Warning, /multimedia/kdenlive/po/ko/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name> 0004 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 00:08+0100\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "이정희,박신조" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" 0030 0031 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0032 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0033 #, kde-format 0034 msgid "Balance" 0035 msgstr "균형" 0036 0037 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0038 #, kde-format 0039 msgid "Adjust the left/right balance" 0040 msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정" 0041 0042 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0043 #, kde-format 0044 msgid "Audio levels" 0045 msgstr "오디오 레벨" 0046 0047 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0048 #, kde-format 0049 msgid "Compute the audio amplitude." 0050 msgstr "오디오 진폭을 계산합니다." 0051 0052 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0053 #, kde-format 0054 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0055 msgstr "IEC 60268-18 스케일 사용" 0056 0057 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Audio Waveform Filter" 0060 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0061 msgstr "오디오 파형 필터" 0062 0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "" 0066 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0067 msgid "" 0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0069 msgstr "이미지에 오디오 스펙트럼을 그리는 오디오 시각화 필터입니다." 0070 0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0072 #, kde-format 0073 msgid "Segment,Bar" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0077 #, kde-format 0078 msgid "Graph type" 0079 msgstr "그래프 종류" 0080 0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 #| msgid "The type of graph to display the spectrum." 0084 msgid "The type of graph to display the levels." 0085 msgstr "스펙트럼을 표시할 그래프 종류입니다." 0086 0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0092 #, kde-format 0093 msgid "Background Color" 0094 msgstr "배경색" 0095 0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "" 0099 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color " 0100 #| "is transparent." 0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0102 msgstr "전체 프레임에 적용할 배경색입니다. 기본 색은 투명색입니다." 0103 0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0105 #, fuzzy, kde-format 0106 #| msgid "Gradient %1" 0107 msgid "Gradient Color 1" 0108 msgstr "그라디언트 %1" 0109 0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0111 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "The color of the waveform." 0114 msgid "The color of the waveform gradient." 0115 msgstr "파형의 색상입니다." 0116 0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0118 #, fuzzy, kde-format 0119 #| msgid "Padding Color" 0120 msgid "Gradient Color 2" 0121 msgstr "여백 색상" 0122 0123 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "Padding Color" 0126 msgid "Gradient Color 3" 0127 msgstr "여백 색상" 0128 0129 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0130 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0131 #, kde-format 0132 msgid "Line Thickness" 0133 msgstr "선 두께" 0134 0135 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 0138 msgid "The thickness of the bar or segments." 0139 msgstr "알파 또는 광도 값의 역수를 사용하십시오." 0140 0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0142 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0143 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0144 #, kde-format 0145 msgid "Angle" 0146 msgstr "각도" 0147 0148 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0149 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0150 #, kde-format 0151 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0152 msgstr "파형을 회전할 각도입니다." 0153 0154 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0155 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0156 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0157 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0158 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0159 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0160 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0161 #: data/transitions/region.xml:11 0162 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0163 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0166 #, kde-format 0167 msgid "Rectangle" 0168 msgstr "사각형" 0169 0170 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0171 #, kde-format 0172 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0173 msgstr "파형을 표시할 사각형을 결정합니다." 0174 0175 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0176 #, kde-format 0177 msgid "Mirror" 0178 msgstr "대칭 복사" 0179 0180 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0181 #, kde-format 0182 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0183 msgstr "사각형의 중심을 기준으로 스펙트럼을 대칭 이동합니다." 0184 0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0186 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0187 #: data/transitions/mix.xml:8 0188 #, kde-format 0189 msgid "Reverse" 0190 msgstr "반전" 0191 0192 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0195 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0196 msgstr "가장 높은 주파수에 해당하는 점을 먼저 그립니다." 0197 0198 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "Horizontal" 0201 msgid "Vertical,Horizontal" 0202 msgstr "가로" 0203 0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Dock Area Orientation" 0207 msgid "Gradient Orientation" 0208 msgstr "독 영역 방향" 0209 0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "Lightness of the colorized image." 0213 msgid "Direction of the color gradient." 0214 msgstr "색상화된 이미지의 밝기입니다." 0215 0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0217 #, kde-format 0218 msgid "Channels" 0219 msgstr "채널" 0220 0221 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "number of output channels" 0224 msgid "The number of channels to show." 0225 msgstr "출력 채널 수" 0226 0227 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0228 #, kde-format 0229 msgid "Segment Gap" 0230 msgstr "" 0231 0232 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0233 #, kde-format 0234 msgid "The space in pixels between the segments." 0235 msgstr "" 0236 0237 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0238 #, kde-format 0239 msgid "audiomap" 0240 msgstr "오디오맵" 0241 0242 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0243 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0244 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0245 #, kde-format 0246 msgid "" 0247 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0248 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0249 msgstr "" 0250 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0251 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0252 0253 #: data/effects/audiomap.xml:9 0254 #, kde-format 0255 msgid "CH1 source" 0256 msgstr "CH1 원본" 0257 0258 #: data/effects/audiomap.xml:13 0259 #, kde-format 0260 msgid "CH2 source" 0261 msgstr "CH2 원본" 0262 0263 #: data/effects/audiomap.xml:17 0264 #, kde-format 0265 msgid "CH3 source" 0266 msgstr "CH3 원본" 0267 0268 #: data/effects/audiomap.xml:21 0269 #, kde-format 0270 msgid "CH4 source" 0271 msgstr "CH4 원본" 0272 0273 #: data/effects/audiomap.xml:25 0274 #, kde-format 0275 msgid "CH5 source" 0276 msgstr "CH5 원본" 0277 0278 #: data/effects/audiomap.xml:29 0279 #, kde-format 0280 msgid "CH6 source" 0281 msgstr "CH6 원본" 0282 0283 #: data/effects/audiopan.xml:4 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "Pan Effect Name" 0286 msgid "Pan" 0287 msgstr "초점 이동" 0288 0289 #: data/effects/audiopan.xml:5 0290 #, kde-format 0291 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0292 msgstr "왼쪽/오른쪽 채널의 퍼짐 조정" 0293 0294 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0295 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0296 #, kde-format 0297 msgid "Left,Right" 0298 msgstr "왼쪽, 오른쪽" 0299 0300 #: data/effects/audiopan.xml:9 0301 #, kde-format 0302 msgid "Channel" 0303 msgstr "채널" 0304 0305 #: data/effects/audiopan.xml:12 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "Audio Pan" 0308 msgid "Pan" 0309 msgstr "초점 이동" 0310 0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0312 #, kde-format 0313 msgid "Audio Spectrum Filter" 0314 msgstr "오디오 스펙트럼 필터" 0315 0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0317 #, kde-format 0318 msgid "" 0319 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0320 msgstr "이미지에 오디오 스펙트럼을 그리는 오디오 시각화 필터입니다." 