Warning, /multimedia/kdenlive/po/nl/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2010
0002 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
0003 #
0004 # Michiel Zandbelt <mmzandbelt@gmail.com>, 2008, 2009.
0005 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
0006 # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
0007 # Ronald Stroethoff <stroet43@zonnet.nl>, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: nl\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 11:21+0100\n"
0014 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0015 "Language-Team: \n"
0016 "Language: nl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr ""
0027 "Rinse de Vries,Ronald Stroethoff - 2022 t/m 2023,Freek de Kruijf - t/m 2024"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "rinsedevries@kde.nl,stroet43@zonnet.nl,freekdekruijf@kde.nl"
0033 
0034 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0036 #, kde-format
0037 msgid "Balance"
0038 msgstr "Balans"
0039 
0040 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0041 #, kde-format
0042 msgid "Adjust the left/right balance"
0043 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
0044 
0045 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0046 #, kde-format
0047 msgid "Audio levels"
0048 msgstr "Geluidsniveaus"
0049 
0050 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0051 #, kde-format
0052 msgid "Compute the audio amplitude."
0053 msgstr "De geluidsamplitude berekenen."
0054 
0055 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0056 #, kde-format
0057 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0058 msgstr "Schaal IEC 60268-18 gebruiken "
0059 
0060 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0061 #, kde-format
0062 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0063 msgstr "Een audioniveauvisualisatiefilter"
0064 
0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0069 msgstr ""
0070 "Een audiovisualisatiefilter dat een audioniveaumeter tekent op de afbeelding."
0071 
0072 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0073 #, kde-format
0074 msgid "Segment,Bar"
0075 msgstr "Segment,balk"
0076 
0077 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0078 #, kde-format
0079 msgid "Graph type"
0080 msgstr "Type grafiek"
0081 
0082 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0083 #, kde-format
0084 msgid "The type of graph to display the levels."
0085 msgstr "Het type grafiek om de niveaus te tonen."
0086 
0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0092 #, kde-format
0093 msgid "Background Color"
0094 msgstr "Achtergrondkleur"
0095 
0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0097 #, kde-format
0098 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0099 msgstr "De te gebruiken achtergrondkleur van het gehele frame."
0100 
0101 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0102 #, kde-format
0103 msgid "Gradient Color 1"
0104 msgstr "Kleur van kleurverloop 1"
0105 
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0107 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0108 #, kde-format
0109 msgid "The color of the waveform gradient."
0110 msgstr "De kleur van het verloop van de golfvorm."
0111 
0112 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0113 #, kde-format
0114 msgid "Gradient Color 2"
0115 msgstr "Kleur van kleurverloop 2"
0116 
0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0118 #, kde-format
0119 msgid "Gradient Color 3"
0120 msgstr "Kleur van kleurverloop 3"
0121 
0122 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0123 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0124 #, kde-format
0125 msgid "Line Thickness"
0126 msgstr "Lijndikte"
0127 
0128 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0129 #, kde-format
0130 msgid "The thickness of the bar or segments."
0131 msgstr "De dikte van de balk of segmenten."
0132 
0133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0134 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0135 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0136 #, kde-format
0137 msgid "Angle"
0138 msgstr "Hoek"
0139 
0140 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0141 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0142 #, kde-format
0143 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0144 msgstr "De draaihoek toe te passen op de golfvorm."
0145 
0146 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0147 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0148 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0149 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0150 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0151 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0152 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0153 #: data/transitions/region.xml:11
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0157 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0158 #, kde-format
0159 msgid "Rectangle"
0160 msgstr "Rechthoek"
0161 
0162 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0163 #, kde-format
0164 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0165 msgstr ""
0166 "Definieert de rechthoek waarin de golfvorm(en) in getekend moeten worden."
0167 
0168 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0169 #, kde-format
0170 msgid "Mirror"
0171 msgstr "Spiegelen"
0172 
0173 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0174 #, kde-format
0175 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0176 msgstr "Spiegel het spectrum rond het centrum van de rechthoek."
0177 
0178 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0179 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0180 #: data/transitions/mix.xml:8
0181 #, kde-format
0182 msgid "Reverse"
0183 msgstr "Omkeren"
0184 
0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0186 #, kde-format
0187 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0188 msgstr "De punten beginnend met het rechter kanaal als eerste tekenen."
0189 
0190 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0191 #, kde-format
0192 msgid "Vertical,Horizontal"
0193 msgstr "Verticaal,horizontaal"
0194 
0195 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0196 #, kde-format
0197 msgid "Gradient Orientation"
0198 msgstr "Oriëntatie van kleurverloop"
0199 
0200 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0201 #, kde-format
0202 msgid "Direction of the color gradient."
0203 msgstr "Richting van het kleurverloop."
0204 
0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0206 #, kde-format
0207 msgid "Channels"
0208 msgstr "Kanalen"
0209 
0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0211 #, kde-format
0212 msgid "The number of channels to show."
0213 msgstr "Het aantal te tonen kanalen."
0214 
0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0216 #, kde-format
0217 msgid "Segment Gap"
0218 msgstr "Gat tussen segmenten"
0219 
0220 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0221 #, kde-format
0222 msgid "The space in pixels between the segments."
0223 msgstr "De ruimte in pixels tussen de segmenten."
0224 
0225 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0226 #, kde-format
0227 msgid "audiomap"
0228 msgstr "audiokaart"
0229 
0230 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0231 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0232 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0233 #, kde-format
0234 msgid ""
0235 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0236 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0237 msgstr ""
0238 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0239 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0240 
0241 #: data/effects/audiomap.xml:9
0242 #, kde-format
0243 msgid "CH1 source"
0244 msgstr "CH1 bron"
0245 
0246 #: data/effects/audiomap.xml:13
0247 #, kde-format
0248 msgid "CH2 source"
0249 msgstr "CH2 bron"
0250 
0251 #: data/effects/audiomap.xml:17
0252 #, kde-format
0253 msgid "CH3 source"
0254 msgstr "CH3 bron"
0255 
0256 #: data/effects/audiomap.xml:21
0257 #, kde-format
0258 msgid "CH4 source"
0259 msgstr "CH4 bron"
0260 
0261 #: data/effects/audiomap.xml:25
0262 #, kde-format
0263 msgid "CH5 source"
0264 msgstr "CH5 bron"
0265 
0266 #: data/effects/audiomap.xml:29
0267 #, kde-format
0268 msgid "CH6 source"
0269 msgstr "CH6 bron"
0270 
0271 #: data/effects/audiopan.xml:4
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Pan Effect Name"
0274 msgid "Pan"
0275 msgstr "Rondkijken"
0276 
0277 #: data/effects/audiopan.xml:5
0278 #, kde-format
0279 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0280 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
0281 
0282 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0283 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0284 #, kde-format
0285 msgid "Left,Right"
0286 msgstr "Links/Rechts"
0287 
0288 #: data/effects/audiopan.xml:9
0289 #, kde-format
0290 msgid "Channel"
0291 msgstr "Kanaal"
0292 
0293 #: data/effects/audiopan.xml:12
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "Audio Pan"
0296 msgid "Pan"
0297 msgstr "Rondkijken"
0298 
0299 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0300 #, kde-format
0301 msgid "Audio Spectrum Filter"
0302 msgstr "Audiospectrumfilter"
0303 
0304 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0308 msgstr ""
0309 "Een audiovisualisatiefilter dat een audiospectrum tekent op de afbeelding."
0310 
0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0312 #, kde-format
0313 msgid "Line,Bar"
0314 msgstr "Lijn,staaf"
0315 
0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0317 #, kde-format
0318 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0319 msgstr "Het type grafiek om het spectrum te tonen."
0320 
0321 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0322 #, kde-format
0323 msgid ""
0324 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0325 "transparent."
0326 msgstr ""
0327 "De te gebruiken achtergrondkleur aan het gehele frame. De standaard kleur "
0328 "transparent."
0329 
0330 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0331 #, kde-format
0332 msgid "Foreground color"
0333 msgstr "Voorgrondkleur"
0334 
0335 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0336 #, kde-format
0337 msgid "The color of the waveform."
0338 msgstr "De kleur van de golfvorm."
0339 
0340 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0341 #, kde-format
0342 msgid ""
0343 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0344 "thickness of the bar for bar graph."
0345 msgstr ""
0346 "De dikte van de lijn gebruikt om de golfvorm te tekenen voor lijngrafiek. De "
0347 "dikte van de balk voor de staafgrafiek."
0348 
0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0350 #: data/transitions/region.xml:21
0351 #, kde-format
0352 msgid "Fill"
0353 msgstr "Vullen"
0354 
0355 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0359 "line graph type."
0360 msgstr ""
0361 "Of het gebied onder de golfvorm ingevuld moet worden. Alleen van toepassing "
0362 "voor het type staafgrafiek."
0363 
0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0365 #, kde-format
0366 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0367 msgstr "Tekent de punten beginnend met de hoogste frequentie eerst."
0368 
0369 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0370 #, kde-format
0371 msgid "Line Tension"
0372 msgstr "Lijnspanning"
0373 
0374 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0378 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0379 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0380 "graph type."
0381 msgstr ""
0382 "Beïnvloedt de hoeveelheid kromming in de lijninterpolatie tussen punten. 0.0 "
0383 "= een rechte lijn tussen punten. 100 = erg gekromde lijnen tussen punten. "
0384 "Waarden < 0 en > 100 zullen zorgen voor lussen in de lijnen. Alleen van "
0385 "toepassing op het type lijngrafiek."
0386 
0387 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0388 #, kde-format
0389 msgid "Points"
0390 msgstr "Punten"
0391 
0392 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0396 "point in the graph."
0397 msgstr ""
0398 "Het aantal te tekenen banden in het spectrum. Elke band verschijnt als een "
0399 "gegevenspunt in de grafiek."
0400 
0401 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0402 #, kde-format
0403 msgid "Low Frequency"
0404 msgstr "Lage frequentie"
0405 
0406 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0407 #, kde-format
0408 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0409 msgstr "Het lage einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek."
0410 
0411 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0412 #, kde-format
0413 msgid "High Frequency"
0414 msgstr "Hoge frequentie"
0415 
0416 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0417 #, kde-format
0418 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0419 msgstr "Het hoge einde van de te gebruiken frequentiereeks voor de grafiek."
0420 
0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0422 #, kde-format
0423 msgid "Level Threshold"
0424 msgstr "Niveaudrempel"
0425 
0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0430 "cause the value to be applied."
0431 msgstr ""
0432 "De minimale amplitude van het geluid dat moet verschijnen binnen de "
0433 "frequentiereeks om de waarde toe te passen."
0434 
0435 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0436 #, kde-format
0437 msgid "Window Size"
0438 msgstr "Venstergrootte"
0439 
0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0444 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0445 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0446 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0447 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0448 "transformed."
0449 msgstr ""
0450 "Het aantal samples waarop de FFT zal worden uitgevoerd. Als de "
0451 "venstergrootte minder is dan het aantal samples in een frame, zullen extra "
0452 "samples genegeerd worden. Als de venstergrootte meer is dan het aantal "
0453 "samples in een frame, zullen samples gebufferd worden uit vorige frames om "
0454 "het venster te vullen. De buffering wordt uitgevoerd als een schuivend "
0455 "venster zodat de meest recente samples altijd getransformeerd worden."
0456 
0457 #: data/effects/audiowave.xml:4
0458 #, kde-format
0459 msgid "Audio Wave"
0460 msgstr "Geluidsgolf"
0461 
0462 #: data/effects/audiowave.xml:5
0463 #, kde-format
0464 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0465 msgstr "De audiogolfvorm in plaats van de video tonen"
0466 
0467 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0468 #, kde-format
0469 msgid "Audio Waveform Filter"
0470 msgstr "Filter voor geluidsgolf"
0471 
0472 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0473 #: data/effects/timer.xml:23
0474 #, kde-format
0475 msgid "Foreground Color"
0476 msgstr "Voorgrondkleur"
0477 
0478 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0479 #, kde-format
0480 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0481 msgstr "Samenvoegen,alles,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0482 
0483 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0484 #, kde-format
0485 msgid "Channel to draw"
0486 msgstr "Te tekenen kanaal"
0487 
0488 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0489 #, kde-format
0490 msgid "BoxBlur"
0491 msgstr "BoxBlur"
0492 
0493 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0494 #: data/effects/boxblur.xml:5
0495 #, kde-format
0496 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0497 msgstr "Vierkantig vervagen (afzonderlijke horizontale en verticale vervaging)"
0498 
0499 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0500 #: data/effects/boxblur.xml:8
0501 #, kde-format
0502 msgid "Horizontal multiplicator"
0503 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
0504 
0505 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0506 #: data/effects/boxblur.xml:11
0507 #, kde-format
0508 msgid "Vertical multiplicator"
0509 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
0510 
0511 #: data/effects/box_blur.xml:15
0512 #, kde-format
0513 msgid "Preserve alpha"
0514 msgstr "Alfa behouden"
0515 
0516 #: data/effects/boxblur.xml:4
0517 #, kde-format
0518 msgid "Box Blur"
0519 msgstr "Vierkantig wazig maken"
0520 
0521 #: data/effects/boxblur.xml:14
0522 #, kde-format
0523 msgid "Blur factor"
0524 msgstr "Wazig maken factor"
0525 
0526 #: data/effects/brightness.xml:4
0527 #, kde-format
0528 msgid "Brightness (keyframable)"
0529 msgstr "Helderheid (keyframable)"
0530 
0531 #: data/effects/brightness.xml:5
0532 #, kde-format
0533 msgid "Change image brightness with keyframes"
0534 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
0535 
0536 #: data/effects/brightness.xml:8
0537 #, kde-format
0538 msgid "Intensity"
0539 msgstr "Intensiteit"
0540 
0541 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0542 #, kde-format
0543 msgid "Stereo to mono"
0544 msgstr "Stereo naar mono"
0545 
0546 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0547 #, kde-format
0548 msgid "Copy one channel to another"
0549 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0553 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0554 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0555 #, kde-format
0556 msgid "From"
0557 msgstr "Van"
0558 
0559 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0560 #, kde-format
0561 msgid "To"
0562 msgstr "Naar"
0563 
0564 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0565 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0566 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0567 #, kde-format
0568 msgid "Swap channels"
0569 msgstr "Verwissel kanalen"
0570 
0571 #: data/effects/charcoal.xml:4
0572 #, kde-format
0573 msgid "Charcoal"
0574 msgstr "Houtskool"
0575 
0576 #: data/effects/charcoal.xml:5
0577 #, kde-format
0578 msgid "Charcoal drawing effect"
0579 msgstr "Houtskool tekening effect"
0580 
0581 #: data/effects/charcoal.xml:8
0582 #, kde-format
0583 msgid "Horizontal scatter"
0584 msgstr "Horizontale scatter"
0585 
0586 #: data/effects/charcoal.xml:11
0587 #, kde-format
0588 msgid "Vertical scatter"
0589 msgstr "Verticaal scatter"
0590 
0591 #: data/effects/charcoal.xml:14
0592 #, kde-format
0593 msgid "Scale"
0594 msgstr "Schaal"
0595 
0596 #: data/effects/charcoal.xml:17
0597 #, kde-format
0598 msgid "Mix"
0599 msgstr "Mix"
0600 
0601 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0602 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0603 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0604 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0605 #: data/transitions/wipe.xml:14
0606 #, kde-format
0607 msgid "Invert"
0608 msgstr "Omkeren"
0609 
0610 #: data/effects/chroma.xml:4
0611 #, kde-format
0612 msgid "Chroma Key: Basic"
0613 msgstr "Kleurwaardesleutel: Basis"
0614 
0615 #: data/effects/chroma.xml:5
0616 #, kde-format
0617 msgid "Make selected color transparent"
0618 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
0619 
0620 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0621 #, kde-format
0622 msgid "Color key"
0623 msgstr "Kleursleutel"
0624 
0625 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0626 #, kde-format
0627 msgid "Variance"
0628 msgstr "Variatie"
0629 
0630 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0631 #, kde-format
0632 msgid "Chroma Keep"
0633 msgstr "Chroma behouden"
0634 
0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0636 #, kde-format
0637 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0638 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
0639 
0640 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0641 #, kde-format
0642 msgid "Copy Channels to Stereo"
0643 msgstr "Kanalen kopiëren naar stereo"
0644 
0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0646 #, kde-format
0647 msgid "Copy one audio channel to another."
0648 msgstr "Een geluidskanaal kopiëren naar een andere."
0649 
0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0651 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0652 #, kde-format
0653 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0654 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0655 
0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0657 #, kde-format
0658 msgid "FROM"
0659 msgstr "VAN"
0660 
0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0662 #, kde-format
0663 msgid "TO"
0664 msgstr "NAAR"
0665 
0666 #: data/effects/crop.xml:4
0667 #, kde-format
0668 msgid "Edge Crop"
0669 msgstr "Rand bijsnijden"
0670 
0671 #: data/effects/crop.xml:5
0672 #, kde-format
0673 msgid "Trim the edges of a clip"
0674 msgstr "Knip de randen van een clip"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0677 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0678 #, kde-format
0679 msgid "Top"
0680 msgstr "Bovenaan"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0683 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0684 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0685 #, kde-format
0686 msgid "Left"
0687 msgstr "Links"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0690 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0691 #, kde-format
0692 msgid "Bottom"
0693 msgstr "Onderaan"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0696 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0697 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0698 #, kde-format
0699 msgid "Right"
0700 msgstr "Rechts"
0701 
0702 #: data/effects/crop.xml:20
0703 #, kde-format
0704 msgid "Automatic center-crop"
0705 msgstr "Automatisch gecentreerd bijsnijden"
0706 
0707 #: data/effects/crop.xml:23
0708 #, kde-format
0709 msgid "Center balance"
0710 msgstr "Middelpuntbalans"
0711 
0712 #: data/effects/crop.xml:26
0713 #, kde-format
0714 msgid "Use project resolution"
0715 msgstr "Gebruik project resolutie"
0716 
0717 #: data/effects/dance.xml:4
0718 #, kde-format
0719 msgid "Dance"
0720 msgstr "Dance"
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:5
0723 #, kde-format
0724 msgid ""
0725 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0726 "the magnitude of the audio spectrum."
0727 msgstr ""
0728 "Een audiovisualisatiefilter dat de afbeelding proportioneel verplaatst naar "
0729 "de grootte van het audiospectrum."
0730 
0731 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0732 #, kde-format
0733 msgid "Oscillation"
0734 msgstr "Oscillatie"
0735 
0736 #: data/effects/dance.xml:20
0737 #, kde-format
0738 msgid "Initial Zoom"
0739 msgstr "Initiële zoom"
0740 
0741 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0742 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0743 #, kde-format
0744 msgid "Zoom"
0745 msgstr "Zoom"
0746 
0747 #: data/effects/dance.xml:32
0748 #, kde-format
0749 msgid "Up"
0750 msgstr "Omhoog"
0751 
0752 #: data/effects/dance.xml:38
0753 #, kde-format
0754 msgid "Clockwise"
0755 msgstr "Rechtsom"
0756 
0757 #: data/effects/dance.xml:41
0758 #, kde-format
0759 msgid "Counter Clockwise"
0760 msgstr "Linksom"
0761 
0762 #: data/effects/dust.xml:4
0763 #, kde-format
0764 msgid "Dust"
0765 msgstr "Stof"
0766 
0767 #: data/effects/dust.xml:5
0768 #, kde-format
0769 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0770 msgstr "Stof en spikkels aan de video toevoegen, net als in oude films"
0771 
0772 #: data/effects/dust.xml:8
0773 #, kde-format
0774 msgid "Maximal Diameter"
0775 msgstr "Maximale diameter"
0776 
0777 #: data/effects/dust.xml:11
0778 #, kde-format
0779 msgid "Maximal number of dust"
0780 msgstr "Maximum hoeveelheid stof"
0781 
0782 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Normalize Effect Name"
0785 msgid "Normalize"
0786 msgstr "Normaliseren"
0787 
0788 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0789 #, kde-format
0790 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0791 msgstr "Corrigeer luidheid van audio dynamisch zoals aanbevolen door EBU R128"
0792 
0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0794 #, kde-format
0795 msgid "Target Program Loudness"
0796 msgstr "Luidheid van doelprogramma"
0797 
0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0799 #, kde-format
0800 msgid "Measurement Window"
0801 msgstr "Metingenvenster"
0802 
0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0804 #, kde-format
0805 msgid "Maximum Gain Increase"
0806 msgstr "Maximale verhoging van versterking"
0807 
0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0809 #, kde-format
0810 msgid "Maximum Gain Decrease"
0811 msgstr "Maximale verlaging van versterking"
0812 
0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0814 #, kde-format
0815 msgid "Maximum Rate Change"
0816 msgstr "Maximale snelheidswijziging"
0817 
0818 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0819 #, kde-format
0820 msgid "Dynamic Text"
0821 msgstr "Dynamische tekst"
0822 
0823 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0824 #, kde-format
0825 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0826 msgstr "Vervang de tekst met vervangen sleutelwoorden"
0827 
0828 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0830 #, kde-format
0831 msgid "Geometry"
0832 msgstr "Geometrie"
0833 
0834 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0835 #, kde-format
0836 msgid "Font Family"
0837 msgstr "Lettertypefamilie"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0840 #, kde-format
0841 msgid "Font Size"
0842 msgstr "Tekengrootte"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0845 #, kde-format
0846 msgid "Font Weight"
0847 msgstr "Lettertypegewicht"
0848 
0849 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0850 #, kde-format
0851 msgid "Outline Color"
0852 msgstr "Kleur van omranding"
0853 
0854 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0855 #, kde-format
0856 msgid "Outline Width"
0857 msgstr "Lijnbreedte van omranding"
0858 
0859 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0860 #, kde-format
0861 msgid "Padding"
0862 msgstr "Opvulling"
0863 
0864 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0865 #: data/transitions/composite.xml:21
0866 #, kde-format
0867 msgid "Left,Center,Right"
0868 msgstr "Links,midden,rechts"
0869 
0870 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0871 #, kde-format
0872 msgid "Horizontal Alignment"
0873 msgstr "Horizontale uitlijning"
0874 
0875 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0876 #: data/transitions/composite.xml:25
0877 #, kde-format
0878 msgid "Top,Middle,Bottom"
0879 msgstr "Boven,midden,onder"
0880 
0881 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0882 #, kde-format
0883 msgid "Vertical Alignment"
0884 msgstr "Verticale uitlijning"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0887 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0888 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0889 #, kde-format
0890 msgid "Text"
0891 msgstr "Tekst"
0892 
0893 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0894 #, kde-format
0895 msgid ""
0896 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0897 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0898 msgstr ""
0899 "tijdcode,frame,bestand datum,datum lokaal bestand,framesnelheid van bron,"
0900 "codec van bron,bitsnelheid van bron,breedte van bron,hoogte van bron,"
0901 "commentaar bij bron"
0902 
0903 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0904 #, kde-format
0905 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0906 msgid "Fade in"
0907 msgstr "Fade in"
0908 
0909 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0910 #, kde-format
0911 msgid "Fade video from black"
0912 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
0913 
0914 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0915 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0916 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0917 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0918 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0919 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0920 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0921 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0922 #, kde-format
0923 msgid "Duration"
0924 msgstr "Tijdsduur"
0925 
0926 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0927 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0928 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0929 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0930 #, kde-format
0931 msgid "In"
0932 msgstr "In"
0933 
0934 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0935 #, kde-format
0936 msgid "Fade from Black"
0937 msgstr "Vaag vanuit zwart"
0938 
0939 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0942 msgid "Fade out"
0943 msgstr "Fade out"
0944 
0945 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0946 #, kde-format
0947 msgid "Fade video to black"
0948 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
0949 
0950 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0951 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0952 #, kde-format
0953 msgid "Out"
0954 msgstr "Einde"
0955 
0956 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0957 #, kde-format
0958 msgid "Fade to Black"
0959 msgstr "Uitdoven naar zwart"
0960 
0961 #: data/effects/fadein.xml:4
0962 #, kde-format
0963 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0964 msgid "Fade in"
0965 msgstr "Fade in"
0966 
0967 #: data/effects/fadein.xml:5
0968 #, kde-format
0969 msgid "Fade in audio track"
0970 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
0971 
0972 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0973 #, kde-format
0974 msgid "Start Gain"
0975 msgstr "Start versterking"
0976 
0977 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0978 #, kde-format
0979 msgid "End Gain"
0980 msgstr "Eind versterking"
0981 
0982 #: data/effects/fadeout.xml:4
0983 #, kde-format
0984 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0985 msgid "Fade out"
0986 msgstr "Fade out"
0987 
0988 #: data/effects/fadeout.xml:5
0989 #, kde-format
0990 msgid "Fade out audio track"
0991 msgstr "Vervagende geluidstrack"
0992 
0993 #: data/effects/freeze.xml:4
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "Freeze Effect Name"
0996 msgid "Freeze"
0997 msgstr "Bevries"
0998 
0999 #: data/effects/freeze.xml:5
1000 #, kde-format
1001 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1002 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
1003 
1004 #: data/effects/freeze.xml:8
1005 #, kde-format
1006 msgid "Freeze at"
1007 msgstr "Bevries op"
1008 
1009 #: data/effects/freeze.xml:11
1010 #, kde-format
1011 msgid "Freeze Before"
1012 msgstr "Bevries voor"
1013 
1014 #: data/effects/freeze.xml:14
1015 #, kde-format
1016 msgid "Freeze After"
1017 msgstr "Bevries na"
1018 
1019 #: data/effects/gain.xml:4
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "Gain Effect Name"
1022 msgid "Gain"
1023 msgstr "Versterking"
1024 
1025 #: data/effects/gain.xml:5
1026 #, kde-format
1027 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1028 msgstr "Pas geluidsvolume aan zonder keyframes"
1029 
1030 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1031 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1032 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1033 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1034 #, kde-format
1035 msgid "Gain"
1036 msgstr "Versterking"
1037 
1038 #: data/effects/gamma.xml:4
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "Gamma Effect Name"
1041 msgid "Gamma (keyframable)"
1042 msgstr "Gamma (keyframable)"
1043 
1044 #: data/effects/gamma.xml:5
1045 #, kde-format
1046 msgid "Change gamma color value"
1047 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1048 
1049 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1050 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1051 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1052 #, kde-format
1053 msgid "Gamma"
1054 msgstr "Gamma"
1055 
1056 #: data/effects/gpstext.xml:4
1057 #, kde-format
1058 msgid "GPS Text"
1059 msgstr "GPS-tekst"
1060 
1061 #: data/effects/gpstext.xml:5
1062 #, kde-format
1063 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1064 msgstr "Aan GPS gerelateerde tekst over de video leggen."
1065 
1066 #: data/effects/gpstext.xml:9
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1070 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1071 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1072 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1073 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1074 msgstr ""
1075 "GPS breedtegraad,GPS lengtegraad,GPS hoogte,GPS snelheid,afstand tot nu,"
1076 "datum en tijd van huidig gps-punt,datum en tijd van huidig frame in "
1077 "videobestand,hartslag,huidige GPS-positie,huidige GPS richting,GPS "
1078 "hoogtetoename tot nu toe,GPS hoogteverlies tot nu toe,afstand omhoog gegaan "
1079 "tot nu toe,afstand omlaag gegaan tot nu toe,afgelegde afstand op vlak "
1080 "terrein tot nu toe"
1081 
1082 #: data/effects/gpstext.xml:12
1083 #, kde-format
1084 msgid "GPS File"
1085 msgstr "GPS-bestand"
1086 
1087 #: data/effects/gpstext.xml:15
1088 #, kde-format
1089 msgid "Time offset in seconds"
1090 msgstr "Tijdoffset in seconden"
1091 
1092 #: data/effects/gpstext.xml:18
1093 #, kde-format
1094 msgid "Smoothing level"
1095 msgstr "Niveau gladstrijken"
1096 
1097 #: data/effects/gpstext.xml:21
1098 #, kde-format
1099 msgid "GPS processing start time"
1100 msgstr "Starttijd van GPS verwerking"
1101 
1102 #: data/effects/gpstext.xml:24
1103 #, kde-format
1104 msgid "Updates per second"
1105 msgstr "Updates per seconde"
1106 
1107 #: data/effects/grain.xml:4
1108 #, kde-format
1109 msgctxt "Grain Effect Name"
1110 msgid "Grain"
1111 msgstr "Korrel"
1112 
1113 #: data/effects/grain.xml:5
1114 #, kde-format
1115 msgid "Grain over the image"
1116 msgstr "Korrelige afbeelding"
1117 
1118 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1120 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1121 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1122 #, kde-format
1123 msgid "Noise"
1124 msgstr "Geluid"
1125 
1126 #: data/effects/grain.xml:11
1127 #, kde-format
1128 msgid "Contrast"
1129 msgstr "Contrast"
1130 
1131 #: data/effects/grain.xml:14
1132 #, kde-format
1133 msgid "Brightness"
1134 msgstr "Helderheid"
1135 
1136 #: data/effects/greyscale.xml:4
1137 #, kde-format
1138 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1139 msgid "Greyscale"
1140 msgstr "Grijswaarden"
1141 
1142 #: data/effects/greyscale.xml:5
1143 #, kde-format
1144 msgid "Discard color information"
1145 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
1146 
1147 #: data/effects/invert.xml:4
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "Invert Effect Name"
1150 msgid "Invert"
1151 msgstr "Inverteren"
1152 
1153 #: data/effects/invert.xml:5
1154 #, kde-format
1155 msgid "Invert colors"
1156 msgstr "Kleuren omkeren"
1157 
1158 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1159 #, kde-format
1160 msgid "Lift/gamma/gain"
1161 msgstr "Verhoog/gamma/versterking"
1162 
1163 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1164 #, kde-format
1165 msgid "Lift: Red"
1166 msgstr "Verhoog: rood"
1167 
1168 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1169 #, kde-format
1170 msgid "Lift: Green"
1171 msgstr "Verhoog: groen"
1172 
1173 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1174 #, kde-format
1175 msgid "Lift: Blue"
1176 msgstr "Verhoog: blauw"
1177 
1178 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1179 #, kde-format
1180 msgid "Gamma: Red"
1181 msgstr "Gamma: rood"
1182 
1183 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1184 #, kde-format
1185 msgid "Gamma: Green"
1186 msgstr "Gamma: groen"
1187 
1188 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1189 #, kde-format
1190 msgid "Gamma: Blue"
1191 msgstr "Gamma: blauw"
1192 
1193 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1194 #, kde-format
1195 msgid "Gain: Red"
1196 msgstr "Versterking: rood"
1197 
1198 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1199 #, kde-format
1200 msgid "Gain: Green"
1201 msgstr "Versterking: groen"
1202 
1203 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1204 #, kde-format
1205 msgid "Gain: Blue"
1206 msgstr "Versterking: blauw"
1207 
1208 #: data/effects/lightshow.xml:4
1209 #, kde-format
1210 msgid "Light Show"
1211 msgstr "Lichtshow"
1212 
1213 #: data/effects/lightshow.xml:5
1214 #, kde-format
1215 msgid ""
1216 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1217 "magnitude of the audio spectrum."
1218 msgstr ""
1219 "Een audiovisualisatiefilter dat de afbeelding proportioneel kleurt naar de "
1220 "grootte van het audiospectrum."
1221 
1222 #: data/effects/lightshow.xml:8
1223 #, kde-format
1224 msgid "Low frequency"
1225 msgstr "Lage frequentie"
1226 
1227 #: data/effects/lightshow.xml:11
1228 #, kde-format
1229 msgid "High frequency"
1230 msgstr "Hoge frequentie"
1231 
1232 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1233 #: data/effects/shape.xml:11
1234 #, kde-format
1235 msgid "Threshold"
1236 msgstr "Drempel"
1237 
1238 #: data/effects/lightshow.xml:20
1239 #, kde-format
1240 msgid "1st Color"
1241 msgstr "1ste kleur"
1242 
1243 #: data/effects/lightshow.xml:23
1244 #, kde-format
1245 msgid "2nd Color"
1246 msgstr "2de kleur"
1247 
1248 #: data/effects/loudness.xml:4
1249 #, kde-format
1250 msgid "Normalize (2 pass)"
1251 msgstr "Normaliseer (2 doorgangen)"
1252 
1253 #: data/effects/loudness.xml:5
1254 #, kde-format
1255 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1256 msgstr "Corrigeer luidheid van audio zoals aanbevolen door EBU R128"
1257 
1258 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1259 #, kde-format
1260 msgid "Analyse to Apply Effect"
1261 msgstr "Analyseren om effect toe te passen"
1262 
1263 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1264 #, kde-format
1265 msgid "LumaLiftGainGamma"
1266 msgstr "LumaLiftGainGamma"
1267 
1268 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1269 #, kde-format
1270 msgid ""
1271 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1272 "of image."
1273 msgstr ""
1274 "Filter kan gebruikt worden om lift, versterking en gammacorrectie op luma-"
1275 "waarden van afbeelding toe te passen."
1276 
1277 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1278 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1279 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1280 #, kde-format
1281 msgid "Lift"
1282 msgstr "Verhogen"
1283 
1284 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1287 msgid "Mask Apply"
1288 msgstr "Masker toepassen"
1289 
1290 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1291 #, kde-format
1292 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1293 msgstr ""
1294 "De vorige effecten in de zone gedefinieerd door een effect Startmasker "
1295 "toepassen."
1296 
1297 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1298 #, kde-format
1299 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1300 msgstr "Alfa-vormen (masker)"
1301 
1302 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1303 #, kde-format
1304 msgid ""
1305 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1306 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1307 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1308 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1309 "zero or more effects, mask_apply."
1310 msgstr ""
1311 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens het eenvoudige "
1312 "vormen in het alfa-kanaal tekent. Gebruik het samen met het effect "
1313 "mask_apply, dat een transitie gebruikt naar een samenstelling van de "
1314 "afbeelding van het huidige frame met de momentopname. Het typische "
1315 "gebruiksgeval is om effecten in de volgende sequentie toe te voegen: dit "
1316 "effect, nul of meer effecten, mask_apply."
1317 
1318 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1319 #, kde-format
1320 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1321 msgstr "Rechthoek,Ellips,Driehoek,Diamant"
1322 
1323 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1324 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1325 #, kde-format
1326 msgid "Shape"
1327 msgstr "Vorm"
1328 
1329 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1330 #, kde-format
1331 msgid "Position X"
1332 msgstr "X-positie"
1333 
1334 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1335 #, kde-format
1336 msgid "Position Y"
1337 msgstr "Y-positie"
1338 
1339 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1340 #, kde-format
1341 msgid "Size X"
1342 msgstr "X grootte"
1343 
1344 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1345 #, kde-format
1346 msgid "Size Y"
1347 msgstr "Y grootte"
1348 
1349 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1350 #, kde-format
1351 msgid "Tilt"
1352 msgstr "Tilt"
1353 
1354 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1355 #, kde-format
1356 msgid "Transition width"
1357 msgstr "Overgang lengte"
1358 
1359 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1360 #, kde-format
1361 msgid "Min"
1362 msgstr "Min"
1363 
1364 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1365 #, kde-format
1366 msgid "Max"
1367 msgstr "Max"
1368 
1369 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1370 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1371 #, kde-format
1372 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1373 msgstr "Schrijf op helder, Max, Min, Add ,Subtract"
1374 
1375 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1376 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1377 #, kde-format
1378 msgid "Operation"
1379 msgstr "Bewerking"
1380 
1381 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1382 #, kde-format
1383 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1384 msgstr "Secundaire kleurcorrectiegebiedsselectie (masker)"
1385 
1386 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1387 #, kde-format
1388 msgid ""
1389 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1390 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1391 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1392 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1393 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1394 "effects, mask_apply."
1395 msgstr ""
1396 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens een keyframable "
1397 "selectie van een Chroma Key met meer geavanceerd opties (bijv. verschillende "
1398 "kleurmodellen) wordt toegepast. Gebruik het samen met het effect mask_apply, "
1399 "dat een transitie gebruikt naar een samenstelling van de afbeelding van het "
1400 "huidige frame met de momentopname. Het typische gebruiksgeval is om effecten "
1401 "in de volgende sequentie toe te voegen: dit effect, nul of meer effecten, "
1402 "mask_apply."
1403 
1404 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1405 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1406 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1407 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1408 #, kde-format
1409 msgid "Filter"
1410 msgstr "Filter"
1411 
1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1413 #, kde-format
1414 msgid "Color to select"
1415 msgstr "Te kiezen kleur"
1416 
1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1418 #, kde-format
1419 msgid "Invert selection"
1420 msgstr "Selectie omkeren"
1421 
1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1423 #, kde-format
1424 msgid "RGB,ABI,HCI"
1425 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1426 
1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1428 #, kde-format
1429 msgid "Color Model"
1430 msgstr "Kleurmodel"
1431 
1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1433 #, kde-format
1434 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1435 msgstr "Blok,Ellips,Diamant"
1436 
1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1438 #, kde-format
1439 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1440 msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager,Helling"
1441 
1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1443 #, kde-format
1444 msgid "Edge mode"
1445 msgstr "Rand-modus"
1446 
1447 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1448 #, kde-format
1449 msgid "Red / Hue Delta"
1450 msgstr "Rood / tint delta"
1451 
1452 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1453 #, kde-format
1454 msgid "Green / Chroma Delta"
1455 msgstr "Groen / Chroma delta"
1456 
1457 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1458 #, kde-format
1459 msgid "Blue / Intensity Delta"
1460 msgstr "Blauw / Intensiteit delta"
1461 
1462 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1463 #, kde-format
1464 msgid "Soften"
1465 msgstr "Verzachten"
1466 
1467 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1468 #, kde-format
1469 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1470 msgstr "Rotoscoping (masker)"
1471 
1472 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1473 #, kde-format
1474 msgid ""
1475 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1476 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1477 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1478 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1479 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1480 msgstr ""
1481 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens een keyframable op "
1482 "vector gebaseerde rotoscoping wordt toegepast. Gebruik het samen met het "
1483 "effect mask_apply, dat een transitie gebruikt naar een samenstelling van de "
1484 "afbeelding van het huidige frame met de momentopname. Het typische "
1485 "gebruiksgeval is om effecten in de volgende sequentie toe te voegen: dit "
1486 "effect, nul of meer effecten, mask_apply."
1487 
1488 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1489 #, kde-format
1490 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1491 msgstr "Alpha,Luma,RGB"
1492 
1493 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1494 #, kde-format
1495 msgid "Mode"
1496 msgstr "Modus"
1497 
1498 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1499 #, kde-format
1500 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1501 msgstr "Schrijf op helder, Maximum, Minimum, Add, Subtract"
1502 
1503 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1504 #, kde-format
1505 msgid "Alpha Operation"
1506 msgstr "Alfa-bewerking"
1507 
1508 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1509 #, kde-format
1510 msgid "Track"
1511 msgstr "Track"
1512 
1513 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1514 #, kde-format
1515 msgid "Feather width"
1516 msgstr "Penseelbreedte"
1517 
1518 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1519 #, kde-format
1520 msgid "Feathering passes"
1521 msgstr "Doezelpassages"
1522 
1523 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1524 #, kde-format
1525 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1526 msgstr "Vorm alfa (masker)"
1527 
1528 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1529 #, kde-format
1530 msgid ""
1531 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1532 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1533 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1534 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1535 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1536 msgstr ""
1537 "Dit filter maakt een momentopname van het frame alvorens een alfa-kanaal "
1538 "(transparantie) wordt gemaakt gebaseerd op een andere hulpbron. Gebruik het "
1539 "samen met het effect mask_apply, dat een transitie gebruikt naar een "
1540 "samenstelling van de afbeelding van het huidige frame met de momentopname. "
1541 "Het typische gebruiksgeval is om effecten in de volgende sequentie toe te "
1542 "voegen: dit effect, nul of meer effecten, mask_apply."
1543 
1544 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1545 #, kde-format
1546 msgid "Image or video resource"
1547 msgstr "Hulpbron met afbeelding of video"
1548 
1549 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1550 #, kde-format
1551 msgid ""
1552 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1553 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1554 msgstr ""
1555 "Alfa- of luma-waarden onder dit niveau als dekkend en boven dit niveau als "
1556 "transparent. Dit is meestal nuttig voor luma wisafbeeldingen."
1557 
1558 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1559 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1560 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1561 #: data/transitions/wipe.xml:11
1562 #, kde-format
1563 msgid "Softness"
1564 msgstr "Zachtheid"
1565 
1566 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1567 #, kde-format
1568 msgid ""
1569 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1570 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1571 msgstr ""
1572 "Bij gebruik van mix (drempel) hoe de rand rond de drempel zacht te maken. "
1573 "0.0 = geen zachtheid, 1.0 = erg zacht."
1574 
1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1576 #, kde-format
1577 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1578 msgstr "De inverse van de waarde van alfa of luma gebruiken."
1579 
1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1581 #, kde-format
1582 msgid "Use Luma"
1583 msgstr "Luma gebruiken"
1584 
1585 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1586 #, kde-format
1587 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1588 msgstr "De luma van de afbeelding gebruiken in plaatst van het alfa-kanaal"
1589 
1590 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1591 #, kde-format
1592 msgid "Use Threshold"
1593 msgstr "Drempel gebruiken"
1594 
1595 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1596 #, kde-format
1597 msgid ""
1598 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1599 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1600 msgstr ""
1601 "Of een drempelfilter wordt toegepast op het luma of alfa of niet. Zo niet, "
1602 "luma- of alfa-waarde van de hulpbron (bestand) wordt gekopieerd naar het "
1603 "alfa-kanaal."
1604 
1605 #: data/effects/mirror.xml:4
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "Mirror Effect Name"
1608 msgid "Mirror"
1609 msgstr "Spiegelen"
1610 
1611 #: data/effects/mirror.xml:5
1612 #, kde-format
1613 msgid "Flip your image in any direction"
1614 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
1615 
1616 #: data/effects/mirror.xml:8
1617 #, kde-format
1618 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1619 msgstr "Horizontaal,Verticaal,Diagonaal,X-diagonaal,Kantel,Flop"
1620 
1621 #: data/effects/mirror.xml:9
1622 #, kde-format
1623 msgid "Mirroring direction"
1624 msgstr "Spiegelrichting"
1625 
1626 #: data/effects/mono.xml:4
1627 #, kde-format
1628 msgid "Mixdown"
1629 msgstr "Afmixen"
1630 
1631 #: data/effects/mono.xml:5
1632 #, kde-format
1633 msgid ""
1634 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1635 msgstr ""
1636 "Mix alle audiokanalen in een mono-signaal en voer het uit als N kanalen"
1637 
1638 #: data/effects/mono.xml:8
1639 #, kde-format
1640 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1641 msgstr "Mono,Stereo,2.1,4 kanalen,5.1,7.1"
1642 
1643 #: data/effects/mono.xml:9
1644 #, kde-format
1645 msgid "number of output channels"
1646 msgstr "aantal uitvoerkanalen"
1647 
1648 #: data/effects/mute.xml:4
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "Mute Effect Name"
1651 msgid "Mute"
1652 msgstr "Dempen (geen geluid)"
1653 
1654 #: data/effects/mute.xml:5
1655 #, kde-format
1656 msgid "Mute clip"
1657 msgstr "Mute clip"
1658 
1659 #: data/effects/normalise.xml:4
1660 #, kde-format
1661 msgid "Normalise (deprecated)"
1662 msgstr "Normaliseer (afgekeurd)"
1663 
1664 #: data/effects/normalise.xml:5
1665 #, kde-format
1666 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1667 msgstr "Normaliseer dynamisch geluidsvolume"
1668 
1669 #: data/effects/normalise.xml:11
1670 #, kde-format
1671 msgid "Maximum gain"
1672 msgstr "Maximale versterking"
1673 
1674 #: data/effects/normalise.xml:14
1675 #, kde-format
1676 msgid "Window"
1677 msgstr "Venster"
1678 
1679 #: data/effects/obscure.xml:4
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "Obscure Effect Name"
1682 msgid "Obscure"
1683 msgstr "Verduister"
1684 
1685 #: data/effects/obscure.xml:5
1686 #, kde-format
1687 msgid "Hide a region of the clip"
1688 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
1689 
1690 #: data/effects/obscure.xml:8
1691 #, kde-format
1692 msgid "Region"
1693 msgstr "Vlak"
1694 
1695 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1696 #, kde-format
1697 msgid "Oldfilm"
1698 msgstr "Oude film"
1699 
1700 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1701 #, kde-format
1702 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1703 msgstr ""
1704 "De afbeelding omhoog en omlaag bewegen en de helderheid willekeurig "
1705 "veranderen"
1706 
1707 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1708 #, kde-format
1709 msgid "Y-Delta"
1710 msgstr "Y-Delta"
1711 
1712 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1713 #, no-c-format, kde-format
1714 msgid "% of picture have a delta"
1715 msgstr "% van de afbeelding heeft een delta"
1716 
1717 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1718 #, kde-format
1719 msgid "Brightness up"
1720 msgstr "Helderheid omhoog"
1721 
1722 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1723 #, kde-format
1724 msgid "Brightness down"
1725 msgstr "Helderheid omlaag"
1726 
1727 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1728 #, kde-format
1729 msgid "Brightness every"
1730 msgstr "Alles helderder"
1731 
1732 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1733 #, kde-format
1734 msgid "Unevendevelop up"
1735 msgstr "Meer ongelijkmatige ontwikkeling"
1736 
1737 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1738 #, kde-format
1739 msgid "Unevendevelop down"
1740 msgstr "Minder ongelijkmatige ontwikkeling"
1741 
1742 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1743 #, kde-format
1744 msgid "Unevendevelop Duration"
1745 msgstr "Tijdsduur ongelijkmatige ontwikkeling"
1746 
1747 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1748 #, kde-format
1749 msgid "Position and Zoom"
1750 msgstr "Positie en zoom"
1751 
1752 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1753 #, kde-format
1754 msgid "Adjust size and position of clip"
1755 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
1756 
1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1758 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1759 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1760 #: data/transitions/region.xml:24
1761 #, kde-format
1762 msgid "Distort"
1763 msgstr "Vervorm"
1764 
1765 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1766 #, kde-format
1767 msgid "Normalise"
1768 msgstr "Normaliseer"
1769 
1770 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1771 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1772 #, kde-format
1773 msgid "Disable repeat"
1774 msgstr "Herhaling uitschakelen"
1775 
1776 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1777 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1778 #, kde-format
1779 msgid "Disable mirror"
1780 msgstr "Spiegelen uitschakelen"
1781 
1782 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1783 #, kde-format
1784 msgid "Pillar Echo"
1785 msgstr "Pilaarecho"
1786 
1787 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1788 #, kde-format
1789 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1790 msgstr "Een echoeffect (doezelen) buiten een bijbehorend gebied."
1791 
1792 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1793 #, kde-format
1794 msgid "Blur"
1795 msgstr "Wazig"
1796 
1797 #: data/effects/qtblend.xml:5
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1800 msgid "Transform"
1801 msgstr "Transformeren"
1802 
1803 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1804 #, kde-format
1805 msgid "Position, scale and opacity."
1806 msgstr "Positie, schaal en dekking."
1807 
1808 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1809 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1811 #, kde-format
1812 msgid "Rotation"
1813 msgstr "Rotatie"
1814 
1815 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1816 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1817 #, kde-format
1818 msgid ""
1819 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1820 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1821 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1822 "Destination out"
1823 msgstr ""
1824 "Alfa-menging,Xor,Plus,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donkerder maken,"
1825 "Lichter maken,Kleurafwijking,Brandkleur,Hard licht,Zacht licht,Verschil,"
1826 "Uitsluiting,Bitsgewijs of,Bitsgewijs en,Bitsgewijs xor,Bitsgewijs nor,"
1827 "Bitsgewijs nand,Bitsgewijs not xor,Bestemming in,Bestemming uit"
1828 
1829 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1830 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1831 #, kde-format
1832 msgid "Compositing"
1833 msgstr "Compositing"
1834 
1835 #: data/effects/qtblend.xml:23
1836 #, kde-format
1837 msgid "Transform"
1838 msgstr "Transformeren"
1839 
1840 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1841 #, kde-format
1842 msgid "Rotate from center"
1843 msgstr "Draaien om het centrum"
1844 
1845 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1846 #, kde-format
1847 msgid "Crop by padding"
1848 msgstr "Bijsnijden door opvullen"
1849 
1850 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1851 #, kde-format
1852 msgid ""
1853 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1854 "with a color."
1855 msgstr ""
1856 "Dit filter snijdt de afbeelding bij tot een afgeronde rechthoek of cirkel "
1857 "het op te vullen met een kleur."
1858 
1859 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1860 #, kde-format
1861 msgid "Radius"
1862 msgstr "Radius"
1863 
1864 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1865 #, kde-format
1866 msgid "Circle"
1867 msgstr "Cirkel"
1868 
1869 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1870 #, kde-format
1871 msgid "Padding Color"
1872 msgstr "Opvulkleur"
1873 
1874 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1875 #, kde-format
1876 msgid "Rubberband Octave Shift"
1877 msgstr "Rubberband octaafverschuiving"
1878 
1879 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1880 #, kde-format
1881 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1882 msgstr "De geluidsfrequentie aanpassen met de rubberband bibliotheek."
1883 
1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1885 #, kde-format
1886 msgid "Octave Shift"
1887 msgstr "Octaafverschuiving"
1888 
1889 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1890 #, kde-format
1891 msgid ""
1892 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1893 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1894 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1895 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1896 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1897 "is set."
1898 msgstr ""
1899 "De octaafverschuiving. Dit is de octaafverschuiving van de bronfrequentie. "
1900 "Bijvoorbeeld, een verschuiving van +1 zou de frequentie verdubbelen; -1 zou "
1901 "de frequentie halveren en 0 zou de frequentie onaangetast laten. Om dit in "
1902 "termen van frequentie te noemen, een frequentieverschuiving van f (waar f "
1903 "groter is dan één voor verschuiving omhoog en minder dan één voor omlaag) "
1904 "is: o = log(f) / log(2). Genegeerd als frequentieschaal is ingesteld."
1905 
1906 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1907 #, kde-format
1908 msgid "Stretch"
1909 msgstr "Uitrekken"
1910 
1911 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1912 #, kde-format
1913 msgid ""
1914 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1915 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1916 msgstr ""
1917 "Rek het geluid uit om de gevraagde samples te vullen. Deze optie zal geen "
1918 "effect hebben als de gevraagde samplegrootte hetzelfde is als de ontvangen "
1919 "samplegrootte."
1920 
1921 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1922 #, kde-format
1923 msgid "Latency"
1924 msgstr "Latentie"
1925 
1926 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1927 #, kde-format
1928 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1929 msgstr ""
1930 "De hoeveelheid vertraging voor elk sample van de invoer naar de uitvoer."
1931 
1932 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1933 #, kde-format
1934 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1935 msgstr "Rubberband frequentieschaal"
1936 
1937 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1938 #, kde-format
1939 msgid "Pitch Scale"
1940 msgstr "Frequentieschaal"
1941 
1942 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1943 #, kde-format
1944 msgid ""
1945 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1946 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1947 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1948 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1949 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1950 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1951 msgstr ""
1952 "De frequentieschaalverhouding. Dit is de verhouding van doelfrequentie tot "
1953 "bronfrequentie. Bijvoorbeeld, een verhouding van 2,0 zou omhoog schuiven met "
1954 "één octaaf; 0,5 omlaag met één octaaf; of 1,0 laat de frequentie ongemoeid. "
1955 "Om dit in muziektermen te zetten, een frequentieschaalverhouding "
1956 "overeenkomend met een verschuiving van o octaven (waar o positief is voor "
1957 "een omhooggaande verschuiving en negatief voor neerwaarts) is: f = pow(2,0, "
1958 "o). Gaat boven octaafverschuiving."
1959 
1960 #: data/effects/rotation.xml:4
1961 #, kde-format
1962 msgid "Rotate and Shear"
1963 msgstr "Roteren en scheeftrekken"
1964 
1965 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1966 #, kde-format
1967 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1968 msgstr "Roteer clip in elk van de drie richtingen"
1969 
1970 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1971 #: data/transitions/affine.xml:11
1972 #, kde-format
1973 msgid "Rotate X"
1974 msgstr "Roteer X"
1975 
1976 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1977 #: data/transitions/affine.xml:14
1978 #, kde-format
1979 msgid "Rotate Y"
1980 msgstr "Roteer Y"
1981 
1982 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1983 #: data/transitions/affine.xml:17
1984 #, kde-format
1985 msgid "Rotate Z"
1986 msgstr "Roteer Z"
1987 
1988 #: data/effects/rotation.xml:17
1989 #, kde-format
1990 msgid "Animate Rotate X"
1991 msgstr "X rotatie animeren"
1992 
1993 #: data/effects/rotation.xml:20
1994 #, kde-format
1995 msgid "Animate Rotate Y"
1996 msgstr "Y rotatie animeren"
1997 
1998 #: data/effects/rotation.xml:23
1999 #, kde-format
2000 msgid "Animate Rotate Z"
2001 msgstr "Z rotatie animeren"
2002 
2003 #: data/effects/rotation.xml:26
2004 #, kde-format
2005 msgid "Shear X"
2006 msgstr "X scheeftrekken"
2007 
2008 #: data/effects/rotation.xml:29
2009 #, kde-format
2010 msgid "Shear Y"
2011 msgstr "Y schuintrekken"
2012 
2013 #: data/effects/rotation.xml:32
2014 #, kde-format
2015 msgid "Animate Shear X"
2016 msgstr "X scheeftrekken animeren"
2017 
2018 #: data/effects/rotation.xml:35
2019 #, kde-format
2020 msgid "Animate Shear Y"
2021 msgstr "Y scheeftrekken animeren"
2022 
2023 #: data/effects/rotation.xml:38
2024 #, kde-format
2025 msgid "Pan and Zoom"
2026 msgstr "Pan en zoom"
2027 
2028 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2029 #, kde-format
2030 msgid "Rotate (keyframable)"
2031 msgstr "Rotatie (keyframable)"
2032 
2033 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2034 #, kde-format
2035 msgid "Offset X"
2036 msgstr "X verschuiving"
2037 
2038 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2039 #, kde-format
2040 msgid "Offset Y"
2041 msgstr "Y verschuiving"
2042 
2043 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2044 #, kde-format
2045 msgid "Rotoscoping"
2046 msgstr "Rotoscopy"
2047 
2048 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2049 #, kde-format
2050 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2051 msgstr "Rotoscopy (keyframable) met vectors"
2052 
2053 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2054 #, kde-format
2055 msgid "Scratchlines"
2056 msgstr "krassen"
2057 
2058 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2059 #, kde-format
2060 msgid "Scratchlines over the picture"
2061 msgstr "krassen over de afbeelding"
2062 
2063 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2064 #, kde-format
2065 msgid "Width of line"
2066 msgstr "Lijnbreedte"
2067 
2068 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2069 #, kde-format
2070 msgid "Max number of lines"
2071 msgstr "Max aantal lijnen"
2072 
2073 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2074 #, kde-format
2075 msgid "Max darker"
2076 msgstr "Max donkerder"
2077 
2078 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2079 #, kde-format
2080 msgid "Max lighter"
2081 msgstr "Max lichter"
2082 
2083 #: data/effects/sepia.xml:4
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "Sepia Effect Name"
2086 msgid "Sepia"
2087 msgstr "Sepia"
2088 
2089 #: data/effects/sepia.xml:5
2090 #, kde-format
2091 msgid "Turn clip colors to sepia"
2092 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
2093 
2094 #: data/effects/sepia.xml:8
2095 #, kde-format
2096 msgid "Chrominance U"
2097 msgstr "Chrominantie U"
2098 
2099 #: data/effects/sepia.xml:11
2100 #, kde-format
2101 msgid "Chrominance V"
2102 msgstr "Chrominantie V"
2103 
2104 #: data/effects/shape.xml:4
2105 #, kde-format
2106 msgid "Shape Alpha"
2107 msgstr "Vorm alfa"
2108 
2109 #: data/effects/shape.xml:5
2110 #, kde-format
2111 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2112 msgstr ""
2113 "Een alfa kanaal aanmaken (transparantie) gebaseerd op een andere hulpbron"
2114 
2115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2116 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2117 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2118 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2119 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2120 #, kde-format
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Snelheid"
2123 
2124 #: data/effects/speed.xml:5
2125 #, kde-format
2126 msgid "Make clip play faster or slower"
2127 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
2128 
2129 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2130 #, kde-format
2131 msgid "Spot Remover"
2132 msgstr "Vlekverwijderaar"
2133 
2134 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2135 #, kde-format
2136 msgid ""
2137 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2138 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2139 "area."
2140 msgstr ""
2141 "Een gebied door geïnterpoleerde pixels vervangen. De nieuwe pixelwaarden "
2142 "zijn geïnterpoleerd uit de dichtstbijzijnde pixels onmiddellijk buiten het "
2143 "gespecificeerde gebied."
2144 
2145 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2146 #, kde-format
2147 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2148 msgstr "Definieert de rechthoek van het gebied dat verwijderd zal worden."
2149 
2150 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2151 #, kde-format
2152 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2153 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
2154 
2155 #: data/effects/tcolor.xml:4
2156 #, kde-format
2157 msgid "Technicolor"
2158 msgstr "Technicolor"
2159 
2160 #: data/effects/tcolor.xml:5
2161 #, kde-format
2162 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2163 msgstr "Oververzadig de kleuren in de video, zoals in oude Technicolor films."
2164 
2165 #: data/effects/tcolor.xml:8
2166 #, kde-format
2167 msgid "Blue/Yellow axis"
2168 msgstr "Blauw/Geel as"
2169 
2170 #: data/effects/tcolor.xml:11
2171 #, kde-format
2172 msgid "Red/Green axis"
2173 msgstr "Rood,Groen as"
2174 
2175 #: data/effects/threshold.xml:4
2176 #, kde-format
2177 msgid "Binarize"
2178 msgstr "Binair maken"
2179 
2180 #: data/effects/threshold.xml:5
2181 #, kde-format
2182 msgid "Make monochrome clip"
2183 msgstr "Maak monochroom clip"
2184 
2185 #: data/effects/threshold.xml:8
2186 #, kde-format
2187 msgid "Threshold value"
2188 msgstr "Drempelwaarde"
2189 
2190 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2191 #: data/transitions/luma.xml:14
2192 #, kde-format
2193 msgid "Use transparency"
2194 msgstr "Gebruik transparantie"
2195 
2196 #: data/effects/timer.xml:4
2197 #, kde-format
2198 msgid "Timer"
2199 msgstr "Timer"
2200 
2201 #: data/effects/timer.xml:5
2202 #, kde-format
2203 msgid "Overlay a timer onto the video"
2204 msgstr "Een timer in een overlay op de video leggen."
2205 
2206 #: data/effects/timer.xml:14
2207 #, kde-format
2208 msgid "Font Style"
2209 msgstr "Lettertypestijl"
2210 
2211 #: data/effects/timer.xml:46
2212 #, kde-format
2213 msgid "Format"
2214 msgstr "Opmaak"
2215 
2216 #: data/effects/timer.xml:47
2217 #, kde-format
2218 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2219 msgstr "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2222 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2223 #, kde-format
2224 msgid "Start"
2225 msgstr "Start"
2226 
2227 #: data/effects/timer.xml:52
2228 #, kde-format
2229 msgid ""
2230 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2231 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2232 "the start time has elapsed.]]>"
2233 msgstr ""
2234 "<![CDATA[De tijd die de timer omhoog of omlaag zal beginnen te tellen.\n"
2235 "De tekst zal bevroren worden bij 00:00:00.000 vanaf het begin van het filter "
2236 "totdat de starttijd is verlopen.]]>"
2237 
2238 #: data/effects/timer.xml:57
2239 #, kde-format
2240 msgid ""
2241 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2242 "elapsed.\n"
2243 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2244 "elapsed.]]>"
2245 msgstr ""
2246 "<![CDATA[De maximale verlopen tijd van de timer na de begintijd is "
2247 "verlopen.\n"
2248 "De tekst zal bevroren worden op de eindtijd.]]>"
2249 
2250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2251 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2252 #, kde-format
2253 msgid "Offset"
2254 msgstr "Offset"
2255 
2256 #: data/effects/timer.xml:63
2257 #, kde-format
2258 msgid ""
2259 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2260 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2261 "instead of 00:00:00.000.\n"
2262 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2263 "\".]]>"
2264 msgstr ""
2265 "<![CDATA[Een offset om toegevoegd te worden aan de waarde van de timer.\n"
2266 "Wanneer de richting \"omlaag\" is, de timer zal omlaag tellen naar \"offset"
2267 "\" in plaats van 00:00:00.000.\n"
2268 "Wanneer de richting omhoog is, zal de timer omhoog gaan beginnend bij "
2269 "\"offset\".]]>"
2270 
2271 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2272 #, kde-format
2273 msgid "Direction"
2274 msgstr "Richting"
2275 
2276 #: data/effects/timer.xml:69
2277 #, kde-format
2278 msgid ""
2279 "\n"
2280 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2281 "or down from the duration time.]]>\n"
2282 "        "
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "            <![CDATA[De teller zou omhoog van 00:00:00.000 of omlaag vanaf "
2286 "de tijdsduur.]]>\n"
2287 "        "
2288 
2289 #: data/effects/tracker.xml:4
2290 #, kde-format
2291 msgid "Motion Tracker"
2292 msgstr "Volger van beweging"
2293 
2294 #: data/effects/tracker.xml:5
2295 #, kde-format
2296 msgid "Select a zone to follow its movements"
2297 msgstr "Een zone selecteren om zijn bewegingen te volgen"
2298 
2299 #: data/effects/tracker.xml:11
2300 #, kde-format
2301 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2302 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2303 
2304 #: data/effects/tracker.xml:12
2305 #, kde-format
2306 msgid "Tracker algorithm"
2307 msgstr "Volgalgoritme"
2308 
2309 #: data/effects/tracker.xml:17
2310 #, kde-format
2311 msgid "Keyframes spacing"
2312 msgstr "Ruimte tussen keyframes"
2313 
2314 #: data/effects/tracker.xml:18
2315 #, kde-format
2316 msgid ""
2317 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2318 "frames."
2319 msgstr ""
2320 "Definieert de frequentie van opgeslagen keyframes. Een keyframe wordt elke "
2321 "stapframes aangemaakt."
2322 
2323 #: data/effects/tracker.xml:21
2324 #, kde-format
2325 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2326 msgstr "Rechthoek,Ellips,Pijl"
2327 
2328 #: data/effects/tracker.xml:22
2329 #, kde-format
2330 msgid "Frame shape"
2331 msgstr "Framevorm"
2332 
2333 #: data/effects/tracker.xml:25
2334 #, kde-format
2335 msgid "Shape width"
2336 msgstr "Breedte van vorm"
2337 
2338 #: data/effects/tracker.xml:28
2339 #, kde-format
2340 msgid "Shape color"
2341 msgstr "Kleur van vorm"
2342 
2343 #: data/effects/tracker.xml:34
2344 #, kde-format
2345 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2346 msgstr ""
2347 "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen,In pixelvorm brengen,Dekking vullen,"
2348 "Geen"
2349 
2350 #: data/effects/tracker.xml:35
2351 #, kde-format
2352 msgid "Blur type"
2353 msgstr "Type vervagen"
2354 
2355 #: data/effects/typewriter.xml:4
2356 #, kde-format
2357 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2358 msgstr "Schrijfmachine (voor titelclips)"
2359 
2360 #: data/effects/typewriter.xml:5
2361 #, kde-format
2362 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2363 msgstr "Schrijfmachine-effect v0.3.3. Alleen toe te passen op titelclips."
2364 
2365 #: data/effects/typewriter.xml:8
2366 #, kde-format
2367 msgid "Frames step"
2368 msgstr "Framesstap"
2369 
2370 #: data/effects/typewriter.xml:11
2371 #, kde-format
2372 msgid "Sigma"
2373 msgstr "Sigma"
2374 
2375 #: data/effects/typewriter.xml:14
2376 #, kde-format
2377 msgid "Random Seed"
2378 msgstr "Willekeurige seed"
2379 
2380 #: data/effects/typewriter.xml:17
2381 #, kde-format
2382 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2383 msgstr "Teken voor teken,woord voor woord,regel voor regel,aangepaste macro"
2384 
2385 #: data/effects/typewriter.xml:18
2386 #, kde-format
2387 msgid "Macro type"
2388 msgstr "Type macro"
2389 
2390 #: data/effects/vidstab.xml:4
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2393 msgid "Stabilize"
2394 msgstr "Stabiliseren"
2395 
2396 #: data/effects/vidstab.xml:5
2397 #, kde-format
2398 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2399 msgstr "Video stabiliseren (voor bibberige/rollende video)"
2400 
2401 #: data/effects/vidstab.xml:8
2402 #, kde-format
2403 msgid "Accuracy"
2404 msgstr "Nauwkeurigheid"
2405 
2406 #: data/effects/vidstab.xml:9
2407 #, kde-format
2408 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2409 msgstr "Nauwkeurigheid van detectie van trillerigheid"
2410 
2411 #: data/effects/vidstab.xml:12
2412 #, kde-format
2413 msgid "Shakiness"
2414 msgstr "Trillerigheid"
2415 
2416 #: data/effects/vidstab.xml:13
2417 #, kde-format
2418 msgid "How shaky is the Video"
2419 msgstr "Hoe trillerig is de video"
2420 
2421 #: data/effects/vidstab.xml:16
2422 #, kde-format
2423 msgid "Stepsize"
2424 msgstr "Stapgrootte"
2425 
2426 #: data/effects/vidstab.xml:17
2427 #, kde-format
2428 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2429 msgstr "Stapgrootte van detectieproces minimaal rondom"
2430 
2431 #: data/effects/vidstab.xml:20
2432 #, kde-format
2433 msgid "Min. contrast"
2434 msgstr "Min. contrast"
2435 
2436 #: data/effects/vidstab.xml:21
2437 #, kde-format
2438 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2439 msgstr "Hieronder wordt contrastveld verworpen"
2440 
2441 #: data/effects/vidstab.xml:24
2442 #, kde-format
2443 msgid "Smoothing"
2444 msgstr "Gladstrijken"
2445 
2446 #: data/effects/vidstab.xml:25
2447 #, kde-format
2448 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2449 msgstr "Aantal frames voor laagdoorlaatfilter"
2450 
2451 #: data/effects/vidstab.xml:28
2452 #, kde-format
2453 msgid "Max shift"
2454 msgstr "Maximale verschuiving"
2455 
2456 #: data/effects/vidstab.xml:29
2457 #, kde-format
2458 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2459 msgstr "Max aantal pixels om te verschuiven (-1 = geen limiet)"
2460 
2461 #: data/effects/vidstab.xml:32
2462 #, kde-format
2463 msgid "Max angle"
2464 msgstr "Maximale hoek"
2465 
2466 #: data/effects/vidstab.xml:33
2467 #, kde-format
2468 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2469 msgstr "Maximale hoek van verdraaiing (in rad)"
2470 
2471 #: data/effects/vidstab.xml:36
2472 #, kde-format
2473 msgid "Crop"
2474 msgstr "Inkorten"
2475 
2476 #: data/effects/vidstab.xml:37
2477 #, kde-format
2478 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2479 msgstr "Uitgeschakeld = rand behouden, ingeschakeld = zwarte achtergrond"
2480 
2481 #: data/effects/vidstab.xml:41
2482 #, kde-format
2483 msgid "Additional zoom during transform"
2484 msgstr "Extra zoom gedurende transformatie"
2485 
2486 #: data/effects/vidstab.xml:44
2487 #, kde-format
2488 msgid "Optimal Zoom"
2489 msgstr "Optimale zoom"
2490 
2491 #: data/effects/vidstab.xml:45
2492 #, kde-format
2493 msgid ""
2494 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2495 msgstr ""
2496 "Automatisch optimale zoom bepalen. 1 - statische zoom, 2 - adaptieve zoom"
2497 
2498 #: data/effects/vidstab.xml:48
2499 #, kde-format
2500 msgid "Optimal Zoom Speed"
2501 msgstr "Optimale zoomsnelheid"
2502 
2503 #: data/effects/vidstab.xml:49
2504 #, kde-format
2505 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2506 msgstr "Zoom per frame (gebruikt bij optimale zoom = 2)"
2507 
2508 #: data/effects/vidstab.xml:52
2509 #, kde-format
2510 msgid "Sharpen"
2511 msgstr "Verscherpen"
2512 
2513 #: data/effects/vidstab.xml:53
2514 #, kde-format
2515 msgid "Sharpen transformed image"
2516 msgstr "Getransformeerde afbeelding verscherpen"
2517 
2518 #: data/effects/vidstab.xml:56
2519 #, kde-format
2520 msgid "Show fields"
2521 msgstr "Velden tonen"
2522 
2523 #: data/effects/vidstab.xml:57
2524 #, kde-format
2525 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2526 msgstr "0 = niets tekenen, 1 of 2 = velden en transformaties tonen"
2527 
2528 #: data/effects/vidstab.xml:60
2529 #, kde-format
2530 msgid "Tripod"
2531 msgstr "Driepoot"
2532 
2533 #: data/effects/vidstab.xml:61
2534 #, kde-format
2535 msgid "Reference frame"
2536 msgstr "Referentieframe"
2537 
2538 #: data/effects/vignette.xml:4
2539 #, kde-format
2540 msgid "Vignette Effect"
2541 msgstr "Vignetteringseffect"
2542 
2543 #: data/effects/vignette.xml:5
2544 #, kde-format
2545 msgid "Adjustable Vignette"
2546 msgstr "Instelbaar logo"
2547 
2548 #: data/effects/vignette.xml:8
2549 #, kde-format
2550 msgid "smooth"
2551 msgstr "vloeiend"
2552 
2553 #: data/effects/vignette.xml:11
2554 #, kde-format
2555 msgid "radius"
2556 msgstr "radius"
2557 
2558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2560 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2561 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2562 #, kde-format
2563 msgid "x"
2564 msgstr "x"
2565 
2566 #: data/effects/vignette.xml:17
2567 #, kde-format
2568 msgid "y"
2569 msgstr "y"
2570 
2571 #: data/effects/vignette.xml:20
2572 #, kde-format
2573 msgid "opacity"
2574 msgstr "dekking"
2575 
2576 #: data/effects/vignette.xml:23
2577 #, kde-format
2578 msgid "use cos instead of linear"
2579 msgstr "cos gebruiken in plaats van lineair"
2580 
2581 #: data/effects/volume.xml:4
2582 #, kde-format
2583 msgid "Volume (keyframable)"
2584 msgstr "Volume (keyframable)"
2585 
2586 #: data/effects/volume.xml:5
2587 #, kde-format
2588 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2589 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
2590 
2591 #: data/effects/wave.xml:4
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "Wave Effect Name"
2594 msgid "Wave"
2595 msgstr "Golf"
2596 
2597 #: data/effects/wave.xml:5
2598 #, kde-format
2599 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2600 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
2601 
2602 #: data/effects/wave.xml:8
2603 #, kde-format
2604 msgid "Amplitude"
2605 msgstr "Amplitude"
2606 
2607 #: data/effects/wave.xml:11
2608 #, kde-format
2609 msgid "End Amplitude"
2610 msgstr "Eind-amplitude"
2611 
2612 #: data/effects/wave.xml:14
2613 #, kde-format
2614 msgid "Wave Amplitude"
2615 msgstr "Golfamplitude"
2616 
2617 #: data/effects/wave.xml:20
2618 #, kde-format
2619 msgid "Horizontal"
2620 msgstr "Horizontaal"
2621 
2622 #: data/effects/wave.xml:23
2623 #, kde-format
2624 msgid "Vertical"
2625 msgstr "Verticaal"
2626 
2627 #: data/generators/count.xml:3
2628 #, kde-format
2629 msgid "Counter"
2630 msgstr "Teller"
2631 
2632 #: data/generators/count.xml:4
2633 #, kde-format
2634 msgid ""
2635 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2636 "or down."
2637 msgstr ""
2638 "Frames genereren met een teller en gesynchroniseerde toon. De teller kan "
2639 "omhoog of omlaag."
2640 
2641 #: data/generators/count.xml:7
2642 #, kde-format
2643 msgid "Count up"
2644 msgstr "Omhoog tellen"
2645 
2646 #: data/generators/count.xml:10
2647 #, kde-format
2648 msgid "No background"
2649 msgstr "Geen achtergrond"
2650 
2651 #: data/generators/count.xml:13
2652 #, kde-format
2653 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2654 msgstr "Seconden naar 0,seconden naar 1,frames,tijdcode,klok"
2655 
2656 #: data/generators/count.xml:14
2657 #, kde-format
2658 msgid "Counter Style"
2659 msgstr "Tellerstijl"
2660 
2661 #: data/generators/count.xml:17
2662 #, kde-format
2663 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2664 msgstr "Stil,1kHz piep voor einde,1kHz piep elke seconde"
2665 
2666 #: data/generators/count.xml:18
2667 #, kde-format
2668 msgid "Sound"
2669 msgstr "Geluid"
2670 
2671 #: data/generators/count.xml:21
2672 #, kde-format
2673 msgid "Drop frame timecode"
2674 msgstr "Frametijdcode laten vallen"
2675 
2676 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2677 #, kde-format
2678 msgid "Color Bars"
2679 msgstr "Kleurenbalken"
2680 
2681 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2682 #, kde-format
2683 msgid "Generates test card lookalikes"
2684 msgstr "Gelijkende testkaarten worden gegenereerd"
2685 
2686 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2687 #, no-c-format, kde-format
2688 msgid ""
2689 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2690 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2691 msgstr ""
2692 "PAL kleurenbalken,PAL kleurenbalken met rood,95% BBC kleurenbalken,75% EBU "
2693 "kleurenbalken,SMPTE kleurenbalken,Philips PM5544,FuBK,Vereenvoudigde FuBK"
2694 
2695 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2696 #, kde-format
2697 msgid "Bar Type"
2698 msgstr "Balktype"
2699 
2700 #: data/generators/noise.xml:3
2701 #, kde-format
2702 msgid "White Noise"
2703 msgstr "Witte ruis"
2704 
2705 #: data/generators/noise.xml:4
2706 #, kde-format
2707 msgid "White noise producer"
2708 msgstr "Producent van witte ruis"
2709 
2710 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2711 #, kde-format
2712 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2713 msgstr "Alfa, masker en keying"
2714 
2715 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2716 #, kde-format
2717 msgid "Blur and Sharpen"
2718 msgstr "Vervagen en verscherpen"
2719 
2720 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2721 #, kde-format
2722 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2723 msgstr "Transformeren, vervormen en perspectief"
2724 
2725 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2726 #, kde-format
2727 msgid "Grain and Noise"
2728 msgstr "Korreligheid en ruis"
2729 
2730 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2731 #, kde-format
2732 msgid "Utility"
2733 msgstr "Hulpmiddel"
2734 
2735 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2736 #, kde-format
2737 msgid "Generate"
2738 msgstr "Genereren"
2739 
2740 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2741 #, kde-format
2742 msgid "On Master"
2743 msgstr "Op master"
2744 
2745 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2746 #, kde-format
2747 msgid "Color and Image correction"
2748 msgstr "Kleur en afbeeldingscorrectie"
2749 
2750 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2751 #, kde-format
2752 msgid "Audio correction"
2753 msgstr "Audiocorrectie"
2754 
2755 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2756 #, kde-format
2757 msgid "Image adjustment"
2758 msgstr "Aanpassing van afbeelding"
2759 
2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2761 #, kde-format
2762 msgid "Stylize"
2763 msgstr "Stijlen"
2764 
2765 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2766 #, kde-format
2767 msgid "Motion"
2768 msgstr "Beweging"
2769 
2770 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2771 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2772 #, kde-format
2773 msgid "GPU effects"
2774 msgstr "GPU-effecten"
2775 
2776 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2777 #, kde-format
2778 msgid "VR360 and 3D"
2779 msgstr "VR360 en 3D"
2780 
2781 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2782 #, kde-format
2783 msgid "More checks"
2784 msgstr "Meer controles"
2785 
2786 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2787 #, kde-format
2788 msgid "To be completed"
2789 msgstr "Nog af te maken"
2790 
2791 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2792 #, kde-format
2793 msgid "Volume and Dynamics"
2794 msgstr "Volume en dynamiek"
2795 
2796 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2797 #, kde-format
2798 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2799 msgstr "Galm, Echo en vertragingen"
2800 
2801 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2802 #, kde-format
2803 msgid "EQ and filters"
2804 msgstr "EQ en filters"
2805 
2806 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2807 #, kde-format
2808 msgid "Modulators"
2809 msgstr "Modulatoren"
2810 
2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2812 #, kde-format
2813 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2814 msgstr "Ruisreductie en geluidsrestauratie"
2815 
2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2817 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2818 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2819 #, kde-format
2820 msgid "Tools"
2821 msgstr "Gereedschappen"
2822 
2823 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2824 #, kde-format
2825 msgid "Stereo and Binaural Images"
2826 msgstr "Stereo en binaurale images"
2827 
2828 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2829 #, kde-format
2830 msgid "Pitch and Time"
2831 msgstr "Frequentie en tijd"
2832 
2833 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2834 #, kde-format
2835 msgid "CAPS Plugins"
2836 msgstr "CAPS-plug-ins"
2837 
2838 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2839 #, kde-format
2840 msgid "TAP Plugins"
2841 msgstr "TAP-plug-ins"
2842 
2843 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2844 #, kde-format
2845 msgid "Invada Plugins"
2846 msgstr "Invada-plug-ins"
2847 
2848 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2849 #, kde-format
2850 msgid "Ambisonic Plugins"
2851 msgstr "Ambisonische plug-ins"
2852 
2853 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2854 #, kde-format
2855 msgid "ZAM Plugins"
2856 msgstr "ZAM-plug-ins"
2857 
2858 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2859 #, kde-format
2860 msgid "BLOP Plugins"
2861 msgstr "BLOP-plug-ins"
2862 
2863 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2864 #, kde-format
2865 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2866 msgstr "SWH-plug-ins van Steve Harris"
2867 
2868 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2869 #, kde-format
2870 msgid "CMT Plugins"
2871 msgstr "CMT-plug-ins"
2872 
2873 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2874 #, kde-format
2875 msgid "DPF Plugins"
2876 msgstr "DPF-plug-ins"
2877 
2878 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2879 #, kde-format
2880 msgid "Calf  Plugins"
2881 msgstr "Calf-plug-ins"
2882 
2883 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2884 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2885 #, kde-format
2886 msgid "Deprecated"
2887 msgstr "Verouderd"
2888 
2889 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2890 #, kde-format
2891 msgid "LSP plugins"
2892 msgstr "LSP-plug-ins"
2893 
2894 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2895 #, kde-format
2896 msgid "LADSPA Plugins"
2897 msgstr "LADSPA-plug-ins"
2898 
2899 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2900 #, kde-format
2901 msgid "Guitarix Plugins"
2902 msgstr "Guitarix-plug-ins"
2903 
2904 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2905 #, kde-format
2906 msgid "Mvc Plugins"
2907 msgstr "Mvc-plug-ins"
2908 
2909 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2910 #, kde-format
2911 msgid "VCO Plugins"
2912 msgstr "VCO-plug-ins"
2913 
2914 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2915 #, kde-format
2916 msgid "MLT ladspa"
2917 msgstr "MLT ladspa"
2918 
2919 #: data/transitions/affine.xml:4
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2922 msgid "Transform"
2923 msgstr "Transformeren"
2924 
2925 #: data/transitions/affine.xml:5
2926 #, kde-format
2927 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2928 msgstr "Een affine transformatie uitvoeren voor compositing."
2929 
2930 #: data/transitions/composite.xml:4
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "Composite Transition Name"
2933 msgid "Composite"
2934 msgstr "Composiet"
2935 
2936 #: data/transitions/composite.xml:5
2937 #, kde-format
2938 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2939 msgstr "Een key-framable alfa-kanaal samensteller voor twee frames."
2940 
2941 #: data/transitions/composite.xml:12
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2945 "to B's aspect ratio."
2946 msgstr ""
2947 "Indien gezet, zorgt dat de B-frame-afbeelding de BxH volledig vult zonder "
2948 "rekening te houden met de beeldverhouding van B."
2949 
2950 #: data/transitions/composite.xml:15
2951 #, kde-format
2952 msgid "Crop to fill"
2953 msgstr "Bijsnijden om te vullen"
2954 
2955 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2956 #, kde-format
2957 msgid "Align"
2958 msgstr "Uitlijnen"
2959 
2960 #: data/transitions/composite.xml:22
2961 #, kde-format
2962 msgid "H align"
2963 msgstr "H uitlijnen"
2964 
2965 #: data/transitions/composite.xml:26
2966 #, kde-format
2967 msgid "V align"
2968 msgstr "V uitlijnen"
2969 
2970 #: data/transitions/composite.xml:29
2971 #, kde-format
2972 msgid "Composite Method"
2973 msgstr "Samenstelmethode"
2974 
2975 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2976 #, kde-format
2977 msgid "Force Progressive Rendering"
2978 msgstr "Dwing progressief renderen af"
2979 
2980 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2983 msgid "Dissolve"
2984 msgstr "Oplossen"
2985 
2986 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2987 #, kde-format
2988 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2989 msgstr "Vervagen van een video terwijl de andere video opkomt."
2990 
2991 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2992 #, kde-format
2993 msgid "Luma Map"
2994 msgstr "Luma-map"
2995 
2996 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2997 #, kde-format
2998 msgid "Make padding transparent"
2999 msgstr "Aanvulling transparant maken"
3000 
3001 #: data/transitions/luma.xml:4
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "Luma Transition Name"
3004 msgid "Luma"
3005 msgstr "Luma"
3006 
3007 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
3008 #: data/transitions/wipe.xml:5
3009 #, kde-format
3010 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
3011 msgstr ""
3012 "Past een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames toe."
3013 
3014 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
3015 #: data/transitions/wipe.xml:8
3016 #, kde-format
3017 msgid "Wipe Method"
3018 msgstr "Veegmethode"
3019 
3020 #: data/transitions/matte.xml:4
3021 #, kde-format
3022 msgid "Matte"
3023 msgstr "Mat"
3024 
3025 #: data/transitions/matte.xml:5
3026 #, kde-format
3027 msgid ""
3028 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3029 msgstr "Vervang het alfakanaal van track A met het luma-kanaal van track B."
3030 
3031 #: data/transitions/mix.xml:4
3032 #, kde-format
3033 msgid "Audio Mix"
3034 msgstr "Audiomixer"
3035 
3036 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3037 #, kde-format
3038 msgid "Composite and transform"
3039 msgstr "Compositie en transformatie"
3040 
3041 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3045 "opacity and scale."
3046 msgstr ""
3047 "Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met gebruikergedefinieerde "
3048 "mengmodus en dekking en schaling."
3049 
3050 #: data/transitions/region.xml:4
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3053 msgid "Regionalize"
3054 msgstr "Aan regio aanpassen"
3055 
3056 #: data/transitions/region.xml:5
3057 #, kde-format
3058 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3059 msgstr "Alfa-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
3060 
3061 #: data/transitions/region.xml:8
3062 #, kde-format
3063 msgid "Mask clip"
3064 msgstr "Clip maskeren"
3065 
3066 #: data/transitions/region.xml:14
3067 #, kde-format
3068 msgid "Over,And,Or,Xor"
3069 msgstr "Over,And,Or,Xor"
3070 
3071 #: data/transitions/region.xml:15
3072 #, kde-format
3073 msgid "Alpha Channel Operation"
3074 msgstr "Alfa-kanaal bewerking"
3075 
3076 #: data/transitions/region.xml:39
3077 #, kde-format
3078 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3079 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
3080 
3081 #: data/transitions/slide.xml:4
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "Slide Transition Name"
3084 msgid "Slide"
3085 msgstr "Verschuiven"
3086 
3087 #: data/transitions/slide.xml:5
3088 #, kde-format
3089 msgid "Slide image from one side to another."
3090 msgstr "Afbeelding verschuiven van een kant naar de andere kant."
3091 
3092 #: data/transitions/vqm.xml:4
3093 #, kde-format
3094 msgid "Video Quality Measurement"
3095 msgstr "Meting van videokwaliteit"
3096 
3097 #: data/transitions/vqm.xml:5
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3101 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3102 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3103 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3104 msgstr ""
3105 "Dit voert de PSNR en SSIM videokwaliteitsmeting uit door de B frames te "
3106 "vergelijken met het referentie frame A. Het voert de getallen uit naar "
3107 "stdout in spatie-gescheiden formaat voor gemakkelijk gebruik door een ander "
3108 "hulpmiddel. De onderste helft van het B-frame wordt geplaatst onder de "
3109 "bovenste helft van het A-frame voor visuele vergelijking."
3110 
3111 #: data/transitions/vqm.xml:8
3112 #, kde-format
3113 msgid "Render line"
3114 msgstr "Lijn renderen"
3115 
3116 #: data/transitions/vqm.xml:9
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3120 msgstr ""
3121 "Een lijn renderen tussen boven en onder helften en de waarden bovenop de "
3122 "video."
3123 
3124 #: data/transitions/wipe.xml:4
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "Wipe Transition Name"
3127 msgid "Wipe"
3128 msgstr "Vegen"
3129 
3130 #: data/transitions/wipe.xml:17
3131 #, kde-format
3132 msgid "Revert"
3133 msgstr "Terugdraaien"
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3136 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3137 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3138 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3139 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3140 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3141 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3142 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3143 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3144 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3145 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3146 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3147 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3148 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3149 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3150 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3151 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3153 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3154 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3155 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3156 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3157 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3158 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3159 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3160 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3161 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3162 #, kde-format
3163 msgid "Dialog"
3164 msgstr "Dialoog"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3168 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3169 #, kde-format
3170 msgid "Save to"
3171 msgstr "Opslaan naar"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3174 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3175 #, kde-format
3176 msgid "Duration (seconds)"
3177 msgstr "Tijdsduur (secondes)"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3180 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3181 #, kde-format
3182 msgid "Font"
3183 msgstr "Lettertype"
3184 
3185 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3186 #, kde-format
3187 msgid "Countdown"
3188 msgstr "Aftellen"
3189 
3190 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@title:window"
3193 msgid "Create Noise Clip"
3194 msgstr "Ruisclip maken"
3195 
3196 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@title:window"
3199 msgid "Create Countdown Clip"
3200 msgstr "Aftelclip maken"
3201 
3202 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3203 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3204 #, kde-format
3205 msgid ""
3206 "Failed to generate clip:\n"
3207 "%1"
3208 msgstr ""
3209 "Clip genereren is mislukt:\n"
3210 "%1"
3211 
3212 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3213 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3214 #, kde-format
3215 msgid "Generator Failed"
3216 msgstr "Generatie is mislukt"
3217 
3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3219 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3220 #, kde-format
3221 msgid "Add to favorites"
3222 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
3223 
3224 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3225 #, kde-format
3226 msgid "Delete custom effect"
3227 msgstr "Aangepast effect verwijderen"
3228 
3229 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3230 #, kde-format
3231 msgid "Reload custom effect"
3232 msgstr "Aangepast effect herladen"
3233 
3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3235 #, kde-format
3236 msgid "Edit Info…"
3237 msgstr "Informatie bewerken…"
3238 
3239 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3240 #, kde-format
3241 msgid "Export XML…"
3242 msgstr "XML exporteren…"
3243 
3244 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3245 #, kde-format
3246 msgid "Main effects"
3247 msgstr "Hoofdeffecten"
3248 
3249 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3250 #, kde-format
3251 msgid "Main compositions"
3252 msgstr "Hoofdcomposities"
3253 
3254 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3255 #, kde-format
3256 msgid "Show all video effects"
3257 msgstr "Alle video-effecten tonen"
3258 
3259 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show all audio effects"
3262 msgstr "Alle audio-effecten tonen"
3263 
3264 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show all custom effects"
3267 msgstr "Alle aangepaste effecten tonen"
3268 
3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show transitions only"
3272 msgstr "Alleen overgangen tonen"
3273 
3274 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show favorite items"
3277 msgstr "Favoriete items tonen"
3278 
3279 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3280 #, kde-format
3281 msgid "Download New Effects..."
3282 msgstr "Nieuwe effecten downloaden..."
3283 
3284 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3285 #, kde-format
3286 msgid "Download New Wipes..."
3287 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
3288 
3289 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show/hide description of the effects"
3292 msgstr "Beschrijving van de effecten tonen/verbergen"
3293 
3294 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show/hide description of the compositions"
3297 msgstr "Beschrijving van de composities tonen/verbergen"
3298 
3299 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3300 #, kde-format
3301 msgid "Search…"
3302 msgstr "Zoeken…"
3303 
3304 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3305 #, kde-format
3306 msgid "Remove from favorites"
3307 msgstr "Uit favorieten verwijderen"
3308 
3309 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3310 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:tooltip"
3313 msgid "Online documentation"
3314 msgstr "Online documentatie"
3315 
3316 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3317 #, kde-format
3318 msgid "Change composition type"
3319 msgstr "Compositietype wijzigen"
3320 
3321 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3322 #, kde-format
3323 msgid "Adjust clip"
3324 msgstr "Clip aanpassen"
3325 
3326 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3327 #, kde-format
3328 msgid "Save Effect Stack…"
3329 msgstr "Effectenstapel opslaan…"
3330 
3331 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3332 #, kde-kuit-format
3333 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3335 msgstr ""
3336 "De gehele effectenstapel als een XML-bestand opslaan voor gebruik in andere "
3337 "projecten."
3338 
3339 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3340 #, kde-format
3341 msgid "Normal view"
3342 msgstr "Normaal overzicht"
3343 
3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3345 #, kde-format
3346 msgid "Compare effect"
3347 msgstr "Effect vergelijken"
3348 
3349 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3350 #, kde-kuit-format
3351 msgctxt "@info:whatsthis"
3352 msgid ""
3353 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3354 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3355 msgstr ""
3356 "Zet de gesplitste weergave aan of uit in het project en/of clipmonitor: "
3357 "links wordt de clip met effect getoond, rechts de clip zonder effect."
3358 
3359 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3360 #, kde-format
3361 msgid "Effects disabled"
3362 msgstr "Effecten uitgeschakeld"
3363 
3364 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3365 #, kde-format
3366 msgid "Effects enabled"
3367 msgstr "Effecten ingeschakeld"
3368 
3369 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3370 #, kde-kuit-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3374 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3375 msgstr ""
3376 "Schakelt de effectstapel in of uit. Nuttig om het verschil te zien tussen "
3377 "het origineel en bewerkte of schoonmaken versnellen."
3378 
3379 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3380 #, kde-format
3381 msgid "Display keyframes in timeline"
3382 msgstr "Keyframes tonen in tijdsbalk"
3383 
3384 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3385 #, kde-format
3386 msgid "Hide keyframes in timeline"
3387 msgstr "Keyframes verbergen in tijdsbalk"
3388 
3389 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3390 #, kde-kuit-format
3391 msgctxt "@info:whatsthis"
3392 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3393 msgstr "Schakelt het tonen van keyframes om in de clip op de tijdlijn"
3394 
3395 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3396 #, kde-format
3397 msgid "%1 effects"
3398 msgstr "%1 effecten"
3399 
3400 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3401 #, kde-format
3402 msgid "%1 parameters"
3403 msgstr "%1 parameters"
3404 
3405 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3406 #, kde-format
3407 msgid "Track %1 effects"
3408 msgstr "%1 effecten volgen"
3409 
3410 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3411 #, kde-format
3412 msgid "Bin %1 effects"
3413 msgstr "Bin-%1 effecten"
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3416 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3417 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3418 #, kde-format
3419 msgid "Linear"
3420 msgstr "Lineair"
3421 
3422 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3424 #, kde-format
3425 msgid "Discrete"
3426 msgstr "In stapjes"
3427 
3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3429 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3430 #, kde-format
3431 msgid "Smooth"
3432 msgstr "Vloeiend"
3433 
3434 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3435 #, kde-format
3436 msgid "Bounce In"
3437 msgstr "Insprong"
3438 
3439 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3440 #, kde-format
3441 msgid "Bounce Out"
3442 msgstr "Uitsprong"
3443 
3444 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3445 #, kde-format
3446 msgid "Cubic In"
3447 msgstr "Kubistisch in"
3448 
3449 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3450 #, kde-format
3451 msgid "Cubic Out"
3452 msgstr "Kubistisch uit"
3453 
3454 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3455 #, kde-format
3456 msgid "Exponential In"
3457 msgstr "Exponentieel in"
3458 
3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3460 #, kde-format
3461 msgid "Exponential Out"
3462 msgstr "Exponentieel uit"
3463 
3464 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3465 #, kde-format
3466 msgid "Circular In"
3467 msgstr "Circulair in"
3468 
3469 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3470 #, kde-format
3471 msgid "Circular Out"
3472 msgstr "Circulair uit"
3473 
3474 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3475 #, kde-format
3476 msgid "Elastic In"
3477 msgstr "Elastisch in"
3478 
3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3480 #, kde-format
3481 msgid "Elastic Out"
3482 msgstr "Elastisch uit"
3483 
3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3485 #, kde-format
3486 msgid "Smooth (deprecated)"
3487 msgstr "Vloeiend (verouderd)"
3488 
3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3490 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3491 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3492 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3493 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3494 #, kde-format
3495 msgid "Add keyframe"
3496 msgstr "Keyframe toevoegen"
3497 
3498 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3499 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3501 #, kde-format
3502 msgid "Change keyframe type"
3503 msgstr "Type keyframe wijzigen"
3504 
3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3506 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3507 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3508 #, kde-format
3509 msgid "Delete keyframe"
3510 msgstr "Verwijder keyframe"
3511 
3512 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3513 #, kde-format
3514 msgctxt "@action"
3515 msgid "Move keyframes"
3516 msgstr "Keyframes verplaatsen"
3517 
3518 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3519 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3521 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3522 #, kde-format
3523 msgctxt "@action"
3524 msgid "Move keyframe"
3525 msgstr "Keyframe verplaatsen"
3526 
3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3528 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3529 #, kde-format
3530 msgid "Update keyframe"
3531 msgstr "Keyframe bijwerken"
3532 
3533 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3534 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3535 #, kde-format
3536 msgid "Delete all keyframes"
3537 msgstr "Alle keyframes verwijderen"
3538 
3539 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3540 #, kde-format
3541 msgid "effect"
3542 msgstr "effect"
3543 
3544 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3545 #, kde-format
3546 msgid "Reset %1"
3547 msgstr "%1 resetten"
3548 
3549 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3550 #, kde-format
3551 msgid "Reset effect"
3552 msgstr "Effect resetten"
3553 
3554 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3555 #, kde-format
3556 msgid "Delete keyframes"
3557 msgstr "Keyframes verwijderen"
3558 
3559 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3560 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3561 #, kde-format
3562 msgid "Update effect"
3563 msgstr "Effect bijwerken"
3564 
3565 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3566 #, kde-format
3567 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3568 msgstr "Ontbrekend keyframe gedetecteerd op %1, automatisch opnieuw toegevoegd"
3569 
3570 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3571 #, kde-format
3572 msgid "Duplicate keyframe"
3573 msgstr "Keyframe dupliceren"
3574 
3575 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3576 #, kde-format
3577 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3578 msgstr "Kan laatste keyframe niet verwijderen"
3579 
3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3581 #, kde-format
3582 msgid "Remove keyframe"
3583 msgid_plural "Remove keyframes"
3584 msgstr[0] "Keyframe verwijderen"
3585 msgstr[1] "Keyframe verwijderen"
3586 
3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3588 #, kde-format
3589 msgid "Move keyframe"
3590 msgid_plural "Move keyframes"
3591 msgstr[0] "Keyframe verplaatsen"
3592 msgstr[1] "Keyframes verplaatsen"
3593 
3594 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3595 #, kde-format
3596 msgid "Update keyframes X position"
3597 msgstr "Keyframes X-posities bijwerken"
3598 
3599 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3600 #, kde-format
3601 msgid "Update keyframes Y position"
3602 msgstr "Keyframes Y-posities bijwerken"
3603 
3604 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3605 #, kde-format
3606 msgid "Update keyframes width"
3607 msgstr "Keyframes-breedte bijwerken"
3608 
3609 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3610 #, kde-format
3611 msgid "Update keyframes height"
3612 msgstr "Keyframes-hoogte bijwerken"
3613 
3614 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3615 #, kde-format
3616 msgid "Update keyframes opacity"
3617 msgstr "Keyframes-dekking bijwerken"
3618 
3619 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3620 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3621 #, kde-format
3622 msgid "Update keyframes value"
3623 msgstr "Keyframes-waarde bijwerken"
3624 
3625 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3626 #, kde-format
3627 msgid "Keyframe value copied"
3628 msgstr "Waarde van keyframe gekopieerd"
3629 
3630 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3631 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3632 #, kde-format
3633 msgid "Edit %1"
3634 msgstr "%1 bewerken"
3635 
3636 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3637 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3638 #, kde-format
3639 msgid "Edit %1 keyframe"
3640 msgstr "Keyframe %1 bewerken"
3641 
3642 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3643 #, kde-format
3644 msgid "Update %1"
3645 msgstr "%1 bijwerken"
3646 
3647 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3648 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3649 #, kde-format
3650 msgid "Cannot open preset file %1"
3651 msgstr "Kan bestand met voor-instellingen %1 niet openen"
3652 
3653 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3654 #, kde-format
3655 msgid "Reset Effect"
3656 msgstr "Effect resetten"
3657 
3658 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3659 #, kde-format
3660 msgid "Save preset…"
3661 msgstr "Voor-instelling opslaan…"
3662 
3663 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3664 #, kde-format
3665 msgid "Update current preset"
3666 msgstr "Huidige voor-instelling bijwerken"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3669 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3670 #, kde-format
3671 msgid "Delete preset"
3672 msgstr "Voor-instelling verwijderen"
3673 
3674 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3675 #, kde-kuit-format
3676 msgctxt "@info:whatsthis"
3677 msgid "Deletes the currently selected preset."
