ msgstr "Vyžadovanie farebnej informácie..."
27996 
27997 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
27998 #~ msgstr "Vypočítaná priemerná farba obdĺžnika."
27999 
28000 #~ msgid "P"
28001 #~ msgstr "P"
28002 
28003 #~ msgid "Pos"
28004 #~ msgstr "Pos"
28005 
28006 #~ msgid "Resize:"
28007 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť:"
28008 
28009 #~ msgid "Original"
28010 #~ msgstr "Originál"
28011 
28012 #~ msgid "Save clip"
28013 #~ msgstr "Uložiť klip"
28014 
28015 #~ msgid "Loading playlist"
28016 #~ msgstr "Načítavam zoznam skladieb"
28017 
28018 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
28019 #~ msgstr "Stiahnuť nové profily projektu..."
28020 
28021 #~ msgid "%1 \\%"
28022 #~ msgstr "%1 \\%"
28023 
28024 #~ msgid "\\u2212X"
28025 #~ msgstr "\\u2212X"
28026 
28027 #~ msgid "\\u2212Y"
28028 #~ msgstr "\\u2212Y"
28029 
28030 #~ msgid ""
28031 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
28032 #~ "from %1 to the new folder %2?"
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Zmenili ste priečinok projektu. Chcete kopírovať dáta uložené vo "
28035 #~ "vyrovnávacej pamäti z %1 do nového priečinka %2?"
28036 
28037 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
28038 #~ msgstr "Adresár projektu %1 neexistuje. Vytvoriť ho?"
28039 
28040 #~ msgid "Mask0Mate"
28041 #~ msgstr "Mask0Mate"
28042 
28043 #~ msgid "pr0be"
28044 #~ msgstr "pr0be"
28045 
28046 #~ msgid "pr0file"
28047 #~ msgstr "pr0file"
28048 
28049 #~ msgid "threelay0r"
28050 #~ msgstr "threelay0r"
28051 
28052 #~ msgid "Threshold0r"
28053 #~ msgstr "Threshold0r"
28054 
28055 #~ msgid "twolay0r"
28056 #~ msgstr "twolay0r"
28057 
28058 #~ msgid "Clear Preview Zones"
28059 #~ msgstr "Vyčistiť zóny náhľadu"
28060 
28061 #~ msgid ""
28062 #~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
28063 #~ "tracks."
28064 #~ msgstr ""
28065 #~ "Nie je dosť stôp časovej osi na rozšírenie vybraného klipu zoznamu "
28066 #~ "skladieb, je potrebných %1 stôp."
28067 
28068 #~ msgid "Rename Item"
28069 #~ msgstr "Premenovať položku"
28070 
28071 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
28072 #~ msgstr "Nie je možné odstrániť medzeru v stope so skupinou"
28073 
28074 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
28075 #~ msgstr "Nie je možné vložiť medzeru v stope so skupinou"
28076 
28077 #~ msgid "Opaque"
28078 #~ msgstr "Nepriehľadné"
28079 
28080 #, fuzzy
28081 #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
28082 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
28083 #~ msgstr "Prekladané (%1 polí za sekundu)"
28084 
28085 #, fuzzy
28086 #~| msgid "Y value"
28087 #~ msgid "value"
28088 #~ msgstr "Y hodnota"
28089 
28090 #~ msgid "Manage Project Profiles"
28091 #~ msgstr "Spravovať profily projektu"
28092 
28093 #~ msgid "Display ratio:"
28094 #~ msgstr "Pomer obrazovky:"
28095 
28096 #~ msgid "Config Wizard"
28097 #~ msgstr "Konfiguračný sprievodca"
28098 
28099 #~ msgid "Welcome"
28100 #~ msgstr "Vitajte"
28101 
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
28104 #~ "to review the basic settings"
28105 #~ msgstr ""
28106 #~ "Vaša verzia Kdenlive bola povýšená na verziu %1. Prosím, venujte nejaký "
28107 #~ "čas preskúmaniu základných nastavení."
28108 
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
28111 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
28112 #~ "seconds..."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "Toto je prvé spustenie Kdenlive. Tento sprievodca vám umožní upraviť "
28115 #~ "niektoré základné nastavenia, budete pripravení upraviť svoj prvý film v "
28116 #~ "priebehu niekoľkých sekúnd ..."