0321 0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0323 #, kde-format 0324 msgid "Line,Bar" 0325 msgstr "선형,막대" 0326 0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0328 #, kde-format 0329 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0330 msgstr "스펙트럼을 표시할 그래프 종류입니다." 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0333 #, kde-format 0334 msgid "" 0335 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0336 "transparent." 0337 msgstr "전체 프레임에 적용할 배경색입니다. 기본 색은 투명색입니다." 0338 0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0340 #, kde-format 0341 msgid "Foreground color" 0342 msgstr "전경색" 0343 0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0345 #, kde-format 0346 msgid "The color of the waveform." 0347 msgstr "파형의 색상입니다." 0348 0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0350 #, kde-format 0351 msgid "" 0352 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0353 "thickness of the bar for bar graph." 0354 msgstr "" 0355 "선 그래프의 파형을 그리는 데 사용되는 선의 두께입니다. 막대 그래프의 막대 두" 0356 "께입니다." 0357 0358 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0359 #: data/transitions/region.xml:21 0360 #, kde-format 0361 msgid "Fill" 0362 msgstr "채우기" 0363 0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0365 #, kde-format 0366 msgid "" 0367 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0368 "line graph type." 0369 msgstr "파형을 채워 넣을 영역입니다. 선 그래프에만 적용됩니다." 0370 0371 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0372 #, kde-format 0373 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0374 msgstr "가장 높은 주파수에 해당하는 점을 먼저 그립니다." 0375 0376 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0377 #, kde-format 0378 msgid "Line Tension" 0379 msgstr "줄 곡률" 0380 0381 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0385 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0386 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0387 "graph type." 0388 msgstr "" 0389 "점 사이를 보간하는 선의 곡선 양에 영향을 줍니다. 0.0 = 점 사이를 직선으로 잇" 0390 "습니다. 100 = 점 사이를 곡선으로 잇습니다. 0 미만 및 100 초과 값을 사용하면 " 0391 "선이 꼬입니다. 선 그래프 형식에만 적용됩니다." 0392 0393 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0394 #, kde-format 0395 msgid "Points" 0396 msgstr "지점" 0397 0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0399 #, kde-format 0400 msgid "" 0401 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0402 "point in the graph." 0403 msgstr "" 0404 "스펙트럼에 표시할 밴드 개수입니다. 각각 밴드는 그래프의 데이터 점으로 표시됩" 0405 "니다." 0406 0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0408 #, kde-format 0409 msgid "Low Frequency" 0410 msgstr "저주파" 0411 0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0413 #, kde-format 0414 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0415 msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최솟값입니다." 0416 0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0418 #, kde-format 0419 msgid "High Frequency" 0420 msgstr "고주파" 0421 0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0423 #, kde-format 0424 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0425 msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최댓값입니다." 0426 0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0428 #, kde-format 0429 msgid "Level Threshold" 0430 msgstr "레벨 임곗값" 0431 0432 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0433 #, kde-format 0434 msgid "" 0435 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0436 "cause the value to be applied." 0437 msgstr "" 0438 "주파수 범위 내에서 해당 세기 이상의 소리가 날 경우에만 그래프에 표시합니다." 0439 0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0441 #, kde-format 0442 msgid "Window Size" 0443 msgstr "샘플링 크기" 0444 0445 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0449 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0450 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0451 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0452 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0453 "transformed." 0454 msgstr "" 0455 "FFT를 수행할 샘플 개수입니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 더 " 0456 "작으면 추가 샘플을 무시합니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 " 0457 "더 크면 샘플링 크기를 채울 수 있도록 이전 프레임의 샘플을 버퍼링합니다. 슬라" 0458 "이딩 창 방식의 버퍼를 사용하여 항상 최신 샘플만 FFT 작업을 수행합니다." 0459 0460 #: data/effects/audiowave.xml:4 0461 #, kde-format 0462 msgid "Audio Wave" 0463 msgstr "오디오 파형" 0464 0465 #: data/effects/audiowave.xml:5 0466 #, kde-format 0467 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0468 msgstr "동영상 대신 오디오 파형 표시" 0469 0470 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0471 #, kde-format 0472 msgid "Audio Waveform Filter" 0473 msgstr "오디오 파형 필터" 0474 0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0476 #: data/effects/timer.xml:23 0477 #, kde-format 0478 msgid "Foreground Color" 0479 msgstr "전경색" 0480 0481 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0482 #, kde-format 0483 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0484 msgstr "병합,모두,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0485 0486 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0487 #, kde-format 0488 msgid "Channel to draw" 0489 msgstr "그릴 채널" 0490 0491 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Box Blur" 0494 msgid "BoxBlur" 0495 msgstr "박스 흐림" 0496 0497 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0498 #: data/effects/boxblur.xml:5 0499 #, kde-format 0500 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0501 msgstr "박스 흐림(별개의 가로 및 세로 흐림)" 0502 0503 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0504 #: data/effects/boxblur.xml:8 0505 #, kde-format 0506 msgid "Horizontal multiplicator" 0507 msgstr "가로 승수" 0508 0509 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0510 #: data/effects/boxblur.xml:11 0511 #, kde-format 0512 msgid "Vertical multiplicator" 0513 msgstr "세로 승수" 0514 0515 #: data/effects/box_blur.xml:15 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0518 msgid "Preserve alpha" 0519 msgstr "종횡비 유지" 0520 0521 #: data/effects/boxblur.xml:4 0522 #, kde-format 0523 msgid "Box Blur" 0524 msgstr "박스 흐림" 0525 0526 #: data/effects/boxblur.xml:14 0527 #, kde-format 0528 msgid "Blur factor" 0529 msgstr "흐림 인수" 0530 0531 #: data/effects/brightness.xml:4 0532 #, kde-format 0533 msgid "Brightness (keyframable)" 0534 msgstr "밝기(키프레임 가능)" 0535 0536 #: data/effects/brightness.xml:5 0537 #, kde-format 0538 msgid "Change image brightness with keyframes" 0539 msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경" 0540 0541 #: data/effects/brightness.xml:8 0542 #, kde-format 0543 msgid "Intensity" 0544 msgstr "농도" 0545 0546 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0547 #, kde-format 0548 msgid "Stereo to mono" 0549 msgstr "스테레오에서 모노로" 0550 0551 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0552 #, kde-format 0553 msgid "Copy one channel to another" 0554 msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0558 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0559 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0560 #, kde-format 0561 msgid "From" 0562 msgstr "원본" 0563 0564 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0565 #, kde-format 0566 msgid "To" 0567 msgstr "대상" 0568 0569 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0570 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0571 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0572 #, kde-format 0573 msgid "Swap channels" 0574 msgstr "채널 반전" 0575 0576 #: data/effects/charcoal.xml:4 0577 #, kde-format 0578 msgid "Charcoal" 0579 msgstr "목탄" 0580 0581 #: data/effects/charcoal.xml:5 0582 #, kde-format 0583 msgid "Charcoal drawing effect" 0584 msgstr "목탄화 효과" 0585 0586 #: data/effects/charcoal.xml:8 0587 #, kde-format 0588 msgid "Horizontal scatter" 0589 msgstr "가로로 흩뿌리기" 0590 0591 #: data/effects/charcoal.xml:11 0592 #, kde-format 0593 msgid "Vertical scatter" 0594 msgstr "세로로 흩뿌리기" 0595 0596 #: data/effects/charcoal.xml:14 0597 #, kde-format 0598 msgid "Scale" 0599 msgstr "크기 조정" 0600 0601 #: data/effects/charcoal.xml:17 0602 #, kde-format 0603 msgid "Mix" 0604 msgstr "혼합" 0605 0606 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0607 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0608 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0609 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0610 #: data/transitions/wipe.xml:14 0611 #, kde-format 0612 msgid "Invert" 0613 msgstr "반전" 0614 0615 #: data/effects/chroma.xml:4 0616 #, kde-format 0617 msgid "Chroma Key: Basic" 0618 msgstr "크로마키: 기본" 0619 0620 #: data/effects/chroma.xml:5 0621 #, kde-format 0622 msgid "Make selected color transparent" 0623 msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정" 0624 0625 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0626 #, kde-format 0627 msgid "Color key" 0628 msgstr "컬러 키" 0629 0630 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0631 #, kde-format 0632 msgid "Variance" 0633 msgstr "분산" 0634 0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0636 #, kde-format 0637 msgid "Chroma Keep" 0638 msgstr "크로마 유지" 0639 0640 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0641 #, kde-format 0642 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0643 msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기" 0644 0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0646 #, kde-format 0647 msgid "Copy Channels to Stereo" 0648 msgstr "채널을 스테레오로 복사" 0649 0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0651 #, kde-format 0652 msgid "Copy one audio channel to another." 