3678 msgstr "Verwijdert de nu geselecteerde voorinstelling."
3679 
3680 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3681 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:window"
3684 msgid "Enter Preset Name"
3685 msgstr "Naam voor-instelling invoeren"
3686 
3687 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3689 #, kde-format
3690 msgid "Enter the name of this preset:"
3691 msgstr "De naam van deze voor-instelling invoeren:"
3692 
3693 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3694 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3695 #, kde-format
3696 msgid "Abort processing"
3697 msgstr "Verwerken afbreken"
3698 
3699 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3700 #, kde-format
3701 msgid "R: "
3702 msgstr "R: "
3703 
3704 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3705 #, kde-format
3706 msgid "G: "
3707 msgstr "G: "
3708 
3709 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3710 #, kde-format
3711 msgid "B: "
3712 msgstr "B: "
3713 
3714 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3715 #, kde-format
3716 msgid "Data to import:"
3717 msgstr "Te importeren gegevens: "
3718 
3719 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3720 #, kde-format
3721 msgid "Time offset:"
3722 msgstr "Tijdoffset:"
3723 
3724 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3725 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3726 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3728 #, kde-format
3729 msgid "Rotoscoping shape"
3730 msgstr "Vorm van rotoscoop"
3731 
3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3733 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3734 #, kde-format
3735 msgid "Top left"
3736 msgstr "Linksboven"
3737 
3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3740 #, kde-format
3741 msgid "Top center"
3742 msgstr "Middenboven"
3743 
3744 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3745 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3746 #, kde-format
3747 msgid "Top right"
3748 msgstr "Rechtsboven"
3749 
3750 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3751 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3752 #, kde-format
3753 msgid "Left center"
3754 msgstr "Links midden"
3755 
3756 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3757 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3758 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3759 #, kde-format
3760 msgid "Center"
3761 msgstr "Midden"
3762 
3763 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3765 #, kde-format
3766 msgid "Right center"
3767 msgstr "Rechts midden"
3768 
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3771 #, kde-format
3772 msgid "Bottom left"
3773 msgstr "Linksonder"
3774 
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3777 #, kde-format
3778 msgid "Bottom center"
3779 msgstr "Middenonder"
3780 
3781 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3783 #, kde-format
3784 msgid "Bottom right"
3785 msgstr "Rechtsonder"
3786 
3787 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3788 #, kde-format
3789 msgid "Map "
3790 msgstr "Omzetten naar "
3791 
3792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3793 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3794 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3795 #, kde-format
3796 msgid " to "
3797 msgstr " tot "
3798 
3799 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3800 #, kde-format
3801 msgid "Position offset:"
3802 msgstr "Positie-offset:"
3803 
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3805 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3806 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3808 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3809 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3811 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3813 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3814 #, kde-format
3815 msgid "Source range %1 to %2"
3816 msgstr "Bronreeks %1 tot %2"
3817 
3818 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3819 #, kde-format
3820 msgid "Destination range:"
3821 msgstr "Bestemmingsreeks:"
3822 
3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3824 #, kde-format
3825 msgid "Actual range only"
3826 msgstr "Alleen actuele reeks"
3827 
3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3829 #, kde-format
3830 msgid "Limit keyframe number"
3831 msgstr "Keyframenummer beperken"
3832 
3833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3835 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3836 #, kde-format
3837 msgid "Position"
3838 msgstr "Positie"
3839 
3840 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3841 #, kde-format
3842 msgid "Inverted Position"
3843 msgstr "Geïnverteerde positie"
3844 
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3846 #, kde-format
3847 msgid "Offset Position"
3848 msgstr "Offsetpositie"
3849 
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3851 #, kde-format
3852 msgid "X"
3853 msgstr "X"
3854 
3855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3857 #, kde-format
3858 msgid "Y"
3859 msgstr "Y"
3860 
3861 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3863 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3864 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3865 #, kde-format
3866 msgid "Width"
3867 msgstr "Breedte"
3868 
3869 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3870 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3871 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3873 #, kde-format
3874 msgid "Height"
3875 msgstr "Hoogte"
3876 
3877 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3879 #, kde-format
3880 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3881 msgstr "Bronreeks: (%1-%2), (%3-%4)"
3882 
3883 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "X as in x coordinate"
3886 msgid "X"
3887 msgstr "X"
3888 
3889 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "Y as in y coordinate"
3892 msgid "Y"
3893 msgstr "Y"
3894 
3895 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3896 #, kde-format
3897 msgid "Import keyframes from clipboard"
3898 msgstr "Keyframes importeren uit klembord"
3899 
3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3901 #: src/mainwindow.cpp:1859
3902 #, kde-format
3903 msgid "Go to previous keyframe"
3904 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
3905 
3906 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3907 #: src/mainwindow.cpp:1857
3908 #, kde-format
3909 msgid "Go to next keyframe"
3910 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
3911 
3912 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3913 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3914 #, kde-format
3915 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3916 msgstr "Geselecteerd keyframe verplaatsen naar de cursor"
3917 
3918 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3919 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3920 #, kde-format
3921 msgid "Copy keyframes"
3922 msgstr "Keyframes kopiëren"
3923 
3924 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3925 #, kde-kuit-format
3926 msgctxt "@info:whatsthis"
3927 msgid ""
3928 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3929 "no keyframe is selected."
3930 msgstr ""
3931 "Keyframes kopiëren. De geselecteerde keyframes kopiëren of huidige "
3932 "parameterwaarden als geen keyframe is geselecteerd."
3933 
3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3935 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3936 #, kde-format
3937 msgid "Paste keyframe"
3938 msgstr "Keyframe plakken"
3939 
3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3941 #, kde-format
3942 msgid "Paste keyframes"
3943 msgstr "Keyframes plakken"
3944 
3945 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3946 #, kde-kuit-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3949 msgstr ""
3950 "Keyframes plakken. Gegevens in klembord als keyframes plakken op de huidige "
3951 "positie."
3952 
3953 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3954 #, kde-format
3955 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3956 msgstr "Huidige waarde van positie op geselecteerde keyframes toepassen"
3957 
3958 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3959 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3960 #, kde-format
3961 msgid "Keyframe interpolation"
3962 msgstr "Keyframe-interpolatie"
3963 
3964 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3965 #, kde-kuit-format
3966 msgctxt "@info:whatsthis"
3967 msgid ""
3968 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3969 "the current keyframe."
3970 msgstr ""
3971 "Keyframe-interpolatie. Dit definieert welke interpolatie gebruikt zal worden "
3972 "voor het huidige keyframe."
3973 
3974 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3975 #, kde-format
3976 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3977 msgstr "Naar keyframe gaan bij selectie"
3978 
3979 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3980 #, kde-format
3981 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3982 msgstr "Alle keyframes kopiëren naar klembord"
3983 
3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3985 #, kde-format
3986 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3987 msgstr "Keyframes importeren uit klembord…"
3988 
3989 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3990 #, kde-format
3991 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3992 msgstr "Alle keyframes na de cursor verwijderen"
3993 
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3995 #, kde-format
3996 msgid "Default Keyframe Type"
3997 msgstr "Standaard keyframetype"
3998 
3999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4000 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4001 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4002 #, kde-format
4003 msgid "Options"
4004 msgstr "Opties"
4005 
4006 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4007 #, kde-kuit-format
4008 msgctxt "@info:whatsthis"
4009 msgid ""
4010 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4011 "and pasting keyframes from clipboard)."
4012 msgstr ""
4013 "Opent een lijst met verdere acties voor beheren van keyframes (bijvoorbeeld: "
4014 "kopiëren naar en plakken van keyframes uit klembord)."
4015 
4016 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4017 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4018 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4019 #, kde-format
4020 msgid "Opacity"
4021 msgstr "Dekking"
4022 
4023 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4024 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4025 #, kde-format
4026 msgid "Y position"
4027 msgstr "Y-positie"
4028 
4029 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4030 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4031 #, kde-format
4032 msgid "X position"
4033 msgstr "X-positie"
4034 
4035 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4036 #, kde-format
4037 msgid "Select parameters to copy"
4038 msgstr "Te kopiëren parameters selecteren"
4039 
4040 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4041 #, kde-format
4042 msgid "Keyframes copied"
4043 msgstr "Keyframes gekopieerd"
4044 
4045 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4046 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4048 #, kde-format
4049 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4050 msgstr "Geen geldige keyframegegevens in klembord"
4051 
4052 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4053 #, kde-format
4054 msgid "Cannot copy current parameter values"
4055 msgstr "Kan huidige parameterwaarden niet kopiëren"
4056 
4057 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4058 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4059 #, kde-format
4060 msgid "Current values copied"
4061 msgstr "Huidige waarden gekopieerd"
4062 
4063 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4064 #, kde-format
4065 msgid "<Select a Keyword>"
4066 msgstr "<Selecteer een sleutelwoord>"
4067 
4068 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4069 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4070 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4071 #, kde-format
4072 msgid "None (Dissolve)"
4073 msgstr "Geen (oplossen)"
4074 
4075 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4076 #, kde-format
4077 msgid "Custom…"
4078 msgstr "Aangepast…"
4079 
4080 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4081 #, kde-format
4082 msgid "Invalid LUT file %1"
4083 msgstr "Ongeldig LUT-bestand %1"
4084 
4085 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "L as in Left"
4088 msgid "L:"
4089 msgstr "L:"
4090 
4091 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "R as in Right"
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "R:"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "R:"
4100 
4101 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4102 #, kde-format
4103 msgid ""
4104 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4105 "end."
4106 msgstr ""
4107 "Audio monitoren. Druk op <b>Spatie</b> om opnemen te starten/pauzeren, "
4108 "<b>Esc</b> om te eindigen."
4109 
4110 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4111 #, kde-format
4112 msgid "Master"
4113 msgstr "Master"
4114 
4115 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4116 #, kde-format
4117 msgid "Volume"
4118 msgstr "Volume"
4119 
4120 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4121 #, kde-kuit-format
4122 msgctxt "@info:whatsthis"
4123 msgid ""
4124 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4125 "equally)."
4126 msgstr ""
4127 "Past het uitvoervolume van de geluidstrack aan (beïnvloedt alle audioclips "
4128 "evenveel)."
4129 
4130 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4131 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4132 #, kde-format
4133 msgid "dB"
4134 msgstr "dB"
4135 
4136 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4137 #, kde-kuit-format
4138 msgctxt "@info:whatsthis"
4139 msgid ""
4140 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4141 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4142 "equally."
4143 msgstr ""
4144 "Past de uitvoerbalans van de track. Negatieve waarden verplaatsen de uitvoer "
4145 "naar links, positieve waarden naar rechts. (beïnvloedt alle audioclips "
4146 "evenveel)."
4147 
4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "Left"
4151 msgid "L"
4152 msgstr "L"
4153 
4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "Right"
4157 msgid "R"
4158 msgstr "R"
4159 
4160 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4161 #, kde-format
4162 msgid "Mute track"
4163 msgstr "Track dempen"
4164 
4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4166 #, kde-format
4167 msgid "Unmute track"
4168 msgstr "Dempen van track opheffen"
4169 
4170 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4171 #, kde-kuit-format
4172 msgctxt "@info:whatsthis"
4173 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4174 msgstr "Dempt/heft op de geluidstrack."
4175 
4176 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4177 #, kde-format
4178 msgid "Solo mode"
4179 msgstr "Modus solo"
4180 
4181 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4182 #, kde-kuit-format
4183 msgctxt "@info:whatsthis"
4184 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4185 msgstr "Indien geselecteerd dempt alle andere geluidstracks."
4186 
4187 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4188 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4189 #, kde-format
4190 msgid "Record audio"
4191 msgstr "Geluid opnemen"
4192 
4193 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4194 #, kde-kuit-format
4195 msgctxt "@info:whatsthis"
4196 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4197 msgstr "Zet de geluidstrack in modus opnemen."
4198 
4199 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4200 #, kde-format
4201 msgid "Show channels"
4202 msgstr "Kanalen tonen"
4203 
4204 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4205 #, kde-kuit-format
4206 msgctxt "@info:whatsthis"
4207 msgid ""
4208 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4209 msgstr ""
4210 "Schakelt het tonen van de besturing van de geluidstrack in de weergave van "
4211 "de geluidsmixer."
4212 
4213 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4214 #, kde-format
4215 msgid "Open Effect Stack"
4216 msgstr "Effectenstapel openen"
4217 
4218 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4219 #, kde-kuit-format
4220 msgctxt "@info:whatsthis"
4221 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4222 msgstr "Opent de effectstapel van de geluidstrack."
4223 
4224 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4225 #, kde-kuit-format
4226 msgctxt "@info:whatsthis"
4227 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4228 msgstr "Opent de effectstapel van de geluidsmaster."
4229 
4230 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4231 #, kde-format
4232 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4233 msgstr "<b>Dubbelklik</b> om een bestand aan het project toe te voegen"
4234 
4235 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4236 #, kde-format
4237 msgid ""
4238 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4239 "rename selected item"
4240 msgstr ""
4241 "<b>Shift+seek</b> boven miniatuur om standaard miniatuur in te stellen, "
4242 "<b>F2</b> om het geselecteerde item te hernoemen"
4243 
4244 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4245 #, kde-format
4246 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4247 msgstr "<b>F2</b> om geselecteerd item te hernoemen"
4248 
4249 #: src/bin/bin.cpp:1072
4250 #, kde-format
4251 msgid "%1 job"
4252 msgid_plural "%1 jobs"
4253 msgstr[0] "%1 opdracht"
4254 msgstr[1] "%1 opdrachten"
4255 
4256 #: src/bin/bin.cpp:1073
4257 #, kde-format
4258 msgid "%1 pending job"
4259 msgid_plural "%1 pending jobs"
4260 msgstr[0] "lopende opdracht %1"
4261 msgstr[1] "lopende opdrachten %1"
4262 
4263 #: src/bin/bin.cpp:1196
4264 #, kde-format
4265 msgid "Bin Search"
4266 msgstr "Zoeken in bin"
4267 
4268 #: src/bin/bin.cpp:1238
4269 #, kde-format
4270 msgid "View Mode"
4271 msgstr "Weergavemodus"
4272 
4273 #: src/bin/bin.cpp:1241
4274 #, kde-format
4275 msgid "Tree View"
4276 msgstr "Boomstructuurweergave"
4277 
4278 #: src/bin/bin.cpp:1248
4279 #, kde-format
4280 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4281 msgstr "Profiel aanpassen aan deze clip"
4282 
4283 #: src/bin/bin.cpp:1252
4284 #, kde-format
4285 msgid "Icon View"
4286 msgstr "Pictogramweergave"
4287 
4288 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4289 #, kde-format
4290 msgid "Descending"
4291 msgstr "Aflopend"
4292 
4293 #: src/bin/bin.cpp:1276
4294 #, kde-format
4295 msgid "Sort By"
4296 msgstr "Sorteren op"
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4299 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4300 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4301 #, kde-format
4302 msgid "Name"
4303 msgstr "Naam"
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4306 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4308 #, kde-format
4309 msgid "Date"
4310 msgstr "Datum"
4311 
4312 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4313 #, kde-format
4314 msgid "Description"
4315 msgstr "Beschrijving"
4316 
4317 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4318 #, kde-format
4319 msgid "Type"
4320 msgstr "Type"
4321 
4322 #: src/bin/bin.cpp:1299
4323 #, kde-format
4324 msgid "Insert Order"
4325 msgstr "Invoegorde"
4326 
4327 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4328 #, kde-format
4329 msgid "Rating"
4330 msgstr "Waardering"
4331 
4332 #: src/bin/bin.cpp:1327
4333 #, kde-format
4334 msgid "Disable Bin Effects"
4335 msgstr "Bin-effecten uitschakelen"
4336 
4337 # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
4338 #: src/bin/bin.cpp:1335
4339 #, kde-format
4340 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4341 msgstr "Videovoorbeelden in miniaturen tonen"
4342 
4343 #: src/bin/bin.cpp:1349
4344 #, kde-kuit-format
4345 msgctxt "@info:whatsthis"
4346 msgid ""
4347 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4348 "rating)."
4349 msgstr ""
4350 "Opent een venster om de project-bin te configureren (bijv. weergavemodus, "
4351 "sorteren, waardering tonen)."
4352 
4353 #: src/bin/bin.cpp:1356
4354 #, kde-format
4355 msgid "Show Date"
4356 msgstr "Datum tonen"
4357 
4358 #: src/bin/bin.cpp:1360
4359 #, kde-format
4360 msgid "Show Description"
4361 msgstr "Beschrijving tonen"
4362 
4363 #: src/bin/bin.cpp:1364
4364 #, kde-format
4365 msgid "Show Rating"
4366 msgstr "Waardering tonen"
4367 
4368 #: src/bin/bin.cpp:1382
4369 #, kde-format
4370 msgid "Tags Panel"
4371 msgstr "Paneel met tags"
4372 
4373 #: src/bin/bin.cpp:1404
4374 #, kde-kuit-format
4375 msgctxt "@info:whatsthis"
4376 msgid ""
4377 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4378 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4379 "settings."
4380 msgstr ""
4381 "De inhoud van de project-bin filteren. Klik op het filterpictogram om het "
4382 "tonen van het filter om te schakelen. Klik on het pijlpictogram om een lijst "
4383 "met mogelijke filterinstellingen te openen."
4384 
4385 #: src/bin/bin.cpp:1445
4386 #, kde-format
4387 msgid "Cancel All Jobs"
4388 msgstr "Stop alle opdrachten"
4389 
4390 #: src/bin/bin.cpp:1447
4391 #, kde-format
4392 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4393 msgstr "Stop alle clipbewerkingen"
4394 
4395 #: src/bin/bin.cpp:1449
4396 #, kde-format
4397 msgid "Cancel Pending Jobs"
4398 msgstr "Stop alle taken in de wacht"
4399 
4400 #: src/bin/bin.cpp:1483
4401 #, kde-format
4402 msgid "Bin Clip Properties"
4403 msgstr "Eigenschappen van Bin-clip"
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1786
4406 #, kde-format
4407 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4408 msgstr "U kunt alle sequenties van een project verwijderen."
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1789
4411 #, kde-format
4412 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4413 msgstr "Verwijderen van sequenties kan niet ongedaan worden gemaakt"
4414 
4415 #: src/bin/bin.cpp:1796
4416 #, kde-format
4417 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4418 msgstr "Dit zal alle geselecteerde clips verwijderen van de tijdlijn"
4419 
4420 #: src/bin/bin.cpp:1799
4421 #, kde-format
4422 msgid "This will delete all folder content"
4423 msgstr "Dit zal alle inhoud van de map verwijderen"
4424 
4425 #: src/bin/bin.cpp:1816
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4429 msgstr ""
4430 "Sommige items konden niet verwijderd worden. Er zijn misschien exemplaren op "
4431 "vergrendelde tracks?"
4432 
4433 #: src/bin/bin.cpp:1818
4434 #, kde-format
4435 msgid "Delete bin Clips"
4436 msgstr "Bin-clips verwijderen"
4437 
4438 #: src/bin/bin.cpp:1843
4439 #, kde-format
4440 msgid "Missing source clip"
4441 msgstr "Ontbrekende oorspronkelijke clip"
4442 
4443 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4444 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4445 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4446 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4447 #, kde-format
4448 msgid "Unable to write to file %1"
4449 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4452 #, kde-format
4453 msgid ""
4454 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4455 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4456 msgstr ""
4457 "Het project bestand is gewijzigd door Kdenlive.\n"
4458 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
4459 
4460 #: src/bin/bin.cpp:1875
4461 #, kde-format
4462 msgid "Unable to parse file %1"
4463 msgstr "Bestand %1 kan niet ontleed worden"
4464 
4465 #: src/bin/bin.cpp:1886
4466 #, kde-format
4467 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4468 msgstr "Kan clip niet vervangen door ongeldig bestand %1"
4469 
4470 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4471 #, kde-format
4472 msgid ""
4473 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4474 "timeline.\n"
4475 "Replacement is %1 frames shorter."
4476 msgstr ""
4477 "U vervangt een clip door eem kortere, dit kan problemen veroorzaken in "
4478 "tijdlijn.\n"
4479 "Vervanging is %1 frames korter."
4480 
4481 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4482 #, kde-format
4483 msgid "The selected file %1 is invalid."
4484 msgstr "De geselecteerde clip %1 is ongeldig."
4485 
4486 #: src/bin/bin.cpp:1925
4487 #, kde-format
4488 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4489 msgstr "Kan te vervangen originele clip niet vinden"
4490 
4491 #: src/bin/bin.cpp:1949
4492 #, kde-format
4493 msgid ""
4494 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4495 "timeline replacement."
4496 msgstr ""
4497 "U moet 2 clips selecteren (de vervangende clip en de originele clip) voor "
4498 "vervanging in de tijdlijn."
4499 
4500 #: src/bin/bin.cpp:1955
4501 #, kde-format
4502 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4503 msgstr "De huidige clip <b>%1</b> is niet ingevoegd in de actieve tijdlijn."
4504 
4505 #: src/bin/bin.cpp:1960
4506 #, kde-format
4507 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4508 msgstr "U kunt de sequentie <b>%1</b> niet in zichzelf invoegen."
4509 
4510 #: src/bin/bin.cpp:1979
4511 #, kde-format
4512 msgid ""
4513 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4514 msgstr ""
4515 "De geselecteerde clips %1 en %2 komen niet overeen, kunnen audio noch video "
4516 "vervangen"
4517 
4518 #: src/bin/bin.cpp:1990
4519 #, kde-format
4520 msgid ""
4521 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4522 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4523 msgstr ""
4524 "Exemplaren van clip <b>%1</b> (%2)<br/>in de actieve tijdlijn worden\n"
4525 "vervangen door clip <b>%3</b> (%4)"
4526 
4527 #: src/bin/bin.cpp:1995
4528 #, kde-format
4529 msgid ""
4530 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4531 "with clip <b>%2</b>"
4532 msgstr ""
4533 "Exemplaren van clip <b>%1</b><br/>in de actieve tijdlijn worden\n"
4534 "vervangen door clip <b>%2</b>"
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4537 #, kde-format
4538 msgid "Replace audio"
4539 msgstr "Audio vervangen"
4540 
4541 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4542 #, kde-format
4543 msgid "Replace video"
4544 msgstr "Video vervangen"
4545 
4546 #: src/bin/bin.cpp:2010
4547 #, kde-format
4548 msgid ""
4549 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4550 "might not be replaced</b>"
4551 msgstr ""
4552 "Vervangende clip is korter dan de bronclip.<br><b>Sommige clips in de "
4553 "tijdlijn kunnen niet vervangen zijn</b>"
4554 
4555 #: src/bin/bin.cpp:2013
4556 #, kde-format
4557 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4558 msgstr "Tijdsduur van vervangende clip is langer dat uw bronclip"
4559 
4560 #: src/bin/bin.cpp:2048
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@title:window"
4563 msgid "Open Replacement for %1"
4564 msgstr "Vervanging voor %1 openen"
4565 
4566 #: src/bin/bin.cpp:2082
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4570 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4571 msgstr ""
4572 "Vervangende clip bevat geen videostream. Wilt u alleen de audio-component "
4573 "van deze clip vervangen in de actieve tijdlijn?"
4574 
4575 #: src/bin/bin.cpp:2087
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4579 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4580 msgstr ""
4581 "Vervangende clip bevat geen audiostream. Wilt u alleen de video-component "
4582 "van deze clip vervangen in de actieve tijdlijn?"
4583 
4584 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4585 #, kde-format
4586 msgid ""
4587 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4588 "matching)."
4589 msgstr ""
4590 "U kunt een clip niet vervangen door een ander type clip (audio/video komen "
4591 "niet overeen)."
4592 
4593 #: src/bin/bin.cpp:2094
4594 #, kde-format
4595 msgid "Replace in timeline"
4596 msgstr "In tijdlijn vervangen"
4597 
4598 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@action"
4601 msgid "Add clip"
4602 msgstr "Clip toevoegen"
4603 
4604 #: src/bin/bin.cpp:2163
4605 #, kde-format
4606 msgid "Could not locate %1"
4607 msgstr "Kon %1 niet lokaliseren"
4608 
4609 #: src/bin/bin.cpp:2210
4610 #, kde-format
4611 msgid "Could not create temporary file in %1"
4612 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand in %1 aanmaken"
4613 
4614 #: src/bin/bin.cpp:2218
4615 #, kde-format
4616 msgid "Duplicating sequence failed"
4617 msgstr "Sequentie dupliceren is mislukt"
4618 
4619 #: src/bin/bin.cpp:2230
4620 #, kde-format
4621 msgid "%1 (copy)"
4622 msgstr "%1 (kopiëren)"
4623 
4624 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4625 #, kde-format
4626 msgid "Duplicate clip"
4627 msgstr "Clip dupliceren"
4628 
4629 #: src/bin/bin.cpp:2246
4630 #, kde-format
4631 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4632 msgid " (copy)"
4633 msgstr " (kopiëren)"
4634 
4635 #: src/bin/bin.cpp:2378
4636 #, kde-format
4637 msgid "Clear Filters"
4638 msgstr "Filters wissen"
4639 
4640 #: src/bin/bin.cpp:2384
4641 #, kde-format
4642 msgid "No Tags"
4643 msgstr "Geen tags"
4644 
4645 #: src/bin/bin.cpp:2403
4646 #, kde-format
4647 msgid "%1 Star"
4648 msgid_plural "%1 Stars"
4649 msgstr[0] "%1 ster"
4650 msgstr[1] "%1 sterren"
4651 
4652 #: src/bin/bin.cpp:2410
4653 #, kde-format
4654 msgid "Filter by Usage"
4655 msgstr "Op gebruik filteren"
4656 
4657 #: src/bin/bin.cpp:2413
4658 #, kde-format
4659 msgid "All Clips"
4660 msgstr "Alle clips"
4661 
4662 #: src/bin/bin.cpp:2418
4663 #, kde-format
4664 msgid "Unused Clips"
4665 msgstr "Ongebruikte clips"
4666 
4667 #: src/bin/bin.cpp:2422
4668 #, kde-format
4669 msgid "Used Clips"
4670 msgstr "Gebruikte clips"
4671 
4672 #: src/bin/bin.cpp:2429
4673 #, kde-format
4674 msgid "Filter by Type"
4675 msgstr "Op type filteren"
4676 
4677 #: src/bin/bin.cpp:2432
4678 #, kde-format
4679 msgid "AV Clip"
4680 msgstr "AV-clip"
4681 
4682 #: src/bin/bin.cpp:2436
4683 #, kde-format
4684 msgid "Mute Video"
4685 msgstr "Videoclip dempen"
4686 
4687 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4692 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4693 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4694 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4695 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4696 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4697 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4698 #, kde-format
4699 msgid "Audio"
4700 msgstr "Audio"
4701 
4702 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4703 #, kde-format
4704 msgid "Image"
4705 msgstr "Afbeelding"
4706 
4707 #: src/bin/bin.cpp:2448
4708 #, kde-format
4709 msgid "Slideshow"
4710 msgstr "Diashow"
4711 
4712 #: src/bin/bin.cpp:2452
4713 #, kde-format
4714 msgid "Playlist"
4715 msgstr "Afspeellijst"
4716 
4717 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4719 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4720 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4721 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4722 #, kde-format
4723 msgid "Sequences"
4724 msgstr "Sequences"
4725 
4726 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4727 #, kde-format
4728 msgid "Title"
4729 msgstr "Titel"
4730 
4731 #: src/bin/bin.cpp:2464
4732 #, kde-format
4733 msgid "Title Template"
4734 msgstr "Titelsjabloon"
4735 
4736 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4737 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4738 #, kde-format
4739 msgid "Color"
4740 msgstr "Kleur"
4741 
4742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4743 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4744 #, kde-format
4745 msgid "Folder"
4746 msgstr "Map"
4747 
4748 #: src/bin/bin.cpp:2561
4749 #, kde-format
4750 msgid "Create bin folder"
4751 msgstr "Binmap aanmaken"
4752 
4753 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4754 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4755 #, kde-format
4756 msgid "Delete Clip"
4757 msgstr "Verwijder clip"
4758 
4759 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4760 #, kde-kuit-format
4761 msgctxt "@info:whatsthis"
4762 msgid ""
4763 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4764 "timeline."
4765 msgstr ""
4766 "Verwijdert de nu geselecteerde clips uit de project-bin en ook uit de "
4767 "tijdlijn."
4768 
4769 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4770 #, kde-format
4771 msgid "Proxy Clip"
4772 msgstr "Proxy Clip"
4773 
4774 #: src/bin/bin.cpp:2700
4775 #, kde-format
4776 msgid "Delete Folder"
4777 msgstr "Verwijder map"
4778 
4779 #: src/bin/bin.cpp:2701
4780 #, kde-format
4781 msgid "Proxy Folder"
4782 msgstr "Proxy-map"
4783 
4784 #: src/bin/bin.cpp:2953
4785 #, kde-format
4786 msgid "Edit rating"
4787 msgstr "Waardering bewerken"
4788 
4789 #: src/bin/bin.cpp:2955
4790 #, kde-format
4791 msgid "Cannot set rating on this item"
4792 msgstr "Kan waardering op dit item niet instellen"
4793 
4794 #: src/bin/bin.cpp:3601
4795 #, kde-format
4796 msgid "Add Clip or Folder…"
4797 msgstr "Clip of map toevoegen…"
4798 
4799 #: src/bin/bin.cpp:3602
4800 #, kde-kuit-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis"
4802 msgid ""
4803 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4804 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4805 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4806 "to select source files."
4807 msgstr ""
4808 "Hoofddialoog om bronmateriaal toe te voegen aan uw project-bin (video's, "
4809 "afbeeldingen, geluid, titels, animaties).<nl/>Klik op het pictogram pijl "
4810 "omlaag om een lijst te krijgen van typen bronnen om uit te selecteren.<nl/"
4811 ">Klik op het mediumpictogram om een venster te openen om bronbestanden te "
4812 "selecteren."
4813 
4814 #: src/bin/bin.cpp:3608
4815 #, kde-format
4816 msgid "Add Color Clip…"
4817 msgstr "Kleurclip toevoegen…"
4818 
4819 #: src/bin/bin.cpp:3610
4820 #, kde-format
4821 msgid "Add Image Sequence…"
4822 msgstr "Afbeeldingsreeks toevoegen…"
4823 
4824 #: src/bin/bin.cpp:3612
4825 #, kde-format
4826 msgid "Add Title Clip…"
4827 msgstr "Titelclip toevoegen…"
4828 
4829 #: src/bin/bin.cpp:3614
4830 #, kde-format
4831 msgid "Add Template Title…"
4832 msgstr "Titelsjabloon toevoegen…"
4833 
4834 #: src/bin/bin.cpp:3616
4835 #, kde-format
4836 msgid "Create Animation…"
4837 msgstr "Animatie aanmaken…"
4838 
4839 #: src/bin/bin.cpp:3618
4840 #, kde-format
4841 msgid "Add Sequence…"
4842 msgstr "Reeks toevoegen…"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4845 #, kde-format
4846 msgid "Online Resources"
4847 msgstr "Online Resources"
4848 
4849 #: src/bin/bin.cpp:3625
4850 #, kde-format
4851 msgid "Locate Clip…"
4852 msgstr "Clip lokaliseren…"
4853 
4854 #: src/bin/bin.cpp:3630
4855 #, kde-format
4856 msgid "Reload Clip"
4857 msgstr "Herlaad clip"
4858 
4859 #: src/bin/bin.cpp:3636
4860 #, kde-format
4861 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4862 msgstr "Opnieuw coderen (transcoderen) naar bewerkingsvriendelijk formaat…"
4863 
4864 #: src/bin/bin.cpp:3641
4865 #, kde-format
4866 msgid "Replace Clip…"
4867 msgstr "Clip vervangen…"
4868 
4869 #: src/bin/bin.cpp:3647
4870 #, kde-format
4871 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4872 msgstr "Clip in de tijdlijn vervangen…"
4873 
4874 #: src/bin/bin.cpp:3652
4875 #, kde-format
4876 msgid "Duplicate Clip"
4877 msgstr "Clip dupliceren"
4878 
4879 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4880 #, kde-format
4881 msgid "Clip Properties"
4882 msgstr "Clip eigenschappen"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4885 #, kde-format
4886 msgid "Edit Clip"
4887 msgstr "Clip bewerken"
4888 
4889 #: src/bin/bin.cpp:3686
4890 #, kde-format
4891 msgid "Open in new bin"
4892 msgstr "In nieuwe bin openen"
4893 
4894 #: src/bin/bin.cpp:3698
4895 #, kde-format
4896 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4897 msgstr "Standaard doelmap voor sequenties"
4898 
4899 #: src/bin/bin.cpp:3703
4900 #, fuzzy, kde-format
4901 #| msgid "Default Target Folder for Sequences"
4902 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4903 msgstr "Standaard doelmap voor sequenties"
4904 
4905 #: src/bin/bin.cpp:3707
4906 #, kde-format
4907 msgid "Create Folder"
4908 msgstr "Map aanmaken"
4909 
4910 #: src/bin/bin.cpp:3710
4911 #, kde-kuit-format
4912 msgctxt "@info:whatsthis"
4913 msgid ""
4914 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4915 "better organization of source files. Folders can be nested."
4916 msgstr ""
4917 "Maakt een map op de huidige positie in de project-bin. Biedt het beter "
4918 "organiseren van bronbestanden. Mappen kunnen genest worden."
4919 
4920 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4921 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4922 #, kde-format
4923 msgid "Show log"
4924 msgstr "Log tonen"
4925 
4926 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4927 #, kde-format
4928 msgid "Detailed log"
4929 msgstr "Gedetailleerde log"
4930 
4931 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@title:window"
4934 msgid "Create New Sequence"
4935 msgstr "Nieuwe sequentie maken"
4936 
4937 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4938 #, kde-format
4939 msgid "Sequence %1"
4940 msgstr "Sequentie %1"
4941 
4942 #: src/bin/bin.cpp:3899
4943 #, kde-format
4944 msgid "Move Clip"
4945 msgid_plural "Move Clips"
4946 msgstr[0] "Clip verplaatsen"
4947 msgstr[1] "Clips verplaatsen"
4948 
4949 #: src/bin/bin.cpp:3936
4950 #, kde-format
4951 msgid "No valid clip to insert"
4952 msgstr "Geen geldige clip om in te voegen"
4953 
4954 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4955 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4956 #, kde-format
4957 msgid "Select a clip to apply an effect"
4958 msgstr "Selecteer een clip om een effect toe te passen"
4959 
4960 #: src/bin/bin.cpp:3972
4961 #, kde-format
4962 msgid "Cannot apply effects on folders"
4963 msgstr "Kan effecten niet toepassen aan mappen"
4964 
4965 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4966 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4967 #, kde-format
4968 msgid "Cannot add effect to clip"
4969 msgstr "Kan effect niet toevoegen aan clip"
4970 
4971 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4972 #, kde-format
4973 msgid "Select a clip to add a tag"
4974 msgstr "Een clip selecteren om een tag aan toe te voegen"
4975 
4976 #: src/bin/bin.cpp:4190
4977 #, kde-format
4978 msgid "Edit Tags"
4979 msgstr "Tags bewerken"
4980 
4981 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4982 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4983 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4984 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4985 #, kde-format
4986 msgid "Unnamed"
4987 msgstr "Naamloos"
4988 
4989 #: src/bin/bin.cpp:4533
4990 #, kde-format
4991 msgid "Enter path for your image editing application"
4992 msgstr "Pad naar uw toepassing voor afbeeldingen bewerken invoeren"
4993 
4994 #: src/bin/bin.cpp:4545
4995 #, kde-format
4996 msgid "Please set a default application to open image files"
4997 msgstr "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingsbestanden te openen"
4998 
4999 #: src/bin/bin.cpp:4550
5000 #, kde-format
5001 msgid "Enter path for your audio editing application"
5002 msgstr "Pad naar uw toepassing voor audio bewerken invoeren"
5003 
5004 #: src/bin/bin.cpp:4562
5005 #, kde-format
5006 msgid "Please set a default application to open audio files"
5007 msgstr "Stel een standaard toepassing in om audiobestanden te openen"
5008 
5009 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5010 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5011 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5012 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5013 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5014 #, kde-format
5015 msgid "Cannot open file %1"
5016 msgstr "Kan bestand %1 niet openen"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5019 #, kde-format
5020 msgid "(copy)"
5021 msgstr "(kopie)"
5022 
5023 #: src/bin/bin.cpp:4762
5024 #, kde-format
5025 msgid ""
5026 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5027 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5028 msgstr ""
5029 "Een externe titel clip (%1) wordt bewerkt. Moeten de veranderingen in het "
5030 "titel-bestand bewaard worden of alleen voor dit project?"
5031 
5032 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5033 #, kde-format
5034 msgid "Save Title"
5035 msgstr "Titel opslaan"
5036 
5037 #: src/bin/bin.cpp:4765
5038 #, kde-format
5039 msgid "Save to title file"
5040 msgstr "Opslaan naar titel-bestand"
5041 
5042 #: src/bin/bin.cpp:4766
5043 #, kde-format
5044 msgid "Save in project only"
5045 msgstr "Alleen in project opslaan"
5046 
5047 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5048 #, kde-format
5049 msgid "Title clip"
5050 msgstr "Titel clip"
5051 
5052 #: src/bin/bin.cpp:4836
5053 #, kde-format
5054 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5055 msgstr "Clip is ongeldig, deze zal uit het project verwijderd worden"
5056 
5057 #: src/bin/bin.cpp:4840
5058 #, kde-format
5059 msgid "Invalid clip"
5060 msgstr "Ongeldige clip"
5061 
5062 #: src/bin/bin.cpp:4963
5063 #, kde-format
5064 msgid "Enable proxies"
5065 msgstr "Proxies inschakelen"
5066 
5067 #: src/bin/bin.cpp:4963
5068 #, kde-format
5069 msgid "Disable proxies"
5070 msgstr "Proxies uitschakelen"
5071 
5072 #: src/bin/bin.cpp:5137
5073 #, kde-format
5074 msgid "Rebuild proxies"
5075 msgstr "Proxies herbouwen"
5076 
5077 #: src/bin/bin.cpp:5367
5078 #, kde-format
5079 msgctxt "@title:window"
5080 msgid "Project Bin"
5081 msgstr "Project-bin"
5082 
5083 #: src/bin/bin.cpp:5383
5084 #, kde-format
5085 msgid "Add Tracks"
5086 msgstr "Tracks toevoegen"
5087 
5088 #: src/bin/bin.cpp:5385
5089 #, kde-format
5090 msgid "Edit Streams"
5091 msgstr "Streams bewerken"
5092 
5093 #: src/bin/bin.cpp:5400
5094 #, kde-format
5095 msgid "Don't ask again"
5096 msgstr "Niet meer vragen"
5097 
5098 #. i18n("Cancel"), this);
5099 #. << ac4;
5100 #: src/bin/bin.cpp:5404
5101 #, kde-format
5102 msgid ""
5103 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5104 "tracks ?"
5105 msgstr ""
5106 "Uw project heeft meer audiotracks nodig om alle streams te behandelen. %1 "
5107 "audiotracks toevoegen?"
5108 
5109 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5110 #, kde-format
5111 msgid "Cannot find clip to add marker"
5112 msgstr "Kan clip, waaraan markering moet worden toegevoegd, niet vinden"
5113 
5114 #: src/bin/bin.cpp:5508
5115 #, kde-format
5116 msgid "Could not find master clip"
5117 msgstr "Kon hoofd-clip niet vinden"
5118 
5119 #: src/bin/bin.cpp:5738
5120 #, kde-format
5121 msgid "<b>%1</b> clips | "
5122 msgstr "<b>%1</b> clips | "
5123 
5124 #: src/bin/bin.cpp:5740
5125 #, kde-format
5126 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5127 msgstr "<b>%1</b> clips (%2 geselecteerd) | "
5128 
5129 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5130 #, kde-format
5131 msgid "Add additional stream for clip"
5132 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5133 msgstr[0] "Extra streams voor clip toevoegen"
5134 msgstr[1] "Extra streams voor clip toevoegen"
5135 
5136 #: src/bin/bin.cpp:5828
5137 #, kde-format
5138 msgid "Import selected clips"
5139 msgstr "Geselecteerde clips importeren"
5140 
5141 #: src/bin/bin.cpp:5830
5142 #, kde-format
5143 msgid ""
5144 "Additional streams for clip\n"
5145 " %1"
5146 msgstr ""
5147 "Extra streams voor clip\n"
5148 " %1"
5149 
5150 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5151 #, kde-format
5152 msgid "Video stream %1"
5153 msgstr "Video-stream %1"
5154 
5155 #: src/bin/bin.cpp:5858
5156 #, kde-format
5157 msgid "Audio stream %1"
5158 msgstr "Audiostream %1"
5159 
5160 #: src/bin/bin.cpp:5911
5161 #, kde-format
5162 msgid "Remove clip markers"
5163 msgstr "Markeringen van clip verwijderen"
5164 
5165 #: src/bin/bin.cpp:6060
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@label:textbox"
5168 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5169 msgstr ""
5170 "We bevelen aan dat u het project opslaat voor de bewerking codering "
5171 "overzetten"
5172 
5173 #: src/bin/bin.cpp:6061
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@action:button"
5176 msgid "Save Project"
5177 msgstr "Project opslaan"
5178 
5179 #: src/bin/bin.cpp:6062
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:button"
5182 msgid "Transcode Without Saving"
5183 msgstr "Codering overzetten zonder opslaan"
5184 
5185 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@action"
5188 msgid "Move Clip"
5189 msgstr "Clip verplaatsen"
5190 
5191 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5192 #, kde-format
5193 msgid "Rename Zone"
5194 msgstr "Zone hernoemen"
5195 
5196 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5197 #, kde-format
5198 msgid "Edit clip"
5199 msgstr "Clip bewerken"
5200 
5201 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5202 #, kde-format
5203 msgid "Create title clip"
5204 msgstr "Titelclip aanmaken"
5205 
5206 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5207 #, kde-format
5208 msgid "Create color clip"
5209 msgstr "Kleurclip aanmaken"
5210 
5211 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5212 #, kde-format
5213 msgid "Create sequence"
5214 msgstr "Nieuwe sequentie maken"
5215 
5216 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5217 #, kde-format
5218 msgid "You cannot add a project inside itself."
5219 msgstr "U kunt geen project in zichzelf toevoegen."
5220 
5221 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5222 #, kde-format
5223 msgid "Cannot create clip"
5224 msgstr "Kan clip niet aanmaken"
5225 
5226 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5227 #, kde-format
5228 msgid "Create slideshow clip"
5229 msgstr "Diashowclip aanmaken"
5230 
5231 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5232 #, kde-format
5233 msgid "Create title template"
5234 msgstr "Titelsjabloon aanmaken"
5235 
5236 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5237 #, kde-format
5238 msgid ""
5239 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5240 "duplicate them?"
5241 msgstr ""
5242 "De volgende clips zijn al ingevoegd in het project. Wilt u ze dupliceren?"
5243 
5244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5245 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5246 #, kde-format
5247 msgid "Duplicate"
5248 msgstr "Duplicaat"
5249 
5250 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5251 #, kde-format
5252 msgid ""
5253 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5254 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5255 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5256 "anyways?"
5257 msgstr ""
5258 "Clip <b>%1</b><br /> is op een verwijderbaar apparaat, zal niet beschikbaar "
5259 "zijn wanneer het apparaat wordt verwijderd of aangekoppeld op een andere "
5260 "positie.\n"
5261 "U zou het eerst kunnen kopiëren naar uw vaste schijf. Wilt u het toch "
5262 "toevoegen?"
5263 
5264 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5265 #, kde-format
5266 msgid "Removable device"
5267 msgstr "Verwijderbaar apparaat"
5268 
5269 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5270 #, kde-format
5271 msgid "Loading done"
5272 msgstr "Laden is gereed"
5273 
5274 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5275 #, kde-format
5276 msgid "Add clip"
5277 msgid_plural "Add clips"
5278 msgstr[0] "Clip toevoegen"
5279 msgstr[1] "Clips toevoegen"
5280 
5281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5284 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5285 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5286 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5287 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5288 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5289 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5290 #, kde-format
5291 msgid "Duration:"
5292 msgstr "Tijdsduur: "
5293 
5294 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5295 #, kde-format
5296 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5297 msgstr "MLT-afspeellijst (*.mlt)"
5298 
5299 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5300 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5301 #, kde-format
5302 msgid "Zoom In"
5303 msgstr "Inzoomen"
5304 
5305 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5306 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5307 #, kde-format
5308 msgid "Zoom Out"
5309 msgstr "Uitzoomen"
5310 
5311 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5312 #, kde-format
5313 msgid "Import Selection"
5314 msgstr "Selectie importeren"
5315 
5316 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5317 #, kde-format
5318 msgid "Import File on Double Click"
5319 msgstr "Bestand importeren bij dubbelklikken"
5320 
5321 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5322 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5323 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5324 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5325 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5326 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5327 #, kde-format
5328 msgid "All Files"
5329 msgstr "Alle bestanden"
5330 
5331 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5332 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5333 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5334 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5335 #, kde-format
5336 msgid "All Supported Files"
5337 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
5338 
5339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5341 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5342 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5343 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5344 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5345 #, kde-format
5346 msgid "Name:"
5347 msgstr "Naam:"
5348 
5349 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5350 #, kde-format
5351 msgid "Filter:"
5352 msgstr "Filter:"
5353 
5354 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5355 #, kde-format
5356 msgid "Ignore subfolder structure"
5357 msgstr "Submapstructuur negeren"
5358 
5359 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5360 #, kde-format
5361 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5362 msgstr "Geen submappen aanmaken in project-bin"
5363 
5364 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5365 #, kde-kuit-format
5366 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 msgid ""
5368 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5369 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5370 msgstr ""
5371 "Indien ingeschakeld zal Kdenlive alle clips in de map en zijn submappen "
5372 "importeren zonder de submappen in de project-bin aan te maken."
5373 
5374 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5375 #, kde-format
5376 msgid "Import image sequence"
5377 msgstr "Afbeeldingsreeks importeren"
5378 
5379 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5380 #, kde-format
5381 msgid "Try to import an image sequence"
5382 msgstr "Een afbeeldingsreeks proberen te importeren"
5383 
5384 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5385 #, kde-kuit-format
5386 msgctxt "@info:whatsthis"
5387 msgid ""
5388 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5389 "and import them as an image sequence."
5390 msgstr ""
5391 "Indien ingeschakeld zal Kdenlive zoeken naar andere afbeeldingen met "
5392 "hetzelfde namenpatroon en ze importeren als een afbeeldingsreeks."
5393 
5394 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5395 #, kde-format
5396 msgid "Update guides categories"
5397 msgstr "Categorieën van hulplijnen bijwerken"
5398 
5399 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5400 #, kde-format
5401 msgid "Rename marker"
5402 msgstr "Markering hernoemen"
5403 
5404 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5405 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5406 #, kde-format
5407 msgid "Add marker"
5408 msgstr "Markering toevoegen"
5409 
5410 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5411 #, kde-format
5412 msgid "Delete marker"
5413 msgstr "Markering verwijderen"
5414 
5415 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5416 #, kde-format
5417 msgid "Edit marker"
5418 msgstr "Markering bewerken"
5419 
5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5421 #, kde-format
5422 msgid "Import markers"
5423 msgstr "Markeringen importeren"
5424 
5425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5428 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5429 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5430 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5431 #, kde-format
5432 msgid "Marker"
5433 msgstr "Markering"
5434 
5435 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5436 #, kde-format
5437 msgid "Recovered %1"
5438 msgstr "Hersteld %1"
5439 
5440 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5441 #, kde-format
5442 msgid "Delete all markers"
5443 msgstr "Alle markeringen verwijderen"
5444 
5445 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5446 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5447 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5448 #, kde-format
5449 msgid "No guide found at current position"
5450 msgstr "Geen hulplijn op huidige positie gevonden"
5451 
5452 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5453 #, kde-format
5454 msgid "Edit Markers Category"
5455 msgstr "Categorie van markering bewerken"
5456 
5457 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5458 #, kde-format
5459 msgid "Markers Category"
5460 msgstr "Categorie van markeringen"
5461 
5462 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5463 #, kde-format
5464 msgid "Edit markers"
5465 msgstr "Markeringen bewerken"
5466 
5467 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5468 #, kde-format
5469 msgid "Edit Marker"
5470 msgstr "Markering bewerken"
5471 
5472 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5473 #, kde-format
5474 msgid "Add Markers"
5475 msgstr "Markeringen toevoegen"
5476 
5477 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5478 #, kde-format
5479 msgid "Add markers"
5480 msgstr "Markeringen toevoegen"
5481 
5482 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5483 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5484 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5485 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5486 #, kde-format
5487 msgid "Subtitles"
5488 msgstr "Ondertiteling"
5489 
5490 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5491 #, kde-format
5492 msgid "Edit subtitle style"
5493 msgstr "Ondertitelstijl bewerken"
5494 
5495 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5496 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5497 #, kde-format
5498 msgid "Edit subtitle"
5499 msgstr "Ondertitel bewerken"
5500 
5501 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5502 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5503 #, kde-format
5504 msgid "Cut clip"
5505 msgstr "Clip in tweeën knippen"
5506 
5507 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5508 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5509 #, kde-format
5510 msgid "Resize subtitle"
5511 msgstr "Ondertitel van grootte wijzigen"
5512 
5513 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5514 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5515 #, kde-format
5516 msgid "Move subtitle"
5517 msgstr "Ondertitel verplaatsen"
5518 
5519 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5520 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5521 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5522 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5523 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5524 #, kde-format
5525 msgid ""
5526 "File %1 already exists.\n"
5527 "Do you want to overwrite it?"
5528 msgstr ""
5529 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
5530 "Wilt u het overschrijven?"
5531 
5532 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5533 #, kde-format
5534 msgid "Add text"
5535 msgstr "Tekst toevoegen"
5536 
5537 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5538 #, kde-format
5539 msgid "Add subtitle"
5540 msgstr "Ondertitel toevoegen"
5541 
5542 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5543 #, kde-format
5544 msgid "Delete subtitle"
5545 msgstr "Ondertitel verwijderen"
5546 
5547 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5550 msgid "Subtitle %1"
5551 msgstr "Ondertitel %1"
5552 
5553 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5554 #, kde-format
5555 msgid "Timeline sequence"
5556 msgstr "Volgorde (sequentie) in tijdlijn"
5557 
5558 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5559 #, kde-format
5560 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5561 msgid "P"
5562 msgstr "P"
5563 
5564 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5565 #, kde-format
5566 msgid ""
5567 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5568 "This is not correctly supported by our video framework."
5569 msgstr ""
5570 "Afmeting afbeelding kleiner dan 8 pixels.\n"
5571 "Dit wordt niet juist ondersteund door ons videoframework."
5572 
5573 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5574 #, kde-format
5575 msgid ""
5576 "Cannot extract metadata from %1\n"
5577 "%2"
5578 msgstr ""
5579 "Kan metagegevens niet uit %1 extraheren\n"
5580 "%2"
5581 
5582 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5583 #, kde-format
5584 msgid "Invalid"
5585 msgstr "Ongeldig"
5586 
5587 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5588 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5589 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5590 #, kde-format
5591 msgid "File already exists"
5592 msgstr "Bestand bestaat al"
5593 
5594 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5595 #, kde-format
5596 msgid "Adjust timeline clips"
5597 msgstr "Tijdlijnclips aanpassen"
5598 
5599 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5600 #, kde-format
5601 msgid "Add stream effect"
5602 msgstr "Streameffect toevoegen"
5603 
5604 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5605 #, kde-format
5606 msgid "Remove stream effect"
5607 msgstr "Streameffect verwijderen"
5608 
5609 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5610 #, kde-format
5611 msgid "%1 clip"
5612 msgid_plural "%1 clips"
5613 msgstr[0] "Clip"
5614 msgstr[1] "%1 clips"
5615 
5616 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5617 #, kde-format
5618 msgid "Tag"
5619 msgstr "Tag"
5620 
5621 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5622 #, kde-format
5623 msgid "Id"
5624 msgstr "Id"
5625 
5626 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5627 #, kde-format
5628 msgid "Usage"
5629 msgstr "Gebruik"
5630 
5631 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5632 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5633 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5634 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5635 #, kde-format
5636 msgid "Unknown"
5637 msgstr "Onbekend"
5638 
5639 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5640 #, kde-format
5641 msgid "Add sub clips"
5642 msgstr "Sub-clips toevoegen"
5643 
5644 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5645 #, kde-format
5646 msgid "Zone"
5647 msgstr "Zone"
5648 
5649 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5650 #, kde-format
5651 msgid "Add bin clip"
5652 msgstr "Bin-clip toevoegen"
5653 
5654 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5655 #, kde-format
5656 msgid "Add a sub clip"
5657 msgstr "Een subclip toevoegen"
5658 
5659 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5660 #, kde-format
5661 msgid "Rename Folder"
5662 msgstr "Map hernoemen"
5663 
5664 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5665 #, kde-format
5666 msgid "Clean Project"
5667 msgstr "Project opschonen"
5668 
5669 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5670 #, kde-format
5671 msgid "Reading project clips…"
5672 msgstr "Projectclips worden gelezen…"
5673 
5674 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5675 #, kde-format
5676 msgid "Loading project clips…"
5677 msgstr "Projectclips worden geladen…"
5678 
5679 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5680 #, kde-format
5681 msgid "Zone %1"
5682 msgstr "Zone %1"
5683 
5684 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5685 #, kde-format
5686 msgid "Tag %1"
5687 msgstr "Tag %1"
5688 
5689 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5690 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5691 #, kde-format
5692 msgid "Configure"
5693 msgstr "Configureren"
5694 
5695 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5696 #, kde-format
5697 msgid "Configure Project Tags"
5698 msgstr "Projecttags configureren"
5699 
5700 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5701 #, kde-format
5702 msgid "Edit Tag"
5703 msgstr "Tag bewerken"
5704 
5705 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5706 #, kde-format
5707 msgid "This color is already used in another tag"
5708 msgstr "Deze kleur wordt al in een andere tag gebruikt"
5709 
5710 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5711 #, kde-format
5712 msgid "Add Tag"
5713 msgstr "Tag toevoegen"
5714 
5715 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5716 #, kde-format
5717 msgid "New tag"
5718 msgstr "Nieuwe tag"
5719 
5720 #: src/core.cpp:105
5721 #, kde-format
5722 msgid ""
5723 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5724 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5725 msgstr ""
5726 "Kdenlive is gecrasht bij laatste keer opstarten.\n"
5727 "Wilt u de experimentele verwerking door de GPU uitschakelen (Movit)?"
5728 
5729 #: src/core.cpp:106
5730 #, kde-format
5731 msgid "Disable GPU processing"
5732 msgstr "Verwerking door GPU uitschakelen"
5733 
5734 #: src/core.cpp:112
5735 #, kde-format
5736 msgid ""
5737 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5738 "Do you want to reset the configuration files ?"
5739 msgstr ""
5740 "Kdenlive is gecrasht bij laatste keer opstarten.\n"
5741 "Wilt u de configuratiebestanden resetten?"
5742 
5743 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5744 #, kde-format
5745 msgid "Loading project…"
5746 msgstr "Project wordt geladen…"
5747 
5748 #: src/core.cpp:203
5749 #, kde-format
5750 msgid ""
5751 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5752 "a correct value."
5753 msgstr ""
5754 "Het standaard profiel van Kdenlive is niet ingesteld of ongeldig, druk op OK "
5755 "om een juiste waarde in te stellen."
5756 
5757 #: src/core.cpp:215
5758 #, kde-format
5759 msgctxt "@title:window"
5760 msgid "Select Default Profile"
5761 msgstr "Standaard profiel selecteren"
5762 
5763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5764 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5765 #, kde-format
5766 msgid "Profile:"
5767 msgstr "Profiel:"
5768 
5769 #: src/core.cpp:228
5770 #, kde-format
5771 msgid ""
5772 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5773 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5774 msgstr ""
5775 "Het gegeven profiel is ongeldig. De standaard zal zijn het profiel \"dv_pal"
5776 "\", maar u kunt dit wijzigen in het paneel voor instellingen van Kdenlive"
5777 
5778 #: src/core.cpp:363
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "Luma transition name"
5781 msgid "Square 2 Bars"
5782 msgstr "Vierkant 2 balken"
5783 
5784 #: src/core.cpp:364
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "Luma transition name"
5787 msgid "Checkerboard Small"
5788 msgstr "Klein schaakbord"
5789 
5790 #: src/core.cpp:365
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "Luma transition name"
5793 msgid "Horizontal Blinds"
5794 msgstr "Horizontale strepen"
5795 
5796 #: src/core.cpp:366
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "Luma transition name"
5799 msgid "Radial"
5800 msgstr "Radiaal"
5801 
5802 #: src/core.cpp:367
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "Luma transition name"
5805 msgid "Linear X"
5806 msgstr "Lineair X"
5807 
5808 #: src/core.cpp:368
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "Luma transition name"
5811 msgid "Bi-Linear X"
5812 msgstr "Bi-lineair X"
5813 
5814 #: src/core.cpp:369
5815 #, kde-format
5816 msgctxt "Luma transition name"
5817 msgid "Linear Y"
5818 msgstr "Lineair Y"
5819 
5820 #: src/core.cpp:370
5821 #, kde-format
5822 msgctxt "Luma transition name"
5823 msgid "Bi-Linear Y"
5824 msgstr "Bi-lineair Y"
5825 
5826 #: src/core.cpp:371
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "Luma transition name"
5829 msgid "Square"
5830 msgstr "Vierkant"
5831 
5832 #: src/core.cpp:372
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "Luma transition name"
5835 msgid "Square 2"
5836 msgstr "Vierkant 2"
5837 
5838 #: src/core.cpp:373
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "Luma transition name"
5841 msgid "Cloud"
5842 msgstr "Wolk"
5843 
5844 #: src/core.cpp:374
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "Luma transition name"
5847 msgid "Symmetric Clock"
5848 msgstr "Symmetrische klok"
5849 
5850 #: src/core.cpp:375
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "Luma transition name"
5853 msgid "Radial Bars"
5854 msgstr "Radiale balken"
5855 
5856 #: src/core.cpp:376
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "Luma transition name"
5859 msgid "Spiral"
5860 msgstr "Spiraal"
5861 
5862 #: src/core.cpp:377
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Luma transition name"
5865 msgid "Spiral 2"
5866 msgstr "Spiraal 2"
5867 
5868 #: src/core.cpp:378
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Luma transition name"
5871 msgid "Curtain"
5872 msgstr "Gordijn"
5873 
5874 #: src/core.cpp:379
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Luma transition name"
5877 msgid "Burst"
5878 msgstr "Uitbarsting"
5879 
5880 #: src/core.cpp:380
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Luma transition name"
5883 msgid "Clock"
5884 msgstr "Klok"
5885 
5886 #: src/core.cpp:382
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Luma transition name"
5889 msgid "Bar Horizontal"
5890 msgstr "Balk horizontaal"
5891 
5892 #: src/core.cpp:383
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Luma transition name"
5895 msgid "Bar Vertical"
5896 msgstr "Balk verticaal"
5897 
5898 #: src/core.cpp:384
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Luma transition name"
5901 msgid "Barn Door Horizontal"
5902 msgstr "Schuurdeur horizontaal"
5903 
5904 #: src/core.cpp:385
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "Luma transition name"
5907 msgid "Barn Door Vertical"
5908 msgstr "Schuurdeur verticaal"
5909 
5910 #: src/core.cpp:386
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Luma transition name"
5913 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5914 msgstr "Schuurdeur diagonaal ZW-NO"
5915 
5916 #: src/core.cpp:387
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "Luma transition name"
5919 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5920 msgstr "Schuurdeur diagonaal NW-ZO"
5921 
5922 #: src/core.cpp:388
5923 #, kde-format
5924 msgctxt "Luma transition name"
5925 msgid "Diagonal Top Left"
5926 msgstr "Diagonaal linksboven"
5927 
5928 #: src/core.cpp:389
5929 #, kde-format
5930 msgctxt "Luma transition name"
5931 msgid "Diagonal Top Right"
5932 msgstr "Diagonaal rechtsboven"
5933 
5934 #: src/core.cpp:390
5935 #, kde-format
5936 msgctxt "Luma transition name"
5937 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5938 msgstr "Matrix waterval horizontaal"
5939 
5940 #: src/core.cpp:391
5941 #, kde-format
5942 msgctxt "Luma transition name"
5943 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5944 msgstr "Matrix waterval verticaal"
5945 
5946 #: src/core.cpp:392
5947 #, kde-format
5948 msgctxt "Luma transition name"
5949 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5950 msgstr "Matrix slang horizontaal"
5951 
5952 #: src/core.cpp:393
5953 #, kde-format
5954 msgctxt "Luma transition name"
5955 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5956 msgstr "Matrix slang parallel horizontaal"
5957 
5958 #: src/core.cpp:394
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Luma transition name"
5961 msgid "Matrix Snake Vertical"
5962 msgstr "Matrix slang verticaal"
5963 
5964 #: src/core.cpp:395
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Luma transition name"
5967 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5968 msgstr "Matrix slang parallel verticaal"
5969 
5970 #: src/core.cpp:396
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Luma transition name"
5973 msgid "Barn V Up"
5974 msgstr "Schuur V omhoog"
5975 
5976 #: src/core.cpp:397
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Luma transition name"
5979 msgid "Iris Circle"
5980 msgstr "Iriscirkel"
5981 
5982 #: src/core.cpp:398
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Luma transition name"
5985 msgid "Double Iris"
5986 msgstr "Dubbele iris"
5987 
5988 #: src/core.cpp:399
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Luma transition name"
5991 msgid "Iris Box"
5992 msgstr "Irisvak"
5993 
5994 #: src/core.cpp:400
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Luma transition name"
5997 msgid "Box Bottom Right"
5998 msgstr "Vak rechtsonder"
5999 
6000 #: src/core.cpp:401
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Luma transition name"
6003 msgid "Box Bottom Left"
6004 msgstr "Vak linksonder"
6005 
6006 #: src/core.cpp:402
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "Luma transition name"
6009 msgid "Box Right Center"
6010 msgstr "Vak rechts midden"
6011 
6012 #: src/core.cpp:403
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "Luma transition name"
6015 msgid "Clock Top"
6016 msgstr "Klok bovenaan"
6017 
6018 #: src/core.cpp:629
6019 #, kde-format
6020 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6021 msgstr "Uw projectprofiel is ongeldig, renderen kan mislukken."
6022 
6023 #: src/core.cpp:978
6024 #, kde-format
6025 msgid "Loading clips"
6026 msgstr "Bezig met laden van clips"
6027 
6028 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6029 #, kde-format
6030 msgid "Color Clip Dialog"
6031 msgstr "Kleurclipdialoog"
6032 
6033 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@title:window"
6036 msgid "Color Clip"
6037 msgstr "Kleurclip"
6038 
6039 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6040 #, kde-format
6041 msgid "Color Clip"
6042 msgstr "Kleurclip"
6043 
6044 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6045 #, kde-format
6046 msgid "Clip Name"
6047 msgstr "Naam van clip"
6048 
6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6050 #, kde-format
6051 msgid "Create Color Clip"
6052 msgstr "Kleurclip aanmaken"
6053 
6054 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6055 #, kde-format
6056 msgid "Create animation"
6057 msgstr "Animatie aanmaken"
6058 
6059 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6060 #, kde-format
6061 msgid "Save animation as"
6062 msgstr "Animatie opslaan"
6063 
6064 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6065 #, kde-format
6066 msgid "Animation duration"
6067 msgstr "Duur van animatie"
6068 
6069 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6070 #, kde-format
6071 msgid "Create Animation clip"
6072 msgstr "Animatieclip aanmaken"
6073 
6074 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@title:window"
6077 msgid "Text Clip"
6078 msgstr "Tekstclip"
6079 
6080 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6081 #, kde-format
6082 msgid "Text Clip"
6083 msgstr "Tekstclip"
6084 
6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6086 #, kde-format
6087 msgid "Create Text clip"
6088 msgstr "Tekstclip aanmaken"
6089 
6090 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6091 #, kde-format
6092 msgid "Template title clip"
6093 msgstr "Voorbeeld titel clip"
6094 
6095 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6096 #, kde-format
6097 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6098 msgstr "Bin-cliptaken beheren"
6099 
6100 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6101 #, kde-format
6102 msgid "Arguments for the command line script"
6103 msgstr "Argumenten voor het script met opdrachtregels"
6104 
6105 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6106 #, kde-kuit-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis"
6108 msgid ""
6109 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6110 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6111 msgstr ""
6112 "<b>{&#x25;1}</b> zal vervagen worden door de eerste parameter, <b>{&#x25;2}</"
6113 "b> door de tweede, <b>{&#x25;3}</b> door het pad van het uitvoerbestand."
6114 
6115 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6116 #, kde-format
6117 msgid "File extension for the output file"
6118 msgstr "Bestandsextensie voor het uitvoerbestand"
6119 
6120 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6121 #, kde-kuit-format
6122 msgctxt "@info:whatsthis"
6123 msgid ""
6124 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6125 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6126 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6127 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6128 msgstr ""
6129 "De uitvoerbestandsnaam zal hetzelfde zijn als bestandsnaam van de clip in de "
6130 "bron-bin, met de gewijzigde extensie. Het zal achtergevoegd worden aan het "
6131 "eind van de argumenten of ingevoegd op de plaats van <b>{&#x25;3}</b> indoen "
6132 "aanwezig. Als de uitvoerbestandnaam al bestaat, wordt een patroon -0001 "
6133 "achtergevoegd."
6134 
6135 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6136 #, kde-format
6137 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6138 msgstr "Indien geselecteerd zal een bestandspad gevraagd worden bij uitvoeren"
6139 
6140 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6141 #, kde-format
6142 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6143 msgstr ""
6144 "Indien geselecteerd zal een afrollijst met waarden getoond worden bij "
6145 "uitvoeren"
6146 
6147 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6148 #, kde-format
6149 msgid ""
6150 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6151 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6152 msgstr ""
6153 "Indien geselecteerd zal het huidige frame van de geselecteerde clip "
6154 "geëxtraheerd worden naar een tijdelijk bestand en de parameterwaarde zal het "
6155 "pad van de afbeelding zijn"
6156 
6157 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6158 #, kde-format
6159 msgid ""
6160 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6161 msgstr ""
6162 "Een met nieuwe-regel gescheiden lijst van mogelijke waarden die zal "
6163 "aangeboden worden bij uitvoeren"
6164 
6165 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6166 #, kde-kuit-format
6167 msgctxt "@info:whatsthis"
6168 msgid ""
6169 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6170 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6171 msgstr ""
6172 "Wanneer de parameter is gezet op <b>Verzoekoptie in Lijst</b> zal de "
6173 "gebruiker zal gevraagd worden om een waarde te kiezen in deze lijst wanneer "
6174 "de taak is gestart."
6175 
6176 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6177 #, kde-format
6178 msgid "Stabilize"
6179 msgstr "Stabiliseren"
6180 
6181 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6182 #, kde-format
6183 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6184 msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid…"
6185 
6186 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6187 #, kde-format
6188 msgid "Missing executable"
6189 msgstr "Ontbrekend uitvoerbaar bestand"
6190 
6191 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6192 #, kde-format
6193 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6194 msgstr "Uw script of toepassing %1 is niet uit te voeren, wijzig rechten"
6195 
6196 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6197 #, kde-format
6198 msgid "Automatic Scene Split…"
6199 msgstr "Automatische splitsing van scene…"
6200 
6201 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6202 #, kde-format
6203 msgid "Job description"
6204 msgstr "Taakbeschrijving"
6205 
6206 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6207 #, kde-format
6208 msgid "My Clip Job"
6209 msgstr "Mijn cliptaak"
6210 
6211 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6212 #, kde-format
6213 msgid "My Clip Job %1"
6214 msgstr "Mijn cliptaak %1"
6215 
6216 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6217 #, kde-format
6218 msgid ""
6219 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6220 "%1 ?"
6221 msgstr ""
6222 "Permanent verwijderen van deze cliptaak:\n"
6223 "%1 ?"
6224 
6225 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@title:window"
6228 msgid "Manage Encoding Profiles"
6229 msgstr "Codeer profielen beheren"
6230 
6231 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6232 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6234 #, kde-format
6235 msgid "Proxy Clips"
6236 msgstr "Proxy-clips"
6237 
6238 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6239 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6240 #: src/mainwindow.cpp:582
6241 #, kde-format
6242 msgid "Timeline Preview"
6243 msgstr "Tijdlijnvoorbeeldweergave"
6244 
6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6246 #, kde-format
6247 msgid "Video4Linux Capture"
6248 msgstr "Video4Linux opname"
6249 
6250 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6251 #, kde-format
6252 msgid "Screen Capture"
6253 msgstr "Opname van scherm maken"
6254 
6255 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6256 #, kde-format
6257 msgid "Decklink Capture"
6258 msgstr "Decklink opname"
6259 
6260 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6261 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6262 #, kde-format
6263 msgid "Profile name:"
6264 msgstr "Profiel naam:"
6265 
6266 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6267 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6268 #, kde-format
6269 msgid "Parameters:"
6270 msgstr "Parameters:"
6271 
6272 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6273 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6274 #, kde-format
6275 msgid "File extension:"
6276 msgstr "Bestands-extensie:"
6277 
6278 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6279 #, kde-format
6280 msgid "Configure profiles"
6281 msgstr "Profielen instellen"
6282 
6283 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6284 #, kde-format
6285 msgid "Manage Encoding Profiles"
6286 msgstr "Codeer profielen beheren"
6287 
6288 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6289 #, kde-format
6290 msgid "Show Profile Parameters"
6291 msgstr "Profielparameters tonen"
6292 
6293 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6294 #, kde-kuit-format
6295 msgctxt "@info:whatsthis"
6296 msgid ""
6297 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6298 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6299 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6300 msgstr ""
6301 "Opent een venster met coderingsprofielen en hun parameters. Vanaf hier kunt "
6302 "u profielen aanmaken, wijzigen, verwijderen en downloaden gebruikt voor het "
6303 "tijdlijnvoorbeeld, proxygeneratie en opnemen van video, scherm en decklink."
6304 
6305 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6306 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6307 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6308 #, kde-format
6309 msgid "Automatic (%1)"
6310 msgstr "Automatisch (%1)"
6311 
6312 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6313 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6314 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6316 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6317 #, kde-format
6318 msgid "Automatic"
6319 msgstr "Automatisch"
6320 
6321 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6324 #, kde-format
6325 msgid "Current Settings"
6326 msgstr "Huidige instellingen"
6327 
6328 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6329 #, kde-format
6330 msgid ""
6331 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6332 "framerate,\n"
6333 "reverting to Automatic."
6334 msgstr ""
6335 "Geselecteerd tijdlijnvoorbeeldprofiel is niet compatibel met de framerate "
6336 "van het project,\n"
6337 "terugkeren naar automatisch."
6338 
6339 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6340 #, kde-format
6341 msgid "Export guides"
6342 msgstr "Hulplijnen exporteren"
6343 
6344 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6345 #, kde-format
6346 msgid ""
6347 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6348 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6349 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6350 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6351 msgstr ""
6352 "Als u de geëxporteerde tekst voor YouTube gebruikt, zou u het volgende "
6353 "willen controleren:\n"
6354 "1. De starttijd van 00:00 moet een hoofdstuk hebben.\n"
6355 "2. Er moeten minstens drie tijdstempels zijn in oplopende volgorde.\n"
6356 "3. De minimum lengte voor videohoofdstukken is 10 seconden."
6357 
6358 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6359 #, kde-format
6360 msgid "Copy to Clipboard"
6361 msgstr "Naar klembord kopiëren"
6362 
6363 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6364 #, kde-format
6365 msgid "Save"
6366 msgstr "Opslaan"
6367 
6368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6369 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6370 #, kde-format
6371 msgid "Text File"
6372 msgstr "Tekstbestand"
6373 
6374 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6375 #, kde-format
6376 msgid "JSON File"
6377 msgstr "JSON-bestand"
6378 
6379 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@title:window"
6382 msgid "Export Guides Data"
6383 msgstr "Hulplijngegevens exporteren"
6384 
6385 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6386 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6387 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6388 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6389 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6390 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6391 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6392 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6393 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6398 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6399 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6401 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6402 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6403 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6404 #, kde-format
6405 msgid "Cannot write to file %1"
6406 msgstr "Kan niet naar bestand %1 schrijven"
6407 
6408 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6409 #, kde-format
6410 msgid "Guides saved to %1"
6411 msgstr "Hulplijnen opgeslagen naar %1"
6412 
6413 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6414 #, kde-format
6415 msgid "Category name"
6416 msgstr "Categorienaam"
6417 
6418 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6419 #, kde-format
6420 msgid "Guide number"
6421 msgstr "Hulplijnnummer"
6422 
6423 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6424 #, kde-format
6425 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6426 msgstr "Hulplijnpositie op HH:MM:SS:FF"
6427 
6428 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6429 #, kde-format
6430 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6431 msgstr "Hulplijnpositie op (HH:)MM.SS"
6432 
6433 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6434 #, kde-format
6435 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6436 msgstr "Hulplijnpositie op (HH:)MM.SS"
6437 
6438 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6439 #, kde-format
6440 msgid "Guide position in frames"
6441 msgstr "Hulplijnpositie op frames"
6442 
6443 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6444 #, kde-format
6445 msgid "Next guide position in frames"
6446 msgstr "Volgende hulplijnpositie in frames"
6447 
6448 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6449 #, kde-format
6450 msgid "Guide comment"
6451 msgstr "Commentaar bij hulplijn"
6452 
6453 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6454 #, kde-format
6455 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6456 msgstr "Gebruikte tekensetcodering om het ondertitelbestand op te slaan"
6457 
6458 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6459 #, kde-kuit-format
6460 msgctxt "@info:whatsthis"
6461 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6462 msgstr "Indien onzeker, probeer :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6463 
6464 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6465 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6466 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6467 #, kde-format
6468 msgid "Cannot read file %1"
6469 msgstr "Kan bestand %1 niet lezen"
6470 
6471 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6472 #, kde-format
6473 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6474 msgstr "Raden van codering lukte niet, UTF-8 wordt gebruikt"
6475 
6476 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6477 #, kde-format
6478 msgid "Encoding detected as %1"
6479 msgstr "Codering gedetecteerd als %1"
6480 
6481 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6482 #, kde-format
6483 msgid "Import Subtitle"
6484 msgstr "Ondertitel importeren"
6485 
6486 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6487 #, kde-format
6488 msgid "Timeline"
6489 msgstr "Tijdlijn"
6490 
6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6492 #, kde-format
6493 msgid "Colors and Guides"
6494 msgstr "Kleuren en hulplijnen"
6495 
6496 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6497 #, kde-format
6498 msgid "Speech To Text"
6499 msgstr "Spraak naar tekst"
6500 
6501 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6502 #, kde-format
6503 msgid "Playback"
6504 msgstr "Playback"
6505 
6506 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6507 #, kde-format
6508 msgid "Capture"
6509 msgstr "Opnemen"
6510 
6511 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6512 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6513 #, kde-format
6514 msgid "Misc"
6515 msgstr "Diversen"
6516 
6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6518 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6519 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6520 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6521 #, kde-format
6522 msgid "auto"
6523 msgstr "automatisch"
6524 
6525 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6526 #, kde-format
6527 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6528 msgstr "Het standaard profiel selecteren (voorinstelling)"
6529 
6530 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6531 #, kde-format
6532 msgid "Project Defaults"
6533 msgstr "Standaard project instellingen"
6534 
6535 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6536 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6537 #, kde-format
6538 msgid "Use default folder: %1"
6539 msgstr "Standaard map gebruiken: %1"
6540 
6541 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6545 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6546 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6547 #, kde-format
6548 msgid "Always use project folder: %1"
6549 msgstr "Altijd projectmap gebruiken: %1"
6550 
6551 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6555 #, kde-format
6556 msgid "Always use active project folder"
6557 msgstr "Altijd actieve projectmap gebruiken"
6558 
6559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6560 #, kde-format
6561 msgid "Environment"
6562 msgstr "Omgeving"
6563 
6564 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6565 #, kde-format
6566 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6567 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in Mac OS X."
6568 
6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6570 #, kde-format
6571 msgid "Mono (1 channel)"
6572 msgstr "Mono (1 kanaal)"
6573 
6574 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6575 #, kde-format
6576 msgid "Stereo (2 channels)"
6577 msgstr "Stereo (2 kanalen)"
6578 
6579 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6580 #, kde-format
6581 msgid "44100 Hz"
6582 msgstr "44100 Hz"
6583 
6584 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6585 #, kde-format
6586 msgid "48000 Hz"
6587 msgstr "48000 Hz"
6588 
6589 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6590 #, kde-format
6591 msgid "JogShuttle"
6592 msgstr "JogShuttle"
6593 
6594 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6595 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6596 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6597 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6598 #, kde-format
6599 msgid "Transcode"
6600 msgstr "Codering overzetten"
6601 
6602 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6603 #, kde-format
6604 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6605 msgstr ""
6606 "Bewerken met GPU heeft MLT nodig gecompileerd met Movit en Rtaudio modulen"
6607 
6608 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6609 #, kde-format
6610 msgid "ALSA"
6611 msgstr "ALSA"
6612 
6613 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6614 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6615 #, kde-format
6616 msgid "PulseAudio"
6617 msgstr "PulseAudio"
6618 
6619 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6620 #, kde-format
6621 msgid "PipeWire"
6622 msgstr "PipeWire"
6623 
6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6625 #, kde-format
6626 msgid "OSS"
6627 msgstr "OSS"
6628 
6629 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6630 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6631 #, kde-format
6632 msgid "Esound Daemon"
6633 msgstr "Esound-daemon"
6634 
6635 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6636 #, kde-format
6637 msgid "ARTS Daemon"
6638 msgstr "ARTS-daemon"
6639 
6640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6641 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6643 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6644 #, kde-format
6645 msgid "Default"
6646 msgstr "Standaard"
6647 
6648 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6649 #, kde-format
6650 msgid "SDL"
6651 msgstr "SDL"
6652 
6653 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6654 #, kde-format
6655 msgid "RtAudio"
6656 msgstr "RtAudio"
6657 
6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6659 #, kde-format
6660 msgid "Monitor %1"
6661 msgstr "Monitor %1"
6662 
6663 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6664 #, kde-format
6665 msgid "Enter path to the audio editing application"
6666 msgstr "Pad naar de toepassing voor audio bewerken invoeren"
6667 
6668 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6669 #, kde-format
6670 msgid "Enter path to the image editing application"
6671 msgstr "Pad naar de toepassing voor afbeeldingen bewerken invoeren"
6672 
6673 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6674 #, kde-format
6675 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6676 msgstr "Pad naar de toepassing Glaxnimate invoeren"
6677 
6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6679 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6680 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6681 #, kde-format
6682 msgid "Please select a video profile"
6683 msgstr "Selecteer een videoprofiel"
6684 
6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6686 #, kde-format
6687 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6688 msgstr "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen"
6689 
6690 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6691 #, kde-format
6692 msgid "A profile with that name already exists"
6693 msgstr "Een profiel met deze naam bestaat al"
6694 
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6696 #, kde-format
6697 msgid "Current settings"
6698 msgstr "Huidige instellingen"
6699 
6700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6701 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6702 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6705 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6706 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6707 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6708 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6709 #, kde-format
6710 msgid "Progressive"
6711 msgstr "Progressief"
6712 
6713 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6714 #, kde-format
6715 msgid "Setting up virtual environment…"
6716 msgstr "Virtuele omgeving opzetten…"
6717 
6718 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6719 #, kde-format
6720 msgid "Disabling virtual environment"
6721 msgstr "Virtuele omgeving uitschakelen"
6722 
6723 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6724 #, kde-format
6725 msgctxt "@label:textbox"
6726 msgid "Removing the virtual environment folder."
6727 msgstr "De map met de virtuele omgeving verwijderen."
6728 
6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6730 #, kde-format
6731 msgctxt "@label:textbox"
6732 msgid "No python venv found"
6733 msgstr "Geen python venv gevonden"
6734 
6735 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6736 #, kde-format
6737 msgctxt "@label:textbox"
6738 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6739 msgstr "Verwijderen van de virtuele omgevingsmap is mislukt."
6740 
6741 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6742 #, kde-format
6743 msgid "Probing..."
6744 msgstr "Aftasten..."
6745 
6746 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6748 #, kde-format
6749 msgid "Please add a speech model."
6750 msgstr "Een spraakmodel toevoegen."
6751 
6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6753 #, kde-format
6754 msgid ""
6755 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6756 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6757 msgstr ""
6758 "Spraakmodellen downloaden van: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6759 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6760 
6761 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6762 #, kde-format
6763 msgid "Enter url for the new dictionary"
6764 msgstr "Url voor het nieuwe woordenboek invoeren"
6765 
6766 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6767 #, kde-format
6768 msgid "Downloading model…"
6769 msgstr "Model wordt gedownload…"
6770 
6771 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6772 #, kde-format
6773 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6774 msgstr ""
6775 "Verwijderen van aangepaste mapmodellen zijn niet toegestaan, doe dat "
6776 "handmatig."
6777 
6778 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6780 #, kde-format
6781 msgid "Cannot access dictionary folder."
6782 msgstr "Geen toegang tot woordenboekmap."
6783 
6784 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6785 #, kde-format
6786 msgid ""
6787 "Delete folder:\n"
6788 "%1"
6789 msgstr ""
6790 "Map verwijderen:\n"
6791 "%1"
6792 
6793 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6794 #, kde-format
6795 msgid "Download error"
6796 msgstr "Fout bij downloaden"
6797 
6798 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6799 #, kde-format
6800 msgid "Download error %1"
6801 msgstr "Fout bij downloaden %1"
6802 
6803 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6804 #, kde-format
6805 msgid "Extracting archive…"
6806 msgstr "Archief wordt uitgepakt…"
6807 
6808 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6809 #, kde-format
6810 msgid "New dictionary installed."
6811 msgstr "Nieuw woordenboek geïnstalleerd."
6812 
6813 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6814 #, kde-format
6815 msgctxt "@title:window"
6816 msgid "Manage Subtitles"
6817 msgstr "Ondertiteling beheren"
6818 
6819 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6820 #, kde-format
6821 msgctxt "@action:inmenu"
6822 msgid "Import Subtitle"
6823 msgstr "Ondertitel importeren"
6824 
6825 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6826 #, kde-format
6827 msgctxt "@action:inmenu"
6828 msgid "Export Subtitle"
6829 msgstr "Ondertitel exporteren"
6830 
6831 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6832 #, kde-format
6833 msgid ""
6834 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6835 "subtitle file: %2 "
6836 msgstr ""
6837 "Dit zal alle ondertitelingsitems in <b>%1</b> verwijderen,<br/>evenals het "
6838 "ondertitelbestand: %2 "
6839 
6840 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6841 #, kde-format
6842 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6843 msgstr "Profielbreedte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1"
6844 
6845 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6846 #, kde-format
6847 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6848 msgstr "Profielhoogte moet een veelvoud van 2 zijn. Het is aangepast tot %1"
6849 
6850 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6851 #, kde-format
6852 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6853 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
6854 
6855 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6856 #, kde-format
6857 msgid "Save your profile before setting it to default"
6858 msgstr "Sla uw profiel op alvorens het als standaard in te stellen"
6859 
6860 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6861 #, kde-format
6862 msgid ""
6863 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6864 "choose another description for your custom profile."
6865 msgstr ""
6866 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
6867 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
6868 
6869 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6870 #, kde-format
6871 msgid ""
6872 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6873 "open."
6874 msgstr ""
6875 "Het profiel van het huidige project kan niet bewerkt worden terwijl het "
6876 "project is geopend."
6877 
6878 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6879 #, kde-format
6880 msgctxt "@title:window"
6881 msgid "Compare Proxy Profile"
6882 msgstr "Proxy-profiel vergelijken"
6883 
6884 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6885 #, kde-format
6886 msgid "Test Proxy Profiles"
6887 msgstr "Proxy-profielen testen"
6888 
6889 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6890 #, kde-format
6891 msgid "Failing profiles"
6892 msgstr "Profielen die mislukken"
6893 
6894 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6895 #, kde-format
6896 msgid "Starting process"
6897 msgstr "Proces wordt gestart"
6898 
6899 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6900 #, kde-format
6901 msgid "Cannot create temporary files"
6902 msgstr "Kan geen tijdelijke bestanden aanmaken"
6903 
6904 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6905 #, kde-format
6906 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6907 msgstr "Een testvideo %1 van 60 seconden wordt gegenereerd"
6908 
6909 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6910 #, kde-format
6911 msgid "Processing %1"
6912 msgstr "%1 wordt verwerkt"
6913 
6914 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6915 #, kde-format
6916 msgid "(Not set)"
6917 msgstr "(Niet gezet)"
6918 
6919 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6920 #, kde-format
6921 msgid "Average Bitrate"
6922 msgstr "Gemiddelde bitrate"
6923 
6924 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6925 #, kde-format
6926 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6927 msgstr "CBR – Constante Bitsnelheid"
6928 
6929 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6930 #, kde-format
6931 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6932 msgstr "VBR – Variabele Bitsnelheid"
6933 
6934 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6935 #, kde-format
6936 msgid "1 (mono)"
6937 msgstr "1 (mono)"
6938 
6939 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6940 #, kde-format
6941 msgid "2 (stereo)"
6942 msgstr "2 (stereo)"
6943 
6944 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6945 #, kde-format
6946 msgid "4"
6947 msgstr "4"
6948 
6949 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6950 #, kde-format
6951 msgid "6"
6952 msgstr "6"
6953 
6954 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6955 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6956 #, kde-format
6957 msgid "Edit Render Preset"
6958 msgstr "Voorinstellingen voor renderen bewerken"
6959 
6960 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6961 #, kde-format
6962 msgid "Constrained VBR"
6963 msgstr "Beperkte VBR"
6964 
6965 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6966 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6967 #, kde-format
6968 msgctxt "Group Name"
6969 msgid "Custom"
6970 msgstr "Aangepast"
6971 
6972 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6973 #, kde-format
6974 msgid "The preset name can't be empty"
6975 msgstr "De vooraf ingestelde naam kan niet leeg zijn"
6976 
6977 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6978 #, kde-kuit-format
6979 msgctxt "@info"
6980 msgid ""
6981 "The following parameters will not have an effect, because they get "
6982 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
6983 msgstr ""
6984 "De volgende parameters zullen geen effect hebben, omdat ze overschreven "
6985 "worden door de equivalente gebruikerersinterface-opties: <icode>%1</icode>"
6986 
6987 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
6988 #, kde-format
6989 msgid "Waiting…"
6990 msgstr "Wacht..."
6991 
6992 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
6993 #, kde-format
6994 msgid "Rendering finished"
6995 msgstr "Renderen voltooid"
6996 
6997 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
6998 #, kde-format
6999 msgid "Rendering crashed"
7000 msgstr "Renderen mislukt"
7001 
7002 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7003 #, kde-format
7004 msgid "Rendering aborted"
7005 msgstr "Renderen afgebroken"
7006 
7007 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7008 #, kde-format
7009 msgid "Nearest (fast)"
7010 msgstr "Dichtstbijzijnde (snel)"
7011 
7012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7013 #, kde-format
7014 msgid "Bilinear (good)"
7015 msgstr "Bi-lineair (goed)"
7016 
7017 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7018 #, kde-format
7019 msgid "Bicubic (better)"
7020 msgstr "Bi-kubisch (beter)"
7021 
7022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7023 #, kde-format
7024 msgid "Lanczos (best)"
7025 msgstr "Lanczos (beste)"
7026 
7027 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7028 #, kde-format
7029 msgid "One Field (fast)"
7030 msgstr "Één veld (snel)"
7031 
7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7033 #, kde-format
7034 msgid "Linear Blend (fast)"
7035 msgstr "Lineair mengen (snel)"
7036 
7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7038 #, kde-format
7039 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7040 msgstr "YADIF - alleen tijdelijk (goed)"
7041 
7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7043 #, kde-format
7044 msgid "YADIF (better)"
7045 msgstr "YADIF (beter)"
7046 
7047 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7048 #, kde-format
7049 msgid "BWDIF (best)"
7050 msgstr "BWDIF (beste)"
7051 
7052 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7053 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7054 #, kde-format
7055 msgid "None"
7056 msgstr "Geen"
7057 
7058 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7059 #, kde-format
7060 msgid "Timecode"
7061 msgstr "Tijdcode"
7062 
7063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7064 #, kde-format
7065 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7066 msgstr "Tijdcode frame dat niet wordt losgelaten"
7067 
7068 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7069 #, kde-format
7070 msgid "Frame Number"
7071 msgstr "Framenummer"
7072 
7073 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7074 #, kde-format
7075 msgid "Rendering using low quality proxy"
7076 msgstr "Rendering met lage kwaliteitsproxy"
7077 
7078 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7079 #, kde-format
7080 msgid "File"
7081 msgstr "Bestand"
7082 
7083 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7084 #, kde-format
7085 msgid "Stored Playlists"
7086 msgstr "Opgeslagen afspeellijsten"
7087 
7088 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7089 #, kde-format
7090 msgid ""
7091 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7092 "installation. Rendering will not work"
7093 msgstr ""
7094 "Kon de toepassing kdenlive_render niet vinden, er is iets fout met uw "
7095 "installatie. Renderen zal niet werken"
7096 
7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7098 #, kde-format
7099 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7100 msgstr "Werkt alleen voor het matroska-formaat (mkv)"
7101 
7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7103 #, kde-format
7104 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7105 msgstr "Er was een probleem bij het delen van het document: %1"
7106 
7107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7108 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7109 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7110 #, kde-format
7111 msgid "Share"
7112 msgstr "Delen"
7113 
7114 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7115 #, kde-format
7116 msgid "Document shared successfully"
7117 msgstr "Document met succes gedeeld"
7118 
7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7120 #, kde-format
7121 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7122 msgstr "U kunt het gedeelde document vinden op: <a href=\"%1\">%1</a>"
7123 
7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7125 #, kde-format
7126 msgid "Beginning"
7127 msgstr "Startend"
7128 
7129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7130 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7131 #, kde-format
7132 msgid "End"
7133 msgstr "Einde"
7134 
7135 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7136 #, kde-format
7137 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7138 msgstr "Een clip voor het renderen toevoegen aan tijdlijn"
7139 
7140 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7141 #, kde-format
7142 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7143 msgstr ""
7144 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
7145 "vinden"
7146 
7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7148 #, kde-format
7149 msgctxt "@label:textbox"
7150 msgid ""
7151 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7152 "desync.\n"
7153 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7154 msgstr ""
7155 "Een project renderen met clips met variabele framesnelheid kan leiden tot "
7156 "uit synchronisatie raken van audio/video.\n"
7157 "We bevelen codering overzetten naar een formaat vriendelijk voor bewerken."
7158 
7159 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7160 #, kde-format
7161 msgctxt "@action:button"
7162 msgid "Render Anyway"
7163 msgstr "Toch renderen"
7164 
7165 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7166 #, kde-format
7167 msgctxt "@action:button"
7168 msgid "Transcode"
7169 msgstr "Codering overzetten"
7170 
7171 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7172 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7173 #, kde-format
7174 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7175 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
7176 
7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7178 #, kde-format
7179 msgid ""
7180 "The directory %1, could not be created.\n"
7181 "Please make sure you have the required permissions."
7182 msgstr ""
7183 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
7184 "Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft."
7185 
7186 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7187 #, kde-format
7188 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7189 msgstr "De volgende fouten deden zich voor tijdens de poging te renderen"
7190 
7191 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7192 #, kde-format
7193 msgid ""
7194 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7195 "you want to overwrite it…"
7196 msgstr ""
7197 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Stop die "
7198 "opdracht als u deze wilt overschrijven…"
7199 
7200 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7201 #, kde-format
7202 msgid "Already running"
7203 msgstr "Loopt reeds"
7204 
7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7206 #, kde-format
7207 msgid "Video without audio track"
7208 msgstr "Video zonder audio track"
7209 
7210 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7211 #, kde-format
7212 msgid "Audio without video track"
7213 msgstr "Audio zonder videotrack"
7214 
7215 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7216 #, kde-format
7217 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7218 msgstr "Renderen van <i>%1</i> gestart"
7219 
7220 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7221 #, kde-format
7222 msgid "untitled"
7223 msgstr "naamloos"
7224 
7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7226 #, kde-format
7227 msgid "No preset selected"
7228 msgstr "Geen voor-instelling geselecteerd"
7229 
7230 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7231 #, kde-format
7232 msgid "No matching preset"
7233 msgstr "Geen overeenkomende voorinstelling"
7234 
7235 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7236 #, kde-format
7237 msgid "Invalid preset"
7238 msgstr "Ongeldige voorinstelling"
7239 
7240 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7241 #, kde-format
7242 msgid ""
7243 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7244 "of both."
7245 msgstr ""
7246 "Renderen zonder audio en video werkt niet. Schakel minstens een van beiden "
7247 "in."
7248 
7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7250 #, kde-format
7251 msgid "Remaining time "
7252 msgstr "Resterende tijd "
7253 
7254 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7255 #, kde-format
7256 msgid "%1 day "
7257 msgid_plural "%1 days "
7258 msgstr[0] "%1 dag "
7259 msgstr[1] "%1 dagen "
7260 
7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7262 #, kde-format
7263 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7264 msgstr " (frame %1 @ %2 fps)"
7265 
7266 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7267 #, kde-format
7268 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7269 msgstr "Minder dan %1MB van beschikbaar geheugen resteert."
7270 
7271 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7272 #, kde-format
7273 msgid "Rendering finished in %1"
7274 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
7275 
7276 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7277 #, kde-format
7278 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7279 msgstr "Renderen van %1 is klaar in %2"
7280 
7281 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7282 #, kde-format
7283 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7284 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
7285 
7286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7287 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7288 #, kde-format
7289 msgid "Abort Job"
7290 msgstr "Taak afbreken"
7291 
7292 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7293 #, kde-format
7294 msgid "Remove Job"
7295 msgstr "Opdracht verwijderen"
7296 
7297 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7298 #, kde-format
7299 msgid "Render Duration: %1. "
7300 msgstr "Tijdsduur van renderen: %1. "
7301 
7302 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7303 #, kde-format
7304 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7305 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7306 msgstr[0] "<b>Er ontbreekt een clip gebruikt in het project.</b>"
7307 msgstr[1] "<b>Er ontbreken %1 clips gebruikt in het project.</b>"
7308 
7309 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7310 #, kde-format
7311 msgid "One missing clip (unused)."
7312 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7313 msgstr[0] "Eén ontbrekende clip (niet gebruikt)."
7314 msgstr[1] "%1 ontbrekende clips (niet gebruikt)."
7315 
7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7317 #, kde-format
7318 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7319 msgstr "%1 ontbrekende clips (<b>%2 worden gebruikt in het project</b>)."
7320 
7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7322 #, kde-format
7323 msgid "Render Duration: %1"
7324 msgstr "Tijdsduur van renderen: %1"
7325 
7326 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7327 #, kde-format
7328 msgid ""
7329 "Codec speed parameters:\n"
7330 "%1"
7331 msgstr ""
7332 "Snelheidsparameters van codec:\n"
7333 "%1"
7334 
7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7336 #, kde-format
7337 msgid "Add to Current Project"
7338 msgstr "Aan huidig project toevoegen"
7339 
7340 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7341 #, kde-format
7342 msgid "Open Containing Folder"
7343 msgstr "Map openen waarin het zich bevindt"
7344 
7345 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7346 #, kde-format
7347 msgid "Automatic Subtitling"
7348 msgstr "Automatische ondertiteling"
7349 
7350 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7351 #, kde-format
7352 msgid "Speech Recognition log"
7353 msgstr "Log van spraakherkenning"
7354 
7355 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7356 #, kde-format
7357 msgid "Process"
7358 msgstr "Proces"
7359 
7360 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7361 #, kde-format
7362 msgid "No audio track available for selected clip"
7363 msgstr "Geen audiotrack beschikbaar voor geselecteerde clip"
7364 
7365 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7366 #, kde-format
7367 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7368 msgstr "Een clips in de tijdbalk selecteren om te analyseren"
7369 
7370 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7371 #, kde-format
7372 msgid "No audio track found"
7373 msgstr "Geen audiotrack gevonden"
7374 
7375 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7376 #, kde-format
7377 msgid "Please install speech recognition models"
7378 msgstr "Graag spraakherkenningsmodellen installeren"
7379 
7380 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7381 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7382 #, kde-format
7383 msgctxt "@label:textbox"
7384 msgid "Checking setup…"
7385 msgstr "Opzet controleren…"
7386 
7387 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7388 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7389 #, kde-format
7390 msgid "Please configure speech to text."