28117 
28118 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
28119 #~ msgstr "Objavte vlastnosti tohto vydania Kdenlive"
28120 
28121 #~ msgid "Checking MLT engine"
28122 #~ msgstr "Overovací MLT nástroj"
28123 
28124 #~ msgid "Video Standard"
28125 #~ msgstr "Video štandard"
28126 
28127 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
28128 #~ msgstr "Predvolená karta Blackmagic Decklink"
28129 
28130 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
28131 #~ msgstr "Nebolo nájdené žiadne Blackmagic Decklink zariadenie"
28132 
28133 #~ msgid "Melt"
28134 #~ msgstr "Melt"
28135 
28136 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
28137 #~ msgstr "Potrebné pre vykresľovanie (časť balíka MLT)"
28138 
28139 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
28140 #~ msgstr "Nie je možné spustiť MLT video backend!"
28141 
28142 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
28143 #~ msgstr "Vaša MLT verzia nie je podporovaná!!!"
28144 
28145 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
28146 #~ msgstr "Prosím, povýšiť na MLT %1.%2.%3"
28147 
28148 #~ msgid "MLT video backend!"
28149 #~ msgstr "MLT video backend!"
28150 
28151 #~ msgid "SDL module"
28152 #~ msgstr "SDL modul"
28153 
28154 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
28155 #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
28156 
28157 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
28158 #~ msgstr "Potrebné pre prácu s rôznymi video formátmi (hdv, mpeg, flash, ...)"
28159 
28160 #~ msgid "QImage module"
28161 #~ msgstr "QImage modul"
28162 
28163 #~ msgid "Required to work with images"
28164 #~ msgstr "Potrebné pre prácu s obrázkami"
28165 
28166 #~ msgid "Pixbuf module"
28167 #~ msgstr "Pixbuf modul"
28168 
28169 #~ msgid "Required to work with titles"
28170 #~ msgstr "Potrebné pre prácu s titulmi"
28171 
28172 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
28173 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
28174 
28175 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
28176 #~ msgstr "Potrebné pre klipy zástupcov, prekódovanie a zachytenie obrazovky"
28177 
28178 #~ msgid "Required for creation of DVD"
28179 #~ msgstr "Potrebné pre tvorbu DVD"
28180 
28181 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
28182 #~ msgstr "genisoimage alebo mkisofs"
28183 
28184 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
28185 #~ msgstr "Potrebné pre tvorbu DVD ISO obrazov"
28186 
28187 #~ msgid "xine"
28188 #~ msgstr "xine"
28189 
28190 #~ msgid "Required to preview your DVD"
28191 #~ msgstr "Potrebné pre náhľad vášho DVD"
28192 
28193 #~ msgid "vlc"
28194 #~ msgstr "vlc"
28195 
28196 #, fuzzy
28197 #~| msgid "Use as default"
28198 #~ msgid "Switch and use as default"
28199 #~ msgstr "Použiť ako východzie"
28200 
28201 #~ msgid "Select default video player"
28202 #~ msgstr "Vybrať predvolený prehrávač videa"
28203 
28204 #~ msgid ""
28205 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
28206 #~ "application is not set.\n"
28207 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "Nie je možné prehrávať videá po vykresľovaní, pretože nie je nastavená "
28210 #~ "aplikácia predvoleného video prehrávača.\n"
28211 #~ "Prosím, definujte ju v dialógu nastavenia Kdenlive."