0653 msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사합니다." 0654 0655 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0657 #, kde-format 0658 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0659 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0660 0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0662 #, kde-format 0663 msgid "FROM" 0664 msgstr "원본" 0665 0666 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0667 #, kde-format 0668 msgid "TO" 0669 msgstr "대상" 0670 0671 #: data/effects/crop.xml:4 0672 #, kde-format 0673 msgid "Edge Crop" 0674 msgstr "가장자리 자르기" 0675 0676 #: data/effects/crop.xml:5 0677 #, kde-format 0678 msgid "Trim the edges of a clip" 0679 msgstr "클립의 가장자리 자르기" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0682 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0683 #, kde-format 0684 msgid "Top" 0685 msgstr "위쪽" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0688 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0689 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0690 #, kde-format 0691 msgid "Left" 0692 msgstr "왼쪽" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0695 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0696 #, kde-format 0697 msgid "Bottom" 0698 msgstr "아래쪽" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0701 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0702 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0703 #, kde-format 0704 msgid "Right" 0705 msgstr "오른쪽" 0706 0707 #: data/effects/crop.xml:20 0708 #, kde-format 0709 msgid "Automatic center-crop" 0710 msgstr "자동 가운데 자르기" 0711 0712 #: data/effects/crop.xml:23 0713 #, kde-format 0714 msgid "Center balance" 0715 msgstr "가운데 균형" 0716 0717 #: data/effects/crop.xml:26 0718 #, kde-format 0719 msgid "Use project resolution" 0720 msgstr "프로젝트 해상도 사용" 0721 0722 #: data/effects/dance.xml:4 0723 #, kde-format 0724 msgid "Dance" 0725 msgstr "댄스" 0726 0727 #: data/effects/dance.xml:5 0728 #, kde-format 0729 msgid "" 0730 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0731 "the magnitude of the audio spectrum." 0732 msgstr "" 0733 "오디오 스펙트럼의 크기에 비례하여 이미지를 이동하는 오디오 시각화 필터입니다." 0734 0735 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0736 #, kde-format 0737 msgid "Oscillation" 0738 msgstr "진동" 0739 0740 #: data/effects/dance.xml:20 0741 #, kde-format 0742 msgid "Initial Zoom" 0743 msgstr "초기 확대/축소" 0744 0745 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0746 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0747 #, kde-format 0748 msgid "Zoom" 0749 msgstr "확대/축소" 0750 0751 #: data/effects/dance.xml:32 0752 #, kde-format 0753 msgid "Up" 0754 msgstr "위로" 0755 0756 #: data/effects/dance.xml:38 0757 #, kde-format 0758 msgid "Clockwise" 0759 msgstr "시계 방향" 0760 0761 #: data/effects/dance.xml:41 0762 #, fuzzy, kde-format 0763 #| msgid "Clockwise" 0764 msgid "Counter Clockwise" 0765 msgstr "시계 방향" 0766 0767 #: data/effects/dust.xml:4 0768 #, kde-format 0769 msgid "Dust" 0770 msgstr "먼지" 0771 0772 #: data/effects/dust.xml:5 0773 #, kde-format 0774 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0775 msgstr "동영상에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가" 0776 0777 #: data/effects/dust.xml:8 0778 #, kde-format 0779 msgid "Maximal Diameter" 0780 msgstr "최대 지름" 0781 0782 #: data/effects/dust.xml:11 0783 #, kde-format 0784 msgid "Maximal number of dust" 0785 msgstr "최대 먼지 개수" 0786 0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "Normalize Effect Name" 0790 msgid "Normalize" 0791 msgstr "균등화" 0792 0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0794 #, kde-format 0795 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0796 msgstr "EBU R128에서 권장하는대로 오디오 음량을 동적으로 보정" 0797 0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0799 #, kde-format 0800 msgid "Target Program Loudness" 0801 msgstr "대상 프로그램 음향 강도" 0802 0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0804 #, kde-format 0805 msgid "Measurement Window" 0806 msgstr "측정 창" 0807 0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0809 #, kde-format 0810 msgid "Maximum Gain Increase" 0811 msgstr "최대 게인 증가" 0812 0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0814 #, kde-format 0815 msgid "Maximum Gain Decrease" 0816 msgstr "최대 게인 감소" 0817 0818 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0819 #, kde-format 0820 msgid "Maximum Rate Change" 0821 msgstr "최대 비율 변경" 0822 0823 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0824 #, kde-format 0825 msgid "Dynamic Text" 0826 msgstr "동적 텍스트" 0827 0828 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0829 #, kde-format 0830 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0831 msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이" 0832 0833 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0835 #, kde-format 0836 msgid "Geometry" 0837 msgstr "지오메트리" 0838 0839 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0840 #, kde-format 0841 msgid "Font Family" 0842 msgstr "글꼴 종류" 0843 0844 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0845 #, kde-format 0846 msgid "Font Size" 0847 msgstr "글꼴 크기" 0848 0849 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0850 #, kde-format 0851 msgid "Font Weight" 0852 msgstr "글꼴 두께" 0853 0854 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0855 #, kde-format 0856 msgid "Outline Color" 0857 msgstr "외곽선 색상" 0858 0859 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0860 #, kde-format 0861 msgid "Outline Width" 0862 msgstr "외곽선 폭" 0863 0864 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0865 #, kde-format 0866 msgid "Padding" 0867 msgstr "여백 채우기" 0868 0869 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0870 #: data/transitions/composite.xml:21 0871 #, kde-format 0872 msgid "Left,Center,Right" 0873 msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽" 0874 0875 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0876 #, kde-format 0877 msgid "Horizontal Alignment" 0878 msgstr "수평 정렬" 0879 0880 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0881 #: data/transitions/composite.xml:25 0882 #, kde-format 0883 msgid "Top,Middle,Bottom" 0884 msgstr "위,가운데,아래" 0885 0886 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0887 #, kde-format 0888 msgid "Vertical Alignment" 0889 msgstr "수직 정렬" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0892 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0893 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0894 #, kde-format 0895 msgid "Text" 0896 msgstr "텍스트" 0897 0898 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0899 #, kde-format 0900 msgid "" 0901 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0902 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0903 msgstr "" 0904 "타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비" 0905 "트 전송률,원본 너비,원본 높이,원본 주석" 0906 0907 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0908 #, kde-format 0909 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0910 msgid "Fade in" 0911 msgstr "페이드 인" 0912 0913 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0914 #, kde-format 0915 msgid "Fade video from black" 0916 msgstr "검은색에서 동영상 페이드" 0917 0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0919 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0920 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0921 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0922 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0923 