7391 msgstr "Spraak naar tekst configureren."
7392 
7393 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7394 #, kde-format
7395 msgid "Starting audio export"
7396 msgstr "Exporteren van audio wordt gestart"
7397 
7398 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7399 #, kde-format
7400 msgid "Audio export failed"
7401 msgstr "Audio exporteren is mislukt"
7402 
7403 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7404 #, kde-format
7405 msgid "Starting speech recognition"
7406 msgstr "Spraakherkenning wordt gestart"
7407 
7408 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7409 #, kde-format
7410 msgid "Speech recognition aborted."
7411 msgstr "Spraakherkenning afgebroken."
7412 
7413 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7414 #, kde-format
7415 msgid "Subtitles imported"
7416 msgstr "Geïmporteerde ondertitels"
7417 
7418 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7419 #, kde-format
7420 msgid "Speech recognition failed"
7421 msgstr "Spraakherkenning is mislukt"
7422 
7423 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7424 #, kde-format
7425 msgid "Made by KDE"
7426 msgstr "Gemaakt door KDE"
7427 
7428 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7429 #, kde-format
7430 msgid "Go to next subtitle"
7431 msgstr "Ga naar de volgende ondertitel"
7432 
7433 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7434 #, kde-kuit-format
7435 msgctxt "@info:whatsthis"
7436 msgid ""
7437 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7438 "right."
7439 msgstr ""
7440 "Verplaatst de afspeelkop in de tijdlijn naar het begin van de ondertitel "
7441 "rechts."
7442 
7443 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7444 #, kde-format
7445 msgid "Go to previous subtitle"
7446 msgstr "Ga naar de vorige ondertitel"
7447 
7448 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7449 #, kde-kuit-format
7450 msgctxt "@info:whatsthis"
7451 msgid ""
7452 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7453 "left."
7454 msgstr ""
7455 "Verplaatst de afspeelkop in de tijdlijn naar het begin van de ondertitel "
7456 "links."
7457 
7458 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7459 #, kde-kuit-format
7460 msgctxt "@info:whatsthis"
7461 msgid ""
7462 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7463 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7464 "frame."
7465 msgstr ""
7466 "Maakt een nieuwe ondertitel met de standaard lengte (ingesteld in "
7467 "<interface>Instellingen->Kdenlive configureren…->Diversen</interface>) op de "
7468 "huidige positie van de afspeelkop/frame."
7469 
7470 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7471 #, kde-format
7472 msgid "Split subtitle at cursor position"
7473 msgstr "Ondertitel splitsen op de cursorpositie"
7474 
7475 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7476 #, kde-kuit-format
7477 msgctxt "@info:whatsthis"
7478 msgid ""
7479 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7480 "the right (like cutting a clip)."
7481 msgstr ""
7482 "Knipt de ondertiteltekst op de cursorpositie en maakt rechts een nieuwe "
7483 "ondertitel (zoals een clip knippen)."
7484 
7485 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7486 #, kde-format
7487 msgid "Update subtitle text"
7488 msgstr "Tekst van ondertitel bijwerken"
7489 
7490 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7491 #, kde-kuit-format
7492 msgctxt "@info:whatsthis"
7493 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7494 msgstr "Werkt het tonen van de ondertitel bij in de tijdlijn."
7495 
7496 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7497 #, kde-format
7498 msgid "Show style options"
7499 msgstr "Opties voor stijlen tonen"
7500 
7501 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7502 #, kde-kuit-format
7503 msgctxt "@info:whatsthis"
7504 msgid ""
7505 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7506 "and background."
7507 msgstr ""
7508 "Schakelt een lijst om om lettertype, grootte, kleur, stijl van omlijsting, "
7509 "schaduw, positie en achtergrond aan te passen."
7510 
7511 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7512 #, kde-kuit-format
7513 msgctxt "@info:whatsthis"
7514 msgid ""
7515 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7516 msgstr ""
7517 "Verwijdert de nu geselecteerde ondertitel (werkt niet op meerdere "
7518 "ondertitels)."
7519 
7520 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7521 #, kde-format
7522 msgid "Bottom Center"
7523 msgstr "Middenonder"
7524 
7525 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7526 #, kde-format
7527 msgid "Bottom Left"
7528 msgstr "Linksonder"
7529 
7530 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7531 #, kde-format
7532 msgid "Bottom Right"
7533 msgstr "Rechtsonder"
7534 
7535 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7536 #, kde-format
7537 msgid "Center Left"
7538 msgstr "Linksmidden"
7539 
7540 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7541 #, kde-format
7542 msgid "Center Right"
7543 msgstr "Rechtsmidden"
7544 
7545 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7546 #, kde-format
7547 msgid "Top Left"
7548 msgstr "Linksboven"
7549 
7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7551 #, kde-format
7552 msgid "Top Center"
7553 msgstr "Middenboven"
7554 
7555 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7556 #, kde-format
7557 msgid "Top Right"
7558 msgstr "Rechtsboven"
7559 
7560 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7561 #, kde-format
7562 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7563 msgstr "Teken: %1, totaal: <b>%2</b>"
7564 
7565 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7566 #, kde-format
7567 msgid "Delete selection"
7568 msgstr "Selectie verwijderen"
7569 
7570 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7571 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7572 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7573 #, kde-format
7574 msgid "No speech"
7575 msgstr "Geen spraak"
7576 
7577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7578 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7579 #, kde-format
7580 msgid "Translate to English"
7581 msgstr "Vertalen naar Engels"
7582 
7583 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7584 #, kde-format
7585 msgid "Configure Speech Recognition"
7586 msgstr "Spraakherkenning configureren"
7587 
7588 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7589 #, kde-format
7590 msgid "Create new sequence with edit"
7591 msgstr "Nieuwe sequentie aanmaken met bewerken"
7592 
7593 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7594 #, kde-format
7595 msgid "Insert selection in timeline"
7596 msgstr "Selectie in de tijdlijn invoegen"
7597 
7598 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7599 #, kde-format
7600 msgid "Save edited text in a playlist file"
7601 msgstr "Bewerkte tekst in een afspeellijstbestand opslaan"
7602 
7603 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7604 #, kde-format
7605 msgid "Create new sequence with text edit "
7606 msgstr "Nieuwe sequentie aanmaken met tekst bewerken"
7607 
7608 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7609 #, kde-format
7610 msgid "Speech model"
7611 msgstr "Spraakmodel"
7612 
7613 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7614 #, kde-format
7615 msgid "Speech language"
7616 msgstr "Taal van spraak"
7617 
7618 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7619 #, kde-format
7620 msgid "Delete selected text"
7621 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
7622 
7623 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7624 #, kde-format
7625 msgid "Add marker for current selection"
7626 msgstr "Markering toevoegen voor de huidige selectie"
7627 
7628 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7629 #, kde-format
7630 msgid "Remove non speech zones"
7631 msgstr "Niet-spraakzones verwijderen"
7632 
7633 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7634 #, kde-format
7635 msgid ""
7636 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7637 "the new job. Do you want to proceed?"
7638 msgstr ""
7639 "Een andere taak voor herkennen is al actief. Deze zal afgebroken worden ten "
7640 "gunste van de nieuwe taak. Wilt u doorgaan?"
7641 
7642 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7643 #, kde-format
7644 msgid "Please install a language model."
7645 msgstr "Installeer een taalmodel."
7646 
7647 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7648 #, kde-format
7649 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7650 msgstr "Een clip met geluid in de project-bin selecteren"
7651 
7652 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7653 #, kde-format
7654 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7655 msgstr "Een clip met geluid selecteren voor spraakherkenning."
7656 
7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7658 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7659 #, kde-format
7660 msgid "Cannot create temporary file."
7661 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken."
7662 
7663 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7664 #, kde-format
7665 msgid "Extracting audio for %1."
7666 msgstr "Geluid voor %1 wordt geëxtraheerd."
7667 
7668 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7669 #, kde-format
7670 msgid "Audio extract failed."
7671 msgstr "Geluid extraheren is mislukt."
7672 
7673 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7674 #, kde-format
7675 msgid "Starting speech recognition on %1."
7676 msgstr "Spraakherkenning wordt gestart op %1."
7677 
7678 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7679 #, kde-format
7680 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7681 msgstr "Fout, controleer de spraak naar tekst configuratie."
7682 
7683 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7684 #, kde-format
7685 msgid "No speech detected."
7686 msgstr "Geen spraak gedetecteerd"
7687 
7688 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7689 #, kde-format
7690 msgid "Speech recognition finished."
7691 msgstr "Spraakherkenning beëindigd."
7692 
7693 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7694 #, kde-format
7695 msgctxt "@action"
7696 msgid "Edit clip text"
7697 msgstr "Cliptekst bewerken"
7698 
7699 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7700 #, kde-format
7701 msgctxt "@action"
7702 msgid "Create sequence clip"
7703 msgstr "Sequentie-clip aanmaken"
7704 
7705 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7706 #, kde-format
7707 msgid "No text to export"
7708 msgstr "Geen tekst om te exporteren"
7709 
7710 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7711 #, kde-format
7712 msgid "Enter new playlist path"
7713 msgstr "Nieuw pad voor afspeellijst invoeren"
7714 
7715 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7716 #, kde-format
7717 msgid "No timecode found in selection"
7718 msgstr "Geen tijdcode in selectie gevonden"
7719 
7720 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7721 #, kde-format
7722 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7723 msgstr "Kan laatste bronkeyframe niet verplaatsen na het einde van de clip"
7724 
7725 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7726 #, kde-format
7727 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7728 msgstr "Kan eerste bronkeyframe niet verplaatsen voor het begin van de clip"
7729 
7730 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7731 #, kde-kuit-format
7732 msgctxt "@info:whatsthis"
7733 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7734 msgstr "Voegt een keyframe in op de positie/frame van de huidige afspeelkop."
7735 
7736 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7737 #, kde-kuit-format
7738 msgctxt "@info:whatsthis"
7739 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7740 msgstr "Verplaatst de afspeelkop naar het volgende keyframe rechts."
7741 
7742 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7743 #, kde-kuit-format
7744 msgctxt "@info:whatsthis"
7745 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7746 msgstr "Verplaatst de afspeelkop naar het volgende keyframe links."
7747 
7748 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7749 #, kde-kuit-format
7750 msgctxt "@info:whatsthis"
7751 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7752 msgstr ""
7753 "Verplaatst de geselecteerde keyframes naar de huidige positie/frame van de "
7754 "afspeelkop."
7755 
7756 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7757 #, kde-kuit-format
7758 msgctxt "@info:whatsthis"
7759 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7760 msgstr "Verwijdert het keyframe op de huidige positie van de afspeelkop."
7761 
7762 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7763 #, kde-format
7764 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7765 msgstr "Tijd opnieuw toekennen werkt niet op clip met B-frames."
7766 
7767 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7768 #, kde-format
7769 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7770 msgstr "Keyframes met time-remap bewerken"
7771 
7772 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7773 #, kde-format
7774 msgctxt "@title:window"
7775 msgid "Welcome to Kdenlive"
7776 msgstr "Welkom bij Kdenlive"
7777 
7778 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7779 #, kde-format
7780 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7781 msgstr "Welkom bij Kdenlive %1"
7782 
7783 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7784 #, kde-format
7785 msgid "Using MLT %1"
7786 msgstr "MLT %1 wordt gebruikt"
7787 
7788 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7789 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7790 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7791 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7792 #, kde-format
7793 msgid "Abort"
7794 msgstr "Afbreken"
7795 
7796 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7797 #, kde-format
7798 msgid "OK"
7799 msgstr "OK"
7800 
7801 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7802 #, kde-format
7803 msgid "Converting old custom effects successful:"
7804 msgstr "Oude aangepaste effecten met succes geconverteerd:"
7805 
7806 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7807 #, kde-format
7808 msgid "Converting old custom effects failed:"
7809 msgstr "Oude aangepaste effecten converteren is mislukt:"
7810 
7811 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7812 #, kde-format
7813 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7814 msgstr ""
7815 "Opstartfout of waarschuwing, controleer onze <a href='#'>online handleiding</"
7816 "a>."
7817 
7818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7821 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7822 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7824 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7825 #, kde-format
7826 msgid "Close"
7827 msgstr "Sluiten"
7828 
7829 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7830 #, kde-format
7831 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7832 msgstr "Codecs zijn bijgewerkt, alles lijkt in orde."
7833 
7834 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7835 #, kde-format
7836 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7837 msgstr "VAAPI hardwareversnelling"
7838 
7839 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7840 #, kde-format
7841 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7842 msgstr "NVIDIA hardwareversnelling"
7843 
7844 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7845 #, kde-format
7846 msgid "AMF hardware acceleration"
7847 msgstr "AMF hardwareversnelling"
7848 
7849 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7850 #, kde-format
7851 msgid "QSV hardware acceleration"
7852 msgstr "QSV hardwareversnelling"
7853 
7854 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7855 #, kde-format
7856 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7857 msgstr "Video gereedschapskist hardwareversnelling"
7858 
7859 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7860 #, kde-format
7861 msgid "Check hardware acceleration"
7862 msgstr "Hardwareversnelling controleren"
7863 
7864 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7865 #, kde-format
7866 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7867 msgstr "<li>Kan MLT backend niet starten, controleer uw installatie</li>"
7868 
7869 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7870 #, kde-format
7871 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7872 msgstr ""
7873 "<li>Niet-ondersteunde MLT versie<br/>U kunt <b>opwaarderen</b> naar %1.%2."
7874 "%3</li>"
7875 
7876 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7877 #, kde-format
7878 msgid ""
7879 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7880 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7881 msgstr ""
7882 "<li>Ontbrekend pakket: <b>Frei0r</b> effecten (frei0r-plug-ins)<br/>levert "
7883 "vele effecten en overgangen. Installatie aanbevolen</li>"
7884 
7885 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7886 #, kde-format
7887 msgid ""
7888 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7889 "recommended</li>"
7890 msgstr ""
7891 "<li>Ontbrekend pakket: <b>AVFilter</b><br/>levert vele effecten. Installatie "
7892 "aanbevolen</li>"
7893 
7894 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7895 #, kde-format
7896 msgid ""
7897 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7898 "feature. Install recommended</li>"
7899 msgstr ""
7900 "<li>Ontbrekende filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>vereist om "
7901 "ondertiteling te maken. Installatie aanbevolen</li>"
7902 
7903 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7904 #, kde-format
7905 msgid ""
7906 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7907 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7908 msgstr ""
7909 "<li>Ontbrekend pakket: <b>Breeze</b> pictogrammen (breeze-pictogram-"
7910 "thema)<br/>levert vele in Kdenlive gebruikte pictogrammen. Installatie "
7911 "aanbevolen</li>"
7912 
7913 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7914 #, kde-format
7915 msgid ""
7916 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7917 "output</li>"
7918 msgstr ""
7919 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>sdl</b> of <b>rtaudio</b><br/> vereist voor "
7920 "audio-uitvoer)</li>"
7921 
7922 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7923 #, kde-format
7924 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7925 msgstr ""
7926 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>xml</b> <br/>vereist voor audio/video</li>"
7927 
7928 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7929 #, kde-format
7930 msgid ""
7931 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7932 "video</li>"
7933 msgstr ""
7934 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>vereist voor audio/"
7935 "video</li>"
7936 
7937 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7938 #, kde-format
7939 msgid ""
7940 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7941 "images and titles</li>"
7942 msgstr ""
7943 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>qimage</b> of <b>pixbuf</b><br/>vereist voor "
7944 "afbeeldingen en titels</li>"
7945 
7946 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7947 #, kde-format
7948 msgid ""
7949 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7950 "li>"
7951 msgstr ""
7952 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>vereist om titels te "
7953 "maken</li>"
7954 
7955 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
7956 #, kde-format
7957 msgid ""
7958 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
7959 "animations</li>"
7960 msgstr ""
7961 "<li>Ontbrekende MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>vereist om Lottie-"
7962 "animaties te maken</li>"
7963 
7964 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
7965 #, kde-format
7966 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
7967 msgstr ""
7968 "<li>Ontbrekende app: <b>kdenlive_render</b><br/>vereist voor renderen</li>"
7969 
7970 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
7971 #, kde-format
7972 msgid ""
7973 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
7974 "li>"
7975 msgstr ""
7976 "<li>Ontbrekende app: <b>ffmpeg</b><br/>vereist voor proxyclips en codering "
7977 "overzetten</li>"
7978 
7979 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
7980 #, kde-format
7981 msgid ""
7982 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
7983 msgstr ""
7984 "<li>Ontbrekende app: <b>ffplay</b><br/>aanbevolen voor enkele "
7985 "vooruitbliktaken</li>"
7986 
7987 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
7988 #, kde-format
7989 msgid ""
7990 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
7991 msgstr ""
7992 "<li>Ontbrekende app: <b>ffprobe</b><br/>aanbevolen voor extra analyse van "
7993 "clips</li>"
7994 
7995 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
7996 #, kde-format
7997 msgid ""
7998 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
7999 "information</li>"
8000 msgstr ""
8001 "<li>Ontbrekende toepassing: <b>mediainfo</b><br/>optioneel voor technische "
8002 "informatie over clips</li>"
8003 
8004 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8005 #, kde-format
8006 msgid ""
8007 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8008 msgstr ""
8009 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
8010 "opnieuw.\n"
8011 
8012 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8013 #, kde-format
8014 msgid "Fatal Error"
8015 msgstr "Fatale fout"
8016 
8017 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8018 #, kde-format
8019 msgid "No hardware encoders found."
8020 msgstr "Geen hardwarecodeerders gevonden."
8021 
8022 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8023 #, kde-format
8024 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8025 msgstr "hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld (%1)."
8026 
8027 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8028 #, kde-format
8029 msgid "Recursive search: processing clips"
8030 msgstr "Recursief zoeken: clips verwerken"
8031 
8032 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8033 #, kde-format
8034 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8035 msgstr "Recursief zoeken: gedaan in %1 s"
8036 
8037 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8038 #, kde-format
8039 msgid "Enter new location for folder"
8040 msgstr "Nieuwe locatie voor map invoeren"
8041 
8042 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8043 #, kde-format
8044 msgid "Enter new location for file"
8045 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
8046 
8047 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8048 #, kde-format
8049 msgid "The project contains:"
8050 msgstr "Het project bevat:"
8051 
8052 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8053 #, kde-format
8054 msgid "One missing clip"
8055 msgid_plural "%1 missing clips"
8056 msgstr[0] "Eén ontbrekende clip"
8057 msgstr[1] "%1 ontbrekende clips"
8058 
8059 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8060 #, kde-format
8061 msgid "One missing source with available proxy"
8062 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8063 msgstr[0] "Eén ontbrekende bron met beschikbare proxy"
8064 msgstr[1] "%1 ontbrekende bronnen met beschikbare proxy"
8065 
8066 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8067 #, kde-format
8068 msgid "One placeholder clip"
8069 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8070 msgstr[0] "Eén plaatshouderclip"
8071 msgstr[1] "%1 plaatshouderclips"
8072 
8073 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8074 #, kde-format
8075 msgid "One removed clip"
8076 msgid_plural "%1 removed clips"
8077 msgstr[0] "Eén verwijderde clip"
8078 msgstr[1] "%1 verwijderde clips"
8079 
8080 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8081 #, kde-format
8082 msgid "One missing proxy"
8083 msgid_plural "%1 missing proxies"
8084 msgstr[0] "Eén ontbrekende proxy"
8085 msgstr[1] "%1 ontbrekende proxies"
8086 
8087 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8088 #, kde-format
8089 msgid "One proxy can be recovered"
8090 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8091 msgstr[0] "Eén proxy kan hersteld worden"
8092 msgstr[1] "%1 proxies kunnen hersteld worden"
8093 
8094 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8095 #, kde-format
8096 msgctxt "@title:window"
8097 msgid "Clips Folder"
8098 msgstr "Clipmap"
8099 
8100 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8101 #, kde-format
8102 msgid "Applying fixes…"
8103 msgstr "Reparaties worden toegepast…"
8104 
8105 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8106 #, kde-format
8107 msgid "Checking for missing items…"
8108 msgstr "Controleren op ontbrekende items…"
8109 
8110 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8111 #, kde-format
8112 msgid ""
8113 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8114 msgstr ""
8115 "Het document-id van uw project was ongeldig, er is een nieuwe aangemaakt."
8116 
8117 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8118 #, kde-format
8119 msgid "Video clip"
8120 msgstr "Videoclip"
8121 
8122 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8123 #, kde-format
8124 msgid "Slideshow clip"
8125 msgstr "Diashowclip"
8126 
8127 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8128 #, kde-format
8129 msgid "Image clip"
8130 msgstr "Afbeeldingsclip"
8131 
8132 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8133 #, kde-format
8134 msgid "Playlist clip"
8135 msgstr "Clip met afspeellijst"
8136 
8137 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8138 #, kde-format
8139 msgid "Title Image"
8140 msgstr "Titel afbeelding"
8141 
8142 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8143 #, kde-format
8144 msgid "Clip"
8145 msgstr "Clip"
8146 
8147 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8148 #, kde-format
8149 msgid "Title Font"
8150 msgstr "Titel lettertype"
8151 
8152 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8153 #, kde-format
8154 msgid "Luma file"
8155 msgstr "Luma bestand"
8156 
8157 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8158 #, kde-format
8159 msgid "Asset file"
8160 msgstr "Bestand met bezit"
8161 
8162 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8163 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8164 #, kde-format
8165 msgid "Proxy clip"
8166 msgstr "Proxy-clip"
8167 
8168 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8169 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8170 #, kde-format
8171 msgid "Effect"
8172 msgstr "Effect"
8173 
8174 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8175 #, kde-format
8176 msgid "Transition"
8177 msgstr "Overgang"
8178 
8179 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8180 #, kde-format
8181 msgid "Corrupted sequence"
8182 msgstr "Beschadigd geraakte sequentie"
8183 
8184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8185 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8186 #, kde-format
8187 msgid "Fixed"
8188 msgstr "Vastgezet"
8189 
8190 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8191 #, kde-format
8192 msgid "Reload"
8193 msgstr "Herladen"
8194 
8195 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8196 #, kde-format
8197 msgid "Missing"
8198 msgstr "Ontbreekt"
8199 
8200 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8201 #, kde-format
8202 msgid "Missing, but proxy available"
8203 msgstr "Ontbreekt, maar proxy beschikbaar"
8204 
8205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8206 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8207 #, kde-format
8208 msgid "Placeholder"
8209 msgstr "Plaatshouder"
8210 
8211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8212 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8213 #, kde-format
8214 msgid "Remove"
8215 msgstr "Verwijderen"
8216 
8217 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8218 #, kde-format
8219 msgid "The project file contains missing clips or files."
8220 msgstr "Het projectbestand bevat ontbrekende clips of bestanden."
8221 
8222 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8223 #, kde-format
8224 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8225 msgstr "Ontbrekende proxies kunnen opnieuw aangemaakt worden bij het openen"
8226 
8227 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8228 #, kde-format
8229 msgid "Validating project…"
8230 msgstr "Project wordt gevalideerd…"
8231 
8232 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8233 #, kde-format
8234 msgid ""
8235 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8236 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8237 "able to correctly open the document."
8238 msgstr ""
8239 "Het document was gemaakt in \"%1\" locale, deze is niet geïnstalleerd op dit "
8240 "systeem. Installeer deze. Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document "
8241 "niet correct openen."
8242 
8243 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8244 #, kde-format
8245 msgid ""
8246 "Version of the project file cannot be read.\n"
8247 "Attempting to open nonetheless."
8248 msgstr ""
8249 "Versie van het projectbestand kan niet gelezen worden.\n"
8250 "Toch wordt gepoogd te openen."
8251 
8252 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8253 #, kde-format
8254 msgid "Incorrect project file"
8255 msgstr "Onjuist projectbestand"
8256 
8257 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8258 #, kde-format
8259 msgid "Upgrading project version…"
8260 msgstr "Projectversie wordt opgewaardeerd…"
8261 
8262 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8263 #, kde-format
8264 msgid ""
8265 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8266 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8267 msgstr ""
8268 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
8269 "worden.\n"
8270 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
8271 
8272 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8273 #, kde-format
8274 msgid "Unable to open project"
8275 msgstr "Kan project niet openen"
8276 
8277 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8278 #, kde-format
8279 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8280 msgstr ""
8281 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
8282 "worden."
8283 
8284 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8285 #, kde-format
8286 msgid ""
8287 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8288 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8289 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8290 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8291 msgstr ""
8292 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
8293 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen. Wilt U ze "
8294 "omzetten naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt "
8295 "aanbevolen dit te doen op de computer waar ze gemaakt zijn, anders moet de "
8296 "grootte misschien bijgesteld worden."
8297 
8298 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8299 #, kde-format
8300 msgid "Update Text Clips"
8301 msgstr "Tekst clips bijwerken"
8302 
8303 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8304 #, kde-format
8305 msgid "Convert"
8306 msgstr "Converteren"
8307 
8308 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8309 #, kde-format
8310 msgid "Cannot recover this project file"
8311 msgstr "Kan dit project-bestand niet herstellen"
8312 
8313 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8314 #, kde-format
8315 msgid "extra audio"
8316 msgstr "extra geluid"
8317 
8318 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8319 #, kde-format
8320 msgid ""
8321 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8322 "enabled.\n"
8323 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8324 "This might result in data loss."
8325 msgstr ""
8326 "Het projectbestand gebruikt enige GPU-effecten. GPU-acceleratie is nu niet "
8327 "ingeschakeld.\n"
8328 "Wilt u het project converteren naar een niet-GPU versie?\n"
8329 "Dit kan resulteren in gegevensverlies."
8330 
8331 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8332 #, kde-format
8333 msgid "GPU Effects"
8334 msgstr "GPU-effecten"
8335 
8336 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8337 #, kde-format
8338 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8339 msgstr ""
8340 "De volgende filters/transities zijn geconverteerd naar niet-GPU versies:"
8341 
8342 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8343 #, kde-format
8344 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8345 msgstr "De volgende filters/transities zijn uit het project verwijderd:"
8346 
8347 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8348 #, kde-format
8349 msgid "Invalid file path"
8350 msgstr "Ongeldig bestandspad"
8351 
8352 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8353 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8354 #, kde-format
8355 msgid "Could not recover corrupted file."
8356 msgstr "Kon beschadigd bestand niet herstellen."
8357 
8358 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8359 #, kde-format
8360 msgid ""
8361 "Cannot open file %1:\n"
8362 "%2 (line %3, col %4)"
8363 msgstr ""
8364 "Kan bestand %1 niet openen:\n"
8365 "%2 (regel %3, kolom %4)"
8366 
8367 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8368 #, kde-format
8369 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8370 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
8371 
8372 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8373 #, kde-format
8374 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8375 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive projectbestand."
8376 
8377 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8378 #, kde-format
8379 msgid ""
8380 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8381 "this project's Movit filters."
8382 msgstr ""
8383 "Versnelling met GPU is uitgeschakeld in de instellingen van Kdenlive, maar "
8384 "is vereist voor de Movit-filters van dit project."
8385 
8386 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8387 #, kde-format
8388 msgid ""
8389 "The project directory %1, could not be created.\n"
8390 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8391 "Defaulting to system folders"
8392 msgstr ""
8393 "De projectmap %1 kon niet gemaakt worden.\n"
8394 "Zorg ervoor dat U de nodige rechten heeft.\n"
8395 "Standaard is systeemmappen"
8396 
8397 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8398 #, kde-format
8399 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8400 msgstr ""
8401 "Documentprojectmap is ongeldig, standaard van systeemmap wordt gebruikt"
8402 
8403 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8404 #, kde-format
8405 msgid "Cannot create autosave file %1"
8406 msgstr "Kan bestand %1 voor automatisch opslaan niet aanmaken"
8407 
8408 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8409 #, kde-format
8410 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8411 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
8412 
8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8414 #, kde-format
8415 msgid ""
8416 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8417 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8418 msgstr ""
8419 "Het project bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
8420 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
8421 
8422 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8423 #, kde-format
8424 msgid ""
8425 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8426 "it was not possible to create the backup copy %1."
8427 msgstr ""
8428 "Het projectbestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive "
8429 "documentversie, maar helaas kon er geen backup %1 gemaakt worden."
8430 
8431 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8432 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8433 #, kde-format
8434 msgid "Error moving project folder: %1"
8435 msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen: %1"
8436 
8437 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8438 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8439 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8440 #, kde-format
8441 msgid "Untitled"
8442 msgstr "Zonder titel"
8443 
8444 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8445 #, kde-format
8446 msgctxt "@title:window"
8447 msgid "Enter Template Path"
8448 msgstr "Voer sjabloon pad in"
8449 
8450 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8451 #, kde-format
8452 msgid "The following effects were imported from the project:"
8453 msgstr "De volgende effecten zijn uit het project geïmporteerd"
8454 
8455 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8456 #, kde-format
8457 msgid "Project Folder"
8458 msgstr "Projectmap"
8459 
8460 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8461 #, kde-format
8462 msgid ""
8463 "Cannot create backup copy:\n"
8464 "%1"
8465 msgstr ""
8466 "Kan geen backup-bestand maken.\n"
8467 "%1"
8468 
8469 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8470 #, kde-format
8471 msgid "Add proxy clip"
8472 msgid_plural "Add proxy clips"
8473 msgstr[0] "Proxy clip toevoegen"
8474 msgstr[1] "Proxy clips toevoegen"
8475 
8476 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8477 #, kde-format
8478 msgid "Remove proxy clip"
8479 msgid_plural "Remove proxy clips"
8480 msgstr[0] "Verwijder proxy clip"
8481 msgstr[1] "Verwijder proxy clips"
8482 
8483 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8484 #, kde-format
8485 msgid "Clip type does not support proxies"
8486 msgstr "Clip-type ondersteunt geen proxies"
8487 
8488 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8489 #, kde-format
8490 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8491 msgstr ""
8492 "Waarschuwing: niet standaard fps, wordt aangepast naar dichts bij zijnd "
8493 "geheel getal. "
8494 
8495 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8496 #, kde-format
8497 msgid ""
8498 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8499 "Do you want to change default profile for future projects?"
8500 msgstr ""
8501 "Uw standaard projectprofiel is %1, maar het profiel (%2) van uw clip is %3.\n"
8502 "Wilt u het standaard profiel voor komende projecten wijzigingen?"
8503 
8504 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8505 #, kde-format
8506 msgid "Change default project profile"
8507 msgstr "Standaard projectprofiel wijzigen"
8508 
8509 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8510 #, kde-format
8511 msgid "Change default to %1"
8512 msgstr "Standaard wijzigen naar %1"
8513 
8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8515 #, kde-format
8516 msgid "Keep current default %1"
8517 msgstr "Huidige standaard %1 behouden"
8518 
8519 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8520 #, kde-format
8521 msgid "Ask me later"
8522 msgstr "Later opnieuw vragen"
8523 
8524 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8525 #, kde-format
8526 msgid "Switch"
8527 msgstr "Omschakelen"
8528 
8529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8530 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8531 #, kde-format
8532 msgid "Cancel"
8533 msgstr "Annuleren"
8534 
8535 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8536 #, kde-format
8537 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8538 msgstr "Omschakelen naar clip (%1) profiel %2?"
8539 
8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8541 #, kde-format
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "Profile fps adjusted from original %1"
8545 msgstr ""
8546 "\n"
8547 "Profiel fps aangepast van originele %1"
8548 
8549 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8550 #, kde-format
8551 msgid ""
8552 "No profile found for your clip %1.\n"
8553 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8554 msgstr ""
8555 "Geen profiel gevonden voor uw clip %1.\n"
8556 "Maak en schakel om naar nieuw profiel (%2x%3, %4fps)?%5"
8557 
8558 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8559 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8560 #, kde-format
8561 msgid "Red"
8562 msgstr "Rood"
8563 
8564 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8565 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8566 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8567 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8568 #, kde-format
8569 msgid "Green"
8570 msgstr "Groen"
8571 
8572 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8573 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8574 #, kde-format
8575 msgid "Blue"
8576 msgstr "Blauw"
8577 
8578 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8579 #, kde-format
8580 msgid "Yellow"
8581 msgstr "Geel"
8582 
8583 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8584 #, kde-format
8585 msgid "Cyan"
8586 msgstr "Cyaan"
8587 
8588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8589 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8590 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8591 #, kde-format
8592 msgid "Category"
8593 msgstr "Categorie"
8594 
8595 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8596 #, kde-format
8597 msgid "Show Title Bars"
8598 msgstr "Titelbalk tonen"
8599 
8600 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8601 #, kde-format
8602 msgid "Legacy"
8603 msgstr "Legacy"
8604 
8605 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8606 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8607 #, kde-format
8608 msgid "Custom"
8609 msgstr "Aangepast"
8610 
8611 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8612 #, kde-format
8613 msgid "Templates"
8614 msgstr "Sjablonen"
8615 
8616 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8617 #, kde-format
8618 msgid " - deprecated"
8619 msgstr "- verouderd"
8620 
8621 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8622 #, kde-format
8623 msgid "Error"
8624 msgstr "Fout"
8625 
8626 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8627 #, kde-format
8628 msgid ""
8629 "Effect name %1 already exists.\n"
8630 " Try another name?"
8631 msgstr ""
8632 "Effectnaam %1 bestaat reeds.\n"
8633 " Een andere naam proberen?"
8634 
8635 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8636 #, kde-format
8637 msgid "Name : "
8638 msgstr "Naam : "
8639 
8640 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8641 #, kde-format
8642 msgid "Comments : "
8643 msgstr "Commentaar : "
8644 
8645 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8646 #, kde-format
8647 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8648 msgstr "Definities van effecten van Kdenlive"
8649 
8650 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8651 #, kde-format
8652 msgctxt "@title:window"
8653 msgid "Export Custom Effect"
8654 msgstr "Aangepast effect exporteren"
8655 
8656 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8657 #, kde-format
8658 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8659 msgstr "Sommige van uw favoriete effecten zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1"
8660 
8661 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8662 #, kde-format
8663 msgid "Enable %1"
8664 msgstr "%1 inschakelen"
8665 
8666 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8667 #, kde-format
8668 msgid "Disable %1"
8669 msgstr "%1 uitschakelen"
8670 
8671 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8672 #, kde-format
8673 msgid "Hide keyframes"
8674 msgstr "Keyframe verbergen"
8675 
8676 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8677 #, kde-format
8678 msgid "Show keyframes"
8679 msgstr "Keyframes tonen"
8680 
8681 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8682 #, kde-format
8683 msgid "Update zone for %1"
8684 msgstr "Zone voor %1 bijwerken"
8685 
8686 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8687 #, kde-format
8688 msgid "Delete effect %1"
8689 msgstr "Effect %1 verwijderen"
8690 
8691 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8692 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8693 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8694 #, kde-format
8695 msgid "Copy effect"
8696 msgstr "Effect kopiëren"
8697 
8698 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8699 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8700 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8701 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8702 #, kde-format
8703 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8704 msgstr "Effect %1 kan niet tweemaal worden toegevoegd."
8705 
8706 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8707 #, kde-format
8708 msgid "Paste effect"
8709 msgstr "Effect plakken"
8710 
8711 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8712 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8713 #, kde-format
8714 msgid "Add effect %1"
8715 msgstr "Voeg effect %1 toe"
8716 
8717 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8718 #, kde-format
8719 msgid "Move effect %1"
8720 msgstr "Effect %1 verplaatsen"
8721 
8722 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8723 #, kde-format
8724 msgid "Move effect up"
8725 msgstr "Verplaats effect naar boven"
8726 
8727 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8728 #, kde-kuit-format
8729 msgctxt "@info:whatsthis"
8730 msgid ""
8731 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8732 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8733 msgstr ""
8734 "Verplaatst het effect boven diegene er recht boven. Effecten worden "
8735 "sequentieel behandeld van boven naar onder dus sequentie is belangrijk."
8736 
8737 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8738 #, kde-format
8739 msgid "Move effect down"
8740 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
8741 
8742 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8743 #, kde-kuit-format
8744 msgctxt "@info:whatsthis"
8745 msgid ""
8746 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8747 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8748 msgstr ""
8749 "Verplaatst het effect onder diegene er recht onder. Effecten worden "
8750 "sequentieel behandeld van boven naar onder dus sequentie is belangrijk."
8751 
8752 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8753 #, kde-format
8754 msgid "Delete effect"
8755 msgstr "Verwijder effect"
8756 
8757 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8758 #, kde-kuit-format
8759 msgctxt "@info:whatsthis"
8760 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8761 msgstr "Verwijdert het effect van de effectenstapel."
8762 
8763 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8764 #, kde-format
8765 msgid "Collapse Effect"
8766 msgstr "Effect invouwen"
8767 
8768 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8769 #, kde-format
8770 msgid "Expand Effect"
8771 msgstr "Effect uitvouwen"
8772 
8773 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8774 #, kde-format
8775 msgid "Enable Keyframes"
8776 msgstr "Keyframes inschakelen"
8777 
8778 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8779 #, kde-format
8780 msgid "Hide Keyframes"
8781 msgstr "Keyframes verbergen"
8782 
8783 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8784 #, kde-format
8785 msgid "Show Keyframes"
8786 msgstr "Keyframes tonen"
8787 
8788 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8789 #, kde-kuit-format
8790 msgctxt "@info:whatsthis"
8791 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8792 msgstr "Zet het tonen van de keyframe-liniaal aan."
8793 
8794 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8795 #, kde-format
8796 msgid "Disable Effect"
8797 msgstr "Effect uitschakelen"
8798 
8799 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8800 #, kde-format
8801 msgid "Enable Effect"
8802 msgstr "Effect inschakelen"
8803 
8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8805 #, kde-kuit-format
8806 msgctxt "@info:whatsthis"
8807 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8808 msgstr ""
8809 "Schakelt het effect uit. Nuttig om te vergelijken voor en na instellen."
8810 
8811 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8812 #, kde-kuit-format
8813 msgctxt "@info:whatsthis"
8814 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8815 msgstr "Schakelt het effect in. Nuttig om te vergelijken voor en na instellen."
8816 
8817 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8818 #, kde-format
8819 msgid "Create Group"
8820 msgstr "Groep maken"
8821 
8822 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8823 #, kde-format
8824 msgid "In:"
8825 msgstr "In:"
8826 
8827 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8828 #, kde-format
8829 msgid "Set zone in"
8830 msgstr "Zone-begin instellen"
8831 
8832 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8833 #, kde-kuit-format
8834 msgctxt "@info:whatsthis"
8835 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8836 msgstr ""
8837 "Stelt de huidige positie van frame/afspeelkop in als begin van de zone."
8838 
8839 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8840 #, kde-format
8841 msgid "Out:"
8842 msgstr "Uit:"
8843 
8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8845 #, kde-format
8846 msgid "Set zone out"
8847 msgstr "Zone-eind instellen"
8848 
8849 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8850 #, kde-kuit-format
8851 msgctxt "@info:whatsthis"
8852 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8853 msgstr ""
8854 "Stelt de huidige positie van frame/afspeelkop in als begin van de zone."
8855 
8856 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8857 #, kde-format
8858 msgid "Use effect zone"
8859 msgstr "Effect van zone gebruiken"
8860 
8861 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8862 #, kde-kuit-format
8863 msgctxt "@info:whatsthis"
8864 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8865 msgstr "Schakelt het tonen van de effectzone om."
8866 
8867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8869 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8870 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8871 #, kde-format
8872 msgid "Presets"
8873 msgstr "Voorinstellingen"
8874 
8875 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8876 #, kde-kuit-format
8877 msgctxt "@info:whatsthis"
8878 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8879 msgstr ""
8880 "Opent een lijst met geavanceerde opties om voorinstellingen voor het effect "
8881 "te beheren."
8882 
8883 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8884 #, kde-format
8885 msgid "Save effect"
8886 msgstr "Effect opslaan"
8887 
8888 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8889 #, kde-format
8890 msgctxt "@title:window"
8891 msgid "Save Effect"
8892 msgstr "Effect opslaan"
8893 
8894 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8895 #, kde-format
8896 msgid "Comments:"
8897 msgstr "Opmerkingen:"
8898 
8899 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8900 #, kde-format
8901 msgid "No name provided, effect not saved."
8902 msgstr "Geen naam gegeven, effect niet opgeslagen."
8903 
8904 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8905 #, kde-format
8906 msgid "No effect selected."
8907 msgstr "Geen effect geselecteerd."
8908 
8909 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8910 #, kde-format
8911 msgctxt "@title:window"
8912 msgid "Save current Effect Stack"
8913 msgstr "Huidige effectenstapel opslaan"
8914 
8915 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8916 #, kde-format
8917 msgid "Name for saved stack:"
8918 msgstr "Naam voor opgeslagen stapel:"
8919 
8920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8921 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8922 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8923 #, kde-format
8924 msgid "Description:"
8925 msgstr "Beschrijving:"
8926 
8927 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8928 #, kde-format
8929 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8930 msgstr "Geen naam gegeven, effectstapel niet opgeslagen."
8931 
8932 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8933 #, kde-format
8934 msgid ""
8935 "No description provided. \n"
8936 "Save effect with no description?"
8937 msgstr ""
8938 "Geen beschrijving geleverd. \n"
8939 "Effect zonder beschrijving opslaan?"
8940 
8941 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
8942 #, kde-format
8943 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
8944 msgstr "U moet een geldig pad invoeren om Lottie-animaties te kunnen bewerken."
8945 
8946 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
8947 #, kde-format
8948 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
8949 msgstr "Starten van toepassing Glaxnimate is mislukt"
8950 
8951 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
8952 #, kde-format
8953 msgid "Item is not an animation clip"
8954 msgstr "Item is geen animatieclip"
8955 
8956 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
8957 #, kde-format
8958 msgid "Audio thumbs"
8959 msgstr "Geluidsminiaturen"
8960 
8961 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
8962 #, kde-format
8963 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
8964 msgstr "Geluidsminiaturen: kan bestand %1 niet openen"
8965 
8966 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
8967 #, kde-format
8968 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
8969 msgstr "Geluidsminiaturen: onbekende bestandslengte voor %1"
8970 
8971 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8972 #, kde-format
8973 msgid "Video thumbs"
8974 msgstr "Video-miniaturen"
8975 
8976 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
8977 #, kde-format
8978 msgid "Loading clip"
8979 msgstr "Bezig met laden van clip"
8980 
8981 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
8982 #, kde-format
8983 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
8984 msgstr "De duur van bestand <b>%1</b> kan niet bepaald worden."
8985 
8986 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
8987 #, kde-format
8988 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
8989 msgstr "In bestand <b>%1</b> kan niet gesprongen worden."
8990 
8991 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
8992 #, kde-format
8993 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
8994 msgstr "Bestand <b>%1</b> heeft een variabele framesnelheid."
8995 
8996 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
8997 #, kde-format
8998 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
8999 msgstr "Toepassing %1 niet gevonden, werk de taakinstellingen bij"
9000 
9001 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9002 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9003 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9004 #, kde-format
9005 msgid "Failed to create file."
9006 msgstr "Bestand maken is mislukt."
9007 
9008 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9009 #, kde-format
9010 msgid "Extracting zone"
9011 msgstr "Zone wordt geëxtraheerd"
9012 
9013 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9014 #, kde-format
9015 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9016 msgstr "Kan videocodec %1 niet kopiëren, zal opnieuw coderen."
9017 
9018 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9019 #, kde-format
9020 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9021 msgstr "Kan audio-codec %1 niet kopiëren, zal opnieuw coderen."
9022 
9023 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9024 #, kde-format
9025 msgid "none"
9026 msgstr "geen"
9027 
9028 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9029 #, kde-format
9030 msgid "Copy stream"
9031 msgstr "Stream kopiëren"
9032 
9033 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9034 #, kde-format
9035 msgid "X264 encoding"
9036 msgstr "X264-codering"
9037 
9038 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9039 #, kde-format
9040 msgid "Disable stream"
9041 msgstr "Stream uitschakelen"
9042 
9043 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9044 #, kde-format
9045 msgid "PCM encoding"
9046 msgstr "PCM-codering"
9047 
9048 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9049 #, kde-format
9050 msgid "AAC encoding"
9051 msgstr "AAC-codering"
9052 
9053 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9054 #, kde-format
9055 msgid "Extracting %1 out of %2"
9056 msgstr "Extract %1 uit %2"
9057 
9058 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9059 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9060 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9061 #, kde-format
9062 msgid "No producer for this clip."
9063 msgstr "Geen producer voor deze clip."
9064 
9065 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9066 #, kde-format
9067 msgid "You cannot overwrite original clip."
9068 msgstr "De originele clip kan niet overschreven worden."
9069 
9070 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9071 #, kde-format
9072 msgid "Cut job failed."
9073 msgstr "Kniptaak is mislukt."
9074 
9075 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9076 #, kde-format
9077 msgid "Processing filter %1"
9078 msgstr "Filter %1 wordt verwerkt"
9079 
9080 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9081 #, kde-format
9082 msgid "Cannot process file %1"
9083 msgstr "Kan bestand %1 niet verwerken"
9084 
9085 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9086 #, kde-format
9087 msgid "Cannot open source."
9088 msgstr "Kan bron niet openen."
9089 
9090 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9091 #, kde-format
9092 msgid "Cannot create consumer."
9093 msgstr "Kan consument niet aanmaken."
9094 
9095 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9096 #, kde-format
9097 msgid "Cannot create filter %1"
9098 msgstr "Kan filter %1 niet aanmaken"
9099 
9100 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9101 #, kde-format
9102 msgid "Failed to filter source."
9103 msgstr "Bron filteren is mislukt."
9104 
9105 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9106 #, kde-format
9107 msgid "Creating proxy"
9108 msgstr "Proxy wordt aangemaakt"
9109 
9110 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9111 #, kde-format
9112 msgid "Cannot load image %1."
9113 msgstr "Afbeelding %1 laden is mislukt"
9114 
9115 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9116 #, kde-format
9117 msgid "Image too small to be proxied."
9118 msgstr "Afbeelding te klein om als proxy te worden gebruikt."
9119 
9120 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9121 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9122 #, kde-format
9123 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9124 msgstr ""
9125 "FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive"
9126 
9127 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9128 #, kde-format
9129 msgid "Failed to create proxy clip."
9130 msgstr "Proxy clip maken is mislukt."
9131 
9132 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9133 #, kde-format
9134 msgid "Detecting scene change"
9135 msgstr "Wijziging in scène wordt gedetecteerd"
9136 
9137 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9138 #, kde-format
9139 msgctxt "@title:window"
9140 msgid "Scene Detection"
9141 msgstr "Scenedetectie"
9142 
9143 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9144 #, kde-format
9145 msgid "Cannot analyse this clip type."
9146 msgstr "Kan dit type clip niet analyseren."
9147 
9148 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9149 #, kde-format
9150 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9151 msgstr ""
9152 "FFmpeg niet gevonden, zet het pad in omgevingsinstellingen van Kdenlive."
9153 
9154 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9155 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9156 #, kde-format
9157 msgid "Scene %1"
9158 msgstr "Scene %1"
9159 
9160 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9161 #, kde-format
9162 msgid "Failed to analyse clip."
9163 msgstr "Clip analyseren is mislukt."
9164 
9165 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9166 #, kde-format
9167 msgid "Changing speed"
9168 msgstr "Snelheid wordt gewijzigd"
9169 
9170 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9171 #, kde-format
9172 msgctxt "@title:window"
9173 msgid "Clip Speed"
9174 msgstr "Clipsnelheid"
9175 
9176 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9177 #, kde-format
9178 msgid "Speed Change"
9179 msgstr "Wijziging van snelheid"
9180 
9181 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9182 #, kde-format
9183 msgid "Destination Folder"
9184 msgstr "Bestemmingsmap"
9185 
9186 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9187 #, kde-format
9188 msgid "Destination File"
9189 msgstr "Bestemmingsbestand"
9190 
9191 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9192 #, kde-format
9193 msgid "Percentage"
9194 msgstr "Percentage"
9195 
9196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9198 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9199 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9200 #, kde-format
9201 msgid "Pitch compensation"
9202 msgstr "Frequentiecompensatie"
9203 
9204 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9205 #, kde-format
9206 msgid "Failed to create speed clip."
9207 msgstr "Snelheid clip maken is mislukt."
9208 
9209 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9210 #, kde-format
9211 msgid "Stabilizing"
9212 msgstr "Stabiliseren"
9213 
9214 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9215 #, kde-format
9216 msgid "Failed to stabilize."
9217 msgstr "Stabiliseren is mislukt."
9218 
9219 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9220 #, kde-format
9221 msgid "Transcoding"
9222 msgstr "Codering overzetten"
9223 
9224 #. i18n: ectx: Menu (go)
9225 #: src/kdenliveui.rc:19
9226 #, kde-format
9227 msgid "&Project"
9228 msgstr "&Project"
9229 
9230 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9231 #: src/kdenliveui.rc:28
9232 #, kde-format
9233 msgid "Generators"
9234 msgstr "Generators"
9235 
9236 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9237 #: src/kdenliveui.rc:58
9238 #, kde-format
9239 msgid "Tool"
9240 msgstr "Gereedschap"
9241 
9242 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9243 #: src/kdenliveui.rc:71
9244 #, kde-format
9245 msgid "&Clip"
9246 msgstr "&Clip"
9247 
9248 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9249 #: src/kdenliveui.rc:72
9250 #, kde-format
9251 msgid "Markers"
9252 msgstr "Markeringen"
9253 
9254 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9255 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9256 #, kde-format
9257 msgid "Extract Audio"
9258 msgstr "Extract audio"
9259 
9260 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9261 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9262 #, kde-format
9263 msgid "Clip Jobs"
9264 msgstr "Cliptaken"
9265 
9266 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9267 #: src/kdenliveui.rc:98
9268 #, kde-format
9269 msgid "Clip in Timeline"
9270 msgstr "Clip in de tijdlijn"
9271 
9272 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9273 #: src/kdenliveui.rc:107
9274 #, kde-format
9275 msgid "T&imeline"
9276 msgstr "T&ijdlijn"
9277 
9278 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9279 #: src/kdenliveui.rc:108
9280 #, kde-format
9281 msgid "Selection"
9282 msgstr "Selectie"
9283 
9284 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9285 #: src/kdenliveui.rc:117
9286 #, kde-format
9287 msgid "Insertion"
9288 msgstr "Invoegen"
9289 
9290 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9291 #: src/kdenliveui.rc:121
9292 #, kde-format
9293 msgid "Removal"
9294 msgstr "Verwijdering"
9295 
9296 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9297 #: src/kdenliveui.rc:134
9298 #, kde-format
9299 msgid "Current clip"
9300 msgstr "Huidige clip"
9301 
9302 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9303 #: src/kdenliveui.rc:148
9304 #, kde-format
9305 msgid "&Current track"
9306 msgstr "&Huidige track"
9307 
9308 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9309 #: src/kdenliveui.rc:153
9310 #, kde-format
9311 msgid "&Guides"
9312 msgstr "&Hulplijnen"
9313 
9314 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9315 #: src/kdenliveui.rc:162
9316 #, kde-format
9317 msgid "Space"
9318 msgstr "Ruimte"
9319 
9320 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9322 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9323 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9324 #, kde-format
9325 msgid "Tracks"
9326 msgstr "Tracks"
9327 
9328 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9329 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9330 #, kde-format
9331 msgid "Add Effect"
9332 msgstr "Effect toevoegen"
9333 
9334 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9335 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9336 #, kde-format
9337 msgid "Monitor"
9338 msgstr "Monitor"
9339 
9340 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9341 #: src/kdenliveui.rc:212
9342 #, kde-format
9343 msgid "Go To"
9344 msgstr "Ga naar"
9345 
9346 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9347 #: src/kdenliveui.rc:224
9348 #, kde-format
9349 msgid "Seek"
9350 msgstr "Zoeken "
9351 
9352 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9353 #: src/kdenliveui.rc:241
9354 #, kde-format
9355 msgid "Current Monitor Overlay"
9356 msgstr "Huidige overlay op monitor"
9357 
9358 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9359 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9360 #, kde-format
9361 msgid "Preview Resolution"
9362 msgstr "Resolutie voorbeeldweergave"
9363 
9364 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9365 #: src/kdenliveui.rc:256
9366 #, kde-format
9367 msgid "Monitor Config"
9368 msgstr "Configuratie van monitor"
9369 
9370 #. i18n: ectx: Menu (view)
9371 #: src/kdenliveui.rc:268
9372 #, kde-format
9373 msgid "View"
9374 msgstr "Beeld"
9375 
9376 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9377 #: src/kdenliveui.rc:275
9378 #, kde-format
9379 msgid "Dock Area Orientation"
9380 msgstr "Oriëntatie van vastzetgebied"
9381 
9382 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9383 #: src/kdenliveui.rc:286
9384 #, kde-format
9385 msgid "OpenGL Backend"
9386 msgstr "OpenGL backend"
9387 
9388 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9389 #: src/kdenliveui.rc:302
9390 #, kde-format
9391 msgid "Timeline Toolbar"
9392 msgstr "Tijdlijnwerkbalk"
9393 
9394 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9395 #: src/kdenliveui.rc:329
9396 #, kde-format
9397 msgid "Extra Toolbar"
9398 msgstr "Extra werkbalk"
9399 
9400 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9401 #, kde-format
9402 msgid "Logging"
9403 msgstr "Loggen"
9404 
9405 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9406 #, kde-format
9407 msgid "Editing"
9408 msgstr "Bewerken"
9409 
9410 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9411 #, kde-format
9412 msgid "Effects"
9413 msgstr "Effecten"
9414 
9415 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9416 #, kde-format
9417 msgid "Layouts"
9418 msgstr "Indelingen"
9419 
9420 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9421 #, kde-format
9422 msgid "Load Layout"
9423 msgstr "Laad indeling"
9424 
9425 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9426 #, kde-format
9427 msgid "Save Layout…"
9428 msgstr "Indeling opslaan…"
9429 
9430 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9431 #, kde-format
9432 msgid "Manage Layouts…"
9433 msgstr "Indelingen beheren…"
9434 
9435 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9436 #, kde-format
9437 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9438 msgstr "Vastzetgebieden in rijen plaatsen"
9439 
9440 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9441 #, kde-format
9442 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9443 msgstr "Vastzetgebieden in kolommen plaatsen"
9444 
9445 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9446 #, kde-format
9447 msgid "Layout %1: %2"
9448 msgstr "Indeling %1: %2"
9449 
9450 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9451 #, kde-format
9452 msgctxt "@title:window"
9453 msgid "Save Layout"
9454 msgstr "Indeling opslaan"
9455 
9456 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9457 #, kde-format
9458 msgid "Layout name:"
9459 msgstr "Naam indeling:"
9460 
9461 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9462 #, kde-format
9463 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9464 msgstr "De indeling %1 bestaat al. Wilt u het vervangen?"
9465 
9466 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9467 #, kde-format
9468 msgid "Current Layouts"
9469 msgstr "Huidige indelingen"
9470 
9471 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9472 #, kde-format
9473 msgid "Delete the layout."
9474 msgstr "Indeling verwijderen."
9475 
9476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9477 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9478 #, kde-format
9479 msgid "Reset"
9480 msgstr "Terugzetten"
9481 
9482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9483 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9484 #, kde-format
9485 msgid "Import"
9486 msgstr "Importeren"
9487 
9488 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9489 #, kde-format
9490 msgctxt "@title:window"
9491 msgid "Load Layout"
9492 msgstr "Laad indeling"
9493 
9494 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9495 #, kde-format
9496 msgid "Export selected"
9497 msgstr "Geselecteerde exporteren"
9498 
9499 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9500 #, kde-format
9501 msgid "No layout selected"
9502 msgstr "Geen indeling geselecteerd"
9503 
9504 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9505 #, kde-format
9506 msgid "Cannot find layout %1"
9507 msgstr "Kan indeling %1 niet vinden"
9508 
9509 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9510 #, kde-format
9511 msgctxt "@title:window"
9512 msgid "Export Layout"
9513 msgstr "Indeling exporteren"
9514 
9515 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9516 #, kde-format
9517 msgid "Audio analysis finished"
9518 msgstr "Analyse van geluid beëindigd"
9519 
9520 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9521 #, kde-format
9522 msgid "Processing data analysis"
9523 msgstr "Analyse van gegevens uitvoeren"
9524 
9525 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9526 #, kde-format
9527 msgid "Mono "
9528 msgstr "Mono "
9529 
9530 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9531 #, kde-format
9532 msgid "Stereo "
9533 msgstr "Stereo "
9534 
9535 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9536 #, kde-format
9537 msgid "%1 channels "
9538 msgstr "%1 kanalen "
9539 
9540 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9541 #, kde-format
9542 msgid "kHz "
9543 msgstr "kHz "
9544 
9545 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9546 #, kde-format
9547 msgid "Hz "
9548 msgstr "Hz "
9549 
9550 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9551 #, kde-format
9552 msgid "Merged streams"
9553 msgstr "Samengevoegde streams"
9554 
9555 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9556 #, kde-format
9557 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9558 msgid "%p%"
9559 msgstr "%p%"
9560 
9561 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9562 #, kde-format
9563 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9564 msgstr "Controleer uw instellingen, pad van bibliotheek is ongeldig: %1"
9565 
9566 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9567 #, kde-format
9568 msgid "Add Clip to Project"
9569 msgstr "Clip aan project toevoegen"
9570 
9571 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9572 #, kde-kuit-format
9573 msgctxt "@info:whatsthis"
9574 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9575 msgstr "Voegt de geselecteerde bibliotheekclip toe aan de project-bin."
9576 
9577 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9578 #, kde-format
9579 msgid "Delete Clip from Library"
9580 msgstr "Clip uit bibliotheek verwijderen"
9581 
9582 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9583 #, kde-kuit-format
9584 msgctxt "@info:whatsthis"
9585 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9586 msgstr "Verwijdert de nu geselecteerde bibliotheek-clip uit de bibliotheek."
9587 
9588 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9589 #, kde-format
9590 msgid "Create Library Folder"
9591 msgstr "Bibliotheekmap aanmaken"
9592 
9593 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9594 #, kde-kuit-format
9595 msgctxt "@info:whatsthis"
9596 msgid "Creates a new folder in the library."
9597 msgstr "Maakt een nieuwe map in de bibliotheek."
9598 
9599 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9600 #, kde-format
9601 msgid "Rename Library Clip"
9602 msgstr "Bibliotheekclip hernoemen"
9603 
9604 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9605 #, kde-format
9606 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9607 msgstr "Selectie in tijdlijn aan bibliotheek toevoegen"
9608 
9609 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9610 #, kde-kuit-format
9611 msgctxt "@info:whatsthis"
9612 msgid ""
9613 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9614 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9615 msgstr ""
9616 "Voegt de nu geselecteerde clip(s) in de tijdlijn toe aan de bibliotheek. "
9617 "Merk op dat de paden naar afbeeldingen, video- en audiobestanden opgeslagen "
9618 "worden als absolute paden."
9619 
9620 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9621 #, kde-format
9622 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9623 msgstr "U probeert een ongeldige map te verwijderen: %1"
9624 
9625 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9626 #, kde-format
9627 msgid ""
9628 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9629 "This cannot be undone"
9630 msgstr ""
9631 "Dit zal de map %1 verwijderen, inclusief all speellijsten daarin.\n"
9632 "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden"
9633 
9634 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9635 #, kde-format
9636 msgid ""
9637 "This will delete the MLT playlist:\n"
9638 "%1"
9639 msgstr ""
9640 "Dit zal de MLT-afspeellijst verwijderen:\n"
9641 "%1"
9642 
9643 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9644 #, kde-format
9645 msgid ""
9646 "This will delete the file:\n"
9647 "%1"
9648 msgstr ""
9649 "Dit zal het bestand verwijderen:\n"
9650 "%1"
9651 
9652 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9653 #, kde-format
9654 msgid "Error removing %1"
9655 msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
9656 
9657 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9658 #, kde-format
9659 msgctxt "@title:window"
9660 msgid "Add Folder to Library"
9661 msgstr "Map aan bibliotheek toevoegen"
9662 
9663 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9664 #, kde-format
9665 msgid "Enter a folder name"
9666 msgstr "Een mapnaam invoeren"
9667 
9668 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9669 #, kde-format
9670 msgid "Folder %1 already exists"
9671 msgstr "Map %1 bestaat al"
9672 
9673 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9674 #, kde-format
9675 msgid "Error creating folder %1"
9676 msgstr "Fout bij aanmaken van map %1"
9677 
9678 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9679 #, kde-format
9680 msgid "Library path set to default: %1"
9681 msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op de standaard: %1"
9682 
9683 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9684 #, kde-format
9685 msgid "Library path set to custom: %1"
9686 msgstr "Pad van bibliotheek ingesteld op aangepast: %1"
9687 
9688 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9689 #, kde-format
9690 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9691 msgstr ""
9692 "Kan niet schrijven naar pad van bibliotheek: %1, standaard wordt gebruikt"
9693 
9694 #: src/main.cpp:142
9695 #, kde-format
9696 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9697 msgstr "Rapporteer bugs aan <a href=\"%1\">%2</a>"
9698 
9699 #: src/main.cpp:145
9700 #, kde-format
9701 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9702 msgstr "U gebruikt het pakket %1.<br>"
9703 
9704 #: src/main.cpp:147
9705 #, kde-format
9706 msgid "Kdenlive"
9707 msgstr "Kdenlive"
9708 
9709 #: src/main.cpp:147
9710 #, kde-format
9711 msgid "An open source video editor."
9712 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
9713 
9714 #: src/main.cpp:148
9715 #, kde-format
9716 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9717 msgstr "Copyright © 2007–2024 auteurs van Kdenlive"
9718 
9719 #: src/main.cpp:150
9720 #, kde-format
9721 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9722 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9723 
9724 #: src/main.cpp:150
9725 #, kde-format
9726 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9727 msgstr "MLT en KDE SC 4 /KF5 overzetten, hoofdontwikkelaar en maintainer"
9728 
9729 #: src/main.cpp:152
9730 #, kde-format
9731 msgid "Nicolas Carion"
9732 msgstr "Nicolas Carion"
9733 
9734 #: src/main.cpp:152
9735 #, kde-format
9736 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9737 msgstr ""
9738 "Opnieuw ontwerp van codearchitectuur & herschrijven van tijdlijn (2019)"
9739 
9740 #: src/main.cpp:153
9741 #, kde-format
9742 msgid "Julius Künzel"
9743 msgstr "Julius Künzel"
9744 
9745 #: src/main.cpp:153
9746 #, kde-format
9747 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9748 msgstr "Ontwikkeling van mogelijkheden, pakketvorm, repareren van bugs"
9749 
9750 #: src/main.cpp:154
9751 #, kde-format
9752 msgid "Vincent Pinon"
9753 msgstr "Vincent Pinon"
9754 
9755 #: src/main.cpp:154
9756 #, kde-format
9757 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9758 msgstr ""
9759 "Overzetten naar KF5, Windows cross-build, in pakketvorm brengen, reparaties "
9760 "van bugs"
9761 
9762 #: src/main.cpp:156
9763 #, kde-format
9764 msgid "Dan Dennedy"
9765 msgstr "Dan Dennedy"
9766 
9767 #: src/main.cpp:156
9768 #, kde-format
9769 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9770 msgstr "MLT onderhouder, reparaties van bugs, etc."
9771 
9772 #: src/main.cpp:157
9773 #, kde-format
9774 msgid "Simon A. Eugster"
9775 msgstr "Simon A. Eugster"
9776 
9777 #: src/main.cpp:157
9778 #, kde-format
9779 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9780 msgstr "Kleur scopes, bug fixing, enz."
9781 
9782 #: src/main.cpp:158
9783 #, kde-format
9784 msgid "Eric Jiang"
9785 msgstr "Eric Jiang"
9786 
9787 #: src/main.cpp:158
9788 #, kde-format
9789 msgid "Bug fixing and test improvements"
9790 msgstr "Bug reparaties en verbeteringen van testen"
9791 
9792 #: src/main.cpp:160
9793 #, kde-format
9794 msgid "Jason Wood"
9795 msgstr "Jason Wood"
9796 
9797 #: src/main.cpp:160
9798 #, kde-format
9799 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9800 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
9801 
9802 #: src/main.cpp:162
9803 #, kde-format
9804 msgid "Farid Abdelnour"
9805 msgstr "Farid Abdelnour"
9806 
9807 #: src/main.cpp:162
9808 #, kde-format
9809 msgid "Logo, Promotion, testing"
9810 msgstr "Logo, promotie, testen"
9811 
9812 #: src/main.cpp:163
9813 #, kde-format
9814 msgid "Eugen Mohr"
9815 msgstr "Eugen Mohr"
9816 
9817 #: src/main.cpp:163
9818 #, kde-format
9819 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9820 msgstr "Triage van bugs, testen, onderhouder van documentatie"
9821 
9822 #: src/main.cpp:164
9823 #, kde-format
9824 msgid "Nara Oliveira"
9825 msgstr "Nara Oliveira"
9826 
9827 #: src/main.cpp:164
9828 #, kde-format
9829 msgid "Logo"
9830 msgstr "Logo"
9831 
9832 #: src/main.cpp:165
9833 #, kde-format
9834 msgid "Bruno Santos"
9835 msgstr "Bruno Santos"
9836 
9837 #: src/main.cpp:165
9838 #, kde-format
9839 msgid "Testing"
9840 msgstr "Testen"
9841 
9842 #: src/main.cpp:166
9843 #, kde-format
9844 msgid "Massimo Stella"
9845 msgstr "Massimo Stella"
9846 
9847 #: src/main.cpp:166
9848 #, kde-format
9849 msgid "Expert advice, testing"
9850 msgstr "Expert advies, testen"
9851 
9852 #: src/main.cpp:168
9853 #, kde-format
9854 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9855 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
9856 
9857 #: src/main.cpp:168
9858 #, kde-format
9859 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9860 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
9861 
9862 #: src/main.cpp:171
9863 #, kde-format
9864 msgid "MLT"
9865 msgstr "MLT"
9866 
9867 #: src/main.cpp:171
9868 #, kde-format
9869 msgid "Open source multimedia framework."
9870 msgstr "Open-source multimedia framework."
9871 
9872 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9873 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9874 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9875 #, kde-format
9876 msgid "FFmpeg"
9877 msgstr "FFmpeg"
9878 
9879 #: src/main.cpp:173
9880 #, kde-format
9881 msgid ""
9882 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9883 "video."
9884 msgstr ""
9885 "Een volledige, cross-platform oplossing om geluid en video op te nemen, te "
9886 "converteren en te streamen."
9887 
9888 #: src/main.cpp:197
9889 #, kde-format
9890 msgid "Set a custom config file name."
9891 msgstr "Stel een aangepaste naam van een configuratiebestand in."
9892 
9893 #: src/main.cpp:198
9894 #, kde-format
9895 msgid "Set the path for MLT environment."
9896 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen."
9897 
9898 #: src/main.cpp:200
9899 #, kde-format
9900 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9901 msgstr ""
9902 "Het niveau van loggen van MLT instellen. Laat dit niet ingesteld voor niveau "
9903 "\"waarschuwing\"."
9904 
9905 #: src/main.cpp:203
9906 #, kde-format
9907 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9908 msgstr ""
9909 "Komma-gescheiden lijst van bestanden om als clips aan de bin toe te voegen."
9910 
9911 #: src/main.cpp:207
9912 #, kde-format
9913 msgid "Directly render the project and exit."
9914 msgstr "Het project direct renderen en eindigen."
9915 
9916 #: src/main.cpp:210
9917 #, kde-format
9918 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
9919 msgstr ""
9920 "naam van voorinstelling van renderen van Kdenlive (MP4-H264/AAC zal worden "
9921 "gebruikt als niets wordt gegeven)."
9922 
9923 #: src/main.cpp:215
9924 #, kde-format
9925 msgid ""
9926 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
9927 "only after it finished."
9928 msgstr ""
9929 "Beëindigen nadat (losgemaakt) renderproces is gestart, zonder deze vlag "
9930 "bestaat het alleen nadat het is beëindigd."
9931 
9932 #: src/main.cpp:218
9933 #, kde-format
9934 msgid "Kdenlive document to open."
9935 msgstr "Te openen Kdenlive-document"
9936 
9937 #: src/main.cpp:219
9938 #, kde-format
9939 msgid "Output file for rendered video."
9940 msgstr "Uitvoerbestand voor gerenderde video."
9941 
9942 #: src/main.cpp:344
9943 #, kde-format
9944 msgid "Version %1"
9945 msgstr "Versie %1"
9946 
9947 #: src/mainwindow.cpp:150
9948 #, kde-format
9949 msgid "Add Clip"
9950 msgstr "Clip toevoegen"
9951 
9952 #: src/mainwindow.cpp:152
9953 #, kde-format
9954 msgid "Navigation and Playback"
9955 msgstr "Navigatie en afspelen"
9956 
9957 #: src/mainwindow.cpp:154
9958 #, kde-format
9959 msgid "Bin Tags"
9960 msgstr "Tags op bin"
9961 
9962 #: src/mainwindow.cpp:173
9963 #, kde-format
9964 msgid "Style"
9965 msgstr "Stijl"
9966 
9967 #: src/mainwindow.cpp:231
9968 #, kde-format
9969 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
9970 msgstr "Kan uw standaard profiel niet vinden, omschakelen naar ATSC 1080p 25"
9971 
9972 #: src/mainwindow.cpp:289
9973 #, kde-format
9974 msgid "Library"
9975 msgstr "Bibliotheek"
9976 
9977 #: src/mainwindow.cpp:291
9978 #, kde-format
9979 msgid "Speech Editor"
9980 msgstr "Spraakbewerker"
9981 
9982 #: src/mainwindow.cpp:292
9983 #, kde-format
9984 msgid "Time Remapping"
9985 msgstr "Snelheid van video wijzigen (time remapping)"
9986 
9987 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
9988 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
9989 #, kde-format
9990 msgid "Guides"
9991 msgstr "Hulplijnen"
9992 
9993 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
9994 #, kde-format
9995 msgid "Configure Recording"
9996 msgstr "Opnemen instellen"
9997 
9998 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
9999 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10000 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10001 #, kde-format
10002 msgid "Screen Grab"
10003 msgstr "Opname van beeldscherm"
10004 
10005 #: src/mainwindow.cpp:354
10006 #, kde-format
10007 msgid "Switch to next Sequence"
10008 msgstr "Naar de volgende sequentie omschakelen"
10009 
10010 #: src/mainwindow.cpp:358
10011 #, kde-format
10012 msgid "Switch to previous Sequence"
10013 msgstr "Naar de vorige sequentie omschakelen"
10014 
10015 #: src/mainwindow.cpp:364
10016 #, kde-format
10017 msgid "Audio Spectrum"
10018 msgstr "Audiospectrum"
10019 
10020 #: src/mainwindow.cpp:368
10021 #, kde-format
10022 msgid "Project Bin"
10023 msgstr "Project-bin"
10024 
10025 #: src/mainwindow.cpp:371
10026 #, kde-format
10027 msgid "Media Browser"
10028 msgstr "Mediabrowser"
10029 
10030 #: src/mainwindow.cpp:396
10031 #, kde-format
10032 msgid "Effect/Composition Stack"
10033 msgstr "Effect/compositiestack:"
10034 
10035 #: src/mainwindow.cpp:459
10036 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10037 #, kde-format
10038 msgid "Compositions"
10039 msgstr "Composities"
10040 
10041 #: src/mainwindow.cpp:462
10042 #, kde-format
10043 msgid "Clip Monitor"
10044 msgstr "Clipmonitor"
10045 
10046 #: src/mainwindow.cpp:463
10047 #, kde-format
10048 msgid "Project Monitor"
10049 msgstr "Project Monitor"
10050 
10051 #: src/mainwindow.cpp:467
10052 #, kde-format
10053 msgid "Clean"
10054 msgstr "Wissen"
10055 
10056 #: src/mainwindow.cpp:469
10057 #, kde-format
10058 msgid "Undo History"
10059 msgstr "Verwijder geschiedenis"
10060 
10061 #: src/mainwindow.cpp:475
10062 #, kde-format
10063 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10064 msgstr "Thema Breeze-pictogrammen afdwingen"
10065 
10066 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10067 #, kde-format
10068 msgid "Audio Mixer"
10069 msgstr "Audiomixer"
10070 
10071 #: src/mainwindow.cpp:482
10072 #, kde-kuit-format
10073 msgctxt "@info:whatsthis"
10074 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10075 msgstr "Schakelt het paneel/widget om van de geluidsmixer."
10076 
10077 #: src/mainwindow.cpp:521
10078 #, kde-format
10079 msgid "Add Transition"
10080 msgstr "Overgang toevoegen"
10081 
10082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10083 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10084 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10085 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10086 #, kde-format
10087 msgid "Transitions"
10088 msgstr "Overgangen"
10089 
10090 #. i18n("Favorite Effects"));
10091 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10092 #, kde-format
10093 msgid "Favorite Effects"
10094 msgstr "Favoriete effecten"
10095 
10096 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10097 #, kde-kuit-format
10098 msgctxt "@info:whatsthis"
10099 msgid ""
10100 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10101 "it to the selected clip."
10102 msgstr ""
10103 "Klik om een lijst met favoriete effecten te tonen. Dubbelklik op een effect "
10104 "om het toe te voegen aan de geselecteerde clip."
10105 
10106 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10107 #, kde-format
10108 msgid "Render…"
10109 msgstr "Renderen (omzetten)…"
10110 
10111 #: src/mainwindow.cpp:571
10112 #, kde-format
10113 msgid "Render Button"
10114 msgstr "Renderknop"
10115 
10116 #: src/mainwindow.cpp:577
10117 #, kde-format
10118 msgid "Rendering preview"
10119 msgstr "Weergave voorbeeld"
10120 
10121 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10122 #, kde-format
10123 msgid "Go to Guide…"
10124 msgstr "Ga naar hulplijn…"
10125 
10126 #: src/mainwindow.cpp:702
10127 #, kde-format
10128 msgid "Separate Channels"
10129 msgstr "Gescheiden kanalen"
10130 
10131 #: src/mainwindow.cpp:709
10132 #, kde-format
10133 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10134 msgstr "Geluidsminiaturen normaliseren"
10135 
10136 #: src/mainwindow.cpp:716
10137 #, kde-format
10138 msgid "Thumbnails"
10139 msgstr "Miniaturen"
10140 
10141 #: src/mainwindow.cpp:718
10142 #, kde-format
10143 msgid "In Frame"
10144 msgstr "In frame"
10145 
10146 #: src/mainwindow.cpp:722
10147 #, kde-format
10148 msgid "In/Out Frames"
10149 msgstr "In/uit frames"
10150 
10151 #: src/mainwindow.cpp:726
10152 #, kde-format
10153 msgid "All Frames"
10154 msgstr "Alle frames"
10155 
10156 #: src/mainwindow.cpp:730
10157 #, kde-format
10158 msgid "No Thumbnails"
10159 msgstr "Geen miniaturen"
10160 
10161 #: src/mainwindow.cpp:739
10162 #, kde-format
10163 msgid ""
10164 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10165 "proceed?"
10166 msgstr ""
10167 "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze instelling te wijzigen. Wilt u "
10168 "doorgaan?"
10169 
10170 #: src/mainwindow.cpp:802
10171 #, kde-format
10172 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10173 msgstr "Vooruitblik met proxy clips"
10174 
10175 #: src/mainwindow.cpp:809
10176 #, kde-format
10177 msgid "Automatic Preview"
10178 msgstr "Automatisch vooruitblik"
10179 
10180 #: src/mainwindow.cpp:921
10181 #, kde-format
10182 msgctxt "@title:window"
10183 msgid "Loading Project"
10184 msgstr "Project wordt geladen"
10185 
10186 #: src/mainwindow.cpp:1019
10187 #, kde-format
10188 msgid ""
10189 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10190 "What do you want to do with this job?"
10191 msgid_plural ""
10192 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10193 "What do you want to do with these jobs?"
10194 msgstr[0] ""
10195 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
10196 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
10197 msgstr[1] ""
10198 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
10199 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
10200 
10201 #: src/mainwindow.cpp:1022
10202 #, kde-format
10203 msgid "Start them now"
10204 msgstr "Nu starten"
10205 
10206 #: src/mainwindow.cpp:1022
10207 #, kde-format
10208 msgid "Delete them"
10209 msgstr "Deze verwijderen"
10210 
10211 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10212 #, kde-format
10213 msgid "Select a clip to compare effect"
10214 msgstr "Een clip selecteren om effect te vergelijken"
10215 
10216 #: src/mainwindow.cpp:1173
10217 #, kde-format
10218 msgid "Normal Mode"
10219 msgstr "Normale modus"
10220 
10221 #: src/mainwindow.cpp:1177
10222 #, kde-format
10223 msgid "Overwrite Mode"
10224 msgstr "Overschrijfmodus"
10225 
10226 #: src/mainwindow.cpp:1181
10227 #, kde-format
10228 msgid "Insert Mode"
10229 msgstr "Invoegmodus"
10230 
10231 #: src/mainwindow.cpp:1185
10232 #, kde-format
10233 msgid "Timeline Edit Mode"
10234 msgstr "Bewerkingsmodus van tijdlijn"
10235 
10236 #: src/mainwindow.cpp:1187
10237 #, kde-kuit-format
10238 msgctxt "@info:whatsthis"
10239 msgid ""
10240 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10241 "action when handling clips in the timeline."
10242 msgstr ""
10243 "Schakelt tussen modus Normaal, Overschrijven en Invoegen. Bepaalt de "
10244 "standaard actie bij behandeling van clips in de tijdlijn."
10245 
10246 #: src/mainwindow.cpp:1200
10247 #, kde-format
10248 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10249 msgstr "Tijdlijnzone niet gebruiken voor invoegen"
10250 
10251 #: src/mainwindow.cpp:1200
10252 #, kde-format
10253 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10254 msgstr "Tijdlijnzone gebruiken voor invoegen"
10255 
10256 #: src/mainwindow.cpp:1201
10257 #, kde-kuit-format
10258 msgctxt "@info:whatsthis"
10259 msgid ""
10260 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10261 msgstr ""
10262 "Wisselt tussen gebruik van de tijdlijnzone voor invoegen (aan) of niet (uit)."
10263 
10264 #: src/mainwindow.cpp:1208
10265 #, kde-format
10266 msgid "Enable Track Compositing"
10267 msgstr "Compositing van track inschakelen"
10268 
10269 #: src/mainwindow.cpp:1214
10270 #, kde-format
10271 msgid "Split Audio Tracks"
10272 msgstr "Geluidstracks splitsen"
10273 
10274 #: src/mainwindow.cpp:1220
10275 #, kde-format
10276 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10277 msgstr "Geluidstracks splitsen (omgekeerd)"
10278 
10279 #: src/mainwindow.cpp:1226
10280 #, kde-format
10281 msgid "Mixed Audio tracks"
10282 msgstr "Gemixte geluidstracks"
10283 
10284 #: src/mainwindow.cpp:1252
10285 #, kde-format
10286 msgid "Track menu"
10287 msgstr "Trackmenu"
10288 
10289 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10290 #, kde-format
10291 msgid "hh:mm:ss:ff"
10292 msgstr "uu:mm:ss::ff"
10293 
10294 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10295 #, kde-format
10296 msgid "Frames"
10297 msgstr "Frames"
10298 
10299 #: src/mainwindow.cpp:1270
10300 #, kde-format
10301 msgid "Edit Subtitle Tool"
10302 msgstr "Hulpmiddel voor ondertitels bewerken"
10303 
10304 #: src/mainwindow.cpp:1271
10305 #, kde-kuit-format
10306 msgctxt "@info:whatsthis"
10307 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10308 msgstr "Schakelt de ondertiteltrack in de tijdlijn om."
10309 
10310 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10311 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10312 #, kde-format
10313 msgid "Selection Tool"
10314 msgstr "Selectiehulpmiddel"
10315 
10316 #: src/mainwindow.cpp:1283
10317 #, kde-format
10318 msgid "Razor Tool"
10319 msgstr "Snijgereedschap"
10320 
10321 #: src/mainwindow.cpp:1288
10322 #, kde-format
10323 msgid "Spacer Tool"
10324 msgstr "Hulpmiddel ruimte"
10325 
10326 #: src/mainwindow.cpp:1291
10327 #, kde-kuit-format
10328 msgctxt "@info:whatsthis"
10329 msgid ""
10330 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10331 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10332 msgstr ""
10333 "Indien geselecteerd, klik en sleep de muis in de tijdlijn groepeert "
10334 "tijdelijk gescheiden clips en maakt of verwijdert ruimte tussen clips."
10335 
10336 #: src/mainwindow.cpp:1296
10337 #, kde-format
10338 msgid "Ripple Tool"
10339 msgstr "Hulpmiddel rimpel"
10340 
10341 #: src/mainwindow.cpp:1299
10342 #, kde-kuit-format
10343 msgctxt "@info:whatsthis"
10344 msgid ""
10345 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10346 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10347 msgstr ""
10348 "Indien geselecteerd, het slepen van de randen van een clip verlengt of "
10349 "verkort de clip en verplaatst dan ook naastgelegen clips heen en terug."
10350 
10351 #. i18n("Roll Tool"), this);
10352 #.
10353 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10354 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10355 #: src/mainwindow.cpp:1310
10356 #, kde-format
10357 msgid "Slip Tool"
10358 msgstr "Hulpmiddel voor onderschuiven"
10359 
10360 #: src/mainwindow.cpp:1311
10361 #, kde-kuit-format
10362 msgctxt "@info:whatsthis"
10363 msgid ""
10364 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10365 "and forth."
10366 msgstr ""
10367 "Indien geselecteerd, het slepen van een clip schuift de clip onder het "
10368 "gegeven venster heen en terug."
10369 
10370 #: src/mainwindow.cpp:1315
10371 #, kde-format
10372 msgid "Multicam Tool"
10373 msgstr "Hulpmiddel voor multi-camera"
10374 
10375 #: src/mainwindow.cpp:1337
10376 #, kde-format
10377 msgid "Collapse/Expand Item"
10378 msgstr "Item invouwen/uitvouwen"
10379 
10380 #: src/mainwindow.cpp:1341
10381 #, kde-format
10382 msgid "Mix Clips"
10383 msgstr "Clips mengen"
10384 
10385 #: src/mainwindow.cpp:1343
10386 #, kde-kuit-format
10387 msgctxt "@info:whatsthis"
10388 msgid ""
10389 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10390 "one closest to the playhead."
10391 msgstr ""
10392 "Maakt een zelfde-track-overgang tussen de geselecteerde clip en de "
10393 "naastgelegen clip het dichts bij de afspeelkop."
10394 
10395 # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
10396 #: src/mainwindow.cpp:1351
10397 #, kde-format
10398 msgid "Show Video Thumbnails"
10399 msgstr "Video miniaturen tonen"
10400 
10401 #: src/mainwindow.cpp:1352
10402 #, kde-kuit-format
10403 msgctxt "@info:whatsthis"
10404 msgid ""
10405 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10406 "(default is On)."
10407 msgstr ""
10408 "Schakelt het tonen video-miniaturen om voor de clips op de tijdlijn "
10409 "(standaard is aan)."
10410 
10411 #: src/mainwindow.cpp:1358
10412 #, kde-format
10413 msgid "Show Audio Thumbnails"
10414 msgstr "Geluiddsminiaturen tonen"
10415 
10416 #: src/mainwindow.cpp:1359
10417 #, kde-kuit-format
10418 msgctxt "@info:whatsthis"
10419 msgid ""
10420 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10421 "(default is On)."
10422 msgstr ""
10423 "Schakelt het tonen audio-miniaturen om voor de clips op de tijdlijn "
10424 "(standaard is aan)."
10425 
10426 #: src/mainwindow.cpp:1365
10427 #, kde-format
10428 msgid "Show Markers Comments"
10429 msgstr "Opmerkingen bij markeringen tonen"
10430 
10431 #: src/mainwindow.cpp:1371
10432 #, kde-format
10433 msgid "Snap"
10434 msgstr "Vastklikken"
10435 
10436 #: src/mainwindow.cpp:1372
10437 #, kde-kuit-format
10438 msgctxt "@info:whatsthis"
10439 msgid ""
10440 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10441 "and others)."
10442 msgstr ""
10443 "Schakelt de functie vastklikken (clips, klikt vast aan afspeelkop, randen, "
10444 "markeringen, hulplijnen en andere)."
10445 
10446 #: src/mainwindow.cpp:1378
10447 #, kde-format
10448 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10449 msgstr "Kleurentags in tijdlijn tonen"
10450 
10451 #: src/mainwindow.cpp:1379
10452 #, kde-kuit-format
10453 msgctxt "@info:whatsthis"
10454 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10455 msgstr "Schakelt het tonen van cliptags om in de tijdlijn (standaard is aan)."
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:1385
10458 #, kde-format
10459 msgid "Fit Zoom to Project"
10460 msgstr "Zoomniveau aanpassen aan project"
10461 
10462 #: src/mainwindow.cpp:1386
10463 #, kde-kuit-format
10464 msgctxt "@info:whatsthis"
10465 msgid ""
10466 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10467 msgstr ""
10468 "Past het zoomniveau aan om het gehele project in het tijdlijnvenster te "
10469 "laten passen."
10470 
10471 #: src/mainwindow.cpp:1411
10472 #, kde-format
10473 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10474 msgstr "Experimentele GPU-processing ingeschakeld - niet voor productie"
10475 
10476 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10477 #, kde-format
10478 msgid "Multicam"
10479 msgstr "Multi-camera"
10480 
10481 #: src/mainwindow.cpp:1422
10482 #, kde-format
10483 msgid "Active tool and editing mode"
10484 msgstr "Actief hulpmiddel en modus bewerken"
10485 
10486 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10487 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10488 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10489 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10490 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10491 #, kde-format
10492 msgid "Auto"
10493 msgstr "Automatisch"
10494 
10495 #: src/mainwindow.cpp:1478
10496 #, kde-format
10497 msgid "OpenGL"
10498 msgstr "OpenGL"
10499 
10500 #: src/mainwindow.cpp:1483
10501 #, kde-format
10502 msgid "DirectX (ANGLE)"
10503 msgstr "DirectX (ANGLE)"
10504 
10505 #: src/mainwindow.cpp:1488
10506 #, kde-format
10507 msgid "Software OpenGL"
10508 msgstr "Software OpenGL"
10509 
10510 #: src/mainwindow.cpp:1498
10511 #, kde-format
10512 msgid "Run Config Wizard…"
10513 msgstr "Configuratie-assistent uitvoeren…"
10514 
10515 #: src/mainwindow.cpp:1499
10516 #, kde-format
10517 msgid "Project Settings…"
10518 msgstr "Projectinstellingen…"
10519 
10520 #: src/mainwindow.cpp:1505
10521 #, kde-format
10522 msgid "Stop Render"
10523 msgstr "Renderen stoppen"
10524 
10525 #: src/mainwindow.cpp:1510
10526 #, kde-format
10527 msgid "Reset Configuration…"
10528 msgstr "Configuratie resetten…"
10529 
10530 #: src/mainwindow.cpp:1514
10531 #, kde-format
10532 msgid "Play Zone"
10533 msgstr "Zone afspelen"
10534 
10535 #: src/mainwindow.cpp:1516
10536 #, kde-format
10537 msgid "Loop Zone"
10538 msgstr "Lus in zone"
10539 
10540 #: src/mainwindow.cpp:1518
10541 #, kde-format
10542 msgid "Loop Selected Clip"
10543 msgstr "Geselecteerde clip in lus"
10544 
10545 #: src/mainwindow.cpp:1522
10546 #, kde-format
10547 msgid "Transcode Clips…"
10548 msgstr "Zet codering clips om (transcode)…"
10549 
10550 #: src/mainwindow.cpp:1523
10551 #, kde-format
10552 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10553 msgstr "E&xporteren van OpenTimelineIO…"
10554 
10555 #: src/mainwindow.cpp:1526
10556 #, kde-format
10557 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10558 msgstr "&Importeren van OpenTimelineIO…"
10559 
10560 #: src/mainwindow.cpp:1530
10561 #, kde-format
10562 msgid "Archive Project…"
10563 msgstr "Project archiveren…"
10564 
10565 #: src/mainwindow.cpp:1532
10566 #, kde-format
10567 msgid "Switch Monitor"
10568 msgstr "Monitor omwisselen"
10569 
10570 #: src/mainwindow.cpp:1533
10571 #, kde-format
10572 msgid "Focus Timecode"
10573 msgstr "Tijdcode van focus"
10574 
10575 #: src/mainwindow.cpp:1534
10576 #, kde-format
10577 msgid "Expand Clip"
10578 msgstr "Clip uitbreiden"
10579 
10580 #: src/mainwindow.cpp:1536
10581 #, kde-format
10582 msgid "Monitor Info Overlay"
10583 msgstr "Informatie-overlay op monitor"
10584 
10585 #: src/mainwindow.cpp:1541
10586 #, kde-format
10587 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10588 msgstr "Tijdcode-overlay op monitor"
10589 
10590 #: src/mainwindow.cpp:1546
10591 #, kde-format
10592 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10593 msgstr "Monitor-overlay met FPS van afspelen"
10594 
10595 #: src/mainwindow.cpp:1551
10596 #, kde-format
10597 msgid "Monitor Overlay Markers"
10598 msgstr "Overlaymarkeringen op monitor"
10599 
10600 #: src/mainwindow.cpp:1556
10601 #, kde-format
10602 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10603 msgstr "Audiogolfvorm-overlay op monitor"
10604 
10605 #: src/mainwindow.cpp:1561
10606 #, kde-format
10607 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10608 msgstr "Taken voor overlay op clip monitoren"
10609 
10610 #: src/mainwindow.cpp:1579
10611 #, kde-format
10612 msgid "Full Resolution (1:1)"
10613 msgstr "Volledige resolutie (1:1)"
10614 
10615 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10616 #, kde-format
10617 msgid "720p"
10618 msgstr "720p"
10619 
10620 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10621 #, kde-format
10622 msgid "540p"
10623 msgstr "540p"
10624 
10625 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10626 #, kde-format
10627 msgid "360p"
10628 msgstr "360p"
10629 
10630 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10631 #, kde-format
10632 msgid "270p"
10633 msgstr "270p"
10634 
10635 #: src/mainwindow.cpp:1626
10636 #, kde-format
10637 msgid "Real Time (drop frames)"
10638 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
10639 
10640 #: src/mainwindow.cpp:1632
10641 #, kde-format
10642 msgid "Monitor Gamma"
10643 msgstr "Monitorgamma"
10644 
10645 #: src/mainwindow.cpp:1633
10646 #, kde-format
10647 msgid "sRGB (computer)"
10648 msgstr "sRGB (computer)"
10649 
10650 #: src/mainwindow.cpp:1634
10651 #, kde-format
10652 msgid "Rec. 709 (TV)"
10653 msgstr "Rec. 709 (TV)"
10654 
10655 #: src/mainwindow.cpp:1640
10656 #, kde-format
10657 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10658 msgstr "Zone invoegen in project-bin"
10659 
10660 #: src/mainwindow.cpp:1642
10661 #, kde-kuit-format
10662 msgctxt "@info:whatsthis"
10663 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10664 msgstr "Maakt een nieuwe clip aan in de project-bin uit de gedefinieerde zone."
10665 
10666 #: src/mainwindow.cpp:1645
10667 #, kde-format
10668 msgid "Go to Previous Snap Point"
10669 msgstr "Ga naar vorig vastklikpunt"
10670 
10671 #: src/mainwindow.cpp:1647
10672 #, kde-format
10673 msgid "Go to Next Snap Point"
10674 msgstr "Ga naar het volgende vastklikpunt"
10675 
10676 #: src/mainwindow.cpp:1650
10677 #, kde-format
10678 msgid "Go to Clip Start"
10679 msgstr "Ga naar het begin van de clip"
10680 
10681 #: src/mainwindow.cpp:1652
10682 #, kde-format
10683 msgid "Go to Clip End"
10684 msgstr "Ga naar het einde van de clip"
10685 
10686 #: src/mainwindow.cpp:1654
10687 #, kde-format
10688 msgid "Go to Previous Guide"
10689 msgstr "Ga naar de vorige hulplijn"
10690 
10691 #: src/mainwindow.cpp:1656
10692 #, kde-format
10693 msgid "Go to Next Guide"
10694 msgstr "Ga naar de volgende hulplijn"
10695 
10696 #: src/mainwindow.cpp:1658
10697 #, kde-format
10698 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10699 msgstr "Lijn de koppositie van afspelen met de positie van de muis"
10700 
10701 #: src/mainwindow.cpp:1661
10702 #, kde-format
10703 msgid "Grab Current Item"
10704 msgstr "Huidig item oppakken"
10705 
10706 #: src/mainwindow.cpp:1664
10707 #, kde-format
10708 msgid "Automatic Transition"
10709 msgstr "Automatische overgang"
10710 
10711 #: src/mainwindow.cpp:1671
10712 #, kde-format
10713 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10714 msgstr "Clipzone overschrijven in tijdlijn"
10715 
10716 #: src/mainwindow.cpp:1673
10717 #, kde-kuit-format
10718 msgctxt "@info:whatsthis"
10719 msgid ""
10720 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10721 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10722 "insert position are cut and overwritten."
10723 msgstr ""
10724 "Indien op geklikt, wordt de nu geselecteerde zone van de clip in de project-"
10725 "bin ingevoegd op de positie van afspeelkop in de actieve tijdlijn. Clips op "
10726 "de invoegpositie worden geknipt en overschreven."
10727 
10728 #: src/mainwindow.cpp:1675
10729 #, kde-format
10730 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10731 msgstr "Clipzone invoegen in tijdlijn"
10732 
10733 #: src/mainwindow.cpp:1677
10734 #, kde-kuit-format
10735 msgctxt "@info:whatsthis"
10736 msgid ""
10737 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10738 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10739 "insert position are cut and shifted to the right."
10740 msgstr ""
10741 "Indien op geklikt, wordt de nu geselecteerde zone van de clip in de project-"
10742 "bin ingevoegd op de positie van afspeelkop in de actieve tijdlijn. Clips op "
10743 "de invoegpositie worden geknipt en naar rechts geschoven."
10744 
10745 #: src/mainwindow.cpp:1679
10746 #, kde-format
10747 msgid "Extract Timeline Zone"
10748 msgstr "Tijdlijnzone extraheren"
10749 
10750 #: src/mainwindow.cpp:1681
10751 #, kde-kuit-format
10752 msgctxt "@info:whatsthis"
10753 msgid ""
10754 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10755 "are shifted left."
10756 msgstr ""
10757 "Klik om de tijdlijnzone uit de tijdlijn te verwijderen. Alle clips rechts "
10758 "worden naar links geschoven."
10759 
10760 #: src/mainwindow.cpp:1682
10761 #, kde-format
10762 msgid "Lift Timeline Zone"
10763 msgstr "Tijdlijnzone liften"
10764 
10765 #: src/mainwindow.cpp:1684
10766 #, kde-kuit-format
10767 msgctxt "@info:whatsthis"
10768 msgid ""
10769 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10770 "stay in position."
10771 msgstr ""
10772 "Klik om de tijdlijnzone uit de tijdlijn te verwijderen. Alle clips rechts "
10773 "blijven op hum positie."
10774 
10775 #: src/mainwindow.cpp:1685
10776 #, kde-format
10777 msgid "Add Preview Zone"
10778 msgstr "Voorbeeldzone toevoegen"
10779 
10780 #: src/mainwindow.cpp:1687
10781 #, kde-kuit-format
10782 msgctxt "@info:whatsthis"
10783 msgid ""
10784 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10785 msgstr ""
10786 "Voegt de nu gedefinieerde tijdlijn/selectiezone toe als een "
10787 "voorbeeldrenderzone"
10788 
10789 #: src/mainwindow.cpp:1688
10790 #, kde-format
10791 msgid "Remove Preview Zone"
10792 msgstr "Voorbeeldzone verwijderen"
10793 
10794 #: src/mainwindow.cpp:1692
10795 #, kde-kuit-format
10796 msgctxt "@info:whatsthis"
10797 msgid ""
10798 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10799 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10800 msgstr ""
10801 "Verwijdert de nu gedefinieerde tijdlijn/selectiezone uit de "
10802 "voorbeeldrenderzone. Merk op dat dit gaten kan achterlaten in de "
10803 "voorbeeldrenderzone."
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1693
10806 #, kde-format
10807 msgid "Remove All Preview Zones"
10808 msgstr "Alle voorbeeldzones verwijderen"
10809 
10810 #: src/mainwindow.cpp:1695
10811 #, kde-kuit-format
10812 msgctxt "@info:whatsthis"
10813 msgid "Remove all preview render zones."
