Warning, /multimedia/kdenlive/po/nl/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2010 0002 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package. 0003 # 0004 # Michiel Zandbelt <mmzandbelt@gmail.com>, 2008, 2009. 0005 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010. 0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl> 0007 # Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: nl\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:21+0100\n" 0014 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0015 "Language-Team: \n" 0016 "Language: nl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "" 0027 "Rinse de Vries,Ronald Stroethoff - 2022 t/m 2023,Freek de Kruijf - t/m 2024" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "rinsedevries@kde.nl,stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl" 0033 0034 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0036 #, kde-format 0037 msgid "Balance" 0038 msgstr "Balans" 0039 0040 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0041 #, kde-format 0042 msgid "Adjust the left/right balance" 0043 msgstr "Links/Rechts balans instellen" 0044 0045 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0046 #, kde-format 0047 msgid "Audio levels" 0048 msgstr "Geluidsniveaus" 0049 0050 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0051 #, kde-format 0052 msgid "Compute the audio amplitude." 0053 msgstr "De geluidsamplitude berekenen." 0054 0055 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0056 #, kde-format 0057 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0058 msgstr "Schaal IEC 60268-18 gebruiken " 0059 0060 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0061 #, kde-format 0062 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0063 msgstr "Een audioniveauvisualisatiefilter" 0064 0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0066 #, kde-format 0067 msgid "" 0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0069 msgstr "" 0070 "Een audiovisualisatiefilter dat een audioniveaumeter tekent op de afbeelding." 0071 0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0073 #, kde-format 0074 msgid "Segment,Bar" 0075 msgstr "Segment,balk" 0076 0077 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0078 #, kde-format 0079 msgid "Graph type" 0080 msgstr "Type grafiek" 0081 0082 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0083 #, kde-format 0084 msgid "The type of graph to display the levels." 0085 msgstr "Het type grafiek om de niveaus te tonen." 0086 0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0092 #, kde-format 0093 msgid "Background Color" 0094 msgstr "Achtergrondkleur" 0095 0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0097 #, kde-format 0098 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0099 msgstr "De te gebruiken achtergrondkleur van het gehele frame." 0100 0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0102 #, kde-format 0103 msgid "Gradient Color 1" 0104 msgstr "Kleur van kleurverloop 1" 0105 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0108 #, kde-format 0109 msgid "The color of the waveform gradient." 0110 msgstr "De kleur van het verloop van de golfvorm." 0111 0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0113 #, kde-format 0114 msgid "Gradient Color 2" 0115 msgstr "Kleur van kleurverloop 2" 0116 0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0118 #, kde-format 0119 msgid "Gradient Color 3" 0120 msgstr "Kleur van kleurverloop 3" 0121 0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0123 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0124 #, kde-format 0125 msgid "Line Thickness" 0126 msgstr "Lijndikte" 0127 0128 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0129 #, kde-format 0130 msgid "The thickness of the bar or segments." 0131 msgstr "De dikte van de balk of segmenten." 0132 0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0134 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0135 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0136 #, kde-format 0137 msgid "Angle" 0138 msgstr "Hoek" 0139 0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0142 #, kde-format 0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0144 msgstr "De draaihoek toe te passen op de golfvorm." 0145 0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0153 #: data/transitions/region.xml:11 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0158 #, kde-format 0159 msgid "Rectangle" 0160 msgstr "Rechthoek" 0161 0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0163 #, kde-format 0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0165 msgstr "" 0166 "Definieert de rechthoek waarin de golfvorm(en) in getekend moeten worden." 0167 0168 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0169 #, kde-format 0170 msgid "Mirror" 0171 msgstr "Spiegelen" 0172 0173 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0174 #, kde-format 0175 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0176 msgstr "Spiegel het spectrum rond het centrum van de rechthoek." 0177 0178 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0179 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0180 #: data/transitions/mix.xml:8 0181 #, kde-format 0182 msgid "Reverse" 0183 msgstr "Omkeren" 0184 0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0186 #, kde-format 0187 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0188 msgstr "De punten beginnend met het rechter kanaal als eerste tekenen." 0189 0190 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0191 #, kde-format 0192 msgid "Vertical,Horizontal" 0193 msgstr "Verticaal,horizontaal" 0194 0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0196 #, kde-format 0197 msgid "Gradient Orientation" 0198 msgstr "Oriëntatie van kleurverloop" 0199 0200 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0201 #, kde-format 0202 msgid "Direction of the color gradient." 0203 msgstr "Richting van het kleurverloop." 0204 0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0206 #, kde-format 0207 msgid "Channels" 0208 msgstr "Kanalen" 0209 0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0211 #, kde-format 0212 msgid "The number of channels to show." 0213 msgstr "Het aantal te tonen kanalen." 0214 0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0216 #, kde-format 0217 msgid "Segment Gap" 0218 msgstr "Gat tussen segmenten" 0219 0220 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0221 #, kde-format 0222 msgid "The space in pixels between the segments." 0223 msgstr "De ruimte in pixels tussen de segmenten." 0224 0225 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0226 #, kde-format 0227 msgid "audiomap" 0228 msgstr "audiokaart" 0229 0230 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0231 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0232 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "" 0235 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0236 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0237 msgstr "" 0238 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0239 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0240 0241 #: data/effects/audiomap.xml:9 0242 #, kde-format 0243 msgid "CH1 source" 0244 msgstr "CH1 bron" 0245 0246 #: data/effects/audiomap.xml:13 0247 #, kde-format 0248 msgid "CH2 source" 0249 msgstr "CH2 bron" 0250 0251 #: data/effects/audiomap.xml:17 0252 #, kde-format 0253 msgid "CH3 source" 0254 msgstr "CH3 bron" 0255 0256 #: data/effects/audiomap.xml:21 0257 #, kde-format 0258 msgid "CH4 source" 0259 msgstr "CH4 bron" 0260 0261 #: data/effects/audiomap.xml:25 0262 #, kde-format 0263 msgid "CH5 source" 0264 msgstr "CH5 bron" 0265 0266 #: data/effects/audiomap.xml:29 0267 #, kde-format 0268 msgid "CH6 source" 0269 msgstr "CH6 bron" 0270 0271 #: data/effects/audiopan.xml:4 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "Pan Effect Name" 0274 msgid "Pan" 0275 msgstr "Rondkijken" 0276 0277 #: data/effects/audiopan.xml:5 0278 #, kde-format 0279 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0280 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen" 0281 0282 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0283 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0284 #, kde-format 0285 msgid "Left,Right" 0286 msgstr "Links/Rechts" 0287 0288 #: data/effects/audiopan.xml:9 0289 #, kde-format 0290 msgid "Channel" 0291 msgstr "Kanaal" 0292 0293 #: data/effects/audiopan.xml:12 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "Audio Pan" 0296 msgid "Pan" 0297 msgstr "Rondkijken" 0298 0299 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0300 #, kde-format 0301 msgid "Audio Spectrum Filter" 0302 msgstr "Audiospectrumfilter" 0303 0304 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0305 #, kde-format 0306 msgid "" 0307 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0308 msgstr "" 0309 "Een audiovisualisatiefilter dat een audiospectrum tekent op de afbeelding." 0310 0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0312 #, kde-format 0313 msgid "Line,Bar" 0314 msgstr "Lijn,staaf" 0315 0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0317 #, kde-format 0318 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0319 msgstr "Het type grafiek om het spectrum te tonen." 0320 0321 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0322 #, kde-format 0323 msgid "" 0324 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0325 "transparent." 0326 msgstr "" 0327 "De te gebruiken achtergrondkleur aan het gehele frame. De standaard kleur " 0328 "transparent." 0329 0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0331 #, kde-format 0332 msgid "Foreground color" 0333 msgstr "Voorgrondkleur" 0334 0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0336 #, kde-format 0337 msgid "The color of the waveform." 0338 msgstr "De kleur van de golfvorm." 0339 0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0341 #, kde-format 0342 msgid "" 0343 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0344 "thickness of the bar for bar graph." 0345 msgstr "" 0346 "De dikte van de lijn gebruikt om de golfvorm te tekenen voor lijngrafiek. De " 0347 "dikte van de balk voor de staafgrafiek." 0348 0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0350 #: data/transitions/region.xml:21 0351 #, kde-format 0352 msgid "Fill" 0353 msgstr "Vullen" 0354 0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0359 "line graph type." 0360 msgstr "" 0361 "Of het gebied onder de golfvorm ingevuld moet worden. Alleen van toepassing " 0362 "voor het type staafgrafiek." 0363 0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0365 #, kde-format 0366 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0367 msgstr "Tekent de punten beginnend met de hoogste frequentie eerst." 0368 0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0370 #, kde-format 0371 msgid "Line Tension" 0372 msgstr "Lijnspanning" 0373 0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0378 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0379 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0380 "graph type." 0381 msgstr "" 0382 "Beïnvloedt de hoeveelheid kromming in de lijninterpolatie tussen punten. 0.0 " 0383 "= een rechte lijn tussen punten. 100 = erg gekromde lijnen tussen punten. " 0384 "Waarden < 0 en > 100 zullen zorgen voor lussen in de lijnen. Alleen van " 0385 "toepassing op het type lijngrafiek." 0386 0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0388 #, kde-format 0389 msgid "Points" 0390 msgstr "Punten" 0391 0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0396 "point in the graph." 0397 msgstr "" 0398 "Het aantal te tekenen banden in het spectrum. Elke band verschijnt als een " 0399 "gegevenspunt in de grafiek." 0400 0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0402 #, kde-format 0403 msgid "Low Frequency" 0404 msgstr "Lage frequentie" 0405 0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0407 #, kde-format 0408 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0409 msgstr "Het lage einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek." 0410 0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0412 #, kde-format 0413 msgid "High Frequency" 0414 msgstr "Hoge frequentie" 0415 0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0417 #, kde-format 0418 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0419 msgstr "Het hoge einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek." 0420 0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0422 #, kde-format 0423 msgid "Level Threshold" 0424 msgstr "Niveaudrempel" 0425 0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0430 "cause the value to be applied." 0431 msgstr "" 0432 "De minimale amplitude van het geluid dat moet verschijnen binnen de " 0433 "frequentiereeks om de waarde toe te passen." 0434 0435 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0436 #, kde-format 0437 msgid "Window Size" 0438 msgstr "Venstergrootte" 0439 0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0444 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0445 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0446 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0447 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0448 "transformed." 0449 msgstr "" 0450 "Het aantal samples waarop de FFT zal worden uitgevoerd. Als de " 0451 "venstergrootte minder is dan het aantal samples in een frame, zullen extra " 0452 "samples genegeerd worden. Als de venstergrootte meer is dan het aantal " 0453 "samples in een frame, zullen samples gebufferd worden uit vorige frames om " 0454 "het venster te vullen. De buffering wordt uitgevoerd als een schuivend " 0455 "venster zodat de meest recente samples altijd getransformeerd worden." 0456 0457 #: data/effects/audiowave.xml:4 0458 #, kde-format 0459 msgid "Audio Wave" 0460 msgstr "Geluidsgolf" 0461 0462 #: data/effects/audiowave.xml:5 0463 #, kde-format 0464 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0465 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen" 0466 0467 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0468 #, kde-format 0469 msgid "Audio Waveform Filter" 0470 msgstr "Filter voor geluidsgolf" 0471 0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0473 #: data/effects/timer.xml:23 0474 #, kde-format 0475 msgid "Foreground Color" 0476 msgstr "Voorgrondkleur" 0477 0478 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0479 #, kde-format 0480 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0481 msgstr "Samenvoegen,alles,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0482 0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0484 #, kde-format 0485 msgid "Channel to draw" 0486 msgstr "Te tekenen kanaal" 0487 0488 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0489 #, kde-format 0490 msgid "BoxBlur" 0491 msgstr "BoxBlur" 0492 0493 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0494 #: data/effects/boxblur.xml:5 0495 #, kde-format 0496 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0497 msgstr "Vierkantig vervagen (afzonderlijke horizontale en verticale vervaging)" 0498 0499 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0500 #: data/effects/boxblur.xml:8 0501 #, kde-format 0502 msgid "Horizontal multiplicator" 0503 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger" 0504 0505 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0506 #: data/effects/boxblur.xml:11 0507 #, kde-format 0508 msgid "Vertical multiplicator" 0509 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen" 0510 0511 #: data/effects/box_blur.xml:15 0512 #, kde-format 0513 msgid "Preserve alpha" 0514 msgstr "Alfa behouden" 0515 0516 #: data/effects/boxblur.xml:4 0517 #, kde-format 0518 msgid "Box Blur" 0519 msgstr "Vierkantig wazig maken" 0520 0521 #: data/effects/boxblur.xml:14 0522 #, kde-format 0523 msgid "Blur factor" 0524 msgstr "Wazig maken factor" 0525 0526 #: data/effects/brightness.xml:4 0527 #, kde-format 0528 msgid "Brightness (keyframable)" 0529 msgstr "Helderheid (keyframable)" 0530 0531 #: data/effects/brightness.xml:5 0532 #, kde-format 0533 msgid "Change image brightness with keyframes" 0534 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes" 0535 0536 #: data/effects/brightness.xml:8 0537 #, kde-format 0538 msgid "Intensity" 0539 msgstr "Intensiteit" 0540 0541 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0542 #, kde-format 0543 msgid "Stereo to mono" 0544 msgstr "Stereo naar mono" 0545 0546 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0547 #, kde-format 0548 msgid "Copy one channel to another" 0549 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0553 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0554 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0555 #, kde-format 0556 msgid "From" 0557 msgstr "Van" 0558 0559 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0560 #, kde-format 0561 msgid "To" 0562 msgstr "Naar" 0563 0564 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0565 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0566 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0567 #, kde-format 0568 msgid "Swap channels" 0569 msgstr "Verwissel kanalen" 0570 0571 #: data/effects/charcoal.xml:4 0572 #, kde-format 0573 msgid "Charcoal" 0574 msgstr "Houtskool" 0575 0576 #: data/effects/charcoal.xml:5 0577 #, kde-format 0578 msgid "Charcoal drawing effect" 0579 msgstr "Houtskool tekening effect" 0580 0581 #: data/effects/charcoal.xml:8 0582 #, kde-format 0583 msgid "Horizontal scatter" 0584 msgstr "Horizontale scatter" 0585 0586 #: data/effects/charcoal.xml:11 0587 #, kde-format 0588 msgid "Vertical scatter" 0589 msgstr "Verticaal scatter" 0590 0591 #: data/effects/charcoal.xml:14 0592 #, kde-format 0593 msgid "Scale" 0594 msgstr "Schaal" 0595 0596 #: data/effects/charcoal.xml:17 0597 #, kde-format 0598 msgid "Mix" 0599 msgstr "Mix" 0600 0601 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0602 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0603 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0604 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0605 #: data/transitions/wipe.xml:14 0606 #, kde-format 0607 msgid "Invert" 0608 msgstr "Omkeren" 0609 0610 #: data/effects/chroma.xml:4 0611 #, kde-format 0612 msgid "Chroma Key: Basic" 0613 msgstr "Kleurwaardesleutel: Basis" 0614 0615 #: data/effects/chroma.xml:5 0616 #, kde-format 0617 msgid "Make selected color transparent" 0618 msgstr "Maak gekozen kleur transparant" 0619 0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0621 #, kde-format 0622 msgid "Color key" 0623 msgstr "Kleursleutel" 0624 0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0626 #, kde-format 0627 msgid "Variance" 0628 msgstr "Variatie" 0629 0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0631 #, kde-format 0632 msgid "Chroma Keep" 0633 msgstr "Chroma behouden" 0634 0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0636 #, kde-format 0637 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0638 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur" 0639 0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0641 #, kde-format 0642 msgid "Copy Channels to Stereo" 0643 msgstr "Kanalen kopiëren naar stereo" 0644 0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0646 #, kde-format 0647 msgid "Copy one audio channel to another." 0648 msgstr "Een geluidskanaal kopiëren naar een andere." 0649 0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0652 #, kde-format 0653 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0654 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0655 0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0657 #, kde-format 0658 msgid "FROM" 0659 msgstr "VAN" 0660 0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0662 #, kde-format 0663 msgid "TO" 0664 msgstr "NAAR" 0665 0666 #: data/effects/crop.xml:4 0667 #, kde-format 0668 msgid "Edge Crop" 0669 msgstr "Rand bijsnijden" 0670 0671 #: data/effects/crop.xml:5 0672 #, kde-format 0673 msgid "Trim the edges of a clip" 0674 msgstr "Knip de randen van een clip" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0677 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0678 #, kde-format 0679 msgid "Top" 0680 msgstr "Bovenaan" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0683 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0685 #, kde-format 0686 msgid "Left" 0687 msgstr "Links" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0690 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0691 #, kde-format 0692 msgid "Bottom" 0693 msgstr "Onderaan" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0696 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0698 #, kde-format 0699 msgid "Right" 0700 msgstr "Rechts" 0701 0702 #: data/effects/crop.xml:20 0703 #, kde-format 0704 msgid "Automatic center-crop" 0705 msgstr "Automatisch gecentreerd bijsnijden" 0706 0707 #: data/effects/crop.xml:23 0708 #, kde-format 0709 msgid "Center balance" 0710 msgstr "Middelpuntbalans" 0711 0712 #: data/effects/crop.xml:26 0713 #, kde-format 0714 msgid "Use project resolution" 0715 msgstr "Gebruik project resolutie" 0716 0717 #: data/effects/dance.xml:4 0718 #, kde-format 0719 msgid "Dance" 0720 msgstr "Dance" 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:5 0723 #, kde-format 0724 msgid "" 0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0726 "the magnitude of the audio spectrum." 0727 msgstr "" 0728 "Een audiovisualisatiefilter dat de afbeelding proportioneel verplaatst naar " 0729 "de grootte van het audiospectrum." 0730 0731 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0732 #, kde-format 0733 msgid "Oscillation" 0734 msgstr "Oscillatie" 0735 0736 #: data/effects/dance.xml:20 0737 #, kde-format 0738 msgid "Initial Zoom" 0739 msgstr "Initiële zoom" 0740 0741 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0742 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0743 #, kde-format 0744 msgid "Zoom" 0745 msgstr "Zoom" 0746 0747 #: data/effects/dance.xml:32 0748 #, kde-format 0749 msgid "Up" 0750 msgstr "Omhoog" 0751 0752 #: data/effects/dance.xml:38 0753 #, kde-format 0754 msgid "Clockwise" 0755 msgstr "Rechtsom" 0756 0757 #: data/effects/dance.xml:41 0758 #, kde-format 0759 msgid "Counter Clockwise" 0760 msgstr "Linksom" 0761 0762 #: data/effects/dust.xml:4 0763 #, kde-format 0764 msgid "Dust" 0765 msgstr "Stof" 0766 0767 #: data/effects/dust.xml:5 0768 #, kde-format 0769 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0770 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films" 0771 0772 #: data/effects/dust.xml:8 0773 #, kde-format 0774 msgid "Maximal Diameter" 0775 msgstr "Maximale diameter" 0776 0777 #: data/effects/dust.xml:11 0778 #, kde-format 0779 msgid "Maximal number of dust" 0780 msgstr "Maximum hoeveelheid stof" 0781 0782 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Normalize Effect Name" 0785 msgid "Normalize" 0786 msgstr "Normaliseren" 0787 0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0789 #, kde-format 0790 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0791 msgstr "Corrigeer luidheid van audio dynamisch zoals aanbevolen door EBU R128" 0792 0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0794 #, kde-format 0795 msgid "Target Program Loudness" 0796 msgstr "Luidheid van doelprogramma" 0797 0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0799 #, kde-format 0800 msgid "Measurement Window" 0801 msgstr "Metingenvenster" 0802 0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0804 #, kde-format 0805 msgid "Maximum Gain Increase" 0806 msgstr "Maximale verhoging van versterking" 0807 0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0809 #, kde-format 0810 msgid "Maximum Gain Decrease" 0811 msgstr "Maximale verlaging van versterking" 0812 0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0814 #, kde-format 0815 msgid "Maximum Rate Change" 0816 msgstr "Maximale snelheidswijziging" 0817 0818 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0819 #, kde-format 0820 msgid "Dynamic Text" 0821 msgstr "Dynamische tekst" 0822 0823 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0824 #, kde-format 0825 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0826 msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden" 0827 0828 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0830 #, kde-format 0831 msgid "Geometry" 0832 msgstr "Geometrie" 0833 0834 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0835 #, kde-format 0836 msgid "Font Family" 0837 msgstr "Lettertypefamilie" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0840 #, kde-format 0841 msgid "Font Size" 0842 msgstr "Tekengrootte" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0845 #, kde-format 0846 msgid "Font Weight" 0847 msgstr "Lettertypegewicht" 0848 0849 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0850 #, kde-format 0851 msgid "Outline Color" 0852 msgstr "Kleur van omranding" 0853 0854 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0855 #, kde-format 0856 msgid "Outline Width" 0857 msgstr "Lijnbreedte van omranding" 0858 0859 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0860 #, kde-format 0861 msgid "Padding" 0862 msgstr "Opvulling" 0863 0864 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0865 #: data/transitions/composite.xml:21 0866 #, kde-format 0867 msgid "Left,Center,Right" 0868 msgstr "Links,midden,rechts" 0869 0870 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0871 #, kde-format 0872 msgid "Horizontal Alignment" 0873 msgstr "Horizontale uitlijning" 0874 0875 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0876 #: data/transitions/composite.xml:25 0877 #, kde-format 0878 msgid "Top,Middle,Bottom" 0879 msgstr "Boven,midden,onder" 0880 0881 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0882 #, kde-format 0883 msgid "Vertical Alignment" 0884 msgstr "Verticale uitlijning" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0887 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0888 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0889 #, kde-format 0890 msgid "Text" 0891 msgstr "Tekst" 0892 0893 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0894 #, kde-format 0895 msgid "" 0896 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0897 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0898 msgstr "" 0899 "tijdcode,frame,bestand datum,datum lokaal bestand,framesnelheid van bron," 0900 "codec van bron,bitsnelheid van bron,breedte van bron,hoogte van bron," 0901 "commentaar bij bron" 0902 0903 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0904 #, kde-format 0905 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0906 msgid "Fade in" 0907 msgstr "Fade in" 0908 0909 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0910 #, kde-format 0911 msgid "Fade video from black" 0912 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart" 0913 0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0916 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0917 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0918 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0919 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0922 #, kde-format 0923 msgid "Duration" 0924 msgstr "Tijdsduur" 0925 0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0927 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0928 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0929 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0930 #, kde-format 0931 msgid "In" 0932 msgstr "In" 0933 0934 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0935 #, kde-format 0936 msgid "Fade from Black" 0937 msgstr "Vaag vanuit zwart" 0938 0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0942 msgid "Fade out" 0943 msgstr "Fade out" 0944 0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0946 #, kde-format 0947 msgid "Fade video to black" 0948 msgstr "Beeld naar zwart vervagen" 0949 0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0952 #, kde-format 0953 msgid "Out" 0954 msgstr "Einde" 0955 0956 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0957 #, kde-format 0958 msgid "Fade to Black" 0959 msgstr "Uitdoven naar zwart" 0960 0961 #: data/effects/fadein.xml:4 0962 #, kde-format 0963 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0964 msgid "Fade in" 0965 msgstr "Fade in" 0966 0967 #: data/effects/fadein.xml:5 0968 #, kde-format 0969 msgid "Fade in audio track" 0970 msgstr "Opkomend geluidsvolume" 0971 0972 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0973 #, kde-format 0974 msgid "Start Gain" 0975 msgstr "Start versterking" 0976 0977 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0978 #, kde-format 0979 msgid "End Gain" 0980 msgstr "Eind versterking" 0981 0982 #: data/effects/fadeout.xml:4 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0985 msgid "Fade out" 0986 msgstr "Fade out" 0987 0988 #: data/effects/fadeout.xml:5 0989 #, kde-format 0990 msgid "Fade out audio track" 0991 msgstr "Vervagende geluidstrack" 0992 0993 #: data/effects/freeze.xml:4 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Freeze Effect Name" 0996 msgid "Freeze" 0997 msgstr "Bevries" 0998 0999 #: data/effects/freeze.xml:5 1000 #, kde-format 1001 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1002 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame" 1003 1004 #: data/effects/freeze.xml:8 1005 #, kde-format 1006 msgid "Freeze at" 1007 msgstr "Bevries op" 1008 1009 #: data/effects/freeze.xml:11 1010 #, kde-format 1011 msgid "Freeze Before" 1012 msgstr "Bevries voor" 1013 1014 #: data/effects/freeze.xml:14 1015 #, kde-format 1016 msgid "Freeze After" 1017 msgstr "Bevries na" 1018 1019 #: data/effects/gain.xml:4 1020 #, kde-format 1021 msgctxt "Gain Effect Name" 1022 msgid "Gain" 1023 msgstr "Versterking" 1024 1025 #: data/effects/gain.xml:5 1026 #, kde-format 1027 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1028 msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes" 1029 1030 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1031 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1032 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1033 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1034 #, kde-format 1035 msgid "Gain" 1036 msgstr "Versterking" 1037 1038 #: data/effects/gamma.xml:4 1039 #, kde-format 1040 msgctxt "Gamma Effect Name" 1041 msgid "Gamma (keyframable)" 1042 msgstr "Gamma (keyframable)" 1043 1044 #: data/effects/gamma.xml:5 1045 #, kde-format 1046 msgid "Change gamma color value" 1047 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde" 1048 1049 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1050 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1052 #, kde-format 1053 msgid "Gamma" 1054 msgstr "Gamma" 1055 1056 #: data/effects/gpstext.xml:4 1057 #, kde-format 1058 msgid "GPS Text" 1059 msgstr "GPS-tekst" 1060 1061 #: data/effects/gpstext.xml:5 1062 #, kde-format 1063 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1064 msgstr "Aan GPS gerelateerde tekst over de video leggen." 1065 1066 #: data/effects/gpstext.xml:9 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1070 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1071 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1072 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1073 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1074 msgstr "" 1075 "GPS breedtegraad,GPS lengtegraad,GPS hoogte,GPS snelheid,afstand tot nu," 1076 "datum en tijd van huidig gps-punt,datum en tijd van huidig frame in " 1077 "videobestand,hartslag,huidige GPS-positie,huidige GPS richting,GPS " 1078 "hoogtetoename tot nu toe,GPS hoogteverlies tot nu toe,afstand omhoog gegaan " 1079 "tot nu toe,afstand omlaag gegaan tot nu toe,afgelegde afstand op vlak " 1080 "terrein tot nu toe" 1081 1082 #: data/effects/gpstext.xml:12 1083 #, kde-format 1084 msgid "GPS File" 1085 msgstr "GPS-bestand" 1086 1087 #: data/effects/gpstext.xml:15 1088 #, kde-format 1089 msgid "Time offset in seconds" 1090 msgstr "Tijdoffset in seconden" 1091 1092 #: data/effects/gpstext.xml:18 1093 #, kde-format 1094 msgid "Smoothing level" 1095 msgstr "Niveau gladstrijken" 1096 1097 #: data/effects/gpstext.xml:21 1098 #, kde-format 1099 msgid "GPS processing start time" 1100 msgstr "Starttijd van GPS verwerking" 1101 1102 #: data/effects/gpstext.xml:24 1103 #, kde-format 1104 msgid "Updates per second" 1105 msgstr "Updates per seconde" 1106 1107 #: data/effects/grain.xml:4 1108 #, kde-format 1109 msgctxt "Grain Effect Name" 1110 msgid "Grain" 1111 msgstr "Korrel" 1112 1113 #: data/effects/grain.xml:5 1114 #, kde-format 1115 msgid "Grain over the image" 1116 msgstr "Korrelige afbeelding" 1117 1118 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1120 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1122 #, kde-format 1123 msgid "Noise" 1124 msgstr "Geluid" 1125 1126 #: data/effects/grain.xml:11 1127 #, kde-format 1128 msgid "Contrast" 1129 msgstr "Contrast" 1130 1131 #: data/effects/grain.xml:14 1132 #, kde-format 1133 msgid "Brightness" 1134 msgstr "Helderheid" 1135 1136 #: data/effects/greyscale.xml:4 1137 #, kde-format 1138 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1139 msgid "Greyscale" 1140 msgstr "Grijswaarden" 1141 1142 #: data/effects/greyscale.xml:5 1143 #, kde-format 1144 msgid "Discard color information" 1145 msgstr "Ontdoe van kleur informatie" 1146 1147 #: data/effects/invert.xml:4 1148 #, kde-format 1149 msgctxt "Invert Effect Name" 1150 msgid "Invert" 1151 msgstr "Inverteren" 1152 1153 #: data/effects/invert.xml:5 1154 #, kde-format 1155 msgid "Invert colors" 1156 msgstr "Kleuren omkeren" 1157 1158 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1159 #, kde-format 1160 msgid "Lift/gamma/gain" 1161 msgstr "Verhoog/gamma/versterking" 1162 1163 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1164 #, kde-format 1165 msgid "Lift: Red" 1166 msgstr "Verhoog: rood" 1167 1168 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1169 #, kde-format 1170 msgid "Lift: Green" 1171 msgstr "Verhoog: groen" 1172 1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1174 #, kde-format 1175 msgid "Lift: Blue" 1176 msgstr "Verhoog: blauw" 1177 1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1179 #, kde-format 1180 msgid "Gamma: Red" 1181 msgstr "Gamma: rood" 1182 1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1184 #, kde-format 1185 msgid "Gamma: Green" 1186 msgstr "Gamma: groen" 1187 1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1189 #, kde-format 1190 msgid "Gamma: Blue" 1191 msgstr "Gamma: blauw" 1192 1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1194 #, kde-format 1195 msgid "Gain: Red" 1196 msgstr "Versterking: rood" 1197 1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1199 #, kde-format 1200 msgid "Gain: Green" 1201 msgstr "Versterking: groen" 1202 1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1204 #, kde-format 1205 msgid "Gain: Blue" 1206 msgstr "Versterking: blauw" 1207 1208 #: data/effects/lightshow.xml:4 1209 #, kde-format 1210 msgid "Light Show" 1211 msgstr "Lichtshow" 1212 1213 #: data/effects/lightshow.xml:5 1214 #, kde-format 1215 msgid "" 1216 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1217 "magnitude of the audio spectrum." 1218 msgstr "" 1219 "Een audiovisualisatiefilter dat de afbeelding proportioneel kleurt naar de " 1220 "grootte van het audiospectrum." 1221 1222 #: data/effects/lightshow.xml:8 1223 #, kde-format 1224 msgid "Low frequency" 1225 msgstr "Lage frequentie" 1226 1227 #: data/effects/lightshow.xml:11 1228 #, kde-format 1229 msgid "High frequency" 1230 msgstr "Hoge frequentie" 1231 1232 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1233 #: data/effects/shape.xml:11 1234 #, kde-format 1235 msgid "Threshold" 1236 msgstr "Drempel" 1237 1238 #: data/effects/lightshow.xml:20 1239 #, kde-format 1240 msgid "1st Color" 1241 msgstr "1ste kleur" 1242 1243 #: data/effects/lightshow.xml:23 1244 #, kde-format 1245 msgid "2nd Color" 1246 msgstr "2de kleur" 1247 1248 #: data/effects/loudness.xml:4 1249 #, kde-format 1250 msgid "Normalize (2 pass)" 1251 msgstr "Normaliseer (2 doorgangen)" 1252 1253 #: data/effects/loudness.xml:5 1254 #, kde-format 1255 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1256 msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128" 1257 1258 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1259 #, kde-format 1260 msgid "Analyse to Apply Effect" 1261 msgstr "Analyseren om effect toe te passen" 1262 1263 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1264 #, kde-format 1265 msgid "LumaLiftGainGamma" 1266 msgstr "LumaLiftGainGamma" 1267 1268 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1269 #, kde-format 1270 msgid "" 1271 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1272 "of image." 1273 msgstr "" 1274 "Filter kan gebruikt worden om lift, versterking en gammacorrectie op luma-" 1275 "waarden van afbeelding toe te passen." 1276 1277 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1278 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1279 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1280 #, kde-format 1281 msgid "Lift" 1282 msgstr "Verhogen" 1283 1284 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1285 #, kde-format 1286 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1287 msgid "Mask Apply" 1288 msgstr "Masker toepassen" 1289 1290 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1291 #, kde-format 1292 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1293 msgstr "" 1294 "De vorige effecten in de zone gedefinieerd door een effect Startmasker " 1295 "toepassen." 1296 1297 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1298 #, kde-format 1299 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1300 msgstr "Alfa-vormen (masker)" 1301 1302 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1303 #, kde-format 1304 msgid "" 1305 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1306 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1307 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1308 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1309 "zero or more effects, mask_apply." 1310 msgstr "" 1311 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens het eenvoudige " 1312 "vormen in het alfa-kanaal tekent. Gebruik het samen met het effect " 1313 "mask_apply, dat een transitie gebruikt naar een samenstelling van de " 1314 "afbeelding van het huidige frame met de momentopname. Het typische " 1315 "gebruiksgeval is om effecten in de volgende sequentie toe te voegen: dit " 1316 "effect, nul of meer effecten, mask_apply." 1317 1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1319 #, kde-format 1320 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1321 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamant" 1322 1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1324 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1325 #, kde-format 1326 msgid "Shape" 1327 msgstr "Vorm" 1328 1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1330 #, kde-format 1331 msgid "Position X" 1332 msgstr "X-positie" 1333 1334 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1335 #, kde-format 1336 msgid "Position Y" 1337 msgstr "Y-positie" 1338 1339 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1340 #, kde-format 1341 msgid "Size X" 1342 msgstr "X grootte" 1343 1344 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1345 #, kde-format 1346 msgid "Size Y" 1347 msgstr "Y grootte" 1348 1349 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1350 #, kde-format 1351 msgid "Tilt" 1352 msgstr "Tilt" 1353 1354 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1355 #, kde-format 1356 msgid "Transition width" 1357 msgstr "Overgang lengte" 1358 1359 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1360 #, kde-format 1361 msgid "Min" 1362 msgstr "Min" 1363 1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1365 #, kde-format 1366 msgid "Max" 1367 msgstr "Max" 1368 1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1371 #, kde-format 1372 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1373 msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract" 1374 1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1376 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1377 #, kde-format 1378 msgid "Operation" 1379 msgstr "Bewerking" 1380 1381 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1382 #, kde-format 1383 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1384 msgstr "Secundaire kleurcorrectiegebiedsselectie (masker)" 1385 1386 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1387 #, kde-format 1388 msgid "" 1389 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1390 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1391 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1392 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1393 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1394 "effects, mask_apply." 1395 msgstr "" 1396 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens een keyframable " 1397 "selectie van een Chroma Key met meer geavanceerd opties (bijv. verschillende " 1398 "kleurmodellen) wordt toegepast. Gebruik het samen met het effect mask_apply, " 1399 "dat een transitie gebruikt naar een samenstelling van de afbeelding van het " 1400 "huidige frame met de momentopname. Het typische gebruiksgeval is om effecten " 1401 "in de volgende sequentie toe te voegen: dit effect, nul of meer effecten, " 1402 "mask_apply." 1403 1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1405 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1406 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1407 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1408 #, kde-format 1409 msgid "Filter" 1410 msgstr "Filter" 1411 1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1413 #, kde-format 1414 msgid "Color to select" 1415 msgstr "Te kiezen kleur" 1416 1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1418 #, kde-format 1419 msgid "Invert selection" 1420 msgstr "Selectie omkeren" 1421 1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1423 #, kde-format 1424 msgid "RGB,ABI,HCI" 1425 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1426 1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1428 #, kde-format 1429 msgid "Color Model" 1430 msgstr "Kleurmodel" 1431 1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1433 #, kde-format 1434 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1435 msgstr "Blok,Ellips,Diamant" 1436 1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1438 #, kde-format 1439 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1440 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling" 1441 1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1443 #, kde-format 1444 msgid "Edge mode" 1445 msgstr "Rand-modus" 1446 1447 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1448 #, kde-format 1449 msgid "Red / Hue Delta" 1450 msgstr "Rood / tint delta" 1451 1452 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1453 #, kde-format 1454 msgid "Green / Chroma Delta" 1455 msgstr "Groen / Chroma delta" 1456 1457 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1458 #, kde-format 1459 msgid "Blue / Intensity Delta" 1460 msgstr "Blauw / Intensiteit delta" 1461 1462 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1463 #, kde-format 1464 msgid "Soften" 1465 msgstr "Verzachten" 1466 1467 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1468 #, kde-format 1469 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1470 msgstr "Rotoscoping (masker)" 1471 1472 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1473 #, kde-format 1474 msgid "" 1475 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1476 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1477 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1478 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1479 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1480 msgstr "" 1481 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens een keyframable op " 1482 "vector gebaseerde rotoscoping wordt toegepast. Gebruik het samen met het " 1483 "effect mask_apply, dat een transitie gebruikt naar een samenstelling van de " 1484 "afbeelding van het huidige frame met de momentopname. Het typische " 1485 "gebruiksgeval is om effecten in de volgende sequentie toe te voegen: dit " 1486 "effect, nul of meer effecten, mask_apply." 1487 1488 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1489 #, kde-format 1490 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1491 msgstr "Alpha,Luma,RGB" 1492 1493 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1494 #, kde-format 1495 msgid "Mode" 1496 msgstr "Modus" 1497 1498 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1499 #, kde-format 1500 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1501 msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract" 1502 1503 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1504 #, kde-format 1505 msgid "Alpha Operation" 1506 msgstr "Alfa-bewerking" 1507 1508 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1509 #, kde-format 1510 msgid "Track" 1511 msgstr "Track" 1512 1513 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1514 #, kde-format 1515 msgid "Feather width" 1516 msgstr "Penseelbreedte" 1517 1518 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1519 #, kde-format 1520 msgid "Feathering passes" 1521 msgstr "Doezelpassages" 1522 1523 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1524 #, kde-format 1525 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1526 msgstr "Vorm alfa (masker)" 1527 1528 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1529 #, kde-format 1530 msgid "" 1531 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1532 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1533 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1534 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1535 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1536 msgstr "" 1537 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens een alfa-kanaal " 1538 "(transparantie) wordt gemaakt gebaseerd op een andere hulpbron. Gebruik het " 1539 "samen met het effect mask_apply, dat een transitie gebruikt naar een " 1540 "samenstelling van de afbeelding van het huidige frame met de momentopname. " 1541 "Het typische gebruiksgeval is om effecten in de volgende sequentie toe te " 1542 "voegen: dit effect, nul of meer effecten, mask_apply." 1543 1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1545 #, kde-format 1546 msgid "Image or video resource" 1547 msgstr "Hulpbron met afbeelding of video" 1548 1549 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1550 #, kde-format 1551 msgid "" 1552 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1553 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1554 msgstr "" 1555 "Alfa- of luma-waarden onder dit niveau als dekkend en boven dit niveau als " 1556 "transparent. Dit is meestal nuttig voor luma wisafbeeldingen." 1557 1558 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1559 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1560 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1561 #: data/transitions/wipe.xml:11 1562 #, kde-format 1563 msgid "Softness" 1564 msgstr "Zachtheid" 1565 1566 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1567 #, kde-format 1568 msgid "" 1569 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1570 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1571 msgstr "" 1572 "Bij gebruik van mix (drempel) hoe de rand rond de drempel zacht te maken. " 1573 "0.0 = geen zachtheid, 1.0 = erg zacht." 1574 1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1576 #, kde-format 1577 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1578 msgstr "De inverse van de waarde van alfa of luma gebruiken." 1579 1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1581 #, kde-format 1582 msgid "Use Luma" 1583 msgstr "Luma gebruiken" 1584 1585 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1586 #, kde-format 1587 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1588 msgstr "De luma van de afbeelding gebruiken in plaatst van het alfa-kanaal" 1589 1590 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1591 #, kde-format 1592 msgid "Use Threshold" 1593 msgstr "Drempel gebruiken" 1594 1595 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1596 #, kde-format 1597 msgid "" 1598 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1599 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1600 msgstr "" 1601 "Of een drempelfilter wordt toegepast op het luma of alfa of niet. Zo niet, " 1602 "luma- of alfa-waarde van de hulpbron (bestand) wordt gekopieerd naar het " 1603 "alfa-kanaal." 1604 1605 #: data/effects/mirror.xml:4 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "Mirror Effect Name" 1608 msgid "Mirror" 1609 msgstr "Spiegelen" 1610 1611 #: data/effects/mirror.xml:5 1612 #, kde-format 1613 msgid "Flip your image in any direction" 1614 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting" 1615 1616 #: data/effects/mirror.xml:8 1617 #, kde-format 1618 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1619 msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop" 1620 1621 #: data/effects/mirror.xml:9 1622 #, kde-format 1623 msgid "Mirroring direction" 1624 msgstr "Spiegelrichting" 1625 1626 #: data/effects/mono.xml:4 1627 #, kde-format 1628 msgid "Mixdown" 1629 msgstr "Afmixen" 1630 1631 #: data/effects/mono.xml:5 1632 #, kde-format 1633 msgid "" 1634 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1635 msgstr "" 1636 "Mix alle audiokanalen in een mono-signaal en voer het uit als N kanalen" 1637 1638 #: data/effects/mono.xml:8 1639 #, kde-format 1640 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1641 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanalen,5.1,7.1" 1642 1643 #: data/effects/mono.xml:9 1644 #, kde-format 1645 msgid "number of output channels" 1646 msgstr "aantal uitvoerkanalen" 1647 1648 #: data/effects/mute.xml:4 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "Mute Effect Name" 1651 msgid "Mute" 1652 msgstr "Dempen (geen geluid)" 1653 1654 #: data/effects/mute.xml:5 1655 #, kde-format 1656 msgid "Mute clip" 1657 msgstr "Mute clip" 1658 1659 #: data/effects/normalise.xml:4 1660 #, kde-format 1661 msgid "Normalise (deprecated)" 1662 msgstr "Normaliseer (afgekeurd)" 1663 1664 #: data/effects/normalise.xml:5 1665 #, kde-format 1666 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1667 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume" 1668 1669 #: data/effects/normalise.xml:11 1670 #, kde-format 1671 msgid "Maximum gain" 1672 msgstr "Maximale versterking" 1673 1674 #: data/effects/normalise.xml:14 1675 #, kde-format 1676 msgid "Window" 1677 msgstr "Venster" 1678 1679 #: data/effects/obscure.xml:4 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "Obscure Effect Name" 1682 msgid "Obscure" 1683 msgstr "Verduister" 1684 1685 #: data/effects/obscure.xml:5 1686 #, kde-format 1687 msgid "Hide a region of the clip" 1688 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip" 1689 1690 #: data/effects/obscure.xml:8 1691 #, kde-format 1692 msgid "Region" 1693 msgstr "Vlak" 1694 1695 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1696 #, kde-format 1697 msgid "Oldfilm" 1698 msgstr "Oude film" 1699 1700 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1701 #, kde-format 1702 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1703 msgstr "" 1704 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig " 1705 "veranderen" 1706 1707 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1708 #, kde-format 1709 msgid "Y-Delta" 1710 msgstr "Y-Delta" 1711 1712 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1713 #, no-c-format, kde-format 1714 msgid "% of picture have a delta" 1715 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta" 1716 1717 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1718 #, kde-format 1719 msgid "Brightness up" 1720 msgstr "Helderheid omhoog" 1721 1722 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1723 #, kde-format 1724 msgid "Brightness down" 1725 msgstr "Helderheid omlaag" 1726 1727 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1728 #, kde-format 1729 msgid "Brightness every" 1730 msgstr "Alles helderder" 1731 1732 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1733 #, kde-format 1734 msgid "Unevendevelop up" 1735 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling" 1736 1737 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1738 #, kde-format 1739 msgid "Unevendevelop down" 1740 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling" 1741 1742 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1743 #, kde-format 1744 msgid "Unevendevelop Duration" 1745 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling" 1746 1747 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1748 #, kde-format 1749 msgid "Position and Zoom" 1750 msgstr "Positie en zoom" 1751 1752 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1753 #, kde-format 1754 msgid "Adjust size and position of clip" 1755 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan " 1756 1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1758 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1759 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1760 #: data/transitions/region.xml:24 1761 #, kde-format 1762 msgid "Distort" 1763 msgstr "Vervorm" 1764 1765 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1766 #, kde-format 1767 msgid "Normalise" 1768 msgstr "Normaliseer" 1769 1770 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1771 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1772 #, kde-format 1773 msgid "Disable repeat" 1774 msgstr "Herhaling uitschakelen" 1775 1776 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1777 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1778 #, kde-format 1779 msgid "Disable mirror" 1780 msgstr "Spiegelen uitschakelen" 1781 1782 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1783 #, kde-format 1784 msgid "Pillar Echo" 1785 msgstr "Pilaarecho" 1786 1787 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1788 #, kde-format 1789 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1790 msgstr "Een echoeffect (doezelen) buiten een bijbehorend gebied." 1791 1792 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1793 #, kde-format 1794 msgid "Blur" 1795 msgstr "Wazig" 1796 1797 #: data/effects/qtblend.xml:5 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1800 msgid "Transform" 1801 msgstr "Transformeren" 1802 1803 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1804 #, kde-format 1805 msgid "Position, scale and opacity." 1806 msgstr "Positie, schaal en dekking." 1807 1808 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1809 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1811 #, kde-format 1812 msgid "Rotation" 1813 msgstr "Rotatie" 1814 1815 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1816 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1817 #, kde-format 1818 msgid "" 1819 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1820 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1821 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1822 "Destination out" 1823 msgstr "" 1824 "Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken," 1825 "Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil," 1826 "Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor," 1827 "Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit" 1828 1829 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1830 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1831 #, kde-format 1832 msgid "Compositing" 1833 msgstr "Compositing" 1834 1835 #: data/effects/qtblend.xml:23 1836 #, kde-format 1837 msgid "Transform" 1838 msgstr "Transformeren" 1839 1840 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1841 #, kde-format 1842 msgid "Rotate from center" 1843 msgstr "Draaien om het centrum" 1844 1845 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1846 #, kde-format 1847 msgid "Crop by padding" 1848 msgstr "Bijsnijden door opvullen" 1849 1850 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1851 #, kde-format 1852 msgid "" 1853 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1854 "with a color." 1855 msgstr "" 1856 "Dit filter snijdt de afbeelding bij tot een afgeronde rechthoek of cirkel " 1857 "het op te vullen met een kleur." 1858 1859 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1860 #, kde-format 1861 msgid "Radius" 1862 msgstr "Radius" 1863 1864 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1865 #, kde-format 1866 msgid "Circle" 1867 msgstr "Cirkel" 1868 1869 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1870 #, kde-format 1871 msgid "Padding Color" 1872 msgstr "Opvulkleur" 1873 1874 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1875 #, kde-format 1876 msgid "Rubberband Octave Shift" 1877 msgstr "Rubberband octaafverschuiving" 1878 1879 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1880 #, kde-format 1881 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1882 msgstr "De geluidsfrequentie aanpassen met de rubberband bibliotheek." 1883 1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1885 #, kde-format 1886 msgid "Octave Shift" 1887 msgstr "Octaafverschuiving" 1888 1889 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1890 #, kde-format 1891 msgid "" 1892 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1893 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1894 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1895 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1896 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1897 "is set." 1898 msgstr "" 1899 "De octaafverschuiving. Dit is de octaafverschuiving van de bronfrequentie. " 1900 "Bijvoorbeeld, een verschuiving van +1 zou de frequentie verdubbelen; -1 zou " 1901 "de frequentie halveren en 0 zou de frequentie onaangetast laten. Om dit in " 1902 "termen van frequentie te noemen, een frequentieverschuiving van f (waar f " 1903 "groter is dan één voor verschuiving omhoog en minder dan één voor omlaag) " 1904 "is: o = log(f) / log(2). Genegeerd als frequentieschaal is ingesteld." 1905 1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1907 #, kde-format 1908 msgid "Stretch" 1909 msgstr "Uitrekken" 1910 1911 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1912 #, kde-format 1913 msgid "" 1914 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1915 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1916 msgstr "" 1917 "Rek het geluid uit om de gevraagde samples te vullen. Deze optie zal geen " 1918 "effect hebben als de gevraagde samplegrootte hetzelfde is als de ontvangen " 1919 "samplegrootte." 1920 1921 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1922 #, kde-format 1923 msgid "Latency" 1924 msgstr "Latentie" 1925 1926 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1927 #, kde-format 1928 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1929 msgstr "" 1930 "De hoeveelheid vertraging voor elk sample van de invoer naar de uitvoer." 1931 1932 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1933 #, kde-format 1934 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1935 msgstr "Rubberband frequentieschaal" 1936 1937 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1938 #, kde-format 1939 msgid "Pitch Scale" 1940 msgstr "Frequentieschaal" 1941 1942 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1943 #, kde-format 1944 msgid "" 1945 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1946 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1947 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1948 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1949 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1950 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1951 msgstr "" 1952 "De frequentieschaalverhouding. Dit is de verhouding van doelfrequentie tot " 1953 "bronfrequentie. Bijvoorbeeld, een verhouding van 2,0 zou omhoog schuiven met " 1954 "één octaaf; 0,5 omlaag met één octaaf; of 1,0 laat de frequentie ongemoeid. " 1955 "Om dit in muziektermen te zetten, een frequentieschaalverhouding " 1956 "overeenkomend met een verschuiving van o octaven (waar o positief is voor " 1957 "een omhooggaande verschuiving en negatief voor neerwaarts) is: f = pow(2,0, " 1958 "o). Gaat boven octaafverschuiving." 1959 1960 #: data/effects/rotation.xml:4 1961 #, kde-format 1962 msgid "Rotate and Shear" 1963 msgstr "Roteren en scheeftrekken" 1964 1965 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1966 #, kde-format 1967 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1968 msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen" 1969 1970 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1971 #: data/transitions/affine.xml:11 1972 #, kde-format 1973 msgid "Rotate X" 1974 msgstr "Roteer X" 1975 1976 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1977 #: data/transitions/affine.xml:14 1978 #, kde-format 1979 msgid "Rotate Y" 1980 msgstr "Roteer Y" 1981 1982 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1983 #: data/transitions/affine.xml:17 1984 #, kde-format 1985 msgid "Rotate Z" 1986 msgstr "Roteer Z" 1987 1988 #: data/effects/rotation.xml:17 1989 #, kde-format 1990 msgid "Animate Rotate X" 1991 msgstr "X rotatie animeren" 1992 1993 #: data/effects/rotation.xml:20 1994 #, kde-format 1995 msgid "Animate Rotate Y" 1996 msgstr "Y rotatie animeren" 1997 1998 #: data/effects/rotation.xml:23 1999 #, kde-format 2000 msgid "Animate Rotate Z" 2001 msgstr "Z rotatie animeren" 2002 2003 #: data/effects/rotation.xml:26 2004 #, kde-format 2005 msgid "Shear X" 2006 msgstr "X scheeftrekken" 2007 2008 #: data/effects/rotation.xml:29 2009 #, kde-format 2010 msgid "Shear Y" 2011 msgstr "Y schuintrekken" 2012 2013 #: data/effects/rotation.xml:32 2014 #, kde-format 2015 msgid "Animate Shear X" 2016 msgstr "X scheeftrekken animeren" 2017 2018 #: data/effects/rotation.xml:35 2019 #, kde-format 2020 msgid "Animate Shear Y" 2021 msgstr "Y scheeftrekken animeren" 2022 2023 #: data/effects/rotation.xml:38 2024 #, kde-format 2025 msgid "Pan and Zoom" 2026 msgstr "Pan en zoom" 2027 2028 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2029 #, kde-format 2030 msgid "Rotate (keyframable)" 2031 msgstr "Rotatie (keyframable)" 2032 2033 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2034 #, kde-format 2035 msgid "Offset X" 2036 msgstr "X verschuiving" 2037 2038 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2039 #, kde-format 2040 msgid "Offset Y" 2041 msgstr "Y verschuiving" 2042 2043 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2044 #, kde-format 2045 msgid "Rotoscoping" 2046 msgstr "Rotoscopy" 2047 2048 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2049 #, kde-format 2050 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2051 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors" 2052 2053 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2054 #, kde-format 2055 msgid "Scratchlines" 2056 msgstr "krassen" 2057 2058 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2059 #, kde-format 2060 msgid "Scratchlines over the picture" 2061 msgstr "krassen over de afbeelding" 2062 2063 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2064 #, kde-format 2065 msgid "Width of line" 2066 msgstr "Lijnbreedte" 2067 2068 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2069 #, kde-format 2070 msgid "Max number of lines" 2071 msgstr "Max aantal lijnen" 2072 2073 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2074 #, kde-format 2075 msgid "Max darker" 2076 msgstr "Max donkerder" 2077 2078 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2079 #, kde-format 2080 msgid "Max lighter" 2081 msgstr "Max lichter" 2082 2083 #: data/effects/sepia.xml:4 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "Sepia Effect Name" 2086 msgid "Sepia" 2087 msgstr "Sepia" 2088 2089 #: data/effects/sepia.xml:5 2090 #, kde-format 2091 msgid "Turn clip colors to sepia" 2092 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia" 2093 2094 #: data/effects/sepia.xml:8 2095 #, kde-format 2096 msgid "Chrominance U" 2097 msgstr "Chrominantie U" 2098 2099 #: data/effects/sepia.xml:11 2100 #, kde-format 2101 msgid "Chrominance V" 2102 msgstr "Chrominantie V" 2103 2104 #: data/effects/shape.xml:4 2105 #, kde-format 2106 msgid "Shape Alpha" 2107 msgstr "Vorm alfa" 2108 2109 #: data/effects/shape.xml:5 2110 #, kde-format 2111 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2112 msgstr "" 2113 "Een alfa kanaal aanmaken (transparantie) gebaseerd op een andere hulpbron" 2114 2115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2116 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2117 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2118 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2119 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2120 #, kde-format 2121 msgid "Speed" 2122 msgstr "Snelheid" 2123 2124 #: data/effects/speed.xml:5 2125 #, kde-format 2126 msgid "Make clip play faster or slower" 2127 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen" 2128 2129 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2130 #, kde-format 2131 msgid "Spot Remover" 2132 msgstr "Vlekverwijderaar" 2133 2134 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2135 #, kde-format 2136 msgid "" 2137 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2138 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2139 "area." 2140 msgstr "" 2141 "Een gebied door geïnterpoleerde pixels vervangen. De nieuwe pixelwaarden " 2142 "zijn geïnterpoleerd uit de dichtstbijzijnde pixels onmiddellijk buiten het " 2143 "gespecificeerde gebied." 2144 2145 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2146 #, kde-format 2147 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2148 msgstr "Definieert de rechthoek van het gebied dat verwijderd zal worden." 2149 2150 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2151 #, kde-format 2152 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2153 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen" 2154 2155 #: data/effects/tcolor.xml:4 2156 #, kde-format 2157 msgid "Technicolor" 2158 msgstr "Technicolor" 2159 2160 #: data/effects/tcolor.xml:5 2161 #, kde-format 2162 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2163 msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films." 2164 2165 #: data/effects/tcolor.xml:8 2166 #, kde-format 2167 msgid "Blue/Yellow axis" 2168 msgstr "Blauw/Geel as" 2169 2170 #: data/effects/tcolor.xml:11 2171 #, kde-format 2172 msgid "Red/Green axis" 2173 msgstr "Rood,Groen as" 2174 2175 #: data/effects/threshold.xml:4 2176 #, kde-format 2177 msgid "Binarize" 2178 msgstr "Binair maken" 2179 2180 #: data/effects/threshold.xml:5 2181 #, kde-format 2182 msgid "Make monochrome clip" 2183 msgstr "Maak monochroom clip" 2184 2185 #: data/effects/threshold.xml:8 2186 #, kde-format 2187 msgid "Threshold value" 2188 msgstr "Drempelwaarde" 2189 2190 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2191 #: data/transitions/luma.xml:14 2192 #, kde-format 2193 msgid "Use transparency" 2194 msgstr "Gebruik transparantie" 2195 2196 #: data/effects/timer.xml:4 2197 #, kde-format 2198 msgid "Timer" 2199 msgstr "Timer" 2200 2201 #: data/effects/timer.xml:5 2202 #, kde-format 2203 msgid "Overlay a timer onto the video" 2204 msgstr "Een timer in een overlay op de video leggen." 2205 2206 #: data/effects/timer.xml:14 2207 #, kde-format 2208 msgid "Font Style" 2209 msgstr "Lettertypestijl" 2210 2211 #: data/effects/timer.xml:46 2212 #, kde-format 2213 msgid "Format" 2214 msgstr "Opmaak" 2215 2216 #: data/effects/timer.xml:47 2217 #, kde-format 2218 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2219 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2222 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2223 #, kde-format 2224 msgid "Start" 2225 msgstr "Start" 2226 2227 #: data/effects/timer.xml:52 2228 #, kde-format 2229 msgid "" 2230 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2231 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2232 "the start time has elapsed.]]>" 2233 msgstr "" 2234 "<![CDATA[De tijd die de timer omhoog of omlaag zal beginnen te tellen.\n" 2235 "De tekst zal bevroren worden bij 00:00:00.000 vanaf het begin van het filter " 2236 "totdat de starttijd is verlopen.]]>" 2237 2238 #: data/effects/timer.xml:57 2239 #, kde-format 2240 msgid "" 2241 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2242 "elapsed.\n" 2243 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2244 "elapsed.]]>" 2245 msgstr "" 2246 "<![CDATA[De maximale verlopen tijd van de timer na de begintijd is " 2247 "verlopen.\n" 2248 "De tekst zal bevroren worden op de eindtijd.]]>" 2249 2250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2251 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2252 #, kde-format 2253 msgid "Offset" 2254 msgstr "Offset" 2255 2256 #: data/effects/timer.xml:63 2257 #, kde-format 2258 msgid "" 2259 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2260 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2261 "instead of 00:00:00.000.\n" 2262 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2263 "\".]]>" 2264 msgstr "" 2265 "<![CDATA[Een offset om toegevoegd te worden aan de waarde van de timer.\n" 2266 "Wanneer de richting \"omlaag\" is, de timer zal omlaag tellen naar \"offset" 2267 "\" in plaats van 00:00:00.000.\n" 2268 "Wanneer de richting omhoog is, zal de timer omhoog gaan beginnend bij " 2269 "\"offset\".]]>" 2270 2271 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2272 #, kde-format 2273 msgid "Direction" 2274 msgstr "Richting" 2275 2276 #: data/effects/timer.xml:69 2277 #, kde-format 2278 msgid "" 2279 "\n" 2280 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2281 "or down from the duration time.]]>\n" 2282 " " 2283 msgstr "" 2284 "\n" 2285 " <![CDATA[De teller zou omhoog van 00:00:00.000 of omlaag vanaf " 2286 "de tijdsduur.]]>\n" 2287 " " 2288 2289 #: data/effects/tracker.xml:4 2290 #, kde-format 2291 msgid "Motion Tracker" 2292 msgstr "Volger van beweging" 2293 2294 #: data/effects/tracker.xml:5 2295 #, kde-format 2296 msgid "Select a zone to follow its movements" 2297 msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen" 2298 2299 #: data/effects/tracker.xml:11 2300 #, kde-format 2301 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2302 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2303 2304 #: data/effects/tracker.xml:12 2305 #, kde-format 2306 msgid "Tracker algorithm" 2307 msgstr "Volgalgoritme" 2308 2309 #: data/effects/tracker.xml:17 2310 #, kde-format 2311 msgid "Keyframes spacing" 2312 msgstr "Ruimte tussen keyframes" 2313 2314 #: data/effects/tracker.xml:18 2315 #, kde-format 2316 msgid "" 2317 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2318 "frames." 2319 msgstr "" 2320 "Definieert de frequentie van opgeslagen keyframes. Een keyframe wordt elke " 2321 "stapframes aangemaakt." 2322 2323 #: data/effects/tracker.xml:21 2324 #, kde-format 2325 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2326 msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl" 2327 2328 #: data/effects/tracker.xml:22 2329 #, kde-format 2330 msgid "Frame shape" 2331 msgstr "Framevorm" 2332 2333 #: data/effects/tracker.xml:25 2334 #, kde-format 2335 msgid "Shape width" 2336 msgstr "Breedte van vorm" 2337 2338 #: data/effects/tracker.xml:28 2339 #, kde-format 2340 msgid "Shape color" 2341 msgstr "Kleur van vorm" 2342 2343 #: data/effects/tracker.xml:34 2344 #, kde-format 2345 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2346 msgstr "" 2347 "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen,In pixelvorm brengen,Dekking vullen," 2348 "Geen" 2349 2350 #: data/effects/tracker.xml:35 2351 #, kde-format 2352 msgid "Blur type" 2353 msgstr "Type vervagen" 2354 2355 #: data/effects/typewriter.xml:4 2356 #, kde-format 2357 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2358 msgstr "Schrijfmachine (voor titelclips)" 2359 2360 #: data/effects/typewriter.xml:5 2361 #, kde-format 2362 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2363 msgstr "Schrijfmachine-effect v0.3.3. Alleen toe te passen op titelclips." 2364 2365 #: data/effects/typewriter.xml:8 2366 #, kde-format 2367 msgid "Frames step" 2368 msgstr "Framesstap" 2369 2370 #: data/effects/typewriter.xml:11 2371 #, kde-format 2372 msgid "Sigma" 2373 msgstr "Sigma" 2374 2375 #: data/effects/typewriter.xml:14 2376 #, kde-format 2377 msgid "Random Seed" 2378 msgstr "Willekeurige seed" 2379 2380 #: data/effects/typewriter.xml:17 2381 #, kde-format 2382 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2383 msgstr "Teken voor teken,woord voor woord,regel voor regel,aangepaste macro" 2384 2385 #: data/effects/typewriter.xml:18 2386 #, kde-format 2387 msgid "Macro type" 2388 msgstr "Type macro" 2389 2390 #: data/effects/vidstab.xml:4 2391 #, kde-format 2392 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2393 msgid "Stabilize" 2394 msgstr "Stabiliseren" 2395 2396 #: data/effects/vidstab.xml:5 2397 #, kde-format 2398 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2399 msgstr "Video stabiliseren (voor bibberige/rollende video)" 2400 2401 #: data/effects/vidstab.xml:8 2402 #, kde-format 2403 msgid "Accuracy" 2404 msgstr "Nauwkeurigheid" 2405 2406 #: data/effects/vidstab.xml:9 2407 #, kde-format 2408 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2409 msgstr "Nauwkeurigheid van detectie van trillerigheid" 2410 2411 #: data/effects/vidstab.xml:12 2412 #, kde-format 2413 msgid "Shakiness" 2414 msgstr "Trillerigheid" 2415 2416 #: data/effects/vidstab.xml:13 2417 #, kde-format 2418 msgid "How shaky is the Video" 2419 msgstr "Hoe trillerig is de video" 2420 2421 #: data/effects/vidstab.xml:16 2422 #, kde-format 2423 msgid "Stepsize" 2424 msgstr "Stapgrootte" 2425 2426 #: data/effects/vidstab.xml:17 2427 #, kde-format 2428 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2429 msgstr "Stapgrootte van detectieproces minimaal rondom" 2430 2431 #: data/effects/vidstab.xml:20 2432 #, kde-format 2433 msgid "Min. contrast" 2434 msgstr "Min. contrast" 2435 2436 #: data/effects/vidstab.xml:21 2437 #, kde-format 2438 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2439 msgstr "Hieronder wordt contrastveld verworpen" 2440 2441 #: data/effects/vidstab.xml:24 2442 #, kde-format 2443 msgid "Smoothing" 2444 msgstr "Gladstrijken" 2445 2446 #: data/effects/vidstab.xml:25 2447 #, kde-format 2448 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2449 msgstr "Aantal frames voor laagdoorlaatfilter" 2450 2451 #: data/effects/vidstab.xml:28 2452 #, kde-format 2453 msgid "Max shift" 2454 msgstr "Maximale verschuiving" 2455 2456 #: data/effects/vidstab.xml:29 2457 #, kde-format 2458 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2459 msgstr "Max aantal pixels om te verschuiven (-1 = geen limiet)" 2460 2461 #: data/effects/vidstab.xml:32 2462 #, kde-format 2463 msgid "Max angle" 2464 msgstr "Maximale hoek" 2465 2466 #: data/effects/vidstab.xml:33 2467 #, kde-format 2468 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2469 msgstr "Maximale hoek van verdraaiing (in rad)" 2470 2471 #: data/effects/vidstab.xml:36 2472 #, kde-format 2473 msgid "Crop" 2474 msgstr "Inkorten" 2475 2476 #: data/effects/vidstab.xml:37 2477 #, kde-format 2478 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2479 msgstr "Uitgeschakeld = rand behouden, ingeschakeld = zwarte achtergrond" 2480 2481 #: data/effects/vidstab.xml:41 2482 #, kde-format 2483 msgid "Additional zoom during transform" 2484 msgstr "Extra zoom gedurende transformatie" 2485 2486 #: data/effects/vidstab.xml:44 2487 #, kde-format 2488 msgid "Optimal Zoom" 2489 msgstr "Optimale zoom" 2490 2491 #: data/effects/vidstab.xml:45 2492 #, kde-format 2493 msgid "" 2494 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2495 msgstr "" 2496 "Automatisch optimale zoom bepalen. 1 - statische zoom, 2 - adaptieve zoom" 2497 2498 #: data/effects/vidstab.xml:48 2499 #, kde-format 2500 msgid "Optimal Zoom Speed" 2501 msgstr "Optimale zoomsnelheid" 2502 2503 #: data/effects/vidstab.xml:49 2504 #, kde-format 2505 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2506 msgstr "Zoom per frame (gebruikt bij optimale zoom = 2)" 2507 2508 #: data/effects/vidstab.xml:52 2509 #, kde-format 2510 msgid "Sharpen" 2511 msgstr "Verscherpen" 2512 2513 #: data/effects/vidstab.xml:53 2514 #, kde-format 2515 msgid "Sharpen transformed image" 2516 msgstr "Getransformeerde afbeelding verscherpen" 2517 2518 #: data/effects/vidstab.xml:56 2519 #, kde-format 2520 msgid "Show fields" 2521 msgstr "Velden tonen" 2522 2523 #: data/effects/vidstab.xml:57 2524 #, kde-format 2525 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2526 msgstr "0 = niets tekenen, 1 of 2 = velden en transformaties tonen" 2527 2528 #: data/effects/vidstab.xml:60 2529 #, kde-format 2530 msgid "Tripod" 2531 msgstr "Driepoot" 2532 2533 #: data/effects/vidstab.xml:61 2534 #, kde-format 2535 msgid "Reference frame" 2536 msgstr "Referentieframe" 2537 2538 #: data/effects/vignette.xml:4 2539 #, kde-format 2540 msgid "Vignette Effect" 2541 msgstr "Vignetteringseffect" 2542 2543 #: data/effects/vignette.xml:5 2544 #, kde-format 2545 msgid "Adjustable Vignette" 2546 msgstr "Instelbaar logo" 2547 2548 #: data/effects/vignette.xml:8 2549 #, kde-format 2550 msgid "smooth" 2551 msgstr "vloeiend" 2552 2553 #: data/effects/vignette.xml:11 2554 #, kde-format 2555 msgid "radius" 2556 msgstr "radius" 2557 2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2560 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2561 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2562 #, kde-format 2563 msgid "x" 2564 msgstr "x" 2565 2566 #: data/effects/vignette.xml:17 2567 #, kde-format 2568 msgid "y" 2569 msgstr "y" 2570 2571 #: data/effects/vignette.xml:20 2572 #, kde-format 2573 msgid "opacity" 2574 msgstr "dekking" 2575 2576 #: data/effects/vignette.xml:23 2577 #, kde-format 2578 msgid "use cos instead of linear" 2579 msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair" 2580 2581 #: data/effects/volume.xml:4 2582 #, kde-format 2583 msgid "Volume (keyframable)" 2584 msgstr "Volume (keyframable)" 2585 2586 #: data/effects/volume.xml:5 2587 #, kde-format 2588 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2589 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes" 2590 2591 #: data/effects/wave.xml:4 2592 #, kde-format 2593 msgctxt "Wave Effect Name" 2594 msgid "Wave" 2595 msgstr "Golf" 2596 2597 #: data/effects/wave.xml:5 2598 #, kde-format 2599 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2600 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes" 2601 2602 #: data/effects/wave.xml:8 2603 #, kde-format 2604 msgid "Amplitude" 2605 msgstr "Amplitude" 2606 2607 #: data/effects/wave.xml:11 2608 #, kde-format 2609 msgid "End Amplitude" 2610 msgstr "Eind-amplitude" 2611 2612 #: data/effects/wave.xml:14 2613 #, kde-format 2614 msgid "Wave Amplitude" 2615 msgstr "Golfamplitude" 2616 2617 #: data/effects/wave.xml:20 2618 #, kde-format 2619 msgid "Horizontal" 2620 msgstr "Horizontaal" 2621 2622 #: data/effects/wave.xml:23 2623 #, kde-format 2624 msgid "Vertical" 2625 msgstr "Verticaal" 2626 2627 #: data/generators/count.xml:3 2628 #, kde-format 2629 msgid "Counter" 2630 msgstr "Teller" 2631 2632 #: data/generators/count.xml:4 2633 #, kde-format 2634 msgid "" 2635 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2636 "or down." 2637 msgstr "" 2638 "Frames genereren met een teller en gesynchroniseerde toon. De teller kan " 2639 "omhoog of omlaag." 2640 2641 #: data/generators/count.xml:7 2642 #, kde-format 2643 msgid "Count up" 2644 msgstr "Omhoog tellen" 2645 2646 #: data/generators/count.xml:10 2647 #, kde-format 2648 msgid "No background" 2649 msgstr "Geen achtergrond" 2650 2651 #: data/generators/count.xml:13 2652 #, kde-format 2653 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2654 msgstr "Seconden naar 0,seconden naar 1,frames,tijdcode,klok" 2655 2656 #: data/generators/count.xml:14 2657 #, kde-format 2658 msgid "Counter Style" 2659 msgstr "Tellerstijl" 2660 2661 #: data/generators/count.xml:17 2662 #, kde-format 2663 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2664 msgstr "Stil,1kHz piep voor einde,1kHz piep elke seconde" 2665 2666 #: data/generators/count.xml:18 2667 #, kde-format 2668 msgid "Sound" 2669 msgstr "Geluid" 2670 2671 #: data/generators/count.xml:21 2672 #, kde-format 2673 msgid "Drop frame timecode" 2674 msgstr "Frametijdcode laten vallen" 2675 2676 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2677 #, kde-format 2678 msgid "Color Bars" 2679 msgstr "Kleurenbalken" 2680 2681 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2682 #, kde-format 2683 msgid "Generates test card lookalikes" 2684 msgstr "Gelijkende testkaarten worden gegenereerd" 2685 2686 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2687 #, no-c-format, kde-format 2688 msgid "" 2689 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2690 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2691 msgstr "" 2692 "PAL kleurenbalken,PAL kleurenbalken met rood,95% BBC kleurenbalken,75% EBU " 2693 "kleurenbalken,SMPTE kleurenbalken,Philips PM5544,FuBK,Vereenvoudigde FuBK" 2694 2695 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2696 #, kde-format 2697 msgid "Bar Type" 2698 msgstr "Balktype" 2699 2700 #: data/generators/noise.xml:3 2701 #, kde-format 2702 msgid "White Noise" 2703 msgstr "Witte ruis" 2704 2705 #: data/generators/noise.xml:4 2706 #, kde-format 2707 msgid "White noise producer" 2708 msgstr "Producent van witte ruis" 2709 2710 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2711 #, kde-format 2712 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2713 msgstr "Alfa, masker en keying" 2714 2715 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2716 #, kde-format 2717 msgid "Blur and Sharpen" 2718 msgstr "Vervagen en verscherpen" 2719 2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2721 #, kde-format 2722 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2723 msgstr "Transformeren, vervormen en perspectief" 2724 2725 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2726 #, kde-format 2727 msgid "Grain and Noise" 2728 msgstr "Korreligheid en ruis" 2729 2730 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2731 #, kde-format 2732 msgid "Utility" 2733 msgstr "Hulpmiddel" 2734 2735 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2736 #, kde-format 2737 msgid "Generate" 2738 msgstr "Genereren" 2739 2740 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2741 #, kde-format 2742 msgid "On Master" 2743 msgstr "Op master" 2744 2745 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2746 #, kde-format 2747 msgid "Color and Image correction" 2748 msgstr "Kleur en afbeeldingscorrectie" 2749 2750 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2751 #, kde-format 2752 msgid "Audio correction" 2753 msgstr "Audiocorrectie" 2754 2755 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2756 #, kde-format 2757 msgid "Image adjustment" 2758 msgstr "Aanpassing van afbeelding" 2759 2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2761 #, kde-format 2762 msgid "Stylize" 2763 msgstr "Stijlen" 2764 2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2766 #, kde-format 2767 msgid "Motion" 2768 msgstr "Beweging" 2769 2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2771 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2772 #, kde-format 2773 msgid "GPU effects" 2774 msgstr "GPU-effecten" 2775 2776 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2777 #, kde-format 2778 msgid "VR360 and 3D" 2779 msgstr "VR360 en 3D" 2780 2781 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2782 #, kde-format 2783 msgid "More checks" 2784 msgstr "Meer controles" 2785 2786 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2787 #, kde-format 2788 msgid "To be completed" 2789 msgstr "Nog af te maken" 2790 2791 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2792 #, kde-format 2793 msgid "Volume and Dynamics" 2794 msgstr "Volume en dynamiek" 2795 2796 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2797 #, kde-format 2798 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2799 msgstr "Galm, Echo en vertragingen" 2800 2801 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2802 #, kde-format 2803 msgid "EQ and filters" 2804 msgstr "EQ en filters" 2805 2806 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2807 #, kde-format 2808 msgid "Modulators" 2809 msgstr "Modulatoren" 2810 2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2812 #, kde-format 2813 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2814 msgstr "Ruisreductie en geluidsrestauratie" 2815 2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2817 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2818 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2819 #, kde-format 2820 msgid "Tools" 2821 msgstr "Gereedschappen" 2822 2823 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2824 #, kde-format 2825 msgid "Stereo and Binaural Images" 2826 msgstr "Stereo en binaurale images" 2827 2828 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2829 #, kde-format 2830 msgid "Pitch and Time" 2831 msgstr "Frequentie en tijd" 2832 2833 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2834 #, kde-format 2835 msgid "CAPS Plugins" 2836 msgstr "CAPS-plug-ins" 2837 2838 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2839 #, kde-format 2840 msgid "TAP Plugins" 2841 msgstr "TAP-plug-ins" 2842 2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2844 #, kde-format 2845 msgid "Invada Plugins" 2846 msgstr "Invada-plug-ins" 2847 2848 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2849 #, kde-format 2850 msgid "Ambisonic Plugins" 2851 msgstr "Ambisonische plug-ins" 2852 2853 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2854 #, kde-format 2855 msgid "ZAM Plugins" 2856 msgstr "ZAM-plug-ins" 2857 2858 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2859 #, kde-format 2860 msgid "BLOP Plugins" 2861 msgstr "BLOP-plug-ins" 2862 2863 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2864 #, kde-format 2865 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2866 msgstr "SWH-plug-ins van Steve Harris" 2867 2868 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2869 #, kde-format 2870 msgid "CMT Plugins" 2871 msgstr "CMT-plug-ins" 2872 2873 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2874 #, kde-format 2875 msgid "DPF Plugins" 2876 msgstr "DPF-plug-ins" 2877 2878 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2879 #, kde-format 2880 msgid "Calf Plugins" 2881 msgstr "Calf-plug-ins" 2882 2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2884 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2885 #, kde-format 2886 msgid "Deprecated" 2887 msgstr "Verouderd" 2888 2889 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2890 #, kde-format 2891 msgid "LSP plugins" 2892 msgstr "LSP-plug-ins" 2893 2894 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2895 #, kde-format 2896 msgid "LADSPA Plugins" 2897 msgstr "LADSPA-plug-ins" 2898 2899 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2900 #, kde-format 2901 msgid "Guitarix Plugins" 2902 msgstr "Guitarix-plug-ins" 2903 2904 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2905 #, kde-format 2906 msgid "Mvc Plugins" 2907 msgstr "Mvc-plug-ins" 2908 2909 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2910 #, kde-format 2911 msgid "VCO Plugins" 2912 msgstr "VCO-plug-ins" 2913 2914 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2915 #, kde-format 2916 msgid "MLT ladspa" 2917 msgstr "MLT ladspa" 2918 2919 #: data/transitions/affine.xml:4 2920 #, kde-format 2921 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2922 msgid "Transform" 2923 msgstr "Transformeren" 2924 2925 #: data/transitions/affine.xml:5 2926 #, kde-format 2927 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2928 msgstr "Een affine transformatie uitvoeren voor compositing." 2929 2930 #: data/transitions/composite.xml:4 2931 #, kde-format 2932 msgctxt "Composite Transition Name" 2933 msgid "Composite" 2934 msgstr "Composiet" 2935 2936 #: data/transitions/composite.xml:5 2937 #, kde-format 2938 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2939 msgstr "Een key-framable alfa-kanaal samensteller voor twee frames." 2940 2941 #: data/transitions/composite.xml:12 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2945 "to B's aspect ratio." 2946 msgstr "" 2947 "Indien gezet, zorgt dat de B-frame-afbeelding de BxH volledig vult zonder " 2948 "rekening te houden met de beeldverhouding van B." 2949 2950 #: data/transitions/composite.xml:15 2951 #, kde-format 2952 msgid "Crop to fill" 2953 msgstr "Bijsnijden om te vullen" 2954 2955 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2956 #, kde-format 2957 msgid "Align" 2958 msgstr "Uitlijnen" 2959 2960 #: data/transitions/composite.xml:22 2961 #, kde-format 2962 msgid "H align" 2963 msgstr "H uitlijnen" 2964 2965 #: data/transitions/composite.xml:26 2966 #, kde-format 2967 msgid "V align" 2968 msgstr "V uitlijnen" 2969 2970 #: data/transitions/composite.xml:29 2971 #, kde-format 2972 msgid "Composite Method" 2973 msgstr "Samenstelmethode" 2974 2975 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2976 #, kde-format 2977 msgid "Force Progressive Rendering" 2978 msgstr "Dwing progressief renderen af" 2979 2980 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2981 #, kde-format 2982 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2983 msgid "Dissolve" 2984 msgstr "Oplossen" 2985 2986 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2987 #, kde-format 2988 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2989 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt." 2990 2991 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2992 #, kde-format 2993 msgid "Luma Map" 2994 msgstr "Luma-map" 2995 2996 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2997 #, kde-format 2998 msgid "Make padding transparent" 2999 msgstr "Aanvulling transparant maken" 3000 3001 #: data/transitions/luma.xml:4 3002 #, kde-format 3003 msgctxt "Luma Transition Name" 3004 msgid "Luma" 3005 msgstr "Luma" 3006 3007 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 3008 #: data/transitions/wipe.xml:5 3009 #, kde-format 3010 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 3011 msgstr "" 3012 "Past een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames toe." 3013 3014 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 3015 #: data/transitions/wipe.xml:8 3016 #, kde-format 3017 msgid "Wipe Method" 3018 msgstr "Veegmethode" 3019 3020 #: data/transitions/matte.xml:4 3021 #, kde-format 3022 msgid "Matte" 3023 msgstr "Mat" 3024 3025 #: data/transitions/matte.xml:5 3026 #, kde-format 3027 msgid "" 3028 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3029 msgstr "Vervang het alfakanaal van track A met het luma-kanaal van track B." 3030 3031 #: data/transitions/mix.xml:4 3032 #, kde-format 3033 msgid "Audio Mix" 3034 msgstr "Audiomixer" 3035 3036 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3037 #, kde-format 3038 msgid "Composite and transform" 3039 msgstr "Compositie en transformatie" 3040 3041 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3045 "opacity and scale." 3046 msgstr "" 3047 "Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met gebruikergedefinieerde " 3048 "mengmodus en dekking en schaling." 3049 3050 #: data/transitions/region.xml:4 3051 #, kde-format 3052 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3053 msgid "Regionalize" 3054 msgstr "Aan regio aanpassen" 3055 3056 #: data/transitions/region.xml:5 3057 #, kde-format 3058 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3059 msgstr "Alfa-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken." 3060 3061 #: data/transitions/region.xml:8 3062 #, kde-format 3063 msgid "Mask clip" 3064 msgstr "Clip maskeren" 3065 3066 #: data/transitions/region.xml:14 3067 #, kde-format 3068 msgid "Over,And,Or,Xor" 3069 msgstr "Over,And,Or,Xor" 3070 3071 #: data/transitions/region.xml:15 3072 #, kde-format 3073 msgid "Alpha Channel Operation" 3074 msgstr "Alfa-kanaal bewerking" 3075 3076 #: data/transitions/region.xml:39 3077 #, kde-format 3078 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3079 msgstr "Forceer deinterlace overzicht" 3080 3081 #: data/transitions/slide.xml:4 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "Slide Transition Name" 3084 msgid "Slide" 3085 msgstr "Verschuiven" 3086 3087 #: data/transitions/slide.xml:5 3088 #, kde-format 3089 msgid "Slide image from one side to another." 3090 msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant." 3091 3092 #: data/transitions/vqm.xml:4 3093 #, kde-format 3094 msgid "Video Quality Measurement" 3095 msgstr "Meting van videokwaliteit" 3096 3097 #: data/transitions/vqm.xml:5 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3101 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3102 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3103 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3104 msgstr "" 3105 "Dit voert de PSNR en SSIM videokwaliteitsmeting uit door de B frames te " 3106 "vergelijken met het referentie frame A. Het voert de getallen uit naar " 3107 "stdout in spatie-gescheiden formaat voor gemakkelijk gebruik door een ander " 3108 "hulpmiddel. De onderste helft van het B-frame wordt geplaatst onder de " 3109 "bovenste helft van het A-frame voor visuele vergelijking." 3110 3111 #: data/transitions/vqm.xml:8 3112 #, kde-format 3113 msgid "Render line" 3114 msgstr "Lijn renderen" 3115 3116 #: data/transitions/vqm.xml:9 3117 #, kde-format 3118 msgid "" 3119 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3120 msgstr "" 3121 "Een lijn renderen tussen boven en onder helften en de waarden bovenop de " 3122 "video." 3123 3124 #: data/transitions/wipe.xml:4 3125 #, kde-format 3126 msgctxt "Wipe Transition Name" 3127 msgid "Wipe" 3128 msgstr "Vegen" 3129 3130 #: data/transitions/wipe.xml:17 3131 #, kde-format 3132 msgid "Revert" 3133 msgstr "Terugdraaien" 3134 3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3150 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3151 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3153 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3154 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3155 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3156 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3157 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3158 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3159 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3160 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3161 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3162 #, kde-format 3163 msgid "Dialog" 3164 msgstr "Dialoog" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3168 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3169 #, kde-format 3170 msgid "Save to" 3171 msgstr "Opslaan naar" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3174 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3175 #, kde-format 3176 msgid "Duration (seconds)" 3177 msgstr "Tijdsduur (secondes)" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3180 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3181 #, kde-format 3182 msgid "Font" 3183 msgstr "Lettertype" 3184 3185 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3186 #, kde-format 3187 msgid "Countdown" 3188 msgstr "Aftellen" 3189 3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3191 #, kde-format 3192 msgctxt "@title:window" 3193 msgid "Create Noise Clip" 3194 msgstr "Ruisclip maken" 3195 3196 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "@title:window" 3199 msgid "Create Countdown Clip" 3200 msgstr "Aftelclip maken" 3201 3202 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3203 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3204 #, kde-format 3205 msgid "" 3206 "Failed to generate clip:\n" 3207 "%1" 3208 msgstr "" 3209 "Clip genereren is mislukt:\n" 3210 "%1" 3211 3212 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3213 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3214 #, kde-format 3215 msgid "Generator Failed" 3216 msgstr "Generatie is mislukt" 3217 3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3219 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3220 #, kde-format 3221 msgid "Add to favorites" 3222 msgstr "Aan favorieten toevoegen" 3223 3224 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3225 #, kde-format 3226 msgid "Delete custom effect" 3227 msgstr "Aangepast effect verwijderen" 3228 3229 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3230 #, kde-format 3231 msgid "Reload custom effect" 3232 msgstr "Aangepast effect herladen" 3233 3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3235 #, kde-format 3236 msgid "Edit Info…" 3237 msgstr "Informatie bewerken…" 3238 3239 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3240 #, kde-format 3241 msgid "Export XML…" 3242 msgstr "XML exporteren…" 3243 3244 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3245 #, kde-format 3246 msgid "Main effects" 3247 msgstr "Hoofdeffecten" 3248 3249 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3250 #, kde-format 3251 msgid "Main compositions" 3252 msgstr "Hoofdcomposities" 3253 3254 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3255 #, kde-format 3256 msgid "Show all video effects" 3257 msgstr "Alle video-effecten tonen" 3258 3259 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3260 #, kde-format 3261 msgid "Show all audio effects" 3262 msgstr "Alle audio-effecten tonen" 3263 3264 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3265 #, kde-format 3266 msgid "Show all custom effects" 3267 msgstr "Alle aangepaste effecten tonen" 3268 3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3270 #, kde-format 3271 msgid "Show transitions only" 3272 msgstr "Alleen overgangen tonen" 3273 3274 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3275 #, kde-format 3276 msgid "Show favorite items" 3277 msgstr "Favoriete items tonen" 3278 3279 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3280 #, kde-format 3281 msgid "Download New Effects..." 3282 msgstr "Nieuwe effecten downloaden..." 3283 3284 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3285 #, kde-format 3286 msgid "Download New Wipes..." 3287 msgstr "Download nieuwe Wipes..." 3288 3289 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3290 #, kde-format 3291 msgid "Show/hide description of the effects" 3292 msgstr "Beschrijving van de effecten tonen/verbergen" 3293 3294 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3295 #, kde-format 3296 msgid "Show/hide description of the compositions" 3297 msgstr "Beschrijving van de composities tonen/verbergen" 3298 3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3300 #, kde-format 3301 msgid "Search…" 3302 msgstr "Zoeken…" 3303 3304 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3305 #, kde-format 3306 msgid "Remove from favorites" 3307 msgstr "Uit favorieten verwijderen" 3308 3309 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3310 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "@info:tooltip" 3313 msgid "Online documentation" 3314 msgstr "Online documentatie" 3315 3316 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3317 #, kde-format 3318 msgid "Change composition type" 3319 msgstr "Compositietype wijzigen" 3320 3321 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3322 #, kde-format 3323 msgid "Adjust clip" 3324 msgstr "Clip aanpassen" 3325 3326 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3327 #, kde-format 3328 msgid "Save Effect Stack…" 3329 msgstr "Effectenstapel opslaan…" 3330 3331 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3332 #, kde-kuit-format 3333 msgctxt "@info:whatsthis" 3334 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3335 msgstr "" 3336 "De gehele effectenstapel als een XML-bestand opslaan voor gebruik in andere " 3337 "projecten." 3338 3339 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3340 #, kde-format 3341 msgid "Normal view" 3342 msgstr "Normaal overzicht" 3343 3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3345 #, kde-format 3346 msgid "Compare effect" 3347 msgstr "Effect vergelijken" 3348 3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3350 #, kde-kuit-format 3351 msgctxt "@info:whatsthis" 3352 msgid "" 3353 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3354 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3355 msgstr "" 3356 "Zet de gesplitste weergave aan of uit in het project en/of clipmonitor: " 3357 "links wordt de clip met effect getoond, rechts de clip zonder effect." 3358 3359 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3360 #, kde-format 3361 msgid "Effects disabled" 3362 msgstr "Effecten uitgeschakeld" 3363 3364 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3365 #, kde-format 3366 msgid "Effects enabled" 3367 msgstr "Effecten ingeschakeld" 3368 3369 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3370 #, kde-kuit-format 3371 msgctxt "@info:whatsthis" 3372 msgid "" 3373 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3374 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3375 msgstr "" 3376 "Schakelt de effectstapel in of uit. Nuttig om het verschil te zien tussen " 3377 "het origineel en bewerkte of schoonmaken versnellen." 3378 3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3380 #, kde-format 3381 msgid "Display keyframes in timeline" 3382 msgstr "Keyframes tonen in tijdsbalk" 3383 3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3385 #, kde-format 3386 msgid "Hide keyframes in timeline" 3387 msgstr "Keyframes verbergen in tijdsbalk" 3388 3389 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3390 #, kde-kuit-format 3391 msgctxt "@info:whatsthis" 3392 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3393 msgstr "Schakelt het tonen van keyframes om in de clip op de tijdlijn" 3394 3395 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3396 #, kde-format 3397 msgid "%1 effects" 3398 msgstr "%1 effecten" 3399 3400 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3401 #, kde-format 3402 msgid "%1 parameters" 3403 msgstr "%1 parameters" 3404 3405 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3406 #, kde-format 3407 msgid "Track %1 effects" 3408 msgstr "%1 effecten volgen" 3409 3410 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3411 #, kde-format 3412 msgid "Bin %1 effects" 3413 msgstr "Bin-%1 effecten" 3414 3415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3416 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3417 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3418 #, kde-format 3419 msgid "Linear" 3420 msgstr "Lineair" 3421 3422 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3424 #, kde-format 3425 msgid "Discrete" 3426 msgstr "In stapjes" 3427 3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3429 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3430 #, kde-format 3431 msgid "Smooth" 3432 msgstr "Vloeiend" 3433 3434 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3435 #, kde-format 3436 msgid "Bounce In" 3437 msgstr "Insprong" 3438 3439 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3440 #, kde-format 3441 msgid "Bounce Out" 3442 msgstr "Uitsprong" 3443 3444 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3445 #, kde-format 3446 msgid "Cubic In" 3447 msgstr "Kubistisch in" 3448 3449 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3450 #, kde-format 3451 msgid "Cubic Out" 3452 msgstr "Kubistisch uit" 3453 3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3455 #, kde-format 3456 msgid "Exponential In" 3457 msgstr "Exponentieel in" 3458 3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3460 #, kde-format 3461 msgid "Exponential Out" 3462 msgstr "Exponentieel uit" 3463 3464 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3465 #, kde-format 3466 msgid "Circular In" 3467 msgstr "Circulair in" 3468 3469 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3470 #, kde-format 3471 msgid "Circular Out" 3472 msgstr "Circulair uit" 3473 3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3475 #, kde-format 3476 msgid "Elastic In" 3477 msgstr "Elastisch in" 3478 3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3480 #, kde-format 3481 msgid "Elastic Out" 3482 msgstr "Elastisch uit" 3483 3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3485 #, kde-format 3486 msgid "Smooth (deprecated)" 3487 msgstr "Vloeiend (verouderd)" 3488 3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3492 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3493 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3494 #, kde-format 3495 msgid "Add keyframe" 3496 msgstr "Keyframe toevoegen" 3497 3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3501 #, kde-format 3502 msgid "Change keyframe type" 3503 msgstr "Type keyframe wijzigen" 3504 3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3507 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3508 #, kde-format 3509 msgid "Delete keyframe" 3510 msgstr "Verwijder keyframe" 3511 3512 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3513 #, kde-format 3514 msgctxt "@action" 3515 msgid "Move keyframes" 3516 msgstr "Keyframes verplaatsen" 3517 3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3519 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3521 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3522 #, kde-format 3523 msgctxt "@action" 3524 msgid "Move keyframe" 3525 msgstr "Keyframe verplaatsen" 3526 3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3529 #, kde-format 3530 msgid "Update keyframe" 3531 msgstr "Keyframe bijwerken" 3532 3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3534 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3535 #, kde-format 3536 msgid "Delete all keyframes" 3537 msgstr "Alle keyframes verwijderen" 3538 3539 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3540 #, kde-format 3541 msgid "effect" 3542 msgstr "effect" 3543 3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3545 #, kde-format 3546 msgid "Reset %1" 3547 msgstr "%1 resetten" 3548 3549 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3550 #, kde-format 3551 msgid "Reset effect" 3552 msgstr "Effect resetten" 3553 3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3555 #, kde-format 3556 msgid "Delete keyframes" 3557 msgstr "Keyframes verwijderen" 3558 3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3560 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3561 #, kde-format 3562 msgid "Update effect" 3563 msgstr "Effect bijwerken" 3564 3565 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3566 #, kde-format 3567 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3568 msgstr "Ontbrekend keyframe gedetecteerd op %1, automatisch opnieuw toegevoegd" 3569 3570 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3571 #, kde-format 3572 msgid "Duplicate keyframe" 3573 msgstr "Keyframe dupliceren" 3574 3575 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3576 #, kde-format 3577 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3578 msgstr "Kan laatste keyframe niet verwijderen" 3579 3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3581 #, kde-format 3582 msgid "Remove keyframe" 3583 msgid_plural "Remove keyframes" 3584 msgstr[0] "Keyframe verwijderen" 3585 msgstr[1] "Keyframe verwijderen" 3586 3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3588 #, kde-format 3589 msgid "Move keyframe" 3590 msgid_plural "Move keyframes" 3591 msgstr[0] "Keyframe verplaatsen" 3592 msgstr[1] "Keyframes verplaatsen" 3593 3594 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3595 #, kde-format 3596 msgid "Update keyframes X position" 3597 msgstr "Keyframes X-posities bijwerken" 3598 3599 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3600 #, kde-format 3601 msgid "Update keyframes Y position" 3602 msgstr "Keyframes Y-posities bijwerken" 3603 3604 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3605 #, kde-format 3606 msgid "Update keyframes width" 3607 msgstr "Keyframes-breedte bijwerken" 3608 3609 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3610 #, kde-format 3611 msgid "Update keyframes height" 3612 msgstr "Keyframes-hoogte bijwerken" 3613 3614 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3615 #, kde-format 3616 msgid "Update keyframes opacity" 3617 msgstr "Keyframes-dekking bijwerken" 3618 3619 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3620 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3621 #, kde-format 3622 msgid "Update keyframes value" 3623 msgstr "Keyframes-waarde bijwerken" 3624 3625 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3626 #, kde-format 3627 msgid "Keyframe value copied" 3628 msgstr "Waarde van keyframe gekopieerd" 3629 3630 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3631 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3632 #, kde-format 3633 msgid "Edit %1" 3634 msgstr "%1 bewerken" 3635 3636 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3637 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3638 #, kde-format 3639 msgid "Edit %1 keyframe" 3640 msgstr "Keyframe %1 bewerken" 3641 3642 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3643 #, kde-format 3644 msgid "Update %1" 3645 msgstr "%1 bijwerken" 3646 3647 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3648 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3649 #, kde-format 3650 msgid "Cannot open preset file %1" 3651 msgstr "Kan bestand met voor-instellingen %1 niet openen" 3652 3653 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3654 #, kde-format 3655 msgid "Reset Effect" 3656 msgstr "Effect resetten" 3657 3658 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3659 #, kde-format 3660 msgid "Save preset…" 3661 msgstr "Voor-instelling opslaan…" 3662 3663 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3664 #, kde-format 3665 msgid "Update current preset" 3666 msgstr "Huidige voor-instelling bijwerken" 3667 3668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3669 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3670 #, kde-format 3671 msgid "Delete preset" 3672 msgstr "Voor-instelling verwijderen" 3673 3674 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3675 #, kde-kuit-format 3676 msgctxt "@info:whatsthis" 3677 msgid "Deletes the currently selected preset." 3678 msgstr "Verwijdert de nu geselecteerde voorinstelling." 