28212 
28213 #~ msgid "Show Log"
28214 #~ msgstr "Ukázať záznam"
28215 
28216 #~ msgid "Allow horizontal moves"
28217 #~ msgstr "Povoliť horizontálne posuny"
28218 
28219 #~ msgid "Allow vertical moves"
28220 #~ msgstr "Povoliť vertikálne posuny"
28221 
28222 #~ msgid "Parameter info"
28223 #~ msgstr "Parameter info"
28224 
28225 #, fuzzy
28226 #~| msgid "View Mode"
28227 #~ msgid "Ripple Mode"
28228 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
28229 
28230 #~ msgid "Crop from start:"
28231 #~ msgstr "Orezať od začiatku:"
28232 
28233 #~ msgid "Thumbnails cache:"
28234 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov:"
28235 
28236 #, fuzzy
28237 #~| msgid "Delete Profile"
28238 #~ msgid "Delete Previews"
28239 #~ msgstr "Odstrániť profil"
28240 
28241 #~ msgctxt "@action:button"
28242 #~ msgid "Confirm"
28243 #~ msgstr "Potvrdiť"
28244 
28245 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
28246 #~ msgstr "Vložiť pásmo klipu v časovej osi (Prepísať)"
28247 
28248 #, fuzzy
28249 #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
28250 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
28251 #~ msgstr "Vložiť pásmo klipu v časovej osi (Prepísať)"
28252 
28253 #~ msgid "Use on-monitor effects"
28254 #~ msgstr "Použiť efekty na monitore"
28255 
28256 #~ msgid "Text clip"
28257 #~ msgstr "Textový klip"
28258 
28259 #~ msgid "Virtual clip"
28260 #~ msgstr "Virtuálny klip"
28261 
28262 #~ msgid "hour"
28263 #~ msgstr "hodina"
28264 
28265 #~ msgid "min."
28266 #~ msgstr "min."
28267 
28268 #~ msgid "sec."
28269 #~ msgstr "sek."
28270 
28271 #~ msgid "frames"
28272 #~ msgstr "snímky"
28273 
28274 #~ msgid "field_name"
28275 #~ msgstr "field_name"
28276 
28277 #~ msgid "dvgrab"
28278 #~ msgstr "dvgrab"
28279 
28280 #~ msgid "Required for firewire capture"
28281 #~ msgstr "Potrebné pre zachytenie firewire"
28282 
28283 #~ msgid "Audio Signal"
28284 #~ msgstr "Zvukový signál"
28285 
28286 #~ msgid "AudioSpectrum"
28287 #~ msgstr "AudioSpectrum"
28288 
28289 #~ msgid "Spectrogram"
28290 #~ msgstr "Spektrogram"
28291 
28292 #~ msgid "Stroboscope"
28293 #~ msgstr "Stroboskop"
28294 
28295 #~ msgid "No alignment"
28296 #~ msgstr "Žiadne zarovnanie"
28297 
28298 #~ msgid "Item Properties"
28299 #~ msgstr "Vlastnosti položky"
28300 
28301 #~ msgid "Fill color"
28302 #~ msgstr "Farba výplne"
28303 
28304 #~ msgid "Border color"
28305 #~ msgstr "Farba okraja"
28306 
28307 #~ msgid "Clip right"
28308 #~ msgstr "Klip vpravo"
28309 
28310 #~ msgid "Split"
28311 #~ msgstr "Rozdeliť"
28312 
28313 #~ msgid "Unsplit"
28314 #~ msgstr "Odrozdeliť"
28315 
28316 #, fuzzy
28317 #~| msgid "Curves"
28318 #~ msgid "Curve"
28319 #~ msgstr "Krivky"
28320 
28321 #~ msgid "seconds"
28322 #~ msgstr "sekúnd"
28323 
28324 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
28325 #~ msgstr "Aktualizovať parametre, kým sa mení scéna monitora"
28326 
28327 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
28328 #~ msgstr "Prispôsobiť priblíženie veľkosti monitora"
28329 
28330 #~ msgid "Original size"
28331 #~ msgstr "Pôvodná veľkosť"
28332 
28333 #~ msgid "Libav"
28334 #~ msgstr "Libav"
28335 
28336 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
28337 #~ msgstr "Klip zástupcu: %1 (%2)"
28338 
28339 #~ msgid "Delete proxy"
28340 #~ msgstr "Vymazať zástupcu"
28341 
28342 #~ msgid "Load markers"
28343 #~ msgstr "Načítať značky"
28344 
28345 #~ msgid "Load analysis data"
28346 #~ msgstr "Načítať analýzu dát"
28347 
28348 #~ msgid "Edit clips"
28349 #~ msgstr "Upraviť klipy"
28350 
28351 #~ msgid "Contains proxies"
28352 #~ msgstr "Obsahuje zástupcov"
28353 
28354 #~ msgid "Delete Clip Zone"
28355 #~ msgstr "Vymazať pásmo klipu"
28356 
28357 #~ msgid ""
28358 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
28359 #~ "folder"
28360 #~ msgid_plural ""
28361 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
28362 #~ "folder"
28363 #~ msgstr[0] ""
28364 #~ "Vymazať priečinok <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni klip v tomto "
28365 #~ "priečinku"
28366 #~ msgstr[1] ""
28367 #~ "Vymazať priečinok <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni %1 klipy v tomto "
28368 #~ "priečinku"
28369 #~ msgstr[2] ""
28370 #~ "Vymazať priečinok <b>%2</b>?<br />Toto tiež odstráni %1 klipov v tomto "
28371 #~ "priečinku"
28372 
28373 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
28374 #~ msgstr "Klip je neplatný alebo chýba, bude odstránený z projektu?"