10814 msgstr "Alle voorbeeldweergavezones verwijderen"
10815 
10816 #: src/mainwindow.cpp:1696
10817 #, kde-format
10818 msgid "Start Preview Render"
10819 msgstr "Voorbeeldweergave starten"
10820 
10821 #: src/mainwindow.cpp:1699
10822 #, kde-kuit-format
10823 msgctxt "@info:whatsthis"
10824 msgid ""
10825 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10826 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10827 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10828 msgstr ""
10829 "Klik om het renderen van alle voorbeeldzones te starten (aanbevolen voor "
10830 "gebieden met complexe en vele effecten).<nl/>Klik op het pictogram pijl-"
10831 "omlaag om een lijst met opties te krijgen (bijvoorbeeld: voeg "
10832 "voorbeeldrenderzone toe, verwijder alle zones)."
10833 
10834 #: src/mainwindow.cpp:1701
10835 #, kde-format
10836 msgid "Stop Preview Render"
10837 msgstr "Voorbeeldweergave stoppen"
10838 
10839 #: src/mainwindow.cpp:1704
10840 #, kde-format
10841 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10842 msgstr "Tijdlijnzone aan selectie aanpassen"
10843 
10844 #: src/mainwindow.cpp:1706
10845 #, kde-format
10846 msgid "Select Clip"
10847 msgstr "Clip selecteren"
10848 
10849 #: src/mainwindow.cpp:1708
10850 #, kde-format
10851 msgid "Deselect Clip"
10852 msgstr "Clip deselecteren"
10853 
10854 #: src/mainwindow.cpp:1710
10855 #, kde-format
10856 msgid "Add Clip to Selection"
10857 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
10858 
10859 #: src/mainwindow.cpp:1712
10860 #, kde-format
10861 msgid "Select Transition"
10862 msgstr "Kies overgang"
10863 
10864 #: src/mainwindow.cpp:1714
10865 #, kde-format
10866 msgid "Deselect Transition"
10867 msgstr "Overgang deselecteren"
10868 
10869 #: src/mainwindow.cpp:1716
10870 #, kde-format
10871 msgid "Add Transition to Selection"
10872 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
10873 
10874 #: src/mainwindow.cpp:1719
10875 #, kde-format
10876 msgid "Delete All Markers"
10877 msgstr "Alle markeringen verwijderen"
10878 
10879 #: src/mainwindow.cpp:1721
10880 #, kde-format
10881 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10882 msgstr "Markering/hulplijn snel toevoegen"
10883 
10884 #: src/mainwindow.cpp:1725
10885 #, kde-format
10886 msgid "Current Selection"
10887 msgstr "Huidige selectie"
10888 
10889 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10890 #, kde-format
10891 msgid "Add Marker"
10892 msgstr "Markering toevoegen"
10893 
10894 #: src/mainwindow.cpp:1731
10895 #, kde-format
10896 msgid "Delete Marker"
10897 msgstr "Markering verwijderen"
10898 
10899 #: src/mainwindow.cpp:1735
10900 #, kde-format
10901 msgid "Edit Marker…"
10902 msgstr "Markering bewerken…"
10903 
10904 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10905 #, kde-format
10906 msgid "Restore Audio"
10907 msgstr "Geluid terugzetten"
10908 
10909 #: src/mainwindow.cpp:1746
10910 #, kde-format
10911 msgid "Extract Clip"
10912 msgstr "Clip uitpakken"
10913 
10914 #: src/mainwindow.cpp:1752
10915 #, kde-format
10916 msgid "Save Clip Part to Bin"
10917 msgstr "Gedeelte van clip opslaan naar Bin"
10918 
10919 #: src/mainwindow.cpp:1757
10920 #, kde-format
10921 msgid "Disable Clip"
10922 msgstr "Clip uitschakelen"
10923 
10924 #: src/mainwindow.cpp:1762
10925 #, kde-format
10926 msgid "Set Audio Reference"
10927 msgstr "Audio-referentie instellen"
10928 
10929 #: src/mainwindow.cpp:1769
10930 #, kde-format
10931 msgid "Align Audio to Reference"
10932 msgstr "Audio in lijn brengen referentie"
10933 
10934 #: src/mainwindow.cpp:1774
10935 #, kde-format
10936 msgid "Edit Duration"
10937 msgstr "Tijdsduur bewerken"
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:1778
10940 #, kde-format
10941 msgid "Change Speed"
10942 msgstr "Snelheid wijzigen"
10943 
10944 #: src/mainwindow.cpp:1784
10945 #, kde-format
10946 msgid "Time Remap"
10947 msgstr "Snelheid van video wijzigen (time remap)"
10948 
10949 #: src/mainwindow.cpp:1791
10950 #, kde-format
10951 msgid "Clip in Project Bin"
10952 msgstr "Clip in project-bin"
10953 
10954 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
10955 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
10956 #, kde-format
10957 msgid "Cut Clip"
10958 msgstr "Clip knippen"
10959 
10960 #: src/mainwindow.cpp:1800
10961 #, kde-format
10962 msgid "Cut All Clips"
10963 msgstr "Alle clips knippen"
10964 
10965 #: src/mainwindow.cpp:1803
10966 #, kde-format
10967 msgid "Delete Selected Item"
10968 msgstr "Geselecteerd item verwijderen"
10969 
10970 #: src/mainwindow.cpp:1806
10971 #, kde-format
10972 msgid "Resize Item Start"
10973 msgstr "Start Item verschalen"
10974 
10975 #: src/mainwindow.cpp:1810
10976 #, kde-format
10977 msgid "Resize Item End"
10978 msgstr "Eind Item verschalen"
10979 
10980 #: src/mainwindow.cpp:1814
10981 #, kde-format
10982 msgid "Paste Effects"
10983 msgstr "Effecten plakken"
10984 
10985 #: src/mainwindow.cpp:1820
10986 #, kde-format
10987 msgid "Delete Effects"
10988 msgstr "Effecten verwijderen"
10989 
10990 #: src/mainwindow.cpp:1827
10991 #, kde-format
10992 msgid "Group Clips"
10993 msgstr "Clips groeperen"
10994 
10995 #: src/mainwindow.cpp:1833
10996 #, kde-format
10997 msgid "Ungroup Clips"
10998 msgstr "Hef groepering clips op"
10999 
11000 #: src/mainwindow.cpp:1839
11001 #, kde-format
11002 msgid "Create Sequence from Selection"
11003 msgstr "Sequentie uit selectie aanmaken"
11004 
11005 #: src/mainwindow.cpp:1842
11006 #, kde-kuit-format
11007 msgctxt "@info:whatsthis"
11008 msgid ""
11009 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11010 "that can be opened in another timeline tab."
11011 msgstr ""
11012 "Voegt de nu geselecteerde clip(s) in de tijdlijn toe tot een nieuwe "
11013 "sequentie-clip die geopend kan worden in een andere tijdlijntabblad."
11014 
11015 #: src/mainwindow.cpp:1854
11016 #, kde-format
11017 msgid "Effect Keyframes"
11018 msgstr "Keyframes met effecten"
11019 
11020 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11021 #, kde-format
11022 msgid "Add/Remove Keyframe"
11023 msgstr "Keyframe toevoegen/verwijderen"
11024 
11025 #: src/mainwindow.cpp:1871
11026 #, kde-format
11027 msgid "Insert Space…"
11028 msgstr "Ruimte invoegen…"
11029 
11030 #: src/mainwindow.cpp:1872
11031 #, kde-format
11032 msgid "Remove Space"
11033 msgstr "Ruimte verwijderen"
11034 
11035 #: src/mainwindow.cpp:1873
11036 #, kde-format
11037 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11038 msgstr "Alle spaties na de cursor verwijderen"
11039 
11040 #: src/mainwindow.cpp:1874
11041 #, kde-format
11042 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11043 msgstr "Alle clips na de cursor verwijderen"
11044 
11045 #: src/mainwindow.cpp:1875
11046 #, kde-format
11047 msgid "Remove Space in All Tracks"
11048 msgstr "Ruimte in alle tracks verwijderen"
11049 
11050 #: src/mainwindow.cpp:1878
11051 #, kde-format
11052 msgctxt "@action"
11053 msgid "Insert Track…"
11054 msgstr "Track invoegen…"
11055 
11056 #: src/mainwindow.cpp:1882
11057 #, kde-format
11058 msgid "Fit all Tracks in View"
11059 msgstr "Alle tracks in weergave laten passen"
11060 
11061 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11062 #, kde-format
11063 msgid "Master effects"
11064 msgstr "Mastereffecten"
11065 
11066 #: src/mainwindow.cpp:1895
11067 #, kde-format
11068 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11069 msgstr "Track van doel van audiostream omschakelen"
11070 
11071 #: src/mainwindow.cpp:1900
11072 #, kde-format
11073 msgid "Delete Track…"
11074 msgstr "Track verwijderen…"
11075 
11076 #: src/mainwindow.cpp:1905
11077 #, kde-format
11078 msgid "Show Record Controls"
11079 msgstr "Besturingen van opname tonen"
11080 
11081 #: src/mainwindow.cpp:1911
11082 #, kde-format
11083 msgid "Select All in Current Track"
11084 msgstr "Alles in huidig track selecteren"
11085 
11086 #: src/mainwindow.cpp:1928
11087 #, kde-format
11088 msgid "Manage Cached Data…"
11089 msgstr "Gegevens in de cache beheren…"
11090 
11091 #: src/mainwindow.cpp:1931
11092 #, kde-format
11093 msgid "Disable Timeline Preview"
11094 msgstr "Tijdlijnvoorbeeldweergave uitschakelen"
11095 
11096 #: src/mainwindow.cpp:1935
11097 #, kde-format
11098 msgid "Add/Remove Guide"
11099 msgstr "Hulplijn toevoegen/verwijderen"
11100 
11101 #: src/mainwindow.cpp:1936
11102 #, kde-format
11103 msgid "Delete Guide"
11104 msgstr "Hulplijn verwijderen"
11105 
11106 #: src/mainwindow.cpp:1937
11107 #, kde-format
11108 msgid "Edit Guide…"
11109 msgstr "Hulplijn bewerken…"
11110 
11111 #: src/mainwindow.cpp:1938
11112 #, kde-format
11113 msgid "Search Guide…"
11114 msgstr "Hulplijn zoeken…"
11115 
11116 #: src/mainwindow.cpp:1939
11117 #, kde-format
11118 msgid "Export Guides…"
11119 msgstr "Hulplijnen exporteren…"
11120 
11121 #: src/mainwindow.cpp:1942
11122 #, kde-format
11123 msgid "Guides Locked"
11124 msgstr "Hulplijnen vergrendeld"
11125 
11126 #: src/mainwindow.cpp:1945
11127 #, kde-format
11128 msgid "Lock guides"
11129 msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
11130 
11131 #: src/mainwindow.cpp:1947
11132 #, kde-kuit-format
11133 msgctxt "@info:whatsthis"
11134 msgid ""
11135 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11136 "or inserting/removing blank in tracks."
11137 msgstr ""
11138 "Hulplijnen vergrendelen. Indien vergrendeld zullen de hulplijnen niet zich "
11139 "verplaatsen wanneer het hulpmiddel Ruimte maken wordt gebruikt of lege "
11140 "ruimte in tracks wordt ingevoegd of verwijderd."
11141 
11142 #: src/mainwindow.cpp:1949
11143 #, kde-format
11144 msgid "Delete All Guides"
11145 msgstr "Alle hulplijnen verwijderen"
11146 
11147 #: src/mainwindow.cpp:1951
11148 #, kde-format
11149 msgid "Add Subtitle"
11150 msgstr "Ondertitel toevoegen"
11151 
11152 #: src/mainwindow.cpp:1953
11153 #, kde-format
11154 msgid "Disable Subtitle"
11155 msgstr "Ondertitel uitschakelen"
11156 
11157 #: src/mainwindow.cpp:1954
11158 #, kde-format
11159 msgid "Lock Subtitle"
11160 msgstr "Ondertitel vergrendelen"
11161 
11162 #: src/mainwindow.cpp:1956
11163 #, kde-format
11164 msgid "Manage Subtitles"
11165 msgstr "Ondertiteling beheren"
11166 
11167 #: src/mainwindow.cpp:1958
11168 #, kde-format
11169 msgid "Import Subtitle File…"
11170 msgstr "Ondertitelbestand importeren…"
11171 
11172 #: src/mainwindow.cpp:1960
11173 #, kde-format
11174 msgid "Export Subtitle File…"
11175 msgstr "Ondertitelingsbestand exporteren…"
11176 
11177 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11178 #, kde-format
11179 msgid "Delete Subtitle"
11180 msgstr "Ondertitel verwijderen"
11181 
11182 #: src/mainwindow.cpp:1963
11183 #, kde-format
11184 msgid "Speech Recognition…"
11185 msgstr "Spraakherkenning…"
11186 
11187 #: src/mainwindow.cpp:1970
11188 #, kde-kuit-format
11189 msgctxt "@info:whatsthis"
11190 msgid ""
11191 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11192 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11193 msgstr ""
11194 "Dit wisselt tussen het hebben van een <emphasis>Menubalk</emphasis> en een "
11195 "knop <interface>Hamburgermenu</interface> in de hoofd werkbalk."
11196 
11197 #: src/mainwindow.cpp:1999
11198 #, kde-format
11199 msgid "Copy Debug Information"
11200 msgstr "Debuginformatie kopiëren"
11201 
11202 #: src/mainwindow.cpp:2001
11203 #, kde-format
11204 msgid "Disable Timeline Effects"
11205 msgstr "Tijdlijneffecten uitschakelen"
11206 
11207 #: src/mainwindow.cpp:2007
11208 #, kde-format
11209 msgid "Toggle Track Disabled"
11210 msgstr "Track uitgeschakeld omschakelen"
11211 
11212 #: src/mainwindow.cpp:2009
11213 #, kde-format
11214 msgid "Toggle Track Lock"
11215 msgstr "Vergrendeling van track omschakelen"
11216 
11217 #: src/mainwindow.cpp:2011
11218 #, kde-format
11219 msgid "Toggle All Track Lock"
11220 msgstr "Vergrendeling van alle tracks omschakelen"
11221 
11222 #: src/mainwindow.cpp:2013
11223 #, kde-format
11224 msgid "Toggle Track Target"
11225 msgstr "Trackdoel omschakelen"
11226 
11227 #: src/mainwindow.cpp:2015
11228 #, kde-format
11229 msgid "Toggle Track Active"
11230 msgstr "Actieve track omschakelen"
11231 
11232 #: src/mainwindow.cpp:2017
11233 #, kde-format
11234 msgid "Toggle All Tracks Active"
11235 msgstr "Alle actieve tracks omschakelen"
11236 
11237 #: src/mainwindow.cpp:2019
11238 #, kde-format
11239 msgid "Switch All Tracks Active"
11240 msgstr "Alle tracks actief schakelen"
11241 
11242 #: src/mainwindow.cpp:2021
11243 #, kde-format
11244 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11245 msgstr "Huidige doeltracks van clip herstellen"
11246 
11247 #: src/mainwindow.cpp:2023
11248 #, kde-format
11249 msgid "Add Project Note"
11250 msgstr "Project notitie toevoegen"
11251 
11252 #: src/mainwindow.cpp:2029
11253 #, kde-format
11254 msgid "Select Audio Track %1"
11255 msgstr "Audiotrack %1 selecteren"
11256 
11257 #: src/mainwindow.cpp:2033
11258 #, kde-format
11259 msgid "Select Video Track %1"
11260 msgstr "Videotrack %1 selecteren"
11261 
11262 #: src/mainwindow.cpp:2037
11263 #, kde-format
11264 msgid "Select Target %1"
11265 msgstr "Doel %1 selecteren"
11266 
11267 #: src/mainwindow.cpp:2055
11268 #, kde-format
11269 msgid "Extract Frame…"
11270 msgstr "Frame extraheren…"
11271 
11272 #: src/mainwindow.cpp:2058
11273 #, kde-format
11274 msgid "Extract Frame to Project…"
11275 msgstr "Frame naar project extraheren…"
11276 
11277 #: src/mainwindow.cpp:2190
11278 #, kde-format
11279 msgid ""
11280 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11281 "clips for this project?"
11282 msgstr ""
11283 "U heeft de proxy-instellingen gewijzigd. Wilt U alle proxy clips voor dit "
11284 "project opnieuw aanmaken?"
11285 
11286 #: src/mainwindow.cpp:2191
11287 #, kde-format
11288 msgctxt "@action:button"
11289 msgid "Recreate"
11290 msgstr "Opnieuw aanmaken"
11291 
11292 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11293 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11294 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11295 #, kde-format
11296 msgctxt "@action:button"
11297 msgid "Continue without"
11298 msgstr "Doorgaan zonder"
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:2248
11301 #, kde-format
11302 msgid ""
11303 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11304 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11305 "<br>and the project file will be reloaded"
11306 msgstr ""
11307 "Het huidige project is niet opgeslagen.<br/>Dit zal eerst het project "
11308 "opslaan, daarna alle tijdelijke bestanden verplaatsen van <br/><b>%1</b> "
11309 "naar <b>%2</b><br/> en het projectbestand zal herladen worden"
11310 
11311 #: src/mainwindow.cpp:2256
11312 #, kde-format
11313 msgid ""
11314 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11315 "project file will then be reloaded"
11316 msgstr ""
11317 "Dit zal alle tijdelijke bestanden van<br/><b>%1</b> naar <b>%2</b> "
11318 "verplaatsen,br/>, het projectbestand zal dan herladen worden"
11319 
11320 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11321 #, kde-format
11322 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11323 msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, ongeldig document-id: %1"
11324 
11325 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11326 #, kde-format
11327 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11328 msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren, doelmap bestaat al: %1"
11329 
11330 #: src/mainwindow.cpp:2417
11331 #, kde-format
11332 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11333 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
11334 
11335 #: src/mainwindow.cpp:2417
11336 #, kde-format
11337 msgid "Clean up project"
11338 msgstr "Project opschonen"
11339 
11340 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11341 #, kde-format
11342 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11343 msgstr "Nieuwe toetsenbordschema's downloaden…"
11344 
11345 #: src/mainwindow.cpp:2556
11346 #, kde-format
11347 msgid "Current scheme:"
11348 msgstr "Huidig schema:"
11349 
11350 #: src/mainwindow.cpp:2566
11351 #, kde-format
11352 msgid "More Actions"
11353 msgstr "Meer acties"
11354 
11355 #: src/mainwindow.cpp:2578
11356 #, kde-format
11357 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11358 msgid "General"
11359 msgstr "Algemeen"
11360 
11361 #: src/mainwindow.cpp:2648
11362 #, kde-format
11363 msgid ""
11364 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11365 "Do you want to proceed?"
11366 msgstr ""
11367 "Dit zal het configuratiebestand van Kdenlive verwijderen en de toepassing "
11368 "herstarten. Wilt u doorgaan?"
11369 
11370 #: src/mainwindow.cpp:2649
11371 #, kde-format
11372 msgctxt "@title:window"
11373 msgid "Reset Configuration"
11374 msgstr "Configuratie resetten"
11375 
11376 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11377 #, kde-format
11378 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11379 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markering dient verwijderd "
11380 
11381 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11382 #, kde-format
11383 msgid "No marker found at cursor time"
11384 msgstr "Geen markering gevonden op cursor tijdstip"
11385 
11386 #: src/mainwindow.cpp:2813
11387 #, kde-format
11388 msgid "An error occurred while deleting markers"
11389 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van markeringen"
11390 
11391 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11392 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11393 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11394 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11395 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11396 #, kde-format
11397 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11398 msgstr "Kan clip niet vinden om markering te bewerken"
11399 
11400 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11402 #, kde-format
11403 msgid "Overwrite zone"
11404 msgstr "Zone overschrijven"
11405 
11406 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11407 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11408 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11409 #, kde-format
11410 msgid "Could not insert zone"
11411 msgstr "Kon zone niet invoegen"
11412 
11413 #: src/mainwindow.cpp:3041
11414 #, kde-format
11415 msgid "No clip selected in project bin"
11416 msgstr "Geen clip geselecteerd in project-bin"
11417 
11418 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11419 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11420 #, kde-format
11421 msgid "Insert zone"
11422 msgstr "Zone invoegen"
11423 
11424 #: src/mainwindow.cpp:3215
11425 #, kde-format
11426 msgid "Cannot add effect to active item"
11427 msgstr "Kan effect niet toevoegen aan actieve item"
11428 
11429 #: src/mainwindow.cpp:3277
11430 #, kde-format
11431 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11432 msgstr "Zoomfactor: %1/%2"
11433 
11434 #: src/mainwindow.cpp:3426
11435 #, kde-kuit-format
11436 msgctxt "@info:whatsthis"
11437 msgid ""
11438 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11439 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11440 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11441 msgstr ""
11442 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, <shortcut>Shift "
11443 "klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Meta slepen</shortcut> "
11444 "om een gegroepeerde clip naar een andere track te verplaatsen, "
11445 "<shortcut>Ctrl slepen</shortcut> om heen en weer te bewegen (pan)"
11446 
11447 #: src/mainwindow.cpp:3430
11448 #, kde-kuit-format
11449 msgctxt "@info:whatsthis"
11450 msgid ""
11451 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11452 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11453 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11454 "shortcut> to pan"
11455 msgstr ""
11456 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, <shortcut>Shift "
11457 "klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Meta slepen</shortcut> "
11458 "om een gegroepeerde clip naar een andere track te verplaatsen, <shortcut> "
11459 "Ctrl slepen</shortcut> om heen en weer te bewegen (pan)"
11460 
11461 #: src/mainwindow.cpp:3433
11462 #, kde-format
11463 msgid "Select"
11464 msgstr "Selecteren"
11465 
11466 #: src/mainwindow.cpp:3435
11467 #, kde-kuit-format
11468 msgctxt "@info:whatsthis"
11469 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11470 msgstr "<shortcut>Shift</shortcut> om geknipt frame te bekijken"
11471 
11472 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11473 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11474 #, kde-format
11475 msgid "Razor"
11476 msgstr "Scheermes"
11477 
11478 #: src/mainwindow.cpp:3440
11479 #, kde-kuit-format
11480 msgctxt "@info:whatsthis"
11481 msgid ""
11482 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11483 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11484 msgstr ""
11485 "<shortcut>Ctrl</shortcut> om alleen op de huidig track toe te passen, "
11486 "<shortcut>Shift</shortcut> om ook geleiders te verplaatsen. U kunt beide "
11487 "modificatoren combineren."
11488 
11489 #: src/mainwindow.cpp:3441
11490 #, kde-format
11491 msgid "Spacer"
11492 msgstr "Afstandhouder"
11493 
11494 #: src/mainwindow.cpp:3443
11495 #, kde-kuit-format
11496 msgctxt "@info:whatsthis"
11497 msgid ""
11498 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11499 "shortcut> for multiple selection"
11500 msgstr ""
11501 "<shortcut>Klik</shortcut> om een item te slippen, <shortcut>Shift-klik</"
11502 "shortcut> voor meerdere selecties."
11503 
11504 #: src/mainwindow.cpp:3444
11505 #, kde-format
11506 msgctxt "Timeline Tool"
11507 msgid "Slip"
11508 msgstr "Slippen"
11509 
11510 #: src/mainwindow.cpp:3449
11511 #, kde-kuit-format
11512 msgctxt "@info:whatsthis"
11513 msgid ""
11514 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11515 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11516 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11517 msgstr ""
11518 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, <shortcut>Shift "
11519 "klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Alt klik</shortcut> "
11520 "naar een item selecteren in een groep, <shortcut>Ctrl slepen</shortcut> om "
11521 "heen en weer te bewegen (pan)"
11522 
11523 #: src/mainwindow.cpp:3451
11524 #, kde-format
11525 msgctxt "Timeline Tool"
11526 msgid "Ripple"
11527 msgstr "Rimpel "
11528 
11529 #: src/mainwindow.cpp:3457
11530 #, kde-kuit-format
11531 msgctxt "@info:whatsthis"
11532 msgid ""
11533 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11534 "a lift of all tracks except active one"
11535 msgstr ""
11536 "<shortcut>Klik</shortcut> op een trackweergave in de projectmonitor om alle "
11537 "tracks behalve de actieve op te liften"
11538 
11539 #: src/mainwindow.cpp:3469
11540 #, kde-format
11541 msgid "Insert"
11542 msgstr "Invoegen"
11543 
11544 #: src/mainwindow.cpp:3472
11545 #, kde-format
11546 msgid "Overwrite"
11547 msgstr "Overschrijven"
11548 
11549 #: src/mainwindow.cpp:3809
11550 #, kde-format
11551 msgid "Configure Clip Jobs…"
11552 msgstr "Cliptaken configureren…"
11553 
11554 #: src/mainwindow.cpp:3824
11555 #, kde-format
11556 msgid "Transcoders"
11557 msgstr "Codering overzetters"
11558 
11559 #: src/mainwindow.cpp:3884
11560 #, kde-format
11561 msgid "-merged"
11562 msgstr "Samenvoegen"
11563 
11564 #: src/mainwindow.cpp:3887
11565 #, kde-format
11566 msgid "-stream-%1"
11567 msgstr "-stream-%1"
11568 
11569 #: src/mainwindow.cpp:3920
11570 #, kde-format
11571 msgid "Interface"
11572 msgstr "Interface"
11573 
11574 #: src/mainwindow.cpp:3936
11575 #, kde-format
11576 msgid "Raise %1"
11577 msgstr "%1 naar voren brengen"
11578 
11579 #: src/mainwindow.cpp:4002
11580 #, kde-format
11581 msgctxt "@title:window"
11582 msgid "Files to Transcode"
11583 msgstr "Bestanden waarvan codering wordt overgezet (transcode) "
11584 
11585 #: src/mainwindow.cpp:4151
11586 #, kde-format
11587 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11588 msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor archivering"
11589 
11590 #: src/mainwindow.cpp:4157
11591 #, kde-format
11592 msgid "Archiving project"
11593 msgstr "Project archiveren"
11594 
11595 #: src/mainwindow.cpp:4313
11596 #, kde-format
11597 msgid "Icon Size"
11598 msgstr "Pictogramgrootte"
11599 
11600 #: src/mainwindow.cpp:4317
11601 #, kde-format
11602 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11603 msgid "Default"
11604 msgstr "Standaard"
11605 
11606 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11607 #, kde-format
11608 msgid "Small (%1x%2)"
11609 msgstr "Klein (%1x%2)"
11610 
11611 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11612 #, kde-format
11613 msgid "Medium (%1x%2)"
11614 msgstr "Middel (%1x%2)"
11615 
11616 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11617 #, kde-format
11618 msgid "Large (%1x%2)"
11619 msgstr "Groot (%1x%2)"
11620 
11621 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11622 #, kde-format
11623 msgid "Huge (%1x%2)"
11624 msgstr "Enorm (%1x%2)"
11625 
11626 #: src/mainwindow.cpp:4429
11627 #, kde-format
11628 msgid ""
11629 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11630 "+M."
11631 msgstr ""
11632 "Hierdoor wordt de menubalk geheel verborgen. U kunt die weer zichtbaar maken "
11633 "door Ctrl+M te typen."
11634 
11635 #: src/mainwindow.cpp:4429
11636 #, kde-format
11637 msgid "Hide menu bar"
11638 msgstr "Menubalk verbergen"
11639 
11640 #: src/mainwindow.cpp:4444
11641 #, kde-format
11642 msgid ""
11643 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11644 msgstr ""
11645 "Kdenlive moet opnieuw gestart worden om deze wijzigen van pictogramthema toe "
11646 "te passen. Nu opnieuw starten?"
11647 
11648 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11649 #, kde-format
11650 msgid "No subtitles in current project"
11651 msgstr "Geen ondertitels in het huidige project"
11652 
11653 #: src/mainwindow.cpp:4785
11654 #, kde-format
11655 msgid "Project Bin %1"
11656 msgstr "Project-bin %1"
11657 
11658 #: src/mainwindow.cpp:4871
11659 #, kde-format
11660 msgid "Go to download page"
11661 msgstr "Ga naar downloadpagina"
11662 
11663 #: src/mainwindow.cpp:4874
11664 #, kde-format
11665 msgid "Never check again"
11666 msgstr "Nooit opnieuw controleren"
11667 
11668 #: src/mainwindow.cpp:4877
11669 #, kde-format
11670 msgid ""
11671 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11672 "upgrade"
11673 msgstr ""
11674 "Uw versie van Kdenlive is ouder dan 1 jaar, we moedigen u sterk aan om op te "
11675 "waarderen"
11676 
11677 #: src/mainwindow.cpp:4880
11678 #, kde-format
11679 msgid ""
11680 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11681 msgstr ""
11682 "Uw versie van Kdenlive is ouder dan 6 maanden, we moedigen u aan om op te "
11683 "waarderen"
11684 
11685 #: src/mainwindow.cpp:4923
11686 #, kde-format
11687 msgid "Checking cached data size"
11688 msgstr "Grootte opgeslagen gegevens wordt gecontroleerd"
11689 
11690 #: src/mltconnection.cpp:200
11691 #, kde-format
11692 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11693 msgstr ""
11694 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
11695 "vinden"
11696 
11697 #: src/mltconnection.cpp:234
11698 #, kde-format
11699 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11700 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
11701 
11702 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11703 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11704 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11705 #, kde-format
11706 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11707 msgid "kb/s"
11708 msgstr "kb/s"
11709 
11710 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11711 #, kde-format
11712 msgid "Analysis data"
11713 msgstr "Analysegegevens"
11714 
11715 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11716 #, kde-format
11717 msgid "Delete analysis"
11718 msgstr "Analyse verwijderen"
11719 
11720 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11721 #, kde-kuit-format
11722 msgctxt "@info:whatsthis"
11723 msgid "Deletes the data set(s)."
11724 msgstr "Verwijdert de dataset(s)."
11725 
11726 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11727 #, kde-format
11728 msgid "Export analysis…"
11729 msgstr "Analyse exporteren…"
11730 
11731 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11732 #, kde-kuit-format
11733 msgctxt "@info:whatsthis"
11734 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11735 msgstr ""
11736 "Opent een bestandsdialoogvenster om de analysegegevens te exporteren/op te "
11737 "slaan."
11738 
11739 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11740 #, kde-format
11741 msgid "Import analysis…"
11742 msgstr "Analyse importeren…"
11743 
11744 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11745 #, kde-kuit-format
11746 msgctxt "@info:whatsthis"
11747 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11748 msgstr ""
11749 "Opent een bestandsdialoogvenster om analysegegevens te importeren/laden."
11750 
11751 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11752 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11753 #, kde-format
11754 msgid "Disable autorotate"
11755 msgstr "Automatisch draaien uitschakelen"
11756 
11757 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11758 #, kde-format
11759 msgid "Enter template text here"
11760 msgstr "Voer sjabloontekst hier in"
11761 
11762 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11763 #, kde-format
11764 msgid "Apply"
11765 msgstr "Toepassen"
11766 
11767 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11768 #, kde-format
11769 msgid "Aspect ratio:"
11770 msgstr "Beeldverhouding:"
11771 
11772 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11773 #, kde-format
11774 msgid "Delete proxy file"
11775 msgstr "Proxybestand verwijderen"
11776 
11777 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11778 #, kde-format
11779 msgid "Proxy options"
11780 msgstr "Proxy-opties"
11781 
11782 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11783 #, kde-format
11784 msgid "Open folder…"
11785 msgstr "Map openen…"
11786 
11787 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11788 #, kde-format
11789 msgid "Play proxy clip"
11790 msgstr "Proxy-clip afspelen"
11791 
11792 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11793 #, kde-format
11794 msgid "Copy file location to clipboard"
11795 msgstr "Bestandslocatie kopiëren naar klembord"
11796 
11797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11800 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11801 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11802 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11803 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11804 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11805 #, kde-format
11806 msgid "Frame rate:"
11807 msgstr "Framesnelheid:"
11808 
11809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11811 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11813 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11814 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11815 #, kde-format
11816 msgid "Scanning:"
11817 msgstr "Scannen:"
11818 
11819 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11821 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11822 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11823 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11824 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11825 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11826 #, kde-format
11827 msgid "Interlaced"
11828 msgstr "Interlaced"
11829 
11830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11831 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11832 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11833 #, kde-format
11834 msgid "Field order:"
11835 msgstr "Veldvolgorde:"
11836 
11837 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11838 #, kde-format
11839 msgid "Bottom First"
11840 msgstr "Onderste eerst"
11841 
11842 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11843 #, kde-format
11844 msgid "Top First"
11845 msgstr "Bovenste eerst"
11846 
11847 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11848 #, kde-format
11849 msgid "%1 (default)"
11850 msgstr "%1 (standaard)"
11851 
11852 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11853 #, kde-format
11854 msgid "Disable video"
11855 msgstr "Video uitschakelen"
11856 
11857 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11858 #, kde-format
11859 msgid "Enable video"
11860 msgstr "Video inschakelen"
11861 
11862 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11863 #, kde-format
11864 msgid "Video stream"
11865 msgstr "Video-stream"
11866 
11867 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11868 #, kde-format
11869 msgid "Disable audio"
11870 msgstr "Geluid uitschakelen"
11871 
11872 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11873 #, kde-format
11874 msgid "Enable audio"
11875 msgstr "Geluid inschakelen"
11876 
11877 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11878 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11879 #, kde-format
11880 msgid "Audio streams"
11881 msgstr "Audiostreams"
11882 
11883 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11884 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
11885 #, kde-format
11886 msgid "Merge all streams"
11887 msgstr "Alle streams samenvoegen"
11888 
11889 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
11890 #, kde-format
11891 msgid "Normalize"
11892 msgstr "Normaliseer"
11893 
11894 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
11895 #, kde-format
11896 msgid "Copy channel:"
11897 msgstr "Kanaal kopiëren:"
11898 
11899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11900 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
11901 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
11902 #, kde-format
11903 msgid "1"
11904 msgstr "1"
11905 
11906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
11907 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
11908 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
11909 #, kde-format
11910 msgid "2"
11911 msgstr "2"
11912 
11913 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
11914 #, kde-format
11915 msgid "Gain:"
11916 msgstr "Versterking:"
11917 
11918 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
11919 #, kde-format
11920 msgid "Audio sync:"
11921 msgstr "Audio synchroniseren:"
11922 
11923 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
11924 #, kde-format
11925 msgid "ms"
11926 msgstr "ms"
11927 
11928 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
11929 #, kde-format
11930 msgid "Color space:"
11931 msgstr "Kleurruimte:"
11932 
11933 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
11934 #, kde-format
11935 msgid "Color range:"
11936 msgstr "Kleurbereik:"
11937 
11938 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
11939 #, kde-format
11940 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
11941 msgstr "Beperkte uitzending (MPEG)"
11942 
11943 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
11944 #, kde-format
11945 msgid "Full (JPEG)"
11946 msgstr "Volledig (JPEG)"
11947 
11948 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
11949 #, kde-format
11950 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
11951 msgstr "Bestand gebruikt een variabele framesnelheid, niet aanbevolen"
11952 
11953 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
11954 #, kde-format
11955 msgid "File info"
11956 msgstr "Bestandsinformatie"
11957 
11958 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
11959 #, kde-kuit-format
11960 msgctxt "@info:whatsthis"
11961 msgid "Displays detailed information about the file."
11962 msgstr "Toont gedetailleerde informatie over het bestand."
11963 
11964 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
11965 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
11966 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
11967 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
11968 #, kde-format
11969 msgid "Properties"
11970 msgstr "Eigenschappen"
11971 
11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
11973 #, kde-kuit-format
11974 msgctxt "@info:whatsthis"
11975 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
11976 msgstr "Toont gedetailleerde informatie over de gegevens/codec."
11977 
11978 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
11979 #, kde-format
11980 msgid "Audio Properties"
11981 msgstr "Audio-eigenschappen"
11982 
11983 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
11984 #, kde-kuit-format
11985 msgctxt "@info:whatsthis"
11986 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
11987 msgstr "Toont gedetailleerde informatie over de audio streams/gegevens/codec."
11988 
11989 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
11990 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
11991 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
11992 #, kde-format
11993 msgid "Metadata"
11994 msgstr "Metadata"
11995 
11996 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
11997 #, kde-format
11998 msgid "Analysis"
11999 msgstr "Analyse"
12000 
12001 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12002 #, kde-kuit-format
12003 msgctxt "@info:whatsthis"
12004 msgid "Displays analysis data."
12005 msgstr "Toont analysegegevens."
12006 
12007 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12008 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12009 #, kde-format
12010 msgid "Tracks:"
12011 msgstr "Tracks:"
12012 
12013 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12014 #, kde-format
12015 msgid "Image size:"
12016 msgstr "Afbeeldingsgrootte:"
12017 
12018 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12019 #, kde-format
12020 msgid "Image duration:"
12021 msgstr "Tijdsduur van afbeelding:"
12022 
12023 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12024 #, kde-format
12025 msgid "Image count:"
12026 msgstr "Aantal afbeeldingen:"
12027 
12028 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12029 #, kde-format
12030 msgid "Video codec:"
12031 msgstr "Videocodec:"
12032 
12033 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12034 #, kde-format
12035 msgid "Frame size:"
12036 msgstr "Frame afmetingen:"
12037 
12038 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12039 #, kde-format
12040 msgid "Video bitrate:"
12041 msgstr "Video-bitsnelheid:"
12042 
12043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12045 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12046 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12047 #, kde-format
12048 msgid "Pixel aspect ratio:"
12049 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
12050 
12051 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12052 #, kde-format
12053 msgid "Pixel format:"
12054 msgstr "Pixelformaat:"
12055 
12056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12059 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12060 #, kde-format
12061 msgid "Colorspace:"
12062 msgstr "Kleurruimte:"
12063 
12064 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12065 #, kde-format
12066 msgid "B frames:"
12067 msgstr "B-frames:"
12068 
12069 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12070 #, kde-format
12071 msgid "Yes"
12072 msgstr "Ja"
12073 
12074 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12075 #, kde-format
12076 msgid "No"
12077 msgstr "Nee"
12078 
12079 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12080 #, kde-format
12081 msgid "Audio streams:"
12082 msgstr "Audiostreams:"
12083 
12084 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12085 #, kde-format
12086 msgid "Audio codec:"
12087 msgstr "Audio-codec:"
12088 
12089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12090 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12091 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12092 #, kde-format
12093 msgid "Audio channels:"
12094 msgstr "Audiokanalen:"
12095 
12096 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12097 #, kde-format
12098 msgid "Audio frequency:"
12099 msgstr "Audiofrequentie:"
12100 
12101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12102 #, kde-format
12103 msgctxt "Herz"
12104 msgid "Hz"
12105 msgstr "Hz"
12106 
12107 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12108 #, kde-format
12109 msgid "Audio bitrate:"
12110 msgstr "Audiobitsnelheid:"
12111 
12112 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12113 #, kde-format
12114 msgid "File size:"
12115 msgstr "Bestandsgrootte:"
12116 
12117 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12118 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12119 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12120 #, kde-format
12121 msgid "Exif"
12122 msgstr "Exif"
12123 
12124 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12125 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12126 #, kde-format
12127 msgid "Magic Lantern"
12128 msgstr "Magische lantaren"
12129 
12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12131 #, kde-format
12132 msgctxt "@title:window"
12133 msgid "Save Analysis Data"
12134 msgstr "Analysegegevens opslaan"
12135 
12136 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12137 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12138 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12139 #, kde-format
12140 msgid "Text File (*.txt)"
12141 msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
12142 
12143 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12144 #, kde-format
12145 msgctxt "@title:window"
12146 msgid "Open Analysis Data"
12147 msgstr "Analysegegevens openen"
12148 
12149 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12150 #, kde-format
12151 msgid "Select a zone to play"
12152 msgstr "Een af te spelen zone selecteren"
12153 
12154 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12155 #, kde-format
12156 msgid "Select a clip to play"
12157 msgstr "Een af te spelen clip selecteren"
12158 
12159 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12160 #, kde-format
12161 msgid ""
12162 "Could not create the video preview window.\n"
12163 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12164 "please fix it."
12165 msgstr ""
12166 "Kan het videovoorbeeldscherm niet opbouwen.\n"
12167 "Er is iets mis met de installatie van kdenlive of met de instellingen van de "
12168 "aansturing van het/de appara(a)t(en), herstel dit eerst."
12169 
12170 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12171 #, kde-format
12172 msgid "Audio volume"
12173 msgstr "Audio volume"
12174 
12175 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12176 #, kde-format
12177 msgid "%1%"
12178 msgstr "%1%"
12179 
12180 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12181 #, kde-format
12182 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12183 msgstr ""
12184 "Resolutie voorbeeldweergave - lagere resolutie betekent sneller voorbeeld"
12185 
12186 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12187 #, kde-kuit-format
12188 msgctxt "@info:whatsthis"
12189 msgid ""
12190 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12191 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12192 "preview)."
12193 msgstr ""
12194 "Stelt de voorbeeldresolutie van de project/clip-monitor in. Er is te "
12195 "selecteren tussen 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (hoe lager de resolutie hoe "
12196 "sneller het voorbeeld)."
12197 
12198 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12199 #, kde-format
12200 msgid "1:1"
12201 msgstr "1:1"
12202 
12203 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12204 #, kde-format
12205 msgid "Set Zone In"
12206 msgstr "Zone-begin instellen"
12207 
12208 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12209 #, kde-format
12210 msgid "Set Zone Out"
12211 msgstr "Zone-eind instellen"
12212 
12213 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12214 #, kde-format
12215 msgid "Rewind"
12216 msgstr "Terugspoelen"
12217 
12218 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12219 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12220 #, kde-format
12221 msgid "Play"
12222 msgstr "Afspelen"
12223 
12224 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12225 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12226 #, kde-format
12227 msgid "Pause"
12228 msgstr "Pauzeren"
12229 
12230 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12231 #, kde-format
12232 msgid "Forward"
12233 msgstr "Vooruit"
12234 
12235 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12236 #, kde-format
12237 msgid "More Options…"
12238 msgstr "Meer opties…"
12239 
12240 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12241 #, kde-kuit-format
12242 msgctxt "@info:whatsthis"
12243 msgid ""
12244 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12245 "size)."
12246 msgstr ""
12247 "Opent de lijst van opties voor project/clip monitor (bijv. geluidsvolume, "
12248 "monitorgrootte)."
12249 
12250 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12251 #, kde-format
12252 msgid "Go to Marker…"
12253 msgstr "Ga naar markering…"
12254 
12255 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12256 #, kde-format
12257 msgid "Force Monitor Size"
12258 msgstr "Monitorgrootte afdwingen"
12259 
12260 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12261 #, kde-format
12262 msgid "Force 100%"
12263 msgstr "100% afdwingen"
12264 
12265 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12266 #, kde-format
12267 msgid "Force 50%"
12268 msgstr "50% afdwingen"
12269 
12270 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12271 #, kde-format
12272 msgid "Free Resize"
12273 msgstr "Vrij grootte wijzigen"
12274 
12275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12276 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12277 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12278 #, kde-format
12279 msgid "Black"
12280 msgstr "Zwart"
12281 
12282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12283 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12284 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12285 #, kde-format
12286 msgid "White"
12287 msgstr "Wit"
12288 
12289 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12290 #, kde-format
12291 msgid "Pink"
12292 msgstr "Roze"
12293 
12294 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12295 #, kde-format
12296 msgid "-5"
12297 msgstr "-5"
12298 
12299 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12300 #, kde-format
12301 msgid "-1"
12302 msgstr "-1"
12303 
12304 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12305 #, kde-format
12306 msgid "+1"
12307 msgstr "+1"
12308 
12309 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12310 #, kde-format
12311 msgid "+5"
12312 msgstr "+5"
12313 
12314 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12315 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12316 #, kde-format
12317 msgid "Extract Zone"
12318 msgstr "Zone extraheren"
12319 
12320 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12321 #, kde-format
12322 msgid "Set current image as thumbnail"
12323 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
12324 
12325 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12326 #, kde-format
12327 msgid "Always show audio thumbnails"
12328 msgstr "Altijd audio-miniaturen tonen"
12329 
12330 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12331 #, kde-format
12332 msgid "Show Audio Levels"
12333 msgstr "Geluidsniveaus tonen"
12334 
12335 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12336 #, kde-format
12337 msgid "Show Source Timecode"
12338 msgstr "Tijdcode van bron tonen"
12339 
12340 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12341 #, kde-format
12342 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12343 msgstr "Uw schermresolutie is niet voldoende voor deze actie"
12344 
12345 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12346 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12347 #, kde-format
12348 msgid "Set Zone"
12349 msgstr "Zone instellen"
12350 
12351 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12352 #, kde-format
12353 msgctxt "@title:window"
12354 msgid "Save Image to Project"
12355 msgstr "Image naar project opslaan"
12356 
12357 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12358 #, kde-format
12359 msgctxt "@title:window"
12360 msgid "Save Image"
12361 msgstr "Afbeelding opslaan"
12362 
12363 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12364 #, kde-format
12365 msgid "Export image using source resolution"
12366 msgstr "Afbeelding exporteren met resolutie van bron"
12367 
12368 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12369 #, kde-format
12370 msgid "%1 audio stream"
12371 msgid_plural "%1 audio streams"
12372 msgstr[0] "Audiostream"
12373 msgstr[1] "%1 audiostreams"
12374 
12375 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12376 #, kde-format
12377 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12378 msgstr "Initialiseren van GLSL-manager van Movit kan niet, schakel Movit uit"
12379 
12380 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12381 #, kde-format
12382 msgid ""
12383 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12384 "restart Kdenlive"
12385 msgstr ""
12386 "Het filter alphagrad is vereist voor die functie, installeer frei0r en start "
12387 "Kdenlive opnieuw"
12388 
12389 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12390 #, kde-format
12391 msgid "Clip has no effects"
12392 msgstr "Clip heeft geen effecten"
12393 
12394 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12395 #, kde-format
12396 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12397 msgstr "Selecteer een clip in de project-bin om effect te vergelijken"
12398 
12399 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12400 #, kde-format
12401 msgid ""
12402 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12403 "frei0r and restart Kdenlive"
12404 msgstr ""
12405 "De transitie cairoblend is vereist voor die functie, installeer frei0r en "
12406 "start Kdenlive opnieuw"
12407 
12408 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12409 #, kde-format
12410 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12411 msgstr "Modus Bewerken in monitor inschakelen om effect te bewerken"
12412 
12413 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12414 #, kde-format
12415 msgid ""
12416 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12417 "timeline?"
12418 msgstr ""
12419 "Wilt u <a href=\"#clipmonitor\">de clipmonitor tonen</a> om de tijdlijn te "
12420 "bekijken?"
12421 
12422 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12423 #, kde-format
12424 msgid ""
12425 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12426 "view timeline?"
12427 msgstr ""
12428 "Wilt u <a href=\"#projectmonitor\">de projectmonitor tonen</a> om de "
12429 "tijdlijn te bekijken?"
12430 
12431 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12432 #, kde-format
12433 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12434 msgstr "Monitor naar volledig scherm omschakelen"
12435 
12436 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12437 #, kde-format
12438 msgid "Zoom In Monitor"
12439 msgstr "Monitor inzoomen"
12440 
12441 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12442 #, kde-format
12443 msgid "Zoom Out Monitor"
12444 msgstr "Monitor uitzoomen"
12445 
12446 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12447 #, kde-format
12448 msgid "Rewind 1 Frame"
12449 msgstr "1 frame terug"
12450 
12451 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12452 #, kde-format
12453 msgid "Rewind 1 Second"
12454 msgstr "1 seconde terug"
12455 
12456 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12457 #, kde-format
12458 msgid "Go to Project Start"
12459 msgstr "Ga naar projectbegin"
12460 
12461 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12462 #, kde-format
12463 msgid "Go to Project End"
12464 msgstr "Ga naar het projecteinde"
12465 
12466 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12467 #, kde-format
12468 msgid "Forward 1 Frame"
12469 msgstr "1 frame vooruit"
12470 
12471 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12472 #, kde-format
12473 msgid "Forward 1 Second"
12474 msgstr "1 seconde vooruit"
12475 
12476 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12477 #, kde-format
12478 msgid "Multitrack View"
12479 msgstr "Weergave met meerdere tracks"
12480 
12481 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12482 #, kde-format
12483 msgid "Perform Multitrack Operation"
12484 msgstr "Bewerking op multi-track uitvoeren"
12485 
12486 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12487 #, kde-format
12488 msgid "Show/Hide edit mode"
12489 msgstr "Bewerken verbergen/tonen "
12490 
12491 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12492 #, kde-kuit-format
12493 msgctxt "@info:whatsthis"
12494 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12495 msgstr "Schakelt modus bewerken om (en het tonen van de objecthendels)."
12496 
12497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12498 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12499 #, kde-format
12500 msgid "Deinterlacer"
12501 msgstr "Deinterlacer"
12502 
12503 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12504 #, kde-format
12505 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12506 msgstr "YADIF - tijdelijk + ruimtelijk (beste)"
12507 
12508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12509 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12510 #, kde-format
12511 msgid "Interpolation"
12512 msgstr "Interpolatie"
12513 
12514 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12515 #, kde-format
12516 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12517 msgstr "Dichtstbijzijnde buur (snel)"
12518 
12519 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12520 #, kde-format
12521 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12522 msgstr "Hyper/Lanczos (beste)"
12523 
12524 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12525 #, kde-format
12526 msgid "Progressive playback"
12527 msgstr "Progressief afspelen"
12528 
12529 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12530 #, kde-format
12531 msgid "Audio Scrubbing"
12532 msgstr "Audioscrubbing"
12533 
12534 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12535 #, kde-format
12536 msgid "Mute Monitor"
12537 msgstr "Monitor dempen"
12538 
12539 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12540 #, kde-format
12541 msgid "Unmute Monitor"
12542 msgstr "Demping van monitor opheffen"
12543 
12544 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12545 #, kde-format
12546 msgid "Go to Zone Start"
12547 msgstr "Ga naar het begin van de zone"
12548 
12549 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12550 #, kde-format
12551 msgid "Go to Zone End"
12552 msgstr "Ga naar het einde van de zone"
12553 
12554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12555 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12556 #, kde-format
12557 msgid "Preview"
12558 msgstr "Voorbeeld"
12559 
12560 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12561 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12562 #, kde-format
12563 msgid "Record"
12564 msgstr "Opnemen"
12565 
12566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12569 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12571 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12572 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12573 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12574 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12575 #, kde-format
12576 msgid "Video"
12577 msgstr "Video"
12578 
12579 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12580 #, kde-format
12581 msgid "Audio Capture Volume"
12582 msgstr "Opnamevolume van audio"
12583 
12584 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12585 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12586 #, kde-format
12587 msgid "Webcam"
12588 msgstr "Webcam"
12589 
12590 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12591 #, kde-format
12592 msgid "Show Record Control"
12593 msgstr "Besturing van opname tonen"
12594 
12595 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12596 #, kde-format
12597 msgid ""
12598 "Failed to start the capture application:\n"
12599 "%1"
12600 msgstr ""
12601 "Opstarten van toepassing voor opnemen is mislukt:\n"
12602 "%1"
12603 
12604 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12605 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12606 #, kde-format
12607 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12608 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
12609 
12610 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12611 #, kde-format
12612 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12613 msgstr ""
12614 "MLT moet gecompileerd worden met libfftw3 om Audiospectrum in te schakelen"
12615 
12616 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12617 #, kde-format
12618 msgid "Enable Audio Spectrum"
12619 msgstr "Audiospectrum inschakelen"
12620 
12621 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12622 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12623 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12624 #, kde-format
12625 msgid "Switch Full Screen"
12626 msgstr "Naar volledig scherm overschakelen"
12627 
12628 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12629 #, kde-format
12630 msgid "Change Overlay"
12631 msgstr "Overlay wijzigen"
12632 
12633 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12634 #, kde-format
12635 msgid "Go to Next Keyframe"
12636 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
12637 
12638 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12639 #, kde-format
12640 msgid "Go to Previous Keyframe"
12641 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
12642 
12643 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12644 #, kde-format
12645 msgid "Automatic Keyframes"
12646 msgstr "Automatische keyframes"
12647 
12648 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12649 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12650 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12651 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12652 #, kde-format
12653 msgid "Zoom in"
12654 msgstr "Zoom in"
12655 
12656 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12657 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12658 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12659 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12660 #, kde-format
12661 msgid "Zoom out"
12662 msgstr "Zoom uit"
12663 
12664 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12665 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12666 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12667 #, kde-format
12668 msgid "Move Toolbar"
12669 msgstr "Werkbalk verplaatsen"
12670 
12671 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12672 #, kde-kuit-format
12673 msgctxt "@info:whatsthis"
12674 msgid ""
12675 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12676 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12677 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12678 "shortcut> to zoom"
12679 msgstr ""
12680 "<shortcut>Klik</shortcut> om af te spelen, <shortcut>Dubbelklik</shortcut> "
12681 "voor volledig scherm, <shortcut>Rechts zweven</shortcut> voor werkbalk, "
12682 "<shortcut>Wiel</shortcut> of <shortcut>pijltjestoetsen</shortcut> om te "
12683 "zoeken, <shortcut>Ctrl wiel</shortcut> om te zoomen"
12684 
12685 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12686 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12687 #, kde-format
12688 msgid "%1fps"
12689 msgstr "%1 fps"
12690 
12691 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12692 #, kde-format
12693 msgid "In/Out Point"
12694 msgstr "In/uitpunt"
12695 
12696 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12697 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12698 #, kde-format
12699 msgid "In Point"
12700 msgstr "Beginpunt"
12701 
12702 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12703 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12704 #, kde-format
12705 msgid "Out Point"
12706 msgstr "Eindpunt"
12707 
12708 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12709 #, kde-format
12710 msgid "Terminate Job"
12711 msgstr "Taak beëindigen"
12712 
12713 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12714 #, kde-format
12715 msgid ""
12716 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12717 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12718 msgstr ""
12719 "<b>Klik</b> om af te spelen, <b>Dubbelklik</b> voor volledig scherm, "
12720 "<b>Rechts zweven</b> voor werkbalk, <b>Wiel</b> of <b>pijltjestoetsen</b> om "
12721 "te zoeken, <b>Ctrl wiel</b> om te zoomen"
12722 
12723 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12724 #, kde-kuit-format
12725 msgctxt "@info:whatsthis"
12726 msgid ""
12727 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12728 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12729 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12730 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12731 msgstr ""
12732 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> om een keyframe toe te voegen, "
12733 "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor proportioneel opnieuw schalen, "
12734 "<shortcut>Rechts zweven</shortcut> voor werkbalk, <shortcut>Klik</shortcut> "
12735 "op een centrum om te zoeken naar zijn keyframe"
12736 
12737 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12738 #, kde-kuit-format
12739 msgctxt "@info:whatsthis"
12740 msgid ""
12741 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12742 "to close shape."
12743 msgstr ""
12744 "<shortcut>Klik</shortcut> om punten toe te voegen, <shortcut>rechts klik</"
12745 "shortcut> om vorm te sluiten."
12746 
12747 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12748 #, kde-kuit-format
12749 msgctxt "@info:whatsthis"
12750 msgid ""
12751 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12752 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12753 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12754 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12755 msgstr ""
12756 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op centrum om grootte te wijzigen, "
12757 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op lijnsegment om nieuw punt toe te voegen, "
12758 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op punt om het te verwijderen, "
12759 "<shortcut>Dubbelklik</shortcut> op achtergrond om nieuw keyframe aan te "
12760 "maken, <shortcut>Rechts zweven</shortcut> voor werkbalk"
12761 
12762 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12763 #, kde-kuit-format
12764 msgctxt "@info:whatsthis"
12765 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12766 msgstr ""
12767 "<shortcut>Shift sleephendel</shortcut> voor op centrum gebaseerde wijziging "
12768 "van grootte"
12769 
12770 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12771 #, kde-format
12772 msgid ""
12773 "Click to add points,\n"
12774 "right click to close shape."
12775 msgstr ""
12776 "Klik om punten toe te voegen,\n"
12777 "rechts klikken om vorm te sluiten."
12778 
12779 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12780 #, kde-kuit-format
12781 msgctxt "@info:whatsthis"
12782 msgid ""
12783 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12784 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12785 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12786 "to first / last frame"
12787 msgstr ""
12788 "<shortcut>Wiel</shortcut> of <shortcut>pijltjestoetsen</shortcut> om 1 frame "
12789 "te zoeken, <shortcut>Shift</shortcut> om 1 seconde te zoeken, <shortcut>Alt</"
12790 "shortcut> om te zoeken naar markering, <shortcut>Home</shortcut> / "
12791 "<shortcut>End</shortcut> om naar eerste / laatste frame te gaan"
12792 
12793 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12794 #, kde-kuit-format
12795 msgctxt "@info:whatsthis"
12796 msgid ""
12797 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12798 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12799 msgstr ""
12800 "<shortcut>Sleep</shortcut> om punt in zone te zetten, <shortcut>Shift-"
12801 "slepen</shortcut> om te positioneren tijdens het aanpassen van de in-zone"
12802 
12803 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12804 #, kde-kuit-format
12805 msgctxt "@info:whatsthis"
12806 msgid ""
12807 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12808 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12809 msgstr ""
12810 "<shortcut>Sleep</shortcut> om het zone uit-punt te zetten, <shortcut>Shift"
12811 "+Slepen</shortcut> om te positioneren tijdens aanpassen van de uit-zone"
12812 
12813 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12814 #, kde-format
12815 msgid "Add Guide"
12816 msgstr "Hulplijn toevoegen"
12817 
12818 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12819 #, kde-format
12820 msgid "Remove Marker"
12821 msgstr "Markering verwijderen"
12822 
12823 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12824 #, kde-format
12825 msgid "Remove Guide"
12826 msgstr "Hulplijn verwijderen"
12827 
12828 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12829 #, kde-format
12830 msgctxt "@title:window"
12831 msgid "Error Loading Data"
12832 msgstr "Fout bij laden van gegevens"
12833 
12834 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12835 #, kde-format
12836 msgid ""
12837 "Login is required to download this item.\n"
12838 "You will be redirected to the login page now."
12839 msgstr ""
12840 "Aanmelden is vereist om dit item te downloaden.\n"
12841 "U zult nu doorgestuurd worden naar de aanmeldpagina."
12842 
12843 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12844 #, kde-format
12845 msgid "Media provided by %1"
12846 msgstr "Media geleverd door %1"
12847 
12848 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12849 #, kde-format
12850 msgctxt "@info:status"
12851 msgid "Search pending…"
12852 msgstr "Zoeken in de wacht…"
12853 
12854 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
12855 #, kde-format
12856 msgid "Search failed! %1"
12857 msgstr "Zoekopdracht is mislukt! %1"
12858 
12859 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
12860 #, kde-format
12861 msgctxt "@info"
12862 msgid "No items found."
12863 msgstr "Geen items gevonden."
12864 
12865 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
12866 #, kde-format
12867 msgctxt "@info:progress"
12868 msgid "Parsing item %1 of %2…"
12869 msgstr "Ontleden van item %1 van %2…"
12870 
12871 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
12872 #, kde-format
12873 msgctxt "Created by author name"
12874 msgid "Created by %1"
12875 msgstr "Gemaakt door %1"
12876 
12877 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
12878 #, kde-format
12879 msgctxt "the url link pointing to a web page"
12880 msgid "link"
12881 msgstr "link"
12882 
12883 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
12884 #, kde-format
12885 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
12886 msgstr "Gemaakt door <a href=\"%1\">"
12887 
12888 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
12889 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
12890 #, kde-format
12891 msgid "Author"
12892 msgstr "Auteur"
12893 
12894 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
12895 #, kde-format
12896 msgid "Created by %1"
12897 msgstr "Gemaakt door %1"
12898 
12899 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
12900 #, kde-format
12901 msgid "Size: %1 x %2"
12902 msgstr "Grootte: %1 x %2"
12903 
12904 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
12905 #, kde-format
12906 msgid "Duration: %1 sec"
12907 msgstr "Tijdsduur: %1 sec."
12908 
12909 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
12910 #, kde-format
12911 msgctxt "Creative Commons License"
12912 msgid "CC Sampling+"
12913 msgstr "CC Sampling+"
12914 
12915 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
12916 #, kde-format
12917 msgctxt "Creative Commons License"
12918 msgid "Creative Commons Attribution"
12919 msgstr "Creative Commons Attribution"
12920 
12921 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
12922 #, kde-format
12923 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12924 msgid "CC BY"
12925 msgstr "CC BY"
12926 
12927 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
12928 #, kde-format
12929 msgctxt "Creative Commons License"
12930 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12931 msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
12932 
12933 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
12934 #, kde-format
12935 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12936 msgid "CC BY-ND"
12937 msgstr "CC BY-ND"
12938 
12939 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
12940 #, kde-format
12941 msgctxt "Creative Commons License"
12942 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12943 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12944 
12945 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
12946 #, kde-format
12947 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12948 msgid "CC BY-NC-SA"
12949 msgstr "CC BY-NC-SA"
12950 
12951 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
12952 #, kde-format
12953 msgctxt "Creative Commons License"
12954 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12955 msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
12956 
12957 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
12958 #, kde-format
12959 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12960 msgid "CC BY-SA"
12961 msgstr "CC BY-SA"
12962 
12963 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
12964 #, kde-format
12965 msgctxt "Creative Commons License"
12966 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12967 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
12968 
12969 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
12970 #, kde-format
12971 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12972 msgid "CC BY-NC"
12973 msgstr "CC BY-NC"
12974 
12975 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
12976 #, kde-format
12977 msgctxt "Creative Commons License"
12978 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12979 msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12980 
12981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
12982 #, kde-format
12983 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12984 msgid "CC BY-NC-ND"
12985 msgstr "CC BY-NC-ND"
12986 
12987 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
12988 #, kde-format
12989 msgctxt "Creative Commons License"
12990 msgid "Creative Commons 0"
12991 msgstr "Creative Commons 0"
12992 
12993 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
12994 #, kde-format
12995 msgctxt "Creative Commons License (short)"
12996 msgid "CC 0"
12997 msgstr "CC 0"
12998 
12999 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13000 #, kde-format
13001 msgctxt "License"
13002 msgid "Public Domain"
13003 msgstr "Publiek domein"
13004 
13005 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13006 #, kde-format
13007 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13008 msgid "Unknown CC License"
13009 msgstr "Onbekende CC licentie"
13010 
13011 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13012 #, kde-format
13013 msgid "Unknown Creative Commons License"
13014 msgstr "Onbekende Creative Commons licentie"
13015 
13016 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13017 #, kde-format
13018 msgid "Pexels License"
13019 msgstr "Pexels licentie"
13020 
13021 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13022 #, kde-format
13023 msgid "Pixabay License"
13024 msgstr "Pixabay licentie"
13025 
13026 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13027 #, kde-format
13028 msgid "Unknown License"
13029 msgstr "Onbekende licentie"
13030 
13031 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13032 #, kde-format
13033 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13034 msgstr "Het kan even duren voordat de voorvertoning is geladen"
13035 
13036 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13037 #, kde-format
13038 msgid "Online Resources Preview"
13039 msgstr "Voorvertoning van online hulpbronnen"
13040 
13041 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13042 #, kde-format
13043 msgctxt "@title:window"
13044 msgid "Choose File Version"
13045 msgstr "Bestandsversie kiezen"
13046 
13047 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13048 #, kde-format
13049 msgid "Please choose the version you want to download"
13050 msgstr "Kies de versie die u wilt downloaden "
13051 
13052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13053 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13054 #, kde-format
13055 msgid "Images"
13056 msgstr "Afbeeldingen"
13057 
13058 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13059 #, kde-format
13060 msgid ""
13061 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13062 "or law!\n"
13063 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13064 msgstr ""
13065 "Let op dat het gebruik van de hulpbron misschien beperkt is door "
13066 "licentiebepalingen of de wet!\n"
13067 "Wilt u licentiebepalingen aan uw projectnotities toevoegen?"
13068 
13069 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13070 #, kde-format
13071 msgid "Remember this decision"
13072 msgstr "Deze beslissing onthouden"
13073 
13074 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13075 #, kde-format
13076 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13077 msgid ""
13078 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13079 "this license, visit %5"
13080 msgstr ""
13081 "Deze video gebruikt \"%1\" (%2) door \"%3\" in licentie gegeven onder %4. Om "
13082 "een kopie van deze licentie te bekijken, bezoek %5"
13083 
13084 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13085 #, kde-format
13086 msgid "%1 Try again."
13087 msgstr "%1 opnieuw proberen."
13088 
13089 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13090 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13091 #, kde-format
13092 msgid "Error Loading Data"
13093 msgstr "Fout bij laden van gegevens"
13094 
13095 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13096 #, kde-format
13097 msgid "Resource saved to %1"
13098 msgstr "Hulpbron opgeslagen naar %1"
13099 
13100 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13101 #, kde-format
13102 msgid "Data Imported"
13103 msgstr "Geïmporteerde gegevens"
13104 
13105 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13106 #, kde-format
13107 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13108 msgstr "Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding te krijgen"
13109 
13110 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13111 #, kde-format
13112 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13113 msgstr "Ophalen van toegangstoken uit %1 gaf fout."
13114 
13115 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13116 #, kde-format
13117 msgctxt "frames per second"
13118 msgid "fps"
13119 msgstr "fps"
13120 
13121 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13122 #, kde-format
13123 msgid " interlaced"
13124 msgstr " interlaced"
13125 
13126 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13127 #, kde-format
13128 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13129 msgstr "Het projectprofiel is ongeldig (%1x%2), het was aangepast naar %3x%4."
13130 
13131 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13132 #, kde-format
13133 msgid "5K (Wide 2160)"
13134 msgstr "5K (breedte 2160)"
13135 
13136 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13137 #, kde-format
13138 msgid "4K UHD 2160"
13139 msgstr "4K UHD 2160"
13140 
13141 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13142 #, kde-format
13143 msgid "4K DCI 2160"
13144 msgstr "4K DCI 2160"
13145 
13146 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13147 #, kde-format
13148 msgid "2.5K QHD 1440"
13149 msgstr "2.5K QHD 1440"
13150 
13151 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13152 #, kde-format
13153 msgid "Full HD 1080"
13154 msgstr "Full-HD 1080"
13155 
13156 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13157 #, kde-format
13158 msgid "HD 720"
13159 msgstr "HD 720"
13160 
13161 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13162 #, kde-format
13163 msgid "SD/DVD"
13164 msgstr "SD/DVD"
13165 
13166 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13167 #, kde-format
13168 msgid "SD/DVD Widescreen"
13169 msgstr "SD/DVD Widescreen"
13170 
13171 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13172 #, kde-format
13173 msgctxt "@title:window"
13174 msgid "Stabilize Clip"
13175 msgstr "Stabiliseer Clip"
13176 
13177 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13178 #, kde-format
13179 msgid "Last setting"
13180 msgstr "Laatste instelling"
13181 
13182 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13183 #, kde-format
13184 msgctxt "Description"
13185 msgid "Stabilize clip"
13186 msgstr "Stabiliseer Clip"
13187 
13188 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13189 #, kde-format
13190 msgctxt "@title:window"
13191 msgid "Transcode Clip"
13192 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
13193 
13194 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13195 #, kde-format
13196 msgctxt "@action"
13197 msgid "Add clip to project"
13198 msgid_plural "Add clips to project"
13199 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
13200 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
13201 
13202 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13203 #, kde-format
13204 msgid "Destination folder"
13205 msgstr "Doel map"
13206 
13207 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13208 #, kde-format
13209 msgid "Source and destination file can't be the same"
13210 msgstr "Bron- en doelbestand kunnen niet hetzelfde zijn"
13211 
13212 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13213 #, kde-format
13214 msgid "Transcoding finished."
13215 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
13216 
13217 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13218 #, kde-format
13219 msgid "Transcoding failed"
13220 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) is mislukt"
13221 
13222 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13223 #, kde-format
13224 msgctxt "@title:window"
13225 msgid "Archive Project"
13226 msgstr "Project archiveren"
13227 
13228 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13229 #, kde-format
13230 msgid "Video Clips"
13231 msgstr "Videoclips"
13232 
13233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13234 #, kde-format
13235 msgid "Audio Clips"
13236 msgstr "Audioclips"
13237 
13238 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13239 #, kde-format
13240 msgid "Image Clips"
13241 msgstr "Afbeeldingsclips"
13242 
13243 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13244 #, kde-format
13245 msgid "Slideshow Clips"
13246 msgstr "Diashowclips"
13247 
13248 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13249 #, kde-format
13250 msgid "Text Clips"
13251 msgstr "Tekstclips"
13252 
13253 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13254 #, kde-format
13255 msgid "Playlist Clips"
13256 msgstr "Clips met afspeellijst"
13257 
13258 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13259 #, kde-format
13260 msgid "Other Clips"
13261 msgstr "Andere clips"
13262 
13263 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13264 #, kde-format
13265 msgid "Luma Files"
13266 msgstr "Luma-bestanden"
13267 
13268 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13269 #, kde-format
13270 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13271 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13272 msgstr[0] "Er ontbreekt %1 clip in het project."
13273 msgstr[1] "Er ontbreken %1 clips in het project."
13274 
13275 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13276 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13277 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13278 #, kde-format
13279 msgid "(%1 item)"
13280 msgid_plural "(%1 items)"
13281 msgstr[0] "(%1 item)"
13282 msgstr[1] "(%1 items)"
13283 
13284 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13285 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13286 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13287 #, kde-format
13288 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13289 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13290 msgstr[0] "%1 bestand naar archief, %2 is nodig"
13291 msgstr[1] "%1 bestanden naar archief, %2 zijn nodig"
13292 
13293 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13294 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13295 #, kde-format
13296 msgid "Archive"
13297 msgstr "Archief"
13298 
13299 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13300 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13301 #, kde-format
13302 msgid "There was an error processing project file"
13303 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bewerken van het project-bestand."
13304 
13305 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13306 #, kde-format
13307 msgid "Please save your project before archiving"
13308 msgstr "Sla uw project op alvorens het te archiveren"
13309 
13310 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13311 #, kde-format
13312 msgid "Extract to"
13313 msgstr "Uitpakken naar"
13314 
13315 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13316 #, kde-format
13317 msgctxt "@title:window"
13318 msgid "Open Archived Project"
13319 msgstr "Gearchiveerd project openen"
13320 
13321 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13322 #, kde-format
13323 msgid "Extract"
13324 msgstr "Uitpakken"
13325 
13326 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13327 #, kde-format
13328 msgid "Opening archive…"
13329 msgstr "Archief wordt geopend…"
13330 
13331 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13332 #, kde-format
13333 msgid ""
13334 "Cannot open archive file:\n"
13335 " %1"
13336 msgstr ""
13337 "Kan het archief-bestand:\n"
13338 " %1 niet openen"
13339 
13340 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13341 #, kde-format
13342 msgid ""
13343 "File %1\n"
13344 " is not an archived Kdenlive project"
13345 msgstr ""
13346 "Bestand %1\n"
13347 " is geen gearchiveerd Kdenlive-project"
13348 
13349 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13350 #, kde-format
13351 msgid "Ready"
13352 msgstr "Klaar"
13353 
13354 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13355 #, kde-format
13356 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13357 msgstr "Bezig met archivering, wilt u stoppen?"
13358 
13359 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13360 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13361 #, kde-format
13362 msgid "Stop Archiving"
13363 msgstr "Archivering stoppen"
13364 
13365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13366 #, kde-format
13367 msgid "Available space on drive: %1"
13368 msgstr "Vrije ruimte op schijf: %1"
13369 
13370 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13371 #, kde-format
13372 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13373 msgstr "Niet genoeg vrije ruimte op de harde schijf, vrije ruimte: %1"
13374 
13375 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13376 #, kde-format
13377 msgid "Starting archive job"
13378 msgstr "Archiveringstaak wordt gestart"
13379 
13380 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13381 #, kde-format
13382 msgid "Archiving…"
13383 msgstr "Archiveren…"
13384 
13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13386 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13387 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13388 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13389 #, kde-format
13390 msgid "Cannot create directory %1"
13391 msgstr "Aanmaken van map %1 is mislukt"
13392 
13393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13395 #, kde-format
13396 msgid "Copying %1"
13397 msgstr "%1 wordt gekopieerd"
13398 
13399 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13400 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13401 #, kde-format
13402 msgid "Cannot create temporary file"
13403 msgstr "Kan geen tijdelijk bestand maken"
13404 
13405 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13406 #, kde-format
13407 msgid "Project was successfully archived."
13408 msgstr "Project is met succes gearchiveerd."
13409 
13410 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13411 #, kde-format
13412 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13413 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het kopieren van de bestanden: %1"
13414 
13415 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13416 #, kde-format
13417 msgid "Cannot open archive file %1"
13418 msgstr "Kan archief-bestand %1 niet openen"
13419 
13420 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13421 #, kde-format
13422 msgid "Archiving %1"
13423 msgstr "%1 wordt gearchiveerd"
13424 
13425 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13426 #, kde-format
13427 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13428 msgstr "Kan bestand %1 niet kopiëren naar %2."
13429 
13430 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13431 #, kde-format
13432 msgid ""
13433 "Project was successfully archived.\n"
13434 "%1"
13435 msgstr ""
13436 "Project is met succes gearchiveerd.\n"
13437 "%1"
13438 
13439 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13440 #, kde-format
13441 msgid "Unknown Error"
13442 msgstr "Onbekende fout"
13443 
13444 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13445 #, kde-format
13446 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13447 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het archiveren van het project: %1"
13448 
13449 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13450 #, kde-format
13451 msgid "Extracting…"
13452 msgstr "Extraheren…"
13453 
13454 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13455 #, kde-format
13456 msgid "Cannot open project file %1"
13457 msgstr "Kan het project-bestand %1 niet openen"
13458 
13459 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13460 #, kde-format
13461 msgid "Cannot open file"
13462 msgstr "Kan het bestand niet openen"
13463 
13464 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13465 #, kde-format
13466 msgctxt "@title:window"
13467 msgid "Restore Backup File"
13468 msgstr "Backup-bestand terugzetten"
13469 
13470 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13471 #, kde-format
13472 msgid "Showing all backup files in folder"
13473 msgstr "Alle backup-bestanden in map tonen"
13474 
13475 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13476 #, kde-format
13477 msgid "Showing backup files for %1"
13478 msgstr "Back-up-bestanden voor %1 tonen"
13479 
13480 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13481 #, kde-format
13482 msgid "Edit Guide Category"
13483 msgstr "Categorie van hulplijn bewerken"
13484 
13485 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13486 #, kde-format
13487 msgid "This color is already used in another category"
13488 msgstr "Deze kleur wordt al in een andere categorie gebruikt"
13489 
13490 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13491 #, kde-format
13492 msgid "Category %1"
13493 msgstr "Categorie %1"
13494 
13495 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13496 #, kde-format
13497 msgid "Delete Guide Category"
13498 msgstr "Hulplijncategorie verwijderen"
13499 
13500 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13501 #, kde-format
13502 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13503 msgstr "De %1 markeringen die deze categorie gebruiken verwijderen"
13504 
13505 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13506 #, kde-format
13507 msgid "Reassign the markers to :"
13508 msgstr "Ken de markeringen opnieuw toe aan :"
13509 
13510 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13511 #, kde-format
13512 msgid "Import..."
13513 msgstr "Importeren..."
13514 
13515 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13516 #, kde-format
13517 msgid "Export..."
13518 msgstr "Exporteren..."
13519 
13520 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13521 #, kde-format
13522 msgid "Configure Categories"
13523 msgstr "Categorieën configureren"
13524 
13525 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13526 #, kde-format
13527 msgid "Sort by Category"
13528 msgstr "Op categorie sorteren"
13529 
13530 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13531 #, kde-format
13532 msgid "Sort by Time"
13533 msgstr "Op tijd sorteren"
13534 
13535 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13536 #, kde-format
13537 msgid "Sort by Comment"
13538 msgstr "Op commentaar sorteren"
13539 
13540 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13541 #, kde-format
13542 msgid "Add new guide."
13543 msgstr "Nieuwe hulplijn toevoegen."
13544 
13545 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13546 #, kde-kuit-format
13547 msgctxt "@info:whatsthis"
13548 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13549 msgstr ""
13550 "Een nieuwe hulplijn toevoegen. Dit zal een hulplijn toevoegen op de huidige "
13551 "framepositie."
13552 
13553 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13554 #, kde-format
13555 msgid "Delete guide."
13556 msgstr "Hulplijn verwijderen."
13557 
13558 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13559 #, kde-kuit-format
13560 msgctxt "@info:whatsthis"
13561 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13562 msgstr ""
13563 "Hulplijn verwijderen. Dit zal alle geselecteerde hulplijnen verwijderen."
13564 
13565 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13566 #, kde-format
13567 msgid "Edit selected guide."
13568 msgstr "Geselecteerde hulplijn bewerken."
13569 
13570 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13571 #, kde-kuit-format
13572 msgctxt "@info:whatsthis"
13573 msgid ""
13574 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13575 "category."
13576 msgstr ""
13577 "Geselecteerde hulplijn bewerken. Meerdere hulplijnen selecteren biedt het "
13578 "wijzigen van hun categorie."
13579 
13580 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13581 #, kde-format
13582 msgid "Filter guide categories."
13583 msgstr "Categorieën van hulplijn filteren."
13584 
13585 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13586 #, kde-kuit-format
13587 msgctxt "@info:whatsthis"
13588 msgid ""
13589 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13590 "categories in this dialog and in the timeline."
13591 msgstr ""
13592 "Categorieën van hulplijn filteren. Dit biedt u het tonen of verbergen van "
13593 "geselecteerde categorieën van hulplijnen in deze dialoog in de tijdlijn."
13594 
13595 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13596 #, kde-format
13597 msgid "Default guide category."
13598 msgstr "Standaard categorie van hulplijn."
13599 
13600 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13601 #, kde-kuit-format
13602 msgctxt "@info:whatsthis"
13603 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13604 msgstr ""
13605 "Standaard categorie van hulplijn. De categorie gebruikt voor nieuw "
13606 "aangemaakte hulplijnen."
13607 
13608 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13609 #, kde-format
13610 msgctxt "@title:window"
13611 msgid "Load Clip Markers"
13612 msgstr "Markeringen van clip laden"
13613 
13614 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13615 #, kde-format
13616 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13617 msgstr "Bestand met markeringen is groter dan 1 MB, wilt u deze importeren?"
13618 
13619 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13620 #, kde-format
13621 msgid "Remove guides"
13622 msgstr "Hulplijnen verwijderen"
13623 
13624 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13625 #, kde-format
13626 msgid "Markers for %1"
13627 msgstr "Markeringen voor %1"
13628 
13629 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13630 #, kde-format
13631 msgid "Timeline Guides"
13632 msgstr "Hulplijnen van tijdlijn"
13633 
13634 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13635 #, kde-format
13636 msgid "Insert current timecode"
13637 msgstr "Huidige tijdcode invoegen"
13638 
13639 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13640 #, kde-format
13641 msgid "Create marker"
13642 msgid_plural "create markers"
13643 msgstr[0] "Markering aanmaken"
13644 msgstr[1] "Markeringen aanmaken"
13645 
13646 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13647 #, kde-format
13648 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13649 msgstr "Tijdstip toekennen aan huidige Bin-clip"
13650 
13651 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13652 #, kde-format
13653 msgid "Select some timecodes to reassign"
13654 msgstr "Enige tijdcodes om opnieuw toe te kennen selecteren"
13655 
13656 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13657 #, kde-format
13658 msgid "Select some timecodes to create markers"
13659 msgstr "Enige tijdcodes om markeringen aan te maken selecteren"
13660 
13661 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13662 #, kde-format
13663 msgid "Fps:"
13664 msgstr "Fps:"
13665 
13666 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13667 #, kde-format
13668 msgid "Manage project profiles"
13669 msgstr "Projectprofielen beheren"
13670 
13671 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13672 #, kde-kuit-format
13673 msgctxt "@info:whatsthis"
13674 msgid ""
13675 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13676 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13677 msgstr ""
13678 "Opent het dialoogvenster voor profielen waarin u projectprofielen kunt "
13679 "wijzigen. Opmerking: het gebruikte profiel in het open project kan niet "
13680 "worden gewijzigd."
13681 
13682 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13683 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13684 #, kde-format
13685 msgid "Any"
13686 msgstr "Elke"
13687 
13688 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13689 #, kde-format
13690 msgid "No profile selected"
13691 msgstr "Geen profiel geselecteerd"
13692 
13693 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13694 #, kde-format
13695 msgid "Video Settings"
13696 msgstr "Video-instellingen"
13697 
13698 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13699 #, kde-format
13700 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13701 msgstr "Framegrootte: %1 x %2 (%3:%4)"
13702 
13703 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13704 #, kde-format
13705 msgid "Frame rate: %1 fps"
13706 msgstr "Framesnelheid: %1 fps"
13707 
13708 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13709 #, kde-format
13710 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13711 msgstr "Pixel beeldverhouding: %1"
13712 
13713 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13714 #, kde-format
13715 msgid "Color space: %1"
13716 msgstr "Kleurruimte: %1"
13717 
13718 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13719 #, kde-format
13720 msgid "no"
13721 msgstr "nee"
13722 
13723 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13724 #, kde-format
13725 msgid "yes"
13726 msgstr "ja"
13727 
13728 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13729 #, kde-format
13730 msgid "Interlaced: %1"
13731 msgstr "Interlaced: %1"
13732 
13733 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13734 #, kde-format
13735 msgid "Bottom field first"
13736 msgstr "Onderste veld eerst"
13737 
13738 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13739 #, kde-format
13740 msgid "Top field first"
13741 msgstr "Bovenste veld eerst"
13742 
13743 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13744 #, kde-format
13745 msgid "Field order: %1"
13746 msgstr "Veldvolgorde: %1"
13747 
13748 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13749 #, kde-format
13750 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13751 msgstr "Selecteer het profiel (voorinstelling) van het project"
13752 
13753 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13754 #, kde-format
13755 msgid "Default: %1"
13756 msgstr "Standaard: %1"
13757 
13758 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13759 #, kde-format
13760 msgid "Cache Data"
13761 msgstr "Gegevens in de cache"
13762 
13763 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13764 #, kde-format
13765 msgid "Show default profile parameters"
13766 msgstr "Alle standaard profielparameters tonen"
13767 
13768 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13769 #, kde-format
13770 msgid "Manage proxy profiles"
13771 msgstr "Proxy-profielen beheren"
13772 
13773 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13774 #, kde-format
13775 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13776 msgstr "Efficiency van proxy-profielen vergelijken"
13777 
13778 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13779 #, kde-format
13780 msgid "Select default proxy profile"
13781 msgstr "Standaard proxy-profiel selecteren"
13782 
13783 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13784 #, kde-format
13785 msgid "Select camcorder profile"
13786 msgstr "Camcorderprofiel selecteren"
13787 
13788 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13789 #, kde-format
13790 msgid "Artist"
13791 msgstr "Artiest"
13792 
13793 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13794 #, kde-format
13795 msgid "Copyright"
13796 msgstr "Auteursrecht"
13797 
13798 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13799 #, kde-format
13800 msgid "Year"
13801 msgstr "Jaar"
13802 
13803 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13804 #, kde-format
13805 msgid "No files to delete on your drive."
13806 msgstr "Geen te verwijderen bestanden op uw station."
13807 
13808 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13809 #, kde-format
13810 msgid ""
13811 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13812 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13813 "Are you sure you want to continue?"
13814 msgstr ""
13815 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
13816 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
13817 "Wilt U doorgaan?"
13818 
13819 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
13820 #, kde-format
13821 msgid "Delete unused clips"
13822 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
13823 
13824 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
13825 #, kde-format
13826 msgid "Video clips"
13827 msgstr "Videoclips"
13828 
13829 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
13830 #, kde-format
13831 msgid "Audio clips"
13832 msgstr "Audioclips"
13833 
13834 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
13835 #, kde-format
13836 msgid "Image clips"
13837 msgstr "Afbeeldingsclips"
13838 
13839 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
13840 #, kde-format
13841 msgid "Slideshow clips"
13842 msgstr "Diashowclips"
13843 
13844 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
13845 #, kde-format
13846 msgid "Text clips"
13847 msgstr "Tekstclips"
13848 
13849 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
13850 #, kde-format
13851 msgid "Playlist clips"
13852 msgstr "Clips met afspeellijst"
13853 
13854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
13855 #, kde-format
13856 msgid "Other clips"
13857 msgstr "Andere clips"
13858 
13859 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
13860 #, kde-format
13861 msgid ""
13862 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
13863 "timeline previews for this project.\n"
13864 " Are you sure you want to proceed?"
13865 msgstr ""
13866 "U heeft het profiel van de voorbeeldweergave gewijzigd. Dit zal alle "
13867 "bestaande tijdlijnvoorbeeldweergaven voor dit project verwijderen.\n"
13868 " Wilt u doorgaan?"
13869 
13870 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
13871 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
13872 #, kde-format
13873 msgid "Confirm profile change"
13874 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
13875 
13876 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
13877 #, kde-format
13878 msgid ""
13879 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
13880 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
13881 "might cause some corruption in transitions.\n"
13882 "Are you sure you want to proceed?"
13883 msgstr ""
13884 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
13885 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
13886 "uitgeprobeerd, dit kan de overgangen verminken.\n"
13887 "Wilt U verdergaan?"
13888 
13889 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
13890 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
13891 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
13892 #, kde-format
13893 msgid "1 image found"
13894 msgid_plural "%1 images found"
13895 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
13896 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
13897 
13898 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
13899 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
13900 #, kde-format
13901 msgid "Save As"
13902 msgstr "Opslaan als"
13903 
13904 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
13905 #, kde-format
13906 msgid "Project folder: %1"
13907 msgstr "Projectmap: %1"
13908 
13909 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
13910 #, kde-format
13911 msgid "Project profile: %1"
13912 msgstr "Project profiel: %1"
13913 
13914 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
13915 #, kde-format
13916 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
13917 msgstr "Alle clips: %1 (%2 gebruikt in de tijdlijn)."
13918 
13919 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
13920 #, kde-format
13921 msgctxt "@title:window"
13922 msgid "Metadata"
13923 msgstr "Metagegevens"
13924 
13925 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
13926 #, kde-format
13927 msgctxt "@title:window"
13928 msgid "Add Image Sequence"
13929 msgstr "Afbeeldingsreeks toevoegen"
13930 
13931 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
13932 #, kde-format
13933 msgid "Image Sequence"
13934 msgstr "Afbeeldingsreeks"
13935 
13936 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
13937 #, kde-format
13938 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
13939 msgstr "Voorbeeld uit CR2 (*.cr2)"
13940 
13941 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
13942 #, kde-format
13943 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
13944 msgstr "Voorbeeld uit ARW (*.arw)"
13945 
13946 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
13947 #, kde-format
13948 msgctxt "Image Pan"
13949 msgid "Pan"
13950 msgstr "Rondkijken"
13951 
13952 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
13953 #, kde-format
13954 msgid "Pan and zoom"
13955 msgstr "Pan en zoom"
13956 
13957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
13958 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
13959 #, kde-format
13960 msgid "No image found"
13961 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
13962 
13963 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
13964 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
13965 #, kde-format
13966 msgid " month"
13967 msgid_plural " months"
13968 msgstr[0] " maand"
13969 msgstr[1] " maanden"
13970 
13971 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
13972 #, kde-format
13973 msgid ""
13974 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
13975 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
13976 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
13977 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
13978 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
13979 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
13980 "recreated if you have the original source clips."
13981 msgstr ""
13982 "<b>Opgeslagen gegevens</b> bestaat uit miniaturen van clips en "
13983 "tijdlijnvoorbeelden van video's. Verwijderen is veilig, alle gegevens kunnen "
13984 "opnieuw aangemaakt worden bij openen van een project.<br/"
13985 "><b>Reservekopiegegevens</b> is een archief van eerdere versies van uw "
13986 "projectbestanden. Nuttig als u een eerdere versie van een project wil "
13987 "herstellen. Deze gegevens kunnen niet hersteld worden.<br/><b>Proxy-clips</"
13988 "b> zijn videobestanden met een lagere resolutie gebruikt voor sneller "
13989 "bewerken. Verwijderen is veilig, proxy-clips kunnen opnieuw aangemaakt "
13990 "worden als u de originele bronclips nog hebt."
13991 
13992 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
13993 #, kde-format
13994 msgid "Cleanup"
13995 msgstr "Opruimen (cleanup)"
13996 
13997 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
13998 #, kde-format
13999 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14000 msgstr ""
14001 "Uw opslag en reservekopiegegevens zijn meer dan %1, opschonen is aanbevolen."
14002 
14003 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14004 #, kde-format
14005 msgid ""
14006 "Delete all data in the preview folder:\n"
14007 "%1\n"
14008 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14009 "source project."
14010 msgstr ""
14011 "Alle gegevens verwijderen in de voorbeeldmap:\n"
14012 "%1\n"
14013 "Voorbeeldmap bevat de tijdlijn voorbeelden en kan opnieuw aangemaakt worden "
14014 "met het bronproject."
14015 
14016 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14017 #, kde-format
14018 msgid ""
14019 "Delete all data in the backup folder:\n"
14020 "%1\n"
14021 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14022 "of corruption."
14023 msgstr ""
14024 "Alle gegevens verwijderen in de backup-map:\n"
14025 "%1\n"
14026 "Een kopie van al uw projectbestanden wordt in deze map voor herstel gehouden "
14027 "in geval van verminking."
14028 
14029 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14030 #, kde-format
14031 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14032 msgstr "Geen backup-gegevens ouder dan %1 maanden gevonden."
14033 
14034 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14035 #, kde-format
14036 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14037 msgstr ""
14038 "Dit zal backup-gegevens (%1) voor projecten ouder dan %2 maanden verwijderen."
14039 
14040 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14041 #, kde-format
14042 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14043 msgstr "Geen cache-gegevens ouder dan %1 maanden gevonden."
14044 
14045 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14046 #, kde-format
14047 msgid ""
14048 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14049 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14050 "from the source files on project opening."
14051 msgstr ""
14052 "Dit zal de opgeslagen gegevens (%1) verwijderen voor projecten die zijn "
14053 "verwijderd, erg weinig opgeslagen gegevens hebben of ouder dan %2 maanden. "
14054 "Alle opgeslagen gegevens kunnen opnieuw aangemaakt worden uit de "
14055 "bronbestanden bij openen van een project."
14056 
14057 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14058 #, kde-format
14059 msgid "No proxies found in the current project."
14060 msgstr "Geen proxies op het huidige project gevonden."
14061 
14062 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14063 #, kde-format
14064 msgid ""
14065 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14066 "%1\n"
14067 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14068 "can be recreated from the source clips."
14069 msgstr ""
14070 "Alle projectgegevens in de proxy-map verwijderen:\n"
14071 "%1\n"
14072 "Proxymap bevat de proxy-clips voor al uw projecten. DEze proxies kunnen "
14073 "opnieuw gemaakt worden uit de bronclips."
14074 
14075 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14076 #, kde-format
14077 msgid ""
14078 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14079 "%1\n"
14080 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14081 msgstr ""
14082 "Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n"
14083 "%1\n"
14084 "Deze map bevat de gegevens voor audio-miniaturen in dit project."
14085 
14086 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14087 #, kde-format
14088 msgid ""
14089 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14090 "%1\n"
14091 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14092 msgstr ""
14093 "Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n"
14094 "%1\n"
14095 "Deze map bevat de gegevens voor video-miniaturen in dit project."
14096 
14097 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14098 #, kde-format
14099 msgid ""
14100 "Delete all data in the cache folder:\n"
14101 "%1\n"
14102 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14103 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14104 msgstr ""
14105 "Alle gegevens in de cache-map:\n"
14106 "%1\n"
14107 "Cache-map bevat de audio- en video-miniaturen, evenals tijdlijn voorbeelden. "
14108 "Alle deze gegevens zullen opnieuw aangemaakt worden bij opening van het "
14109 "project."
14110 
14111 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14112 #, kde-format
14113 msgid "Clear current cache"
14114 msgstr "Huidige cache legen"
14115 
14116 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14117 #, kde-format
14118 msgid "Delete selected cache"
14119 msgstr "Geselecteerde cache verwijderen"
14120 
14121 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14122 #, kde-format
14123 msgid ""
14124 "Delete the following cache folders from\n"
14125 "%1\n"
14126 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14127 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14128 msgstr ""
14129 "De volgende cache-mappen verwijderen uit\n"
14130 "%1\n"
14131 "Cache-mappen bevatten de audio- en video-miniaturen, evenals tijdlijn "
14132 "voorbeelden. Al deze gegevens zullen opnieuw aangemaakt worden bij opening "
14133 "van een project."
14134 
14135 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14136 #, kde-format
14137 msgid ""
14138 "Delete the proxy folder\n"
14139 "%1\n"
14140 "Contains proxy clips for all your projects."
14141 msgstr ""
14142 "De proxy-map verwijderen\n"
14143 "%1\n"
14144 "Bevat proxy-clips voor al uw projecten."
14145 
14146 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14147 #, kde-format
14148 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14149 msgstr "Geen proxy-clip ouder dan %1 maanden gevonden."
14150 
14151 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14152 #, kde-format
14153 msgid ""
14154 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14155 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14156 msgstr ""
14157 "De volgende proxy-clips (%1)\n"
14158 "Proxy-clips kunnen opnieuw aangemaakt worden bij openen van het project."
14159 
14160 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14161 #, kde-format
14162 msgid "Enable/Disable all effects"
14163 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
14164 
14165 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14166 #, kde-format
14167 msgid "Split compare"
14168 msgstr "Split vergelijken"
14169 
14170 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14171 #, kde-format
14172 msgid "Enter your project notes here …"
14173 msgstr "Voer hier projectnotities in…"
14174 
14175 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14176 #, kde-format
14177 msgid "Project Notes"
14178 msgstr "Project notities"
14179 
14180 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14181 #, kde-format
14182 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14183 msgstr "Opnieuw geselecteerde tijdcodes toekennen aan huidige Bin-clip"
14184 
14185 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14186 #, kde-format
14187 msgid "Create markers from selected timecodes"
14188 msgstr "Markeringen uit geselecteerde tijdcodes aanmaken"
14189 
14190 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14191 #, kde-kuit-format
14192 msgctxt "@info:whatsthis"
14193 msgid ""
14194 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14195 "if other text is selected too)."
14196 msgstr ""
14197 "Maakt markeringen aan in de tijdlijn uit de geselecteerde tijdcodes "
14198 "(ongeacht of ook andere tekst is geselecteerd)."
14199 
14200 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14201 #, kde-format
14202 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14203 msgstr "Kan geen notitie toevoegen, geen clip geselecteerd in project-bin"
14204 
14205 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14206 #, kde-format
14207 msgid "Cannot perform assign"
14208 msgstr "Kan toekennen niet uitvoeren"
14209 
14210 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14211 #, kde-format
14212 msgid "Kdenlive Project"
14213 msgstr "Kdenlive-project"
14214 
14215 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14216 #, kde-format
14217 msgid "Archived Project"
14218 msgstr "Gearchiveerd project"
14219 
14220 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14221 #, kde-format
14222 msgid "Save Copy…"
14223 msgstr "Kopie opslaan…"
14224 
14225 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14226 #, kde-format
14227 msgid "Open Backup File…"
14228 msgstr "Back-up-bestand openen…"
14229 
14230 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14231 #, kde-format
14232 msgid "Save changes to document?"
14233 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
14234 
14235 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14236 #, kde-format
14237 msgid ""
14238 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14239 "Do you want to save your changes?"
14240 msgstr ""
14241 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
14242 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
14243 
14244 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14245 #, kde-format
14246 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14247 msgstr "Projectbestand <br><b>%1</b> opslaan is mislukt"
14248 
14249 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14250 #, kde-format
14251 msgid "Saving successful"
14252 msgstr "Opslaan is gelukt"
14253 
14254 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14255 #, kde-format
14256 msgid ""
14257 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14258 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14259 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14260 msgstr ""
14261 "De locatie van het projectbestand is gewijzigd. U hebt geselecteerd om de "
14262 "locatie van het projectbestand te gebruiken voor het opslaan van tijdelijke "
14263 "bestanden. Dit zal alle tijdelijke bestanden van <b>%1</b> naar <b>%2</b> "
14264 "verplaatsen, het projectbestand zal daarna herladen worden"
14265 
14266 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14267 #, kde-format
14268 msgctxt "@title:window"
14269 msgid "Save Copy"
14270 msgstr "Kopie opslaan"
14271 
14272 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14273 #, kde-format
14274 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14275 msgstr "Automatisch opgeslagen bestand bestaat. Wilt u nu ervan herstellen?"
14276 
14277 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14278 #, kde-format
14279 msgid "File Recovery"
14280 msgstr "Bestand herstel"
14281 
14282 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14283 #, kde-format
14284 msgid "Recover"
14285 msgstr "Herstel"
14286 
14287 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14288 #, kde-format
14289 msgid "Do not recover"
14290 msgstr "Niet herstellen"
14291 
14292 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14293 #, kde-format
14294 msgid "Opening file %1"
14295 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
14296 
14297 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14298 #, kde-format
14299 msgid ""
14300 "Cannot open the project file. Error:\n"
14301 "%1\n"
14302 "Do you want to open a backup file?"
14303 msgstr ""
14304 "Kan het projectbestand niet openen. Fout:\n"
14305 "%1\n"
14306 "Wilt u een backup-bestand openen?"