3679 3680 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3682 #, kde-format 3683 msgctxt "@title:window" 3684 msgid "Enter Preset Name" 3685 msgstr "Naam voor-instelling invoeren" 3686 3687 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3689 #, kde-format 3690 msgid "Enter the name of this preset:" 3691 msgstr "De naam van deze voor-instelling invoeren:" 3692 3693 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3694 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3695 #, kde-format 3696 msgid "Abort processing" 3697 msgstr "Verwerken afbreken" 3698 3699 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3700 #, kde-format 3701 msgid "R: " 3702 msgstr "R: " 3703 3704 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3705 #, kde-format 3706 msgid "G: " 3707 msgstr "G: " 3708 3709 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3710 #, kde-format 3711 msgid "B: " 3712 msgstr "B: " 3713 3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3715 #, kde-format 3716 msgid "Data to import:" 3717 msgstr "Te importeren gegevens: " 3718 3719 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3720 #, kde-format 3721 msgid "Time offset:" 3722 msgstr "Tijdoffset:" 3723 3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3725 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3726 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3728 #, kde-format 3729 msgid "Rotoscoping shape" 3730 msgstr "Vorm van rotoscoop" 3731 3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3734 #, kde-format 3735 msgid "Top left" 3736 msgstr "Linksboven" 3737 3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3740 #, kde-format 3741 msgid "Top center" 3742 msgstr "Middenboven" 3743 3744 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3746 #, kde-format 3747 msgid "Top right" 3748 msgstr "Rechtsboven" 3749 3750 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3752 #, kde-format 3753 msgid "Left center" 3754 msgstr "Links midden" 3755 3756 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3757 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3758 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3759 #, kde-format 3760 msgid "Center" 3761 msgstr "Midden" 3762 3763 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3765 #, kde-format 3766 msgid "Right center" 3767 msgstr "Rechts midden" 3768 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3771 #, kde-format 3772 msgid "Bottom left" 3773 msgstr "Linksonder" 3774 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3777 #, kde-format 3778 msgid "Bottom center" 3779 msgstr "Middenonder" 3780 3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3783 #, kde-format 3784 msgid "Bottom right" 3785 msgstr "Rechtsonder" 3786 3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3788 #, kde-format 3789 msgid "Map " 3790 msgstr "Omzetten naar " 3791 3792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3793 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3794 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3795 #, kde-format 3796 msgid " to " 3797 msgstr " tot " 3798 3799 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3800 #, kde-format 3801 msgid "Position offset:" 3802 msgstr "Positie-offset:" 3803 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3814 #, kde-format 3815 msgid "Source range %1 to %2" 3816 msgstr "Bronreeks %1 tot %2" 3817 3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3819 #, kde-format 3820 msgid "Destination range:" 3821 msgstr "Bestemmingsreeks:" 3822 3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3824 #, kde-format 3825 msgid "Actual range only" 3826 msgstr "Alleen actuele reeks" 3827 3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3829 #, kde-format 3830 msgid "Limit keyframe number" 3831 msgstr "Keyframenummer beperken" 3832 3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3835 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3836 #, kde-format 3837 msgid "Position" 3838 msgstr "Positie" 3839 3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3841 #, kde-format 3842 msgid "Inverted Position" 3843 msgstr "Geïnverteerde positie" 3844 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3846 #, kde-format 3847 msgid "Offset Position" 3848 msgstr "Offsetpositie" 3849 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3851 #, kde-format 3852 msgid "X" 3853 msgstr "X" 3854 3855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3857 #, kde-format 3858 msgid "Y" 3859 msgstr "Y" 3860 3861 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3863 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3864 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3865 #, kde-format 3866 msgid "Width" 3867 msgstr "Breedte" 3868 3869 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3871 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3873 #, kde-format 3874 msgid "Height" 3875 msgstr "Hoogte" 3876 3877 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3879 #, kde-format 3880 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3881 msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)" 3882 3883 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3884 #, kde-format 3885 msgctxt "X as in x coordinate" 3886 msgid "X" 3887 msgstr "X" 3888 3889 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3890 #, kde-format 3891 msgctxt "Y as in y coordinate" 3892 msgid "Y" 3893 msgstr "Y" 3894 3895 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3896 #, kde-format 3897 msgid "Import keyframes from clipboard" 3898 msgstr "Keyframes importeren uit klembord" 3899 3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3901 #: src/mainwindow.cpp:1859 3902 #, kde-format 3903 msgid "Go to previous keyframe" 3904 msgstr "Ga naar vorig keyframe" 3905 3906 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3907 #: src/mainwindow.cpp:1857 3908 #, kde-format 3909 msgid "Go to next keyframe" 3910 msgstr "Ga naar volgend keyframe" 3911 3912 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3913 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3914 #, kde-format 3915 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3916 msgstr "Geselecteerd keyframe verplaatsen naar de cursor" 3917 3918 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3920 #, kde-format 3921 msgid "Copy keyframes" 3922 msgstr "Keyframes kopiëren" 3923 3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3925 #, kde-kuit-format 3926 msgctxt "@info:whatsthis" 3927 msgid "" 3928 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3929 "no keyframe is selected." 3930 msgstr "" 3931 "Keyframes kopiëren. De geselecteerde keyframes kopiëren of huidige " 3932 "parameterwaarden als geen keyframe is geselecteerd." 3933 3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3936 #, kde-format 3937 msgid "Paste keyframe" 3938 msgstr "Keyframe plakken" 3939 3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3941 #, kde-format 3942 msgid "Paste keyframes" 3943 msgstr "Keyframes plakken" 3944 3945 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3946 #, kde-kuit-format 3947 msgctxt "@info:whatsthis" 3948 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3949 msgstr "" 3950 "Keyframes plakken. Gegevens in klembord als keyframes plakken op de huidige " 3951 "positie." 3952 3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3954 #, kde-format 3955 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3956 msgstr "Huidige waarde van positie op geselecteerde keyframes toepassen" 3957 3958 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3960 #, kde-format 3961 msgid "Keyframe interpolation" 3962 msgstr "Keyframe-interpolatie" 3963 3964 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3965 #, kde-kuit-format 3966 msgctxt "@info:whatsthis" 3967 msgid "" 3968 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3969 "the current keyframe." 3970 msgstr "" 3971 "Keyframe-interpolatie. Dit definieert welke interpolatie gebruikt zal worden " 3972 "voor het huidige keyframe." 3973 3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3975 #, kde-format 3976 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3977 msgstr "Naar keyframe gaan bij selectie" 3978 3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3980 #, kde-format 3981 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3982 msgstr "Alle keyframes kopiëren naar klembord" 3983 3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3985 #, kde-format 3986 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3987 msgstr "Keyframes importeren uit klembord…" 3988 3989 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3990 #, kde-format 3991 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3992 msgstr "Alle keyframes na de cursor verwijderen" 3993 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3995 #, kde-format 3996 msgid "Default Keyframe Type" 3997 msgstr "Standaard keyframetype" 3998 3999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4001 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4002 #, kde-format 4003 msgid "Options" 4004 msgstr "Opties" 4005 4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4007 #, kde-kuit-format 4008 msgctxt "@info:whatsthis" 4009 msgid "" 4010 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4011 "and pasting keyframes from clipboard)." 4012 msgstr "" 4013 "Opent een lijst met verdere acties voor beheren van keyframes (bijvoorbeeld: " 4014 "kopiëren naar en plakken van keyframes uit klembord)." 4015 4016 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4018 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4019 #, kde-format 4020 msgid "Opacity" 4021 msgstr "Dekking" 4022 4023 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4025 #, kde-format 4026 msgid "Y position" 4027 msgstr "Y-positie" 4028 4029 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4030 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4031 #, kde-format 4032 msgid "X position" 4033 msgstr "X-positie" 4034 4035 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4036 #, kde-format 4037 msgid "Select parameters to copy" 4038 msgstr "Te kopiëren parameters selecteren" 4039 4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4041 #, kde-format 4042 msgid "Keyframes copied" 4043 msgstr "Keyframes gekopieerd" 4044 4045 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4046 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4048 #, kde-format 4049 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4050 msgstr "Geen geldige keyframegegevens in klembord" 4051 4052 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4053 #, kde-format 4054 msgid "Cannot copy current parameter values" 4055 msgstr "Kan huidige parameterwaarden niet kopiëren" 4056 4057 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4058 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4059 #, kde-format 4060 msgid "Current values copied" 4061 msgstr "Huidige waarden gekopieerd" 4062 4063 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4064 #, kde-format 4065 msgid "<Select a Keyword>" 4066 msgstr "<Selecteer een sleutelwoord>" 4067 4068 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4069 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4070 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4071 #, kde-format 4072 msgid "None (Dissolve)" 4073 msgstr "Geen (oplossen)" 4074 4075 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4076 #, kde-format 4077 msgid "Custom…" 4078 msgstr "Aangepast…" 4079 4080 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4081 #, kde-format 4082 msgid "Invalid LUT file %1" 4083 msgstr "Ongeldig LUT-bestand %1" 4084 4085 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4086 #, kde-format 4087 msgctxt "L as in Left" 4088 msgid "L:" 4089 msgstr "L:" 4090 4091 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4092 #, kde-format 4093 msgctxt "R as in Right" 4094 msgid "" 4095 "\n" 4096 "R:" 4097 msgstr "" 4098 "\n" 4099 "R:" 4100 4101 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4102 #, kde-format 4103 msgid "" 4104 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4105 "end." 4106 msgstr "" 4107 "Audio monitoren. Druk op <b>Spatie</b> om opnemen te starten/pauzeren, " 4108 "<b>Esc</b> om te eindigen." 4109 4110 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4111 #, kde-format 4112 msgid "Master" 4113 msgstr "Master" 4114 4115 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4116 #, kde-format 4117 msgid "Volume" 4118 msgstr "Volume" 4119 4120 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4121 #, kde-kuit-format 4122 msgctxt "@info:whatsthis" 4123 msgid "" 4124 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4125 "equally)." 4126 msgstr "" 4127 "Past het uitvoervolume van de geluidstrack aan (beïnvloedt alle audioclips " 4128 "evenveel)." 4129 4130 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4131 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4132 #, kde-format 4133 msgid "dB" 4134 msgstr "dB" 4135 4136 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4137 #, kde-kuit-format 4138 msgctxt "@info:whatsthis" 4139 msgid "" 4140 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4141 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4142 "equally." 4143 msgstr "" 4144 "Past de uitvoerbalans van de track. Negatieve waarden verplaatsen de uitvoer " 4145 "naar links, positieve waarden naar rechts. (beïnvloedt alle audioclips " 4146 "evenveel)." 4147 4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4149 #, kde-format 4150 msgctxt "Left" 4151 msgid "L" 4152 msgstr "L" 4153 4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4155 #, kde-format 4156 msgctxt "Right" 4157 msgid "R" 4158 msgstr "R" 4159 4160 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4161 #, kde-format 4162 msgid "Mute track" 4163 msgstr "Track dempen" 4164 4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4166 #, kde-format 4167 msgid "Unmute track" 4168 msgstr "Dempen van track opheffen" 4169 4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4171 #, kde-kuit-format 4172 msgctxt "@info:whatsthis" 4173 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4174 msgstr "Dempt/heft op de geluidstrack." 4175 4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4177 #, kde-format 4178 msgid "Solo mode" 4179 msgstr "Modus solo" 4180 4181 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4182 #, kde-kuit-format 4183 msgctxt "@info:whatsthis" 4184 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4185 msgstr "Indien geselecteerd dempt alle andere geluidstracks." 4186 4187 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4188 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4189 #, kde-format 4190 msgid "Record audio" 4191 msgstr "Geluid opnemen" 4192 4193 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4194 #, kde-kuit-format 4195 msgctxt "@info:whatsthis" 4196 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4197 msgstr "Zet de geluidstrack in modus opnemen." 4198 4199 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4200 #, kde-format 4201 msgid "Show channels" 4202 msgstr "Kanalen tonen" 4203 4204 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4205 #, kde-kuit-format 4206 msgctxt "@info:whatsthis" 4207 msgid "" 4208 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4209 msgstr "" 4210 "Schakelt het tonen van de besturing van de geluidstrack in de weergave van " 4211 "de geluidsmixer." 4212 4213 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4214 #, kde-format 4215 msgid "Open Effect Stack" 4216 msgstr "Effectenstapel openen" 4217 4218 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4219 #, kde-kuit-format 4220 msgctxt "@info:whatsthis" 4221 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4222 msgstr "Opent de effectstapel van de geluidstrack." 4223 4224 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4225 #, kde-kuit-format 4226 msgctxt "@info:whatsthis" 4227 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4228 msgstr "Opent de effectstapel van de geluidsmaster." 4229 4230 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4231 #, kde-format 4232 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4233 msgstr "<b>Dubbelklik</b> om een bestand aan het project toe te voegen" 4234 4235 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4236 #, kde-format 4237 msgid "" 4238 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4239 "rename selected item" 4240 msgstr "" 4241 "<b>Shift+seek</b> boven miniatuur om standaard miniatuur in te stellen, " 4242 "<b>F2</b> om het geselecteerde item te hernoemen" 4243 4244 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4245 #, kde-format 4246 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4247 msgstr "<b>F2</b> om geselecteerd item te hernoemen" 4248 4249 #: src/bin/bin.cpp:1072 4250 #, kde-format 4251 msgid "%1 job" 4252 msgid_plural "%1 jobs" 4253 msgstr[0] "%1 opdracht" 4254 msgstr[1] "%1 opdrachten" 4255 4256 #: src/bin/bin.cpp:1073 4257 #, kde-format 4258 msgid "%1 pending job" 4259 msgid_plural "%1 pending jobs" 4260 msgstr[0] "lopende opdracht %1" 4261 msgstr[1] "lopende opdrachten %1" 4262 4263 #: src/bin/bin.cpp:1196 4264 #, kde-format 4265 msgid "Bin Search" 4266 msgstr "Zoeken in bin" 4267 4268 #: src/bin/bin.cpp:1238 4269 #, kde-format 4270 msgid "View Mode" 4271 msgstr "Weergavemodus" 4272 4273 #: src/bin/bin.cpp:1241 4274 #, kde-format 4275 msgid "Tree View" 4276 msgstr "Boomstructuurweergave" 4277 4278 #: src/bin/bin.cpp:1248 4279 #, kde-format 4280 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4281 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip" 4282 4283 #: src/bin/bin.cpp:1252 4284 #, kde-format 4285 msgid "Icon View" 4286 msgstr "Pictogramweergave" 4287 4288 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4289 #, kde-format 4290 msgid "Descending" 4291 msgstr "Aflopend" 4292 4293 #: src/bin/bin.cpp:1276 4294 #, kde-format 4295 msgid "Sort By" 4296 msgstr "Sorteren op" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4299 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4300 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4301 #, kde-format 4302 msgid "Name" 4303 msgstr "Naam" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4306 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4308 #, kde-format 4309 msgid "Date" 4310 msgstr "Datum" 4311 4312 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4313 #, kde-format 4314 msgid "Description" 4315 msgstr "Beschrijving" 4316 4317 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4318 #, kde-format 4319 msgid "Type" 4320 msgstr "Type" 4321 4322 #: src/bin/bin.cpp:1299 4323 #, kde-format 4324 msgid "Insert Order" 4325 msgstr "Invoegorde" 4326 4327 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4328 #, kde-format 4329 msgid "Rating" 4330 msgstr "Waardering" 4331 4332 #: src/bin/bin.cpp:1327 4333 #, kde-format 4334 msgid "Disable Bin Effects" 4335 msgstr "Bin-effecten uitschakelen" 4336 4337 # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden) 4338 #: src/bin/bin.cpp:1335 4339 #, kde-format 4340 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4341 msgstr "Videovoorbeelden in miniaturen tonen" 4342 4343 #: src/bin/bin.cpp:1349 4344 #, kde-kuit-format 4345 msgctxt "@info:whatsthis" 4346 msgid "" 4347 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4348 "rating)." 4349 msgstr "" 4350 "Opent een venster om de project-bin te configureren (bijv. weergavemodus, " 4351 "sorteren, waardering tonen)." 4352 4353 #: src/bin/bin.cpp:1356 4354 #, kde-format 4355 msgid "Show Date" 4356 msgstr "Datum tonen" 4357 4358 #: src/bin/bin.cpp:1360 4359 #, kde-format 4360 msgid "Show Description" 4361 msgstr "Beschrijving tonen" 4362 4363 #: src/bin/bin.cpp:1364 4364 #, kde-format 4365 msgid "Show Rating" 4366 msgstr "Waardering tonen" 4367 4368 #: src/bin/bin.cpp:1382 4369 #, kde-format 4370 msgid "Tags Panel" 4371 msgstr "Paneel met tags" 4372 4373 #: src/bin/bin.cpp:1404 4374 #, kde-kuit-format 4375 msgctxt "@info:whatsthis" 4376 msgid "" 4377 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4378 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4379 "settings." 4380 msgstr "" 4381 "De inhoud van de project-bin filteren. Klik op het filterpictogram om het " 4382 "tonen van het filter om te schakelen. Klik on het pijlpictogram om een lijst " 4383 "met mogelijke filterinstellingen te openen." 4384 4385 #: src/bin/bin.cpp:1445 4386 #, kde-format 4387 msgid "Cancel All Jobs" 4388 msgstr "Stop alle opdrachten" 4389 4390 #: src/bin/bin.cpp:1447 4391 #, kde-format 4392 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4393 msgstr "Stop alle clipbewerkingen" 4394 4395 #: src/bin/bin.cpp:1449 4396 #, kde-format 4397 msgid "Cancel Pending Jobs" 4398 msgstr "Stop alle taken in de wacht" 4399 4400 #: src/bin/bin.cpp:1483 4401 #, kde-format 4402 msgid "Bin Clip Properties" 4403 msgstr "Eigenschappen van Bin-clip" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1786 4406 #, kde-format 4407 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4408 msgstr "U kunt alle sequenties van een project verwijderen." 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1789 4411 #, kde-format 4412 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4413 msgstr "Verwijderen van sequenties kan niet ongedaan worden gemaakt" 4414 4415 #: src/bin/bin.cpp:1796 4416 #, kde-format 4417 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4418 msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn" 4419 4420 #: src/bin/bin.cpp:1799 4421 #, kde-format 4422 msgid "This will delete all folder content" 4423 msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen" 4424 4425 #: src/bin/bin.cpp:1816 4426 #, kde-format 4427 msgid "" 4428 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4429 msgstr "" 4430 "Sommige items konden niet verwijderd worden. Er zijn misschien exemplaren op " 4431 "vergrendelde tracks?" 4432 4433 #: src/bin/bin.cpp:1818 4434 #, kde-format 4435 msgid "Delete bin Clips" 4436 msgstr "Bin-clips verwijderen" 4437 4438 #: src/bin/bin.cpp:1843 4439 #, kde-format 4440 msgid "Missing source clip" 4441 msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip" 4442 4443 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4444 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4445 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4446 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4447 #, kde-format 4448 msgid "Unable to write to file %1" 4449 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1" 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4452 #, kde-format 4453 msgid "" 4454 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4455 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4456 msgstr "" 4457 "Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive.\n" 4458 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt." 4459 4460 #: src/bin/bin.cpp:1875 4461 #, kde-format 4462 msgid "Unable to parse file %1" 4463 msgstr "Bestand %1 kan niet ontleed worden" 4464 4465 #: src/bin/bin.cpp:1886 4466 #, kde-format 4467 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4468 msgstr "Kan clip niet vervangen door ongeldig bestand %1" 4469 4470 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4471 #, kde-format 4472 msgid "" 4473 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4474 "timeline.\n" 4475 "Replacement is %1 frames shorter." 4476 msgstr "" 4477 "U vervangt een clip door eem kortere, dit kan problemen veroorzaken in " 4478 "tijdlijn.\n" 4479 "Vervanging is %1 frames korter." 4480 4481 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4482 #, kde-format 4483 msgid "The selected file %1 is invalid." 4484 msgstr "De geselecteerde clip %1 is ongeldig." 4485 4486 #: src/bin/bin.cpp:1925 4487 #, kde-format 4488 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4489 msgstr "Kan te vervangen originele clip niet vinden" 4490 4491 #: src/bin/bin.cpp:1949 4492 #, kde-format 4493 msgid "" 4494 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4495 "timeline replacement." 4496 msgstr "" 4497 "U moet 2 clips selecteren (de vervangende clip en de originele clip) voor " 4498 "vervanging in de tijdlijn." 4499 4500 #: src/bin/bin.cpp:1955 4501 #, kde-format 4502 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4503 msgstr "De huidige clip <b>%1</b> is niet ingevoegd in de actieve tijdlijn." 4504 4505 #: src/bin/bin.cpp:1960 4506 #, kde-format 4507 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4508 msgstr "U kunt de sequentie <b>%1</b> niet in zichzelf invoegen." 4509 4510 #: src/bin/bin.cpp:1979 4511 #, kde-format 4512 msgid "" 4513 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4514 msgstr "" 4515 "De geselecteerde clips %1 en %2 komen niet overeen, kunnen audio noch video " 4516 "vervangen" 4517 4518 #: src/bin/bin.cpp:1990 4519 #, kde-format 4520 msgid "" 4521 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4522 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4523 msgstr "" 4524 "Exemplaren van clip <b>%1</b> (%2)<br/>in de actieve tijdlijn worden\n" 4525 "vervangen door clip <b>%3</b> (%4)" 4526 4527 #: src/bin/bin.cpp:1995 4528 #, kde-format 4529 msgid "" 4530 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4531 "with clip <b>%2</b>" 4532 msgstr "" 4533 "Exemplaren van clip <b>%1</b><br/>in de actieve tijdlijn worden\n" 4534 "vervangen door clip <b>%2</b>" 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4537 #, kde-format 4538 msgid "Replace audio" 4539 msgstr "Audio vervangen" 4540 4541 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4542 #, kde-format 4543 msgid "Replace video" 4544 msgstr "Video vervangen" 4545 4546 #: src/bin/bin.cpp:2010 4547 #, kde-format 4548 msgid "" 4549 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4550 "might not be replaced</b>" 4551 msgstr "" 4552 "Vervangende clip is korter dan de bronclip.<br><b>Sommige clips in de " 4553 "tijdlijn kunnen niet vervangen zijn</b>" 4554 4555 #: src/bin/bin.cpp:2013 4556 #, kde-format 4557 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4558 msgstr "Tijdsduur van vervangende clip is langer dat uw bronclip" 4559 4560 #: src/bin/bin.cpp:2048 4561 #, kde-format 4562 msgctxt "@title:window" 4563 msgid "Open Replacement for %1" 4564 msgstr "Vervanging voor %1 openen" 4565 4566 #: src/bin/bin.cpp:2082 4567 #, kde-format 4568 msgid "" 4569 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4570 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4571 msgstr "" 4572 "Vervangende clip bevat geen videostream. Wilt u alleen de audio-component " 4573 "van deze clip vervangen in de actieve tijdlijn?" 4574 4575 #: src/bin/bin.cpp:2087 4576 #, kde-format 4577 msgid "" 4578 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4579 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4580 msgstr "" 4581 "Vervangende clip bevat geen audiostream. Wilt u alleen de video-component " 4582 "van deze clip vervangen in de actieve tijdlijn?" 4583 4584 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4585 #, kde-format 4586 msgid "" 4587 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4588 "matching)." 4589 msgstr "" 4590 "U kunt een clip niet vervangen door een ander type clip (audio/video komen " 4591 "niet overeen)." 4592 4593 #: src/bin/bin.cpp:2094 4594 #, kde-format 4595 msgid "Replace in timeline" 4596 msgstr "In tijdlijn vervangen" 4597 4598 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "@action" 4601 msgid "Add clip" 4602 msgstr "Clip toevoegen" 4603 4604 #: src/bin/bin.cpp:2163 4605 #, kde-format 4606 msgid "Could not locate %1" 4607 msgstr "Kon %1 niet lokaliseren" 4608 4609 #: src/bin/bin.cpp:2210 4610 #, kde-format 4611 msgid "Could not create temporary file in %1" 4612 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand in %1 aanmaken" 4613 4614 #: src/bin/bin.cpp:2218 4615 #, kde-format 4616 msgid "Duplicating sequence failed" 4617 msgstr "Sequentie dupliceren is mislukt" 4618 4619 #: src/bin/bin.cpp:2230 4620 #, kde-format 4621 msgid "%1 (copy)" 4622 msgstr "%1 (kopiëren)" 4623 4624 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4625 #, kde-format 4626 msgid "Duplicate clip" 4627 msgstr "Clip dupliceren" 4628 4629 #: src/bin/bin.cpp:2246 4630 #, kde-format 4631 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4632 msgid " (copy)" 4633 msgstr " (kopiëren)" 4634 4635 #: src/bin/bin.cpp:2378 4636 #, kde-format 4637 msgid "Clear Filters" 4638 msgstr "Filters wissen" 4639 4640 #: src/bin/bin.cpp:2384 4641 #, kde-format 4642 msgid "No Tags" 4643 msgstr "Geen tags" 4644 4645 #: src/bin/bin.cpp:2403 4646 #, kde-format 4647 msgid "%1 Star" 4648 msgid_plural "%1 Stars" 4649 msgstr[0] "%1 ster" 4650 msgstr[1] "%1 sterren" 4651 4652 #: src/bin/bin.cpp:2410 4653 #, kde-format 4654 msgid "Filter by Usage" 4655 msgstr "Op gebruik filteren" 4656 4657 #: src/bin/bin.cpp:2413 4658 #, kde-format 4659 msgid "All Clips" 4660 msgstr "Alle clips" 4661 4662 #: src/bin/bin.cpp:2418 4663 #, kde-format 4664 msgid "Unused Clips" 4665 msgstr "Ongebruikte clips" 4666 4667 #: src/bin/bin.cpp:2422 4668 #, kde-format 4669 msgid "Used Clips" 4670 msgstr "Gebruikte clips" 4671 4672 #: src/bin/bin.cpp:2429 4673 #, kde-format 4674 msgid "Filter by Type" 4675 msgstr "Op type filteren" 4676 4677 #: src/bin/bin.cpp:2432 4678 #, kde-format 4679 msgid "AV Clip" 4680 msgstr "AV-clip" 4681 4682 #: src/bin/bin.cpp:2436 4683 #, kde-format 4684 msgid "Mute Video" 4685 msgstr "Videoclip dempen" 4686 4687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4692 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4693 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4694 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4695 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4696 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4698 #, kde-format 4699 msgid "Audio" 4700 msgstr "Audio" 4701 4702 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4703 #, kde-format 4704 msgid "Image" 4705 msgstr "Afbeelding" 4706 4707 #: src/bin/bin.cpp:2448 4708 #, kde-format 4709 msgid "Slideshow" 4710 msgstr "Diashow" 4711 4712 #: src/bin/bin.cpp:2452 4713 #, kde-format 4714 msgid "Playlist" 4715 msgstr "Afspeellijst" 4716 4717 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4719 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4720 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4721 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4722 #, kde-format 4723 msgid "Sequences" 4724 msgstr "Sequences" 4725 4726 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4727 #, kde-format 4728 msgid "Title" 4729 msgstr "Titel" 4730 4731 #: src/bin/bin.cpp:2464 4732 #, kde-format 4733 msgid "Title Template" 4734 msgstr "Titelsjabloon" 4735 4736 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4738 #, kde-format 4739 msgid "Color" 4740 msgstr "Kleur" 4741 4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4743 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4744 #, kde-format 4745 msgid "Folder" 4746 msgstr "Map" 4747 4748 #: src/bin/bin.cpp:2561 4749 #, kde-format 4750 msgid "Create bin folder" 4751 msgstr "Binmap aanmaken" 4752 4753 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4754 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4755 #, kde-format 4756 msgid "Delete Clip" 4757 msgstr "Verwijder clip" 4758 4759 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4760 #, kde-kuit-format 4761 msgctxt "@info:whatsthis" 4762 msgid "" 4763 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4764 "timeline." 4765 msgstr "" 4766 "Verwijdert de nu geselecteerde clips uit de project-bin en ook uit de " 4767 "tijdlijn." 4768 4769 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4770 #, kde-format 4771 msgid "Proxy Clip" 4772 msgstr "Proxy Clip" 4773 4774 #: src/bin/bin.cpp:2700 4775 #, kde-format 4776 msgid "Delete Folder" 4777 msgstr "Verwijder map" 4778 4779 #: src/bin/bin.cpp:2701 4780 #, kde-format 4781 msgid "Proxy Folder" 4782 msgstr "Proxy-map" 4783 4784 #: src/bin/bin.cpp:2953 4785 #, kde-format 4786 msgid "Edit rating" 4787 msgstr "Waardering bewerken" 4788 4789 #: src/bin/bin.cpp:2955 4790 #, kde-format 4791 msgid "Cannot set rating on this item" 4792 msgstr "Kan waardering op dit item niet instellen" 4793 4794 #: src/bin/bin.cpp:3601 4795 #, kde-format 4796 msgid "Add Clip or Folder…" 4797 msgstr "Clip of map toevoegen…" 4798 4799 #: src/bin/bin.cpp:3602 4800 #, kde-kuit-format 4801 msgctxt "@info:whatsthis" 4802 msgid "" 4803 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4804 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4805 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4806 "to select source files." 4807 msgstr "" 4808 "Hoofddialoog om bronmateriaal toe te voegen aan uw project-bin (video's, " 4809 "afbeeldingen, geluid, titels, animaties).<nl/>Klik op het pictogram pijl " 4810 "omlaag om een lijst te krijgen van typen bronnen om uit te selecteren.<nl/" 4811 ">Klik op het mediumpictogram om een venster te openen om bronbestanden te " 4812 "selecteren." 4813 4814 #: src/bin/bin.cpp:3608 4815 #, kde-format 4816 msgid "Add Color Clip…" 4817 msgstr "Kleurclip toevoegen…" 4818 4819 #: src/bin/bin.cpp:3610 4820 #, kde-format 4821 msgid "Add Image Sequence…" 4822 msgstr "Afbeeldingsreeks toevoegen…" 4823 4824 #: src/bin/bin.cpp:3612 4825 #, kde-format 4826 msgid "Add Title Clip…" 4827 msgstr "Titelclip toevoegen…" 4828 4829 #: src/bin/bin.cpp:3614 4830 #, kde-format 4831 msgid "Add Template Title…" 4832 msgstr "Titelsjabloon toevoegen…" 4833 4834 #: src/bin/bin.cpp:3616 4835 #, kde-format 4836 msgid "Create Animation…" 4837 msgstr "Animatie aanmaken…" 4838 4839 #: src/bin/bin.cpp:3618 4840 #, kde-format 4841 msgid "Add Sequence…" 4842 msgstr "Reeks toevoegen…" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4845 #, kde-format 4846 msgid "Online Resources" 4847 msgstr "Online Resources" 4848 4849 #: src/bin/bin.cpp:3625 4850 #, kde-format 4851 msgid "Locate Clip…" 4852 msgstr "Clip lokaliseren…" 4853 4854 #: src/bin/bin.cpp:3630 4855 #, kde-format 4856 msgid "Reload Clip" 4857 msgstr "Herlaad clip" 4858 4859 #: src/bin/bin.cpp:3636 4860 #, kde-format 4861 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4862 msgstr "Opnieuw coderen (transcoderen) naar bewerkingsvriendelijk formaat…" 4863 4864 #: src/bin/bin.cpp:3641 4865 #, kde-format 4866 msgid "Replace Clip…" 4867 msgstr "Clip vervangen…" 4868 4869 #: src/bin/bin.cpp:3647 4870 #, kde-format 4871 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4872 msgstr "Clip in de tijdlijn vervangen…" 4873 4874 #: src/bin/bin.cpp:3652 4875 #, kde-format 4876 msgid "Duplicate Clip" 4877 msgstr "Clip dupliceren" 4878 4879 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4880 #, kde-format 4881 msgid "Clip Properties" 4882 msgstr "Clip eigenschappen" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4885 #, kde-format 4886 msgid "Edit Clip" 4887 msgstr "Clip bewerken" 4888 4889 #: src/bin/bin.cpp:3686 4890 #, kde-format 4891 msgid "Open in new bin" 4892 msgstr "In nieuwe bin openen" 4893 4894 #: src/bin/bin.cpp:3698 4895 #, kde-format 4896 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4897 msgstr "Standaard doelmap voor sequenties" 4898 4899 #: src/bin/bin.cpp:3703 4900 #, fuzzy, kde-format 4901 #| msgid "Default Target Folder for Sequences" 4902 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4903 msgstr "Standaard doelmap voor sequenties" 4904 4905 #: src/bin/bin.cpp:3707 4906 #, kde-format 4907 msgid "Create Folder" 4908 msgstr "Map aanmaken" 4909 4910 #: src/bin/bin.cpp:3710 4911 #, kde-kuit-format 4912 msgctxt "@info:whatsthis" 4913 msgid "" 4914 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4915 "better organization of source files. Folders can be nested." 4916 msgstr "" 4917 "Maakt een map op de huidige positie in de project-bin. Biedt het beter " 4918 "organiseren van bronbestanden. Mappen kunnen genest worden." 4919 4920 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4921 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4922 #, kde-format 4923 msgid "Show log" 4924 msgstr "Log tonen" 4925 4926 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4927 #, kde-format 4928 msgid "Detailed log" 4929 msgstr "Gedetailleerde log" 4930 4931 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4932 #, kde-format 4933 msgctxt "@title:window" 4934 msgid "Create New Sequence" 4935 msgstr "Nieuwe sequentie maken" 4936 4937 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4938 #, kde-format 4939 msgid "Sequence %1" 4940 msgstr "Sequentie %1" 4941 4942 #: src/bin/bin.cpp:3899 4943 #, kde-format 4944 msgid "Move Clip" 4945 msgid_plural "Move Clips" 4946 msgstr[0] "Clip verplaatsen" 4947 msgstr[1] "Clips verplaatsen" 4948 4949 #: src/bin/bin.cpp:3936 4950 #, kde-format 4951 msgid "No valid clip to insert" 4952 msgstr "Geen geldige clip om in te voegen" 4953 4954 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4955 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4956 #, kde-format 4957 msgid "Select a clip to apply an effect" 4958 msgstr "Selecteer een clip om een effect toe te passen" 4959 4960 #: src/bin/bin.cpp:3972 4961 #, kde-format 4962 msgid "Cannot apply effects on folders" 4963 msgstr "Kan effecten niet toepassen aan mappen" 4964 4965 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4966 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4967 #, kde-format 4968 msgid "Cannot add effect to clip" 4969 msgstr "Kan effect niet toevoegen aan clip" 4970 4971 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4972 #, kde-format 4973 msgid "Select a clip to add a tag" 4974 msgstr "Een clip selecteren om een tag aan toe te voegen" 4975 4976 #: src/bin/bin.cpp:4190 4977 #, kde-format 4978 msgid "Edit Tags" 4979 msgstr "Tags bewerken" 4980 4981 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4982 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4983 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4984 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4985 #, kde-format 4986 msgid "Unnamed" 4987 msgstr "Naamloos" 4988 4989 #: src/bin/bin.cpp:4533 4990 #, kde-format 4991 msgid "Enter path for your image editing application" 4992 msgstr "Pad naar uw toepassing voor afbeeldingen bewerken invoeren" 4993 4994 #: src/bin/bin.cpp:4545 4995 #, kde-format 4996 msgid "Please set a default application to open image files" 4997 msgstr "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingsbestanden te openen" 4998 4999 #: src/bin/bin.cpp:4550 5000 #, kde-format 5001 msgid "Enter path for your audio editing application" 5002 msgstr "Pad naar uw toepassing voor audio bewerken invoeren" 5003 5004 #: src/bin/bin.cpp:4562 5005 #, kde-format 5006 msgid "Please set a default application to open audio files" 5007 msgstr "Stel een standaard toepassing in om audiobestanden te openen" 5008 5009 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5010 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5011 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5012 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5013 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5014 #, kde-format 5015 msgid "Cannot open file %1" 5016 msgstr "Kan bestand %1 niet openen" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5019 #, kde-format 5020 msgid "(copy)" 5021 msgstr "(kopie)" 5022 5023 #: src/bin/bin.cpp:4762 5024 #, kde-format 5025 msgid "" 5026 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5027 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5028 msgstr "" 5029 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het " 5030 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?" 5031 5032 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5033 #, kde-format 5034 msgid "Save Title" 5035 msgstr "Titel opslaan" 5036 5037 #: src/bin/bin.cpp:4765 5038 #, kde-format 5039 msgid "Save to title file" 5040 msgstr "Opslaan naar titel-bestand" 5041 5042 #: src/bin/bin.cpp:4766 5043 #, kde-format 5044 msgid "Save in project only" 5045 msgstr "Alleen in project opslaan" 5046 5047 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5048 #, kde-format 5049 msgid "Title clip" 5050 msgstr "Titel clip" 5051 5052 #: src/bin/bin.cpp:4836 5053 #, kde-format 5054 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5055 msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden" 5056 5057 #: src/bin/bin.cpp:4840 5058 #, kde-format 5059 msgid "Invalid clip" 5060 msgstr "Ongeldige clip" 5061 5062 #: src/bin/bin.cpp:4963 5063 #, kde-format 5064 msgid "Enable proxies" 5065 msgstr "Proxies inschakelen" 5066 5067 #: src/bin/bin.cpp:4963 5068 #, kde-format 5069 msgid "Disable proxies" 5070 msgstr "Proxies uitschakelen" 5071 5072 #: src/bin/bin.cpp:5137 5073 #, kde-format 5074 msgid "Rebuild proxies" 5075 msgstr "Proxies herbouwen" 5076 5077 #: src/bin/bin.cpp:5367 5078 #, kde-format 5079 msgctxt "@title:window" 5080 msgid "Project Bin" 5081 msgstr "Project-bin" 5082 5083 #: src/bin/bin.cpp:5383 5084 #, kde-format 5085 msgid "Add Tracks" 5086 msgstr "Tracks toevoegen" 5087 5088 #: src/bin/bin.cpp:5385 5089 #, kde-format 5090 msgid "Edit Streams" 5091 msgstr "Streams bewerken" 5092 5093 #: src/bin/bin.cpp:5400 5094 #, kde-format 5095 msgid "Don't ask again" 5096 msgstr "Niet meer vragen" 5097 5098 #. i18n("Cancel"), this); 5099 #. << ac4; 5100 #: src/bin/bin.cpp:5404 5101 #, kde-format 5102 msgid "" 5103 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5104 "tracks ?" 5105 msgstr "" 5106 "Uw project heeft meer audiotracks nodig om alle streams te behandelen. %1 " 5107 "audiotracks toevoegen?" 5108 5109 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5110 #, kde-format 5111 msgid "Cannot find clip to add marker" 5112 msgstr "Kan clip, waaraan markering moet worden toegevoegd, niet vinden" 5113 5114 #: src/bin/bin.cpp:5508 5115 #, kde-format 5116 msgid "Could not find master clip" 5117 msgstr "Kon hoofd-clip niet vinden" 5118 5119 #: src/bin/bin.cpp:5738 5120 #, kde-format 5121 msgid "<b>%1</b> clips | " 5122 msgstr "<b>%1</b> clips | " 5123 5124 #: src/bin/bin.cpp:5740 5125 #, kde-format 5126 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5127 msgstr "<b>%1</b> clips (%2 geselecteerd) | " 5128 5129 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5130 #, kde-format 5131 msgid "Add additional stream for clip" 5132 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5133 msgstr[0] "Extra streams voor clip toevoegen" 5134 msgstr[1] "Extra streams voor clip toevoegen" 5135 5136 #: src/bin/bin.cpp:5828 5137 #, kde-format 5138 msgid "Import selected clips" 5139 msgstr "Geselecteerde clips importeren" 5140 5141 #: src/bin/bin.cpp:5830 5142 #, kde-format 5143 msgid "" 5144 "Additional streams for clip\n" 5145 " %1" 5146 msgstr "" 5147 "Extra streams voor clip\n" 5148 " %1" 5149 5150 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5151 #, kde-format 5152 msgid "Video stream %1" 5153 msgstr "Video-stream %1" 5154 5155 #: src/bin/bin.cpp:5858 5156 #, kde-format 5157 msgid "Audio stream %1" 5158 msgstr "Audiostream %1" 5159 5160 #: src/bin/bin.cpp:5911 5161 #, kde-format 5162 msgid "Remove clip markers" 5163 msgstr "Markeringen van clip verwijderen" 5164 5165 #: src/bin/bin.cpp:6060 5166 #, kde-format 5167 msgctxt "@label:textbox" 5168 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5169 msgstr "" 5170 "We bevelen aan dat u het project opslaat voor de bewerking codering " 5171 "overzetten" 5172 5173 #: src/bin/bin.cpp:6061 5174 #, kde-format 5175 msgctxt "@action:button" 5176 msgid "Save Project" 5177 msgstr "Project opslaan" 5178 5179 #: src/bin/bin.cpp:6062 5180 #, kde-format 5181 msgctxt "@action:button" 5182 msgid "Transcode Without Saving" 5183 msgstr "Codering overzetten zonder opslaan" 5184 5185 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5186 #, kde-format 5187 msgctxt "@action" 5188 msgid "Move Clip" 5189 msgstr "Clip verplaatsen" 5190 5191 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5192 #, kde-format 5193 msgid "Rename Zone" 5194 msgstr "Zone hernoemen" 5195 5196 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5197 #, kde-format 5198 msgid "Edit clip" 5199 msgstr "Clip bewerken" 5200 5201 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5202 #, kde-format 5203 msgid "Create title clip" 5204 msgstr "Titelclip aanmaken" 5205 5206 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5207 #, kde-format 5208 msgid "Create color clip" 5209 msgstr "Kleurclip aanmaken" 5210 5211 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5212 #, kde-format 5213 msgid "Create sequence" 5214 msgstr "Nieuwe sequentie maken" 5215 5216 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5217 #, kde-format 5218 msgid "You cannot add a project inside itself." 5219 msgstr "U kunt geen project in zichzelf toevoegen." 5220 5221 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5222 #, kde-format 5223 msgid "Cannot create clip" 5224 msgstr "Kan clip niet aanmaken" 5225 5226 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5227 #, kde-format 5228 msgid "Create slideshow clip" 5229 msgstr "Diashowclip aanmaken" 5230 5231 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5232 #, kde-format 5233 msgid "Create title template" 5234 msgstr "Titelsjabloon aanmaken" 5235 5236 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5237 #, kde-format 5238 msgid "" 5239 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5240 "duplicate them?" 5241 msgstr "" 5242 "De volgende clips zijn al ingevoegd in het project. Wilt u ze dupliceren?" 5243 5244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5245 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5246 #, kde-format 5247 msgid "Duplicate" 5248 msgstr "Duplicaat" 5249 5250 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5251 #, kde-format 5252 msgid "" 5253 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5254 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5255 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5256 "anyways?" 5257 msgstr "" 5258 "Clip <b>%1</b><br /> is op een verwijderbaar apparaat, zal niet beschikbaar " 5259 "zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd of aangekoppeld op een andere " 5260 "positie.\n" 5261 "U zou het eerst kunnen kopiëren naar uw vaste schijf. Wilt u het toch " 5262 "toevoegen?" 5263 5264 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5265 #, kde-format 5266 msgid "Removable device" 5267 msgstr "Verwijderbaar apparaat" 5268 5269 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5270 #, kde-format 5271 msgid "Loading done" 5272 msgstr "Laden is gereed" 5273 5274 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5275 #, kde-format 5276 msgid "Add clip" 5277 msgid_plural "Add clips" 5278 msgstr[0] "Clip toevoegen" 5279 msgstr[1] "Clips toevoegen" 5280 5281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5284 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5285 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5286 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5287 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5288 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5289 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5290 #, kde-format 5291 msgid "Duration:" 5292 msgstr "Tijdsduur: " 5293 5294 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5295 #, kde-format 5296 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5297 msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)" 5298 5299 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5300 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5301 #, kde-format 5302 msgid "Zoom In" 5303 msgstr "Inzoomen" 5304 5305 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5306 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5307 #, kde-format 5308 msgid "Zoom Out" 5309 msgstr "Uitzoomen" 5310 5311 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5312 #, kde-format 5313 msgid "Import Selection" 5314 msgstr "Selectie importeren" 5315 5316 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5317 #, kde-format 5318 msgid "Import File on Double Click" 5319 msgstr "Bestand importeren bij dubbelklikken" 5320 5321 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5322 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5323 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5324 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5325 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5326 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5327 #, kde-format 5328 msgid "All Files" 5329 msgstr "Alle bestanden" 5330 5331 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5332 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5333 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5334 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5335 #, kde-format 5336 msgid "All Supported Files" 5337 msgstr "Alle ondersteunde bestanden" 5338 5339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5341 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5342 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5343 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5344 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5345 #, kde-format 5346 msgid "Name:" 5347 msgstr "Naam:" 5348 5349 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5350 #, kde-format 5351 msgid "Filter:" 5352 msgstr "Filter:" 5353 5354 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5355 #, kde-format 5356 msgid "Ignore subfolder structure" 5357 msgstr "Submapstructuur negeren" 5358 5359 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5360 #, kde-format 5361 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5362 msgstr "Geen submappen aanmaken in project-bin" 5363 5364 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5365 #, kde-kuit-format 5366 msgctxt "@info:whatsthis" 5367 msgid "" 5368 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5369 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5370 msgstr "" 5371 "Indien ingeschakeld zal Kdenlive alle clips in de map en zijn submappen " 5372 "importeren zonder de submappen in de project-bin aan te maken." 5373 5374 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5375 #, kde-format 5376 msgid "Import image sequence" 5377 msgstr "Afbeeldingsreeks importeren" 5378 5379 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5380 #, kde-format 5381 msgid "Try to import an image sequence" 5382 msgstr "Een afbeeldingsreeks proberen te importeren" 5383 5384 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5385 #, kde-kuit-format 5386 msgctxt "@info:whatsthis" 5387 msgid "" 5388 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5389 "and import them as an image sequence." 5390 msgstr "" 5391 "Indien ingeschakeld zal Kdenlive zoeken naar andere afbeeldingen met " 5392 "hetzelfde namenpatroon en ze importeren als een afbeeldingsreeks." 5393 5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5395 #, kde-format 5396 msgid "Update guides categories" 5397 msgstr "Categorieën van hulplijnen bijwerken" 5398 5399 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5400 #, kde-format 5401 msgid "Rename marker" 5402 msgstr "Markering hernoemen" 5403 5404 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5405 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5406 #, kde-format 5407 msgid "Add marker" 5408 msgstr "Markering toevoegen" 5409 5410 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5411 #, kde-format 5412 msgid "Delete marker" 5413 msgstr "Markering verwijderen" 5414 5415 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5416 #, kde-format 5417 msgid "Edit marker" 5418 msgstr "Markering bewerken" 5419 5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5421 #, kde-format 5422 msgid "Import markers" 5423 msgstr "Markeringen importeren" 5424 5425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5428 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5429 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5430 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5431 #, kde-format 5432 msgid "Marker" 5433 msgstr "Markering" 5434 5435 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5436 #, kde-format 5437 msgid "Recovered %1" 5438 msgstr "Hersteld %1" 5439 5440 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5441 #, kde-format 5442 msgid "Delete all markers" 5443 msgstr "Alle markeringen verwijderen" 5444 5445 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5446 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5447 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5448 #, kde-format 5449 msgid "No guide found at current position" 5450 msgstr "Geen hulplijn op huidige positie gevonden" 5451 5452 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5453 #, kde-format 5454 msgid "Edit Markers Category" 5455 msgstr "Categorie van markering bewerken" 5456 5457 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5458 #, kde-format 5459 msgid "Markers Category" 5460 msgstr "Categorie van markeringen" 5461 5462 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5463 #, kde-format 5464 msgid "Edit markers" 5465 msgstr "Markeringen bewerken" 5466 5467 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5468 #, kde-format 5469 msgid "Edit Marker" 5470 msgstr "Markering bewerken" 5471 5472 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5473 #, kde-format 5474 msgid "Add Markers" 5475 msgstr "Markeringen toevoegen" 5476 5477 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5478 #, kde-format 5479 msgid "Add markers" 5480 msgstr "Markeringen toevoegen" 5481 5482 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5483 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5484 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5485 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5486 #, kde-format 5487 msgid "Subtitles" 5488 msgstr "Ondertiteling" 5489 5490 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5491 #, kde-format 5492 msgid "Edit subtitle style" 5493 msgstr "Ondertitelstijl bewerken" 5494 5495 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5496 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5497 #, kde-format 5498 msgid "Edit subtitle" 5499 msgstr "Ondertitel bewerken" 5500 5501 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5502 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5503 #, kde-format 5504 msgid "Cut clip" 5505 msgstr "Clip in tweeën knippen" 5506 5507 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5508 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5509 #, kde-format 5510 msgid "Resize subtitle" 5511 msgstr "Ondertitel van grootte wijzigen" 5512 5513 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5514 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5515 #, kde-format 5516 msgid "Move subtitle" 5517 msgstr "Ondertitel verplaatsen" 5518 5519 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5520 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5521 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5522 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5523 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5524 #, kde-format 5525 msgid "" 5526 "File %1 already exists.\n" 5527 "Do you want to overwrite it?" 5528 msgstr "" 5529 "Bestand %1 bestaat reeds.\n" 5530 "Wilt u het overschrijven?" 5531 5532 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5533 #, kde-format 5534 msgid "Add text" 5535 msgstr "Tekst toevoegen" 5536 5537 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5538 #, kde-format 5539 msgid "Add subtitle" 5540 msgstr "Ondertitel toevoegen" 5541 5542 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5543 #, kde-format 5544 msgid "Delete subtitle" 5545 msgstr "Ondertitel verwijderen" 5546 5547 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5548 #, kde-format 5549 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5550 msgid "Subtitle %1" 5551 msgstr "Ondertitel %1" 5552 5553 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5554 #, kde-format 5555 msgid "Timeline sequence" 5556 msgstr "Volgorde (sequentie) in tijdlijn" 5557 5558 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5559 #, kde-format 5560 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5561 msgid "P" 5562 msgstr "P" 5563 5564 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5565 #, kde-format 5566 msgid "" 5567 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5568 "This is not correctly supported by our video framework." 5569 msgstr "" 5570 "Afmeting afbeelding kleiner dan 8 pixels.\n" 5571 "Dit wordt niet juist ondersteund door ons videoframework." 5572 5573 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5574 #, kde-format 5575 msgid "" 5576 "Cannot extract metadata from %1\n" 5577 "%2" 5578 msgstr "" 5579 "Kan metagegevens niet uit %1 extraheren\n" 5580 "%2" 5581 5582 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5583 #, kde-format 5584 msgid "Invalid" 5585 msgstr "Ongeldig" 5586 5587 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5588 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5589 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5590 #, kde-format 5591 msgid "File already exists" 5592 msgstr "Bestand bestaat al" 5593 5594 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5595 #, kde-format 5596 msgid "Adjust timeline clips" 5597 msgstr "Tijdlijnclips aanpassen" 5598 5599 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5600 #, kde-format 5601 msgid "Add stream effect" 5602 msgstr "Streameffect toevoegen" 5603 5604 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5605 #, kde-format 5606 msgid "Remove stream effect" 5607 msgstr "Streameffect verwijderen" 5608 5609 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5610 #, kde-format 5611 msgid "%1 clip" 5612 msgid_plural "%1 clips" 5613 msgstr[0] "Clip" 5614 msgstr[1] "%1 clips" 5615 5616 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5617 #, kde-format 5618 msgid "Tag" 5619 msgstr "Tag" 5620 5621 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5622 #, kde-format 5623 msgid "Id" 5624 msgstr "Id" 5625 5626 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5627 #, kde-format 5628 msgid "Usage" 5629 msgstr "Gebruik" 5630 5631 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5632 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5633 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5634 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5635 #, kde-format 5636 msgid "Unknown" 5637 msgstr "Onbekend" 5638 5639 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5640 #, kde-format 5641 msgid "Add sub clips" 5642 msgstr "Sub-clips toevoegen" 5643 5644 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5645 #, kde-format 5646 msgid "Zone" 5647 msgstr "Zone" 5648 5649 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5650 #, kde-format 5651 msgid "Add bin clip" 5652 msgstr "Bin-clip toevoegen" 5653 5654 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5655 #, kde-format 5656 msgid "Add a sub clip" 5657 msgstr "Een subclip toevoegen" 5658 5659 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5660 #, kde-format 5661 msgid "Rename Folder" 5662 msgstr "Map hernoemen" 5663 5664 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5665 #, kde-format 5666 msgid "Clean Project" 5667 msgstr "Project opschonen" 5668 5669 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5670 #, kde-format 5671 msgid "Reading project clips…" 5672 msgstr "Projectclips worden gelezen…" 5673 5674 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5675 #, kde-format 5676 msgid "Loading project clips…" 5677 msgstr "Projectclips worden geladen…" 5678 5679 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5680 #, kde-format 5681 msgid "Zone %1" 5682 msgstr "Zone %1" 5683 5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5685 #, kde-format 5686 msgid "Tag %1" 5687 msgstr "Tag %1" 5688 5689 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5691 #, kde-format 5692 msgid "Configure" 5693 msgstr "Configureren" 5694 5695 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5696 #, kde-format 5697 msgid "Configure Project Tags" 5698 msgstr "Projecttags configureren" 5699 5700 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5701 #, kde-format 5702 msgid "Edit Tag" 5703 msgstr "Tag bewerken" 5704 5705 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5706 #, kde-format 5707 msgid "This color is already used in another tag" 5708 msgstr "Deze kleur wordt al in een andere tag gebruikt" 5709 5710 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5711 #, kde-format 5712 msgid "Add Tag" 5713 msgstr "Tag toevoegen" 5714 5715 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5716 #, kde-format 5717 msgid "New tag" 5718 msgstr "Nieuwe tag" 5719 5720 #: src/core.cpp:105 5721 #, kde-format 5722 msgid "" 5723 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5724 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5725 msgstr "" 5726 "Kdenlive is gecrasht bij laatste keer opstarten.\n" 5727 "Wilt u de experimentele verwerking door de GPU uitschakelen (Movit)?" 5728 5729 #: src/core.cpp:106 5730 #, kde-format 5731 msgid "Disable GPU processing" 5732 msgstr "Verwerking door GPU uitschakelen" 5733 5734 #: src/core.cpp:112 5735 #, kde-format 5736 msgid "" 5737 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5738 "Do you want to reset the configuration files ?" 5739 msgstr "" 5740 "Kdenlive is gecrasht bij laatste keer opstarten.\n" 5741 "Wilt u de configuratiebestanden resetten?" 5742 5743 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5744 #, kde-format 5745 msgid "Loading project…" 5746 msgstr "Project wordt geladen…" 5747 5748 #: src/core.cpp:203 5749 #, kde-format 5750 msgid "" 5751 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5752 "a correct value." 5753 msgstr "" 5754 "Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK " 5755 "om een juiste waarde in te stellen." 5756 5757 #: src/core.cpp:215 5758 #, kde-format 5759 msgctxt "@title:window" 5760 msgid "Select Default Profile" 5761 msgstr "Standaard profiel selecteren" 5762 5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5764 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5765 #, kde-format 5766 msgid "Profile:" 5767 msgstr "Profiel:" 5768 5769 #: src/core.cpp:228 5770 #, kde-format 5771 msgid "" 5772 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5773 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5774 msgstr "" 5775 "Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal" 5776 "\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive" 5777 5778 #: src/core.cpp:363 5779 #, kde-format 5780 msgctxt "Luma transition name" 5781 msgid "Square 2 Bars" 5782 msgstr "Vierkant 2 balken" 5783 5784 #: src/core.cpp:364 5785 #, kde-format 5786 msgctxt "Luma transition name" 5787 msgid "Checkerboard Small" 5788 msgstr "Klein schaakbord" 5789 5790 #: src/core.cpp:365 5791 #, kde-format 5792 msgctxt "Luma transition name" 5793 msgid "Horizontal Blinds" 5794 msgstr "Horizontale strepen" 5795 5796 #: src/core.cpp:366 5797 #, kde-format 5798 msgctxt "Luma transition name" 5799 msgid "Radial" 5800 msgstr "Radiaal" 5801 5802 #: src/core.cpp:367 5803 #, kde-format 5804 msgctxt "Luma transition name" 5805 msgid "Linear X" 5806 msgstr "Lineair X" 5807 5808 #: src/core.cpp:368 5809 #, kde-format 5810 msgctxt "Luma transition name" 5811 msgid "Bi-Linear X" 5812 msgstr "Bi-lineair X" 5813 5814 #: src/core.cpp:369 5815 #, kde-format 5816 msgctxt "Luma transition name" 5817 msgid "Linear Y" 5818 msgstr "Lineair Y" 5819 5820 #: src/core.cpp:370 5821 #, kde-format 5822 msgctxt "Luma transition name" 5823 msgid "Bi-Linear Y" 5824 msgstr "Bi-lineair Y" 5825 5826 #: src/core.cpp:371 5827 #, kde-format 5828 msgctxt "Luma transition name" 5829 msgid "Square" 5830 msgstr "Vierkant" 5831 5832 #: src/core.cpp:372 5833 #, kde-format 5834 msgctxt "Luma transition name" 5835 msgid "Square 2" 5836 msgstr "Vierkant 2" 5837 5838 #: src/core.cpp:373 5839 #, kde-format 5840 msgctxt "Luma transition name" 5841 msgid "Cloud" 5842 msgstr "Wolk" 5843 5844 #: src/core.cpp:374 5845 #, kde-format 5846 msgctxt "Luma transition name" 5847 msgid "Symmetric Clock" 5848 msgstr "Symmetrische klok" 5849 5850 #: src/core.cpp:375 5851 #, kde-format 5852 msgctxt "Luma transition name" 5853 msgid "Radial Bars" 5854 msgstr "Radiale balken" 5855 5856 #: src/core.cpp:376 5857 #, kde-format 5858 msgctxt "Luma transition name" 5859 msgid "Spiral" 5860 msgstr "Spiraal" 5861 5862 #: src/core.cpp:377 5863 #, kde-format 5864 msgctxt "Luma transition name" 5865 msgid "Spiral 2" 5866 msgstr "Spiraal 2" 5867 5868 #: src/core.cpp:378 5869 #, kde-format 5870 msgctxt "Luma transition name" 5871 msgid "Curtain" 5872 msgstr "Gordijn" 5873 5874 #: src/core.cpp:379 5875 #, kde-format 5876 msgctxt "Luma transition name" 5877 msgid "Burst" 5878 msgstr "Uitbarsting" 5879 5880 #: src/core.cpp:380 5881 #, kde-format 5882 msgctxt "Luma transition name" 5883 msgid "Clock" 5884 msgstr "Klok" 5885 5886 #: src/core.cpp:382 5887 #, kde-format 5888 msgctxt "Luma transition name" 5889 msgid "Bar Horizontal" 5890 msgstr "Balk horizontaal" 5891 5892 #: src/core.cpp:383 5893 #, kde-format 5894 msgctxt "Luma transition name" 5895 msgid "Bar Vertical" 5896 msgstr "Balk verticaal" 5897 5898 #: src/core.cpp:384 5899 #, kde-format 5900 msgctxt "Luma transition name" 5901 msgid "Barn Door Horizontal" 5902 msgstr "Schuurdeur horizontaal" 5903 5904 #: src/core.cpp:385 5905 #, kde-format 5906 msgctxt "Luma transition name" 5907 msgid "Barn Door Vertical" 5908 msgstr "Schuurdeur verticaal" 5909 5910 #: src/core.cpp:386 5911 #, kde-format 5912 msgctxt "Luma transition name" 5913 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5914 msgstr "Schuurdeur diagonaal ZW-NO" 5915 5916 #: src/core.cpp:387 5917 #, kde-format 5918 msgctxt "Luma transition name" 5919 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5920 msgstr "Schuurdeur diagonaal NW-ZO" 5921 5922 #: src/core.cpp:388 5923 #, kde-format 5924 msgctxt "Luma transition name" 5925 msgid "Diagonal Top Left" 5926 msgstr "Diagonaal linksboven" 5927 5928 #: src/core.cpp:389 5929 #, kde-format 5930 msgctxt "Luma transition name" 5931 msgid "Diagonal Top Right" 5932 msgstr "Diagonaal rechtsboven" 5933 5934 #: src/core.cpp:390 5935 #, kde-format 5936 msgctxt "Luma transition name" 5937 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5938 msgstr "Matrix waterval horizontaal" 5939 5940 #: src/core.cpp:391 5941 #, kde-format 5942 msgctxt "Luma transition name" 5943 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5944 msgstr "Matrix waterval verticaal" 5945 5946 #: src/core.cpp:392 5947 #, kde-format 5948 msgctxt "Luma transition name" 5949 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5950 msgstr "Matrix slang horizontaal" 5951 5952 #: src/core.cpp:393 5953 #, kde-format 5954 msgctxt "Luma transition name" 5955 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5956 msgstr "Matrix slang parallel horizontaal" 5957 5958 #: src/core.cpp:394 5959 #, kde-format 5960 msgctxt "Luma transition name" 5961 msgid "Matrix Snake Vertical" 5962 msgstr "Matrix slang verticaal" 5963 5964 #: src/core.cpp:395 5965 #, kde-format 5966 msgctxt "Luma transition name" 5967 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5968 msgstr "Matrix slang parallel verticaal" 5969 5970 #: src/core.cpp:396 5971 #, kde-format 5972 msgctxt "Luma transition name" 5973 msgid "Barn V Up" 5974 msgstr "Schuur V omhoog" 5975 5976 #: src/core.cpp:397 5977 #, kde-format 5978 msgctxt "Luma transition name" 5979 msgid "Iris Circle" 5980 msgstr "Iriscirkel" 5981 5982 #: src/core.cpp:398 5983 #, kde-format 5984 msgctxt "Luma transition name" 5985 msgid "Double Iris" 5986 msgstr "Dubbele iris" 5987 5988 #: src/core.cpp:399 5989 #, kde-format 5990 msgctxt "Luma transition name" 5991 msgid "Iris Box" 5992 msgstr "Irisvak" 5993 5994 #: src/core.cpp:400 5995 #, kde-format 5996 msgctxt "Luma transition name" 5997 msgid "Box Bottom Right" 5998 msgstr "Vak rechtsonder" 5999 6000 #: src/core.cpp:401 6001 #, kde-format 6002 msgctxt "Luma transition name" 6003 msgid "Box Bottom Left" 6004 msgstr "Vak linksonder" 6005 6006 #: src/core.cpp:402 6007 #, kde-format 6008 msgctxt "Luma transition name" 6009 msgid "Box Right Center" 6010 msgstr "Vak rechts midden" 6011 6012 #: src/core.cpp:403 6013 #, kde-format 6014 msgctxt "Luma transition name" 6015 msgid "Clock Top" 6016 msgstr "Klok bovenaan" 6017 6018 #: src/core.cpp:629 6019 #, kde-format 6020 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6021 msgstr "Uw projectprofiel is ongeldig, renderen kan mislukken." 6022 6023 #: src/core.cpp:978 6024 #, kde-format 6025 msgid "Loading clips" 6026 msgstr "Bezig met laden van clips" 6027 6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6029 #, kde-format 6030 msgid "Color Clip Dialog" 6031 msgstr "Kleurclipdialoog" 6032 6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6034 #, kde-format 6035 msgctxt "@title:window" 6036 msgid "Color Clip" 6037 msgstr "Kleurclip" 6038 6039 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6040 #, kde-format 6041 msgid "Color Clip" 6042 msgstr "Kleurclip" 6043 6044 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6045 #, kde-format 6046 msgid "Clip Name" 6047 msgstr "Naam van clip" 6048 6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6050 #, kde-format 6051 msgid "Create Color Clip" 6052 msgstr "Kleurclip aanmaken" 6053 6054 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6055 #, kde-format 6056 msgid "Create animation" 6057 msgstr "Animatie aanmaken" 6058 6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6060 #, kde-format 6061 msgid "Save animation as" 6062 msgstr "Animatie opslaan" 6063 6064 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6065 #, kde-format 6066 msgid "Animation duration" 6067 msgstr "Duur van animatie" 6068 6069 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6070 #, kde-format 6071 msgid "Create Animation clip" 6072 msgstr "Animatieclip aanmaken" 6073 6074 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6075 #, kde-format 6076 msgctxt "@title:window" 6077 msgid "Text Clip" 6078 msgstr "Tekstclip" 6079 6080 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6081 #, kde-format 6082 msgid "Text Clip" 6083 msgstr "Tekstclip" 6084 6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6086 #, kde-format 6087 msgid "Create Text clip" 6088 msgstr "Tekstclip aanmaken" 6089 6090 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6091 #, kde-format 6092 msgid "Template title clip" 6093 msgstr "Voorbeeld titel clip" 6094 6095 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6096 #, kde-format 6097 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6098 msgstr "Bin-cliptaken beheren" 6099 6100 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6101 #, kde-format 6102 msgid "Arguments for the command line script" 6103 msgstr "Argumenten voor het script met opdrachtregels" 6104 6105 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6106 #, kde-kuit-format 6107 msgctxt "@info:whatsthis" 6108 msgid "" 6109 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6110 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6111 msgstr "" 6112 "<b>{%1}</b> zal vervagen worden door de eerste parameter, <b>{%2}</" 6113 "b> door de tweede, <b>{%3}</b> door het pad van het uitvoerbestand." 6114 6115 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6116 #, kde-format 6117 msgid "File extension for the output file" 6118 msgstr "Bestandsextensie voor het uitvoerbestand" 6119 6120 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6121 #, kde-kuit-format 6122 msgctxt "@info:whatsthis" 6123 msgid "" 6124 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6125 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6126 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6127 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6128 msgstr "" 6129 "De uitvoerbestandsnaam zal hetzelfde zijn als bestandsnaam van de clip in de " 6130 "bron-bin, met de gewijzigde extensie. Het zal achtergevoegd worden aan het " 6131 "eind van de argumenten of ingevoegd op de plaats van <b>{%3}</b> indoen " 6132 "aanwezig. Als de uitvoerbestandnaam al bestaat, wordt een patroon -0001 " 6133 "achtergevoegd." 6134 6135 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6136 #, kde-format 6137 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6138 msgstr "Indien geselecteerd zal een bestandspad gevraagd worden bij uitvoeren" 6139 6140 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6141 #, kde-format 6142 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6143 msgstr "" 6144 "Indien geselecteerd zal een afrollijst met waarden getoond worden bij " 6145 "uitvoeren" 6146 6147 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6148 #, kde-format 6149 msgid "" 6150 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6151 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6152 msgstr "" 6153 "Indien geselecteerd zal het huidige frame van de geselecteerde clip " 6154 "geëxtraheerd worden naar een tijdelijk bestand en de parameterwaarde zal het " 6155 "pad van de afbeelding zijn" 6156 6157 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6158 #, kde-format 6159 msgid "" 6160 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6161 msgstr "" 6162 "Een met nieuwe-regel gescheiden lijst van mogelijke waarden die zal " 6163 "aangeboden worden bij uitvoeren" 6164 6165 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6166 #, kde-kuit-format 6167 msgctxt "@info:whatsthis" 6168 msgid "" 6169 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6170 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6171 msgstr "" 6172 "Wanneer de parameter is gezet op <b>Verzoekoptie in Lijst</b> zal de " 6173 "gebruiker zal gevraagd worden om een waarde te kiezen in deze lijst wanneer " 6174 "de taak is gestart." 6175 6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6177 #, kde-format 6178 msgid "Stabilize" 6179 msgstr "Stabiliseren" 6180 6181 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6182 #, kde-format 6183 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6184 msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid…" 6185 6186 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6187 #, kde-format 6188 msgid "Missing executable" 6189 msgstr "Ontbrekend uitvoerbaar bestand" 6190 6191 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6192 #, kde-format 6193 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6194 msgstr "Uw script of toepassing %1 is niet uit te voeren, wijzig rechten" 6195 6196 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6197 #, kde-format 6198 msgid "Automatic Scene Split…" 6199 msgstr "Automatische splitsing van scene…" 6200 6201 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6202 #, kde-format 6203 msgid "Job description" 6204 msgstr "Taakbeschrijving" 6205 6206 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6207 #, kde-format 6208 msgid "My Clip Job" 6209 msgstr "Mijn cliptaak" 6210 6211 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6212 #, kde-format 6213 msgid "My Clip Job %1" 6214 msgstr "Mijn cliptaak %1" 6215 6216 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6217 #, kde-format 6218 msgid "" 6219 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6220 "%1 ?" 6221 msgstr "" 6222 "Permanent verwijderen van deze cliptaak:\n" 6223 "%1 ?" 6224 6225 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6226 #, kde-format 6227 msgctxt "@title:window" 6228 msgid "Manage Encoding Profiles" 6229 msgstr "Codeer profielen beheren" 6230 6231 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6232 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6234 #, kde-format 6235 msgid "Proxy Clips" 6236 msgstr "Proxy-clips" 6237 6238 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6239 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6240 #: src/mainwindow.cpp:582 6241 #, kde-format 6242 msgid "Timeline Preview" 6243 msgstr "Tijdlijnvoorbeeldweergave" 6244 6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6246 #, kde-format 6247 msgid "Video4Linux Capture" 6248 msgstr "Video4Linux opname" 6249 6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6251 #, kde-format 6252 msgid "Screen Capture" 6253 msgstr "Opname van scherm maken" 6254 6255 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6256 #, kde-format 6257 msgid "Decklink Capture" 6258 msgstr "Decklink opname" 6259 6260 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6262 #, kde-format 6263 msgid "Profile name:" 6264 msgstr "Profiel naam:" 6265 6266 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6267 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6268 #, kde-format 6269 msgid "Parameters:" 6270 msgstr "Parameters:" 6271 6272 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6274 #, kde-format 6275 msgid "File extension:" 6276 msgstr "Bestands-extensie:" 6277 6278 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6279 #, kde-format 6280 msgid "Configure profiles" 6281 msgstr "Profielen instellen" 6282 6283 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6284 #, kde-format 6285 msgid "Manage Encoding Profiles" 6286 msgstr "Codeer profielen beheren" 6287 6288 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6289 #, kde-format 6290 msgid "Show Profile Parameters" 6291 msgstr "Profielparameters tonen" 6292 6293 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6294 #, kde-kuit-format 6295 msgctxt "@info:whatsthis" 6296 msgid "" 6297 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6298 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6299 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6300 msgstr "" 6301 "Opent een venster met coderingsprofielen en hun parameters. Vanaf hier kunt " 6302 "u profielen aanmaken, wijzigen, verwijderen en downloaden gebruikt voor het " 6303 "tijdlijnvoorbeeld, proxygeneratie en opnemen van video, scherm en decklink." 6304 6305 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6306 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6308 #, kde-format 6309 msgid "Automatic (%1)" 6310 msgstr "Automatisch (%1)" 6311 6312 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6313 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6314 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6316 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6317 #, kde-format 6318 msgid "Automatic" 6319 msgstr "Automatisch" 6320 6321 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6324 #, kde-format 6325 msgid "Current Settings" 6326 msgstr "Huidige instellingen" 6327 6328 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6329 #, kde-format 6330 msgid "" 6331 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6332 "framerate,\n" 6333 "reverting to Automatic." 6334 msgstr "" 6335 "Geselecteerd tijdlijnvoorbeeldprofiel is niet compatibel met de framerate " 6336 "van het project,\n" 6337 "terugkeren naar automatisch." 6338 6339 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6340 #, kde-format 6341 msgid "Export guides" 6342 msgstr "Hulplijnen exporteren" 6343 6344 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6345 #, kde-format 6346 msgid "" 6347 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6348 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6349 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6350 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6351 msgstr "" 6352 "Als u de geëxporteerde tekst voor YouTube gebruikt, zou u het volgende " 6353 "willen controleren:\n" 6354 "1. De starttijd van 00:00 moet een hoofdstuk hebben.\n" 6355 "2. Er moeten minstens drie tijdstempels zijn in oplopende volgorde.\n" 6356 "3. De minimum lengte voor videohoofdstukken is 10 seconden." 6357 6358 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6359 #, kde-format 6360 msgid "Copy to Clipboard" 6361 msgstr "Naar klembord kopiëren" 6362 6363 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6364 #, kde-format 6365 msgid "Save" 6366 msgstr "Opslaan" 6367 6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6369 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6370 #, kde-format 6371 msgid "Text File" 6372 msgstr "Tekstbestand" 6373 6374 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6375 #, kde-format 6376 msgid "JSON File" 6377 msgstr "JSON-bestand" 6378 6379 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6380 #, kde-format 6381 msgctxt "@title:window" 6382 msgid "Export Guides Data" 6383 msgstr "Hulplijngegevens exporteren" 6384 6385 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6386 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6387 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6388 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6389 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6390 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6391 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6392 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6393 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6399 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6401 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6402 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6403 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6404 #, kde-format 6405 msgid "Cannot write to file %1" 6406 msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven" 6407 6408 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6409 #, kde-format 6410 msgid "Guides saved to %1" 6411 msgstr "Hulplijnen opgeslagen naar %1" 6412 6413 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6414 #, kde-format 6415 msgid "Category name" 6416 msgstr "Categorienaam" 6417 6418 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6419 #, kde-format 6420 msgid "Guide number" 6421 msgstr "Hulplijnnummer" 6422 6423 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6424 #, kde-format 6425 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6426 msgstr "Hulplijnpositie op HH:MM:SS:FF" 6427 6428 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6429 #, kde-format 6430 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6431 msgstr "Hulplijnpositie op (HH:)MM.SS" 6432 6433 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6434 #, kde-format 6435 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6436 msgstr "Hulplijnpositie op (HH:)MM.SS" 6437 6438 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6439 #, kde-format 6440 msgid "Guide position in frames" 6441 msgstr "Hulplijnpositie op frames" 6442 6443 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6444 #, kde-format 6445 msgid "Next guide position in frames" 6446 msgstr "Volgende hulplijnpositie in frames" 6447 6448 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6449 #, kde-format 6450 msgid "Guide comment" 6451 msgstr "Commentaar bij hulplijn" 6452 6453 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6454 #, kde-format 6455 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6456 msgstr "Gebruikte tekensetcodering om het ondertitelbestand op te slaan" 6457 6458 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6459 #, kde-kuit-format 6460 msgctxt "@info:whatsthis" 6461 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6462 msgstr "Indien onzeker, probeer :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6463 6464 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6465 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6466 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6467 #, kde-format 6468 msgid "Cannot read file %1" 6469 msgstr "Kan bestand %1 niet lezen" 6470 6471 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6472 #, kde-format 6473 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6474 msgstr "Raden van codering lukte niet, UTF-8 wordt gebruikt" 6475 6476 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6477 #, kde-format 6478 msgid "Encoding detected as %1" 6479 msgstr "Codering gedetecteerd als %1" 6480 6481 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6482 #, kde-format 6483 msgid "Import Subtitle" 6484 msgstr "Ondertitel importeren" 6485 6486 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6487 #, kde-format 6488 msgid "Timeline" 6489 msgstr "Tijdlijn" 6490 6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6492 #, kde-format 6493 msgid "Colors and Guides" 6494 msgstr "Kleuren en hulplijnen" 6495 6496 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6497 #, kde-format 6498 msgid "Speech To Text" 6499 msgstr "Spraak naar tekst" 6500 6501 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6502 #, kde-format 6503 msgid "Playback" 6504 msgstr "Playback" 6505 6506 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6507 #, kde-format 6508 msgid "Capture" 6509 msgstr "Opnemen" 6510 6511 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6512 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6513 #, kde-format 6514 msgid "Misc" 6515 msgstr "Diversen" 6516 6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6519 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6520 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6521 #, kde-format 6522 msgid "auto" 6523 msgstr "automatisch" 6524 6525 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6526 #, kde-format 6527 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6528 msgstr "Het standaard profiel selecteren (voorinstelling)" 6529 6530 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6531 #, kde-format 6532 msgid "Project Defaults" 6533 msgstr "Standaard project instellingen" 6534 6535 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6536 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6537 #, kde-format 6538 msgid "Use default folder: %1" 6539 msgstr "Standaard map gebruiken: %1" 6540 6541 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6546 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6547 #, kde-format 6548 msgid "Always use project folder: %1" 6549 msgstr "Altijd projectmap gebruiken: %1" 6550 6551 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6555 #, kde-format 6556 msgid "Always use active project folder" 6557 msgstr "Altijd actieve projectmap gebruiken" 6558 6559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6560 #, kde-format 6561 msgid "Environment" 6562 msgstr "Omgeving" 6563 6564 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6565 #, kde-format 6566 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6567 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X." 6568 6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6570 #, kde-format 6571 msgid "Mono (1 channel)" 6572 msgstr "Mono (1 kanaal)" 6573 6574 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6575 #, kde-format 6576 msgid "Stereo (2 channels)" 6577 msgstr "Stereo (2 kanalen)" 6578 6579 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6580 #, kde-format 6581 msgid "44100 Hz" 6582 msgstr "44100 Hz" 6583 6584 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6585 #, kde-format 6586 msgid "48000 Hz" 6587 msgstr "48000 Hz" 6588 6589 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6590 #, kde-format 6591 msgid "JogShuttle" 6592 msgstr "JogShuttle" 6593 6594 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6595 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6596 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6597 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6598 #, kde-format 6599 msgid "Transcode" 6600 msgstr "Codering overzetten" 6601 6602 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6603 #, kde-format 6604 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6605 msgstr "" 6606 "Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen" 6607 6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6609 #, kde-format 6610 msgid "ALSA" 6611 msgstr "ALSA" 6612 6613 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6614 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6615 #, kde-format 6616 msgid "PulseAudio" 6617 msgstr "PulseAudio" 6618 6619 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6620 #, kde-format 6621 msgid "PipeWire" 6622 msgstr "PipeWire" 6623 6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6625 #, kde-format 6626 msgid "OSS" 6627 msgstr "OSS" 6628 6629 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6630 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6631 #, kde-format 6632 msgid "Esound Daemon" 6633 msgstr "Esound-daemon" 6634 6635 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6636 #, kde-format 6637 msgid "ARTS Daemon" 6638 msgstr "ARTS-daemon" 6639 6640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6643 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6644 #, kde-format 6645 msgid "Default" 6646 msgstr "Standaard" 6647 6648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6649 #, kde-format 6650 msgid "SDL" 6651 msgstr "SDL" 6652 6653 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6654 #, kde-format 6655 msgid "RtAudio" 6656 msgstr "RtAudio" 6657 6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6659 #, kde-format 6660 msgid "Monitor %1" 6661 msgstr "Monitor %1" 6662 6663 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6664 #, kde-format 6665 msgid "Enter path to the audio editing application" 6666 msgstr "Pad naar de toepassing voor audio bewerken invoeren" 6667 6668 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6669 #, kde-format 6670 msgid "Enter path to the image editing application" 6671 msgstr "Pad naar de toepassing voor afbeeldingen bewerken invoeren" 6672 6673 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6674 #, kde-format 6675 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6676 msgstr "Pad naar de toepassing Glaxnimate invoeren" 6677 6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6679 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6680 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6681 #, kde-format 6682 msgid "Please select a video profile" 6683 msgstr "Selecteer een videoprofiel" 6684 6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6686 #, kde-format 6687 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6688 msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen" 6689 6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6691 #, kde-format 6692 msgid "A profile with that name already exists" 6693 msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al" 6694 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6696 #, kde-format 6697 msgid "Current settings" 6698 msgstr "Huidige instellingen" 6699 6700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6705 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6706 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6707 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6708 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6709 #, kde-format 6710 msgid "Progressive" 6711 msgstr "Progressief" 6712 6713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6714 #, kde-format 6715 msgid "Setting up virtual environment…" 6716 msgstr "Virtuele omgeving opzetten…" 6717 6718 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6719 #, kde-format 6720 msgid "Disabling virtual environment" 6721 msgstr "Virtuele omgeving uitschakelen" 6722 6723 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6724 #, kde-format 6725 msgctxt "@label:textbox" 6726 msgid "Removing the virtual environment folder." 6727 msgstr "De map met de virtuele omgeving verwijderen." 6728 6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6730 #, kde-format 6731 msgctxt "@label:textbox" 6732 msgid "No python venv found" 6733 msgstr "Geen python venv gevonden" 6734 6735 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6736 #, kde-format 6737 msgctxt "@label:textbox" 6738 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6739 msgstr "Verwijderen van de virtuele omgevingsmap is mislukt." 6740 6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6742 #, kde-format 6743 msgid "Probing..." 6744 msgstr "Aftasten..." 6745 6746 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6748 #, kde-format 6749 msgid "Please add a speech model." 6750 msgstr "Een spraakmodel toevoegen." 6751 6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6753 #, kde-format 6754 msgid "" 6755 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6756 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6757 msgstr "" 6758 "Spraakmodellen downloaden van: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6759 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6760 6761 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6762 #, kde-format 6763 msgid "Enter url for the new dictionary" 6764 msgstr "Url voor het nieuwe woordenboek invoeren" 6765 6766 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6767 #, kde-format 6768 msgid "Downloading model…" 6769 msgstr "Model wordt gedownload…" 6770 6771 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6772 #, kde-format 6773 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6774 msgstr "" 6775 "Verwijderen van aangepaste mapmodellen zijn niet toegestaan, doe dat " 6776 "handmatig." 6777 6778 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6780 #, kde-format 6781 msgid "Cannot access dictionary folder." 6782 msgstr "Geen toegang tot woordenboekmap." 6783 6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6785 #, kde-format 6786 msgid "" 6787 "Delete folder:\n" 6788 "%1" 6789 msgstr "" 6790 "Map verwijderen:\n" 6791 "%1" 6792 6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6794 #, kde-format 6795 msgid "Download error" 6796 msgstr "Fout bij downloaden" 6797 6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6799 #, kde-format 6800 msgid "Download error %1" 6801 msgstr "Fout bij downloaden %1" 6802 6803 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6804 #, kde-format 6805 msgid "Extracting archive…" 6806 msgstr "Archief wordt uitgepakt…" 6807 6808 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6809 #, kde-format 6810 msgid "New dictionary installed." 6811 msgstr "Nieuw woordenboek geïnstalleerd." 6812 6813 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6814 #, kde-format 6815 msgctxt "@title:window" 6816 msgid "Manage Subtitles" 6817 msgstr "Ondertiteling beheren" 6818 6819 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6820 #, kde-format 6821 msgctxt "@action:inmenu" 6822 msgid "Import Subtitle" 6823 msgstr "Ondertitel importeren" 6824 6825 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6826 #, kde-format 6827 msgctxt "@action:inmenu" 6828 msgid "Export Subtitle" 6829 msgstr "Ondertitel exporteren" 6830 6831 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6832 #, kde-format 6833 msgid "" 6834 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6835 "subtitle file: %2 " 6836 msgstr "" 6837 "Dit zal alle ondertitelingsitems in <b>%1</b> verwijderen,<br/>evenals het " 6838 "ondertitelbestand: %2 " 6839 6840 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6841 #, kde-format 6842 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6843 msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1" 6844 6845 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6846 #, kde-format 6847 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6848 msgstr "Profielhoogte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1" 6849 6850 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6851 #, kde-format 6852 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6853 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?" 6854 6855 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6856 #, kde-format 6857 msgid "Save your profile before setting it to default" 6858 msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen" 6859 6860 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6861 #, kde-format 6862 msgid "" 6863 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6864 "choose another description for your custom profile." 6865 msgstr "" 6866 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, " 6867 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel." 6868 6869 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6870 #, kde-format 6871 msgid "" 6872 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6873 "open." 6874 msgstr "" 6875 "Het profiel van het huidige project kan niet bewerkt worden terwijl het " 6876 "project is geopend." 6877 6878 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6879 #, kde-format 6880 msgctxt "@title:window" 6881 msgid "Compare Proxy Profile" 6882 msgstr "Proxy-profiel vergelijken" 6883 6884 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6885 #, kde-format 6886 msgid "Test Proxy Profiles" 6887 msgstr "Proxy-profielen testen" 6888 6889 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6890 #, kde-format 6891 msgid "Failing profiles" 6892 msgstr "Profielen die mislukken" 6893 6894 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6895 #, kde-format 6896 msgid "Starting process" 6897 msgstr "Proces wordt gestart" 6898 6899 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6900 #, kde-format 6901 msgid "Cannot create temporary files" 6902 msgstr "Kan geen tijdelijke bestanden aanmaken" 6903 6904 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6905 #, kde-format 6906 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6907 msgstr "Een testvideo %1 van 60 seconden wordt gegenereerd" 6908 6909 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6910 #, kde-format 6911 msgid "Processing %1" 6912 msgstr "%1 wordt verwerkt" 6913 6914 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6915 #, kde-format 6916 msgid "(Not set)" 6917 msgstr "(Niet gezet)" 6918 6919 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6920 #, kde-format 6921 msgid "Average Bitrate" 6922 msgstr "Gemiddelde bitrate" 6923 6924 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6925 #, kde-format 6926 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6927 msgstr "CBR – Constante Bitsnelheid" 6928 6929 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6930 #, kde-format 6931 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6932 msgstr "VBR – Variabele Bitsnelheid" 6933 6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6935 #, kde-format 6936 msgid "1 (mono)" 6937 msgstr "1 (mono)" 6938 6939 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6940 #, kde-format 6941 msgid "2 (stereo)" 6942 msgstr "2 (stereo)" 6943 6944 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6945 #, kde-format 6946 msgid "4" 6947 msgstr "4" 6948 6949 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6950 #, kde-format 6951 msgid "6" 6952 msgstr "6" 6953 6954 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6955 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6956 #, kde-format 6957 msgid "Edit Render Preset" 6958 msgstr "Voorinstellingen voor renderen bewerken" 6959 6960 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6961 #, kde-format 6962 msgid "Constrained VBR" 6963 msgstr "Beperkte VBR" 6964 6965 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6966 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6967 #, kde-format 6968 msgctxt "Group Name" 6969 msgid "Custom" 6970 msgstr "Aangepast" 6971 6972 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6973 #, kde-format 6974 msgid "The preset name can't be empty" 6975 msgstr "De vooraf ingestelde naam kan niet leeg zijn" 6976 6977 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6978 #, kde-kuit-format 6979 msgctxt "@info" 6980 msgid "" 6981 "The following parameters will not have an effect, because they get " 6982 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 6983 msgstr "" 6984 "De volgende parameters zullen geen effect hebben, omdat ze overschreven " 6985 "worden door de equivalente gebruikerersinterface-opties: <icode>%1</icode>" 6986 6987 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 6988 #, kde-format 6989 msgid "Waiting…" 6990 msgstr "Wacht..." 6991 6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 6993 #, kde-format 6994 msgid "Rendering finished" 6995 msgstr "Renderen voltooid" 6996 6997 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 6998 #, kde-format 6999 msgid "Rendering crashed" 7000 msgstr "Renderen mislukt" 7001 7002 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7003 #, kde-format 7004 msgid "Rendering aborted" 7005 msgstr "Renderen afgebroken" 7006 7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7008 #, kde-format 7009 msgid "Nearest (fast)" 7010 msgstr "Dichtstbijzijnde (snel)" 7011 7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7013 #, kde-format 7014 msgid "Bilinear (good)" 7015 msgstr "Bi-lineair (goed)" 7016 7017 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7018 #, kde-format 7019 msgid "Bicubic (better)" 7020 msgstr "Bi-kubisch (beter)" 7021 7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7023 #, kde-format 7024 msgid "Lanczos (best)" 7025 msgstr "Lanczos (beste)" 7026 7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7028 #, kde-format 7029 msgid "One Field (fast)" 7030 msgstr "Één veld (snel)" 7031 7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7033 #, kde-format 7034 msgid "Linear Blend (fast)" 7035 msgstr "Lineair mengen (snel)" 7036 7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7038 #, kde-format 7039 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7040 msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)" 7041 7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7043 #, kde-format 7044 msgid "YADIF (better)" 7045 msgstr "YADIF (beter)" 7046 7047 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7048 #, kde-format 7049 msgid "BWDIF (best)" 7050 msgstr "BWDIF (beste)" 7051 7052 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7053 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7054 #, kde-format 7055 msgid "None" 7056 msgstr "Geen" 7057 7058 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7059 #, kde-format 7060 msgid "Timecode" 7061 msgstr "Tijdcode" 7062 7063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7064 #, kde-format 7065 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7066 msgstr "Tijdcode frame dat niet wordt losgelaten" 7067 7068 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7069 #, kde-format 7070 msgid "Frame Number" 7071 msgstr "Framenummer" 7072 7073 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7074 #, kde-format 7075 msgid "Rendering using low quality proxy" 7076 msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy" 7077 7078 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7079 #, kde-format 7080 msgid "File" 7081 msgstr "Bestand" 7082 7083 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7084 #, kde-format 7085 msgid "Stored Playlists" 7086 msgstr "Opgeslagen afspeellijsten" 7087 7088 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7089 #, kde-format 7090 msgid "" 7091 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7092 "installation. Rendering will not work" 7093 msgstr "" 7094 "Kon de toepassing kdenlive_render niet vinden, er is iets fout met uw " 7095 "installatie. Renderen zal niet werken" 7096 7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7098 #, kde-format 7099 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7100 msgstr "Werkt alleen voor het matroska-formaat (mkv)" 7101 7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7103 #, kde-format 7104 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7105 msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1" 7106 7107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7108 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7109 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7110 #, kde-format 7111 msgid "Share" 7112 msgstr "Delen" 7113 7114 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7115 #, kde-format 7116 msgid "Document shared successfully" 7117 msgstr "Document met succes gedeeld" 7118 7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7120 #, kde-format 7121 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7122 msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>" 7123 7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7125 #, kde-format 7126 msgid "Beginning" 7127 msgstr "Startend" 7128 7129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7130 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7131 #, kde-format 7132 msgid "End" 7133 msgstr "Einde" 7134 7135 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7136 #, kde-format 7137 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7138 msgstr "Een clip voor het renderen toevoegen aan tijdlijn" 7139 7140 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7141 #, kde-format 7142 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7143 msgstr "" 7144 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet " 7145 "vinden" 7146 7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7148 #, kde-format 7149 msgctxt "@label:textbox" 7150 msgid "" 7151 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7152 "desync.\n" 7153 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7154 msgstr "" 7155 "Een project renderen met clips met variabele framesnelheid kan leiden tot " 7156 "uit synchronisatie raken van audio/video.\n" 7157 "We bevelen codering overzetten naar een formaat vriendelijk voor bewerken." 7158 7159 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7160 #, kde-format 7161 msgctxt "@action:button" 7162 msgid "Render Anyway" 7163 msgstr "Toch renderen" 7164 7165 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7166 #, kde-format 7167 msgctxt "@action:button" 7168 msgid "Transcode" 7169 msgstr "Codering overzetten" 7170 7171 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7172 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7173 #, kde-format 7174 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7175 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?" 7176 7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7178 #, kde-format 7179 msgid "" 7180 "The directory %1, could not be created.\n" 7181 "Please make sure you have the required permissions." 7182 msgstr "" 7183 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n" 7184 "Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft." 7185 7186 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7187 #, kde-format 7188 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7189 msgstr "De volgende fouten deden zich voor tijdens de poging te renderen" 7190 7191 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7192 #, kde-format 7193 msgid "" 7194 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7195 "you want to overwrite it…" 7196 msgstr "" 7197 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Stop die " 7198 "opdracht als u deze wilt overschrijven…" 7199 7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7201 #, kde-format 7202 msgid "Already running" 7203 msgstr "Loopt reeds" 7204 7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7206 #, kde-format 7207 msgid "Video without audio track" 7208 msgstr "Video zonder audio track" 7209 7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7211 #, kde-format 7212 msgid "Audio without video track" 7213 msgstr "Audio zonder videotrack" 7214 7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7216 #, kde-format 7217 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7218 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart" 7219 7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7221 #, kde-format 7222 msgid "untitled" 7223 msgstr "naamloos" 7224 7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7226 #, kde-format 7227 msgid "No preset selected" 7228 msgstr "Geen voor-instelling geselecteerd" 7229 7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7231 #, kde-format 7232 msgid "No matching preset" 7233 msgstr "Geen overeenkomende voorinstelling" 7234 7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7236 #, kde-format 7237 msgid "Invalid preset" 7238 msgstr "Ongeldige voorinstelling" 7239 7240 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7241 #, kde-format 7242 msgid "" 7243 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7244 "of both." 7245 msgstr "" 7246 "Renderen zonder audio en video werkt niet. Schakel minstens een van beiden " 7247 "in." 7248 7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7250 #, kde-format 7251 msgid "Remaining time " 7252 msgstr "Resterende tijd " 7253 7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7255 #, kde-format 7256 msgid "%1 day " 7257 msgid_plural "%1 days " 7258 msgstr[0] "%1 dag " 7259 msgstr[1] "%1 dagen " 7260 7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7262 #, kde-format 7263 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7264 msgstr " (frame %1 @ %2 fps)" 7265 7266 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7267 #, kde-format 7268 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7269 msgstr "Minder dan %1MB van beschikbaar geheugen resteert." 7270 7271 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7272 #, kde-format 7273 msgid "Rendering finished in %1" 7274 msgstr "Renderen over %1 voltooid" 7275 7276 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7277 #, kde-format 7278 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7279 msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2" 7280 7281 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7282 #, kde-format 7283 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7284 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />" 7285 7286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7288 #, kde-format 7289 msgid "Abort Job" 7290 msgstr "Taak afbreken" 7291 7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7293 #, kde-format 7294 msgid "Remove Job" 7295 msgstr "Opdracht verwijderen" 7296 7297 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7298 #, kde-format 7299 msgid "Render Duration: %1. " 7300 msgstr "Tijdsduur van renderen: %1. " 7301 7302 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7303 #, kde-format 7304 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7305 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7306 msgstr[0] "<b>Er ontbreekt een clip gebruikt in het project.</b>" 7307 msgstr[1] "<b>Er ontbreken %1 clips gebruikt in het project.</b>" 7308 7309 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7310 #, kde-format 7311 msgid "One missing clip (unused)." 7312 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7313 msgstr[0] "Eén ontbrekende clip (niet gebruikt)." 7314 msgstr[1] "%1 ontbrekende clips (niet gebruikt)." 7315 7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7317 #, kde-format 7318 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7319 msgstr "%1 ontbrekende clips (<b>%2 worden gebruikt in het project</b>)." 7320 7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7322 #, kde-format 7323 msgid "Render Duration: %1" 7324 msgstr "Tijdsduur van renderen: %1" 7325 7326 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7327 #, kde-format 7328 msgid "" 7329 "Codec speed parameters:\n" 7330 "%1" 7331 msgstr "" 7332 "Snelheidsparameters van codec:\n" 7333 "%1" 7334 7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7336 #, kde-format 7337 msgid "Add to Current Project" 7338 msgstr "Aan huidig project toevoegen" 7339 7340 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7341 #, kde-format 7342 msgid "Open Containing Folder" 7343 msgstr "Map openen waarin het zich bevindt" 7344 7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7346 #, kde-format 7347 msgid "Automatic Subtitling" 7348 msgstr "Automatische ondertiteling" 7349 7350 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7351 #, kde-format 7352 msgid "Speech Recognition log" 7353 msgstr "Log van spraakherkenning" 7354 7355 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7356 #, kde-format 7357 msgid "Process" 7358 msgstr "Proces" 7359 7360 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7361 #, kde-format 7362 msgid "No audio track available for selected clip" 7363 msgstr "Geen audiotrack beschikbaar voor geselecteerde clip" 7364 7365 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7366 #, kde-format 7367 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7368 msgstr "Een clips in de tijdbalk selecteren om te analyseren" 7369 7370 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7371 #, kde-format 7372 msgid "No audio track found" 7373 msgstr "Geen audiotrack gevonden" 7374 7375 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7376 #, kde-format 7377 msgid "Please install speech recognition models" 7378 msgstr "Graag spraakherkenningsmodellen installeren" 7379 7380 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7381 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7382 #, kde-format 7383 msgctxt "@label:textbox" 7384 msgid "Checking setup…" 7385 msgstr "Opzet controleren…" 7386 7387 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7388 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7389 #, kde-format 7390 msgid "Please configure speech to text." 7391 msgstr "Spraak naar tekst configureren." 7392 7393 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7394 #, kde-format 7395 msgid "Starting audio export" 7396 msgstr "Exporteren van audio wordt gestart" 7397 7398 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7399 #, kde-format 7400 msgid "Audio export failed" 7401 msgstr "Audio exporteren is mislukt" 7402 7403 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7404 #, kde-format 7405 msgid "Starting speech recognition" 7406 msgstr "Spraakherkenning wordt gestart" 7407 7408 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7409 #, kde-format 7410 msgid "Speech recognition aborted." 7411 msgstr "Spraakherkenning afgebroken." 7412 7413 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7414 #, kde-format 7415 msgid "Subtitles imported" 7416 msgstr "Geïmporteerde ondertitels" 7417 7418 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7419 #, kde-format 7420 msgid "Speech recognition failed" 7421 msgstr "Spraakherkenning is mislukt" 7422 7423 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7424 #, kde-format 7425 msgid "Made by KDE" 7426 msgstr "Gemaakt door KDE" 7427 7428 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7429 #, kde-format 7430 msgid "Go to next subtitle" 7431 msgstr "Ga naar de volgende ondertitel" 7432 7433 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7434 #, kde-kuit-format 7435 msgctxt "@info:whatsthis" 7436 msgid "" 7437 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7438 "right." 7439 msgstr "" 7440 "Verplaatst de afspeelkop in de tijdlijn naar het begin van de ondertitel " 7441 "rechts." 7442 7443 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7444 #, kde-format 7445 msgid "Go to previous subtitle" 7446 msgstr "Ga naar de vorige ondertitel" 7447 7448 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7449 #, kde-kuit-format 7450 msgctxt "@info:whatsthis" 7451 msgid "" 7452 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7453 "left." 7454 msgstr "" 7455 "Verplaatst de afspeelkop in de tijdlijn naar het begin van de ondertitel " 7456 "links." 7457 7458 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7459 #, kde-kuit-format 7460 msgctxt "@info:whatsthis" 7461 msgid "" 7462 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7463 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7464 "frame." 7465 msgstr "" 7466 "Maakt een nieuwe ondertitel met de standaard lengte (ingesteld in " 7467 "<interface>Instellingen->Kdenlive configureren…->Diversen</interface>) op de " 7468 "huidige positie van de afspeelkop/frame." 7469 7470 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7471 #, kde-format 7472 msgid "Split subtitle at cursor position" 7473 msgstr "Ondertitel splitsen op de cursorpositie" 7474 7475 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7476 #, kde-kuit-format 7477 msgctxt "@info:whatsthis" 7478 msgid "" 7479 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7480 "the right (like cutting a clip)." 7481 msgstr "" 7482 "Knipt de ondertiteltekst op de cursorpositie en maakt rechts een nieuwe " 7483 "ondertitel (zoals een clip knippen)." 7484 7485 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7486 #, kde-format 7487 msgid "Update subtitle text" 7488 msgstr "Tekst van ondertitel bijwerken" 7489 7490 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7491 #, kde-kuit-format 7492 msgctxt "@info:whatsthis" 7493 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7494 msgstr "Werkt het tonen van de ondertitel bij in de tijdlijn." 7495 7496 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7497 #, kde-format 7498 msgid "Show style options" 7499 msgstr "Opties voor stijlen tonen" 7500 7501 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7502 #, kde-kuit-format 7503 msgctxt "@info:whatsthis" 7504 msgid "" 7505 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7506 "and background." 7507 msgstr "" 7508 "Schakelt een lijst om om lettertype, grootte, kleur, stijl van omlijsting, " 7509 "schaduw, positie en achtergrond aan te passen." 