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0924 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0925 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0926 #, kde-format 0927 msgid "Duration" 0928 msgstr "지속 시간" 0929 0930 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0932 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0933 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0934 #, kde-format 0935 msgid "In" 0936 msgstr "시점" 0937 0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0939 #, kde-format 0940 msgid "Fade from Black" 0941 msgstr "검은색에서 페이드" 0942 0943 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0944 #, kde-format 0945 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0946 msgid "Fade out" 0947 msgstr "페이드 아웃" 0948 0949 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0950 #, kde-format 0951 msgid "Fade video to black" 0952 msgstr "검은색으로 동영상 페이드" 0953 0954 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0955 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0956 #, kde-format 0957 msgid "Out" 0958 msgstr "종점" 0959 0960 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0961 #, kde-format 0962 msgid "Fade to Black" 0963 msgstr "검은색으로 페이드" 0964 0965 #: data/effects/fadein.xml:4 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0968 msgid "Fade in" 0969 msgstr "페이드 인" 0970 0971 #: data/effects/fadein.xml:5 0972 #, kde-format 0973 msgid "Fade in audio track" 0974 msgstr "오디오 트랙 페이드 인" 0975 0976 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0977 #, kde-format 0978 msgid "Start Gain" 0979 msgstr "시작 게인" 0980 0981 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0982 #, kde-format 0983 msgid "End Gain" 0984 msgstr "종료 게인" 0985 0986 #: data/effects/fadeout.xml:4 0987 #, kde-format 0988 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0989 msgid "Fade out" 0990 msgstr "페이드 아웃" 0991 0992 #: data/effects/fadeout.xml:5 0993 #, kde-format 0994 msgid "Fade out audio track" 0995 msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃" 0996 0997 #: data/effects/freeze.xml:4 0998 #, kde-format 0999 msgctxt "Freeze Effect Name" 1000 msgid "Freeze" 1001 msgstr "고정" 1002 1003 #: data/effects/freeze.xml:5 1004 #, kde-format 1005 msgid "Freeze video on a chosen frame" 1006 msgstr "선택한 프레임으로 동영상 고정" 1007 1008 #: data/effects/freeze.xml:8 1009 #, kde-format 1010 msgid "Freeze at" 1011 msgstr "고정 지점" 1012 1013 #: data/effects/freeze.xml:11 1014 #, kde-format 1015 msgid "Freeze Before" 1016 msgstr "이전에 고정" 1017 1018 #: data/effects/freeze.xml:14 1019 #, kde-format 1020 msgid "Freeze After" 1021 msgstr "이후에 고정" 1022 1023 #: data/effects/gain.xml:4 1024 #, kde-format 1025 msgctxt "Gain Effect Name" 1026 msgid "Gain" 1027 msgstr "게인" 1028 1029 #: data/effects/gain.xml:5 1030 #, kde-format 1031 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1032 msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정" 1033 1034 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1035 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1036 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1037 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1038 #, kde-format 1039 msgid "Gain" 1040 msgstr "게인" 1041 1042 #: data/effects/gamma.xml:4 1043 #, kde-format 1044 msgctxt "Gamma Effect Name" 1045 msgid "Gamma (keyframable)" 1046 msgstr "감마(키프레임 가능)" 1047 1048 #: data/effects/gamma.xml:5 1049 #, kde-format 1050 msgid "Change gamma color value" 1051 msgstr "감마 색상값 변경" 1052 1053 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1054 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1055 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1056 #, kde-format 1057 msgid "Gamma" 1058 msgstr "감마" 1059 1060 #: data/effects/gpstext.xml:4 1061 #, kde-format 1062 msgid "GPS Text" 1063 msgstr "GPS 텍스트" 1064 1065 #: data/effects/gpstext.xml:5 1066 #, kde-format 1067 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1068 msgstr "동영상에 GPS 텍스트 정보를 표시합니다." 1069 1070 #: data/effects/gpstext.xml:9 1071 #, kde-format 1072 msgid "" 1073 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1074 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1075 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1076 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1077 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1078 msgstr "" 1079 1080 #: data/effects/gpstext.xml:12 1081 #, kde-format 1082 msgid "GPS File" 1083 msgstr "GPS 파일" 1084 1085 #: data/effects/gpstext.xml:15 1086 #, kde-format 1087 msgid "Time offset in seconds" 1088 msgstr "초 단위 시간 오프셋" 1089 1090 #: data/effects/gpstext.xml:18 1091 #, kde-format 1092 msgid "Smoothing level" 1093 msgstr "평활화 정도" 1094 1095 #: data/effects/gpstext.xml:21 1096 #, kde-format 1097 msgid "GPS processing start time" 1098 msgstr "GPS 분석 시작 시간" 1099 1100 #: data/effects/gpstext.xml:24 1101 #, kde-format 1102 msgid "Updates per second" 1103 msgstr "초당 업데이트 수" 1104 1105 #: data/effects/grain.xml:4 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "Grain Effect Name" 1108 msgid "Grain" 1109 msgstr "그레인" 1110 1111 #: data/effects/grain.xml:5 1112 #, kde-format 1113 msgid "Grain over the image" 1114 msgstr "이미지 위에 그레인" 1115 1116 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1120 #, kde-format 1121 msgid "Noise" 1122 msgstr "노이즈" 1123 1124 #: data/effects/grain.xml:11 1125 #, kde-format 1126 msgid "Contrast" 1127 msgstr "대비" 1128 1129 #: data/effects/grain.xml:14 1130 #, kde-format 1131 msgid "Brightness" 1132 msgstr "명도" 1133 1134 #: data/effects/greyscale.xml:4 1135 #, kde-format 1136 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1137 msgid "Greyscale" 1138 msgstr "회색조" 1139 1140 #: data/effects/greyscale.xml:5 1141 #, kde-format 1142 msgid "Discard color information" 1143 msgstr "색상 정보 무시" 1144 1145 #: data/effects/invert.xml:4 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "Invert Effect Name" 1148 msgid "Invert" 1149 msgstr "반전" 1150 1151 #: data/effects/invert.xml:5 1152 #, kde-format 1153 msgid "Invert colors" 1154 msgstr "색 반전" 1155 1156 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1157 #, kde-format 1158 msgid "Lift/gamma/gain" 1159 msgstr "리프트/감마/게인" 1160 1161 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1162 #, kde-format 1163 msgid "Lift: Red" 1164 msgstr "리프트: 빨간색" 1165 1166 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1167 #, kde-format 1168 msgid "Lift: Green" 1169 msgstr "리프트: 녹색" 1170 1171 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1172 #, kde-format 1173 msgid "Lift: Blue" 1174 msgstr "리프트: 파란색" 1175 1176 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1177 #, kde-format 1178 msgid "Gamma: Red" 1179 msgstr "감마: 빨간색" 1180 1181 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1182 #, kde-format 1183 msgid "Gamma: Green" 1184 msgstr "감마: 녹색" 1185 1186 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1187 #, kde-format 1188 msgid "Gamma: Blue" 1189 msgstr "감마: 파란색" 1190 1191 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1192 #, kde-format 1193 msgid "Gain: Red" 1194 msgstr "게인: 빨간색" 1195 1196 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1197 #, kde-format 1198 msgid "Gain: Green" 1199 msgstr "게인: 녹색" 1200 1201 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1202 #, kde-format 1203 msgid "Gain: Blue" 1204 msgstr "게인: 파란색" 1205 1206 #: data/effects/lightshow.xml:4 1207 #, kde-format 1208 msgid "Light Show" 1209 msgstr "빛의 쇼" 1210 1211 #: data/effects/lightshow.xml:5 1212 #, kde-format 1213 msgid "" 1214 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1215 "magnitude of the audio spectrum." 1216 msgstr "" 1217 "오디오 스펙트럼의 크기에 비례하여 이미지를 색칠하는 오디오 시각화 필터입니다." 1218 1219 #: data/effects/lightshow.xml:8 1220 #, kde-format 1221 msgid "Low frequency" 1222 msgstr "저주파" 1223 1224 #: data/effects/lightshow.xml:11 1225 #, kde-format 1226 msgid "High frequency" 1227 msgstr "고주파" 1228 1229 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1230 #: data/effects/shape.xml:11 1231 #, kde-format 1232 msgid "Threshold" 1233 msgstr "임곗값" 1234 1235 #: data/effects/lightshow.xml:20 1236 #, kde-format 1237 msgid "1st Color" 1238 msgstr "첫 번째 색상" 1239 1240 #: data/effects/lightshow.xml:23 1241 #, kde-format 1242 msgid "2nd Color" 1243 msgstr "두 번째 색상" 1244 1245 #: data/effects/loudness.xml:4 1246 #, kde-format 1247 msgid "Normalize (2 pass)" 1248 msgstr "균등화(2패스)" 1249 1250 #: data/effects/loudness.xml:5 1251 #, kde-format 1252 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1253 msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정" 1254 1255 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1256 #, fuzzy, kde-format 1257 #| msgid "Enable Effect" 1258 msgid "Analyse to Apply Effect" 1259 msgstr "효과 사용" 1260 1261 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1262 #, kde-format 1263 msgid "LumaLiftGainGamma" 1264 msgstr "광도 리프트 게인 감마" 1265 1266 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1267 #, kde-format 1268 msgid "" 1269 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1270 "of image." 