14307 
14308 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14309 #, kde-format
14310 msgid "Error opening file"
14311 msgstr "Bestand openen lukte niet"
14312 
14313 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14314 #, kde-format
14315 msgid "Open Backup"
14316 msgstr "Open back-up"
14317 
14318 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14319 #, kde-format
14320 msgid "Could not open the backup project file."
14321 msgstr "Kon de reservekopie van het projectbestand niet openen."
14322 
14323 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14324 #, kde-format
14325 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14326 msgstr ""
14327 "Uw project is opgewaardeerd, een backup zal aangemaakt worden bij volgende "
14328 "keer opslaan"
14329 
14330 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14331 #, kde-format
14332 msgid ""
14333 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14334 msgstr ""
14335 "Uw project is gewijzigd bij openen, een backup zal aangemaakt worden bij "
14336 "volgende keer opslaan"
14337 
14338 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14339 #, kde-format
14340 msgid "Loading timeline…"
14341 msgstr "Tijdlijn wordt geladen…"
14342 
14343 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14344 #, kde-format
14345 msgid "Building sequences…"
14346 msgstr "Sequenties worden gebouwd…"
14347 
14348 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14349 #, kde-format
14350 msgid ""
14351 "Cannot open the project file. Error:\n"
14352 "%1\n"
14353 msgstr ""
14354 "Kan het project-bestand niet openen. Fout:\n"
14355 "%1\n"
14356 
14357 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14358 #, kde-format
14359 msgid ""
14360 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14361 "sure you want to continue?"
14362 msgstr ""
14363 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
14364 "Wilt U doorgaan?"
14365 
14366 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14367 #, kde-format
14368 msgid "Revert to last saved version"
14369 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
14370 
14371 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14372 #, kde-format
14373 msgid ""
14374 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14375 "file to recover last backup"
14376 msgstr ""
14377 "Project was beschadigd, kan geen reservekopie maken. Sluit en heropen uw "
14378 "projectbestand om de laatste reservekopie te herstellen"
14379 
14380 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14381 #, kde-format
14382 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14383 msgstr "Fout bij projectmap verplaatsen, geen toegang tot cachemap "
14384 
14385 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14386 #, kde-format
14387 msgid "Moving project folder"
14388 msgstr "Projectmap wordt verplaatst"
14389 
14390 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14391 #, kde-format
14392 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14393 msgstr ""
14394 "Projectbestand is beschadigd (geen tracks). Probeer een reservekopiebestand "
14395 "te vinden?"
14396 
14397 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14398 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14399 #, kde-format
14400 msgid "Sequence 1"
14401 msgstr "Sequentie 1"
14402 
14403 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14404 #, kde-format
14405 msgid ""
14406 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14407 msgstr ""
14408 "Projectbestand is beschadigd -tracks laden is mislukt. Probeer een "
14409 "reservekopiebestand te vinden?"
14410 
14411 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14412 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14413 #, kde-format
14414 msgid "Project profile change aborted"
14415 msgstr "Projectprofiel wijzigen afgebroken"
14416 
14417 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14418 #, kde-format
14419 msgid ""
14420 "Output file %1 already exists.\n"
14421 "Do you want to overwrite it?"
14422 msgstr ""
14423 "Uitvoerbestand %1 bestaat al.\n"
14424 "Wilt u het overschrijven?"
14425 
14426 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14427 #, kde-format
14428 msgid "Project profile changed"
14429 msgstr "Project profiel gewijzigd"
14430 
14431 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14432 #, kde-format
14433 msgid ""
14434 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14435 "%1"
14436 msgstr ""
14437 "Kan geen tijdlijn uit deze clip maken:\n"
14438 "%1"
14439 
14440 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14441 #, kde-format
14442 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14443 msgstr ""
14444 "Een clip met sequentie importeren, dit is nu in een experimentele status"
14445 
14446 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14447 #, kde-format
14448 msgid "Select a clip to create sequence"
14449 msgstr "Een clip selecteren om sequentie aan te maken"
14450 
14451 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14452 #, kde-format
14453 msgid "Create Sequence Clip"
14454 msgstr "Sequentie-clip aanmaken"
14455 
14456 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14457 #, kde-format
14458 msgid "Audio transcode"
14459 msgstr "Codering overzetten van audio"
14460 
14461 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14462 #, kde-format
14463 msgid "Video transcode"
14464 msgstr "Codering overzetten van video"
14465 
14466 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14467 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14468 #, kde-format
14469 msgid "Install missing dependencies"
14470 msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren"
14471 
14472 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14473 #, kde-format
14474 msgid "Abort installation"
14475 msgstr "Installatie afbreken"
14476 
14477 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14478 #, kde-format
14479 msgid "Everything is properly configured."
14480 msgstr "Alles is juist geconfigureerd."
14481 
14482 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14483 #, kde-format
14484 msgid "%1 is properly configured."
14485 msgstr "%1 is juist geconfigureerd."
14486 
14487 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14488 #, kde-format
14489 msgid "Everything is configured: %1"
14490 msgstr "Alles is geconfigureerd: %1"
14491 
14492 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14493 #, kde-format
14494 msgid "%1 is configured: %2"
14495 msgstr "%1 is geconfigureerd: %2"
14496 
14497 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14498 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14499 #, kde-format
14500 msgid "Check for update"
14501 msgstr "Op bijwerken controleren"
14502 
14503 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14504 #, kde-format
14505 msgid "Installing modules… this can take a while"
14506 msgstr "Modules worden geïnstalleerd… dit kan even duren"
14507 
14508 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14509 #, kde-format
14510 msgid "Updating modules…"
14511 msgstr "Modules worden bijgewerkt…"
14512 
14513 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14514 #, kde-format
14515 msgid "Checking configuration…"
14516 msgstr "Configuratie wordt gecontroleerd…"
14517 
14518 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14519 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14520 #, kde-format
14521 msgid ""
14522 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14523 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14524 "environment variable"
14525 msgstr ""
14526 "Kan python3 niet vinden, installeer het op uw systeem.\n"
14527 "Als het al is geïnstalleerd, controleer of het is geïnstalleerd in een map "
14528 "in de lijst in de omgevingsvariabele PATH"
14529 
14530 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14531 #, kde-format
14532 msgid ""
14533 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14534 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14535 "environment variable"
14536 msgstr ""
14537 "Kan pip3 niet vinden, installeer het op uw systeem.\n"
14538 "Als het al is geïnstalleerd, controleer of het is geïnstalleerd in een map "
14539 "in de lijst in de omgevingsvariabele PATH"
14540 
14541 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14542 #, kde-format
14543 msgid "Using python from %1"
14544 msgstr "Python uit %1 wordt gebruikt"
14545 
14546 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14547 #, kde-format
14548 msgid "No python venv found"
14549 msgstr "Geen python venv gevonden"
14550 
14551 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14552 #, kde-format
14553 msgid "Python venv size: %1"
14554 msgstr "Python venv grootte: %1"
14555 
14556 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14557 #, kde-format
14558 msgid ""
14559 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14560 "to system python."
14561 msgstr ""
14562 "Kan python virtualenv niet vinden, installeer het op uw systeem. Standaard "
14563 "is de python van het systeem."
14564 
14565 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14566 #, kde-format
14567 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14568 msgstr "Het %1-script is niet gevonden, controleer uw installatie."
14569 
14570 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14571 #, kde-kuit-format
14572 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14573 msgstr "De python-module <application>%1</application> is vereist."
14574 
14575 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14576 #, kde-kuit-format
14577 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14578 msgstr "De python-module <application>%1</application> is vereist voor %2."
14579 
14580 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14581 #, kde-format
14582 msgid ""
14583 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14584 "under %1.\n"
14585 "This way, it won't touch your system libraries."
14586 msgstr ""
14587 "Kdenlive kan de ontbrekende python modules in een virtuele omgeving onder %1 "
14588 "installeren.\n"
14589 "Op deze manier zal het uw systeembibliotheken niet verstoren."
14590 
14591 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14592 #, kde-format
14593 msgid "Python environment"
14594 msgstr "Python omgeving"
14595 
14596 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14597 #, kde-format
14598 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14599 msgstr "Virtuele omgeving gebruiken (aanbevolen)"
14600 
14601 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14602 #, kde-format
14603 msgid "Use system install"
14604 msgstr "Systeeminstallatie gebruiken"
14605 
14606 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14607 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14608 #, kde-format
14609 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14610 msgstr "Interne fout: lijst met afhankelijkheden is niet te vinden"
14611 
14612 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14613 #, kde-format
14614 msgid "Error while checking version of module %1"
14615 msgstr "Fout bij controle op versie van module %1"
14616 
14617 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14618 #, kde-format
14619 msgid ""
14620 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14621 msgstr ""
14622 "Minstens versie %1 van module %2 is vereist, maar uw huidige versie is %3"
14623 
14624 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14625 #, kde-format
14626 msgid "Please consider to update your setup."
14627 msgstr "Overweeg uw opzet bij te werken."
14628 
14629 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14630 #, kde-format
14631 msgctxt "@label:textbox"
14632 msgid "No version information available."
14633 msgstr "Geen versie-informatie beschikbaar."
14634 
14635 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14636 #, kde-format
14637 msgid "Python exec not found"
14638 msgstr "Python uitvoerbaar programma niet gevonden"
14639 
14640 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14641 #, kde-format
14642 msgid "Failed to find script file %1"
14643 msgstr "Vinden van scriptbestand %1 is mislukt"
14644 
14645 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14646 #, kde-format
14647 msgid ""
14648 "Error while running python3 script:\n"
14649 " %1\n"
14650 "%2"
14651 msgstr ""
14652 "Fout bij het uitvoeren van python3-script:\n"
14653 " %1\n"
14654 "%2"
14655 
14656 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14657 #, kde-format
14658 msgid ""
14659 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14660 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14661 "the python virtual environment."
14662 msgstr ""
14663 "Dit zal de python virtuele omgeving verwijderen uit:<br/><b>%1</b><br/>De "
14664 "omgeving zal opnieuw gemaakt worden en modulen gedownload wanneer u de "
14665 "python virtuele omgeving weer inschakelt."
14666 
14667 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14668 #, kde-format
14669 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14670 msgstr "OpenTimelineIO-conversie"
14671 
14672 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14673 #, kde-format
14674 msgid ""
14675 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14676 "pip3.\n"
14677 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14678 "environment variable"
14679 msgstr ""
14680 "Kon script \"otioconvert\" niet vinden hoewel het is geïnstalleerd via "
14681 "pip3.\n"
14682 "Controleer of de otio-scripts zijn geïnstalleerd in een map genoemd in "
14683 "omgevingsvariabele PATH"
14684 
14685 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14686 #, kde-format
14687 msgid ""
14688 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14689 "Please install version >= 0.12\n"
14690 msgstr ""
14691 "Uw module OpenTimelineIO bevat geen Kdenlive adapter.\n"
14692 "Installeer versie >= 0.12\n"
14693 
14694 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14695 #, kde-format
14696 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14697 msgstr "Uw instellingen van OpenTimelineIO configureren"
14698 
14699 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14700 #, kde-format
14701 msgid "Check again"
14702 msgstr "Opnieuw controleren"
14703 
14704 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14705 #, kde-format
14706 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14707 msgstr "Toepassing OpenTimelineIO otioconvert is niet gevonden"
14708 
14709 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14710 #, kde-format
14711 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14712 msgstr "Conversie van OpenTimelineIO-project is mislukt"
14713 
14714 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14715 #, kde-format
14716 msgid "Project conversion complete"
14717 msgstr "Conversie van project is gereed"
14718 
14719 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14720 #, kde-format
14721 msgid "Export Project"
14722 msgstr "Project exporteren"
14723 
14724 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14725 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14726 #, kde-format
14727 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14728 msgstr "OpenTimelineIO-adapters (%1)(%1)"
14729 
14730 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14731 #, kde-format
14732 msgid "Project file could not be saved for export."
14733 msgstr "Projectbestand kon niet worden opgeslagen voor exporteren."
14734 
14735 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14736 #, kde-format
14737 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14738 msgstr ""
14739 "Kan niet wegschrijven naar tijdelijk kdenlive-bestand voor exporteren: %1"
14740 
14741 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14742 #, kde-format
14743 msgid "Project to import"
14744 msgstr "Te importeren project"
14745 
14746 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14747 #, kde-format
14748 msgid "Imported Project"
14749 msgstr "Geïmporteerd project"
14750 
14751 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14752 #, kde-format
14753 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14754 msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)"
14755 
14756 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14757 #, kde-format
14758 msgid ""
14759 "The current project has not been saved\n"
14760 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14761 msgstr ""
14762 "Het huidige project is niet opgeslagen\n"
14763 "Wilt u het geïmporteerde project laden en de laatste wijzigingen verlaten?"
14764 
14765 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14766 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14767 #, kde-format
14768 msgid "speech features"
14769 msgstr "spraakfuncties"
14770 
14771 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14772 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14773 #, kde-format
14774 msgid "automated subtitling"
14775 msgstr "geautomatiseerde ondertiteling"
14776 
14777 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14778 #, kde-format
14779 msgid "machine learning framework"
14780 msgstr "Raamwerk van met machine leren"
14781 
14782 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14783 #, kde-format
14784 msgid "Speech to text"
14785 msgstr "Spraak naar tekst"
14786 
14787 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14788 #, kde-format
14789 msgid "Tiny"
14790 msgstr "Heel klein"
14791 
14792 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14793 #, kde-format
14794 msgid "Base"
14795 msgstr "Basis"
14796 
14797 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
14798 #, kde-format
14799 msgid "Small"
14800 msgstr "Klein"
14801 
14802 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
14803 #, kde-format
14804 msgid "Medium"
14805 msgstr "Middel"
14806 
14807 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
14808 #, kde-format
14809 msgid "Large"
14810 msgstr "Groot"
14811 
14812 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
14813 #, kde-format
14814 msgid "Tiny - English only"
14815 msgstr "Tiny - alleen Engels"
14816 
14817 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
14818 #, kde-format
14819 msgid "Base - English only"
14820 msgstr "Basis - alleen Engels"
14821 
14822 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
14823 #, kde-format
14824 msgid "Small - English only"
14825 msgstr "Klein - alleen Engels"
14826 
14827 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
14828 #, kde-format
14829 msgid "Medium - English only"
14830 msgstr "Middel - alleen Engels"
14831 
14832 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
14833 #, kde-format
14834 msgid "Audodetect"
14835 msgstr "Automatisch detecteren"
14836 
14837 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
14838 #, kde-format
14839 msgid "Afrikaans"
14840 msgstr "Afrikaans"
14841 
14842 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
14843 #, kde-format
14844 msgid "Albanian"
14845 msgstr "Albanees"
14846 
14847 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
14848 #, kde-format
14849 msgid "Amharic"
14850 msgstr "Amharisch"
14851 
14852 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
14853 #, kde-format
14854 msgid "Arabic"
14855 msgstr "Arabisch"
14856 
14857 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
14858 #, kde-format
14859 msgid "Armenian"
14860 msgstr "Armeens"
14861 
14862 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
14863 #, kde-format
14864 msgid "Assamese"
14865 msgstr "Assamees"
14866 
14867 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
14868 #, kde-format
14869 msgid "Azerbaijani"
14870 msgstr "Azerbeidzjaans"
14871 
14872 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
14873 #, kde-format
14874 msgid "Bashkir"
14875 msgstr "Basjkiers"
14876 
14877 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
14878 #, kde-format
14879 msgid "Basque"
14880 msgstr "Baskisch"
14881 
14882 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
14883 #, kde-format
14884 msgid "Belarusian"
14885 msgstr "Wit-Russisch"
14886 
14887 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
14888 #, kde-format
14889 msgid "Bengali"
14890 msgstr "Bengaals"
14891 
14892 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
14893 #, kde-format
14894 msgid "Bosnian"
14895 msgstr "Bosnisch"
14896 
14897 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
14898 #, kde-format
14899 msgid "Breton"
14900 msgstr "Bretons"
14901 
14902 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
14903 #, kde-format
14904 msgid "Bulgarian"
14905 msgstr "Bulgaars"
14906 
14907 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
14908 #, kde-format
14909 msgid "Burmese"
14910 msgstr "Burmees"
14911 
14912 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
14913 #, kde-format
14914 msgid "Castilian"
14915 msgstr "Catalaans"
14916 
14917 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
14918 #, kde-format
14919 msgid "Catalan"
14920 msgstr "Catalaans"
14921 
14922 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
14923 #, kde-format
14924 msgid "Chinese"
14925 msgstr "Chinees"
14926 
14927 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
14928 #, kde-format
14929 msgid "Croatian"
14930 msgstr "Kroatisch"
14931 
14932 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
14933 #, kde-format
14934 msgid "Czech"
14935 msgstr "Tsjechisch"
14936 
14937 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
14938 #, kde-format
14939 msgid "Danish"
14940 msgstr "Deens"
14941 
14942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
14943 #, kde-format
14944 msgid "Dutch"
14945 msgstr "Nederlands"
14946 
14947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
14948 #, kde-format
14949 msgid "English"
14950 msgstr "Engels"
14951 
14952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
14953 #, kde-format
14954 msgid "Estonian"
14955 msgstr "Ests"
14956 
14957 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
14958 #, kde-format
14959 msgid "Faroese"
14960 msgstr "Faeröers"
14961 
14962 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
14963 #, kde-format
14964 msgid "Finnish"
14965 msgstr "Fins"
14966 
14967 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
14968 #, kde-format
14969 msgid "Flemish"
14970 msgstr "Vlaams"
14971 
14972 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
14973 #, kde-format
14974 msgid "French"
14975 msgstr "Frans"
14976 
14977 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
14978 #, kde-format
14979 msgid "Galician"
14980 msgstr "Galicisch"
14981 
14982 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
14983 #, kde-format
14984 msgid "Georgian"
14985 msgstr "Georgisch"
14986 
14987 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
14988 #, kde-format
14989 msgid "German"
14990 msgstr "Duits"
14991 
14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
14993 #, kde-format
14994 msgid "Greek"
14995 msgstr "Grieks"
14996 
14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
14998 #, kde-format
14999 msgid "Gujarati"
15000 msgstr "Gujarati"
15001 
15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15003 #, kde-format
15004 msgid "Haitian"
15005 msgstr "Haïtiaans"
15006 
15007 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15008 #, kde-format
15009 msgid "Haitian Creole"
15010 msgstr "Haïtiaans Creools"
15011 
15012 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15013 #, kde-format
15014 msgid "Hausa"
15015 msgstr "Hausa"
15016 
15017 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15018 #, kde-format
15019 msgid "Hawaiian"
15020 msgstr "Hawaiïaans"
15021 
15022 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15023 #, kde-format
15024 msgid "Hebrew"
15025 msgstr "Hebreeuws"
15026 
15027 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15028 #, kde-format
15029 msgid "Hindi"
15030 msgstr "Hindi"
15031 
15032 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15033 #, kde-format
15034 msgid "Hungarian"
15035 msgstr "Hongaars"
15036 
15037 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15038 #, kde-format
15039 msgid "Icelandic"
15040 msgstr "IJslands"
15041 
15042 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15043 #, kde-format
15044 msgid "Indonesian"
15045 msgstr "Indonesisch"
15046 
15047 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15048 #, kde-format
15049 msgid "Italian"
15050 msgstr "Italiaans"
15051 
15052 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15053 #, kde-format
15054 msgid "Japanese"
15055 msgstr "Japans"
15056 
15057 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15058 #, kde-format
15059 msgid "Javanese"
15060 msgstr "Javaans"
15061 
15062 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15063 #, kde-format
15064 msgid "Kannada"
15065 msgstr "Kannada"
15066 
15067 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15068 #, kde-format
15069 msgid "Kazakh"
15070 msgstr "Kazachs"
15071 
15072 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15073 #, kde-format
15074 msgid "Khmer"
15075 msgstr "Khmer"
15076 
15077 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15078 #, kde-format
15079 msgid "Korean"
15080 msgstr "Koreaans"
15081 
15082 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15083 #, kde-format
15084 msgid "Lao"
15085 msgstr "Laotiaans"
15086 
15087 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15088 #, kde-format
15089 msgid "Latin"
15090 msgstr "Latijn"
15091 
15092 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15093 #, kde-format
15094 msgid "Latvian"
15095 msgstr "Lets"
15096 
15097 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15098 #, kde-format
15099 msgid "Letzeburgesch"
15100 msgstr "Luxemburgs"
15101 
15102 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15103 #, kde-format
15104 msgid "Lingala"
15105 msgstr "Lingala"
15106 
15107 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15108 #, kde-format
15109 msgid "Lithuanian"
15110 msgstr "Litouws"
15111 
15112 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15113 #, kde-format
15114 msgid "Luxembourgish"
15115 msgstr "Luxemburgs"
15116 
15117 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15118 #, kde-format
15119 msgid "Macedonian"
15120 msgstr "Macedonisch"
15121 
15122 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15123 #, kde-format
15124 msgid "Malagasy"
15125 msgstr "Madagaskar"
15126 
15127 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15128 #, kde-format
15129 msgid "Malay"
15130 msgstr "Maleis"
15131 
15132 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15133 #, kde-format
15134 msgid "Malayalam"
15135 msgstr "Malayalam"
15136 
15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15138 #, kde-format
15139 msgid "Maltese"
15140 msgstr "Maltees"
15141 
15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15143 #, kde-format
15144 msgid "Maori"
15145 msgstr "Maori"
15146 
15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15148 #, kde-format
15149 msgid "Marathi"
15150 msgstr "Marathi"
15151 
15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15153 #, kde-format
15154 msgid "Moldavian"
15155 msgstr "Moldavisch"
15156 
15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15158 #, kde-format
15159 msgid "Moldovan"
15160 msgstr "Moldavisch"
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15163 #, kde-format
15164 msgid "Mongolian"
15165 msgstr "Mongools"
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15168 #, kde-format
15169 msgid "Myanmar"
15170 msgstr "Myanmar"
15171 
15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15173 #, kde-format
15174 msgid "Nepali"
15175 msgstr "Nepalees"
15176 
15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15178 #, kde-format
15179 msgid "Norwegian"
15180 msgstr "Noors"
15181 
15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15183 #, kde-format
15184 msgid "Nynorsk"
15185 msgstr "Nynorsk"
15186 
15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15188 #, kde-format
15189 msgid "Occitan"
15190 msgstr "Occitaans"
15191 
15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15193 #, kde-format
15194 msgid "Panjabi"
15195 msgstr "Panjabi"
15196 
15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15198 #, kde-format
15199 msgid "Pashto"
15200 msgstr "Pashto"
15201 
15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15203 #, kde-format
15204 msgid "Persian"
15205 msgstr "Perzisch"
15206 
15207 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15208 #, kde-format
15209 msgid "Polish"
15210 msgstr "Pools"
15211 
15212 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15213 #, kde-format
15214 msgid "Portuguese"
15215 msgstr "Portugees"
15216 
15217 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15218 #, kde-format
15219 msgid "Punjabi"
15220 msgstr "Punjabi"
15221 
15222 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15223 #, kde-format
15224 msgid "Pushto"
15225 msgstr "Poesjto"
15226 
15227 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15228 #, kde-format
15229 msgid "Romanian"
15230 msgstr "Roemeens"
15231 
15232 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15233 #, kde-format
15234 msgid "Russian"
15235 msgstr "Russisch"
15236 
15237 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15238 #, kde-format
15239 msgid "Sanskrit"
15240 msgstr "Sanskriet"
15241 
15242 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15243 #, kde-format
15244 msgid "Serbian"
15245 msgstr "Servisch"
15246 
15247 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15248 #, kde-format
15249 msgid "Shona"
15250 msgstr "Shona"
15251 
15252 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15253 #, kde-format
15254 msgid "Sindhi"
15255 msgstr "Sindhi"
15256 
15257 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15258 #, kde-format
15259 msgid "Sinhala"
15260 msgstr "Singalees"
15261 
15262 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15263 #, kde-format
15264 msgid "Sinhalese"
15265 msgstr "Singalees"
15266 
15267 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15268 #, kde-format
15269 msgid "Slovak"
15270 msgstr "Slowaaks"
15271 
15272 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15273 #, kde-format
15274 msgid "Slovenian"
15275 msgstr "Sloveens"
15276 
15277 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15278 #, kde-format
15279 msgid "Somali"
15280 msgstr "Somalisch"
15281 
15282 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15283 #, kde-format
15284 msgid "Spanish"
15285 msgstr "Spaans"
15286 
15287 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15288 #, kde-format
15289 msgid "Sundanese"
15290 msgstr "Soedanees"
15291 
15292 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15293 #, kde-format
15294 msgid "Swahili"
15295 msgstr "Swahili"
15296 
15297 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15298 #, kde-format
15299 msgid "Swedish"
15300 msgstr "Zweeds"
15301 
15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15303 #, kde-format
15304 msgid "Tagalog"
15305 msgstr "Tagalog"
15306 
15307 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15308 #, kde-format
15309 msgid "Tajik"
15310 msgstr "Tadzjieks"
15311 
15312 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15313 #, kde-format
15314 msgid "Tamil"
15315 msgstr "Tamil"
15316 
15317 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15318 #, kde-format
15319 msgid "Tatar"
15320 msgstr "Tataars"
15321 
15322 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15323 #, kde-format
15324 msgid "Telugu"
15325 msgstr "Telugu"
15326 
15327 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15328 #, kde-format
15329 msgid "Thai"
15330 msgstr "Thais"
15331 
15332 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15333 #, kde-format
15334 msgid "Tibetan"
15335 msgstr "Tibetaans"
15336 
15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15338 #, kde-format
15339 msgid "Turkish"
15340 msgstr "Turks"
15341 
15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15343 #, kde-format
15344 msgid "Turkmen"
15345 msgstr "Turkmeens"
15346 
15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15348 #, kde-format
15349 msgid "Ukrainian"
15350 msgstr "Oekraïens"
15351 
15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15353 #, kde-format
15354 msgid "Urdu"
15355 msgstr "Urdu"
15356 
15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15358 #, kde-format
15359 msgid "Uzbek"
15360 msgstr "Oezbeeks"
15361 
15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15363 #, kde-format
15364 msgid "Valencian"
15365 msgstr "Valentiaans"
15366 
15367 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15368 #, kde-format
15369 msgid "Vietnamese"
15370 msgstr "Vietnamees"
15371 
15372 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15373 #, kde-format
15374 msgid "Welsh"
15375 msgstr "Welsh"
15376 
15377 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15378 #, kde-format
15379 msgid "Yiddish"
15380 msgstr "Jiddisch"
15381 
15382 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15383 #, kde-format
15384 msgid "Yoruba"
15385 msgstr "Yoruba"
15386 
15387 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15388 #, kde-format
15389 msgid ""
15390 "Could not create assets folder:\n"
15391 " %1"
15392 msgstr ""
15393 "Kon map voor bezittingen niet aanmaken:\n"
15394 " %1"
15395 
15396 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15397 #, kde-format
15398 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15399 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor ondertitels maken"
15400 
15401 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15402 #, kde-format
15403 msgid ""
15404 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15405 "Script will be saved without multi track export."
15406 msgstr ""
15407 "Renderen met script en exporteren van multi-trackaudio kan niet tegelijk "
15408 "worden gebruikt. Script zal opgeslagen worden zonder exporteren van multi-"
15409 "track."
15410 
15411 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15412 #, kde-format
15413 msgid "export"
15414 msgstr "exporteren"
15415 
15416 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15417 #, kde-format
15418 msgctxt "@title:window"
15419 msgid "Delayed Rendering"
15420 msgstr "Renderen is vertraagd"
15421 
15422 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15423 #, kde-format
15424 msgid "Select a name for this rendering."
15425 msgstr "Een naam selecteren voor deze rendering."
15426 
15427 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15428 #, kde-format
15429 msgid "begin"
15430 msgstr "begin"
15431 
15432 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15433 #, kde-format
15434 msgid "Can't open communication with render job %1"
15435 msgstr "Kan communicatie met renderjob %1 niet openen"
15436 
15437 #: src/render/renderserver.cpp:52
15438 #, kde-format
15439 msgid "Communication error with render job"
15440 msgstr "Communicatiefout met renderjob"
15441 
15442 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15443 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15444 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15445 #, kde-format
15446 msgctxt "Category Name"
15447 msgid "Custom"
15448 msgstr "Aangepast"
15449 
15450 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15451 #, kde-format
15452 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15453 msgstr "Standaard (%1) komt niet overeen met het projectprofiel (%2)"
15454 
15455 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15456 #, kde-format
15457 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15458 msgstr "Frame rate (%1) komt niet overeen met de project profiel (%2)"
15459 
15460 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15461 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15462 #, kde-format
15463 msgid "Unsupported video format: %1"
15464 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
15465 
15466 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15467 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15468 #, kde-format
15469 msgid "Unsupported video codec: %1"
15470 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
15471 
15472 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15473 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15474 #, kde-format
15475 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15476 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
15477 
15478 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15479 #, kde-format
15480 msgid ""
15481 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15482 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15483 msgstr ""
15484 "Deze rendervoorinstelling gebruikt een 'profile' parameter.<br />Als U "
15485 "hiermee niet bekend bent, dan is het beter om dit op 'mlt_profile' te laten "
15486 "staan."
15487 
15488 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15489 #, kde-format
15490 msgctxt "Attribute Name"
15491 msgid "Custom"
15492 msgstr "Zelf gedefinieerd"
15493 
15494 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15495 #, kde-format
15496 msgid "Lossless/HQ"
15497 msgstr "Zonder-verlies/HQ"
15498 
15499 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15500 #, kde-format
15501 msgctxt "Category Name"
15502 msgid "Images sequence"
15503 msgstr "Sequentie afbeeldingen"
15504 
15505 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15506 #, kde-format
15507 msgid "Preset already exists"
15508 msgstr "Voorinstelling bestaat al"
15509 
15510 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15511 #, kde-format
15512 msgid ""
15513 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15514 "overwrite it."
15515 msgstr ""
15516 "Deze voorinstellingnaam bestaat reeds. Om het bestaande niet te "
15517 "overschrijven: kies een andere naam"
15518 
15519 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15520 #, kde-format
15521 msgid "Auto Refresh"
15522 msgstr "Automatisch vernieuwen"
15523 
15524 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15525 #, kde-format
15526 msgid "Realtime (with precision loss)"
15527 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
15528 
15529 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15530 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15531 #, kde-format
15532 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15533 msgstr "Max frequentie terugzetten naar bemonsteringsfrequentie"
15534 
15535 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15536 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15537 #, kde-format
15538 msgid "Track mouse"
15539 msgstr "Volg muis"
15540 
15541 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15542 #, kde-format
15543 msgid "Show maximum"
15544 msgstr "Maximum tonen"
15545 
15546 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15547 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15548 #, kde-format
15549 msgid "Rectangular window"
15550 msgstr "Rechthoekig venster"
15551 
15552 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15553 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15554 #, kde-format
15555 msgid "Triangular window"
15556 msgstr "Driehoekige venster"
15557 
15558 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15559 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15560 #, kde-format
15561 msgid "Hamming window"
15562 msgstr "Hamming venster"
15563 
15564 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15565 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15566 #, kde-format
15567 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15568 msgstr ""
15569 "Het maximum venster formaat wordt bepaald door het aantal samples per frame."
15570 
15571 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15572 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15573 #, kde-format
15574 msgid ""
15575 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15576 msgstr ""
15577 "Een groter venster maakt de berekening preciezer, maar laat de computer ook "
15578 "meer berekenen."
15579 
15580 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15581 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15582 #, kde-format
15583 msgid ""
15584 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15585 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15586 "Wikipedia."
15587 msgstr ""
15588 "Het rechthoekige venster functie is goed voor signalen met gelijke "
15589 "signaalsterktes (smalle piek), maar zorgt wel voor meer vlekken. Zie Window "
15590 "function op Wikipedia."
15591 
15592 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15593 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15594 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15595 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15596 #, kde-format
15597 msgid "%1 dB"
15598 msgstr "%1 dB"
15599 
15600 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15601 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15602 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15603 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15604 #, kde-format
15605 msgid "%1 kHz"
15606 msgstr "%1 kHz"
15607 
15608 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15609 #, kde-format
15610 msgid "Draw grid"
15611 msgstr "Raster tekenen"
15612 
15613 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15614 #, kde-format
15615 msgid "Highlight peaks"
15616 msgstr "Pieken markeren"
15617 
15618 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15619 #, kde-format
15620 msgid ""
15621 "Frame\n"
15622 "%1"
15623 msgstr ""
15624 "Frame\n"
15625 "%1"
15626 
15627 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15628 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15629 #, kde-format
15630 msgid ""
15631 "%1\n"
15632 "dB"
15633 msgstr ""
15634 "%1\n"
15635 "dB"
15636 
15637 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15638 #, kde-format
15639 msgid "YUV UV plane"
15640 msgstr "YUV UV vlak"
15641 
15642 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15643 #, kde-format
15644 msgid "YUV Y plane"
15645 msgstr "YUV Y vlak"
15646 
15647 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15648 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15649 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15650 #, kde-format
15651 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15652 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
15653 
15654 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15655 #, kde-format
15656 msgid "YCbCr CbCr plane"
15657 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
15658 
15659 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15660 #, kde-format
15661 msgid "RGB plane, one component varying"
15662 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
15663 
15664 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15665 #, kde-format
15666 msgid "HSV Hue Shift"
15667 msgstr "HSV kleurtoonverschuiving"
15668 
15669 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15670 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15671 #, kde-format
15672 msgid "HSV Saturation"
15673 msgstr "HSV verzadiging"
15674 
15675 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15676 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15677 #, kde-format
15678 msgid "%1°"
15679 msgstr "%1°"
15680 
15681 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15682 #, kde-format
15683 msgid "%1 px"
15684 msgstr "%1 px"
15685 
15686 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15687 #, kde-format
15688 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15689 msgstr "Bestand heeft geen geldige extensie. Extensie toevoegen (%1)?"
15690 
15691 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15692 #, kde-format
15693 msgid "File Extension"
15694 msgstr "Bestandsextensie"
15695 
15696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15697 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15698 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15699 #, kde-format
15700 msgid "Scaling"
15701 msgstr "Verschalen"
15702 
15703 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15704 #, kde-format
15705 msgid "Y value"
15706 msgstr "Y-waarde"
15707 
15708 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15709 #, kde-format
15710 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15711 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
15712 
15713 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15714 #, kde-format
15715 msgid "UV angle"
15716 msgstr "Hoek UV"
15717 
15718 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15719 #, kde-format
15720 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15721 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
15722 
15723 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15724 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15725 #, kde-format
15726 msgid "Luma"
15727 msgstr "Luma"
15728 
15729 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15730 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15731 #, kde-format
15732 msgid "HSV Value"
15733 msgstr "HSV waarde"
15734 
15735 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15736 #, kde-format
15737 msgid "Unscaled"
15738 msgstr "Niet op schaal"
15739 
15740 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15741 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15742 #, kde-format
15743 msgid "Rec. 601"
15744 msgstr "Rec. 601"
15745 
15746 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15747 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15748 #, kde-format
15749 msgid "Rec. 709"
15750 msgstr "Rec. 709"
15751 
15752 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15753 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15754 #, kde-format
15755 msgid "Luma mode"
15756 msgstr "Luma mode"
15757 
15758 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15759 #, kde-format
15760 msgid "min"
15761 msgstr "min"
15762 
15763 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15764 #, kde-format
15765 msgid "max"
15766 msgstr "max"
15767 
15768 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15769 #, kde-format
15770 msgid "RGB"
15771 msgstr "RGB"
15772 
15773 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15774 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15775 #, kde-format
15776 msgid "Draw axis"
15777 msgstr "As tekenen"
15778 
15779 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
15780 #, kde-format
15781 msgid "Gradient reference line"
15782 msgstr "Referentie lijn kleurverloop"
15783 
15784 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
15785 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
15786 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
15787 #, kde-format
15788 msgid "min: "
15789 msgstr "min: "
15790 
15791 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
15792 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
15793 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
15794 #, kde-format
15795 msgid "max: "
15796 msgstr "max: "
15797 
15798 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
15799 #, kde-format
15800 msgid "Green 2"
15801 msgstr "Groen 2"
15802 
15803 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
15804 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
15805 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
15806 #, kde-format
15807 msgid "YUV"
15808 msgstr "YUV"
15809 
15810 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
15811 #, kde-format
15812 msgid "Original Color"
15813 msgstr "Originele kleur"
15814 
15815 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
15816 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
15817 #, kde-format
15818 msgid "YPbPr"
15819 msgstr "YPbPr"
15820 
15821 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
15822 #, kde-format
15823 msgid "Export background"
15824 msgstr "Achtergrond exporteren"
15825 
15826 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
15827 #, kde-format
15828 msgid "Drawing options"
15829 msgstr "Opties voor tekenen "
15830 
15831 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
15832 #, kde-format
15833 msgid "75% box"
15834 msgstr "75% vak"
15835 
15836 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
15837 #, kde-format
15838 msgid "Draw I/Q lines"
15839 msgstr "I/Q lijnen tekenen"
15840 
15841 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
15842 #, kde-format
15843 msgid "Color Space"
15844 msgstr "Kleurruimte"
15845 
15846 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
15847 #, kde-format
15848 msgid "Vectorscope"
15849 msgstr "Vectorscoop"
15850 
15851 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
15852 #, kde-format
15853 msgid "Waveform"
15854 msgstr "Golfvorm"
15855 
15856 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
15857 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
15858 #, kde-format
15859 msgid "RGB Parade"
15860 msgstr "RGB Parade"
15861 
15862 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
15863 #, kde-format
15864 msgid "Histogram"
15865 msgstr "Histogram"
15866 
15867 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
15868 #, kde-format
15869 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
15870 msgstr "Een ongeldige sequentie-clip in bin gevonden."
15871 
15872 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
15873 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
15874 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
15875 #, kde-format
15876 msgid ""
15877 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15878 msgstr ""
15879 "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track "
15880 "%4."
15881 
15882 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
15883 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
15884 #, kde-format
15885 msgid ""
15886 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
15887 "was set to forced track."
15888 msgstr ""
15889 "Onjuiste compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track %4 "
15890 "was ingesteld op afgedwongen track."
15891 
15892 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
15893 #, kde-format
15894 msgid ""
15895 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
15896 msgstr ""
15897 "Onbekende compositie %1 gevonden op track %2 bij %3, compositing met track "
15898 "%4."
15899 
15900 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
15901 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
15902 #, kde-format
15903 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
15904 msgstr "Ongeldige compositie %1 gevonden op track %2 bij %3."
15905 
15906 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
15907 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
15908 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
15909 #, kde-format
15910 msgid "Problems found in your project file"
15911 msgstr "Problemen in uw projectbestand gevonden"
15912 
15913 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
15914 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
15915 #, kde-format
15916 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
15917 msgstr ""
15918 "%1 compositie (%2) met ongeldige trackreferentie gevonden en verwijderd."
15919 
15920 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
15921 #, kde-format
15922 msgid ""
15923 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
15924 msgstr ""
15925 "%1 compositie is niet toegepast op verwachte track, Dwing de track handmatig "
15926 "af."
15927 
15928 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
15929 #, kde-format
15930 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
15931 msgstr "%1 ongeldige compositie gevonden en verwijderd."
15932 
15933 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
15934 #, kde-format
15935 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
15936 msgstr "Fouten gevonden bij openen van projectbestand (%1)"
15937 
15938 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
15939 #, kde-format
15940 msgid ""
15941 "Some errors were detected in the project file.\n"
15942 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
15943 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
15944 "please review them to ensure your project integrity."
15945 msgstr ""
15946 "Er zijn enige fouten gedetecteerd in het projectbestand.\n"
15947 "Het project is gewijzigd om de conflicten te repareren. Gemaakte wijzigingen "
15948 "aan het project staan in de lijst in het tabblad Projectnotities,\n"
15949 "bekijk ze om de integriteit van uw project te verzekeren."
15950 
15951 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
15952 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
15953 #, kde-format
15954 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
15955 msgstr "Onjuiste mix, clip %1 is verwijderd bij %2."
15956 
15957 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
15958 #, kde-format
15959 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
15960 msgstr "Onjuiste mix gevonden op track %1 bij %2, clip %3 is verwijderd."
15961 
15962 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
15963 #, kde-format
15964 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
15965 msgstr "Onjuiste mix gevonden bij track %1 bij %2, clip %3 is verwijderd."
15966 
15967 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
15968 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
15969 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
15970 #, kde-format
15971 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
15972 msgstr ""
15973 "%1 tijdlijnclip (%2) zonder referentie naar bin gevonden en verwijderd."
15974 
15975 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
15976 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
15977 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
15978 #, kde-format
15979 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
15980 msgstr "Project is corrupt. Clip %1 (%2) niet gevonden in project-bin."
15981 
15982 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
15983 #, kde-format
15984 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
15985 msgstr ""
15986 "%1 tijdlijnclip (%2) met onjuiste referentie naar bin gevonden en hersteld."
15987 
15988 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
15989 #, kde-format
15990 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
15991 msgstr "Ongeldige clip %1 (%2) niet gevonden in project-bin, hersteld."
15992 
15993 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
15994 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
15995 #, kde-format
15996 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
15997 msgstr "%1 clip (%2) met ontbrekende mix gevonden en van grootte gewijzigd"
15998 
15999 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16000 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16001 #, kde-format
16002 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16003 msgstr ""
16004 "Clip zonder mix %1 gevonden en van grootte gewijzigd op track %2 bij %3."
16005 
16006 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16007 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16008 #, kde-format
16009 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16010 msgstr ""
16011 "Ongeldige clip zonder mix %1 gevonden en verwijderd op track %2 bij %3."
16012 
16013 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16014 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16015 #, kde-format
16016 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16017 msgstr "%1 clip (%2) met ontbrekende mix gevonden en verwijderd"
16018 
16019 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16020 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16021 #, kde-format
16022 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16023 msgstr "Ongeldige clip %1 gevonden op track %2 bij %3."
16024 
16025 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16026 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16027 #, kde-format
16028 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16029 msgstr "%1 ongeldige clip (%2) gevonden en verwijderd"
16030 
16031 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16032 #, kde-format
16033 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16034 msgstr ""
16035 "Clip %1 op onjuiste subtrack gevonden en gerepareerd op track %2 bij %3."
16036 
16037 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16038 #, kde-format
16039 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16040 msgstr "%1 Clip (%2) op onjuiste subtrack gevonden en gerepareerd / %3."
16041 
16042 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16043 #, kde-format
16044 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16045 msgstr "Clip %1 op onjuiste subtrack gevonden op track %2 bij %3."
16046 
16047 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16048 #, kde-format
16049 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16050 msgstr "%1 clip (%2) met onjuiste sub-afspeellijst gevonden"
16051 
16052 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16053 #, kde-format
16054 msgid "Insert Clips"
16055 msgstr "Clips invoegen"
16056 
16057 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16058 #, kde-format
16059 msgctxt "@info:status"
16060 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16061 msgstr "Kan overlappende ondertitels niet knippen"
16062 
16063 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16064 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16065 #, kde-format
16066 msgid "Failed to cut clip"
16067 msgstr "Clip knippen is mislukt"
16068 
16069 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16070 #, kde-format
16071 msgid "All tracks are locked"
16072 msgstr "Alle geluidsporen zijn vergrendeld"
16073 
16074 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16075 #, kde-format
16076 msgid "No clips to cut"
16077 msgstr "Geen clips om te knippen"
16078 
16079 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16080 #, kde-format
16081 msgid "Cut all clips"
16082 msgstr "Alle clips knippen"
16083 
16084 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16085 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16086 #, kde-format
16087 msgid "Insert space"
16088 msgstr "Ruimte invoegen"
16089 
16090 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16091 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16092 #, kde-format
16093 msgid "Remove space"
16094 msgstr "Verwijder ruimte"
16095 
16096 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16097 #, kde-format
16098 msgid "Lift zone"
16099 msgstr "Zone omhoog brengen"
16100 
16101 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16102 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16103 #, kde-format
16104 msgid "Extract zone"
16105 msgstr "Zone extraheren"
16106 
16107 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16108 #, kde-format
16109 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16110 msgstr "Een track activeren door op een tracklabel te klikken"
16111 
16112 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16113 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16114 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16115 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16116 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16118 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16119 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16120 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16121 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16123 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16124 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16125 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16126 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16127 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16128 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16130 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16131 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16132 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16133 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16134 #, kde-format
16135 msgid "No clip selected"
16136 msgstr "Geen clip geselecteerd"
16137 
16138 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16139 #, kde-format
16140 msgid "Cannot move selected group"
16141 msgstr "Kan geselecteerde groep niet verplaatsen"
16142 
16143 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16144 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16145 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16146 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16147 #, kde-format
16148 msgid "Enable clip"
16149 msgstr "Clip inschakelen"
16150 
16151 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16152 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16153 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16154 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16155 #, kde-format
16156 msgid "Disable clip"
16157 msgstr "Clip uitschakelen"
16158 
16159 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16160 #, kde-format
16161 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16162 msgstr "Een of meer clips hebben geen audio of zijn al audio"
16163 
16164 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16165 #, kde-format
16166 msgid "No available audio track for restore operation"
16167 msgstr "Geen beschikbare audiotrack voor terugzetoperatie"
16168 
16169 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16170 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16171 #, kde-format
16172 msgid "Audio restore failed"
16173 msgstr "Audio terugzetten is mislukt"
16174 
16175 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16176 #, kde-format
16177 msgid "No available video track for restore operation"
16178 msgstr "Geen beschikbare videotrack voor terugzetoperatie"
16179 
16180 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16181 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16182 #, kde-format
16183 msgid "Video restore failed"
16184 msgstr "Video terugzetten is mislukt"
16185 
16186 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16187 #, kde-format
16188 msgid "Restore Video"
16189 msgstr "Video terugzetten"
16190 
16191 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16192 #, kde-format
16193 msgid "Change Composition Track"
16194 msgstr "Compositietrack wijzigen"
16195 
16196 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16197 #, kde-format
16198 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16199 msgstr "Kan multitrackview op een enkele track niet inschakelen"
16200 
16201 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16202 #, kde-format
16203 msgid "Add Clip to Library"
16204 msgstr "Clip aan bibliotheek toevoegen"
16205 
16206 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16207 #, kde-format
16208 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16209 msgstr "Een naam voor de clip in de bibliotheek invoeren"
16210 
16211 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16212 #, kde-format
16213 msgid "Paste clips"
16214 msgstr "Clips plakken"
16215 
16216 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16217 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16218 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16219 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16220 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16221 #, kde-format
16222 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16223 msgstr "Niet genoeg tracks om klembord te plakken"
16224 
16225 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16226 #, kde-format
16227 msgid "Another paste operation is in progress"
16228 msgstr "Een andere plakbewerking is al gaande"
16229 
16230 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16231 #, kde-format
16232 msgid "No valid data in clipboard"
16233 msgstr "Geen geldige gegevens in klembord"
16234 
16235 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16236 #, kde-format
16237 msgid ""
16238 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16239 msgstr ""
16240 "Niet genoeg tracks om klembord te plakken (vereist %1 audio-, %2 videotracks"
16241 
16242 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16243 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16244 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16245 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16246 #, kde-format
16247 msgid "Pasted clips"
16248 msgstr "Geplakte clips"
16249 
16250 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16251 #, kde-format
16252 msgid ""
16253 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16254 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16255 msgstr ""
16256 "Het bronproject heeft een andere framesnelheid (%1fps) dan uw huidige "
16257 "project.<br/>Clips of keyframes kunnen verstoord raken."
16258 
16259 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16260 #, kde-format
16261 msgid "Pasting Warning"
16262 msgstr "Waarschuwing voor plakken"
16263 
16264 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16265 #, kde-format
16266 msgid "Paste"
16267 msgstr "Plakken"
16268 
16269 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16270 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16271 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16272 #, kde-format
16273 msgid "Could not add bin clip"
16274 msgstr "Kon bin-clip niet toevoegen"
16275 
16276 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16277 #, kde-format
16278 msgid "All clips were not successfully copied"
16279 msgstr "Niet alle clips zijn met succes gekopieerd"
16280 
16281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16282 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16283 #, kde-format
16284 msgid "Could not paste items in timeline"
16285 msgstr "Kon items niet in de tijdlijn plakken"
16286 
16287 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16288 #, kde-format
16289 msgid "Paste timeline clips"
16290 msgstr "Tijdlijnclips plakken"
16291 
16292 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16293 #, kde-format
16294 msgid "Remove space on track"
16295 msgstr "Ruimte op de track verwijderen"
16296 
16297 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16298 #, kde-format
16299 msgid "Delete clips on track"
16300 msgstr "Clips op de track verwijderen"
16301 
16302 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16303 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16304 #, kde-format
16305 msgctxt "@action"
16306 msgid "Insert Track"
16307 msgstr "Track invoegen"
16308 
16309 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16310 #, kde-format
16311 msgctxt "@action"
16312 msgid "Insert Tracks"
16313 msgstr "Tracks invoegen"
16314 
16315 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16316 #, kde-format
16317 msgid "Rename Track"
16318 msgstr "Track hernoemen"
16319 
16320 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16321 #, kde-format
16322 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16323 msgstr "Kon trackcompositing niet opzetten, controleer uw installatie"
16324 
16325 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16326 #, kde-format
16327 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16328 msgstr "Clips vervangen: %1. <b>Clips niet vervangen: %2</b>"
16329 
16330 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16331 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16332 #, kde-format
16333 msgid "One clip replaced"
16334 msgid_plural "%1 clips replaced"
16335 msgstr[0] "Een clip vervangen"
16336 msgstr[1] "%1 clips verplaatst"
16337 
16338 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16339 #, kde-format
16340 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16341 msgstr "Clips vervangen: %1, clips te lang: %2"
16342 
16343 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16344 #, kde-format
16345 msgid "Replace clip"
16346 msgstr "Clip vervangen"
16347 
16348 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16349 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16350 #, kde-format
16351 msgid "Select a clip to apply the mix"
16352 msgstr "Een clip selecteren om een menging op toe te passen"
16353 
16354 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16355 #, kde-format
16356 msgid "start"
16357 msgstr "begin"
16358 
16359 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16360 #, kde-format
16361 msgid "end"
16362 msgstr "einde"
16363 
16364 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16365 #, kde-format
16366 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16367 msgstr "Niet genoeg frames in clip %1 om de menging op toe te passen"
16368 
16369 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16370 #, kde-format
16371 msgid "Create mix"
16372 msgstr "Menging aanmaken"
16373 
16374 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16375 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16376 #, kde-format
16377 msgid "Move clip"
16378 msgstr "Verplaats clip"
16379 
16380 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16381 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16382 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16383 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16384 #, kde-format
16385 msgid "No available track for insert operation"
16386 msgstr "Geen beschikbare track voor invoegoperatie"
16387 
16388 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16389 #, kde-format
16390 msgid "Insert Clip"
16391 msgstr "Clip invoegen"
16392 
16393 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16394 #, kde-format
16395 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16396 msgstr "U kunt geen sequentie in zichzelf invoegen."
16397 
16398 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16399 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16400 #, kde-format
16401 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16402 msgstr "Niet genoeg audiotracks voor alle streams (%1)"
16403 
16404 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16405 #, kde-format
16406 msgid "No available track for split operation"
16407 msgstr "Geen beschikbare track voor splitsingsoperatie"
16408 
16409 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16410 #, kde-format
16411 msgid "Audio split failed: no viable track"
16412 msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: geen toepasselijke track"
16413 
16414 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16415 #, kde-format
16416 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16417 msgstr "Audio afsplitsen is mislukt: onmogelijk om een audioclip aan te maken"
16418 
16419 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16420 #, kde-format
16421 msgid "Remove group"
16422 msgstr "Groep verwijderen"
16423 
16424 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16425 #, kde-format
16426 msgid "Delete Composition"
16427 msgstr "Compositie verwijderen"
16428 
16429 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16430 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16431 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16432 #, kde-format
16433 msgid "Move group"
16434 msgstr "Verplaats groep"
16435 
16436 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16437 #, kde-format
16438 msgid "Resize group"
16439 msgstr "Verschaal groep"
16440 
16441 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16442 #, kde-format
16443 msgid "Resize clip speed"
16444 msgstr "Snelheid van clip van grootte veranderen"
16445 
16446 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16447 #, kde-format
16448 msgid "Remove mix"
16449 msgstr "Menging verwijderen"
16450 
16451 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16452 #, kde-format
16453 msgid "Removing mix failed"
16454 msgstr "Menging verwijderen is mislukt"
16455 
16456 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16457 #, kde-format
16458 msgid "Resize clip"
16459 msgstr "Clip verschalen"
16460 
16461 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16462 #, kde-format
16463 msgid "Resize composition"
16464 msgstr "Compositie van grootte wijzigen"
16465 
16466 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16467 #, kde-format
16468 msgid "Ripple resize clip"
16469 msgstr "Rimpel clip verschalen"
16470 
16471 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16472 #, kde-format
16473 msgid "Ripple resize composition"
16474 msgstr "Rimpel compositie van grootte wijzigen"
16475 
16476 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16477 #, kde-format
16478 msgid "Ripple resize subtitle"
16479 msgstr "Rimpel ondertitel van grootte wijzigen"
16480 
16481 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16482 #, kde-format
16483 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16484 msgid "Slip clip"
16485 msgid_plural "Slip clips"
16486 msgstr[0] "Clip slippen"
16487 msgstr[1] "Clips slippen"
16488 
16489 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16490 #, kde-format
16491 msgid "Slip clip"
16492 msgstr "Clip slippen"
16493 
16494 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16495 #, kde-format
16496 msgid "Group clips"
16497 msgstr "Clips groeperen"
16498 
16499 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16501 #, kde-format
16502 msgid "Ungroup clips"
16503 msgstr "Hef groepering clips op"
16504 
16505 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16506 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16507 #, kde-format
16508 msgid "Delete Track"
16509 msgstr "Verwijder markering"
16510 
16511 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16512 #, kde-format
16513 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16514 msgstr "Kan laatste track op de tijdlijn niet verwijderen"
16515 
16516 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16517 #, kde-format
16518 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16519 msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan mastertrack"
16520 
16521 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16522 #, kde-format
16523 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16524 msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde track"
16525 
16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16527 #, kde-format
16528 msgid "Cannot paste effect to master track"
16529 msgstr "Kan effect niet plakken op mastertrack"
16530 
16531 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16532 #, kde-format
16533 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16534 msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde track"
16535 
16536 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16537 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16538 #, kde-format
16539 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16540 msgstr "Kan effect %1 niet toevoegen aan geselecteerde clip"
16541 
16542 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16543 #, kde-format
16544 msgid "Adjust Fade"
16545 msgstr "Vervaging aanpassen"
16546 
16547 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16548 #, kde-format
16549 msgid "Insert Composition"
16550 msgstr "Compositie invoegen"
16551 
16552 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16553 #, kde-format
16554 msgid "Move composition"
16555 msgstr "Compositie verplaatsen"
16556 
16557 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16558 #, kde-format
16559 msgid "Enable time remap"
16560 msgstr "Time remap inschakelen"
16561 
16562 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16563 #, kde-format
16564 msgid "Change speed failed"
16565 msgstr "Snelheid wijzigen is mislukt"
16566 
16567 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16568 #, kde-format
16569 msgid "Change clip speed"
16570 msgstr "Clipsnelheid wijzigen"
16571 
16572 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16573 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16574 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16575 #, kde-format
16576 msgid "Lock track"
16577 msgstr "Vergrendel sporen"
16578 
16579 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16580 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16581 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16582 #, kde-format
16583 msgid "Unlock track"
16584 msgstr "Ontsluit track"
16585 
16586 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16587 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16588 #, kde-format
16589 msgid "Change composition"
16590 msgstr "Compositie wijzigen"
16591 
16592 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16593 #, kde-format
16594 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16595 msgstr ""
16596 "Kan geen bewerking uitvoeren op gegroepeerde compositie, groepering ongedaan "
16597 "maken"
16598 
16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16600 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16601 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16602 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16603 #, kde-format
16604 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16605 msgstr "Kan mix niet van grootte wijzigen tot kleiner dan 1 frame"
16606 
16607 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16608 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16609 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16610 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16611 #, kde-format
16612 msgid "Cannot resize mix"
16613 msgstr "Kan mix niet van grootte veranderen"
16614 
16615 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16616 #, kde-format
16617 msgid "Resize mix"
16618 msgstr "Grootte wijzigen van mix"
16619 
16620 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16621 #, kde-format
16622 msgid "Error initializing timeline preview"
16623 msgstr "Fout bij initialiseren van tijdlijnvoorbeeldweergave"
16624 
16625 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16626 #, kde-format
16627 msgid "Clip Speed"
16628 msgstr "Clipsnelheid"
16629 
16630 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16631 #, kde-format
16632 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16633 msgstr ""
16634 "MLT moet gecompileerd worden met rubberband bibliotheek om correctie van "
16635 "toonhoogte in te schakelen"
16636 
16637 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16638 #, kde-format
16639 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16640 msgstr ""
16641 "Snelheidseffect zal beter renderen indien gebruikt op enkelvoudige clips met "
16642 "hoge fps"
16643 
16644 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16645 #, kde-format
16646 msgid "Minimum speed is %1"
16647 msgstr "Minimale snelheid is %1"
16648 
16649 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16650 #, kde-format
16651 msgid "Maximum speed is %1"
16652 msgstr "Maximale snelheid is %1"
16653 
16654 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16655 #, kde-format
16656 msgid "Delete Track(s)"
16657 msgstr "Track(s) verwijderen"
16658 
16659 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16660 #, kde-format
16661 msgid "Add Track"
16662 msgstr "Track toevoegen"
16663 
16664 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16665 #, kde-format
16666 msgid "Select tracks to be deleted :"
16667 msgstr "Te verwijderen tracks selecteren :"
16668 
16669 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16670 #, kde-format
16671 msgctxt "Spinbox suffix"
16672 msgid " track"
16673 msgid_plural " tracks"
16674 msgstr[0] " track"
16675 msgstr[1] " tracks"
16676 
16677 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16678 #, kde-format
16679 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16680 msgstr "Verkeerde document-id, kan geen tijdelijke map aanmaken"
16681 
16682 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16683 #, kde-format
16684 msgid "Cannot read folder %1"
16685 msgstr "Kan map %1 niet lezen"
16686 
16687 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16688 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16689 #, kde-format
16690 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16691 msgstr "Er is iets fout met cachemap %1"
16692 
16693 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16694 #, kde-format
16695 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16696 msgstr "Ongeldige vooruitblikparameters van tijdlijn"
16697 
16698 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16699 #, kde-format
16700 msgid "Something is wrong with cache folders"
16701 msgstr "Er is iets fout met cachemappen"
16702 
16703 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16704 #, kde-format
16705 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16706 msgstr ""
16707 "Renderen van Vooruitblik is mislukt, controleer uw parameters. %1 Toon "
16708 "details...%2"
16709 
16710 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16711 #, kde-format
16712 msgid "Stop"
16713 msgstr "Stop"
16714 
16715 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16716 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16717 #, kde-format
16718 msgid "Paused"
16719 msgstr "Gepauzeerd"
16720 
16721 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16722 #, kde-format
16723 msgid "Mic level"
16724 msgstr "Microfoonniveau"
16725 
16726 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16727 #, kde-format
16728 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16729 msgstr "%1 (%2-%3), positie: %4, duur: %5"
16730 
16731 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16732 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16733 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16734 #, kde-format
16735 msgid "Position: %1"
16736 msgstr "Positie: %1"
16737 
16738 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16739 #, kde-format
16740 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16741 msgstr "Mixduur: %1, knip bij: %2"
16742 
16743 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16744 #, kde-format
16745 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16746 msgstr "+%1, Mixduur: %2"
16747 
16748 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16749 #, kde-format
16750 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16751 msgstr "-%1, Mixduur: %2"
16752 
16753 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16754 #, kde-format
16755 msgid "Mix duration: %1"
16756 msgstr "Mixduur: %1"
16757 
16758 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16759 #, kde-format
16760 msgid "In:%1, Position:%2"
16761 msgstr "In:%1, positie:%2"
16762 
16763 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16764 #, kde-format
16765 msgid ""
16766 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16767 "clip"
16768 msgstr ""
16769 "<b>Ctrl slepen</b> om snelheid te wijzigen, <b>Dubbelklik</b> om met "
16770 "naastgelegen clip te mengen"
16771 
16772 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
16773 #, kde-format
16774 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
16775 msgstr "<b>Slepen</b> om duur van mengen te wijzigen"
16776 
16777 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
16778 #, kde-format
16779 msgid "Out:%1, Position:%2"
16780 msgstr "Uit:%1, positie:%2"
16781 
16782 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16783 #, kde-format
16784 msgid "Offset: -%1"
16785 msgstr "Offset: -%1"
16786 
16787 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
16788 #, kde-format
16789 msgid "Offset: %1"
16790 msgstr "Offset: %1"
16791 
16792 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
16793 #, kde-format
16794 msgid "<b>Click</b> to add composition"
16795 msgstr "<b>Klik</b> om een compositie toe te voegen"
16796 
16797 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
16798 #, kde-format
16799 msgid "Fade out: %1"
16800 msgstr "Vervagen: %1"
16801 
16802 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
16803 #, kde-format
16804 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
16805 msgstr ""
16806 "<b>Slepen</b> om vervagen aan te passen, <b>Klik</b> om standaard duur van "
16807 "vervagen toe te voegen"
16808 
16809 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
16810 #, kde-format
16811 msgid "Fade in: %1"
16812 msgstr "Opkomen: %1"
16813 
16814 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
16815 #, kde-format
16816 msgid "Slip Clip"
16817 msgstr "Clip slippen"
16818 
16819 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
16820 #, kde-format
16821 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
16822 msgstr "%1, positie: %2, duur: %3"
16823 
16824 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
16825 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
16826 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
16827 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
16828 #, kde-format
16829 msgid "<b>Drag</b> to resize"
16830 msgstr "<b>Slepen</b> om grootte te wijzigen"
16831 
16832 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
16833 #, kde-format
16834 msgid ""
16835 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
16836 "all keyframes after this one."
16837 msgstr ""
16838 "<b>Slepen</b> om geselecteerde posities van keyframes te verplaatsen. "
16839 "<b>Shift slepen</b> om alle keyframes na deze te verplaatsen."
16840 
16841 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
16842 #, kde-format
16843 msgid ""
16844 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
16845 "for multiple keyframe selection."
16846 msgstr ""
16847 "<b>Shift slepen</b> om de waarde van geselecteerde keyframes te wijzigen, "
16848 "<b>Ctrl klik</b> voor selectie van meerdere keyframes."
16849 
16850 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
16851 #, kde-format
16852 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
16853 msgstr "<b>Dubbelklik</b> om tekst te bewerken"
16854 
16855 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
16856 #, kde-format
16857 msgid "Show master effects"
16858 msgstr "Mastereffecten tonen"
16859 
16860 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
16861 #, kde-format
16862 msgid "Click to see details"
16863 msgstr "Klikken om details te zien"
16864 
16865 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
16866 #, kde-format
16867 msgid "Speech recognition"
16868 msgstr "Spraakherkenning"
16869 
16870 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16871 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16872 #, kde-format
16873 msgid "Show"
16874 msgstr "Tonen"
16875 
16876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
16877 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
16878 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
16879 #, kde-format
16880 msgid "Hide"
16881 msgstr "Verbergen"
16882 
16883 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
16884 #, kde-format
16885 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
16886 msgstr "<b>Dubbelklik</b> om ondertitel toe te voegen"
16887 
16888 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
16889 #, kde-format
16890 msgid "Offset: %1, Position: %2"
16891 msgstr "Offset: %1, positie: %2"
16892 
16893 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
16894 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
16895 #, kde-format
16896 msgid "Recording"
16897 msgstr "Opname"
16898 
16899 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
16900 #, kde-format
16901 msgid "Multicam In"
16902 msgstr "Multi-camera in"
16903 
16904 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
16905 #, kde-format
16906 msgid "%1%2, Duration = %3"
16907 msgstr "%1%2, duur = %3"
16908 
16909 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
16910 #, kde-format
16911 msgid "Adjusting speed"
16912 msgstr "Snelheid wordt aangepast"
16913 
16914 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
16915 #, kde-format
16916 msgid ""
16917 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
16918 "clips"
16919 msgstr ""
16920 "Klik om track als doel om te schakelen. Doeltracks zullen de ingevoegde "
16921 "clips ontvangen"
16922 
16923 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
16924 #, kde-format
16925 msgid ""
16926 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
16927 msgstr ""
16928 "<b>Shift</b> om alle tracks van hetzelfde type in of uit te klappen (audio/"
16929 "video)"
16930 
16931 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16932 #, kde-format
16933 msgid "Minimize"
16934 msgstr "Minimaliseren"
16935 
16936 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
16937 #, kde-format
16938 msgid "Expand"
16939 msgstr "Uitvouwen"
16940 
16941 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
16942 #, kde-format
16943 msgid ""
16944 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
16945 "operations"
16946 msgstr ""
16947 "Klik om track actief/inactief te maken. Actieve tracks zullen reageren op "
16948 "acties voor bewerken"
16949 
16950 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16951 #, kde-format
16952 msgid "Disable track effects"
16953 msgstr "Trackeffecten uitschakelen"
16954 
16955 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16956 #, kde-format
16957 msgid "Enable track effects"
16958 msgstr "Trackeffecten inschakelen"
16959 
16960 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
16961 #, kde-format
16962 msgid "Toggle track effects"
16963 msgstr "Trackeffecten omschakelen"
16964 
16965 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16966 #, kde-format
16967 msgid "Unmute"
16968 msgstr "Dempen opheffen"
16969 
16970 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
16971 #, kde-format
16972 msgid "Mute"
16973 msgstr "Dempen (geen geluid)"
16974 
16975 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
16976 #, kde-format
16977 msgid "Edit track name"
16978 msgstr "Tracknaam bewerken"
16979 
16980 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
16981 #, kde-format
16982 msgid "unknown"
16983 msgstr "onbekend"
16984 
16985 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16986 #, kde-format
16987 msgid "Hide Track"
16988 msgstr "Verberg spoor"
16989 
16990 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
16991 #, kde-format
16992 msgid "Enable Track"
16993 msgstr "Track inschakelen"
16994 
16995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
16996 #, kde-format
16997 msgid "No item under timeline cursor in active track"
16998 msgstr "Geen item onder tijdlijncursor in actieve track"
16999 
17000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17001 #, kde-format
17002 msgid "Could not add composition at selected position"
17003 msgstr "Kon compositie niet toevoegen op geselecteerde positie"
17004 
17005 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17007 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17008 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17009 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17010 #, kde-format
17011 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17012 msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren tijdens slepen in tijdlijn"
17013 
17014 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17015 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17016 #, kde-format
17017 msgid "Could not insert track"
17018 msgstr "Kon track niet invoegen"
17019 
17020 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17021 #, kde-format
17022 msgid "Delete Tracks"
17023 msgstr "Tracks verwijderen"
17024 
17025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17026 #, kde-format
17027 msgid "Select an audio track to display record controls"
17028 msgstr "Een audio-track selecteren om opnamebesturing te tonen"
17029 
17030 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17031 #, kde-format
17032 msgid "Select at least 2 items to group"
17033 msgstr "Minstens 2 items selecteren om te groeperen"
17034 
17035 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17036 #, kde-format
17037 msgid "guide"
17038 msgstr "hulplijn"
17039 
17040 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17041 #, kde-format
17042 msgid "No active track"
17043 msgstr "Geen actieve track"
17044 
17045 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17046 #, kde-format
17047 msgid "No item selected in timeline"
17048 msgstr "Geen item geselecteerd in de tijdlijn"
17049 
17050 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17051 #, kde-format
17052 msgid "No clip to cut"
17053 msgstr "Geen clip om te knippen"
17054 
17055 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17056 #, kde-format
17057 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17058 msgstr "In:%1, uit:%2 (%3%4)"
17059 
17060 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17061 #, kde-format
17062 msgid "No clips found to insert space"
17063 msgstr "Geen clips gevonden om ruimte in te voegen"
17064 
17065 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17066 #, kde-format
17067 msgid "Cannot remove space at given position"
17068 msgstr "Kan ruimte op de gegeven positie niet verwijderen"
17069 
17070 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17071 #, kde-format
17072 msgid "Cannot remove all spaces"
17073 msgstr "Alle ruimtes verwijderen kan niet"
17074 
17075 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17076 #, kde-format
17077 msgid "Cannot remove all clips"
17078 msgstr "Alle clips verwijderen kan niet"
17079 
17080 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17081 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17082 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17083 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17084 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17085 #, kde-format
17086 msgid "No item to edit"
17087 msgstr "Geen item te bewerken"
17088 
17089 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17090 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17091 #, kde-format
17092 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17093 msgstr ""
17094 "Een track activeren voor deze bewerking door op zijn tracklabel te klikken"
17095 
17096 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17097 #, kde-format
17098 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17099 msgstr "Een doeltrack selecteren door te klikken op de doelzone van een track"
17100 
17101 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17102 #, kde-format
17103 msgid "Select a favorite composition"
17104 msgstr "Een favoriete compositie selecteren"
17105 
17106 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17107 #, kde-format
17108 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17109 msgstr "Geen clip gevonden om AV-splitsingsoperatie uit te voeren"
17110 
17111 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17112 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17113 #, kde-format
17114 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17115 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar frame %1"
17116 
17117 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17118 #, kde-format
17119 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17120 msgstr "Audioreferentie instellen voor uitlijnen te proberen"
17121 
17122 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17123 #, kde-format
17124 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17125 msgstr ""
17126 "Alle streams zijn al toegekend, maak selectie van een ander audiodoel eerst "
17127 "ongedaan"
17128 
17129 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17130 #, kde-format
17131 msgid "Delete effects"
17132 msgstr "Effecten verwijderen"
17133 
17134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17135 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17136 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17137 #, kde-format
17138 msgid "No information in clipboard"
17139 msgstr "Geen informatie in klembord"
17140 
17141 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17142 #, kde-format
17143 msgid "Paste effects"
17144 msgstr "Effecten plakken"
17145 
17146 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17147 #, kde-format
17148 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17149 msgstr "Kan effect niet plakken op geselecteerde clip"
17150 
17151 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17152 #, kde-format
17153 msgid "Edit item"
17154 msgstr "Item bewerken"
17155 
17156 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17157 #, kde-format
17158 msgid "Open sequence"
17159 msgstr "Sequentie openen"
17160 
17161 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17162 #, kde-format
17163 msgid "Item is not a title clip"
17164 msgstr "Item is geen titelclip"
17165 
17166 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17167 #, kde-format
17168 msgid "%1 items selected (%2) |"
17169 msgstr "%1 items geselecteerd (%2) |"
17170 
17171 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17172 #, kde-format
17173 msgid "Restore video"
17174 msgstr "Video terugzetten"
17175 
17176 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17177 #, kde-format
17178 msgid "Restore audio"
17179 msgstr "Geluid terugzetten"
17180 
17181 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17182 #, kde-format
17183 msgid "Move item"
17184 msgstr "Item verplaatsen"
17185 
17186 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17187 #, kde-format
17188 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17189 msgstr "Onmogelijk om een vergrendelde track op te nemen"
17190 
17191 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17192 #, kde-format
17193 msgid ""
17194 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17195 "clips after the current position or choose a different track"
17196 msgstr ""
17197 "Onmogelijk hier op te nemen: het opnemen zou clips kunnen overschrijven. "
17198 "Verwijder clips na de huidige positie of kies een andere track"
17199 
17200 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17201 #, kde-format
17202 msgid "Expand clip"
17203 msgstr "Clip uitbreiden"
17204 
17205 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17206 #, kde-format
17207 msgid "Could not expand clip"
17208 msgstr "Kon clip niet uitbreiden"
17209 
17210 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17211 #, kde-format
17212 msgid "Insert Track"
17213 msgid_plural "Insert Tracks"
17214 msgstr[0] "Track invoegen"
17215 msgstr[1] "Tracks invoegen"
17216 
17217 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17218 #, kde-format
17219 msgid "Export subtitle file"
17220 msgstr "Ondertitelingsbestand exporteren"
17221 
17222 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17223 #, kde-format
17224 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17225 msgstr "Ondertitelingsbestand (*.srt)"
17226 
17227 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17228 #, kde-format
17229 msgid ""
17230 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17231 "feature will probably not work as expected."
17232 msgstr ""
17233 "Het filter avfilter.subtitles is vereist, maar is niet gevonden. De "
17234 "ondertiteling zal waarschijnlijk niet zo werken als verwacht."
17235 
17236 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17237 #, kde-format
17238 msgid "Show subtitle track"
17239 msgstr "Ondertiteltrack tonen"
17240 
17241 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17242 #, kde-format
17243 msgid "Hide subtitle track"
17244 msgstr "Ondertiteltrack verbergen"
17245 
17246 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17247 #, kde-format
17248 msgid "Unlock subtitle track"
17249 msgstr "Ondertiteltrack ontgrendelen"
17250 
17251 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17252 #, kde-format
17253 msgid "Lock subtitle track"
17254 msgstr "Ondertiteltrack vergrendelen"
17255 
17256 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17257 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17258 #, kde-format
17259 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17260 msgid "Subtitles"
17261 msgstr "Ondertitels"
17262 
17263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17264 #, kde-format
17265 msgctxt "@item:inlistbox"
17266 msgid "Manage Subtitles"
17267 msgstr "Ondertiteling beheren"
17268 
17269 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17270 #, kde-format
17271 msgid "Add Timeline Sequence"
17272 msgstr "Tijdlijnsequentie toevoegen"
17273 
17274 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17275 #, kde-format
17276 msgid ""
17277 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17278 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17279 msgstr ""
17280 "Tijdlijnsequentie toevoegen. Dit zal een nieuwe tijdlijn aanmaken voor "
17281 "bewerking. Elke tijdlijn komt overeen met een sequentieclip in de project-bin"
17282 
17283 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17284 #, kde-format
17285 msgid "Close %1"
17286 msgstr "%1 sluiten"
17287 
17288 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17289 #, kde-format
17290 msgid "Rename Sequence"
17291 msgstr "Sequentie hernoemen"
17292 
17293 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17294 #, kde-format
17295 msgid "Insert an effect..."
17296 msgstr "Een effect invoegen..."
17297 
17298 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17299 #, kde-format
17300 msgid "Insert a composition..."
17301 msgstr "Een compositie invoegen..."
17302 
17303 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17304 #, kde-format
17305 msgid "No available stream"
17306 msgstr "Geen stream beschikbaar"
17307 
17308 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17309 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17310 #, kde-format
17311 msgid "Gradient %1"
17312 msgstr "Gradiënt %1"
17313 
17314 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17315 #, kde-format
17316 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17317 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
17318 
17319 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17320 #, kde-format
17321 msgid "Title Profile"
17322 msgstr "Titel profiel"
17323 
17324 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17325 #, kde-format
17326 msgid ""
17327 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17328 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17329 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17330 msgstr ""
17331 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
17332 "betekent verschillende formaten op verschillende beeldschermen . Zij worden "
17333 "omgezet naar een grootte in pixels, zodat ze overdraagbaar zijn, maar "
17334 "misschien moet de grootte bijgesteld worden."
17335 
17336 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17337 #, kde-format
17338 msgid "Text Clips Updated"
17339 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
17340 
17341 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17342 #, kde-format
17343 msgid "Outline width"
17344 msgstr "Buitenlijn breedte"
17345 
17346 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17347 #, kde-format
17348 msgid "Background color opacity"
17349 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
17350 
17351 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17352 #, kde-format
17353 msgid "Rotation around the X axis"
17354 msgstr "Roteer om de X-as"
17355 
17356 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17357 #, kde-format
17358 msgid "Rotation around the Y axis"
17359 msgstr "Roteer om de Y-as"
17360 
17361 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17362 #, kde-format
17363 msgid "Rotation around the Z axis"
17364 msgstr "Roteer om de Z-as"
17365 
17366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17367 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17368 #, kde-format
17369 msgid "Border width"
17370 msgstr "Breedte omlijning"
17371 
17372 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17373 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17374 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17375 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17376 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17377 #, no-c-format, kde-format
17378 msgid "%"
17379 msgstr "%"
17380 
17381 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17382 #, kde-format
17383 msgctxt "Font style"
17384 msgid "Light"
17385 msgstr "Licht"
17386 
17387 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17388 #, kde-format
17389 msgctxt "Font style"
17390 msgid "Normal"
17391 msgstr "Normaal"
17392 
17393 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17394 #, kde-format
17395 msgctxt "Font style"
17396 msgid "Demi-Bold"
17397 msgstr "Semi vet"
17398 
17399 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17400 #, kde-format
17401 msgctxt "Font style"
17402 msgid "Bold"
17403 msgstr "Vet"
17404 
17405 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17406 #, kde-format
17407 msgctxt "Font style"
17408 msgid "Black"
17409 msgstr "Zwart "
17410 
17411 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17412 #, kde-format
17413 msgid "Font weight"
17414 msgstr "Teken grootte"
17415 
17416 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17417 #, kde-format
17418 msgid "Insert Unicode character"
17419 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
17420 
17421 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17422 #, kde-format
17423 msgid "Raise object"
17424 msgstr "Project omhoog"
17425 
17426 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17427 #, kde-format
17428 msgid "Lower object"
17429 msgstr "Object omlaag"
17430 
17431 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17432 #, kde-format
17433 msgid "Raise object to top"
17434 msgstr "Project bovenaan"
17435 
17436 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17437 #, kde-format
17438 msgid "Lower object to bottom"
17439 msgstr "Object onderaan plaatsen"
17440 
17441 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17442 #, kde-format
17443 msgid "Select All"
17444 msgstr "Alles selecteren"
17445 
17446 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17447 #, kde-format
17448 msgid "Keep only text items selected"
17449 msgstr "Alleen tekstitems geselecteerd houden"
17450 
17451 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17452 #, kde-format
17453 msgid "Keep only rect items selected"
17454 msgstr "Alleen rect-items geselecteerd houden"
17455 
17456 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17457 #, kde-format
17458 msgid "Keep only image items selected"
17459 msgstr "Alleen afbeelding-items geselecteerd houden"
17460 
17461 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17462 #, kde-format
17463 msgid "Deselect"
17464 msgstr "Selectie opheffen"
17465 
17466 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17467 #, kde-format
17468 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17469 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
17470 
17471 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17472 #, kde-format
17473 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17474 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
17475 
17476 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17477 #, kde-format
17478 msgid "Select fill color"
17479 msgstr "Vul-kleur selecteren"
17480 
17481 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17482 #, kde-format
17483 msgid "Select border color"
17484 msgstr "Randkleur kiezen"
17485 
17486 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17487 #, kde-format
17488 msgid "Original size (1:1)"
17489 msgstr "Origineel formaat (1:1)"
17490 
17491 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17492 #, kde-format
17493 msgid "Fit zoom"
17494 msgstr "Venster vullend"
17495 
17496 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17497 #, kde-format
17498 msgid "Select background color"
17499 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
17500 
17501 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17502 #, kde-format
17503 msgid "Background opacity"
17504 msgstr "Transparante achtergrond"
17505 
17506 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17507 #, kde-format
17508 msgid "Select all"
17509 msgstr "Alles selecteren"
17510 
17511 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17512 #, kde-format
17513 msgid "Select text items in current selection"
17514 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
17515 
17516 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17517 #, kde-format
17518 msgid "Select rect items in current selection"
17519 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
17520 
17521 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17522 #, kde-format
17523 msgid "Select image items in current selection"
17524 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
17525 
17526 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17527 #, kde-format
17528 msgid "Unselect all"
17529 msgstr "Alles deselecteren"
17530 
17531 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17532 #, kde-kuit-format
17533 msgctxt "@info:whatsthis"
17534 msgid ""
17535 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17536 "clip, composition)."
17537 msgstr ""
17538 "Indien geselecteerd, een klik op iets in de tijdlijn selecteert dat iets "
17539 "(bijv. clip, compositie)."
17540 
17541 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17542 #, kde-format
17543 msgid "Add Text"
17544 msgstr "Tekst toevoegen"
17545 
17546 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17547 #, kde-format
17548 msgid "Add Rectangle"
17549 msgstr "Rechthoek toevoegen"
17550 
17551 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17552 #, kde-format
17553 msgid "Add Ellipse"
17554 msgstr "Ellips toevoegen"
17555 
17556 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17557 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17558 #, kde-format
17559 msgid "Add Image"
17560 msgstr "Afbeelding toevoegen"
17561 
17562 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17563 #, kde-format
17564 msgid "Open Document"
17565 msgstr "Open document"
17566 
17567 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17568 #, kde-format
17569 msgid "Download New Title Templates..."
17570 msgstr "Download nieuwe titelsjablonen..."
17571 
17572 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17573 #, kde-format
17574 msgid "Save and add to project"
17575 msgstr "In/aan project opslaan en toevoegen"
17576 
17577 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17578 #, kde-format
17579 msgid "Create Title"
17580 msgstr "Titel aanmaken"
17581 
17582 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17583 #, kde-format
17584 msgid ""
17585 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17586 "lost!"
17587 msgstr ""
17588 "Wilt u echt een nieuwe sjabloon laden? Veranderingen in deze titel zullen "
17589 "kwijt raken!"
17590 
17591 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17592 #, kde-format
17593 msgid "All Images"
17594 msgstr "Alle afbeeldingen"
17595 
17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17597 #, kde-format
17598 msgid "%1 Image"
17599 msgstr "%1-afbeelding"
17600 
17601 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17602 #, kde-format
17603 msgid "−X"
17604 msgstr "−X"
17605 
17606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17607 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17608 #, kde-format
17609 msgid "+X"
17610 msgstr "+X"
17611 
17612 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17613 #, kde-format
17614 msgid "−Y"
17615 msgstr "−Y"
17616 
17617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17618 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17619 #, kde-format
17620 msgid "+Y"
17621 msgstr "+Y"
17622 
17623 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17624 #, kde-format
17625 msgid "Load Title"
17626 msgstr "Haal titel op"
17627 
17628 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17629 #, kde-format
17630 msgid "Kdenlive title"
17631 msgstr "Kdenlive-titel"
17632 
17633 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17634 #, kde-format
17635 msgid ""
17636 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17637 "This is most needed for sharing Titles."
17638 msgstr ""
17639 "Zijn afbeeldingen in deze titel document gewenst?\n"
17640 "Dit is het meest zinvol wanneer de titel vaker voorkomt."
17641 
17642 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17643 #, kde-format
17644 msgctxt "@action:button"
17645 msgid "Embed Images"
17646 msgstr "Afbeeldingen inbedden"
17647 
17648 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17649 #, kde-format
17650 msgid "This title has 1 missing element"
17651 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17652 msgstr[0] "Deze titel heeft 1 ontbrekend element"
17653 msgstr[1] "Deze titel heeft %1 ontbrekend elementen"
17654 
17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17656 #, kde-format
17657 msgid "Details"
17658 msgstr "Details"
17659 
17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17661 #, kde-format
17662 msgid "Delete missing elements"
17663 msgstr "Ontbrekende elementen verwijderen"
17664 
17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17666 #, kde-format
17667 msgid "Update Title"
17668 msgstr "Titel bijwerken"
17669 
17670 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17671 #, kde-format
17672 msgid "Add as new Title"
17673 msgstr "Als nieuwe titel toevoegen"
17674 
17675 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17676 #, kde-format
17677 msgid "The following files are missing:"
17678 msgstr "De volgende bestanden ontbreken:"
17679 
17680 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17681 #, kde-format
17682 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17683 msgid "Start Viewport"
17684 msgstr "Start Viewport"
17685 
17686 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17687 #, kde-format
17688 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17689 msgid "End Viewport"
17690 msgstr "Eind Viewport"
17691 
17692 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17693 #, kde-format
17694 msgid "Gradient"
17695 msgstr "Gradiënt"
17696 
17697 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17698 #, kde-format
17699 msgid ""
17700 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17701 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17702 msgstr ""
17703 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17704 "\">http://decodeunicode.org</a>"
17705 
17706 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17707 #, kde-format
17708 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17709 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
17710 
17711 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17712 #, kde-format
17713 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17714 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
17715 
17716 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17717 #, kde-format
17718 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17719 msgstr ""
17720 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
17721 
17722 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17723 #, kde-format
17724 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17725 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
17726 
17727 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17728 #, kde-format
17729 msgid ""
17730 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17731 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17732 msgstr ""
17733 "Control toetsen. Kan niet ingevoegd/geprint worden. Lees <a href=\"https://"
17734 "nl.wikipedia.org/wiki/Control_(toets)\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
17735 
17736 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17737 #, kde-format
17738 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17739 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
17740 
17741 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17742 #, kde-format
17743 msgid ""
17744 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17745 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17746 msgstr ""
17747 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
17748 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17749 
17750 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17751 #, kde-format
17752 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17753 msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
17754 
17755 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17756 #, kde-format
17757 msgid ""
17758 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17759 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17760 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17761 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17762 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17763 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17764 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17765 "Guillemets</a></p>"
17766 msgstr ""
17767 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
17768 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
17769 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
17770 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitserland, Duitsland, Finland "
17771 "en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
17772 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
17773 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
17774 "\">Wikipedia::Guillemets</a></p>"
17775 
17776 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
17777 #, kde-format
17778 msgid "En Space (width of an n)"
17779 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
17780 
17781 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
17782 #, kde-format
17783 msgid "Em Space (width of an m)"
17784 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
17785 
17786 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
17787 #, kde-format
17788 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
17789 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
17790 
17791 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
17792 #, kde-format
17793 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
17794 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
17795 
17796 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
17797 #, kde-format
17798 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
17799 msgstr "Een-zesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
17800 
17801 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
17802 #, kde-format
17803 msgid ""
17804 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
17805 "this font."
17806 msgstr ""
17807 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
17808 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
17809 
17810 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
17811 #, kde-format
17812 msgid ""
17813 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
17814 "next character."
17815 msgstr ""
17816 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
17817 "volgende karakter."
17818 
17819 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
17820 #, kde-format
17821 msgid ""
17822 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
17823 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
17824 msgstr ""
17825 "Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"https://nl."
17826 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">Wikipedia:"
17827 "Lijst van HTML-entiteiten</a>"
17828 
17829 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
17830 #, kde-format
17831 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
17832 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
17833 
17834 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
17835 #, kde-format
17836 msgid ""
17837 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
17838 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
17839 msgstr ""
17840 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
17841 "\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_(leesteken)\">Wikipedia:Apostrof</a>"
17842 
17843 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
17844 #, kde-format
17845 msgid ""
17846 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
17847 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
17848 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
17849 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
17850 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
17851 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17852 msgstr ""
17853 "<p>Een en-streepje (streepje met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: "
17854 "in het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. "
17855 "Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
17856 "wiki/Dash\">Wikipedia: Dash</a></p>"
17857 
17858 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
17859 #, kde-format
17860 msgid ""
17861 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
17862 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
17863 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
17864 "Dash</a></p>"
17865 msgstr ""
17866 "<p>Een em-streepje (streepje met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: "
17867 "in het Engels om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. "
17868 "Traditioneel zonder spaties. </p><p>Lees <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
17869 "wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
17870 
17871 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
17872 #, kde-format
17873 msgid ""
17874 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
17875 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
17876 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
17877 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
17878 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
17879 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
17880 msgstr ""
17881 "<p>Smalle harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> "
17882 "Voorbeelden: voor eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): "
17883 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; "
17884 "(geen ruimte). In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. "
17885 "inplaats van i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de."
17886 "wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</"
17887 "a></p>"
17888 
17889 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
17890 #, kde-format
17891 msgid ""
17892 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
17893 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
17894 msgstr ""
17895 "Ellipsis (beletselteken): als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href="
17896 "\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Beletselteken\">Wikipedia:Beletselteken</a>"
17897 
17898 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
17899 #, kde-format
17900 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
17901 msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
17902 
17903 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
17904 #, kde-format
17905 msgid "Open box; stands for a space."
17906 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
17907 
17908 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
17909 #, kde-format
17910 msgid ""
17911 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
17912 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
17913 msgstr ""
17914 "Kwartnoot. Lees <a href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot"
17915 "\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
17916 
17917 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
17918 #, kde-format
17919 msgid ""
17920 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
17921 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
17922 "Eighth_note</a>"
17923 msgstr ""
17924 "Achtste noot, half zolang als een kwart noot (U+2669). Zie <a href=\"https://"
17925 "nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
17926 
17927 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
17928 #, kde-format
17929 msgid ""
17930 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
17931 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
17932 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
17933 msgstr ""
17934 "Zestiende noot, half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a href="
17935 "\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
17936 
17937 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
17938 #, kde-format
17939 msgid ""
17940 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
17941 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
17942 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
17943 msgstr ""
17944 "Tweeëndertigste noot, half zolang als een zestiende noot (U+266b). Zie <a "
17945 "href=\"https://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
17946 
17947 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
17948 #, kde-format
17949 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
17950 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit teken.</small>"
17951 
17952 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
17953 #, kde-format
17954 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
17955 msgstr ""
17956 "Sommige van uw favoriete composities zijn ongeldig en zijn verwijderd: %1"
17957 
17958 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
17959 #, kde-format
17960 msgid "Align left"
17961 msgstr "Links uitlijnen"
17962 
17963 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
17964 #, kde-format
17965 msgid "Align right"
17966 msgstr "Rechts uitlijnen"
17967 
17968 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
17969 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
17970 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
17971 #, kde-format
17972 msgid "Background"
17973 msgstr "Achtergrond"
17974 
17975 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
17976 #, kde-format
17977 msgid "Composition track:"
17978 msgstr "Compositietrack:"
17979 
17980 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17981 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
17982 #, kde-format
17983 msgid "Above"
17984 msgstr "Boven"
17985 
17986 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
17987 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
17988 #, kde-format
17989 msgid "Under"
17990 msgstr "Onder"
17991 
17992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
17993 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
17994 #, kde-format
17995 msgid "Track name:"
17996 msgstr "Tracknaam:"
17997 
17998 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
17999 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18000 #, kde-format
18001 msgid " track"
18002 msgstr " track"
18003 
18004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18005 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18006 #, kde-format
18007 msgid "Insert:"
18008 msgstr "Invoegen:"
18009 
18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18011 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18012 #, kde-format
18013 msgid "Video &track"
18014 msgstr "Video&track"
18015 
18016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18017 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18018 #, kde-format
18019 msgid "A&udio track"
18020 msgstr "Gel&uidspoor"
18021 
18022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18023 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18024 #, kde-format
18025 msgid "AV track"
18026 msgstr "AV-track"
18027 
18028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18029 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18030 #, kde-format
18031 msgid "Au&dio record track"
18032 msgstr "Gelui&dspoor"
18033 
18034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18035 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18036 #, kde-format
18037 msgid "Archive folder:"
18038 msgstr "Archiefmap:"
18039 
18040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18041 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18042 #, kde-format
18043 msgid "Compressed archive:"
18044 msgstr "Gecomprimeerd archief:"
18045 
18046 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18047 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18048 #, kde-format
18049 msgid "tar.gz"
18050 msgstr "tar.gz"
18051 
18052 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18053 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18054 #, kde-format
18055 msgid "zip"
18056 msgstr "zip"
18057 
18058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18059 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18060 #, kde-format
18061 msgid "Archive only proxy clips when available"
18062 msgstr "Alleen proxy-clips archiveren, indien beschikbaar"
18063 
18064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18065 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18066 #, kde-format
18067 msgid "Archive only timeline clips"
18068 msgstr "Alleen tijdlijnclips archiveren"
18069 
18070 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18071 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18072 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18073 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18074 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18075 #, no-c-format, kde-format
18076 msgid "%p%"
18077 msgstr "%p%"
18078 
18079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18080 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18081 #, kde-format
18082 msgid "True FFT size: "
18083 msgstr "Echte FFT afmeting: "
18084 
18085 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18086 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18087 #, kde-format
18088 msgid "Delete current point."
18089 msgstr "Huidige punt verwijderen."
18090 
18091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18188 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18190 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18191 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18192 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18193 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18194 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18195 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18196 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18197 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18198 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18199 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18200 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18201 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18202 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18203 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18204 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18205 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18206 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18207 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18208 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18209 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18210 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18211 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18212 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18213 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18214 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18215 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18216 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18217 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18218 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18219 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18220 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18221 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18222 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18223 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18224 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18225 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18226 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18227 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18228 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18229 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18230 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18231 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18232 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18233 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18234 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18235 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18236 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18237 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18238 #, kde-format
18239 msgid "..."
18240 msgstr "..."
18241 
18242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18243 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18244 #, kde-format
18245 msgid ""
18246 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18247 "spline."
18248 msgstr ""
18249 "Verbindt het huidige punt met de positie van de handle.<br />Het resultaat "
18250 "is een natuurlijke spline."
18251 
18252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18253 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18254 #, kde-format
18255 msgid "Reset the selected spline."
18256 msgstr "Geselecteerde spline resetten."
18257 
18258 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18259 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18260 #, kde-format
18261 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18262 msgstr ""
18263 "De veranderingen van de achtergrond tonen, veroorzaakt door curve-wijzigingen"
18264 
18265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18266 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18267 #, kde-format
18268 msgid ""
18269 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18270 "from 0 again."
18271 msgstr ""
18272 "Verhoogt aantal lijnen in het rooster.<br />Na 8 lijnen, begint het opnieuw "
18273 "met 0."
18274 
18275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18276 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18277 #, kde-format
18278 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18279 msgstr ""
18280 "Handvatten tonen voor alle punten of alleen voor het geselecteerde punt."
18281 
18282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18290 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18291 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18292 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18293 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18294 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18295 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18296 #, kde-format
18297 msgid "TextLabel"
18298 msgstr "TekstLabel"
18299 
18300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18301 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18302 #, kde-format
18303 msgid "Crop start:"
18304 msgstr "Begin van bijsnijden:"
18305 
18306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18308 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18309 #, kde-format
18310 msgid "Position:"
18311 msgstr "Positie:"
18312 
18313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18314 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18315 #, kde-format
18316 msgid "Crop end:"
18317 msgstr "Einde van bijsnijden:"
18318 
18319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18320 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18321 #, kde-format
18322 msgid "Job parameters"
18323 msgstr "Taakparameters"
18324 
18325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18326 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18327 #, kde-format
18328 msgid "Executable"
18329 msgstr "Uitvoerbaar programma"
18330 
18331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18332 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18333 #, kde-format
18334 msgid "Arguments"
18335 msgstr "Argumenten"
18336 
18337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18338 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18339 #, kde-format
18340 msgid ""
18341 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18342 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18343 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18344 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18345 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18346 msgstr ""
18347 "In de argumenten zijn de volgende opties beschikbaar: <ul><li><b>{source}</"
18348 "b> zal vervangen worden door het pad van het bronbestand van clip in de bin</"
18349 "li><li><b>{output}</b> zal vervangen worden door de uitvoerbestandsnaam</"
18350 "li><li><b>{param1}</b> zal vervangen worden door de eerste parameterwaarde</"
18351 "li><li><b>{param2}</b> zal vervangen worden door de tweede parameterwaarde</"
18352 "li></ul>"
18353 
18354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18355 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18356 #, kde-format
18357 msgid "Parameter 1 {param1}"
18358 msgstr "Parameter 1 {param1}"
18359 
18360 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18361 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18362 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18363 #, kde-format
18364 msgid "List of options"
18365 msgstr "Lijst met opties"
18366 
18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18369 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18370 #, kde-format
18371 msgid "Request option from list"
18372 msgstr "Optie uit lijst vragen"
18373 
18374 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18375 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18376 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18377 #, kde-format
18378 msgid "Parameter description"
18379 msgstr "Beschrijving van parameter"
18380 
18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18383 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18384 #, kde-format
18385 msgid "Request file path"
18386 msgstr "Bestandspad vragen"
18387 
18388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18389 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18390 #, kde-format
18391 msgid "Current clip frame"
18392 msgstr "Frame van huidige clip"
18393 
18394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18395 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18396 #, kde-format
18397 msgid "Parameter 2 {param2}"
18398 msgstr "Parameter 2 {param2}"
18399 
18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18401 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18402 #, kde-format
18403 msgid "Output file extension"
18404 msgstr "Uitvoerbestandsextensie"
18405 
18406 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18407 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18408 #, kde-format
18409 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18410 msgstr ""
18411 "Optionele beschrijving die zal verschijnen als een parameter wordt gevraagd"
18412 
18413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18414 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18415 #, kde-format
18416 msgid "Job Description"
18417 msgstr "Taakbeschrijving"
18418 
18419 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18420 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18421 #, kde-format
18422 msgid "Project Bin behavior on completion"
18423 msgstr "Gedrag van project-bin bij voltooiing"
18424 
18425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18426 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18427 #, kde-format
18428 msgid "Replace original with result"
18429 msgstr "Origineel vervangen door resultaat"
18430 
18431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18432 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18433 #, kde-format
18434 msgid "Use a subfolder"
18435 msgstr "Een submap gebruiken"
18436 
18437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18438 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18439 #, kde-format
18440 msgid "Put resulting clip in a folder"
18441 msgstr "Resulterende clip in een map stoppen"
18442 
18443 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18444 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18445 #, kde-format
18446 msgid "Placed at top level"
18447 msgstr "Geplaatst op het hoogste niveau"
18448 
18449 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18450 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18451 #, kde-format
18452 msgid "Placed in the original clip folder"
18453 msgstr "Geplaatst in de de originele clipmap"
18454 
18455 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18456 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18457 #, kde-format
18458 msgid "Folder name"
18459 msgstr "Mapnaam"
18460 
18461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18462 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18463 #, kde-format
18464 msgid "Custom clip jobs"
18465 msgstr "Aangepaste cliptaken"
18466 
18467 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18468 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18469 #, kde-format
18470 msgid "Applies to"
18471 msgstr "Van toepassing op"
18472 
18473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18474 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18475 #, kde-format
18476 msgid "Reverse clip"
18477 msgstr "Clip omdraaien"
18478 
18479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18480 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18481 #, kde-format
18482 msgid "Destination"
18483 msgstr "Bestemming"
18484 
18485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18486 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18487 #, kde-format
18488 msgid "FFmpeg parameters"
18489 msgstr "FFmpeg parameters"
18490 
18491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18492 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18493 #, kde-format
18494 msgid "Job status"
18495 msgstr "Job status"
18496 
18497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18498 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18499 #, kde-format
18500 msgid "Source"
18501 msgstr "Bron"
18502 
18503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18504 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18505 #, kde-format
18506 msgid "Close after transcode"
18507 msgstr "Sluiten na codering overzetten"
18508 
18509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18510 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18511 #, kde-format
18512 msgctxt "@action:button start transcode"
18513 msgid "Start"
18514 msgstr "Starten"
18515 
18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18518 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18519 #, kde-format
18520 msgid "Profile"
18521 msgstr "Profiel"
18522 
18523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18525 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18526 #, kde-format
18527 msgid "Add clip to project"
18528 msgstr "Clip aan project toevoegen"
18529 
18530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18531 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18532 #, kde-format
18533 msgid "Clip color:"
18534 msgstr "Clipkleur:"
18535 
18536 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18537 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18538 #, kde-format
18539 msgid "Export color plane to PNG"
18540 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
18541 
18542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18543 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18544 #, kde-format
18545 msgid "Color space"
18546 msgstr "Kleur ruimte"
18547 
18548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18549 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18550 #, kde-format
18551 msgid "Variant"
18552 msgstr "Variant"
18553 
18554 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18555 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18556 #, kde-format
18557 msgid "How much to zoom in."