7510 7511 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7512 #, kde-kuit-format 7513 msgctxt "@info:whatsthis" 7514 msgid "" 7515 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7516 msgstr "" 7517 "Verwijdert de nu geselecteerde ondertitel (werkt niet op meerdere " 7518 "ondertitels)." 7519 7520 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7521 #, kde-format 7522 msgid "Bottom Center" 7523 msgstr "Middenonder" 7524 7525 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7526 #, kde-format 7527 msgid "Bottom Left" 7528 msgstr "Linksonder" 7529 7530 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7531 #, kde-format 7532 msgid "Bottom Right" 7533 msgstr "Rechtsonder" 7534 7535 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7536 #, kde-format 7537 msgid "Center Left" 7538 msgstr "Linksmidden" 7539 7540 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7541 #, kde-format 7542 msgid "Center Right" 7543 msgstr "Rechtsmidden" 7544 7545 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7546 #, kde-format 7547 msgid "Top Left" 7548 msgstr "Linksboven" 7549 7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7551 #, kde-format 7552 msgid "Top Center" 7553 msgstr "Middenboven" 7554 7555 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7556 #, kde-format 7557 msgid "Top Right" 7558 msgstr "Rechtsboven" 7559 7560 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7561 #, kde-format 7562 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7563 msgstr "Teken: %1, totaal: <b>%2</b>" 7564 7565 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7566 #, kde-format 7567 msgid "Delete selection" 7568 msgstr "Selectie verwijderen" 7569 7570 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7571 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7573 #, kde-format 7574 msgid "No speech" 7575 msgstr "Geen spraak" 7576 7577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7578 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7579 #, kde-format 7580 msgid "Translate to English" 7581 msgstr "Vertalen naar Engels" 7582 7583 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7584 #, kde-format 7585 msgid "Configure Speech Recognition" 7586 msgstr "Spraakherkenning configureren" 7587 7588 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7589 #, kde-format 7590 msgid "Create new sequence with edit" 7591 msgstr "Nieuwe sequentie aanmaken met bewerken" 7592 7593 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7594 #, kde-format 7595 msgid "Insert selection in timeline" 7596 msgstr "Selectie in de tijdlijn invoegen" 7597 7598 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7599 #, kde-format 7600 msgid "Save edited text in a playlist file" 7601 msgstr "Bewerkte tekst in een afspeellijstbestand opslaan" 7602 7603 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7604 #, kde-format 7605 msgid "Create new sequence with text edit " 7606 msgstr "Nieuwe sequentie aanmaken met tekst bewerken" 7607 7608 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7609 #, kde-format 7610 msgid "Speech model" 7611 msgstr "Spraakmodel" 7612 7613 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7614 #, kde-format 7615 msgid "Speech language" 7616 msgstr "Taal van spraak" 7617 7618 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7619 #, kde-format 7620 msgid "Delete selected text" 7621 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen" 7622 7623 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7624 #, kde-format 7625 msgid "Add marker for current selection" 7626 msgstr "Markering toevoegen voor de huidige selectie" 7627 7628 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7629 #, kde-format 7630 msgid "Remove non speech zones" 7631 msgstr "Niet-spraakzones verwijderen" 7632 7633 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7634 #, kde-format 7635 msgid "" 7636 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7637 "the new job. Do you want to proceed?" 7638 msgstr "" 7639 "Een andere taak voor herkennen is al actief. Deze zal afgebroken worden ten " 7640 "gunste van de nieuwe taak. Wilt u doorgaan?" 7641 7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7643 #, kde-format 7644 msgid "Please install a language model." 7645 msgstr "Installeer een taalmodel." 7646 7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7648 #, kde-format 7649 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7650 msgstr "Een clip met geluid in de project-bin selecteren" 7651 7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7653 #, kde-format 7654 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7655 msgstr "Een clip met geluid selecteren voor spraakherkenning." 7656 7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7658 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7659 #, kde-format 7660 msgid "Cannot create temporary file." 7661 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken." 7662 7663 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7664 #, kde-format 7665 msgid "Extracting audio for %1." 7666 msgstr "Geluid voor %1 wordt geëxtraheerd." 7667 7668 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7669 #, kde-format 7670 msgid "Audio extract failed." 7671 msgstr "Geluid extraheren is mislukt." 7672 7673 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7674 #, kde-format 7675 msgid "Starting speech recognition on %1." 7676 msgstr "Spraakherkenning wordt gestart op %1." 7677 7678 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7679 #, kde-format 7680 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7681 msgstr "Fout, controleer de spraak naar tekst configuratie." 7682 7683 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7684 #, kde-format 7685 msgid "No speech detected." 7686 msgstr "Geen spraak gedetecteerd" 7687 7688 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7689 #, kde-format 7690 msgid "Speech recognition finished." 7691 msgstr "Spraakherkenning beëindigd." 7692 7693 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7694 #, kde-format 7695 msgctxt "@action" 7696 msgid "Edit clip text" 7697 msgstr "Cliptekst bewerken" 7698 7699 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7700 #, kde-format 7701 msgctxt "@action" 7702 msgid "Create sequence clip" 7703 msgstr "Sequentie-clip aanmaken" 7704 7705 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7706 #, kde-format 7707 msgid "No text to export" 7708 msgstr "Geen tekst om te exporteren" 7709 7710 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7711 #, kde-format 7712 msgid "Enter new playlist path" 7713 msgstr "Nieuw pad voor afspeellijst invoeren" 7714 7715 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7716 #, kde-format 7717 msgid "No timecode found in selection" 7718 msgstr "Geen tijdcode in selectie gevonden" 7719 7720 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7721 #, kde-format 7722 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7723 msgstr "Kan laatste bronkeyframe niet verplaatsen na het einde van de clip" 7724 7725 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7726 #, kde-format 7727 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7728 msgstr "Kan eerste bronkeyframe niet verplaatsen voor het begin van de clip" 7729 7730 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7731 #, kde-kuit-format 7732 msgctxt "@info:whatsthis" 7733 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7734 msgstr "Voegt een keyframe in op de positie/frame van de huidige afspeelkop." 7735 7736 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7737 #, kde-kuit-format 7738 msgctxt "@info:whatsthis" 7739 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7740 msgstr "Verplaatst de afspeelkop naar het volgende keyframe rechts." 7741 7742 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7743 #, kde-kuit-format 7744 msgctxt "@info:whatsthis" 7745 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7746 msgstr "Verplaatst de afspeelkop naar het volgende keyframe links." 7747 7748 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7749 #, kde-kuit-format 7750 msgctxt "@info:whatsthis" 7751 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7752 msgstr "" 7753 "Verplaatst de geselecteerde keyframes naar de huidige positie/frame van de " 7754 "afspeelkop." 7755 7756 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7757 #, kde-kuit-format 7758 msgctxt "@info:whatsthis" 7759 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7760 msgstr "Verwijdert het keyframe op de huidige positie van de afspeelkop." 7761 7762 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7763 #, kde-format 7764 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7765 msgstr "Tijd opnieuw toekennen werkt niet op clip met B-frames." 7766 7767 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7768 #, kde-format 7769 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7770 msgstr "Keyframes met time-remap bewerken" 7771 7772 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7773 #, kde-format 7774 msgctxt "@title:window" 7775 msgid "Welcome to Kdenlive" 7776 msgstr "Welkom bij Kdenlive" 7777 7778 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7779 #, kde-format 7780 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7781 msgstr "Welkom bij Kdenlive %1" 7782 7783 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7784 #, kde-format 7785 msgid "Using MLT %1" 7786 msgstr "MLT %1 wordt gebruikt" 7787 7788 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7789 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7790 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7791 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7792 #, kde-format 7793 msgid "Abort" 7794 msgstr "Afbreken" 7795 7796 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7797 #, kde-format 7798 msgid "OK" 7799 msgstr "OK" 7800 7801 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7802 #, kde-format 7803 msgid "Converting old custom effects successful:" 7804 msgstr "Oude aangepaste effecten met succes geconverteerd:" 7805 7806 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7807 #, kde-format 7808 msgid "Converting old custom effects failed:" 7809 msgstr "Oude aangepaste effecten converteren is mislukt:" 7810 7811 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7812 #, kde-format 7813 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7814 msgstr "" 7815 "Opstartfout of waarschuwing, controleer onze <a href='#'>online handleiding</" 7816 "a>." 7817 7818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7821 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7822 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7824 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7825 #, kde-format 7826 msgid "Close" 7827 msgstr "Sluiten" 7828 7829 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7830 #, kde-format 7831 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7832 msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde." 7833 7834 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7835 #, kde-format 7836 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7837 msgstr "VAAPI hardwareversnelling" 7838 7839 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7840 #, kde-format 7841 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7842 msgstr "NVIDIA hardwareversnelling" 7843 7844 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7845 #, kde-format 7846 msgid "AMF hardware acceleration" 7847 msgstr "AMF hardwareversnelling" 7848 7849 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7850 #, kde-format 7851 msgid "QSV hardware acceleration" 7852 msgstr "QSV hardwareversnelling" 7853 7854 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7855 #, kde-format 7856 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7857 msgstr "Video gereedschapskist hardwareversnelling" 7858 7859 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7860 #, kde-format 7861 msgid "Check hardware acceleration" 7862 msgstr "Hardwareversnelling controleren" 7863 7864 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7865 #, kde-format 7866 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7867 msgstr "<li>Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie</li>" 7868 7869 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7870 #, kde-format 7871 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7872 msgstr "" 7873 "<li>Niet-ondersteunde MLT versie<br/>U kunt <b>opwaarderen</b> naar %1.%2." 7874 "%3</li>" 7875 7876 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7877 #, kde-format 7878 msgid "" 7879 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7880 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7881 msgstr "" 7882 "<li>Ontbrekend pakket: <b>Frei0r</b> effecten (frei0r-plug-ins)<br/>levert " 7883 "vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen</li>" 7884 7885 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7886 #, kde-format 7887 msgid "" 7888 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7889 "recommended</li>" 7890 msgstr "" 7891 "<li>Ontbrekend pakket: <b>AVFilter</b><br/>levert vele effecten. Installatie " 7892 "aanbevolen</li>" 7893 7894 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7895 #, kde-format 7896 msgid "" 7897 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7898 "feature. Install recommended</li>" 7899 msgstr "" 7900 "<li>Ontbrekende filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>vereist om " 7901 "ondertiteling te maken. Installatie aanbevolen</li>" 7902 7903 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7904 #, kde-format 7905 msgid "" 7906 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7907 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7908 msgstr "" 7909 "<li>Ontbrekend pakket: <b>Breeze</b> pictogrammen (breeze-pictogram-" 7910 "thema)<br/>levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie " 7911 "aanbevolen</li>" 7912 7913 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7914 #, kde-format 7915 msgid "" 7916 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7917 "output</li>" 7918 msgstr "" 7919 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>sdl</b> of <b>rtaudio</b><br/> vereist voor " 7920 "audio-uitvoer)</li>" 7921 7922 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7923 #, kde-format 7924 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7925 msgstr "" 7926 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>xml</b> <br/>vereist voor audio/video</li>" 7927 7928 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7929 #, kde-format 7930 msgid "" 7931 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7932 "video</li>" 7933 msgstr "" 7934 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vereist voor audio/" 7935 "video</li>" 7936 7937 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7938 #, kde-format 7939 msgid "" 7940 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7941 "images and titles</li>" 7942 msgstr "" 7943 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>qimage</b> of <b>pixbuf</b><br/>vereist voor " 7944 "afbeeldingen en titels</li>" 7945 7946 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7947 #, kde-format 7948 msgid "" 7949 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7950 "li>" 7951 msgstr "" 7952 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>vereist om titels te " 7953 "maken</li>" 7954 7955 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 7956 #, kde-format 7957 msgid "" 7958 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 7959 "animations</li>" 7960 msgstr "" 7961 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>vereist om Lottie-" 7962 "animaties te maken</li>" 7963 7964 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 7965 #, kde-format 7966 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 7967 msgstr "" 7968 "<li>Ontbrekende app: <b>kdenlive_render</b><br/>vereist voor renderen</li>" 7969 7970 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 7971 #, kde-format 7972 msgid "" 7973 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 7974 "li>" 7975 msgstr "" 7976 "<li>Ontbrekende app: <b>ffmpeg</b><br/>vereist voor proxyclips en codering " 7977 "overzetten</li>" 7978 7979 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 7980 #, kde-format 7981 msgid "" 7982 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 7983 msgstr "" 7984 "<li>Ontbrekende app: <b>ffplay</b><br/>aanbevolen voor enkele " 7985 "vooruitbliktaken</li>" 7986 7987 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 7988 #, kde-format 7989 msgid "" 7990 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 7991 msgstr "" 7992 "<li>Ontbrekende app: <b>ffprobe</b><br/>aanbevolen voor extra analyse van " 7993 "clips</li>" 7994 7995 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 7996 #, kde-format 7997 msgid "" 7998 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 7999 "information</li>" 8000 msgstr "" 8001 "<li>Ontbrekende toepassing: <b>mediainfo</b><br/>optioneel voor technische " 8002 "informatie over clips</li>" 8003 8004 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8005 #, kde-format 8006 msgid "" 8007 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8008 msgstr "" 8009 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive " 8010 "opnieuw.\n" 8011 8012 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8013 #, kde-format 8014 msgid "Fatal Error" 8015 msgstr "Fatale fout" 8016 8017 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8018 #, kde-format 8019 msgid "No hardware encoders found." 8020 msgstr "Geen hardwarecodeerders gevonden." 8021 8022 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8023 #, kde-format 8024 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8025 msgstr "hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld (%1)." 8026 8027 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8028 #, kde-format 8029 msgid "Recursive search: processing clips" 8030 msgstr "Recursief zoeken: clips verwerken" 8031 8032 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8033 #, kde-format 8034 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8035 msgstr "Recursief zoeken: gedaan in %1 s" 8036 8037 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8038 #, kde-format 8039 msgid "Enter new location for folder" 8040 msgstr "Nieuwe locatie voor map invoeren" 8041 8042 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8043 #, kde-format 8044 msgid "Enter new location for file" 8045 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op" 8046 8047 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8048 #, kde-format 8049 msgid "The project contains:" 8050 msgstr "Het project bevat:" 8051 8052 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8053 #, kde-format 8054 msgid "One missing clip" 8055 msgid_plural "%1 missing clips" 8056 msgstr[0] "Eén ontbrekende clip" 8057 msgstr[1] "%1 ontbrekende clips" 8058 8059 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8060 #, kde-format 8061 msgid "One missing source with available proxy" 8062 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8063 msgstr[0] "Eén ontbrekende bron met beschikbare proxy" 8064 msgstr[1] "%1 ontbrekende bronnen met beschikbare proxy" 8065 8066 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8067 #, kde-format 8068 msgid "One placeholder clip" 8069 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8070 msgstr[0] "Eén plaatshouderclip" 8071 msgstr[1] "%1 plaatshouderclips" 8072 8073 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8074 #, kde-format 8075 msgid "One removed clip" 8076 msgid_plural "%1 removed clips" 8077 msgstr[0] "Eén verwijderde clip" 8078 msgstr[1] "%1 verwijderde clips" 8079 8080 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8081 #, kde-format 8082 msgid "One missing proxy" 8083 msgid_plural "%1 missing proxies" 8084 msgstr[0] "Eén ontbrekende proxy" 8085 msgstr[1] "%1 ontbrekende proxies" 8086 8087 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8088 #, kde-format 8089 msgid "One proxy can be recovered" 8090 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8091 msgstr[0] "Eén proxy kan hersteld worden" 8092 msgstr[1] "%1 proxies kunnen hersteld worden" 8093 8094 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8095 #, kde-format 8096 msgctxt "@title:window" 8097 msgid "Clips Folder" 8098 msgstr "Clipmap" 8099 8100 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8101 #, kde-format 8102 msgid "Applying fixes…" 8103 msgstr "Reparaties worden toegepast…" 8104 8105 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8106 #, kde-format 8107 msgid "Checking for missing items…" 8108 msgstr "Controleren op ontbrekende items…" 8109 8110 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8111 #, kde-format 8112 msgid "" 8113 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8114 msgstr "" 8115 "Het document-id van uw project was ongeldig, er is een nieuwe aangemaakt." 8116 8117 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8118 #, kde-format 8119 msgid "Video clip" 8120 msgstr "Videoclip" 8121 8122 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8123 #, kde-format 8124 msgid "Slideshow clip" 8125 msgstr "Diashowclip" 8126 8127 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8128 #, kde-format 8129 msgid "Image clip" 8130 msgstr "Afbeeldingsclip" 8131 8132 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8133 #, kde-format 8134 msgid "Playlist clip" 8135 msgstr "Clip met afspeellijst" 8136 8137 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8138 #, kde-format 8139 msgid "Title Image" 8140 msgstr "Titel afbeelding" 8141 8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8143 #, kde-format 8144 msgid "Clip" 8145 msgstr "Clip" 8146 8147 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8148 #, kde-format 8149 msgid "Title Font" 8150 msgstr "Titel lettertype" 8151 8152 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8153 #, kde-format 8154 msgid "Luma file" 8155 msgstr "Luma bestand" 8156 8157 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8158 #, kde-format 8159 msgid "Asset file" 8160 msgstr "Bestand met bezit" 8161 8162 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8163 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8164 #, kde-format 8165 msgid "Proxy clip" 8166 msgstr "Proxy-clip" 8167 8168 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8169 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8170 #, kde-format 8171 msgid "Effect" 8172 msgstr "Effect" 8173 8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8175 #, kde-format 8176 msgid "Transition" 8177 msgstr "Overgang" 8178 8179 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8180 #, kde-format 8181 msgid "Corrupted sequence" 8182 msgstr "Beschadigd geraakte sequentie" 8183 8184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8185 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8186 #, kde-format 8187 msgid "Fixed" 8188 msgstr "Vastgezet" 8189 8190 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8191 #, kde-format 8192 msgid "Reload" 8193 msgstr "Herladen" 8194 8195 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8196 #, kde-format 8197 msgid "Missing" 8198 msgstr "Ontbreekt" 8199 8200 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8201 #, kde-format 8202 msgid "Missing, but proxy available" 8203 msgstr "Ontbreekt, maar proxy beschikbaar" 8204 8205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8206 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8207 #, kde-format 8208 msgid "Placeholder" 8209 msgstr "Plaatshouder" 8210 8211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8212 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8213 #, kde-format 8214 msgid "Remove" 8215 msgstr "Verwijderen" 8216 8217 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8218 #, kde-format 8219 msgid "The project file contains missing clips or files." 8220 msgstr "Het projectbestand bevat ontbrekende clips of bestanden." 8221 8222 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8223 #, kde-format 8224 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8225 msgstr "Ontbrekende proxies kunnen opnieuw aangemaakt worden bij het openen" 8226 8227 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8228 #, kde-format 8229 msgid "Validating project…" 8230 msgstr "Project wordt gevalideerd…" 8231 8232 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8233 #, kde-format 8234 msgid "" 8235 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8236 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8237 "able to correctly open the document." 8238 msgstr "" 8239 "Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op dit " 8240 "systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document " 8241 "niet correct openen." 8242 8243 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8244 #, kde-format 8245 msgid "" 8246 "Version of the project file cannot be read.\n" 8247 "Attempting to open nonetheless." 8248 msgstr "" 8249 "Versie van het projectbestand kan niet gelezen worden.\n" 8250 "Toch wordt gepoogd te openen." 8251 8252 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8253 #, kde-format 8254 msgid "Incorrect project file" 8255 msgstr "Onjuist projectbestand" 8256 8257 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8258 #, kde-format 8259 msgid "Upgrading project version…" 8260 msgstr "Projectversie wordt opgewaardeerd…" 8261 8262 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8263 #, kde-format 8264 msgid "" 8265 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8266 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8267 msgstr "" 8268 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen " 8269 "worden.\n" 8270 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie" 8271 8272 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8273 #, kde-format 8274 msgid "Unable to open project" 8275 msgstr "Kan project niet openen" 8276 8277 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8278 #, kde-format 8279 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8280 msgstr "" 8281 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend " 8282 "worden." 8283 8284 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8285 #, kde-format 8286 msgid "" 8287 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8288 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8289 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8290 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8291 msgstr "" 8292 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit " 8293 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze " 8294 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt " 8295 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de " 8296 "grootte misschien bijgesteld worden." 8297 8298 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8299 #, kde-format 8300 msgid "Update Text Clips" 8301 msgstr "Tekst clips bijwerken" 8302 8303 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8304 #, kde-format 8305 msgid "Convert" 8306 msgstr "Converteren" 8307 8308 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8309 #, kde-format 8310 msgid "Cannot recover this project file" 8311 msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen" 8312 8313 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8314 #, kde-format 8315 msgid "extra audio" 8316 msgstr "extra geluid" 8317 8318 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8319 #, kde-format 8320 msgid "" 8321 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8322 "enabled.\n" 8323 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8324 "This might result in data loss." 8325 msgstr "" 8326 "Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet " 8327 "ingeschakeld.\n" 8328 "Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n" 8329 "Dit kan resulteren in gegevensverlies." 8330 8331 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8332 #, kde-format 8333 msgid "GPU Effects" 8334 msgstr "GPU-effecten" 8335 8336 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8337 #, kde-format 8338 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8339 msgstr "" 8340 "De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:" 8341 8342 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8343 #, kde-format 8344 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8345 msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:" 8346 8347 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8348 #, kde-format 8349 msgid "Invalid file path" 8350 msgstr "Ongeldig bestandspad" 8351 8352 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8353 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8354 #, kde-format 8355 msgid "Could not recover corrupted file." 8356 msgstr "Kon beschadigd bestand niet herstellen." 8357 8358 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8359 #, kde-format 8360 msgid "" 8361 "Cannot open file %1:\n" 8362 "%2 (line %3, col %4)" 8363 msgstr "" 8364 "Kan bestand %1 niet openen:\n" 8365 "%2 (regel %3, kolom %4)" 8366 8367 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8368 #, kde-format 8369 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8370 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand" 8371 8372 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8373 #, kde-format 8374 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8375 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive projectbestand." 8376 8377 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8378 #, kde-format 8379 msgid "" 8380 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8381 "this project's Movit filters." 8382 msgstr "" 8383 "Versnelling met GPU is uitgeschakeld in de instellingen van Kdenlive, maar " 8384 "is vereist voor de Movit-filters van dit project." 8385 8386 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8387 #, kde-format 8388 msgid "" 8389 "The project directory %1, could not be created.\n" 8390 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8391 "Defaulting to system folders" 8392 msgstr "" 8393 "De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n" 8394 "Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n" 8395 "Standaard is systeemmappen" 8396 8397 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8398 #, kde-format 8399 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8400 msgstr "" 8401 "Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt" 8402 8403 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8404 #, kde-format 8405 msgid "Cannot create autosave file %1" 8406 msgstr "Kan bestand %1 voor automatisch opslaan niet aanmaken" 8407 8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8409 #, kde-format 8410 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8411 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd." 8412 8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8414 #, kde-format 8415 msgid "" 8416 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8417 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8418 msgstr "" 8419 "Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n" 8420 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt." 8421 8422 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8423 #, kde-format 8424 msgid "" 8425 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8426 "it was not possible to create the backup copy %1." 8427 msgstr "" 8428 "Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive " 8429 "documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden." 8430 8431 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8432 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8433 #, kde-format 8434 msgid "Error moving project folder: %1" 8435 msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1" 8436 8437 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8438 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8439 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8440 #, kde-format 8441 msgid "Untitled" 8442 msgstr "Zonder titel" 8443 8444 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8445 #, kde-format 8446 msgctxt "@title:window" 8447 msgid "Enter Template Path" 8448 msgstr "Voer sjabloon pad in" 8449 8450 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8451 #, kde-format 8452 msgid "The following effects were imported from the project:" 8453 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd" 8454 8455 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8456 #, kde-format 8457 msgid "Project Folder" 8458 msgstr "Projectmap" 8459 8460 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8461 #, kde-format 8462 msgid "" 8463 "Cannot create backup copy:\n" 8464 "%1" 8465 msgstr "" 8466 "Kan geen backup-bestand maken.\n" 8467 "%1" 8468 8469 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8470 #, kde-format 8471 msgid "Add proxy clip" 8472 msgid_plural "Add proxy clips" 8473 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen" 8474 msgstr[1] "Proxy clips toevoegen" 8475 8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8477 #, kde-format 8478 msgid "Remove proxy clip" 8479 msgid_plural "Remove proxy clips" 8480 msgstr[0] "Verwijder proxy clip" 8481 msgstr[1] "Verwijder proxy clips" 8482 8483 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8484 #, kde-format 8485 msgid "Clip type does not support proxies" 8486 msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies" 8487 8488 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8489 #, kde-format 8490 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8491 msgstr "" 8492 "Waarschuwing: niet standaard fps, wordt aangepast naar dichts bij zijnd " 8493 "geheel getal. " 8494 8495 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8496 #, kde-format 8497 msgid "" 8498 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8499 "Do you want to change default profile for future projects?" 8500 msgstr "" 8501 "Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel (%2) van uw clip is %3.\n" 8502 "Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?" 8503 8504 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8505 #, kde-format 8506 msgid "Change default project profile" 8507 msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen" 8508 8509 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8510 #, kde-format 8511 msgid "Change default to %1" 8512 msgstr "Standaard wijzigen naar %1" 8513 8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8515 #, kde-format 8516 msgid "Keep current default %1" 8517 msgstr "Huidige standaard %1 behouden" 8518 8519 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8520 #, kde-format 8521 msgid "Ask me later" 8522 msgstr "Later opnieuw vragen" 8523 8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8525 #, kde-format 8526 msgid "Switch" 8527 msgstr "Omschakelen" 8528 8529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8530 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8531 #, kde-format 8532 msgid "Cancel" 8533 msgstr "Annuleren" 8534 8535 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8536 #, kde-format 8537 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8538 msgstr "Omschakelen naar clip (%1) profiel %2?" 8539 8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8541 #, kde-format 8542 msgid "" 8543 "\n" 8544 "Profile fps adjusted from original %1" 8545 msgstr "" 8546 "\n" 8547 "Profiel fps aangepast van originele %1" 8548 8549 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8550 #, kde-format 8551 msgid "" 8552 "No profile found for your clip %1.\n" 8553 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8554 msgstr "" 8555 "Geen profiel gevonden voor uw clip %1.\n" 8556 "Maak en schakel om naar nieuw profiel (%2x%3, %4fps)?%5" 8557 8558 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8559 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8560 #, kde-format 8561 msgid "Red" 8562 msgstr "Rood" 8563 8564 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8566 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8567 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8568 #, kde-format 8569 msgid "Green" 8570 msgstr "Groen" 8571 8572 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8573 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8574 #, kde-format 8575 msgid "Blue" 8576 msgstr "Blauw" 8577 8578 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8579 #, kde-format 8580 msgid "Yellow" 8581 msgstr "Geel" 8582 8583 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8584 #, kde-format 8585 msgid "Cyan" 8586 msgstr "Cyaan" 8587 8588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8589 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8590 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8591 #, kde-format 8592 msgid "Category" 8593 msgstr "Categorie" 8594 8595 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8596 #, kde-format 8597 msgid "Show Title Bars" 8598 msgstr "Titelbalk tonen" 8599 8600 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8601 #, kde-format 8602 msgid "Legacy" 8603 msgstr "Legacy" 8604 8605 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8606 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8607 #, kde-format 8608 msgid "Custom" 8609 msgstr "Aangepast" 8610 8611 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8612 #, kde-format 8613 msgid "Templates" 8614 msgstr "Sjablonen" 8615 8616 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8617 #, kde-format 8618 msgid " - deprecated" 8619 msgstr "- verouderd" 8620 8621 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8622 #, kde-format 8623 msgid "Error" 8624 msgstr "Fout" 8625 8626 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8627 #, kde-format 8628 msgid "" 8629 "Effect name %1 already exists.\n" 8630 " Try another name?" 8631 msgstr "" 8632 "Effectnaam %1 bestaat reeds.\n" 8633 " Een andere naam proberen?" 8634 8635 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8636 #, kde-format 8637 msgid "Name : " 8638 msgstr "Naam : " 8639 8640 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8641 #, kde-format 8642 msgid "Comments : " 8643 msgstr "Commentaar : " 8644 8645 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8646 #, kde-format 8647 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8648 msgstr "Definities van effecten van Kdenlive" 8649 8650 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8651 #, kde-format 8652 msgctxt "@title:window" 8653 msgid "Export Custom Effect" 8654 msgstr "Aangepast effect exporteren" 8655 8656 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8657 #, kde-format 8658 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8659 msgstr "Sommige van uw favoriete effecten zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1" 8660 8661 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8662 #, kde-format 8663 msgid "Enable %1" 8664 msgstr "%1 inschakelen" 8665 8666 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8667 #, kde-format 8668 msgid "Disable %1" 8669 msgstr "%1 uitschakelen" 8670 8671 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8672 #, kde-format 8673 msgid "Hide keyframes" 8674 msgstr "Keyframe verbergen" 8675 8676 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8677 #, kde-format 8678 msgid "Show keyframes" 8679 msgstr "Keyframes tonen" 8680 8681 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8682 #, kde-format 8683 msgid "Update zone for %1" 8684 msgstr "Zone voor %1 bijwerken" 8685 8686 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8687 #, kde-format 8688 msgid "Delete effect %1" 8689 msgstr "Effect %1 verwijderen" 8690 8691 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8692 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8693 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8694 #, kde-format 8695 msgid "Copy effect" 8696 msgstr "Effect kopiëren" 8697 8698 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8699 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8700 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8701 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8702 #, kde-format 8703 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8704 msgstr "Effect %1 kan niet tweemaal worden toegevoegd." 8705 8706 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8707 #, kde-format 8708 msgid "Paste effect" 8709 msgstr "Effect plakken" 8710 8711 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8712 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8713 #, kde-format 8714 msgid "Add effect %1" 8715 msgstr "Voeg effect %1 toe" 8716 8717 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8718 #, kde-format 8719 msgid "Move effect %1" 8720 msgstr "Effect %1 verplaatsen" 8721 8722 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8723 #, kde-format 8724 msgid "Move effect up" 8725 msgstr "Verplaats effect naar boven" 8726 8727 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8728 #, kde-kuit-format 8729 msgctxt "@info:whatsthis" 8730 msgid "" 8731 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8732 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8733 msgstr "" 8734 "Verplaatst het effect boven diegene er recht boven. Effecten worden " 8735 "sequentieel behandeld van boven naar onder dus sequentie is belangrijk." 8736 8737 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8738 #, kde-format 8739 msgid "Move effect down" 8740 msgstr "Verplaats effect naar beneden" 8741 8742 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8743 #, kde-kuit-format 8744 msgctxt "@info:whatsthis" 8745 msgid "" 8746 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8747 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8748 msgstr "" 8749 "Verplaatst het effect onder diegene er recht onder. Effecten worden " 8750 "sequentieel behandeld van boven naar onder dus sequentie is belangrijk." 8751 8752 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8753 #, kde-format 8754 msgid "Delete effect" 8755 msgstr "Verwijder effect" 8756 8757 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8758 #, kde-kuit-format 8759 msgctxt "@info:whatsthis" 8760 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8761 msgstr "Verwijdert het effect van de effectenstapel." 8762 8763 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8764 #, kde-format 8765 msgid "Collapse Effect" 8766 msgstr "Effect invouwen" 8767 8768 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8769 #, kde-format 8770 msgid "Expand Effect" 8771 msgstr "Effect uitvouwen" 8772 8773 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8774 #, kde-format 8775 msgid "Enable Keyframes" 8776 msgstr "Keyframes inschakelen" 8777 8778 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8779 #, kde-format 8780 msgid "Hide Keyframes" 8781 msgstr "Keyframes verbergen" 8782 8783 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8784 #, kde-format 8785 msgid "Show Keyframes" 8786 msgstr "Keyframes tonen" 8787 8788 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8789 #, kde-kuit-format 8790 msgctxt "@info:whatsthis" 8791 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8792 msgstr "Zet het tonen van de keyframe-liniaal aan." 8793 8794 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8795 #, kde-format 8796 msgid "Disable Effect" 8797 msgstr "Effect uitschakelen" 8798 8799 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8800 #, kde-format 8801 msgid "Enable Effect" 8802 msgstr "Effect inschakelen" 8803 8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8805 #, kde-kuit-format 8806 msgctxt "@info:whatsthis" 8807 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8808 msgstr "" 8809 "Schakelt het effect uit. Nuttig om te vergelijken voor en na instellen." 8810 8811 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8812 #, kde-kuit-format 8813 msgctxt "@info:whatsthis" 8814 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8815 msgstr "Schakelt het effect in. Nuttig om te vergelijken voor en na instellen." 8816 8817 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8818 #, kde-format 8819 msgid "Create Group" 8820 msgstr "Groep maken" 8821 8822 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8823 #, kde-format 8824 msgid "In:" 8825 msgstr "In:" 8826 8827 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8828 #, kde-format 8829 msgid "Set zone in" 8830 msgstr "Zone-begin instellen" 8831 8832 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8833 #, kde-kuit-format 8834 msgctxt "@info:whatsthis" 8835 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8836 msgstr "" 8837 "Stelt de huidige positie van frame/afspeelkop in als begin van de zone." 8838 8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8840 #, kde-format 8841 msgid "Out:" 8842 msgstr "Uit:" 8843 8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8845 #, kde-format 8846 msgid "Set zone out" 8847 msgstr "Zone-eind instellen" 8848 8849 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8850 #, kde-kuit-format 8851 msgctxt "@info:whatsthis" 8852 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8853 msgstr "" 8854 "Stelt de huidige positie van frame/afspeelkop in als begin van de zone." 8855 8856 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8857 #, kde-format 8858 msgid "Use effect zone" 8859 msgstr "Effect van zone gebruiken" 8860 8861 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8862 #, kde-kuit-format 8863 msgctxt "@info:whatsthis" 8864 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8865 msgstr "Schakelt het tonen van de effectzone om." 8866 8867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8869 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8870 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8871 #, kde-format 8872 msgid "Presets" 8873 msgstr "Voorinstellingen" 8874 8875 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8876 #, kde-kuit-format 8877 msgctxt "@info:whatsthis" 8878 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8879 msgstr "" 8880 "Opent een lijst met geavanceerde opties om voorinstellingen voor het effect " 8881 "te beheren." 8882 8883 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8884 #, kde-format 8885 msgid "Save effect" 8886 msgstr "Effect opslaan" 8887 8888 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8889 #, kde-format 8890 msgctxt "@title:window" 8891 msgid "Save Effect" 8892 msgstr "Effect opslaan" 8893 8894 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8895 #, kde-format 8896 msgid "Comments:" 8897 msgstr "Opmerkingen:" 8898 8899 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8900 #, kde-format 8901 msgid "No name provided, effect not saved." 8902 msgstr "Geen naam gegeven, effect niet opgeslagen." 8903 8904 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8905 #, kde-format 8906 msgid "No effect selected." 8907 msgstr "Geen effect geselecteerd." 8908 8909 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8910 #, kde-format 8911 msgctxt "@title:window" 8912 msgid "Save current Effect Stack" 8913 msgstr "Huidige effectenstapel opslaan" 8914 8915 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8916 #, kde-format 8917 msgid "Name for saved stack:" 8918 msgstr "Naam voor opgeslagen stapel:" 8919 8920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8921 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8922 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8923 #, kde-format 8924 msgid "Description:" 8925 msgstr "Beschrijving:" 8926 8927 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8928 #, kde-format 8929 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8930 msgstr "Geen naam gegeven, effectstapel niet opgeslagen." 8931 8932 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8933 #, kde-format 8934 msgid "" 8935 "No description provided. \n" 8936 "Save effect with no description?" 8937 msgstr "" 8938 "Geen beschrijving geleverd. \n" 8939 "Effect zonder beschrijving opslaan?" 8940 8941 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 8942 #, kde-format 8943 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 8944 msgstr "U moet een geldig pad invoeren om Lottie-animaties te kunnen bewerken." 8945 8946 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 8947 #, kde-format 8948 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 8949 msgstr "Starten van toepassing Glaxnimate is mislukt" 8950 8951 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 8952 #, kde-format 8953 msgid "Item is not an animation clip" 8954 msgstr "Item is geen animatieclip" 8955 8956 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 8957 #, kde-format 8958 msgid "Audio thumbs" 8959 msgstr "Geluidsminiaturen" 8960 8961 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 8962 #, kde-format 8963 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 8964 msgstr "Geluidsminiaturen: kan bestand %1 niet openen" 8965 8966 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 8967 #, kde-format 8968 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 8969 msgstr "Geluidsminiaturen: onbekende bestandslengte voor %1" 8970 8971 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8972 #, kde-format 8973 msgid "Video thumbs" 8974 msgstr "Video-miniaturen" 8975 8976 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 8977 #, kde-format 8978 msgid "Loading clip" 8979 msgstr "Bezig met laden van clip" 8980 8981 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 8982 #, kde-format 8983 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 8984 msgstr "De duur van bestand <b>%1</b> kan niet bepaald worden." 8985 8986 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 8987 #, kde-format 8988 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 8989 msgstr "In bestand <b>%1</b> kan niet gesprongen worden." 8990 8991 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 8992 #, kde-format 8993 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 8994 msgstr "Bestand <b>%1</b> heeft een variabele framesnelheid." 8995 8996 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 8997 #, kde-format 8998 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 8999 msgstr "Toepassing %1 niet gevonden, werk de taakinstellingen bij" 9000 9001 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9002 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9003 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9004 #, kde-format 9005 msgid "Failed to create file." 9006 msgstr "Bestand maken is mislukt." 9007 9008 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9009 #, kde-format 9010 msgid "Extracting zone" 9011 msgstr "Zone wordt geëxtraheerd" 9012 9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9014 #, kde-format 9015 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9016 msgstr "Kan videocodec %1 niet kopiëren, zal opnieuw coderen." 9017 9018 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9019 #, kde-format 9020 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9021 msgstr "Kan audio-codec %1 niet kopiëren, zal opnieuw coderen." 9022 9023 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9024 #, kde-format 9025 msgid "none" 9026 msgstr "geen" 9027 9028 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9029 #, kde-format 9030 msgid "Copy stream" 9031 msgstr "Stream kopiëren" 9032 9033 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9034 #, kde-format 9035 msgid "X264 encoding" 9036 msgstr "X264-codering" 9037 9038 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9039 #, kde-format 9040 msgid "Disable stream" 9041 msgstr "Stream uitschakelen" 9042 9043 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9044 #, kde-format 9045 msgid "PCM encoding" 9046 msgstr "PCM-codering" 9047 9048 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9049 #, kde-format 9050 msgid "AAC encoding" 9051 msgstr "AAC-codering" 9052 9053 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9054 #, kde-format 9055 msgid "Extracting %1 out of %2" 9056 msgstr "Extract %1 uit %2" 9057 9058 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9059 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9060 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9061 #, kde-format 9062 msgid "No producer for this clip." 9063 msgstr "Geen producer voor deze clip." 9064 9065 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9066 #, kde-format 9067 msgid "You cannot overwrite original clip." 9068 msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden." 9069 9070 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9071 #, kde-format 9072 msgid "Cut job failed." 9073 msgstr "Kniptaak is mislukt." 9074 9075 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9076 #, kde-format 9077 msgid "Processing filter %1" 9078 msgstr "Filter %1 wordt verwerkt" 9079 9080 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9081 #, kde-format 9082 msgid "Cannot process file %1" 9083 msgstr "Kan bestand %1 niet verwerken" 9084 9085 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9086 #, kde-format 9087 msgid "Cannot open source." 9088 msgstr "Kan bron niet openen." 9089 9090 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9091 #, kde-format 9092 msgid "Cannot create consumer." 9093 msgstr "Kan consument niet aanmaken." 9094 9095 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9096 #, kde-format 9097 msgid "Cannot create filter %1" 9098 msgstr "Kan filter %1 niet aanmaken" 9099 9100 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9101 #, kde-format 9102 msgid "Failed to filter source." 9103 msgstr "Bron filteren is mislukt." 9104 9105 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9106 #, kde-format 9107 msgid "Creating proxy" 9108 msgstr "Proxy wordt aangemaakt" 9109 9110 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9111 #, kde-format 9112 msgid "Cannot load image %1." 9113 msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt" 9114 9115 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9116 #, kde-format 9117 msgid "Image too small to be proxied." 9118 msgstr "Afbeelding te klein om als proxy te worden gebruikt." 9119 9120 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9121 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9122 #, kde-format 9123 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9124 msgstr "" 9125 "FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive" 9126 9127 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9128 #, kde-format 9129 msgid "Failed to create proxy clip." 9130 msgstr "Proxy clip maken is mislukt." 9131 9132 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9133 #, kde-format 9134 msgid "Detecting scene change" 9135 msgstr "Wijziging in scène wordt gedetecteerd" 9136 9137 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9138 #, kde-format 9139 msgctxt "@title:window" 9140 msgid "Scene Detection" 9141 msgstr "Scenedetectie" 9142 9143 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9144 #, kde-format 9145 msgid "Cannot analyse this clip type." 9146 msgstr "Kan dit type clip niet analyseren." 9147 9148 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9149 #, kde-format 9150 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9151 msgstr "" 9152 "FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive." 9153 9154 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9155 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9156 #, kde-format 9157 msgid "Scene %1" 9158 msgstr "Scene %1" 9159 9160 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9161 #, kde-format 9162 msgid "Failed to analyse clip." 9163 msgstr "Clip analyseren is mislukt." 9164 9165 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9166 #, kde-format 9167 msgid "Changing speed" 9168 msgstr "Snelheid wordt gewijzigd" 9169 9170 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9171 #, kde-format 9172 msgctxt "@title:window" 9173 msgid "Clip Speed" 9174 msgstr "Clipsnelheid" 9175 9176 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9177 #, kde-format 9178 msgid "Speed Change" 9179 msgstr "Wijziging van snelheid" 9180 9181 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9182 #, kde-format 9183 msgid "Destination Folder" 9184 msgstr "Bestemmingsmap" 9185 9186 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9187 #, kde-format 9188 msgid "Destination File" 9189 msgstr "Bestemmingsbestand" 9190 9191 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9192 #, kde-format 9193 msgid "Percentage" 9194 msgstr "Percentage" 9195 9196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9198 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9199 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9200 #, kde-format 9201 msgid "Pitch compensation" 9202 msgstr "Frequentiecompensatie" 9203 9204 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9205 #, kde-format 9206 msgid "Failed to create speed clip." 9207 msgstr "Snelheid clip maken is mislukt." 9208 9209 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9210 #, kde-format 9211 msgid "Stabilizing" 9212 msgstr "Stabiliseren" 9213 9214 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9215 #, kde-format 9216 msgid "Failed to stabilize." 9217 msgstr "Stabiliseren is mislukt." 9218 9219 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9220 #, kde-format 9221 msgid "Transcoding" 9222 msgstr "Codering overzetten" 9223 9224 #. i18n: ectx: Menu (go) 9225 #: src/kdenliveui.rc:19 9226 #, kde-format 9227 msgid "&Project" 9228 msgstr "&Project" 9229 9230 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9231 #: src/kdenliveui.rc:28 9232 #, kde-format 9233 msgid "Generators" 9234 msgstr "Generators" 9235 9236 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9237 #: src/kdenliveui.rc:58 9238 #, kde-format 9239 msgid "Tool" 9240 msgstr "Gereedschap" 9241 9242 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9243 #: src/kdenliveui.rc:71 9244 #, kde-format 9245 msgid "&Clip" 9246 msgstr "&Clip" 9247 9248 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9249 #: src/kdenliveui.rc:72 9250 #, kde-format 9251 msgid "Markers" 9252 msgstr "Markeringen" 9253 9254 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9255 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9256 #, kde-format 9257 msgid "Extract Audio" 9258 msgstr "Extract audio" 9259 9260 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9261 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9262 #, kde-format 9263 msgid "Clip Jobs" 9264 msgstr "Cliptaken" 9265 9266 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9267 #: src/kdenliveui.rc:98 9268 #, kde-format 9269 msgid "Clip in Timeline" 9270 msgstr "Clip in de tijdlijn" 9271 9272 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9273 #: src/kdenliveui.rc:107 9274 #, kde-format 9275 msgid "T&imeline" 9276 msgstr "T&ijdlijn" 9277 9278 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9279 #: src/kdenliveui.rc:108 9280 #, kde-format 9281 msgid "Selection" 9282 msgstr "Selectie" 9283 9284 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9285 #: src/kdenliveui.rc:117 9286 #, kde-format 9287 msgid "Insertion" 9288 msgstr "Invoegen" 9289 9290 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9291 #: src/kdenliveui.rc:121 9292 #, kde-format 9293 msgid "Removal" 9294 msgstr "Verwijdering" 9295 9296 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9297 #: src/kdenliveui.rc:134 9298 #, kde-format 9299 msgid "Current clip" 9300 msgstr "Huidige clip" 9301 9302 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9303 #: src/kdenliveui.rc:148 9304 #, kde-format 9305 msgid "&Current track" 9306 msgstr "&Huidige track" 9307 9308 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9309 #: src/kdenliveui.rc:153 9310 #, kde-format 9311 msgid "&Guides" 9312 msgstr "&Hulplijnen" 9313 9314 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9315 #: src/kdenliveui.rc:162 9316 #, kde-format 9317 msgid "Space" 9318 msgstr "Ruimte" 9319 9320 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9322 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9323 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9324 #, kde-format 9325 msgid "Tracks" 9326 msgstr "Tracks" 9327 9328 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9329 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9330 #, kde-format 9331 msgid "Add Effect" 9332 msgstr "Effect toevoegen" 9333 9334 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9335 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9336 #, kde-format 9337 msgid "Monitor" 9338 msgstr "Monitor" 9339 9340 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9341 #: src/kdenliveui.rc:212 9342 #, kde-format 9343 msgid "Go To" 9344 msgstr "Ga naar" 9345 9346 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9347 #: src/kdenliveui.rc:224 9348 #, kde-format 9349 msgid "Seek" 9350 msgstr "Zoeken " 9351 9352 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9353 #: src/kdenliveui.rc:241 9354 #, kde-format 9355 msgid "Current Monitor Overlay" 9356 msgstr "Huidige overlay op monitor" 9357 9358 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9359 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9360 #, kde-format 9361 msgid "Preview Resolution" 9362 msgstr "Resolutie voorbeeldweergave" 9363 9364 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9365 #: src/kdenliveui.rc:256 9366 #, kde-format 9367 msgid "Monitor Config" 9368 msgstr "Configuratie van monitor" 9369 9370 #. i18n: ectx: Menu (view) 9371 #: src/kdenliveui.rc:268 9372 #, kde-format 9373 msgid "View" 9374 msgstr "Beeld" 9375 9376 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9377 #: src/kdenliveui.rc:275 9378 #, kde-format 9379 msgid "Dock Area Orientation" 9380 msgstr "Oriëntatie van vastzetgebied" 9381 9382 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9383 #: src/kdenliveui.rc:286 9384 #, kde-format 9385 msgid "OpenGL Backend" 9386 msgstr "OpenGL backend" 9387 9388 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9389 #: src/kdenliveui.rc:302 9390 #, kde-format 9391 msgid "Timeline Toolbar" 9392 msgstr "Tijdlijnwerkbalk" 9393 9394 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9395 #: src/kdenliveui.rc:329 9396 #, kde-format 9397 msgid "Extra Toolbar" 9398 msgstr "Extra werkbalk" 9399 9400 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9401 #, kde-format 9402 msgid "Logging" 9403 msgstr "Loggen" 9404 9405 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9406 #, kde-format 9407 msgid "Editing" 9408 msgstr "Bewerken" 9409 9410 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9411 #, kde-format 9412 msgid "Effects" 9413 msgstr "Effecten" 9414 9415 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9416 #, kde-format 9417 msgid "Layouts" 9418 msgstr "Indelingen" 9419 9420 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9421 #, kde-format 9422 msgid "Load Layout" 9423 msgstr "Laad indeling" 9424 9425 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9426 #, kde-format 9427 msgid "Save Layout…" 9428 msgstr "Indeling opslaan…" 9429 9430 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9431 #, kde-format 9432 msgid "Manage Layouts…" 9433 msgstr "Indelingen beheren…" 9434 9435 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9436 #, kde-format 9437 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9438 msgstr "Vastzetgebieden in rijen plaatsen" 9439 9440 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9441 #, kde-format 9442 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9443 msgstr "Vastzetgebieden in kolommen plaatsen" 9444 9445 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9446 #, kde-format 9447 msgid "Layout %1: %2" 9448 msgstr "Indeling %1: %2" 9449 9450 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9451 #, kde-format 9452 msgctxt "@title:window" 9453 msgid "Save Layout" 9454 msgstr "Indeling opslaan" 9455 9456 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9457 #, kde-format 9458 msgid "Layout name:" 9459 msgstr "Naam indeling:" 9460 9461 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9462 #, kde-format 9463 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9464 msgstr "De indeling %1 bestaat al. Wilt u het vervangen?" 9465 9466 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9467 #, kde-format 9468 msgid "Current Layouts" 9469 msgstr "Huidige indelingen" 9470 9471 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9472 #, kde-format 9473 msgid "Delete the layout." 9474 msgstr "Indeling verwijderen." 9475 9476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9477 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9478 #, kde-format 9479 msgid "Reset" 9480 msgstr "Terugzetten" 9481 9482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9483 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9484 #, kde-format 9485 msgid "Import" 9486 msgstr "Importeren" 9487 9488 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9489 #, kde-format 9490 msgctxt "@title:window" 9491 msgid "Load Layout" 9492 msgstr "Laad indeling" 9493 9494 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9495 #, kde-format 9496 msgid "Export selected" 9497 msgstr "Geselecteerde exporteren" 9498 9499 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9500 #, kde-format 9501 msgid "No layout selected" 9502 msgstr "Geen indeling geselecteerd" 9503 9504 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9505 #, kde-format 9506 msgid "Cannot find layout %1" 9507 msgstr "Kan indeling %1 niet vinden" 9508 9509 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9510 #, kde-format 9511 msgctxt "@title:window" 9512 msgid "Export Layout" 9513 msgstr "Indeling exporteren" 9514 9515 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9516 #, kde-format 9517 msgid "Audio analysis finished" 9518 msgstr "Analyse van geluid beëindigd" 9519 9520 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9521 #, kde-format 9522 msgid "Processing data analysis" 9523 msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren" 9524 9525 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9526 #, kde-format 9527 msgid "Mono " 9528 msgstr "Mono " 9529 9530 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9531 #, kde-format 9532 msgid "Stereo " 9533 msgstr "Stereo " 9534 9535 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9536 #, kde-format 9537 msgid "%1 channels " 9538 msgstr "%1 kanalen " 9539 9540 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9541 #, kde-format 9542 msgid "kHz " 9543 msgstr "kHz " 9544 9545 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9546 #, kde-format 9547 msgid "Hz " 9548 msgstr "Hz " 9549 9550 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9551 #, kde-format 9552 msgid "Merged streams" 9553 msgstr "Samengevoegde streams" 9554 9555 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9556 #, kde-format 9557 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9558 msgid "%p%" 9559 msgstr "%p%" 9560 9561 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9562 #, kde-format 9563 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9564 msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1" 9565 9566 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9567 #, kde-format 9568 msgid "Add Clip to Project" 9569 msgstr "Clip aan project toevoegen" 9570 9571 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9572 #, kde-kuit-format 9573 msgctxt "@info:whatsthis" 9574 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9575 msgstr "Voegt de geselecteerde bibliotheekclip toe aan de project-bin." 9576 9577 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9578 #, kde-format 9579 msgid "Delete Clip from Library" 9580 msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen" 9581 9582 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9583 #, kde-kuit-format 9584 msgctxt "@info:whatsthis" 9585 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9586 msgstr "Verwijdert de nu geselecteerde bibliotheek-clip uit de bibliotheek." 9587 9588 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9589 #, kde-format 9590 msgid "Create Library Folder" 9591 msgstr "Bibliotheekmap aanmaken" 9592 9593 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9594 #, kde-kuit-format 9595 msgctxt "@info:whatsthis" 9596 msgid "Creates a new folder in the library." 9597 msgstr "Maakt een nieuwe map in de bibliotheek." 9598 9599 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9600 #, kde-format 9601 msgid "Rename Library Clip" 9602 msgstr "Bibliotheekclip hernoemen" 9603 9604 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9605 #, kde-format 9606 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9607 msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen" 9608 9609 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9610 #, kde-kuit-format 9611 msgctxt "@info:whatsthis" 9612 msgid "" 9613 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9614 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9615 msgstr "" 9616 "Voegt de nu geselecteerde clip(s) in de tijdlijn toe aan de bibliotheek. " 9617 "Merk op dat de paden naar afbeeldingen, video- en audiobestanden opgeslagen " 9618 "worden als absolute paden." 9619 9620 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9621 #, kde-format 9622 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9623 msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1" 9624 9625 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9626 #, kde-format 9627 msgid "" 9628 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9629 "This cannot be undone" 9630 msgstr "" 9631 "Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n" 9632 "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden" 9633 9634 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9635 #, kde-format 9636 msgid "" 9637 "This will delete the MLT playlist:\n" 9638 "%1" 9639 msgstr "" 9640 "Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n" 9641 "%1" 9642 9643 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9644 #, kde-format 9645 msgid "" 9646 "This will delete the file:\n" 9647 "%1" 9648 msgstr "" 9649 "Dit zal het bestand verwijderen:\n" 9650 "%1" 9651 9652 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9653 #, kde-format 9654 msgid "Error removing %1" 9655 msgstr "Fout bij verwijderen van %1" 9656 9657 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9658 #, kde-format 9659 msgctxt "@title:window" 9660 msgid "Add Folder to Library" 9661 msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen" 9662 9663 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9664 #, kde-format 9665 msgid "Enter a folder name" 9666 msgstr "Een mapnaam invoeren" 9667 9668 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9669 #, kde-format 9670 msgid "Folder %1 already exists" 9671 msgstr "Map %1 bestaat al" 9672 9673 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9674 #, kde-format 9675 msgid "Error creating folder %1" 9676 msgstr "Fout bij aanmaken van map %1" 9677 9678 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9679 #, kde-format 9680 msgid "Library path set to default: %1" 9681 msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1" 9682 9683 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9684 #, kde-format 9685 msgid "Library path set to custom: %1" 9686 msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1" 9687 9688 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9689 #, kde-format 9690 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9691 msgstr "" 9692 "Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt" 9693 9694 #: src/main.cpp:142 9695 #, kde-format 9696 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9697 msgstr "Rapporteer bugs aan <a href=\"%1\">%2</a>" 9698 9699 #: src/main.cpp:145 9700 #, kde-format 9701 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9702 msgstr "U gebruikt het pakket %1.<br>" 9703 9704 #: src/main.cpp:147 9705 #, kde-format 9706 msgid "Kdenlive" 9707 msgstr "Kdenlive" 9708 9709 #: src/main.cpp:147 9710 #, kde-format 9711 msgid "An open source video editor." 9712 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma" 9713 9714 #: src/main.cpp:148 9715 #, kde-format 9716 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9717 msgstr "Copyright © 2007–2024 auteurs van Kdenlive" 9718 9719 #: src/main.cpp:150 9720 #, kde-format 9721 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9722 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9723 9724 #: src/main.cpp:150 9725 #, kde-format 9726 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9727 msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer" 9728 9729 #: src/main.cpp:152 9730 #, kde-format 9731 msgid "Nicolas Carion" 9732 msgstr "Nicolas Carion" 9733 9734 #: src/main.cpp:152 9735 #, kde-format 9736 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9737 msgstr "" 9738 "Opnieuw ontwerp van codearchitectuur & herschrijven van tijdlijn (2019)" 9739 9740 #: src/main.cpp:153 9741 #, kde-format 9742 msgid "Julius Künzel" 9743 msgstr "Julius Künzel" 9744 9745 #: src/main.cpp:153 9746 #, kde-format 9747 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9748 msgstr "Ontwikkeling van mogelijkheden, pakketvorm, repareren van bugs" 9749 9750 #: src/main.cpp:154 9751 #, kde-format 9752 msgid "Vincent Pinon" 9753 msgstr "Vincent Pinon" 9754 9755 #: src/main.cpp:154 9756 #, kde-format 9757 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9758 msgstr "" 9759 "Overzetten naar KF5, Windows cross-build, in pakketvorm brengen, reparaties " 9760 "van bugs" 9761 9762 #: src/main.cpp:156 9763 #, kde-format 9764 msgid "Dan Dennedy" 9765 msgstr "Dan Dennedy" 9766 9767 #: src/main.cpp:156 9768 #, kde-format 9769 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9770 msgstr "MLT onderhouder, reparaties van bugs, etc." 9771 9772 #: src/main.cpp:157 9773 #, kde-format 9774 msgid "Simon A. Eugster" 9775 msgstr "Simon A. Eugster" 9776 9777 #: src/main.cpp:157 9778 #, kde-format 9779 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9780 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz." 9781 9782 #: src/main.cpp:158 9783 #, kde-format 9784 msgid "Eric Jiang" 9785 msgstr "Eric Jiang" 9786 9787 #: src/main.cpp:158 9788 #, kde-format 9789 msgid "Bug fixing and test improvements" 9790 msgstr "Bug reparaties en verbeteringen van testen" 9791 9792 #: src/main.cpp:160 9793 #, kde-format 9794 msgid "Jason Wood" 9795 msgstr "Jason Wood" 9796 9797 #: src/main.cpp:160 9798 #, kde-format 9799 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9800 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)" 9801 9802 #: src/main.cpp:162 9803 #, kde-format 9804 msgid "Farid Abdelnour" 9805 msgstr "Farid Abdelnour" 9806 9807 #: src/main.cpp:162 9808 #, kde-format 9809 msgid "Logo, Promotion, testing" 9810 msgstr "Logo, promotie, testen" 9811 9812 #: src/main.cpp:163 9813 #, kde-format 9814 msgid "Eugen Mohr" 9815 msgstr "Eugen Mohr" 9816 9817 #: src/main.cpp:163 9818 #, kde-format 9819 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9820 msgstr "Triage van bugs, testen, onderhouder van documentatie" 9821 9822 #: src/main.cpp:164 9823 #, kde-format 9824 msgid "Nara Oliveira" 9825 msgstr "Nara Oliveira" 9826 9827 #: src/main.cpp:164 9828 #, kde-format 9829 msgid "Logo" 9830 msgstr "Logo" 9831 9832 #: src/main.cpp:165 9833 #, kde-format 9834 msgid "Bruno Santos" 9835 msgstr "Bruno Santos" 9836 9837 #: src/main.cpp:165 9838 #, kde-format 9839 msgid "Testing" 9840 msgstr "Testen" 9841 9842 #: src/main.cpp:166 9843 #, kde-format 9844 msgid "Massimo Stella" 9845 msgstr "Massimo Stella" 9846 9847 #: src/main.cpp:166 9848 #, kde-format 9849 msgid "Expert advice, testing" 9850 msgstr "Expert advies, testen" 9851 9852 #: src/main.cpp:168 9853 #, kde-format 9854 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9855 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn" 9856 9857 #: src/main.cpp:168 9858 #, kde-format 9859 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9860 msgstr "stroet43@zonnet.nl" 9861 9862 #: src/main.cpp:171 9863 #, kde-format 9864 msgid "MLT" 9865 msgstr "MLT" 9866 9867 #: src/main.cpp:171 9868 #, kde-format 9869 msgid "Open source multimedia framework." 9870 msgstr "Open-source multimedia framework." 9871 9872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9873 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9874 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9875 #, kde-format 9876 msgid "FFmpeg" 9877 msgstr "FFmpeg" 9878 9879 #: src/main.cpp:173 9880 #, kde-format 9881 msgid "" 9882 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9883 "video." 9884 msgstr "" 9885 "Een volledige, cross-platform oplossing om geluid en video op te nemen, te " 9886 "converteren en te streamen." 9887 9888 #: src/main.cpp:197 9889 #, kde-format 9890 msgid "Set a custom config file name." 9891 msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in." 9892 9893 #: src/main.cpp:198 9894 #, kde-format 9895 msgid "Set the path for MLT environment." 9896 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen." 9897 9898 #: src/main.cpp:200 9899 #, kde-format 9900 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9901 msgstr "" 9902 "Het niveau van loggen van MLT instellen. Laat dit niet ingesteld voor niveau " 9903 "\"waarschuwing\"." 9904 9905 #: src/main.cpp:203 9906 #, kde-format 9907 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9908 msgstr "" 9909 "Komma-gescheiden lijst van bestanden om als clips aan de bin toe te voegen." 9910 9911 #: src/main.cpp:207 9912 #, kde-format 9913 msgid "Directly render the project and exit." 9914 msgstr "Het project direct renderen en eindigen." 9915 9916 #: src/main.cpp:210 9917 #, kde-format 9918 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 9919 msgstr "" 9920 "naam van voorinstelling van renderen van Kdenlive (MP4-H264/AAC zal worden " 9921 "gebruikt als niets wordt gegeven)." 9922 9923 #: src/main.cpp:215 9924 #, kde-format 9925 msgid "" 9926 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 9927 "only after it finished." 9928 msgstr "" 9929 "Beëindigen nadat (losgemaakt) renderproces is gestart, zonder deze vlag " 9930 "bestaat het alleen nadat het is beëindigd." 9931 9932 #: src/main.cpp:218 9933 #, kde-format 9934 msgid "Kdenlive document to open." 9935 msgstr "Te openen Kdenlive-document" 9936 9937 #: src/main.cpp:219 9938 #, kde-format 9939 msgid "Output file for rendered video." 9940 msgstr "Uitvoerbestand voor gerenderde video." 9941 9942 #: src/main.cpp:344 9943 #, kde-format 9944 msgid "Version %1" 9945 msgstr "Versie %1" 9946 9947 #: src/mainwindow.cpp:150 9948 #, kde-format 9949 msgid "Add Clip" 9950 msgstr "Clip toevoegen" 9951 9952 #: src/mainwindow.cpp:152 9953 #, kde-format 9954 msgid "Navigation and Playback" 9955 msgstr "Navigatie en afspelen" 9956 9957 #: src/mainwindow.cpp:154 9958 #, kde-format 9959 msgid "Bin Tags" 9960 msgstr "Tags op bin" 9961 9962 #: src/mainwindow.cpp:173 9963 #, kde-format 9964 msgid "Style" 9965 msgstr "Stijl" 9966 9967 #: src/mainwindow.cpp:231 9968 #, kde-format 9969 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 9970 msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25" 9971 9972 #: src/mainwindow.cpp:289 9973 #, kde-format 9974 msgid "Library" 9975 msgstr "Bibliotheek" 9976 9977 #: src/mainwindow.cpp:291 9978 #, kde-format 9979 msgid "Speech Editor" 9980 msgstr "Spraakbewerker" 9981 9982 #: src/mainwindow.cpp:292 9983 #, kde-format 9984 msgid "Time Remapping" 9985 msgstr "Snelheid van video wijzigen (time remapping)" 9986 9987 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 9988 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 9989 #, kde-format 9990 msgid "Guides" 9991 msgstr "Hulplijnen" 9992 9993 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 9994 #, kde-format 9995 msgid "Configure Recording" 9996 msgstr "Opnemen instellen" 9997 9998 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 9999 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10000 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10001 #, kde-format 10002 msgid "Screen Grab" 10003 msgstr "Opname van beeldscherm" 10004 10005 #: src/mainwindow.cpp:354 10006 #, kde-format 10007 msgid "Switch to next Sequence" 10008 msgstr "Naar de volgende sequentie omschakelen" 10009 10010 #: src/mainwindow.cpp:358 10011 #, kde-format 10012 msgid "Switch to previous Sequence" 10013 msgstr "Naar de vorige sequentie omschakelen" 10014 10015 #: src/mainwindow.cpp:364 10016 #, kde-format 10017 msgid "Audio Spectrum" 10018 msgstr "Audiospectrum" 10019 10020 #: src/mainwindow.cpp:368 10021 #, kde-format 10022 msgid "Project Bin" 10023 msgstr "Project-bin" 10024 10025 #: src/mainwindow.cpp:371 10026 #, kde-format 10027 msgid "Media Browser" 10028 msgstr "Mediabrowser" 10029 10030 #: src/mainwindow.cpp:396 10031 #, kde-format 10032 msgid "Effect/Composition Stack" 10033 msgstr "Effect/compositiestack:" 10034 10035 #: src/mainwindow.cpp:459 10036 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10037 #, kde-format 10038 msgid "Compositions" 10039 msgstr "Composities" 10040 10041 #: src/mainwindow.cpp:462 10042 #, kde-format 10043 msgid "Clip Monitor" 10044 msgstr "Clipmonitor" 10045 10046 #: src/mainwindow.cpp:463 10047 #, kde-format 10048 msgid "Project Monitor" 10049 msgstr "Project Monitor" 10050 10051 #: src/mainwindow.cpp:467 10052 #, kde-format 10053 msgid "Clean" 10054 msgstr "Wissen" 10055 10056 #: src/mainwindow.cpp:469 10057 #, kde-format 10058 msgid "Undo History" 10059 msgstr "Verwijder geschiedenis" 10060 10061 #: src/mainwindow.cpp:475 10062 #, kde-format 10063 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10064 msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen" 10065 10066 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10067 #, kde-format 10068 msgid "Audio Mixer" 10069 msgstr "Audiomixer" 10070 10071 #: src/mainwindow.cpp:482 10072 #, kde-kuit-format 10073 msgctxt "@info:whatsthis" 10074 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10075 msgstr "Schakelt het paneel/widget om van de geluidsmixer." 10076 10077 #: src/mainwindow.cpp:521 10078 #, kde-format 10079 msgid "Add Transition" 10080 msgstr "Overgang toevoegen" 10081 10082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10083 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10084 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10085 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10086 #, kde-format 10087 msgid "Transitions" 10088 msgstr "Overgangen" 10089 10090 #. i18n("Favorite Effects")); 10091 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10092 #, kde-format 10093 msgid "Favorite Effects" 10094 msgstr "Favoriete effecten" 10095 10096 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10097 #, kde-kuit-format 10098 msgctxt "@info:whatsthis" 10099 msgid "" 10100 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10101 "it to the selected clip." 10102 msgstr "" 10103 "Klik om een lijst met favoriete effecten te tonen. Dubbelklik op een effect " 10104 "om het toe te voegen aan de geselecteerde clip." 10105 10106 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10107 #, kde-format 10108 msgid "Render…" 10109 msgstr "Renderen (omzetten)…" 10110 10111 #: src/mainwindow.cpp:571 10112 #, kde-format 10113 msgid "Render Button" 10114 msgstr "Renderknop" 10115 10116 #: src/mainwindow.cpp:577 10117 #, kde-format 10118 msgid "Rendering preview" 10119 msgstr "Weergave voorbeeld" 10120 10121 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10122 #, kde-format 10123 msgid "Go to Guide…" 10124 msgstr "Ga naar hulplijn…" 10125 10126 #: src/mainwindow.cpp:702 10127 #, kde-format 10128 msgid "Separate Channels" 10129 msgstr "Gescheiden kanalen" 10130 10131 #: src/mainwindow.cpp:709 10132 #, kde-format 10133 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10134 msgstr "Geluidsminiaturen normaliseren" 10135 10136 #: src/mainwindow.cpp:716 10137 #, kde-format 10138 msgid "Thumbnails" 10139 msgstr "Miniaturen" 10140 10141 #: src/mainwindow.cpp:718 10142 #, kde-format 10143 msgid "In Frame" 10144 msgstr "In frame" 10145 10146 #: src/mainwindow.cpp:722 10147 #, kde-format 10148 msgid "In/Out Frames" 10149 msgstr "In/uit frames" 10150 10151 #: src/mainwindow.cpp:726 10152 #, kde-format 10153 msgid "All Frames" 10154 msgstr "Alle frames" 10155 10156 #: src/mainwindow.cpp:730 10157 #, kde-format 10158 msgid "No Thumbnails" 10159 msgstr "Geen miniaturen" 10160 10161 #: src/mainwindow.cpp:739 10162 #, kde-format 10163 msgid "" 10164 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10165 "proceed?" 10166 msgstr "" 10167 "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen. Wilt u " 10168 "doorgaan?" 10169 10170 #: src/mainwindow.cpp:802 10171 #, kde-format 10172 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10173 msgstr "Vooruitblik met proxy clips" 10174 10175 #: src/mainwindow.cpp:809 10176 #, kde-format 10177 msgid "Automatic Preview" 10178 msgstr "Automatisch vooruitblik" 10179 10180 #: src/mainwindow.cpp:921 10181 #, kde-format 10182 msgctxt "@title:window" 10183 msgid "Loading Project" 10184 msgstr "Project wordt geladen" 10185 10186 #: src/mainwindow.cpp:1019 10187 #, kde-format 10188 msgid "" 10189 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10190 "What do you want to do with this job?" 10191 msgid_plural "" 10192 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10193 "What do you want to do with these jobs?" 10194 msgstr[0] "" 10195 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n" 10196 "Wat moet hiermee gedaan worden?" 10197 msgstr[1] "" 10198 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n" 10199 "Wat moet hiermee gedaan worden?" 10200 10201 #: src/mainwindow.cpp:1022 10202 #, kde-format 10203 msgid "Start them now" 10204 msgstr "Nu starten" 10205 10206 #: src/mainwindow.cpp:1022 10207 #, kde-format 10208 msgid "Delete them" 10209 msgstr "Deze verwijderen" 10210 10211 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10212 #, kde-format 10213 msgid "Select a clip to compare effect" 10214 msgstr "Een clip selecteren om effect te vergelijken" 10215 10216 #: src/mainwindow.cpp:1173 10217 #, kde-format 10218 msgid "Normal Mode" 10219 msgstr "Normale modus" 10220 10221 #: src/mainwindow.cpp:1177 10222 #, kde-format 10223 msgid "Overwrite Mode" 10224 msgstr "Overschrijfmodus" 10225 10226 #: src/mainwindow.cpp:1181 10227 #, kde-format 10228 msgid "Insert Mode" 10229 msgstr "Invoegmodus" 10230 10231 #: src/mainwindow.cpp:1185 10232 #, kde-format 10233 msgid "Timeline Edit Mode" 10234 msgstr "Bewerkingsmodus van tijdlijn" 10235 10236 #: src/mainwindow.cpp:1187 10237 #, kde-kuit-format 10238 msgctxt "@info:whatsthis" 10239 msgid "" 10240 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10241 "action when handling clips in the timeline." 10242 msgstr "" 10243 "Schakelt tussen modus Normaal, Overschrijven en Invoegen. Bepaalt de " 10244 "standaard actie bij behandeling van clips in de tijdlijn." 10245 10246 #: src/mainwindow.cpp:1200 10247 #, kde-format 10248 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10249 msgstr "Tijdlijnzone niet gebruiken voor invoegen" 10250 10251 #: src/mainwindow.cpp:1200 10252 #, kde-format 10253 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10254 msgstr "Tijdlijnzone gebruiken voor invoegen" 10255 10256 #: src/mainwindow.cpp:1201 10257 #, kde-kuit-format 10258 msgctxt "@info:whatsthis" 10259 msgid "" 10260 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10261 msgstr "" 10262 "Wisselt tussen gebruik van de tijdlijnzone voor invoegen (aan) of niet (uit)." 10263 10264 #: src/mainwindow.cpp:1208 10265 #, kde-format 10266 msgid "Enable Track Compositing" 10267 msgstr "Compositing van track inschakelen" 10268 10269 #: src/mainwindow.cpp:1214 10270 #, kde-format 10271 msgid "Split Audio Tracks" 10272 msgstr "Geluidstracks splitsen" 10273 10274 #: src/mainwindow.cpp:1220 10275 #, kde-format 10276 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10277 msgstr "Geluidstracks splitsen (omgekeerd)" 10278 10279 #: src/mainwindow.cpp:1226 10280 #, kde-format 10281 msgid "Mixed Audio tracks" 10282 msgstr "Gemixte geluidstracks" 10283 10284 #: src/mainwindow.cpp:1252 10285 #, kde-format 10286 msgid "Track menu" 10287 msgstr "Trackmenu" 10288 10289 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10290 #, kde-format 10291 msgid "hh:mm:ss:ff" 10292 msgstr "uu:mm:ss::ff" 10293 10294 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10295 #, kde-format 10296 msgid "Frames" 10297 msgstr "Frames" 10298 10299 #: src/mainwindow.cpp:1270 10300 #, kde-format 10301 msgid "Edit Subtitle Tool" 10302 msgstr "Hulpmiddel voor ondertitels bewerken" 10303 10304 #: src/mainwindow.cpp:1271 10305 #, kde-kuit-format 10306 msgctxt "@info:whatsthis" 10307 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10308 msgstr "Schakelt de ondertiteltrack in de tijdlijn om." 10309 10310 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10311 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10312 #, kde-format 10313 msgid "Selection Tool" 10314 msgstr "Selectiehulpmiddel" 10315 10316 #: src/mainwindow.cpp:1283 10317 #, kde-format 10318 msgid "Razor Tool" 10319 msgstr "Snijgereedschap" 10320 10321 #: src/mainwindow.cpp:1288 10322 #, kde-format 10323 msgid "Spacer Tool" 10324 msgstr "Hulpmiddel ruimte" 10325 10326 #: src/mainwindow.cpp:1291 10327 #, kde-kuit-format 10328 msgctxt "@info:whatsthis" 10329 msgid "" 10330 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10331 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10332 msgstr "" 10333 "Indien geselecteerd, klik en sleep de muis in de tijdlijn groepeert " 10334 "tijdelijk gescheiden clips en maakt of verwijdert ruimte tussen clips." 10335 10336 #: src/mainwindow.cpp:1296 10337 #, kde-format 10338 msgid "Ripple Tool" 10339 msgstr "Hulpmiddel rimpel" 10340 10341 #: src/mainwindow.cpp:1299 10342 #, kde-kuit-format 10343 msgctxt "@info:whatsthis" 10344 msgid "" 10345 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10346 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10347 msgstr "" 10348 "Indien geselecteerd, het slepen van de randen van een clip verlengt of " 10349 "verkort de clip en verplaatst dan ook naastgelegen clips heen en terug." 10350 10351 #. i18n("Roll Tool"), this); 10352 #. 10353 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10354 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10355 #: src/mainwindow.cpp:1310 10356 #, kde-format 10357 msgid "Slip Tool" 10358 msgstr "Hulpmiddel voor onderschuiven" 10359 10360 #: src/mainwindow.cpp:1311 10361 #, kde-kuit-format 10362 msgctxt "@info:whatsthis" 10363 msgid "" 10364 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10365 "and forth." 10366 msgstr "" 10367 "Indien geselecteerd, het slepen van een clip schuift de clip onder het " 10368 "gegeven venster heen en terug." 10369 10370 #: src/mainwindow.cpp:1315 10371 #, kde-format 10372 msgid "Multicam Tool" 10373 msgstr "Hulpmiddel voor multi-camera" 10374 10375 #: src/mainwindow.cpp:1337 10376 #, kde-format 10377 msgid "Collapse/Expand Item" 10378 msgstr "Item invouwen/uitvouwen" 10379 10380 #: src/mainwindow.cpp:1341 10381 #, kde-format 10382 msgid "Mix Clips" 10383 msgstr "Clips mengen" 10384 10385 #: src/mainwindow.cpp:1343 10386 #, kde-kuit-format 10387 msgctxt "@info:whatsthis" 10388 msgid "" 10389 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10390 "one closest to the playhead." 10391 msgstr "" 10392 "Maakt een zelfde-track-overgang tussen de geselecteerde clip en de " 10393 "naastgelegen clip het dichts bij de afspeelkop." 10394 10395 # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden) 10396 #: src/mainwindow.cpp:1351 10397 #, kde-format 10398 msgid "Show Video Thumbnails" 10399 msgstr "Video miniaturen tonen" 10400 10401 #: src/mainwindow.cpp:1352 10402 #, kde-kuit-format 10403 msgctxt "@info:whatsthis" 10404 msgid "" 10405 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10406 "(default is On)." 10407 msgstr "" 10408 "Schakelt het tonen video-miniaturen om voor de clips op de tijdlijn " 10409 "(standaard is aan)." 10410 10411 #: src/mainwindow.cpp:1358 10412 #, kde-format 10413 msgid "Show Audio Thumbnails" 10414 msgstr "Geluiddsminiaturen tonen" 10415 10416 #: src/mainwindow.cpp:1359 10417 #, kde-kuit-format 10418 msgctxt "@info:whatsthis" 10419 msgid "" 10420 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10421 "(default is On)." 10422 msgstr "" 10423 "Schakelt het tonen audio-miniaturen om voor de clips op de tijdlijn " 10424 "(standaard is aan)." 10425 10426 #: src/mainwindow.cpp:1365 10427 #, kde-format 10428 msgid "Show Markers Comments" 10429 msgstr "Opmerkingen bij markeringen tonen" 10430 10431 #: src/mainwindow.cpp:1371 10432 #, kde-format 10433 msgid "Snap" 10434 msgstr "Vastklikken" 10435 10436 #: src/mainwindow.cpp:1372 10437 #, kde-kuit-format 10438 msgctxt "@info:whatsthis" 10439 msgid "" 10440 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10441 "and others)." 10442 msgstr "" 10443 "Schakelt de functie vastklikken (clips, klikt vast aan afspeelkop, randen, " 10444 "markeringen, hulplijnen en andere)." 10445 10446 #: src/mainwindow.cpp:1378 10447 #, kde-format 10448 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10449 msgstr "Kleurentags in tijdlijn tonen" 10450 10451 #: src/mainwindow.cpp:1379 10452 #, kde-kuit-format 10453 msgctxt "@info:whatsthis" 10454 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10455 msgstr "Schakelt het tonen van cliptags om in de tijdlijn (standaard is aan)." 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:1385 10458 #, kde-format 10459 msgid "Fit Zoom to Project" 10460 msgstr "Zoomniveau aanpassen aan project" 10461 10462 #: src/mainwindow.cpp:1386 10463 #, kde-kuit-format 10464 msgctxt "@info:whatsthis" 10465 msgid "" 10466 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10467 msgstr "" 10468 "Past het zoomniveau aan om het gehele project in het tijdlijnvenster te " 10469 "laten passen." 10470 10471 #: src/mainwindow.cpp:1411 10472 #, kde-format 10473 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10474 msgstr "Experimentele GPU-processing ingeschakeld - niet voor productie" 10475 10476 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10477 #, kde-format 10478 msgid "Multicam" 10479 msgstr "Multi-camera" 10480 10481 #: src/mainwindow.cpp:1422 10482 #, kde-format 10483 msgid "Active tool and editing mode" 10484 msgstr "Actief hulpmiddel en modus bewerken" 10485 10486 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10487 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10488 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10489 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10490 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10491 #, kde-format 10492 msgid "Auto" 10493 msgstr "Automatisch" 10494 10495 #: src/mainwindow.cpp:1478 10496 #, kde-format 10497 msgid "OpenGL" 10498 msgstr "OpenGL" 10499 10500 #: src/mainwindow.cpp:1483 10501 #, kde-format 10502 msgid "DirectX (ANGLE)" 10503 msgstr "DirectX (ANGLE)" 10504 10505 #: src/mainwindow.cpp:1488 10506 #, kde-format 10507 msgid "Software OpenGL" 10508 msgstr "Software OpenGL" 10509 10510 #: src/mainwindow.cpp:1498 10511 #, kde-format 10512 msgid "Run Config Wizard…" 10513 msgstr "Configuratie-assistent uitvoeren…" 10514 10515 #: src/mainwindow.cpp:1499 10516 #, kde-format 10517 msgid "Project Settings…" 10518 msgstr "Projectinstellingen…" 10519 10520 #: src/mainwindow.cpp:1505 10521 #, kde-format 10522 msgid "Stop Render" 10523 msgstr "Renderen stoppen" 10524 10525 #: src/mainwindow.cpp:1510 10526 #, kde-format 10527 msgid "Reset Configuration…" 10528 msgstr "Configuratie resetten…" 10529 10530 #: src/mainwindow.cpp:1514 10531 #, kde-format 10532 msgid "Play Zone" 10533 msgstr "Zone afspelen" 10534 10535 #: src/mainwindow.cpp:1516 10536 #, kde-format 10537 msgid "Loop Zone" 10538 msgstr "Lus in zone" 10539 10540 #: src/mainwindow.cpp:1518 10541 #, kde-format 10542 msgid "Loop Selected Clip" 10543 msgstr "Geselecteerde clip in lus" 10544 10545 #: src/mainwindow.cpp:1522 10546 #, kde-format 10547 msgid "Transcode Clips…" 10548 msgstr "Zet codering clips om (transcode)…" 10549 10550 #: src/mainwindow.cpp:1523 10551 #, kde-format 10552 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10553 msgstr "E&xporteren van OpenTimelineIO…" 10554 10555 #: src/mainwindow.cpp:1526 10556 #, kde-format 10557 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10558 msgstr "&Importeren van OpenTimelineIO…" 10559 10560 #: src/mainwindow.cpp:1530 10561 #, kde-format 10562 msgid "Archive Project…" 10563 msgstr "Project archiveren…" 10564 10565 #: src/mainwindow.cpp:1532 10566 #, kde-format 10567 msgid "Switch Monitor" 10568 msgstr "Monitor omwisselen" 10569 10570 #: src/mainwindow.cpp:1533 10571 #, kde-format 10572 msgid "Focus Timecode" 10573 msgstr "Tijdcode van focus" 10574 10575 #: src/mainwindow.cpp:1534 10576 #, kde-format 10577 msgid "Expand Clip" 10578 msgstr "Clip uitbreiden" 10579 10580 #: src/mainwindow.cpp:1536 10581 #, kde-format 10582 msgid "Monitor Info Overlay" 10583 msgstr "Informatie-overlay op monitor" 10584 10585 #: src/mainwindow.cpp:1541 10586 #, kde-format 10587 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10588 msgstr "Tijdcode-overlay op monitor" 10589 10590 #: src/mainwindow.cpp:1546 10591 #, kde-format 10592 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10593 msgstr "Monitor-overlay met FPS van afspelen" 10594 10595 #: src/mainwindow.cpp:1551 10596 #, kde-format 10597 msgid "Monitor Overlay Markers" 10598 msgstr "Overlaymarkeringen op monitor" 10599 10600 #: src/mainwindow.cpp:1556 10601 #, kde-format 10602 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10603 msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor" 10604 10605 #: src/mainwindow.cpp:1561 10606 #, kde-format 10607 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10608 msgstr "Taken voor overlay op clip monitoren" 10609 10610 #: src/mainwindow.cpp:1579 10611 #, kde-format 10612 msgid "Full Resolution (1:1)" 10613 msgstr "Volledige resolutie (1:1)" 10614 10615 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10616 #, kde-format 10617 msgid "720p" 10618 msgstr "720p" 10619 10620 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10621 #, kde-format 10622 msgid "540p" 10623 msgstr "540p" 10624 10625 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10626 #, kde-format 10627 msgid "360p" 10628 msgstr "360p" 10629 10630 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10631 #, kde-format 10632 msgid "270p" 10633 msgstr "270p" 10634 10635 #: src/mainwindow.cpp:1626 10636 #, kde-format 10637 msgid "Real Time (drop frames)" 10638 msgstr "Real time (laat frames vallen)" 10639 10640 #: src/mainwindow.cpp:1632 10641 #, kde-format 10642 msgid "Monitor Gamma" 10643 msgstr "Monitorgamma" 10644 10645 #: src/mainwindow.cpp:1633 10646 #, kde-format 10647 msgid "sRGB (computer)" 10648 msgstr "sRGB (computer)" 10649 10650 #: src/mainwindow.cpp:1634 10651 #, kde-format 10652 msgid "Rec. 709 (TV)" 10653 msgstr "Rec. 709 (TV)" 10654 10655 #: src/mainwindow.cpp:1640 10656 #, kde-format 10657 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10658 msgstr "Zone invoegen in project-bin" 10659 10660 #: src/mainwindow.cpp:1642 10661 #, kde-kuit-format 10662 msgctxt "@info:whatsthis" 10663 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10664 msgstr "Maakt een nieuwe clip aan in de project-bin uit de gedefinieerde zone." 10665 10666 #: src/mainwindow.cpp:1645 10667 #, kde-format 10668 msgid "Go to Previous Snap Point" 10669 msgstr "Ga naar vorig vastklikpunt" 10670 10671 #: src/mainwindow.cpp:1647 10672 #, kde-format 10673 msgid "Go to Next Snap Point" 10674 msgstr "Ga naar het volgende vastklikpunt" 10675 10676 #: src/mainwindow.cpp:1650 10677 #, kde-format 10678 msgid "Go to Clip Start" 10679 msgstr "Ga naar het begin van de clip" 10680 10681 #: src/mainwindow.cpp:1652 10682 #, kde-format 10683 msgid "Go to Clip End" 10684 msgstr "Ga naar het einde van de clip" 10685 10686 #: src/mainwindow.cpp:1654 10687 #, kde-format 10688 msgid "Go to Previous Guide" 10689 msgstr "Ga naar de vorige hulplijn" 10690 10691 #: src/mainwindow.cpp:1656 10692 #, kde-format 10693 msgid "Go to Next Guide" 10694 msgstr "Ga naar de volgende hulplijn" 10695 10696 #: src/mainwindow.cpp:1658 10697 #, kde-format 10698 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10699 msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis" 10700 10701 #: src/mainwindow.cpp:1661 10702 #, kde-format 10703 msgid "Grab Current Item" 10704 msgstr "Huidig item oppakken" 10705 10706 #: src/mainwindow.cpp:1664 10707 #, kde-format 10708 msgid "Automatic Transition" 10709 msgstr "Automatische overgang" 10710 10711 #: src/mainwindow.cpp:1671 10712 #, kde-format 10713 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10714 msgstr "Clipzone overschrijven in tijdlijn" 10715 10716 #: src/mainwindow.cpp:1673 10717 #, kde-kuit-format 10718 msgctxt "@info:whatsthis" 10719 msgid "" 10720 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10721 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10722 "insert position are cut and overwritten." 10723 msgstr "" 10724 "Indien op geklikt, wordt de nu geselecteerde zone van de clip in de project-" 10725 "bin ingevoegd op de positie van afspeelkop in de actieve tijdlijn. Clips op " 10726 "de invoegpositie worden geknipt en overschreven." 10727 10728 #: src/mainwindow.cpp:1675 10729 #, kde-format 10730 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10731 msgstr "Clipzone invoegen in tijdlijn" 10732 10733 #: src/mainwindow.cpp:1677 10734 #, kde-kuit-format 10735 msgctxt "@info:whatsthis" 10736 msgid "" 10737 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10738 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10739 "insert position are cut and shifted to the right." 10740 msgstr "" 10741 "Indien op geklikt, wordt de nu geselecteerde zone van de clip in de project-" 10742 "bin ingevoegd op de positie van afspeelkop in de actieve tijdlijn. Clips op " 10743 "de invoegpositie worden geknipt en naar rechts geschoven." 10744 10745 #: src/mainwindow.cpp:1679 10746 #, kde-format 10747 msgid "Extract Timeline Zone" 10748 msgstr "Tijdlijnzone extraheren" 10749 10750 #: src/mainwindow.cpp:1681 10751 #, kde-kuit-format 10752 msgctxt "@info:whatsthis" 10753 msgid "" 10754 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10755 "are shifted left." 10756 msgstr "" 10757 "Klik om de tijdlijnzone uit de tijdlijn te verwijderen. Alle clips rechts " 10758 "worden naar links geschoven." 10759 10760 #: src/mainwindow.cpp:1682 10761 #, kde-format 10762 msgid "Lift Timeline Zone" 10763 msgstr "Tijdlijnzone liften" 10764 10765 #: src/mainwindow.cpp:1684 10766 #, kde-kuit-format 10767 msgctxt "@info:whatsthis" 10768 msgid "" 10769 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10770 "stay in position." 10771 msgstr "" 10772 "Klik om de tijdlijnzone uit de tijdlijn te verwijderen. Alle clips rechts " 10773 "blijven op hum positie." 10774 10775 #: src/mainwindow.cpp:1685 10776 #, kde-format 10777 msgid "Add Preview Zone" 10778 msgstr "Voorbeeldzone toevoegen" 10779 10780 #: src/mainwindow.cpp:1687 10781 #, kde-kuit-format 10782 msgctxt "@info:whatsthis" 10783 msgid "" 10784 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10785 msgstr "" 10786 "Voegt de nu gedefinieerde tijdlijn/selectiezone toe als een " 10787 "voorbeeldrenderzone" 10788 10789 #: src/mainwindow.cpp:1688 10790 #, kde-format 10791 msgid "Remove Preview Zone" 10792 msgstr "Voorbeeldzone verwijderen" 10793 10794 #: src/mainwindow.cpp:1692 10795 #, kde-kuit-format 10796 msgctxt "@info:whatsthis" 10797 msgid "" 10798 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10799 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10800 msgstr "" 10801 "Verwijdert de nu gedefinieerde tijdlijn/selectiezone uit de " 10802 "voorbeeldrenderzone. Merk op dat dit gaten kan achterlaten in de " 10803 "voorbeeldrenderzone." 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1693 10806 #, kde-format 10807 msgid "Remove All Preview Zones" 10808 msgstr "Alle voorbeeldzones verwijderen" 10809 10810 #: src/mainwindow.cpp:1695 10811 #, kde-kuit-format 10812 msgctxt "@info:whatsthis" 10813 msgid "Remove all preview render zones." 10814 msgstr "Alle voorbeeldweergavezones verwijderen" 10815 10816 #: src/mainwindow.cpp:1696 10817 #, kde-format 10818 msgid "Start Preview Render" 10819 msgstr "Voorbeeldweergave starten" 10820 10821 #: src/mainwindow.cpp:1699 10822 #, kde-kuit-format 10823 msgctxt "@info:whatsthis" 10824 msgid "" 10825 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10826 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10827 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10828 msgstr "" 10829 "Klik om het renderen van alle voorbeeldzones te starten (aanbevolen voor " 10830 "gebieden met complexe en vele effecten).<nl/>Klik op het pictogram pijl-" 10831 "omlaag om een lijst met opties te krijgen (bijvoorbeeld: voeg " 10832 "voorbeeldrenderzone toe, verwijder alle zones)." 10833 10834 #: src/mainwindow.cpp:1701 10835 #, kde-format 10836 msgid "Stop Preview Render" 10837 msgstr "Voorbeeldweergave stoppen" 10838 10839 #: src/mainwindow.cpp:1704 10840 #, kde-format 10841 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10842 msgstr "Tijdlijnzone aan selectie aanpassen" 10843 10844 #: src/mainwindow.cpp:1706 10845 #, kde-format 10846 msgid "Select Clip" 10847 msgstr "Clip selecteren" 10848 10849 #: src/mainwindow.cpp:1708 10850 #, kde-format 10851 msgid "Deselect Clip" 10852 msgstr "Clip deselecteren" 10853 10854 #: src/mainwindow.cpp:1710 10855 #, kde-format 10856 msgid "Add Clip to Selection" 10857 msgstr "Clip toevoegen aan selectie" 10858 10859 #: src/mainwindow.cpp:1712 10860 #, kde-format 10861 msgid "Select Transition" 10862 msgstr "Kies overgang" 10863 10864 #: src/mainwindow.cpp:1714 10865 #, kde-format 10866 msgid "Deselect Transition" 10867 msgstr "Overgang deselecteren" 10868 10869 #: src/mainwindow.cpp:1716 10870 #, kde-format 10871 msgid "Add Transition to Selection" 10872 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie" 10873 10874 #: src/mainwindow.cpp:1719 10875 #, kde-format 10876 msgid "Delete All Markers" 10877 msgstr "Alle markeringen verwijderen" 10878 10879 #: src/mainwindow.cpp:1721 10880 #, kde-format 10881 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10882 msgstr "Markering/hulplijn snel toevoegen" 10883 10884 #: src/mainwindow.cpp:1725 10885 #, kde-format 10886 msgid "Current Selection" 10887 msgstr "Huidige selectie" 10888 10889 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10890 #, kde-format 10891 msgid "Add Marker" 10892 msgstr "Markering toevoegen" 10893 10894 #: src/mainwindow.cpp:1731 10895 #, kde-format 10896 msgid "Delete Marker" 10897 msgstr "Markering verwijderen" 10898 10899 #: src/mainwindow.cpp:1735 10900 #, kde-format 10901 msgid "Edit Marker…" 10902 msgstr "Markering bewerken…" 10903 10904 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10905 #, kde-format 10906 msgid "Restore Audio" 10907 msgstr "Geluid terugzetten" 10908 10909 #: src/mainwindow.cpp:1746 10910 #, kde-format 10911 msgid "Extract Clip" 10912 msgstr "Clip uitpakken" 10913 10914 #: src/mainwindow.cpp:1752 10915 #, kde-format 10916 msgid "Save Clip Part to Bin" 10917 msgstr "Gedeelte van clip opslaan naar Bin" 10918 10919 #: src/mainwindow.cpp:1757 10920 #, kde-format 10921 msgid "Disable Clip" 10922 msgstr "Clip uitschakelen" 10923 10924 #: src/mainwindow.cpp:1762 10925 #, kde-format 10926 msgid "Set Audio Reference" 10927 msgstr "Audio-referentie instellen" 10928 10929 #: src/mainwindow.cpp:1769 10930 #, kde-format 10931 msgid "Align Audio to Reference" 10932 msgstr "Audio in lijn brengen referentie" 10933 10934 #: src/mainwindow.cpp:1774 10935 #, kde-format 10936 msgid "Edit Duration" 10937 msgstr "Tijdsduur bewerken" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:1778 10940 #, kde-format 10941 msgid "Change Speed" 10942 msgstr "Snelheid wijzigen" 10943 10944 #: src/mainwindow.cpp:1784 10945 #, kde-format 10946 msgid "Time Remap" 10947 msgstr "Snelheid van video wijzigen (time remap)" 10948 10949 #: src/mainwindow.cpp:1791 10950 #, kde-format 10951 msgid "Clip in Project Bin" 10952 msgstr "Clip in project-bin" 10953 10954 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 10955 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 10956 #, kde-format 10957 msgid "Cut Clip" 10958 msgstr "Clip knippen" 10959 10960 #: src/mainwindow.cpp:1800 10961 #, kde-format 10962 msgid "Cut All Clips" 10963 msgstr "Alle clips knippen" 10964 10965 #: src/mainwindow.cpp:1803 10966 #, kde-format 10967 msgid "Delete Selected Item" 10968 msgstr "Geselecteerd item verwijderen" 10969 10970 #: src/mainwindow.cpp:1806 10971 #, kde-format 10972 msgid "Resize Item Start" 10973 msgstr "Start Item verschalen" 10974 10975 #: src/mainwindow.cpp:1810 10976 #, kde-format 10977 msgid "Resize Item End" 10978 msgstr "Eind Item verschalen" 10979 10980 #: src/mainwindow.cpp:1814 10981 #, kde-format 10982 msgid "Paste Effects" 10983 msgstr "Effecten plakken" 10984 10985 #: src/mainwindow.cpp:1820 10986 #, kde-format 10987 msgid "Delete Effects" 10988 msgstr "Effecten verwijderen" 10989 10990 #: src/mainwindow.cpp:1827 10991 #, kde-format 10992 msgid "Group Clips" 10993 msgstr "Clips groeperen" 10994 10995 #: src/mainwindow.cpp:1833 10996 #, kde-format 10997 msgid "Ungroup Clips" 10998 msgstr "Hef groepering clips op" 10999 11000 #: src/mainwindow.cpp:1839 11001 #, kde-format 11002 msgid "Create Sequence from Selection" 11003 msgstr "Sequentie uit selectie aanmaken" 11004 11005 #: src/mainwindow.cpp:1842 11006 #, kde-kuit-format 11007 msgctxt "@info:whatsthis" 11008 msgid "" 11009 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11010 "that can be opened in another timeline tab." 11011 msgstr "" 11012 "Voegt de nu geselecteerde clip(s) in de tijdlijn toe tot een nieuwe " 11013 "sequentie-clip die geopend kan worden in een andere tijdlijntabblad." 11014 11015 #: src/mainwindow.cpp:1854 11016 #, kde-format 11017 msgid "Effect Keyframes" 11018 msgstr "Keyframes met effecten" 11019 11020 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11021 #, kde-format 11022 msgid "Add/Remove Keyframe" 11023 msgstr "Keyframe toevoegen/verwijderen" 11024 11025 #: src/mainwindow.cpp:1871 11026 #, kde-format 11027 msgid "Insert Space…" 11028 msgstr "Ruimte invoegen…" 11029 11030 #: src/mainwindow.cpp:1872 11031 #, kde-format 11032 msgid "Remove Space" 11033 msgstr "Ruimte verwijderen" 11034 11035 #: src/mainwindow.cpp:1873 11036 #, kde-format 11037 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11038 msgstr "Alle spaties na de cursor verwijderen" 11039 11040 #: src/mainwindow.cpp:1874 11041 #, kde-format 11042 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11043 msgstr "Alle clips na de cursor verwijderen" 11044 11045 #: src/mainwindow.cpp:1875 11046 #, kde-format 11047 msgid "Remove Space in All Tracks" 11048 msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen" 11049 11050 #: src/mainwindow.cpp:1878 11051 #, kde-format 11052 msgctxt "@action" 11053 msgid "Insert Track…" 11054 msgstr "Track invoegen…" 11055 11056 #: src/mainwindow.cpp:1882 11057 #, kde-format 11058 msgid "Fit all Tracks in View" 11059 msgstr "Alle tracks in weergave laten passen" 11060 11061 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11062 #, kde-format 11063 msgid "Master effects" 11064 msgstr "Mastereffecten" 11065 11066 #: src/mainwindow.cpp:1895 11067 #, kde-format 11068 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11069 msgstr "Track van doel van audiostream omschakelen" 11070 11071 #: src/mainwindow.cpp:1900 11072 #, kde-format 11073 msgid "Delete Track…" 11074 msgstr "Track verwijderen…" 11075 11076 #: src/mainwindow.cpp:1905 11077 #, kde-format 11078 msgid "Show Record Controls" 11079 msgstr "Besturingen van opname tonen" 11080 11081 #: src/mainwindow.cpp:1911 11082 #, kde-format 11083 msgid "Select All in Current Track" 11084 msgstr "Alles in huidig track selecteren" 11085 11086 #: src/mainwindow.cpp:1928 11087 #, kde-format 11088 msgid "Manage Cached Data…" 11089 msgstr "Gegevens in de cache beheren…" 11090 11091 #: src/mainwindow.cpp:1931 11092 #, kde-format 11093 msgid "Disable Timeline Preview" 11094 msgstr "Tijdlijnvoorbeeldweergave uitschakelen" 11095 11096 #: src/mainwindow.cpp:1935 11097 #, kde-format 11098 msgid "Add/Remove Guide" 11099 msgstr "Hulplijn toevoegen/verwijderen" 11100 11101 #: src/mainwindow.cpp:1936 11102 #, kde-format 11103 msgid "Delete Guide" 11104 msgstr "Hulplijn verwijderen" 11105 11106 #: src/mainwindow.cpp:1937 11107 #, kde-format 11108 msgid "Edit Guide…" 11109 msgstr "Hulplijn bewerken…" 11110 11111 #: src/mainwindow.cpp:1938 11112 #, kde-format 11113 msgid "Search Guide…" 11114 msgstr "Hulplijn zoeken…" 11115 11116 #: src/mainwindow.cpp:1939 11117 #, kde-format 11118 msgid "Export Guides…" 11119 msgstr "Hulplijnen exporteren…" 11120 11121 #: src/mainwindow.cpp:1942 11122 #, kde-format 11123 msgid "Guides Locked" 11124 msgstr "Hulplijnen vergrendeld" 11125 11126 #: src/mainwindow.cpp:1945 11127 #, kde-format 11128 msgid "Lock guides" 11129 msgstr "Hulplijnen vergrendelen" 11130 11131 #: src/mainwindow.cpp:1947 11132 #, kde-kuit-format 11133 msgctxt "@info:whatsthis" 11134 msgid "" 11135 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11136 "or inserting/removing blank in tracks." 11137 msgstr "" 11138 "Hulplijnen vergrendelen. Indien vergrendeld zullen de hulplijnen niet zich " 11139 "verplaatsen wanneer het hulpmiddel Ruimte maken wordt gebruikt of lege " 11140 "ruimte in tracks wordt ingevoegd of verwijderd." 