1271 msgstr "이미지의 광도 값에 리프트, 게인, 감마 보정 필터를 적용합니다." 1272 1273 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1274 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1275 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1276 #, kde-format 1277 msgid "Lift" 1278 msgstr "리프트" 1279 1280 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1283 msgid "Mask Apply" 1284 msgstr "마스크 적용" 1285 1286 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1287 #, kde-format 1288 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1289 msgstr "마스크 시작 효과에 정의한 구역에 이전 효과를 적용합니다." 1290 1291 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1292 #, kde-format 1293 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1294 msgstr "알파 도형(마스크)" 1295 1296 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1297 #, kde-format 1298 msgid "" 1299 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1300 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1301 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1302 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1303 "zero or more effects, mask_apply." 1304 msgstr "" 1305 "이 필터는 알파 채널에 간단한 도형을 그리기 전에 프레임의 스냅샷을 만듭니다. " 1306 "전환을 통해서 현재 프레임의 이미지를 스냅샷과 합성하는 mask_apply 효과와 같" 1307 "이 사용하십시오. 일반적인 경우 효과를 추가하는 순서는 다음과 같습니다: 이 효" 1308 "과, 다른 효과, mask_apply." 1309 1310 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1311 #, kde-format 1312 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1313 msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드" 1314 1315 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1317 #, kde-format 1318 msgid "Shape" 1319 msgstr "도형" 1320 1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1322 #, kde-format 1323 msgid "Position X" 1324 msgstr "X 위치" 1325 1326 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1327 #, kde-format 1328 msgid "Position Y" 1329 msgstr "Y 위치" 1330 1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1332 #, kde-format 1333 msgid "Size X" 1334 msgstr "X 크기" 1335 1336 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1337 #, kde-format 1338 msgid "Size Y" 1339 msgstr "Y 크기" 1340 1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1342 #, kde-format 1343 msgid "Tilt" 1344 msgstr "기울기" 1345 1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1347 #, kde-format 1348 msgid "Transition width" 1349 msgstr "전환 폭" 1350 1351 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1352 #, kde-format 1353 msgid "Min" 1354 msgstr "최소" 1355 1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1357 #, kde-format 1358 msgid "Max" 1359 msgstr "최대" 1360 1361 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1363 #, kde-format 1364 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1365 msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" 1366 1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1369 #, kde-format 1370 msgid "Operation" 1371 msgstr "연산" 1372 1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1374 #, kde-format 1375 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1376 msgstr "보조 색상 보정 영역 선택(마스크)" 1377 1378 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1379 #, kde-format 1380 msgid "" 1381 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1382 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1383 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1384 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1385 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1386 "effects, mask_apply." 1387 msgstr "" 1388 "이 필터는 고급 설정이 있는(예: 다른 색 모델) 키프레임 가능한 크로마 키 선택" 1389 "을 적용하기 전에 프레임의 스냅샷을 만듭니다. 전환을 통해서 현재 프레임의 이미" 1390 "지를 스냅샷과 합성하는 mask_apply 효과와 같이 사용하십시오. 일반적인 경우 효" 1391 "과를 추가하는 순서는 다음과 같습니다: 이 효과, 다른 효과, mask_apply." 1392 1393 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1394 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1395 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1396 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1397 #, kde-format 1398 msgid "Filter" 1399 msgstr "필터" 1400 1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1402 #, kde-format 1403 msgid "Color to select" 1404 msgstr "선택할 색상" 1405 1406 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1407 #, kde-format 1408 msgid "Invert selection" 1409 msgstr "반전 선택" 1410 1411 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1412 #, kde-format 1413 msgid "RGB,ABI,HCI" 1414 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1415 1416 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1417 #, kde-format 1418 msgid "Color Model" 1419 msgstr "컬러 모델" 1420 1421 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1422 #, kde-format 1423 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1424 msgstr "상자,타원체,다이아몬드" 1425 1426 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1427 #, kde-format 1428 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1429 msgstr "단단함,두꺼움,보통,얇음,경사도" 1430 1431 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1432 #, kde-format 1433 msgid "Edge mode" 1434 msgstr "가장자리 모드" 1435 1436 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1437 #, kde-format 1438 msgid "Red / Hue Delta" 1439 msgstr "빨간색 / 색상 변화량" 1440 1441 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1442 #, kde-format 1443 msgid "Green / Chroma Delta" 1444 msgstr "녹색 / 채도 변화량" 1445 1446 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1447 #, kde-format 1448 msgid "Blue / Intensity Delta" 1449 msgstr "파란색 / 농도 변화량" 1450 1451 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1452 #, kde-format 1453 msgid "Soften" 1454 msgstr "부드럽게 하기" 1455 1456 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1457 #, kde-format 1458 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1459 msgstr "로토스코핑(마스크)" 1460 1461 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1462 #, kde-format 1463 msgid "" 1464 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1465 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1466 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1467 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1468 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1469 msgstr "" 1470 "이 필터는 키프레임 가능한 벡터 기반 로토스코핑을 적용하기 전에 프레임의 스냅" 1471 "샷을 만듭니다. 전환을 통해서 현재 프레임의 이미지를 스냅샷과 합성하는 " 1472 "mask_apply 효과와 같이 사용하십시오. 일반적인 경우 효과를 추가하는 순서는 다" 1473 "음과 같습니다: 이 효과, 다른 효과, mask_apply." 1474 1475 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1476 #, kde-format 1477 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1478 msgstr "알파,광도,RGB" 1479 1480 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1481 #, kde-format 1482 msgid "Mode" 1483 msgstr "모드" 1484 1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1486 #, kde-format 1487 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1488 msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" 1489 1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1491 #, kde-format 1492 msgid "Alpha Operation" 1493 msgstr "알파 연산" 1494 1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1496 #, kde-format 1497 msgid "Track" 1498 msgstr "추적" 1499 1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1501 #, kde-format 1502 msgid "Feather width" 1503 msgstr "페더링 폭" 1504 1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1506 #, kde-format 1507 msgid "Feathering passes" 1508 msgstr "페더링 패스" 1509 1510 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1511 #, kde-format 1512 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1513 msgstr "알파 도형(마스크)" 1514 1515 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1516 #, kde-format 1517 msgid "" 1518 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1519 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1520 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1521 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1522 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1523 msgstr "" 1524 "이 필터는 다른 리소스를 기반으로 알파 채널(투명도)을 만들기 전에 프레임의 스" 1525 "냅샷을 만듭니다. 