18558 msgstr "Hoeveel inzoomen."
18559 
18560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18561 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18562 #, kde-format
18563 msgid "Resolution"
18564 msgstr "Resolutie"
18565 
18566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18567 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18568 #, kde-format
18569 msgid "Filename"
18570 msgstr "Bestandsnaam"
18571 
18572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18573 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18574 #, kde-format
18575 msgid "Default capture device"
18576 msgstr "Standaard opname apparaat"
18577 
18578 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18579 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18580 #, kde-format
18581 msgid "Screen grab"
18582 msgstr "Opname van beeldscherm"
18583 
18584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18585 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18586 #, kde-format
18587 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18588 msgstr "Video opnemen (Video4Linux2)"
18589 
18590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18592 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18593 #, kde-format
18594 msgid "Detected devices:"
18595 msgstr "Gevonden apparaten:"
18596 
18597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18598 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18599 #, kde-format
18600 msgid "Video device:"
18601 msgstr "Video-apparaat:"
18602 
18603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18604 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18605 #, kde-format
18606 msgid "Capture format:"
18607 msgstr "Opname formaat:"
18608 
18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18611 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18612 #, kde-format
18613 msgid "Size:"
18614 msgstr "Grootte:"
18615 
18616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18617 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18618 #, kde-format
18619 msgid "720x576"
18620 msgstr "720x576"
18621 
18622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18623 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18624 #, kde-format
18625 msgid "25/1"
18626 msgstr "25/1"
18627 
18628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18629 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18630 #, kde-format
18631 msgid "59/54"
18632 msgstr "59/54"
18633 
18634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18636 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18637 #, kde-format
18638 msgid "Display aspect ratio:"
18639 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
18640 
18641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18642 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18643 #, kde-format
18644 msgid "4/3"
18645 msgstr "4/3"
18646 
18647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18648 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18649 #, kde-format
18650 msgid "Edit"
18651 msgstr "Bewerken"
18652 
18653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18654 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18655 #, kde-format
18656 msgid "Capture audio (ALSA)"
18657 msgstr "Geluid opnemen (ALSA)"
18658 
18659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18662 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18663 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18664 #, kde-format
18665 msgid "Channels:"
18666 msgstr "Kanalen:"
18667 
18668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18671 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18672 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18673 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18674 #, kde-format
18675 msgid "Encoding profile:"
18676 msgstr "Coderingsprofiel:"
18677 
18678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18679 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18680 #, kde-format
18681 msgid "Region to capture:"
18682 msgstr "Op te nemen gebied:"
18683 
18684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18685 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18686 #, kde-format
18687 msgid "Full Screen"
18688 msgstr "Volledig scherm"
18689 
18690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18691 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18692 #, kde-format
18693 msgid "Rectangular Region"
18694 msgstr "Rechthoekig gebied"
18695 
18696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18697 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18698 #, kde-format
18699 msgid "Follow mouse"
18700 msgstr "Volg muis"
18701 
18702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18703 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18704 #, kde-format
18705 msgid "Hide frame"
18706 msgstr "Verberg frame"
18707 
18708 #. i18n: Filesize
18709 #. i18n: Filesize
18710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18712 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18713 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18714 #, kde-format
18715 msgid "Size"
18716 msgstr "Grootte"
18717 
18718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18719 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18720 #, kde-format
18721 msgid "Mouse cursor:"
18722 msgstr "Muiscursor:"
18723 
18724 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18725 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18726 #, kde-format
18727 msgid "Blackmagic"
18728 msgstr "Blackmagic"
18729 
18730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18731 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18732 #, kde-format
18733 msgid "Capture file name:"
18734 msgstr "Bestandsnaam van opname:"
18735 
18736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18739 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18740 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18741 #, kde-format
18742 msgid "Device:"
18743 msgstr "Apparaat:"
18744 
18745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18746 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18747 #, kde-format
18748 msgid "Capture volume:"
18749 msgstr "Opnamevolume:"
18750 
18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18752 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18753 #, kde-format
18754 msgid "Sample rate:"
18755 msgstr "Samplesnelheid:"
18756 
18757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
18758 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
18759 #, kde-format
18760 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
18761 msgstr "Ga na dat u audioplug-ins hebt geïnstalleerd op uw systeem"
18762 
18763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
18764 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
18765 #, kde-format
18766 msgid "Disable countdown before recording"
18767 msgstr "Aftellen uitschakelen voor het opnemen"
18768 
18769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
18770 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
18771 #, kde-format
18772 msgid "Audio thumbnail colors:"
18773 msgstr "Kleuren van audio-miniaturen:"
18774 
18775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
18776 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
18777 #, kde-format
18778 msgid "Monitor overlay color:"
18779 msgstr "Kleur van monitor-overlay:"
18780 
18781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
18782 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
18783 #, kde-format
18784 msgid "Monitor background color:"
18785 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
18786 
18787 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
18788 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
18789 #, kde-format
18790 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
18791 msgstr "Proxy en jobs voor codering overzetten"
18792 
18793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
18794 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
18795 #, kde-format
18796 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
18797 msgstr ""
18798 "Lagere CPU prioriteit gebruiken voor proxy en taken voor codering overzetten"
18799 
18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18801 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
18802 #, kde-format
18803 msgid "Concurrent threads:"
18804 msgstr "Concurrerende threads:"
18805 
18806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18807 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
18808 #, kde-format
18809 msgid "Cached Data"
18810 msgstr "Gegevens in de cache"
18811 
18812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
18813 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
18814 #, kde-format
18815 msgid ""
18816 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
18817 "checking."
18818 msgstr ""
18819 "Kdenlive zal deze limiet elke 2 weken controleren. Op nul instellen om "
18820 "controle uit te schakelen."
18821 
18822 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
18823 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
18824 #, kde-format
18825 msgid " MiB"
18826 msgstr " MiB"
18827 
18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18829 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
18830 #, kde-format
18831 msgid "Warn if cached data exceeds:"
18832 msgstr "Waarschuwen als gegevens in de cache meer is dan:"
18833 
18834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
18835 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
18836 #, kde-format
18837 msgid "Check for updates"
18838 msgstr "Op bijwerken controleren"
18839 
18840 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
18841 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
18842 #, kde-format
18843 msgid "MLT Environment"
18844 msgstr "MLT-omgeving"
18845 
18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18847 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
18848 #, kde-format
18849 msgid "FFmpeg:"
18850 msgstr "FFmpeg:"
18851 
18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
18853 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
18854 #, kde-format
18855 msgid "FFplay:"
18856 msgstr "FFplay:"
18857 
18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18859 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
18860 #, kde-format
18861 msgid "FFprobe:"
18862 msgstr "FFprobe:"
18863 
18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18865 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
18866 #, kde-format
18867 msgid "MLT profiles folder:"
18868 msgstr "MLT-profielenmap:"
18869 
18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18871 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
18872 #, kde-format
18873 msgid "Melt path:"
18874 msgstr "Melt-pad:"
18875 
18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18877 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
18878 #, kde-format
18879 msgid "MediaInfo:"
18880 msgstr "MediaInfo:"
18881 
18882 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
18883 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
18884 #, kde-format
18885 msgid "Default Folders"
18886 msgstr "Standaard mappen"
18887 
18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18889 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
18890 #, kde-format
18891 msgid "Temporary files:"
18892 msgstr "Tijdelijke bestanden:"
18893 
18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
18895 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
18896 #, kde-format
18897 msgid "Capture folder:"
18898 msgstr "Map voor opnamen:"
18899 
18900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
18902 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18903 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
18904 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
18905 #, kde-format
18906 msgid "Use default folder"
18907 msgstr "Standaard map gebruiken"
18908 
18909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18911 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
18912 #, kde-format
18913 msgid "Always use project folder"
18914 msgstr "Altijd projectmap gebruiken"
18915 
18916 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
18917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
18918 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
18919 #, kde-format
18920 msgid "Always use custom folder"
18921 msgstr "Altijd aangepaste map gebruiken"
18922 
18923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
18924 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
18925 #, kde-format
18926 msgid "Library folder:"
18927 msgstr "Bibliotheekmap:"
18928 
18929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18930 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
18931 #, kde-format
18932 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
18933 msgstr "Map voor renderen, titels, scripts:"
18934 
18935 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
18936 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
18937 #, kde-format
18938 msgid "Python"
18939 msgstr "Python"
18940 
18941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
18942 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
18943 #, kde-format
18944 msgid "Delete "
18945 msgstr "Verwijderen "
18946 
18947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
18948 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
18949 #, kde-format
18950 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
18951 msgstr "Python virtuele omgeving gebruiken (aanbevolen)"
18952 
18953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
18954 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
18955 #, kde-format
18956 msgid "Default Apps"
18957 msgstr "Standaard toepassingen"
18958 
18959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18960 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
18961 #, kde-format
18962 msgid "Image editing:"
18963 msgstr "Afbeelding bewerken:"
18964 
18965 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
18966 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
18967 #, kde-format
18968 msgid "Path to image editing application"
18969 msgstr "Pad naar toepassing voor afbeeldingen bewerken"
18970 
18971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
18972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
18973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
18974 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
18975 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
18976 #, kde-format
18977 msgid "Change…"
18978 msgstr "Wijzig…"
18979 
18980 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
18981 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
18982 #, kde-format
18983 msgid "Path to audio editing application"
18984 msgstr "Pad naar toepassing voor audio bewerken"
18985 
18986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18987 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
18988 #, kde-format
18989 msgid "Audio editing:"
18990 msgstr "Audio bewerken:"
18991 
18992 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
18993 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
18994 #, kde-format
18995 msgid "Path to Glaxnimate executable"
18996 msgstr "Path naar het uitvoerbaar bestand voor Glaxnimate"
18997 
18998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18999 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19000 #, kde-format
19001 msgid "Animation editing:"
19002 msgstr "Bewerken van animatie:"
19003 
19004 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19005 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19006 #, kde-format
19007 msgid "Mime types"
19008 msgstr "Mime-typen"
19009 
19010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19011 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19012 #, kde-format
19013 msgid "Additional clip MIME types"
19014 msgstr "Extra MIME-typen van clip"
19015 
19016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19017 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19018 #, kde-format
19019 msgid "Supported clip MIME types"
19020 msgstr "Ondersteunde MIME-typen van clip"
19021 
19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19023 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19024 #, kde-format
19025 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19026 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
19027 
19028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19029 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19030 #, kde-format
19031 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19032 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
19033 
19034 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19035 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19036 #, kde-format
19037 msgid "Device Configuration"
19038 msgstr "Apparaatinstellingen"
19039 
19040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19041 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19042 #, kde-format
19043 msgid "Button  1"
19044 msgstr "Knop  1"
19045 
19046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19047 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19048 #, kde-format
19049 msgid "Button 15"
19050 msgstr "Knop 15"
19051 
19052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19053 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19054 #, kde-format
19055 msgid "Button 13"
19056 msgstr "Knop 13"
19057 
19058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19059 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19060 #, kde-format
19061 msgid "Button  8"
19062 msgstr "Knop  8"
19063 
19064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19065 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19066 #, kde-format
19067 msgid "Button  4"
19068 msgstr "Knop  4"
19069 
19070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19071 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19072 #, kde-format
19073 msgid "Device name:"
19074 msgstr "Apparaatnaam:"
19075 
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19077 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19078 #, kde-format
19079 msgid "Button  5"
19080 msgstr "Knop  5"
19081 
19082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19083 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19084 #, kde-format
19085 msgid "Button  7"
19086 msgstr "Knop  7"
19087 
19088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19089 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19090 #, kde-format
19091 msgid "Button  9"
19092 msgstr "Knop  9"
19093 
19094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19095 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19096 #, kde-format
19097 msgid "Button  2"
19098 msgstr "Knop  2"
19099 
19100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19101 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19102 #, kde-format
19103 msgid "Button 10"
19104 msgstr "Knop 10"
19105 
19106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19107 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19108 #, kde-format
19109 msgid "Button 11"
19110 msgstr "Knop 11"
19111 
19112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19113 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19114 #, kde-format
19115 msgid "Button  6"
19116 msgstr "Knop  6"
19117 
19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19119 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19120 #, kde-format
19121 msgid "Button 14"
19122 msgstr "Knop 14"
19123 
19124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19125 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19126 #, kde-format
19127 msgid "Button  3"
19128 msgstr "Knop  3"
19129 
19130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19131 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19132 #, kde-format
19133 msgid "Button 12"
19134 msgstr "Knop 12"
19135 
19136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19137 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19138 #, kde-format
19139 msgid "Project file:"
19140 msgstr "Projectbestand:"
19141 
19142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19143 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19144 #, kde-format
19145 msgid "Open last project on startup"
19146 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
19147 
19148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19149 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19150 #, kde-format
19151 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19152 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
19153 
19154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19155 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19156 #, kde-format
19157 msgid "Clip import:"
19158 msgstr "Clipimport:"
19159 
19160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19161 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19162 #, kde-format
19163 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19164 msgstr "Controleer de eerste clip op het project profiel "
19165 
19166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19167 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19168 #, kde-format
19169 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19170 msgstr "Importeer automatisch alle streams in multi-streamclips"
19171 
19172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19173 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19174 #, kde-format
19175 msgid "Automatically import image sequences"
19176 msgstr "Afbeeldingsreeks automatisch importeren"
19177 
19178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19179 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19180 #, kde-format
19181 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19182 msgstr "Haal de metagegevens van de clip op met exiftool"
19183 
19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19185 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19186 #, kde-format
19187 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19188 msgstr "Haal de metagegevens van de clip op gemaakt door Magic Lantern"
19189 
19190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19191 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19192 #, kde-format
19193 msgid ""
19194 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19195 msgstr ""
19196 "Submapstructuur bij importeren negeren (alle bestanden in hoogste map "
19197 "importeren)"
19198 
19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19200 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19201 #, kde-format
19202 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19203 msgstr "Parameters uitschakelen wanneer het effect is uitgeschakeld"
19204 
19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19206 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19207 #, kde-format
19208 msgid "Tab position:"
19209 msgstr "Tabpositie:"
19210 
19211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19212 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19213 #, kde-format
19214 msgid "Preferred track compositing composition:"
19215 msgstr "Compositie van compositing van track met voorkeur:"
19216 
19217 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19218 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19219 #, kde-format
19220 msgid "Default Durations"
19221 msgstr "Standaard duur"
19222 
19223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19224 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19225 #, kde-format
19226 msgid "Color clips:"
19227 msgstr "Kleurclips:"
19228 
19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19230 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19231 #, kde-format
19232 msgid "Title clips:"
19233 msgstr "Titelclips:"
19234 
19235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19236 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19237 #, kde-format
19238 msgid "Transitions:"
19239 msgstr "Overgangen:"
19240 
19241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19242 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19243 #, kde-format
19244 msgid "Image clips:"
19245 msgstr "Afbeeldingsclips:"
19246 
19247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19248 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19249 #, kde-format
19250 msgid "Fades:"
19251 msgstr "Vervagingen:"
19252 
19253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19254 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19255 #, kde-format
19256 msgid "Image sequence:"
19257 msgstr "Afbeeldingsreeks:"
19258 
19259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19260 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19261 #, kde-format
19262 msgid "Mixes:"
19263 msgstr "Mengingen:"
19264 
19265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19266 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19267 #, kde-format
19268 msgid "Subtitles:"
19269 msgstr "Ondertitels:"
19270 
19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19272 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19273 #, kde-format
19274 msgid ""
19275 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19276 "the current project, use the project settings."
19277 msgstr ""
19278 "Dit zijn de standaard instellingen voor nieuwe projecten. Om de parameters "
19279 "van het huidige project te bewerken, gebruik de projectinstellingen."
19280 
19281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19283 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19284 #, kde-format
19285 msgid "Project folder:"
19286 msgstr "Projectmap:"
19287 
19288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19289 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19290 #, kde-format
19291 msgid "Parent folder of project file"
19292 msgstr "Hoofdmap van het projectbestand"
19293 
19294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19295 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19296 #, kde-format
19297 msgid "Custom project folder:"
19298 msgstr "Aangepaste projectmap:"
19299 
19300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19301 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19302 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19303 #, kde-format
19304 msgid "Video tracks:"
19305 msgstr "Video-tracks:"
19306 
19307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19308 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19309 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19310 #, kde-format
19311 msgid "Audio tracks:"
19312 msgstr "Audio-tracks:"
19313 
19314 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19315 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19316 #, kde-format
19317 msgid "2 channels (stereo)"
19318 msgstr "2 kanalen (stereo)"
19319 
19320 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19321 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19322 #, kde-format
19323 msgid "4 channels"
19324 msgstr "4 kanalen"
19325 
19326 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19327 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19328 #, kde-format
19329 msgid "6 channels"
19330 msgstr "6 kanalen"
19331 
19332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19333 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19334 #, kde-format
19335 msgid "Timeline Preview profile:"
19336 msgstr "Profiel van tijdlijnvoorbeeldweergave:"
19337 
19338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19339 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19340 #, kde-format
19341 msgid "Enable proxy clips"
19342 msgstr "Proxyclips inschakelen"
19343 
19344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19345 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19346 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19347 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19348 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19349 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19350 #, kde-format
19351 msgid " pixels"
19352 msgstr " pixels"
19353 
19354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19356 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19357 #, kde-format
19358 msgid "Generate for videos larger than"
19359 msgstr "Berekent voor video's groter dan"
19360 
19361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19363 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19364 #, kde-format
19365 msgid "Generate for images larger than"
19366 msgstr "Berekent voor afbeeldingen groter dan"
19367 
19368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19369 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19370 #, kde-format
19371 msgid "Proxy image size"
19372 msgstr "Grootte van proxy-afbeelding"
19373 
19374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19377 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19378 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19379 #, kde-format
19380 msgid "Enable"
19381 msgstr "Inschakelen"
19382 
19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19385 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19386 #, kde-format
19387 msgid "External proxy clips:"
19388 msgstr "Externe proxy-clips:"
19389 
19390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19391 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19392 #, kde-format
19393 msgid "Proxy video resize (width):"
19394 msgstr "Grootte wijzigen van proxy-video (breedte):"
19395 
19396 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19397 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19398 #, kde-format
19399 msgid ""
19400 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19401 "Change only if you know what you do."
19402 msgstr ""
19403 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
19404 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
19405 
19406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19407 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19408 #, kde-format
19409 msgid "GPU processing (Movit library):"
19410 msgstr "GPU-verwerking (Movit bibliotheek):"
19411 
19412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19413 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19414 #, kde-format
19415 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19416 msgstr "Inschakelen - Kdenlive opnieuw opstarten om toe te passen"
19417 
19418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19419 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19420 #, kde-format
19421 msgid "Audio Backend:"
19422 msgstr "Audio-backend:"
19423 
19424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19425 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19426 #, kde-format
19427 msgid "Audio driver:"
19428 msgstr "Audio stuurprogramma:"
19429 
19430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19431 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19432 #, kde-format
19433 msgid "Audio device:"
19434 msgstr "Audio apparaat:"
19435 
19436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19437 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19438 #, kde-format
19439 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19440 msgstr "Monitor voor uitvoer op volledig scherm:"
19441 
19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19443 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19444 #, kde-format
19445 msgid "External display (Blackmagic card):"
19446 msgstr "Extern beeldscherm (Blackmagic card):"
19447 
19448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19449 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19450 #, kde-format
19451 msgid "Output device:"
19452 msgstr "Uitvoerapparaat:"
19453 
19454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19455 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19456 #, kde-format
19457 msgid "Custom models folder"
19458 msgstr "Map voor aangepaste modellen"
19459 
19460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19461 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19462 #, kde-format
19463 msgid "Add Model"
19464 msgstr "Model toevoegen"
19465 
19466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19467 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19468 #, kde-format
19469 msgid "VOSK Speech Models"
19470 msgstr "VOSK spraakmodellen"
19471 
19472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19473 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19474 #, kde-format
19475 msgid "Remove Model"
19476 msgstr "Model verwijderen"
19477 
19478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19479 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19480 #, kde-format
19481 msgid "Model:"
19482 msgstr "Model:"
19483 
19484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19485 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19486 #, kde-format
19487 msgid "Language:"
19488 msgstr "Taal:"
19489 
19490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19491 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19492 #, kde-format
19493 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19494 msgstr "Halve precisie (FP16) uitschakelen"
19495 
19496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19497 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19498 #, kde-format
19499 msgid "Translate text to English"
19500 msgstr "Tekst vertalen naar Engels"
19501 
19502 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19503 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19504 #, kde-format
19505 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19506 msgstr "Verwerken van fluisteren met de cpu is erg langzaam"
19507 
19508 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19509 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19510 #, kde-format
19511 msgid "Check speech engine installation"
19512 msgstr "Installatie controleren van spraak-engine"
19513 
19514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19515 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19516 #, kde-format
19517 msgid "Check configuration"
19518 msgstr "Controleer configuratie"
19519 
19520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19521 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19522 #, kde-format
19523 msgid "Speech engine"
19524 msgstr "Spraak-engine"
19525 
19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19527 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19528 #, kde-format
19529 msgid "VOSK"
19530 msgstr "VOSK"
19531 
19532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19533 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19534 #, kde-format
19535 msgid "Whisper"
19536 msgstr "Fluisteren"
19537 
19538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19540 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19541 #, kde-format
19542 msgid "Thumbnails:"
19543 msgstr "Miniaturen:"
19544 
19545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19546 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19547 #, kde-format
19548 msgid "Enable for Video"
19549 msgstr "Voor video inschakelen"
19550 
19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19552 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19553 #, kde-format
19554 msgid "Enable for Audio"
19555 msgstr "Voor geluid inschakelen"
19556 
19557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19558 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19559 #, kde-format
19560 msgid "Separate audio channels"
19561 msgstr "Aparte geluidskanalen"
19562 
19563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19564 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19565 #, kde-format
19566 msgid "Playback and Seeking:"
19567 msgstr "Afspelen en positioneren:"
19568 
19569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19570 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19571 #, kde-format
19572 msgid "Pause playback when seeking"
19573 msgstr "Afspelen pauzeren bij positioneren"
19574 
19575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19576 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19577 #, kde-format
19578 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19579 msgstr ""
19580 "Naar begin van de tijdlijn springen als afspelen gestart is op het laatste "
19581 "frame in de tijdlijn"
19582 
19583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19584 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19585 #, kde-format
19586 msgid "Seek to clip when adding effect"
19587 msgstr "Spring naar clip bij toevoegen van effect"
19588 
19589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19590 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19591 #, kde-format
19592 msgid "Scrolling:"
19593 msgstr "Schuiven:"
19594 
19595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19596 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19597 #, kde-format
19598 msgid "Autoscroll while playing"
19599 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
19600 
19601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19602 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19603 #, kde-format
19604 msgid ""
19605 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19606 msgstr "Verticaal verschuiven met draaiwiel, horizontaal met Shift + draaiwiel"
19607 
19608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19609 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19610 #, kde-format
19611 msgid "Display clip markers comments"
19612 msgstr "Geef opmerkingen bij markeringen weer"
19613 
19614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19615 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19616 #, kde-format
19617 msgid "Default track height:"
19618 msgstr "Standaard trackhoogte:"
19619 
19620 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19621 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19622 #, kde-format
19623 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19624 msgstr "Paneel met eigenschappen tonen bij selecteren in tijdlijn"
19625 
19626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19627 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19628 #, kde-format
19629 msgid "Clips"
19630 msgstr "Clips"
19631 
19632 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19633 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19634 #, kde-format
19635 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19636 msgstr "Multistream audioclips"
19637 
19638 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19640 #, kde-format
19641 msgid "All Audio Streams"
19642 msgstr "Alle audiostreams"
19643 
19644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19645 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19646 #, kde-format
19647 msgid "First Audio Stream"
19648 msgstr "Eerste audiostream"
19649 
19650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19651 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19652 #, kde-format
19653 msgid "First 2 Audio Streams"
19654 msgstr "Eerste 2 audiostreams"
19655 
19656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19657 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19658 #, kde-format
19659 msgid "On import, enable:"
19660 msgstr "Bij importeren, inschakelen:"
19661 
19662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19663 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19664 #, kde-format
19665 msgid "Check if project contains enough tracks"
19666 msgstr "Controleren of project genoeg tracks bevat"
19667 
19668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19669 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19670 #, kde-format
19671 msgid "When cutting subtitles:"
19672 msgstr "Bij knippen van ondertitels:"
19673 
19674 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19675 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19676 #, kde-format
19677 msgid "Duplicate text"
19678 msgstr "Tekst dupliceren"
19679 
19680 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19681 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19682 #, kde-format
19683 msgid "Split after first line"
19684 msgstr "Na eerste regel splitsen"
19685 
19686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19688 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
19689 #, kde-format
19690 msgid "Extension:"
19691 msgstr "Extensie:"
19692 
19693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
19694 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
19695 #, kde-format
19696 msgid "Audio only"
19697 msgstr "Alleen audio"
19698 
19699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19700 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
19701 #, kde-format
19702 msgid "Parameters"
19703 msgstr "Parameters"
19704 
19705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19706 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
19707 #, kde-format
19708 msgid "Add Profile…"
19709 msgstr "Profiel toevoegen…"
19710 
19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
19712 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
19713 #, kde-format
19714 msgid "Update Profile"
19715 msgstr "Profiel bijwerken"
19716 
19717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19718 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
19719 #, kde-format
19720 msgid "Delete Profile"
19721 msgstr "Verwijder profiel"
19722 
19723 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
19724 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
19725 #, kde-format
19726 msgid "Configure the job."
19727 msgstr "De job configureren."
19728 
19729 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
19730 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
19731 #, kde-format
19732 msgid "Save Render Preset"
19733 msgstr "Voorinstelling voor renderen opslaan"
19734 
19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
19736 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
19737 #, kde-format
19738 msgid "Group:"
19739 msgstr "Groep:"
19740 
19741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
19742 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
19743 #, kde-format
19744 msgid "Preset name:"
19745 msgstr "Naam voorinstelling:"
19746 
19747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
19748 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
19749 #, kde-format
19750 msgid "Container:"
19751 msgstr "Container:"
19752 
19753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19755 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
19756 #, kde-format
19757 msgid "Codec:"
19758 msgstr "Codec:"
19759 
19760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
19761 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
19762 #, kde-format
19763 msgid "Display Aspect Ratio:"
19764 msgstr "Beeldverhouding van scherm:"
19765 
19766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
19767 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
19768 #, kde-format
19769 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
19770 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
19771 
19772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19773 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19774 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
19775 #, kde-format
19776 msgid "Bottom Field First"
19777 msgstr "Onderste veld eerst"
19778 
19779 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
19780 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
19781 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
19782 #, kde-format
19783 msgid "Top Field First"
19784 msgstr "Bovenste veld eerst"
19785 
19786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
19787 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
19788 #, kde-format
19789 msgid "Field Order:"
19790 msgstr "Veldvolgorde:"
19791 
19792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
19793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
19794 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
19795 #, kde-format
19796 msgid "Quality:"
19797 msgstr "Kwaliteit:"
19798 
19799 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
19800 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
19801 #, kde-format
19802 msgid ""
19803 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
19804 "changes."
19805 msgstr ""
19806 "Een vastgezette GOP betekent dat keyframes niet ingevoegd zullen worden op "
19807 "gedetecteerde scenewijzigingen."
19808 
19809 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
19810 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
19811 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
19812 #, kde-format
19813 msgid " frame(s)"
19814 msgstr " frame(s)"
19815 
19816 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
19817 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
19818 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
19819 #, kde-format
19820 msgid "k"
19821 msgstr "k"
19822 
19823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
19824 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
19825 #, kde-format
19826 msgid "Frame Rate:"
19827 msgstr "Framesnelheid:"
19828 
19829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19830 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
19831 #, kde-format
19832 msgid "Fields per Second:"
19833 msgstr "Velden per seconde:"
19834 
19835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19837 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
19838 #, kde-format
19839 msgid "Bitrate:"
19840 msgstr "Bitsnelheid:"
19841 
19842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19844 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
19845 #, kde-format
19846 msgid "Rate Control:"
19847 msgstr "Snelheidscontrole:"
19848 
19849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
19850 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
19851 #, kde-format
19852 msgid "Resolution:"
19853 msgstr "Resolutie:"
19854 
19855 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
19856 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
19857 #, kde-format
19858 msgid "GOP = Group of Pictures"
19859 msgstr "GOP = Groep afbeeldingen"
19860 
19861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
19862 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
19863 #, kde-format
19864 msgid "GOP:"
19865 msgstr "GOP:"
19866 
19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19868 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
19869 #, kde-format
19870 msgid "Buffer Size:"
19871 msgstr "Buffergrootte:"
19872 
19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
19874 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
19875 #, kde-format
19876 msgid "B Frames:"
19877 msgstr "B-frames:"
19878 
19879 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
19880 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
19881 #, kde-format
19882 msgid " KiB"
19883 msgstr " KiB"
19884 
19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
19886 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
19887 #, kde-format
19888 msgid "Sample Rate:"
19889 msgstr "Samplesnelheid:"
19890 
19891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19892 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
19893 #, kde-format
19894 msgid "8000"
19895 msgstr "8000"
19896 
19897 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19898 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
19899 #, kde-format
19900 msgid "12000"
19901 msgstr "12000"
19902 
19903 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19904 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
19905 #, kde-format
19906 msgid "16000"
19907 msgstr "16000"
19908 
19909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19910 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
19911 #, kde-format
19912 msgid "22050"
19913 msgstr "22050"
19914 
19915 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19916 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
19917 #, kde-format
19918 msgid "32000"
19919 msgstr "32000"
19920 
19921 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19922 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
19923 #, kde-format
19924 msgid "44100"
19925 msgstr "44100"
19926 
19927 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19928 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
19929 #, kde-format
19930 msgid "48000"
19931 msgstr "48000"
19932 
19933 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
19934 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
19935 #, kde-format
19936 msgid "96000"
19937 msgstr "96000"
19938 
19939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19940 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
19941 #, kde-format
19942 msgid "Hz"
19943 msgstr "Hz"
19944 
19945 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
19946 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
19947 #, kde-format
19948 msgid "Other"
19949 msgstr "Overig"
19950 
19951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
19952 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
19953 #, kde-format
19954 msgid "Speed options:"
19955 msgstr "Opties voor snelheid:"
19956 
19957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
19958 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
19959 #, kde-format
19960 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
19961 msgstr "Één regel opties per versnellingsstap, van langzaamst tot snelst"
19962 
19963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19964 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
19965 #, kde-format
19966 msgid "Additional Parameters:"
19967 msgstr "Extra parameters:"
19968 
19969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
19970 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
19971 #, kde-format
19972 msgid ""
19973 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19974 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19975 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
19976 msgstr ""
19977 "<html><head/><body><p>Zie <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
19978 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
19979 "\">MLT-documentatie</span></a> voor informatie.</p></body></html>"
19980 
19981 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19982 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
19983 #, kde-format
19984 msgid ""
19985 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
19986 "the settings for this preset in a text box."
19987 msgstr ""
19988 "Handmatige bewerking inschakelen is voor geavanceerde gebruikers, u zult "
19989 "alleen in staat zijn de instellingen voor deze voorinstelling in een "
19990 "tekstvak te bewerken."
19991 
19992 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
19993 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
19994 #, kde-format
19995 msgid "Enable manual editing"
19996 msgstr "Handmatige bewerking inschakelen"
19997 
19998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
19999 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20000 #, kde-format
20001 msgid "End:"
20002 msgstr "Einde:"
20003 
20004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20005 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20006 #, kde-format
20007 msgid "Custom Position"
20008 msgstr "Aangepaste positie"
20009 
20010 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20011 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20012 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20013 #, kde-format
20014 msgid "px"
20015 msgstr "px"
20016 
20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20018 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20019 #, kde-format
20020 msgid "Custom Font Color"
20021 msgstr "Aangepaste kleur van tekens"
20022 
20023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20024 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20025 #, kde-format
20026 msgid "Custom Outline Size"
20027 msgstr "Aangepaste grootte van omranding"
20028 
20029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20030 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20031 #, kde-format
20032 msgid "Custom Shadow"
20033 msgstr "Aangepaste schaduw"
20034 
20035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20036 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20037 #, kde-format
20038 msgid "Opaque background"
20039 msgstr "Ondoorzichtige achtergrond"
20040 
20041 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20042 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20043 #, kde-format
20044 msgid "pt"
20045 msgstr "pt"
20046 
20047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20048 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20049 #, kde-format
20050 msgid "Custom Outline Color"
20051 msgstr "Aangepaste kleur van omranding"
20052 
20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20054 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20055 #, kde-format
20056 msgid "Custom Font Size"
20057 msgstr "Aangepaste tekengrootte"
20058 
20059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20060 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20061 #, kde-format
20062 msgid "Custom Font"
20063 msgstr "Aangepast lettertype"
20064 
20065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20066 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20067 #, kde-format
20068 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20069 msgstr "Geformatteerde markeertekst van hoofdstuk zal hier gegenereerd worden."
20070 
20071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20072 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20073 #, kde-format
20074 msgid "Text Options"
20075 msgstr "Tekstopties"
20076 
20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20079 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20080 #, kde-format
20081 msgid "Offset:"
20082 msgstr "Offset:"
20083 
20084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20085 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20086 #, kde-format
20087 msgid "Format:"
20088 msgstr "Formaat:"
20089 
20090 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20091 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20092 #, kde-format
20093 msgid "Disabled"
20094 msgstr "Uitgeschakeld"
20095 
20096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20097 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20098 #, kde-format
20099 msgid "Add"
20100 msgstr "Toevoegen"
20101 
20102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20103 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20104 #, kde-format
20105 msgid "Subtract"
20106 msgstr "Aftrekken"
20107 
20108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20109 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20110 #, kde-format
20111 msgid "Marker Type:"
20112 msgstr "Markeertype:"
20113 
20114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20115 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20116 #, kde-format
20117 msgid "Kdenlive JSON"
20118 msgstr "Kdenlive JSON"
20119 
20120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20121 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20122 #, kde-format
20123 msgid "Save As:"
20124 msgstr "Opslaan als:"
20125 
20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20127 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20128 #, kde-format
20129 msgid "Exported:"
20130 msgstr "Geëxporteerd:"
20131 
20132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20133 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20134 #, kde-format
20135 msgid "FFmpeg Chapters"
20136 msgstr "FFmpeg-hoofdstukken"
20137 
20138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20139 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20140 #, kde-format
20141 msgid "Color 2"
20142 msgstr "Kleur 2"
20143 
20144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20145 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20146 #, kde-format
20147 msgid "Color 1"
20148 msgstr "Kleur 1"
20149 
20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20151 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20152 #, kde-format
20153 msgid "Delete category"
20154 msgstr "Categorie verwijderen"
20155 
20156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20157 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20158 #, kde-format
20159 msgid "Add category"
20160 msgstr "Categorie toevoegen"
20161 
20162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20163 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20164 #, kde-format
20165 msgid "Edit category"
20166 msgstr "Categorie bewerken"
20167 
20168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20169 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20170 #, kde-format
20171 msgid "Guides and Markers Categories"
20172 msgstr "Categorieën van hulplijnen en markeringen"
20173 
20174 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20175 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20176 #, kde-format
20177 msgid "KSqueezedTextLabel"
20178 msgstr "KSqueezedTextLabel"
20179 
20180 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20181 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20182 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20183 #, kde-format
20184 msgid "Search"
20185 msgstr "Zoeken"
20186 
20187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20188 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20189 #, kde-format
20190 msgid "Components:"
20191 msgstr "Componenten:"
20192 
20193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20194 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20195 #, kde-format
20196 msgid "RGB summed up."
20197 msgstr "RGB opgesomd."
20198 
20199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20200 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20201 #, kde-format
20202 msgid "Sum"
20203 msgstr "Som"
20204 
20205 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20206 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20207 #, kde-format
20208 msgid "Luma value."
20209 msgstr "Luma waarde."
20210 
20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20213 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20214 #, kde-format
20215 msgid "R"
20216 msgstr "R"
20217 
20218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20219 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20220 #, kde-format
20221 msgid "G"
20222 msgstr "G"
20223 
20224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20225 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20226 #, kde-format
20227 msgid "B"
20228 msgstr "B"
20229 
20230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20231 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20232 #, kde-format
20233 msgid "Scale:"
20234 msgstr "Schaal:"
20235 
20236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20237 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20238 #, kde-format
20239 msgid "Logarithmic"
20240 msgstr "Logaritmisch"
20241 
20242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20243 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20244 #, kde-format
20245 msgid "Subtitle file:"
20246 msgstr "Ondertitelingsbestand:"
20247 
20248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20249 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20250 #, kde-format
20251 msgid "Encoding"
20252 msgstr "Codering"
20253 
20254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20255 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20256 #, kde-format
20257 msgid "Import at timeline cursor position"
20258 msgstr "Op tijdlijncursorpositie importeren"
20259 
20260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20261 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20262 #, kde-format
20263 msgid "Transform framerate"
20264 msgstr "Framesnelheid transformeren"
20265 
20266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20267 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20268 #, kde-format
20269 msgid "Subtitle Preview"
20270 msgstr "Ondertitelvoorbeeld"
20271 
20272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20273 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20274 #, kde-format
20275 msgid "Create New Subtitle Track"
20276 msgstr "Nieuw ondertiteltrack aanmaken"
20277 
20278 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20279 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20280 #, kde-format
20281 msgid "Subtitle Track Name"
20282 msgstr "Naam van ondertiteltrack"
20283 
20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20285 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20286 #, kde-format
20287 msgid "Param"
20288 msgstr "Parameters"
20289 
20290 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20291 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20292 #, kde-format
20293 msgid "Manage Cache Data"
20294 msgstr "Gegevens in de cache beheren"
20295 
20296 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20298 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20299 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20300 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20301 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20302 #, kde-format
20303 msgid "Current Project"
20304 msgstr "Huidige project"
20305 
20306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20312 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20313 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20314 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20315 #, kde-format
20316 msgid "0 B"
20317 msgstr "0 B"
20318 
20319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20320 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20321 #, kde-format
20322 msgid "Video thumbnails:"
20323 msgstr "Video-miniaturen:"
20324 
20325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20326 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20327 #, kde-format
20328 msgid "Timeline preview:"
20329 msgstr "Tijdlijnvoorbeeldweergave:"
20330 
20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20332 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20333 #, kde-format
20334 msgid "Audio thumbnails:"
20335 msgstr "Audio-miniaturen:"
20336 
20337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20338 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20339 #, kde-format
20340 msgid "Click to open cache folder."
20341 msgstr "Klikken om map met cache te openen."
20342 
20343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20344 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20345 #, kde-format
20346 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20347 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20348 
20349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20350 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20351 #, kde-format
20352 msgid "Proxy clips:"
20353 msgstr "Proxy-clips:"
20354 
20355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20356 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20357 #, kde-format
20358 msgid "Project total cache data:"
20359 msgstr "Totale gegevens in de cache van het project:"
20360 
20361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20362 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20363 #, kde-format
20364 msgid "All Projects"
20365 msgstr "Alle projecten"
20366 
20367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20368 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20369 #, kde-format
20370 msgid ""
20371 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20372 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20373 "opening."
20374 msgstr ""
20375 "Opgeslagen gegevens bestaat uit miniaturen van clips (audio en video) en "
20376 "voorbeeldvideo's. Verwijderen is veilig, alle gegevens kunnen opnieuw "
20377 "aangemaakt worden bij openen van een project."
20378 
20379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20380 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20381 #, kde-format
20382 msgid "Cache data"
20383 msgstr "Gegevens in de cache"
20384 
20385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20386 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20387 #, kde-format
20388 msgid "Total cached data:"
20389 msgstr "Totale gegevens in de cache:"
20390 
20391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20395 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20396 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20397 #, kde-format
20398 msgid "Calculating..."
20399 msgstr "Berekenen..."
20400 
20401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20402 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20403 #, kde-format
20404 msgid "Selected cached data:"
20405 msgstr "Geselecteerde in de cache opgeslagen gegevens:"
20406 
20407 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20408 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20409 #, kde-format
20410 msgid "Cleanup unused cache."
20411 msgstr "Ongebruikte cache opschonen."
20412 
20413 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20414 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20415 #, kde-format
20416 msgid "Delete selected cache."
20417 msgstr "Geselecteerde cache verwijderen."
20418 
20419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20420 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20421 #, kde-format
20422 msgid "Backup data"
20423 msgstr "Backup-gegevens"
20424 
20425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20427 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20428 #, kde-format
20429 msgid "Total size:"
20430 msgstr "Totale grootte:"
20431 
20432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20433 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20434 #, kde-format
20435 msgid "Click to open backup folder."
20436 msgstr "Klik om backup-map te openen."
20437 
20438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20439 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20440 #, kde-format
20441 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20442 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20443 
20444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20445 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20446 #, kde-format
20447 msgid "Cleanup old backups."
20448 msgstr "Oude backups opschonen."
20449 
20450 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20451 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20452 #, kde-format
20453 msgid "Delete all backup data."
20454 msgstr "Alle backup-gegevens verwijderen."
20455 
20456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20457 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20458 #, kde-format
20459 msgid "Proxy clip data"
20460 msgstr "Proxy-clip-gegevens"
20461 
20462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20463 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20464 #, kde-format
20465 msgid "Click to open proxy folder."
20466 msgstr "Klik om proxy-map te openen."
20467 
20468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20469 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20470 #, kde-format
20471 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20472 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20473 
20474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20475 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20476 #, kde-format
20477 msgid "Cleanup old proxy file."
20478 msgstr "Oud proxy-bestand opschonen."
20479 
20480 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20481 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20482 #, kde-format
20483 msgid "Delete all proxy clips."
20484 msgstr "Alle proxy-clips verwijderen."
20485 
20486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20487 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20488 #, kde-format
20489 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20490 msgstr "Opschonen zal gegevens wissen ouder dan:"
20491 
20492 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20493 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20494 #, kde-format
20495 msgid " months"
20496 msgstr " maanden"
20497 
20498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20499 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20500 #, kde-format
20501 msgid "Editing profiles for:"
20502 msgstr "Profielen bewerken voor:"
20503 
20504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20505 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20506 #, kde-format
20507 msgid "Create New"
20508 msgstr "Nieuw aanmaken"
20509 
20510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20511 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20512 #, kde-format
20513 msgid "Delete"
20514 msgstr "Verwijderen "
20515 
20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20517 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20518 #, kde-format
20519 msgid "Path"
20520 msgstr "Pad"
20521 
20522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20523 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20524 #, kde-format
20525 msgid "Comment"
20526 msgstr "Commentaar"
20527 
20528 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20529 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20530 #, kde-format
20531 msgid "Add multiple markers"
20532 msgstr "Meerdere markeringen toevoegen"
20533 
20534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20535 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20536 #, kde-format
20537 msgid "Count"
20538 msgstr "Aantal"
20539 
20540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20541 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20542 #, kde-format
20543 msgid "Interval"
20544 msgstr "Interval"
20545 
20546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20547 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20548 #, kde-format
20549 msgid "Image preview"
20550 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
20551 
20552 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20553 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20554 #, kde-format
20555 msgid " Clip Problems"
20556 msgstr "Problemen van clip"
20557 
20558 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20559 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20560 #, no-c-format, kde-format
20561 msgid "%v / %m"
20562 msgstr "%v / %m"
20563 
20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20565 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20566 #, kde-format
20567 msgid "Recreate missing proxies"
20568 msgstr "Ontbrekende proxies opnieuw aanmaken"
20569 
20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20571 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20572 #, kde-format
20573 msgid "Selected Items:"
20574 msgstr "Geselecteerde items:"
20575 
20576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20577 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20578 #, kde-format
20579 msgid "Search Manually"
20580 msgstr "Handmatig zoeken"
20581 
20582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20583 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20584 #, kde-format
20585 msgid "All Missing Items:"
20586 msgstr "Alle ontbrekend items:"
20587 
20588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20589 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20590 #, kde-format
20591 msgid "Search Recursively"
20592 msgstr "Recursief zoeken"
20593 
20594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20595 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20596 #, kde-format
20597 msgid "Use Placeholders"
20598 msgstr "Plaatshouders gebruiken"
20599 
20600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
20601 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
20602 #, kde-format
20603 msgid "Start Position"
20604 msgstr "Startpositie"
20605 
20606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20607 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
20608 #, kde-format
20609 msgid "Sequence Name"
20610 msgstr "Naam van sequentie"
20611 
20612 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
20613 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
20614 #, kde-format
20615 msgid "Profiles"
20616 msgstr "Profielen"
20617 
20618 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
20619 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
20620 #, kde-format
20621 msgid "Create  new profile"
20622 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
20623 
20624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
20625 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
20626 #, kde-format
20627 msgid "C"
20628 msgstr "C"
20629 
20630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
20631 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
20632 #, kde-format
20633 msgid "Delete profile"
20634 msgstr "Verwijder profiel"
20635 
20636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
20637 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
20638 #, kde-format
20639 msgid "D"
20640 msgstr "D"
20641 
20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
20643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20645 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
20646 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
20647 #, kde-format
20648 msgid "/"
20649 msgstr "/"
20650 
20651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
20652 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
20653 #, kde-format
20654 msgid "Fields per second:"
20655 msgstr "Velden per seconde:"
20656 
20657 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
20658 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
20659 #, kde-format
20660 msgid ""
20661 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
20662 "order, but the effect was not found.\n"
20663 "This feature will not work as expected."
20664 msgstr ""
20665 "Het effect \"avfilter.fieldorder\" wordt intern gebruikt om de veldvolgorde "
20666 "in te stellen, maar het effect is niet gevonden.\n"
20667 "Deze functie zal niet werken als verwacht."
20668 
20669 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
20670 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
20671 #, kde-format
20672 msgid "Save profile"
20673 msgstr "Profiel opslaan"
20674 
20675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
20676 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
20677 #, kde-format
20678 msgid "S"
20679 msgstr "S"
20680 
20681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
20682 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
20683 #, kde-format
20684 msgid "Use as default"
20685 msgstr "Als standaard gebruiken"
20686 
20687 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
20688 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
20689 #, kde-format
20690 msgid "Project Settings"
20691 msgstr "Projectinstellingen"
20692 
20693 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
20694 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
20695 #, kde-format
20696 msgid "Settings"
20697 msgstr "Instellingen"
20698 
20699 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
20700 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
20701 #, kde-format
20702 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
20703 msgstr " Gebruikt om proxy-clips, miniaturen en voorbeelden in op te slaan"
20704 
20705 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
20706 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
20707 #, kde-format
20708 msgid ""
20709 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
20710 "or previews get stored."
20711 msgstr ""
20712 " De projectmap is de plaatst waar middelen zoals proxy-clips, miniaturen en "
20713 "voorbeelden worden opgeslagen."
20714 
20715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
20716 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
20717 #, kde-format
20718 msgid "Default folder"
20719 msgstr "Standaard map"
20720 
20721 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
20722 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
20723 #, kde-format
20724 msgid "Parent folder of the project file"
20725 msgstr "Hoofdmap van het projectbestand"
20726 
20727 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
20728 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
20729 #, kde-format
20730 msgid "Custom:"
20731 msgstr "Aangepast:"
20732 
20733 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20734 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
20735 #, kde-format
20736 msgid "2 Channels (Stereo)"
20737 msgstr "2 kanalen (stereo)"
20738 
20739 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20740 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
20741 #, kde-format
20742 msgid "4 Channels"
20743 msgstr "4 kanalen"
20744 
20745 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
20746 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
20747 #, kde-format
20748 msgid "6 Channels"
20749 msgstr "6 kanalen"
20750 
20751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
20752 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
20753 #, kde-format
20754 msgid "Timeline Preview:"
20755 msgstr "Tijdbalkvoorbeeldweergave:"
20756 
20757 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
20758 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
20759 #, kde-format
20760 msgid "Proxy"
20761 msgstr "Proxy"
20762 
20763 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
20764 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
20765 #, kde-format
20766 msgid "Proxy clips"
20767 msgstr "Proxy-clips"
20768 
20769 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
20770 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
20771 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
20772 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
20773 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
20774 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
20775 #, kde-format
20776 msgid "pixels"
20777 msgstr "pixels"
20778 
20779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
20780 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
20781 #, kde-format
20782 msgid "Suffix of proxy:"
20783 msgstr "Achtervoegsel van proxy:"
20784 
20785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
20786 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
20787 #, kde-format
20788 msgid "Prefix of proxy:"
20789 msgstr "Voorvoegsel van proxy:"
20790 
20791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
20792 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
20793 #, kde-format
20794 msgid "Relative path from proxy to clip:"
20795 msgstr "Relatief pad van proxy naar clip:"
20796 
20797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
20798 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
20799 #, kde-format
20800 msgid "Suffix of clip:"
20801 msgstr "Achtervoegsel van clip:"
20802 
20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
20804 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
20805 #, kde-format
20806 msgid "Prefix of clip:"
20807 msgstr "Voorvoegsel van clip:"
20808 
20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
20810 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
20811 #, kde-format
20812 msgid "Relative path from clip to proxy:"
20813 msgstr "Relatief pad van clip naar proxy:"
20814 
20815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20816 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
20817 #, kde-format
20818 msgid "Proxy video resize (width)"
20819 msgstr "Grootte wijzigen van proxy-video (breedte)"
20820 
20821 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
20822 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
20823 #, kde-format
20824 msgid "Project Files"
20825 msgstr "Projectbestanden"
20826 
20827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
20828 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
20829 #, kde-format
20830 msgid "Fonts"
20831 msgstr "Lettertypes"
20832 
20833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20834 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
20835 #, kde-format
20836 msgid "Project files:"
20837 msgstr "Projectbestanden:"
20838 
20839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
20840 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
20841 #, kde-format
20842 msgid "Plain Text Export..."
20843 msgstr "Platte tekst export..."
20844 
20845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20846 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
20847 #, kde-format
20848 msgid "Unused clips:"
20849 msgstr "Niet gebruikte clips:"
20850 
20851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
20852 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
20853 #, kde-format
20854 msgid "Delete files"
20855 msgstr "Verwijder bestanden"
20856 
20857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20858 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
20859 #, kde-format
20860 msgid "Clips used in project:"
20861 msgstr "Clips gebruikt in project:"
20862 
20863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
20864 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
20865 #, kde-format
20866 msgid "Text:"
20867 msgstr "Tekst:"
20868 
20869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
20870 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
20871 #, kde-format
20872 msgid "Font:"
20873 msgstr "Lettertype:"
20874 
20875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
20876 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
20877 #, kde-format
20878 msgid "Weight:"
20879 msgstr "Gewicht:"
20880 
20881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
20882 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
20883 #, kde-format
20884 msgid "Outline:"
20885 msgstr "Omlijning:"
20886 
20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
20888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
20889 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
20890 #, kde-format
20891 msgid "Background:"
20892 msgstr "Achtergrond:"
20893 
20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
20895 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
20896 #, kde-format
20897 msgid "Padding:"
20898 msgstr "Opvulling:"
20899 
20900 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
20901 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
20902 #, kde-format
20903 msgid "Rendering"
20904 msgstr "Renderen"
20905 
20906 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
20907 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
20908 #, kde-format
20909 msgid "Render Project"
20910 msgstr "Render project"
20911 
20912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
20913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
20914 #, kde-format
20915 msgid "to"
20916 msgstr "naar"
20917 
20918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
20919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
20920 #, kde-format
20921 msgid "Output file"
20922 msgstr "Output bestand"
20923 
20924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
20925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
20926 #, kde-format
20927 msgid "Select output destination"
20928 msgstr "Uitvoerbestemming selecteren"
20929 
20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
20931 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
20932 #, kde-format
20933 msgid "More options"
20934 msgstr "Meer opties"
20935 
20936 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
20937 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
20938 #, kde-format
20939 msgid "Create new preset"
20940 msgstr "Nieuwe voorinstelling aanmaken"
20941 
20942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
20943 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
20944 #, kde-format
20945 msgid "&Save"
20946 msgstr "Op&slaan"
20947 
20948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20949 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
20950 #, kde-format
20951 msgid "Download New Render Presets…"
20952 msgstr "Nieuwe voorinstellingen voor renderen downloaden…"
20953 
20954 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
20955 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
20956 #, kde-format
20957 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20958 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
20959 
20960 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20961 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
20962 #, kde-format
20963 msgid "Save current preset as new custom preset"
20964 msgstr "Huidige voorinstelling opslaan als nieuwe aangepaste voorinstelling"
20965 
20966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
20967 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
20968 #, kde-format
20969 msgid "&Favorite"
20970 msgstr "&Favoriet"
20971 
20972 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
20973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
20974 #, kde-format
20975 msgid "Edit preset"
20976 msgstr "Voorinstelling bewerken"
20977 
20978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
20979 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
20980 #, kde-format
20981 msgid "&Edit"
20982 msgstr "Be&werken"
20983 
20984 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
20985 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
20986 #, kde-format
20987 msgid "&Delete"
20988 msgstr "Verwij&deren"
20989 
20990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
20991 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
20992 #, kde-format
20993 msgid "Render to File"
20994 msgstr "Render naar bestand"
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
20997 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
20998 #, kde-format
20999 msgid "Generate Script"
21000 msgstr "Genereer script"
21001 
21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21003 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21004 #, kde-format
21005 msgid "Fu&ll project"
21006 msgstr "Vo&lledig project"
21007 
21008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21009 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21010 #, kde-format
21011 msgid "Selected &zone"
21012 msgstr "Geselecteerde &zone"
21013 
21014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21015 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21016 #, kde-format
21017 msgid "&Guide zone"
21018 msgstr "&Hulplijnzone"
21019 
21020 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21021 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21022 #, kde-format
21023 msgid "Guide Multi-Export"
21024 msgstr "Hulplijn voor multi-exporteren"
21025 
21026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21027 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21028 #, kde-format
21029 msgid "Guides to use as separator:"
21030 msgstr "Hulplijnen te gebruiken als scheiding"
21031 
21032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21033 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21034 #, kde-format
21035 msgid "Render full color range"
21036 msgstr "Vul-kleurbereik selecteren"
21037 
21038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21039 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21040 #, kde-format
21041 msgid "Render at Preview Resolution"
21042 msgstr "Renderen op resolutie van voorbeeldweergave"
21043 
21044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21045 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21046 #, kde-format
21047 msgid "Use Proxy Clips"
21048 msgstr "Proxy-clips gebruiken"
21049 
21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21051 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21052 #, kde-format
21053 msgid "Rescale:"
21054 msgstr "Herschaal:"
21055 
21056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21057 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21058 #, kde-format
21059 msgid "Enabled"
21060 msgstr "Ingeschakeld"
21061 
21062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21063 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21064 #, kde-format
21065 msgid "Overlay:"
21066 msgstr "Overlay:"
21067 
21068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21069 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21070 #, kde-format
21071 msgid "Separate file for each audio track"
21072 msgstr "Bestand scheiden voor elke audiotrack"
21073 
21074 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21075 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21076 #, kde-format
21077 msgid "Custom Quality"
21078 msgstr "Aangepaste kwaliteit"
21079 
21080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21081 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21082 #, kde-format
21083 msgid "Low"
21084 msgstr "Laag"
21085 
21086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21087 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21088 #, kde-format
21089 msgid "Compromise file size versus quality."
21090 msgstr "Sta grotere bestandsgrootte toe tegenover kwaliteit."
21091 
21092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21093 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21094 #, no-c-format, kde-format
21095 msgid "75%"
21096 msgstr "75%"
21097 
21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21099 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21100 #, kde-format
21101 msgid "High"
21102 msgstr "Hoog"
21103 
21104 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21105 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21106 #, kde-format
21107 msgid "Encoder"
21108 msgstr "Codeerder"
21109 
21110 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21112 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21113 #, kde-format
21114 msgid ""
21115 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21116 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21117 msgstr ""
21118 "Voor een gegeven kwaliteit, stel het compromis in tussen coderingstijd en "
21119 "grootte van het uitvoerbestand (snellere codering eindigt met een groter "
21120 "bestand)."
21121 
21122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21123 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21124 #, kde-format
21125 msgid "Speed:"
21126 msgstr "Snelheid:"
21127 
21128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21130 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21131 #, kde-format
21132 msgid "Threads:"
21133 msgstr "Threads:"
21134 
21135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21136 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21137 #, kde-format
21138 msgid "Encoding threads"
21139 msgstr "Codeer-threads"
21140 
21141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21142 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21143 #, kde-format
21144 msgid "Parallel Processing"
21145 msgstr "Parallelle verwerking"
21146 
21147 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21148 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21149 #, kde-format
21150 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21151 msgstr ""
21152 "Parallelle verwerking kan artifacts ten gevolge van renderen veroorzaken"
21153 
21154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21155 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21156 #, kde-format
21157 msgid "2 pass"
21158 msgstr "2 pass"
21159 
21160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21161 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21162 #, kde-format
21163 msgid "Export metadata"
21164 msgstr "Metadata exporteren"
21165 
21166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21167 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21168 #, kde-format
21169 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21170 msgstr "<a href=\"#\">Metagegevens bewerken</a>"
21171 
21172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21173 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21174 #, kde-format
21175 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21176 msgstr "Ondertitels inbedden in plaats van ze te branden"
21177 
21178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21179 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21180 #, kde-format
21181 msgid "Open folder after export"
21182 msgstr "Map openen na exporteren"
21183 
21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21185 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21186 #, kde-format
21187 msgid "Play after render"
21188 msgstr "Afspelen na renderen"
21189 
21190 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21191 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21192 #, kde-format
21193 msgid "Job Queue"
21194 msgstr "Opdrachten rij"
21195 
21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21197 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21198 #, kde-format
21199 msgid "Start Job"
21200 msgstr "Start opdracht"
21201 
21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21203 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21204 #, kde-format
21205 msgid "Clean Up"
21206 msgstr "Opschonen"
21207 
21208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21209 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21210 #, kde-format
21211 msgid "Error Log"
21212 msgstr "Fouten log"
21213 
21214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21215 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21216 #, kde-format
21217 msgid "Shutdown computer after renderings"
21218 msgstr "Computer afsluiten na het renderen"
21219 
21220 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21221 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21222 #, kde-format
21223 msgid "Scripts"
21224 msgstr "Scripts"
21225 
21226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21227 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21228 #, kde-format
21229 msgid "Start Script"
21230 msgstr "Start script"
21231 
21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21233 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21234 #, kde-format
21235 msgid "Delete Script"
21236 msgstr "Script verwijderen"
21237 
21238 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21239 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21240 #, kde-format
21241 msgid "Search..."
21242 msgstr "Zoeken..."
21243 
21244 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21245 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21246 #, kde-format
21247 msgid "Page "
21248 msgstr "Pagina "
21249 
21250 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21251 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21252 #, kde-format
21253 msgid "Photos provided by Example Provider"
21254 msgstr "Foto's geleverd door Example Provider"
21255 
21256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21257 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21258 #, kde-format
21259 msgid "Service:"
21260 msgstr "Dienst:"
21261 
21262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21264 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21265 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21266 #, kde-format
21267 msgid "Paint mode:"
21268 msgstr "Tekenmodus:"
21269 
21270 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21271 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21272 #, kde-format
21273 msgid "Scene Cut"
21274 msgstr "Scene uitsnijden"
21275 
21276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21277 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21278 #, kde-format
21279 msgid "Add clip markers:"
21280 msgstr "Markeringen aan clip toevoegen:"
21281 
21282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21283 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21284 #, kde-format
21285 msgid "Minimum scene length:"
21286 msgstr "Minimumlengte van scene:"
21287 
21288 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21289 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21290 #, kde-format
21291 msgid " frames"
21292 msgstr " frames"
21293 
21294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21295 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21296 #, kde-format
21297 msgid "Change threshold"
21298 msgstr "Drempel wijzigen"
21299 
21300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21301 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21302 #, kde-format
21303 msgid "Cut scenes"
21304 msgstr "Scenes uitsnijden"
21305 
21306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21307 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21308 #, kde-format
21309 msgid "Slideshow Clip"
21310 msgstr "Diashow clip"
21311 
21312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21313 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21314 #, kde-format
21315 msgid "Center crop"
21316 msgstr "Middelpunt bijsnijden"
21317 
21318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21320 #, kde-format
21321 msgid "Frame duration:"
21322 msgstr "Frameduur:"
21323 
21324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21325 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21326 #, kde-format
21327 msgid "Wipe:"
21328 msgstr "Vegen:"
21329 
21330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21331 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21332 #, kde-format
21333 msgid "Dissolve:"
21334 msgstr "Oplossen:"
21335 
21336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21337 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21338 #, kde-format
21339 msgid "Softness:"
21340 msgstr "Gladheid:"
21341 
21342 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21343 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21344 #, kde-format
21345 msgid "Image Selection Method"
21346 msgstr "Selectiemethode van afbeelding"
21347 
21348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21349 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21350 #, kde-format
21351 msgid "&MIME type"
21352 msgstr "&MIME-type"
21353 
21354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21355 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21356 #, kde-format
21357 msgid "Fi&lename pattern"
21358 msgstr "Bestandsnaam-patroon"
21359 
21360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21361 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21362 #, kde-format
21363 msgid "Folder:"
21364 msgstr "Map:"
21365 
21366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21367 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21368 #, kde-format
21369 msgid "Image type:"
21370 msgstr "Afbeeldingstype:"
21371 
21372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21373 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21374 #, kde-format
21375 msgid "First frame"
21376 msgstr "Eerste frame"
21377 
21378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21379 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21380 #, kde-format
21381 msgid "Loop"
21382 msgstr "Lus"
21383 
21384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21385 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21386 #, kde-format
21387 msgid "Show thumbnails"
21388 msgstr "Pictogrammen tonen"
21389 
21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21391 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21392 #, kde-format
21393 msgid "Animation:"
21394 msgstr "Animatie:"
21395 
21396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21397 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21398 #, kde-format
21399 msgid "Low pass"
21400 msgstr "Laag doorlaat"
21401 
21402 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21403 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21404 #, kde-format
21405 msgid "Add Space"
21406 msgstr "Ruimte toevoegen"
21407 
21408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21409 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21410 #, kde-format
21411 msgid "Insert space in all tracks"
21412 msgstr "Ruimte in alle track invoegen"
21413 
21414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21415 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21416 #, kde-format
21417 msgid "True FFT size:"
21418 msgstr "Echte FFT afmeting: "
21419 
21420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21421 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21422 #, kde-format
21423 msgid "Model"
21424 msgstr "Model"
21425 
21426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21427 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21428 #, kde-format
21429 msgid "Timeline zone (selected track)"
21430 msgstr "Tijdlijnzone (geselecteerde track)"
21431 
21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21433 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21434 #, kde-format
21435 msgid "Language"
21436 msgstr "Taal"
21437 
21438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21439 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21440 #, kde-format
21441 msgid "Selected clip"
21442 msgstr "Geselecteerde clip"
21443 
21444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21445 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21446 #, kde-format
21447 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21448 msgstr "Tijdlijnzone (alle tracks)"
21449 
21450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21451 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21452 #, kde-format
21453 msgid "Full project"
21454 msgstr "Volledig project"
21455 
21456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21458 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21459 #, kde-format
21460 msgid "Template:"
21461 msgstr "Voorbeeld:"
21462 
21463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21464 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21465 #, kde-format
21466 msgid "Render Time"
21467 msgstr "Rendertijd"
21468 
21469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21470 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21471 #, kde-format
21472 msgid "File Size"
21473 msgstr "Bestandsgrootte"
21474 
21475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21476 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21477 #, kde-format
21478 msgid "Start recognition"
21479 msgstr "Herkenning starten"
21480 
21481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21482 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21483 #, kde-format
21484 msgid "Selected zone only"
21485 msgstr "Alleen geselecteerde zone"
21486 
21487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21488 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21489 #, kde-format
21490 msgid "Source clip"
21491 msgstr "Oorspronkelijke clip"
21492 
21493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21494 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21495 #, kde-format
21496 msgid "Output"
21497 msgstr "Uitvoer"
21498 
21499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21500 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21501 #, kde-format
21502 msgid "Source time"
21503 msgstr "Tijd uit bron"
21504 
21505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21506 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21507 #, kde-format
21508 msgid "Output time"
21509 msgstr "Uitvoertijd"
21510 
21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21512 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21513 #, kde-format
21514 msgid "Speed before"
21515 msgstr "Eerdere snelheid"
21516 
21517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21518 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21519 #, kde-format
21520 msgid "After"
21521 msgstr "Na"
21522 
21523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21524 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21525 #, kde-format
21526 msgid "Frame blending"
21527 msgstr "Mengen van frames"
21528 
21529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21530 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21531 #, kde-format
21532 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21533 msgstr "Snelheid van volgende keyframes bewaren"
21534 
21535 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21536 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21537 #, kde-format
21538 msgid "Title Clip"
21539 msgstr "Titel clip"
21540 
21541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21543 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
21544 #, kde-format
21545 msgid "V"
21546 msgstr "V"
21547 
21548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
21549 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
21550 #, kde-format
21551 msgid "Show background"
21552 msgstr "Laat achtergrond zien"
21553 
21554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
21555 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
21556 #, kde-format
21557 msgid "Checkered"
21558 msgstr "Met ruitjes"
21559 
21560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
21561 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
21562 #, kde-format
21563 msgid "Create"
21564 msgstr "Aanmaken"
21565 
21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
21567 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
21568 #, kde-format
21569 msgid "Z-Index:"
21570 msgstr "Z-Index:"
21571 
21572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
21573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
21574 #, kde-format
21575 msgid "H:"
21576 msgstr "H:"
21577 
21578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
21579 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
21580 #, kde-format
21581 msgid "W:"
21582 msgstr "W:"
21583 
21584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
21585 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
21586 #, kde-format
21587 msgid "Use grid"
21588 msgstr "Raster gebruiken"
21589 
21590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
21591 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
21592 #, kde-format
21593 msgid "I"
21594 msgstr "I"
21595 
21596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
21597 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
21598 #, kde-format
21599 msgid "T"
21600 msgstr "T"
21601 
21602 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
21603 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
21604 #, kde-format
21605 msgid "Horizontal guides."
21606 msgstr "Horizontale hulplijnen."
21607 
21608 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
21609 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
21610 #, kde-format
21611 msgid "Vertical guides."
21612 msgstr "Verticale hulplijnen."
21613 
21614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
21615 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
21616 #, kde-format
21617 msgid "N"
21618 msgstr "N"
21619 
21620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
21621 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
21622 #, kde-format
21623 msgid "Show guides:"
21624 msgstr "Hulplijnen tonen:"
21625 
21626 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21627 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
21628 #, kde-format
21629 msgid "Selects all items on the canvas."
21630 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
21631 
21632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
21633 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
21634 #, kde-format
21635 msgid "A"
21636 msgstr "A"
21637 
21638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
21639 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
21640 #, kde-format
21641 msgid "Rotate"
21642 msgstr "Draaien"
21643 
21644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
21645 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
21646 #, kde-format
21647 msgid "X:"
21648 msgstr "X:"
21649 
21650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
21651 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
21652 #, kde-format
21653 msgid "Y:"
21654 msgstr "Y:"
21655 
21656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
21657 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
21658 #, kde-format
21659 msgid "Z:"
21660 msgstr "Z:"
21661 
21662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
21663 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
21664 #, kde-format
21665 msgid "Zoom:"
21666 msgstr "Zoom:"
21667 
21668 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
21669 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
21670 #, kde-format
21671 msgid "Sha&dow"
21672 msgstr "Scha&duw"
21673 
21674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
21675 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
21676 #, kde-format
21677 msgid "Blur:"
21678 msgstr "Vervaging:"
21679 
21680 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
21681 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
21682 #, kde-format
21683 msgid "Align center."
21684 msgstr "Centreren."
21685 
21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
21687 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
21688 #, kde-format
21689 msgid "Line spacing:"
21690 msgstr "Regelafstand:"
21691 
21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
21693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
21694 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
21695 #, kde-format
21696 msgid "&Gradient:"
21697 msgstr "&Kleurverloop:"
21698 
21699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
21700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
21701 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
21702 #, kde-format
21703 msgid "So&lid color:"
21704 msgstr "Ega&le kleur:"
21705 
21706 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
21707 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
21708 #, kde-format
21709 msgid "&Typewriter effect"
21710 msgstr "&Schrijfmachine-effect"
21711 
21712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
21713 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
21714 #, kde-format
21715 msgid "Variation:"
21716 msgstr "Variatie:"
21717 
21718 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
21719 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
21720 #, kde-format
21721 msgid "Expansion Mode"
21722 msgstr "Uitbreidingsmodus"
21723 
21724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
21725 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
21726 #, kde-format
21727 msgid "By &char"
21728 msgstr "Per &teken"
21729 
21730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
21731 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
21732 #, kde-format
21733 msgid "By &word"
21734 msgstr "Per &woord"
21735 
21736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
21737 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
21738 #, kde-format
21739 msgid "By &line"
21740 msgstr "Per rege&l"
21741 
21742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
21743 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
21744 #, kde-format
21745 msgid "Custo&m"
21746 msgstr "Aange&past"
21747 
21748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
21749 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
21750 #, kde-format
21751 msgid "Frame step:"
21752 msgstr "Framestap:"
21753 
21754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
21755 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
21756 #, kde-format
21757 msgid "Seed:"
21758 msgstr "Voeden:"
21759 
21760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
21761 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
21762 #, kde-format
21763 msgid "Letter spacing:"
21764 msgstr "Afstand tussen letters:"
21765 
21766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
21767 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
21768 #, kde-format
21769 msgid "Align:"
21770 msgstr "Uitlijnen:"
21771 
21772 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
21773 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
21774 #, kde-format
21775 msgid "Align right."
21776 msgstr "Rechts uitlijnen."
21777 
21778 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
21779 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
21780 #, kde-format
21781 msgid "Align left."
21782 msgstr "Links uitlijnen."
21783 
21784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
21785 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
21786 #, kde-format
21787 msgid "Border "
21788 msgstr "Rand "
21789 
21790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
21791 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
21792 #, kde-format
21793 msgid "Preserve aspect ratio"
21794 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
21795 
21796 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
21797 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
21798 #, kde-format
21799 msgid "Animation"
21800 msgstr "Animatie"
21801 
21802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
21803 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
21804 #, kde-format
21805 msgid "Edit start viewport"
21806 msgstr "Start viewport bewerken"
21807 
21808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
21809 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
21810 #, kde-format
21811 msgid "Edit end viewport"
21812 msgstr "Eind viewport bewerken"
21813 
21814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21815 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
21816 #, kde-format
21817 msgid "Resize"
21818 msgstr "Verschaal"
21819 
21820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
21821 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
21822 #, no-c-format, kde-format
21823 msgid "50%"
21824 msgstr "50%"
21825 
21826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
21827 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
21828 #, no-c-format, kde-format
21829 msgid "100%"
21830 msgstr "100%"
21831 
21832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
21833 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
21834 #, no-c-format, kde-format
21835 msgid "200%"
21836 msgstr "200%"
21837 
21838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
21839 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
21840 #, kde-format
21841 msgid "Keep aspect ratio"
21842 msgstr "Aspectverhouding behouden"
21843 
21844 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
21845 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
21846 #, kde-format
21847 msgid "Patterns"
21848 msgstr "Patronen"
21849 
21850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
21851 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
21852 #, kde-format
21853 msgid "Add pattern."
21854 msgstr "Patroon toevoegen."
21855 
21856 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
21857 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
21858 #, kde-format
21859 msgid "Delete pattern."
21860 msgstr "Patroon verwijderen."
21861 
21862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
21863 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
21864 #, kde-format
21865 msgid "Delete all patterns."
21866 msgstr "Alle patronen verwijderen."
21867 
21868 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
21869 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
21870 #, kde-format
21871 msgid "Align item to left."
21872 msgstr "Item links uitlijnen."
21873 
21874 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
21875 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
21876 #, kde-format
21877 msgid "Align item horizontally."
21878 msgstr "Item horizontaal uitlijnen."
21879 
21880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
21881 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
21882 #, kde-format
21883 msgid "Align item to right."
21884 msgstr "Item rechts uitlijnen."
21885 
21886 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
21887 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
21888 #, kde-format
21889 msgid "Align item to top."
21890 msgstr "Item boven uitlijnen."
21891 
21892 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
21893 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
21894 #, kde-format
21895 msgid "Align item vertically."
21896 msgstr "Item verticaal uitlijnen."
21897 
21898 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
21899 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
21900 #, kde-format
21901 msgid "Align item to bottom."
21902 msgstr "Item onderaan uitlijnen."
21903 
21904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21905 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
21906 #, kde-format
21907 msgid "Convert to"
21908 msgstr "Omvormen naar"
21909 
21910 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21911 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
21912 #, kde-format
21913 msgid ""
21914 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
21915 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
21916 msgstr ""
21917 "De volgende clips zijn niet bruikbaar voor bewerking. Dit zal de codering "
21918 "ervan overzetten naar een voor bewerking vriendelijk formaat en de "
21919 "originelen in uw project vervangen."
21920 
21921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
21922 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
21923 #, kde-format
21924 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
21925 msgstr "Clip in project vervangen door versie waarvan de codering is overgezet"
21926 
21927 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
21928 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
21929 #, kde-format
21930 msgid "Enter Unicode value"
21931 msgstr "Unicode code invoeren"
21932 
21933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21934 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
21935 #, kde-format
21936 msgid "Additional Information"
21937 msgstr "Extra informatie"
21938 
21939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21941 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
21942 #, kde-format
21943 msgid "Transparency:"
21944 msgstr "Transparantie:"
21945 
21946 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
21947 #, kde-format
21948 msgid "Pick a color on the screen."
21949 msgstr "Kies een kleur op het scherm."
21950 
21951 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
21952 #, kde-kuit-format
21953 msgctxt "@info:whatsthis"
21954 msgid ""
21955 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
21956 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
21957 "average color."
21958 msgstr ""
21959 "Pak een kleur op het scherm. Door op de muisknop te drukken en dan uw muis "
21960 "te verplaatsen, kunt u een sectie van het scherm selecteren waarvan u een "
21961 "gemiddelde kleur kunt krijgen."
21962 
21963 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
21964 #, kde-format
21965 msgid "Rotate by 90 ° steps"
21966 msgstr "Draaien met stappen van 90° graden"
21967 
21968 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
21969 #, kde-format
21970 msgid "Normal scale"
21971 msgstr "Standaard schaal"
21972 
21973 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
21974 #, kde-format
21975 msgid "Pixel scale"
21976 msgstr "Pixel schaal"
21977 
21978 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
21979 #, kde-format
21980 msgid "Nonlinear scale"
21981 msgstr "Niet lineaire schaal"
21982 
21983 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
21984 #, kde-format
21985 msgid "Direct update"
21986 msgstr "Direct bijwerken"
21987 
21988 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
21989 #, kde-format
21990 msgid "Reset value"
21991 msgstr "Terugzetten"
21992 
21993 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
21994 #, kde-format
21995 msgid "Show %1 in timeline"
21996 msgstr "Laat %1 zien in tijdsbalk"
21997 
21998 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
21999 #, kde-kuit-format
22000 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22001 msgstr "Shift + Slepen om de waarde met een te verhogen."
22002 
22003 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22004 #, kde-format
22005 msgctxt "x axis position"
22006 msgid "X"
22007 msgstr "X"
22008 
22009 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22010 #, kde-format
22011 msgctxt "y axis position"
22012 msgid "Y"
22013 msgstr "Y"
22014 
22015 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22016 #, kde-format
22017 msgctxt "Frame width"
22018 msgid "W"
22019 msgstr "W"
22020 
22021 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22022 #, kde-format
22023 msgid "Lock aspect ratio"
22024 msgstr "Beeldverhouding vergrendelen"
22025 
22026 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22027 #, kde-format
22028 msgctxt "Frame height"
22029 msgid "H"
22030 msgstr "H"
22031 
22032 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22033 #, kde-format
22034 msgid "Adjust to original size"
22035 msgstr "Aanpassen naar origineel formaat"
22036 
22037 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22038 #, kde-format
22039 msgid "Adjust and center in frame"
22040 msgstr "Frame aanpassen en centreren"
22041 
22042 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22043 #, kde-format
22044 msgid "Fit to width"
22045 msgstr "Aanpassen aan de breedte"
22046 
22047 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22048 #, kde-format
22049 msgid "Fit to height"
22050 msgstr "Aanpassen aan de hoogte"
22051 
22052 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22053 #, kde-format
22054 msgid "Center horizontally"
22055 msgstr "Horizontaal middelpunt "
22056 
22057 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22058 #, kde-format
22059 msgid "Align top"
22060 msgstr "Bovenaan uitlijnen"
22061 
22062 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22063 #, kde-format
22064 msgid "Center vertically"
22065 msgstr "Verticaal middelpunt"
22066 
22067 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22068 #, kde-format
22069 msgid "Align bottom"
22070 msgstr "Onderaan uitlijnen"
22071 
22072 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22073 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22074 #, kde-format
22075 msgid "Nothing to select"
22076 msgstr "Niets te selecteren"
22077 
22078 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22079 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22080 #, kde-format
22081 msgid "All Categories"
22082 msgstr "Alle categorieën"
22083 
22084 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22085 #, kde-format
22086 msgctxt "s as seconds"
22087 msgid "%1s"
22088 msgstr "%1s"
22089 
22090 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22091 #, kde-format
22092 msgctxt "m as minutes"
22093 msgid "%1m"
22094 msgstr "%1m"
22095 
22096 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22097 #, kde-format
22098 msgctxt "h as hours"
22099 msgid "%1h"
22100 msgstr "%1u"
22101 
22102 #~ msgid "Loading project"
22103 #~ msgstr "Bezig met laden project"
22104 
22105 #~ msgid "%1 %%"
22106 #~ msgstr "%1 %%"
22107 
22108 #~ msgid "Select an item to add effect"
22109 #~ msgstr "Een item selecteren waaraan effect moet worden toegevoegd"
22110 
22111 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22114 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22115 #~ "drag</shortcut> to pan"
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "<shortcut>Shift slepen</shortcut> voor rubberband selectie, "
22118 #~ "<shortcut>Shift klik</shortcut> voor meervoudige selectie, <shortcut>Ctrl "
22119 #~ "slepen</shortcut> om rond te draaien (pan)"
22120 
22121 #~ msgctxt "@label:textbox"
22122 #~ msgid "Checking modules version…"
22123 #~ msgstr "Versie van modules wordt gecontroleerd…"
22124 
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "\n"
22127 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "\n"
22130 #~ "Waarschuwing: onbekende fps met gebroken getal, kan onjuiste weergave van "
22131 #~ "duur veroorzaken"
22132 
22133 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22134 #~ msgstr "Een nieuw spraakmodel uit een archiefbestand toevoegen"
22135 
22136 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22137 #~ msgstr "Het geselecteerde spraakmodel verwijderen"
22138 
22139 #~ msgid "Add bookmark"
22140 #~ msgstr "Bladwijzer toevoegen"
22141 
22142 #~ msgid "The first parameter that will be injected in the script arguments"
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "De eerste parameter die ingevoegd wordt in de argumenten van het script"
22145 
22146 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "<b>Source Clip Path</b> will put the selected Bin Clip path<br/"
22149 #~ "><b>Request File Path</b> will ask for a file path on execution<br/"
22150 #~ "><b>Request Option in List</b> will ask for a choice in the list below on "
22151 #~ "execution."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "<b>Pad van bronclip</b> zal het geselecteerde pad van de bin voor clips "
22154 #~ "zetten<br/><b>Pad van verzoek</b> zal vragen naar een bestandspad bij "
22155 #~ "uitvoeren<br/><b>Verzoekoptie in lijst</b> zal vragen naar een keuze in "
22156 #~ "de onderstaande lijst bij uitvoeren."
22157 
22158 #~ msgid "The second parameter that will be injected in the script arguments"
22159 #~ msgstr ""
22160 #~ "De tweede parameter die ingevoegd wordt in de argumenten van het script"
22161 
22162 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22163 #~ msgstr "Kdenlive-project (*.kdenlive)"
22164 
22165 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22166 #~ msgstr "Gearchiveerd project (*.tar.gz *.zip)"
22167 
22168 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22169 #~ msgstr "Kdenlive-titel (*.kdenlivetitle)"
22170 
22171 #~ msgid "Rename guide"
22172 #~ msgstr "Hulplijn hernoemen"
22173 
22174 #~ msgid "Add guide"
22175 #~ msgstr "Hulplijn toevoegen"
22176 
22177 #~ msgid "Delete guide"
22178 #~ msgstr "Hulplijn verwijderen"
22179 
22180 #~ msgid "Edit guide"
22181 #~ msgstr "Hulplijn bewerken"
22182 
22183 #~ msgid "Import guides"
22184 #~ msgstr "Hulplijnen importeren"
22185 
22186 #~ msgid "Delete all guides"
22187 #~ msgstr "Alle hulplijnen verwijderen"
22188 
22189 #~ msgid "Edit Guides Category"
22190 #~ msgstr "Categorie van hulplijn bewerken"
22191 
22192 #~ msgid "Guides Category"
22193 #~ msgstr "Categorie van hulplijnen"
22194 
22195 #~ msgid "Edit guides"
22196 #~ msgstr "Hulplijnen bewerken"
22197 
22198 #~ msgid "Edit Guide"
22199 #~ msgstr "Hulplijn bewerken"
22200 
22201 #~ msgid "Add Guides"
22202 #~ msgstr "Hulplijnen toevoegen"
22203 
22204 #~ msgid "Add guides"
22205 #~ msgstr "Hulplijnen toevoegen"
22206 
22207 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22208 #~ msgstr "Categorie %1:%2:%3"
22209 
22210 #~ msgid "Proxies"
22211 #~ msgstr "Proxies"
22212 
22213 #~ msgid "Relocated item"
22214 #~ msgstr "Herplaatst item"
22215 
22216 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22217 #~ msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
22218 
22219 #~ msgid "Modified Clips"
22220 #~ msgstr "Gewijzigde clips"
22221 
22222 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22223 #~ msgstr "Clip %1 zal opnieuw geladen worden"
22224 
22225 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22226 #~ msgstr "Vaste sequentie-clips"
22227 
22228 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22229 #~ msgstr "Clip %1 zal gerepareerd worden"
22230 
22231 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22232 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22233 #~ msgstr[0] "Ontbrekend effect: %2 zal uit het project verwijderd worden."
22234 #~ msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden."
22235 
22236 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22237 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22238 #~ msgstr[0] "Ontbrekende overgang: %2 zal uit het project verwijderd worden."
22239 #~ msgstr[1] "Ontbrekende effecten: %2 zal uit het project verwijderd worden."
22240 
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22243 #~ "proxy."
22244 #~ msgid_plural ""
22245 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22246 #~ "proxies."
22247 #~ msgstr[0] ""
22248 #~ "Dit project heeft een clip die wordt vermist, maar met de proxy daarvan "
22249 #~ "kan nog steeds worden gewerkt."
22250 #~ msgstr[1] ""
22251 #~ "Dit project heeft %1 clips die worden vermist, maar met de proxies "
22252 #~ "daarvan kan nog steeds worden gewerkt."
22253 
22254 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22255 #~ msgid_plural ""
22256 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22257 #~ msgstr[0] ""
22258 #~ "Het projectbestand bevat één gewijzigde clip, het zal opnieuw geladen "
22259 #~ "worden."
22260 #~ msgstr[1] ""
22261 #~ "Het projectbestand bevat %1 gewijzigde clips, ze zullen opnieuw geladen "
22262 #~ "worden."
22263 
22264 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22265 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22266 #~ msgstr[0] ""
22267 #~ "%1 ontbrekende proxy-clip, deze wordt opnieuw aangemaakt bij het openen "
22268 #~ "van het project"
22269 #~ msgstr[1] ""
22270 #~ "%1 ontbrekende proxy-clips, deze worden opnieuw aangemaakt bij het openen "
22271 #~ "van het project"
22272 
22273 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22274 #~ msgstr "%1 ontbrekende clips, alleen de proxies kunnen nog gebruikt worden."
22275 
22276 #~ msgid "Recovered item"
22277 #~ msgstr "Hersteld item"
22278 
22279 #~ msgid "Search aborted"
22280 #~ msgstr "Zoeken afgebroken"
22281 
22282 #~ msgid "Scanning %1"
22283 #~ msgstr "Scant %1"
22284 
22285 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22286 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22287 #~ msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
22288 #~ msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
22289 
22290 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22291 #~ msgstr "Proxies opnieuw gebouwd"
22292 
22293 #~ msgid "Remove selected clips"
22294 #~ msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
22295 
22296 #~ msgid "Captured files"
22297 #~ msgstr "Opgenomen bestanden"
22298 
22299 #~ msgid "File name"
22300 #~ msgstr "Bestandsnaam"
22301 
22302 #~ msgctxt "Filesize"
22303 #~ msgid "Size"
22304 #~ msgstr "Grootte"
22305 
22306 #~ msgid "Delete current file"
22307 #~ msgstr "Verwijder dit bestand"
22308 
22309 #~ msgid "Toggle selection"
22310 #~ msgstr "Draai selectie om"
22311 
22312 #~ msgctxt "Initial for Master"
22313 #~ msgid "M"
22314 #~ msgstr "M"
22315 
22316 #~ msgid "Closing a sequence will clear the undo history"
22317 #~ msgstr "Een sequentie sluiten zal de geschiedenis van ongedaan maken wissen"
22318 
22319 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22320 #~ msgid "<b>&#x25;1</b> will be replaced by the path of the source clip."
22321 #~ msgstr "<b>&#x25;1</b> zal vervangen worden door het pad van de bronclip."
22322 
22323 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22324 #~ msgid ""
22325 #~ "File extension for the output file. Empty will keep the same extension as "
22326 #~ "source file."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Bestandsextensie voor het uitvoerbestand. Leeg zal dezelfde extensie "
22329 #~ "behouden als het bronbestand"
22330 
22331 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22332 #~ msgstr "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22333 
22334 #~ msgid "Open %1"
22335 #~ msgstr "%1 openen"
22336 
22337 #~ msgid "Show File Preview"
22338 #~ msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
22339 
22340 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22341 #~ msgstr "NVIDIA hardwarecodeerders gevonden en ingeschakeld."
22342 
22343 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22344 #~ msgid "Slider to adjust the zoom level."
22345 #~ msgstr "Schuifregelaar om zoomniveau aan te passen."
22346 
22347 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22348 #~ msgstr "Clip %1 is vastgezet"
22349 
22350 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22351 #~ msgstr "Bug fixing, enz."
22352 
22353 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22354 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22355 
22356 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22357 #~ msgstr "Ondertitel functie (GSoC), tijdlijnkleuren"
22358 
22359 #~ msgid "Bug triage, testing"
22360 #~ msgstr "Triage van bugs, testen"
22361 
22362 #~ msgid "Analyse"
22363 #~ msgstr "Analyse"
22364 
22365 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22366 #~ msgstr "Zone invoegen in project-bin"
22367 
22368 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22369 #~ msgstr "Clip aan map \"Snelheid wijzigen\" toevoegen"
22370 
22371 #~ msgid "Stabilized"
22372 #~ msgstr "Gestabiliseerd"
22373 
22374 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22375 #~ msgstr "De taak voor stabiliseren zal de volgende bestanden overschrijven:"
22376 
22377 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22378 #~ msgstr "Gestabiliseerde clip aan project toevoegen"
22379 
22380 #~| msgid "Device:"
22381 #~ msgid "Device"
22382 #~ msgstr "Apparaat"
22383 
22384 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22385 #~ msgstr "Clip bevat al analysegegevens %1"
22386 
22387 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22388 #~ msgstr "Een andere job voor herkennen is actief. Afbreken?"
22389 
22390 #~ msgid "Color Range:"
22391 #~ msgstr "Kleurbereik:"
22392 
22393 #~ msgid "Full luma range"
22394 #~ msgstr "Volledig luma-bereik"
22395 
22396 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22397 #~ msgstr ""
22398 #~ "Afspeellijst %1 heeft een verschillende framerate (%2/%3fps), niet "
22399 #~ "ondersteund."
22400 
22401 #~ msgid "Form"
22402 #~ msgstr "Form"
22403 
22404 #~ msgid "Monitor audio input"
22405 #~ msgstr "Audio-uitvoer monitoren"
22406 
22407 #~ msgid "MLT log level"
22408 #~ msgstr "MLT-logniveau"
22409 
22410 #~ msgid "Export guides as chapters description"
22411 #~ msgstr "Hulplijnen exporteren als beschrijvingen van hoofdstukken"
22412 
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22415 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "De toepassing MediaInfo is vereist voor de functie tijdcode van de "
22418 #~ "opname, installeer deze en schakel de functie Kdenlive opnieuw in"
22419 
22420 #~ msgid "Please set a path for the Glaxnimate application"
22421 #~ msgstr "Een pad voor de toepassing Glaxnimate instellen"
22422 
22423 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22424 #~ msgstr "Waarde op cursorpositie kopiëren naar klembord"
22425 
22426 #~ msgid "Colors"
22427 #~ msgstr "Kleuren"
22428 
22429 #~ msgid "Add marker…"
22430 #~ msgstr "Markering toevoegen…"
22431 
22432 #~ msgid "Edit marker…"
22433 #~ msgstr "Markering bewerken…"
22434 
22435 #~ msgid "Export markers…"
22436 #~ msgstr "Markeringen exporteren…"
22437 
22438 #~ msgid "Import markers…"
22439 #~ msgstr "Markering importeren…"
22440 
22441 #~ msgctxt "@title:window"
22442 #~ msgid "Save Clip Markers"
22443 #~ msgstr "Markeerpunten van clip opslaan"
22444 
22445 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22446 #~ msgstr "Fout opgetreden tijdens het ontleden van het markeerpuntenbestand"
22447 
22448 #~ msgid "Regionalize"
22449 #~ msgstr "Aan regio aanpassen"
22450 
22451 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22452 #~ msgstr ""
22453 #~ "Sub-effecten toepassen op een regio gedefinieerd door het alfa-kanaal van "
22454 #~ "een clip"
22455 
22456 #~ msgid "Url"
22457 #~ msgstr "URL-adres"
22458 
22459 #~ msgid ""
22460 #~ "Using:\n"
22461 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22462 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Gebruik van:\n"
22465 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> versie %1\n"
22466 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> bibliotheken"
22467 
22468 #~ msgid "Properties of transition %1"
22469 #~ msgstr "Eigenschappen van overgang %1"
22470 
22471 #~ msgid "&Download"
22472 #~ msgstr "&Downloaden"
22473 
22474 #~ msgid "Default video4linux device:"
22475 #~ msgstr "Standaard video4linux-apparaat"
22476 
22477 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Geen apparaat gevonden, maak een verbinding met de webcam en refresh."
22480 
22481 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22482 #~ msgstr "Huidige instellingen (%1x%2, %3/%4fps)"
22483 
22484 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22485 #~ msgstr "Standaard instelling (%1x%2, %3/%4fps)"
22486 
22487 #~ msgid "Add clip cut"
22488 #~ msgstr "Voeg een clip cut toe"
22489 
22490 #~ msgid "Delete folder"
22491 #~ msgstr "Map verwijderen"
22492 
22493 #~ msgid "Rename folder"
22494 #~ msgstr "Hernoem map"
22495 
22496 #~ msgid "Hidden"
22497 #~ msgstr "Verborgen"
22498 
22499 #~ msgid "Muted"
22500 #~ msgstr "Muted"
22501 
22502 #~ msgid "Locked"
22503 #~ msgstr "Vergrendeld"
22504 
22505 #~ msgid "Composite"
22506 #~ msgstr "Composiet"
22507 
22508 #~ msgid "Move Track upwards"
22509 #~ msgstr "Track omhoog verplaatsen"
22510 
22511 #~ msgid "Move Track downwards"
22512 #~ msgstr "Track omlaag verplaatsen"
22513 
22514 #~ msgid "Edit Keyframe"
22515 #~ msgstr "Keyframe bewerken"
22516 
22517 #~ msgid "Value:"
22518 #~ msgstr "Waarde:"
22519 
22520 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
22521 #~ msgstr "De parameters terugzetten naar hun standaard waarde."
22522 
22523 #~ msgid "Seek to active keyframe."
22524 #~ msgstr "Naar actieve keyframe gaan."
22525 
22526 #~ msgid "Add keyframes."
22527 #~ msgstr "Keyframes toevoegen."
22528 
22529 #~ msgid "Move on X axis."
22530 #~ msgstr "Op X-as verplaatsen"
22531 
22532 #~ msgid "Move on Y axis."
22533 #~ msgstr "Op Y-as verplaatsen"
22534 
22535 #~ msgid "Create new points."
22536 #~ msgstr "Nieuwe punten aanmaken"
22537 
22538 #~ msgid "GraphView"
22539 #~ msgstr "GraphView"
22540 
22541 #~ msgid "Not connected"
22542 #~ msgstr "Niet verbonden"
22543 
22544 #~ msgid "Firewire"
22545 #~ msgstr "Firewire"
22546 
22547 #~ msgid "Blackmagic card"
22548 #~ msgstr "Blackmagic kaart"
22549 
22550 #~ msgid "Preset"
22551 #~ msgstr "Voorinstelling"
22552 
22553 #~ msgid "Magenta"
22554 #~ msgstr "Magenta"
22555 
22556 #~ msgid "Absol&ute"
22557 #~ msgstr "Absol&uut"
22558 
22559 #~ msgid "Re&lative"
22560 #~ msgstr "Re&latief"
22561 
22562 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
22563 #~ msgstr "Aantal frames afspelen (0 om alle frames af te spelen)"
22564 
22565 #~ msgid "Interval Capture"
22566 #~ msgstr "Opname interval"
22567 
22568 #~ msgid "Capture delay"
22569 #~ msgstr "Opname vertraging"
22570 
22571 #~ msgid "Notify before capture"
22572 #~ msgstr "Aankondigen voor opname."