11141 11142 #: src/mainwindow.cpp:1949 11143 #, kde-format 11144 msgid "Delete All Guides" 11145 msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" 11146 11147 #: src/mainwindow.cpp:1951 11148 #, kde-format 11149 msgid "Add Subtitle" 11150 msgstr "Ondertitel toevoegen" 11151 11152 #: src/mainwindow.cpp:1953 11153 #, kde-format 11154 msgid "Disable Subtitle" 11155 msgstr "Ondertitel uitschakelen" 11156 11157 #: src/mainwindow.cpp:1954 11158 #, kde-format 11159 msgid "Lock Subtitle" 11160 msgstr "Ondertitel vergrendelen" 11161 11162 #: src/mainwindow.cpp:1956 11163 #, kde-format 11164 msgid "Manage Subtitles" 11165 msgstr "Ondertiteling beheren" 11166 11167 #: src/mainwindow.cpp:1958 11168 #, kde-format 11169 msgid "Import Subtitle File…" 11170 msgstr "Ondertitelbestand importeren…" 11171 11172 #: src/mainwindow.cpp:1960 11173 #, kde-format 11174 msgid "Export Subtitle File…" 11175 msgstr "Ondertitelingsbestand exporteren…" 11176 11177 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11178 #, kde-format 11179 msgid "Delete Subtitle" 11180 msgstr "Ondertitel verwijderen" 11181 11182 #: src/mainwindow.cpp:1963 11183 #, kde-format 11184 msgid "Speech Recognition…" 11185 msgstr "Spraakherkenning…" 11186 11187 #: src/mainwindow.cpp:1970 11188 #, kde-kuit-format 11189 msgctxt "@info:whatsthis" 11190 msgid "" 11191 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11192 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11193 msgstr "" 11194 "Dit wisselt tussen het hebben van een <emphasis>Menubalk</emphasis> en een " 11195 "knop <interface>Hamburgermenu</interface> in de hoofd werkbalk." 11196 11197 #: src/mainwindow.cpp:1999 11198 #, kde-format 11199 msgid "Copy Debug Information" 11200 msgstr "Debuginformatie kopiëren" 11201 11202 #: src/mainwindow.cpp:2001 11203 #, kde-format 11204 msgid "Disable Timeline Effects" 11205 msgstr "Tijdlijneffecten uitschakelen" 11206 11207 #: src/mainwindow.cpp:2007 11208 #, kde-format 11209 msgid "Toggle Track Disabled" 11210 msgstr "Track uitgeschakeld omschakelen" 11211 11212 #: src/mainwindow.cpp:2009 11213 #, kde-format 11214 msgid "Toggle Track Lock" 11215 msgstr "Vergrendeling van track omschakelen" 11216 11217 #: src/mainwindow.cpp:2011 11218 #, kde-format 11219 msgid "Toggle All Track Lock" 11220 msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen" 11221 11222 #: src/mainwindow.cpp:2013 11223 #, kde-format 11224 msgid "Toggle Track Target" 11225 msgstr "Trackdoel omschakelen" 11226 11227 #: src/mainwindow.cpp:2015 11228 #, kde-format 11229 msgid "Toggle Track Active" 11230 msgstr "Actieve track omschakelen" 11231 11232 #: src/mainwindow.cpp:2017 11233 #, kde-format 11234 msgid "Toggle All Tracks Active" 11235 msgstr "Alle actieve tracks omschakelen" 11236 11237 #: src/mainwindow.cpp:2019 11238 #, kde-format 11239 msgid "Switch All Tracks Active" 11240 msgstr "Alle tracks actief schakelen" 11241 11242 #: src/mainwindow.cpp:2021 11243 #, kde-format 11244 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11245 msgstr "Huidige doeltracks van clip herstellen" 11246 11247 #: src/mainwindow.cpp:2023 11248 #, kde-format 11249 msgid "Add Project Note" 11250 msgstr "Project notitie toevoegen" 11251 11252 #: src/mainwindow.cpp:2029 11253 #, kde-format 11254 msgid "Select Audio Track %1" 11255 msgstr "Audiotrack %1 selecteren" 11256 11257 #: src/mainwindow.cpp:2033 11258 #, kde-format 11259 msgid "Select Video Track %1" 11260 msgstr "Videotrack %1 selecteren" 11261 11262 #: src/mainwindow.cpp:2037 11263 #, kde-format 11264 msgid "Select Target %1" 11265 msgstr "Doel %1 selecteren" 11266 11267 #: src/mainwindow.cpp:2055 11268 #, kde-format 11269 msgid "Extract Frame…" 11270 msgstr "Frame extraheren…" 11271 11272 #: src/mainwindow.cpp:2058 11273 #, kde-format 11274 msgid "Extract Frame to Project…" 11275 msgstr "Frame naar project extraheren…" 11276 11277 #: src/mainwindow.cpp:2190 11278 #, kde-format 11279 msgid "" 11280 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11281 "clips for this project?" 11282 msgstr "" 11283 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit " 11284 "project opnieuw aanmaken?" 11285 11286 #: src/mainwindow.cpp:2191 11287 #, kde-format 11288 msgctxt "@action:button" 11289 msgid "Recreate" 11290 msgstr "Opnieuw aanmaken" 11291 11292 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11293 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11294 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11295 #, kde-format 11296 msgctxt "@action:button" 11297 msgid "Continue without" 11298 msgstr "Doorgaan zonder" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:2248 11301 #, kde-format 11302 msgid "" 11303 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11304 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11305 "<br>and the project file will be reloaded" 11306 msgstr "" 11307 "Het huidige project is niet opgeslagen.<br/>Dit zal eerst het project " 11308 "opslaan, daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van <br/><b>%1</b> " 11309 "naar <b>%2</b><br/> en het projectbestand zal herladen worden" 11310 11311 #: src/mainwindow.cpp:2256 11312 #, kde-format 11313 msgid "" 11314 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11315 "project file will then be reloaded" 11316 msgstr "" 11317 "Dit zal alle tijdelijke bestanden van<br/><b>%1</b> naar <b>%2</b> " 11318 "verplaatsen,br/>, het projectbestand zal dan herladen worden" 11319 11320 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11321 #, kde-format 11322 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11323 msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1" 11324 11325 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11326 #, kde-format 11327 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11328 msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1" 11329 11330 #: src/mainwindow.cpp:2417 11331 #, kde-format 11332 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11333 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project." 11334 11335 #: src/mainwindow.cpp:2417 11336 #, kde-format 11337 msgid "Clean up project" 11338 msgstr "Project opschonen" 11339 11340 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11341 #, kde-format 11342 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11343 msgstr "Nieuwe toetsenbordschema's downloaden…" 11344 11345 #: src/mainwindow.cpp:2556 11346 #, kde-format 11347 msgid "Current scheme:" 11348 msgstr "Huidig schema:" 11349 11350 #: src/mainwindow.cpp:2566 11351 #, kde-format 11352 msgid "More Actions" 11353 msgstr "Meer acties" 11354 11355 #: src/mainwindow.cpp:2578 11356 #, kde-format 11357 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11358 msgid "General" 11359 msgstr "Algemeen" 11360 11361 #: src/mainwindow.cpp:2648 11362 #, kde-format 11363 msgid "" 11364 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11365 "Do you want to proceed?" 11366 msgstr "" 11367 "Dit zal het configuratiebestand van Kdenlive verwijderen en de toepassing " 11368 "herstarten. Wilt u doorgaan?" 11369 11370 #: src/mainwindow.cpp:2649 11371 #, kde-format 11372 msgctxt "@title:window" 11373 msgid "Reset Configuration" 11374 msgstr "Configuratie resetten" 11375 11376 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11377 #, kde-format 11378 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11379 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markering dient verwijderd " 11380 11381 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11382 #, kde-format 11383 msgid "No marker found at cursor time" 11384 msgstr "Geen markering gevonden op cursor tijdstip" 11385 11386 #: src/mainwindow.cpp:2813 11387 #, kde-format 11388 msgid "An error occurred while deleting markers" 11389 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van markeringen" 11390 11391 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11392 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11393 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11394 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11395 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11396 #, kde-format 11397 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11398 msgstr "Kan clip niet vinden om markering te bewerken" 11399 11400 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11402 #, kde-format 11403 msgid "Overwrite zone" 11404 msgstr "Zone overschrijven" 11405 11406 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11407 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11408 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11409 #, kde-format 11410 msgid "Could not insert zone" 11411 msgstr "Kon zone niet invoegen" 11412 11413 #: src/mainwindow.cpp:3041 11414 #, kde-format 11415 msgid "No clip selected in project bin" 11416 msgstr "Geen clip geselecteerd in project-bin" 11417 11418 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11419 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11420 #, kde-format 11421 msgid "Insert zone" 11422 msgstr "Zone invoegen" 11423 11424 #: src/mainwindow.cpp:3215 11425 #, kde-format 11426 msgid "Cannot add effect to active item" 11427 msgstr "Kan effect niet toevoegen aan actieve item" 11428 11429 #: src/mainwindow.cpp:3277 11430 #, kde-format 11431 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11432 msgstr "Zoomfactor: %1/%2" 11433 11434 #: src/mainwindow.cpp:3426 11435 #, kde-kuit-format 11436 msgctxt "@info:whatsthis" 11437 msgid "" 11438 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11439 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11440 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11441 msgstr "" 11442 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, <shortcut>Shift " 11443 "klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Meta slepen</shortcut> " 11444 "om een gegroepeerde clip naar een andere track te verplaatsen, " 11445 "<shortcut>Ctrl slepen</shortcut> om heen en weer te bewegen (pan)" 11446 11447 #: src/mainwindow.cpp:3430 11448 #, kde-kuit-format 11449 msgctxt "@info:whatsthis" 11450 msgid "" 11451 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11452 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11453 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11454 "shortcut> to pan" 11455 msgstr "" 11456 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, <shortcut>Shift " 11457 "klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Meta slepen</shortcut> " 11458 "om een gegroepeerde clip naar een andere track te verplaatsen, <shortcut> " 11459 "Ctrl slepen</shortcut> om heen en weer te bewegen (pan)" 11460 11461 #: src/mainwindow.cpp:3433 11462 #, kde-format 11463 msgid "Select" 11464 msgstr "Selecteren" 11465 11466 #: src/mainwindow.cpp:3435 11467 #, kde-kuit-format 11468 msgctxt "@info:whatsthis" 11469 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11470 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> om geknipt frame te bekijken" 11471 11472 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11473 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11474 #, kde-format 11475 msgid "Razor" 11476 msgstr "Scheermes" 11477 11478 #: src/mainwindow.cpp:3440 11479 #, kde-kuit-format 11480 msgctxt "@info:whatsthis" 11481 msgid "" 11482 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11483 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11484 msgstr "" 11485 "<shortcut>Ctrl</shortcut> om alleen op de huidig track toe te passen, " 11486 "<shortcut>Shift</shortcut> om ook geleiders te verplaatsen. U kunt beide " 11487 "modificatoren combineren." 11488 11489 #: src/mainwindow.cpp:3441 11490 #, kde-format 11491 msgid "Spacer" 11492 msgstr "Afstandhouder" 11493 11494 #: src/mainwindow.cpp:3443 11495 #, kde-kuit-format 11496 msgctxt "@info:whatsthis" 11497 msgid "" 11498 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11499 "shortcut> for multiple selection" 11500 msgstr "" 11501 "<shortcut>Klik</shortcut> om een item te slippen, <shortcut>Shift-klik</" 11502 "shortcut> voor meerdere selecties." 11503 11504 #: src/mainwindow.cpp:3444 11505 #, kde-format 11506 msgctxt "Timeline Tool" 11507 msgid "Slip" 11508 msgstr "Slippen" 11509 11510 #: src/mainwindow.cpp:3449 11511 #, kde-kuit-format 11512 msgctxt "@info:whatsthis" 11513 msgid "" 11514 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11515 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11516 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11517 msgstr "" 11518 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, <shortcut>Shift " 11519 "klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Alt klik</shortcut> " 11520 "naar een item selecteren in een groep, <shortcut>Ctrl slepen</shortcut> om " 11521 "heen en weer te bewegen (pan)" 11522 11523 #: src/mainwindow.cpp:3451 11524 #, kde-format 11525 msgctxt "Timeline Tool" 11526 msgid "Ripple" 11527 msgstr "Rimpel " 11528 11529 #: src/mainwindow.cpp:3457 11530 #, kde-kuit-format 11531 msgctxt "@info:whatsthis" 11532 msgid "" 11533 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11534 "a lift of all tracks except active one" 11535 msgstr "" 11536 "<shortcut>Klik</shortcut> op een trackweergave in de projectmonitor om alle " 11537 "tracks behalve de actieve op te liften" 11538 11539 #: src/mainwindow.cpp:3469 11540 #, kde-format 11541 msgid "Insert" 11542 msgstr "Invoegen" 11543 11544 #: src/mainwindow.cpp:3472 11545 #, kde-format 11546 msgid "Overwrite" 11547 msgstr "Overschrijven" 11548 11549 #: src/mainwindow.cpp:3809 11550 #, kde-format 11551 msgid "Configure Clip Jobs…" 11552 msgstr "Cliptaken configureren…" 11553 11554 #: src/mainwindow.cpp:3824 11555 #, kde-format 11556 msgid "Transcoders" 11557 msgstr "Codering overzetters" 11558 11559 #: src/mainwindow.cpp:3884 11560 #, kde-format 11561 msgid "-merged" 11562 msgstr "Samenvoegen" 11563 11564 #: src/mainwindow.cpp:3887 11565 #, kde-format 11566 msgid "-stream-%1" 11567 msgstr "-stream-%1" 11568 11569 #: src/mainwindow.cpp:3920 11570 #, kde-format 11571 msgid "Interface" 11572 msgstr "Interface" 11573 11574 #: src/mainwindow.cpp:3936 11575 #, kde-format 11576 msgid "Raise %1" 11577 msgstr "%1 naar voren brengen" 11578 11579 #: src/mainwindow.cpp:4002 11580 #, kde-format 11581 msgctxt "@title:window" 11582 msgid "Files to Transcode" 11583 msgstr "Bestanden waarvan codering wordt overgezet (transcode) " 11584 11585 #: src/mainwindow.cpp:4151 11586 #, kde-format 11587 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11588 msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor archivering" 11589 11590 #: src/mainwindow.cpp:4157 11591 #, kde-format 11592 msgid "Archiving project" 11593 msgstr "Project archiveren" 11594 11595 #: src/mainwindow.cpp:4313 11596 #, kde-format 11597 msgid "Icon Size" 11598 msgstr "Pictogramgrootte" 11599 11600 #: src/mainwindow.cpp:4317 11601 #, kde-format 11602 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11603 msgid "Default" 11604 msgstr "Standaard" 11605 11606 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11607 #, kde-format 11608 msgid "Small (%1x%2)" 11609 msgstr "Klein (%1x%2)" 11610 11611 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11612 #, kde-format 11613 msgid "Medium (%1x%2)" 11614 msgstr "Middel (%1x%2)" 11615 11616 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11617 #, kde-format 11618 msgid "Large (%1x%2)" 11619 msgstr "Groot (%1x%2)" 11620 11621 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11622 #, kde-format 11623 msgid "Huge (%1x%2)" 11624 msgstr "Enorm (%1x%2)" 11625 11626 #: src/mainwindow.cpp:4429 11627 #, kde-format 11628 msgid "" 11629 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11630 "+M." 11631 msgstr "" 11632 "Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken " 11633 "door Ctrl+M te typen." 11634 11635 #: src/mainwindow.cpp:4429 11636 #, kde-format 11637 msgid "Hide menu bar" 11638 msgstr "Menubalk verbergen" 11639 11640 #: src/mainwindow.cpp:4444 11641 #, kde-format 11642 msgid "" 11643 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11644 msgstr "" 11645 "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe " 11646 "te passen. Nu opnieuw starten?" 11647 11648 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11649 #, kde-format 11650 msgid "No subtitles in current project" 11651 msgstr "Geen ondertitels in het huidige project" 11652 11653 #: src/mainwindow.cpp:4785 11654 #, kde-format 11655 msgid "Project Bin %1" 11656 msgstr "Project-bin %1" 11657 11658 #: src/mainwindow.cpp:4871 11659 #, kde-format 11660 msgid "Go to download page" 11661 msgstr "Ga naar downloadpagina" 11662 11663 #: src/mainwindow.cpp:4874 11664 #, kde-format 11665 msgid "Never check again" 11666 msgstr "Nooit opnieuw controleren" 11667 11668 #: src/mainwindow.cpp:4877 11669 #, kde-format 11670 msgid "" 11671 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11672 "upgrade" 11673 msgstr "" 11674 "Uw versie van Kdenlive is ouder dan 1 jaar, we moedigen u sterk aan om op te " 11675 "waarderen" 11676 11677 #: src/mainwindow.cpp:4880 11678 #, kde-format 11679 msgid "" 11680 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11681 msgstr "" 11682 "Uw versie van Kdenlive is ouder dan 6 maanden, we moedigen u aan om op te " 11683 "waarderen" 11684 11685 #: src/mainwindow.cpp:4923 11686 #, kde-format 11687 msgid "Checking cached data size" 11688 msgstr "Grootte opgeslagen gegevens wordt gecontroleerd" 11689 11690 #: src/mltconnection.cpp:200 11691 #, kde-format 11692 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11693 msgstr "" 11694 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet " 11695 "vinden" 11696 11697 #: src/mltconnection.cpp:234 11698 #, kde-format 11699 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11700 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op" 11701 11702 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11704 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11705 #, kde-format 11706 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11707 msgid "kb/s" 11708 msgstr "kb/s" 11709 11710 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11711 #, kde-format 11712 msgid "Analysis data" 11713 msgstr "Analysegegevens" 11714 11715 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11716 #, kde-format 11717 msgid "Delete analysis" 11718 msgstr "Analyse verwijderen" 11719 11720 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11721 #, kde-kuit-format 11722 msgctxt "@info:whatsthis" 11723 msgid "Deletes the data set(s)." 11724 msgstr "Verwijdert de dataset(s)." 11725 11726 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11727 #, kde-format 11728 msgid "Export analysis…" 11729 msgstr "Analyse exporteren…" 11730 11731 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11732 #, kde-kuit-format 11733 msgctxt "@info:whatsthis" 11734 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11735 msgstr "" 11736 "Opent een bestandsdialoogvenster om de analysegegevens te exporteren/op te " 11737 "slaan." 11738 11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11740 #, kde-format 11741 msgid "Import analysis…" 11742 msgstr "Analyse importeren…" 11743 11744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11745 #, kde-kuit-format 11746 msgctxt "@info:whatsthis" 11747 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11748 msgstr "" 11749 "Opent een bestandsdialoogvenster om analysegegevens te importeren/laden." 11750 11751 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11752 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11753 #, kde-format 11754 msgid "Disable autorotate" 11755 msgstr "Automatisch draaien uitschakelen" 11756 11757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11758 #, kde-format 11759 msgid "Enter template text here" 11760 msgstr "Voer sjabloontekst hier in" 11761 11762 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11763 #, kde-format 11764 msgid "Apply" 11765 msgstr "Toepassen" 11766 11767 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11768 #, kde-format 11769 msgid "Aspect ratio:" 11770 msgstr "Beeldverhouding:" 11771 11772 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11773 #, kde-format 11774 msgid "Delete proxy file" 11775 msgstr "Proxybestand verwijderen" 11776 11777 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11778 #, kde-format 11779 msgid "Proxy options" 11780 msgstr "Proxy-opties" 11781 11782 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11783 #, kde-format 11784 msgid "Open folder…" 11785 msgstr "Map openen…" 11786 11787 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11788 #, kde-format 11789 msgid "Play proxy clip" 11790 msgstr "Proxy-clip afspelen" 11791 11792 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11793 #, kde-format 11794 msgid "Copy file location to clipboard" 11795 msgstr "Bestandslocatie kopiëren naar klembord" 11796 11797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11802 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11803 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11804 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11805 #, kde-format 11806 msgid "Frame rate:" 11807 msgstr "Framesnelheid:" 11808 11809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11811 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11813 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11814 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11815 #, kde-format 11816 msgid "Scanning:" 11817 msgstr "Scannen:" 11818 11819 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11822 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11823 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11824 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11825 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11826 #, kde-format 11827 msgid "Interlaced" 11828 msgstr "Interlaced" 11829 11830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11832 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11833 #, kde-format 11834 msgid "Field order:" 11835 msgstr "Veldvolgorde:" 11836 11837 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11838 #, kde-format 11839 msgid "Bottom First" 11840 msgstr "Onderste eerst" 11841 11842 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11843 #, kde-format 11844 msgid "Top First" 11845 msgstr "Bovenste eerst" 11846 11847 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11848 #, kde-format 11849 msgid "%1 (default)" 11850 msgstr "%1 (standaard)" 11851 11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11853 #, kde-format 11854 msgid "Disable video" 11855 msgstr "Video uitschakelen" 11856 11857 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11858 #, kde-format 11859 msgid "Enable video" 11860 msgstr "Video inschakelen" 11861 11862 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11863 #, kde-format 11864 msgid "Video stream" 11865 msgstr "Video-stream" 11866 11867 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11868 #, kde-format 11869 msgid "Disable audio" 11870 msgstr "Geluid uitschakelen" 11871 11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11873 #, kde-format 11874 msgid "Enable audio" 11875 msgstr "Geluid inschakelen" 11876 11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11878 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11879 #, kde-format 11880 msgid "Audio streams" 11881 msgstr "Audiostreams" 11882 11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11884 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 11885 #, kde-format 11886 msgid "Merge all streams" 11887 msgstr "Alle streams samenvoegen" 11888 11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 11890 #, kde-format 11891 msgid "Normalize" 11892 msgstr "Normaliseer" 11893 11894 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 11895 #, kde-format 11896 msgid "Copy channel:" 11897 msgstr "Kanaal kopiëren:" 11898 11899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11900 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 11901 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 11902 #, kde-format 11903 msgid "1" 11904 msgstr "1" 11905 11906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 11908 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 11909 #, kde-format 11910 msgid "2" 11911 msgstr "2" 11912 11913 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 11914 #, kde-format 11915 msgid "Gain:" 11916 msgstr "Versterking:" 11917 11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 11919 #, kde-format 11920 msgid "Audio sync:" 11921 msgstr "Audio synchroniseren:" 11922 11923 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 11924 #, kde-format 11925 msgid "ms" 11926 msgstr "ms" 11927 11928 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 11929 #, kde-format 11930 msgid "Color space:" 11931 msgstr "Kleurruimte:" 11932 11933 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 11934 #, kde-format 11935 msgid "Color range:" 11936 msgstr "Kleurbereik:" 11937 11938 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 11939 #, kde-format 11940 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 11941 msgstr "Beperkte uitzending (MPEG)" 11942 11943 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 11944 #, kde-format 11945 msgid "Full (JPEG)" 11946 msgstr "Volledig (JPEG)" 11947 11948 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 11949 #, kde-format 11950 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 11951 msgstr "Bestand gebruikt een variabele framesnelheid, niet aanbevolen" 11952 11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 11954 #, kde-format 11955 msgid "File info" 11956 msgstr "Bestandsinformatie" 11957 11958 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 11959 #, kde-kuit-format 11960 msgctxt "@info:whatsthis" 11961 msgid "Displays detailed information about the file." 11962 msgstr "Toont gedetailleerde informatie over het bestand." 11963 11964 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 11965 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 11966 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 11967 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 11968 #, kde-format 11969 msgid "Properties" 11970 msgstr "Eigenschappen" 11971 11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 11973 #, kde-kuit-format 11974 msgctxt "@info:whatsthis" 11975 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 11976 msgstr "Toont gedetailleerde informatie over de gegevens/codec." 11977 11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 11979 #, kde-format 11980 msgid "Audio Properties" 11981 msgstr "Audio-eigenschappen" 11982 11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 11984 #, kde-kuit-format 11985 msgctxt "@info:whatsthis" 11986 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 11987 msgstr "Toont gedetailleerde informatie over de audio streams/gegevens/codec." 11988 11989 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 11991 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 11992 #, kde-format 11993 msgid "Metadata" 11994 msgstr "Metadata" 11995 11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 11997 #, kde-format 11998 msgid "Analysis" 11999 msgstr "Analyse" 12000 12001 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12002 #, kde-kuit-format 12003 msgctxt "@info:whatsthis" 12004 msgid "Displays analysis data." 12005 msgstr "Toont analysegegevens." 12006 12007 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12009 #, kde-format 12010 msgid "Tracks:" 12011 msgstr "Tracks:" 12012 12013 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12014 #, kde-format 12015 msgid "Image size:" 12016 msgstr "Afbeeldingsgrootte:" 12017 12018 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12019 #, kde-format 12020 msgid "Image duration:" 12021 msgstr "Tijdsduur van afbeelding:" 12022 12023 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12024 #, kde-format 12025 msgid "Image count:" 12026 msgstr "Aantal afbeeldingen:" 12027 12028 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12029 #, kde-format 12030 msgid "Video codec:" 12031 msgstr "Videocodec:" 12032 12033 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12034 #, kde-format 12035 msgid "Frame size:" 12036 msgstr "Frame afmetingen:" 12037 12038 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12039 #, kde-format 12040 msgid "Video bitrate:" 12041 msgstr "Video-bitsnelheid:" 12042 12043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12045 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12046 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12047 #, kde-format 12048 msgid "Pixel aspect ratio:" 12049 msgstr "Pixel beeldverhouding:" 12050 12051 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12052 #, kde-format 12053 msgid "Pixel format:" 12054 msgstr "Pixelformaat:" 12055 12056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12059 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12060 #, kde-format 12061 msgid "Colorspace:" 12062 msgstr "Kleurruimte:" 12063 12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12065 #, kde-format 12066 msgid "B frames:" 12067 msgstr "B-frames:" 12068 12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12070 #, kde-format 12071 msgid "Yes" 12072 msgstr "Ja" 12073 12074 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12075 #, kde-format 12076 msgid "No" 12077 msgstr "Nee" 12078 12079 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12080 #, kde-format 12081 msgid "Audio streams:" 12082 msgstr "Audiostreams:" 12083 12084 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12085 #, kde-format 12086 msgid "Audio codec:" 12087 msgstr "Audio-codec:" 12088 12089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12090 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12091 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12092 #, kde-format 12093 msgid "Audio channels:" 12094 msgstr "Audiokanalen:" 12095 12096 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12097 #, kde-format 12098 msgid "Audio frequency:" 12099 msgstr "Audiofrequentie:" 12100 12101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12102 #, kde-format 12103 msgctxt "Herz" 12104 msgid "Hz" 12105 msgstr "Hz" 12106 12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12108 #, kde-format 12109 msgid "Audio bitrate:" 12110 msgstr "Audiobitsnelheid:" 12111 12112 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12113 #, kde-format 12114 msgid "File size:" 12115 msgstr "Bestandsgrootte:" 12116 12117 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12118 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12119 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12120 #, kde-format 12121 msgid "Exif" 12122 msgstr "Exif" 12123 12124 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12125 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12126 #, kde-format 12127 msgid "Magic Lantern" 12128 msgstr "Magische lantaren" 12129 12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12131 #, kde-format 12132 msgctxt "@title:window" 12133 msgid "Save Analysis Data" 12134 msgstr "Analysegegevens opslaan" 12135 12136 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12137 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12138 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12139 #, kde-format 12140 msgid "Text File (*.txt)" 12141 msgstr "Tekstbestand (*.txt)" 12142 12143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12144 #, kde-format 12145 msgctxt "@title:window" 12146 msgid "Open Analysis Data" 12147 msgstr "Analysegegevens openen" 12148 12149 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12150 #, kde-format 12151 msgid "Select a zone to play" 12152 msgstr "Een af te spelen zone selecteren" 12153 12154 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12155 #, kde-format 12156 msgid "Select a clip to play" 12157 msgstr "Een af te spelen clip selecteren" 12158 12159 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12160 #, kde-format 12161 msgid "" 12162 "Could not create the video preview window.\n" 12163 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12164 "please fix it." 12165 msgstr "" 12166 "Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n" 12167 "Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de " 12168 "aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst." 12169 12170 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12171 #, kde-format 12172 msgid "Audio volume" 12173 msgstr "Audio volume" 12174 12175 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12176 #, kde-format 12177 msgid "%1%" 12178 msgstr "%1%" 12179 12180 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12181 #, kde-format 12182 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12183 msgstr "" 12184 "Resolutie voorbeeldweergave - lagere resolutie betekent sneller voorbeeld" 12185 12186 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12187 #, kde-kuit-format 12188 msgctxt "@info:whatsthis" 12189 msgid "" 12190 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12191 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12192 "preview)." 12193 msgstr "" 12194 "Stelt de voorbeeldresolutie van de project/clip-monitor in. Er is te " 12195 "selecteren tussen 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (hoe lager de resolutie hoe " 12196 "sneller het voorbeeld)." 12197 12198 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12199 #, kde-format 12200 msgid "1:1" 12201 msgstr "1:1" 12202 12203 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12204 #, kde-format 12205 msgid "Set Zone In" 12206 msgstr "Zone-begin instellen" 12207 12208 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12209 #, kde-format 12210 msgid "Set Zone Out" 12211 msgstr "Zone-eind instellen" 12212 12213 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12214 #, kde-format 12215 msgid "Rewind" 12216 msgstr "Terugspoelen" 12217 12218 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12219 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12220 #, kde-format 12221 msgid "Play" 12222 msgstr "Afspelen" 12223 12224 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12225 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12226 #, kde-format 12227 msgid "Pause" 12228 msgstr "Pauzeren" 12229 12230 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12231 #, kde-format 12232 msgid "Forward" 12233 msgstr "Vooruit" 12234 12235 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12236 #, kde-format 12237 msgid "More Options…" 12238 msgstr "Meer opties…" 12239 12240 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12241 #, kde-kuit-format 12242 msgctxt "@info:whatsthis" 12243 msgid "" 12244 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12245 "size)." 12246 msgstr "" 12247 "Opent de lijst van opties voor project/clip monitor (bijv. geluidsvolume, " 12248 "monitorgrootte)." 12249 12250 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12251 #, kde-format 12252 msgid "Go to Marker…" 12253 msgstr "Ga naar markering…" 12254 12255 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12256 #, kde-format 12257 msgid "Force Monitor Size" 12258 msgstr "Monitorgrootte afdwingen" 12259 12260 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12261 #, kde-format 12262 msgid "Force 100%" 12263 msgstr "100% afdwingen" 12264 12265 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12266 #, kde-format 12267 msgid "Force 50%" 12268 msgstr "50% afdwingen" 12269 12270 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12271 #, kde-format 12272 msgid "Free Resize" 12273 msgstr "Vrij grootte wijzigen" 12274 12275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12276 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12277 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12278 #, kde-format 12279 msgid "Black" 12280 msgstr "Zwart" 12281 12282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12283 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12284 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12285 #, kde-format 12286 msgid "White" 12287 msgstr "Wit" 12288 12289 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12290 #, kde-format 12291 msgid "Pink" 12292 msgstr "Roze" 12293 12294 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12295 #, kde-format 12296 msgid "-5" 12297 msgstr "-5" 12298 12299 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12300 #, kde-format 12301 msgid "-1" 12302 msgstr "-1" 12303 12304 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12305 #, kde-format 12306 msgid "+1" 12307 msgstr "+1" 12308 12309 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12310 #, kde-format 12311 msgid "+5" 12312 msgstr "+5" 12313 12314 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12315 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12316 #, kde-format 12317 msgid "Extract Zone" 12318 msgstr "Zone extraheren" 12319 12320 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12321 #, kde-format 12322 msgid "Set current image as thumbnail" 12323 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur" 12324 12325 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12326 #, kde-format 12327 msgid "Always show audio thumbnails" 12328 msgstr "Altijd audio-miniaturen tonen" 12329 12330 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12331 #, kde-format 12332 msgid "Show Audio Levels" 12333 msgstr "Geluidsniveaus tonen" 12334 12335 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12336 #, kde-format 12337 msgid "Show Source Timecode" 12338 msgstr "Tijdcode van bron tonen" 12339 12340 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12341 #, kde-format 12342 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12343 msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie" 12344 12345 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12346 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12347 #, kde-format 12348 msgid "Set Zone" 12349 msgstr "Zone instellen" 12350 12351 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12352 #, kde-format 12353 msgctxt "@title:window" 12354 msgid "Save Image to Project" 12355 msgstr "Image naar project opslaan" 12356 12357 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12358 #, kde-format 12359 msgctxt "@title:window" 12360 msgid "Save Image" 12361 msgstr "Afbeelding opslaan" 12362 12363 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12364 #, kde-format 12365 msgid "Export image using source resolution" 12366 msgstr "Afbeelding exporteren met resolutie van bron" 12367 12368 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12369 #, kde-format 12370 msgid "%1 audio stream" 12371 msgid_plural "%1 audio streams" 12372 msgstr[0] "Audiostream" 12373 msgstr[1] "%1 audiostreams" 12374 12375 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12376 #, kde-format 12377 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12378 msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit" 12379 12380 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12381 #, kde-format 12382 msgid "" 12383 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12384 "restart Kdenlive" 12385 msgstr "" 12386 "Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start " 12387 "Kdenlive opnieuw" 12388 12389 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12390 #, kde-format 12391 msgid "Clip has no effects" 12392 msgstr "Clip heeft geen effecten" 12393 12394 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12395 #, kde-format 12396 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12397 msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken" 12398 12399 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12400 #, kde-format 12401 msgid "" 12402 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12403 "frei0r and restart Kdenlive" 12404 msgstr "" 12405 "De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en " 12406 "start Kdenlive opnieuw" 12407 12408 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12409 #, kde-format 12410 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12411 msgstr "Modus Bewerken in monitor inschakelen om effect te bewerken" 12412 12413 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12414 #, kde-format 12415 msgid "" 12416 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12417 "timeline?" 12418 msgstr "" 12419 "Wilt u <a href=\"#clipmonitor\">de clipmonitor tonen</a> om de tijdlijn te " 12420 "bekijken?" 12421 12422 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12423 #, kde-format 12424 msgid "" 12425 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12426 "view timeline?" 12427 msgstr "" 12428 "Wilt u <a href=\"#projectmonitor\">de projectmonitor tonen</a> om de " 12429 "tijdlijn te bekijken?" 12430 12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12432 #, kde-format 12433 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12434 msgstr "Monitor naar volledig scherm omschakelen" 12435 12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12437 #, kde-format 12438 msgid "Zoom In Monitor" 12439 msgstr "Monitor inzoomen" 12440 12441 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12442 #, kde-format 12443 msgid "Zoom Out Monitor" 12444 msgstr "Monitor uitzoomen" 12445 12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12447 #, kde-format 12448 msgid "Rewind 1 Frame" 12449 msgstr "1 frame terug" 12450 12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12452 #, kde-format 12453 msgid "Rewind 1 Second" 12454 msgstr "1 seconde terug" 12455 12456 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12457 #, kde-format 12458 msgid "Go to Project Start" 12459 msgstr "Ga naar projectbegin" 12460 12461 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12462 #, kde-format 12463 msgid "Go to Project End" 12464 msgstr "Ga naar het projecteinde" 12465 12466 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12467 #, kde-format 12468 msgid "Forward 1 Frame" 12469 msgstr "1 frame vooruit" 12470 12471 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12472 #, kde-format 12473 msgid "Forward 1 Second" 12474 msgstr "1 seconde vooruit" 12475 12476 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12477 #, kde-format 12478 msgid "Multitrack View" 12479 msgstr "Weergave met meerdere tracks" 12480 12481 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12482 #, kde-format 12483 msgid "Perform Multitrack Operation" 12484 msgstr "Bewerking op multi-track uitvoeren" 12485 12486 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12487 #, kde-format 12488 msgid "Show/Hide edit mode" 12489 msgstr "Bewerken verbergen/tonen " 12490 12491 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12492 #, kde-kuit-format 12493 msgctxt "@info:whatsthis" 12494 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12495 msgstr "Schakelt modus bewerken om (en het tonen van de objecthendels)." 12496 12497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12498 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12499 #, kde-format 12500 msgid "Deinterlacer" 12501 msgstr "Deinterlacer" 12502 12503 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12504 #, kde-format 12505 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12506 msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)" 12507 12508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12509 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12510 #, kde-format 12511 msgid "Interpolation" 12512 msgstr "Interpolatie" 12513 12514 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12515 #, kde-format 12516 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12517 msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)" 12518 12519 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12520 #, kde-format 12521 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12522 msgstr "Hyper/Lanczos (beste)" 12523 12524 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12525 #, kde-format 12526 msgid "Progressive playback" 12527 msgstr "Progressief afspelen" 12528 12529 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12530 #, kde-format 12531 msgid "Audio Scrubbing" 12532 msgstr "Audioscrubbing" 12533 12534 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12535 #, kde-format 12536 msgid "Mute Monitor" 12537 msgstr "Monitor dempen" 12538 12539 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12540 #, kde-format 12541 msgid "Unmute Monitor" 12542 msgstr "Demping van monitor opheffen" 12543 12544 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12545 #, kde-format 12546 msgid "Go to Zone Start" 12547 msgstr "Ga naar het begin van de zone" 12548 12549 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12550 #, kde-format 12551 msgid "Go to Zone End" 12552 msgstr "Ga naar het einde van de zone" 12553 12554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12555 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12556 #, kde-format 12557 msgid "Preview" 12558 msgstr "Voorbeeld" 12559 12560 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12561 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12562 #, kde-format 12563 msgid "Record" 12564 msgstr "Opnemen" 12565 12566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12569 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12571 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12572 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12573 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12574 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12575 #, kde-format 12576 msgid "Video" 12577 msgstr "Video" 12578 12579 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12580 #, kde-format 12581 msgid "Audio Capture Volume" 12582 msgstr "Opnamevolume van audio" 12583 12584 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12585 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12586 #, kde-format 12587 msgid "Webcam" 12588 msgstr "Webcam" 12589 12590 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12591 #, kde-format 12592 msgid "Show Record Control" 12593 msgstr "Besturing van opname tonen" 12594 12595 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12596 #, kde-format 12597 msgid "" 12598 "Failed to start the capture application:\n" 12599 "%1" 12600 msgstr "" 12601 "Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n" 12602 "%1" 12603 12604 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12605 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12606 #, kde-format 12607 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12608 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen" 12609 12610 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12611 #, kde-format 12612 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12613 msgstr "" 12614 "MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen" 12615 12616 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12617 #, kde-format 12618 msgid "Enable Audio Spectrum" 12619 msgstr "Audiospectrum inschakelen" 12620 12621 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12622 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12623 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12624 #, kde-format 12625 msgid "Switch Full Screen" 12626 msgstr "Naar volledig scherm overschakelen" 12627 12628 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12629 #, kde-format 12630 msgid "Change Overlay" 12631 msgstr "Overlay wijzigen" 12632 12633 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12634 #, kde-format 12635 msgid "Go to Next Keyframe" 12636 msgstr "Ga naar volgend keyframe" 12637 12638 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12639 #, kde-format 12640 msgid "Go to Previous Keyframe" 12641 msgstr "Ga naar vorig keyframe" 12642 12643 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12644 #, kde-format 12645 msgid "Automatic Keyframes" 12646 msgstr "Automatische keyframes" 12647 12648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12649 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12650 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12651 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12652 #, kde-format 12653 msgid "Zoom in" 12654 msgstr "Zoom in" 12655 12656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12657 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12658 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12659 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12660 #, kde-format 12661 msgid "Zoom out" 12662 msgstr "Zoom uit" 12663 12664 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12665 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12666 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12667 #, kde-format 12668 msgid "Move Toolbar" 12669 msgstr "Werkbalk verplaatsen" 12670 12671 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12672 #, kde-kuit-format 12673 msgctxt "@info:whatsthis" 12674 msgid "" 12675 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12676 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12677 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12678 "shortcut> to zoom" 12679 msgstr "" 12680 "<shortcut>Klik</shortcut> om af te spelen, <shortcut>Dubbelklik</shortcut> " 12681 "voor volledig scherm, <shortcut>Rechts zweven</shortcut> voor werkbalk, " 12682 "<shortcut>Wiel</shortcut> of <shortcut>pijltjestoetsen</shortcut> om te " 12683 "zoeken, <shortcut>Ctrl wiel</shortcut> om te zoomen" 12684 12685 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12686 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12687 #, kde-format 12688 msgid "%1fps" 12689 msgstr "%1 fps" 12690 12691 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12692 #, kde-format 12693 msgid "In/Out Point" 12694 msgstr "In/uitpunt" 12695 12696 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12697 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12698 #, kde-format 12699 msgid "In Point" 12700 msgstr "Beginpunt" 12701 12702 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12703 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12704 #, kde-format 12705 msgid "Out Point" 12706 msgstr "Eindpunt" 12707 12708 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12709 #, kde-format 12710 msgid "Terminate Job" 12711 msgstr "Taak beëindigen" 12712 12713 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12714 #, kde-format 12715 msgid "" 12716 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12717 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12718 msgstr "" 12719 "<b>Klik</b> om af te spelen, <b>Dubbelklik</b> voor volledig scherm, " 12720 "<b>Rechts zweven</b> voor werkbalk, <b>Wiel</b> of <b>pijltjestoetsen</b> om " 12721 "te zoeken, <b>Ctrl wiel</b> om te zoomen" 12722 12723 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12724 #, kde-kuit-format 12725 msgctxt "@info:whatsthis" 12726 msgid "" 12727 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12728 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12729 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12730 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12731 msgstr "" 12732 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> om een keyframe toe te voegen, " 12733 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor proportioneel opnieuw schalen, " 12734 "<shortcut>Rechts zweven</shortcut> voor werkbalk, <shortcut>Klik</shortcut> " 12735 "op een centrum om te zoeken naar zijn keyframe" 12736 12737 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12738 #, kde-kuit-format 12739 msgctxt "@info:whatsthis" 12740 msgid "" 12741 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12742 "to close shape." 12743 msgstr "" 12744 "<shortcut>Klik</shortcut> om punten toe te voegen, <shortcut>rechts klik</" 12745 "shortcut> om vorm te sluiten." 12746 12747 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12748 #, kde-kuit-format 12749 msgctxt "@info:whatsthis" 12750 msgid "" 12751 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12752 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12753 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12754 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12755 msgstr "" 12756 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op centrum om grootte te wijzigen, " 12757 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op lijnsegment om nieuw punt toe te voegen, " 12758 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op punt om het te verwijderen, " 12759 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op achtergrond om nieuw keyframe aan te " 12760 "maken, <shortcut>Rechts zweven</shortcut> voor werkbalk" 12761 12762 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12763 #, kde-kuit-format 12764 msgctxt "@info:whatsthis" 12765 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12766 msgstr "" 12767 "<shortcut>Shift sleephendel</shortcut> voor op centrum gebaseerde wijziging " 12768 "van grootte" 12769 12770 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12771 #, kde-format 12772 msgid "" 12773 "Click to add points,\n" 12774 "right click to close shape." 12775 msgstr "" 12776 "Klik om punten toe te voegen,\n" 12777 "rechts klikken om vorm te sluiten." 12778 12779 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12780 #, kde-kuit-format 12781 msgctxt "@info:whatsthis" 12782 msgid "" 12783 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12784 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12785 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12786 "to first / last frame" 12787 msgstr "" 12788 "<shortcut>Wiel</shortcut> of <shortcut>pijltjestoetsen</shortcut> om 1 frame " 12789 "te zoeken, <shortcut>Shift</shortcut> om 1 seconde te zoeken, <shortcut>Alt</" 12790 "shortcut> om te zoeken naar markering, <shortcut>Home</shortcut> / " 12791 "<shortcut>End</shortcut> om naar eerste / laatste frame te gaan" 12792 12793 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12794 #, kde-kuit-format 12795 msgctxt "@info:whatsthis" 12796 msgid "" 12797 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12798 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12799 msgstr "" 12800 "<shortcut>Sleep</shortcut> om punt in zone te zetten, <shortcut>Shift-" 12801 "slepen</shortcut> om te positioneren tijdens het aanpassen van de in-zone" 12802 12803 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12804 #, kde-kuit-format 12805 msgctxt "@info:whatsthis" 12806 msgid "" 12807 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12808 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12809 msgstr "" 12810 "<shortcut>Sleep</shortcut> om het zone uit-punt te zetten, <shortcut>Shift" 12811 "+Slepen</shortcut> om te positioneren tijdens aanpassen van de uit-zone" 12812 12813 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12814 #, kde-format 12815 msgid "Add Guide" 12816 msgstr "Hulplijn toevoegen" 12817 12818 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12819 #, kde-format 12820 msgid "Remove Marker" 12821 msgstr "Markering verwijderen" 12822 12823 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12824 #, kde-format 12825 msgid "Remove Guide" 12826 msgstr "Hulplijn verwijderen" 12827 12828 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12829 #, kde-format 12830 msgctxt "@title:window" 12831 msgid "Error Loading Data" 12832 msgstr "Fout bij laden van gegevens" 12833 12834 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12835 #, kde-format 12836 msgid "" 12837 "Login is required to download this item.\n" 12838 "You will be redirected to the login page now." 12839 msgstr "" 12840 "Aanmelden is vereist om dit item te downloaden.\n" 12841 "U zult nu doorgestuurd worden naar de aanmeldpagina." 12842 12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12844 #, kde-format 12845 msgid "Media provided by %1" 12846 msgstr "Media geleverd door %1" 12847 12848 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12849 #, kde-format 12850 msgctxt "@info:status" 12851 msgid "Search pending…" 12852 msgstr "Zoeken in de wacht…" 12853 12854 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 12855 #, kde-format 12856 msgid "Search failed! %1" 12857 msgstr "Zoekopdracht is mislukt! %1" 12858 12859 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 12860 #, kde-format 12861 msgctxt "@info" 12862 msgid "No items found." 12863 msgstr "Geen items gevonden." 12864 12865 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 12866 #, kde-format 12867 msgctxt "@info:progress" 12868 msgid "Parsing item %1 of %2…" 12869 msgstr "Ontleden van item %1 van %2…" 12870 12871 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 12872 #, kde-format 12873 msgctxt "Created by author name" 12874 msgid "Created by %1" 12875 msgstr "Gemaakt door %1" 12876 12877 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 12878 #, kde-format 12879 msgctxt "the url link pointing to a web page" 12880 msgid "link" 12881 msgstr "link" 12882 12883 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 12884 #, kde-format 12885 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 12886 msgstr "Gemaakt door <a href=\"%1\">" 12887 12888 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 12889 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 12890 #, kde-format 12891 msgid "Author" 12892 msgstr "Auteur" 12893 12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 12895 #, kde-format 12896 msgid "Created by %1" 12897 msgstr "Gemaakt door %1" 12898 12899 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 12900 #, kde-format 12901 msgid "Size: %1 x %2" 12902 msgstr "Grootte: %1 x %2" 12903 12904 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 12905 #, kde-format 12906 msgid "Duration: %1 sec" 12907 msgstr "Tijdsduur: %1 sec." 12908 12909 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 12910 #, kde-format 12911 msgctxt "Creative Commons License" 12912 msgid "CC Sampling+" 12913 msgstr "CC Sampling+" 12914 12915 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 12916 #, kde-format 12917 msgctxt "Creative Commons License" 12918 msgid "Creative Commons Attribution" 12919 msgstr "Creative Commons Attribution" 12920 12921 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 12922 #, kde-format 12923 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12924 msgid "CC BY" 12925 msgstr "CC BY" 12926 12927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 12928 #, kde-format 12929 msgctxt "Creative Commons License" 12930 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12931 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 12932 12933 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 12934 #, kde-format 12935 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12936 msgid "CC BY-ND" 12937 msgstr "CC BY-ND" 12938 12939 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 12940 #, kde-format 12941 msgctxt "Creative Commons License" 12942 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12943 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 12944 12945 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 12946 #, kde-format 12947 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12948 msgid "CC BY-NC-SA" 12949 msgstr "CC BY-NC-SA" 12950 12951 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 12952 #, kde-format 12953 msgctxt "Creative Commons License" 12954 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12955 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 12956 12957 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 12958 #, kde-format 12959 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12960 msgid "CC BY-SA" 12961 msgstr "CC BY-SA" 12962 12963 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 12964 #, kde-format 12965 msgctxt "Creative Commons License" 12966 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12967 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 12968 12969 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 12970 #, kde-format 12971 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12972 msgid "CC BY-NC" 12973 msgstr "CC BY-NC" 12974 12975 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 12976 #, kde-format 12977 msgctxt "Creative Commons License" 12978 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12979 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 12980 12981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 12982 #, kde-format 12983 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12984 msgid "CC BY-NC-ND" 12985 msgstr "CC BY-NC-ND" 12986 12987 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 12988 #, kde-format 12989 msgctxt "Creative Commons License" 12990 msgid "Creative Commons 0" 12991 msgstr "Creative Commons 0" 12992 12993 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 12994 #, kde-format 12995 msgctxt "Creative Commons License (short)" 12996 msgid "CC 0" 12997 msgstr "CC 0" 12998 12999 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13000 #, kde-format 13001 msgctxt "License" 13002 msgid "Public Domain" 13003 msgstr "Publiek domein" 13004 13005 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13006 #, kde-format 13007 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13008 msgid "Unknown CC License" 13009 msgstr "Onbekende CC licentie" 13010 13011 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13012 #, kde-format 13013 msgid "Unknown Creative Commons License" 13014 msgstr "Onbekende Creative Commons licentie" 13015 13016 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13017 #, kde-format 13018 msgid "Pexels License" 13019 msgstr "Pexels licentie" 13020 13021 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13022 #, kde-format 13023 msgid "Pixabay License" 13024 msgstr "Pixabay licentie" 13025 13026 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13027 #, kde-format 13028 msgid "Unknown License" 13029 msgstr "Onbekende licentie" 13030 13031 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13032 #, kde-format 13033 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13034 msgstr "Het kan even duren voordat de voorvertoning is geladen" 13035 13036 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13037 #, kde-format 13038 msgid "Online Resources Preview" 13039 msgstr "Voorvertoning van online hulpbronnen" 13040 13041 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13042 #, kde-format 13043 msgctxt "@title:window" 13044 msgid "Choose File Version" 13045 msgstr "Bestandsversie kiezen" 13046 13047 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13048 #, kde-format 13049 msgid "Please choose the version you want to download" 13050 msgstr "Kies de versie die u wilt downloaden " 13051 13052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13053 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13054 #, kde-format 13055 msgid "Images" 13056 msgstr "Afbeeldingen" 13057 13058 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13059 #, kde-format 13060 msgid "" 13061 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13062 "or law!\n" 13063 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13064 msgstr "" 13065 "Let op dat het gebruik van de hulpbron misschien beperkt is door " 13066 "licentiebepalingen of de wet!\n" 13067 "Wilt u licentiebepalingen aan uw projectnotities toevoegen?" 13068 13069 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13070 #, kde-format 13071 msgid "Remember this decision" 13072 msgstr "Deze beslissing onthouden" 13073 13074 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13075 #, kde-format 13076 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13077 msgid "" 13078 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13079 "this license, visit %5" 13080 msgstr "" 13081 "Deze video gebruikt \"%1\" (%2) door \"%3\" in licentie gegeven onder %4. Om " 13082 "een kopie van deze licentie te bekijken, bezoek %5" 13083 13084 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13085 #, kde-format 13086 msgid "%1 Try again." 13087 msgstr "%1 opnieuw proberen." 13088 13089 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13090 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13091 #, kde-format 13092 msgid "Error Loading Data" 13093 msgstr "Fout bij laden van gegevens" 13094 13095 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13096 #, kde-format 13097 msgid "Resource saved to %1" 13098 msgstr "Hulpbron opgeslagen naar %1" 13099 13100 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13101 #, kde-format 13102 msgid "Data Imported" 13103 msgstr "Geïmporteerde gegevens" 13104 13105 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13106 #, kde-format 13107 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13108 msgstr "Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding te krijgen" 13109 13110 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13111 #, kde-format 13112 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13113 msgstr "Ophalen van toegangstoken uit %1 gaf fout." 13114 13115 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13116 #, kde-format 13117 msgctxt "frames per second" 13118 msgid "fps" 13119 msgstr "fps" 13120 13121 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13122 #, kde-format 13123 msgid " interlaced" 13124 msgstr " interlaced" 13125 13126 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13127 #, kde-format 13128 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13129 msgstr "Het projectprofiel is ongeldig (%1x%2), het was aangepast naar %3x%4." 13130 13131 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13132 #, kde-format 13133 msgid "5K (Wide 2160)" 13134 msgstr "5K (breedte 2160)" 13135 13136 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13137 #, kde-format 13138 msgid "4K UHD 2160" 13139 msgstr "4K UHD 2160" 13140 13141 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13142 #, kde-format 13143 msgid "4K DCI 2160" 13144 msgstr "4K DCI 2160" 13145 13146 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13147 #, kde-format 13148 msgid "2.5K QHD 1440" 13149 msgstr "2.5K QHD 1440" 13150 13151 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13152 #, kde-format 13153 msgid "Full HD 1080" 13154 msgstr "Full-HD 1080" 13155 13156 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13157 #, kde-format 13158 msgid "HD 720" 13159 msgstr "HD 720" 13160 13161 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13162 #, kde-format 13163 msgid "SD/DVD" 13164 msgstr "SD/DVD" 13165 13166 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13167 #, kde-format 13168 msgid "SD/DVD Widescreen" 13169 msgstr "SD/DVD Widescreen" 13170 13171 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13172 #, kde-format 13173 msgctxt "@title:window" 13174 msgid "Stabilize Clip" 13175 msgstr "Stabiliseer Clip" 13176 13177 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13178 #, kde-format 13179 msgid "Last setting" 13180 msgstr "Laatste instelling" 13181 13182 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13183 #, kde-format 13184 msgctxt "Description" 13185 msgid "Stabilize clip" 13186 msgstr "Stabiliseer Clip" 13187 13188 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13189 #, kde-format 13190 msgctxt "@title:window" 13191 msgid "Transcode Clip" 13192 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)" 13193 13194 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13195 #, kde-format 13196 msgctxt "@action" 13197 msgid "Add clip to project" 13198 msgid_plural "Add clips to project" 13199 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe" 13200 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe" 13201 13202 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13203 #, kde-format 13204 msgid "Destination folder" 13205 msgstr "Doel map" 13206 13207 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13208 #, kde-format 13209 msgid "Source and destination file can't be the same" 13210 msgstr "Bron- en doelbestand kunnen niet hetzelfde zijn" 13211 13212 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13213 #, kde-format 13214 msgid "Transcoding finished." 13215 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd." 13216 13217 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13218 #, kde-format 13219 msgid "Transcoding failed" 13220 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) is mislukt" 13221 13222 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13223 #, kde-format 13224 msgctxt "@title:window" 13225 msgid "Archive Project" 13226 msgstr "Project archiveren" 13227 13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13229 #, kde-format 13230 msgid "Video Clips" 13231 msgstr "Videoclips" 13232 13233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13234 #, kde-format 13235 msgid "Audio Clips" 13236 msgstr "Audioclips" 13237 13238 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13239 #, kde-format 13240 msgid "Image Clips" 13241 msgstr "Afbeeldingsclips" 13242 13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13244 #, kde-format 13245 msgid "Slideshow Clips" 13246 msgstr "Diashowclips" 13247 13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13249 #, kde-format 13250 msgid "Text Clips" 13251 msgstr "Tekstclips" 13252 13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13254 #, kde-format 13255 msgid "Playlist Clips" 13256 msgstr "Clips met afspeellijst" 13257 13258 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13259 #, kde-format 13260 msgid "Other Clips" 13261 msgstr "Andere clips" 13262 13263 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13264 #, kde-format 13265 msgid "Luma Files" 13266 msgstr "Luma-bestanden" 13267 13268 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13269 #, kde-format 13270 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13271 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13272 msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project." 13273 msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project." 13274 13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13276 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13277 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13278 #, kde-format 13279 msgid "(%1 item)" 13280 msgid_plural "(%1 items)" 13281 msgstr[0] "(%1 item)" 13282 msgstr[1] "(%1 items)" 13283 13284 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13285 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13287 #, kde-format 13288 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13289 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13290 msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig" 13291 msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig" 13292 13293 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13294 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13295 #, kde-format 13296 msgid "Archive" 13297 msgstr "Archief" 13298 13299 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13300 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13301 #, kde-format 13302 msgid "There was an error processing project file" 13303 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand." 13304 13305 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13306 #, kde-format 13307 msgid "Please save your project before archiving" 13308 msgstr "Sla uw project op alvorens het te archiveren" 13309 13310 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13311 #, kde-format 13312 msgid "Extract to" 13313 msgstr "Uitpakken naar" 13314 13315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13316 #, kde-format 13317 msgctxt "@title:window" 13318 msgid "Open Archived Project" 13319 msgstr "Gearchiveerd project openen" 13320 13321 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13322 #, kde-format 13323 msgid "Extract" 13324 msgstr "Uitpakken" 13325 13326 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13327 #, kde-format 13328 msgid "Opening archive…" 13329 msgstr "Archief wordt geopend…" 13330 13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13332 #, kde-format 13333 msgid "" 13334 "Cannot open archive file:\n" 13335 " %1" 13336 msgstr "" 13337 "Kan het archief-bestand:\n" 13338 " %1 niet openen" 13339 13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13341 #, kde-format 13342 msgid "" 13343 "File %1\n" 13344 " is not an archived Kdenlive project" 13345 msgstr "" 13346 "Bestand %1\n" 13347 " is geen gearchiveerd Kdenlive-project" 13348 13349 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13350 #, kde-format 13351 msgid "Ready" 13352 msgstr "Klaar" 13353 13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13355 #, kde-format 13356 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13357 msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?" 13358 13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13361 #, kde-format 13362 msgid "Stop Archiving" 13363 msgstr "Archivering stoppen" 13364 13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13366 #, kde-format 13367 msgid "Available space on drive: %1" 13368 msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1" 13369 13370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13371 #, kde-format 13372 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13373 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1" 13374 13375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13376 #, kde-format 13377 msgid "Starting archive job" 13378 msgstr "Archiveringstaak wordt gestart" 13379 13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13381 #, kde-format 13382 msgid "Archiving…" 13383 msgstr "Archiveren…" 13384 13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13388 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13389 #, kde-format 13390 msgid "Cannot create directory %1" 13391 msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt" 13392 13393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13395 #, kde-format 13396 msgid "Copying %1" 13397 msgstr "%1 wordt gekopieerd" 13398 13399 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13400 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13401 #, kde-format 13402 msgid "Cannot create temporary file" 13403 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken" 13404 13405 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13406 #, kde-format 13407 msgid "Project was successfully archived." 13408 msgstr "Project is met succes gearchiveerd." 13409 13410 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13411 #, kde-format 13412 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13413 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1" 13414 13415 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13416 #, kde-format 13417 msgid "Cannot open archive file %1" 13418 msgstr "Kan archief-bestand %1 niet openen" 13419 13420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13421 #, kde-format 13422 msgid "Archiving %1" 13423 msgstr "%1 wordt gearchiveerd" 13424 13425 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13426 #, kde-format 13427 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13428 msgstr "Kan bestand %1 niet kopiëren naar %2." 13429 13430 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13431 #, kde-format 13432 msgid "" 13433 "Project was successfully archived.\n" 13434 "%1" 13435 msgstr "" 13436 "Project is met succes gearchiveerd.\n" 13437 "%1" 13438 13439 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13440 #, kde-format 13441 msgid "Unknown Error" 13442 msgstr "Onbekende fout" 13443 13444 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13445 #, kde-format 13446 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13447 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het archiveren van het project: %1" 13448 13449 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13450 #, kde-format 13451 msgid "Extracting…" 13452 msgstr "Extraheren…" 13453 13454 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13455 #, kde-format 13456 msgid "Cannot open project file %1" 13457 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen" 13458 13459 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13460 #, kde-format 13461 msgid "Cannot open file" 13462 msgstr "Kan het bestand niet openen" 13463 13464 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13465 #, kde-format 13466 msgctxt "@title:window" 13467 msgid "Restore Backup File" 13468 msgstr "Backup-bestand terugzetten" 13469 13470 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13471 #, kde-format 13472 msgid "Showing all backup files in folder" 13473 msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen" 13474 13475 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13476 #, kde-format 13477 msgid "Showing backup files for %1" 13478 msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen" 13479 13480 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13481 #, kde-format 13482 msgid "Edit Guide Category" 13483 msgstr "Categorie van hulplijn bewerken" 13484 13485 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13486 #, kde-format 13487 msgid "This color is already used in another category" 13488 msgstr "Deze kleur wordt al in een andere categorie gebruikt" 13489 13490 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13491 #, kde-format 13492 msgid "Category %1" 13493 msgstr "Categorie %1" 13494 13495 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13496 #, kde-format 13497 msgid "Delete Guide Category" 13498 msgstr "Hulplijncategorie verwijderen" 13499 13500 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13501 #, kde-format 13502 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13503 msgstr "De %1 markeringen die deze categorie gebruiken verwijderen" 13504 13505 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13506 #, kde-format 13507 msgid "Reassign the markers to :" 13508 msgstr "Ken de markeringen opnieuw toe aan :" 13509 13510 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13511 #, kde-format 13512 msgid "Import..." 13513 msgstr "Importeren..." 13514 13515 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13516 #, kde-format 13517 msgid "Export..." 13518 msgstr "Exporteren..." 13519 13520 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13521 #, kde-format 13522 msgid "Configure Categories" 13523 msgstr "Categorieën configureren" 13524 13525 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13526 #, kde-format 13527 msgid "Sort by Category" 13528 msgstr "Op categorie sorteren" 13529 13530 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13531 #, kde-format 13532 msgid "Sort by Time" 13533 msgstr "Op tijd sorteren" 13534 13535 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13536 #, kde-format 13537 msgid "Sort by Comment" 13538 msgstr "Op commentaar sorteren" 13539 13540 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13541 #, kde-format 13542 msgid "Add new guide." 13543 msgstr "Nieuwe hulplijn toevoegen." 13544 13545 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13546 #, kde-kuit-format 13547 msgctxt "@info:whatsthis" 13548 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13549 msgstr "" 13550 "Een nieuwe hulplijn toevoegen. Dit zal een hulplijn toevoegen op de huidige " 13551 "framepositie." 13552 13553 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13554 #, kde-format 13555 msgid "Delete guide." 13556 msgstr "Hulplijn verwijderen." 13557 13558 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13559 #, kde-kuit-format 13560 msgctxt "@info:whatsthis" 13561 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13562 msgstr "" 13563 "Hulplijn verwijderen. Dit zal alle geselecteerde hulplijnen verwijderen." 13564 13565 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13566 #, kde-format 13567 msgid "Edit selected guide." 13568 msgstr "Geselecteerde hulplijn bewerken." 13569 13570 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13571 #, kde-kuit-format 13572 msgctxt "@info:whatsthis" 13573 msgid "" 13574 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13575 "category." 13576 msgstr "" 13577 "Geselecteerde hulplijn bewerken. Meerdere hulplijnen selecteren biedt het " 13578 "wijzigen van hun categorie." 13579 13580 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13581 #, kde-format 13582 msgid "Filter guide categories." 13583 msgstr "Categorieën van hulplijn filteren." 13584 13585 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13586 #, kde-kuit-format 13587 msgctxt "@info:whatsthis" 13588 msgid "" 13589 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13590 "categories in this dialog and in the timeline." 13591 msgstr "" 13592 "Categorieën van hulplijn filteren. Dit biedt u het tonen of verbergen van " 13593 "geselecteerde categorieën van hulplijnen in deze dialoog in de tijdlijn." 13594 13595 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13596 #, kde-format 13597 msgid "Default guide category." 13598 msgstr "Standaard categorie van hulplijn." 13599 13600 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13601 #, kde-kuit-format 13602 msgctxt "@info:whatsthis" 13603 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13604 msgstr "" 13605 "Standaard categorie van hulplijn. De categorie gebruikt voor nieuw " 13606 "aangemaakte hulplijnen." 13607 13608 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13609 #, kde-format 13610 msgctxt "@title:window" 13611 msgid "Load Clip Markers" 13612 msgstr "Markeringen van clip laden" 13613 13614 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13615 #, kde-format 13616 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13617 msgstr "Bestand met markeringen is groter dan 1 MB, wilt u deze importeren?" 13618 13619 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13620 #, kde-format 13621 msgid "Remove guides" 13622 msgstr "Hulplijnen verwijderen" 13623 13624 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13625 #, kde-format 13626 msgid "Markers for %1" 13627 msgstr "Markeringen voor %1" 13628 13629 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13630 #, kde-format 13631 msgid "Timeline Guides" 13632 msgstr "Hulplijnen van tijdlijn" 13633 13634 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13635 #, kde-format 13636 msgid "Insert current timecode" 13637 msgstr "Huidige tijdcode invoegen" 13638 13639 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13640 #, kde-format 13641 msgid "Create marker" 13642 msgid_plural "create markers" 13643 msgstr[0] "Markering aanmaken" 13644 msgstr[1] "Markeringen aanmaken" 13645 13646 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13647 #, kde-format 13648 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13649 msgstr "Tijdstip toekennen aan huidige Bin-clip" 13650 13651 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13652 #, kde-format 13653 msgid "Select some timecodes to reassign" 13654 msgstr "Enige tijdcodes om opnieuw toe te kennen selecteren" 13655 13656 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13657 #, kde-format 13658 msgid "Select some timecodes to create markers" 13659 msgstr "Enige tijdcodes om markeringen aan te maken selecteren" 13660 13661 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13662 #, kde-format 13663 msgid "Fps:" 13664 msgstr "Fps:" 13665 13666 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13667 #, kde-format 13668 msgid "Manage project profiles" 13669 msgstr "Projectprofielen beheren" 13670 13671 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13672 #, kde-kuit-format 13673 msgctxt "@info:whatsthis" 13674 msgid "" 13675 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13676 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13677 msgstr "" 13678 "Opent het dialoogvenster voor profielen waarin u projectprofielen kunt " 13679 "wijzigen. Opmerking: het gebruikte profiel in het open project kan niet " 13680 "worden gewijzigd." 13681 13682 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13683 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13684 #, kde-format 13685 msgid "Any" 13686 msgstr "Elke" 13687 13688 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13689 #, kde-format 13690 msgid "No profile selected" 13691 msgstr "Geen profiel geselecteerd" 13692 13693 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13694 #, kde-format 13695 msgid "Video Settings" 13696 msgstr "Video-instellingen" 13697 13698 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13699 #, kde-format 13700 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13701 msgstr "Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)" 13702 13703 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13704 #, kde-format 13705 msgid "Frame rate: %1 fps" 13706 msgstr "Framesnelheid: %1 fps" 13707 13708 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13709 #, kde-format 13710 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13711 msgstr "Pixel beeldverhouding: %1" 13712 13713 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13714 #, kde-format 13715 msgid "Color space: %1" 13716 msgstr "Kleurruimte: %1" 13717 13718 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13719 #, kde-format 13720 msgid "no" 13721 msgstr "nee" 13722 13723 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13724 #, kde-format 13725 msgid "yes" 13726 msgstr "ja" 13727 13728 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13729 #, kde-format 13730 msgid "Interlaced: %1" 13731 msgstr "Interlaced: %1" 13732 13733 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13734 #, kde-format 13735 msgid "Bottom field first" 13736 msgstr "Onderste veld eerst" 13737 13738 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13739 #, kde-format 13740 msgid "Top field first" 13741 msgstr "Bovenste veld eerst" 13742 13743 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13744 #, kde-format 13745 msgid "Field order: %1" 13746 msgstr "Veldvolgorde: %1" 13747 13748 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13749 #, kde-format 13750 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13751 msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project" 13752 13753 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13754 #, kde-format 13755 msgid "Default: %1" 13756 msgstr "Standaard: %1" 13757 13758 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13759 #, kde-format 13760 msgid "Cache Data" 13761 msgstr "Gegevens in de cache" 13762 13763 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13764 #, kde-format 13765 msgid "Show default profile parameters" 13766 msgstr "Alle standaard profielparameters tonen" 13767 13768 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13769 #, kde-format 13770 msgid "Manage proxy profiles" 13771 msgstr "Proxy-profielen beheren" 13772 13773 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13774 #, kde-format 13775 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13776 msgstr "Efficiency van proxy-profielen vergelijken" 13777 13778 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13779 #, kde-format 13780 msgid "Select default proxy profile" 13781 msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren" 13782 13783 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13784 #, kde-format 13785 msgid "Select camcorder profile" 13786 msgstr "Camcorderprofiel selecteren" 13787 13788 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13789 #, kde-format 13790 msgid "Artist" 13791 msgstr "Artiest" 13792 13793 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13794 #, kde-format 13795 msgid "Copyright" 13796 msgstr "Auteursrecht" 13797 13798 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13799 #, kde-format 13800 msgid "Year" 13801 msgstr "Jaar" 13802 13803 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13804 #, kde-format 13805 msgid "No files to delete on your drive." 13806 msgstr "Geen te verwijderen bestanden op uw station." 13807 13808 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13809 #, kde-format 13810 msgid "" 13811 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13812 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13813 "Are you sure you want to continue?" 13814 msgstr "" 13815 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n" 13816 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n" 13817 "Wilt U doorgaan?" 13818 13819 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 13820 #, kde-format 13821 msgid "Delete unused clips" 13822 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen" 13823 13824 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 13825 #, kde-format 13826 msgid "Video clips" 13827 msgstr "Videoclips" 13828 13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 13830 #, kde-format 13831 msgid "Audio clips" 13832 msgstr "Audioclips" 13833 13834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 13835 #, kde-format 13836 msgid "Image clips" 13837 msgstr "Afbeeldingsclips" 13838 13839 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 13840 #, kde-format 13841 msgid "Slideshow clips" 13842 msgstr "Diashowclips" 13843 13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 13845 #, kde-format 13846 msgid "Text clips" 13847 msgstr "Tekstclips" 13848 13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 13850 #, kde-format 13851 msgid "Playlist clips" 13852 msgstr "Clips met afspeellijst" 13853 13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 13855 #, kde-format 13856 msgid "Other clips" 13857 msgstr "Andere clips" 13858 13859 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 13860 #, kde-format 13861 msgid "" 13862 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 13863 "timeline previews for this project.\n" 13864 " Are you sure you want to proceed?" 13865 msgstr "" 13866 "U heeft het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle " 13867 "bestaande tijdlijnvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n" 13868 " Wilt u doorgaan?" 13869 13870 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 13871 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 13872 #, kde-format 13873 msgid "Confirm profile change" 13874 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen" 13875 13876 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 13877 #, kde-format 13878 msgid "" 13879 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 13880 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 13881 "might cause some corruption in transitions.\n" 13882 "Are you sure you want to proceed?" 13883 msgstr "" 13884 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n" 13885 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt " 13886 "uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n" 13887 "Wilt U verdergaan?" 13888 13889 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 13890 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 13891 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 13892 #, kde-format 13893 msgid "1 image found" 13894 msgid_plural "%1 images found" 13895 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden" 13896 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden" 13897 13898 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 13899 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 13900 #, kde-format 13901 msgid "Save As" 13902 msgstr "Opslaan als" 13903 13904 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 13905 #, kde-format 13906 msgid "Project folder: %1" 13907 msgstr "Projectmap: %1" 13908 13909 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 13910 #, kde-format 13911 msgid "Project profile: %1" 13912 msgstr "Project profiel: %1" 13913 13914 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 13915 #, kde-format 13916 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 13917 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdlijn)." 13918 13919 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 13920 #, kde-format 13921 msgctxt "@title:window" 13922 msgid "Metadata" 13923 msgstr "Metagegevens" 13924 13925 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 13926 #, kde-format 13927 msgctxt "@title:window" 13928 msgid "Add Image Sequence" 13929 msgstr "Afbeeldingsreeks toevoegen" 13930 13931 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 13932 #, kde-format 13933 msgid "Image Sequence" 13934 msgstr "Afbeeldingsreeks" 13935 13936 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 13937 #, kde-format 13938 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 13939 msgstr "Voorbeeld uit CR2 (*.cr2)" 13940 13941 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 13942 #, kde-format 13943 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 13944 msgstr "Voorbeeld uit ARW (*.arw)" 13945 13946 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 13947 #, kde-format 13948 msgctxt "Image Pan" 13949 msgid "Pan" 13950 msgstr "Rondkijken" 13951 13952 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 13953 #, kde-format 13954 msgid "Pan and zoom" 13955 msgstr "Pan en zoom" 13956 13957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 13958 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 13959 #, kde-format 13960 msgid "No image found" 13961 msgstr "Geen afbeelding gevonden" 13962 13963 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 13964 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 13965 #, kde-format 13966 msgid " month" 13967 msgid_plural " months" 13968 msgstr[0] " maand" 13969 msgstr[1] " maanden" 13970 13971 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 13972 #, kde-format 13973 msgid "" 13974 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 13975 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 13976 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 13977 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 13978 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 13979 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 13980 "recreated if you have the original source clips." 13981 msgstr "" 13982 "<b>Opgeslagen gegevens</b> bestaat uit miniaturen van clips en " 13983 "tijdlijnvoorbeelden van video's. Verwijderen is veilig, alle gegevens kunnen " 13984 "opnieuw aangemaakt worden bij openen van een project.<br/" 13985 "><b>Reservekopiegegevens</b> is een archief van eerdere versies van uw " 13986 "projectbestanden. Nuttig als u een eerdere versie van een project wil " 13987 "herstellen. Deze gegevens kunnen niet hersteld worden.<br/><b>Proxy-clips</" 13988 "b> zijn videobestanden met een lagere resolutie gebruikt voor sneller " 13989 "bewerken. Verwijderen is veilig, proxy-clips kunnen opnieuw aangemaakt " 13990 "worden als u de originele bronclips nog hebt." 13991 13992 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 13993 #, kde-format 13994 msgid "Cleanup" 13995 msgstr "Opruimen (cleanup)" 13996 13997 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 13998 #, kde-format 13999 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14000 msgstr "" 14001 "Uw opslag en reservekopiegegevens zijn meer dan %1, opschonen is aanbevolen." 14002 14003 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14004 #, kde-format 14005 msgid "" 14006 "Delete all data in the preview folder:\n" 14007 "%1\n" 14008 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14009 "source project." 14010 msgstr "" 14011 "Alle gegevens verwijderen in de voorbeeldmap:\n" 14012 "%1\n" 14013 "Voorbeeldmap bevat de tijdlijn voorbeelden en kan opnieuw aangemaakt worden " 14014 "met het bronproject." 14015 14016 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14017 #, kde-format 14018 msgid "" 14019 "Delete all data in the backup folder:\n" 14020 "%1\n" 14021 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14022 "of corruption." 14023 msgstr "" 14024 "Alle gegevens verwijderen in de backup-map:\n" 14025 "%1\n" 14026 "Een kopie van al uw projectbestanden wordt in deze map voor herstel gehouden " 14027 "in geval van verminking." 14028 14029 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14030 #, kde-format 14031 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14032 msgstr "Geen backup-gegevens ouder dan %1 maanden gevonden." 14033 14034 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14035 #, kde-format 14036 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14037 msgstr "" 14038 "Dit zal backup-gegevens (%1) voor projecten ouder dan %2 maanden verwijderen." 14039 14040 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14041 #, kde-format 14042 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14043 msgstr "Geen cache-gegevens ouder dan %1 maanden gevonden." 14044 14045 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14046 #, kde-format 14047 msgid "" 14048 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14049 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14050 "from the source files on project opening." 14051 msgstr "" 14052 "Dit zal de opgeslagen gegevens (%1) verwijderen voor projecten die zijn " 14053 "verwijderd, erg weinig opgeslagen gegevens hebben of ouder dan %2 maanden. " 14054 "Alle opgeslagen gegevens kunnen opnieuw aangemaakt worden uit de " 14055 "bronbestanden bij openen van een project." 14056 14057 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14058 #, kde-format 14059 msgid "No proxies found in the current project." 14060 msgstr "Geen proxies op het huidige project gevonden." 14061 14062 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14063 #, kde-format 14064 msgid "" 14065 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14066 "%1\n" 14067 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14068 "can be recreated from the source clips." 14069 msgstr "" 14070 "Alle projectgegevens in de proxy-map verwijderen:\n" 14071 "%1\n" 14072 "Proxymap bevat de proxy-clips voor al uw projecten. DEze proxies kunnen " 14073 "opnieuw gemaakt worden uit de bronclips." 14074 14075 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14076 #, kde-format 14077 msgid "" 14078 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14079 "%1\n" 14080 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14081 msgstr "" 14082 "Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n" 14083 "%1\n" 14084 "Deze map bevat de gegevens voor audio-miniaturen in dit project." 14085 14086 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14087 #, kde-format 14088 msgid "" 14089 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14090 "%1\n" 14091 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14092 msgstr "" 14093 "Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n" 14094 "%1\n" 14095 "Deze map bevat de gegevens voor video-miniaturen in dit project." 14096 14097 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14098 #, kde-format 14099 msgid "" 14100 "Delete all data in the cache folder:\n" 14101 "%1\n" 14102 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14103 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14104 msgstr "" 14105 "Alle gegevens in de cache-map:\n" 14106 "%1\n" 14107 "Cache-map bevat de audio- en video-miniaturen, evenals tijdlijn voorbeelden. " 14108 "Alle deze gegevens zullen opnieuw aangemaakt worden bij opening van het " 14109 "project." 14110 14111 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14112 #, kde-format 14113 msgid "Clear current cache" 14114 msgstr "Huidige cache legen" 14115 14116 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14117 #, kde-format 14118 msgid "Delete selected cache" 14119 msgstr "Geselecteerde cache verwijderen" 14120 14121 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14122 #, kde-format 14123 msgid "" 14124 "Delete the following cache folders from\n" 14125 "%1\n" 14126 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14127 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14128 msgstr "" 14129 "De volgende cache-mappen verwijderen uit\n" 14130 "%1\n" 14131 "Cache-mappen bevatten de audio- en video-miniaturen, evenals tijdlijn " 14132 "voorbeelden. Al deze gegevens zullen opnieuw aangemaakt worden bij opening " 14133 "van een project." 14134 14135 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14136 #, kde-format 14137 msgid "" 14138 "Delete the proxy folder\n" 14139 "%1\n" 14140 "Contains proxy clips for all your projects." 14141 msgstr "" 14142 "De proxy-map verwijderen\n" 14143 "%1\n" 14144 "Bevat proxy-clips voor al uw projecten." 14145 14146 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14147 #, kde-format 14148 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14149 msgstr "Geen proxy-clip ouder dan %1 maanden gevonden." 14150 14151 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14152 #, kde-format 14153 msgid "" 14154 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14155 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14156 msgstr "" 14157 "De volgende proxy-clips (%1)\n" 14158 "Proxy-clips kunnen opnieuw aangemaakt worden bij openen van het project." 14159 14160 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14161 #, kde-format 14162 msgid "Enable/Disable all effects" 14163 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten" 14164 14165 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14166 #, kde-format 14167 msgid "Split compare" 14168 msgstr "Split vergelijken" 14169 14170 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14171 #, kde-format 14172 msgid "Enter your project notes here …" 14173 msgstr "Voer hier projectnotities in…" 14174 14175 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14176 #, kde-format 14177 msgid "Project Notes" 14178 msgstr "Project notities" 14179 14180 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14181 #, kde-format 14182 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14183 msgstr "Opnieuw geselecteerde tijdcodes toekennen aan huidige Bin-clip" 14184 14185 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14186 #, kde-format 14187 msgid "Create markers from selected timecodes" 14188 msgstr "Markeringen uit geselecteerde tijdcodes aanmaken" 14189 14190 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14191 #, kde-kuit-format 14192 msgctxt "@info:whatsthis" 14193 msgid "" 14194 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14195 "if other text is selected too)." 14196 msgstr "" 14197 "Maakt markeringen aan in de tijdlijn uit de geselecteerde tijdcodes " 14198 "(ongeacht of ook andere tekst is geselecteerd)." 14199 14200 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14201 #, kde-format 14202 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14203 msgstr "Kan geen notitie toevoegen, geen clip geselecteerd in project-bin" 14204 14205 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14206 #, kde-format 14207 msgid "Cannot perform assign" 14208 msgstr "Kan toekennen niet uitvoeren" 14209 14210 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14211 #, kde-format 14212 msgid "Kdenlive Project" 14213 msgstr "Kdenlive-project" 14214 14215 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14216 #, kde-format 14217 msgid "Archived Project" 14218 msgstr "Gearchiveerd project" 14219 14220 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14221 #, kde-format 14222 msgid "Save Copy…" 14223 msgstr "Kopie opslaan…" 14224 14225 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14226 #, kde-format 14227 msgid "Open Backup File…" 14228 msgstr "Back-up-bestand openen…" 14229 14230 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14231 #, kde-format 14232 msgid "Save changes to document?" 14233 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?" 14234 14235 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14236 #, kde-format 14237 msgid "" 14238 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14239 "Do you want to save your changes?" 14240 msgstr "" 14241 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n" 14242 "Wilt U de wijzigingen bewaren?" 14243 14244 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14245 #, kde-format 14246 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14247 msgstr "Projectbestand <br><b>%1</b> opslaan is mislukt" 14248 14249 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14250 #, kde-format 14251 msgid "Saving successful" 14252 msgstr "Opslaan is gelukt" 14253 14254 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14255 #, kde-format 14256 msgid "" 14257 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14258 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14259 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14260 msgstr "" 14261 "De locatie van het projectbestand is gewijzigd. U hebt geselecteerd om de " 14262 "locatie van het projectbestand te gebruiken voor het opslaan van tijdelijke " 14263 "bestanden. Dit zal alle tijdelijke bestanden van <b>%1</b> naar <b>%2</b> " 14264 "verplaatsen, het projectbestand zal daarna herladen worden" 14265 14266 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14267 #, kde-format 14268 msgctxt "@title:window" 14269 msgid "Save Copy" 14270 msgstr "Kopie opslaan" 14271 14272 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14273 #, kde-format 14274 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14275 msgstr "Automatisch opgeslagen bestand bestaat. Wilt u nu ervan herstellen?" 14276 14277 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14278 #, kde-format 14279 msgid "File Recovery" 14280 msgstr "Bestand herstel" 14281 14282 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14283 #, kde-format 14284 msgid "Recover" 14285 msgstr "Herstel" 14286 14287 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14288 #, kde-format 14289 msgid "Do not recover" 14290 msgstr "Niet herstellen" 14291 14292 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14293 #, kde-format 14294 msgid "Opening file %1" 14295 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen" 14296 14297 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14298 #, kde-format 14299 msgid "" 14300 "Cannot open the project file. Error:\n" 14301 "%1\n" 14302 "Do you want to open a backup file?" 14303 msgstr "" 14304 "Kan het projectbestand niet openen. Fout:\n" 14305 "%1\n" 14306 "Wilt u een backup-bestand openen?" 14307 14308 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14309 #, kde-format 14310 msgid "Error opening file" 14311 msgstr "Bestand openen lukte niet" 14312 14313 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14314 #, kde-format 14315 msgid "Open Backup" 14316 msgstr "Open back-up" 14317 14318 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14319 #, kde-format 14320 msgid "Could not open the backup project file." 14321 msgstr "Kon de reservekopie van het projectbestand niet openen." 14322 14323 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14324 #, kde-format 14325 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14326 msgstr "" 14327 "Uw project is opgewaardeerd, een backup zal aangemaakt worden bij volgende " 14328 "keer opslaan" 14329 14330 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14331 #, kde-format 14332 msgid "" 14333 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14334 msgstr "" 14335 "Uw project is gewijzigd bij openen, een backup zal aangemaakt worden bij " 14336 "volgende keer opslaan" 14337 14338 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14339 #, kde-format 14340 msgid "Loading timeline…" 14341 msgstr "Tijdlijn wordt geladen…" 14342 14343 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14344 #, kde-format 14345 msgid "Building sequences…" 14346 msgstr "Sequenties worden gebouwd…" 14347 14348 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14349 #, kde-format 14350 msgid "" 14351 "Cannot open the project file. Error:\n" 14352 "%1\n" 14353 msgstr "" 14354 "Kan het project-bestand niet openen. Fout:\n" 14355 "%1\n" 14356 14357 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14358 #, kde-format 14359 msgid "" 14360 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14361 "sure you want to continue?" 14362 msgstr "" 14363 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. " 14364 "Wilt U doorgaan?" 14365 14366 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14367 #, kde-format 14368 msgid "Revert to last saved version" 14369 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie" 14370 14371 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14372 #, kde-format 14373 msgid "" 14374 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14375 "file to recover last backup" 14376 msgstr "" 14377 "Project was beschadigd, kan geen reservekopie maken. Sluit en heropen uw " 14378 "projectbestand om de laatste reservekopie te herstellen" 14379 14380 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14381 #, kde-format 14382 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14383 msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen, geen toegang tot cachemap " 14384 14385 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14386 #, kde-format 14387 msgid "Moving project folder" 14388 msgstr "Projectmap wordt verplaatst" 14389 14390 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14391 #, kde-format 14392 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14393 msgstr "" 14394 "Projectbestand is beschadigd (geen tracks). Probeer een reservekopiebestand " 14395 "te vinden?" 14396 14397 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14398 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14399 #, kde-format 14400 msgid "Sequence 1" 14401 msgstr "Sequentie 1" 14402 14403 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14404 #, kde-format 14405 msgid "" 14406 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14407 msgstr "" 14408 "Projectbestand is beschadigd -tracks laden is mislukt. Probeer een " 14409 "reservekopiebestand te vinden?" 14410 14411 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14412 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14413 #, kde-format 14414 msgid "Project profile change aborted" 14415 msgstr "Projectprofiel wijzigen afgebroken" 14416 14417 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14418 #, kde-format 14419 msgid "" 14420 "Output file %1 already exists.\n" 14421 "Do you want to overwrite it?" 14422 msgstr "" 14423 "Uitvoerbestand %1 bestaat al.\n" 14424 "Wilt u het overschrijven?" 14425 14426 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14427 #, kde-format 14428 msgid "Project profile changed" 14429 msgstr "Project profiel gewijzigd" 14430 14431 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14432 #, kde-format 14433 msgid "" 14434 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14435 "%1" 14436 msgstr "" 14437 "Kan geen tijdlijn uit deze clip maken:\n" 14438 "%1" 14439 14440 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14441 #, kde-format 14442 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14443 msgstr "" 14444 "Een clip met sequentie importeren, dit is nu in een experimentele status" 14445 14446 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14447 #, kde-format 14448 msgid "Select a clip to create sequence" 14449 msgstr "Een clip selecteren om sequentie aan te maken" 14450 14451 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14452 #, kde-format 14453 msgid "Create Sequence Clip" 14454 msgstr "Sequentie-clip aanmaken" 14455 14456 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14457 #, kde-format 14458 msgid "Audio transcode" 14459 msgstr "Codering overzetten van audio" 14460 14461 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14462 #, kde-format 14463 msgid "Video transcode" 14464 msgstr "Codering overzetten van video" 14465 14466 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14467 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14468 #, kde-format 14469 msgid "Install missing dependencies" 14470 msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren" 14471 14472 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14473 #, kde-format 14474 msgid "Abort installation" 14475 msgstr "Installatie afbreken" 14476 14477 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14478 #, kde-format 14479 msgid "Everything is properly configured." 14480 msgstr "Alles is juist geconfigureerd." 14481 14482 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14483 #, kde-format 14484 msgid "%1 is properly configured." 14485 msgstr "%1 is juist geconfigureerd." 14486 14487 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14488 #, kde-format 14489 msgid "Everything is configured: %1" 14490 msgstr "Alles is geconfigureerd: %1" 14491 14492 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14493 #, kde-format 14494 msgid "%1 is configured: %2" 14495 msgstr "%1 is geconfigureerd: %2" 14496 14497 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14498 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14499 #, kde-format 14500 msgid "Check for update" 14501 msgstr "Op bijwerken controleren" 14502 14503 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14504 #, kde-format 14505 msgid "Installing modules… this can take a while" 14506 msgstr "Modules worden geïnstalleerd… dit kan even duren" 14507 14508 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14509 #, kde-format 14510 msgid "Updating modules…" 14511 msgstr "Modules worden bijgewerkt…" 14512 14513 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14514 #, kde-format 14515 msgid "Checking configuration…" 14516 msgstr "Configuratie wordt gecontroleerd…" 14517 14518 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14519 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14520 #, kde-format 14521 msgid "" 14522 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14523 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14524 "environment variable" 14525 msgstr "" 14526 "Kan python3 niet vinden, installeer het op uw systeem.\n" 14527 "Als het al is geïnstalleerd, controleer of het is geïnstalleerd in een map " 14528 "in de lijst in de omgevingsvariabele PATH" 14529 14530 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14531 #, kde-format 14532 msgid "" 14533 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14534 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14535 "environment variable" 14536 msgstr "" 14537 "Kan pip3 niet vinden, installeer het op uw systeem.\n" 14538 "Als het al is geïnstalleerd, controleer of het is geïnstalleerd in een map " 14539 "in de lijst in de omgevingsvariabele PATH" 14540 14541 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14542 #, kde-format 14543 msgid "Using python from %1" 14544 msgstr "Python uit %1 wordt gebruikt" 14545 14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14547 #, kde-format 14548 msgid "No python venv found" 14549 msgstr "Geen python venv gevonden" 14550 14551 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14552 #, kde-format 14553 msgid "Python venv size: %1" 14554 msgstr "Python venv grootte: %1" 14555 14556 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14557 #, kde-format 14558 msgid "" 14559 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14560 "to system python." 