전환을 통해서 현재 프레임의 이미지를 스냅샷과 합성하는 " 1526 "mask_apply 효과와 같이 사용하십시오. 일반적인 경우 효과를 추가하는 순서는 다" 1527 "음과 같습니다: 이 효과, 다른 효과, mask_apply." 1528 1529 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1530 #, kde-format 1531 msgid "Image or video resource" 1532 msgstr "이미지 또는 동영상 리소스" 1533 1534 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1535 #, kde-format 1536 msgid "" 1537 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1538 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1539 msgstr "" 1540 "이 단계 아래의 알파 또는 광도 값을 불투명으로 변환하고 이 레벨 위를 투명으로 " 1541 "변환합니다. 이것은 휘도 지우기 이미지에 주로 유용합니다." 1542 1543 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1544 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1545 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1546 #: data/transitions/wipe.xml:11 1547 #, kde-format 1548 msgid "Softness" 1549 msgstr "부드러움" 1550 1551 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1552 #, kde-format 1553 msgid "" 1554 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1555 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1556 msgstr "" 1557 "혼합(임곗값)을 사용하는 경우, 임곗값을 기준으로 가장자리를 부드럽게 만드는 방" 1558 "법입니다. 0.0 = 부드러움 없음, 1.0 = 아주 부드러움." 1559 1560 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1561 #, kde-format 1562 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1563 msgstr "알파 또는 광도 값의 역수를 사용하십시오." 1564 1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1566 #, kde-format 1567 msgid "Use Luma" 1568 msgstr "광도 사용" 1569 1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1571 #, kde-format 1572 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1573 msgstr "알파 채널 대신 이미지 광도를 사용합니다." 1574 1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1576 #, kde-format 1577 msgid "Use Threshold" 1578 msgstr "임곗값 사용" 1579 1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1581 #, kde-format 1582 msgid "" 1583 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1584 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1585 msgstr "" 1586 "광도나 알파에 임곗값 필터를 적용할지 여부입니다. 적용하지 않는다면 리소스(파" 1587 "일)의 광도나 알파 값을 알파 채널로 복사합니다." 1588 1589 #: data/effects/mirror.xml:4 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "Mirror Effect Name" 1592 msgid "Mirror" 1593 msgstr "대칭 복사" 1594 1595 #: data/effects/mirror.xml:5 1596 #, kde-format 1597 msgid "Flip your image in any direction" 1598 msgstr "어떤 방향으로든 이미지 뒤집기" 1599 1600 #: data/effects/mirror.xml:8 1601 #, kde-format 1602 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1603 msgstr "가로,세로,대각선,X 대각선,뒤집기,플롭" 1604 1605 #: data/effects/mirror.xml:9 1606 #, kde-format 1607 msgid "Mirroring direction" 1608 msgstr "미러링 방향" 1609 1610 #: data/effects/mono.xml:4 1611 #, kde-format 1612 msgid "Mixdown" 1613 msgstr "믹스다운" 1614 1615 #: data/effects/mono.xml:5 1616 #, kde-format 1617 msgid "" 1618 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1619 msgstr "모든 오디오 채널을 모노 신호로 혼합하고 N 채널로 출력" 1620 1621 #: data/effects/mono.xml:8 1622 #, kde-format 1623 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1624 msgstr "모노,스테레오,2.1,4 채널,5.1,7.1" 1625 1626 #: data/effects/mono.xml:9 1627 #, kde-format 1628 msgid "number of output channels" 1629 msgstr "출력 채널 수" 1630 1631 #: data/effects/mute.xml:4 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "Mute Effect Name" 1634 msgid "Mute" 1635 msgstr "음소거" 1636 1637 #: data/effects/mute.xml:5 1638 #, kde-format 1639 msgid "Mute clip" 1640 msgstr "클립 음소거" 1641 1642 #: data/effects/normalise.xml:4 1643 #, kde-format 1644 msgid "Normalise (deprecated)" 1645 msgstr "정규화(더 이상 사용되지 않음)" 1646 1647 #: data/effects/normalise.xml:5 1648 #, kde-format 1649 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1650 msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화" 1651 1652 #: data/effects/normalise.xml:11 1653 #, kde-format 1654 msgid "Maximum gain" 1655 msgstr "최대 게인" 1656 1657 #: data/effects/normalise.xml:14 1658 #, kde-format 1659 msgid "Window" 1660 msgstr "창" 1661 1662 #: data/effects/obscure.xml:4 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "Obscure Effect Name" 1665 msgid "Obscure" 1666 msgstr "숨기기" 1667 1668 #: data/effects/obscure.xml:5 1669 #, kde-format 1670 msgid "Hide a region of the clip" 1671 msgstr "클립 영역 숨기기" 1672 1673 #: data/effects/obscure.xml:8 1674 #, kde-format 1675 msgid "Region" 1676 msgstr "영역" 1677 1678 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1679 #, kde-format 1680 msgid "Oldfilm" 1681 msgstr "오래된 필름" 1682 1683 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1684 #, kde-format 1685 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1686 msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 명도 변경" 1687 1688 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1689 #, kde-format 1690 msgid "Y-Delta" 1691 msgstr "Y 변화량" 1692 1693 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1694 #, no-c-format, kde-format 1695 msgid "% of picture have a delta" 1696 msgstr "변화량을 가지는 그림의 비율(%)" 1697 1698 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1699 #, kde-format 1700 msgid "Brightness up" 1701 msgstr "명도 상승" 1702 1703 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1704 #, kde-format 1705 msgid "Brightness down" 1706 msgstr "명도 감소" 1707 1708 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1709 #, kde-format 1710 msgid "Brightness every" 1711 msgstr "모든 밝기" 1712 1713 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1714 #, kde-format 1715 msgid "Unevendevelop up" 1716 msgstr "불균일 현상 증가" 1717 1718 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1719 #, kde-format 1720 msgid "Unevendevelop down" 1721 msgstr "불균일 현상 감소" 1722 1723 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1724 #, kde-format 1725 msgid "Unevendevelop Duration" 1726 msgstr "불균일 현상 지속 시간" 1727 1728 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1729 #, kde-format 1730 msgid "Position and Zoom" 1731 msgstr "위치 및 확대/축소" 1732 1733 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1734 #, kde-format 1735 msgid "Adjust size and position of clip" 1736 msgstr "클립의 크기와 위치 조정" 1737 1738 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1739 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1740 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1741 #: data/transitions/region.xml:24 1742 #, kde-format 1743 msgid "Distort" 1744 msgstr "왜곡" 1745 1746 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1747 #, kde-format 1748 msgid "Normalise" 1749 msgstr "정규화" 1750 1751 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1752 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1753 #, kde-format 1754 msgid "Disable repeat" 1755 msgstr "반복 사용 안 함" 1756 1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1758 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1759 #, kde-format 1760 msgid "Disable mirror" 1761 msgstr "대칭 복사 사용 안 함" 1762 1763 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1764 #, kde-format 1765 msgid "Pillar Echo" 1766 msgstr "기둥 메아리" 1767 1768 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1769 #, kde-format 1770 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1771 msgstr "관심 있는 영역 밖에 메아리 효과(흐림)를 만듭니다." 1772 1773 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1774 #, kde-format 1775 msgid "Blur" 1776 msgstr "흐림" 1777 1778 #: data/effects/qtblend.xml:5 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1781 msgid "Transform" 1782 msgstr "변환" 1783 1784 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1785 #, kde-format 1786 msgid "Position, scale and opacity." 1787 msgstr "위치, 크기 및 불투명도." 1788 1789 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1790 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1792 #, kde-format 1793 msgid "Rotation" 1794 msgstr "회전" 1795 1796 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1797 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1798 #, kde-format 1799 msgid "" 1800 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1801 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1802 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1803 "Destination out" 1804 msgstr "" 1805 "알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝" 1806 "은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단" 1807 "위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출" 1808 1809 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1810 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1811 #, kde-format 1812 msgid "Compositing" 1813 msgstr "합성" 1814 1815 #: data/effects/qtblend.xml:23 1816 #, kde-format 1817 msgid "Transform" 1818 msgstr "변환" 1819 1820 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1821 #, kde-format 1822 msgid "Rotate from center" 1823 msgstr "중심에서 회전" 1824 1825 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1826 #, kde-format 1827 msgid "Crop by padding" 1828 msgstr "여백으로 잘라내기" 1829 1830 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1831 #, kde-format 1832 msgid "" 1833 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1834 "with a color." 