22573 
22574 #~ msgid "Configure Tracks"
22575 #~ msgstr "Sporen instellen"
22576 
22577 #~ msgid "track"
22578 #~ msgstr "track"
22579 
22580 #~ msgid "Check"
22581 #~ msgstr "Controle"
22582 
22583 # thumbnails = ofwel minituren ofwel pictogrammen (consequentie aanhouden)
22584 #~ msgid "Show video thumbnails"
22585 #~ msgstr "Laat video miniaturen zien"
22586 
22587 #~ msgid "Show audio thumbnails"
22588 #~ msgstr "Laat voorbeeldgeluid horen"
22589 
22590 #~ msgid "Install extra video MIME types"
22591 #~ msgstr "Installeer extra MIME-typen voor video"
22592 
22593 #~ msgid "Installed modules"
22594 #~ msgstr "Geïnstalleerde modules"
22595 
22596 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
22597 #~ msgstr "Beschikbare codec's (avformat)"
22598 
22599 #~ msgid "Formats"
22600 #~ msgstr "Formaten"
22601 
22602 #~ msgid "Video Codecs"
22603 #~ msgstr "Video-codec"
22604 
22605 #~ msgid "Audio Codecs"
22606 #~ msgstr "Audio-codec's"
22607 
22608 #~ msgid "Please set your default video profile"
22609 #~ msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
22610 
22611 #~ msgid "Video Resolution"
22612 #~ msgstr "Video resolutie"
22613 
22614 #~ msgid "DV"
22615 #~ msgstr "DV"
22616 
22617 #~ msgid "HDV"
22618 #~ msgstr "HDV"
22619 
22620 #~ msgid "Show All"
22621 #~ msgstr "Alles tonen"
22622 
22623 #~ msgid "File size"
22624 #~ msgstr "Bestandsgrootte"
22625 
22626 #~ msgid "Image type"
22627 #~ msgstr "Afbeeldingstype"
22628 
22629 #~ msgid "Frame duration"
22630 #~ msgstr "Frame lengte"
22631 
22632 #~ msgid "Dissolve"
22633 #~ msgstr "Oplossen"
22634 
22635 #~ msgid "Wipe"
22636 #~ msgstr "Vegen"
22637 
22638 #~ msgid "Image size"
22639 #~ msgstr "Grootte afbeelding"
22640 
22641 #~ msgid "Transparent background"
22642 #~ msgstr "Transparante achtergrond"
22643 
22644 #~ msgid "E"
22645 #~ msgstr "E"
22646 
22647 #~ msgid "Advanced"
22648 #~ msgstr "Geavanceerd"
22649 
22650 #~ msgid "Force aspect ratio"
22651 #~ msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
22652 
22653 #~ msgid "Decoding threads"
22654 #~ msgstr "Decoderen threads"
22655 
22656 #~ msgid "Video index"
22657 #~ msgstr "Video index"
22658 
22659 #~ msgid "Force scanning"
22660 #~ msgstr "Scannen afdwingen"
22661 
22662 #~ msgid "Audio index"
22663 #~ msgstr "Audio index"
22664 
22665 #~ msgid "Force frame rate"
22666 #~ msgstr "Dwing de frame rate af"
22667 
22668 #~ msgid "Force duration"
22669 #~ msgstr "Tijdsduur afdwingen"
22670 
22671 #~ msgid "Force colorspace"
22672 #~ msgstr "Dwing kleurruimte af"
22673 
22674 #~ msgid "Force field order"
22675 #~ msgstr "Dwing veld volgorde af"
22676 
22677 #~ msgid ":"
22678 #~ msgstr ":"
22679 
22680 #~ msgid "Image background"
22681 #~ msgstr "Beeld achtergrond"
22682 
22683 #~ msgid "Normal"
22684 #~ msgstr "Standaard"
22685 
22686 #~ msgid "Transparent"
22687 #~ msgstr "Transparant"
22688 
22689 #~ msgid "Preview volume:"
22690 #~ msgstr "Voorbeeld volume:"
22691 
22692 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
22693 #~ msgstr "Cairo Affine vermengen"
22694 
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
22697 #~ "transformation, opacity and blend mode."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Samengestelde tweede invoer op eerste invoer met toepassen van "
22700 #~ "gebruikergedefinieerde transformatie, dekking en mengmodus."
22701 
22702 #~ msgid "X scale"
22703 #~ msgstr "X-schaal"
22704 
22705 #~ msgid "Y scale"
22706 #~ msgstr "Y-schaal"
22707 
22708 #~ msgid ""
22709 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
22710 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
22711 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Normaal,Optellen,Verzadigen,Vermenigvuldigen,Scherm,Overlay,Donker maken,"
22714 #~ "Lichter maken,Kleur ontwijken,Kleur branden,Hard licht,Zacht licht,"
22715 #~ "Verschil,Uitsluiting,HSL tint,HSL verzadiging,HSL kleur,HSL lichtsterkte"
22716 
22717 #~ msgid "Blend mode"
22718 #~ msgstr "Mengmodus"
22719 
22720 #~ msgid "Rotation X center"
22721 #~ msgstr "X-centrum draaien"
22722 
22723 #~ msgid "Rotation Y center"
22724 #~ msgstr "Y-centrum draaien"
22725 
22726 #~ msgid "Cairo Blend"
22727 #~ msgstr "Cairo vermengen"
22728 
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
22731 #~ "and opacity."
22732 #~ msgstr ""
22733 #~ "Samengestelde tweede invoer op de eerste invoer met "
22734 #~ "gebruikergedefinieerde mengmodus en dekking."
22735 
22736 #~ msgid "Capture format"
22737 #~ msgstr "Opname formaat"
22738 
22739 #~ msgid "Encoding profile"
22740 #~ msgstr "Codeer profiel"
22741 
22742 #~ msgid "Colorspace"
22743 #~ msgstr "Kleurruimte"
22744 
22745 #~ msgid "Full Screen Capture"
22746 #~ msgstr "Opname maken van volledig scherm"
22747 
22748 #~ msgid "Frame rate"
22749 #~ msgstr "Framesnelheid"
22750 
22751 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
22752 #~ msgstr "Gebruik KDE taaktracking voor rendertaken"
22753 
22754 #~ msgid "Bypass codec verification"
22755 #~ msgstr "Verificatie van codec overslaan"
22756 
22757 #~ msgid "Audio tracks"
22758 #~ msgstr "Geluid sporen"
22759 
22760 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
22761 #~ msgstr "Hogere map van het projectbestand gebruiken als projectmap"
22762 
22763 #~ msgid "Video tracks"
22764 #~ msgstr "Video sporen"
22765 
22766 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
22767 #~ msgstr "FFmpeg gebruiken voor audio-miniaturen (sneller)"
22768 
22769 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
22770 #~ msgstr "Profielen van tijdlijnvoorbeeldweergave beheren"
22771 
22772 #~ msgid "Select default preview profile"
22773 #~ msgstr "Standaard voorbeeldprofiel selecteren"
22774 
22775 #~ msgid "Preview profile:"
22776 #~ msgstr "Voorbeeldprofiel:"
22777 
22778 #~ msgid ""
22779 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
22780 #~ "than %2 months."
22781 #~ msgstr ""
22782 #~ "Dit zal cache-gegevens (%1) voor ontbrekende projecten ouder dan %2 "
22783 #~ "maanden verwijderen."
22784 
22785 #~ msgid "Use project folder"
22786 #~ msgstr "Gebruik projectmap"
22787 
22788 #~ msgid "Total proxy data:"
22789 #~ msgstr "Totale proxy-gegevens:"
22790 
22791 #~ msgid "Outline"
22792 #~ msgstr "Buitenlijn"
22793 
22794 #~ msgid "#99:99:99:99"
22795 #~ msgstr "#99:99:99:99"
22796 
22797 #~ msgid "TypeWriter"
22798 #~ msgstr "Schrijfmachine"
22799 
22800 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
22801 #~ msgstr "Schrijfmachine-effect v0.3.3"
22802 
22803 #~ msgid "Add Animation…"
22804 #~ msgstr "Animatie toevoegen…"
22805 
22806 #~ msgid "Select default image editor"
22807 #~ msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
22808 
22809 #~ msgid "Select default audio editor"
22810 #~ msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
22811 
22812 #~ msgid "Please install Glaxnimate to edit Lottie animations"
22813 #~ msgstr "Installeer Glaxnimate om Lottie-animaties te bewerken"
22814 
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
22817 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
22818 #~ "Do you want to open a backup file?"
22819 #~ msgstr ""
22820 #~ "Kan het project-bestand niet openen, de fout is:\n"
22821 #~ "%1 (regel %2, kolom %3)\n"
22822 #~ "Moet het backup-bestand geopend worden?"
22823 
22824 #~ msgid "Validating"
22825 #~ msgstr "Valideren"
22826 
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
22829 #~ "Do you want to open a backup file?"
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "Bestand %1 is geen geldig project bestand.\n"
22832 #~ "Wilt u een backup-bestand openen?"
22833 
22834 #~ msgid "Track compositing"
22835 #~ msgstr "Compositing van track"
22836 
22837 #~ msgid "High Quality"
22838 #~ msgstr "Hoge kwaliteit"
22839 
22840 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
22841 #~ msgstr "Rendering met lage kwaliteitstrackcompositing"
22842 
22843 #~ msgid "&Color Theme"
22844 #~ msgstr "&Kleurenthema"
22845 
22846 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
22847 #~ msgstr "Proxy-clips verplaatsen is mislukt: %1"
22848 
22849 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
22850 #~ msgstr "Kan de tijdsduur voor bestand %1 niet ophalen"
22851 
22852 #~ msgid "Text Edit"
22853 #~ msgstr "Tekstbewerking"
22854 
22855 #~ msgid "Mix:%1"
22856 #~ msgstr "Menging:%1"
22857 
22858 #, fuzzy
22859 #~| msgid "Show Record Control"
22860 #~ msgid "Rate Controle:"
22861 #~ msgstr "Besturing van opname tonen"
22862 
22863 #~ msgid "Edit profile…"
22864 #~ msgstr "Profiel bewerken…"
22865 
22866 #~ msgid "Copy profile to favorites"
22867 #~ msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
22868 
22869 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
22870 #~ msgstr "Threads voor codering (0 is automatisch)"
22871 
22872 #~ msgid "Qualities"
22873 #~ msgstr "Kwaliteiten"
22874 
22875 #~ msgid "Bitrates"
22876 #~ msgstr "Bitsnelheden"
22877 
22878 #~ msgid "Default bitrate"
22879 #~ msgstr "Standaard bitsnelheid"
22880 
22881 #~ msgctxt "@title:window"
22882 #~ msgid "Profile Already Exists"
22883 #~ msgstr "Profiel bestaat reeds"
22884 
22885 #~ msgctxt "@title:window"
22886 #~ msgid "Edit Profile"
22887 #~ msgstr "Profiel bewerken"
22888 
22889 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
22890 #~ msgid "Start"
22891 #~ msgstr "Begin"
22892 
22893 #~ msgid "Export audio (automatic)"
22894 #~ msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
22895 
22896 #~ msgid "Export audio"
22897 #~ msgstr "Geluid exporteren"
22898 
22899 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
22900 #~ msgstr "Parameter van video-kwaliteit (hangt af van codec)."
22901 
22902 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
22903 #~ msgstr "Parameter voor geluidskwaliteit of bitsnelheid."
22904 
22905 #~ msgid "Encoder threads:"
22906 #~ msgstr "Codeer-threads:"
22907 
22908 #~ msgid "Force Progressive"
22909 #~ msgstr "Dwing progressief af"
22910 
22911 #~ msgid "Force Interlaced"
22912 #~ msgstr "Dwing interlaced af"
22913 
22914 #~ msgid "Field:"
22915 #~ msgstr "Veld:"
22916 
22917 #~ msgid "Stem audio export"
22918 #~ msgstr "Audio van stem exporteren"
22919 
22920 #~ msgid "Render using proxy clips"
22921 #~ msgstr "Renderen met proxy clips"
22922 
22923 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
22924 #~ msgstr "Hoofdstukkenbestand gebaseerd op hulplijnen aanmaken"
22925 
22926 #~ msgid "Save Profile"
22927 #~ msgstr "Profiel opslaan"
22928 
22929 #~ msgid "Best to worst quality."
22930 #~ msgstr "Beste tot de slechtste kwaliteit."
22931 
22932 #~ msgid "Profile name"
22933 #~ msgstr "Profiel naam"
22934 
22935 #~ msgid "Extension"
22936 #~ msgstr "Extensie"
22937 
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
22940 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "Parameters (zie <a href=\"http://www.mltframework.org/plugins/"
22943 #~ "ConsumerAvformat\">MLT-documentatie</a>)"
22944 
22945 #~ msgid "Force rotate"
22946 #~ msgstr "Draaien afdwingen"
22947 
22948 #~ msgid "0"
22949 #~ msgstr "0"
22950 
22951 #~ msgid "90"
22952 #~ msgstr "90"
22953 
22954 #~ msgid "180"
22955 #~ msgstr "180"
22956 
22957 #~ msgid "270"
22958 #~ msgstr "270"
22959 
22960 #~ msgid "Pan, low-pass"
22961 #~ msgstr "Pan, lage passage"
22962 
22963 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
22964 #~ msgstr "Pan and zoom, low-pass"
22965 
22966 #~ msgid "Zoom, low-pass"
22967 #~ msgstr "Zoom, lage passage"
22968 
22969 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
22970 #~ msgstr "Gebruik verticale schuif voor het zoomen"
22971 
22972 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
22973 #~ msgstr "Pixelbeeldverhouding: %1<br/>"
22974 
22975 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
22976 #~ msgstr "Audioscrubbing inschakelen:"
22977 
22978 #~ msgid "Misc…"
22979 #~ msgstr "Diversen…"
22980 
22981 #~ msgctxt "@title:window"
22982 #~ msgid "Create Clip with Speed"
22983 #~ msgstr "Clip met snelheid aanmaken"
22984 
22985 #~ msgid "25%"
22986 #~ msgstr "25%"
22987 
22988 #~ msgid "400%"
22989 #~ msgstr "400%"
22990 
22991 #~ msgid "%1 star"
22992 #~ msgid_plural "%1 stars"
22993 #~ msgstr[0] "%1 ster"
22994 #~ msgstr[1] "%1 sterren"
22995 
22996 #~ msgid "Loading project..."
22997 #~ msgstr "Project wordt geladen..."
22998 
22999 #~ msgid "Selection tool"
23000 #~ msgstr "Selectiehulpmiddel"
23001 
23002 #~ msgid "Aspect ratio"
23003 #~ msgstr "Beeld verhouding"
23004 
23005 #~ msgid "Swap Channels"
23006 #~ msgstr "Kanalen verwisselen"
23007 
23008 #~ msgid "Frame size"
23009 #~ msgstr "Frame afmetingen"
23010 
23011 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23012 #~ msgstr "Pixel beeldverhouding"
23013 
23014 #~ msgid "Play..."
23015 #~ msgstr "Afspelen..."
23016 
23017 #~ msgid "Misc..."
23018 #~ msgstr "Diversen..."
23019 
23020 #~ msgid "Go to guide..."
23021 #~ msgstr "Ga naar hulplijn...."
23022 
23023 #~ msgid "Luma files"
23024 #~ msgstr "Luma-bestanden"
23025 
23026 #~ msgid "Fps"
23027 #~ msgstr "Fps"
23028 
23029 #~ msgid "Display aspect ratio"
23030 #~ msgstr "Geef beeldverhouding weer"
23031 
23032 #~ msgid "Image Type"
23033 #~ msgstr "Afbeeldingstype"
23034 
23035 #~ msgid "Frame Duration"
23036 #~ msgstr "Frame lengte"
23037 
23038 #~ msgid "Template"
23039 #~ msgstr "Voorbeeld"
23040 
23041 #~ msgid "H"
23042 #~ msgstr "H"
23043 
23044 #~ msgid "W"
23045 #~ msgstr "W"
23046 
23047 #~ msgid "Z"
23048 #~ msgstr "Z"
23049 
23050 #~ msgid "custo&m"
23051 #~ msgstr "aange&past"
23052 
23053 #~ msgid "Border Width"
23054 #~ msgstr "Randbreedte"
23055 
23056 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23057 #~ msgstr "Standaard vooruitblikparameters van tijdlijn tonen"
23058 
23059 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23060 #~ msgstr "Standaard vooruitblikprofiel van tijdlijn selecteren"
23061 
23062 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system."
23063 #~ msgstr "Gaarne python3 en pip installeren op uw systeem."
23064 
23065 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
23066 #~ msgstr "De VOSK python-module is vereist voor spraakmogelijkheden. "
23067 
23068 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
23069 #~ msgstr "De SRT python-module is vereist voor automatisch ondertiteling."
23070 
23071 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
23072 #~ msgstr "Spraak naar tekst is geconfigureerd. Vosk %1, Srt %2"
23073 
23074 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
23075 #~ msgstr "python3 kon de module opentimelineio niet laden"
23076 
23077 #~ msgid "Website"
23078 #~ msgstr "Website"
23079 
23080 #~ msgid "Donate"
23081 #~ msgstr "Doneren"
23082 
23083 #~ msgid "Forum"
23084 #~ msgstr "Forum"
23085 
23086 #~ msgid "Recent Projects"
23087 #~ msgstr "Recente projecten"
23088 
23089 #~ msgid "Hide on startup"
23090 #~ msgstr "Verbergen bij opstarten"
23091 
23092 #~ msgid "New"
23093 #~ msgstr "Nieuw"
23094 
23095 #, fuzzy
23096 #~| msgid "Discrete"
23097 #~ msgid "Discard"
23098 #~ msgstr "In stapjes"
23099 
23100 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23101 #~ msgstr "Meld fouten/bugs op https://bugs.kde.org"
23102 
23103 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23104 #~ msgstr "Naar het alfa-kanaal kopiëren"
23105 
23106 #~ msgid "Cannot align mix"
23107 #~ msgstr "Kan mix niet uitlijnen"
23108 
23109 #~| msgid "Position offset"
23110 #~ msgid "Position (left):"
23111 #~ msgstr "Positie (links):"
23112 
23113 #~ msgid "Sidechain Plugins"
23114 #~ msgstr "Sidechain-plug-ins"
23115 
23116 #~ msgid "Chroma Hold"
23117 #~ msgstr "Chroma behoud"
23118 
23119 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23120 #~ msgid "Gamma"
23121 #~ msgstr "Gamma"
23122 
23123 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23124 #~ msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23125 
23126 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23127 #~ msgstr "Gemiddeld vervagen,Gaussiaans vervagen"
23128 
23129 #~ msgid "Tracking data"
23130 #~ msgstr "Gegevens voor volgen"
23131 
23132 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23133 #~ msgstr "Klik om naar het klembord te kopiëren"
23134 
23135 #~ msgid "Declipper"
23136 #~ msgstr "Declipper"
23137 
23138 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23139 #~ msgstr "LADSPA declipper audio effect"
23140 
23141 #~ msgid "Equalizer"
23142 #~ msgstr "Equalizer"
23143 
23144 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23145 #~ msgstr "LADSPA audio equalizer"
23146 
23147 #~ msgid "Lo gain"
23148 #~ msgstr "Lage tonen"
23149 
23150 #~ msgid "Mid gain"
23151 #~ msgstr "Midden tonen"
23152 
23153 #~ msgid "Hi gain"
23154 #~ msgstr "Hoge tonen"
23155 
23156 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23157 #~ msgstr "15 Band Equalizer"
23158 
23159 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23160 #~ msgstr "LADSPA audio equalizer (15 band)"
23161 
23162 #~ msgid "50 Hz"
23163 #~ msgstr "50 Hz"
23164 
23165 #~ msgid "100 Hz"
23166 #~ msgstr "100 Hz"
23167 
23168 #~ msgid "156 Hz"
23169 #~ msgstr "156 Hz"
23170 
23171 #~ msgid "220 Hz"
23172 #~ msgstr "220 Hz"
23173 
23174 #~ msgid "311 Hz"
23175 #~ msgstr "311 Hz"
23176 
23177 #~ msgid "440 Hz"
23178 #~ msgstr "440 Hz"
23179 
23180 #~ msgid "622 Hz"
23181 #~ msgstr "622 Hz"
23182 
23183 #~ msgid "880 Hz"
23184 #~ msgstr "880 Hz"
23185 
23186 #~ msgid "1250 Hz"
23187 #~ msgstr "1250 Hz"
23188 
23189 #~ msgid "1750 Hz"
23190 #~ msgstr "1750 Hz"
23191 
23192 #~ msgid "2500 Hz"
23193 #~ msgstr "2500 Hz"
23194 
23195 #~ msgid "3500 Hz"
23196 #~ msgstr "3500 Hz"
23197 
23198 #~ msgid "5000 Hz"
23199 #~ msgstr "5000 Hz"
23200 
23201 #~ msgid "10000 Hz"
23202 #~ msgstr "10000 Hz"
23203 
23204 #~ msgid "20000 Hz"
23205 #~ msgstr "20000 Hz"
23206 
23207 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23208 #~ msgid "Limiter"
23209 #~ msgstr "Begrenzer"
23210 
23211 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23212 #~ msgstr "LADSPA begrens audio effect"
23213 
23214 #~ msgid "Input gain (dB)"
23215 #~ msgstr "Input volume (dB)"
23216 
23217 #~ msgid "Limit (dB)"
23218 #~ msgstr "Limiet (dB)"
23219 
23220 #~ msgid "Release time (s)"
23221 #~ msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
23222 
23223 #~ msgid "Phaser"
23224 #~ msgstr "Phaser"
23225 
23226 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23227 #~ msgstr "LADSPA phaser audio effect"
23228 
23229 #~ msgid "Rate (Hz)"
23230 #~ msgstr "Rate/frequentie (hz)"
23231 
23232 #~ msgid "Depth"
23233 #~ msgstr "Diepte"
23234 
23235 #~ msgid "Feedback"
23236 #~ msgstr "Terugkoppeling"
23237 
23238 #~ msgid "Spread"
23239 #~ msgstr "Spreid"
23240 
23241 #~ msgid "Pitch Shift"
23242 #~ msgstr "Pitch schuif"
23243 
23244 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23245 #~ msgstr "LADSPA wijzig toonhoogte effect"
23246 
23247 #~ msgid "Shift"
23248 #~ msgstr "Shift"
23249 
23250 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23251 #~ msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
23252 
23253 #~ msgid "Co-efficient"
23254 #~ msgstr "Coëfficiënt"
23255 
23256 #~ msgid "Rate Scaler"
23257 #~ msgstr "Waardering-schaal"
23258 
23259 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23260 #~ msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
23261 
23262 #~ msgid "Rate"
23263 #~ msgstr "Rate"
23264 
23265 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23266 #~ msgid "Reverb"
23267 #~ msgstr "Nagalm"
23268 
23269 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23270 #~ msgstr "LADSPA nagalm"
23271 
23272 #~ msgid "Reverb time"
23273 #~ msgstr "Nagalmtijd"
23274 
23275 #~ msgid "Damping"
23276 #~ msgstr "Dempen"
23277 
23278 #~ msgid "Room Reverb"
23279 #~ msgstr "Kamer nagalm"
23280 
23281 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23282 #~ msgstr "LADSPA kamer nagalm"
23283 
23284 #~ msgid "Room size (m)"
23285 #~ msgstr "Kamer grootte (m)"
23286 
23287 #~ msgid "Delay (s/10)"
23288 #~ msgstr "Vertraging (s/10)"
23289 
23290 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23291 #~ msgid "Vinyl"
23292 #~ msgstr "Vinyl"
23293 
23294 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23295 #~ msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
23296 
23297 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23298 #~ msgid "Year"
23299 #~ msgstr "Jaar"
23300 
23301 #~ msgid "RPM"
23302 #~ msgstr "RPM"
23303 
23304 #~ msgid "Surface warping"
23305 #~ msgstr "Oppervlakte vervorming"
23306 
23307 #~ msgid "Crackle"
23308 #~ msgstr "Crackle"
23309 
23310 #~ msgid "Wear"
23311 #~ msgstr "Draag"
23312 
23313 #~ msgid "Blur (GPU)"
23314 #~ msgstr "Vervagen (GPU)"
23315 
23316 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
23317 #~ msgstr "Deconvolutie verscherpen (GPU)"
23318 
23319 #~ msgid "Matrix size"
23320 #~ msgstr "Matrixgrootte"
23321 
23322 #~ msgid "Circle radius"
23323 #~ msgstr "Straal van cirkel"
23324 
23325 #~ msgid "Gaussian radius"
23326 #~ msgstr "Gaussiaanse straal"
23327 
23328 #~ msgid "Correlation"
23329 #~ msgstr "Correlatie"
23330 
23331 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
23332 #~ msgstr "Diffusie (GPU)"
23333 
23334 #~ msgid "Mix amount"
23335 #~ msgstr "Mengwaarde"
23336 
23337 #~ msgid "Flip (GPU)"
23338 #~ msgstr "Spiegelen (GPU)"
23339 
23340 #~ msgid "Simple vertical flip"
23341 #~ msgstr "Eenvoudige verticale spiegeling"
23342 
23343 #~ msgid "Glow (GPU)"
23344 #~ msgstr "Gloed (GPU)"
23345 
23346 #~ msgid "Glow strength"
23347 #~ msgstr "Gloeisterkte"
23348 
23349 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23350 #~ msgstr "Drempelwaarde van afsnijden accentueren"
23351 
23352 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23353 #~ msgstr "Verhoog/gamma/versterking (GPU)"
23354 
23355 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23356 #~ msgstr "Movit: verhoog/gamma/versterking (kleuren)"
23357 
23358 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23359 #~ msgstr "Spiegel (GPU)"
23360 
23361 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23362 #~ msgstr "Dekking (GPU)"
23363 
23364 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23365 #~ msgstr "Pan en zoom (GPU)"
23366 
23367 #~ msgid "Allow upscale"
23368 #~ msgstr "Opschalen toestaan"
23369 
23370 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23371 #~ msgstr "Verzadiging (GPU)"
23372 
23373 #~ msgid "Saturation"
23374 #~ msgstr "Verzadiging"
23375 
23376 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
23377 #~ msgstr "Masker voor onscherpte (GPU)"
23378 
23379 #~ msgid "Amount"
23380 #~ msgstr "Aantal"
23381 
23382 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23383 #~ msgstr "Vignette (GPU)"
23384 
23385 #~ msgid "Inner radius"
23386 #~ msgstr "Inwendige straal"
23387 
23388 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23389 #~ msgstr "Witbalans (GPU)"
23390 
23391 #~ msgid "Neutral Color"
23392 #~ msgstr "Neutrale kleur"
23393 
23394 #~ msgid "Color Temperature"
23395 #~ msgstr "Kleurtemperatuur"
23396 
23397 #~ msgid "Sox Band"
23398 #~ msgstr "Sox Band"
23399 
23400 #~ msgid "Sox band audio effect"
23401 #~ msgstr "Sox band geluidseffect"
23402 
23403 #~ msgid "Center Frequency"
23404 #~ msgstr "Middelpunt frequentie"
23405 
23406 #~ msgid "Sox Bass"
23407 #~ msgstr "Sox Bas"
23408 
23409 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23410 #~ msgstr "Sox bas audio effect"
23411 
23412 #~ msgid "Frequency"
23413 #~ msgstr "Frequentie"
23414 
23415 #~ msgid "Sox Echo"
23416 #~ msgstr "Sox Echo"
23417 
23418 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23419 #~ msgstr "Sox echo geluid effect"
23420 
23421 #~ msgid "Gain In"
23422 #~ msgstr "Ingang volume"
23423 
23424 #~ msgid "Delay"
23425 #~ msgstr "Vertraging"
23426 
23427 #~ msgid "Decay"
23428 #~ msgstr "Verval"
23429 
23430 #~ msgid "Sox Flanger"
23431 #~ msgstr "Sox Flanger"
23432 
23433 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23434 #~ msgstr "Sox flanger geluid effect"
23435 
23436 #~ msgid "Regeneration"
23437 #~ msgstr "Uitrekenen"
23438 
23439 #~ msgid "Phase"
23440 #~ msgstr "Fase"
23441 
23442 # gain = toenemen ?
23443 #~ msgid "Sox Gain"
23444 #~ msgstr "Sox ingang"
23445 
23446 # gain = toenemen ?
23447 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23448 #~ msgstr "Ingang Sox audio effect"
23449 
23450 #~ msgid "Sox Phaser"
23451 #~ msgstr "Sox Phaser"
23452 
23453 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23454 #~ msgstr "Sox phaser audio effect"
23455 
23456 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23457 #~ msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
23458 
23459 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23460 #~ msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
23461 
23462 #~ msgid "Time window (ms)"
23463 #~ msgstr "Tijd venster (ms)"
23464 
23465 #~ msgid "Sox Reverb"
23466 #~ msgstr "Sox nagalm"
23467 
23468 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23469 #~ msgstr "Sox nagalm effect"
23470 
23471 #~ msgid "Reverberance"
23472 #~ msgstr "Nagalm"
23473 
23474 #~ msgid "High frequency damping"
23475 #~ msgstr "verzwakking hoge frequenties"
23476 
23477 #~ msgid "Room scale"
23478 #~ msgstr "Kamer grootte "
23479 
23480 #~ msgid "Stereo depth"
23481 #~ msgstr "Stereo diepte"
23482 
23483 #~ msgid "Pre-delay"
23484 #~ msgstr "Voor-vertraging "
23485 
23486 #~ msgid "Wet gain"
23487 #~ msgstr "Wet gain"
23488 
23489 #~ msgid "Sox Stretch"
23490 #~ msgstr "Sox Stretch"
23491 
23492 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
23493 #~ msgstr "Sox stretch audio effect"
23494 
23495 #~ msgid "Factor"
23496 #~ msgstr "Factor"
23497 
23498 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
23499 #~ msgid "Start"
23500 #~ msgstr "Begin"
23501 
23502 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
23503 #~ msgid "End"
23504 #~ msgstr "Einde"
23505 
23506 #~ msgid "Edit end"
23507 #~ msgstr "Bewerk eind"
23508 
23509 #~ msgid "Add clip remap"
23510 #~ msgstr "Remap van clip toevoegen"
23511 
23512 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
23513 #~ msgstr "Clip dupliceren met een verandering van snelheid (time-remap)"
23514 
23515 #~ msgid "Loudness normalization"
23516 #~ msgstr "Normalisatie van luidheid"
23517 
23518 #~ msgid "EBU R128 loudness normalization"
23519 #~ msgstr "EBU R128 normalisatie van luidheid"
23520 
23521 #~ msgid "Integrated loudness target"
23522 #~ msgstr "Geïntegreerde luidheidsdoel"
23523 
23524 #~ msgid "Loudness range target"
23525 #~ msgstr "Doel van luidheidsreeks"
23526 
23527 #~ msgid "Maximum true peak"
23528 #~ msgstr "Maximum echte piek"
23529 
23530 #~ msgid "Measured IL of input file"
23531 #~ msgstr "Gemeten IL van invoerbestand"
23532 
23533 #~ msgid "Measured LRA of input file"
23534 #~ msgstr "Gemeten LRA van invoerbestand"
23535 
23536 #~ msgid "Measured true peak of input file"
23537 #~ msgstr "Gemeten echte piek van invoerbestand"
23538 
23539 #~ msgid "Measured threshold of input file"
23540 #~ msgstr "Gemeten drempel van invoerbestand"
23541 
23542 #~ msgid "Offset gain"
23543 #~ msgstr "Offsetversterking"
23544 
23545 #~ msgid "Normalize by linearly scaling"
23546 #~ msgstr "Normaliseer door lineair schalen"
23547 
23548 #~ msgid "Treat mono input files as \"dual-mono\""
23549 #~ msgstr "Invoerbestanden met mono behandelen als \"dual-mono\""
23550 
23551 #~ msgid "3dflippo"
23552 #~ msgstr "3Dflippo"
23553 
23554 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
23555 #~ msgstr "Frame rotatie in 3D ruimte"
23556 
23557 #~ msgid "X axis rotation"
23558 #~ msgstr "X-as rotatie"
23559 
23560 #~ msgid "Y axis rotation"
23561 #~ msgstr "Y-as rotatie"
23562 
23563 #~ msgid "Z axis rotation"
23564 #~ msgstr "Z-as rotatie "
23565 
23566 #~ msgid "X axis rotation rate"
23567 #~ msgstr "Snelheid X-as rotatie "
23568 
23569 #~ msgid "Y axis rotation rate"
23570 #~ msgstr "Snelheid Y-as rotatie "
23571 
23572 #~ msgid "Z axis rotation rate"
23573 #~ msgstr "Snelheid Z-as rotatie "
23574 
23575 #~ msgid "Center position (X)"
23576 #~ msgstr "Middelpunt positie (X)"
23577 
23578 #~ msgid "Center position (Y)"
23579 #~ msgstr "Middelpunt positie (Y)"
23580 
23581 #~ msgid "Invert rotation assignment"
23582 #~ msgstr "Omgekeerde roteer opdracht"
23583 
23584 #~ msgid "Don't blank mask"
23585 #~ msgstr "Masker niet leeg laten"
23586 
23587 #~ msgid "Fill with image or black"
23588 #~ msgstr "Met een afbeelding of zwart vullen"
23589 
23590 #~ msgid "Alpha operations"
23591 #~ msgstr "Alfa bewerkingen"
23592 
23593 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
23594 #~ msgstr "Bewerken en tonen van het alfa kanaal"
23595 
23596 #~ msgid ""
23597 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
23598 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Afbeelding,Alpha als grijs,Grijs + rood,Selecteren op zwart,Selecteren op "
23601 #~ "grijs,Selecteren op wit,Selecteren op schaakbord."
23602 
23603 #~ msgid "Display"
23604 #~ msgstr "Weergave"
23605 
23606 #~ msgid "Display input alpha"
23607 #~ msgstr "Ingang alfa tonen"
23608 
23609 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "NO OP,Shave,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
23612 #~ "Drempel"
23613 
23614 #~ msgid "Shrink/grow amount"
23615 #~ msgstr "Snelheid van krimpen/groeien"
23616 
23617 #~ msgid ""
23618 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "NO OP,Schaven,snel Krimpen,langzaam Krimpen,snel Groeien,langzaam Groeien,"
23621 #~ "Drempel,Vervagen"
23622 
23623 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
23624 #~ msgstr "Snelheid van krimpen/groeien/vervagen"
23625 
23626 #~ msgid "Alpha gradient"
23627 #~ msgstr "Alfa-gradiënt"
23628 
23629 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
23630 #~ msgstr "Het alfa-kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
23631 
23632 #~ msgid "Alpha shapes"
23633 #~ msgstr "Alfa-vormen"
23634 
23635 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
23636 #~ msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alfa-kanaal"
23637 
23638 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
23639 #~ msgid "White Balance"
23640 #~ msgstr "Witbalans"
23641 
23642 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
23643 #~ msgstr "Witbalans / kleur temperatuur aanpassen"
23644 
23645 #~ msgid "Green Tint"
23646 #~ msgstr "Groene tint"
23647 
23648 #~ msgid "White Balance"
23649 #~ msgstr "Wit balans"
23650 
23651 #~ msgid "Baltan"
23652 #~ msgstr "Baltan"
23653 
23654 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
23655 #~ msgstr "Vertraagde alfa afgevlakt blit van de tijd"
23656 
23657 #~ msgid "Bézier Curves"
23658 #~ msgstr "Bézier Curves"
23659 
23660 #~ msgid "Color curves adjustment"
23661 #~ msgstr "Kleur lijnen instellen"
23662 
23663 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
23664 #~ msgstr "RGB,Rood,Groen,Blauw,Alfa,Luma,Hue,Verzadiging"
23665 
23666 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
23667 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
23668 
23669 #~ msgid "Luma formula"
23670 #~ msgstr "Luma formule"
23671 
23672 #~ msgid "Background Subtractor"
23673 #~ msgstr "Achtergrondaftrekprogramma"
23674 
23675 #~ msgid "Remove the background of a static video"
23676 #~ msgstr "De acchtergrond van een statische video verwijderen"
23677 
23678 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
23679 #~ msgstr "Analyse van straal van sample"
23680 
23681 #~ msgid "Denoise"
23682 #~ msgstr "Ruis verwijderen"
23683 
23684 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
23685 #~ msgstr "VR360 gelijkhoekig masker"
23686 
23687 #~ msgid ""
23688 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 "
23689 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you "
23690 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera."
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Voegt een zwarte mat toe aan het frame. Gebruik dit als u met een 360 "
23693 #~ "graden camera filmt maar alleen een gedeelte van de 360 graden image wilt "
23694 #~ "- bijvoorbeeld als u en de filmploeg de 90 graden achter de camera "
23695 #~ "bezetten."
23696 
23697 #~ msgid "Vertical Start"
23698 #~ msgstr "Verticale start"
23699 
23700 #~ msgid "Vertical End"
23701 #~ msgstr "Verticaal einde"
23702 
23703 #~ msgid "Horizontal Start"
23704 #~ msgstr "Horizontale start"
23705 
23706 #~ msgid "Horizontal End"
23707 #~ msgstr "Horizontaal einde"
23708 
23709 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
23710 #~ msgstr "Dichtstbijzijnde buur,bi-lineair"
23711 
23712 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear"
23713 #~ msgstr "VR360 gelijkhoekig naar rechtlijnig"
23714 
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame "
23717 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown "
23718 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Converteert een gelijkhoekig frame (panoramisch) naar een rechtlijnig "
23721 #~ "frame (wat u gewoonlijk ziet). Kan gebruikt worden om te bekijken wat "
23722 #~ "getoond zal worden in een 360 graden videoviewer. Vertraagde "
23723 #~ "frameblitting gelegd op een tijdbitmap"
23724 
23725 #~ msgid "yaw"
23726 #~ msgstr "yaw (ronddraaien)"
23727 
23728 #~ msgid "pitch"
23729 #~ msgstr "pitch (omhoog/omlaag)"
23730 
23731 #~ msgid "roll"
23732 #~ msgstr "rollen"
23733 
23734 #~ msgid "fov"
23735 #~ msgstr "fov"
23736 
23737 #~ msgid "fisheye"
23738 #~ msgstr "visoog"
23739 
23740 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular"
23741 #~ msgstr "VR360 halfrond naar rechtlijnig"
23742 
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single "
23745 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in "
23746 #~ "the frame"
23747 #~ msgstr ""
23748 #~ "Converteert een videoframe met twee halfronde beelden naar een enkel "
23749 #~ "rechtlijnig frame. De plug-in verwacht dat beide halfronden in het frame "
23750 #~ "zijn"
23751 
23752 #~ msgid "Alignment Yaw"
23753 #~ msgstr "Uitlijning yaw"
23754 
23755 #~ msgid "Alignment Pitch"
23756 #~ msgstr "Uitlijning pitch"
23757 
23758 #~ msgid "Alignment Roll"
23759 #~ msgstr "Uitlijning rollen"
23760 
23761 #~ msgid "Equidistant Fisheye"
23762 #~ msgstr "Gelijke afstand visoog"
23763 
23764 #~ msgid "Projection"
23765 #~ msgstr "Projectie"
23766 
23767 #~ msgid "Lens FOV"
23768 #~ msgstr "Lens FOV"
23769 
23770 #~ msgid "Lens Radius"
23771 #~ msgstr "Lensstraal"
23772 
23773 #~ msgid "Front X"
23774 #~ msgstr "Voor naar X"
23775 
23776 #~ msgid "Front Y"
23777 #~ msgstr "Voor naar Y"
23778 
23779 #~ msgid "Front UP"
23780 #~ msgstr "Voor omhoog"
23781 
23782 #~ msgid "Back X"
23783 #~ msgstr "Terug naar X"
23784 
23785 #~ msgid "Back Y"
23786 #~ msgstr "Terug naar Y"
23787 
23788 #~ msgid "Back UP"
23789 #~ msgstr "Achter omhoog"
23790 
23791 #~ msgid "Nadir Radius"
23792 #~ msgstr "Nadir-straal"
23793 
23794 #~ msgid "Nadir Start"
23795 #~ msgstr "Nadir-begin"
23796 
23797 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular"
23798 #~ msgstr "VR360 rechtlijnig naar rechthoekig"
23799 
23800 #~ msgid ""
23801 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular "
23802 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage "
23803 #~ "in a 360 movie."
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "Converteert een rechtlijnige (een normaal uitziende) afbeelding naar een "
23806 #~ "rechthoekige afbeelding. Dit samen met Transform 360 gebruiken om "
23807 #~ "\"normale\" opnamen in een 360 graden film te plaatsen."
23808 
23809 #~ msgid "VR360 Stabilize"
23810 #~ msgstr "VR360 stabiliseren"
23811 
23812 #~ msgid ""
23813 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and "
23814 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame "
23815 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion "
23816 #~ "(shake)."
23817 #~ msgstr ""
23818 #~ "Stabiliseert 360 graden opnamen. De plug-in werkt in twee fasen - analyse "
23819 #~ "en stabilisatie. Bij het analyseren van opnamen detecteert het frame-naar-"
23820 #~ "frame rotatie en bij stabilisering probeert het hoogfrequente beweging "
23821 #~ "(schudden) te corrigeren."
23822 
23823 #~ msgid "Analyze"
23824 #~ msgstr "Analyseren"
23825 
23826 #~ msgid "Motion Analysis File"
23827 #~ msgstr "Analysebestand van beweging"
23828 
23829 #~ msgid "Analysis Search Radius"
23830 #~ msgstr "Zoekstraal van analyse"
23831 
23832 #~ msgid "Analysis Offset"
23833 #~ msgstr "Offset van analyse"
23834 
23835 #~ msgid "Track Points"
23836 #~ msgstr "Volgpunten"
23837 
23838 #~ msgid "Yaw Amount"
23839 #~ msgstr "Hoeveelheid yaw"
23840 
23841 #~ msgid "Yaw Smoothing"
23842 #~ msgstr "Yaw gladstrijken"
23843 
23844 #~ msgid "Yaw Time Bias"
23845 #~ msgstr "Tijdbasis van yaw"
23846 
23847 #~ msgid "Pitch Smoothing"
23848 #~ msgstr "Gladstrijken van pitch"
23849 
23850 #~ msgid "Roll Amount"
23851 #~ msgstr "Hoeveelheid rollen"
23852 
23853 #~ msgid "Roll Smoothing"
23854 #~ msgstr "Rollen gladstrijken"
23855 
23856 #~ msgid "Roll Time Bias"
23857 #~ msgstr "Tijdbasis van rollen"
23858 
23859 #~ msgid "VR360 Transform"
23860 #~ msgstr "VR360 transformeren"
23861 
23862 #~ msgid "Rotates a panoramic image."
23863 #~ msgstr "Roteert een panoramische afbeelding."
23864 
23865 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
23866 #~ msgid "Brightness"
23867 #~ msgstr "Helderheid"
23868 
23869 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
23870 #~ msgstr "De helderheid van een bron beeld instellen"
23871 
23872 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
23873 #~ msgid "Corners"
23874 #~ msgstr "Hoeken"
23875 
23876 #~ msgid "Four corners geometry engine"
23877 #~ msgstr "Vier hoekige geometry engine"
23878 
23879 #~ msgid "Corner 1 X"
23880 #~ msgstr "Hoek 1 X"
23881 
23882 #~ msgid "Corner 1 Y"
23883 #~ msgstr "Hoek 1 Y"
23884 
23885 #~ msgid "Corner 2 X"
23886 #~ msgstr "Hoek 2 X"
23887 
23888 #~ msgid "Corner 2 Y"
23889 #~ msgstr "Hoek 2 Y"
23890 
23891 #~ msgid "Corner 3 X"
23892 #~ msgstr "Hoek 3 X"
23893 
23894 #~ msgid "Corner 3 Y"
23895 #~ msgstr "Hoek 3 Y"
23896 
23897 #~ msgid "Corner 4 X"
23898 #~ msgstr "Hoek 4 X"
23899 
23900 #~ msgid "Corner 4 Y"
23901 #~ msgstr "Hoek 4 Y"
23902 
23903 #~ msgid "Stretch Y"
23904 #~ msgstr "Y uitrekken"
23905 
23906 #~ msgid "Feather Alpha"
23907 #~ msgstr "Veer-alfa "
23908 
23909 #~ msgid "Enable Stretch"
23910 #~ msgstr "Schakel uitrekken in"
23911 
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
23914 #~ "6x6,Lanczos"
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "Dichtstbijzijnde buur,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,"
23917 #~ "Spline 6x6,Lanczos"
23918 
23919 #~ msgid "Interpolator"
23920 #~ msgstr "Interpolator"
23921 
23922 #~ msgid "Transparent Background"
23923 #~ msgstr "Transparante achtergrond"
23924 
23925 #~ msgid "Alpha operation"
23926 #~ msgstr "Alfa-bewerking"
23927 
23928 #~ msgid "Cairogradient"
23929 #~ msgstr "Cairo-gradiënt"
23930 
23931 #~ msgid ""
23932 #~ "Draws a gradient on top of image. Filter is given gradient start and end "
23933 #~ "points, colors and opacities."
23934 #~ msgstr ""
23935 #~ "Tekent een kleurverloop bovenaan de image. Filter krijgt een start en "
23936 #~ "eindpunt van het kleurverloop, kleuren en dekkingen."
23937 
23938 #~ msgid "Linear,Radial"
23939 #~ msgstr "Lineair,radiaal"
23940 
23941 #~ msgid "Start Color"
23942 #~ msgstr "Startkleur"
23943 
23944 #~ msgid "Start Opacity"
23945 #~ msgstr "Dekking aan begin"
23946 
23947 #~ msgid "End Color"
23948 #~ msgstr "Eindkleur"
23949 
23950 #~ msgid "End Opacity"
23951 #~ msgstr "Dekking aan einde"
23952 
23953 #~ msgid "Start X"
23954 #~ msgstr "Start X"
23955 
23956 #~ msgid "Start Y"
23957 #~ msgstr "Start Y"
23958 
23959 #~ msgid "End X"
23960 #~ msgstr "Eind X"
23961 
23962 #~ msgid "End Y"
23963 #~ msgstr "Eind Y"
23964 
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
23967 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
23968 #~ "hslcolor,hslluminosity"
23969 #~ msgstr ""
23970 #~ "normaal,optellen,verzadigen,vermenigvuldigen,scherm,overlay,donkerder "
23971 #~ "maken,lichter maken,kleur ontwijken,kleur branden,hard licht,zacht licht,"
23972 #~ "verschil,uitsluiting,hsl-tint,hsl-verzadiging,hsl-kleur,hsl-lichtsterkte"
23973 
23974 #~ msgid "Blend Mode"
23975 #~ msgstr "Mengmodus"
23976 
23977 #~ msgid "Video grid"
23978 #~ msgstr "Videoraster"
23979 
23980 #~ msgid "Create a video Grid"
23981 #~ msgstr "Een videoraster aanmaken"
23982 
23983 #~ msgid "Rows"
23984 #~ msgstr "Rijen"
23985 
23986 #~ msgid "Columns"
23987 #~ msgstr "Kolommen"
23988 
23989 #~ msgid "Cartoon"
23990 #~ msgstr "Cartoon"
23991 
23992 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
23993 #~ msgstr "Video cartoniseren, een vorm van rand detectie uitvoeren"
23994 
23995 #~ msgid "Level of trip"
23996 #~ msgstr "Drempelwaarde voor afschakelen"
23997 
23998 #~ msgid "Difference space"
23999 #~ msgstr "Verschil ruimte"
24000 
24001 #~ msgid "K-Means Clustering"
24002 #~ msgstr "K-betekent Clustering"
24003 
24004 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24005 #~ msgstr "Clusters van een bron afbeelding door kleur en afstand"
24006 
24007 #~ msgid "Amount of clusters"
24008 #~ msgstr "Aantal clusters"
24009 
24010 #~ msgid "Weight on distance"
24011 #~ msgstr "Invloed op afstand"
24012 
24013 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24014 #~ msgstr "Wit balans (LMS-ruimte)"
24015 
24016 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Doe een eenvoudige kleurcorrectie, op een fysiek betekenisvolle manier"
24019 
24020 #~ msgid "RGB adjustment"
24021 #~ msgstr "RGB aanpassing"
24022 
24023 #~ msgid "Simple color adjustment"
24024 #~ msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
24025 
24026 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24027 #~ msgstr "Constant toevoegen,Verander gamma,Vermenigvuldiging"
24028 
24029 #~ msgid "Action"
24030 #~ msgstr "Actie"
24031 
24032 #~ msgid "Keep luma"
24033 #~ msgstr "Luma behouden"
24034 
24035 #~ msgid "Alpha controlled"
24036 #~ msgstr "Alfa bestuurd"
24037 
24038 #~ msgid "Color Distance"
24039 #~ msgstr "Kleur afstand"
24040 
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24043 #~ "and uses that value as new pixel value"
24044 #~ msgstr ""
24045 #~ "Berekent het verschil tussen de gekozen kleur en de huidige pixel en "
24046 #~ "gebruikt die waarde als nieuwe pixel kleur."
24047 
24048 #~ msgid "Source Color"
24049 #~ msgstr "Bron kleur"
24050 
24051 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24052 #~ msgid "Colorize"
24053 #~ msgstr "Inkleuren"
24054 
24055 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24056 #~ msgstr ""
24057 #~ "Geef kleur aan de afbeelding door tint, verzadiging en lichtheid te "
24058 #~ "selecteren"
24059 
24060 #~ msgid "Hue"
24061 #~ msgstr "Tint"
24062 
24063 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24064 #~ msgstr "Geef kleur aan shaduw van de gekleurde afbeelding."
24065 
24066 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24067 #~ msgstr "Hoeveelheid kleur in de gekleurde afbeelding."
24068 
24069 #~ msgid "Lightness"
24070 #~ msgstr "Lichtheid"
24071 
24072 #~ msgid "Lightness of the colorized image."
24073 #~ msgstr "De lichtheid van een gekleurde afbeelding."
24074 
24075 #~ msgid "Color Effect"
24076 #~ msgstr "Kleureffect"
24077 
24078 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24079 #~ msgstr "Past een vooraf gemaakt kleureffect toe op de afbeelding"
24080 
24081 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24082 #~ msgid "Contrast"
24083 #~ msgstr "Contrast"
24084 
24085 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24086 #~ msgstr "Het contrast van een bron beeld instellen"
24087 
24088 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24089 #~ msgid "Curves"
24090 #~ msgstr "Krommen"
24091 
24092 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24093 #~ msgstr "Rood, Groen, Blauw,Luma"
24094 
24095 #~ msgid "Number of curve points"
24096 #~ msgstr "Aantal curve punten"
24097 
24098 #~ msgid "Point 1 input value"
24099 #~ msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
24100 
24101 #~ msgid "Point 1 output value"
24102 #~ msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
24103 
24104 #~ msgid "Point 2 input value"
24105 #~ msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
24106 
24107 #~ msgid "Point 2 output value"
24108 #~ msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
24109 
24110 #~ msgid "Point 3 input value"
24111 #~ msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
24112 
24113 #~ msgid "Point 3 output value"
24114 #~ msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
24115 
24116 #~ msgid "Point 4 input value"
24117 #~ msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
24118 
24119 #~ msgid "Point 4 output value"
24120 #~ msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
24121 
24122 #~ msgid "Point 5 input value"
24123 #~ msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
24124 
24125 #~ msgid "Point 5 output value"
24126 #~ msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
24127 
24128 #~ msgid "Show graph in picture"
24129 #~ msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
24130 
24131 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24132 #~ msgstr "Links Boven; Rechts Boven, Links Onder, Rechts Onder"
24133 
24134 #~ msgid "Graph position"
24135 #~ msgstr "Grafische positie"
24136 
24137 #~ msgid "Curves"
24138 #~ msgstr "Curves"
24139 
24140 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24141 #~ msgstr "Nikon D90 Stairstepping fix"
24142 
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24145 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24146 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24147 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24148 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24149 #~ "        "
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "Verwijdert artifarct van Nikon D90's 720p video's\n"
24152 #~ "        <full><![CDATA[Harde overgangen in video's van de Nikon D90 tonen "
24153 #~ "kartelranden bij elke 8ste of 9de lijn, waarschijnlijk\n"
24154 #~ "        vanwege slechte downsampling. Deze kunnen vermindert worden met "
24155 #~ "dit filter als ze te zichtbaar zijn.]]></full>\n"
24156 #~ "        "
24157 
24158 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24159 #~ msgid "Defish"
24160 #~ msgstr "Defish"
24161 
24162 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24163 #~ msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
24164 
24165 #~ msgid "DeFish"
24166 #~ msgstr "DeFish"
24167 
24168 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24169 #~ msgstr "Afstandsgetrouw, Orthografisch, Equiarea, Stereografisch"
24170 
24171 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24172 #~ msgstr "Vullen, Centreren, Passend, handmatig"
24173 
24174 #~ msgid "Manual Scale"
24175 #~ msgstr "Schaal handmatig"
24176 
24177 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24178 #~ msgstr "Vierkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Handmatig"
24179 
24180 #~ msgid "Aspect type"
24181 #~ msgstr "Soort verhouding"
24182 
24183 #~ msgid "Manual Aspect"
24184 #~ msgstr "Aspect handmatig"
24185 
24186 #~ msgid "delay0r"
24187 #~ msgstr "delay0r"
24188 
24189 #~ msgid "Video delay"
24190 #~ msgstr "Video vertraging"
24191 
24192 #~ msgid "Delay time"
24193 #~ msgstr "Vertragingstijd"
24194 
24195 #~ msgid "Delay grab"
24196 #~ msgstr "Vertraagde opname"
24197 
24198 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24199 #~ msgstr "Vertraagde frame blitting afgebeeld op een tijd bitmap"
24200 
24201 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24202 #~ msgid "Distort"
24203 #~ msgstr "Vervorm"
24204 
24205 #~ msgid "Plasma"
24206 #~ msgstr "Plasma"
24207 
24208 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
24209 #~ msgstr "Dithert de afbeelding en reduceert het aantal beschikbare kleuren"
24210 
24211 #~ msgid "Levels"
24212 #~ msgstr "Niveaus"
24213 
24214 #~ msgid "Number of values per channel."
24215 #~ msgstr "Aantal waarden per kanaal."
24216 
24217 #~ msgid "Matrix Id."
24218 #~ msgstr "Matrix-id."
24219 
24220 #~ msgid "Id of matrix used for dithering."
24221 #~ msgstr "Id van matrix gebruikt voor ditheren."
24222 
24223 #~ msgid "Edge glow"
24224 #~ msgstr "Rand gloed"
24225 
24226 #~ msgid "Edge glow filter"
24227 #~ msgstr "Rand gloed filter"
24228 
24229 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24230 #~ msgstr "Rand verlichting drempel"
24231 
24232 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24233 #~ msgstr "Sterkere heldere randen"
24234 
24235 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24236 #~ msgstr "Randloos oplichtend verkleiner"
24237 
24238 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24239 #~ msgid "Emboss"
24240 #~ msgstr "Reliëf"
24241 
24242 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24243 #~ msgstr "Maakt afbeelding met reliëf uit bronafbeelding"
24244 
24245 #~ msgid "Light direction"
24246 #~ msgstr "Richting van het licht"
24247 
24248 #~ msgid "Light direction angle."
24249 #~ msgstr "Richtingshoek van het licht."
24250 
24251 #~ msgid "Background lightness"
24252 #~ msgstr "Lichtheid van achtergrond"
24253 
24254 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24255 #~ msgstr "Lichtheid van achtergrond (0 tot 90)."
24256 
24257 #~ msgid "Bump height"
24258 #~ msgstr "Hoogte ophogen"
24259 
24260 #~ msgid "Bump height (0 to 40)."
24261 #~ msgstr "Hoogte verhogen (0 tot 40)."
24262 
24263 #~ msgid "Equaliz0r"
24264 #~ msgstr "Equaliz0r"
24265 
24266 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
24267 #~ msgstr "Egaliseer de intensiteit van de histograms"
24268 
24269 #~ msgid "Face blur"
24270 #~ msgstr "Wazig gezicht"
24271 
24272 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
24273 #~ msgstr "Automatisch gezicht vinden en daarna wazig maken met OpenCV"
24274 
24275 #~ msgid "Search scale"
24276 #~ msgstr "Schaal zoeken"
24277 
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
24280 #~ "20% on each pass."
24281 #~ msgstr ""
24282 #~ "De verschalingsfactor van het zoekvenster. bijvoorbeeld, 120 = 1.20 = "
24283 #~ "vergroot met 20% met elke passage."
24284 
24285 #~ msgid "Neighbors"
24286 #~ msgstr "Buren"
24287 
24288 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
24289 #~ msgstr "Minimum aantal rechthoeken dat een object bepaalt."
24290 
24291 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
24292 #~ msgstr "Het minimum venster formaat in pixels."
24293 
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
24296 #~ "(square window)."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "De grootste beeldzijde in pixels - zowel horizontaal als "
24299 #~ "verticaal(vierkant venster)."
24300 
24301 #~ msgid "Recheck"
24302 #~ msgstr "Controleer"
24303 
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
24306 #~ "tracking."
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "Hoe vaak een gezicht detecteren. Tussendoor is er beweging detectie."
24309 
24310 #~ msgid "Show ellipse"
24311 #~ msgstr "Ellips tonen"
24312 
24313 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
24314 #~ msgstr "Een blauwe ellips rond het gezicht tekenen?"
24315 
24316 #~ msgid "Face detect"
24317 #~ msgstr "Gezicht detectie"
24318 
24319 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
24320 #~ msgstr ""
24321 #~ "Automatisch gezichten vinden en daarna vormen erop tekenen met OpenCV"
24322 
24323 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24324 #~ msgstr "cirkel,ellips,rechthoek,willekeurig"
24325 
24326 #~ msgid "Stroke width"
24327 #~ msgstr "Lijndikte"
24328 
24329 #~ msgid ""
24330 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "0 betekent gevuld; anders is het niet gevuld met dit formaat lijndikte."
24333 
24334 #~ msgid "Alpha"
24335 #~ msgstr "Alfa"
24336 
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ "Stelt het alfa-kanaal van de vorm in op een percentage van volledig "
24341 #~ "ondoorzichtig."
24342 
24343 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24344 #~ msgstr "Met anti-aliasing tekenen?"
24345 
24346 # face = vlak of gezicht ?
24347 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24348 #~ msgstr "De kleur van het eerste gevonden vlak instellen."
24349 
24350 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24351 #~ msgstr "De kleur van het tweede gevonden vlak instellen."
24352 
24353 #~ msgid "Color 3"
24354 #~ msgstr "Kleur 3"
24355 
24356 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24357 #~ msgstr "De kleur van het derde gevonden vlak instellen."
24358 
24359 #~ msgid "Color 4"
24360 #~ msgstr "Kleur 4"
24361 
24362 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24363 #~ msgstr "De kleur van het vierde gevonden vlak instellen."
24364 
24365 #~ msgid "Color 5"
24366 #~ msgstr "Kleur 5"
24367 
24368 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24369 #~ msgstr "De kleur van het vijfde gevonden vlak instellen."
24370 
24371 #~ msgid "Flippo"
24372 #~ msgstr "Kantelen"
24373 
24374 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24375 #~ msgstr "Om de X en Y-as kantelen"
24376 
24377 #~ msgid "X axis"
24378 #~ msgstr "X-as"
24379 
24380 #~ msgid "Y axis"
24381 #~ msgstr "Y-as"
24382 
24383 #~ msgid "Glitch0r"
24384 #~ msgstr "Glitch0r"
24385 
24386 #~ msgid "Adds glitches and block shifting"
24387 #~ msgstr "Storingen en blokverschuiving wordt toegevoegd"
24388 
24389 #~ msgid "Glitch frequency"
24390 #~ msgstr "Storingfrequentie"
24391 
24392 #~ msgid "Block height"
24393 #~ msgstr "Blokhoogte"
24394 
24395 #~ msgid "Shift intensity"
24396 #~ msgstr "Intensiteit verschuiven"
24397 
24398 #~ msgid "Color glitching intensity"
24399 #~ msgstr "Intensiteit van storingkleur"
24400 
24401 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24402 #~ msgid "Glow"
24403 #~ msgstr "Gloed"
24404 
24405 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24406 #~ msgstr "Maak Glamorous Glow"
24407 
24408 #~ msgid "Denoiser"
24409 #~ msgstr "Ruis verwijderen"
24410 
24411 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24412 #~ msgstr "High quality 3D ruis verwijderen"
24413 
24414 #~ msgid "Spatial"
24415 #~ msgstr "Ruimtelijk"
24416 
24417 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24418 #~ msgstr "hoeveelheid van ruimtelijke filtering"
24419 
24420 #~ msgid "Temporal"
24421 #~ msgstr "Tijdelijk"
24422 
24423 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24424 #~ msgstr "hoeveelheid van tijdelijke filtering"
24425 
24426 #~ msgid "Hue shift"
24427 #~ msgstr "Kleurtoonverschuiving"
24428 
24429 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24430 #~ msgstr "Contrast van een afbeelding verschuiven"
24431 
24432 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24433 #~ msgid "Blur"
24434 #~ msgstr "Wazig"
24435 
24436 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24437 #~ msgstr "Blur via 2D IIR filter (Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans)"
24438 
24439 #~ msgid "Amount of blur"
24440 #~ msgstr "Hoeveelheid vervaging"
24441 
24442 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24443 #~ msgstr "Exponentieel,laagdoorlaat,gaussiaans"
24444 
24445 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24446 #~ msgstr "Vervagingsalgoritme selecteren"
24447 
24448 #~ msgid "Edge"
24449 #~ msgstr "Rand"
24450 
24451 #~ msgid "Enable edge compensation"
24452 #~ msgstr "Randcompensatie activeren"
24453 
24454 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24455 #~ msgstr ""
24456 #~ "Verminderen van zichtbare achtergrondkleur op object (Key Spill Mop Up)"
24457 
24458 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Reduceert de zichtbaarheid van de te verwijderen achtergrondkleur bij "
24461 #~ "mengen van voorgrond in een andere achtergrond"
24462 
24463 #~ msgid "Key color"
24464 #~ msgstr "Key-kleur (achtergrondkleur)"
24465 
24466 #~ msgid "Target color"
24467 #~ msgstr "Doelkleur"
24468 
24469 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24470 #~ msgstr "Kleurafstand, transparantie, inwaartse rand, uitwaartse rand"
24471 
24472 #~ msgid "Mask type"
24473 #~ msgstr "Type masker"
24474 
24475 #~ msgid "Tolerance"
24476 #~ msgstr "Tolerantie"
24477 
24478 #~ msgid "Slope"
24479 #~ msgstr "Helling"
24480 
24481 #~ msgid "Hue gate"
24482 #~ msgstr "Tintpoort"
24483 
24484 #~ msgid "Saturation threshold"
24485 #~ msgstr "Verzadigingsdrempel"
24486 
24487 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
24488 #~ msgstr "Geen, de-key, doel, verzadiging verminderen, bijstellen van luma"
24489 
24490 #~ msgid "Operation 1"
24491 #~ msgstr "Handeling 1"
24492 
24493 #~ msgid "Amount 1"
24494 #~ msgstr "Aantal 1"
24495 
24496 #~ msgid "Operation 2"
24497 #~ msgstr "Handeling 2"
24498 
24499 #~ msgid "Amount 2"
24500 #~ msgstr "Aantal 2"
24501 
24502 #~ msgid "Show mask"
24503 #~ msgstr "Masker tonen"
24504 
24505 #~ msgid "Mask to Alpha"
24506 #~ msgstr "Masker naar alfa"
24507 
24508 #~ msgid "Lens Correction"
24509 #~ msgstr "Lens correctie"
24510 
24511 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24512 #~ msgstr "Staat compensatie van lensvervorming toe"
24513 
24514 #~ msgid "Horizontal center"
24515 #~ msgstr "Horizontale midden"
24516 
24517 #~ msgid "Vertical center"
24518 #~ msgstr "Verticale midden"
24519 
24520 #~ msgid "Center correction"
24521 #~ msgstr "Middelpunt correctie"
24522 
24523 #~ msgid "Edges correction"
24524 #~ msgstr "Hoeken correctie"
24525 
24526 #~ msgid "LetterB0xed"
24527 #~ msgstr "Rechthoekig"
24528 
24529 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "Zwarte balken bovenaan en onderaan toevoegen voor de indruk van een "
24532 #~ "bioscoopfilm"
24533 
24534 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
24535 #~ msgid "Levels"
24536 #~ msgstr "Niveaus"
24537 
24538 #~ msgid "Adjust levels"
24539 #~ msgstr "Helderheid correctie"
24540 
24541 #~ msgid "Input black level"
24542 #~ msgstr "Invoer donker signaal "
24543 
24544 #~ msgid "Input white level"
24545 #~ msgstr "Invoer licht signaal "
24546 
24547 #~ msgid "Black output"
24548 #~ msgstr "Uitvoer donker"
24549 
24550 #~ msgid "White output"
24551 #~ msgstr "Uitvoer licht"
24552 
24553 #~ msgid "Show histogram"
24554 #~ msgstr "Histogram tonen"
24555 
24556 #~ msgid "Histogram position"
24557 #~ msgstr "Histogram positie"
24558 
24559 #~ msgid "Light Graffiti"
24560 #~ msgstr "Licht Graffiti"
24561 
24562 #~ msgid ""
24563 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24564 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
24565 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24566 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24567 #~ msgstr ""
24568 #~ "Licht Graffiti effect.\n"
24569 #~ "        <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te "
24570 #~ "verven (d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
24571 #~ "        een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
24572 
24573 #~ msgid "Brightness Threshold"
24574 #~ msgstr "Lichtsterkte drempel"
24575 
24576 #~ msgid ""
24577 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
24578 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
24579 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
24580 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
24581 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
24582 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
24583 #~ "source.]]>"
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "<![CDATA[Hoe licht (<code>R+G+B</code>) moet een pixel zijn om herkend te "
24586 #~ "worden als lichtbron?<br/>\n"
24587 #~ "            Om de drempel te verhogen zijn er heldere lichtbronnen nodig "
24588 #~ "(b.v.meer wit dan wel minder kleur) maar voorkom sommige «valse alarmen» "
24589 #~ "waar niet zo heldere gedeeltes, b.v. handen, waarvan de kleuren nogal "
24590 #~ "kunnen veranderen vergeleken met de achtergrond, foutief herkent kunnen "
24591 #~ "worden als lichtbron.]]>"
24592 
24593 #~ msgid "Difference Threshold"
24594 #~ msgstr "Verschildrempel"
24595 
24596 #~ msgid ""
24597 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
24598 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
24599 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
24600 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
24601 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
24602 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "<![CDATA[Hoeveel moet de sterkste kleuren van een pixel veranderen, "
24605 #~ "vergeleken met de achtergrond-afbeelding (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
24606 #~ "om als lichtbron herkend te worden? <br/>\n"
24607 #~ "            Door de drempelwaarde te verhogen is het moeilijker voor "
24608 #~ "lichtbronnen om geaccepteerd te worden op een lichte achtergrond, maar "
24609 #~ "vermindert het gevaar dat ruis en lichte plekken in het algemeen als "
24610 #~ "lichtbron meetellen.]]>"
24611 
24612 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
24613 #~ msgstr "Opgetelde verschildrempel"
24614 
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
24617 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
24618 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
24619 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
24620 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "<![CDATA[Hoeveel moet de som van alle kleuren <em>vergeleken met de "
24623 #~ "achtergrond afbeelding</em> (<code>dR + dG + dB</code>) veranderen totdat "
24624 #~ "een pixel wordt herkend als lichtbron?<br/>\n"
24625 #~ "            Door deze waarde te verhogen kan er in sommige gevallen "
24626 #~ "voorkomen worden dat sommige lichte objecten verlicht door de lichtbron "
24627 #~ "worden toegevoegd aan het licht masker.]]>"
24628 
24629 #~ msgid "Sensitivity"
24630 #~ msgstr "Gevoeligheid"
24631 
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
24634 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
24635 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "<![CDATA[Lichtgevoeligheid.<br/>\n"
24638 #~ "            Probeer voor langzaam bewegende lichtbronnen minder "
24639 #~ "lichtgevoeligheid te gebruiken om een betere belichting te bereiken.]]>"
24640 
24641 #~ msgid "Lower Overexposure"
24642 #~ msgstr "Overbelichting verminderen"
24643 
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
24646 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
24647 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "<![CDATA[Vermindert overbelichting.<br/>\n"
24650 #~ "            Het lichtmasker wordt niet onmiddellijk wit wanneer de "
24651 #~ "lichtbron zich langzaam verplaatst of op dezelfde plaats blijft.]]>"
24652 
24653 #~ msgid "Dimming"
24654 #~ msgstr "Dimmen"
24655 
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
24658 #~ "value > 0."
24659 #~ msgstr ""
24660 #~ "Verzwakt het lichtmasker. Lichten zullen een spoor achterlaten als het "
24661 #~ "ingesteld is op een waarde > 0."
24662 
24663 #~ msgid "Background Weight"
24664 #~ msgstr "Gewicht van achtergrond"
24665 
24666 #~ msgid ""
24667 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
24668 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
24669 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
24670 #~ "the α parameter.)"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Helderheid van de (berekende) achtergrond afbeelding. Ingesteld op 100 "
24673 #~ "tekent het licht masker direct op de achtergrond, zonder over de persoon "
24674 #~ "te tekenen als de video start met een «schone» achtergrond afbeelding. "
24675 #~ "(zie ook de α parameter.)"
24676 
24677 #~ msgid "α"
24678 #~ msgstr "α"
24679 
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
24682 #~ "<br/>\n"
24683 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
24684 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
24685 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
24686 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "<![CDATA[Bepaalt hoe het effect zich aanpast aan een veranderende "
24689 #~ "achtergrond. <br/>\n"
24690 #~ "            Het Licht Graffiti effect onthoud het eerste frame van de "
24691 #~ "clip waarop het is toegepast, de clip zou <em>altijd</em> met de "
24692 #~ "tekenstift buiten het beeld moeten starten. Als de achtergrond constant "
24693 #~ "verandert, bv in een straat, probeer eens om α > 0 om een gemiddelde "
24694 #~ "achtergrond afbeelding te berekenen.]]>"
24695 
24696 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
24697 #~ msgstr "Meer lichtverzadiging."
24698 
24699 #~ msgid "Show brightness statistics"
24700 #~ msgstr "Toon helderheid statistieken"
24701 
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
24704 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
24705 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
24706 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
24707 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
24708 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "<![CDATA[ Met de schakelaars (met vaste waarden) kan men makkelijk en "
24711 #~ "nauwkeurig de drempelwaarde instellen.<br/>\n"
24712 #~ "            Voorbeeld: Schakel dit in om de de helderheid-drempelwaarde "
24713 #~ "in te stellen en verander de drempelwaarde totdat de hele lichtbron "
24714 #~ "oplicht. Herhaal dit met de andere parameters. Alleen de delen die "
24715 #~ "oplichten met <em>alle</em> drempelwaarden tellen mee als lichtbron.]]>"
24716 
24717 #~ msgid "Show background difference statistics"
24718 #~ msgstr "Verschilstatistieken van achtergrond tonen"
24719 
24720 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
24721 #~ msgstr "Verschil van som-statistieken van achtergrond tonen"
24722 
24723 #~ msgid ""
24724 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
24725 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Achtergrond doorzichtig maken, zodat een composiet effect ontstaat en met "
24728 #~ "het lichtmasker over compleet andere video getekend kan worden."
24729 
24730 #~ msgid "Nonlinear dimming"
24731 #~ msgstr "Niet lineair dimmen"
24732 
24733 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
24734 #~ msgstr "Als normaal dimmen niet natuurlijk genoeg lijkt, probeer dan deze."
24735 
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
24738 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
24739 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
24740 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
24741 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
24742 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
24743 #~ msgstr ""
24744 #~ "Stelt het lichtmasker en de achtergrond afbeelding opnieuw in. Dit is "
24745 #~ "nodig b.v. als dit effect wordt gebruikt bij een clip in een tijdbalk  en "
24746 #~ "vervolgens de cursor wordt verplaatst van buiten de clip naar het midden "
24747 #~ "van de clip. Het effect  ontvangt dit frame in het midden als eerste "
24748 #~ "frame en gebruikt het als achtergrond afbeelding. Voor een juiste "
24749 #~ "drempelwaarde dient de cursor op de tijdbalk naar het begin van de clip "
24750 #~ "verplaatst te worden, schakel de resetbox in en weer uit."
24751 
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Light Graffiti effect.\n"
24754 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
24755 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
24756 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Licht Graffiti effect.\n"
24759 #~ "        <full><![CDATA[Dit effect maakt het mogelijk om met licht te "
24760 #~ "verven (d.w.z. verven met lichtbronnen op een foto door de sluiter\n"
24761 #~ "        een tijdje open te houden), maar dan op een video.]]></full>"
24762 
24763 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
24764 #~ msgid "Luminance"
24765 #~ msgstr "Luminantie"
24766 
24767 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
24768 #~ msgstr "Een lichtsterkte kaart van de afbeelding maken"
24769 
24770 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
24771 #~ msgstr "Rechthoekig alfamasker"
24772 
24773 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
24774 #~ msgstr "Maakt een vierkant alfa-kanaalmasker"
24775 
24776 #~ msgid "Implements several median-type filters"
24777 #~ msgstr "Implementeert verschillende filters van het type mediaan"
24778 
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24781 #~ "ML3dEX,VarSize"
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
24784 #~ "ML3dEX,VarSize"
24785 
24786 #~ msgid "Nervous"
24787 #~ msgstr "Nerveus"
24788 
24789 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
24790 #~ msgstr "Gaat door frames op een nerveuze manier"
24791 
24792 #~ msgid "nosync0r"
24793 #~ msgstr "Geensync0r"
24794 
24795 #~ msgid "Broken TV"
24796 #~ msgstr "Kapotte TV"
24797 
24798 #~ msgid "HSync"
24799 #~ msgstr "HSync"
24800 
24801 #~ msgid "Pixelize"
24802 #~ msgstr "In pixelvorm brengen"
24803 
24804 #~ msgid "Pixelize input image."
24805 #~ msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
24806 
24807 #~ msgid "Block Size X"
24808 #~ msgstr "Block X-grootte"
24809 
24810 #~ msgid "Block Size Y"
24811 #~ msgstr "Block Y-grootte"
24812 
24813 #~ msgid "Video values"
24814 #~ msgstr "Videowaarden"
24815 
24816 #~ msgid "Measure video values"
24817 #~ msgstr "Video waarden meten"
24818 
24819 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24820 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
24821 
24822 #~ msgid "X size"
24823 #~ msgstr "X-grootte"
24824 
24825 #~ msgid "Y size"
24826 #~ msgstr "Y-grootte "
24827 
24828 #~ msgid "256 scale"
24829 #~ msgstr "256 schaal"
24830 
24831 #~ msgid "Show alpha"
24832 #~ msgstr "Alfa tonen"
24833 
24834 #~ msgid "Big window"
24835 #~ msgstr "Groot venster"
24836 
24837 #~ msgid "Oscilloscope"
24838 #~ msgstr "Oscilloscoop"
24839 
24840 #~ msgid "2D video oscilloscope"
24841 #~ msgstr "2D video oscilloscoop"
24842 
24843 #~ msgid "Length"
24844 #~ msgstr "Lengte"
24845 
24846 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
24847 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
24848 
24849 #~ msgid "Marker 2"
24850 #~ msgstr "Markeerpunt 2"
24851 
24852 #~ msgid "R trace"
24853 #~ msgstr "R trace"
24854 
24855 #~ msgid "G trace"
24856 #~ msgstr "G trace"
24857 
24858 #~ msgid "B trace"
24859 #~ msgstr "B trace"
24860 
24861 #~ msgid "Y trace"
24862 #~ msgstr "Y trace"
24863 
24864 #~ msgid "Pr trace"
24865 #~ msgstr "Pr trace"
24866 
24867 #~ msgid "Pb trace"
24868 #~ msgstr "Pb trace"
24869 
24870 #~ msgid "Alpha trace"
24871 #~ msgstr "Alfa-trace"
24872 
24873 #~ msgid "Display average"
24874 #~ msgstr "Gemiddelde weergeven"
24875 
24876 #~ msgid "Display RMS"
24877 #~ msgstr "RMS tonen"
24878 
24879 #~ msgid "Display minimum"
24880 #~ msgstr "Minimum weergeven"
24881 
24882 #~ msgid "Display maximum"
24883 #~ msgstr "Maximum tonen"
24884 
24885 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24886 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
24887 
24888 #~ msgid "Crosshair color"
24889 #~ msgstr "Kleur kruisdraden"
24890 
24891 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
24892 #~ msgid "Primaries"
24893 #~ msgstr "Eerste keuze"
24894 
24895 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
24896 #~ msgstr "Beperk de afbeelding tot de primaire kleuren"
24897 
24898 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
24899 #~ msgstr "<![CDATA[Invloed van de gemiddelde px waarde, > 32 = 0]]>"
24900 
24901 #~ msgid "RGB Noise"
24902 #~ msgstr "RGB-ruis"
24903 
24904 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
24905 #~ msgstr "Voegt RGB-ruis toe aan de afbeelding"
24906 
24907 #~ msgid "Amount of noise added."
24908 #~ msgstr "Hoeveelheid ruis toegevoegd."
24909 
24910 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
24911 #~ msgstr "Een histogram tonen van de R, G en B componenten van de video data"
24912 
24913 #~ msgid "rgbsplit0r"
24914 #~ msgstr "rgbsplit0r"
24915 
24916 #~ msgid "RGB splitting and shifting"
24917 #~ msgstr "RGB splitsen en schuiven"
24918 
24919 #~ msgid "Vertical split distance"
24920 #~ msgstr "Verticale splitsafstand"
24921 
24922 #~ msgid "Horizontal split distance"
24923 #~ msgstr "Horizontale splitsafstand"
24924 
24925 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
24926 #~ msgid "Saturation"
24927 #~ msgstr "Verzadiging"
24928 
24929 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
24930 #~ msgstr "De verzadiging van een bron beeld instellen "
24931 
24932 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
24933 #~ msgstr "Uitsnijden, schalen en kantelen"
24934 
24935 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
24936 #~ msgstr "Verschalen, kantelen en inkorten van een afbeelding"
24937 
24938 #~ msgid "Crop left"
24939 #~ msgstr "Links inkorten"
24940 
24941 #~ msgid "Crop right"
24942 #~ msgstr "Rechts inkorten"
24943 
24944 #~ msgid "Crop bottom"
24945 #~ msgstr "Onderaan inkorten"
24946 
24947 #~ msgid "Scale X"
24948 #~ msgstr "X-schaal"
24949 
24950 #~ msgid "Scale Y"
24951 #~ msgstr "Y-schaal"
24952 
24953 #~ msgid "Tilt X"
24954 #~ msgstr "X tilt"
24955 
24956 #~ msgid "Tilt Y"
24957 #~ msgstr "Y tilt"
24958 
24959 #~ msgid "scanline0r"
24960 #~ msgstr "scanline0r"
24961 
24962 #~ msgid "Interlaced black lines"
24963 #~ msgstr "Zwarte lijnen interlaced"
24964 
24965 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
24966 #~ msgstr "Chroma sleutel: Geavanceerd (kleurselectie)"
24967 
24968 #~ msgid ""
24969 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use "
24970 #~ "if basic chroma key is not working effectively."
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Chroma sleutel met meer geavanceerde opties (bijv. verschillende "
24973 #~ "kleurmodellen). Gebruiken als basis chroma sleutel niet effectief werkt."
24974 
24975 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
24976 #~ msgstr "Hard,Dik,Normaal,Mager"
24977 
24978 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
24979 #~ msgid "Sharpen"
24980 #~ msgstr "Verscherpen"
24981 
24982 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
24983 #~ msgstr "Wazig masker (port van Mplayer)"
24984 
24985 #~ msgid "Sigmoidal Transfer"
24986 #~ msgstr "Sigmoidale overdracht"
24987 
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called "
24990 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Vermindert verzadiging van afbeelding en maakt een bepaald uiterlijk dat "
24993 #~ "een stempel genoemd kan worden, Krant of fotokopie"
24994 
24995 #~ msgid "Brightness of image."
24996 #~ msgstr "Helderheid van afbeelding."
24997 
24998 #~ msgid "Sharpness"
24999 #~ msgstr "Scherpte"
25000 
25001 #~ msgid "Sharpness of transfer."
25002 #~ msgstr "Scherpte van overdracht."
25003 
25004 #~ msgid "Sobel"
25005 #~ msgstr "Sobel"
25006 
25007 #~ msgid "Sobel filter"
25008 #~ msgstr "Sobel filter"
25009 
25010 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25011 #~ msgid "Soft Glow"
25012 #~ msgstr "Zachte gloed"
25013 
25014 #~ msgid "Does softglow effect on highlights"
25015 #~ msgstr "Verzorgt zacht gloedeffect bij accentuering"
25016 
25017 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25018 #~ msgstr "Helderheid van geaccentueerde gebieden."
25019 
25020 #~ msgid "Sharpness of highlight areas."
25021 #~ msgstr "Scherpte van geaccentueerde gebieden."
25022 
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - "
25025 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Mengmodus gebruikt om accentueringsvervaging te mengen met "
25028 #~ "invorafbeelding. 0 - 0.33 - scherm, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - "
25029 #~ "toevoegen."
25030 
25031 #~ msgid "SOP/Sat"
25032 #~ msgstr "SOP/Sat"
25033 
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25036 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25037 #~ msgstr ""
25038 #~ "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene verzadiging, "
25039 #~ "overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
25040 
25041 #~ msgid "Slope Red"
25042 #~ msgstr "Rode lijn"
25043 
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25046 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25047 #~ "will be changed.<br/>\n"
25048 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25049 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "<![CDATA[De lijn veranderen betekent de pixel-waarde vermenigvuldigen met "
25052 #~ "een konstante waarde. Zwarte pixels zullen zwart blijven, terwijl "
25053 #~ "lichtere pixels zullen veranderen.<br/>\n"
25054 #~ "                Alle effecten kunnen bekeken worden wanneer het wordt "
25055 #~ "uitgeprobeerd op een grijze kleurenbalk terwijl u kijkt op de RGB parade "
25056 #~ "monitor .]]>"
25057 
25058 #~ msgid "Slope Green"
25059 #~ msgstr "Groene lijn"
25060 
25061 #~ msgid "Slope Blue"
25062 #~ msgstr "Blauwe lijn"
25063 
25064 #~ msgid "Slope Alpha"
25065 #~ msgstr "Alfa-lijn"
25066 
25067 #~ msgid "Offset Red"
25068 #~ msgstr "Rood verschuiving"
25069 
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25072 #~ "given value."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "De verschuiving veranderen verhoogt (of verlaagt) de helderheid van elke "
25075 #~ "pixel met de gegeven waarden."
25076 
25077 #~ msgid "Offset Green"
25078 #~ msgstr "Groen verschuiving"
25079 
25080 #~ msgid "Offset Blue"
25081 #~ msgstr "Blauw verschuiving"
25082 
25083 #~ msgid "Offset Alpha"
25084 #~ msgstr "Alfa-verschuiving"
25085 
25086 #~ msgid "Power Red"
25087 #~ msgstr "Kracht van rood"
25088 
25089 #~ msgid ""
25090 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25091 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25092 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25093 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "<![CDATA[Verandert de Gamma waarde voor het geselecteerde kanaal. Zwart "
25096 #~ "en wit pixel waarden worden niet verandert, maar alles daartussen wel.<br/"
25097 #~ ">\n"
25098 #~ "                Wiskundig: wat er gebeurt is een vermenigvuldiging van de "
25099 #~ "pixel-helderheid met  <code>[0,1]</code> van de gamma waarde.]]>"
25100 
25101 #~ msgid "Power Green"
25102 #~ msgstr "Kracht van groen"
25103 
25104 #~ msgid "Power Blue"
25105 #~ msgstr "Kracht van blauw"
25106 
25107 #~ msgid "Power Alpha"
25108 #~ msgstr "Power alfa"
25109 
25110 #~ msgid "Overall Saturation"
25111 #~ msgstr "Totale verzadiging"
25112 
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "De algemene verzadiging wordt pas verandert in de laatste stap van deze "
25117 #~ "filter."
25118 
25119 #~ msgid "Square Blur"
25120 #~ msgstr "Vierkant Blur"
25121 
25122 #~ msgid "Square blur"
25123 #~ msgstr "Vierkant blur"
25124 
25125 #~ msgid "Kernel size"
25126 #~ msgstr "Kernel grootte"
25127 
25128 #~ msgid "TehRoxx0r"
25129 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25130 
25131 #~ msgid "Something videowall-ish"
25132 #~ msgstr "Op een videowall lijkend"
25133 
25134 #~ msgid "3 point balance"
25135 #~ msgstr "3 punt- balans"
25136 
25137 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25138 #~ msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
25139 
25140 #~ msgid "Black color"
25141 #~ msgstr "Kleur Zwart"
25142 
25143 #~ msgid "Gray color"
25144 #~ msgstr "Kleur Grijs"
25145 
25146 #~ msgid "White color"
25147 #~ msgstr "Kleur Wit"
25148 
25149 #~ msgid "Split screen preview"
25150 #~ msgstr "Split screen voorbeeld"
25151 
25152 #~ msgid "Source image on left side"
25153 #~ msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
25154 
25155 #~ msgid "3-level Threshold"
25156 #~ msgstr "3-niveau drempel"
25157 
25158 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25159 #~ msgstr "Dynamische 3-niveau drempel"
25160 
25161 #~ msgid "Thresholds a source image"
25162 #~ msgstr "Drempel bron afbeelding"
25163 
25164 #~ msgid "Timeout indicator"
25165 #~ msgstr "Indicator van tijdslimiet"
25166 
25167 #~ msgid "Indicator color"
25168 #~ msgstr "Kleur van indicator"
25169 
25170 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25171 #~ msgid "Tint"
25172 #~ msgstr "Kleur"
25173 
25174 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Vergelijkt de luminescentie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
25177 
25178 #~ msgid "Map black to"
25179 #~ msgstr "Zwart verbinden met"
25180 
25181 #~ msgid "Map white to"
25182 #~ msgstr "Wit verbinden met"
25183 
25184 #~ msgid "Tint amount"
25185 #~ msgstr "Kleur waarde"
25186 
25187 #~ msgid "Binarize dynamically"
25188 #~ msgstr "Dynamisch binair maken"
25189 
25190 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25191 #~ msgstr "Dynamische drempel"
25192 
25193 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25194 #~ msgid "Vectorscope"
25195 #~ msgstr "Vectorscoop"
25196 
25197 #~ msgid "Vertigo"
25198 #~ msgstr "Vertigo"
25199 
25200 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25201 #~ msgstr "Alfa mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
25202 
25203 #~ msgid "Phase Increment"
25204 #~ msgstr "Fase verschuiving"
25205 
25206 #~ msgid "Zoom Rate"
25207 #~ msgstr "Zoomfactor"
25208 
25209 #~ msgid "Vignette"
25210 #~ msgstr "Vignette"
25211 
25212 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25213 #~ msgstr "Natural lens vignetting effect"
25214 
25215 #~ msgid "Clear center size"
25216 #~ msgstr "Middelpunt verwijderen"
25217 
25218 #~| msgid "Pixelize"
25219 #~ msgid "Pixelate"
25220 #~ msgstr "In pixelvorm brengen"
25221 
25222 #~ msgid "Trim Mode"
25223 #~ msgstr "Trimmodus"
25224 
25225 #~ msgid "Slide"
25226 #~ msgstr "Verschuiven"
25227 
25228 #~ msgid "close"
25229 #~ msgstr "sluiten"
25230 
25231 #~ msgid "Setup a Filter Mask"
25232 #~ msgstr "Een filtermasker instellen"
25233 
25234 #~ msgid "Seek monitor"
25235 #~ msgstr "Monitor positioneren"
25236 
25237 #~ msgid "Before"
25238 #~ msgstr "Vóór"
25239 
25240 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
25241 #~ msgstr "FOUT: kon clip %1 niet laden: producer is ongeldig"
25242 
25243 #~ msgid ""
25244 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25245 #~ "settings Environment"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Proxy aanmaken is mislukt. FFmpeg niet gevonden, zet het pad in "
25248 #~ "omgevingsinstellingen van Kdenlive"
25249 
25250 #~ msgid "Align top left"
25251 #~ msgstr "Linksboven uitlijnen"
25252 
25253 #~ msgid "Align bottom right"
25254 #~ msgstr "Rechtsonder uitlijnen"
25255 
25256 #~ msgid "Scene split"
25257 #~ msgstr "Splitsing van scene"
25258 
25259 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
25260 #~ msgstr "Kanfilter motion_est niet aanmaken. Kan scenes niet splitsen"
25261 
25262 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25263 #~ msgstr "Geen gegevens teruggekregen uit analyse van clip"
25264 
25265 #~ msgid "Auto Mask"
25266 #~ msgstr "Automatisch maskeren"
25267 
25268 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25269 #~ msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
25270 
25271 #~ msgid "Macroblock width"
25272 #~ msgstr "Breedte van macroblok"
25273 
25274 #~ msgid "Macroblock height"
25275 #~ msgstr "Hoogte van macroblok"
25276 
25277 #~ msgid "Maximum x distance"
25278 #~ msgstr "Maximum x-afstand"
25279 
25280 #~ msgid "Maximum y distance"
25281 #~ msgstr "Maximum y-afstand"
25282 
25283 #~ msgid "Debug"
25284 #~ msgstr "Debuggen"
25285 
25286 #~ msgid "Obscure"
25287 #~ msgstr "Verduister"
25288 
25289 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer."
25290 #~ msgstr "Typewriter vereist MLT-6.26.0 of nieuwer."
25291 
25292 #~ msgid "failed"
25293 #~ msgstr "mislukt"
25294 
25295 #~| msgid "Scene split"
25296 #~ msgid "Scene Split"
25297 #~ msgstr "Splitsing van scene"
25298 
25299 #~| msgid "Saturation threshold"
25300 #~ msgid "Enter detection threshold"
25301 #~ msgstr "Detectiedrempel invoeren"
25302 
25303 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25304 #~ msgstr "Alleen de geselecteerde zone analyseren"
25305 
25306 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25307 #~ msgstr "Resultaat in metagegevens van de clip opslaan"
25308 
25309 #~ msgid "Importing bin clips..."
25310 #~ msgstr "Bin-clips worden geïmporteerd..."
25311 
25312 #~ msgid "DVD Wizard"
25313 #~ msgstr "Dvd-assistent"
25314 
25315 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25316 #~ msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
25317 
25318 #~ msgid "DVD Chapters"
25319 #~ msgstr "DVD hoofdstukken"
25320 
25321 #~ msgid "Create DVD Menu"
25322 #~ msgstr "Maak DVD menu"
25323 
25324 #~ msgid "Creating DVD Image"
25325 #~ msgstr "DVD image-bestand aanmaken"
25326 
25327 #~ msgid "Burn with %1"
25328 #~ msgstr "Branden met %1"
25329 
25330 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25331 #~ msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
25332 
25333 #~ msgid "Load"
25334 #~ msgstr "Laden"
25335 
25336 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25337 #~ msgstr "Kan geen tijdelijke map %1 aanmaken"
25338 
25339 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25340 #~ msgstr "Menu film is ongeldig"
25341 
25342 #~ msgid "Rendering job timed out"
25343 #~ msgstr "Renderen over tijdslimiet"
25344 
25345 #~ msgid "Menu job timed out"
25346 #~ msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
25347 
25348 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25349 #~ msgstr "Menu renderen is gecrasht"
25350 
25351 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25352 #~ msgstr "DVDAuthor-proces is gecrasht"
25353 
25354 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25355 #~ msgstr "DVDAuthor proces is gecrasht.</strong><br />"
25356 
25357 #~ msgid "DVD structure broken"
25358 #~ msgstr "DVD structuur is beschadigd"
25359 
25360 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25361 #~ msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
25362 
25363 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25364 #~ msgstr "DVD ISO is beschadigd"
25365 
25366 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25367 #~ msgstr "DVD ISO bestand  %1 succesvol gemaakt"
25368 
25369 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25370 #~ msgstr "Voorbeeld bekijken vereist één van deze toepassingen (%1)"
25371 
25372 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25373 #~ msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
25374 
25375 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
25378 #~ "Wilt u het overschrijven?"
25379 
25380 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
25381 #~ msgstr "Dvd-project (*.kdvd)"
25382 
25383 #~ msgid "Add new button"
25384 #~ msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
25385 
25386 #~ msgid "Delete current button"
25387 #~ msgstr "Verwijder deze knop"
25388 
25389 #~ msgid "Play All"
25390 #~ msgstr "Alles afspelen"
25391 
25392 #~ msgid "dvdauthor"
25393 #~ msgstr "dvdauthor"
25394 
25395 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25396 #~ msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
25397 
25398 #~ msgid "mkisofs"
25399 #~ msgstr "mkisofs"
25400 
25401 #~ msgid "genisoimage"
25402 #~ msgstr "genisoimage"
25403 
25404 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25405 #~ msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
25406 
25407 #~ msgid "PAL 4:3"
25408 #~ msgstr "PAL 4:3"
25409 
25410 #~ msgid "PAL 16:9"
25411 #~ msgstr "PAL 16:9"
25412 
25413 #~ msgid "NTSC 4:3"
25414 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25415 
25416 #~ msgid "NTSC 16:9"
25417 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25418 
25419 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Uw clips komen niet overeen met het geselecteerde dvd-format, hercodering "
25422 #~ "vereist."
25423 
25424 #~ msgid "Add new video file"
25425 #~ msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
25426 
25427 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25428 #~ msgstr "De clip %1 is ongeldig."
25429 
25430 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25431 #~ msgstr "Geluidsminiatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd"
25432 
25433 #~ msgid ""
25434 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25435 #~ "permissions\n"
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Geluidsminiaturen: kan geen tijdelijk bestand maken, controleer "
25438 #~ "schijfruimte en rechten\n"
25439 
25440 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Geluidsminiaturen: fout bij lezen van geluidsminiatuur aangemaakt met "
25443 #~ "FFmpeg\n"
25444 
25445 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25446 #~ msgstr "Geluidsminiaturen: kan projectbestand %1 niet openen"
25447 
25448 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25449 #~ msgstr "Miniaturen uit clip %1 worden geëxtraheerd"
25450 
25451 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25452 #~ msgstr "Clip-zone uitpakken"
25453 
25454 #~ msgid "Apply Filter on Clip"
25455 #~ msgstr "Filter op clip toepassen"
25456 
25457 #~ msgid "Found %1 scenes."
25458 #~ msgstr "%1 scènes gevonden."
25459 
25460 #~ msgid "Scene "
25461 #~ msgstr "Scene "
25462 
25463 #~ msgid "Auto split"
25464 #~ msgstr "Automatisch splitsen"
25465 
25466 #~ msgid "Loading clip %1"
25467 #~ msgstr "Clip %1 wordt geladen"
25468 
25469 #~ msgid "Cannot create filter."
25470 #~ msgstr "Kan Filter niet aanmaken."
25471 
25472 #~ msgid "Stabilize clips"
25473 #~ msgstr "Clips stabiliseren"
25474 
25475 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
25476 #~ msgstr "Miniatuur bij frame %1 uit clip %2 wordt geëxtraheerd"
25477 
25478 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25479 #~ msgstr "Stabiliseren (%1)"
25480 
25481 #~ msgid "Stabilize clip"
25482 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25483 #~ msgstr[0] "Stabiliseer Clip"
25484 #~ msgstr[1] "Stabiliseer Clip"
25485 
25486 #~ msgid "Add chapters"
25487 #~ msgstr "Hoofdstukken toevoegen"
25488 
25489 #~ msgid "Movie file"
25490 #~ msgstr "Verplaats bestand"
25491 
25492 #~ msgid "Remove chapter"
25493 #~ msgstr "Hoofdstuk verwijderen"
25494 
25495 #~ msgid "Create basic menu"
25496 #~ msgstr "Maak basis menu"
25497 
25498 #~ msgid "Button"
25499 #~ msgstr "Knop"
25500 
25501 #~ msgid "Target"
25502 #~ msgstr "Doel"
25503 
25504 #~ msgid "Back to menu"
25505 #~ msgstr "Terug naar het menu"
25506 
25507 #~ msgid "Shadow"
25508 #~ msgstr "Schaduw"
25509 
25510 #~ msgid "Underline"
25511 #~ msgstr "Onderstrepen"
25512 
25513 #~ msgid "Temporary data folder"
25514 #~ msgstr "Tijdelijke data map"
25515 
25516 #~ msgid "DVD ISO image"
25517 #~ msgstr "DVD ISO bestand"
25518 
25519 #~ msgid "Creating menu images"
25520 #~ msgstr "Menu beelden aanmaken"
25521 
25522 #~ msgid "Creating menu background"
25523 #~ msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
25524 
25525 #~ msgid "Creating menu movie"
25526 #~ msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
25527 
25528 #~ msgid "Creating dvd structure"
25529 #~ msgstr "DVD structuur aanmaken"
25530 
25531 #~ msgid "Creating iso file"
25532 #~ msgstr "ISO bestand aan het maken"
25533 
25534 #~ msgid "Create ISO image"
25535 #~ msgstr "Maak ISO image-bestand"
25536 
25537 #~ msgid "Status"
25538 #~ msgstr "Status"
25539 
25540 #~ msgid "Burn"
25541 #~ msgstr "Branden"
25542 
25543 #~ msgid "Menu File"
25544 #~ msgstr "Menu bestand"
25545 
25546 #~ msgid "Dvdauthor File"
25547 #~ msgstr "Dvdauthor bestand"
25548 
25549 #~ msgid "Use first movie as intro"
25550 #~ msgstr "Eerste filmpje als intro gebruiken"
25551 
25552 #~ msgid "DVD format"
25553 #~ msgstr "DVD formaat"
25554 
25555 #~ msgid "Remove file"
25556 #~ msgstr "Verwijder bestand"
25557 
25558 #~ msgid "Add movie file"
25559 #~ msgstr "Voeg een film-bestand toe"
25560 
25561 #~ msgid "Converting files"
25562 #~ msgstr "Bestanden converteren"
25563 
25564 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
25565 #~ msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
25566 
25567 #~ msgid "Previous keyframe"
25568 #~ msgstr "Vorig keyframe"
25569 
25570 #~ msgctxt "@action"
25571 #~ msgid "Add keyframe"
25572 #~ msgstr "Keyframe toevoegen"
25573 
25574 #~ msgctxt "@action"
25575 #~ msgid "Remove keyframe"
25576 #~ msgstr "Keyframe verwijderen"
25577 
25578 #~ msgid "Next keyframe"
25579 #~ msgstr "Volgend keyframe"
25580 
25581 #~ msgid "Default interpolation"
25582 #~ msgstr "Standaard interpolatie"
25583 
25584 #~ msgid "Attach keyframe to end"
25585 #~ msgstr "Keyframe aan het eind vastmaken"
25586 
25587 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
25588 #~ msgstr "Als globale voorinstelling opslaan (beschikbaar aan alle effecten)"
25589 
25590 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
25591 #~ msgstr "Miniatuur van clip %1 wordt geëxtraheerd"
25592 
25593 #~ msgid "Laurent Montel"
25594 #~ msgstr "Laurent Montel"
25595 
25596 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
25597 #~ msgstr "Reparatie van bugs, opschonen van code, optimalisatie etc."