14561 msgstr "" 14562 "Kan python virtualenv niet vinden, installeer het op uw systeem. Standaard " 14563 "is de python van het systeem." 14564 14565 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14566 #, kde-format 14567 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14568 msgstr "Het %1-script is niet gevonden, controleer uw installatie." 14569 14570 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14571 #, kde-kuit-format 14572 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14573 msgstr "De python-module <application>%1</application> is vereist." 14574 14575 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14576 #, kde-kuit-format 14577 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14578 msgstr "De python-module <application>%1</application> is vereist voor %2." 14579 14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14581 #, kde-format 14582 msgid "" 14583 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14584 "under %1.\n" 14585 "This way, it won't touch your system libraries." 14586 msgstr "" 14587 "Kdenlive kan de ontbrekende python modules in een virtuele omgeving onder %1 " 14588 "installeren.\n" 14589 "Op deze manier zal het uw systeembibliotheken niet verstoren." 14590 14591 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14592 #, kde-format 14593 msgid "Python environment" 14594 msgstr "Python omgeving" 14595 14596 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14597 #, kde-format 14598 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14599 msgstr "Virtuele omgeving gebruiken (aanbevolen)" 14600 14601 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14602 #, kde-format 14603 msgid "Use system install" 14604 msgstr "Systeeminstallatie gebruiken" 14605 14606 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14607 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14608 #, kde-format 14609 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14610 msgstr "Interne fout: lijst met afhankelijkheden is niet te vinden" 14611 14612 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14613 #, kde-format 14614 msgid "Error while checking version of module %1" 14615 msgstr "Fout bij controle op versie van module %1" 14616 14617 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14618 #, kde-format 14619 msgid "" 14620 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14621 msgstr "" 14622 "Minstens versie %1 van module %2 is vereist, maar uw huidige versie is %3" 14623 14624 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14625 #, kde-format 14626 msgid "Please consider to update your setup." 14627 msgstr "Overweeg uw opzet bij te werken." 14628 14629 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14630 #, kde-format 14631 msgctxt "@label:textbox" 14632 msgid "No version information available." 14633 msgstr "Geen versie-informatie beschikbaar." 14634 14635 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14636 #, kde-format 14637 msgid "Python exec not found" 14638 msgstr "Python uitvoerbaar programma niet gevonden" 14639 14640 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14641 #, kde-format 14642 msgid "Failed to find script file %1" 14643 msgstr "Vinden van scriptbestand %1 is mislukt" 14644 14645 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14646 #, kde-format 14647 msgid "" 14648 "Error while running python3 script:\n" 14649 " %1\n" 14650 "%2" 14651 msgstr "" 14652 "Fout bij het uitvoeren van python3-script:\n" 14653 " %1\n" 14654 "%2" 14655 14656 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14657 #, kde-format 14658 msgid "" 14659 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14660 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14661 "the python virtual environment." 14662 msgstr "" 14663 "Dit zal de python virtuele omgeving verwijderen uit:<br/><b>%1</b><br/>De " 14664 "omgeving zal opnieuw gemaakt worden en modulen gedownload wanneer u de " 14665 "python virtuele omgeving weer inschakelt." 14666 14667 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14668 #, kde-format 14669 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14670 msgstr "OpenTimelineIO-conversie" 14671 14672 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14673 #, kde-format 14674 msgid "" 14675 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14676 "pip3.\n" 14677 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14678 "environment variable" 14679 msgstr "" 14680 "Kon script \"otioconvert\" niet vinden hoewel het is geïnstalleerd via " 14681 "pip3.\n" 14682 "Controleer of de otio-scripts zijn geïnstalleerd in een map genoemd in " 14683 "omgevingsvariabele PATH" 14684 14685 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14686 #, kde-format 14687 msgid "" 14688 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14689 "Please install version >= 0.12\n" 14690 msgstr "" 14691 "Uw module OpenTimelineIO bevat geen Kdenlive adapter.\n" 14692 "Installeer versie >= 0.12\n" 14693 14694 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14695 #, kde-format 14696 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14697 msgstr "Uw instellingen van OpenTimelineIO configureren" 14698 14699 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14700 #, kde-format 14701 msgid "Check again" 14702 msgstr "Opnieuw controleren" 14703 14704 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14705 #, kde-format 14706 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14707 msgstr "Toepassing OpenTimelineIO otioconvert is niet gevonden" 14708 14709 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14710 #, kde-format 14711 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14712 msgstr "Conversie van OpenTimelineIO-project is mislukt" 14713 14714 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14715 #, kde-format 14716 msgid "Project conversion complete" 14717 msgstr "Conversie van project is gereed" 14718 14719 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14720 #, kde-format 14721 msgid "Export Project" 14722 msgstr "Project exporteren" 14723 14724 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14725 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14726 #, kde-format 14727 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14728 msgstr "OpenTimelineIO-adapters (%1)(%1)" 14729 14730 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14731 #, kde-format 14732 msgid "Project file could not be saved for export." 14733 msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor exporteren." 14734 14735 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14736 #, kde-format 14737 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14738 msgstr "" 14739 "Kan niet wegschrijven naar tijdelijk kdenlive-bestand voor exporteren: %1" 14740 14741 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14742 #, kde-format 14743 msgid "Project to import" 14744 msgstr "Te importeren project" 14745 14746 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14747 #, kde-format 14748 msgid "Imported Project" 14749 msgstr "Geïmporteerd project" 14750 14751 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14752 #, kde-format 14753 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14754 msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)" 14755 14756 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14757 #, kde-format 14758 msgid "" 14759 "The current project has not been saved\n" 14760 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14761 msgstr "" 14762 "Het huidige project is niet opgeslagen\n" 14763 "Wilt u het geïmporteerde project laden en de laatste wijzigingen verlaten?" 14764 14765 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14767 #, kde-format 14768 msgid "speech features" 14769 msgstr "spraakfuncties" 14770 14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14772 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14773 #, kde-format 14774 msgid "automated subtitling" 14775 msgstr "geautomatiseerde ondertiteling" 14776 14777 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14778 #, kde-format 14779 msgid "machine learning framework" 14780 msgstr "Raamwerk van met machine leren" 14781 14782 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14783 #, kde-format 14784 msgid "Speech to text" 14785 msgstr "Spraak naar tekst" 14786 14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14788 #, kde-format 14789 msgid "Tiny" 14790 msgstr "Heel klein" 14791 14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14793 #, kde-format 14794 msgid "Base" 14795 msgstr "Basis" 14796 14797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 14798 #, kde-format 14799 msgid "Small" 14800 msgstr "Klein" 14801 14802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 14803 #, kde-format 14804 msgid "Medium" 14805 msgstr "Middel" 14806 14807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 14808 #, kde-format 14809 msgid "Large" 14810 msgstr "Groot" 14811 14812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 14813 #, kde-format 14814 msgid "Tiny - English only" 14815 msgstr "Tiny - alleen Engels" 14816 14817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 14818 #, kde-format 14819 msgid "Base - English only" 14820 msgstr "Basis - alleen Engels" 14821 14822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 14823 #, kde-format 14824 msgid "Small - English only" 14825 msgstr "Klein - alleen Engels" 14826 14827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 14828 #, kde-format 14829 msgid "Medium - English only" 14830 msgstr "Middel - alleen Engels" 14831 14832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 14833 #, kde-format 14834 msgid "Audodetect" 14835 msgstr "Automatisch detecteren" 14836 14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 14838 #, kde-format 14839 msgid "Afrikaans" 14840 msgstr "Afrikaans" 14841 14842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 14843 #, kde-format 14844 msgid "Albanian" 14845 msgstr "Albanees" 14846 14847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 14848 #, kde-format 14849 msgid "Amharic" 14850 msgstr "Amharisch" 14851 14852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 14853 #, kde-format 14854 msgid "Arabic" 14855 msgstr "Arabisch" 14856 14857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 14858 #, kde-format 14859 msgid "Armenian" 14860 msgstr "Armeens" 14861 14862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 14863 #, kde-format 14864 msgid "Assamese" 14865 msgstr "Assamees" 14866 14867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 14868 #, kde-format 14869 msgid "Azerbaijani" 14870 msgstr "Azerbeidzjaans" 14871 14872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 14873 #, kde-format 14874 msgid "Bashkir" 14875 msgstr "Basjkiers" 14876 14877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 14878 #, kde-format 14879 msgid "Basque" 14880 msgstr "Baskisch" 14881 14882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 14883 #, kde-format 14884 msgid "Belarusian" 14885 msgstr "Wit-Russisch" 14886 14887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 14888 #, kde-format 14889 msgid "Bengali" 14890 msgstr "Bengaals" 14891 14892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 14893 #, kde-format 14894 msgid "Bosnian" 14895 msgstr "Bosnisch" 14896 14897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 14898 #, kde-format 14899 msgid "Breton" 14900 msgstr "Bretons" 14901 14902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 14903 #, kde-format 14904 msgid "Bulgarian" 14905 msgstr "Bulgaars" 14906 14907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 14908 #, kde-format 14909 msgid "Burmese" 14910 msgstr "Burmees" 14911 14912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 14913 #, kde-format 14914 msgid "Castilian" 14915 msgstr "Catalaans" 14916 14917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 14918 #, kde-format 14919 msgid "Catalan" 14920 msgstr "Catalaans" 14921 14922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 14923 #, kde-format 14924 msgid "Chinese" 14925 msgstr "Chinees" 14926 14927 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 14928 #, kde-format 14929 msgid "Croatian" 14930 msgstr "Kroatisch" 14931 14932 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 14933 #, kde-format 14934 msgid "Czech" 14935 msgstr "Tsjechisch" 14936 14937 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 14938 #, kde-format 14939 msgid "Danish" 14940 msgstr "Deens" 14941 14942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 14943 #, kde-format 14944 msgid "Dutch" 14945 msgstr "Nederlands" 14946 14947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 14948 #, kde-format 14949 msgid "English" 14950 msgstr "Engels" 14951 14952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 14953 #, kde-format 14954 msgid "Estonian" 14955 msgstr "Ests" 14956 14957 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 14958 #, kde-format 14959 msgid "Faroese" 14960 msgstr "Faeröers" 14961 14962 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 14963 #, kde-format 14964 msgid "Finnish" 14965 msgstr "Fins" 14966 14967 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 14968 #, kde-format 14969 msgid "Flemish" 14970 msgstr "Vlaams" 14971 14972 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 14973 #, kde-format 14974 msgid "French" 14975 msgstr "Frans" 14976 14977 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 14978 #, kde-format 14979 msgid "Galician" 14980 msgstr "Galicisch" 14981 14982 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 14983 #, kde-format 14984 msgid "Georgian" 14985 msgstr "Georgisch" 14986 14987 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 14988 #, kde-format 14989 msgid "German" 14990 msgstr "Duits" 14991 14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 14993 #, kde-format 14994 msgid "Greek" 14995 msgstr "Grieks" 14996 14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 14998 #, kde-format 14999 msgid "Gujarati" 15000 msgstr "Gujarati" 15001 15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15003 #, kde-format 15004 msgid "Haitian" 15005 msgstr "Haïtiaans" 15006 15007 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15008 #, kde-format 15009 msgid "Haitian Creole" 15010 msgstr "Haïtiaans Creools" 15011 15012 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15013 #, kde-format 15014 msgid "Hausa" 15015 msgstr "Hausa" 15016 15017 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15018 #, kde-format 15019 msgid "Hawaiian" 15020 msgstr "Hawaiïaans" 15021 15022 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15023 #, kde-format 15024 msgid "Hebrew" 15025 msgstr "Hebreeuws" 15026 15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15028 #, kde-format 15029 msgid "Hindi" 15030 msgstr "Hindi" 15031 15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15033 #, kde-format 15034 msgid "Hungarian" 15035 msgstr "Hongaars" 15036 15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15038 #, kde-format 15039 msgid "Icelandic" 15040 msgstr "IJslands" 15041 15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15043 #, kde-format 15044 msgid "Indonesian" 15045 msgstr "Indonesisch" 15046 15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15048 #, kde-format 15049 msgid "Italian" 15050 msgstr "Italiaans" 15051 15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15053 #, kde-format 15054 msgid "Japanese" 15055 msgstr "Japans" 15056 15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15058 #, kde-format 15059 msgid "Javanese" 15060 msgstr "Javaans" 15061 15062 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15063 #, kde-format 15064 msgid "Kannada" 15065 msgstr "Kannada" 15066 15067 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15068 #, kde-format 15069 msgid "Kazakh" 15070 msgstr "Kazachs" 15071 15072 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15073 #, kde-format 15074 msgid "Khmer" 15075 msgstr "Khmer" 15076 15077 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15078 #, kde-format 15079 msgid "Korean" 15080 msgstr "Koreaans" 15081 15082 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15083 #, kde-format 15084 msgid "Lao" 15085 msgstr "Laotiaans" 15086 15087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15088 #, kde-format 15089 msgid "Latin" 15090 msgstr "Latijn" 15091 15092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15093 #, kde-format 15094 msgid "Latvian" 15095 msgstr "Lets" 15096 15097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15098 #, kde-format 15099 msgid "Letzeburgesch" 15100 msgstr "Luxemburgs" 15101 15102 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15103 #, kde-format 15104 msgid "Lingala" 15105 msgstr "Lingala" 15106 15107 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15108 #, kde-format 15109 msgid "Lithuanian" 15110 msgstr "Litouws" 15111 15112 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15113 #, kde-format 15114 msgid "Luxembourgish" 15115 msgstr "Luxemburgs" 15116 15117 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15118 #, kde-format 15119 msgid "Macedonian" 15120 msgstr "Macedonisch" 15121 15122 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15123 #, kde-format 15124 msgid "Malagasy" 15125 msgstr "Madagaskar" 15126 15127 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15128 #, kde-format 15129 msgid "Malay" 15130 msgstr "Maleis" 15131 15132 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15133 #, kde-format 15134 msgid "Malayalam" 15135 msgstr "Malayalam" 15136 15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15138 #, kde-format 15139 msgid "Maltese" 15140 msgstr "Maltees" 15141 15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15143 #, kde-format 15144 msgid "Maori" 15145 msgstr "Maori" 15146 15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15148 #, kde-format 15149 msgid "Marathi" 15150 msgstr "Marathi" 15151 15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15153 #, kde-format 15154 msgid "Moldavian" 15155 msgstr "Moldavisch" 15156 15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15158 #, kde-format 15159 msgid "Moldovan" 15160 msgstr "Moldavisch" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15163 #, kde-format 15164 msgid "Mongolian" 15165 msgstr "Mongools" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15168 #, kde-format 15169 msgid "Myanmar" 15170 msgstr "Myanmar" 15171 15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15173 #, kde-format 15174 msgid "Nepali" 15175 msgstr "Nepalees" 15176 15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15178 #, kde-format 15179 msgid "Norwegian" 15180 msgstr "Noors" 15181 15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15183 #, kde-format 15184 msgid "Nynorsk" 15185 msgstr "Nynorsk" 15186 15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15188 #, kde-format 15189 msgid "Occitan" 15190 msgstr "Occitaans" 15191 15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15193 #, kde-format 15194 msgid "Panjabi" 15195 msgstr "Panjabi" 15196 15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15198 #, kde-format 15199 msgid "Pashto" 15200 msgstr "Pashto" 15201 15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15203 #, kde-format 15204 msgid "Persian" 15205 msgstr "Perzisch" 15206 15207 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15208 #, kde-format 15209 msgid "Polish" 15210 msgstr "Pools" 15211 15212 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15213 #, kde-format 15214 msgid "Portuguese" 15215 msgstr "Portugees" 15216 15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15218 #, kde-format 15219 msgid "Punjabi" 15220 msgstr "Punjabi" 15221 15222 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15223 #, kde-format 15224 msgid "Pushto" 15225 msgstr "Poesjto" 15226 15227 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15228 #, kde-format 15229 msgid "Romanian" 15230 msgstr "Roemeens" 15231 15232 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15233 #, kde-format 15234 msgid "Russian" 15235 msgstr "Russisch" 15236 15237 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15238 #, kde-format 15239 msgid "Sanskrit" 15240 msgstr "Sanskriet" 15241 15242 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15243 #, kde-format 15244 msgid "Serbian" 15245 msgstr "Servisch" 15246 15247 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15248 #, kde-format 15249 msgid "Shona" 15250 msgstr "Shona" 15251 15252 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15253 #, kde-format 15254 msgid "Sindhi" 15255 msgstr "Sindhi" 15256 15257 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15258 #, kde-format 15259 msgid "Sinhala" 15260 msgstr "Singalees" 15261 15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15263 #, kde-format 15264 msgid "Sinhalese" 15265 msgstr "Singalees" 15266 15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15268 #, kde-format 15269 msgid "Slovak" 15270 msgstr "Slowaaks" 15271 15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15273 #, kde-format 15274 msgid "Slovenian" 15275 msgstr "Sloveens" 15276 15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15278 #, kde-format 15279 msgid "Somali" 15280 msgstr "Somalisch" 15281 15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15283 #, kde-format 15284 msgid "Spanish" 15285 msgstr "Spaans" 15286 15287 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15288 #, kde-format 15289 msgid "Sundanese" 15290 msgstr "Soedanees" 15291 15292 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15293 #, kde-format 15294 msgid "Swahili" 15295 msgstr "Swahili" 15296 15297 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15298 #, kde-format 15299 msgid "Swedish" 15300 msgstr "Zweeds" 15301 15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15303 #, kde-format 15304 msgid "Tagalog" 15305 msgstr "Tagalog" 15306 15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15308 #, kde-format 15309 msgid "Tajik" 15310 msgstr "Tadzjieks" 15311 15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15313 #, kde-format 15314 msgid "Tamil" 15315 msgstr "Tamil" 15316 15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15318 #, kde-format 15319 msgid "Tatar" 15320 msgstr "Tataars" 15321 15322 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15323 #, kde-format 15324 msgid "Telugu" 15325 msgstr "Telugu" 15326 15327 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15328 #, kde-format 15329 msgid "Thai" 15330 msgstr "Thais" 15331 15332 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15333 #, kde-format 15334 msgid "Tibetan" 15335 msgstr "Tibetaans" 15336 15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15338 #, kde-format 15339 msgid "Turkish" 15340 msgstr "Turks" 15341 15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15343 #, kde-format 15344 msgid "Turkmen" 15345 msgstr "Turkmeens" 15346 15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15348 #, kde-format 15349 msgid "Ukrainian" 15350 msgstr "Oekraïens" 15351 15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15353 #, kde-format 15354 msgid "Urdu" 15355 msgstr "Urdu" 15356 15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15358 #, kde-format 15359 msgid "Uzbek" 15360 msgstr "Oezbeeks" 15361 15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15363 #, kde-format 15364 msgid "Valencian" 15365 msgstr "Valentiaans" 15366 15367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15368 #, kde-format 15369 msgid "Vietnamese" 15370 msgstr "Vietnamees" 15371 15372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15373 #, kde-format 15374 msgid "Welsh" 15375 msgstr "Welsh" 15376 15377 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15378 #, kde-format 15379 msgid "Yiddish" 15380 msgstr "Jiddisch" 15381 15382 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15383 #, kde-format 15384 msgid "Yoruba" 15385 msgstr "Yoruba" 15386 15387 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15388 #, kde-format 15389 msgid "" 15390 "Could not create assets folder:\n" 15391 " %1" 15392 msgstr "" 15393 "Kon map voor bezittingen niet aanmaken:\n" 15394 " %1" 15395 15396 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15397 #, kde-format 15398 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15399 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor ondertitels maken" 15400 15401 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15402 #, kde-format 15403 msgid "" 15404 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15405 "Script will be saved without multi track export." 15406 msgstr "" 15407 "Renderen met script en exporteren van multi-trackaudio kan niet tegelijk " 15408 "worden gebruikt. Script zal opgeslagen worden zonder exporteren van multi-" 15409 "track." 15410 15411 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15412 #, kde-format 15413 msgid "export" 15414 msgstr "exporteren" 15415 15416 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15417 #, kde-format 15418 msgctxt "@title:window" 15419 msgid "Delayed Rendering" 15420 msgstr "Renderen is vertraagd" 15421 15422 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15423 #, kde-format 15424 msgid "Select a name for this rendering." 15425 msgstr "Een naam selecteren voor deze rendering." 15426 15427 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15428 #, kde-format 15429 msgid "begin" 15430 msgstr "begin" 15431 15432 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15433 #, kde-format 15434 msgid "Can't open communication with render job %1" 15435 msgstr "Kan communicatie met renderjob %1 niet openen" 15436 15437 #: src/render/renderserver.cpp:52 15438 #, kde-format 15439 msgid "Communication error with render job" 15440 msgstr "Communicatiefout met renderjob" 15441 15442 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15443 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15444 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15445 #, kde-format 15446 msgctxt "Category Name" 15447 msgid "Custom" 15448 msgstr "Aangepast" 15449 15450 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15451 #, kde-format 15452 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15453 msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)" 15454 15455 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15456 #, kde-format 15457 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15458 msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)" 15459 15460 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15461 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15462 #, kde-format 15463 msgid "Unsupported video format: %1" 15464 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1" 15465 15466 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15468 #, kde-format 15469 msgid "Unsupported video codec: %1" 15470 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1" 15471 15472 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15473 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15474 #, kde-format 15475 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15476 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1" 15477 15478 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15479 #, kde-format 15480 msgid "" 15481 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15482 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15483 msgstr "" 15484 "Deze rendervoorinstelling gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U " 15485 "hiermee niet bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten " 15486 "staan." 15487 15488 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15489 #, kde-format 15490 msgctxt "Attribute Name" 15491 msgid "Custom" 15492 msgstr "Zelf gedefinieerd" 15493 15494 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15495 #, kde-format 15496 msgid "Lossless/HQ" 15497 msgstr "Zonder-verlies/HQ" 15498 15499 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15500 #, kde-format 15501 msgctxt "Category Name" 15502 msgid "Images sequence" 15503 msgstr "Sequentie afbeeldingen" 15504 15505 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15506 #, kde-format 15507 msgid "Preset already exists" 15508 msgstr "Voorinstelling bestaat al" 15509 15510 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15511 #, kde-format 15512 msgid "" 15513 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15514 "overwrite it." 15515 msgstr "" 15516 "Deze voorinstellingnaam bestaat reeds. Om het bestaande niet te " 15517 "overschrijven: kies een andere naam" 15518 15519 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15520 #, kde-format 15521 msgid "Auto Refresh" 15522 msgstr "Automatisch vernieuwen" 15523 15524 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15525 #, kde-format 15526 msgid "Realtime (with precision loss)" 15527 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)" 15528 15529 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15530 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15531 #, kde-format 15532 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15533 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie" 15534 15535 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15536 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15537 #, kde-format 15538 msgid "Track mouse" 15539 msgstr "Volg muis" 15540 15541 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15542 #, kde-format 15543 msgid "Show maximum" 15544 msgstr "Maximum tonen" 15545 15546 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15547 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15548 #, kde-format 15549 msgid "Rectangular window" 15550 msgstr "Rechthoekig venster" 15551 15552 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15553 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15554 #, kde-format 15555 msgid "Triangular window" 15556 msgstr "Driehoekige venster" 15557 15558 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15560 #, kde-format 15561 msgid "Hamming window" 15562 msgstr "Hamming venster" 15563 15564 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15565 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15566 #, kde-format 15567 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15568 msgstr "" 15569 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame." 15570 15571 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15572 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15573 #, kde-format 15574 msgid "" 15575 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15576 msgstr "" 15577 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook " 15578 "meer berekenen." 15579 15580 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15581 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15582 #, kde-format 15583 msgid "" 15584 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15585 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15586 "Wikipedia." 15587 msgstr "" 15588 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke " 15589 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window " 15590 "function op Wikipedia." 15591 15592 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15593 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15594 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15595 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15596 #, kde-format 15597 msgid "%1 dB" 15598 msgstr "%1 dB" 15599 15600 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15601 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15602 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15603 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15604 #, kde-format 15605 msgid "%1 kHz" 15606 msgstr "%1 kHz" 15607 15608 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15609 #, kde-format 15610 msgid "Draw grid" 15611 msgstr "Raster tekenen" 15612 15613 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15614 #, kde-format 15615 msgid "Highlight peaks" 15616 msgstr "Pieken markeren" 15617 15618 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15619 #, kde-format 15620 msgid "" 15621 "Frame\n" 15622 "%1" 15623 msgstr "" 15624 "Frame\n" 15625 "%1" 15626 15627 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15628 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15629 #, kde-format 15630 msgid "" 15631 "%1\n" 15632 "dB" 15633 msgstr "" 15634 "%1\n" 15635 "dB" 15636 15637 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15638 #, kde-format 15639 msgid "YUV UV plane" 15640 msgstr "YUV UV vlak" 15641 15642 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15643 #, kde-format 15644 msgid "YUV Y plane" 15645 msgstr "YUV Y vlak" 15646 15647 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15648 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15649 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15650 #, kde-format 15651 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15652 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)" 15653 15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15655 #, kde-format 15656 msgid "YCbCr CbCr plane" 15657 msgstr "YCbCr CbCr vlak" 15658 15659 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15660 #, kde-format 15661 msgid "RGB plane, one component varying" 15662 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend" 15663 15664 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15665 #, kde-format 15666 msgid "HSV Hue Shift" 15667 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving" 15668 15669 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15670 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15671 #, kde-format 15672 msgid "HSV Saturation" 15673 msgstr "HSV verzadiging" 15674 15675 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15676 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15677 #, kde-format 15678 msgid "%1°" 15679 msgstr "%1°" 15680 15681 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15682 #, kde-format 15683 msgid "%1 px" 15684 msgstr "%1 px" 15685 15686 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15687 #, kde-format 15688 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15689 msgstr "Bestand heeft geen geldige extensie. Extensie toevoegen (%1)?" 15690 15691 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15692 #, kde-format 15693 msgid "File Extension" 15694 msgstr "Bestandsextensie" 15695 15696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15697 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15698 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15699 #, kde-format 15700 msgid "Scaling" 15701 msgstr "Verschalen" 15702 15703 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15704 #, kde-format 15705 msgid "Y value" 15706 msgstr "Y-waarde" 15707 15708 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15709 #, kde-format 15710 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15711 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren" 15712 15713 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15714 #, kde-format 15715 msgid "UV angle" 15716 msgstr "Hoek UV" 15717 15718 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15719 #, kde-format 15720 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15721 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden." 15722 15723 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15724 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15725 #, kde-format 15726 msgid "Luma" 15727 msgstr "Luma" 15728 15729 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15730 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15731 #, kde-format 15732 msgid "HSV Value" 15733 msgstr "HSV waarde" 15734 15735 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15736 #, kde-format 15737 msgid "Unscaled" 15738 msgstr "Niet op schaal" 15739 15740 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15741 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15742 #, kde-format 15743 msgid "Rec. 601" 15744 msgstr "Rec. 601" 15745 15746 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15747 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15748 #, kde-format 15749 msgid "Rec. 709" 15750 msgstr "Rec. 709" 15751 15752 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15753 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15754 #, kde-format 15755 msgid "Luma mode" 15756 msgstr "Luma mode" 15757 15758 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15759 #, kde-format 15760 msgid "min" 15761 msgstr "min" 15762 15763 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15764 #, kde-format 15765 msgid "max" 15766 msgstr "max" 15767 15768 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15769 #, kde-format 15770 msgid "RGB" 15771 msgstr "RGB" 15772 15773 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15774 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15775 #, kde-format 15776 msgid "Draw axis" 15777 msgstr "As tekenen" 15778 15779 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 15780 #, kde-format 15781 msgid "Gradient reference line" 15782 msgstr "Referentie lijn kleurverloop" 15783 15784 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 15786 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 15787 #, kde-format 15788 msgid "min: " 15789 msgstr "min: " 15790 15791 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 15792 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 15793 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 15794 #, kde-format 15795 msgid "max: " 15796 msgstr "max: " 15797 15798 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 15799 #, kde-format 15800 msgid "Green 2" 15801 msgstr "Groen 2" 15802 15803 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 15804 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 15805 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 15806 #, kde-format 15807 msgid "YUV" 15808 msgstr "YUV" 15809 15810 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 15811 #, kde-format 15812 msgid "Original Color" 15813 msgstr "Originele kleur" 15814 15815 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 15816 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 15817 #, kde-format 15818 msgid "YPbPr" 15819 msgstr "YPbPr" 15820 15821 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 15822 #, kde-format 15823 msgid "Export background" 15824 msgstr "Achtergrond exporteren" 15825 15826 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 15827 #, kde-format 15828 msgid "Drawing options" 15829 msgstr "Opties voor tekenen " 15830 15831 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 15832 #, kde-format 15833 msgid "75% box" 15834 msgstr "75% vak" 15835 15836 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 15837 #, kde-format 15838 msgid "Draw I/Q lines" 15839 msgstr "I/Q lijnen tekenen" 15840 15841 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 15842 #, kde-format 15843 msgid "Color Space" 15844 msgstr "Kleurruimte" 15845 15846 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 15847 #, kde-format 15848 msgid "Vectorscope" 15849 msgstr "Vectorscoop" 15850 15851 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 15852 #, kde-format 15853 msgid "Waveform" 15854 msgstr "Golfvorm" 15855 15856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 15857 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 15858 #, kde-format 15859 msgid "RGB Parade" 15860 msgstr "RGB Parade" 15861 15862 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 15863 #, kde-format 15864 msgid "Histogram" 15865 msgstr "Histogram" 15866 15867 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 15868 #, kde-format 15869 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 15870 msgstr "Een ongeldige sequentie-clip in bin gevonden." 15871 15872 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 15874 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 15875 #, kde-format 15876 msgid "" 15877 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15878 msgstr "" 15879 "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track " 15880 "%4." 15881 15882 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 15883 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 15884 #, kde-format 15885 msgid "" 15886 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 15887 "was set to forced track." 15888 msgstr "" 15889 "Onjuiste compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track %4 " 15890 "was ingesteld op afgedwongen track." 15891 15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 15893 #, kde-format 15894 msgid "" 15895 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 15896 msgstr "" 15897 "Onbekende compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track " 15898 "%4." 15899 15900 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 15901 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 15902 #, kde-format 15903 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 15904 msgstr "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3." 15905 15906 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 15907 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 15908 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 15909 #, kde-format 15910 msgid "Problems found in your project file" 15911 msgstr "Problemen in uw projectbestand gevonden" 15912 15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 15914 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 15915 #, kde-format 15916 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 15917 msgstr "" 15918 "%1 compositie (%2) met ongeldige trackreferentie gevonden en verwijderd." 15919 15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 15921 #, kde-format 15922 msgid "" 15923 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 15924 msgstr "" 15925 "%1 compositie is niet toegepast op verwachte track, Dwing de track handmatig " 15926 "af." 15927 15928 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 15929 #, kde-format 15930 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 15931 msgstr "%1 ongeldige compositie gevonden en verwijderd." 15932 15933 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 15934 #, kde-format 15935 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 15936 msgstr "Fouten gevonden bij openen van projectbestand (%1)" 15937 15938 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 15939 #, kde-format 15940 msgid "" 15941 "Some errors were detected in the project file.\n" 15942 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 15943 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 15944 "please review them to ensure your project integrity." 15945 msgstr "" 15946 "Er zijn enige fouten gedetecteerd in het projectbestand.\n" 15947 "Het project is gewijzigd om de conflicten te repareren. Gemaakte wijzigingen " 15948 "aan het project staan in de lijst in het tabblad Projectnotities,\n" 15949 "bekijk ze om de integriteit van uw project te verzekeren." 15950 15951 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 15952 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 15953 #, kde-format 15954 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 15955 msgstr "Onjuiste mix, clip %1 is verwijderd bij %2." 15956 15957 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 15958 #, kde-format 15959 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 15960 msgstr "Onjuiste mix gevonden op track %1 bij %2, clip %3 is verwijderd." 15961 15962 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 15963 #, kde-format 15964 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 15965 msgstr "Onjuiste mix gevonden bij track %1 bij %2, clip %3 is verwijderd." 15966 15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 15968 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 15969 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 15970 #, kde-format 15971 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 15972 msgstr "" 15973 "%1 tijdlijnclip (%2) zonder referentie naar bin gevonden en verwijderd." 15974 15975 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 15976 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 15977 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 15978 #, kde-format 15979 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 15980 msgstr "Project is corrupt. Clip %1 (%2) niet gevonden in project-bin." 15981 15982 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 15983 #, kde-format 15984 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 15985 msgstr "" 15986 "%1 tijdlijnclip (%2) met onjuiste referentie naar bin gevonden en hersteld." 15987 15988 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 15989 #, kde-format 15990 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 15991 msgstr "Ongeldige clip %1 (%2) niet gevonden in project-bin, hersteld." 15992 15993 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 15995 #, kde-format 15996 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 15997 msgstr "%1 clip (%2) met ontbrekende mix gevonden en van grootte gewijzigd" 15998 15999 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16001 #, kde-format 16002 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16003 msgstr "" 16004 "Clip zonder mix %1 gevonden en van grootte gewijzigd op track %2 bij %3." 16005 16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16007 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16008 #, kde-format 16009 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16010 msgstr "" 16011 "Ongeldige clip zonder mix %1 gevonden en verwijderd op track %2 bij %3." 16012 16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16014 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16015 #, kde-format 16016 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16017 msgstr "%1 clip (%2) met ontbrekende mix gevonden en verwijderd" 16018 16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16020 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16021 #, kde-format 16022 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16023 msgstr "Ongeldige clip %1 gevonden op track %2 bij %3." 16024 16025 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16027 #, kde-format 16028 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16029 msgstr "%1 ongeldige clip (%2) gevonden en verwijderd" 16030 16031 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16032 #, kde-format 16033 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16034 msgstr "" 16035 "Clip %1 op onjuiste subtrack gevonden en gerepareerd op track %2 bij %3." 16036 16037 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16038 #, kde-format 16039 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16040 msgstr "%1 Clip (%2) op onjuiste subtrack gevonden en gerepareerd / %3." 16041 16042 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16043 #, kde-format 16044 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16045 msgstr "Clip %1 op onjuiste subtrack gevonden op track %2 bij %3." 16046 16047 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16048 #, kde-format 16049 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16050 msgstr "%1 clip (%2) met onjuiste sub-afspeellijst gevonden" 16051 16052 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16053 #, kde-format 16054 msgid "Insert Clips" 16055 msgstr "Clips invoegen" 16056 16057 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16058 #, kde-format 16059 msgctxt "@info:status" 16060 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16061 msgstr "Kan overlappende ondertitels niet knippen" 16062 16063 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16064 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16065 #, kde-format 16066 msgid "Failed to cut clip" 16067 msgstr "Clip knippen is mislukt" 16068 16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16070 #, kde-format 16071 msgid "All tracks are locked" 16072 msgstr "Alle geluidsporen zijn vergrendeld" 16073 16074 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16075 #, kde-format 16076 msgid "No clips to cut" 16077 msgstr "Geen clips om te knippen" 16078 16079 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16080 #, kde-format 16081 msgid "Cut all clips" 16082 msgstr "Alle clips knippen" 16083 16084 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16085 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16086 #, kde-format 16087 msgid "Insert space" 16088 msgstr "Ruimte invoegen" 16089 16090 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16092 #, kde-format 16093 msgid "Remove space" 16094 msgstr "Verwijder ruimte" 16095 16096 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16097 #, kde-format 16098 msgid "Lift zone" 16099 msgstr "Zone omhoog brengen" 16100 16101 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16103 #, kde-format 16104 msgid "Extract zone" 16105 msgstr "Zone extraheren" 16106 16107 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16108 #, kde-format 16109 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16110 msgstr "Een track activeren door op een tracklabel te klikken" 16111 16112 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16113 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16118 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16119 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16121 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16124 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16134 #, kde-format 16135 msgid "No clip selected" 16136 msgstr "Geen clip geselecteerd" 16137 16138 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16139 #, kde-format 16140 msgid "Cannot move selected group" 16141 msgstr "Kan geselecteerde groep niet verplaatsen" 16142 16143 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16146 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16147 #, kde-format 16148 msgid "Enable clip" 16149 msgstr "Clip inschakelen" 16150 16151 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16153 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16154 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16155 #, kde-format 16156 msgid "Disable clip" 16157 msgstr "Clip uitschakelen" 16158 16159 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16160 #, kde-format 16161 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16162 msgstr "Een of meer clips hebben geen audio of zijn al audio" 16163 16164 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16165 #, kde-format 16166 msgid "No available audio track for restore operation" 16167 msgstr "Geen beschikbare audiotrack voor terugzetoperatie" 16168 16169 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16170 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16171 #, kde-format 16172 msgid "Audio restore failed" 16173 msgstr "Audio terugzetten is mislukt" 16174 16175 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16176 #, kde-format 16177 msgid "No available video track for restore operation" 16178 msgstr "Geen beschikbare videotrack voor terugzetoperatie" 16179 16180 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16181 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16182 #, kde-format 16183 msgid "Video restore failed" 16184 msgstr "Video terugzetten is mislukt" 16185 16186 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16187 #, kde-format 16188 msgid "Restore Video" 16189 msgstr "Video terugzetten" 16190 16191 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16192 #, kde-format 16193 msgid "Change Composition Track" 16194 msgstr "Compositietrack wijzigen" 16195 16196 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16197 #, kde-format 16198 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16199 msgstr "Kan multitrackview op een enkele track niet inschakelen" 16200 16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16202 #, kde-format 16203 msgid "Add Clip to Library" 16204 msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen" 16205 16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16207 #, kde-format 16208 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16209 msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren" 16210 16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16212 #, kde-format 16213 msgid "Paste clips" 16214 msgstr "Clips plakken" 16215 16216 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16218 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16219 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16220 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16221 #, kde-format 16222 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16223 msgstr "Niet genoeg tracks om klembord te plakken" 16224 16225 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16226 #, kde-format 16227 msgid "Another paste operation is in progress" 16228 msgstr "Een andere plakbewerking is al gaande" 16229 16230 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16231 #, kde-format 16232 msgid "No valid data in clipboard" 16233 msgstr "Geen geldige gegevens in klembord" 16234 16235 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16236 #, kde-format 16237 msgid "" 16238 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16239 msgstr "" 16240 "Niet genoeg tracks om klembord te plakken (vereist %1 audio-, %2 videotracks" 16241 16242 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16243 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16244 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16245 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16246 #, kde-format 16247 msgid "Pasted clips" 16248 msgstr "Geplakte clips" 16249 16250 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16251 #, kde-format 16252 msgid "" 16253 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16254 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16255 msgstr "" 16256 "Het bronproject heeft een andere framesnelheid (%1fps) dan uw huidige " 16257 "project.<br/>Clips of keyframes kunnen verstoord raken." 16258 16259 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16260 #, kde-format 16261 msgid "Pasting Warning" 16262 msgstr "Waarschuwing voor plakken" 16263 16264 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16265 #, kde-format 16266 msgid "Paste" 16267 msgstr "Plakken" 16268 16269 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16270 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16271 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16272 #, kde-format 16273 msgid "Could not add bin clip" 16274 msgstr "Kon bin-clip niet toevoegen" 16275 16276 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16277 #, kde-format 16278 msgid "All clips were not successfully copied" 16279 msgstr "Niet alle clips zijn met succes gekopieerd" 16280 16281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16282 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16283 #, kde-format 16284 msgid "Could not paste items in timeline" 16285 msgstr "Kon items niet in de tijdlijn plakken" 16286 16287 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16288 #, kde-format 16289 msgid "Paste timeline clips" 16290 msgstr "Tijdlijnclips plakken" 16291 16292 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16293 #, kde-format 16294 msgid "Remove space on track" 16295 msgstr "Ruimte op de track verwijderen" 16296 16297 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16298 #, kde-format 16299 msgid "Delete clips on track" 16300 msgstr "Clips op de track verwijderen" 16301 16302 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16303 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16304 #, kde-format 16305 msgctxt "@action" 16306 msgid "Insert Track" 16307 msgstr "Track invoegen" 16308 16309 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16310 #, kde-format 16311 msgctxt "@action" 16312 msgid "Insert Tracks" 16313 msgstr "Tracks invoegen" 16314 16315 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16316 #, kde-format 16317 msgid "Rename Track" 16318 msgstr "Track hernoemen" 16319 16320 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16321 #, kde-format 16322 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16323 msgstr "Kon trackcompositing niet opzetten, controleer uw installatie" 16324 16325 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16326 #, kde-format 16327 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16328 msgstr "Clips vervangen: %1. <b>Clips niet vervangen: %2</b>" 16329 16330 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16331 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16332 #, kde-format 16333 msgid "One clip replaced" 16334 msgid_plural "%1 clips replaced" 16335 msgstr[0] "Een clip vervangen" 16336 msgstr[1] "%1 clips verplaatst" 16337 16338 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16339 #, kde-format 16340 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16341 msgstr "Clips vervangen: %1, clips te lang: %2" 16342 16343 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16344 #, kde-format 16345 msgid "Replace clip" 16346 msgstr "Clip vervangen" 16347 16348 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16349 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16350 #, kde-format 16351 msgid "Select a clip to apply the mix" 16352 msgstr "Een clip selecteren om een menging op toe te passen" 16353 16354 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16355 #, kde-format 16356 msgid "start" 16357 msgstr "begin" 16358 16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16360 #, kde-format 16361 msgid "end" 16362 msgstr "einde" 16363 16364 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16365 #, kde-format 16366 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16367 msgstr "Niet genoeg frames in clip %1 om de menging op toe te passen" 16368 16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16370 #, kde-format 16371 msgid "Create mix" 16372 msgstr "Menging aanmaken" 16373 16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16376 #, kde-format 16377 msgid "Move clip" 16378 msgstr "Verplaats clip" 16379 16380 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16381 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16383 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16384 #, kde-format 16385 msgid "No available track for insert operation" 16386 msgstr "Geen beschikbare track voor invoegoperatie" 16387 16388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16389 #, kde-format 16390 msgid "Insert Clip" 16391 msgstr "Clip invoegen" 16392 16393 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16394 #, kde-format 16395 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16396 msgstr "U kunt geen sequentie in zichzelf invoegen." 16397 16398 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16399 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16400 #, kde-format 16401 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16402 msgstr "Niet genoeg audiotracks voor alle streams (%1)" 16403 16404 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16405 #, kde-format 16406 msgid "No available track for split operation" 16407 msgstr "Geen beschikbare track voor splitsingsoperatie" 16408 16409 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16410 #, kde-format 16411 msgid "Audio split failed: no viable track" 16412 msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: geen toepasselijke track" 16413 16414 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16415 #, kde-format 16416 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16417 msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: onmogelijk om een audioclip aan te maken" 16418 16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16420 #, kde-format 16421 msgid "Remove group" 16422 msgstr "Groep verwijderen" 16423 16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16425 #, kde-format 16426 msgid "Delete Composition" 16427 msgstr "Compositie verwijderen" 16428 16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16431 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16432 #, kde-format 16433 msgid "Move group" 16434 msgstr "Verplaats groep" 16435 16436 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16437 #, kde-format 16438 msgid "Resize group" 16439 msgstr "Verschaal groep" 16440 16441 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16442 #, kde-format 16443 msgid "Resize clip speed" 16444 msgstr "Snelheid van clip van grootte veranderen" 16445 16446 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16447 #, kde-format 16448 msgid "Remove mix" 16449 msgstr "Menging verwijderen" 16450 16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16452 #, kde-format 16453 msgid "Removing mix failed" 16454 msgstr "Menging verwijderen is mislukt" 16455 16456 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16457 #, kde-format 16458 msgid "Resize clip" 16459 msgstr "Clip verschalen" 16460 16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16462 #, kde-format 16463 msgid "Resize composition" 16464 msgstr "Compositie van grootte wijzigen" 16465 16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16467 #, kde-format 16468 msgid "Ripple resize clip" 16469 msgstr "Rimpel clip verschalen" 16470 16471 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16472 #, kde-format 16473 msgid "Ripple resize composition" 16474 msgstr "Rimpel compositie van grootte wijzigen" 16475 16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16477 #, kde-format 16478 msgid "Ripple resize subtitle" 16479 msgstr "Rimpel ondertitel van grootte wijzigen" 16480 16481 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16482 #, kde-format 16483 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16484 msgid "Slip clip" 16485 msgid_plural "Slip clips" 16486 msgstr[0] "Clip slippen" 16487 msgstr[1] "Clips slippen" 16488 16489 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16490 #, kde-format 16491 msgid "Slip clip" 16492 msgstr "Clip slippen" 16493 16494 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16495 #, kde-format 16496 msgid "Group clips" 16497 msgstr "Clips groeperen" 16498 16499 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16501 #, kde-format 16502 msgid "Ungroup clips" 16503 msgstr "Hef groepering clips op" 16504 16505 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16506 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16507 #, kde-format 16508 msgid "Delete Track" 16509 msgstr "Verwijder markering" 16510 16511 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16512 #, kde-format 16513 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16514 msgstr "Kan laatste track op de tijdlijn niet verwijderen" 16515 16516 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16517 #, kde-format 16518 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16519 msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan mastertrack" 16520 16521 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16522 #, kde-format 16523 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16524 msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde track" 16525 16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16527 #, kde-format 16528 msgid "Cannot paste effect to master track" 16529 msgstr "Kan effect niet plakken op mastertrack" 16530 16531 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16532 #, kde-format 16533 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16534 msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde track" 16535 16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16537 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16538 #, kde-format 16539 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16540 msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde clip" 16541 16542 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16543 #, kde-format 16544 msgid "Adjust Fade" 16545 msgstr "Vervaging aanpassen" 16546 16547 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16548 #, kde-format 16549 msgid "Insert Composition" 16550 msgstr "Compositie invoegen" 16551 16552 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16553 #, kde-format 16554 msgid "Move composition" 16555 msgstr "Compositie verplaatsen" 16556 16557 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16558 #, kde-format 16559 msgid "Enable time remap" 16560 msgstr "Time remap inschakelen" 16561 16562 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16563 #, kde-format 16564 msgid "Change speed failed" 16565 msgstr "Snelheid wijzigen is mislukt" 16566 16567 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16568 #, kde-format 16569 msgid "Change clip speed" 16570 msgstr "Clipsnelheid wijzigen" 16571 16572 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16573 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16574 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16575 #, kde-format 16576 msgid "Lock track" 16577 msgstr "Vergrendel sporen" 16578 16579 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16580 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16581 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16582 #, kde-format 16583 msgid "Unlock track" 16584 msgstr "Ontsluit track" 16585 16586 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16587 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16588 #, kde-format 16589 msgid "Change composition" 16590 msgstr "Compositie wijzigen" 16591 16592 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16593 #, kde-format 16594 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16595 msgstr "" 16596 "Kan geen bewerking uitvoeren op gegroepeerde compositie, groepering ongedaan " 16597 "maken" 16598 16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16600 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16601 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16602 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16603 #, kde-format 16604 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16605 msgstr "Kan mix niet van grootte wijzigen tot kleiner dan 1 frame" 16606 16607 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16608 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16609 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16610 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16611 #, kde-format 16612 msgid "Cannot resize mix" 16613 msgstr "Kan mix niet van grootte veranderen" 16614 16615 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16616 #, kde-format 16617 msgid "Resize mix" 16618 msgstr "Grootte wijzigen van mix" 16619 16620 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16621 #, kde-format 16622 msgid "Error initializing timeline preview" 16623 msgstr "Fout bij initialiseren van tijdlijnvoorbeeldweergave" 16624 16625 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16626 #, kde-format 16627 msgid "Clip Speed" 16628 msgstr "Clipsnelheid" 16629 16630 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16631 #, kde-format 16632 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16633 msgstr "" 16634 "MLT moet gecompileerd worden met rubberband bibliotheek om correctie van " 16635 "toonhoogte in te schakelen" 16636 16637 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16638 #, kde-format 16639 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16640 msgstr "" 16641 "Snelheidseffect zal beter renderen indien gebruikt op enkelvoudige clips met " 16642 "hoge fps" 16643 16644 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16645 #, kde-format 16646 msgid "Minimum speed is %1" 16647 msgstr "Minimale snelheid is %1" 16648 16649 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16650 #, kde-format 16651 msgid "Maximum speed is %1" 16652 msgstr "Maximale snelheid is %1" 16653 16654 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16655 #, kde-format 16656 msgid "Delete Track(s)" 16657 msgstr "Track(s) verwijderen" 16658 16659 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16660 #, kde-format 16661 msgid "Add Track" 16662 msgstr "Track toevoegen" 16663 16664 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16665 #, kde-format 16666 msgid "Select tracks to be deleted :" 16667 msgstr "Te verwijderen tracks selecteren :" 16668 16669 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16670 #, kde-format 16671 msgctxt "Spinbox suffix" 16672 msgid " track" 16673 msgid_plural " tracks" 16674 msgstr[0] " track" 16675 msgstr[1] " tracks" 16676 16677 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16678 #, kde-format 16679 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16680 msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken" 16681 16682 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16683 #, kde-format 16684 msgid "Cannot read folder %1" 16685 msgstr "Kan map %1 niet lezen" 16686 16687 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16688 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16689 #, kde-format 16690 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16691 msgstr "Er is iets fout met cachemap %1" 16692 16693 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16694 #, kde-format 16695 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16696 msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn" 16697 16698 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16699 #, kde-format 16700 msgid "Something is wrong with cache folders" 16701 msgstr "Er is iets fout met cachemappen" 16702 16703 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16704 #, kde-format 16705 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16706 msgstr "" 16707 "Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon " 16708 "details...%2" 16709 16710 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16711 #, kde-format 16712 msgid "Stop" 16713 msgstr "Stop" 16714 16715 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16716 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16717 #, kde-format 16718 msgid "Paused" 16719 msgstr "Gepauzeerd" 16720 16721 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16722 #, kde-format 16723 msgid "Mic level" 16724 msgstr "Microfoonniveau" 16725 16726 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16727 #, kde-format 16728 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16729 msgstr "%1 (%2-%3), positie: %4, duur: %5" 16730 16731 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16732 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16733 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16734 #, kde-format 16735 msgid "Position: %1" 16736 msgstr "Positie: %1" 16737 16738 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16739 #, kde-format 16740 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16741 msgstr "Mixduur: %1, knip bij: %2" 16742 16743 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16744 #, kde-format 16745 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16746 msgstr "+%1, Mixduur: %2" 16747 16748 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16749 #, kde-format 16750 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16751 msgstr "-%1, Mixduur: %2" 16752 16753 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16754 #, kde-format 16755 msgid "Mix duration: %1" 16756 msgstr "Mixduur: %1" 16757 16758 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16759 #, kde-format 16760 msgid "In:%1, Position:%2" 16761 msgstr "In:%1, positie:%2" 16762 16763 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16764 #, kde-format 16765 msgid "" 16766 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16767 "clip" 16768 msgstr "" 16769 "<b>Ctrl slepen</b> om snelheid te wijzigen, <b>Dubbelklik</b> om met " 16770 "naastgelegen clip te mengen" 16771 16772 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 16773 #, kde-format 16774 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 16775 msgstr "<b>Slepen</b> om duur van mengen te wijzigen" 16776 16777 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 16778 #, kde-format 16779 msgid "Out:%1, Position:%2" 16780 msgstr "Uit:%1, positie:%2" 16781 16782 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16783 #, kde-format 16784 msgid "Offset: -%1" 16785 msgstr "Offset: -%1" 16786 16787 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 16788 #, kde-format 16789 msgid "Offset: %1" 16790 msgstr "Offset: %1" 16791 16792 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 16793 #, kde-format 16794 msgid "<b>Click</b> to add composition" 16795 msgstr "<b>Klik</b> om een compositie toe te voegen" 16796 16797 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 16798 #, kde-format 16799 msgid "Fade out: %1" 16800 msgstr "Vervagen: %1" 16801 16802 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 16803 #, kde-format 16804 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 16805 msgstr "" 16806 "<b>Slepen</b> om vervagen aan te passen, <b>Klik</b> om standaard duur van " 16807 "vervagen toe te voegen" 16808 16809 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 16810 #, kde-format 16811 msgid "Fade in: %1" 16812 msgstr "Opkomen: %1" 16813 16814 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 16815 #, kde-format 16816 msgid "Slip Clip" 16817 msgstr "Clip slippen" 16818 16819 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 16820 #, kde-format 16821 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 16822 msgstr "%1, positie: %2, duur: %3" 16823 16824 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 16825 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 16826 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 16827 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 16828 #, kde-format 16829 msgid "<b>Drag</b> to resize" 16830 msgstr "<b>Slepen</b> om grootte te wijzigen" 16831 16832 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 16833 #, kde-format 16834 msgid "" 16835 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 16836 "all keyframes after this one." 16837 msgstr "" 16838 "<b>Slepen</b> om geselecteerde posities van keyframes te verplaatsen. " 16839 "<b>Shift slepen</b> om alle keyframes na deze te verplaatsen." 16840 16841 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 16842 #, kde-format 16843 msgid "" 16844 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 16845 "for multiple keyframe selection." 16846 msgstr "" 16847 "<b>Shift slepen</b> om de waarde van geselecteerde keyframes te wijzigen, " 16848 "<b>Ctrl klik</b> voor selectie van meerdere keyframes." 16849 16850 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 16851 #, kde-format 16852 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 16853 msgstr "<b>Dubbelklik</b> om tekst te bewerken" 16854 16855 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 16856 #, kde-format 16857 msgid "Show master effects" 16858 msgstr "Mastereffecten tonen" 16859 16860 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 16861 #, kde-format 16862 msgid "Click to see details" 16863 msgstr "Klikken om details te zien" 16864 16865 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 16866 #, kde-format 16867 msgid "Speech recognition" 16868 msgstr "Spraakherkenning" 16869 16870 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16871 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16872 #, kde-format 16873 msgid "Show" 16874 msgstr "Tonen" 16875 16876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 16877 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 16878 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 16879 #, kde-format 16880 msgid "Hide" 16881 msgstr "Verbergen" 16882 16883 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 16884 #, kde-format 16885 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 16886 msgstr "<b>Dubbelklik</b> om ondertitel toe te voegen" 16887 16888 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 16889 #, kde-format 16890 msgid "Offset: %1, Position: %2" 16891 msgstr "Offset: %1, positie: %2" 16892 16893 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 16894 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 16895 #, kde-format 16896 msgid "Recording" 16897 msgstr "Opname" 16898 16899 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 16900 #, kde-format 16901 msgid "Multicam In" 16902 msgstr "Multi-camera in" 16903 16904 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 16905 #, kde-format 16906 msgid "%1%2, Duration = %3" 16907 msgstr "%1%2, duur = %3" 16908 16909 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 16910 #, kde-format 16911 msgid "Adjusting speed" 16912 msgstr "Snelheid wordt aangepast" 16913 16914 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 16915 #, kde-format 16916 msgid "" 16917 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 16918 "clips" 16919 msgstr "" 16920 "Klik om track als doel om te schakelen. Doeltracks zullen de ingevoegde " 16921 "clips ontvangen" 16922 16923 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 16924 #, kde-format 16925 msgid "" 16926 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 16927 msgstr "" 16928 "<b>Shift</b> om alle tracks van hetzelfde type in of uit te klappen (audio/" 16929 "video)" 16930 16931 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16932 #, kde-format 16933 msgid "Minimize" 16934 msgstr "Minimaliseren" 16935 16936 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 16937 #, kde-format 16938 msgid "Expand" 16939 msgstr "Uitvouwen" 16940 16941 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 16942 #, kde-format 16943 msgid "" 16944 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 16945 "operations" 16946 msgstr "" 16947 "Klik om track actief/inactief te maken. Actieve tracks zullen reageren op " 16948 "acties voor bewerken" 16949 16950 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16951 #, kde-format 16952 msgid "Disable track effects" 16953 msgstr "Trackeffecten uitschakelen" 16954 16955 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16956 #, kde-format 16957 msgid "Enable track effects" 16958 msgstr "Trackeffecten inschakelen" 16959 16960 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 16961 #, kde-format 16962 msgid "Toggle track effects" 16963 msgstr "Trackeffecten omschakelen" 16964 16965 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16966 #, kde-format 16967 msgid "Unmute" 16968 msgstr "Dempen opheffen" 16969 16970 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 16971 #, kde-format 16972 msgid "Mute" 16973 msgstr "Dempen (geen geluid)" 16974 16975 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 16976 #, kde-format 16977 msgid "Edit track name" 16978 msgstr "Tracknaam bewerken" 16979 16980 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 16981 #, kde-format 16982 msgid "unknown" 16983 msgstr "onbekend" 16984 16985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16986 #, kde-format 16987 msgid "Hide Track" 16988 msgstr "Verberg spoor" 16989 16990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 16991 #, kde-format 16992 msgid "Enable Track" 16993 msgstr "Track inschakelen" 16994 16995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 16996 #, kde-format 16997 msgid "No item under timeline cursor in active track" 16998 msgstr "Geen item onder tijdlijncursor in actieve track" 16999 17000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17001 #, kde-format 17002 msgid "Could not add composition at selected position" 17003 msgstr "Kon compositie niet toevoegen op geselecteerde positie" 17004 17005 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17010 #, kde-format 17011 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17012 msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren tijdens slepen in tijdlijn" 17013 17014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17016 #, kde-format 17017 msgid "Could not insert track" 17018 msgstr "Kon track niet invoegen" 17019 17020 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17021 #, kde-format 17022 msgid "Delete Tracks" 17023 msgstr "Tracks verwijderen" 17024 17025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17026 #, kde-format 17027 msgid "Select an audio track to display record controls" 17028 msgstr "Een audio-track selecteren om opnamebesturing te tonen" 17029 17030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17031 #, kde-format 17032 msgid "Select at least 2 items to group" 17033 msgstr "Minstens 2 items selecteren om te groeperen" 17034 17035 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17036 #, kde-format 17037 msgid "guide" 17038 msgstr "hulplijn" 17039 17040 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17041 #, kde-format 17042 msgid "No active track" 17043 msgstr "Geen actieve track" 17044 17045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17046 #, kde-format 17047 msgid "No item selected in timeline" 17048 msgstr "Geen item geselecteerd in de tijdlijn" 17049 17050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17051 #, kde-format 17052 msgid "No clip to cut" 17053 msgstr "Geen clip om te knippen" 17054 17055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17056 #, kde-format 17057 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17058 msgstr "In:%1, uit:%2 (%3%4)" 17059 17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17061 #, kde-format 17062 msgid "No clips found to insert space" 17063 msgstr "Geen clips gevonden om ruimte in te voegen" 17064 17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17066 #, kde-format 17067 msgid "Cannot remove space at given position" 17068 msgstr "Kan ruimte op de gegeven positie niet verwijderen" 17069 17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17071 #, kde-format 17072 msgid "Cannot remove all spaces" 17073 msgstr "Alle ruimtes verwijderen kan niet" 17074 17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17076 #, kde-format 17077 msgid "Cannot remove all clips" 17078 msgstr "Alle clips verwijderen kan niet" 17079 17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17081 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17083 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17085 #, kde-format 17086 msgid "No item to edit" 17087 msgstr "Geen item te bewerken" 17088 17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17091 #, kde-format 17092 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17093 msgstr "" 17094 "Een track activeren voor deze bewerking door op zijn tracklabel te klikken" 17095 17096 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17097 #, kde-format 17098 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17099 msgstr "Een doeltrack selecteren door te klikken op de doelzone van een track" 17100 17101 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17102 #, kde-format 17103 msgid "Select a favorite composition" 17104 msgstr "Een favoriete compositie selecteren" 17105 17106 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17107 #, kde-format 17108 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17109 msgstr "Geen clip gevonden om AV-splitsingsoperatie uit te voeren" 17110 17111 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17113 #, kde-format 17114 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17115 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar frame %1" 17116 17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17118 #, kde-format 17119 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17120 msgstr "Audioreferentie instellen voor uitlijnen te proberen" 17121 17122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17123 #, kde-format 17124 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17125 msgstr "" 17126 "Alle streams zijn al toegekend, maak selectie van een ander audiodoel eerst " 17127 "ongedaan" 17128 17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17130 #, kde-format 17131 msgid "Delete effects" 17132 msgstr "Effecten verwijderen" 17133 17134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17137 #, kde-format 17138 msgid "No information in clipboard" 17139 msgstr "Geen informatie in klembord" 17140 17141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17142 #, kde-format 17143 msgid "Paste effects" 17144 msgstr "Effecten plakken" 17145 17146 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17147 #, kde-format 17148 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17149 msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde clip" 17150 17151 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17152 #, kde-format 17153 msgid "Edit item" 17154 msgstr "Item bewerken" 17155 17156 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17157 #, kde-format 17158 msgid "Open sequence" 17159 msgstr "Sequentie openen" 17160 17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17162 #, kde-format 17163 msgid "Item is not a title clip" 17164 msgstr "Item is geen titelclip" 17165 17166 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17167 #, kde-format 17168 msgid "%1 items selected (%2) |" 17169 msgstr "%1 items geselecteerd (%2) |" 17170 17171 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17172 #, kde-format 17173 msgid "Restore video" 17174 msgstr "Video terugzetten" 17175 17176 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17177 #, kde-format 17178 msgid "Restore audio" 17179 msgstr "Geluid terugzetten" 17180 17181 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17182 #, kde-format 17183 msgid "Move item" 17184 msgstr "Item verplaatsen" 17185 17186 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17187 #, kde-format 17188 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17189 msgstr "Onmogelijk om een vergrendelde track op te nemen" 17190 17191 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17192 #, kde-format 17193 msgid "" 17194 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17195 "clips after the current position or choose a different track" 17196 msgstr "" 17197 "Onmogelijk hier op te nemen: het opnemen zou clips kunnen overschrijven. " 17198 "Verwijder clips na de huidige positie of kies een andere track" 17199 17200 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17201 #, kde-format 17202 msgid "Expand clip" 17203 msgstr "Clip uitbreiden" 17204 17205 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17206 #, kde-format 17207 msgid "Could not expand clip" 17208 msgstr "Kon clip niet uitbreiden" 17209 17210 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17211 #, kde-format 17212 msgid "Insert Track" 17213 msgid_plural "Insert Tracks" 17214 msgstr[0] "Track invoegen" 17215 msgstr[1] "Tracks invoegen" 17216 17217 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17218 #, kde-format 17219 msgid "Export subtitle file" 17220 msgstr "Ondertitelingsbestand exporteren" 17221 17222 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17223 #, kde-format 17224 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17225 msgstr "Ondertitelingsbestand (*.srt)" 17226 17227 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17228 #, kde-format 17229 msgid "" 17230 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17231 "feature will probably not work as expected." 17232 msgstr "" 17233 "Het filter avfilter.subtitles is vereist, maar is niet gevonden. De " 17234 "ondertiteling zal waarschijnlijk niet zo werken als verwacht." 17235 17236 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17237 #, kde-format 17238 msgid "Show subtitle track" 17239 msgstr "Ondertiteltrack tonen" 17240 17241 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17242 #, kde-format 17243 msgid "Hide subtitle track" 17244 msgstr "Ondertiteltrack verbergen" 17245 17246 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17247 #, kde-format 17248 msgid "Unlock subtitle track" 17249 msgstr "Ondertiteltrack ontgrendelen" 17250 17251 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17252 #, kde-format 17253 msgid "Lock subtitle track" 17254 msgstr "Ondertiteltrack vergrendelen" 17255 17256 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17257 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17258 #, kde-format 17259 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17260 msgid "Subtitles" 17261 msgstr "Ondertitels" 17262 17263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17264 #, kde-format 17265 msgctxt "@item:inlistbox" 17266 msgid "Manage Subtitles" 17267 msgstr "Ondertiteling beheren" 17268 17269 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17270 #, kde-format 17271 msgid "Add Timeline Sequence" 17272 msgstr "Tijdlijnsequentie toevoegen" 17273 17274 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17275 #, kde-format 17276 msgid "" 17277 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17278 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17279 msgstr "" 17280 "Tijdlijnsequentie toevoegen. Dit zal een nieuwe tijdlijn aanmaken voor " 17281 "bewerking. Elke tijdlijn komt overeen met een sequentieclip in de project-bin" 17282 17283 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17284 #, kde-format 17285 msgid "Close %1" 17286 msgstr "%1 sluiten" 17287 17288 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17289 #, kde-format 17290 msgid "Rename Sequence" 17291 msgstr "Sequentie hernoemen" 17292 17293 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17294 #, kde-format 17295 msgid "Insert an effect..." 17296 msgstr "Een effect invoegen..." 17297 17298 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17299 #, kde-format 17300 msgid "Insert a composition..." 17301 msgstr "Een compositie invoegen..." 17302 17303 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17304 #, kde-format 17305 msgid "No available stream" 17306 msgstr "Geen stream beschikbaar" 17307 17308 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17309 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17310 #, kde-format 17311 msgid "Gradient %1" 17312 msgstr "Gradiënt %1" 17313 17314 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17315 #, kde-format 17316 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17317 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat." 17318 17319 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17320 #, kde-format 17321 msgid "Title Profile" 17322 msgstr "Titel profiel" 17323 17324 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17325 #, kde-format 17326 msgid "" 17327 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17328 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17329 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17330 msgstr "" 17331 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit " 17332 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden " 17333 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar " 17334 "misschien moet de grootte bijgesteld worden." 17335 17336 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17337 #, kde-format 17338 msgid "Text Clips Updated" 17339 msgstr "Tekst clips bijgewerkt" 17340 17341 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17342 #, kde-format 17343 msgid "Outline width" 17344 msgstr "Buitenlijn breedte" 17345 17346 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17347 #, kde-format 17348 msgid "Background color opacity" 17349 msgstr "Transparante achtergrond kleur" 17350 17351 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17352 #, kde-format 17353 msgid "Rotation around the X axis" 17354 msgstr "Roteer om de X-as" 17355 17356 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17357 #, kde-format 17358 msgid "Rotation around the Y axis" 17359 msgstr "Roteer om de Y-as" 17360 17361 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17362 #, kde-format 17363 msgid "Rotation around the Z axis" 17364 msgstr "Roteer om de Z-as" 17365 17366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17367 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17368 #, kde-format 17369 msgid "Border width" 17370 msgstr "Breedte omlijning" 17371 17372 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17373 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17375 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17376 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17377 #, no-c-format, kde-format 17378 msgid "%" 17379 msgstr "%" 17380 17381 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17382 #, kde-format 17383 msgctxt "Font style" 17384 msgid "Light" 17385 msgstr "Licht" 17386 17387 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17388 #, kde-format 17389 msgctxt "Font style" 17390 msgid "Normal" 17391 msgstr "Normaal" 17392 17393 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17394 #, kde-format 17395 msgctxt "Font style" 17396 msgid "Demi-Bold" 17397 msgstr "Semi vet" 17398 17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17400 #, kde-format 17401 msgctxt "Font style" 17402 msgid "Bold" 17403 msgstr "Vet" 17404 17405 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17406 #, kde-format 17407 msgctxt "Font style" 17408 msgid "Black" 17409 msgstr "Zwart " 17410 17411 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17412 #, kde-format 17413 msgid "Font weight" 17414 msgstr "Teken grootte" 17415 17416 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17417 #, kde-format 17418 msgid "Insert Unicode character" 17419 msgstr "Invoegen Unicode karakter " 17420 17421 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17422 #, kde-format 17423 msgid "Raise object" 17424 msgstr "Project omhoog" 17425 17426 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17427 #, kde-format 17428 msgid "Lower object" 17429 msgstr "Object omlaag" 17430 17431 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17432 #, kde-format 17433 msgid "Raise object to top" 17434 msgstr "Project bovenaan" 17435 17436 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17437 #, kde-format 17438 msgid "Lower object to bottom" 17439 msgstr "Object onderaan plaatsen" 17440 17441 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17442 #, kde-format 17443 msgid "Select All" 17444 msgstr "Alles selecteren" 17445 17446 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17447 #, kde-format 17448 msgid "Keep only text items selected" 17449 msgstr "Alleen tekstitems geselecteerd houden" 17450 17451 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17452 #, kde-format 17453 msgid "Keep only rect items selected" 17454 msgstr "Alleen rect-items geselecteerd houden" 17455 17456 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17457 #, kde-format 17458 msgid "Keep only image items selected" 17459 msgstr "Alleen afbeelding-items geselecteerd houden" 17460 17461 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17462 #, kde-format 17463 msgid "Deselect" 17464 msgstr "Selectie opheffen" 17465 17466 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17467 #, kde-format 17468 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17469 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen" 17470 17471 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17472 #, kde-format 17473 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17474 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen" 17475 17476 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17477 #, kde-format 17478 msgid "Select fill color" 17479 msgstr "Vul-kleur selecteren" 17480 17481 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17482 #, kde-format 17483 msgid "Select border color" 17484 msgstr "Randkleur kiezen" 17485 17486 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17487 #, kde-format 17488 msgid "Original size (1:1)" 17489 msgstr "Origineel formaat (1:1)" 17490 17491 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17492 #, kde-format 17493 msgid "Fit zoom" 17494 msgstr "Venster vullend" 17495 17496 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17497 #, kde-format 17498 msgid "Select background color" 17499 msgstr "Achtergrond kleur kiezen" 17500 17501 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17502 #, kde-format 17503 msgid "Background opacity" 17504 msgstr "Transparante achtergrond" 17505 17506 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17507 #, kde-format 17508 msgid "Select all" 17509 msgstr "Alles selecteren" 17510 17511 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17512 #, kde-format 17513 msgid "Select text items in current selection" 17514 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen" 17515 17516 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17517 #, kde-format 17518 msgid "Select rect items in current selection" 17519 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen" 17520 17521 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17522 #, kde-format 17523 msgid "Select image items in current selection" 17524 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen" 17525 17526 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17527 #, kde-format 17528 msgid "Unselect all" 17529 msgstr "Alles deselecteren" 17530 17531 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17532 #, kde-kuit-format 17533 msgctxt "@info:whatsthis" 17534 msgid "" 17535 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17536 "clip, composition)." 17537 msgstr "" 17538 "Indien geselecteerd, een klik op iets in de tijdlijn selecteert dat iets " 17539 "(bijv. clip, compositie)." 17540 17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17542 #, kde-format 17543 msgid "Add Text" 17544 msgstr "Tekst toevoegen" 17545 17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17547 #, kde-format 17548 msgid "Add Rectangle" 17549 msgstr "Rechthoek toevoegen" 17550 17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17552 #, kde-format 17553 msgid "Add Ellipse" 17554 msgstr "Ellips toevoegen" 17555 17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17557 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17558 #, kde-format 17559 msgid "Add Image" 17560 msgstr "Afbeelding toevoegen" 17561 17562 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17563 #, kde-format 17564 msgid "Open Document" 17565 msgstr "Open document" 17566 17567 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17568 #, kde-format 17569 msgid "Download New Title Templates..." 17570 msgstr "Download nieuwe titelsjablonen..." 17571 17572 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17573 #, kde-format 17574 msgid "Save and add to project" 17575 msgstr "In/aan project opslaan en toevoegen" 17576 17577 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17578 #, kde-format 17579 msgid "Create Title" 17580 msgstr "Titel aanmaken" 17581 17582 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17583 #, kde-format 17584 msgid "" 17585 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17586 "lost!" 17587 msgstr "" 17588 "Wilt u echt een nieuwe sjabloon laden? Veranderingen in deze titel zullen " 17589 "kwijt raken!" 17590 17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17592 #, kde-format 17593 msgid "All Images" 17594 msgstr "Alle afbeeldingen" 17595 17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17597 #, kde-format 17598 msgid "%1 Image" 17599 msgstr "%1-afbeelding" 17600 17601 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17602 #, kde-format 17603 msgid "−X" 17604 msgstr "−X" 17605 17606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17607 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17608 #, kde-format 17609 msgid "+X" 17610 msgstr "+X" 17611 17612 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17613 #, kde-format 17614 msgid "−Y" 17615 msgstr "−Y" 17616 17617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17618 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17619 #, kde-format 17620 msgid "+Y" 17621 msgstr "+Y" 17622 17623 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17624 #, kde-format 17625 msgid "Load Title" 17626 msgstr "Haal titel op" 17627 17628 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17629 #, kde-format 17630 msgid "Kdenlive title" 17631 msgstr "Kdenlive-titel" 17632 17633 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17634 #, kde-format 17635 msgid "" 17636 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17637 "This is most needed for sharing Titles." 17638 msgstr "" 17639 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n" 17640 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt." 17641 17642 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17643 #, kde-format 17644 msgctxt "@action:button" 17645 msgid "Embed Images" 17646 msgstr "Afbeeldingen inbedden" 17647 17648 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17649 #, kde-format 17650 msgid "This title has 1 missing element" 17651 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17652 msgstr[0] "Deze titel heeft 1 ontbrekend element" 17653 msgstr[1] "Deze titel heeft %1 ontbrekend elementen" 17654 17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17656 #, kde-format 17657 msgid "Details" 17658 msgstr "Details" 17659 17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17661 #, kde-format 17662 msgid "Delete missing elements" 17663 msgstr "Ontbrekende elementen verwijderen" 17664 17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17666 #, kde-format 17667 msgid "Update Title" 17668 msgstr "Titel bijwerken" 17669 17670 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17671 #, kde-format 17672 msgid "Add as new Title" 17673 msgstr "Als nieuwe titel toevoegen" 17674 17675 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17676 #, kde-format 17677 msgid "The following files are missing:" 17678 msgstr "De volgende bestanden ontbreken:" 17679 17680 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17681 #, kde-format 17682 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17683 msgid "Start Viewport" 17684 msgstr "Start Viewport" 17685 17686 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17687 #, kde-format 17688 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17689 msgid "End Viewport" 17690 msgstr "Eind Viewport" 17691 17692 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17693 #, kde-format 17694 msgid "Gradient" 17695 msgstr "Gradiënt" 17696 17697 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17698 #, kde-format 17699 msgid "" 17700 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17701 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17702 msgstr "" 17703 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17704 "\">http://decodeunicode.org</a>" 17705 17706 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17707 #, kde-format 17708 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17709 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)" 17710 17711 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17712 #, kde-format 17713 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17714 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)" 17715 17716 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17717 #, kde-format 17718 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17719 msgstr "" 17720 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]." 17721 17722 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17723 #, kde-format 17724 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17725 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>" 17726 17727 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17728 #, kde-format 17729 msgid "" 17730 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17731 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17732 msgstr "" 17733 "Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees <a href=\"https://" 17734 "nl.wikipedia.org/wiki/Control_(toets)\">Wikipedia:Control_toetsen</a>" 17735 17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17737 #, kde-format 17738 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17739 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)" 17740 17741 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17742 #, kde-format 17743 msgid "" 17744 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17745 "+2000–200b, U+202f)" 17746 msgstr "" 17747 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U" 17748 "+2000–200b, U+202f)" 17749 17750 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17751 #, kde-format 17752 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17753 msgstr "Harde spatie. &nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020." 17754 17755 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17756 #, kde-format 17757 msgid "" 17758 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17759 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17760 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17761 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17762 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17763 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17764 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17765 "Guillemets</a></p>" 17766 msgstr "" 17767 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) en " 17768 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) worden " 17769 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende " 17770 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland " 17771 "en Zweden.</p><p><strong>‹</strong> en <strong>›</strong> (U" 17772 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote " 17773 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets" 17774 "\">Wikipedia::Guillemets</a></p>" 17775 17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 17777 #, kde-format 17778 msgid "En Space (width of an n)" 17779 msgstr "En spatie (breedte van een N)" 17780 17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 17782 #, kde-format 17783 msgid "Em Space (width of an m)" 17784 msgstr "Em spatie (breedte van een M)" 17785 17786 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 17787 #, kde-format 17788 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 17789 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>" 17790 17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 17792 #, kde-format 17793 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 17794 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie." 17795 17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 17797 #, kde-format 17798 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 17799 msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie." 17800 17801 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 17802 #, kde-format 17803 msgid "" 17804 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 17805 "this font." 17806 msgstr "" 17807 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als " 17808 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben." 17809 17810 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 17811 #, kde-format 17812 msgid "" 17813 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 17814 "next character." 17815 msgstr "" 17816 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de " 17817 "volgende karakter." 17818 17819 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 17820 #, kde-format 17821 msgid "" 17822 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 17823 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 17824 msgstr "" 17825 "Dunne spatie, in HTML ook &thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"https://nl." 17826 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:" 17827 "Lijst van HTML-entiteiten</a>" 17828 17829 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 17830 #, kde-format 17831 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 17832 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009." 17833 17834 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 17835 #, kde-format 17836 msgid "" 17837 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 17838 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 17839 msgstr "" 17840 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href=" 17841 "\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_(leesteken)\">Wikipedia:Apostrof</a>" 17842 17843 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 17844 #, kde-format 17845 msgid "" 17846 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 17847 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 17848 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 17849 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 17850 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 17851 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17852 msgstr "" 17853 "<p>Een en-streepje (streepje met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: " 17854 "in het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. " 17855 "Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/" 17856 "wiki/Dash\">Wikipedia: Dash</a></p>" 17857 17858 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 17859 #, kde-format 17860 msgid "" 17861 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 17862 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 17863 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 17864 "Dash</a></p>" 17865 msgstr "" 17866 "<p>Een em-streepje (streepje met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: " 17867 "in het Engels om te markeren—zoals hier—gedachten. " 17868 "Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/" 17869 "wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 17870 17871 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 17872 #, kde-format 17873 msgid "" 17874 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 17875 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 17876 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 17877 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 17878 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 17879 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 17880 msgstr "" 17881 "<p>Smalle harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> " 17882 "Voorbeelden: voor eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, ␣): " 17883 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>maar</em> 90° " 17884 "(geen ruimte). In Duits voor afkortingen (zoals: i. d. R. " 17885 "inplaats van i. d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de." 17886 "wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</" 17887 "a></p>" 17888 17889 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 17890 #, kde-format 17891 msgid "" 17892 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 17893 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 17894 msgstr "" 17895 "Ellipsis (beletselteken): als tekst is weggelaten o… Lees <a href=" 17896 "\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Beletselteken\">Wikipedia:Beletselteken</a>" 17897 17898 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 17899 #, kde-format 17900 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 17901 msgstr "Minus teken. voor nummers: −42" 17902 17903 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 17904 #, kde-format 17905 msgid "Open box; stands for a space." 17906 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie." 17907 17908 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 17909 #, kde-format 17910 msgid "" 17911 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 17912 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 17913 msgstr "" 17914 "Kwartnoot. Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot" 17915 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>" 17916 17917 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 17918 #, kde-format 17919 msgid "" 17920 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 17921 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 17922 "Eighth_note</a>" 17923 msgstr "" 17924 "Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie <a href=\"https://" 17925 "nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>" 17926 17927 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 17928 #, kde-format 17929 msgid "" 17930 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 17931 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 17932 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 17933 msgstr "" 17934 "Zestiende noot, half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a href=" 17935 "\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>" 17936 17937 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 17938 #, kde-format 17939 msgid "" 17940 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 17941 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 17942 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 17943 msgstr "" 17944 "Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie <a " 17945 "href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>" 17946 17947 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 17948 #, kde-format 17949 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 17950 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken.</small>" 17951 17952 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 17953 #, kde-format 17954 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 17955 msgstr "" 17956 "Sommige van uw favoriete composities zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1" 17957 17958 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 17959 #, kde-format 17960 msgid "Align left" 17961 msgstr "Links uitlijnen" 17962 17963 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 17964 #, kde-format 17965 msgid "Align right" 17966 msgstr "Rechts uitlijnen" 17967 17968 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 17969 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 17970 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 17971 #, kde-format 17972 msgid "Background" 17973 msgstr "Achtergrond" 17974 17975 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 17976 #, kde-format 17977 msgid "Composition track:" 17978 msgstr "Compositietrack:" 17979 17980 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17981 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 17982 #, kde-format 17983 msgid "Above" 17984 msgstr "Boven" 17985 17986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 17987 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 17988 #, kde-format 17989 msgid "Under" 17990 msgstr "Onder" 17991 17992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 17993 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 17994 #, kde-format 17995 msgid "Track name:" 17996 msgstr "Tracknaam:" 17997 17998 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 17999 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18000 #, kde-format 18001 msgid " track" 18002 msgstr " track" 18003 18004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18005 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18006 #, kde-format 18007 msgid "Insert:" 18008 msgstr "Invoegen:" 18009 18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18011 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18012 #, kde-format 18013 msgid "Video &track" 18014 msgstr "Video&track" 18015 18016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18017 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18018 #, kde-format 18019 msgid "A&udio track" 18020 msgstr "Gel&uidspoor" 18021 18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18023 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18024 #, kde-format 18025 msgid "AV track" 18026 msgstr "AV-track" 18027 18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18029 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18030 #, kde-format 18031 msgid "Au&dio record track" 18032 msgstr "Gelui&dspoor" 18033 18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18035 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18036 #, kde-format 18037 msgid "Archive folder:" 18038 msgstr "Archiefmap:" 18039 18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18041 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18042 #, kde-format 18043 msgid "Compressed archive:" 18044 msgstr "Gecomprimeerd archief:" 18045 18046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18047 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18048 #, kde-format 18049 msgid "tar.gz" 18050 msgstr "tar.gz" 18051 18052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18053 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18054 #, kde-format 18055 msgid "zip" 18056 msgstr "zip" 18057 18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18059 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18060 #, kde-format 18061 msgid "Archive only proxy clips when available" 18062 msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar" 18063 18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18065 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18066 #, kde-format 18067 msgid "Archive only timeline clips" 18068 msgstr "Alleen tijdlijnclips archiveren" 18069 18070 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18071 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18072 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18073 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18074 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18075 #, no-c-format, kde-format 18076 msgid "%p%" 18077 msgstr "%p%" 18078 18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18080 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18081 #, kde-format 18082 msgid "True FFT size: " 18083 msgstr "Echte FFT afmeting: " 18084 18085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18086 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18087 #, kde-format 18088 msgid "Delete current point." 18089 msgstr "Huidige punt verwijderen." 18090 18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18188 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18190 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18191 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18192 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18193 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18194 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18195 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18196 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18197 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18198 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18199 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18200 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18201 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18202 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18203 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18204 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18205 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18206 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18207 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18208 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18209 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18210 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18211 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18212 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18213 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18214 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18215 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18216 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18217 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18218 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18219 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18220 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18221 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18222 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18223 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18224 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18225 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18226 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18227 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18228 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18229 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18230 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18231 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18232 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18233 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18234 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18235 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18236 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18237 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18238 #, kde-format 18239 msgid "..." 18240 msgstr "..." 18241 18242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18243 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18244 #, kde-format 18245 msgid "" 18246 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18247 "spline." 18248 msgstr "" 18249 "Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.<br />Het resultaat " 18250 "is een natuurlijke spline." 18251 18252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18253 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18254 #, kde-format 18255 msgid "Reset the selected spline." 18256 msgstr "Geselecteerde spline resetten." 18257 18258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18259 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18260 #, kde-format 18261 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18262 msgstr "" 18263 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen" 18264 18265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18266 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18267 #, kde-format 18268 msgid "" 18269 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18270 "from 0 again." 18271 msgstr "" 18272 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het opnieuw " 18273 "met 0." 18274 18275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18276 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18277 #, kde-format 18278 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18279 msgstr "" 18280 "Handvatten tonen voor alle punten of alleen voor het geselecteerde punt." 18281 18282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18290 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18291 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18292 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18293 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18294 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18295 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18296 #, kde-format 18297 msgid "TextLabel" 18298 msgstr "TekstLabel" 18299 18300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18301 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18302 #, kde-format 18303 msgid "Crop start:" 18304 msgstr "Begin van bijsnijden:" 18305 18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18308 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18309 #, kde-format 18310 msgid "Position:" 18311 msgstr "Positie:" 18312 18313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18314 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18315 #, kde-format 18316 msgid "Crop end:" 18317 msgstr "Einde van bijsnijden:" 18318 18319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18320 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18321 #, kde-format 18322 msgid "Job parameters" 18323 msgstr "Taakparameters" 18324 18325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18326 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18327 #, kde-format 18328 msgid "Executable" 18329 msgstr "Uitvoerbaar programma" 18330 18331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18332 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18333 #, kde-format 18334 msgid "Arguments" 18335 msgstr "Argumenten" 18336 18337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18338 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18339 #, kde-format 18340 msgid "" 18341 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18342 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18343 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18344 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18345 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18346 msgstr "" 18347 "In de argumenten zijn de volgende opties beschikbaar: <ul><li><b>{source}</" 18348 "b> zal vervangen worden door het pad van het bronbestand van clip in de bin</" 18349 "li><li><b>{output}</b> zal vervangen worden door de uitvoerbestandsnaam</" 18350 "li><li><b>{param1}</b> zal vervangen worden door de eerste parameterwaarde</" 18351 "li><li><b>{param2}</b> zal vervangen worden door de tweede parameterwaarde</" 18352 "li></ul>" 18353 18354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18355 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18356 #, kde-format 18357 msgid "Parameter 1 {param1}" 18358 msgstr "Parameter 1 {param1}" 18359 18360 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18361 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18362 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18363 #, kde-format 18364 msgid "List of options" 18365 msgstr "Lijst met opties" 18366 18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18369 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18370 #, kde-format 18371 msgid "Request option from list" 18372 msgstr "Optie uit lijst vragen" 18373 18374 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18375 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18376 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18377 #, kde-format 18378 msgid "Parameter description" 18379 msgstr "Beschrijving van parameter" 18380 18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18383 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18384 #, kde-format 18385 msgid "Request file path" 18386 msgstr "Bestandspad vragen" 18387 18388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18389 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18390 #, kde-format 18391 msgid "Current clip frame" 18392 msgstr "Frame van huidige clip" 18393 18394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18395 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18396 #, kde-format 18397 msgid "Parameter 2 {param2}" 18398 msgstr "Parameter 2 {param2}" 18399 18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18401 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18402 #, kde-format 18403 msgid "Output file extension" 18404 msgstr "Uitvoerbestandsextensie" 18405 18406 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18407 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18408 #, kde-format 18409 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18410 msgstr "" 18411 "Optionele beschrijving die zal verschijnen als een parameter wordt gevraagd" 18412 18413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18414 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18415 #, kde-format 18416 msgid "Job Description" 18417 msgstr "Taakbeschrijving" 18418 18419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18420 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18421 #, kde-format 18422 msgid "Project Bin behavior on completion" 18423 msgstr "Gedrag van project-bin bij voltooiing" 18424 18425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18426 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18427 #, kde-format 18428 msgid "Replace original with result" 18429 msgstr "Origineel vervangen door resultaat" 18430 18431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18432 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18433 #, kde-format 18434 msgid "Use a subfolder" 18435 msgstr "Een submap gebruiken" 18436 18437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18438 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18439 #, kde-format 18440 msgid "Put resulting clip in a folder" 18441 msgstr "Resulterende clip in een map stoppen" 18442 18443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18444 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18445 #, kde-format 18446 msgid "Placed at top level" 18447 msgstr "Geplaatst op het hoogste niveau" 18448 18449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18450 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18451 #, kde-format 18452 msgid "Placed in the original clip folder" 18453 msgstr "Geplaatst in de de originele clipmap" 18454 18455 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18456 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18457 #, kde-format 18458 msgid "Folder name" 18459 msgstr "Mapnaam" 18460 18461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18462 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18463 #, kde-format 18464 msgid "Custom clip jobs" 18465 msgstr "Aangepaste cliptaken" 18466 18467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18468 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18469 #, kde-format 18470 msgid "Applies to" 18471 msgstr "Van toepassing op" 18472 18473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18474 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18475 #, kde-format 18476 msgid "Reverse clip" 18477 msgstr "Clip omdraaien" 18478 18479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18480 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18481 #, kde-format 18482 msgid "Destination" 18483 msgstr "Bestemming" 18484 18485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18486 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18487 #, kde-format 18488 msgid "FFmpeg parameters" 18489 msgstr "FFmpeg parameters" 18490 18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18492 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18493 #, kde-format 18494 msgid "Job status" 18495 msgstr "Job status" 18496 18497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18498 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18499 #, kde-format 18500 msgid "Source" 18501 msgstr "Bron" 18502 18503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18504 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18505 #, kde-format 18506 msgid "Close after transcode" 18507 msgstr "Sluiten na codering overzetten" 18508 18509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18510 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18511 #, kde-format 18512 msgctxt "@action:button start transcode" 18513 msgid "Start" 18514 msgstr "Starten" 18515 18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18518 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18519 #, kde-format 18520 msgid "Profile" 18521 msgstr "Profiel" 18522 18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18525 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18526 #, kde-format 18527 msgid "Add clip to project" 18528 msgstr "Clip aan project toevoegen" 18529 18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18531 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18532 #, kde-format 18533 msgid "Clip color:" 18534 msgstr "Clipkleur:" 18535 18536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18537 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18538 #, kde-format 18539 msgid "Export color plane to PNG" 18540 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG" 18541 18542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18543 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18544 #, kde-format 18545 msgid "Color space" 18546 msgstr "Kleur ruimte" 18547 18548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18549 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18550 #, kde-format 18551 msgid "Variant" 18552 msgstr "Variant" 18553 18554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18555 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18556 #, kde-format 18557 msgid "How much to zoom in." 18558 msgstr "Hoeveel inzoomen." 18559 18560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18561 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18562 #, kde-format 18563 msgid "Resolution" 18564 msgstr "Resolutie" 18565 18566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18567 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18568 #, kde-format 18569 msgid "Filename" 18570 msgstr "Bestandsnaam" 18571 18572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18573 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18574 #, kde-format 18575 msgid "Default capture device" 18576 msgstr "Standaard opname apparaat" 18577 18578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18579 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18580 #, kde-format 18581 msgid "Screen grab" 18582 msgstr "Opname van beeldscherm" 18583 18584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18585 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18586 #, kde-format 18587 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18588 msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)" 18589 18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18592 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18593 #, kde-format 18594 msgid "Detected devices:" 18595 msgstr "Gevonden apparaten:" 18596 18597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18598 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18599 #, kde-format 18600 msgid "Video device:" 18601 msgstr "Video-apparaat:" 18602 18603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18604 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18605 #, kde-format 18606 msgid "Capture format:" 18607 msgstr "Opname formaat:" 18608 18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18611 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18612 #, kde-format 18613 msgid "Size:" 18614 msgstr "Grootte:" 18615 18616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18617 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18618 #, kde-format 18619 msgid "720x576" 18620 msgstr "720x576" 18621 18622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18623 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18624 #, kde-format 18625 msgid "25/1" 18626 msgstr "25/1" 18627 18628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18629 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18630 #, kde-format 18631 msgid "59/54" 18632 msgstr "59/54" 18633 18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18636 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18637 #, kde-format 18638 msgid "Display aspect ratio:" 18639 msgstr "Geef beeldverhouding weer:" 18640 18641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18642 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18643 #, kde-format 18644 msgid "4/3" 18645 msgstr "4/3" 18646 18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18648 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18649 #, kde-format 18650 msgid "Edit" 18651 msgstr "Bewerken" 18652 18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18654 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18655 #, kde-format 18656 msgid "Capture audio (ALSA)" 18657 msgstr "Geluid opnemen (ALSA)" 18658 18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18662 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18663 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18664 #, kde-format 18665 msgid "Channels:" 18666 msgstr "Kanalen:" 18667 18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18671 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18672 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18673 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18674 #, kde-format 18675 msgid "Encoding profile:" 18676 msgstr "Coderingsprofiel:" 18677 18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18679 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18680 #, kde-format 18681 msgid "Region to capture:" 18682 msgstr "Op te nemen gebied:" 18683 18684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18685 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18686 #, kde-format 18687 msgid "Full Screen" 18688 msgstr "Volledig scherm" 18689 18690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18691 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18692 #, kde-format 18693 msgid "Rectangular Region" 18694 msgstr "Rechthoekig gebied" 18695 18696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18697 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18698 #, kde-format 18699 msgid "Follow mouse" 18700 msgstr "Volg muis" 18701 18702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18703 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18704 #, kde-format 18705 msgid "Hide frame" 18706 msgstr "Verberg frame" 18707 18708 #. i18n: Filesize 18709 #. i18n: Filesize 18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18712 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18713 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18714 #, kde-format 18715 msgid "Size" 18716 msgstr "Grootte" 18717 18718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18719 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18720 #, kde-format 18721 msgid "Mouse cursor:" 18722 msgstr "Muiscursor:" 18723 18724 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18725 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18726 #, kde-format 18727 msgid "Blackmagic" 18728 msgstr "Blackmagic" 18729 18730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18731 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18732 #, kde-format 18733 msgid "Capture file name:" 18734 msgstr "Bestandsnaam van opname:" 18735 18736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18739 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18740 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18741 #, kde-format 18742 msgid "Device:" 18743 msgstr "Apparaat:" 18744 18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18746 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18747 #, kde-format 18748 msgid "Capture volume:" 18749 msgstr "Opnamevolume:" 18750 18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18752 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18753 #, kde-format 18754 msgid "Sample rate:" 18755 msgstr "Samplesnelheid:" 18756 18757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 18758 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 18759 #, kde-format 18760 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 18761 msgstr "Ga na dat u audioplug-ins hebt geïnstalleerd op uw systeem" 18762 18763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 18764 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 18765 #, kde-format 18766 msgid "Disable countdown before recording" 18767 msgstr "Aftellen uitschakelen voor het opnemen" 18768 18769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 18770 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 18771 #, kde-format 18772 msgid "Audio thumbnail colors:" 18773 msgstr "Kleuren van audio-miniaturen:" 18774 18775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 18776 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 18777 #, kde-format 18778 msgid "Monitor overlay color:" 18779 msgstr "Kleur van monitor-overlay:" 18780 18781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 18782 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 18783 #, kde-format 18784 msgid "Monitor background color:" 18785 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:" 18786 18787 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 18788 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 18789 #, kde-format 18790 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 18791 msgstr "Proxy en jobs voor codering overzetten" 18792 18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 18794 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 18795 #, kde-format 18796 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 18797 msgstr "" 18798 "Lagere CPU prioriteit gebruiken voor proxy en taken voor codering overzetten" 18799 18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18801 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 18802 #, kde-format 18803 msgid "Concurrent threads:" 18804 msgstr "Concurrerende threads:" 18805 18806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18807 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 18808 #, kde-format 18809 msgid "Cached Data" 18810 msgstr "Gegevens in de cache" 18811 18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 18813 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 18814 #, kde-format 18815 msgid "" 18816 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 18817 "checking." 18818 msgstr "" 18819 "Kdenlive zal deze limiet elke 2 weken controleren. Op nul instellen om " 18820 "controle uit te schakelen." 18821 18822 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 18823 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 18824 #, kde-format 18825 msgid " MiB" 18826 msgstr " MiB" 18827 18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18829 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 18830 #, kde-format 18831 msgid "Warn if cached data exceeds:" 18832 msgstr "Waarschuwen als gegevens in de cache meer is dan:" 18833 18834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 18835 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 18836 #, kde-format 18837 msgid "Check for updates" 18838 msgstr "Op bijwerken controleren" 18839 18840 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 18841 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 18842 #, kde-format 18843 msgid "MLT Environment" 18844 msgstr "MLT-omgeving" 18845 18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18847 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 18848 #, kde-format 18849 msgid "FFmpeg:" 18850 msgstr "FFmpeg:" 18851 18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 18853 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 18854 #, kde-format 18855 msgid "FFplay:" 18856 msgstr "FFplay:" 18857 18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18859 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 18860 #, kde-format 18861 msgid "FFprobe:" 18862 msgstr "FFprobe:" 18863 18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 18866 #, kde-format 18867 msgid "MLT profiles folder:" 18868 msgstr "MLT-profielenmap:" 18869 18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18871 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 18872 #, kde-format 18873 msgid "Melt path:" 18874 msgstr "Melt-pad:" 18875 18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18877 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 18878 #, kde-format 18879 msgid "MediaInfo:" 18880 msgstr "MediaInfo:" 18881 18882 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 18883 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 18884 #, kde-format 18885 msgid "Default Folders" 18886 msgstr "Standaard mappen" 18887 18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18889 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 18890 #, kde-format 18891 msgid "Temporary files:" 18892 msgstr "Tijdelijke bestanden:" 18893 18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 18895 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 18896 #, kde-format 18897 msgid "Capture folder:" 18898 msgstr "Map voor opnamen:" 18899 18900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 18902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18903 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 18904 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 18905 #, kde-format 18906 msgid "Use default folder" 18907 msgstr "Standaard map gebruiken" 18908 18909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18911 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 18912 #, kde-format 18913 msgid "Always use project folder" 18914 msgstr "Altijd projectmap gebruiken" 18915 18916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 18917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 18918 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 18919 #, kde-format 18920 msgid "Always use custom folder" 18921 msgstr "Altijd aangepaste map gebruiken" 18922 18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 18924 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 18925 #, kde-format 18926 msgid "Library folder:" 18927 msgstr "Bibliotheekmap:" 18928 18929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18930 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 18931 #, kde-format 18932 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 18933 msgstr "Map voor renderen, titels, scripts:" 18934 18935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 18936 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 18937 #, kde-format 18938 msgid "Python" 18939 msgstr "Python" 18940 18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 18942 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 18943 #, kde-format 18944 msgid "Delete " 18945 msgstr "Verwijderen " 18946 18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 18948 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 18949 #, kde-format 18950 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 18951 msgstr "Python virtuele omgeving gebruiken (aanbevolen)" 18952 18953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 18954 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 18955 #, kde-format 18956 msgid "Default Apps" 18957 msgstr "Standaard toepassingen" 18958 18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18960 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 18961 #, kde-format 18962 msgid "Image editing:" 18963 msgstr "Afbeelding bewerken:" 18964 18965 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 18966 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 18967 #, kde-format 18968 msgid "Path to image editing application" 18969 msgstr "Pad naar toepassing voor afbeeldingen bewerken" 18970 18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 18972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 18973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 18974 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 18975 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 18976 #, kde-format 18977 msgid "Change…" 18978 msgstr "Wijzig…" 18979 18980 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 18981 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 18982 #, kde-format 18983 msgid "Path to audio editing application" 18984 msgstr "Pad naar toepassing voor audio bewerken" 18985 18986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18987 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 18988 #, kde-format 18989 msgid "Audio editing:" 18990 msgstr "Audio bewerken:" 18991 18992 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 18993 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 18994 #, kde-format 18995 msgid "Path to Glaxnimate executable" 18996 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Glaxnimate" 18997 18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18999 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19000 #, kde-format 19001 msgid "Animation editing:" 19002 msgstr "Bewerken van animatie:" 19003 19004 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19005 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19006 #, kde-format 19007 msgid "Mime types" 19008 msgstr "Mime-typen" 19009 19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19011 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19012 #, kde-format 19013 msgid "Additional clip MIME types" 19014 msgstr "Extra MIME-typen van clip" 19015 19016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19017 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19018 #, kde-format 19019 msgid "Supported clip MIME types" 19020 msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip" 19021 19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19023 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19024 #, kde-format 19025 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19026 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat" 19027 19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19029 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19030 #, kde-format 19031 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19032 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld." 19033 19034 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19036 #, kde-format 19037 msgid "Device Configuration" 19038 msgstr "Apparaatinstellingen" 19039 19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19042 #, kde-format 19043 msgid "Button 1" 19044 msgstr "Knop 1" 19045 19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19048 #, kde-format 19049 msgid "Button 15" 19050 msgstr "Knop 15" 19051 19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19053 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19054 #, kde-format 19055 msgid "Button 13" 19056 msgstr "Knop 13" 19057 19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19059 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19060 #, kde-format 19061 msgid "Button 8" 19062 msgstr "Knop 8" 19063 19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19065 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19066 #, kde-format 19067 msgid "Button 4" 19068 msgstr "Knop 4" 19069 19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19071 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19072 #, kde-format 19073 msgid "Device name:" 19074 msgstr "Apparaatnaam:" 19075 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19077 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19078 #, kde-format 19079 msgid "Button 5" 19080 msgstr "Knop 5" 19081 19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19083 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19084 #, kde-format 19085 msgid "Button 7" 19086 msgstr "Knop 7" 19087 19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19089 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19090 #, kde-format 19091 msgid "Button 9" 19092 msgstr "Knop 9" 19093 19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19095 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19096 #, kde-format 19097 msgid "Button 2" 19098 msgstr "Knop 2" 19099 19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19101 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19102 #, kde-format 19103 msgid "Button 10" 19104 msgstr "Knop 10" 19105 19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19107 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19108 #, kde-format 19109 msgid "Button 11" 19110 msgstr "Knop 11" 19111 19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19113 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19114 #, kde-format 19115 msgid "Button 6" 19116 msgstr "Knop 6" 19117 19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19119 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19120 #, kde-format 19121 msgid "Button 14" 19122 msgstr "Knop 14" 19123 19124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19125 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19126 #, kde-format 19127 msgid "Button 3" 19128 msgstr "Knop 3" 19129 19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19131 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19132 #, kde-format 19133 msgid "Button 12" 19134 msgstr "Knop 12" 19135 19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19137 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19138 #, kde-format 19139 msgid "Project file:" 19140 msgstr "Projectbestand:" 19141 19142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19143 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19144 #, kde-format 19145 msgid "Open last project on startup" 19146 msgstr "Open meest recente project bij opstarten" 19147 19148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19149 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19150 #, kde-format 19151 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19152 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)" 19153 19154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19155 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19156 #, kde-format 19157 msgid "Clip import:" 19158 msgstr "Clipimport:" 19159 19160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19161 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19162 #, kde-format 19163 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19164 msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel " 19165 19166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19167 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19168 #, kde-format 19169 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19170 msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips" 19171 19172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19173 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19174 #, kde-format 19175 msgid "Automatically import image sequences" 19176 msgstr "Afbeeldingsreeks automatisch importeren" 19177 19178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19179 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19180 #, kde-format 19181 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19182 msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool" 19183 19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19185 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19186 #, kde-format 19187 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19188 msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern" 19189 19190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19191 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19192 #, kde-format 19193 msgid "" 19194 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19195 msgstr "" 19196 "Submapstructuur bij importeren negeren (alle bestanden in hoogste map " 19197 "importeren)" 19198 19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19200 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19201 #, kde-format 19202 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19203 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld" 19204 19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19206 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19207 #, kde-format 19208 msgid "Tab position:" 19209 msgstr "Tabpositie:" 19210 19211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19212 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19213 #, kde-format 19214 msgid "Preferred track compositing composition:" 19215 msgstr "Compositie van compositing van track met voorkeur:" 19216 19217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19218 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19219 #, kde-format 19220 msgid "Default Durations" 19221 msgstr "Standaard duur" 19222 19223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19224 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19225 #, kde-format 19226 msgid "Color clips:" 19227 msgstr "Kleurclips:" 19228 19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19230 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19231 #, kde-format 19232 msgid "Title clips:" 19233 msgstr "Titelclips:" 19234 19235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19236 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19237 #, kde-format 19238 msgid "Transitions:" 19239 msgstr "Overgangen:" 19240 19241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19242 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19243 #, kde-format 19244 msgid "Image clips:" 19245 msgstr "Afbeeldingsclips:" 19246 19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19248 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19249 #, kde-format 19250 msgid "Fades:" 19251 msgstr "Vervagingen:" 19252 19253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19254 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19255 #, kde-format 19256 msgid "Image sequence:" 19257 msgstr "Afbeeldingsreeks:" 19258 19259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19260 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19261 #, kde-format 19262 msgid "Mixes:" 19263 msgstr "Mengingen:" 19264 19265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19266 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19267 #, kde-format 19268 msgid "Subtitles:" 19269 msgstr "Ondertitels:" 19270 19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19272 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19273 #, kde-format 19274 msgid "" 19275 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19276 "the current project, use the project settings." 19277 msgstr "" 19278 "Dit zijn de standaard instellingen voor nieuwe projecten. Om de parameters " 19279 "van het huidige project te bewerken, gebruik de projectinstellingen." 19280 19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19283 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19284 #, kde-format 19285 msgid "Project folder:" 19286 msgstr "Projectmap:" 19287 19288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19289 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19290 #, kde-format 19291 msgid "Parent folder of project file" 19292 msgstr "Hoofdmap van het projectbestand" 19293 19294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19295 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19296 #, kde-format 19297 msgid "Custom project folder:" 19298 msgstr "Aangepaste projectmap:" 19299 19300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19301 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19302 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19303 #, kde-format 19304 msgid "Video tracks:" 19305 msgstr "Video-tracks:" 19306 19307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19308 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19309 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19310 #, kde-format 19311 msgid "Audio tracks:" 19312 msgstr "Audio-tracks:" 19313 19314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19315 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19316 #, kde-format 19317 msgid "2 channels (stereo)" 19318 msgstr "2 kanalen (stereo)" 19319 19320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19321 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19322 #, kde-format 19323 msgid "4 channels" 19324 msgstr "4 kanalen" 19325 19326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19327 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19328 #, kde-format 19329 msgid "6 channels" 19330 msgstr "6 kanalen" 19331 19332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19333 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19334 #, kde-format 19335 msgid "Timeline Preview profile:" 19336 msgstr "Profiel van tijdlijnvoorbeeldweergave:" 19337 19338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19339 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19340 #, kde-format 19341 msgid "Enable proxy clips" 19342 msgstr "Proxyclips inschakelen" 19343 19344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19345 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19346 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19347 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19348 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19349 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19350 #, kde-format 19351 msgid " pixels" 19352 msgstr " pixels" 19353 19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19356 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19357 #, kde-format 19358 msgid "Generate for videos larger than" 19359 msgstr "Berekent voor video's groter dan" 19360 19361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19363 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19364 #, kde-format 19365 msgid "Generate for images larger than" 19366 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan" 19367 19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19369 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19370 #, kde-format 19371 msgid "Proxy image size" 19372 msgstr "Grootte van proxy-afbeelding" 19373 19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19377 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19378 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19379 #, kde-format 19380 msgid "Enable" 19381 msgstr "Inschakelen" 19382 19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19385 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19386 #, kde-format 19387 msgid "External proxy clips:" 19388 msgstr "Externe proxy-clips:" 19389 19390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19391 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19392 #, kde-format 19393 msgid "Proxy video resize (width):" 19394 msgstr "Grootte wijzigen van proxy-video (breedte):" 19395 19396 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19397 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19398 #, kde-format 19399 msgid "" 19400 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19401 "Change only if you know what you do." 19402 msgstr "" 19403 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel " 19404 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet." 19405 19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19407 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19408 #, kde-format 19409 msgid "GPU processing (Movit library):" 19410 msgstr "GPU-verwerking (Movit bibliotheek):" 19411 19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19413 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19414 #, kde-format 19415 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19416 msgstr "Inschakelen - Kdenlive opnieuw opstarten om toe te passen" 19417 19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19419 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19420 #, kde-format 19421 msgid "Audio Backend:" 19422 msgstr "Audio-backend:" 19423 19424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19425 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19426 #, kde-format 19427 msgid "Audio driver:" 19428 msgstr "Audio stuurprogramma:" 19429 19430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19431 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19432 #, kde-format 19433 msgid "Audio device:" 19434 msgstr "Audio apparaat:" 19435 19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19437 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19438 #, kde-format 19439 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19440 msgstr "Monitor voor uitvoer op volledig scherm:" 19441 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19443 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19444 #, kde-format 19445 msgid "External display (Blackmagic card):" 19446 msgstr "Extern beeldscherm (Blackmagic card):" 19447 19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19449 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19450 #, kde-format 19451 msgid "Output device:" 19452 msgstr "Uitvoerapparaat:" 19453 19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19455 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19456 #, kde-format 19457 msgid "Custom models folder" 19458 msgstr "Map voor aangepaste modellen" 19459 19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19461 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19462 #, kde-format 19463 msgid "Add Model" 19464 msgstr "Model toevoegen" 19465 19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19467 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19468 #, kde-format 19469 msgid "VOSK Speech Models" 19470 msgstr "VOSK spraakmodellen" 19471 19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19473 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19474 #, kde-format 19475 msgid "Remove Model" 19476 msgstr "Model verwijderen" 19477 19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19479 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19480 #, kde-format 19481 msgid "Model:" 19482 msgstr "Model:" 19483 19484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19485 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19486 #, kde-format 19487 msgid "Language:" 19488 msgstr "Taal:" 19489 19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19491 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19492 #, kde-format 19493 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19494 msgstr "Halve precisie (FP16) uitschakelen" 19495 19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19497 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19498 #, kde-format 19499 msgid "Translate text to English" 19500 msgstr "Tekst vertalen naar Engels" 19501 19502 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19503 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19504 #, kde-format 19505 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19506 msgstr "Verwerken van fluisteren met de cpu is erg langzaam" 19507 19508 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19509 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19510 #, kde-format 19511 msgid "Check speech engine installation" 19512 msgstr "Installatie controleren van spraak-engine" 19513 19514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19515 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19516 #, kde-format 19517 msgid "Check configuration" 19518 msgstr "Controleer configuratie" 19519 19520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19521 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19522 #, kde-format 19523 msgid "Speech engine" 19524 msgstr "Spraak-engine" 19525 19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19527 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19528 #, kde-format 19529 msgid "VOSK" 19530 msgstr "VOSK" 19531 19532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19533 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19534 #, kde-format 19535 msgid "Whisper" 19536 msgstr "Fluisteren" 19537 19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19540 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19541 #, kde-format 19542 msgid "Thumbnails:" 19543 msgstr "Miniaturen:" 19544 19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19546 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19547 #, kde-format 19548 msgid "Enable for Video" 19549 msgstr "Voor video inschakelen" 19550 19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19552 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19553 #, kde-format 19554 msgid "Enable for Audio" 19555 msgstr "Voor geluid inschakelen" 19556 19557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19558 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19559 #, kde-format 19560 msgid "Separate audio channels" 19561 msgstr "Aparte geluidskanalen" 19562 19563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19564 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19565 #, kde-format 19566 msgid "Playback and Seeking:" 19567 msgstr "Afspelen en positioneren:" 19568 19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19570 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19571 #, kde-format 19572 msgid "Pause playback when seeking" 19573 msgstr "Afspelen pauzeren bij positioneren" 19574 19575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19576 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19577 #, kde-format 19578 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19579 msgstr "" 19580 "Naar begin van de tijdlijn springen als afspelen gestart is op het laatste " 19581 "frame in de tijdlijn" 19582 19583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19584 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19585 #, kde-format 19586 msgid "Seek to clip when adding effect" 19587 msgstr "Spring naar clip bij toevoegen van effect" 19588 19589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19590 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19591 #, kde-format 19592 msgid "Scrolling:" 19593 msgstr "Schuiven:" 19594 19595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19596 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19597 #, kde-format 19598 msgid "Autoscroll while playing" 19599 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen" 19600 19601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19602 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19603 #, kde-format 19604 msgid "" 19605 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19606 msgstr "Verticaal verschuiven met draaiwiel, horizontaal met Shift + draaiwiel" 19607 19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19609 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19610 #, kde-format 19611 msgid "Display clip markers comments" 19612 msgstr "Geef opmerkingen bij markeringen weer" 19613 19614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19615 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19616 #, kde-format 19617 msgid "Default track height:" 19618 msgstr "Standaard trackhoogte:" 19619 19620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19621 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19622 #, kde-format 19623 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19624 msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn" 19625 19626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19627 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19628 #, kde-format 19629 msgid "Clips" 19630 msgstr "Clips" 19631 19632 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19633 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19634 #, kde-format 19635 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19636 msgstr "Multistream audioclips" 19637 19638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19640 #, kde-format 19641 msgid "All Audio Streams" 19642 msgstr "Alle audiostreams" 19643 19644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19645 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19646 #, kde-format 19647 msgid "First Audio Stream" 19648 msgstr "Eerste audiostream" 19649 19650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19651 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19652 #, kde-format 19653 msgid "First 2 Audio Streams" 19654 msgstr "Eerste 2 audiostreams" 19655 19656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19657 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19658 #, kde-format 19659 msgid "On import, enable:" 19660 msgstr "Bij importeren, inschakelen:" 19661 19662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19663 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19664 #, kde-format 19665 msgid "Check if project contains enough tracks" 19666 msgstr "Controleren of project genoeg tracks bevat" 19667 19668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19669 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19670 #, kde-format 19671 msgid "When cutting subtitles:" 19672 msgstr "Bij knippen van ondertitels:" 19673 19674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19675 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19676 #, kde-format 19677 msgid "Duplicate text" 19678 msgstr "Tekst dupliceren" 19679 19680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19681 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19682 #, kde-format 19683 msgid "Split after first line" 19684 msgstr "Na eerste regel splitsen" 19685 19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19688 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 19689 #, kde-format 19690 msgid "Extension:" 19691 msgstr "Extensie:" 19692 19693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 19694 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 19695 #, kde-format 19696 msgid "Audio only" 19697 msgstr "Alleen audio" 19698 19699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19700 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 19701 #, kde-format 19702 msgid "Parameters" 19703 msgstr "Parameters" 19704 19705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19706 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 19707 #, kde-format 19708 msgid "Add Profile…" 19709 msgstr "Profiel toevoegen…" 19710 19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 19712 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 19713 #, kde-format 19714 msgid "Update Profile" 19715 msgstr "Profiel bijwerken" 19716 19717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19718 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 19719 #, kde-format 19720 msgid "Delete Profile" 19721 msgstr "Verwijder profiel" 19722 19723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 19724 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 19725 #, kde-format 19726 msgid "Configure the job." 19727 msgstr "De job configureren." 19728 19729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 19730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 19731 #, kde-format 19732 msgid "Save Render Preset" 19733 msgstr "Voorinstelling voor renderen opslaan" 19734 19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 19736 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 19737 #, kde-format 19738 msgid "Group:" 19739 msgstr "Groep:" 19740 19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 19742 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 19743 #, kde-format 19744 msgid "Preset name:" 19745 msgstr "Naam voorinstelling:" 19746 19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 19748 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 19749 #, kde-format 19750 msgid "Container:" 19751 msgstr "Container:" 19752 19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 19756 #, kde-format 19757 msgid "Codec:" 19758 msgstr "Codec:" 19759 19760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 19761 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 19762 #, kde-format 19763 msgid "Display Aspect Ratio:" 19764 msgstr "Beeldverhouding van scherm:" 19765 19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 19768 #, kde-format 19769 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 19770 msgstr "Pixel beeldverhouding:" 19771 19772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19774 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 19775 #, kde-format 19776 msgid "Bottom Field First" 19777 msgstr "Onderste veld eerst" 19778 19779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 19780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 19781 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 19782 #, kde-format 19783 msgid "Top Field First" 19784 msgstr "Bovenste veld eerst" 19785 19786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 19787 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 19788 #, kde-format 19789 msgid "Field Order:" 19790 msgstr "Veldvolgorde:" 19791 19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 19793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 19794 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 19795 #, kde-format 19796 msgid "Quality:" 19797 msgstr "Kwaliteit:" 19798 19799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 19800 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 19801 #, kde-format 19802 msgid "" 19803 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 19804 "changes." 19805 msgstr "" 19806 "Een vastgezette GOP betekent dat keyframes niet ingevoegd zullen worden op " 19807 "gedetecteerde scenewijzigingen." 19808 19809 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 19810 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 19811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 19812 #, kde-format 19813 msgid " frame(s)" 19814 msgstr " frame(s)" 19815 19816 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 19817 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 19818 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 19819 #, kde-format 19820 msgid "k" 19821 msgstr "k" 19822 19823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 19824 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 19825 #, kde-format 19826 msgid "Frame Rate:" 19827 msgstr "Framesnelheid:" 19828 19829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19830 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 19831 #, kde-format 19832 msgid "Fields per Second:" 19833 msgstr "Velden per seconde:" 19834 19835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19837 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 19838 #, kde-format 19839 msgid "Bitrate:" 19840 msgstr "Bitsnelheid:" 19841 19842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19844 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 19845 #, kde-format 19846 msgid "Rate Control:" 19847 msgstr "Snelheidscontrole:" 19848 19849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 19850 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 19851 #, kde-format 19852 msgid "Resolution:" 19853 msgstr "Resolutie:" 19854 19855 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 19856 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 19857 #, kde-format 19858 msgid "GOP = Group of Pictures" 19859 msgstr "GOP = Groep afbeeldingen" 19860 19861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 19862 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 19863 #, kde-format 19864 msgid "GOP:" 19865 msgstr "GOP:" 19866 19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19868 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 19869 #, kde-format 19870 msgid "Buffer Size:" 19871 msgstr "Buffergrootte:" 19872 19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 19874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 19875 #, kde-format 19876 msgid "B Frames:" 19877 msgstr "B-frames:" 19878 19879 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 19880 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 19881 #, kde-format 19882 msgid " KiB" 19883 msgstr " KiB" 19884 19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 19886 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 19887 #, kde-format 19888 msgid "Sample Rate:" 19889 msgstr "Samplesnelheid:" 19890 19891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19892 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 19893 #, kde-format 19894 msgid "8000" 19895 msgstr "8000" 19896 19897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19898 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 19899 #, kde-format 19900 msgid "12000" 19901 msgstr "12000" 19902 19903 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19904 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 19905 #, kde-format 19906 msgid "16000" 19907 msgstr "16000" 19908 19909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 19911 #, kde-format 19912 msgid "22050" 19913 msgstr "22050" 19914 19915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19916 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 19917 #, kde-format 19918 msgid "32000" 19919 msgstr "32000" 19920 19921 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19922 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 19923 #, kde-format 19924 msgid "44100" 19925 msgstr "44100" 19926 19927 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19928 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 19929 #, kde-format 19930 msgid "48000" 19931 msgstr "48000" 19932 19933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 19934 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 19935 #, kde-format 19936 msgid "96000" 19937 msgstr "96000" 19938 19939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19940 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 19941 #, kde-format 19942 msgid "Hz" 19943 msgstr "Hz" 19944 19945 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 19946 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 19947 #, kde-format 19948 msgid "Other" 19949 msgstr "Overig" 19950 19951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 19952 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 19953 #, kde-format 19954 msgid "Speed options:" 19955 msgstr "Opties voor snelheid:" 19956 19957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 19958 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 19959 #, kde-format 19960 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 19961 msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst" 19962 19963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19964 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 19965 #, kde-format 19966 msgid "Additional Parameters:" 19967 msgstr "Extra parameters:" 19968 19969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 19970 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 19971 #, kde-format 19972 msgid "" 19973 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19974 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19975 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 19976 msgstr "" 19977 "<html><head/><body><p>Zie <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 19978 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 19979 "\">MLT-documentatie</span></a> voor informatie.</p></body></html>" 19980 19981 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19982 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 19983 #, kde-format 19984 msgid "" 19985 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 19986 "the settings for this preset in a text box." 19987 msgstr "" 19988 "Handmatige bewerking inschakelen is voor geavanceerde gebruikers, u zult " 19989 "alleen in staat zijn de instellingen voor deze voorinstelling in een " 19990 "tekstvak te bewerken." 19991 19992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 19993 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 19994 #, kde-format 19995 msgid "Enable manual editing" 19996 msgstr "Handmatige bewerking inschakelen" 19997 19998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 19999 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20000 #, kde-format 20001 msgid "End:" 20002 msgstr "Einde:" 20003 20004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20005 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20006 #, kde-format 20007 msgid "Custom Position" 20008 msgstr "Aangepaste positie" 20009 20010 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20011 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20012 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20013 #, kde-format 20014 msgid "px" 20015 msgstr "px" 20016 20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20018 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20019 #, kde-format 20020 msgid "Custom Font Color" 20021 msgstr "Aangepaste kleur van tekens" 20022 20023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20024 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20025 #, kde-format 20026 msgid "Custom Outline Size" 20027 msgstr "Aangepaste grootte van omranding" 20028 20029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20030 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20031 #, kde-format 20032 msgid "Custom Shadow" 20033 msgstr "Aangepaste schaduw" 20034 20035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20036 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20037 #, kde-format 20038 msgid "Opaque background" 20039 msgstr "Ondoorzichtige achtergrond" 20040 20041 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20042 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20043 #, kde-format 20044 msgid "pt" 20045 msgstr "pt" 20046 20047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20048 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20049 #, kde-format 20050 msgid "Custom Outline Color" 20051 msgstr "Aangepaste kleur van omranding" 20052 20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20054 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20055 #, kde-format 20056 msgid "Custom Font Size" 20057 msgstr "Aangepaste tekengrootte" 20058 20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20060 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20061 #, kde-format 20062 msgid "Custom Font" 20063 msgstr "Aangepast lettertype" 20064 20065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20066 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20067 #, kde-format 20068 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20069 msgstr "Geformatteerde markeertekst van hoofdstuk zal hier gegenereerd worden." 20070 20071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20072 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20073 #, kde-format 20074 msgid "Text Options" 20075 msgstr "Tekstopties" 20076 20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20079 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20080 #, kde-format 20081 msgid "Offset:" 20082 msgstr "Offset:" 20083 20084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20085 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20086 #, kde-format 20087 msgid "Format:" 20088 msgstr "Formaat:" 20089 20090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20091 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20092 #, kde-format 20093 msgid "Disabled" 20094 msgstr "Uitgeschakeld" 20095 20096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20097 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20098 #, kde-format 20099 msgid "Add" 20100 msgstr "Toevoegen" 20101 20102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20103 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20104 #, kde-format 20105 msgid "Subtract" 20106 msgstr "Aftrekken" 20107 20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20109 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20110 #, kde-format 20111 msgid "Marker Type:" 20112 msgstr "Markeertype:" 20113 20114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20115 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20116 #, kde-format 20117 msgid "Kdenlive JSON" 20118 msgstr "Kdenlive JSON" 20119 20120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20121 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20122 #, kde-format 20123 msgid "Save As:" 20124 msgstr "Opslaan als:" 20125 20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20127 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20128 #, kde-format 20129 msgid "Exported:" 20130 msgstr "Geëxporteerd:" 20131 20132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20133 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20134 #, kde-format 20135 msgid "FFmpeg Chapters" 20136 msgstr "FFmpeg-hoofdstukken" 20137 20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20139 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20140 #, kde-format 20141 msgid "Color 2" 20142 msgstr "Kleur 2" 20143 20144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20145 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20146 #, kde-format 20147 msgid "Color 1" 20148 msgstr "Kleur 1" 20149 20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20151 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20152 #, kde-format 20153 msgid "Delete category" 20154 msgstr "Categorie verwijderen" 20155 20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20157 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20158 #, kde-format 20159 msgid "Add category" 20160 msgstr "Categorie toevoegen" 20161 20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20163 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20164 #, kde-format 20165 msgid "Edit category" 20166 msgstr "Categorie bewerken" 20167 20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20169 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20170 #, kde-format 20171 msgid "Guides and Markers Categories" 20172 msgstr "Categorieën van hulplijnen en markeringen" 20173 20174 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20175 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20176 #, kde-format 20177 msgid "KSqueezedTextLabel" 20178 msgstr "KSqueezedTextLabel" 20179 20180 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20181 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20182 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20183 #, kde-format 20184 msgid "Search" 20185 msgstr "Zoeken" 20186 20187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20188 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20189 #, kde-format 20190 msgid "Components:" 20191 msgstr "Componenten:" 20192 20193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20194 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20195 #, kde-format 20196 msgid "RGB summed up." 20197 msgstr "RGB opgesomd." 20198 20199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20200 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20201 #, kde-format 20202 msgid "Sum" 20203 msgstr "Som" 20204 20205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20206 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20207 #, kde-format 20208 msgid "Luma value." 20209 msgstr "Luma waarde." 20210 20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20213 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20214 #, kde-format 20215 msgid "R" 20216 msgstr "R" 20217 20218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20219 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20220 #, kde-format 20221 msgid "G" 20222 msgstr "G" 20223 20224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20225 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20226 #, kde-format 20227 msgid "B" 20228 msgstr "B" 20229 20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20231 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20232 #, kde-format 20233 msgid "Scale:" 20234 msgstr "Schaal:" 20235 20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20237 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20238 #, kde-format 20239 msgid "Logarithmic" 20240 msgstr "Logaritmisch" 20241 20242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20243 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20244 #, kde-format 20245 msgid "Subtitle file:" 20246 msgstr "Ondertitelingsbestand:" 20247 20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20249 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20250 #, kde-format 20251 msgid "Encoding" 20252 msgstr "Codering" 20253 20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20255 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20256 #, kde-format 20257 msgid "Import at timeline cursor position" 20258 msgstr "Op tijdlijncursorpositie importeren" 20259 20260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20261 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20262 #, kde-format 20263 msgid "Transform framerate" 20264 msgstr "Framesnelheid transformeren" 20265 20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20267 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20268 #, kde-format 20269 msgid "Subtitle Preview" 20270 msgstr "Ondertitelvoorbeeld" 20271 20272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20273 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20274 #, kde-format 20275 msgid "Create New Subtitle Track" 20276 msgstr "Nieuw ondertiteltrack aanmaken" 20277 20278 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20279 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20280 #, kde-format 20281 msgid "Subtitle Track Name" 20282 msgstr "Naam van ondertiteltrack" 20283 20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20285 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20286 #, kde-format 20287 msgid "Param" 20288 msgstr "Parameters" 20289 20290 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20291 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20292 #, kde-format 20293 msgid "Manage Cache Data" 20294 msgstr "Gegevens in de cache beheren" 20295 20296 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20298 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20299 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20300 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20301 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20302 #, kde-format 20303 msgid "Current Project" 20304 msgstr "Huidige project" 20305 20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20312 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20313 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20314 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20315 #, kde-format 20316 msgid "0 B" 20317 msgstr "0 B" 20318 20319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20320 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20321 #, kde-format 20322 msgid "Video thumbnails:" 20323 msgstr "Video-miniaturen:" 20324 20325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20326 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20327 #, kde-format 20328 msgid "Timeline preview:" 20329 msgstr "Tijdlijnvoorbeeldweergave:" 20330 20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20332 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20333 #, kde-format 20334 msgid "Audio thumbnails:" 20335 msgstr "Audio-miniaturen:" 20336 20337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20338 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20339 #, kde-format 20340 msgid "Click to open cache folder." 20341 msgstr "Klikken om map met cache te openen." 20342 20343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20344 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20345 #, kde-format 20346 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20347 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20348 20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20350 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20351 #, kde-format 20352 msgid "Proxy clips:" 20353 msgstr "Proxy-clips:" 20354 20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20356 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20357 #, kde-format 20358 msgid "Project total cache data:" 20359 msgstr "Totale gegevens in de cache van het project:" 20360 20361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20362 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20363 #, kde-format 20364 msgid "All Projects" 20365 msgstr "Alle projecten" 20366 20367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20368 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20369 #, kde-format 20370 msgid "" 20371 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20372 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20373 "opening." 20374 msgstr "" 20375 "Opgeslagen gegevens bestaat uit miniaturen van clips (audio en video) en " 20376 "voorbeeldvideo's. Verwijderen is veilig, alle gegevens kunnen opnieuw " 20377 "aangemaakt worden bij openen van een project." 20378 20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20380 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20381 #, kde-format 20382 msgid "Cache data" 20383 msgstr "Gegevens in de cache" 20384 20385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20386 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20387 #, kde-format 20388 msgid "Total cached data:" 20389 msgstr "Totale gegevens in de cache:" 20390 20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20395 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20396 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20397 #, kde-format 20398 msgid "Calculating..." 20399 msgstr "Berekenen..." 20400 20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20402 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20403 #, kde-format 20404 msgid "Selected cached data:" 20405 msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens:" 20406 20407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20408 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20409 #, kde-format 20410 msgid "Cleanup unused cache." 20411 msgstr "Ongebruikte cache opschonen." 20412 20413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20414 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20415 #, kde-format 20416 msgid "Delete selected cache." 20417 msgstr "Geselecteerde cache verwijderen." 20418 20419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20420 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20421 #, kde-format 20422 msgid "Backup data" 20423 msgstr "Backup-gegevens" 20424 20425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20427 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20428 #, kde-format 20429 msgid "Total size:" 20430 msgstr "Totale grootte:" 20431 20432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20433 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20434 #, kde-format 20435 msgid "Click to open backup folder." 20436 msgstr "Klik om backup-map te openen." 20437 20438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20439 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20440 #, kde-format 20441 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20442 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20443 20444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20445 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20446 #, kde-format 20447 msgid "Cleanup old backups." 20448 msgstr "Oude backups opschonen." 20449 20450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20451 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20452 #, kde-format 20453 msgid "Delete all backup data." 20454 msgstr "Alle backup-gegevens verwijderen." 20455 20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20457 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20458 #, kde-format 20459 msgid "Proxy clip data" 20460 msgstr "Proxy-clip-gegevens" 20461 20462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20463 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20464 #, kde-format 20465 msgid "Click to open proxy folder." 20466 msgstr "Klik om proxy-map te openen." 20467 20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20469 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20470 #, kde-format 20471 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20472 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20473 20474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20475 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20476 #, kde-format 20477 msgid "Cleanup old proxy file." 20478 msgstr "Oud proxy-bestand opschonen." 20479 20480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20481 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20482 #, kde-format 20483 msgid "Delete all proxy clips." 20484 msgstr "Alle proxy-clips verwijderen." 20485 20486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20487 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20488 #, kde-format 20489 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20490 msgstr "Opschonen zal gegevens wissen ouder dan:" 20491 20492 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20493 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20494 #, kde-format 20495 msgid " months" 20496 msgstr " maanden" 20497 20498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20499 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20500 #, kde-format 20501 msgid "Editing profiles for:" 20502 msgstr "Profielen bewerken voor:" 20503 20504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20505 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20506 #, kde-format 20507 msgid "Create New" 20508 msgstr "Nieuw aanmaken" 20509 20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20511 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20512 #, kde-format 20513 msgid "Delete" 20514 msgstr "Verwijderen " 20515 20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20517 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20518 #, kde-format 20519 msgid "Path" 20520 msgstr "Pad" 20521 20522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20523 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20524 #, kde-format 20525 msgid "Comment" 20526 msgstr "Commentaar" 20527 20528 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20529 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20530 #, kde-format 20531 msgid "Add multiple markers" 20532 msgstr "Meerdere markeringen toevoegen" 20533 20534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20535 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20536 #, kde-format 20537 msgid "Count" 20538 msgstr "Aantal" 20539 20540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20541 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20542 #, kde-format 20543 msgid "Interval" 20544 msgstr "Interval" 20545 20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20547 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20548 #, kde-format 20549 msgid "Image preview" 20550 msgstr "Afbeelding voorbeeld" 20551 20552 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20553 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20554 #, kde-format 20555 msgid " Clip Problems" 20556 msgstr "Problemen van clip" 20557 20558 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20559 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20560 #, no-c-format, kde-format 20561 msgid "%v / %m" 20562 msgstr "%v / %m" 20563 20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20565 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20566 #, kde-format 20567 msgid "Recreate missing proxies" 20568 msgstr "Ontbrekende proxies opnieuw aanmaken" 20569 20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20571 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20572 #, kde-format 20573 msgid "Selected Items:" 20574 msgstr "Geselecteerde items:" 20575 20576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20577 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20578 #, kde-format 20579 msgid "Search Manually" 20580 msgstr "Handmatig zoeken" 20581 20582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20583 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20584 #, kde-format 20585 msgid "All Missing Items:" 20586 msgstr "Alle ontbrekend items:" 20587 20588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20589 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20590 #, kde-format 20591 msgid "Search Recursively" 20592 msgstr "Recursief zoeken" 20593 20594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20595 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20596 #, kde-format 20597 msgid "Use Placeholders" 20598 msgstr "Plaatshouders gebruiken" 20599 20600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 20601 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 20602 #, kde-format 20603 msgid "Start Position" 20604 msgstr "Startpositie" 20605 20606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20607 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 20608 #, kde-format 20609 msgid "Sequence Name" 20610 msgstr "Naam van sequentie" 20611 20612 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 20613 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 20614 #, kde-format 20615 msgid "Profiles" 20616 msgstr "Profielen" 20617 20618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 20619 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 20620 #, kde-format 20621 msgid "Create new profile" 20622 msgstr "Nieuw profiel aanmaken" 20623 20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 20625 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 20626 #, kde-format 20627 msgid "C" 20628 msgstr "C" 20629 20630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 20631 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 20632 #, kde-format 20633 msgid "Delete profile" 20634 msgstr "Verwijder profiel" 20635 20636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 20637 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 20638 #, kde-format 20639 msgid "D" 20640 msgstr "D" 20641 20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 20643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20645 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 20646 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 20647 #, kde-format 20648 msgid "/" 20649 msgstr "/" 20650 20651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 20652 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 20653 #, kde-format 20654 msgid "Fields per second:" 20655 msgstr "Velden per seconde:" 20656 20657 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 20658 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 20659 #, kde-format 20660 msgid "" 20661 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 20662 "order, but the effect was not found.\n" 20663 "This feature will not work as expected." 20664 msgstr "" 20665 "Het effect \"avfilter.fieldorder\" wordt intern gebruikt om de veldvolgorde " 20666 "in te stellen, maar het effect is niet gevonden.\n" 20667 "Deze functie zal niet werken als verwacht." 20668 20669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 20670 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 20671 #, kde-format 20672 msgid "Save profile" 20673 msgstr "Profiel opslaan" 20674 20675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 20676 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 20677 #, kde-format 20678 msgid "S" 20679 msgstr "S" 20680 20681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 20682 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 20683 #, kde-format 20684 msgid "Use as default" 20685 msgstr "Als standaard gebruiken" 20686 20687 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 20688 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 20689 #, kde-format 20690 msgid "Project Settings" 20691 msgstr "Projectinstellingen" 20692 20693 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 20694 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 20695 #, kde-format 20696 msgid "Settings" 20697 msgstr "Instellingen" 20698 20699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 20700 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 20701 #, kde-format 20702 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 20703 msgstr " Gebruikt om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan" 20704 20705 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 20706 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 20707 #, kde-format 20708 msgid "" 20709 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 20710 "or previews get stored." 20711 msgstr "" 20712 " De projectmap is de plaatst waar middelen zoals proxy-clips, miniaturen en " 20713 "voorbeelden worden opgeslagen." 20714 20715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 20716 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 20717 #, kde-format 20718 msgid "Default folder" 20719 msgstr "Standaard map" 20720 20721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 20722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 20723 #, kde-format 20724 msgid "Parent folder of the project file" 20725 msgstr "Hoofdmap van het projectbestand" 20726 20727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 20728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 20729 #, kde-format 20730 msgid "Custom:" 20731 msgstr "Aangepast:" 20732 20733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20734 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 20735 #, kde-format 20736 msgid "2 Channels (Stereo)" 20737 msgstr "2 kanalen (stereo)" 20738 20739 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20740 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 20741 #, kde-format 20742 msgid "4 Channels" 20743 msgstr "4 kanalen" 20744 20745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 20746 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 20747 #, kde-format 20748 msgid "6 Channels" 20749 msgstr "6 kanalen" 20750 20751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 20752 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 20753 #, kde-format 20754 msgid "Timeline Preview:" 20755 msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave:" 20756 20757 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 20758 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 20759 #, kde-format 20760 msgid "Proxy" 20761 msgstr "Proxy" 20762 20763 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 20764 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 20765 #, kde-format 20766 msgid "Proxy clips" 20767 msgstr "Proxy-clips" 20768 20769 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 20770 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 20771 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 20772 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 20773 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 20774 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 20775 #, kde-format 20776 msgid "pixels" 20777 msgstr "pixels" 20778 20779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 20780 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 20781 #, kde-format 20782 msgid "Suffix of proxy:" 20783 msgstr "Achtervoegsel van proxy:" 20784 20785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 20786 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 20787 #, kde-format 20788 msgid "Prefix of proxy:" 20789 msgstr "Voorvoegsel van proxy:" 20790 20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 20792 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 20793 #, kde-format 20794 msgid "Relative path from proxy to clip:" 20795 msgstr "Relatief pad van proxy naar clip:" 20796 20797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 20798 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 20799 #, kde-format 20800 msgid "Suffix of clip:" 20801 msgstr "Achtervoegsel van clip:" 20802 20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 20804 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 20805 #, kde-format 20806 msgid "Prefix of clip:" 20807 msgstr "Voorvoegsel van clip:" 20808 20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 20810 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 20811 #, kde-format 20812 msgid "Relative path from clip to proxy:" 20813 msgstr "Relatief pad van clip naar proxy:" 20814 20815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20816 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 20817 #, kde-format 20818 msgid "Proxy video resize (width)" 20819 msgstr "Grootte wijzigen van proxy-video (breedte)" 20820 20821 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 20822 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 20823 #, kde-format 20824 msgid "Project Files" 20825 msgstr "Projectbestanden" 20826 20827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 20828 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 20829 #, kde-format 20830 msgid "Fonts" 20831 msgstr "Lettertypes" 20832 20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20834 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 20835 #, kde-format 20836 msgid "Project files:" 20837 msgstr "Projectbestanden:" 20838 20839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 20840 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 20841 #, kde-format 20842 msgid "Plain Text Export..." 20843 msgstr "Platte tekst export..." 20844 20845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20846 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 20847 #, kde-format 20848 msgid "Unused clips:" 20849 msgstr "Niet gebruikte clips:" 20850 20851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 20852 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 20853 #, kde-format 20854 msgid "Delete files" 20855 msgstr "Verwijder bestanden" 20856 20857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20858 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 20859 #, kde-format 20860 msgid "Clips used in project:" 20861 msgstr "Clips gebruikt in project:" 20862 20863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 20864 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 20865 #, kde-format 20866 msgid "Text:" 20867 msgstr "Tekst:" 20868 20869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 20870 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 20871 #, kde-format 20872 msgid "Font:" 20873 msgstr "Lettertype:" 20874 20875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 20876 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 20877 #, kde-format 20878 msgid "Weight:" 20879 msgstr "Gewicht:" 20880 20881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 20882 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 20883 #, kde-format 20884 msgid "Outline:" 20885 msgstr "Omlijning:" 20886 20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 20889 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 20890 #, kde-format 20891 msgid "Background:" 20892 msgstr "Achtergrond:" 20893 20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 20895 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 20896 #, kde-format 20897 msgid "Padding:" 20898 msgstr "Opvulling:" 20899 20900 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 20901 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 20902 #, kde-format 20903 msgid "Rendering" 20904 msgstr "Renderen" 20905 20906 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 20907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 20908 #, kde-format 20909 msgid "Render Project" 20910 msgstr "Render project" 20911 20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 20913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 20914 #, kde-format 20915 msgid "to" 20916 msgstr "naar" 20917 20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 20919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 20920 #, kde-format 20921 msgid "Output file" 20922 msgstr "Output bestand" 20923 20924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 20925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 20926 #, kde-format 20927 msgid "Select output destination" 20928 msgstr "Uitvoerbestemming selecteren" 20929 20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 20931 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 20932 #, kde-format 20933 msgid "More options" 20934 msgstr "Meer opties" 20935 20936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 20937 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 20938 #, kde-format 20939 msgid "Create new preset" 20940 msgstr "Nieuwe voorinstelling aanmaken" 20941 20942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 20943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 20944 #, kde-format 20945 msgid "&Save" 20946 msgstr "Op&slaan" 20947 20948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20949 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 20950 #, kde-format 20951 msgid "Download New Render Presets…" 20952 msgstr "Nieuwe voorinstellingen voor renderen downloaden…" 20953 20954 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 20955 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 20956 #, kde-format 20957 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20958 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 20959 20960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20961 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 20962 #, kde-format 20963 msgid "Save current preset as new custom preset" 20964 msgstr "Huidige voorinstelling opslaan als nieuwe aangepaste voorinstelling" 20965 20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 20967 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 20968 #, kde-format 20969 msgid "&Favorite" 20970 msgstr "&Favoriet" 20971 20972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 20973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 20974 #, kde-format 20975 msgid "Edit preset" 20976 msgstr "Voorinstelling bewerken" 20977 20978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 20979 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 20980 #, kde-format 20981 msgid "&Edit" 20982 msgstr "Be&werken" 20983 20984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 20985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 20986 #, kde-format 20987 msgid "&Delete" 20988 msgstr "Verwij&deren" 20989 20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 20991 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 20992 #, kde-format 20993 msgid "Render to File" 20994 msgstr "Render naar bestand" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 20997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 20998 #, kde-format 20999 msgid "Generate Script" 21000 msgstr "Genereer script" 21001 21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21003 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21004 #, kde-format 21005 msgid "Fu&ll project" 21006 msgstr "Vo&lledig project" 21007 21008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21010 #, kde-format 21011 msgid "Selected &zone" 21012 msgstr "Geselecteerde &zone" 21013 21014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21015 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21016 #, kde-format 21017 msgid "&Guide zone" 21018 msgstr "&Hulplijnzone" 21019 21020 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21021 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21022 #, kde-format 21023 msgid "Guide Multi-Export" 21024 msgstr "Hulplijn voor multi-exporteren" 21025 21026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21027 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21028 #, kde-format 21029 msgid "Guides to use as separator:" 21030 msgstr "Hulplijnen te gebruiken als scheiding" 21031 21032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21033 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21034 #, kde-format 21035 msgid "Render full color range" 21036 msgstr "Vul-kleurbereik selecteren" 21037 21038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21039 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21040 #, kde-format 21041 msgid "Render at Preview Resolution" 21042 msgstr "Renderen op resolutie van voorbeeldweergave" 21043 21044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21045 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21046 #, kde-format 21047 msgid "Use Proxy Clips" 21048 msgstr "Proxy-clips gebruiken" 21049 21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21052 #, kde-format 21053 msgid "Rescale:" 21054 msgstr "Herschaal:" 21055 21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21058 #, kde-format 21059 msgid "Enabled" 21060 msgstr "Ingeschakeld" 21061 21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21064 #, kde-format 21065 msgid "Overlay:" 21066 msgstr "Overlay:" 21067 21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21070 #, kde-format 21071 msgid "Separate file for each audio track" 21072 msgstr "Bestand scheiden voor elke audiotrack" 21073 21074 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21076 #, kde-format 21077 msgid "Custom Quality" 21078 msgstr "Aangepaste kwaliteit" 21079 21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21082 #, kde-format 21083 msgid "Low" 21084 msgstr "Laag" 21085 21086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21088 #, kde-format 21089 msgid "Compromise file size versus quality." 21090 msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit." 21091 21092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21094 #, no-c-format, kde-format 21095 msgid "75%" 21096 msgstr "75%" 21097 21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21100 #, kde-format 21101 msgid "High" 21102 msgstr "Hoog" 21103 21104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21106 #, kde-format 21107 msgid "Encoder" 21108 msgstr "Codeerder" 21109 21110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21112 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21113 #, kde-format 21114 msgid "" 21115 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21116 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21117 msgstr "" 21118 "Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromis in tussen coderingstijd en " 21119 "grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter " 21120 "bestand)." 21121 21122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21124 #, kde-format 21125 msgid "Speed:" 21126 msgstr "Snelheid:" 21127 21128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21130 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21131 #, kde-format 21132 msgid "Threads:" 21133 msgstr "Threads:" 21134 21135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21136 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21137 #, kde-format 21138 msgid "Encoding threads" 21139 msgstr "Codeer-threads" 21140 21141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21142 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21143 #, kde-format 21144 msgid "Parallel Processing" 21145 msgstr "Parallelle verwerking" 21146 21147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21148 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21149 #, kde-format 21150 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21151 msgstr "" 21152 "Parallelle verwerking kan artifacts ten gevolge van renderen veroorzaken" 21153 21154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21155 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21156 #, kde-format 21157 msgid "2 pass" 21158 msgstr "2 pass" 21159 21160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21161 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21162 #, kde-format 21163 msgid "Export metadata" 21164 msgstr "Metadata exporteren" 21165 21166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21167 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21168 #, kde-format 21169 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21170 msgstr "<a href=\"#\">Metagegevens bewerken</a>" 21171 21172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21173 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21174 #, kde-format 21175 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21176 msgstr "Ondertitels inbedden in plaats van ze te branden" 21177 21178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21179 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21180 #, kde-format 21181 msgid "Open folder after export" 21182 msgstr "Map openen na exporteren" 21183 21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21185 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21186 #, kde-format 21187 msgid "Play after render" 21188 msgstr "Afspelen na renderen" 21189 21190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21191 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21192 #, kde-format 21193 msgid "Job Queue" 21194 msgstr "Opdrachten rij" 21195 21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21197 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21198 #, kde-format 21199 msgid "Start Job" 21200 msgstr "Start opdracht" 21201 21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21203 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21204 #, kde-format 21205 msgid "Clean Up" 21206 msgstr "Opschonen" 21207 21208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21209 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21210 #, kde-format 21211 msgid "Error Log" 21212 msgstr "Fouten log" 21213 21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21215 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21216 #, kde-format 21217 msgid "Shutdown computer after renderings" 21218 msgstr "Computer afsluiten na het renderen" 21219 21220 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21221 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21222 #, kde-format 21223 msgid "Scripts" 21224 msgstr "Scripts" 21225 21226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21227 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21228 #, kde-format 21229 msgid "Start Script" 21230 msgstr "Start script" 21231 21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21233 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21234 #, kde-format 21235 msgid "Delete Script" 21236 msgstr "Script verwijderen" 21237 21238 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21239 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21240 #, kde-format 21241 msgid "Search..." 21242 msgstr "Zoeken..." 