28375 
28376 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
28377 #~ msgstr "Klip zástupcu je nepoužiteľný (trvanie je odlišné od pôvodného)."
28378 
28379 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
28380 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupcu pre %1. skontrolovať parametre"
28381 
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
28384 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
28385 #~ "\n"
28386 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "Váš klip nezodpovedá profilu aktuálneho projektu.\n"
28389 #~ "Chcete zmeniť profil projektu?\n"
28390 #~ "\n"
28391 #~ "Nasledujúce profily zodpovedajú klipu (veľkosť: %1, fps: %2)"
28392 
28393 #~ msgid "Update profile"
28394 #~ msgstr "Aktualizovať profil"
28395 
28396 #~ msgid ""
28397 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
28398 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
28399 #~ "Clip size: %1\n"
28400 #~ "Fps: %2\n"
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Váš klip nezodpovedá profilu aktuálneho projektu.\n"
28403 #~ "Nebol nájdený žiadny existujúci profil zodpovedajúci vlastnostiam klipu.\n"
28404 #~ "Veľkosť klipu: %1\n"
28405 #~ "Fps: %2\n"
28406 
28407 #~ msgid "Update proxy settings"
28408 #~ msgstr "Aktualizovať nastavenie zástupcu"
28409 
28410 #~ msgid "Remove Proxy"
28411 #~ msgstr "Odstrániť zástupcu"
28412 
28413 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
28414 #~ msgstr "Ukazovať ďalšie informácie pre parametre"
28415 
28416 #, fuzzy
28417 #~| msgid ""
28418 #~| "Video\n"
28419 #~| "quality"
28420 #~ msgid "Size/Quality"
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Video\n"
28423 #~ "kvalita"
28424 
28425 #, fuzzy
28426 #~| msgid "Speed"
28427 #~ msgid "Size/Speed"
28428 #~ msgstr "Rýchlosť"
28429 
28430 #~ msgid "Reverse Transition"
28431 #~ msgstr "Obrátiť prechod"
28432 
28433 #~ msgid "Image File"
28434 #~ msgstr "Napáliť do súboru"
28435 
28436 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
28437 #~ msgstr "Kliknúť na klip pre jeho strih"
28438 
28439 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
28440 #~ msgstr "Ukázať profily s odlišnou frekvenciou snímok"
28441 
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "Video\n"
28444 #~ "bitrate"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Video\n"
28447 #~ "dátový tok"
28448 
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "Audio\n"
28451 #~ "quality"
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Audio\n"
28454 #~ "kvalita"
28455 
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "Audio\n"
28458 #~ "bitrate"
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ "Audio\n"
28461 #~ "dátový tok"
28462 
28463 #~ msgid "DVD"
28464 #~ msgstr "DVD"
28465 
28466 #~ msgctxt "seconds"
28467 #~ msgid "s"
28468 #~ msgstr "s"
28469 
28470 #~ msgid "Blue Screen"
28471 #~ msgstr "Modrá obrazovka"
28472 
28473 #~ msgid "Transition List"
28474 #~ msgstr "Zoznam prechodov"
28475 
28476 #~ msgid "Lossless / HQ"
28477 #~ msgstr "Bezstratové / HQ"
28478 
28479 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
28480 #~ msgstr "Nie je možné producenta zoznamu skladieb."