25598 
25599 #~ msgid "Till Theato"
25600 #~ msgstr "Till Theato"
25601 
25602 #~ msgid "Marco Gittler"
25603 #~ msgstr "Marco Gittler"
25604 
25605 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
25606 #~ msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
25607 
25608 #~ msgid "Alberto Villa"
25609 #~ msgstr "Alberto Villa"
25610 
25611 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
25612 #~ msgstr "Bug fixing, logo, enz."
25613 
25614 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
25615 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
25616 
25617 #~ msgid "Rendering profiles customization"
25618 #~ msgstr "Aanpassen renderprofiel"
25619 
25620 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
25621 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
25622 
25623 #~ msgid "Steve Guilford"
25624 #~ msgstr "Steve Guilford"
25625 
25626 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25627 #~ msgstr "Nara Oliveira en Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
25628 
25629 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
25630 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 pictogram"
25631 
25632 #~| msgid "Delete selected text"
25633 #~ msgid "Play edited text"
25634 #~ msgstr "Bewerkte tekst afspelen"
25635 
25636 #~| msgid "Cannot find proper playlist."
25637 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
25638 #~ msgstr "Kan tijdelijke afspeellijst niet openen"
25639 
25640 #~ msgid "Move selected block up"
25641 #~ msgstr "Geselecteerd blok omhoog verplaatsen"
25642 
25643 #~ msgid "Move selected block down"
25644 #~ msgstr "Geselecteerd blok omlaag verplaatsen"
25645 
25646 #~ msgid "Create Region"
25647 #~ msgstr "Regio aanmaken"
25648 
25649 #~ msgid "%lumaNames"
25650 #~ msgstr "%lumaNames"
25651 
25652 #~ msgid "Freesound Login"
25653 #~ msgstr "Freesound Login"
25654 
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
25657 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
25658 #~ "freesound account required)."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Voer uw accountdetails voor freesound in om de versie met de hoogste "
25661 #~ "kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik in plaats daarvan het "
25662 #~ "bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen account op freesound "
25663 #~ "vereist)."
25664 
25665 #~ msgid "Login Dialog"
25666 #~ msgstr "Aanmelddialoog"
25667 
25668 #~ msgid "about:blank"
25669 #~ msgstr "about:blank"
25670 
25671 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
25672 #~ msgstr "HQ bestand met Vooruitblik in plaats hiervan ophalen"
25673 
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
25676 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
25677 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "<html><head/><body><p>Voer uw accountdetails voor freesound in om de "
25680 #~ "versie met de hoogste kwaliteit van dit bestand te downloaden. Of gebruik "
25681 #~ "in plaats daarvan het bestand met de vooruitblik op hoge kwaliteit (geen "
25682 #~ "account op freesound vereist).</p></body></html>"
25683 
25684 #~ msgid "<<"
25685 #~ msgstr "<<"
25686 
25687 #~ msgid ">>"
25688 #~ msgstr ">>"
25689 
25690 #~ msgid "Add attribution text to project notes"
25691 #~ msgstr "Bijdragetekst aan projectnotities toevoegen"
25692 
25693 #~ msgid "Found %1 result"
25694 #~ msgid_plural "Found %1 results"
25695 #~ msgstr[0] "Resultaat : %1 gevonden"
25696 #~ msgstr[1] "Gevonden: %1"
25697 
25698 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
25699 #~ msgstr "Fout bij laden van extra gegevens"
25700 
25701 #~ msgid "Duration (s)"
25702 #~ msgstr "Tijdsduur (s)"
25703 
25704 #~ msgid "Freesound Audio Library"
25705 #~ msgstr "Freesound Audio verzameling"
25706 
25707 #~ msgid "Archive.org Video Library"
25708 #~ msgstr "Archive.org Video verzameling"
25709 
25710 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
25711 #~ msgstr "Open Clip Art Graphic verzameling"
25712 
25713 #~ msgid "Search Online Resources"
25714 #~ msgstr "Online Resources doorzoeken"
25715 
25716 #~ msgid "Auto Play"
25717 #~ msgstr "Automatisch afspelen"
25718 
25719 #~ msgid "File Exists"
25720 #~ msgstr "Bestand bestaat"
25721 
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
25724 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
25725 #~ "existing file of this name present.\n"
25726 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "HQ bestanden voor vooruitblik zijn allemaal mp3 bestanden. We hebben .mp3 "
25729 #~ "toegevoegd als een bestandsextensie aan de bestandsnaam van de bestemming "
25730 #~ "die u hebt gekozen. Er is echter een bestaand bestand met deze naam "
25731 #~ "aanwezig.\n"
25732 #~ " Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
25733 
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "You need to be online\n"
25736 #~ " for searching"
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Er moet internetverbinding zijn\n"
25739 #~ " om te kunnen zoeken"
25740 
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
25743 #~ "application on your freesound account?"
25744 #~ msgstr ""
25745 #~ "Toegang tot Freesound is geweigerd. Hebt u de Kdenlive toepassing "
25746 #~ "geautoriseerd voor uw freesound account?"
25747 
25748 #~ msgid "Download in progress"
25749 #~ msgstr "Download is bezig"
25750 
25751 #~ msgid "Error Saving File"
25752 #~ msgstr "Fout bij opslaan van bestand"
25753 
25754 #~ msgid ""
25755 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
25756 #~ "Error code: %1"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Opnieuw proberen te importeren om een nieuwe verbinding met freesound te "
25759 #~ "krijgen\n"
25760 #~ "Foutcode: %1"
25761 
25762 #~ msgid "Error Downloading File"
25763 #~ msgstr "Fout bij downloaden van bestand"
25764 
25765 #~ msgid "Dictionaries"
25766 #~ msgstr "Woordenboeken"
25767 
25768 #~ msgid "Starting File Download"
25769 #~ msgstr "Bestand downloaden is begonnen"
25770 
25771 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
25772 #~ msgstr "Wilt u het bestaande bestand overschrijven?"
25773 
25774 #~ msgid "Saved file to"
25775 #~ msgstr "Bestand opgeslagen naar"
25776 
25777 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
25778 #~ msgstr "Fout bij downloaden van bestand. Foutcode: %1"
25779 
25780 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
25781 #~ msgstr ""
25782 #~ "Klik op een clip om deze te knippen, Shift + verplaatsen om geknipt frame "
25783 #~ "te bekijken"
25784 
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
25787 #~ "item to selection"
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Shift + klik om een rechthoekige selectie te maken, Ctrl + klik om een "
25790 #~ "item aan de selectie toe te voegen"
25791 
25792 #~ msgid "Double click or drag to add a fade"
25793 #~ msgstr "Dubbelklikken of slepen om een vervaging toe te voegen"
25794 
25795 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
25796 #~ msgstr "Ctrl + klik om ruimte te maken op de huidig track"
25797 
25798 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
25799 #~ msgstr "Nieuwe overgangen aanmaken als automatische overgangen"
25800 
25801 #~ msgid "Mono to stereo"
25802 #~ msgstr "Mono naar stereo"
25803 
25804 #~ msgid "Colour"
25805 #~ msgstr "Kleur"
25806 
25807 #~ msgid "Analysis and data"
25808 #~ msgstr "Analyse en gegevens"
25809 
25810 #~ msgid "Alpha/Transform"
25811 #~ msgstr "Alfa/transformeren"
25812 
25813 #~ msgid "Automatic transitions"
25814 #~ msgstr "Automatische overgangen"
25815 
25816 #~ msgid "Name for saved effect: "
25817 #~ msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
25818 
25819 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
25820 #~ msgid "%1 (%2)"
25821 #~ msgstr "%1 (%2)"
25822 
25823 #~ msgid "Save Layout As"
25824 #~ msgstr "Indeling opslaan als"
25825 
25826 #~ msgid "Save As Layout %1"
25827 #~ msgstr "Indeling bewaren als %1"
25828 
25829 #~ msgid "Save as %1"
25830 #~ msgstr "Opslaan als %1"
25831 
25832 #~ msgid "Split Audio"
25833 #~ msgstr "Split geluid"
25834 
25835 #~ msgid "Split Video"
25836 #~ msgstr "Video afsplitsen"
25837 
25838 #~ msgid "Split video"
25839 #~ msgstr "Video afsplitsen"
25840 
25841 #~ msgid "Split audio"
25842 #~ msgstr "Split geluid"
25843 
25844 #~ msgid "(>1 is experimental)"
25845 #~ msgstr "(>1 is experimenteel)"
25846 
25847 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
25848 #~ msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
25849 
25850 #~ msgid ""
25851 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
25852 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
25853 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Er is een probleem met dit systeem. Het document gebruikt locale %1 met "
25856 #~ "\"%2\" als decimaal scheidingsteken (in de systeem bibliotheken) maar Qt "
25857 #~ "verwacht \"%3\". Tot dat moment kan Kdenlive misschien dit document niet "
25858 #~ "correct openen."
25859 
25860 #~ msgid ""
25861 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
25862 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
25863 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
25864 #~ msgstr ""
25865 #~ "Er is een conflict met locale. Het document gebruikt een \"%1\" als "
25866 #~ "decimaal scheidingsteken, maar uw computer is geconfigureerd om \"%2\" te "
25867 #~ "gebruiken. Verander de instelling van uw computer of misschien kunt u dit "
25868 #~ "document niet correct openen."
25869 
25870 #~ msgid "E&xport project"
25871 #~ msgstr "Project e&xporteren"
25872 
25873 #~ msgid "&Import project"
25874 #~ msgstr "Project &importeren"
25875 
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
25878 #~ "%1"
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Alle gegevens in de cachemap wissen:\n"
25881 #~ "%1"
25882 
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
25885 #~ "%1"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Alle projectgegevens in de cache-proxy-map verwijderen:\n"
25888 #~ "%1"
25889 
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
25892 #~ "%1"
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Alle gegevens in de cache-audio-map wissen:\n"
25895 #~ "%1"
25896 
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
25899 #~ "%1"
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Alle gegevens in de cache-miniaturenmap wissen:\n"
25902 #~ "%1"
25903 
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
25906 #~ "%1"
25907 #~ msgstr ""
25908 #~ "Alle gegevens in cachemap wissen:\n"
25909 #~ "%1"
25910 
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "Delete the following cache folders from\n"
25913 #~ "%1"
25914 #~ msgstr ""
25915 #~ "De volgende cachemappen wissen uit\n"
25916 #~ "%1"
25917 
25918 #~ msgid "For clips with multiple audio streams, enable "
25919 #~ msgstr "Voor clips met meerdere audiostreams, inschakelen "
25920 
25921 #~| msgid "All Frames"
25922 #~ msgid "All streams"
25923 #~ msgstr "Alle streams"
25924 
25925 #~ msgid "Audio stream"
25926 #~ msgstr "Audiostream"
25927 
25928 #~| msgid "track"
25929 #~ msgid " tracks"
25930 #~ msgstr " tracks"
25931 
25932 #~ msgid "Insert track"
25933 #~ msgstr "Track invoegen"
25934 
25935 #~ msgid "Sh&adow"
25936 #~ msgstr "Sch&aduw"
25937 
25938 #~ msgid "Keep images at original size"
25939 #~ msgstr "Oorspronkelijke grootte van afbeeldingen handhaven"
25940 
25941 #~ msgid "Save zone"
25942 #~ msgstr "Gedeelte opslaan"
25943 
25944 #~ msgid "OSS with DMA access"
25945 #~ msgstr "OSS met DMA toegang"
25946 
25947 #~ msgid "%1 fps"
25948 #~ msgstr "%1 fps"
25949 
25950 #~ msgid "Desktop OpenGL"
25951 #~ msgstr "Bureaublad OpenGL"
25952 
25953 #~ msgid "Copy"
25954 #~ msgstr "Kopiëren"
25955 
25956 #~ msgid "Ungroup"
25957 #~ msgstr "Groepering opheffen"
25958 
25959 #~ msgid "Align Audio"
25960 #~ msgstr "Audio in lijn brengen"
25961 
25962 #~ msgid "Split At Playhead"
25963 #~ msgstr "Bij afspeelkop splitsen"
25964 
25965 #~ msgid "Timeline error"
25966 #~ msgstr "Tijdlijnfout"
25967 
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be "
25970 #~ "enough space"
25971 #~ msgstr ""
25972 #~ "Een compositie op die positie toevoegen is onmogelijk. Er zou niet genoeg "
25973 #~ "ruimte kunnen zijn"
25974 
25975 #~ msgid "Track thumbnails"
25976 #~ msgstr "Miniaturen van track"
25977 
25978 #~ msgid "Full Resolution Preview"
25979 #~ msgstr "Volledige resolutie van voorbeeldweergave"
25980 
25981 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
25982 #~ msgstr "Halve resolutie van voorbeeldweergave"
25983 
25984 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
25985 #~ msgstr "Kwart resolutie van voorbeeldweergave"
25986 
25987 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
25988 #~ msgstr "Eén achtste resolutie van voorbeeldweergave"
25989 
25990 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
25991 #~ msgstr "Een filter selecteren om toe te passen in het filtermenu"
25992 
25993 #~ msgid "Rotate Y:"
25994 #~ msgstr "Roteer Y:"
25995 
25996 #~ msgid "Rotate Z:"
25997 #~ msgstr "Roteer Z:"
25998 
25999 #~ msgid "Rotate X:"
26000 #~ msgstr "Roteer X:"
26001 
26002 #~ msgid "Go up"
26003 #~ msgstr "Ga omhoog"
26004 
26005 #~ msgid "Loudness"
26006 #~ msgstr "Luidheid"
26007 
26008 #~ msgid "Analyse clip"
26009 #~ msgstr "Clip analyseren"
26010 
26011 #~ msgid "Color based alpha selection"
26012 #~ msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
26013 
26014 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
26015 #~ msgstr "Delta R / A / Tint"
26016 
26017 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
26018 #~ msgstr "Delta G / B / Chroma"
26019 
26020 #~ msgid "Delta B / I / I"
26021 #~ msgstr "Delta B / I / I"
26022 
26023 #~ msgid "Selection subspace"
26024 #~ msgstr "Subspace selecteren"
26025 
26026 #~ msgid "Subspace shape"
26027 #~ msgstr "Subspace vorm"
26028 
26029 #~ msgid "Overlay audio waveform"
26030 #~ msgstr "Audiogolfvorm-overlay"
26031 
26032 #~ msgid "Favorites"
26033 #~ msgstr "Favorieten"
26034 
26035 #~ msgid "Find effect"
26036 #~ msgstr "Effect zoeken"
26037 
26038 #~ msgid "%1 properties"
26039 #~ msgstr "%1 eigenschappen"
26040 
26041 #~ msgid "Video only drag"
26042 #~ msgstr "Alleen video slepen"
26043 
26044 #~ msgid "Audio only drag"
26045 #~ msgstr "Alleen audio slepen"
26046 
26047 #~ msgid "Transcode clip"
26048 #~ msgstr "Transcode clip"
26049 
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
26052 #~ "settings Environment"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Kan taak niet uitvoeren. FFmpeg is niet gevonden, zet het pad in "
26055 #~ "omgevingsinstellingen van Kdenlive"
26056 
26057 #~ msgid "Transcoding clip"
26058 #~ msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
26059 
26060 #~ msgid "Extracting clip cut"
26061 #~ msgstr "Extract clip-gedeelte"
26062 
26063 #~ msgid "Analysing clip"
26064 #~ msgstr "Clip wordt geanalyseerd"
26065 
26066 #~ msgid "Waiting - transcode clip"
26067 #~ msgstr "Wachtend - clip wordt omgezet"
26068 
26069 #~ msgid "Waiting - cut clip"
26070 #~ msgstr "Wachtend - clip wordt geknipt"
26071 
26072 #~ msgid "Waiting - analyse clip"
26073 #~ msgstr "Wachtend - clip wordt geanalyseerd"
26074 
26075 #~ msgid "Overwrite file %1"
26076 #~ msgstr "Bestand %1 overschrijven"
26077 
26078 #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "De opdracht voor het opnieuw coderen (Transcode) kan de volgende "
26081 #~ "bestanden niet overschrijven: "
26082 
26083 #~ msgid "(%1 clip)"
26084 #~ msgid_plural "(%1 clips)"
26085 #~ msgstr[0] "(%1 clip)"
26086 #~ msgstr[1] "(%1 clips)"
26087 
26088 #~ msgid "I-Frame "
26089 #~ msgstr "I-Frame "
26090 
26091 #~ msgid "Found %count I-Frames"
26092 #~ msgstr "%count I-Frames gevonden"
26093 
26094 #~| msgid "effect"
26095 #~ msgid "effects"
26096 #~ msgstr "effecten"
26097 
26098 #~| msgid "Compositions"
26099 #~ msgid "compositions"
26100 #~ msgstr "composities"
26101 
26102 #~ msgid "Main %1"
26103 #~ msgstr "Hoofdgedeelte %1"
26104 
26105 #~ msgid "Aspect Ratio"
26106 #~ msgstr "Beeldverhouding"
26107 
26108 #~ msgid "Artistic"
26109 #~ msgstr "Artistiek"
26110 
26111 # enhancement =  optie /uitbreiding/verbetering
26112 #~ msgid "Enhancement"
26113 #~ msgstr "Uitbreiding"
26114 
26115 #~ msgid "Alpha manipulation"
26116 #~ msgstr "Alpha bewerking"
26117 
26118 #~ msgid "Save Selection"
26119 #~ msgstr "Selectie opslaan"
26120 
26121 #~ msgid "Select at least 1 item to ungroup"
26122 #~ msgstr "Minstens één item selecteren om groeperen ongedaan te maken"
26123 
26124 #~ msgid "import"
26125 #~ msgstr "importeer"
26126 
26127 #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
26128 #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
26129 #~ msgstr[0] "Map bevat een clip, toch verwijderen?"
26130 #~ msgstr[1] "Map bevat %1 clips, toch verwijderen?"
26131 
26132 #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
26133 #~ msgstr "Afspeellijstclip %1 is ongeldig."
26134 
26135 #~ msgid ""
26136 #~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
26137 #~ "to your project."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "Afspeellijstclip %1 heeft teveel tracks (%2) om geïmporteerd te worden. "
26140 #~ "Voeg nieuwe tracks toe aan uw project."
26141 
26142 #~ msgid "Auto Split Clip"
26143 #~ msgstr "Clips automatisch splitsen"
26144 
26145 #~ msgid "Clip has no markers"
26146 #~ msgstr "Clip bevat geen markeerpunten"
26147 
26148 #~ msgid "Add Bin Effect"
26149 #~ msgstr "Bin-effect toevoegen"
26150 
26151 #~ msgid "Edit Bin Effect"
26152 #~ msgstr "Bin-effect bewerken"
26153 
26154 #~ msgid "Move Bin Effect"
26155 #~ msgstr "Bin-effect verwijderen"
26156 
26157 #~ msgid "Delete clip"
26158 #~ msgid_plural "Delete clips"
26159 #~ msgstr[0] "Clip verwijderen"
26160 #~ msgstr[1] "Clips verwijderen"
26161 
26162 #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
26163 #~ msgstr "Aanmaken, met MLT, van FFmpeg audio-miniaturen is mislukt"
26164 
26165 #~ msgid "Transparent background for images"
26166 #~ msgstr "Transparante achtergrond voor afbeeldingen"
26167 
26168 #~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
26169 #~ msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
26170 
26171 #~ msgid ""
26172 #~ "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
26173 #~ "capture</strong>"
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via firewire  "
26176 #~ "op te nemen</strong>"
26177 
26178 #~ msgid "Script Files"
26179 #~ msgstr "Script bestanden"
26180 
26181 #~ msgid "Script contains wrong command: %1"
26182 #~ msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
26183 
26184 #~ msgid "script"
26185 #~ msgstr "script"
26186 
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "The following codecs were not found on your system. Check our <a "
26189 #~ "href=''>online manual</a> if you need them: "
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "De volgende codecs zijn niet in uw systeem gevonden. Controleer uw <a "
26192 #~ "href=''>online handleiding</a> als u ze nodig hebt: "
26193 
26194 #~ msgid "Audio %1"
26195 #~ msgstr "Audio %1"
26196 
26197 #~ msgid "Video %1"
26198 #~ msgstr "Video %1"
26199 
26200 #~ msgid "Author:"
26201 #~ msgstr "Auteur:"
26202 
26203 #~ msgid "Search in effects list"
26204 #~ msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
26205 
26206 #~ msgid "Show/Hide effect description"
26207 #~ msgstr "Effect beschrijving tonen/verbergen"
26208 
26209 #~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
26210 #~ msgstr "Effect aan geselecteerde clip toevoegen"
26211 
26212 #~ msgid "Show GPU transitions"
26213 #~ msgstr "GPU-overgangen tonen"
26214 
26215 #~ msgid "Show GPU effects"
26216 #~ msgstr "GPU-effecten tonen"
26217 
26218 #~ msgctxt "Folder Name"
26219 #~ msgid "Custom"
26220 #~ msgstr "Zelf gedefinieerd"
26221 
26222 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26223 #~ msgid "0 - F"
26224 #~ msgstr "0 - F"
26225 
26226 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26227 #~ msgid "G - L"
26228 #~ msgstr "G - L"
26229 
26230 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26231 #~ msgid "M - R"
26232 #~ msgstr "M - R"
26233 
26234 #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
26235 #~ msgid "S - Z"
26236 #~ msgstr "S - Z"
26237 
26238 #~ msgid "Group %1"
26239 #~ msgstr "Groep %1"
26240 
26241 #~ msgid "Wipe Softness"
26242 #~ msgstr "Zachtheid wipe"
26243 
26244 #~ msgid "Wipe Invert"
26245 #~ msgstr "Omgekeerde wipe"
26246 
26247 #~ msgid "Affine"
26248 #~ msgstr "Affine"
26249 
26250 #~ msgid "Fix Shear Y"
26251 #~ msgstr "Verschuiving Y instellen"
26252 
26253 #~ msgid "Fix Shear X"
26254 #~ msgstr "Verschuiving X instellen"
26255 
26256 #~ msgid "Fix Shear Z"
26257 #~ msgstr "Verschuiving Z instellen"
26258 
26259 #~ msgid "Transparency clip"
26260 #~ msgstr "Transparantie clip"
26261 
26262 #~ msgid "Wipe File"
26263 #~ msgstr "Wipe bestand"
26264 
26265 #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
26266 #~ msgid "Invert"
26267 #~ msgstr "Omkeren"
26268 
26269 #~ msgid "Effect Group"
26270 #~ msgstr "Effectengroep"
26271 
26272 #~ msgid "Reset Group"
26273 #~ msgstr "Groep resetten"
26274 
26275 #~ msgid "Name for saved group: "
26276 #~ msgstr "Naam voor opgeslagen groep: "
26277 
26278 #~ msgid "Effects for %1"
26279 #~ msgstr "Effecten voor %1"
26280 
26281 #~ msgid "Effects for track %1"
26282 #~ msgstr "Effecten voor track %1"
26283 
26284 #~ msgid "sync keyframes with clip start"
26285 #~ msgstr "keyframes synchroniseren bij starten van de clip"
26286 
26287 #~ msgid "Import keyframes from clip"
26288 #~ msgstr "Keyframes uit clip importeren"
26289 
26290 #~ msgid "Reset keyframes before cursor"
26291 #~ msgstr "Reset keyframes vóór de cursor"
26292 
26293 #~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
26294 #~ msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
26295 
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
26298 #~ "functions, profiles updates, etc."
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Interim onderhouder, bouwen voor Windows, naar KF5 overzetten, repareren "
26301 #~ "van bugs, kleine functies, bijwerken van profielen, etc."
26302 
26303 #~ msgid "Theme"
26304 #~ msgstr "Thema"
26305 
26306 #~ msgid "Record Monitor"
26307 #~ msgstr "Opname monitor"
26308 
26309 #~ msgid "Stop Motion"
26310 #~ msgstr "Stop Motion"
26311 
26312 #~ msgid "Capture frame"
26313 #~ msgstr "Opname frame"
26314 
26315 #~ msgid "Switch live / captured frame"
26316 #~ msgstr "Live / opgenomen frame verwisselen"
26317 
26318 #~ msgid "Show last frame over video"
26319 #~ msgstr "Toon videobeeld van laatste frame"
26320 
26321 #~ msgctxt "Normal editing"
26322 #~ msgid "n"
26323 #~ msgstr "n"
26324 
26325 #~ msgctxt "Razor tool shortcut"
26326 #~ msgid "x"
26327 #~ msgstr "x"
26328 
26329 #~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
26330 #~ msgid "m"
26331 #~ msgstr "m"
26332 
26333 #~ msgid "Split audio and video automatically"
26334 #~ msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
26335 
26336 #~ msgid "Insert Zone in Timeline"
26337 #~ msgstr "Zone invoegen in tijdbalk"
26338 
26339 #~ msgid "Audio Only"
26340 #~ msgstr "Alleen audio"
26341 
26342 #~ msgid "Video Only"
26343 #~ msgstr "Alleen video"
26344 
26345 #~ msgid "Audio and Video"
26346 #~ msgstr "Audio en video"
26347 
26348 #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
26349 #~ msgstr "Kan effect %1 / %2 niet vinden"
26350 
26351 #~ msgid "No clip to transcode"
26352 #~ msgstr "Geen clip om over te zetten"
26353 
26354 #~ msgid "Create Render Script"
26355 #~ msgstr "Maak een renderscript"
26356 
26357 #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
26358 #~ msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
26359 
26360 #~ msgid "Force properties"
26361 #~ msgstr "Eigenschappen afdwingen"
26362 
26363 #~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
26364 #~ msgstr "Kan geen afspeellijsten importeren met verschillend profiel."
26365 
26366 #~ msgid "Connect"
26367 #~ msgstr "Verbind"
26368 
26369 #~ msgid "Add Captured File to Project"
26370 #~ msgstr "Voeg een opgenomen clip aan het project toe"
26371 
26372 #~ msgid ""
26373 #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
26374 #~ "changes"
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden "
26377 #~ "worden om de wijzigingen te laten ingaan"
26378 
26379 #~ msgid "Capturing"
26380 #~ msgstr "Opnemen"
26381 
26382 #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
26383 #~ msgstr ""
26384 #~ "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
26385 #~ "worden."
26386 
26387 #~ msgid ""
26388 #~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
26389 #~ " please install it for screen grabs"
26390 #~ msgstr ""
26391 #~ "ffmpeg of avconv is niet gevonden,\n"
26392 #~ " installeer het om schermafbeeldingen te maken"
26393 
26394 #~ msgid ""
26395 #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
26396 #~ " does not support screen grab"
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "Uw installatie van FFmpeg / Libav\n"
26399 #~ " ondersteunt geen maken van een schermafbeelding"
26400 
26401 #~ msgid ""
26402 #~ "Press record button\n"
26403 #~ "to start screen capture\n"
26404 #~ "Files will be saved in:\n"
26405 #~ "%1"
26406 #~ msgstr ""
26407 #~ "Druk op opname knop\n"
26408 #~ "om scherm-opname te starten\n"
26409 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
26410 #~ "%1"
26411 
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "Plug your camcorder and\n"
26414 #~ "press play button\n"
26415 #~ "to start preview.\n"
26416 #~ "Files will be saved in:\n"
26417 #~ "%1"
26418 #~ msgstr ""
26419 #~ "Sluit uw camcorder aan en\n"
26420 #~ "druk op afspelen\n"
26421 #~ "om de vertoning te starten\n"
26422 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
26423 #~ "%1"
26424 
26425 #~ msgid ""
26426 #~ "dvgrab utility not found,\n"
26427 #~ " please install it for firewire capture"
26428 #~ msgstr ""
26429 #~ "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
26430 #~ "installeer deze voor firewire opname"
26431 
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "Plug your camcorder and\n"
26434 #~ "press connect button\n"
26435 #~ "to initialize connection\n"
26436 #~ "Files will be saved in:\n"
26437 #~ "%1"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Sluit uw camcorder aan en\n"
26440 #~ "druk op de verbinden knop\n"
26441 #~ "om de verbinding te starten\n"
26442 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
26443 #~ "%1"
26444 
26445 #~ msgid ""
26446 #~ "Cannot read from device %1\n"
26447 #~ "Please check drivers and access rights."
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
26450 #~ "Controleer drivers en rechten"
26451 
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "Press play or record button\n"
26454 #~ "to start video capture\n"
26455 #~ "Files will be saved in:\n"
26456 #~ "%1"
26457 #~ msgstr ""
26458 #~ "Druk op de afspelen of opname knop\n"
26459 #~ "om het opnemen van video te beginnen\n"
26460 #~ "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
26461 #~ "%1"
26462 
26463 #~ msgid "Disconnect"
26464 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
26465 
26466 #~ msgid "Capture stopped"
26467 #~ msgstr "Opname gestopt"
26468 
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "Failed to start Video4Linux,\n"
26471 #~ "check your parameters..."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ " Video4Linux starten is mislukt,\n"
26474 #~ "controleer de instellingen..."
26475 
26476 #~ msgid ""
26477 #~ "Failed to start Decklink,\n"
26478 #~ "check your parameters..."
26479 #~ msgstr ""
26480 #~ " Decklink starten is mislukt,\n"
26481 #~ "controleer de instellingen..."
26482 
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
26485 #~ "check your parameters..."
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "Opnemen met ffmpeg starten is mislukt,\n"
26488 #~ "controleer de parameters..."
26489 
26490 #~ msgid "Initialising..."
26491 #~ msgstr "Initialiseren..."
26492 
26493 #~ msgid "Free space: %1"
26494 #~ msgstr "Vrije ruimte: %1"
26495 
26496 #~ msgid "%1 dropped frames"
26497 #~ msgstr "%1 overgeslagen frames"
26498 
26499 #~ msgid "Zone start: %1"
26500 #~ msgstr "Zone-begin: %1"
26501 
26502 #~ msgid "Zone end: %1"
26503 #~ msgstr "Zone-eind: %1"
26504 
26505 #~ msgid "Stabilised"
26506 #~ msgstr "Gestabiliseerd"
26507 
26508 #~ msgid "Cannot write to path: %1"
26509 #~ msgstr "Onmogelijk te schrijven naar pad: %1"
26510 
26511 #~ msgid "Invalid destination: %1."
26512 #~ msgstr "Ongeldig bestemming: %1."
26513 
26514 #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
26515 #~ msgstr "Clip-zone niet vastgesteld (%1 - %2)."
26516 
26517 #~ msgid "Filter %1 crashed"
26518 #~ msgstr "Filter %1 is gecrasht"
26519 
26520 #~ msgid "Waiting - proxy"
26521 #~ msgstr "Wachtend op Proxy"
26522 
26523 #~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
26524 #~ msgstr "Proxy maken is mislukt, geen pad."
26525 
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Cannot open file %1.\n"
26528 #~ "Project is corrupted."
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
26531 #~ "Het project is beschadigd."
26532 
26533 #~ msgid "Save Zone"
26534 #~ msgstr "Zone opslaan"
26535 
26536 #~ msgid "Send frames to color scopes"
26537 #~ msgstr "Kleuren analyse"
26538 
26539 #~ msgid "Mirror display"
26540 #~ msgstr "Spiegel weergave"
26541 
26542 #~ msgid "Stop Motion Capture"
26543 #~ msgstr "Stop Motion opname"
26544 
26545 #~ msgid "Interval capture"
26546 #~ msgstr "Opname interval"
26547 
26548 #~ msgid "No Effect"
26549 #~ msgstr "Geen effect"
26550 
26551 #~ msgid "Brighten"
26552 #~ msgstr "Helderder"
26553 
26554 #~ msgid "Show sequence thumbnails"
26555 #~ msgstr "Volgorde pictogrammen tonen"
26556 
26557 #~ msgid "Delete current frame"
26558 #~ msgstr "Verwijder dit frame"
26559 
26560 #~ msgid "Configure Stop Motion"
26561 #~ msgstr "Stop Motion instellen"
26562 
26563 #~ msgid " second"
26564 #~ msgid_plural " seconds"
26565 #~ msgstr[0] "seconde"
26566 #~ msgstr[1] "seconden"
26567 
26568 #~ msgid "Stopped"
26569 #~ msgstr "Gestopt"
26570 
26571 #~ msgid "Enter sequence name"
26572 #~ msgstr "Sequentie naam invoeren"
26573 
26574 #~ msgid "Frame Captured"
26575 #~ msgstr "Frame opgenomen"
26576 
26577 #~ msgid "Going to Capture Frame"
26578 #~ msgstr "Bezig met naar opname frame gaan"
26579 
26580 #~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
26581 #~ msgstr "Frame %1 van harde schijf verwijderen?"
26582 
26583 #~ msgid "Delete Frame"
26584 #~ msgstr "Verwijder frame"
26585 
26586 #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
26587 #~ msgstr "Onmogelijk om in een track met een groep ruimte te maken"
26588 
26589 #~ msgid "Cannot add transition"
26590 #~ msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
26591 
26592 #~ msgid "Cannot edit an item in a group"
26593 #~ msgstr "Onmogelijk om  een item in groep te bewerken"
26594 
26595 #~ msgid "Item is locked"
26596 #~ msgstr "Item is vergrendeld"
26597 
26598 #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
26599 #~ msgstr "Kan bewerking op een vergrendelde track niet uitvoeren"
26600 
26601 #~ msgid "Clip not ready"
26602 #~ msgstr "Clip niet gereed"
26603 
26604 #~ msgid "Problem deleting effect"
26605 #~ msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
26606 
26607 #~ msgid "Problem adding effect to clip"
26608 #~ msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
26609 
26610 #~ msgid "Add %1"
26611 #~ msgstr "%1 toevoegen"
26612 
26613 #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
26614 #~ msgstr "Selecteer een clip om in ripple modus te gaan"
26615 
26616 #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
26617 #~ msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
26618 
26619 #~ msgid "Effect already present in clip"
26620 #~ msgstr "Effect al aanwezig in clip"
26621 
26622 #~ msgid "Problem editing effect"
26623 #~ msgstr "Probleem bij bewerken effect"
26624 
26625 #~ msgid "Cannot find clip to update effect"
26626 #~ msgstr "Kan clip waarvan het effect moet worden bijgewerkt niet vinden"
26627 
26628 #~ msgid "Cannot find clip to uncut"
26629 #~ msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
26630 
26631 #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
26632 #~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
26633 
26634 #~ msgid "Cannot find transition to cut"
26635 #~ msgstr "Kan geen transitie vinden om te knippen"
26636 
26637 #~ msgid "Cannot find transition to uncut"
26638 #~ msgstr "Kan geen transitie vinden om knippen ongedaan te maken"
26639 
26640 #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
26641 #~ msgstr "Fout bij verwijderen van transitie bij %1 op track %2"
26642 
26643 #~ msgid "Error when resizing clip"
26644 #~ msgstr "Fout bij verschalen clip"
26645 
26646 #~ msgid "Invalid transition"
26647 #~ msgstr "Ongeldige overgang"
26648 
26649 #~ msgid "Remove Zone"
26650 #~ msgstr "Zone verwijderen"
26651 
26652 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
26655 #~ "track:%2)"
26656 
26657 #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
26658 #~ msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
26659 
26660 #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
26661 #~ msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
26662 
26663 #~ msgid "Delete selected group"
26664 #~ msgid_plural "Delete selected groups"
26665 #~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
26666 #~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
26667 
26668 #~ msgid "Delete selected transition"
26669 #~ msgid_plural "Delete selected transitions"
26670 #~ msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
26671 #~ msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
26672 
26673 #~ msgid "Cannot find clip for speed change"
26674 #~ msgstr "Er is  geen clip te vinden voor een snelheid verandering"
26675 
26676 #~ msgid "Razor clip"
26677 #~ msgstr "Clip snijden"
26678 
26679 #~ msgid "Cut Group"
26680 #~ msgstr "Groep knippen"
26681 
26682 #~ msgid "Cannot insert clip."
26683 #~ msgstr "Kan clip niet invoegen."
26684 
26685 #~ msgid "Cannot insert clip..."
26686 #~ msgstr "Kan clip niet invoegen..."
26687 
26688 #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
26689 #~ msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
26690 
26691 #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
26692 #~ msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
26693 
26694 #~ msgid "Resizing clip start failed!!"
26695 #~ msgstr "Startclip verschalen is mislukt!!"
26696 
26697 #~ msgid "Resizing clip end failed!!"
26698 #~ msgstr "Eindclip verschalen is mislukt!!"
26699 
26700 #~ msgid "Not possible to resize"
26701 #~ msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
26702 
26703 #~ msgid "Resize clip start"
26704 #~ msgstr "Start clip verschalen"
26705 
26706 #~ msgid "A guide already exists at position %1"
26707 #~ msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
26708 
26709 #~ msgid "Select a clip before copying"
26710 #~ msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
26711 
26712 #~ msgid "No clip copied"
26713 #~ msgstr "Geen clip gekopieerd"
26714 
26715 #~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
26716 #~ msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
26717 
26718 #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
26719 #~ msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
26720 
26721 #~ msgid "You must select one clip for this action"
26722 #~ msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
26723 
26724 #~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
26725 #~ msgstr "U moet voor deze actie een afspeellijstclip selecteren"
26726 
26727 #~ msgid "Insert New Track"
26728 #~ msgstr "Nieuwe track invoegen"
26729 
26730 #~ msgid "You must select one transition for this action"
26731 #~ msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
26732 
26733 #~ msgid "You must select at least one clip for this action"
26734 #~ msgstr "U moet voor deze actie tenminste één clip selecteren"
26735 
26736 #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
26737 #~ msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
26738 
26739 #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
26740 #~ msgstr "U moet exact één clip selecteren voor de audio-referentie."
26741 
26742 #~ msgid "Processing audio, please wait."
26743 #~ msgstr "Bezig met bewerken van geluid, even geduld a.u.b."
26744 
26745 #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
26746 #~ msgstr ""
26747 #~ "Referentie voor in lijn brengen van audio moet audiogegevens bevatten."
26748 
26749 #~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
26750 #~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen nog niet ingesteld."
26751 
26752 #~ msgid "Cannot find clip to align."
26753 #~ msgstr "Kan geen clip vinden om in lijn te brengen."
26754 
26755 #~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
26756 #~ msgstr "Kan clip niet uit de tijdbalk verplaatsen."
26757 
26758 #~ msgid "Unable to move clip due to collision."
26759 #~ msgstr "Kan clip niet verplaatsen vanwege een botsing."
26760 
26761 #~ msgid "Auto-align clip"
26762 #~ msgstr "Clips automatisch in lijn brengen"
26763 
26764 #~ msgid "No empty space to put clip audio"
26765 #~ msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
26766 
26767 #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
26768 #~ msgstr "Kan de clip (tijd: %1, track: %2) niet bijwerken"
26769 
26770 #~ msgid "Cannot change grouped clips"
26771 #~ msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
26772 
26773 #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
26774 #~ msgstr "Kan de te bewerken clip (tijd: %1, track: %2) niet vinden"
26775 
26776 #~ msgid "TRACTOR"
26777 #~ msgstr "TRACTOR"
26778 
26779 #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
26780 #~ msgstr "Selecteer een bin-clip om de bewerking uit te voeren"
26781 
26782 #~ msgid "Effect already present in track"
26783 #~ msgstr "Effect is al aanwezig in track"
26784 
26785 #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
26786 #~ msgstr "Kan clip waarvan effect %1 moet worden bijgewerkt niet vinden."
26787 
26788 #~ msgid "Cannot find effect to update %1."
26789 #~ msgstr "Kan effect niet vinden om %1 bij te werken."
26790 
26791 #~ msgid "You need to select one clip and one transition"
26792 #~ msgstr "U moet één clip en één overgang selecteren"
26793 
26794 #~ msgid "No keyframe data found in clip"
26795 #~ msgstr "Geen keyframe gegevens in clip gevonden"
26796 
26797 #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
26798 #~ msgstr "Geen clips en overgangen geselecteerd in tijdlijn voor exporteren."
26799 
26800 #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
26801 #~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ongeldige inhoud."
26802 
26803 #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
26804 #~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: ontbrekende tractor."
26805 
26806 #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
26807 #~ msgstr "Afspeellijstclip onjuist: geen tracks."
26808 
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
26811 #~ "the timeline (%2)."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Geselecteerde afspeellijstclip heeft meer tracks (%1) nodig dan er tracks "
26814 #~ "in de tijdlijn zitten (%2)."
26815 
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
26818 #~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Niet genoeg vrije trackruimte boven of onder de geselecteerde "
26821 #~ "afspeellijstclip, heeft vrije ruimte nodig op %1 tracks om de "
26822 #~ "afspeellijst uit te breiden."
26823 
26824 #~ msgid "Dropped Geometry"
26825 #~ msgstr "Losgelaten geometrie"
26826 
26827 #~ msgid "No keyframes to import"
26828 #~ msgstr "Geen te importeren sleutelframes"
26829 
26830 #~ msgid "No effect to import keyframes"
26831 #~ msgstr "Geen effect om sleutelframes te importeren"
26832 
26833 #~ msgid "Maximum length reached"
26834 #~ msgstr "Maximum lengte is bereikt"
26835 
26836 #~ msgid "Target track"
26837 #~ msgstr "Doeltrack"
26838 
26839 #~ msgid "Blind track"
26840 #~ msgstr "Track blinderen"
26841 
26842 #~ msgid "Move transition"
26843 #~ msgstr "Verplaats overgang"
26844 
26845 #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
26846 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: %1 tijdsduur: %2 offset: %3"
26847 
26848 #~ msgid " Group duration:"
26849 #~ msgstr "Tijdsduur groep:"
26850 
26851 #~ msgid "Crop from start: "
26852 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin:"
26853 
26854 #~ msgid ""
26855 #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
26856 #~ "will be resized at once."
26857 #~ msgstr ""
26858 #~ "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, anders worden alle "
26859 #~ "items in deze groep tegelijk verschaald."
26860 
26861 #~ msgid "Duration: "
26862 #~ msgstr "Tijdsduur:"
26863 
26864 #~ msgid "Fade in duration: "
26865 #~ msgstr "Fade in tijdsduur: "
26866 
26867 #~ msgid "Fade out duration: "
26868 #~ msgstr "Fade out tijdsduur: "
26869 
26870 #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
26871 #~ msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
26872 
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
26875 #~ "one."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
26878 #~ "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
26879 
26880 #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Kon de benodigde clips niet vinden om de rollende trim uit te voeren"
26883 
26884 #~ msgid "Rolling Edit"
26885 #~ msgstr "Rollend bewerken"
26886 
26887 #~ msgid " Slide "
26888 #~ msgstr " Verschuiven "
26889 
26890 #~ msgid "Smaller tracks"
26891 #~ msgstr "Kleinere sporen"
26892 
26893 #~ msgid "Bigger tracks"
26894 #~ msgstr "Grotere sporen"
26895 
26896 #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
26897 #~ msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldige track: %2 >%3"
26898 
26899 #~ msgid "Removed invalid transition: %1"
26900 #~ msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
26901 
26902 #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
26903 #~ msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
26904 
26905 #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
26906 #~ msgstr "Kan de eerste clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
26907 
26908 #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
26909 #~ msgstr "Kan de tweede clip niet vinden om de rimpeltrim uit te voeren"
26910 
26911 #~ msgid "Delete timeline clip"
26912 #~ msgstr "Tijdbalkclip verwijderen"
26913 
26914 #~ msgid "Add transition to clip"
26915 #~ msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
26916 
26917 #~ msgid "Change clip type"
26918 #~ msgstr "Wijzig clip type"
26919 
26920 #~ msgid "Edit effect %1"
26921 #~ msgstr "Bewerk effect %1"
26922 
26923 #~ msgid "Rebuild Group"
26924 #~ msgstr "Herbouw groep"
26925 
26926 #~ msgid "Change track state"
26927 #~ msgstr "Status van track wijzigen"
26928 
26929 #~ msgid "Find"
26930 #~ msgstr "Zoeken"
26931 
26932 #~ msgid "Find Next"
26933 #~ msgstr "Volgende zoeken"
26934 
26935 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
26936 #~ msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
26937 
26938 #~ msgid "Find stopped"
26939 #~ msgstr "Zoeken gestopt"
26940 
26941 #~ msgid "Found: %1"
26942 #~ msgstr "Gevonden: %1"
26943 
26944 #~ msgid "Reached end of project"
26945 #~ msgstr "Einde van project bereikt"
26946 
26947 #~ msgid "Not found: %1"
26948 #~ msgstr "Niet gevonden: %1"
26949 
26950 #~ msgid "DV Raw"
26951 #~ msgstr "DV Raw"
26952 
26953 #~ msgid "DV AVI type 1"
26954 #~ msgstr "DV AVI type 1"
26955 
26956 #~ msgid "DV AVI type 2"
26957 #~ msgstr "DV AVI type 2"
26958 
26959 #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
26960 #~ msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
26961 
26962 #~ msgid "Add recording time to captured file name"
26963 #~ msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan het opgenomen bestand "
26964 
26965 #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Controleer de video niet wanneer een project wordt geladen (is sneller)"
26968 
26969 #~ msgid "Transparent background for imported images"
26970 #~ msgstr "Transparante achtergrond voor geïmporteerde afbeeldingen"
26971 
26972 #~ msgid "Pro&xy clips"
26973 #~ msgstr "Pro&xy-clips"
26974 
26975 #~ msgid "Timeline clip and transition corners"
26976 #~ msgstr "Tijdlijnclip en transitieranden"
26977 
26978 #~ msgid "straight"
26979 #~ msgstr "recht"
26980 
26981 #~ msgid "Automatically split audio and video"
26982 #~ msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
26983 
26984 #~ msgid "Track:"
26985 #~ msgstr "Track:"
26986 
26987 #~ msgid "Live view"
26988 #~ msgstr "Live weergave"
26989 
26990 #~ msgid "Capture device"
26991 #~ msgstr "Opnameapparaat"
26992 
26993 #~ msgctxt "default theme name"
26994 #~ msgid "Default"
26995 #~ msgstr "Standaard"
26996 
26997 #~ msgid ""
26998 #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
26999 #~ "system..."
27000 #~ msgstr ""
27001 #~ "Kan het paneel met kleur uit systeeminstellingen niet starten. Controleer "
27002 #~ "uw systeem..."
27003 
27004 #~ msgid ""
27005 #~ "<li>Missing app: <b>genisoimage</b> or <b>mkisofs</b><br/>required for "
27006 #~ "creation of DVD ISO images</li>"
27007 #~ msgstr ""
27008 #~ "<li>Ontbrekende app: <b>genisoimage</b> of <b>mkisofs</b><br/>vereist "
27009 #~ "voor het maken van een dvd ISO-images</li>"
27010 
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "<li>Missing app: <b>vlc</b> or <b>xine</b><br/>recommended to preview "
27013 #~ "DVD</li>"
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "<li>Ontbrekende app: <b>vlc</b> of <b>xine</b><br/>aanbevolen voor "
27016 #~ "vooruitblikken van dvd</li>"
27017 
27018 #~ msgid "&Mimetype"
27019 #~ msgstr "&Mimetype"
27020 
27021 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Frame rate: %1 fps</p>"
27022 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Framesnelheid: %1 fps</p>"
27023 
27024 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Pixel Aspect Ratio: %1</p>"
27025 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Pixel beeldverhouding: %1</p>"
27026 
27027 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Color Space: %1</p>"
27028 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Kleurruimte: %1</p>"
27029 
27030 #~ msgid "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
27031 #~ msgstr "<p style='font-size:small'>Interlaced : %1</p>"
27032 
27033 #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
27034 #~ msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
27035 
27036 #~ msgid "Default Profile"
27037 #~ msgstr "Standaard profiel"
27038 
27039 #~ msgid "Video Profile"
27040 #~ msgstr "Video profiel"
27041 
27042 #~ msgid "Prox&y clips"
27043 #~ msgstr "Prox&y-clips"
27044 
27045 #~ msgid "Frame Size"
27046 #~ msgstr "Frame-afmetingen"
27047 
27048 #~ msgid "Display Ratio"
27049 #~ msgstr "Beeldverhouding"
27050 
27051 #~ msgid "No matching profile found"
27052 #~ msgstr "Geen overeenkomend profiel gevonden"
27053 
27054 #~ msgid "Sync timeline cursor"
27055 #~ msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
27056 
27057 #~ msgid "Handle 1:"
27058 #~ msgstr "Handle 1:"
27059 
27060 #~ msgid "Handle 2:"
27061 #~ msgstr "Handle 2:"
27062 
27063 #~ msgid "Requesting color information..."
27064 #~ msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
27065 
27066 #~ msgid "Calculated average color for rectangle."
27067 #~ msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
27068 
27069 #~ msgid "P"
27070 #~ msgstr "P"
27071 
27072 #~ msgid "Pos"
27073 #~ msgstr "Pos"
27074 
27075 #~ msgid "Resize:"
27076 #~ msgstr "Verschaal:"
27077 
27078 #~ msgid "Original"
27079 #~ msgstr "Origineel"
27080 
27081 #~ msgid "Save clip"
27082 #~ msgstr "Clip opslaan"
27083 
27084 #~ msgid "Loading playlist"
27085 #~ msgstr "Afspeelijst laden"
27086 
27087 #~ msgid "Download New Project Profiles..."
27088 #~ msgstr "Download nieuwe project profielen..."
27089 
27090 #~ msgid "%1 \\%"
27091 #~ msgstr "%1 \\%"
27092 
27093 #~ msgid "\\u2212X"
27094 #~ msgstr "\\u2212X"
27095 
27096 #~ msgid "\\u2212Y"
27097 #~ msgstr "\\u2212Y"
27098 
27099 #~ msgid "Standard system fo&lders"
27100 #~ msgstr "Standaard systeem&mappen"
27101 
27102 #~ msgid ""
27103 #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
27104 #~ "from %1 to the new folder %2?"
27105 #~ msgstr ""
27106 #~ "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van "
27107 #~ "%1 naar de nieuwe folder %2?"
27108 
27109 #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
27110 #~ msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
27111 
27112 #~ msgid "Mask0Mate"
27113 #~ msgstr "Mask0Mate"
27114 
27115 #~ msgid "pr0be"
27116 #~ msgstr "pr0be"
27117 
27118 #~ msgid "pr0file"
27119 #~ msgstr "pr0file"
27120 
27121 #~ msgid "threelay0r"
27122 #~ msgstr "threelay0r"
27123 
27124 #~ msgid "Threshold0r"
27125 #~ msgstr "Drempel0r"
27126 
27127 #~ msgid "twolay0r"
27128 #~ msgstr "twolay0r"
27129 
27130 #~ msgid "Clear Preview Zones"
27131 #~ msgstr "Vooruitblikzones wissen"
27132 
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
27135 #~ "tracks."
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "Niet genoeg tijdlijn-tracks om de geselecteerd afspeellijstclip uit te "
27138 #~ "vouwen, %1 tracks zijn nodig."
27139 
27140 #~ msgid "Rename Item"
27141 #~ msgstr "Item hernoemen"
27142 
27143 #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
27144 #~ msgstr "Kan de ruimte in het track met een groep niet verwijderen"
27145 
27146 #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
27147 #~ msgstr "Kan ruimte in een track met een groep niet invoegen"
27148 
27149 #~ msgid "Opaque"
27150 #~ msgstr "Dekkend"
27151 
27152 #~ msgid "SD/DVD 16:9"
27153 #~ msgstr "SD/DVD 16:9"
27154 
27155 #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
27156 #~ msgstr "Interlaced (%1 velden/s)"
27157 
27158 #~| msgid "Y value"
27159 #~ msgid "value"
27160 #~ msgstr "waarde"
27161 
27162 #~ msgid "Manage Project Profiles"
27163 #~ msgstr "Project profielen beheren"
27164 
27165 #~ msgid "Display ratio:"
27166 #~ msgstr "Geef verhouding weer:"
27167 
27168 #~ msgid "Config Wizard"
27169 #~ msgstr "Configuratie wizard"
27170 
27171 #~ msgid "Welcome"
27172 #~ msgstr "Welkom"
27173 
27174 #~ msgid ""
27175 #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
27176 #~ "to review the basic settings"
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om "
27179 #~ "wat basis gegevens te leren"
27180 
27181 #~ msgid ""
27182 #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
27183 #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
27184 #~ "seconds..."
27185 #~ msgstr ""
27186 #~ "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
27187 #~ "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
27188 #~ "eerste film gaan bewerken..."
27189 
27190 #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
27191 #~ msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
27192 
27193 #~ msgid "Checking MLT engine"
27194 #~ msgstr "MLT engine controle"
27195 
27196 #~ msgid "Video Standard"
27197 #~ msgstr "Video standaard"
27198 
27199 #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
27200 #~ msgstr "Standaard Blackmagic Declink-kaart:"
27201 
27202 #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
27203 #~ msgstr "Geen Blackmagic Declink-apparaat gevonden"
27204 
27205 #~ msgid "Melt"
27206 #~ msgstr "Melt"
27207 
27208 #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
27209 #~ msgstr "Nodig voor het renderen (onderdeel van MLT)"
27210 
27211 #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
27212 #~ msgstr "Kan de MLT video backend niet starten!"
27213 
27214 #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
27215 #~ msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
27216 
27217 #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
27218 #~ msgstr "Upgrade naar MLT %1.%2.%3"
27219 
27220 #~ msgid "MLT video backend!"
27221 #~ msgstr "MLT video backend!"
27222 
27223 #~ msgid "SDL module"
27224 #~ msgstr "SDL module"
27225 
27226 #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
27227 #~ msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
27228 
27229 #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
27230 #~ msgstr ""
27231 #~ "Nodig om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
27232 
27233 #~ msgid "QImage module"
27234 #~ msgstr "QImage module"
27235 
27236 #~ msgid "Required to work with images"
27237 #~ msgstr "Nodig om met afbeeldingen te werken"
27238 
27239 #~ msgid "Pixbuf module"
27240 #~ msgstr "Pixbuf module"
27241 
27242 #~ msgid "Required to work with titles"
27243 #~ msgstr "Nodig om met titels te werken"
27244 
27245 #~ msgid "FFmpeg & ffplay"
27246 #~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
27247 
27248 #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
27249 #~ msgstr "Nodig voor proxy-clips, omcodering en opname van schermen"
27250 
27251 #~ msgid "Required for creation of DVD"
27252 #~ msgstr "Nodig om een DVD te maken"
27253 
27254 #~ msgid "genisoimage or mkisofs"
27255 #~ msgstr "genisoimage of mkisofs"
27256 
27257 #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
27258 #~ msgstr "Nodig om DVD ISO bestanden te maken"
27259 
27260 #~ msgid "xine"
27261 #~ msgstr "xine"
27262 
27263 #~ msgid "Required to preview your DVD"
27264 #~ msgstr "Nodig om de DVD vooraf te bekijken"
27265 
27266 #~ msgid "vlc"
27267 #~ msgstr "vlc"
27268 
27269 #~| msgid "Use as default"
27270 #~ msgid "Switch and use as default"
27271 #~ msgstr "Omschakelen en als standaard gebruiken"
27272 
27273 #~ msgid "Select default video player"
27274 #~ msgstr "Selecteer standaard videospeler"
27275 
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
27278 #~ "application is not set.\n"
27279 #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
27280 #~ msgstr ""
27281 #~ "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard "
27282 #~ "afspeelprogramma niet is ingesteld.\n"
27283 #~ "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
27284 
27285 #~ msgid "Show Log"
27286 #~ msgstr "Log tonen"
27287 
27288 #~ msgid "Allow horizontal moves"
27289 #~ msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
27290 
27291 #~ msgid "Allow vertical moves"
27292 #~ msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
27293 
27294 #~ msgid "Parameter info"
27295 #~ msgstr "Parameter info"
27296 
27297 #~ msgid "Ripple Mode"
27298 #~ msgstr "Ripple modus"
27299 
27300 #~ msgid "Cannot cut a transition"
27301 #~ msgstr "Kan een overgang niet knippen"
27302 
27303 #~ msgid "Crop from start:"
27304 #~ msgstr "Inkorten vanaf begin: "
27305 
27306 #~ msgid ""
27307 #~ "Deleting the project preview files in this folder will invalidate all "
27308 #~ "timeline previews:\n"
27309 #~ "%1"
27310 #~ msgstr ""
27311 #~ "De bestanden met projectvoorbeeldweergaven in deze map zullen alle "
27312 #~ "tijdbalkvoorbeelden ongeldig maken:\n"
27313 #~ "%1"
27314 
27315 #~ msgid "Thumbnails cache:"
27316 #~ msgstr "Miniaturen cache:"
27317 
27318 #~ msgid "Delete Previews"
27319 #~ msgstr "Voorbeelden verwijderen"
27320 
27321 #~ msgid "Vertical tab bars in interface"
27322 #~ msgstr "Verticale tabbalken in interface"
27323 
27324 #~ msgctxt "@action:button"
27325 #~ msgid "Confirm"
27326 #~ msgstr "Bevestigen"
27327 
27328 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
27329 #~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (overschrijven)"
27330 
27331 #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
27332 #~ msgstr "Clipzone invoegen in tijdbalk (invoegen)"
27333 
27334 #~ msgid "Use on-monitor effects"
27335 #~ msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
27336 
27337 #~ msgid "Text clip"
27338 #~ msgstr "Tekstclip"
27339 
27340 #~ msgid "Virtual clip"
27341 #~ msgstr "Virtuele clip"
27342 
27343 #~ msgid "hour"
27344 #~ msgstr "uur"
27345 
27346 #~ msgid "min."
27347 #~ msgstr "min."
27348 
27349 #~ msgid "sec."
27350 #~ msgstr "sec."
27351 
27352 #~ msgid "frames"
27353 #~ msgstr "frames"
27354 
27355 #~ msgid "field_name"
27356 #~ msgstr "veldnaam"
27357 
27358 #~ msgid "dvgrab"
27359 #~ msgstr "dvgrab"
27360 
27361 #~ msgid "Required for firewire capture"
27362 #~ msgstr "Nodig voor een Firewire opname"
27363 
27364 #~ msgid "Audio Signal"
27365 #~ msgstr "Audio signaal"
27366 
27367 #~ msgid "AudioSpectrum"
27368 #~ msgstr "AudioSpectrum"
27369 
27370 #~ msgid "Spectrogram"
27371 #~ msgstr "Spectrogram"
27372 
27373 #~ msgid "Stroboscope"
27374 #~ msgstr "Stroboscoop"
27375 
27376 #~ msgid "No alignment"
27377 #~ msgstr "Geen uitlijning"
27378 
27379 #~ msgid "Item Properties"
27380 #~ msgstr "Eigenschappen item"
27381 
27382 #~ msgid "Fill color"
27383 #~ msgstr "Vulkleur"
27384 
27385 #~ msgid "Border color"
27386 #~ msgstr "Kleur omlijning"
27387 
27388 #~ msgid "Clip right"
27389 #~ msgstr "Clip rechts"
27390 
27391 #~ msgid "Split"
27392 #~ msgstr "Splitsen"
27393 
27394 #~ msgid "Unsplit"
27395 #~ msgstr "Splitsen ongedaan maken"
27396 
27397 #~ msgid "Curve"
27398 #~ msgstr "Kromme"
27399 
27400 #~ msgid "seconds"
27401 #~ msgstr "seconden"
27402 
27403 #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
27404 #~ msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
27405 
27406 #~ msgid "Fit zoom to monitor size"
27407 #~ msgstr "Beeld vullend"
27408 
27409 #~ msgid "Original size"
27410 #~ msgstr "Origineel formaat"
27411 
27412 #~ msgid "Libav"
27413 #~ msgstr "Libav"
27414 
27415 #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
27416 #~ msgstr "Proxy-clip: %1 (%2)"
27417 
27418 #~ msgid "Delete proxy"
27419 #~ msgstr "Verwijder proxy"
27420 
27421 #~ msgid "Load markers"
27422 #~ msgstr "Markeerpunten laden"
27423 
27424 #~ msgid "Load analysis data"
27425 #~ msgstr "Analysegegevens laden"
27426 
27427 #~ msgid "Edit clips"
27428 #~ msgstr "Clips bewerken"
27429 
27430 #~ msgid "Contains proxies"
27431 #~ msgstr "Bevat proxies"
27432 
27433 #~ msgid "Delete Clip Zone"
27434 #~ msgstr "Verwijder clip zone"
27435 
27436 #~ msgid ""
27437 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that "
27438 #~ "folder"
27439 #~ msgid_plural ""
27440 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
27441 #~ "folder"
27442 #~ msgstr[0] ""
27443 #~ "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
27444 #~ msgstr[1] ""
27445 #~ "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in deze "
27446 #~ "map"
27447 
27448 #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
27449 #~ msgstr "Clip ontbreekt of is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
27450 
27451 #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
27452 #~ msgstr ""
27453 #~ "Proxy clip onbruikbaar (de lengte ervan is anders dan van het origineel)."
27454 
27455 #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
27456 #~ msgstr "Proxy voor %1 maken is mislukt, controleer de instellingen"
27457 
27458 #~ msgid "Cannot find profile from current clip"
27459 #~ msgstr "Kan profiel van deze clip niet vinden"
27460 
27461 #~ msgid ""
27462 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27463 #~ "Do you want to change the project profile?\n"
27464 #~ "\n"
27465 #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
27468 #~ "Het project profiel aanpassen?\n"
27469 #~ "\n"
27470 #~ "De volgende profielen passen bij de clip (formaat: %1, fps: %2)"
27471 
27472 #~ msgid "Update profile"
27473 #~ msgstr "Profiel bijwerken"
27474 
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
27477 #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
27478 #~ "Clip size: %1\n"
27479 #~ "Fps: %2\n"
27480 #~ msgstr ""
27481 #~ "Deze clip past niet in de huidige project profiel.\n"
27482 #~ "Geen bestaande profielen passen bij de clip.\n"
27483 #~ "Formaat clip: %1\n"
27484 #~ "Fps: %2\n"
27485 
27486 #~ msgid "Update proxy settings"
27487 #~ msgstr "Proxy instellingen bijwerken"
27488 
27489 #~ msgid "Remove Proxy"
27490 #~ msgstr "Proxy clip verwijderen"
27491 
27492 #~ msgid "Show additional information for the parameters"
27493 #~ msgstr "Toon de extra informatie voor deze parameters"
27494 
27495 #~ msgid "Size/Quality"
27496 #~ msgstr "Grootte/kwaliteit"
27497 
27498 #~ msgid "Size/Speed"
27499 #~ msgstr "Grootte/snelheid"
27500 
27501 #~ msgid "Reverse Transition"
27502 #~ msgstr "Overgang omdraaien"
27503 
27504 #~ msgid "Image File"
27505 #~ msgstr "Afbeelding bestand"
27506 
27507 #~ msgid "Click on a clip to cut it"
27508 #~ msgstr "Klik op een clip om deze te knippen"
27509 
27510 #~ msgid "Show profiles with different framerate"
27511 #~ msgstr "Profielen met andere frame rate tonen"
27512 
27513 #~ msgid ""
27514 #~ "Video\n"
27515 #~ "bitrate"
27516 #~ msgstr ""
27517 #~ "Video-\n"
27518 #~ "bitsnelheid"
27519 
27520 #~ msgid ""
27521 #~ "Audio\n"
27522 #~ "quality"
27523 #~ msgstr ""
27524 #~ "Geluids-\n"
27525 #~ "kwaliteit"
27526 
27527 #~ msgid ""
27528 #~ "Audio\n"
27529 #~ "bitrate"
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "Geluids-\n"
27532 #~ "bitsnelheid"
27533 
27534 #~ msgid "DVD"
27535 #~ msgstr "DVD"
27536 
27537 #~ msgid "Show all profiles"
27538 #~ msgstr "Alle profielen tonen"
27539 
27540 #~ msgctxt "seconds"
27541 #~ msgid "s"
27542 #~ msgstr "s"
27543 
27544 #~ msgid "Blue Screen"
27545 #~ msgstr "Blauw scherm"
27546 
27547 #~ msgid "Transition List"
27548 #~ msgstr "Lijst met overgangen"
27549 
27550 #~ msgid "Lossless / HQ"
27551 #~ msgstr "Lossless / HQ"
27552 
27553 #~ msgid "Cannot open playlist producer."
27554 #~ msgstr "Kan maker van afspeellijst niet openen."
27555 
27556 #, fuzzy
27557 #~| msgid "Reload Clip"
27558 #~ msgid "Expland Clip"
27559 #~ msgstr "Clip uitbreiden"
27560 
27561 #~ msgid "Show additional controls"
27562 #~ msgstr "Extra instellingen"
27563 
27564 #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
27565 #~ msgstr "Verbindingslijnen tussen hoeken tonen/verbergen"
27566 
27567 #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
27568 #~ msgstr "%1x%2 (%3 fps) wordt afgespeeld"
27569 
27570 #~ msgid "Estimated time %1"
27571 #~ msgstr "Geschatte tijd %1"
27572 
27573 #~ msgid "Loading"
27574 #~ msgstr "Bezig met laden"
27575 
27576 #~ msgid "Loading thumbnails"
27577 #~ msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
27578 
27579 #~ msgid "Add effect to Current Stack"
27580 #~ msgstr "Effect aan de huidige stapel toevoegen"
27581 
27582 #~ msgid "Fun"
27583 #~ msgstr "Fun"
27584 
27585 #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
27586 #~ msgid "Effects & Transitions"
27587 #~ msgstr "Effecten & Overgangen"
27588 
27589 #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
27590 #~ msgstr "MPEG-clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
27591 
27592 #~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
27593 #~ msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
27594 
27595 #~ msgid "Missing Profile"
27596 #~ msgstr "Ontbrekend profiel"
27597 
27598 #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
27599 #~ msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
27600 
27601 #~ msgid "Existing Profile"
27602 #~ msgstr "Bestaand profiel"
27603 
27604 #~ msgid ""
27605 #~ "Your project uses an unknown profile.\n"
27606 #~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
27607 #~ "Please choose a new name to save it"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
27610 #~ "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
27611 #~ "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
27612 
27613 #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
27614 #~ msgstr ""
27615 #~ "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
27616 
27617 #~ msgid "Buttons overlapping"
27618 #~ msgstr "Overlappende knoppen"
27619 
27620 #~ msgid "No button in menu"
27621 #~ msgstr "Geen knop in het menu"
27622 
27623 #~ msgid "Missing background image"
27624 #~ msgstr "Ontbrekend achtergrond"
27625 
27626 #~ msgid "No menu entry for %1"
27627 #~ msgstr "Geen item in menu voor %1"
27628 
27629 #~ msgid "Blackmagic Decklink"
27630 #~ msgstr "Blackmagic Declink"
27631 
27632 #~ msgid "Add data"
27633 #~ msgstr "Gegevens toevoegen"
27634 
27635 #~ msgid "Load Image"
27636 #~ msgstr "Haal afbeelding op"
27637 
27638 #~ msgid ""
27639 #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration "
27640 #~ "mismatch"
27641 #~ msgstr ""
27642 #~ "In dit project worden clips of bestanden vermist en kloppen de lengtes "
27643 #~ "van clips niet."
27644 
27645 #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
27646 #~ msgstr "In dit project kloppen de lengtes van clips niet."
27647 
27648 #~ msgid "Duration mismatch"
27649 #~ msgstr "Verschil in tijdsduur"
27650 
27651 #~ msgid "Fix duration mismatch"
27652 #~ msgstr "Verschil in tijdsduur herstellen"
27653 
27654 #~ msgid "Movit: Blur"
27655 #~ msgstr "Movit: vervagen"
27656 
27657 #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way"
27658 #~ msgstr "Verscherpt op een meer intelligente manier"
27659 
27660 #~ msgid "Movit: Diffusion"
27661 #~ msgstr "Movit: diffusie"
27662 
27663 #~ msgid "Movit: Mirror"
27664 #~ msgstr "Movit: spiegelen"
27665 
27666 #~ msgid "Flips the image horizontally"
27667 #~ msgstr "De afbeelding horizontaal spiegelen"
27668 
27669 #~ msgid "Movit: Opacity"
27670 #~ msgstr "Movit: transparantie"
27671 
27672 #~ msgid "Change the opacity of the image"
27673 #~ msgstr "De transparantie van de afbeelding wijzigen"
27674 
27675 #~ msgid "Movit: Saturation"
27676 #~ msgstr "Movit: verzadiging"
27677 
27678 #~ msgid "Saturate or desaturate the image"
27679 #~ msgstr "Vergroot of verklein de verzadiging van de afbeelding"
27680 
27681 #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy"
27682 #~ msgstr "Verscherpt de afbeelding door een vervaagde kopie"
27683 
27684 #~ msgid "Movit: Vignette"
27685 #~ msgstr "Movit: vignette"
27686 
27687 #~ msgid "Movit: White balance"
27688 #~ msgstr "Movit: witbalans"
27689 
27690 #~ msgid "XVideo"
27691 #~ msgstr "XVideo"
27692 
27693 #~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
27694 #~ msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
27695 
27696 #~ msgid "Nano X"
27697 #~ msgstr "Nano X"
27698 
27699 #~ msgid "Framebuffer console"
27700 #~ msgstr "Framebuffer console"
27701 
27702 #~ msgid "Direct FB"
27703 #~ msgstr "Direct FB"
27704 
27705 #~ msgid "SVGAlib"
27706 #~ msgstr "SVGAlib"
27707 
27708 #~ msgid "Ascii art library"
27709 #~ msgstr "Ascii art bibliotheek"
27710 
27711 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
27712 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
27713 
27714 #~ msgid "Search automatically"
27715 #~ msgstr "Automatisch zoeken"
27716 
27717 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
27720 
27721 #~ msgid "Looking for %1"
27722 #~ msgstr "Zoeken naar %1"
27723 
27724 #~ msgid "Project Tree"
27725 #~ msgstr "Project boom"
27726 
27727 #~ msgid "Save clip zone as:"
27728 #~ msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
27729 
27730 #~ msgid ""
27731 #~ "Cannot start MLT's renderer:\n"
27732 #~ "%1"
27733 #~ msgstr ""
27734 #~ "Kan de MLT-renderer niet starten.\n"
27735 #~ "%1"
27736 
27737 #~ msgid "Timeout while creating xml output"
27738 #~ msgstr "Timeout tijdens het schrijven naar een xml-bestand"
27739 
27740 #~ msgid "Resize (100%)"
27741 #~ msgstr "Verschaal (100%)"
27742 
27743 #~ msgid "Resize (50%)"
27744 #~ msgstr "Verschaal (50%)"
27745 
27746 #~ msgid ""
27747 #~ "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
27750 
27751 #~ msgid "Clip already exists"
27752 #~ msgstr "Clip bestaat al"
27753 
27754 #~ msgid "File on a Removable Device"
27755 #~ msgstr "Bestand op een verwijderbaar apparaat"
27756 
27757 #~ msgid "Open Clips"
27758 #~ msgstr "Clips openen"
27759 
27760 #~ msgid "Cannot render reversed clip"
27761 #~ msgstr "Kan omgedraaide clip niet bouwen"
27762 
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output "
27765 #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video "
27766 #~ "display."
27767 #~ msgstr ""
27768 #~ "Uw projectprofiel %1 is niet compatibel met de blackmagic uitvoerkaart. "
27769 #~ "Bekijk hieronder de ondersteunde profielen. Terugvallen op een normaal "
27770 #~ "videobeeld."
27771 
27772 #~ msgid "Invalid clip producer %1\n"
27773 #~ msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
27774 
27775 #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
27776 #~ msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
27777 
27778 #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
27779 #~ msgstr "Verwijder overlappende overgang: (%1, %2, %3)"
27780 
27781 #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
27782 #~ msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
27783 
27784 #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
27785 #~ msgstr "Gebroken clip producer %1, opnieuw aangemaakte op basis clip %2"
27786 
27787 #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
27788 #~ msgstr "Gebroken clip producer %1, verwijdert van het project"
27789 
27790 #~ msgid "Desktop search integration"
27791 #~ msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
27792 
27793 #~ msgid "Video driver:"
27794 #~ msgstr "Video driver:"
27795 
27796 #~ msgid "All"
27797 #~ msgstr "Alle"
27798 
27799 #~ msgid "DV module (libdv)"
27800 #~ msgstr "DV module (libdv)"
27801 
27802 #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Nodig om met dv bestanden te werken als de avformat module niet "
27805 #~ "geïnstalleerd is"
27806 
27807 #~ msgid "Check online manual"
27808 #~ msgstr "Controleer de online handleiding"
27809 
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27812 #~ "kdenlive.org/mantis</a>"
27813 #~ msgstr ""
27814 #~ "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
27815 #~ "kdenlive. org/mantis</a>"
27816 
27817 #~ msgid "Close the current tab"
27818 #~ msgstr "Sluit het huidig tabblad"
27819 
27820 #~ msgid "License: %1"
27821 #~ msgstr "Licentie: %1"
27822 
27823 #~ msgid ":::"
27824 #~ msgstr ":::"
27825 
27826 #~ msgid "Stabilize (vid.stab)"
27827 #~ msgstr "Stabiliseren (vid.stab)"
27828 
27829 #~ msgid "Lower is better"
27830 #~ msgstr "Lager is beter"
27831 
27832 #~ msgid "Higher is better"
27833 #~ msgstr "Hoger is beter"
27834 
27835 #~ msgid "Color opacity"
27836 #~ msgstr "Kleur transparantie"
27837 
27838 #~ msgid "Border opacity"
27839 #~ msgstr "Transparantie omlijning"
27840 
27841 #~ msgid "Font color opacity"
27842 #~ msgstr "Transparantie kleur letter"
27843 
27844 #~ msgid "Outline color opacity"
27845 #~ msgstr "Buitenlijn kleur transparantie"
27846 
27847 #~ msgid "Stabilize (vstab)"
27848 #~ msgstr "Stabiliseren (vstab)"
27849 
27850 #~ msgid "Stabilize (transcode)"
27851 #~ msgstr "Stabiliseren (transcode)"
27852 
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "Firewire is not enabled on your system.\n"
27855 #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
27856 #~ msgstr ""
27857 #~ "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
27858 #~ " Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
27859 
27860 #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame."
27861 #~ msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren."
27862 
27863 #~ msgid "Clone"
27864 #~ msgstr "Kopieer"
27865 
27866 #~ msgid "Wipe (GLSL)"
27867 #~ msgstr "Uitvegen (GLSL)"
27868 
27869 #~ msgid "Failed to initialize OpenGL filters (Movit)"
27870 #~ msgstr "Initialisatie van OpenGL filters (Movit) is mislukt"
27871 
27872 #~ msgid "Missing OpenGL support"
27873 #~ msgstr "Ondersteuning voor OpenGL ontbreekt"
27874 
27875 #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting."
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "U hebt ondersteuning voor een werkende OpenGL nodig om Kdenlive uit te "
27878 #~ "kunnen voeren. Bezig met afsluiten."
27879 
27880 #~ msgid "Movit failed initialization"
27881 #~ msgstr "Initialisatie van Movit is mislukt"
27882 
27883 #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting."
27884 #~ msgstr "Initialisatie van OpenGL-filters is mislukt. Bezig met afsluiten."
27885 
27886 #~ msgid ""
27887 #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter "
27888 #~ "key. Press Esc to quit."
27889 #~ msgstr ""
27890 #~ "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen "
27891 #~ "druk op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
27892 
27893 #~ msgid "Audio align reference set."
27894 #~ msgstr "Audio-referentie voor in lijn brengen ingesteld."
27895 
27896 #~ msgid "Auto-aligned %1 clips."
27897 #~ msgstr "Automatisch %1 clips in lijn gebracht."
27898 
27899 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
27902 
27903 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
27906 #~ "verwijderd worden?"
27907 
27908 #~ msgid "Accelerated GLSL"
27909 #~ msgstr "Versnelde GLSL"
27910 
27911 #~ msgid "Graphic Scene"
27912 #~ msgstr "Grafische scene"
27913 
27914 #~ msgid "Bin"
27915 #~ msgstr "Bin"
27916 
27917 #~ msgid "Zone in"
27918 #~ msgstr "Zone-begin"
27919 
27920 #~ msgid "Zone out"
27921 #~ msgstr "Zone-eind"
27922 
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be "
27925 #~ "usable"
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "Uw MLT-configuratie biedt geen ondersteuning voor OpenGL of SDL, Kdenlive "
27928 #~ "zal niet bruikbaar zijn"
27929 
27930 #~ msgid "Use Zone"
27931 #~ msgstr "Zone gebruiken"
27932 
27933 #~ msgid "The video mode <b>%1</b> is not available on your system"
27934 #~ msgstr "De video-modus <b>%1</b> is niet beschikbaar op uw systeem"
27935 
27936 #~ msgid "Only one <b>%1</b> monitor can be used"
27937 #~ msgstr "Slechts één <b>%1</b> monitor kan gebruikt worden"
27938 
27939 #~ msgid "Editing clip: %1"
27940 #~ msgstr "Clip bewerken: %1"
27941 
27942 #~ msgid "Author: "
27943 #~ msgstr "Auteur: "
27944 
27945 #~ msgid "Done"
27946 #~ msgstr "Gereed"
27947 
27948 #~ msgid "Remove clip from timeline"
27949 #~ msgstr "Clip uit tijdlijn verwijderen"
27950 
27951 #~ msgid "Resize Clip"
27952 #~ msgstr "Clip verschalen"
27953 
27954 #~ msgid "Show Track"
27955 #~ msgstr "Spoor tonen"
27956 
27957 #~ msgid "Lock Track"
27958 #~ msgstr "Vergrendel spoor"
27959 
27960 #~ msgid "Unlock Track"
27961 #~ msgstr "Ontsluit spoor"
27962 
27963 #~ msgid "Show Tool Panel"
27964 #~ msgstr "Toon paneel met hulpmiddelen"
27965 
27966 #~ msgid "EffStack3"
27967 #~ msgstr "EffStack3"
27968 
27969 #~ msgid "Webvfx Clip"
27970 #~ msgstr "Webvfx-clip"
27971 
27972 #~ msgid ""
27973 #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n"
27974 #~ "Exit code: %1"
27975 #~ msgstr ""
27976 #~ "Opnemen is gecrasht, controleer uw parameters.\n"
27977 #~ "Uitgangscode: %1"
27978 
27979 #~ msgid ""
27980 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
27981 #~ "screen grabs</strong>"
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
27984 #~ "schermopname te maken</strong>"
27985 
27986 #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1"
27987 #~ msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
27988 
27989 #~ msgid "Encoding captured video..."
27990 #~ msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
27991 
27992 #~ msgid "22500"
27993 #~ msgstr "22500"
27994 
27995 #~ msgid "11250"
27996 #~ msgstr "11250"
27997 
27998 #~ msgid "Jack"
27999 #~ msgstr "Jack"
28000 
28001 #~ msgid "Bit rate"
28002 #~ msgstr "Bit rate"
28003 
28004 #~ msgid "Full shots"
28005 #~ msgstr "Volledige shots"
28006 
28007 #~ msgid "Required for webcam capture"
28008 #~ msgstr "Nodig voor een webcam opname"
28009 
28010 #~ msgid "recordmydesktop"
28011 #~ msgstr "recordmydesktop"
28012 
28013 #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)"
28014 #~ msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
28015 
28016 #~ msgid "Conflicting video standards, check DVD profile and clips"
28017 #~ msgstr "Conflicterende videostandaards, controleer het dvd-profiel en clips"
28018 
28019 #~ msgid "Intro movie"
28020 #~ msgstr "Intro filmpje"
28021 
28022 #~ msgid "Motion vectors"
28023 #~ msgstr "Bewegingsvectoren"
28024 
28025 #~ msgid "Button colors"
28026 #~ msgstr "Knop kleur"
28027 
28028 #~ msgid "Load marker file"
28029 #~ msgstr "Bestand met markeerpunten laden"
28030 
28031 #~ msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
28034 
28035 #~ msgid "x1"
28036 #~ msgstr "x1"
28037 
28038 #~ msgid "Autodetected capture devices"
28039 #~ msgstr "Automatisch gevonden opname-apparaten"
28040 
28041 #~ msgid "Select capture format"
28042 #~ msgstr "Opname formaat kiezen"
28043 
28044 #~ msgid ""
28045 #~ "Enable Audio Alignment (experimental!)\n"
28046 #~ "Requires restart."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "Audio in lijn brengen ingeschakeld (experimenteel!)\n"
28049 #~ "Vereist opnieuw starten."
28050 
28051 #~ msgid "Change Region"
28052 #~ msgstr "Regio wijzigen"
28053 
28054 #~ msgctxt "@action:button"
28055 #~ msgid "Close"
28056 #~ msgstr "Sluiten"
28057 
28058 #~ msgid "Image name"
28059 #~ msgstr "Naam afbeelding"
28060 
28061 #~ msgid "Stabilizing FAILED!"
28062 #~ msgstr "Stabiliseren omzetten MISLUKT!"
28063 
28064 #~ msgid "Close after stabilizing"
28065 #~ msgstr "Sluiten na stabiliseren"
28066 
28067 #~ msgid "Preview Settings"
28068 #~ msgstr "Voorvertoning instellingen"
28069 
28070 #~ msgid "Full preview"
28071 #~ msgstr "Volledig preview"
28072 
28073 #~ msgid "No preview"
28074 #~ msgstr "Geen preview"
28075 
28076 #~ msgid "Blur image with keyframes"
28077 #~ msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
28078 
28079 #~ msgid "IIR Blur"
28080 #~ msgstr "IIR vervaging"
28081 
28082 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters"
28083 #~ msgstr "Vervaging met 2D IIR filters"
28084 
28085 #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
28086 #~ msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
28087 
28088 #~ msgid "Configure Track"
28089 #~ msgstr "Spoor instellen"
28090 
28091 #~ msgid "Job crashed"
28092 #~ msgstr "opdracht is gecrasht"
28093 
28094 #~ msgid "Progress"
28095 #~ msgstr "Vooruitgang"
28096 
28097 #~ msgid "Extra parameters"
28098 #~ msgstr "Extra Parameters"
28099 
28100 #, fuzzy
28101 #~| msgid "Add clip cut"
28102 #~ msgid "clip cut"
28103 #~ msgstr "Voeg een clip cut toe"
28104 
28105 #~ msgid "Capture preview settings"
28106 #~ msgstr "Opname preview instellingen"
28107 
28108 #~ msgid "Video4Linux"
28109 #~ msgstr "Video4Linux"
28110 
28111 #~ msgid "Transcoding FAILED!"
28112 #~ msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
28113 
28114 #, fuzzy
28115 #~| msgid "Add proxy clip"
28116 #~| msgid_plural "Add proxy clips"
28117 #~ msgid "Building proxy clip"
28118 #~ msgstr "Proxy clip toevoegen"
28119 
28120 #, fuzzy
28121 #~| msgid "Transcoding finished."
28122 #~ msgid "Transcoding crashed"
28123 #~ msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
28124 
28125 #~ msgid "Proxy %1\\%"
28126 #~ msgstr "Proxy %1\\%"
28127 
28128 #~ msgid "Fill opacity"
28129 #~ msgstr "Transparant vullen"
28130 
28131 #~ msgid "New speed (percents)"
28132 #~ msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
28133 
28134 #~ msgid ""
28135 #~ "The document you are opening uses a different locale (%1) than your "
28136 #~ "system. You can only open and render it, no editing is supported unless "
28137 #~ "you change your system's locale."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Het geopende document is met een andere taalinstelling (%1) gemaakt dan "
28140 #~ "dit systeem. Het kan alleen geopend en gerenderd worden, bewerken is niet "
28141 #~ "mogelijk tenzij de taalinstelling van deze computer aangepast wordt."
28142 
28143 #~ msgid "Read only project"
28144 #~ msgstr "Alleen-lezen project"
28145 
28146 #~ msgid "Width of square to pick color from:"
28147 #~ msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
28148 
28149 #~ msgid "(notr)"
28150 #~ msgstr "(notr)"
28151 
28152 #~ msgid "(notranslate) % display"
28153 #~ msgstr "(nietvertalen) % display"
28154 
28155 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
28156 #~ msgstr "Bézier Spline Widget"
28157 
28158 #~ msgid "Curve Widget"
28159 #~ msgstr "Curve Widget"
28160 
28161 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
28162 #~ msgstr "Rotoscopy Spline"
28163 
28164 #~ msgid "Audio device"
28165 #~ msgstr "Audio apparaat"
28166 
28167 #~ msgid "Capacities"
28168 #~ msgstr "Capaciteiten"
28169 
28170 #~ msgid "Capture params"
28171 #~ msgstr "Opname instellingen"
28172 
28173 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
28174 #~ msgstr "Kon de video mode van de monitor niet vinden - resultaat= "
28175 
28176 #~ msgid "Crop & scale"
28177 #~ msgstr "Inkorten & verschalen"
28178 
28179 #~ msgid "Encoding params"
28180 #~ msgstr "Codeer-instellingen"
28181 
28182 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
28183 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
28184 
28185 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
28186 #~ msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
28187 
28188 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
28189 #~ msgstr "FFmpeg video codeer parameters"
28190 
28191 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
28192 #~ msgstr ""
28193 #~ "Het inschakelen van de video-input is mislukt, gebruikt een ander "
28194 #~ "programma de kaart?"
28195 
28196 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
28197 #~ msgstr "Frame (%1) - Geen ingangsignaal"
28198 
28199 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
28200 #~ msgstr "Ongeldige mode %1 gekozen"
28201 
28202 #~ msgid "MLT version is correct"
28203 #~ msgstr "MLT versie is correct"
28204 
28205 #~ msgid ""
28206 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
28207 #~ "not work until this issue is fixed."
28208 #~ msgstr ""
28209 #~ "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive "
28210 #~ "zal niet werken totdat dit probleem verholpen is."
28211 
28212 #~ msgid "NTSC"
28213 #~ msgstr "NTSC"
28214 
28215 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
28216 #~ msgstr "Geen DeckLink PCI kaart gevonden."
28217 
28218 #~ msgid "No video mode specified"
28219 #~ msgstr "Geen video mode opgegeven"
28220 
28221 #~ msgid "PAL"
28222 #~ msgstr "PAL"
28223 
28224 #~ msgid "Select device in list"
28225 #~ msgstr "Kies apparaat uit lijst"
28226 
28227 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
28228 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund geen 3D"
28229 
28230 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
28231 #~ msgstr "De display mode %1 ondersteund niet het gekozen pixel format"
28232 
28233 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
28234 #~ msgstr "Voor dit programma moeten de DeckLink drivers geïnstalleerd zijn."
28235 
28236 #~ msgid "avi"
28237 #~ msgstr "avi"
28238 
28239 #~ msgid "100Hz"
28240 #~ msgstr "100Hz"
28241 
28242 #~ msgid "156Hz"
28243 #~ msgstr "156Hz"
28244 
28245 #~ msgid "220Hz"
28246 #~ msgstr "220Hz"
28247 
28248 #~ msgid "3"
28249 #~ msgstr "3"
28250 
28251 #~ msgid "311Hz"
28252 #~ msgstr "311Hz"
28253 
28254 #~ msgid "440Hz"
28255 #~ msgstr "440Hz"
28256 
28257 #~ msgid "50Hz"
28258 #~ msgstr "50Hz"
28259 
28260 #~ msgid "622Hz"
28261 #~ msgstr "622Hz"
28262 
28263 #~ msgid "880Hz"
28264 #~ msgstr "880Hz"
28265 
28266 #~ msgid "Add Audio Effect"
28267 #~ msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
28268 
28269 #~ msgid "Add Video Effect"
28270 #~ msgstr "Voeg een video-effect toe"
28271 
28272 #~ msgid "Add audio fade"
28273 #~ msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
28274 
28275 #~ msgid "Add transition"
28276 #~ msgstr "Voeg een overgang toe"
28277 
28278 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
28279 #~ msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
28280 
28281 #~ msgid "Corner"
28282 #~ msgstr "Hoek "
28283 
28284 #~ msgid "Corners widget"
28285 #~ msgstr "Hoek widget"
28286 
28287 #~ msgid "Cut"
28288 #~ msgstr "Knippen"
28289 
28290 #~ msgid "Do nothing"
28291 #~ msgstr "Doe niets"
28292 
28293 #~ msgid "Fix Rotate X"
28294 #~ msgstr "Rotatie X instellen"
28295 
28296 #~ msgid "Fix Rotate Y"
28297 #~ msgstr "Rotatie Y instellen"
28298 
28299 #~ msgid "Fix Rotate Z"
28300 #~ msgstr "Rotatie Z instellen"
28301 
28302 #~ msgid "Horizontal factor"
28303 #~ msgstr "Horizontale factor"
28304 
28305 #~ msgid "Interval (in seconds)"
28306 #~ msgstr "Interval (secondes)"
28307 
28308 #~ msgid "Move to bottom"
28309 #~ msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
28310 
28311 #~ msgid "Move to left"
28312 #~ msgstr "Naar links verplaatsen"
28313 
28314 #~ msgid "Move to right"
28315 #~ msgstr "Naar rechts verplaatsen"
28316 
28317 #~ msgid "Move to top"
28318 #~ msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
28319 
28320 #~ msgid "Play / Pause"
28321 #~ msgstr "Afspelen/Pauzeer"
28322 
28323 #~ msgid "Reset Corner 1"
28324 #~ msgstr "Hoek 1 herstellen"
28325 
28326 #~ msgid "Reset Corner 2"
28327 #~ msgstr "Hoek 2 herstellen"
28328 
28329 #~ msgid "Reset Corner 3"
28330 #~ msgstr "Hoek 3 herstellen"
28331 
28332 #~ msgid "Reset Corner 4"
28333 #~ msgstr "Hoek 4 herstellen"
28334 
28335 #~ msgid "Set Capture Interval"
28336 #~ msgstr "Opname interval instellen"
28337 
28338 #~ msgid "Set capture interval"
28339 #~ msgstr "Opname interval instellen"
28340 
28341 #~ msgid "Shear Z"
28342 #~ msgstr "Schuif Z"
28343 
28344 #~ msgid "Show monitor scene"
28345 #~ msgstr "Toon monitor scene"
28346 
28347 #~ msgid "Vertical factor"
28348 #~ msgstr "Verticale factor"
28349 
28350 #~ msgid "C0rners"
28351 #~ msgstr "H0eken"
28352 
28353 #~ msgid "Contrast0r"
28354 #~ msgstr "Kontrast0r"
28355 
28356 #~ msgid "Distort0r"
28357 #~ msgstr "Distort0r"
28358 
28359 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
28360 #~ msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
28361 
28362 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
28363 #~ msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
28364 
28365 #~ msgid "Saturat0r"
28366 #~ msgstr "Verzadiging0r"
28367 
28368 #~ msgid "alpha0ps"
28369 #~ msgstr "alpha0ps"
28370 
28371 #~ msgid "GroupBox"
28372 #~ msgstr "GroepBox"
28373 
28374 #~ msgid "HDMI"
28375 #~ msgstr "HDMI"
28376 
28377 #~ msgid "Stopmotion Animation"
28378 #~ msgstr "Stopmotion Animatie"
28379 
28380 #~ msgid "Gain out"
28381 #~ msgstr "Uitgang volume"
28382 
28383 #~ msgid "Reverb Time"
28384 #~ msgstr "Tijdvertraging"
28385 
28386 #~ msgid "Sox Vibro"
28387 #~ msgstr "Sox Vibro"
28388 
28389 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
28390 #~ msgstr "Sox vibro geluid effect"
28391 
28392 #~ msgid "%1 images found"
28393 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
28394 
28395 #~ msgid "/dev/dsp"
28396 #~ msgstr "/dev/dsp"
28397 
28398 #~ msgid "/dev/video0"
28399 #~ msgstr "/dev/video0"
28400 
28401 #~ msgid "320x240"
28402 #~ msgstr "320x240"
28403 
28404 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
28405 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
28406 
28407 #~ msgid "Align..."
28408 #~ msgstr "Uitlijnen..."
28409 
28410 #~ msgid "BasicOperations"
28411 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
28412 
28413 #~ msgid "Bug fixing etc."
28414 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
28415 
28416 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
28417 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
28418 
28419 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
28420 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
28421 
28422 #~ msgid "Change Track Type"
28423 #~ msgstr "Verander spoor type"
28424 
28425 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
28426 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
28427 
28428 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
28429 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
28430 
28431 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
28432 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
28433 
28434 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
28435 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
28436 
28437 #~ msgid "Crossfade"
28438 #~ msgstr "Crossfade"
28439 
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
28442 #~ "folder"
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de  %1 clips in deze map "
28445 #~ "verwijderd"
28446 
28447 #~ msgid "Disonnect"
28448 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
28449 
28450 #~ msgid "Download New Lumas..."
28451 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
28452 
28453 #~ msgid "Dvdauthor"
28454 #~ msgstr "Dvdauthor"
28455 
28456 #~ msgid "Dvgrab"
28457 #~ msgstr "Dvgrab"
28458 
28459 #~ msgid "Dw"
28460 #~ msgstr "Dw"
28461 
28462 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
28465 #~ "Wilt u het overschrijven?"
28466 
28467 #~ msgid "Forward 1 frame"
28468 #~ msgstr "1 frame vooruit"
28469 
28470 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
28471 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
28472 
28473 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
28474 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
28475 
28476 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
28477 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
28478 
28479 #~ msgid "Mkisofs"
28480 #~ msgstr "Mkisofs"
28481 
28482 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
28483 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
28484 
28485 #~ msgid "Recordmydesktop"
28486 #~ msgstr "Recordmydesktop"
28487 
28488 #~ msgid "Rendering %1"
28489 #~ msgstr "Renderen %1"
28490 
28491 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
28492 #~ msgstr ""
28493 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
28494 #~ "zijn."
28495 
28496 #~ msgid "Resize..."
28497 #~ msgstr "Herschalen..."
28498 
28499 #~ msgid "Reverse playing"
28500 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
28501 
28502 #~ msgid "Rewind 1 frame"
28503 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
28504 
28505 #~ msgid "Set In Point"
28506 #~ msgstr "Stel In Punt in"
28507 
28508 #~ msgid "Set Out Point"
28509 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
28510 
28511 #~ msgid "Start Rendering"
28512 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
28513 
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
28516 #~ "want to overwrite it..."
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
28519 #~ "u dit wilt overschrijven..."
28520 
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
28523 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
28526 #~ "geopend worden.\n"
28527 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
28528 
28529 #~ msgid "Thumbnail"
28530 #~ msgstr "Miniatuur"
28531 
28532 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
28535 #~ "spoor:%2)"
28536 
28537 #~ msgid ""
28538 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
28539 #~ "basic settings"
28540 #~ msgstr ""
28541 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
28542 #~ "instellingen"
28543 
28544 #~ msgid "oss"
28545 #~ msgstr "oss"
28546 
28547 #~ msgid "save"
28548 #~ msgstr "Opslaan"
28549 
28550 #~ msgid "video4linux2"
28551 #~ msgstr "video4linux2"
28552 
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
28557 #~ "Kdenlive.\n"
28558 
28559 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
28560 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
28561 
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
28564 #~ "Disabling Desktop Search integration."
28565 #~ msgstr ""
28566 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor  %1.\n"
28567 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
28568 
28569 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
28570 #~ msgstr ""
28571 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
28572 
28573 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
28576 
28577 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
28578 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
28579 
28580 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
28581 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
28582 
28583 #~ msgid "Inigo path"
28584 #~ msgstr "Inigo pad"
28585 
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
28588 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
28591 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
28592 #~ "verholpen is."
28593 
28594 #~ msgid "No clip at cursor time"
28595 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
28596 
28597 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
28598 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
28599 
28600 #~ msgid "Playback params"
28601 #~ msgstr "Afspeel parameters"
28602 
28603 #~ msgid "Rotation y"
28604 #~ msgstr "Rotatie y"
28605 
28606 #~ msgid "Rotation z"
28607 #~ msgstr "Rotatie z"
28608 
28609 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
28610 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
28611 
28612 #~ msgid "Select region..."
28613 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
28614 
28615 #~ msgid "Transition type"
28616 #~ msgstr "Type overgang"
28617 
28618 #~ msgid "Video capture params"
28619 #~ msgstr "Video opname parameters"
28620 
28621 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
28622 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
28623 
28624 #~ msgid "ogg"
28625 #~ msgstr "ogg"