21243 21244 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21245 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21246 #, kde-format 21247 msgid "Page " 21248 msgstr "Pagina " 21249 21250 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21251 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21252 #, kde-format 21253 msgid "Photos provided by Example Provider" 21254 msgstr "Foto's geleverd door Example Provider" 21255 21256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21257 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21258 #, kde-format 21259 msgid "Service:" 21260 msgstr "Dienst:" 21261 21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21264 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21265 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21266 #, kde-format 21267 msgid "Paint mode:" 21268 msgstr "Tekenmodus:" 21269 21270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21271 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21272 #, kde-format 21273 msgid "Scene Cut" 21274 msgstr "Scene uitsnijden" 21275 21276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21277 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21278 #, kde-format 21279 msgid "Add clip markers:" 21280 msgstr "Markeringen aan clip toevoegen:" 21281 21282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21283 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21284 #, kde-format 21285 msgid "Minimum scene length:" 21286 msgstr "Minimumlengte van scene:" 21287 21288 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21289 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21290 #, kde-format 21291 msgid " frames" 21292 msgstr " frames" 21293 21294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21295 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21296 #, kde-format 21297 msgid "Change threshold" 21298 msgstr "Drempel wijzigen" 21299 21300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21301 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21302 #, kde-format 21303 msgid "Cut scenes" 21304 msgstr "Scenes uitsnijden" 21305 21306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21307 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21308 #, kde-format 21309 msgid "Slideshow Clip" 21310 msgstr "Diashow clip" 21311 21312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21313 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21314 #, kde-format 21315 msgid "Center crop" 21316 msgstr "Middelpunt bijsnijden" 21317 21318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21320 #, kde-format 21321 msgid "Frame duration:" 21322 msgstr "Frameduur:" 21323 21324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21325 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21326 #, kde-format 21327 msgid "Wipe:" 21328 msgstr "Vegen:" 21329 21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21331 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21332 #, kde-format 21333 msgid "Dissolve:" 21334 msgstr "Oplossen:" 21335 21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21337 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21338 #, kde-format 21339 msgid "Softness:" 21340 msgstr "Gladheid:" 21341 21342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21343 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21344 #, kde-format 21345 msgid "Image Selection Method" 21346 msgstr "Selectiemethode van afbeelding" 21347 21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21349 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21350 #, kde-format 21351 msgid "&MIME type" 21352 msgstr "&MIME-type" 21353 21354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21355 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21356 #, kde-format 21357 msgid "Fi&lename pattern" 21358 msgstr "Bestandsnaam-patroon" 21359 21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21361 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21362 #, kde-format 21363 msgid "Folder:" 21364 msgstr "Map:" 21365 21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21367 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21368 #, kde-format 21369 msgid "Image type:" 21370 msgstr "Afbeeldingstype:" 21371 21372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21373 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21374 #, kde-format 21375 msgid "First frame" 21376 msgstr "Eerste frame" 21377 21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21379 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21380 #, kde-format 21381 msgid "Loop" 21382 msgstr "Lus" 21383 21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21385 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21386 #, kde-format 21387 msgid "Show thumbnails" 21388 msgstr "Pictogrammen tonen" 21389 21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21391 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21392 #, kde-format 21393 msgid "Animation:" 21394 msgstr "Animatie:" 21395 21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21397 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21398 #, kde-format 21399 msgid "Low pass" 21400 msgstr "Laag doorlaat" 21401 21402 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21403 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21404 #, kde-format 21405 msgid "Add Space" 21406 msgstr "Ruimte toevoegen" 21407 21408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21409 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21410 #, kde-format 21411 msgid "Insert space in all tracks" 21412 msgstr "Ruimte in alle track invoegen" 21413 21414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21415 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21416 #, kde-format 21417 msgid "True FFT size:" 21418 msgstr "Echte FFT afmeting: " 21419 21420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21421 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21422 #, kde-format 21423 msgid "Model" 21424 msgstr "Model" 21425 21426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21427 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21428 #, kde-format 21429 msgid "Timeline zone (selected track)" 21430 msgstr "Tijdlijnzone (geselecteerde track)" 21431 21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21433 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21434 #, kde-format 21435 msgid "Language" 21436 msgstr "Taal" 21437 21438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21439 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21440 #, kde-format 21441 msgid "Selected clip" 21442 msgstr "Geselecteerde clip" 21443 21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21445 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21446 #, kde-format 21447 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21448 msgstr "Tijdlijnzone (alle tracks)" 21449 21450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21451 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21452 #, kde-format 21453 msgid "Full project" 21454 msgstr "Volledig project" 21455 21456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21458 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21459 #, kde-format 21460 msgid "Template:" 21461 msgstr "Voorbeeld:" 21462 21463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21464 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21465 #, kde-format 21466 msgid "Render Time" 21467 msgstr "Rendertijd" 21468 21469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21470 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21471 #, kde-format 21472 msgid "File Size" 21473 msgstr "Bestandsgrootte" 21474 21475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21476 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21477 #, kde-format 21478 msgid "Start recognition" 21479 msgstr "Herkenning starten" 21480 21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21482 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21483 #, kde-format 21484 msgid "Selected zone only" 21485 msgstr "Alleen geselecteerde zone" 21486 21487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21488 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21489 #, kde-format 21490 msgid "Source clip" 21491 msgstr "Oorspronkelijke clip" 21492 21493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21494 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21495 #, kde-format 21496 msgid "Output" 21497 msgstr "Uitvoer" 21498 21499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21500 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21501 #, kde-format 21502 msgid "Source time" 21503 msgstr "Tijd uit bron" 21504 21505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21506 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21507 #, kde-format 21508 msgid "Output time" 21509 msgstr "Uitvoertijd" 21510 21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21512 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21513 #, kde-format 21514 msgid "Speed before" 21515 msgstr "Eerdere snelheid" 21516 21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21518 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21519 #, kde-format 21520 msgid "After" 21521 msgstr "Na" 21522 21523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21524 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21525 #, kde-format 21526 msgid "Frame blending" 21527 msgstr "Mengen van frames" 21528 21529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21530 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21531 #, kde-format 21532 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21533 msgstr "Snelheid van volgende keyframes bewaren" 21534 21535 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21536 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21537 #, kde-format 21538 msgid "Title Clip" 21539 msgstr "Titel clip" 21540 21541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21543 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 21544 #, kde-format 21545 msgid "V" 21546 msgstr "V" 21547 21548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 21549 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 21550 #, kde-format 21551 msgid "Show background" 21552 msgstr "Laat achtergrond zien" 21553 21554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 21555 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 21556 #, kde-format 21557 msgid "Checkered" 21558 msgstr "Met ruitjes" 21559 21560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 21561 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 21562 #, kde-format 21563 msgid "Create" 21564 msgstr "Aanmaken" 21565 21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 21567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 21568 #, kde-format 21569 msgid "Z-Index:" 21570 msgstr "Z-Index:" 21571 21572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 21573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 21574 #, kde-format 21575 msgid "H:" 21576 msgstr "H:" 21577 21578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 21579 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 21580 #, kde-format 21581 msgid "W:" 21582 msgstr "W:" 21583 21584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 21585 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 21586 #, kde-format 21587 msgid "Use grid" 21588 msgstr "Raster gebruiken" 21589 21590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 21591 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 21592 #, kde-format 21593 msgid "I" 21594 msgstr "I" 21595 21596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 21597 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 21598 #, kde-format 21599 msgid "T" 21600 msgstr "T" 21601 21602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 21603 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 21604 #, kde-format 21605 msgid "Horizontal guides." 21606 msgstr "Horizontale hulplijnen." 21607 21608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 21609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 21610 #, kde-format 21611 msgid "Vertical guides." 21612 msgstr "Verticale hulplijnen." 21613 21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 21615 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 21616 #, kde-format 21617 msgid "N" 21618 msgstr "N" 21619 21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 21621 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 21622 #, kde-format 21623 msgid "Show guides:" 21624 msgstr "Hulplijnen tonen:" 21625 21626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21627 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 21628 #, kde-format 21629 msgid "Selects all items on the canvas." 21630 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren." 21631 21632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 21633 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 21634 #, kde-format 21635 msgid "A" 21636 msgstr "A" 21637 21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 21639 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 21640 #, kde-format 21641 msgid "Rotate" 21642 msgstr "Draaien" 21643 21644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 21645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 21646 #, kde-format 21647 msgid "X:" 21648 msgstr "X:" 21649 21650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 21651 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 21652 #, kde-format 21653 msgid "Y:" 21654 msgstr "Y:" 21655 21656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 21657 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 21658 #, kde-format 21659 msgid "Z:" 21660 msgstr "Z:" 21661 21662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 21663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 21664 #, kde-format 21665 msgid "Zoom:" 21666 msgstr "Zoom:" 21667 21668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 21669 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 21670 #, kde-format 21671 msgid "Sha&dow" 21672 msgstr "Scha&duw" 21673 21674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 21675 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 21676 #, kde-format 21677 msgid "Blur:" 21678 msgstr "Vervaging:" 21679 21680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 21681 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 21682 #, kde-format 21683 msgid "Align center." 21684 msgstr "Centreren." 21685 21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 21687 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 21688 #, kde-format 21689 msgid "Line spacing:" 21690 msgstr "Regelafstand:" 21691 21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 21693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 21694 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 21695 #, kde-format 21696 msgid "&Gradient:" 21697 msgstr "&Kleurverloop:" 21698 21699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 21700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 21701 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 21702 #, kde-format 21703 msgid "So&lid color:" 21704 msgstr "Ega&le kleur:" 21705 21706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 21707 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 21708 #, kde-format 21709 msgid "&Typewriter effect" 21710 msgstr "&Schrijfmachine-effect" 21711 21712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 21713 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 21714 #, kde-format 21715 msgid "Variation:" 21716 msgstr "Variatie:" 21717 21718 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 21719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 21720 #, kde-format 21721 msgid "Expansion Mode" 21722 msgstr "Uitbreidingsmodus" 21723 21724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 21725 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 21726 #, kde-format 21727 msgid "By &char" 21728 msgstr "Per &teken" 21729 21730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 21731 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 21732 #, kde-format 21733 msgid "By &word" 21734 msgstr "Per &woord" 21735 21736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 21737 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 21738 #, kde-format 21739 msgid "By &line" 21740 msgstr "Per rege&l" 21741 21742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 21743 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 21744 #, kde-format 21745 msgid "Custo&m" 21746 msgstr "Aange&past" 21747 21748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 21749 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 21750 #, kde-format 21751 msgid "Frame step:" 21752 msgstr "Framestap:" 21753 21754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 21755 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 21756 #, kde-format 21757 msgid "Seed:" 21758 msgstr "Voeden:" 21759 21760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 21761 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 21762 #, kde-format 21763 msgid "Letter spacing:" 21764 msgstr "Afstand tussen letters:" 21765 21766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 21767 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 21768 #, kde-format 21769 msgid "Align:" 21770 msgstr "Uitlijnen:" 21771 21772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 21773 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 21774 #, kde-format 21775 msgid "Align right." 21776 msgstr "Rechts uitlijnen." 21777 21778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 21779 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 21780 #, kde-format 21781 msgid "Align left." 21782 msgstr "Links uitlijnen." 21783 21784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 21785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 21786 #, kde-format 21787 msgid "Border " 21788 msgstr "Rand " 21789 21790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 21791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 21792 #, kde-format 21793 msgid "Preserve aspect ratio" 21794 msgstr "Beeld verhouding bewaren" 21795 21796 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 21797 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 21798 #, kde-format 21799 msgid "Animation" 21800 msgstr "Animatie" 21801 21802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 21803 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 21804 #, kde-format 21805 msgid "Edit start viewport" 21806 msgstr "Start viewport bewerken" 21807 21808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 21809 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 21810 #, kde-format 21811 msgid "Edit end viewport" 21812 msgstr "Eind viewport bewerken" 21813 21814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21815 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 21816 #, kde-format 21817 msgid "Resize" 21818 msgstr "Verschaal" 21819 21820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 21821 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 21822 #, no-c-format, kde-format 21823 msgid "50%" 21824 msgstr "50%" 21825 21826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 21827 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 21828 #, no-c-format, kde-format 21829 msgid "100%" 21830 msgstr "100%" 21831 21832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 21833 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 21834 #, no-c-format, kde-format 21835 msgid "200%" 21836 msgstr "200%" 21837 21838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 21839 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 21840 #, kde-format 21841 msgid "Keep aspect ratio" 21842 msgstr "Aspectverhouding behouden" 21843 21844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 21845 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 21846 #, kde-format 21847 msgid "Patterns" 21848 msgstr "Patronen" 21849 21850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 21851 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 21852 #, kde-format 21853 msgid "Add pattern." 21854 msgstr "Patroon toevoegen." 21855 21856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 21857 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 21858 #, kde-format 21859 msgid "Delete pattern." 21860 msgstr "Patroon verwijderen." 21861 21862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 21863 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 21864 #, kde-format 21865 msgid "Delete all patterns." 21866 msgstr "Alle patronen verwijderen." 21867 21868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 21869 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 21870 #, kde-format 21871 msgid "Align item to left." 21872 msgstr "Item links uitlijnen." 21873 21874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 21875 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 21876 #, kde-format 21877 msgid "Align item horizontally." 21878 msgstr "Item horizontaal uitlijnen." 21879 21880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 21881 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 21882 #, kde-format 21883 msgid "Align item to right." 21884 msgstr "Item rechts uitlijnen." 21885 21886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 21887 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 21888 #, kde-format 21889 msgid "Align item to top." 21890 msgstr "Item boven uitlijnen." 21891 21892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 21893 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 21894 #, kde-format 21895 msgid "Align item vertically." 21896 msgstr "Item verticaal uitlijnen." 21897 21898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 21899 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 21900 #, kde-format 21901 msgid "Align item to bottom." 21902 msgstr "Item onderaan uitlijnen." 21903 21904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21905 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 21906 #, kde-format 21907 msgid "Convert to" 21908 msgstr "Omvormen naar" 21909 21910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21911 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 21912 #, kde-format 21913 msgid "" 21914 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 21915 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 21916 msgstr "" 21917 "De volgende clips zijn niet bruikbaar voor bewerking. Dit zal de codering " 21918 "ervan overzetten naar een voor bewerking vriendelijk formaat en de " 21919 "originelen in uw project vervangen." 21920 21921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 21922 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 21923 #, kde-format 21924 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 21925 msgstr "Clip in project vervangen door versie waarvan de codering is overgezet" 21926 21927 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 21928 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 21929 #, kde-format 21930 msgid "Enter Unicode value" 21931 msgstr "Unicode code invoeren" 21932 21933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21934 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 21935 #, kde-format 21936 msgid "Additional Information" 21937 msgstr "Extra informatie" 21938 21939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21941 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 21942 #, kde-format 21943 msgid "Transparency:" 21944 msgstr "Transparantie:" 21945 21946 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 21947 #, kde-format 21948 msgid "Pick a color on the screen." 21949 msgstr "Kies een kleur op het scherm." 21950 21951 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 21952 #, kde-kuit-format 21953 msgctxt "@info:whatsthis" 21954 msgid "" 21955 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 21956 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 21957 "average color." 21958 msgstr "" 21959 "Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis " 21960 "te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een " 21961 "gemiddelde kleur kunt krijgen." 21962 21963 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 21964 #, kde-format 21965 msgid "Rotate by 90 ° steps" 21966 msgstr "Draaien met stappen van 90° graden" 21967 21968 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 21969 #, kde-format 21970 msgid "Normal scale" 21971 msgstr "Standaard schaal" 21972 21973 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 21974 #, kde-format 21975 msgid "Pixel scale" 21976 msgstr "Pixel schaal" 21977 21978 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 21979 #, kde-format 21980 msgid "Nonlinear scale" 21981 msgstr "Niet lineaire schaal" 21982 21983 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 21984 #, kde-format 21985 msgid "Direct update" 21986 msgstr "Direct bijwerken" 21987 21988 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 21989 #, kde-format 21990 msgid "Reset value" 21991 msgstr "Terugzetten" 21992 21993 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 21994 #, kde-format 21995 msgid "Show %1 in timeline" 21996 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk" 21997 21998 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 21999 #, kde-kuit-format 22000 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22001 msgstr "Shift + Slepen om de waarde met een te verhogen." 22002 22003 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22004 #, kde-format 22005 msgctxt "x axis position" 22006 msgid "X" 22007 msgstr "X" 22008 22009 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22010 #, kde-format 22011 msgctxt "y axis position" 22012 msgid "Y" 22013 msgstr "Y" 22014 22015 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22016 #, kde-format 22017 msgctxt "Frame width" 22018 msgid "W" 22019 msgstr "W" 22020 22021 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22022 #, kde-format 22023 msgid "Lock aspect ratio" 22024 msgstr "Beeldverhouding vergrendelen" 22025 22026 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22027 #, kde-format 22028 msgctxt "Frame height" 22029 msgid "H" 22030 msgstr "H" 22031 22032 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22033 #, kde-format 22034 msgid "Adjust to original size" 22035 msgstr "Aanpassen naar origineel formaat" 22036 22037 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22038 #, kde-format 22039 msgid "Adjust and center in frame" 22040 msgstr "Frame aanpassen en centreren" 22041 22042 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22043 #, kde-format 22044 msgid "Fit to width" 22045 msgstr "Aanpassen aan de breedte" 22046 22047 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22048 #, kde-format 22049 msgid "Fit to height" 22050 msgstr "Aanpassen aan de hoogte" 22051 22052 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22053 #, kde-format 22054 msgid "Center horizontally" 22055 msgstr "Horizontaal middelpunt " 22056 22057 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22058 #, kde-format 22059 msgid "Align top" 22060 msgstr "Bovenaan uitlijnen" 22061 22062 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22063 #, kde-format 22064 msgid "Center vertically" 22065 msgstr "Verticaal middelpunt" 22066 22067 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22068 #, kde-format 22069 msgid "Align bottom" 22070 msgstr "Onderaan uitlijnen" 22071 22072 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22073 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22074 #, kde-format 22075 msgid "Nothing to select" 22076 msgstr "Niets te selecteren" 22077 22078 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22079 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22080 #, kde-format 22081 msgid "All Categories" 22082 msgstr "Alle categorieën" 22083 22084 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22085 #, kde-format 22086 msgctxt "s as seconds" 22087 msgid "%1s" 22088 msgstr "%1s" 22089 22090 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22091 #, kde-format 22092 msgctxt "m as minutes" 22093 msgid "%1m" 22094 msgstr "%1m" 22095 22096 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22097 #, kde-format 22098 msgctxt "h as hours" 22099 msgid "%1h" 22100 msgstr "%1u" 22101 22102 #~ msgid "Loading project" 22103 #~ msgstr "Bezig met laden project" 22104 22105 #~ msgid "%1 %%" 22106 #~ msgstr "%1 %%" 22107 22108 #~ msgid "Select an item to add effect" 22109 #~ msgstr "Een item selecteren waaraan effect moet worden toegevoegd" 22110 22111 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22112 #~ msgid "" 22113 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22114 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22115 #~ "drag</shortcut> to pan" 22116 #~ msgstr "" 22117 #~ "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, " 22118 #~ "<shortcut>Shift klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Ctrl " 22119 #~ "slepen</shortcut> om rond te draaien (pan)" 22120 22121 #~ msgctxt "@label:textbox" 22122 #~ msgid "Checking modules version…" 22123 #~ msgstr "Versie van modules wordt gecontroleerd…" 22124 22125 #~ msgid "" 22126 #~ "\n" 22127 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22128 #~ msgstr "" 22129 #~ "\n" 22130 #~ "Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van " 22131 #~ "duur veroorzaken" 22132 22133 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22134 #~ msgstr "Een nieuw spraakmodel uit een archiefbestand toevoegen" 22135 22136 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22137 #~ msgstr "Het geselecteerde spraakmodel verwijderen" 22138 22139 #~ msgid "Add bookmark" 22140 #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen" 22141 22142 #~ msgid "The first parameter that will be injected in the script arguments" 22143 #~ msgstr "" 22144 #~ "De eerste parameter die ingevoegd wordt in de argumenten van het script" 22145 22146 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22147 #~ msgid "" 22148 #~ "<b>Source Clip Path</b> will put the selected Bin Clip path<br/" 22149 #~ "><b>Request File Path</b> will ask for a file path on execution<br/" 22150 #~ "><b>Request Option in List</b> will ask for a choice in the list below on " 22151 #~ "execution." 22152 #~ msgstr "" 22153 #~ "<b>Pad van bronclip</b> zal het geselecteerde pad van de bin voor clips " 22154 #~ "zetten<br/><b>Pad van verzoek</b> zal vragen naar een bestandspad bij " 22155 #~ "uitvoeren<br/><b>Verzoekoptie in lijst</b> zal vragen naar een keuze in " 22156 #~ "de onderstaande lijst bij uitvoeren." 22157 22158 #~ msgid "The second parameter that will be injected in the script arguments" 22159 #~ msgstr "" 22160 #~ "De tweede parameter die ingevoegd wordt in de argumenten van het script" 22161 22162 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22163 #~ msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)" 22164 22165 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22166 #~ msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz *.zip)" 22167 22168 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22169 #~ msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)" 22170 22171 #~ msgid "Rename guide" 22172 #~ msgstr "Hulplijn hernoemen" 22173 22174 #~ msgid "Add guide" 22175 #~ msgstr "Hulplijn toevoegen" 22176 22177 #~ msgid "Delete guide" 22178 #~ msgstr "Hulplijn verwijderen" 22179 22180 #~ msgid "Edit guide" 22181 #~ msgstr "Hulplijn bewerken" 22182 22183 #~ msgid "Import guides" 22184 #~ msgstr "Hulplijnen importeren" 22185 22186 #~ msgid "Delete all guides" 22187 #~ msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" 22188 22189 #~ msgid "Edit Guides Category" 22190 #~ msgstr "Categorie van hulplijn bewerken" 22191 22192 #~ msgid "Guides Category" 22193 #~ msgstr "Categorie van hulplijnen" 22194 22195 #~ msgid "Edit guides" 22196 #~ msgstr "Hulplijnen bewerken" 22197 22198 #~ msgid "Edit Guide" 22199 #~ msgstr "Hulplijn bewerken" 22200 22201 #~ msgid "Add Guides" 22202 #~ msgstr "Hulplijnen toevoegen" 22203 22204 #~ msgid "Add guides" 22205 #~ msgstr "Hulplijnen toevoegen" 22206 22207 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22208 #~ msgstr "Categorie %1:%2:%3" 22209 22210 #~ msgid "Proxies" 22211 #~ msgstr "Proxies" 22212 22213 #~ msgid "Relocated item" 22214 #~ msgstr "Herplaatst item" 22215 22216 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22217 #~ msgstr "%1 wordt vervangen door %2" 22218 22219 #~ msgid "Modified Clips" 22220 #~ msgstr "Gewijzigde clips" 22221 22222 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22223 #~ msgstr "Clip %1 zal opnieuw geladen worden" 22224 22225 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22226 #~ msgstr "Vaste sequentie-clips" 22227 22228 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22229 #~ msgstr "Clip %1 zal gerepareerd worden" 22230 22231 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22232 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22233 #~ msgstr[0] "Ontbrekend effect: %2 zal uit het project verwijderd worden." 22234 #~ msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden." 22235 22236 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22237 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22238 #~ msgstr[0] "Ontbrekende overgang: %2 zal uit het project verwijderd worden." 22239 #~ msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden." 22240 22241 #~ msgid "" 22242 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22243 #~ "proxy." 22244 #~ msgid_plural "" 22245 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22246 #~ "proxies." 22247 #~ msgstr[0] "" 22248 #~ "Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan " 22249 #~ "kan nog steeds worden gewerkt." 22250 #~ msgstr[1] "" 22251 #~ "Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies " 22252 #~ "daarvan kan nog steeds worden gewerkt." 22253 22254 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22255 #~ msgid_plural "" 22256 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22257 #~ msgstr[0] "" 22258 #~ "Het projectbestand bevat één gewijzigde clip, het zal opnieuw geladen " 22259 #~ "worden." 22260 #~ msgstr[1] "" 22261 #~ "Het projectbestand bevat %1 gewijzigde clips, ze zullen opnieuw geladen " 22262 #~ "worden." 22263 22264 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22265 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22266 #~ msgstr[0] "" 22267 #~ "%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen " 22268 #~ "van het project" 22269 #~ msgstr[1] "" 22270 #~ "%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen " 22271 #~ "van het project" 22272 22273 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22274 #~ msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden." 22275 22276 #~ msgid "Recovered item" 22277 #~ msgstr "Hersteld item" 22278 22279 #~ msgid "Search aborted" 22280 #~ msgstr "Zoeken afgebroken" 22281 22282 #~ msgid "Scanning %1" 22283 #~ msgstr "Scant %1" 22284 22285 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22286 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22287 #~ msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project" 22288 #~ msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project" 22289 22290 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22291 #~ msgstr "Proxies opnieuw gebouwd" 22292 22293 #~ msgid "Remove selected clips" 22294 #~ msgstr "Verwijder geselecteerde clips" 22295 22296 #~ msgid "Captured files" 22297 #~ msgstr "Opgenomen bestanden" 22298 22299 #~ msgid "File name" 22300 #~ msgstr "Bestandsnaam" 22301 22302 #~ msgctxt "Filesize" 22303 #~ msgid "Size" 22304 #~ msgstr "Grootte" 22305 22306 #~ msgid "Delete current file" 22307 #~ msgstr "Verwijder dit bestand" 22308 22309 #~ msgid "Toggle selection" 22310 #~ msgstr "Draai selectie om" 22311 22312 #~ msgctxt "Initial for Master" 22313 #~ msgid "M" 22314 #~ msgstr "M" 22315 22316 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history" 22317 #~ msgstr "Een sequentie sluiten zal de geschiedenis van ongedaan maken wissen" 22318 22319 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22320 #~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the path of the source clip." 22321 #~ msgstr "<b>%1</b> zal vervangen worden door het pad van de bronclip." 22322 22323 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22324 #~ msgid "" 22325 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as " 22326 #~ "source file." 22327 #~ msgstr "" 22328 #~ "Bestandsextensie voor het uitvoerbestand. Leeg zal dezelfde extensie " 22329 #~ "behouden als het bronbestand" 22330 22331 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22332 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22333 22334 #~ msgid "Open %1" 22335 #~ msgstr "%1 openen" 22336 22337 #~ msgid "Show File Preview" 22338 #~ msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen" 22339 22340 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22341 #~ msgstr "NVIDIA hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld." 22342 22343 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22344 #~ msgid "Slider to adjust the zoom level." 22345 #~ msgstr "Schuifregelaar om zoomniveau aan te passen." 22346 22347 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22348 #~ msgstr "Clip %1 is vastgezet" 22349 22350 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22351 #~ msgstr "Bug fixing, enz." 22352 22353 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22354 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22355 22356 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22357 #~ msgstr "Ondertitel functie (GSoC), tijdlijnkleuren" 22358 22359 #~ msgid "Bug triage, testing" 22360 #~ msgstr "Triage van bugs, testen" 22361 22362 #~ msgid "Analyse" 22363 #~ msgstr "Analyse" 22364 22365 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22366 #~ msgstr "Zone invoegen in project-bin" 22367 22368 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22369 #~ msgstr "Clip aan map \"Snelheid wijzigen\" toevoegen" 22370 22371 #~ msgid "Stabilized" 22372 #~ msgstr "Gestabiliseerd" 22373 22374 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22375 #~ msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:" 22376 22377 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22378 #~ msgstr "Gestabiliseerde clip aan project toevoegen" 22379 22380 #~| msgid "Device:" 22381 #~ msgid "Device" 22382 #~ msgstr "Apparaat" 22383 22384 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22385 #~ msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1" 22386 22387 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22388 #~ msgstr "Een andere job voor herkennen is actief. Afbreken?" 22389 22390 #~ msgid "Color Range:" 22391 #~ msgstr "Kleurbereik:" 22392 22393 #~ msgid "Full luma range" 22394 #~ msgstr "Volledig luma-bereik" 22395 22396 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22397 #~ msgstr "" 22398 #~ "Afspeellijst %1 heeft een verschillende framerate (%2/%3fps), niet " 22399 #~ "ondersteund." 22400 22401 #~ msgid "Form" 22402 #~ msgstr "Form" 22403 22404 #~ msgid "Monitor audio input" 22405 #~ msgstr "Audio-uitvoer monitoren" 22406 22407 #~ msgid "MLT log level" 22408 #~ msgstr "MLT-logniveau" 22409 22410 #~ msgid "Export guides as chapters description" 22411 #~ msgstr "Hulplijnen exporteren als beschrijvingen van hoofdstukken" 22412 22413 #~ msgid "" 22414 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22415 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22416 #~ msgstr "" 22417 #~ "De toepassing MediaInfo is vereist voor de functie tijdcode van de " 22418 #~ "opname, installeer deze en schakel de functie Kdenlive opnieuw in" 22419 22420 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application" 22421 #~ msgstr "Een pad voor de toepassing Glaxnimate instellen" 22422 22423 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22424 #~ msgstr "Waarde op cursorpositie kopiëren naar klembord" 22425 22426 #~ msgid "Colors" 22427 #~ msgstr "Kleuren" 22428 22429 #~ msgid "Add marker…" 22430 #~ msgstr "Markering toevoegen…" 22431 22432 #~ msgid "Edit marker…" 22433 #~ msgstr "Markering bewerken…" 22434 22435 #~ msgid "Export markers…" 22436 #~ msgstr "Markeringen exporteren…" 22437 22438 #~ msgid "Import markers…" 22439 #~ msgstr "Markering importeren…" 22440 22441 #~ msgctxt "@title:window" 22442 #~ msgid "Save Clip Markers" 22443 #~ msgstr "Markeerpunten van clip opslaan" 22444 22445 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22446 #~ msgstr "Fout opgetreden tijdens het ontleden van het markeerpuntenbestand" 22447 22448 #~ msgid "Regionalize" 22449 #~ msgstr "Aan regio aanpassen" 22450 22451 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22452 #~ msgstr "" 22453 #~ "Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van " 22454 #~ "een clip" 22455 22456 #~ msgid "Url" 22457 #~ msgstr "URL-adres" 22458 22459 #~ msgid "" 22460 #~ "Using:\n" 22461 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22462 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22463 #~ msgstr "" 22464 #~ "Gebruik van:\n" 22465 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versie %1\n" 22466 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> bibliotheken" 22467 22468 #~ msgid "Properties of transition %1" 22469 #~ msgstr "Eigenschappen van overgang %1" 22470 22471 #~ msgid "&Download" 22472 #~ msgstr "&Downloaden" 22473 22474 #~ msgid "Default video4linux device:" 22475 #~ msgstr "Standaard video4linux-apparaat" 22476 22477 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22478 #~ msgstr "" 22479 #~ "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh." 22480 22481 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22482 #~ msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)" 22483 22484 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22485 #~ msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)" 22486 22487 #~ msgid "Add clip cut" 22488 #~ msgstr "Voeg een clip cut toe" 22489 22490 #~ msgid "Delete folder" 22491 #~ msgstr "Map verwijderen" 22492 22493 #~ msgid "Rename folder" 22494 #~ msgstr "Hernoem map" 22495 22496 #~ msgid "Hidden" 22497 #~ msgstr "Verborgen" 22498 22499 #~ msgid "Muted" 22500 #~ msgstr "Muted" 22501 22502 #~ msgid "Locked" 22503 #~ msgstr "Vergrendeld" 22504 22505 #~ msgid "Composite" 22506 #~ msgstr "Composiet" 22507 22508 #~ msgid "Move Track upwards" 22509 #~ msgstr "Track omhoog verplaatsen" 22510 22511 #~ msgid "Move Track downwards" 22512 #~ msgstr "Track omlaag verplaatsen" 22513 22514 #~ msgid "Edit Keyframe" 22515 #~ msgstr "Keyframe bewerken" 22516 22517 #~ msgid "Value:" 22518 #~ msgstr "Waarde:" 22519 22520 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 22521 #~ msgstr "De parameters terugzetten naar hun standaard waarde." 22522 22523 #~ msgid "Seek to active keyframe." 22524 #~ msgstr "Naar actieve keyframe gaan." 22525 22526 #~ msgid "Add keyframes." 22527 #~ msgstr "Keyframes toevoegen." 22528 22529 #~ msgid "Move on X axis." 22530 #~ msgstr "Op X-as verplaatsen" 22531 22532 #~ msgid "Move on Y axis." 22533 #~ msgstr "Op Y-as verplaatsen" 22534 22535 #~ msgid "Create new points." 22536 #~ msgstr "Nieuwe punten aanmaken" 22537 22538 #~ msgid "GraphView" 22539 #~ msgstr "GraphView" 22540 22541 #~ msgid "Not connected" 22542 #~ msgstr "Niet verbonden" 22543 22544 #~ msgid "Firewire" 22545 #~ msgstr "Firewire" 22546 22547 #~ msgid "Blackmagic card" 22548 #~ msgstr "Blackmagic kaart" 22549 22550 #~ msgid "Preset" 22551 #~ msgstr "Voorinstelling" 22552 22553 #~ msgid "Magenta" 22554 #~ msgstr "Magenta" 22555 22556 #~ msgid "Absol&ute" 22557 #~ msgstr "Absol&uut" 22558 22559 #~ msgid "Re&lative" 22560 #~ msgstr "Re&latief" 22561 22562 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 22563 #~ msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)" 22564 22565 #~ msgid "Interval Capture" 22566 #~ msgstr "Opname interval" 22567 22568 #~ msgid "Capture delay" 22569 #~ msgstr "Opname vertraging" 22570 22571 #~ msgid "Notify before capture" 22572 #~ msgstr "Aankondigen voor opname." 22573 22574 #~ msgid "Configure Tracks" 22575 #~ msgstr "Sporen instellen" 22576 22577 #~ msgid "track" 22578 #~ msgstr "track" 22579 22580 #~ msgid "Check" 22581 #~ msgstr "Controle" 22582 22583 # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden) 22584 #~ msgid "Show video thumbnails" 22585 #~ msgstr "Laat video miniaturen zien" 22586 22587 #~ msgid "Show audio thumbnails" 22588 #~ msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen" 22589 22590 #~ msgid "Install extra video MIME types" 22591 #~ msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video" 22592 22593 #~ msgid "Installed modules" 22594 #~ msgstr "Geïnstalleerde modules" 22595 22596 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 22597 #~ msgstr "Beschikbare codec's (avformat)" 22598 22599 #~ msgid "Formats" 22600 #~ msgstr "Formaten" 22601 22602 #~ msgid "Video Codecs" 22603 #~ msgstr "Video-codec" 22604 22605 #~ msgid "Audio Codecs" 22606 #~ msgstr "Audio-codec's" 22607 22608 #~ msgid "Please set your default video profile" 22609 #~ msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in" 22610 22611 #~ msgid "Video Resolution" 22612 #~ msgstr "Video resolutie" 22613 22614 #~ msgid "DV" 22615 #~ msgstr "DV" 22616 22617 #~ msgid "HDV" 22618 #~ msgstr "HDV" 22619 22620 #~ msgid "Show All" 22621 #~ msgstr "Alles tonen" 22622 22623 #~ msgid "File size" 22624 #~ msgstr "Bestandsgrootte" 22625 22626 #~ msgid "Image type" 22627 #~ msgstr "Afbeeldingstype" 22628 22629 #~ msgid "Frame duration" 22630 #~ msgstr "Frame lengte" 22631 22632 #~ msgid "Dissolve" 22633 #~ msgstr "Oplossen" 22634 22635 #~ msgid "Wipe" 22636 #~ msgstr "Vegen" 22637 22638 #~ msgid "Image size" 22639 #~ msgstr "Grootte afbeelding" 22640 22641 #~ msgid "Transparent background" 22642 #~ msgstr "Transparante achtergrond" 22643 22644 #~ msgid "E" 22645 #~ msgstr "E" 22646 22647 #~ msgid "Advanced" 22648 #~ msgstr "Geavanceerd" 22649 22650 #~ msgid "Force aspect ratio" 22651 #~ msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af" 22652 22653 #~ msgid "Decoding threads" 22654 #~ msgstr "Decoderen threads" 22655 22656 #~ msgid "Video index" 22657 #~ msgstr "Video index" 22658 22659 #~ msgid "Force scanning" 22660 #~ msgstr "Scannen afdwingen" 22661 22662 #~ msgid "Audio index" 22663 #~ msgstr "Audio index" 22664 22665 #~ msgid "Force frame rate" 22666 #~ msgstr "Dwing de frame rate af" 22667 22668 #~ msgid "Force duration" 22669 #~ msgstr "Tijdsduur afdwingen" 22670 22671 #~ msgid "Force colorspace" 22672 #~ msgstr "Dwing kleurruimte af" 22673 22674 #~ msgid "Force field order" 22675 #~ msgstr "Dwing veld volgorde af" 22676 22677 #~ msgid ":" 22678 #~ msgstr ":" 22679 22680 #~ msgid "Image background" 22681 #~ msgstr "Beeld achtergrond" 22682 22683 #~ msgid "Normal" 22684 #~ msgstr "Standaard" 22685 22686 #~ msgid "Transparent" 22687 #~ msgstr "Transparant" 22688 22689 #~ msgid "Preview volume:" 22690 #~ msgstr "Voorbeeld volume:" 22691 22692 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 22693 #~ msgstr "Cairo Affine vermengen" 22694 22695 #~ msgid "" 22696 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 22697 #~ "transformation, opacity and blend mode." 22698 #~ msgstr "" 22699 #~ "Samengestelde tweede invoer op eerste invoer met toepassen van " 22700 #~ "gebruikergedefinieerde transformatie, dekking en mengmodus." 22701 22702 #~ msgid "X scale" 22703 #~ msgstr "X-schaal" 22704 22705 #~ msgid "Y scale" 22706 #~ msgstr "Y-schaal" 22707 22708 #~ msgid "" 22709 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 22710 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 22711 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 22712 #~ msgstr "" 22713 #~ "Normaal,Optellen,Verzadigen,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donker maken," 22714 #~ "Lichter maken,Kleur ontwijken,Kleur branden,Hard licht,Zacht licht," 22715 #~ "Verschil,Uitsluiting,HSL tint,HSL verzadiging,HSL kleur,HSL lichtsterkte" 22716 22717 #~ msgid "Blend mode" 22718 #~ msgstr "Mengmodus" 22719 22720 #~ msgid "Rotation X center" 22721 #~ msgstr "X-centrum draaien" 22722 22723 #~ msgid "Rotation Y center" 22724 #~ msgstr "Y-centrum draaien" 22725 22726 #~ msgid "Cairo Blend" 22727 #~ msgstr "Cairo vermengen" 22728 22729 #~ msgid "" 22730 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 22731 #~ "and opacity." 22732 #~ msgstr "" 22733 #~ "Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met " 22734 #~ "gebruikergedefinieerde mengmodus en dekking." 22735 22736 #~ msgid "Capture format" 22737 #~ msgstr "Opname formaat" 22738 22739 #~ msgid "Encoding profile" 22740 #~ msgstr "Codeer profiel" 22741 22742 #~ msgid "Colorspace" 22743 #~ msgstr "Kleurruimte" 22744 22745 #~ msgid "Full Screen Capture" 22746 #~ msgstr "Opname maken van volledig scherm" 22747 22748 #~ msgid "Frame rate" 22749 #~ msgstr "Framesnelheid" 22750 22751 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 22752 #~ msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken" 22753 22754 #~ msgid "Bypass codec verification" 22755 #~ msgstr "Verificatie van codec overslaan" 22756 22757 #~ msgid "Audio tracks" 22758 #~ msgstr "Geluid sporen" 22759 22760 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 22761 #~ msgstr "Hogere map van het projectbestand gebruiken als projectmap" 22762 22763 #~ msgid "Video tracks" 22764 #~ msgstr "Video sporen" 22765 22766 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 22767 #~ msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)" 22768 22769 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 22770 #~ msgstr "Profielen van tijdlijnvoorbeeldweergave beheren" 22771 22772 #~ msgid "Select default preview profile" 22773 #~ msgstr "Standaard voorbeeldprofiel selecteren" 22774 22775 #~ msgid "Preview profile:" 22776 #~ msgstr "Voorbeeldprofiel:" 22777 22778 #~ msgid "" 22779 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 22780 #~ "than %2 months." 22781 #~ msgstr "" 22782 #~ "Dit zal cache-gegevens (%1) voor ontbrekende projecten ouder dan %2 " 22783 #~ "maanden verwijderen." 22784 22785 #~ msgid "Use project folder" 22786 #~ msgstr "Gebruik projectmap" 22787 22788 #~ msgid "Total proxy data:" 22789 #~ msgstr "Totale proxy-gegevens:" 22790 22791 #~ msgid "Outline" 22792 #~ msgstr "Buitenlijn" 22793 22794 #~ msgid "#99:99:99:99" 22795 #~ msgstr "#99:99:99:99" 22796 22797 #~ msgid "TypeWriter" 22798 #~ msgstr "Schrijfmachine" 22799 22800 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 22801 #~ msgstr "Schrijfmachine-effect v0.3.3" 22802 22803 #~ msgid "Add Animation…" 22804 #~ msgstr "Animatie toevoegen…" 22805 22806 #~ msgid "Select default image editor" 22807 #~ msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma" 22808 22809 #~ msgid "Select default audio editor" 22810 #~ msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma" 22811 22812 #~ msgid "Please install Glaxnimate to edit Lottie animations" 22813 #~ msgstr "Installeer Glaxnimate om Lottie-animaties te bewerken" 22814 22815 #~ msgid "" 22816 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 22817 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 22818 #~ "Do you want to open a backup file?" 22819 #~ msgstr "" 22820 #~ "Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n" 22821 #~ "%1 (regel %2, kolom %3)\n" 22822 #~ "Moet het backup-bestand geopend worden?" 22823 22824 #~ msgid "Validating" 22825 #~ msgstr "Valideren" 22826 22827 #~ msgid "" 22828 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 22829 #~ "Do you want to open a backup file?" 22830 #~ msgstr "" 22831 #~ "Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n" 22832 #~ "Wilt u een backup-bestand openen?" 22833 22834 #~ msgid "Track compositing" 22835 #~ msgstr "Compositing van track" 22836 22837 #~ msgid "High Quality" 22838 #~ msgstr "Hoge kwaliteit" 22839 22840 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 22841 #~ msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing" 22842 22843 #~ msgid "&Color Theme" 22844 #~ msgstr "&Kleurenthema" 22845 22846 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 22847 #~ msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1" 22848 22849 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 22850 #~ msgstr "Kan de tijdsduur voor bestand %1 niet ophalen" 22851 22852 #~ msgid "Text Edit" 22853 #~ msgstr "Tekstbewerking" 22854 22855 #~ msgid "Mix:%1" 22856 #~ msgstr "Menging:%1" 22857 22858 #, fuzzy 22859 #~| msgid "Show Record Control" 22860 #~ msgid "Rate Controle:" 22861 #~ msgstr "Besturing van opname tonen" 22862 22863 #~ msgid "Edit profile…" 22864 #~ msgstr "Profiel bewerken…" 22865 22866 #~ msgid "Copy profile to favorites" 22867 #~ msgstr "Kopieer profiel naar favorieten" 22868 22869 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 22870 #~ msgstr "Threads voor codering (0 is automatisch)" 22871 22872 #~ msgid "Qualities" 22873 #~ msgstr "Kwaliteiten" 22874 22875 #~ msgid "Bitrates" 22876 #~ msgstr "Bitsnelheden" 22877 22878 #~ msgid "Default bitrate" 22879 #~ msgstr "Standaard bitsnelheid" 22880 22881 #~ msgctxt "@title:window" 22882 #~ msgid "Profile Already Exists" 22883 #~ msgstr "Profiel bestaat reeds" 22884 22885 #~ msgctxt "@title:window" 22886 #~ msgid "Edit Profile" 22887 #~ msgstr "Profiel bewerken" 22888 22889 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 22890 #~ msgid "Start" 22891 #~ msgstr "Begin" 22892 22893 #~ msgid "Export audio (automatic)" 22894 #~ msgstr "Geluid exporteren (automatisch)" 22895 22896 #~ msgid "Export audio" 22897 #~ msgstr "Geluid exporteren" 22898 22899 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 22900 #~ msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)." 22901 22902 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 22903 #~ msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid." 22904 22905 #~ msgid "Encoder threads:" 22906 #~ msgstr "Codeer-threads:" 22907 22908 #~ msgid "Force Progressive" 22909 #~ msgstr "Dwing progressief af" 22910 22911 #~ msgid "Force Interlaced" 22912 #~ msgstr "Dwing interlaced af" 22913 22914 #~ msgid "Field:" 22915 #~ msgstr "Veld:" 22916 22917 #~ msgid "Stem audio export" 22918 #~ msgstr "Audio van stem exporteren" 22919 22920 #~ msgid "Render using proxy clips" 22921 #~ msgstr "Renderen met proxy clips" 22922 22923 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 22924 #~ msgstr "Hoofdstukkenbestand gebaseerd op hulplijnen aanmaken" 22925 22926 #~ msgid "Save Profile" 22927 #~ msgstr "Profiel opslaan" 22928 22929 #~ msgid "Best to worst quality." 22930 #~ msgstr "Beste tot de slechtste kwaliteit." 22931 22932 #~ msgid "Profile name" 22933 #~ msgstr "Profiel naam" 22934 22935 #~ msgid "Extension" 22936 #~ msgstr "Extensie" 22937 22938 #~ msgid "" 22939 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 22940 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 22941 #~ msgstr "" 22942 #~ "Parameters (zie <a href=\"http://www.mltframework.org/plugins/" 22943 #~ "ConsumerAvformat\">MLT-documentatie</a>)" 22944 22945 #~ msgid "Force rotate" 22946 #~ msgstr "Draaien afdwingen" 22947 22948 #~ msgid "0" 22949 #~ msgstr "0" 22950 22951 #~ msgid "90" 22952 #~ msgstr "90" 22953 22954 #~ msgid "180" 22955 #~ msgstr "180" 22956 22957 #~ msgid "270" 22958 #~ msgstr "270" 22959 22960 #~ msgid "Pan, low-pass" 22961 #~ msgstr "Pan, lage passage" 22962 22963 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 22964 #~ msgstr "Pan and zoom, low-pass" 22965 22966 #~ msgid "Zoom, low-pass" 22967 #~ msgstr "Zoom, lage passage" 22968 22969 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 22970 #~ msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen" 22971 22972 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 22973 #~ msgstr "Pixelbeeldverhouding: %1<br/>" 22974 22975 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 22976 #~ msgstr "Audioscrubbing inschakelen:" 22977 22978 #~ msgid "Misc…" 22979 #~ msgstr "Diversen…" 22980 22981 #~ msgctxt "@title:window" 22982 #~ msgid "Create Clip with Speed" 22983 #~ msgstr "Clip met snelheid aanmaken" 22984 22985 #~ msgid "25%" 22986 #~ msgstr "25%" 22987 22988 #~ msgid "400%" 22989 #~ msgstr "400%" 22990 22991 #~ msgid "%1 star" 22992 #~ msgid_plural "%1 stars" 22993 #~ msgstr[0] "%1 ster" 22994 #~ msgstr[1] "%1 sterren" 22995 22996 #~ msgid "Loading project..." 22997 #~ msgstr "Project wordt geladen..." 22998 22999 #~ msgid "Selection tool" 23000 #~ msgstr "Selectiehulpmiddel" 23001 23002 #~ msgid "Aspect ratio" 23003 #~ msgstr "Beeld verhouding" 23004 23005 #~ msgid "Swap Channels" 23006 #~ msgstr "Kanalen verwisselen" 23007 23008 #~ msgid "Frame size" 23009 #~ msgstr "Frame afmetingen" 23010 23011 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23012 #~ msgstr "Pixel beeldverhouding" 23013 23014 #~ msgid "Play..." 23015 #~ msgstr "Afspelen..." 23016 23017 #~ msgid "Misc..." 23018 #~ msgstr "Diversen..." 23019 23020 #~ msgid "Go to guide..." 23021 #~ msgstr "Ga naar hulplijn...." 23022 23023 #~ msgid "Luma files" 23024 #~ msgstr "Luma-bestanden" 23025 23026 #~ msgid "Fps" 23027 #~ msgstr "Fps" 23028 23029 #~ msgid "Display aspect ratio" 23030 #~ msgstr "Geef beeldverhouding weer" 23031 23032 #~ msgid "Image Type" 23033 #~ msgstr "Afbeeldingstype" 23034 23035 #~ msgid "Frame Duration" 23036 #~ msgstr "Frame lengte" 23037 23038 #~ msgid "Template" 23039 #~ msgstr "Voorbeeld" 23040 23041 #~ msgid "H" 23042 #~ msgstr "H" 23043 23044 #~ msgid "W" 23045 #~ msgstr "W" 23046 23047 #~ msgid "Z" 23048 #~ msgstr "Z" 23049 23050 #~ msgid "custo&m" 23051 #~ msgstr "aange&past" 23052 23053 #~ msgid "Border Width" 23054 #~ msgstr "Randbreedte" 23055 23056 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23057 #~ msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen" 23058 23059 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23060 #~ msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren" 23061 23062 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system." 23063 #~ msgstr "Gaarne python3 en pip installeren op uw systeem." 23064 23065 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 23066 #~ msgstr "De VOSK python-module is vereist voor spraakmogelijkheden. " 23067 23068 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 23069 #~ msgstr "De SRT python-module is vereist voor automatisch ondertiteling." 23070 23071 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 23072 #~ msgstr "Spraak naar tekst is geconfigureerd. Vosk %1, Srt %2" 23073 23074 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 23075 #~ msgstr "python3 kon de module opentimelineio niet laden" 23076 23077 #~ msgid "Website" 23078 #~ msgstr "Website" 23079 23080 #~ msgid "Donate" 23081 #~ msgstr "Doneren" 23082 23083 #~ msgid "Forum" 23084 #~ msgstr "Forum" 23085 23086 #~ msgid "Recent Projects" 23087 #~ msgstr "Recente projecten" 23088 23089 #~ msgid "Hide on startup" 23090 #~ msgstr "Verbergen bij opstarten" 23091 23092 #~ msgid "New" 23093 #~ msgstr "Nieuw" 23094 23095 #, fuzzy 23096 #~| msgid "Discrete" 23097 #~ msgid "Discard" 23098 #~ msgstr "In stapjes" 23099 23100 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23101 #~ msgstr "Meld fouten/bugs op https://bugs.kde.org" 23102 23103 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23104 #~ msgstr "Naar het alfa-kanaal kopiëren" 23105 23106 #~ msgid "Cannot align mix" 23107 #~ msgstr "Kan mix niet uitlijnen" 23108 23109 #~| msgid "Position offset" 23110 #~ msgid "Position (left):" 23111 #~ msgstr "Positie (links):" 23112 23113 #~ msgid "Sidechain Plugins" 23114 #~ msgstr "Sidechain-plug-ins" 23115 23116 #~ msgid "Chroma Hold" 23117 #~ msgstr "Chroma behoud" 23118 23119 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23120 #~ msgid "Gamma" 23121 #~ msgstr "Gamma" 23122 23123 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23124 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23125 23126 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23127 #~ msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen" 23128 23129 #~ msgid "Tracking data" 23130 #~ msgstr "Gegevens voor volgen" 23131 23132 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23133 #~ msgstr "Klik om naar het klembord te kopiëren" 23134 23135 #~ msgid "Declipper" 23136 #~ msgstr "Declipper" 23137 23138 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23139 #~ msgstr "LADSPA declipper audio effect" 23140 23141 #~ msgid "Equalizer" 23142 #~ msgstr "Equalizer" 23143 23144 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23145 #~ msgstr "LADSPA audio equalizer" 23146 23147 #~ msgid "Lo gain" 23148 #~ msgstr "Lage tonen" 23149 23150 #~ msgid "Mid gain" 23151 #~ msgstr "Midden tonen" 23152 23153 #~ msgid "Hi gain" 23154 #~ msgstr "Hoge tonen" 23155 23156 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23157 #~ msgstr "15 Band Equalizer" 23158 23159 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23160 #~ msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)" 23161 23162 #~ msgid "50 Hz" 23163 #~ msgstr "50 Hz" 23164 23165 #~ msgid "100 Hz" 23166 #~ msgstr "100 Hz" 23167 23168 #~ msgid "156 Hz" 23169 #~ msgstr "156 Hz" 23170 23171 #~ msgid "220 Hz" 23172 #~ msgstr "220 Hz" 23173 23174 #~ msgid "311 Hz" 23175 #~ msgstr "311 Hz" 23176 23177 #~ msgid "440 Hz" 23178 #~ msgstr "440 Hz" 23179 23180 #~ msgid "622 Hz" 23181 #~ msgstr "622 Hz" 23182 23183 #~ msgid "880 Hz" 23184 #~ msgstr "880 Hz" 23185 23186 #~ msgid "1250 Hz" 23187 #~ msgstr "1250 Hz" 23188 23189 #~ msgid "1750 Hz" 23190 #~ msgstr "1750 Hz" 23191 23192 #~ msgid "2500 Hz" 23193 #~ msgstr "2500 Hz" 23194 23195 #~ msgid "3500 Hz" 23196 #~ msgstr "3500 Hz" 23197 23198 #~ msgid "5000 Hz" 23199 #~ msgstr "5000 Hz" 23200 23201 #~ msgid "10000 Hz" 23202 #~ msgstr "10000 Hz" 23203 23204 #~ msgid "20000 Hz" 23205 #~ msgstr "20000 Hz" 23206 23207 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23208 #~ msgid "Limiter" 23209 #~ msgstr "Begrenzer" 23210 23211 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23212 #~ msgstr "LADSPA begrens audio effect" 23213 23214 #~ msgid "Input gain (dB)" 23215 #~ msgstr "Input volume (dB)" 23216 23217 #~ msgid "Limit (dB)" 23218 #~ msgstr "Limiet (dB)" 23219 23220 #~ msgid "Release time (s)" 23221 #~ msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven" 23222 23223 #~ msgid "Phaser" 23224 #~ msgstr "Phaser" 23225 23226 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23227 #~ msgstr "LADSPA phaser audio effect" 23228 23229 #~ msgid "Rate (Hz)" 23230 #~ msgstr "Rate/frequentie (hz)" 23231 23232 #~ msgid "Depth" 23233 #~ msgstr "Diepte" 23234 23235 #~ msgid "Feedback" 23236 #~ msgstr "Terugkoppeling" 23237 23238 #~ msgid "Spread" 23239 #~ msgstr "Spreid" 23240 23241 #~ msgid "Pitch Shift" 23242 #~ msgstr "Pitch schuif" 23243 23244 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23245 #~ msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect" 23246 23247 #~ msgid "Shift" 23248 #~ msgstr "Shift" 23249 23250 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23251 #~ msgstr "LADSPA pitch scale audio effect" 23252 23253 #~ msgid "Co-efficient" 23254 #~ msgstr "Coëfficiënt" 23255 23256 #~ msgid "Rate Scaler" 23257 #~ msgstr "Waardering-schaal" 23258 23259 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23260 #~ msgstr "LADSPA rate scale audio effect" 23261 23262 #~ msgid "Rate" 23263 #~ msgstr "Rate" 23264 23265 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23266 #~ msgid "Reverb" 23267 #~ msgstr "Nagalm" 23268 23269 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23270 #~ msgstr "LADSPA nagalm" 23271 23272 #~ msgid "Reverb time" 23273 #~ msgstr "Nagalmtijd" 23274 23275 #~ msgid "Damping" 23276 #~ msgstr "Dempen" 23277 23278 #~ msgid "Room Reverb" 23279 #~ msgstr "Kamer nagalm" 23280 23281 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23282 #~ msgstr "LADSPA kamer nagalm" 23283 23284 #~ msgid "Room size (m)" 23285 #~ msgstr "Kamer grootte (m)" 23286 23287 #~ msgid "Delay (s/10)" 23288 #~ msgstr "Vertraging (s/10)" 23289 23290 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23291 #~ msgid "Vinyl" 23292 #~ msgstr "Vinyl" 23293 23294 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23295 #~ msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect" 23296 23297 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23298 #~ msgid "Year" 23299 #~ msgstr "Jaar" 23300 23301 #~ msgid "RPM" 23302 #~ msgstr "RPM" 23303 23304 #~ msgid "Surface warping" 23305 #~ msgstr "Oppervlakte vervorming" 23306 23307 #~ msgid "Crackle" 23308 #~ msgstr "Crackle" 23309 23310 #~ msgid "Wear" 23311 #~ msgstr "Draag" 23312 23313 #~ msgid "Blur (GPU)" 23314 #~ msgstr "Vervagen (GPU)" 23315 23316 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 23317 #~ msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)" 23318 23319 #~ msgid "Matrix size" 23320 #~ msgstr "Matrixgrootte" 23321 23322 #~ msgid "Circle radius" 23323 #~ msgstr "Straal van cirkel" 23324 23325 #~ msgid "Gaussian radius" 23326 #~ msgstr "Gaussiaanse straal" 23327 23328 #~ msgid "Correlation" 23329 #~ msgstr "Correlatie" 23330 23331 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 23332 #~ msgstr "Diffusie (GPU)" 23333 23334 #~ msgid "Mix amount" 23335 #~ msgstr "Mengwaarde" 23336 23337 #~ msgid "Flip (GPU)" 23338 #~ msgstr "Spiegelen (GPU)" 23339 23340 #~ msgid "Simple vertical flip" 23341 #~ msgstr "Eenvoudige verticale spiegeling" 23342 23343 #~ msgid "Glow (GPU)" 23344 #~ msgstr "Gloed (GPU)" 23345 23346 #~ msgid "Glow strength" 23347 #~ msgstr "Gloeisterkte" 23348 23349 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23350 #~ msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren" 23351 23352 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23353 #~ msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)" 23354 23355 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23356 #~ msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)" 23357 23358 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23359 #~ msgstr "Spiegel (GPU)" 23360 23361 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23362 #~ msgstr "Dekking (GPU)" 23363 23364 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23365 #~ msgstr "Pan en zoom (GPU)" 23366 23367 #~ msgid "Allow upscale" 23368 #~ msgstr "Opschalen toestaan" 23369 23370 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23371 #~ msgstr "Verzadiging (GPU)" 23372 23373 #~ msgid "Saturation" 23374 #~ msgstr "Verzadiging" 23375 23376 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 23377 #~ msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)" 23378 23379 #~ msgid "Amount" 23380 #~ msgstr "Aantal" 23381 23382 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23383 #~ msgstr "Vignette (GPU)" 23384 23385 #~ msgid "Inner radius" 23386 #~ msgstr "Inwendige straal" 23387 23388 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23389 #~ msgstr "Witbalans (GPU)" 23390 23391 #~ msgid "Neutral Color" 23392 #~ msgstr "Neutrale kleur" 23393 23394 #~ msgid "Color Temperature" 23395 #~ msgstr "Kleurtemperatuur" 23396 23397 #~ msgid "Sox Band" 23398 #~ msgstr "Sox Band" 23399 23400 #~ msgid "Sox band audio effect" 23401 #~ msgstr "Sox band geluidseffect" 23402 23403 #~ msgid "Center Frequency" 23404 #~ msgstr "Middelpunt frequentie" 23405 23406 #~ msgid "Sox Bass" 23407 #~ msgstr "Sox Bas" 23408 23409 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23410 #~ msgstr "Sox bas audio effect" 23411 23412 #~ msgid "Frequency" 23413 #~ msgstr "Frequentie" 23414 23415 #~ msgid "Sox Echo" 23416 #~ msgstr "Sox Echo" 23417 23418 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23419 #~ msgstr "Sox echo geluid effect" 23420 23421 #~ msgid "Gain In" 23422 #~ msgstr "Ingang volume" 23423 23424 #~ msgid "Delay" 23425 #~ msgstr "Vertraging" 23426 23427 #~ msgid "Decay" 23428 #~ msgstr "Verval" 23429 23430 #~ msgid "Sox Flanger" 23431 #~ msgstr "Sox Flanger" 23432 23433 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23434 #~ msgstr "Sox flanger geluid effect" 23435 23436 #~ msgid "Regeneration" 23437 #~ msgstr "Uitrekenen" 23438 23439 #~ msgid "Phase" 23440 #~ msgstr "Fase" 23441 23442 # gain = toenemen ? 23443 #~ msgid "Sox Gain" 23444 #~ msgstr "Sox ingang" 23445 23446 # gain = toenemen ? 23447 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23448 #~ msgstr "Ingang Sox audio effect" 23449 23450 #~ msgid "Sox Phaser" 23451 #~ msgstr "Sox Phaser" 23452 23453 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23454 #~ msgstr "Sox phaser audio effect" 23455 23456 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23457 #~ msgstr "Sox toonhoogte regelaar" 23458 23459 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23460 #~ msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect" 23461 23462 #~ msgid "Time window (ms)" 23463 #~ msgstr "Tijd venster (ms)" 23464 23465 #~ msgid "Sox Reverb" 23466 #~ msgstr "Sox nagalm" 23467 23468 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23469 #~ msgstr "Sox nagalm effect" 23470 23471 #~ msgid "Reverberance" 23472 #~ msgstr "Nagalm" 23473 23474 #~ msgid "High frequency damping" 23475 #~ msgstr "verzwakking hoge frequenties" 23476 23477 #~ msgid "Room scale" 23478 #~ msgstr "Kamer grootte " 23479 23480 #~ msgid "Stereo depth" 23481 #~ msgstr "Stereo diepte" 23482 23483 #~ msgid "Pre-delay" 23484 #~ msgstr "Voor-vertraging " 23485 23486 #~ msgid "Wet gain" 23487 #~ msgstr "Wet gain" 23488 23489 #~ msgid "Sox Stretch" 23490 #~ msgstr "Sox Stretch" 23491 23492 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 23493 #~ msgstr "Sox stretch audio effect" 23494 23495 #~ msgid "Factor" 23496 #~ msgstr "Factor" 23497 23498 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 23499 #~ msgid "Start" 23500 #~ msgstr "Begin" 23501 23502 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 23503 #~ msgid "End" 23504 #~ msgstr "Einde" 23505 23506 #~ msgid "Edit end" 23507 #~ msgstr "Bewerk eind" 23508 23509 #~ msgid "Add clip remap" 23510 #~ msgstr "Remap van clip toevoegen" 23511 23512 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 23513 #~ msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid (time-remap)" 23514 23515 #~ msgid "Loudness normalization" 23516 #~ msgstr "Normalisatie van luidheid" 23517 23518 #~ msgid "EBU R128 loudness normalization" 23519 #~ msgstr "EBU R128 normalisatie van luidheid" 23520 23521 #~ msgid "Integrated loudness target" 23522 #~ msgstr "Geïntegreerde luidheidsdoel" 23523 23524 #~ msgid "Loudness range target" 23525 #~ msgstr "Doel van luidheidsreeks" 23526 23527 #~ msgid "Maximum true peak" 23528 #~ msgstr "Maximum echte piek" 23529 23530 #~ msgid "Measured IL of input file" 23531 #~ msgstr "Gemeten IL van invoerbestand" 23532 23533 #~ msgid "Measured LRA of input file" 23534 #~ msgstr "Gemeten LRA van invoerbestand" 23535 23536 #~ msgid "Measured true peak of input file" 23537 #~ msgstr "Gemeten echte piek van invoerbestand" 23538 23539 #~ msgid "Measured threshold of input file" 23540 #~ msgstr "Gemeten drempel van invoerbestand" 23541 23542 #~ msgid "Offset gain" 23543 #~ msgstr "Offsetversterking" 23544 23545 #~ msgid "Normalize by linearly scaling" 23546 #~ msgstr "Normaliseer door lineair schalen" 23547 23548 #~ msgid "Treat mono input files as \"dual-mono\"" 23549 #~ msgstr "Invoerbestanden met mono behandelen als \"dual-mono\"" 23550 23551 #~ msgid "3dflippo" 23552 #~ msgstr "3Dflippo" 23553 23554 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 23555 #~ msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte" 23556 23557 #~ msgid "X axis rotation" 23558 #~ msgstr "X-as rotatie" 23559 23560 #~ msgid "Y axis rotation" 23561 #~ msgstr "Y-as rotatie" 23562 23563 #~ msgid "Z axis rotation" 23564 #~ msgstr "Z-as rotatie " 23565 23566 #~ msgid "X axis rotation rate" 23567 #~ msgstr "Snelheid X-as rotatie " 23568 23569 #~ msgid "Y axis rotation rate" 23570 #~ msgstr "Snelheid Y-as rotatie " 23571 23572 #~ msgid "Z axis rotation rate" 23573 #~ msgstr "Snelheid Z-as rotatie " 23574 23575 #~ msgid "Center position (X)" 23576 #~ msgstr "Middelpunt positie (X)" 23577 23578 #~ msgid "Center position (Y)" 23579 #~ msgstr "Middelpunt positie (Y)" 23580 23581 #~ msgid "Invert rotation assignment" 23582 #~ msgstr "Omgekeerde roteer opdracht" 23583 23584 #~ msgid "Don't blank mask" 23585 #~ msgstr "Masker niet leeg laten" 23586 23587 #~ msgid "Fill with image or black" 23588 #~ msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen" 23589 23590 #~ msgid "Alpha operations" 23591 #~ msgstr "Alfa bewerkingen" 23592 23593 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 23594 #~ msgstr "Bewerken en tonen van het alfa kanaal" 23595 23596 #~ msgid "" 23597 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 23598 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 23599 #~ msgstr "" 23600 #~ "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op " 23601 #~ "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord." 23602 23603 #~ msgid "Display" 23604 #~ msgstr "Weergave" 23605 23606 #~ msgid "Display input alpha" 23607 #~ msgstr "Ingang alfa tonen" 23608 23609 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 23610 #~ msgstr "" 23611 #~ "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien," 23612 #~ "Drempel" 23613 23614 #~ msgid "Shrink/grow amount" 23615 #~ msgstr "Snelheid van krimpen/groeien" 23616 23617 #~ msgid "" 23618 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 23619 #~ msgstr "" 23620 #~ "NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien," 23621 #~ "Drempel,Vervagen" 23622 23623 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 23624 #~ msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen" 23625 23626 #~ msgid "Alpha gradient" 23627 #~ msgstr "Alfa-gradiënt" 23628 23629 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 23630 #~ msgstr "Het alfa-kanaal vullen met een opgegeven gradiënt" 23631 23632 #~ msgid "Alpha shapes" 23633 #~ msgstr "Alfa-vormen" 23634 23635 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 23636 #~ msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alfa-kanaal" 23637 23638 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 23639 #~ msgid "White Balance" 23640 #~ msgstr "Witbalans" 23641 23642 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 23643 #~ msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen" 23644 23645 #~ msgid "Green Tint" 23646 #~ msgstr "Groene tint" 23647 23648 #~ msgid "White Balance" 23649 #~ msgstr "Wit balans" 23650 23651 #~ msgid "Baltan" 23652 #~ msgstr "Baltan" 23653 23654 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 23655 #~ msgstr "Vertraagde alfa afgevlakt blit van de tijd" 23656 23657 #~ msgid "Bézier Curves" 23658 #~ msgstr "Bézier Curves" 23659 23660 #~ msgid "Color curves adjustment" 23661 #~ msgstr "Kleur lijnen instellen" 23662 23663 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 23664 #~ msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alfa,Luma,Hue,Verzadiging" 23665 23666 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 23667 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 23668 23669 #~ msgid "Luma formula" 23670 #~ msgstr "Luma formule" 23671 23672 #~ msgid "Background Subtractor" 23673 #~ msgstr "Achtergrondaftrekprogramma" 23674 23675 #~ msgid "Remove the background of a static video" 23676 #~ msgstr "De acchtergrond van een statische video verwijderen" 23677 23678 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 23679 #~ msgstr "Analyse van straal van sample" 23680 23681 #~ msgid "Denoise" 23682 #~ msgstr "Ruis verwijderen" 23683 23684 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 23685 #~ msgstr "VR360 gelijkhoekig masker" 23686 23687 #~ msgid "" 23688 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 " 23689 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you " 23690 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera." 23691 #~ msgstr "" 23692 #~ "Voegt een zwarte mat toe aan het frame. Gebruik dit als u met een 360 " 23693 #~ "graden camera filmt maar alleen een gedeelte van de 360 graden image wilt " 23694 #~ "- bijvoorbeeld als u en de filmploeg de 90 graden achter de camera " 23695 #~ "bezetten." 23696 23697 #~ msgid "Vertical Start" 23698 #~ msgstr "Verticale start" 23699 23700 #~ msgid "Vertical End" 23701 #~ msgstr "Verticaal einde" 23702 23703 #~ msgid "Horizontal Start" 23704 #~ msgstr "Horizontale start" 23705 23706 #~ msgid "Horizontal End" 23707 #~ msgstr "Horizontaal einde" 23708 23709 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 23710 #~ msgstr "Dichtstbijzijnde buur,bi-lineair" 23711 23712 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear" 23713 #~ msgstr "VR360 gelijkhoekig naar rechtlijnig" 23714 23715 #~ msgid "" 23716 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame " 23717 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown " 23718 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 23719 #~ msgstr "" 23720 #~ "Converteert een gelijkhoekig frame (panoramisch) naar een rechtlijnig " 23721 #~ "frame (wat u gewoonlijk ziet). Kan gebruikt worden om te bekijken wat " 23722 #~ "getoond zal worden in een 360 graden videoviewer. Vertraagde " 23723 #~ "frameblitting gelegd op een tijdbitmap" 23724 23725 #~ msgid "yaw" 23726 #~ msgstr "yaw (ronddraaien)" 23727 23728 #~ msgid "pitch" 23729 #~ msgstr "pitch (omhoog/omlaag)" 23730 23731 #~ msgid "roll" 23732 #~ msgstr "rollen" 23733 23734 #~ msgid "fov" 23735 #~ msgstr "fov" 23736 23737 #~ msgid "fisheye" 23738 #~ msgstr "visoog" 23739 23740 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular" 23741 #~ msgstr "VR360 halfrond naar rechtlijnig" 23742 23743 #~ msgid "" 23744 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single " 23745 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in " 23746 #~ "the frame" 23747 #~ msgstr "" 23748 #~ "Converteert een videoframe met twee halfronde beelden naar een enkel " 23749 #~ "rechtlijnig frame. De plug-in verwacht dat beide halfronden in het frame " 23750 #~ "zijn" 23751 23752 #~ msgid "Alignment Yaw" 23753 #~ msgstr "Uitlijning yaw" 23754 23755 #~ msgid "Alignment Pitch" 23756 #~ msgstr "Uitlijning pitch" 23757 23758 #~ msgid "Alignment Roll" 23759 #~ msgstr "Uitlijning rollen" 23760 23761 #~ msgid "Equidistant Fisheye" 23762 #~ msgstr "Gelijke afstand visoog" 23763 23764 #~ msgid "Projection" 23765 #~ msgstr "Projectie" 23766 23767 #~ msgid "Lens FOV" 23768 #~ msgstr "Lens FOV" 23769 23770 #~ msgid "Lens Radius" 23771 #~ msgstr "Lensstraal" 23772 23773 #~ msgid "Front X" 23774 #~ msgstr "Voor naar X" 23775 23776 #~ msgid "Front Y" 23777 #~ msgstr "Voor naar Y" 23778 23779 #~ msgid "Front UP" 23780 #~ msgstr "Voor omhoog" 23781 23782 #~ msgid "Back X" 23783 #~ msgstr "Terug naar X" 23784 23785 #~ msgid "Back Y" 23786 #~ msgstr "Terug naar Y" 23787 23788 #~ msgid "Back UP" 23789 #~ msgstr "Achter omhoog" 23790 23791 #~ msgid "Nadir Radius" 23792 #~ msgstr "Nadir-straal" 23793 23794 #~ msgid "Nadir Start" 23795 #~ msgstr "Nadir-begin" 23796 23797 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular" 23798 #~ msgstr "VR360 rechtlijnig naar rechthoekig" 23799 23800 #~ msgid "" 23801 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular " 23802 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage " 23803 #~ "in a 360 movie." 23804 #~ msgstr "" 23805 #~ "Converteert een rechtlijnige (een normaal uitziende) afbeelding naar een " 23806 #~ "rechthoekige afbeelding. Dit samen met Transform 360 gebruiken om " 23807 #~ "\"normale\" opnamen in een 360 graden film te plaatsen." 23808 23809 #~ msgid "VR360 Stabilize" 23810 #~ msgstr "VR360 stabiliseren" 23811 23812 #~ msgid "" 23813 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and " 23814 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame " 23815 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion " 23816 #~ "(shake)." 23817 #~ msgstr "" 23818 #~ "Stabiliseert 360 graden opnamen. De plug-in werkt in twee fasen - analyse " 23819 #~ "en stabilisatie. Bij het analyseren van opnamen detecteert het frame-naar-" 23820 #~ "frame rotatie en bij stabilisering probeert het hoogfrequente beweging " 23821 #~ "(schudden) te corrigeren." 23822 23823 #~ msgid "Analyze" 23824 #~ msgstr "Analyseren" 23825 23826 #~ msgid "Motion Analysis File" 23827 #~ msgstr "Analysebestand van beweging" 23828 23829 #~ msgid "Analysis Search Radius" 23830 #~ msgstr "Zoekstraal van analyse" 23831 23832 #~ msgid "Analysis Offset" 23833 #~ msgstr "Offset van analyse" 23834 23835 #~ msgid "Track Points" 23836 #~ msgstr "Volgpunten" 23837 23838 #~ msgid "Yaw Amount" 23839 #~ msgstr "Hoeveelheid yaw" 23840 23841 #~ msgid "Yaw Smoothing" 23842 #~ msgstr "Yaw gladstrijken" 23843 23844 #~ msgid "Yaw Time Bias" 23845 #~ msgstr "Tijdbasis van yaw" 23846 23847 #~ msgid "Pitch Smoothing" 23848 #~ msgstr "Gladstrijken van pitch" 23849 23850 #~ msgid "Roll Amount" 23851 #~ msgstr "Hoeveelheid rollen" 23852 23853 #~ msgid "Roll Smoothing" 23854 #~ msgstr "Rollen gladstrijken" 23855 23856 #~ msgid "Roll Time Bias" 23857 #~ msgstr "Tijdbasis van rollen" 23858 23859 #~ msgid "VR360 Transform" 23860 #~ msgstr "VR360 transformeren" 23861 23862 #~ msgid "Rotates a panoramic image." 23863 #~ msgstr "Roteert een panoramische afbeelding." 23864 23865 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 23866 #~ msgid "Brightness" 23867 #~ msgstr "Helderheid" 23868 23869 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 23870 #~ msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen" 23871 23872 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 23873 #~ msgid "Corners" 23874 #~ msgstr "Hoeken" 23875 23876 #~ msgid "Four corners geometry engine" 23877 #~ msgstr "Vier hoekige geometry engine" 23878 23879 #~ msgid "Corner 1 X" 23880 #~ msgstr "Hoek 1 X" 23881 23882 #~ msgid "Corner 1 Y" 23883 #~ msgstr "Hoek 1 Y" 23884 23885 #~ msgid "Corner 2 X" 23886 #~ msgstr "Hoek 2 X" 23887 23888 #~ msgid "Corner 2 Y" 23889 #~ msgstr "Hoek 2 Y" 23890 23891 #~ msgid "Corner 3 X" 23892 #~ msgstr "Hoek 3 X" 23893 23894 #~ msgid "Corner 3 Y" 23895 #~ msgstr "Hoek 3 Y" 23896 23897 #~ msgid "Corner 4 X" 23898 #~ msgstr "Hoek 4 X" 23899 23900 #~ msgid "Corner 4 Y" 23901 #~ msgstr "Hoek 4 Y" 23902 23903 #~ msgid "Stretch Y" 23904 #~ msgstr "Y uitrekken" 23905 23906 #~ msgid "Feather Alpha" 23907 #~ msgstr "Veer-alfa " 23908 23909 #~ msgid "Enable Stretch" 23910 #~ msgstr "Schakel uitrekken in" 23911 23912 #~ msgid "" 23913 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 23914 #~ "6x6,Lanczos" 23915 #~ msgstr "" 23916 #~ "Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4," 23917 #~ "Spline 6x6,Lanczos" 23918 23919 #~ msgid "Interpolator" 23920 #~ msgstr "Interpolator" 23921 23922 #~ msgid "Transparent Background" 23923 #~ msgstr "Transparante achtergrond" 23924 23925 #~ msgid "Alpha operation" 23926 #~ msgstr "Alfa-bewerking" 23927 23928 #~ msgid "Cairogradient" 23929 #~ msgstr "Cairo-gradiënt" 23930 23931 #~ msgid "" 23932 #~ "Draws a gradient on top of image. Filter is given gradient start and end " 23933 #~ "points, colors and opacities." 23934 #~ msgstr "" 23935 #~ "Tekent een kleurverloop bovenaan de image. Filter krijgt een start en " 23936 #~ "eindpunt van het kleurverloop, kleuren en dekkingen." 23937 23938 #~ msgid "Linear,Radial" 23939 #~ msgstr "Lineair,radiaal" 23940 23941 #~ msgid "Start Color" 23942 #~ msgstr "Startkleur" 23943 23944 #~ msgid "Start Opacity" 23945 #~ msgstr "Dekking aan begin" 23946 23947 #~ msgid "End Color" 23948 #~ msgstr "Eindkleur" 23949 23950 #~ msgid "End Opacity" 23951 #~ msgstr "Dekking aan einde" 23952 23953 #~ msgid "Start X" 23954 #~ msgstr "Start X" 23955 23956 #~ msgid "Start Y" 23957 #~ msgstr "Start Y" 23958 23959 #~ msgid "End X" 23960 #~ msgstr "Eind X" 23961 23962 #~ msgid "End Y" 23963 #~ msgstr "Eind Y" 23964 23965 #~ msgid "" 23966 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 23967 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 23968 #~ "hslcolor,hslluminosity" 23969 #~ msgstr "" 23970 #~ "normaal,optellen,verzadigen,vermenigvuldigen,scherm,overlay,donkerder " 23971 #~ "maken,lichter maken,kleur ontwijken,kleur branden,hard licht,zacht licht," 23972 #~ "verschil,uitsluiting,hsl-tint,hsl-verzadiging,hsl-kleur,hsl-lichtsterkte" 23973 23974 #~ msgid "Blend Mode" 23975 #~ msgstr "Mengmodus" 23976 23977 #~ msgid "Video grid" 23978 #~ msgstr "Videoraster" 23979 23980 #~ msgid "Create a video Grid" 23981 #~ msgstr "Een videoraster aanmaken" 23982 23983 #~ msgid "Rows" 23984 #~ msgstr "Rijen" 23985 23986 #~ msgid "Columns" 23987 #~ msgstr "Kolommen" 23988 23989 #~ msgid "Cartoon" 23990 #~ msgstr "Cartoon" 23991 23992 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 23993 #~ msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren" 23994 23995 #~ msgid "Level of trip" 23996 #~ msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen" 23997 23998 #~ msgid "Difference space" 23999 #~ msgstr "Verschil ruimte" 24000 24001 #~ msgid "K-Means Clustering" 24002 #~ msgstr "K-betekent Clustering" 24003 24004 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24005 #~ msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand" 24006 24007 #~ msgid "Amount of clusters" 24008 #~ msgstr "Aantal clusters" 24009 24010 #~ msgid "Weight on distance" 24011 #~ msgstr "Invloed op afstand" 24012 24013 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24014 #~ msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)" 24015 24016 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24017 #~ msgstr "" 24018 #~ "Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek betekenisvolle manier" 24019 24020 #~ msgid "RGB adjustment" 24021 #~ msgstr "RGB aanpassing" 24022 24023 #~ msgid "Simple color adjustment" 24024 #~ msgstr "Eenvoudige kleuren instellen" 24025 24026 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24027 #~ msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging" 24028 24029 #~ msgid "Action" 24030 #~ msgstr "Actie" 24031 24032 #~ msgid "Keep luma" 24033 #~ msgstr "Luma behouden" 24034 24035 #~ msgid "Alpha controlled" 24036 #~ msgstr "Alfa bestuurd" 24037 24038 #~ msgid "Color Distance" 24039 #~ msgstr "Kleur afstand" 24040 24041 #~ msgid "" 24042 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24043 #~ "and uses that value as new pixel value" 24044 #~ msgstr "" 24045 #~ "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en " 24046 #~ "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur." 24047 24048 #~ msgid "Source Color" 24049 #~ msgstr "Bron kleur" 24050 24051 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24052 #~ msgid "Colorize" 24053 #~ msgstr "Inkleuren" 24054 24055 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24056 #~ msgstr "" 24057 #~ "Geef kleur aan de afbeelding door tint, verzadiging en lichtheid te " 24058 #~ "selecteren" 24059 24060 #~ msgid "Hue" 24061 #~ msgstr "Tint" 24062 24063 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24064 #~ msgstr "Geef kleur aan shaduw van de gekleurde afbeelding." 24065 24066 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24067 #~ msgstr "Hoeveelheid kleur in de gekleurde afbeelding." 24068 24069 #~ msgid "Lightness" 24070 #~ msgstr "Lichtheid" 24071 24072 #~ msgid "Lightness of the colorized image." 24073 #~ msgstr "De lichtheid van een gekleurde afbeelding." 24074 24075 #~ msgid "Color Effect" 24076 #~ msgstr "Kleureffect" 24077 24078 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24079 #~ msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding" 24080 24081 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24082 #~ msgid "Contrast" 24083 #~ msgstr "Contrast" 24084 24085 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24086 #~ msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen" 24087 24088 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24089 #~ msgid "Curves" 24090 #~ msgstr "Krommen" 24091 24092 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24093 #~ msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma" 24094 24095 #~ msgid "Number of curve points" 24096 #~ msgstr "Aantal curve punten" 24097 24098 #~ msgid "Point 1 input value" 24099 #~ msgstr "Punt 1 invoerwaarde" 24100 24101 #~ msgid "Point 1 output value" 24102 #~ msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde" 24103 24104 #~ msgid "Point 2 input value" 24105 #~ msgstr "Punt 2 invoerwaarde" 24106 24107 #~ msgid "Point 2 output value" 24108 #~ msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde" 24109 24110 #~ msgid "Point 3 input value" 24111 #~ msgstr "Punt 3 invoerwaarde" 24112 24113 #~ msgid "Point 3 output value" 24114 #~ msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde" 24115 24116 #~ msgid "Point 4 input value" 24117 #~ msgstr "Punt 4 invoerwaarde" 24118 24119 #~ msgid "Point 4 output value" 24120 #~ msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde" 24121 24122 #~ msgid "Point 5 input value" 24123 #~ msgstr "Punt 5 invoerwaarde" 24124 24125 #~ msgid "Point 5 output value" 24126 #~ msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde" 24127 24128 #~ msgid "Show graph in picture" 24129 #~ msgstr "Grafiek in afbeelding tonen" 24130 24131 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24132 #~ msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder" 24133 24134 #~ msgid "Graph position" 24135 #~ msgstr "Grafische positie" 24136 24137 #~ msgid "Curves" 24138 #~ msgstr "Curves" 24139 24140 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24141 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix" 24142 24143 #~ msgid "" 24144 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24145 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24146 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24147 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24148 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24149 #~ " " 24150 #~ msgstr "" 24151 #~ "Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n" 24152 #~ " <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen " 24153 #~ "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n" 24154 #~ " vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met " 24155 #~ "dit filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n" 24156 #~ " " 24157 24158 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24159 #~ msgid "Defish" 24160 #~ msgstr "Defish" 24161 24162 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24163 #~ msgstr "Geen rectilinear lens mappings" 24164 24165 #~ msgid "DeFish" 24166 #~ msgstr "DeFish" 24167 24168 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24169 #~ msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch" 24170 24171 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24172 #~ msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig" 24173 24174 #~ msgid "Manual Scale" 24175 #~ msgstr "Schaal handmatig" 24176 24177 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24178 #~ msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig" 24179 24180 #~ msgid "Aspect type" 24181 #~ msgstr "Soort verhouding" 24182 24183 #~ msgid "Manual Aspect" 24184 #~ msgstr "Aspect handmatig" 24185 24186 #~ msgid "delay0r" 24187 #~ msgstr "delay0r" 24188 24189 #~ msgid "Video delay" 24190 #~ msgstr "Video vertraging" 24191 24192 #~ msgid "Delay time" 24193 #~ msgstr "Vertragingstijd" 24194 24195 #~ msgid "Delay grab" 24196 #~ msgstr "Vertraagde opname" 24197 24198 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24199 #~ msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap" 24200 24201 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24202 #~ msgid "Distort" 24203 #~ msgstr "Vervorm" 24204 24205 #~ msgid "Plasma" 24206 #~ msgstr "Plasma" 24207 24208 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 24209 #~ msgstr "Dithert de afbeelding en reduceert het aantal beschikbare kleuren" 24210 24211 #~ msgid "Levels" 24212 #~ msgstr "Niveaus" 24213 24214 #~ msgid "Number of values per channel." 24215 #~ msgstr "Aantal waarden per kanaal." 24216 24217 #~ msgid "Matrix Id." 24218 #~ msgstr "Matrix-id." 24219 24220 #~ msgid "Id of matrix used for dithering." 24221 #~ msgstr "Id van matrix gebruikt voor ditheren." 24222 24223 #~ msgid "Edge glow" 24224 #~ msgstr "Rand gloed" 24225 24226 #~ msgid "Edge glow filter" 24227 #~ msgstr "Rand gloed filter" 24228 24229 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24230 #~ msgstr "Rand verlichting drempel" 24231 24232 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24233 #~ msgstr "Sterkere heldere randen" 24234 24235 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24236 #~ msgstr "Randloos oplichtend verkleiner" 24237 24238 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24239 #~ msgid "Emboss" 24240 #~ msgstr "Reliëf" 24241 24242 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24243 #~ msgstr "Maakt afbeelding met reliëf uit bronafbeelding" 24244 24245 #~ msgid "Light direction" 24246 #~ msgstr "Richting van het licht" 24247 24248 #~ msgid "Light direction angle." 24249 #~ msgstr "Richtingshoek van het licht." 24250 24251 #~ msgid "Background lightness" 24252 #~ msgstr "Lichtheid van achtergrond" 24253 24254 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24255 #~ msgstr "Lichtheid van achtergrond (0 tot 90)." 24256 24257 #~ msgid "Bump height" 24258 #~ msgstr "Hoogte ophogen" 24259 24260 #~ msgid "Bump height (0 to 40)." 24261 #~ msgstr "Hoogte verhogen (0 tot 40)." 24262 24263 #~ msgid "Equaliz0r" 24264 #~ msgstr "Equaliz0r" 24265 24266 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 24267 #~ msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms" 24268 24269 #~ msgid "Face blur" 24270 #~ msgstr "Wazig gezicht" 24271 24272 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 24273 #~ msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV" 24274 24275 #~ msgid "Search scale" 24276 #~ msgstr "Schaal zoeken" 24277 24278 #~ msgid "" 24279 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 24280 #~ "20% on each pass." 24281 #~ msgstr "" 24282 #~ "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = " 24283 #~ "vergroot met 20% met elke passage." 24284 24285 #~ msgid "Neighbors" 24286 #~ msgstr "Buren" 24287 24288 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 24289 #~ msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt." 24290 24291 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 24292 #~ msgstr "Het minimum venster formaat in pixels." 24293 24294 #~ msgid "" 24295 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 24296 #~ "(square window)." 24297 #~ msgstr "" 24298 #~ "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als " 24299 #~ "verticaal(vierkant venster)." 24300 24301 #~ msgid "Recheck" 24302 #~ msgstr "Controleer" 24303 24304 #~ msgid "" 24305 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 24306 #~ "tracking." 24307 #~ msgstr "" 24308 #~ "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie." 24309 24310 #~ msgid "Show ellipse" 24311 #~ msgstr "Ellips tonen" 24312 24313 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 24314 #~ msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?" 24315 24316 #~ msgid "Face detect" 24317 #~ msgstr "Gezicht detectie" 24318 24319 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 24320 #~ msgstr "" 24321 #~ "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV" 24322 24323 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24324 #~ msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig" 24325 24326 #~ msgid "Stroke width" 24327 #~ msgstr "Lijndikte" 24328 24329 #~ msgid "" 24330 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24331 #~ msgstr "" 24332 #~ "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte." 24333 24334 #~ msgid "Alpha" 24335 #~ msgstr "Alfa" 24336 24337 #~ msgid "" 24338 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24339 #~ msgstr "" 24340 #~ "Stelt het alfa-kanaal van de vorm in op een percentage van volledig " 24341 #~ "ondoorzichtig." 24342 24343 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24344 #~ msgstr "Met anti-aliasing tekenen?" 24345 24346 # face = vlak of gezicht ? 24347 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24348 #~ msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen." 24349 24350 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24351 #~ msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen." 24352 24353 #~ msgid "Color 3" 24354 #~ msgstr "Kleur 3" 24355 24356 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24357 #~ msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen." 24358 24359 #~ msgid "Color 4" 24360 #~ msgstr "Kleur 4" 24361 24362 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24363 #~ msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen." 24364 24365 #~ msgid "Color 5" 24366 #~ msgstr "Kleur 5" 24367 24368 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24369 #~ msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen." 24370 24371 #~ msgid "Flippo" 24372 #~ msgstr "Kantelen" 24373 24374 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24375 #~ msgstr "Om de X en Y-as kantelen" 24376 24377 #~ msgid "X axis" 24378 #~ msgstr "X-as" 24379 24380 #~ msgid "Y axis" 24381 #~ msgstr "Y-as" 24382 24383 #~ msgid "Glitch0r" 24384 #~ msgstr "Glitch0r" 24385 24386 #~ msgid "Adds glitches and block shifting" 24387 #~ msgstr "Storingen en blokverschuiving wordt toegevoegd" 24388 24389 #~ msgid "Glitch frequency" 24390 #~ msgstr "Storingfrequentie" 24391 24392 #~ msgid "Block height" 24393 #~ msgstr "Blokhoogte" 24394 24395 #~ msgid "Shift intensity" 24396 #~ msgstr "Intensiteit verschuiven" 24397 24398 #~ msgid "Color glitching intensity" 24399 #~ msgstr "Intensiteit van storingkleur" 24400 24401 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24402 #~ msgid "Glow" 24403 #~ msgstr "Gloed" 24404 24405 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24406 #~ msgstr "Maak Glamorous Glow" 24407 24408 #~ msgid "Denoiser" 24409 #~ msgstr "Ruis verwijderen" 24410 24411 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24412 #~ msgstr "High quality 3D ruis verwijderen" 24413 24414 #~ msgid "Spatial" 24415 #~ msgstr "Ruimtelijk" 24416 24417 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24418 #~ msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering" 24419 24420 #~ msgid "Temporal" 24421 #~ msgstr "Tijdelijk" 24422 24423 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24424 #~ msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering" 24425 24426 #~ msgid "Hue shift" 24427 #~ msgstr "Kleurtoonverschuiving" 24428 24429 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24430 #~ msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven" 24431 24432 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24433 #~ msgid "Blur" 24434 #~ msgstr "Wazig" 24435 24436 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24437 #~ msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)" 24438 24439 #~ msgid "Amount of blur" 24440 #~ msgstr "Hoeveelheid vervaging" 24441 24442 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24443 #~ msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans" 24444 24445 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24446 #~ msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren" 24447 24448 #~ msgid "Edge" 24449 #~ msgstr "Rand" 24450 24451 #~ msgid "Enable edge compensation" 24452 #~ msgstr "Randcompensatie activeren" 24453 24454 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24455 #~ msgstr "" 24456 #~ "Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)" 24457 24458 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 24459 #~ msgstr "" 24460 #~ "Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij " 24461 #~ "mengen van voorgrond in een andere achtergrond" 24462 24463 #~ msgid "Key color" 24464 #~ msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)" 24465 24466 #~ msgid "Target color" 24467 #~ msgstr "Doelkleur" 24468 24469 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24470 #~ msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand" 24471 24472 #~ msgid "Mask type" 24473 #~ msgstr "Type masker" 24474 24475 #~ msgid "Tolerance" 24476 #~ msgstr "Tolerantie" 24477 24478 #~ msgid "Slope" 24479 #~ msgstr "Helling" 24480 24481 #~ msgid "Hue gate" 24482 #~ msgstr "Tintpoort" 24483 24484 #~ msgid "Saturation threshold" 24485 #~ msgstr "Verzadigingsdrempel" 24486 24487 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 24488 #~ msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma" 24489 24490 #~ msgid "Operation 1" 24491 #~ msgstr "Handeling 1" 24492 24493 #~ msgid "Amount 1" 24494 #~ msgstr "Aantal 1" 24495 24496 #~ msgid "Operation 2" 24497 #~ msgstr "Handeling 2" 24498 24499 #~ msgid "Amount 2" 24500 #~ msgstr "Aantal 2" 24501 24502 #~ msgid "Show mask" 24503 #~ msgstr "Masker tonen" 24504 24505 #~ msgid "Mask to Alpha" 24506 #~ msgstr "Masker naar alfa" 24507 24508 #~ msgid "Lens Correction" 24509 #~ msgstr "Lens correctie" 24510 24511 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24512 #~ msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe" 24513 24514 #~ msgid "Horizontal center" 24515 #~ msgstr "Horizontale midden" 24516 24517 #~ msgid "Vertical center" 24518 #~ msgstr "Verticale midden" 24519 24520 #~ msgid "Center correction" 24521 #~ msgstr "Middelpunt correctie" 24522 24523 #~ msgid "Edges correction" 24524 #~ msgstr "Hoeken correctie" 24525 24526 #~ msgid "LetterB0xed" 24527 #~ msgstr "Rechthoekig" 24528 24529 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 24530 #~ msgstr "" 24531 #~ "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een " 24532 #~ "bioscoopfilm" 24533 24534 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 24535 #~ msgid "Levels" 24536 #~ msgstr "Niveaus" 24537 24538 #~ msgid "Adjust levels" 24539 #~ msgstr "Helderheid correctie" 24540 24541 #~ msgid "Input black level" 24542 #~ msgstr "Invoer donker signaal " 24543 24544 #~ msgid "Input white level" 24545 #~ msgstr "Invoer licht signaal " 24546 24547 #~ msgid "Black output" 24548 #~ msgstr "Uitvoer donker" 24549 24550 #~ msgid "White output" 24551 #~ msgstr "Uitvoer licht" 24552 24553 #~ msgid "Show histogram" 24554 #~ msgstr "Histogram tonen" 24555 24556 #~ msgid "Histogram position" 24557 #~ msgstr "Histogram positie" 24558 24559 #~ msgid "Light Graffiti" 24560 #~ msgstr "Licht Graffiti" 24561 24562 #~ msgid "" 24563 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24564 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 24565 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24566 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24567 #~ msgstr "" 24568 #~ "Licht Graffiti effect.\n" 24569 #~ " <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te " 24570 #~ "verven (d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n" 24571 #~ " een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>" 24572 24573 #~ msgid "Brightness Threshold" 24574 #~ msgstr "Lichtsterkte drempel" 24575 24576 #~ msgid "" 24577 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 24578 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 24579 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 24580 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 24581 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 24582 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 24583 #~ "source.]]>" 24584 #~ msgstr "" 24585 #~ "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te " 24586 #~ "worden als lichtbron?<br/>\n" 24587 #~ " Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig " 24588 #~ "(b.v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» " 24589 #~ "waar niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal " 24590 #~ "kunnen veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen " 24591 #~ "worden als lichtbron.]]>" 24592 24593 #~ msgid "Difference Threshold" 24594 #~ msgstr "Verschildrempel" 24595 24596 #~ msgid "" 24597 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 24598 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 24599 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 24600 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 24601 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 24602 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 24603 #~ msgstr "" 24604 #~ "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, " 24605 #~ "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 24606 #~ "om als lichtbron herkend te worden? <br/>\n" 24607 #~ " Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor " 24608 #~ "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar " 24609 #~ "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als " 24610 #~ "lichtbron meetellen.]]>" 24611 24612 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 24613 #~ msgstr "Opgetelde verschildrempel" 24614 24615 #~ msgid "" 24616 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 24617 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 24618 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 24619 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 24620 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 24621 #~ msgstr "" 24622 #~ "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de " 24623 #~ "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat " 24624 #~ "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n" 24625 #~ " Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen " 24626 #~ "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron " 24627 #~ "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>" 24628 24629 #~ msgid "Sensitivity" 24630 #~ msgstr "Gevoeligheid" 24631 24632 #~ msgid "" 24633 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 24634 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 24635 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 24636 #~ msgstr "" 24637 #~ "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n" 24638 #~ " Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder " 24639 #~ "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>" 24640 24641 #~ msgid "Lower Overexposure" 24642 #~ msgstr "Overbelichting verminderen" 24643 24644 #~ msgid "" 24645 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 24646 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 24647 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 24648 #~ msgstr "" 24649 #~ "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n" 24650 #~ " Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de " 24651 #~ "lichtbron zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>" 24652 24653 #~ msgid "Dimming" 24654 #~ msgstr "Dimmen" 24655 24656 #~ msgid "" 24657 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 24658 #~ "value > 0." 24659 #~ msgstr "" 24660 #~ "Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het " 24661 #~ "ingesteld is op een waarde > 0." 24662 24663 #~ msgid "Background Weight" 24664 #~ msgstr "Gewicht van achtergrond" 24665 24666 #~ msgid "" 24667 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 24668 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 24669 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 24670 #~ "the α parameter.)" 24671 #~ msgstr "" 24672 #~ "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 " 24673 #~ "tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon " 24674 #~ "te tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. " 24675 #~ "(zie ook de α parameter.)" 24676 24677 #~ msgid "α" 24678 #~ msgstr "α" 24679 24680 #~ msgid "" 24681 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 24682 #~ "<br/>\n" 24683 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 24684 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 24685 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 24686 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 24687 #~ msgstr "" 24688 #~ "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende " 24689 #~ "achtergrond. <br/>\n" 24690 #~ " Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de " 24691 #~ "clip waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de " 24692 #~ "tekenstift buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant " 24693 #~ "verandert, bv in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde " 24694 #~ "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>" 24695 24696 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 24697 #~ msgstr "Meer lichtverzadiging." 24698 24699 #~ msgid "Show brightness statistics" 24700 #~ msgstr "Toon helderheid statistieken" 24701 24702 #~ msgid "" 24703 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 24704 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 24705 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 24706 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 24707 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 24708 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 24709 #~ msgstr "" 24710 #~ "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en " 24711 #~ "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n" 24712 #~ " Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde " 24713 #~ "in te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron " 24714 #~ "oplicht. Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die " 24715 #~ "oplichten met <em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>" 24716 24717 #~ msgid "Show background difference statistics" 24718 #~ msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen" 24719 24720 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 24721 #~ msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen" 24722 24723 #~ msgid "" 24724 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 24725 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 24726 #~ msgstr "" 24727 #~ "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met " 24728 #~ "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden." 24729 24730 #~ msgid "Nonlinear dimming" 24731 #~ msgstr "Niet lineair dimmen" 24732 24733 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 24734 #~ msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze." 24735 24736 #~ msgid "" 24737 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 24738 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 24739 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 24740 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 24741 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 24742 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 24743 #~ msgstr "" 24744 #~ "Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is " 24745 #~ "nodig b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk en " 24746 #~ "vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden " 24747 #~ "van de clip. Het effect ontvangt dit frame in het midden als eerste " 24748 #~ "frame en gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste " 24749 #~ "drempelwaarde dient de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip " 24750 #~ "verplaatst te worden, schakel de resetbox in en weer uit." 24751 24752 #~ msgid "" 24753 #~ "Light Graffiti effect.\n" 24754 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 24755 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 24756 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 24757 #~ msgstr "" 24758 #~ "Licht Graffiti effect.\n" 24759 #~ " <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te " 24760 #~ "verven (d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n" 24761 #~ " een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>" 24762 24763 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 24764 #~ msgid "Luminance" 24765 #~ msgstr "Luminantie" 24766 24767 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 24768 #~ msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken" 24769 24770 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 24771 #~ msgstr "Rechthoekig alfamasker" 24772 24773 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 24774 #~ msgstr "Maakt een vierkant alfa-kanaalmasker" 24775 24776 #~ msgid "Implements several median-type filters" 24777 #~ msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan" 24778 24779 #~ msgid "" 24780 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24781 #~ "ML3dEX,VarSize" 24782 #~ msgstr "" 24783 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 24784 #~ "ML3dEX,VarSize" 24785 24786 #~ msgid "Nervous" 24787 #~ msgstr "Nerveus" 24788 24789 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 24790 #~ msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier" 24791 24792 #~ msgid "nosync0r" 24793 #~ msgstr "Geensync0r" 24794 24795 #~ msgid "Broken TV" 24796 #~ msgstr "Kapotte TV" 24797 24798 #~ msgid "HSync" 24799 #~ msgstr "HSync" 24800 24801 #~ msgid "Pixelize" 24802 #~ msgstr "In pixelvorm brengen" 24803 24804 #~ msgid "Pixelize input image." 24805 #~ msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding" 24806 24807 #~ msgid "Block Size X" 24808 #~ msgstr "Block X-grootte" 24809 24810 #~ msgid "Block Size Y" 24811 #~ msgstr "Block Y-grootte" 24812 24813 #~ msgid "Video values" 24814 #~ msgstr "Videowaarden" 24815 24816 #~ msgid "Measure video values" 24817 #~ msgstr "Video waarden meten" 24818 24819 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24820 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 24821 24822 #~ msgid "X size" 24823 #~ msgstr "X-grootte" 24824 24825 #~ msgid "Y size" 24826 #~ msgstr "Y-grootte " 24827 24828 #~ msgid "256 scale" 24829 #~ msgstr "256 schaal" 24830 24831 #~ msgid "Show alpha" 24832 #~ msgstr "Alfa tonen" 24833 24834 #~ msgid "Big window" 24835 #~ msgstr "Groot venster" 24836 24837 #~ msgid "Oscilloscope" 24838 #~ msgstr "Oscilloscoop" 24839 24840 #~ msgid "2D video oscilloscope" 24841 #~ msgstr "2D video oscilloscoop" 24842 24843 #~ msgid "Length" 24844 #~ msgstr "Lengte" 24845 24846 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 24847 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" 24848 24849 #~ msgid "Marker 2" 24850 #~ msgstr "Markeerpunt 2" 24851 24852 #~ msgid "R trace" 24853 #~ msgstr "R trace" 24854 24855 #~ msgid "G trace" 24856 #~ msgstr "G trace" 24857 24858 #~ msgid "B trace" 24859 #~ msgstr "B trace" 24860 24861 #~ msgid "Y trace" 24862 #~ msgstr "Y trace" 24863 24864 #~ msgid "Pr trace" 24865 #~ msgstr "Pr trace" 24866 24867 #~ msgid "Pb trace" 24868 #~ msgstr "Pb trace" 24869 24870 #~ msgid "Alpha trace" 24871 #~ msgstr "Alfa-trace" 24872 24873 #~ msgid "Display average" 24874 #~ msgstr "Gemiddelde weergeven" 24875 24876 #~ msgid "Display RMS" 24877 #~ msgstr "RMS tonen" 24878 24879 #~ msgid "Display minimum" 24880 #~ msgstr "Minimum weergeven" 24881 24882 #~ msgid "Display maximum" 24883 #~ msgstr "Maximum tonen" 24884 24885 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24886 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 24887 24888 #~ msgid "Crosshair color" 24889 #~ msgstr "Kleur kruisdraden" 24890 24891 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 24892 #~ msgid "Primaries" 24893 #~ msgstr "Eerste keuze" 24894 24895 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 24896 #~ msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren" 24897 24898 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 24899 #~ msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>" 24900 24901 #~ msgid "RGB Noise" 24902 #~ msgstr "RGB-ruis" 24903 24904 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 24905 #~ msgstr "Voegt RGB-ruis toe aan de afbeelding" 24906 24907 #~ msgid "Amount of noise added." 24908 #~ msgstr "Hoeveelheid ruis toegevoegd." 24909 24910 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 24911 #~ msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data" 24912 24913 #~ msgid "rgbsplit0r" 24914 #~ msgstr "rgbsplit0r" 24915 24916 #~ msgid "RGB splitting and shifting" 24917 #~ msgstr "RGB splitsen en schuiven" 24918 24919 #~ msgid "Vertical split distance" 24920 #~ msgstr "Verticale splitsafstand" 24921 24922 #~ msgid "Horizontal split distance" 24923 #~ msgstr "Horizontale splitsafstand" 24924 24925 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 24926 #~ msgid "Saturation" 24927 #~ msgstr "Verzadiging" 24928 24929 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 24930 #~ msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen " 24931 24932 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 24933 #~ msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen" 24934 24935 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 24936 #~ msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding" 24937 24938 #~ msgid "Crop left" 24939 #~ msgstr "Links inkorten" 24940 24941 #~ msgid "Crop right" 24942 #~ msgstr "Rechts inkorten" 24943 24944 #~ msgid "Crop bottom" 24945 #~ msgstr "Onderaan inkorten" 24946 24947 #~ msgid "Scale X" 24948 #~ msgstr "X-schaal" 24949 24950 #~ msgid "Scale Y" 24951 #~ msgstr "Y-schaal" 24952 24953 #~ msgid "Tilt X" 24954 #~ msgstr "X tilt" 24955 24956 #~ msgid "Tilt Y" 24957 #~ msgstr "Y tilt" 24958 24959 #~ msgid "scanline0r" 24960 #~ msgstr "scanline0r" 24961 24962 #~ msgid "Interlaced black lines" 24963 #~ msgstr "Zwarte lijnen interlaced" 24964 24965 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 24966 #~ msgstr "Chroma sleutel: Geavanceerd (kleurselectie)" 24967 24968 #~ msgid "" 24969 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use " 24970 #~ "if basic chroma key is not working effectively." 