1835 msgstr "" 1836 "이 필터는 이미지에 색이 있는 여백을 덧붙여 둥근 사각형이나 원형으로 잘라냅니" 1837 "다." 1838 1839 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1840 #, kde-format 1841 msgid "Radius" 1842 msgstr "반지름" 1843 1844 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1845 #, kde-format 1846 msgid "Circle" 1847 msgstr "원형" 1848 1849 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1850 #, kde-format 1851 msgid "Padding Color" 1852 msgstr "여백 색상" 1853 1854 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1855 #, kde-format 1856 msgid "Rubberband Octave Shift" 1857 msgstr "Rubberband 옥타브 조절" 1858 1859 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1860 #, kde-format 1861 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1862 msgstr "Rubberband 라이브러리로 음 높이를 조절합니다." 1863 1864 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1865 #, kde-format 1866 msgid "Octave Shift" 1867 msgstr "옥타브 조절" 1868 1869 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1870 #, kde-format 1871 msgid "" 1872 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1873 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1874 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1875 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1876 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1877 "is set." 1878 msgstr "" 1879 "옥타브 조절입니다. 원본 주파수의 옥타브 조절입니다. 예를 들어 +1을 지정하면 " 1880 "주파수를 두 배 높이고, -1을 지정하면 주파수를 반으로 줄이고, 0으로 지정하면 " 1881 "그대로 둡니다. 주파수로 설명하자면 f만큼(높임: 1 초과, 낮춤: 1 미만) 주파수" 1882 "를 조정하는 작업은 o = log(f) / log(2)입니다. pitchscale이 설정되어 있으면 무" 1883 "시합니다." 1884 1885 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1886 #, kde-format 1887 msgid "Stretch" 1888 msgstr "늘이기" 1889 1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1891 #, kde-format 1892 msgid "" 1893 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1894 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1895 msgstr "" 1896 "오디오를 지정한 샘플을 채우도록 늘입니다. 요청한 샘플 크기와 받은 샘플 크기" 1897 "가 같으면 이 옵션을 무시합니다." 1898 1899 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1900 #, kde-format 1901 msgid "Latency" 1902 msgstr "지연 시간" 1903 1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1905 #, kde-format 1906 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1907 msgstr "각각 샘플을 입력부터 출력까지 지연시킬 시간입니다." 1908 1909 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1910 #, kde-format 1911 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1912 msgstr "Rubberband 음 높이 조절" 1913 1914 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1915 #, kde-format 1916 msgid "Pitch Scale" 1917 msgstr "음 높이 조절" 1918 1919 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1920 #, kde-format 1921 msgid "" 1922 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1923 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1924 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1925 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1926 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1927 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1928 msgstr "" 1929 "음 높이 조절 비율입니다. 대상 주파수 대 원본 주파수 비율입니다. 예를 들어 2.0" 1930 "을 지정하면 한 옥타브 높이고, 0.5를 지정하면 한 옥타브 내리고, 1.0을 지정하" 1931 "면 그대로 둡니다. 음악 용어로 설명하자면 o 옥타브만큼(높임: 0 초과, 낮춤: 0 " 1932 "미만) 조정할 때 f = pow(2.0, o)입니다. octaveshift가 설정되어 있으면 무시합니" 1933 "다." 1934 1935 #: data/effects/rotation.xml:4 1936 #, kde-format 1937 msgid "Rotate and Shear" 1938 msgstr "회전 및 전단" 1939 1940 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1941 #, kde-format 1942 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1943 msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전" 1944 1945 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1946 #: data/transitions/affine.xml:11 1947 #, kde-format 1948 msgid "Rotate X" 1949 msgstr "X 회전" 1950 1951 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1952 #: data/transitions/affine.xml:14 1953 #, kde-format 1954 msgid "Rotate Y" 1955 msgstr "Y 회전" 1956 1957 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1958 #: data/transitions/affine.xml:17 1959 #, kde-format 1960 msgid "Rotate Z" 1961 msgstr "Z 회전" 1962 1963 #: data/effects/rotation.xml:17 1964 #, kde-format 1965 msgid "Animate Rotate X" 1966 msgstr "애니메이션 X 회전" 1967 1968 #: data/effects/rotation.xml:20 1969 #, kde-format 1970 msgid "Animate Rotate Y" 1971 msgstr "애니메이션 회전 Y" 1972 1973 #: data/effects/rotation.xml:23 1974 #, kde-format 1975 msgid "Animate Rotate Z" 1976 msgstr "애니메이션 회전 Z" 1977 1978 #: data/effects/rotation.xml:26 1979 #, kde-format 1980 msgid "Shear X" 1981 msgstr "전단 X" 1982 1983 #: data/effects/rotation.xml:29 1984 #, kde-format 1985 msgid "Shear Y" 1986 msgstr "전단 Y" 1987 1988 #: data/effects/rotation.xml:32 1989 #, kde-format 1990 msgid "Animate Shear X" 1991 msgstr "애니메이션 전단 X" 1992 1993 #: data/effects/rotation.xml:35 1994 #, kde-format 1995 msgid "Animate Shear Y" 1996 msgstr "애니메이션 전단 Y" 1997 1998 #: data/effects/rotation.xml:38 1999 #, kde-format 2000 msgid "Pan and Zoom" 2001 msgstr "초점 이동 및 확대/축소" 2002 2003 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 2004 #, kde-format 2005 msgid "Rotate (keyframable)" 2006 msgstr "회전(키프레임 가능)" 2007 2008 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 2009 #, kde-format 2010 msgid "Offset X" 2011 msgstr "오프셋 X" 2012 2013 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 2014 #, kde-format 2015 msgid "Offset Y" 2016 msgstr "오프셋 Y" 2017 2018 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 2019 #, kde-format 2020 msgid "Rotoscoping" 2021 msgstr "로토스코핑" 2022 2023 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2024 #, kde-format 2025 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2026 msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑" 2027 2028 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2029 #, kde-format 2030 msgid "Scratchlines" 2031 msgstr "스크래치라인" 2032 2033 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2034 #, kde-format 2035 msgid "Scratchlines over the picture" 2036 msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기" 2037 2038 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2039 #, kde-format 2040 msgid "Width of line" 2041 msgstr "선 굵기" 2042 2043 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2044 #, kde-format 2045 msgid "Max number of lines" 2046 msgstr "최대 선 수" 2047 2048 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2049 #, kde-format 2050 msgid "Max darker" 2051 msgstr "최대 어둡게" 2052 2053 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2054 #, kde-format 2055 msgid "Max lighter" 2056 msgstr "최대 밝게" 2057 2058 #: data/effects/sepia.xml:4 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "Sepia Effect Name" 2061 msgid "Sepia" 2062 msgstr "세피아" 2063 2064 #: data/effects/sepia.xml:5 2065 #, kde-format 2066 msgid "Turn clip colors to sepia" 2067 msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈" 2068 2069 #: data/effects/sepia.xml:8 2070 #, kde-format 2071 msgid "Chrominance U" 2072 msgstr "색차 U" 2073 2074 #: data/effects/sepia.xml:11 2075 #, kde-format 2076 msgid "Chrominance V" 2077 msgstr "색차 V" 2078 2079 #: data/effects/shape.xml:4 2080 #, kde-format 2081 msgid "Shape Alpha" 2082 msgstr "알파 도형" 2083 2084 #: data/effects/shape.xml:5 2085 #, kde-format 2086 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2087 msgstr "다른 리소스를 기반으로 알파 채널(투명도) 만들기" 2088 2089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2090 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2091 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2092 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2093 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2094 #, kde-format 2095 msgid "Speed" 2096 msgstr "속도" 2097 2098 #: data/effects/speed.xml:5 2099 #, kde-format 2100 msgid "Make clip play faster or slower" 2101 msgstr "클립 속도 조절" 2102 2103 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2104 #, fuzzy, kde-format 2105 #| msgid "Remove" 2106 msgid "Spot Remover" 2107 msgstr "삭제" 2108 2109 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2110 #, kde-format 2111 msgid "" 2112 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2113 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2114 "area." 2115 msgstr "" 2116 2117 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2118 #, fuzzy, kde-format 2119 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 2120 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2121 msgstr "파형을 표시할 사각형을 결정합니다." 