28481 
28482 #, fuzzy
28483 #~| msgid "Reload Clip"
28484 #~ msgid "Expland Clip"
28485 #~ msgstr "Znovu načítať klip"
28486 
28487 #~ msgid "Show additional controls"
28488 #~ msgstr "Ukázať ďalšie ovládacie prvky"
28489 
28490 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
28491 #~ msgstr "Ukázať/Skryť čiary spájajúce rohy"
28492 
28493 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
28494 #~ msgstr "Prehrávanie %1x%2 (%3 fps)"
28495 
28496 #~ msgid "Estimated time %1"
28497 #~ msgstr "Odhadovaný čas %1"
28498 
28499 #~ msgid "Loading"
28500 #~ msgstr "Načítanie"
28501 
28502 #~ msgid "Loading thumbnails"
28503 #~ msgstr "Načítanie náhľadov"
28504 
28505 #, fuzzy
28506 #~| msgid "Select All in Current Track"
28507 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
28508 #~ msgstr "Vybrať všetko v aktuálnej stope"
28509 
28510 #~ msgid "Fun"
28511 #~ msgstr "Zábava"
28512 
28513 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
28514 #~ msgid "Effects & Transitions"
28515 #~ msgstr "Efekty a prechody"
28516 
28517 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
28518 #~ msgstr "MPEG klip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
28519 
28520 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
28521 #~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, použitie predvoleného profilu."
28522 
28523 #~ msgid "Missing Profile"
28524 #~ msgstr "Chýbajúci profil"
28525 
28526 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
28527 #~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, nahradenie s existujúcim: %1"
28528 
28529 #~ msgid "Existing Profile"
28530 #~ msgstr "Existujúci profil"
28531 
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
28534 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
28535 #~ "Please choose a new name to save it"
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Váš projekt používa neznámy profil.\n"
28538 #~ "Využíva existujúci názov profilu: %1.\n"
28539 #~ "Prosím, zvoľte nový názov, aby ste ho uložili"
28540 
28541 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
28542 #~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, teraz bude pridaný do vášho systému."
28543 
28544 #~ msgid "Buttons overlapping"
28545 #~ msgstr "Tlačidlá prekrývajúce"
28546 
28547 #~ msgid "No button in menu"
28548 #~ msgstr "Žiadne tlačidlo v menu"
28549 
28550 #~ msgid "Missing background image"
28551 #~ msgstr "Chýbajúci obrázok pozadia"
28552 
28553 #~ msgid "No menu entry for %1"
28554 #~ msgstr "Žiadna položka menu pre %1"
28555 
28556 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
28557 #~ msgstr "Blackmagic Decklink"
28558 
28559 #~ msgid "Add data"
28560 #~ msgstr "Pridať dáta"
28561 
28562 #~ msgid "Load Image"
28563 #~ msgstr "Načítať obrázok"
28564 
28565 #, fuzzy
28566 #~| msgid "Center horizontally"
28567 #~ msgid "Flips the image horizontally"
28568 #~ msgstr "Vycentrovať horizontálne"
28569 
28570 #, fuzzy
28571 #~| msgid "Opacity"
28572 #~ msgid "Movit: Opacity"
28573 #~ msgstr "Nepriehľadnosť"
28574 
28575 #, fuzzy
28576 #~| msgid "Edit Duration"
28577 #~ msgid "Movit: Saturation"
28578 #~ msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
28579 
28580 #~ msgid "XVideo"
28581 #~ msgstr "XVideo"
28582 
28583 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
28584 #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
28585 
28586 #~ msgid "SVGAlib"
28587 #~ msgstr "SVGAlib"
28588 
28589 #, fuzzy
28590 #~| msgid "Search"
28591 #~ msgid "Search automatically"
28592 #~ msgstr "Hľadať"
28593 
28594 #~ msgid "Looking for %1"
28595 #~ msgstr "Hľadá sa %1"
28596 
28597 #, fuzzy
28598 #~| msgid "Project Notes"
28599 #~ msgid "Project Tree"
28600 #~ msgstr "Poznámky projektu"
28601 
28602 #, fuzzy
28603 #~| msgid "Save zone"
28604 #~ msgid "Save clip zone as:"
28605 #~ msgstr "Uložiť zónu"
28606 
28607 #~ msgid "Resize (100%)"
28608 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť (100%)"
28609 
28610 #~ msgid "Resize (50%)"
28611 #~ msgstr "Zmeniť veľkosť (50%)"
28612 
28613 #, fuzzy
28614 #~| msgid "Group Clips"
28615 #~ msgid "Open Clips"
28616 #~ msgstr "Zoskupiť klipy"
28617 
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid "All"
28620 #~ msgstr "Všetko"