24971 #~ msgstr "" 24972 #~ "Chroma sleutel met meer geavanceerde opties (bijv. verschillende " 24973 #~ "kleurmodellen). Gebruiken als basis chroma sleutel niet effectief werkt." 24974 24975 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 24976 #~ msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager" 24977 24978 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 24979 #~ msgid "Sharpen" 24980 #~ msgstr "Verscherpen" 24981 24982 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 24983 #~ msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)" 24984 24985 #~ msgid "Sigmoidal Transfer" 24986 #~ msgstr "Sigmoidale overdracht" 24987 24988 #~ msgid "" 24989 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called " 24990 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy" 24991 #~ msgstr "" 24992 #~ "Vermindert verzadiging van afbeelding en maakt een bepaald uiterlijk dat " 24993 #~ "een stempel genoemd kan worden, Krant of fotokopie" 24994 24995 #~ msgid "Brightness of image." 24996 #~ msgstr "Helderheid van afbeelding." 24997 24998 #~ msgid "Sharpness" 24999 #~ msgstr "Scherpte" 25000 25001 #~ msgid "Sharpness of transfer." 25002 #~ msgstr "Scherpte van overdracht." 25003 25004 #~ msgid "Sobel" 25005 #~ msgstr "Sobel" 25006 25007 #~ msgid "Sobel filter" 25008 #~ msgstr "Sobel filter" 25009 25010 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25011 #~ msgid "Soft Glow" 25012 #~ msgstr "Zachte gloed" 25013 25014 #~ msgid "Does softglow effect on highlights" 25015 #~ msgstr "Verzorgt zacht gloedeffect bij accentuering" 25016 25017 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25018 #~ msgstr "Helderheid van geaccentueerde gebieden." 25019 25020 #~ msgid "Sharpness of highlight areas." 25021 #~ msgstr "Scherpte van geaccentueerde gebieden." 25022 25023 #~ msgid "" 25024 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - " 25025 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." 25026 #~ msgstr "" 25027 #~ "Mengmodus gebruikt om accentueringsvervaging te mengen met " 25028 #~ "invorafbeelding. 0 - 0.33 - scherm, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - " 25029 #~ "toevoegen." 25030 25031 #~ msgid "SOP/Sat" 25032 #~ msgstr "SOP/Sat" 25033 25034 #~ msgid "" 25035 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25036 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25037 #~ msgstr "" 25038 #~ "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, " 25039 #~ "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)." 25040 25041 #~ msgid "Slope Red" 25042 #~ msgstr "Rode lijn" 25043 25044 #~ msgid "" 25045 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25046 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25047 #~ "will be changed.<br/>\n" 25048 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25049 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25050 #~ msgstr "" 25051 #~ "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met " 25052 #~ "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl " 25053 #~ "lichtere pixels zullen veranderen.<br/>\n" 25054 #~ " Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt " 25055 #~ "uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade " 25056 #~ "monitor .]]>" 25057 25058 #~ msgid "Slope Green" 25059 #~ msgstr "Groene lijn" 25060 25061 #~ msgid "Slope Blue" 25062 #~ msgstr "Blauwe lijn" 25063 25064 #~ msgid "Slope Alpha" 25065 #~ msgstr "Alfa-lijn" 25066 25067 #~ msgid "Offset Red" 25068 #~ msgstr "Rood verschuiving" 25069 25070 #~ msgid "" 25071 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25072 #~ "given value." 25073 #~ msgstr "" 25074 #~ "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke " 25075 #~ "pixel met de gegeven waarden." 25076 25077 #~ msgid "Offset Green" 25078 #~ msgstr "Groen verschuiving" 25079 25080 #~ msgid "Offset Blue" 25081 #~ msgstr "Blauw verschuiving" 25082 25083 #~ msgid "Offset Alpha" 25084 #~ msgstr "Alfa-verschuiving" 25085 25086 #~ msgid "Power Red" 25087 #~ msgstr "Kracht van rood" 25088 25089 #~ msgid "" 25090 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25091 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25092 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25093 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25094 #~ msgstr "" 25095 #~ "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart " 25096 #~ "en wit pixel waarden worden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/" 25097 #~ ">\n" 25098 #~ " Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de " 25099 #~ "pixel-helderheid met <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>" 25100 25101 #~ msgid "Power Green" 25102 #~ msgstr "Kracht van groen" 25103 25104 #~ msgid "Power Blue" 25105 #~ msgstr "Kracht van blauw" 25106 25107 #~ msgid "Power Alpha" 25108 #~ msgstr "Power alfa" 25109 25110 #~ msgid "Overall Saturation" 25111 #~ msgstr "Totale verzadiging" 25112 25113 #~ msgid "" 25114 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25115 #~ msgstr "" 25116 #~ "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze " 25117 #~ "filter." 25118 25119 #~ msgid "Square Blur" 25120 #~ msgstr "Vierkant Blur" 25121 25122 #~ msgid "Square blur" 25123 #~ msgstr "Vierkant blur" 25124 25125 #~ msgid "Kernel size" 25126 #~ msgstr "Kernel grootte" 25127 25128 #~ msgid "TehRoxx0r" 25129 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25130 25131 #~ msgid "Something videowall-ish" 25132 #~ msgstr "Op een videowall lijkend" 25133 25134 #~ msgid "3 point balance" 25135 #~ msgstr "3 punt- balans" 25136 25137 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25138 #~ msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten" 25139 25140 #~ msgid "Black color" 25141 #~ msgstr "Kleur Zwart" 25142 25143 #~ msgid "Gray color" 25144 #~ msgstr "Kleur Grijs" 25145 25146 #~ msgid "White color" 25147 #~ msgstr "Kleur Wit" 25148 25149 #~ msgid "Split screen preview" 25150 #~ msgstr "Split screen voorbeeld" 25151 25152 #~ msgid "Source image on left side" 25153 #~ msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant" 25154 25155 #~ msgid "3-level Threshold" 25156 #~ msgstr "3-niveau drempel" 25157 25158 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25159 #~ msgstr "Dynamische 3-niveau drempel" 25160 25161 #~ msgid "Thresholds a source image" 25162 #~ msgstr "Drempel bron afbeelding" 25163 25164 #~ msgid "Timeout indicator" 25165 #~ msgstr "Indicator van tijdslimiet" 25166 25167 #~ msgid "Indicator color" 25168 #~ msgstr "Kleur van indicator" 25169 25170 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25171 #~ msgid "Tint" 25172 #~ msgstr "Kleur" 25173 25174 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25175 #~ msgstr "" 25176 #~ "Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding" 25177 25178 #~ msgid "Map black to" 25179 #~ msgstr "Zwart verbinden met" 25180 25181 #~ msgid "Map white to" 25182 #~ msgstr "Wit verbinden met" 25183 25184 #~ msgid "Tint amount" 25185 #~ msgstr "Kleur waarde" 25186 25187 #~ msgid "Binarize dynamically" 25188 #~ msgstr "Dynamisch binair maken" 25189 25190 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25191 #~ msgstr "Dynamische drempel" 25192 25193 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25194 #~ msgid "Vectorscope" 25195 #~ msgstr "Vectorscoop" 25196 25197 #~ msgid "Vertigo" 25198 #~ msgstr "Vertigo" 25199 25200 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25201 #~ msgstr "Alfa mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen" 25202 25203 #~ msgid "Phase Increment" 25204 #~ msgstr "Fase verschuiving" 25205 25206 #~ msgid "Zoom Rate" 25207 #~ msgstr "Zoomfactor" 25208 25209 #~ msgid "Vignette" 25210 #~ msgstr "Vignette" 25211 25212 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25213 #~ msgstr "Natural lens vignetting effect" 25214 25215 #~ msgid "Clear center size" 25216 #~ msgstr "Middelpunt verwijderen" 25217 25218 #~| msgid "Pixelize" 25219 #~ msgid "Pixelate" 25220 #~ msgstr "In pixelvorm brengen" 25221 25222 #~ msgid "Trim Mode" 25223 #~ msgstr "Trimmodus" 25224 25225 #~ msgid "Slide" 25226 #~ msgstr "Verschuiven" 25227 25228 #~ msgid "close" 25229 #~ msgstr "sluiten" 25230 25231 #~ msgid "Setup a Filter Mask" 25232 #~ msgstr "Een filtermasker instellen" 25233 25234 #~ msgid "Seek monitor" 25235 #~ msgstr "Monitor positioneren" 25236 25237 #~ msgid "Before" 25238 #~ msgstr "Vóór" 25239 25240 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" 25241 #~ msgstr "FOUT: kon clip %1 niet laden: producer is ongeldig" 25242 25243 #~ msgid "" 25244 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25245 #~ "settings Environment" 25246 #~ msgstr "" 25247 #~ "Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in " 25248 #~ "omgevingsinstellingen van Kdenlive" 25249 25250 #~ msgid "Align top left" 25251 #~ msgstr "Linksboven uitlijnen" 25252 25253 #~ msgid "Align bottom right" 25254 #~ msgstr "Rechtsonder uitlijnen" 25255 25256 #~ msgid "Scene split" 25257 #~ msgstr "Splitsing van scene" 25258 25259 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" 25260 #~ msgstr "Kanfilter motion_est niet aanmaken. Kan scenes niet splitsen" 25261 25262 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25263 #~ msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip" 25264 25265 #~ msgid "Auto Mask" 25266 #~ msgstr "Automatisch maskeren" 25267 25268 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25269 #~ msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan" 25270 25271 #~ msgid "Macroblock width" 25272 #~ msgstr "Breedte van macroblok" 25273 25274 #~ msgid "Macroblock height" 25275 #~ msgstr "Hoogte van macroblok" 25276 25277 #~ msgid "Maximum x distance" 25278 #~ msgstr "Maximum x-afstand" 25279 25280 #~ msgid "Maximum y distance" 25281 #~ msgstr "Maximum y-afstand" 25282 25283 #~ msgid "Debug" 25284 #~ msgstr "Debuggen" 25285 25286 #~ msgid "Obscure" 25287 #~ msgstr "Verduister" 25288 25289 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer." 25290 #~ msgstr "Typewriter vereist MLT-6.26.0 of nieuwer." 25291 25292 #~ msgid "failed" 25293 #~ msgstr "mislukt" 25294 25295 #~| msgid "Scene split" 25296 #~ msgid "Scene Split" 25297 #~ msgstr "Splitsing van scene" 25298 25299 #~| msgid "Saturation threshold" 25300 #~ msgid "Enter detection threshold" 25301 #~ msgstr "Detectiedrempel invoeren" 25302 25303 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25304 #~ msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren" 25305 25306 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25307 #~ msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan" 25308 25309 #~ msgid "Importing bin clips..." 25310 #~ msgstr "Bin-clips worden geïmporteerd..." 25311 25312 #~ msgid "DVD Wizard" 25313 #~ msgstr "Dvd-assistent" 25314 25315 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25316 #~ msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD" 25317 25318 #~ msgid "DVD Chapters" 25319 #~ msgstr "DVD hoofdstukken" 25320 25321 #~ msgid "Create DVD Menu" 25322 #~ msgstr "Maak DVD menu" 25323 25324 #~ msgid "Creating DVD Image" 25325 #~ msgstr "DVD image-bestand aanmaken" 25326 25327 #~ msgid "Burn with %1" 25328 #~ msgstr "Branden met %1" 25329 25330 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25331 #~ msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden" 25332 25333 #~ msgid "Load" 25334 #~ msgstr "Laden" 25335 25336 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25337 #~ msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken" 25338 25339 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25340 #~ msgstr "Menu film is ongeldig" 25341 25342 #~ msgid "Rendering job timed out" 25343 #~ msgstr "Renderen over tijdslimiet" 25344 25345 #~ msgid "Menu job timed out" 25346 #~ msgstr "Menu taak over tijdslimiet" 25347 25348 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25349 #~ msgstr "Menu renderen is gecrasht" 25350 25351 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25352 #~ msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht" 25353 25354 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25355 #~ msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.</strong><br />" 25356 25357 #~ msgid "DVD structure broken" 25358 #~ msgstr "DVD structuur is beschadigd" 25359 25360 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25361 #~ msgstr "Het maken van een ISO is mislukt." 25362 25363 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25364 #~ msgstr "DVD ISO is beschadigd" 25365 25366 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25367 #~ msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt" 25368 25369 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25370 #~ msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)" 25371 25372 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25373 #~ msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n" 25374 25375 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25376 #~ msgstr "" 25377 #~ "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n" 25378 #~ "Wilt u het overschrijven?" 25379 25380 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 25381 #~ msgstr "Dvd-project (*.kdvd)" 25382 25383 #~ msgid "Add new button" 25384 #~ msgstr "Voeg een nieuwe knop toe" 25385 25386 #~ msgid "Delete current button" 25387 #~ msgstr "Verwijder deze knop" 25388 25389 #~ msgid "Play All" 25390 #~ msgstr "Alles afspelen" 25391 25392 #~ msgid "dvdauthor" 25393 #~ msgstr "dvdauthor" 25394 25395 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25396 #~ msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>" 25397 25398 #~ msgid "mkisofs" 25399 #~ msgstr "mkisofs" 25400 25401 #~ msgid "genisoimage" 25402 #~ msgstr "genisoimage" 25403 25404 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25405 #~ msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>" 25406 25407 #~ msgid "PAL 4:3" 25408 #~ msgstr "PAL 4:3" 25409 25410 #~ msgid "PAL 16:9" 25411 #~ msgstr "PAL 16:9" 25412 25413 #~ msgid "NTSC 4:3" 25414 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25415 25416 #~ msgid "NTSC 16:9" 25417 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25418 25419 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25420 #~ msgstr "" 25421 #~ "Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering " 25422 #~ "vereist." 25423 25424 #~ msgid "Add new video file" 25425 #~ msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe" 25426 25427 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25428 #~ msgstr "De clip %1 is ongeldig." 25429 25430 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25431 #~ msgstr "Geluidsminiatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd" 25432 25433 #~ msgid "" 25434 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25435 #~ "permissions\n" 25436 #~ msgstr "" 25437 #~ "Geluidsminiaturen: kan geen tijdelijk bestand maken, controleer " 25438 #~ "schijfruimte en rechten\n" 25439 25440 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25441 #~ msgstr "" 25442 #~ "Geluidsminiaturen: fout bij lezen van geluidsminiatuur aangemaakt met " 25443 #~ "FFmpeg\n" 25444 25445 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25446 #~ msgstr "Geluidsminiaturen: kan projectbestand %1 niet openen" 25447 25448 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25449 #~ msgstr "Miniaturen uit clip %1 worden geëxtraheerd" 25450 25451 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25452 #~ msgstr "Clip-zone uitpakken" 25453 25454 #~ msgid "Apply Filter on Clip" 25455 #~ msgstr "Filter op clip toepassen" 25456 25457 #~ msgid "Found %1 scenes." 25458 #~ msgstr "%1 scènes gevonden." 25459 25460 #~ msgid "Scene " 25461 #~ msgstr "Scene " 25462 25463 #~ msgid "Auto split" 25464 #~ msgstr "Automatisch splitsen" 25465 25466 #~ msgid "Loading clip %1" 25467 #~ msgstr "Clip %1 wordt geladen" 25468 25469 #~ msgid "Cannot create filter." 25470 #~ msgstr "Kan Filter niet aanmaken." 25471 25472 #~ msgid "Stabilize clips" 25473 #~ msgstr "Clips stabiliseren" 25474 25475 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" 25476 #~ msgstr "Miniatuur bij frame %1 uit clip %2 wordt geëxtraheerd" 25477 25478 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25479 #~ msgstr "Stabiliseren (%1)" 25480 25481 #~ msgid "Stabilize clip" 25482 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25483 #~ msgstr[0] "Stabiliseer Clip" 25484 #~ msgstr[1] "Stabiliseer Clip" 25485 25486 #~ msgid "Add chapters" 25487 #~ msgstr "Hoofdstukken toevoegen" 25488 25489 #~ msgid "Movie file" 25490 #~ msgstr "Verplaats bestand" 25491 25492 #~ msgid "Remove chapter" 25493 #~ msgstr "Hoofdstuk verwijderen" 25494 25495 #~ msgid "Create basic menu" 25496 #~ msgstr "Maak basis menu" 25497 25498 #~ msgid "Button" 25499 #~ msgstr "Knop" 25500 25501 #~ msgid "Target" 25502 #~ msgstr "Doel" 25503 25504 #~ msgid "Back to menu" 25505 #~ msgstr "Terug naar het menu" 25506 25507 #~ msgid "Shadow" 25508 #~ msgstr "Schaduw" 25509 25510 #~ msgid "Underline" 25511 #~ msgstr "Onderstrepen" 25512 25513 #~ msgid "Temporary data folder" 25514 #~ msgstr "Tijdelijke data map" 25515 25516 #~ msgid "DVD ISO image" 25517 #~ msgstr "DVD ISO bestand" 25518 25519 #~ msgid "Creating menu images" 25520 #~ msgstr "Menu beelden aanmaken" 25521 25522 #~ msgid "Creating menu background" 25523 #~ msgstr "Menu achtergrond aanmaken" 25524 25525 #~ msgid "Creating menu movie" 25526 #~ msgstr "Menu film/animatie aanmaken" 25527 25528 #~ msgid "Creating dvd structure" 25529 #~ msgstr "DVD structuur aanmaken" 25530 25531 #~ msgid "Creating iso file" 25532 #~ msgstr "ISO bestand aan het maken" 25533 25534 #~ msgid "Create ISO image" 25535 #~ msgstr "Maak ISO image-bestand" 25536 25537 #~ msgid "Status" 25538 #~ msgstr "Status" 25539 25540 #~ msgid "Burn" 25541 #~ msgstr "Branden" 25542 25543 #~ msgid "Menu File" 25544 #~ msgstr "Menu bestand" 25545 25546 #~ msgid "Dvdauthor File" 25547 #~ msgstr "Dvdauthor bestand" 25548 25549 #~ msgid "Use first movie as intro" 25550 #~ msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken" 25551 25552 #~ msgid "DVD format" 25553 #~ msgstr "DVD formaat" 25554 25555 #~ msgid "Remove file" 25556 #~ msgstr "Verwijder bestand" 25557 25558 #~ msgid "Add movie file" 25559 #~ msgstr "Voeg een film-bestand toe" 25560 25561 #~ msgid "Converting files" 25562 #~ msgstr "Bestanden converteren" 25563 25564 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 25565 #~ msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)" 25566 25567 #~ msgid "Previous keyframe" 25568 #~ msgstr "Vorig keyframe" 25569 25570 #~ msgctxt "@action" 25571 #~ msgid "Add keyframe" 25572 #~ msgstr "Keyframe toevoegen" 25573 25574 #~ msgctxt "@action" 25575 #~ msgid "Remove keyframe" 25576 #~ msgstr "Keyframe verwijderen" 25577 25578 #~ msgid "Next keyframe" 25579 #~ msgstr "Volgend keyframe" 25580 25581 #~ msgid "Default interpolation" 25582 #~ msgstr "Standaard interpolatie" 25583 25584 #~ msgid "Attach keyframe to end" 25585 #~ msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken" 25586 25587 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 25588 #~ msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)" 25589 25590 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 25591 #~ msgstr "Miniatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd" 25592 25593 #~ msgid "Laurent Montel" 25594 #~ msgstr "Laurent Montel" 25595 25596 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 25597 #~ msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc." 25598 25599 #~ msgid "Till Theato" 25600 #~ msgstr "Till Theato" 25601 25602 #~ msgid "Marco Gittler" 25603 #~ msgstr "Marco Gittler" 25604 25605 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 25606 #~ msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen" 25607 25608 #~ msgid "Alberto Villa" 25609 #~ msgstr "Alberto Villa" 25610 25611 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 25612 #~ msgstr "Bug fixing, logo, enz." 25613 25614 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 25615 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 25616 25617 #~ msgid "Rendering profiles customization" 25618 #~ msgstr "Aanpassen renderprofiel" 25619 25620 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 25621 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 25622 25623 #~ msgid "Steve Guilford" 25624 #~ msgstr "Steve Guilford" 25625 25626 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25627 #~ msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 25628 25629 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 25630 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram" 25631 25632 #~| msgid "Delete selected text" 25633 #~ msgid "Play edited text" 25634 #~ msgstr "Bewerkte tekst afspelen" 25635 25636 #~| msgid "Cannot find proper playlist." 25637 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 25638 #~ msgstr "Kan tijdelijke afspeellijst niet openen" 25639 25640 #~ msgid "Move selected block up" 25641 #~ msgstr "Geselecteerd blok omhoog verplaatsen" 25642 25643 #~ msgid "Move selected block down" 25644 #~ msgstr "Geselecteerd blok omlaag verplaatsen" 25645 25646 #~ msgid "Create Region" 25647 #~ msgstr "Regio aanmaken" 25648 25649 #~ msgid "%lumaNames" 25650 #~ msgstr "%lumaNames" 25651 25652 #~ msgid "Freesound Login" 25653 #~ msgstr "Freesound Login" 25654 25655 #~ msgid "" 25656 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 25657 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 25658 #~ "freesound account required)." 25659 #~ msgstr "" 25660 #~ "Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste " 25661 #~ "kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het " 25662 #~ "bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound " 25663 #~ "vereist)." 25664 25665 #~ msgid "Login Dialog" 25666 #~ msgstr "Aanmelddialoog" 25667 25668 #~ msgid "about:blank" 25669 #~ msgstr "about:blank" 25670 25671 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 25672 #~ msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen" 25673 25674 #~ msgid "" 25675 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 25676 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 25677 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 25678 #~ msgstr "" 25679 #~ "<html><head/><body><p>Voer uw accountdetails voor freesound in om de " 25680 #~ "versie met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik " 25681 #~ "in plaats daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen " 25682 #~ "account op freesound vereist).</p></body></html>" 25683 25684 #~ msgid "<<" 25685 #~ msgstr "<<" 25686 25687 #~ msgid ">>" 25688 #~ msgstr ">>" 25689 25690 #~ msgid "Add attribution text to project notes" 25691 #~ msgstr "Bijdragetekst aan projectnotities toevoegen" 25692 25693 #~ msgid "Found %1 result" 25694 #~ msgid_plural "Found %1 results" 25695 #~ msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden" 25696 #~ msgstr[1] "Gevonden: %1" 25697 25698 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 25699 #~ msgstr "Fout bij laden van extra gegevens" 25700 25701 #~ msgid "Duration (s)" 25702 #~ msgstr "Tijdsduur (s)" 25703 25704 #~ msgid "Freesound Audio Library" 25705 #~ msgstr "Freesound Audio verzameling" 25706 25707 #~ msgid "Archive.org Video Library" 25708 #~ msgstr "Archive.org Video verzameling" 25709 25710 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 25711 #~ msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling" 25712 25713 #~ msgid "Search Online Resources" 25714 #~ msgstr "Online Resources doorzoeken" 25715 25716 #~ msgid "Auto Play" 25717 #~ msgstr "Automatisch afspelen" 25718 25719 #~ msgid "File Exists" 25720 #~ msgstr "Bestand bestaat" 25721 25722 #~ msgid "" 25723 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 25724 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 25725 #~ "existing file of this name present.\n" 25726 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 25727 #~ msgstr "" 25728 #~ "HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 " 25729 #~ "toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming " 25730 #~ "die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam " 25731 #~ "aanwezig.\n" 25732 #~ " Wilt u het bestaande bestand overschrijven?" 25733 25734 #~ msgid "" 25735 #~ "You need to be online\n" 25736 #~ " for searching" 25737 #~ msgstr "" 25738 #~ "Er moet internetverbinding zijn\n" 25739 #~ " om te kunnen zoeken" 25740 25741 #~ msgid "" 25742 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 25743 #~ "application on your freesound account?" 25744 #~ msgstr "" 25745 #~ "Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing " 25746 #~ "geautoriseerd voor uw freesound account?" 25747 25748 #~ msgid "Download in progress" 25749 #~ msgstr "Download is bezig" 25750 25751 #~ msgid "Error Saving File" 25752 #~ msgstr "Fout bij opslaan van bestand" 25753 25754 #~ msgid "" 25755 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 25756 #~ "Error code: %1" 25757 #~ msgstr "" 25758 #~ "Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te " 25759 #~ "krijgen\n" 25760 #~ "Foutcode: %1" 25761 25762 #~ msgid "Error Downloading File" 25763 #~ msgstr "Fout bij downloaden van bestand" 25764 25765 #~ msgid "Dictionaries" 25766 #~ msgstr "Woordenboeken" 25767 25768 #~ msgid "Starting File Download" 25769 #~ msgstr "Bestand downloaden is begonnen" 25770 25771 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 25772 #~ msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?" 25773 25774 #~ msgid "Saved file to" 25775 #~ msgstr "Bestand opgeslagen naar" 25776 25777 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 25778 #~ msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: %1" 25779 25780 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 25781 #~ msgstr "" 25782 #~ "Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame " 25783 #~ "te bekijken" 25784 25785 #~ msgid "" 25786 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 25787 #~ "item to selection" 25788 #~ msgstr "" 25789 #~ "Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een " 25790 #~ "item aan de selectie toe te voegen" 25791 25792 #~ msgid "Double click or drag to add a fade" 25793 #~ msgstr "Dubbelklikken of slepen om een vervaging toe te voegen" 25794 25795 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 25796 #~ msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track" 25797 25798 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 25799 #~ msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen" 25800 25801 #~ msgid "Mono to stereo" 25802 #~ msgstr "Mono naar stereo" 25803 25804 #~ msgid "Colour" 25805 #~ msgstr "Kleur" 25806 25807 #~ msgid "Analysis and data" 25808 #~ msgstr "Analyse en gegevens" 25809 25810 #~ msgid "Alpha/Transform" 25811 #~ msgstr "Alfa/transformeren" 25812 25813 #~ msgid "Automatic transitions" 25814 #~ msgstr "Automatische overgangen" 25815 25816 #~ msgid "Name for saved effect: " 25817 #~ msgstr "Naam voor het opgeslagen effect" 25818 25819 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 25820 #~ msgid "%1 (%2)" 25821 #~ msgstr "%1 (%2)" 25822 25823 #~ msgid "Save Layout As" 25824 #~ msgstr "Indeling opslaan als" 25825 25826 #~ msgid "Save As Layout %1" 25827 #~ msgstr "Indeling bewaren als %1" 25828 25829 #~ msgid "Save as %1" 25830 #~ msgstr "Opslaan als %1" 25831 25832 #~ msgid "Split Audio" 25833 #~ msgstr "Split geluid" 25834 25835 #~ msgid "Split Video" 25836 #~ msgstr "Video afsplitsen" 25837 25838 #~ msgid "Split video" 25839 #~ msgstr "Video afsplitsen" 25840 25841 #~ msgid "Split audio" 25842 #~ msgstr "Split geluid" 25843 25844 #~ msgid "(>1 is experimental)" 25845 #~ msgstr "(>1 is experimenteel)" 25846 25847 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 25848 #~ msgstr "Voeg een dia-show clip toe" 25849 25850 #~ msgid "" 25851 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 25852 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 25853 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 25854 #~ msgstr "" 25855 #~ "Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met " 25856 #~ "\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt " 25857 #~ "verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet " 25858 #~ "correct openen." 25859 25860 #~ msgid "" 25861 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 25862 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 25863 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 25864 #~ msgstr "" 25865 #~ "Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als " 25866 #~ "decimaal scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te " 25867 #~ "gebruiken. Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit " 25868 #~ "document niet correct openen." 25869 25870 #~ msgid "E&xport project" 25871 #~ msgstr "Project e&xporteren" 25872 25873 #~ msgid "&Import project" 25874 #~ msgstr "Project &importeren" 25875 25876 #~ msgid "" 25877 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 25878 #~ "%1" 25879 #~ msgstr "" 25880 #~ "Alle gegevens in de cachemap wissen:\n" 25881 #~ "%1" 25882 25883 #~ msgid "" 25884 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 25885 #~ "%1" 25886 #~ msgstr "" 25887 #~ "Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n" 25888 #~ "%1" 25889 25890 #~ msgid "" 25891 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 25892 #~ "%1" 25893 #~ msgstr "" 25894 #~ "Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n" 25895 #~ "%1" 25896 25897 #~ msgid "" 25898 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 25899 #~ "%1" 25900 #~ msgstr "" 25901 #~ "Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n" 25902 #~ "%1" 25903 25904 #~ msgid "" 25905 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 25906 #~ "%1" 25907 #~ msgstr "" 25908 #~ "Alle gegevens in cachemap wissen:\n" 25909 #~ "%1" 25910 25911 #~ msgid "" 25912 #~ "Delete the following cache folders from\n" 25913 #~ "%1" 25914 #~ msgstr "" 25915 #~ "De volgende cachemappen wissen uit\n" 25916 #~ "%1" 25917 25918 #~ msgid "For clips with multiple audio streams, enable " 25919 #~ msgstr "Voor clips met meerdere audiostreams, inschakelen " 25920 25921 #~| msgid "All Frames" 25922 #~ msgid "All streams" 25923 #~ msgstr "Alle streams" 25924 25925 #~ msgid "Audio stream" 25926 #~ msgstr "Audiostream" 25927 25928 #~| msgid "track" 25929 #~ msgid " tracks" 25930 #~ msgstr " tracks" 25931 25932 #~ msgid "Insert track" 25933 #~ msgstr "Track invoegen" 25934 25935 #~ msgid "Sh&adow" 25936 #~ msgstr "Sch&aduw" 25937 25938 #~ msgid "Keep images at original size" 25939 #~ msgstr "Oorspronkelijke grootte van afbeeldingen handhaven" 25940 25941 #~ msgid "Save zone" 25942 #~ msgstr "Gedeelte opslaan" 25943 25944 #~ msgid "OSS with DMA access" 25945 #~ msgstr "OSS met DMA toegang" 25946 25947 #~ msgid "%1 fps" 25948 #~ msgstr "%1 fps" 25949 25950 #~ msgid "Desktop OpenGL" 25951 #~ msgstr "Bureaublad OpenGL" 25952 25953 #~ msgid "Copy" 25954 #~ msgstr "Kopiëren" 25955 25956 #~ msgid "Ungroup" 25957 #~ msgstr "Groepering opheffen" 25958 25959 #~ msgid "Align Audio" 25960 #~ msgstr "Audio in lijn brengen" 25961 25962 #~ msgid "Split At Playhead" 25963 #~ msgstr "Bij afspeelkop splitsen" 25964 25965 #~ msgid "Timeline error" 25966 #~ msgstr "Tijdlijnfout" 25967 25968 #~ msgid "" 25969 #~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be " 25970 #~ "enough space" 25971 #~ msgstr "" 25972 #~ "Een compositie op die positie toevoegen is onmogelijk. Er zou niet genoeg " 25973 #~ "ruimte kunnen zijn" 25974 25975 #~ msgid "Track thumbnails" 25976 #~ msgstr "Miniaturen van track" 25977 25978 #~ msgid "Full Resolution Preview" 25979 #~ msgstr "Volledige resolutie van voorbeeldweergave" 25980 25981 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 25982 #~ msgstr "Halve resolutie van voorbeeldweergave" 25983 25984 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 25985 #~ msgstr "Kwart resolutie van voorbeeldweergave" 25986 25987 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 25988 #~ msgstr "Eén achtste resolutie van voorbeeldweergave" 25989 25990 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 25991 #~ msgstr "Een filter selecteren om toe te passen in het filtermenu" 25992 25993 #~ msgid "Rotate Y:" 25994 #~ msgstr "Roteer Y:" 25995 25996 #~ msgid "Rotate Z:" 25997 #~ msgstr "Roteer Z:" 25998 25999 #~ msgid "Rotate X:" 26000 #~ msgstr "Roteer X:" 26001 26002 #~ msgid "Go up" 26003 #~ msgstr "Ga omhoog" 26004 26005 #~ msgid "Loudness" 26006 #~ msgstr "Luidheid" 26007 26008 #~ msgid "Analyse clip" 26009 #~ msgstr "Clip analyseren" 26010 26011 #~ msgid "Color based alpha selection" 26012 #~ msgstr "Alpha selectie op kleuren basis" 26013 26014 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 26015 #~ msgstr "Delta R / A / Tint" 26016 26017 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 26018 #~ msgstr "Delta G / B / Chroma" 26019 26020 #~ msgid "Delta B / I / I" 26021 #~ msgstr "Delta B / I / I" 26022 26023 #~ msgid "Selection subspace" 26024 #~ msgstr "Subspace selecteren" 26025 26026 #~ msgid "Subspace shape" 26027 #~ msgstr "Subspace vorm" 26028 26029 #~ msgid "Overlay audio waveform" 26030 #~ msgstr "Audiogolfvorm-overlay" 26031 26032 #~ msgid "Favorites" 26033 #~ msgstr "Favorieten" 26034 26035 #~ msgid "Find effect" 26036 #~ msgstr "Effect zoeken" 26037 26038 #~ msgid "%1 properties" 26039 #~ msgstr "%1 eigenschappen" 26040 26041 #~ msgid "Video only drag" 26042 #~ msgstr "Alleen video slepen" 26043 26044 #~ msgid "Audio only drag" 26045 #~ msgstr "Alleen audio slepen" 26046 26047 #~ msgid "Transcode clip" 26048 #~ msgstr "Transcode clip" 26049 26050 #~ msgid "" 26051 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 26052 #~ "settings Environment" 26053 #~ msgstr "" 26054 #~ "Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in " 26055 #~ "omgevingsinstellingen van Kdenlive" 26056 26057 #~ msgid "Transcoding clip" 26058 #~ msgstr "Zet codering clip om (Transcode)" 26059 26060 #~ msgid "Extracting clip cut" 26061 #~ msgstr "Extract clip-gedeelte" 26062 26063 #~ msgid "Analysing clip" 26064 #~ msgstr "Clip wordt geanalyseerd" 26065 26066 #~ msgid "Waiting - transcode clip" 26067 #~ msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet" 26068 26069 #~ msgid "Waiting - cut clip" 26070 #~ msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt" 26071 26072 #~ msgid "Waiting - analyse clip" 26073 #~ msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd" 26074 26075 #~ msgid "Overwrite file %1" 26076 #~ msgstr "Bestand %1 overschrijven" 26077 26078 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" 26079 #~ msgstr "" 26080 #~ "De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende " 26081 #~ "bestanden niet overschrijven: " 26082 26083 #~ msgid "(%1 clip)" 26084 #~ msgid_plural "(%1 clips)" 26085 #~ msgstr[0] "(%1 clip)" 26086 #~ msgstr[1] "(%1 clips)" 26087 26088 #~ msgid "I-Frame " 26089 #~ msgstr "I-Frame " 26090 26091 #~ msgid "Found %count I-Frames" 26092 #~ msgstr "%count I-Frames gevonden" 26093 26094 #~| msgid "effect" 26095 #~ msgid "effects" 26096 #~ msgstr "effecten" 26097 26098 #~| msgid "Compositions" 26099 #~ msgid "compositions" 26100 #~ msgstr "composities" 26101 26102 #~ msgid "Main %1" 26103 #~ msgstr "Hoofdgedeelte %1" 26104 26105 #~ msgid "Aspect Ratio" 26106 #~ msgstr "Beeldverhouding" 26107 26108 #~ msgid "Artistic" 26109 #~ msgstr "Artistiek" 26110 26111 # enhancement = optie /uitbreiding/verbetering 26112 #~ msgid "Enhancement" 26113 #~ msgstr "Uitbreiding" 26114 26115 #~ msgid "Alpha manipulation" 26116 #~ msgstr "Alpha bewerking" 26117 26118 #~ msgid "Save Selection" 26119 #~ msgstr "Selectie opslaan" 26120 26121 #~ msgid "Select at least 1 item to ungroup" 26122 #~ msgstr "Minstens één item selecteren om groeperen ongedaan te maken" 26123 26124 #~ msgid "import" 26125 #~ msgstr "importeer" 26126 26127 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" 26128 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" 26129 #~ msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?" 26130 #~ msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?" 26131 26132 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." 26133 #~ msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig." 26134 26135 #~ msgid "" 26136 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks " 26137 #~ "to your project." 26138 #~ msgstr "" 26139 #~ "Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. " 26140 #~ "Voeg nieuwe tracks toe aan uw project." 26141 26142 #~ msgid "Auto Split Clip" 26143 #~ msgstr "Clips automatisch splitsen" 26144 26145 #~ msgid "Clip has no markers" 26146 #~ msgstr "Clip bevat geen markeerpunten" 26147 26148 #~ msgid "Add Bin Effect" 26149 #~ msgstr "Bin-effect toevoegen" 26150 26151 #~ msgid "Edit Bin Effect" 26152 #~ msgstr "Bin-effect bewerken" 26153 26154 #~ msgid "Move Bin Effect" 26155 #~ msgstr "Bin-effect verwijderen" 26156 26157 #~ msgid "Delete clip" 26158 #~ msgid_plural "Delete clips" 26159 #~ msgstr[0] "Clip verwijderen" 26160 #~ msgstr[1] "Clips verwijderen" 26161 26162 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" 26163 #~ msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt" 26164 26165 #~ msgid "Transparent background for images" 26166 #~ msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen" 26167 26168 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" 26169 #~ msgstr "dvgrab versie %1 op %2" 26170 26171 #~ msgid "" 26172 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire " 26173 #~ "capture</strong>" 26174 #~ msgstr "" 26175 #~ "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via firewire " 26176 #~ "op te nemen</strong>" 26177 26178 #~ msgid "Script Files" 26179 #~ msgstr "Script bestanden" 26180 26181 #~ msgid "Script contains wrong command: %1" 26182 #~ msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout" 26183 26184 #~ msgid "script" 26185 #~ msgstr "script" 26186 26187 #~ msgid "" 26188 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a " 26189 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: " 26190 #~ msgstr "" 26191 #~ "De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw <a " 26192 #~ "href=''>online handleiding</a> als u ze nodig hebt: " 26193 26194 #~ msgid "Audio %1" 26195 #~ msgstr "Audio %1" 26196 26197 #~ msgid "Video %1" 26198 #~ msgstr "Video %1" 26199 26200 #~ msgid "Author:" 26201 #~ msgstr "Auteur:" 26202 26203 #~ msgid "Search in effects list" 26204 #~ msgstr "In de lijst met effecten zoeken" 26205 26206 #~ msgid "Show/Hide effect description" 26207 #~ msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen" 26208 26209 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" 26210 #~ msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen" 26211 26212 #~ msgid "Show GPU transitions" 26213 #~ msgstr "GPU-overgangen tonen" 26214 26215 #~ msgid "Show GPU effects" 26216 #~ msgstr "GPU-effecten tonen" 26217 26218 #~ msgctxt "Folder Name" 26219 #~ msgid "Custom" 26220 #~ msgstr "Zelf gedefinieerd" 26221 26222 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26223 #~ msgid "0 - F" 26224 #~ msgstr "0 - F" 26225 26226 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26227 #~ msgid "G - L" 26228 #~ msgstr "G - L" 26229 26230 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26231 #~ msgid "M - R" 26232 #~ msgstr "M - R" 26233 26234 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" 26235 #~ msgid "S - Z" 26236 #~ msgstr "S - Z" 26237 26238 #~ msgid "Group %1" 26239 #~ msgstr "Groep %1" 26240 26241 #~ msgid "Wipe Softness" 26242 #~ msgstr "Zachtheid wipe" 26243 26244 #~ msgid "Wipe Invert" 26245 #~ msgstr "Omgekeerde wipe" 26246 26247 #~ msgid "Affine" 26248 #~ msgstr "Affine" 26249 26250 #~ msgid "Fix Shear Y" 26251 #~ msgstr "Verschuiving Y instellen" 26252 26253 #~ msgid "Fix Shear X" 26254 #~ msgstr "Verschuiving X instellen" 26255 26256 #~ msgid "Fix Shear Z" 26257 #~ msgstr "Verschuiving Z instellen" 26258 26259 #~ msgid "Transparency clip" 26260 #~ msgstr "Transparantie clip" 26261 26262 #~ msgid "Wipe File" 26263 #~ msgstr "Wipe bestand" 26264 26265 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" 26266 #~ msgid "Invert" 26267 #~ msgstr "Omkeren" 26268 26269 #~ msgid "Effect Group" 26270 #~ msgstr "Effectengroep" 26271 26272 #~ msgid "Reset Group" 26273 #~ msgstr "Groep resetten" 26274 26275 #~ msgid "Name for saved group: " 26276 #~ msgstr "Naam voor opgeslagen groep: " 26277 26278 #~ msgid "Effects for %1" 26279 #~ msgstr "Effecten voor %1" 26280 26281 #~ msgid "Effects for track %1" 26282 #~ msgstr "Effecten voor track %1" 26283 26284 #~ msgid "sync keyframes with clip start" 26285 #~ msgstr "keyframes synchroniseren bij starten van de clip" 26286 26287 #~ msgid "Import keyframes from clip" 26288 #~ msgstr "Keyframes uit clip importeren" 26289 26290 #~ msgid "Reset keyframes before cursor" 26291 #~ msgstr "Reset keyframes vóór de cursor" 26292 26293 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" 26294 #~ msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor" 26295 26296 #~ msgid "" 26297 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " 26298 #~ "functions, profiles updates, etc." 26299 #~ msgstr "" 26300 #~ "Interim onderhouder, bouwen voor Windows, naar KF5 overzetten, repareren " 26301 #~ "van bugs, kleine functies, bijwerken van profielen, etc." 26302 26303 #~ msgid "Theme" 26304 #~ msgstr "Thema" 26305 26306 #~ msgid "Record Monitor" 26307 #~ msgstr "Opname monitor" 26308 26309 #~ msgid "Stop Motion" 26310 #~ msgstr "Stop Motion" 26311 26312 #~ msgid "Capture frame" 26313 #~ msgstr "Opname frame" 26314 26315 #~ msgid "Switch live / captured frame" 26316 #~ msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen" 26317 26318 #~ msgid "Show last frame over video" 26319 #~ msgstr "Toon videobeeld van laatste frame" 26320 26321 #~ msgctxt "Normal editing" 26322 #~ msgid "n" 26323 #~ msgstr "n" 26324 26325 #~ msgctxt "Razor tool shortcut" 26326 #~ msgid "x" 26327 #~ msgstr "x" 26328 26329 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" 26330 #~ msgid "m" 26331 #~ msgstr "m" 26332 26333 #~ msgid "Split audio and video automatically" 26334 #~ msgstr "Audio en video automatisch splitsen" 26335 26336 #~ msgid "Insert Zone in Timeline" 26337 #~ msgstr "Zone invoegen in tijdbalk" 26338 26339 #~ msgid "Audio Only" 26340 #~ msgstr "Alleen audio" 26341 26342 #~ msgid "Video Only" 26343 #~ msgstr "Alleen video" 26344 26345 #~ msgid "Audio and Video" 26346 #~ msgstr "Audio en video" 26347 26348 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" 26349 #~ msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden" 26350 26351 #~ msgid "No clip to transcode" 26352 #~ msgstr "Geen clip om over te zetten" 26353 26354 #~ msgid "Create Render Script" 26355 #~ msgstr "Maak een renderscript" 26356 26357 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" 26358 #~ msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?" 26359 26360 #~ msgid "Force properties" 26361 #~ msgstr "Eigenschappen afdwingen" 26362 26363 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." 26364 #~ msgstr "Kan geen afspeellijsten importeren met verschillend profiel." 26365 26366 #~ msgid "Connect" 26367 #~ msgstr "Verbind" 26368 26369 #~ msgid "Add Captured File to Project" 26370 #~ msgstr "Voeg een opgenomen clip aan het project toe" 26371 26372 #~ msgid "" 26373 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " 26374 #~ "changes" 26375 #~ msgstr "" 26376 #~ "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden " 26377 #~ "worden om de wijzigingen te laten ingaan" 26378 26379 #~ msgid "Capturing" 26380 #~ msgstr "Opnemen" 26381 26382 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" 26383 #~ msgstr "" 26384 #~ "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen " 26385 #~ "worden." 26386 26387 #~ msgid "" 26388 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" 26389 #~ " please install it for screen grabs" 26390 #~ msgstr "" 26391 #~ "ffmpeg of avconv is niet gevonden,\n" 26392 #~ " installeer het om schermafbeeldingen te maken" 26393 26394 #~ msgid "" 26395 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" 26396 #~ " does not support screen grab" 26397 #~ msgstr "" 26398 #~ "Uw installatie van FFmpeg / Libav\n" 26399 #~ " ondersteunt geen maken van een schermafbeelding" 26400 26401 #~ msgid "" 26402 #~ "Press record button\n" 26403 #~ "to start screen capture\n" 26404 #~ "Files will be saved in:\n" 26405 #~ "%1" 26406 #~ msgstr "" 26407 #~ "Druk op opname knop\n" 26408 #~ "om scherm-opname te starten\n" 26409 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n" 26410 #~ "%1" 26411 26412 #~ msgid "" 26413 #~ "Plug your camcorder and\n" 26414 #~ "press play button\n" 26415 #~ "to start preview.\n" 26416 #~ "Files will be saved in:\n" 26417 #~ "%1" 26418 #~ msgstr "" 26419 #~ "Sluit uw camcorder aan en\n" 26420 #~ "druk op afspelen\n" 26421 #~ "om de vertoning te starten\n" 26422 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n" 26423 #~ "%1" 26424 26425 #~ msgid "" 26426 #~ "dvgrab utility not found,\n" 26427 #~ " please install it for firewire capture" 26428 #~ msgstr "" 26429 #~ "dvgrab toepassing niet gevonden,\n" 26430 #~ "installeer deze voor firewire opname" 26431 26432 #~ msgid "" 26433 #~ "Plug your camcorder and\n" 26434 #~ "press connect button\n" 26435 #~ "to initialize connection\n" 26436 #~ "Files will be saved in:\n" 26437 #~ "%1" 26438 #~ msgstr "" 26439 #~ "Sluit uw camcorder aan en\n" 26440 #~ "druk op de verbinden knop\n" 26441 #~ "om de verbinding te starten\n" 26442 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n" 26443 #~ "%1" 26444 26445 #~ msgid "" 26446 #~ "Cannot read from device %1\n" 26447 #~ "Please check drivers and access rights." 26448 #~ msgstr "" 26449 #~ "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n" 26450 #~ "Controleer drivers en rechten" 26451 26452 #~ msgid "" 26453 #~ "Press play or record button\n" 26454 #~ "to start video capture\n" 26455 #~ "Files will be saved in:\n" 26456 #~ "%1" 26457 #~ msgstr "" 26458 #~ "Druk op de afspelen of opname knop\n" 26459 #~ "om het opnemen van video te beginnen\n" 26460 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n" 26461 #~ "%1" 26462 26463 #~ msgid "Disconnect" 26464 #~ msgstr "Verbinding verbreken" 26465 26466 #~ msgid "Capture stopped" 26467 #~ msgstr "Opname gestopt" 26468 26469 #~ msgid "" 26470 #~ "Failed to start Video4Linux,\n" 26471 #~ "check your parameters..." 26472 #~ msgstr "" 26473 #~ " Video4Linux starten is mislukt,\n" 26474 #~ "controleer de instellingen..." 26475 26476 #~ msgid "" 26477 #~ "Failed to start Decklink,\n" 26478 #~ "check your parameters..." 26479 #~ msgstr "" 26480 #~ " Decklink starten is mislukt,\n" 26481 #~ "controleer de instellingen..." 26482 26483 #~ msgid "" 26484 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" 26485 #~ "check your parameters..." 26486 #~ msgstr "" 26487 #~ "Opnemen met ffmpeg starten is mislukt,\n" 26488 #~ "controleer de parameters..." 26489 26490 #~ msgid "Initialising..." 26491 #~ msgstr "Initialiseren..." 26492 26493 #~ msgid "Free space: %1" 26494 #~ msgstr "Vrije ruimte: %1" 26495 26496 #~ msgid "%1 dropped frames" 26497 #~ msgstr "%1 overgeslagen frames" 26498 26499 #~ msgid "Zone start: %1" 26500 #~ msgstr "Zone-begin: %1" 26501 26502 #~ msgid "Zone end: %1" 26503 #~ msgstr "Zone-eind: %1" 26504 26505 #~ msgid "Stabilised" 26506 #~ msgstr "Gestabiliseerd" 26507 26508 #~ msgid "Cannot write to path: %1" 26509 #~ msgstr "Onmogelijk te schrijven naar pad: %1" 26510 26511 #~ msgid "Invalid destination: %1." 26512 #~ msgstr "Ongeldig bestemming: %1." 26513 26514 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." 26515 #~ msgstr "Clip-zone niet vastgesteld (%1 - %2)." 26516 26517 #~ msgid "Filter %1 crashed" 26518 #~ msgstr "Filter %1 is gecrasht" 26519 26520 #~ msgid "Waiting - proxy" 26521 #~ msgstr "Wachtend op Proxy" 26522 26523 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." 26524 #~ msgstr "Proxy maken is mislukt, geen pad." 26525 26526 #~ msgid "" 26527 #~ "Cannot open file %1.\n" 26528 #~ "Project is corrupted." 26529 #~ msgstr "" 26530 #~ "Kan het bestand %1 niet openen.\n" 26531 #~ "Het project is beschadigd." 26532 26533 #~ msgid "Save Zone" 26534 #~ msgstr "Zone opslaan" 26535 26536 #~ msgid "Send frames to color scopes" 26537 #~ msgstr "Kleuren analyse" 26538 26539 #~ msgid "Mirror display" 26540 #~ msgstr "Spiegel weergave" 26541 26542 #~ msgid "Stop Motion Capture" 26543 #~ msgstr "Stop Motion opname" 26544 26545 #~ msgid "Interval capture" 26546 #~ msgstr "Opname interval" 26547 26548 #~ msgid "No Effect" 26549 #~ msgstr "Geen effect" 26550 26551 #~ msgid "Brighten" 26552 #~ msgstr "Helderder" 26553 26554 #~ msgid "Show sequence thumbnails" 26555 #~ msgstr "Volgorde pictogrammen tonen" 26556 26557 #~ msgid "Delete current frame" 26558 #~ msgstr "Verwijder dit frame" 26559 26560 #~ msgid "Configure Stop Motion" 26561 #~ msgstr "Stop Motion instellen" 26562 26563 #~ msgid " second" 26564 #~ msgid_plural " seconds" 26565 #~ msgstr[0] "seconde" 26566 #~ msgstr[1] "seconden" 26567 26568 #~ msgid "Stopped" 26569 #~ msgstr "Gestopt" 26570 26571 #~ msgid "Enter sequence name" 26572 #~ msgstr "Sequentie naam invoeren" 26573 26574 #~ msgid "Frame Captured" 26575 #~ msgstr "Frame opgenomen" 26576 26577 #~ msgid "Going to Capture Frame" 26578 #~ msgstr "Bezig met naar opname frame gaan" 26579 26580 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" 26581 #~ msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?" 26582 26583 #~ msgid "Delete Frame" 26584 #~ msgstr "Verwijder frame" 26585 26586 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" 26587 #~ msgstr "Onmogelijk om in een track met een groep ruimte te maken" 26588 26589 #~ msgid "Cannot add transition" 26590 #~ msgstr "Kan overgang niet toevoegen" 26591 26592 #~ msgid "Cannot edit an item in a group" 26593 #~ msgstr "Onmogelijk om een item in groep te bewerken" 26594 26595 #~ msgid "Item is locked" 26596 #~ msgstr "Item is vergrendeld" 26597 26598 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" 26599 #~ msgstr "Kan bewerking op een vergrendelde track niet uitvoeren" 26600 26601 #~ msgid "Clip not ready" 26602 #~ msgstr "Clip niet gereed" 26603 26604 #~ msgid "Problem deleting effect" 26605 #~ msgstr "Probleem bij verwijderen effect" 26606 26607 #~ msgid "Problem adding effect to clip" 26608 #~ msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip" 26609 26610 #~ msgid "Add %1" 26611 #~ msgstr "%1 toevoegen" 26612 26613 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" 26614 #~ msgstr "Selecteer een clip om in ripple modus te gaan" 26615 26616 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" 26617 #~ msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen" 26618 26619 #~ msgid "Effect already present in clip" 26620 #~ msgstr "Effect al aanwezig in clip" 26621 26622 #~ msgid "Problem editing effect" 26623 #~ msgstr "Probleem bij bewerken effect" 26624 26625 #~ msgid "Cannot find clip to update effect" 26626 #~ msgstr "Kan clip waarvan het effect moet worden bijgewerkt niet vinden" 26627 26628 #~ msgid "Cannot find clip to uncut" 26629 #~ msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken" 26630 26631 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 26632 #~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen" 26633 26634 #~ msgid "Cannot find transition to cut" 26635 #~ msgstr "Kan geen transitie vinden om te knippen" 26636 26637 #~ msgid "Cannot find transition to uncut" 26638 #~ msgstr "Kan geen transitie vinden om knippen ongedaan te maken" 26639 26640 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" 26641 #~ msgstr "Fout bij verwijderen van transitie bij %1 op track %2" 26642 26643 #~ msgid "Error when resizing clip" 26644 #~ msgstr "Fout bij verschalen clip" 26645 26646 #~ msgid "Invalid transition" 26647 #~ msgstr "Ongeldige overgang" 26648 26649 #~ msgid "Remove Zone" 26650 #~ msgstr "Zone verwijderen" 26651 26652 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" 26653 #~ msgstr "" 26654 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, " 26655 #~ "track:%2)" 26656 26657 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" 26658 #~ msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen" 26659 26660 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" 26661 #~ msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen" 26662 26663 #~ msgid "Delete selected group" 26664 #~ msgid_plural "Delete selected groups" 26665 #~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep" 26666 #~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen" 26667 26668 #~ msgid "Delete selected transition" 26669 #~ msgid_plural "Delete selected transitions" 26670 #~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang" 26671 #~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen" 26672 26673 #~ msgid "Cannot find clip for speed change" 26674 #~ msgstr "Er is geen clip te vinden voor een snelheid verandering" 26675 26676 #~ msgid "Razor clip" 26677 #~ msgstr "Clip snijden" 26678 26679 #~ msgid "Cut Group" 26680 #~ msgstr "Groep knippen" 26681 26682 #~ msgid "Cannot insert clip." 26683 #~ msgstr "Kan clip niet invoegen." 26684 26685 #~ msgid "Cannot insert clip..." 26686 #~ msgstr "Kan clip niet invoegen..." 26687 26688 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" 26689 #~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen" 26690 26691 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" 26692 #~ msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen" 26693 26694 #~ msgid "Resizing clip start failed!!" 26695 #~ msgstr "Startclip verschalen is mislukt!!" 26696 26697 #~ msgid "Resizing clip end failed!!" 26698 #~ msgstr "Eindclip verschalen is mislukt!!" 26699 26700 #~ msgid "Not possible to resize" 26701 #~ msgstr "Verschalen is niet mogelijk" 26702 26703 #~ msgid "Resize clip start" 26704 #~ msgstr "Start clip verschalen" 26705 26706 #~ msgid "A guide already exists at position %1" 26707 #~ msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1" 26708 26709 #~ msgid "Select a clip before copying" 26710 #~ msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren" 26711 26712 #~ msgid "No clip copied" 26713 #~ msgstr "Geen clip gekopieerd" 26714 26715 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" 26716 #~ msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden" 26717 26718 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" 26719 #~ msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt" 26720 26721 #~ msgid "You must select one clip for this action" 26722 #~ msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie" 26723 26724 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" 26725 #~ msgstr "U moet voor deze actie een afspeellijstclip selecteren" 26726 26727 #~ msgid "Insert New Track" 26728 #~ msgstr "Nieuwe track invoegen" 26729 26730 #~ msgid "You must select one transition for this action" 26731 #~ msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie" 26732 26733 #~ msgid "You must select at least one clip for this action" 26734 #~ msgstr "U moet voor deze actie tenminste één clip selecteren" 26735 26736 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" 26737 #~ msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen" 26738 26739 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." 26740 #~ msgstr "U moet exact één clip selecteren voor de audio-referentie." 26741 26742 #~ msgid "Processing audio, please wait." 26743 #~ msgstr "Bezig met bewerken van geluid, even geduld a.u.b." 26744 26745 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." 26746 #~ msgstr "" 26747 #~ "Referentie voor in lijn brengen van audio moet audiogegevens bevatten." 26748 26749 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." 26750 #~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen nog niet ingesteld." 26751 26752 #~ msgid "Cannot find clip to align." 26753 #~ msgstr "Kan geen clip vinden om in lijn te brengen." 26754 26755 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." 26756 #~ msgstr "Kan clip niet uit de tijdbalk verplaatsen." 26757 26758 #~ msgid "Unable to move clip due to collision." 26759 #~ msgstr "Kan clip niet verplaatsen vanwege een botsing." 26760 26761 #~ msgid "Auto-align clip" 26762 #~ msgstr "Clips automatisch in lijn brengen" 26763 26764 #~ msgid "No empty space to put clip audio" 26765 #~ msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen" 26766 26767 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" 26768 #~ msgstr "Kan de clip (tijd: %1, track: %2) niet bijwerken" 26769 26770 #~ msgid "Cannot change grouped clips" 26771 #~ msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen" 26772 26773 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" 26774 #~ msgstr "Kan de te bewerken clip (tijd: %1, track: %2) niet vinden" 26775 26776 #~ msgid "TRACTOR" 26777 #~ msgstr "TRACTOR" 26778 26779 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" 26780 #~ msgstr "Selecteer een bin-clip om de bewerking uit te voeren" 26781 26782 #~ msgid "Effect already present in track" 26783 #~ msgstr "Effect is al aanwezig in track" 26784 26785 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." 26786 #~ msgstr "Kan clip waarvan effect %1 moet worden bijgewerkt niet vinden." 26787 26788 #~ msgid "Cannot find effect to update %1." 26789 #~ msgstr "Kan effect niet vinden om %1 bij te werken." 26790 26791 #~ msgid "You need to select one clip and one transition" 26792 #~ msgstr "U moet één clip en één overgang selecteren" 26793 26794 #~ msgid "No keyframe data found in clip" 26795 #~ msgstr "Geen keyframe gegevens in clip gevonden" 26796 26797 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." 26798 #~ msgstr "Geen clips en overgangen geselecteerd in tijdlijn voor exporteren." 26799 26800 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." 26801 #~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ongeldige inhoud." 26802 26803 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." 26804 #~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ontbrekende tractor." 26805 26806 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks." 26807 #~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: geen tracks." 26808 26809 #~ msgid "" 26810 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in " 26811 #~ "the timeline (%2)." 26812 #~ msgstr "" 26813 #~ "Geselecteerde afspeellijstclip heeft meer tracks (%1) nodig dan er tracks " 26814 #~ "in de tijdlijn zitten (%2)." 26815 26816 #~ msgid "" 26817 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: " 26818 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist." 26819 #~ msgstr "" 26820 #~ "Niet genoeg vrije trackruimte boven of onder de geselecteerde " 26821 #~ "afspeellijstclip, heeft vrije ruimte nodig op %1 tracks om de " 26822 #~ "afspeellijst uit te breiden." 26823 26824 #~ msgid "Dropped Geometry" 26825 #~ msgstr "Losgelaten geometrie" 26826 26827 #~ msgid "No keyframes to import" 26828 #~ msgstr "Geen te importeren sleutelframes" 26829 26830 #~ msgid "No effect to import keyframes" 26831 #~ msgstr "Geen effect om sleutelframes te importeren" 26832 26833 #~ msgid "Maximum length reached" 26834 #~ msgstr "Maximum lengte is bereikt" 26835 26836 #~ msgid "Target track" 26837 #~ msgstr "Doeltrack" 26838 26839 #~ msgid "Blind track" 26840 #~ msgstr "Track blinderen" 26841 26842 #~ msgid "Move transition" 26843 #~ msgstr "Verplaats overgang" 26844 26845 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" 26846 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1 tijdsduur: %2 offset: %3" 26847 26848 #~ msgid " Group duration:" 26849 #~ msgstr "Tijdsduur groep:" 26850 26851 #~ msgid "Crop from start: " 26852 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin:" 26853 26854 #~ msgid "" 26855 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " 26856 #~ "will be resized at once." 26857 #~ msgstr "" 26858 #~ "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle " 26859 #~ "items in deze groep tegelijk verschaald." 26860 26861 #~ msgid "Duration: " 26862 #~ msgstr "Tijdsduur:" 26863 26864 #~ msgid "Fade in duration: " 26865 #~ msgstr "Fade in tijdsduur: " 26866 26867 #~ msgid "Fade out duration: " 26868 #~ msgstr "Fade out tijdsduur: " 26869 26870 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." 26871 #~ msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen." 26872 26873 #~ msgid "" 26874 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " 26875 #~ "one." 26876 #~ msgstr "" 26877 #~ "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, " 26878 #~ "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen." 26879 26880 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" 26881 #~ msgstr "" 26882 #~ "Kon de benodigde clips niet vinden om de rollende trim uit te voeren" 26883 26884 #~ msgid "Rolling Edit" 26885 #~ msgstr "Rollend bewerken" 26886 26887 #~ msgid " Slide " 26888 #~ msgstr " Verschuiven " 26889 26890 #~ msgid "Smaller tracks" 26891 #~ msgstr "Kleinere sporen" 26892 26893 #~ msgid "Bigger tracks" 26894 #~ msgstr "Grotere sporen" 26895 26896 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" 26897 #~ msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldige track: %2 >%3" 26898 26899 #~ msgid "Removed invalid transition: %1" 26900 #~ msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd" 26901 26902 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" 26903 #~ msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n" 26904 26905 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" 26906 #~ msgstr "Kan de eerste clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren" 26907 26908 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" 26909 #~ msgstr "Kan de tweede clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren" 26910 26911 #~ msgid "Delete timeline clip" 26912 #~ msgstr "Tijdbalkclip verwijderen" 26913 26914 #~ msgid "Add transition to clip" 26915 #~ msgstr "Voeg een overgang toe aan clip" 26916 26917 #~ msgid "Change clip type" 26918 #~ msgstr "Wijzig clip type" 26919 26920 #~ msgid "Edit effect %1" 26921 #~ msgstr "Bewerk effect %1" 26922 26923 #~ msgid "Rebuild Group" 26924 #~ msgstr "Herbouw groep" 26925 26926 #~ msgid "Change track state" 26927 #~ msgstr "Status van track wijzigen" 26928 26929 #~ msgid "Find" 26930 #~ msgstr "Zoeken" 26931 26932 #~ msgid "Find Next" 26933 #~ msgstr "Volgende zoeken" 26934 26935 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 26936 #~ msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt" 26937 26938 #~ msgid "Find stopped" 26939 #~ msgstr "Zoeken gestopt" 26940 26941 #~ msgid "Found: %1" 26942 #~ msgstr "Gevonden: %1" 26943 26944 #~ msgid "Reached end of project" 26945 #~ msgstr "Einde van project bereikt" 26946 26947 #~ msgid "Not found: %1" 26948 #~ msgstr "Niet gevonden: %1" 26949 26950 #~ msgid "DV Raw" 26951 #~ msgstr "DV Raw" 26952 26953 #~ msgid "DV AVI type 1" 26954 #~ msgstr "DV AVI type 1" 26955 26956 #~ msgid "DV AVI type 2" 26957 #~ msgstr "DV AVI type 2" 26958 26959 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" 26960 #~ msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene" 26961 26962 #~ msgid "Add recording time to captured file name" 26963 #~ msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan het opgenomen bestand " 26964 26965 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" 26966 #~ msgstr "" 26967 #~ "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)" 26968 26969 #~ msgid "Transparent background for imported images" 26970 #~ msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen" 26971 26972 #~ msgid "Pro&xy clips" 26973 #~ msgstr "Pro&xy-clips" 26974 26975 #~ msgid "Timeline clip and transition corners" 26976 #~ msgstr "Tijdlijnclip en transitieranden" 26977 26978 #~ msgid "straight" 26979 #~ msgstr "recht" 26980 26981 #~ msgid "Automatically split audio and video" 26982 #~ msgstr "Automatisch splitsen van audio en video" 26983 26984 #~ msgid "Track:" 26985 #~ msgstr "Track:" 26986 26987 #~ msgid "Live view" 26988 #~ msgstr "Live weergave" 26989 26990 #~ msgid "Capture device" 26991 #~ msgstr "Opnameapparaat" 26992 26993 #~ msgctxt "default theme name" 26994 #~ msgid "Default" 26995 #~ msgstr "Standaard" 26996 26997 #~ msgid "" 26998 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " 26999 #~ "system..." 27000 #~ msgstr "" 27001 #~ "Kan het paneel met kleur uit systeeminstellingen niet starten. Controleer " 27002 #~ "uw systeem..." 27003 27004 #~ msgid "" 27005 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for " 27006 #~ "creation of DVD ISO images</li>" 27007 #~ msgstr "" 27008 #~ "<li>Ontbrekende app: <b>genisoimage</b> of <b>mkisofs</b><br/>vereist " 27009 #~ "voor het maken van een dvd ISO-images</li>" 27010 27011 #~ msgid "" 27012 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview " 27013 #~ "DVD</li>" 27014 #~ msgstr "" 27015 #~ "<li>Ontbrekende app: <b>vlc</b> of <b>xine</b><br/>aanbevolen voor " 27016 #~ "vooruitblikken van dvd</li>" 27017 27018 #~ msgid "&Mimetype" 27019 #~ msgstr "&Mimetype" 27020 27021 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>" 27022 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Framesnelheid: %1 fps</p>" 27023 27024 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>" 27025 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Pixel beeldverhouding: %1</p>" 27026 27027 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>" 27028 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Kleurruimte: %1</p>" 27029 27030 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>" 27031 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>" 27032 27033 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" 27034 #~ msgstr "Crash herstel (automatische back-up)" 27035 27036 #~ msgid "Default Profile" 27037 #~ msgstr "Standaard profiel" 27038 27039 #~ msgid "Video Profile" 27040 #~ msgstr "Video profiel" 27041 27042 #~ msgid "Prox&y clips" 27043 #~ msgstr "Prox&y-clips" 27044 27045 #~ msgid "Frame Size" 27046 #~ msgstr "Frame-afmetingen" 27047 27048 #~ msgid "Display Ratio" 27049 #~ msgstr "Beeldverhouding" 27050 27051 #~ msgid "No matching profile found" 27052 #~ msgstr "Geen overeenkomend profiel gevonden" 27053 27054 #~ msgid "Sync timeline cursor" 27055 #~ msgstr "Sync tijdsbalk cursor" 27056 27057 #~ msgid "Handle 1:" 27058 #~ msgstr "Handle 1:" 27059 27060 #~ msgid "Handle 2:" 27061 #~ msgstr "Handle 2:" 27062 27063 #~ msgid "Requesting color information..." 27064 #~ msgstr "Kleuren informatie opvragen..." 27065 27066 #~ msgid "Calculated average color for rectangle." 27067 #~ msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek." 27068 27069 #~ msgid "P" 27070 #~ msgstr "P" 27071 27072 #~ msgid "Pos" 27073 #~ msgstr "Pos" 27074 27075 #~ msgid "Resize:" 27076 #~ msgstr "Verschaal:" 27077 27078 #~ msgid "Original" 27079 #~ msgstr "Origineel" 27080 27081 #~ msgid "Save clip" 27082 #~ msgstr "Clip opslaan" 27083 27084 #~ msgid "Loading playlist" 27085 #~ msgstr "Afspeelijst laden" 27086 27087 #~ msgid "Download New Project Profiles..." 27088 #~ msgstr "Download nieuwe project profielen..." 27089 27090 #~ msgid "%1 \\%" 27091 #~ msgstr "%1 \\%" 27092 27093 #~ msgid "\\u2212X" 27094 #~ msgstr "\\u2212X" 27095 27096 #~ msgid "\\u2212Y" 27097 #~ msgstr "\\u2212Y" 27098 27099 #~ msgid "Standard system fo&lders" 27100 #~ msgstr "Standaard systeem&mappen" 27101 27102 #~ msgid "" 27103 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " 27104 #~ "from %1 to the new folder %2?" 27105 #~ msgstr "" 27106 #~ "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van " 27107 #~ "%1 naar de nieuwe folder %2?" 27108 27109 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" 27110 #~ msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?" 27111 27112 #~ msgid "Mask0Mate" 27113 #~ msgstr "Mask0Mate" 27114 27115 #~ msgid "pr0be" 27116 #~ msgstr "pr0be" 27117 27118 #~ msgid "pr0file" 27119 #~ msgstr "pr0file" 27120 27121 #~ msgid "threelay0r" 27122 #~ msgstr "threelay0r" 27123 27124 #~ msgid "Threshold0r" 27125 #~ msgstr "Drempel0r" 27126 27127 #~ msgid "twolay0r" 27128 #~ msgstr "twolay0r" 27129 27130 #~ msgid "Clear Preview Zones" 27131 #~ msgstr "Vooruitblikzones wissen" 27132 27133 #~ msgid "" 27134 #~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 " 27135 #~ "tracks." 27136 #~ msgstr "" 27137 #~ "Niet genoeg tijdlijn-tracks om de geselecteerd afspeellijstclip uit te " 27138 #~ "vouwen, %1 tracks zijn nodig." 27139 27140 #~ msgid "Rename Item" 27141 #~ msgstr "Item hernoemen" 27142 27143 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" 27144 #~ msgstr "Kan de ruimte in het track met een groep niet verwijderen" 27145 27146 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" 27147 #~ msgstr "Kan ruimte in een track met een groep niet invoegen" 27148 27149 #~ msgid "Opaque" 27150 #~ msgstr "Dekkend" 27151 27152 #~ msgid "SD/DVD 16:9" 27153 #~ msgstr "SD/DVD 16:9" 27154 27155 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" 27156 #~ msgstr "Interlaced (%1 velden/s)" 27157 27158 #~| msgid "Y value" 27159 #~ msgid "value" 27160 #~ msgstr "waarde" 27161 27162 #~ msgid "Manage Project Profiles" 27163 #~ msgstr "Project profielen beheren" 27164 27165 #~ msgid "Display ratio:" 27166 #~ msgstr "Geef verhouding weer:" 27167 27168 #~ msgid "Config Wizard" 27169 #~ msgstr "Configuratie wizard" 27170 27171 #~ msgid "Welcome" 27172 #~ msgstr "Welkom" 27173 27174 #~ msgid "" 27175 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " 27176 #~ "to review the basic settings" 27177 #~ msgstr "" 27178 #~ "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om " 27179 #~ "wat basis gegevens te leren" 27180 27181 #~ msgid "" 27182 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " 27183 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " 27184 #~ "seconds..." 27185 #~ msgstr "" 27186 #~ "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele " 27187 #~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw " 27188 #~ "eerste film gaan bewerken..." 27189 27190 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" 27191 #~ msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release" 27192 27193 #~ msgid "Checking MLT engine" 27194 #~ msgstr "MLT engine controle" 27195 27196 #~ msgid "Video Standard" 27197 #~ msgstr "Video standaard" 27198 27199 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" 27200 #~ msgstr "Standaard Blackmagic Declink-kaart:" 27201 27202 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" 27203 #~ msgstr "Geen Blackmagic Declink-apparaat gevonden" 27204 27205 #~ msgid "Melt" 27206 #~ msgstr "Melt" 27207 27208 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" 27209 #~ msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)" 27210 27211 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" 27212 #~ msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!" 27213 27214 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" 27215 #~ msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!" 27216 27217 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" 27218 #~ msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3" 27219 27220 #~ msgid "MLT video backend!" 27221 #~ msgstr "MLT video backend!" 27222 27223 #~ msgid "SDL module" 27224 #~ msgstr "SDL module" 27225 27226 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" 27227 #~ msgstr "Avformaat module (FFmpeg)" 27228 27229 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" 27230 #~ msgstr "" 27231 #~ "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken" 27232 27233 #~ msgid "QImage module" 27234 #~ msgstr "QImage module" 27235 27236 #~ msgid "Required to work with images" 27237 #~ msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken" 27238 27239 #~ msgid "Pixbuf module" 27240 #~ msgstr "Pixbuf module" 27241 27242 #~ msgid "Required to work with titles" 27243 #~ msgstr "Nodig om met titels te werken" 27244 27245 #~ msgid "FFmpeg & ffplay" 27246 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" 27247 27248 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" 27249 #~ msgstr "Nodig voor proxy-clips, omcodering en opname van schermen" 27250 27251 #~ msgid "Required for creation of DVD" 27252 #~ msgstr "Nodig om een DVD te maken" 27253 27254 #~ msgid "genisoimage or mkisofs" 27255 #~ msgstr "genisoimage of mkisofs" 27256 27257 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" 27258 #~ msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken" 27259 27260 #~ msgid "xine" 27261 #~ msgstr "xine" 27262 27263 #~ msgid "Required to preview your DVD" 27264 #~ msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken" 27265 27266 #~ msgid "vlc" 27267 #~ msgstr "vlc" 27268 27269 #~| msgid "Use as default" 27270 #~ msgid "Switch and use as default" 27271 #~ msgstr "Omschakelen en als standaard gebruiken" 27272 27273 #~ msgid "Select default video player" 27274 #~ msgstr "Selecteer standaard videospeler" 27275 27276 #~ msgid "" 27277 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " 27278 #~ "application is not set.\n" 27279 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." 27280 #~ msgstr "" 27281 #~ "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard " 27282 #~ "afspeelprogramma niet is ingesteld.\n" 27283 #~ "Definieer deze in de Kdenlive instellingen." 27284 27285 #~ msgid "Show Log" 27286 #~ msgstr "Log tonen" 27287 27288 #~ msgid "Allow horizontal moves" 27289 #~ msgstr "Horizontale bewegingen toestaan" 27290 27291 #~ msgid "Allow vertical moves" 27292 #~ msgstr "Verticale bewegingen toestaan" 27293 27294 #~ msgid "Parameter info" 27295 #~ msgstr "Parameter info" 27296 27297 #~ msgid "Ripple Mode" 27298 #~ msgstr "Ripple modus" 27299 27300 #~ msgid "Cannot cut a transition" 27301 #~ msgstr "Kan een overgang niet knippen" 27302 27303 #~ msgid "Crop from start:" 27304 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: " 27305 27306 #~ msgid "" 27307 #~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all " 27308 #~ "timeline previews:\n" 27309 #~ "%1" 27310 #~ msgstr "" 27311 #~ "De bestanden met projectvoorbeeldweergaven in deze map zullen alle " 27312 #~ "tijdbalkvoorbeelden ongeldig maken:\n" 27313 #~ "%1" 27314 27315 #~ msgid "Thumbnails cache:" 27316 #~ msgstr "Miniaturen cache:" 27317 27318 #~ msgid "Delete Previews" 27319 #~ msgstr "Voorbeelden verwijderen" 27320 27321 #~ msgid "Vertical tab bars in interface" 27322 #~ msgstr "Verticale tabbalken in interface" 27323 27324 #~ msgctxt "@action:button" 27325 #~ msgid "Confirm" 27326 #~ msgstr "Bevestigen" 27327 27328 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" 27329 #~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (overschrijven)" 27330 27331 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" 27332 #~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (invoegen)" 27333 27334 #~ msgid "Use on-monitor effects" 27335 #~ msgstr "Gebruik on-monitor effecten" 27336 27337 #~ msgid "Text clip" 27338 #~ msgstr "Tekstclip" 27339 27340 #~ msgid "Virtual clip" 27341 #~ msgstr "Virtuele clip" 27342 27343 #~ msgid "hour" 27344 #~ msgstr "uur" 27345 27346 #~ msgid "min." 27347 #~ msgstr "min." 27348 27349 #~ msgid "sec." 27350 #~ msgstr "sec." 27351 27352 #~ msgid "frames" 27353 #~ msgstr "frames" 27354 27355 #~ msgid "field_name" 27356 #~ msgstr "veldnaam" 27357 27358 #~ msgid "dvgrab" 27359 #~ msgstr "dvgrab" 27360 27361 #~ msgid "Required for firewire capture" 27362 #~ msgstr "Nodig voor een Firewire opname" 27363 27364 #~ msgid "Audio Signal" 27365 #~ msgstr "Audio signaal" 27366 27367 #~ msgid "AudioSpectrum" 27368 #~ msgstr "AudioSpectrum" 27369 27370 #~ msgid "Spectrogram" 27371 #~ msgstr "Spectrogram" 27372 27373 #~ msgid "Stroboscope" 27374 #~ msgstr "Stroboscoop" 27375 27376 #~ msgid "No alignment" 27377 #~ msgstr "Geen uitlijning" 27378 27379 #~ msgid "Item Properties" 27380 #~ msgstr "Eigenschappen item" 27381 27382 #~ msgid "Fill color" 27383 #~ msgstr "Vulkleur" 27384 27385 #~ msgid "Border color" 27386 #~ msgstr "Kleur omlijning" 27387 27388 #~ msgid "Clip right" 27389 #~ msgstr "Clip rechts" 27390 27391 #~ msgid "Split" 27392 #~ msgstr "Splitsen" 27393 27394 #~ msgid "Unsplit" 27395 #~ msgstr "Splitsen ongedaan maken" 27396 27397 #~ msgid "Curve" 27398 #~ msgstr "Kromme" 27399 27400 #~ msgid "seconds" 27401 #~ msgstr "seconden" 27402 27403 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" 27404 #~ msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert" 27405 27406 #~ msgid "Fit zoom to monitor size" 27407 #~ msgstr "Beeld vullend" 27408 27409 #~ msgid "Original size" 27410 #~ msgstr "Origineel formaat" 27411 27412 #~ msgid "Libav" 27413 #~ msgstr "Libav" 27414 27415 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" 27416 #~ msgstr "Proxy-clip: %1 (%2)" 27417 27418 #~ msgid "Delete proxy" 27419 #~ msgstr "Verwijder proxy" 27420 27421 #~ msgid "Load markers" 27422 #~ msgstr "Markeerpunten laden" 27423 27424 #~ msgid "Load analysis data" 27425 #~ msgstr "Analysegegevens laden" 27426 27427 #~ msgid "Edit clips" 27428 #~ msgstr "Clips bewerken" 27429 27430 #~ msgid "Contains proxies" 27431 #~ msgstr "Bevat proxies" 27432 27433 #~ msgid "Delete Clip Zone" 27434 #~ msgstr "Verwijder clip zone" 27435 27436 #~ msgid "" 27437 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that " 27438 #~ "folder" 27439 #~ msgid_plural "" 27440 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that " 27441 #~ "folder" 27442 #~ msgstr[0] "" 27443 #~ "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert." 27444 #~ msgstr[1] "" 27445 #~ "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze " 27446 #~ "map" 27447 27448 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" 27449 #~ msgstr "Clip ontbreekt of is ongeldig. Uit het project verwijderen?" 27450 27451 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." 27452 #~ msgstr "" 27453 #~ "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het origineel)." 27454 27455 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" 27456 #~ msgstr "Proxy voor %1 maken is mislukt, controleer de instellingen" 27457 27458 #~ msgid "Cannot find profile from current clip" 27459 #~ msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden" 27460 27461 #~ msgid "" 27462 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27463 #~ "Do you want to change the project profile?\n" 27464 #~ "\n" 27465 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" 27466 #~ msgstr "" 27467 #~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n" 27468 #~ "Het project profiel aanpassen?\n" 27469 #~ "\n" 27470 #~ "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)" 27471 27472 #~ msgid "Update profile" 27473 #~ msgstr "Profiel bijwerken" 27474 27475 #~ msgid "" 27476 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" 27477 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" 27478 #~ "Clip size: %1\n" 27479 #~ "Fps: %2\n" 27480 #~ msgstr "" 27481 #~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n" 27482 #~ "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n" 27483 #~ "Formaat clip: %1\n" 27484 #~ "Fps: %2\n" 27485 27486 #~ msgid "Update proxy settings" 27487 #~ msgstr "Proxy instellingen bijwerken" 27488 27489 #~ msgid "Remove Proxy" 27490 #~ msgstr "Proxy clip verwijderen" 27491 27492 #~ msgid "Show additional information for the parameters" 27493 #~ msgstr "Toon de extra informatie voor deze parameters" 27494 27495 #~ msgid "Size/Quality" 27496 #~ msgstr "Grootte/kwaliteit" 27497 27498 #~ msgid "Size/Speed" 27499 #~ msgstr "Grootte/snelheid" 27500 27501 #~ msgid "Reverse Transition" 27502 #~ msgstr "Overgang omdraaien" 27503 27504 #~ msgid "Image File" 27505 #~ msgstr "Afbeelding bestand" 27506 27507 #~ msgid "Click on a clip to cut it" 27508 #~ msgstr "Klik op een clip om deze te knippen" 27509 27510 #~ msgid "Show profiles with different framerate" 27511 #~ msgstr "Profielen met andere frame rate tonen" 27512 27513 #~ msgid "" 27514 #~ "Video\n" 27515 #~ "bitrate" 27516 #~ msgstr "" 27517 #~ "Video-\n" 27518 #~ "bitsnelheid" 27519 27520 #~ msgid "" 27521 #~ "Audio\n" 27522 #~ "quality" 27523 #~ msgstr "" 27524 #~ "Geluids-\n" 27525 #~ "kwaliteit" 27526 27527 #~ msgid "" 27528 #~ "Audio\n" 27529 #~ "bitrate" 27530 #~ msgstr "" 27531 #~ "Geluids-\n" 27532 #~ "bitsnelheid" 27533 27534 #~ msgid "DVD" 27535 #~ msgstr "DVD" 27536 27537 #~ msgid "Show all profiles" 27538 #~ msgstr "Alle profielen tonen" 27539 27540 #~ msgctxt "seconds" 27541 #~ msgid "s" 27542 #~ msgstr "s" 27543 27544 #~ msgid "Blue Screen" 27545 #~ msgstr "Blauw scherm" 27546 27547 #~ msgid "Transition List" 27548 #~ msgstr "Lijst met overgangen" 27549 27550 #~ msgid "Lossless / HQ" 27551 #~ msgstr "Lossless / HQ" 27552 27553 #~ msgid "Cannot open playlist producer." 27554 #~ msgstr "Kan maker van afspeellijst niet openen." 27555 27556 #, fuzzy 27557 #~| msgid "Reload Clip" 27558 #~ msgid "Expland Clip" 27559 #~ msgstr "Clip uitbreiden" 27560 27561 #~ msgid "Show additional controls" 27562 #~ msgstr "Extra instellingen" 27563 27564 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" 27565 #~ msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen/verbergen" 27566 27567 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" 27568 #~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld" 27569 27570 #~ msgid "Estimated time %1" 27571 #~ msgstr "Geschatte tijd %1" 27572 27573 #~ msgid "Loading" 27574 #~ msgstr "Bezig met laden" 27575 27576 #~ msgid "Loading thumbnails" 27577 #~ msgstr "Bezig met laden van miniaturen" 27578 27579 #~ msgid "Add effect to Current Stack" 27580 #~ msgstr "Effect aan de huidige stapel toevoegen" 27581 27582 #~ msgid "Fun" 27583 #~ msgstr "Fun" 27584 27585 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" 27586 #~ msgid "Effects & Transitions" 27587 #~ msgstr "Effecten & Overgangen" 27588 27589 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 27590 #~ msgstr "MPEG-clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" 27591 27592 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." 27593 #~ msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken." 27594 27595 #~ msgid "Missing Profile" 27596 #~ msgstr "Ontbrekend profiel" 27597 27598 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" 27599 #~ msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1" 27600 27601 #~ msgid "Existing Profile" 27602 #~ msgstr "Bestaand profiel" 27603 27604 #~ msgid "" 27605 #~ "Your project uses an unknown profile.\n" 27606 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" 27607 #~ "Please choose a new name to save it" 27608 #~ msgstr "" 27609 #~ "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n" 27610 #~ "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n" 27611 #~ "Kies een nieuwe naam om het te bewaren." 27612 27613 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." 27614 #~ msgstr "" 27615 #~ "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd." 27616 27617 #~ msgid "Buttons overlapping" 27618 #~ msgstr "Overlappende knoppen" 27619 27620 #~ msgid "No button in menu" 27621 #~ msgstr "Geen knop in het menu" 27622 27623 #~ msgid "Missing background image" 27624 #~ msgstr "Ontbrekend achtergrond" 27625 27626 #~ msgid "No menu entry for %1" 27627 #~ msgstr "Geen item in menu voor %1" 27628 27629 #~ msgid "Blackmagic Decklink" 27630 #~ msgstr "Blackmagic Declink" 27631 27632 #~ msgid "Add data" 27633 #~ msgstr "Gegevens toevoegen" 27634 27635 #~ msgid "Load Image" 27636 #~ msgstr "Haal afbeelding op" 27637 27638 #~ msgid "" 27639 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " 27640 #~ "mismatch" 27641 #~ msgstr "" 27642 #~ "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes " 27643 #~ "van clips niet." 27644 27645 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" 27646 #~ msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet." 27647 27648 #~ msgid "Duration mismatch" 27649 #~ msgstr "Verschil in tijdsduur" 27650 27651 #~ msgid "Fix duration mismatch" 27652 #~ msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen" 27653 27654 #~ msgid "Movit: Blur" 27655 #~ msgstr "Movit: vervagen" 27656 27657 #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way" 27658 #~ msgstr "Verscherpt op een meer intelligente manier" 27659 27660 #~ msgid "Movit: Diffusion" 27661 #~ msgstr "Movit: diffusie" 27662 27663 #~ msgid "Movit: Mirror" 27664 #~ msgstr "Movit: spiegelen" 27665 27666 #~ msgid "Flips the image horizontally" 27667 #~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen" 27668 27669 #~ msgid "Movit: Opacity" 27670 #~ msgstr "Movit: transparantie" 27671 27672 #~ msgid "Change the opacity of the image" 27673 #~ msgstr "De transparantie van de afbeelding wijzigen" 27674 27675 #~ msgid "Movit: Saturation" 27676 #~ msgstr "Movit: verzadiging" 27677 27678 #~ msgid "Saturate or desaturate the image" 27679 #~ msgstr "Vergroot of verklein de verzadiging van de afbeelding" 27680 27681 #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy" 27682 #~ msgstr "Verscherpt de afbeelding door een vervaagde kopie" 27683 27684 #~ msgid "Movit: Vignette" 27685 #~ msgstr "Movit: vignette" 27686 27687 #~ msgid "Movit: White balance" 27688 #~ msgstr "Movit: witbalans" 27689 27690 #~ msgid "XVideo" 27691 #~ msgstr "XVideo" 27692 27693 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" 27694 #~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0" 27695 27696 #~ msgid "Nano X" 27697 #~ msgstr "Nano X" 27698 27699 #~ msgid "Framebuffer console" 27700 #~ msgstr "Framebuffer console" 27701 27702 #~ msgid "Direct FB" 27703 #~ msgstr "Direct FB" 27704 27705 #~ msgid "SVGAlib" 27706 #~ msgstr "SVGAlib" 27707 27708 #~ msgid "Ascii art library" 27709 #~ msgstr "Ascii art bibliotheek" 27710 27711 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?" 27712 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?" 27713 27714 #~ msgid "Search automatically" 27715 #~ msgstr "Automatisch zoeken" 27716 27717 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?" 27718 #~ msgstr "" 27719 #~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?" 27720 27721 #~ msgid "Looking for %1" 27722 #~ msgstr "Zoeken naar %1" 27723 27724 #~ msgid "Project Tree" 27725 #~ msgstr "Project boom" 27726 27727 #~ msgid "Save clip zone as:" 27728 #~ msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:" 27729 27730 #~ msgid "" 27731 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" 27732 #~ "%1" 27733 #~ msgstr "" 27734 #~ "Kan de MLT-renderer niet starten.\n" 27735 #~ "%1" 27736 27737 #~ msgid "Timeout while creating xml output" 27738 #~ msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand" 27739 27740 #~ msgid "Resize (100%)" 27741 #~ msgstr "Verschaal (100%)" 27742 27743 #~ msgid "Resize (50%)" 27744 #~ msgstr "Verschaal (50%)" 27745 27746 #~ msgid "" 27747 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?" 27748 #~ msgstr "" 27749 #~ "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?" 27750 27751 #~ msgid "Clip already exists" 27752 #~ msgstr "Clip bestaat al" 27753 27754 #~ msgid "File on a Removable Device" 27755 #~ msgstr "Bestand op een verwijderbaar apparaat" 27756 27757 #~ msgid "Open Clips" 27758 #~ msgstr "Clips openen" 27759 27760 #~ msgid "Cannot render reversed clip" 27761 #~ msgstr "Kan omgedraaide clip niet bouwen" 27762 27763 #~ msgid "" 27764 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " 27765 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " 27766 #~ "display." 27767 #~ msgstr "" 27768 #~ "Uw projectprofiel %1 is niet compatibel met de blackmagic uitvoerkaart. " 27769 #~ "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallen op een normaal " 27770 #~ "videobeeld." 27771 27772 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" 27773 #~ msgstr "Ongeldige clip producer %1\n" 27774 27775 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" 27776 #~ msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)" 27777 27778 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" 27779 #~ msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)" 27780 27781 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" 27782 #~ msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2" 27783 27784 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" 27785 #~ msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte op basis clip %2" 27786 27787 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" 27788 #~ msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project" 27789 27790 #~ msgid "Desktop search integration" 27791 #~ msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie" 27792 27793 #~ msgid "Video driver:" 27794 #~ msgstr "Video driver:" 27795 27796 #~ msgid "All" 27797 #~ msgstr "Alle" 27798 27799 #~ msgid "DV module (libdv)" 27800 #~ msgstr "DV module (libdv)" 27801 27802 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" 27803 #~ msgstr "" 27804 #~ "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet " 27805 #~ "geïnstalleerd is" 27806 27807 #~ msgid "Check online manual" 27808 #~ msgstr "Controleer de online handleiding" 27809 27810 #~ msgid "" 27811 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27812 #~ "kdenlive.org/mantis</a>" 27813 #~ msgstr "" 27814 #~ "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://" 27815 #~ "kdenlive. org/mantis</a>" 27816 27817 #~ msgid "Close the current tab" 27818 #~ msgstr "Sluit het huidig tabblad" 27819 27820 #~ msgid "License: %1" 27821 #~ msgstr "Licentie: %1" 27822 27823 #~ msgid ":::" 27824 #~ msgstr ":::" 27825 27826 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)" 27827 #~ msgstr "Stabiliseren (vid.stab)" 27828 27829 #~ msgid "Lower is better" 27830 #~ msgstr "Lager is beter" 27831 27832 #~ msgid "Higher is better" 27833 #~ msgstr "Hoger is beter" 27834 27835 #~ msgid "Color opacity" 27836 #~ msgstr "Kleur transparantie" 27837 27838 #~ msgid "Border opacity" 27839 #~ msgstr "Transparantie omlijning" 27840 27841 #~ msgid "Font color opacity" 27842 #~ msgstr "Transparantie kleur letter" 27843 27844 #~ msgid "Outline color opacity" 27845 #~ msgstr "Buitenlijn kleur transparantie" 27846 27847 #~ msgid "Stabilize (vstab)" 27848 #~ msgstr "Stabiliseren (vstab)" 27849 27850 #~ msgid "Stabilize (transcode)" 27851 #~ msgstr "Stabiliseren (transcode)" 27852 27853 #~ msgid "" 27854 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" 27855 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" 27856 #~ msgstr "" 27857 #~ "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n" 27858 #~ " Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw" 27859 27860 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." 27861 #~ msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren." 27862 27863 #~ msgid "Clone" 27864 #~ msgstr "Kopieer" 27865 27866 #~ msgid "Wipe (GLSL)" 27867 #~ msgstr "Uitvegen (GLSL)" 27868 27869 #~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)" 27870 #~ msgstr "Initialisatie van OpenGL filters (Movit) is mislukt" 27871 27872 #~ msgid "Missing OpenGL support" 27873 #~ msgstr "Ondersteuning voor OpenGL ontbreekt" 27874 27875 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting." 27876 #~ msgstr "" 27877 #~ "U hebt ondersteuning voor een werkende OpenGL nodig om Kdenlive uit te " 27878 #~ "kunnen voeren. Bezig met afsluiten." 27879 27880 #~ msgid "Movit failed initialization" 27881 #~ msgstr "Initialisatie van Movit is mislukt" 27882 27883 #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting." 27884 #~ msgstr "Initialisatie van OpenGL-filters is mislukt. Bezig met afsluiten." 27885 27886 #~ msgid "" 27887 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " 27888 #~ "key. Press Esc to quit." 27889 #~ msgstr "" 27890 #~ "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen " 27891 #~ "druk op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten." 27892 27893 #~ msgid "Audio align reference set." 27894 #~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen ingesteld." 27895 27896 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips." 27897 #~ msgstr "Automatisch %1 clips in lijn gebracht." 27898 27899 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project." 27900 #~ msgstr "" 27901 #~ "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden." 27902 27903 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?" 27904 #~ msgstr "" 27905 #~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project " 27906 #~ "verwijderd worden?" 27907 27908 #~ msgid "Accelerated GLSL" 27909 #~ msgstr "Versnelde GLSL" 27910 27911 #~ msgid "Graphic Scene" 27912 #~ msgstr "Grafische scene" 27913 27914 #~ msgid "Bin" 27915 #~ msgstr "Bin" 27916 27917 #~ msgid "Zone in" 27918 #~ msgstr "Zone-begin" 27919 27920 #~ msgid "Zone out" 27921 #~ msgstr "Zone-eind" 27922 27923 #~ msgid "" 27924 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be " 27925 #~ "usable" 27926 #~ msgstr "" 27927 #~ "Uw MLT-configuratie biedt geen ondersteuning voor OpenGL of SDL, Kdenlive " 27928 #~ "zal niet bruikbaar zijn" 27929 27930 #~ msgid "Use Zone" 27931 #~ msgstr "Zone gebruiken" 27932 27933 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system" 27934 #~ msgstr "De video-modus <b>%1</b> is niet beschikbaar op uw systeem" 27935 27936 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used" 27937 #~ msgstr "Slechts één <b>%1</b> monitor kan gebruikt worden" 27938 27939 #~ msgid "Editing clip: %1" 27940 #~ msgstr "Clip bewerken: %1" 27941 27942 #~ msgid "Author: " 27943 #~ msgstr "Auteur: " 27944 27945 #~ msgid "Done" 27946 #~ msgstr "Gereed" 27947 27948 #~ msgid "Remove clip from timeline" 27949 #~ msgstr "Clip uit tijdlijn verwijderen" 27950 27951 #~ msgid "Resize Clip" 27952 #~ msgstr "Clip verschalen" 27953 27954 #~ msgid "Show Track" 27955 #~ msgstr "Spoor tonen" 27956 27957 #~ msgid "Lock Track" 27958 #~ msgstr "Vergrendel spoor" 27959 27960 #~ msgid "Unlock Track" 27961 #~ msgstr "Ontsluit spoor" 27962 27963 #~ msgid "Show Tool Panel" 27964 #~ msgstr "Toon paneel met hulpmiddelen" 27965 27966 #~ msgid "EffStack3" 27967 #~ msgstr "EffStack3" 27968 27969 #~ msgid "Webvfx Clip" 27970 #~ msgstr "Webvfx-clip" 27971 27972 #~ msgid "" 27973 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n" 27974 #~ "Exit code: %1" 27975 #~ msgstr "" 27976 #~ "Opnemen is gecrasht, controleer uw parameters.\n" 27977 #~ "Uitgangscode: %1" 27978 27979 #~ msgid "" 27980 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for " 27981 #~ "screen grabs</strong>" 27982 #~ msgstr "" 27983 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een " 27984 #~ "schermopname te maken</strong>" 27985 27986 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" 27987 #~ msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1" 27988 27989 #~ msgid "Encoding captured video..." 27990 #~ msgstr "Opgenomen video aan het coderen..." 27991 27992 #~ msgid "22500" 27993 #~ msgstr "22500" 27994 27995 #~ msgid "11250" 27996 #~ msgstr "11250" 27997 27998 #~ msgid "Jack" 27999 #~ msgstr "Jack" 28000 28001 #~ msgid "Bit rate" 28002 #~ msgstr "Bit rate" 28003 28004 #~ msgid "Full shots" 28005 #~ msgstr "Volledige shots" 28006 28007 #~ msgid "Required for webcam capture" 28008 #~ msgstr "Nodig voor een webcam opname" 28009 28010 #~ msgid "recordmydesktop" 28011 #~ msgstr "recordmydesktop" 28012 28013 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" 28014 #~ msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)" 28015 28016 #~ msgid "Conflicting video standards, check DVD profile and clips" 28017 #~ msgstr "Conflicterende videostandaards, controleer het dvd-profiel en clips" 28018 28019 #~ msgid "Intro movie" 28020 #~ msgstr "Intro filmpje" 28021 28022 #~ msgid "Motion vectors" 28023 #~ msgstr "Bewegingsvectoren" 28024 28025 #~ msgid "Button colors" 28026 #~ msgstr "Knop kleur" 28027 28028 #~ msgid "Load marker file" 28029 #~ msgstr "Bestand met markeerpunten laden" 28030 28031 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action" 28032 #~ msgstr "" 28033 #~ "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren" 28034 28035 #~ msgid "x1" 28036 #~ msgstr "x1" 28037 28038 #~ msgid "Autodetected capture devices" 28039 #~ msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten" 28040 28041 #~ msgid "Select capture format" 28042 #~ msgstr "Opname formaat kiezen" 28043 28044 #~ msgid "" 28045 #~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n" 28046 #~ "Requires restart." 28047 #~ msgstr "" 28048 #~ "Audio in lijn brengen ingeschakeld (experimenteel!)\n" 28049 #~ "Vereist opnieuw starten." 28050 28051 #~ msgid "Change Region" 28052 #~ msgstr "Regio wijzigen" 28053 28054 #~ msgctxt "@action:button" 28055 #~ msgid "Close" 28056 #~ msgstr "Sluiten" 28057 28058 #~ msgid "Image name" 28059 #~ msgstr "Naam afbeelding" 28060 28061 #~ msgid "Stabilizing FAILED!" 28062 #~ msgstr "Stabiliseren omzetten MISLUKT!" 28063 28064 #~ msgid "Close after stabilizing" 28065 #~ msgstr "Sluiten na stabiliseren" 28066 28067 #~ msgid "Preview Settings" 28068 #~ msgstr "Voorvertoning instellingen" 28069 28070 #~ msgid "Full preview" 28071 #~ msgstr "Volledig preview" 28072 28073 #~ msgid "No preview" 28074 #~ msgstr "Geen preview" 28075 28076 #~ msgid "Blur image with keyframes" 28077 #~ msgstr "Wazige afbeelding met keyframes" 28078 28079 #~ msgid "IIR Blur" 28080 #~ msgstr "IIR vervaging" 28081 28082 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters" 28083 #~ msgstr "Vervaging met 2D IIR filters" 28084 28085 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" 28086 #~ msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)" 28087 28088 #~ msgid "Configure Track" 28089 #~ msgstr "Spoor instellen" 28090 28091 #~ msgid "Job crashed" 28092 #~ msgstr "opdracht is gecrasht" 28093 28094 #~ msgid "Progress" 28095 #~ msgstr "Vooruitgang" 28096 28097 #~ msgid "Extra parameters" 28098 #~ msgstr "Extra Parameters" 28099 28100 #, fuzzy 28101 #~| msgid "Add clip cut" 28102 #~ msgid "clip cut" 28103 #~ msgstr "Voeg een clip cut toe" 28104 28105 #~ msgid "Capture preview settings" 28106 #~ msgstr "Opname preview instellingen" 28107 28108 #~ msgid "Video4Linux" 28109 #~ msgstr "Video4Linux" 28110 28111 #~ msgid "Transcoding FAILED!" 28112 #~ msgstr "Codering omzetten MISLUKT!" 28113 28114 #, fuzzy 28115 #~| msgid "Add proxy clip" 28116 #~| msgid_plural "Add proxy clips" 28117 #~ msgid "Building proxy clip" 28118 #~ msgstr "Proxy clip toevoegen" 28119 28120 #, fuzzy 28121 #~| msgid "Transcoding finished." 28122 #~ msgid "Transcoding crashed" 28123 #~ msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd." 28124 28125 #~ msgid "Proxy %1\\%" 28126 #~ msgstr "Proxy %1\\%" 28127 28128 #~ msgid "Fill opacity" 28129 #~ msgstr "Transparant vullen" 28130 28131 #~ msgid "New speed (percents)" 28132 #~ msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)" 28133 28134 #~ msgid "" 28135 #~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your " 28136 #~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless " 28137 #~ "you change your system's locale." 28138 #~ msgstr "" 28139 #~ "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan " 28140 #~ "dit systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet " 28141 #~ "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt." 28142 28143 #~ msgid "Read only project" 28144 #~ msgstr "Alleen-lezen project" 28145 28146 #~ msgid "Width of square to pick color from:" 28147 #~ msgstr "Grootte kleuren kiezer:" 28148 28149 #~ msgid "(notr)" 28150 #~ msgstr "(notr)" 28151 28152 #~ msgid "(notranslate) % display" 28153 #~ msgstr "(nietvertalen) % display" 28154 28155 #~ msgid "Bézier Spline Widget" 28156 #~ msgstr "Bézier Spline Widget" 28157 28158 #~ msgid "Curve Widget" 28159 #~ msgstr "Curve Widget" 28160 28161 #~ msgid "Rotoscopy Spline" 28162 #~ msgstr "Rotoscopy Spline" 28163 28164 #~ msgid "Audio device" 28165 #~ msgstr "Audio apparaat" 28166 28167 #~ msgid "Capacities" 28168 #~ msgstr "Capaciteiten" 28169 28170 #~ msgid "Capture params" 28171 #~ msgstr "Opname instellingen" 28172 28173 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = " 28174 #~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= " 28175 28176 #~ msgid "Crop & scale" 28177 #~ msgstr "Inkorten & verschalen" 28178 28179 #~ msgid "Encoding params" 28180 #~ msgstr "Codeer-instellingen" 28181 28182 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" 28183 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)." 28184 28185 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." 28186 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)." 28187 28188 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters" 28189 #~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters" 28190 28191 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?" 28192 #~ msgstr "" 28193 #~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander " 28194 #~ "programma de kaart?" 28195 28196 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal" 28197 #~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal" 28198 28199 #~ msgid "Invalid mode %1 specified" 28200 #~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen" 28201 28202 #~ msgid "MLT version is correct" 28203 #~ msgstr "MLT versie is correct" 28204 28205 #~ msgid "" 28206 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " 28207 #~ "not work until this issue is fixed." 28208 #~ msgstr "" 28209 #~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive " 28210 #~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is." 28211 28212 #~ msgid "NTSC" 28213 #~ msgstr "NTSC" 28214 28215 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found." 28216 #~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden." 28217 28218 #~ msgid "No video mode specified" 28219 #~ msgstr "Geen video mode opgegeven" 28220 28221 #~ msgid "PAL" 28222 #~ msgstr "PAL" 28223 28224 #~ msgid "Select device in list" 28225 #~ msgstr "Kies apparaat uit lijst" 28226 28227 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D" 28228 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D" 28229 28230 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format" 28231 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format" 28232 28233 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed." 28234 #~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn." 28235 28236 #~ msgid "avi" 28237 #~ msgstr "avi" 28238 28239 #~ msgid "100Hz" 28240 #~ msgstr "100Hz" 28241 28242 #~ msgid "156Hz" 28243 #~ msgstr "156Hz" 28244 28245 #~ msgid "220Hz" 28246 #~ msgstr "220Hz" 28247 28248 #~ msgid "3" 28249 #~ msgstr "3" 28250 28251 #~ msgid "311Hz" 28252 #~ msgstr "311Hz" 28253 28254 #~ msgid "440Hz" 28255 #~ msgstr "440Hz" 28256 28257 #~ msgid "50Hz" 28258 #~ msgstr "50Hz" 28259 28260 #~ msgid "622Hz" 28261 #~ msgstr "622Hz" 28262 28263 #~ msgid "880Hz" 28264 #~ msgstr "880Hz" 28265 28266 #~ msgid "Add Audio Effect" 28267 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe" 28268 28269 #~ msgid "Add Video Effect" 28270 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe" 28271 28272 #~ msgid "Add audio fade" 28273 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe" 28274 28275 #~ msgid "Add transition" 28276 #~ msgstr "Voeg een overgang toe" 28277 28278 #~ msgid "Audio fade duration: %1s" 28279 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s" 28280 28281 #~ msgid "Corner" 28282 #~ msgstr "Hoek " 28283 28284 #~ msgid "Corners widget" 28285 #~ msgstr "Hoek widget" 28286 28287 #~ msgid "Cut" 28288 #~ msgstr "Knippen" 28289 28290 #~ msgid "Do nothing" 28291 #~ msgstr "Doe niets" 28292 28293 #~ msgid "Fix Rotate X" 28294 #~ msgstr "Rotatie X instellen" 28295 28296 #~ msgid "Fix Rotate Y" 28297 #~ msgstr "Rotatie Y instellen" 28298 28299 #~ msgid "Fix Rotate Z" 28300 #~ msgstr "Rotatie Z instellen" 28301 28302 #~ msgid "Horizontal factor" 28303 #~ msgstr "Horizontale factor" 28304 28305 #~ msgid "Interval (in seconds)" 28306 #~ msgstr "Interval (secondes)" 28307 28308 #~ msgid "Move to bottom" 28309 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen" 28310 28311 #~ msgid "Move to left" 28312 #~ msgstr "Naar links verplaatsen" 28313 28314 #~ msgid "Move to right" 28315 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen" 28316 28317 #~ msgid "Move to top" 28318 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen" 28319 28320 #~ msgid "Play / Pause" 28321 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer" 28322 28323 #~ msgid "Reset Corner 1" 28324 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen" 28325 28326 #~ msgid "Reset Corner 2" 28327 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen" 28328 28329 #~ msgid "Reset Corner 3" 28330 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen" 28331 28332 #~ msgid "Reset Corner 4" 28333 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen" 28334 28335 #~ msgid "Set Capture Interval" 28336 #~ msgstr "Opname interval instellen" 28337 28338 #~ msgid "Set capture interval" 28339 #~ msgstr "Opname interval instellen" 28340 28341 #~ msgid "Shear Z" 28342 #~ msgstr "Schuif Z" 28343 28344 #~ msgid "Show monitor scene" 28345 #~ msgstr "Toon monitor scene" 28346 28347 #~ msgid "Vertical factor" 28348 #~ msgstr "Verticale factor" 28349 28350 #~ msgid "C0rners" 28351 #~ msgstr "H0eken" 28352 28353 #~ msgid "Contrast0r" 28354 #~ msgstr "Kontrast0r" 28355 28356 #~ msgid "Distort0r" 28357 #~ msgstr "Distort0r" 28358 28359 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" 28360 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips" 28361 28362 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" 28363 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen" 28364 28365 #~ msgid "Saturat0r" 28366 #~ msgstr "Verzadiging0r" 28367 28368 #~ msgid "alpha0ps" 28369 #~ msgstr "alpha0ps" 28370 28371 #~ msgid "GroupBox" 28372 #~ msgstr "GroepBox" 28373 28374 #~ msgid "HDMI" 28375 #~ msgstr "HDMI" 28376 28377 #~ msgid "Stopmotion Animation" 28378 #~ msgstr "Stopmotion Animatie" 28379 28380 #~ msgid "Gain out" 28381 #~ msgstr "Uitgang volume" 28382 28383 #~ msgid "Reverb Time" 28384 #~ msgstr "Tijdvertraging" 28385 28386 #~ msgid "Sox Vibro" 28387 #~ msgstr "Sox Vibro" 28388 28389 #~ msgid "Sox vibro audio effect" 28390 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect" 28391 28392 #~ msgid "%1 images found" 28393 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden" 28394 28395 #~ msgid "/dev/dsp" 28396 #~ msgstr "/dev/dsp" 28397 28398 #~ msgid "/dev/video0" 28399 #~ msgstr "/dev/video0" 28400 28401 #~ msgid "320x240" 28402 #~ msgstr "320x240" 28403 28404 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard." 28405 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard." 28406 28407 #~ msgid "Align..." 28408 #~ msgstr "Uitlijnen..." 28409 28410 #~ msgid "BasicOperations" 28411 #~ msgstr "Basis bewerkingen" 28412 28413 #~ msgid "Bug fixing etc." 28414 #~ msgstr "Bug oplossen etc." 28415 28416 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" 28417 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen" 28418 28419 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" 28420 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe" 28421 28422 #~ msgid "Change Track Type" 28423 #~ msgstr "Verander spoor type" 28424 28425 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?" 28426 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?" 28427 28428 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?" 28429 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?" 28430 28431 #~ msgid "Copy the left channel to the right" 28432 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts" 28433 28434 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" 28435 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team" 28436 28437 #~ msgid "Crossfade" 28438 #~ msgstr "Crossfade" 28439 28440 #~ msgid "" 28441 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that " 28442 #~ "folder" 28443 #~ msgstr "" 28444 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map " 28445 #~ "verwijderd" 28446 28447 #~ msgid "Disonnect" 28448 #~ msgstr "Verbinding verbreken" 28449 28450 #~ msgid "Download New Lumas..." 28451 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..." 28452 28453 #~ msgid "Dvdauthor" 28454 #~ msgstr "Dvdauthor" 28455 28456 #~ msgid "Dvgrab" 28457 #~ msgstr "Dvgrab" 28458 28459 #~ msgid "Dw" 28460 #~ msgstr "Dw" 28461 28462 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" 28463 #~ msgstr "" 28464 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n" 28465 #~ "Wilt u het overschrijven?" 28466 28467 #~ msgid "Forward 1 frame" 28468 #~ msgstr "1 frame vooruit" 28469 28470 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" 28471 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar" 28472 28473 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" 28474 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar" 28475 28476 #~ msgid "Make clip play faster slowly" 28477 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen" 28478 28479 #~ msgid "Mkisofs" 28480 #~ msgstr "Mkisofs" 28481 28482 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" 28483 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)" 28484 28485 #~ msgid "Recordmydesktop" 28486 #~ msgstr "Recordmydesktop" 28487 28488 #~ msgid "Rendering %1" 28489 #~ msgstr "Renderen %1" 28490 28491 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." 28492 #~ msgstr "" 28493 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd " 28494 #~ "zijn." 28495 28496 #~ msgid "Resize..." 28497 #~ msgstr "Herschalen..." 28498 28499 #~ msgid "Reverse playing" 28500 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen" 28501 28502 #~ msgid "Rewind 1 frame" 28503 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug" 28504 28505 #~ msgid "Set In Point" 28506 #~ msgstr "Stel In Punt in" 28507 28508 #~ msgid "Set Out Point" 28509 #~ msgstr "Stel Uit Punt in" 28510 28511 #~ msgid "Start Rendering" 28512 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten" 28513 28514 #~ msgid "" 28515 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you " 28516 #~ "want to overwrite it..." 28517 #~ msgstr "" 28518 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als " 28519 #~ "u dit wilt overschrijven..." 28520 28521 #~ msgid "" 28522 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 28523 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version." 28524 #~ msgstr "" 28525 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet " 28526 #~ "geopend worden.\n" 28527 #~ " Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie." 28528 28529 #~ msgid "Thumbnail" 28530 #~ msgstr "Miniatuur" 28531 28532 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" 28533 #~ msgstr "" 28534 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, " 28535 #~ "spoor:%2)" 28536 28537 #~ msgid "" 28538 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the " 28539 #~ "basic settings" 28540 #~ msgstr "" 28541 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard " 28542 #~ "instellingen" 28543 28544 #~ msgid "oss" 28545 #~ msgstr "oss" 28546 28547 #~ msgid "save" 28548 #~ msgstr "Opslaan" 28549 28550 #~ msgid "video4linux2" 28551 #~ msgstr "video4linux2" 28552 28553 #~ msgid "" 28554 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 28555 #~ msgstr "" 28556 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart " 28557 #~ "Kdenlive.\n" 28558 28559 #~ msgid "<br><b>Author:</b> " 28560 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> " 28561 28562 #~ msgid "" 28563 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" 28564 #~ "Disabling Desktop Search integration." 28565 #~ msgstr "" 28566 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n" 28567 #~ " Schakelt Desktop Search integratie uit" 28568 28569 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected" 28570 #~ msgstr "" 28571 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd" 28572 28573 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected" 28574 #~ msgstr "" 28575 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd" 28576 28577 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected" 28578 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd" 28579 28580 #~ msgid "Firewire / dvgrab" 28581 #~ msgstr "Firewire / dvgrab" 28582 28583 #~ msgid "Inigo path" 28584 #~ msgstr "Inigo pad" 28585 28586 #~ msgid "" 28587 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and " 28588 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed." 28589 #~ msgstr "" 28590 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG " 28591 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem " 28592 #~ "verholpen is." 28593 28594 #~ msgid "No clip at cursor time" 28595 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip" 28596 28597 #~ msgid "No selected clip at cursor time" 28598 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip" 28599 28600 #~ msgid "Playback params" 28601 #~ msgstr "Afspeel parameters" 28602 28603 #~ msgid "Rotation y" 28604 #~ msgstr "Rotatie y" 28605 28606 #~ msgid "Rotation z" 28607 #~ msgstr "Rotatie z" 28608 28609 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg" 28610 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..." 28611 28612 #~ msgid "Select region..." 28613 #~ msgstr "Selecteer gebied..." 28614 28615 #~ msgid "Transition type" 28616 #~ msgstr "Type overgang" 28617 28618 #~ msgid "Video capture params" 28619 #~ msgstr "Video opname parameters" 28620 28621 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg" 28622 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg" 28623 28624 #~ msgid "ogg" 28625 #~ msgstr "ogg"