2122 2123 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2124 #, kde-format 2125 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2126 msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다" 2127 2128 #: data/effects/tcolor.xml:4 2129 #, kde-format 2130 msgid "Technicolor" 2131 msgstr "테크니컬러" 2132 2133 #: data/effects/tcolor.xml:5 2134 #, kde-format 2135 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2136 msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 동영상의 채도를 과도하게 높입니다" 2137 2138 #: data/effects/tcolor.xml:8 2139 #, kde-format 2140 msgid "Blue/Yellow axis" 2141 msgstr "파란색/노란색 축" 2142 2143 #: data/effects/tcolor.xml:11 2144 #, kde-format 2145 msgid "Red/Green axis" 2146 msgstr "빨간색/녹색 축" 2147 2148 #: data/effects/threshold.xml:4 2149 #, kde-format 2150 msgid "Binarize" 2151 msgstr "이진화" 2152 2153 #: data/effects/threshold.xml:5 2154 #, kde-format 2155 msgid "Make monochrome clip" 2156 msgstr "단색 클립 만들기" 2157 2158 #: data/effects/threshold.xml:8 2159 #, kde-format 2160 msgid "Threshold value" 2161 msgstr "임곗값" 2162 2163 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2164 #: data/transitions/luma.xml:14 2165 #, kde-format 2166 msgid "Use transparency" 2167 msgstr "투명도 사용" 2168 2169 #: data/effects/timer.xml:4 2170 #, fuzzy, kde-format 2171 #| msgid "Time" 2172 msgid "Timer" 2173 msgstr "시간" 2174 2175 #: data/effects/timer.xml:5 2176 #, fuzzy, kde-format 2177 #| msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 2178 msgid "Overlay a timer onto the video" 2179 msgstr "동영상에 GPS 텍스트 정보를 표시합니다." 2180 2181 #: data/effects/timer.xml:14 2182 #, fuzzy, kde-format 2183 #| msgid "Counter Style" 2184 msgid "Font Style" 2185 msgstr "카운터 스타일" 2186 2187 #: data/effects/timer.xml:46 2188 #, fuzzy, kde-format 2189 #| msgid "Format" 2190 msgid "Format" 2191 msgstr "형식" 2192 2193 #: data/effects/timer.xml:47 2194 #, kde-format 2195 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2196 msgstr "" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2199 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2200 #, kde-format 2201 msgid "Start" 2202 msgstr "시작" 2203 2204 #: data/effects/timer.xml:52 2205 #, kde-format 2206 msgid "" 2207 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2208 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2209 "the start time has elapsed.]]>" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: data/effects/timer.xml:57 2213 #, kde-format 2214 msgid "" 2215 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2216 "elapsed.\n" 2217 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2218 "elapsed.]]>" 2219 msgstr "" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2222 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2223 #, kde-format 2224 msgid "Offset" 2225 msgstr "오프셋" 2226 2227 #: data/effects/timer.xml:63 2228 #, kde-format 2229 msgid "" 2230 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2231 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2232 "instead of 00:00:00.000.\n" 2233 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2234 "\".]]>" 2235 msgstr "" 2236 2237 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2238 #, kde-format 2239 msgid "Direction" 2240 msgstr "방향" 2241 2242 #: data/effects/timer.xml:69 2243 #, kde-format 2244 msgid "" 2245 "\n" 2246 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2247 "or down from the duration time.]]>\n" 2248 " " 2249 msgstr "" 2250 2251 #: data/effects/tracker.xml:4 2252 #, kde-format 2253 msgid "Motion Tracker" 2254 msgstr "움직임 추적기" 2255 2256 #: data/effects/tracker.xml:5 2257 #, kde-format 2258 msgid "Select a zone to follow its movements" 2259 msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오" 2260 2261 #: data/effects/tracker.xml:11 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 #| msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM" 2264 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2265 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM" 2266 2267 #: data/effects/tracker.xml:12 2268 #, kde-format 2269 msgid "Tracker algorithm" 2270 msgstr "추적 알고리즘" 2271 2272 #: data/effects/tracker.xml:17 2273 #, kde-format 2274 msgid "Keyframes spacing" 2275 msgstr "키프레임 간격" 2276 2277 #: data/effects/tracker.xml:18 2278 #, kde-format 2279 msgid "" 2280 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2281 "frames." 2282 msgstr "" 2283 "키프레임 저장 주기를 지정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다." 2284 2285 #: data/effects/tracker.xml:21 2286 #, kde-format 2287 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2288 msgstr "직사각형,타원형,화살표" 2289 2290 #: data/effects/tracker.xml:22 2291 #, kde-format 2292 msgid "Frame shape" 2293 msgstr "도형 프레임" 2294 2295 #: data/effects/tracker.xml:25 2296 #, kde-format 2297 msgid "Shape width" 2298 msgstr "도형 너비" 2299 2300 #: data/effects/tracker.xml:28 2301 #, kde-format 2302 msgid "Shape color" 2303 msgstr "도형 색상" 2304 2305 #: data/effects/tracker.xml:34 2306 #, kde-format 2307 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2308 msgstr "중앙값 흐림,가우시안 흐림,픽셀화,불투명도 채우기,없음" 2309 2310 #: data/effects/tracker.xml:35 2311 #, kde-format 2312 msgid "Blur type" 2313 msgstr "흐림 형식" 2314 2315 #: data/effects/typewriter.xml:4 2316 #, fuzzy, kde-format 2317 #| msgid "Template title clip" 2318 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2319 msgstr "템플릿 타이틀 클립" 2320 2321 #: data/effects/typewriter.xml:5 2322 #, kde-format 2323 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2324 msgstr "" 2325 2326 #: data/effects/typewriter.xml:8 2327 #, kde-format 2328 msgid "Frames step" 2329 msgstr "프레임 스텝" 2330 2331 #: data/effects/typewriter.xml:11 2332 #, kde-format 2333 msgid "Sigma" 2334 msgstr "시그마" 2335 2336 #: data/effects/typewriter.xml:14 2337 #, kde-format 2338 msgid "Random Seed" 2339 msgstr "랜덤 시드" 2340 2341 #: data/effects/typewriter.xml:17 2342 #, kde-format 2343 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2344 msgstr "문자로, 단어로, 한 줄씩, 사용자 정의 매크로" 2345 2346 #: data/effects/typewriter.xml:18 2347 #, kde-format 2348 msgid "Macro type" 2349 msgstr "매크로 형식" 2350 2351 #: data/effects/vidstab.xml:4 2352 #, kde-format 2353 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2354 msgid "Stabilize" 2355 msgstr "안정화" 2356 2357 #: data/effects/vidstab.xml:5 2358 #, kde-format 2359 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2360 msgstr "동영상 안정화(불안정하거나 흔들리는 동영상용)" 2361 2362 #: data/effects/vidstab.xml:8 2363 #, kde-format 2364 msgid "Accuracy" 2365 msgstr "정확도" 2366 2367 #: data/effects/vidstab.xml:9 2368 #, kde-format 2369 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2370 msgstr "흔들림 감지 정확도" 2371 2372 #: data/effects/vidstab.xml:12 2373 #, kde-format 2374 msgid "Shakiness" 2375 msgstr "흔들림" 2376 2377 #: data/effects/vidstab.xml:13 2378 #, kde-format 2379 msgid "How shaky is the Video" 2380 msgstr "동영상 흔들림 정도" 2381 2382 #: data/effects/vidstab.xml:16 2383 #, kde-format 2384 msgid "Stepsize" 2385 msgstr "스텝크기" 2386 2387 #: data/effects/vidstab.xml:17 2388 #, kde-format 2389 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2390 msgstr "감지 과정에서 사용할 스텝크기" 2391 2392 #: data/effects/vidstab.xml:20 2393 #, kde-format 2394 msgid "Min. contrast" 2395 msgstr "최소 대비" 2396 2397 #: data/effects/vidstab.xml:21 2398 #, kde-format 2399 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2400 msgstr "이 필드에 입력한 대비 아래는 무시됩니다" 2401 2402 #: data/effects/vidstab.xml:24 2403 #, kde-format 2404 msgid "Smoothing" 2405 msgstr "평활화" 2406 2407 #: data/effects/vidstab.xml:25 2408 #, kde-format 2409 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2410 msgstr "저대역 통과 필터링에 사용할 프레임 수" 2411 2412 #: data/effects/vidstab.xml:28 2413 #, kde-format 2414 msgid "Max shift" 2415 msgstr "최대 이동" 2416 2417 #: data/effects/vidstab.xml:29 2418 #, kde-format 2419 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2420 msgstr "이동할 픽셀 최대 개수(-1 = 무제한)" 2421 2422 #: data/effects/vidstab.xml:32 2423 #, kde-format 2424 msgid "Max angle" 2425 msgstr "최대 각도" 2426 2427 #: data/effects/vidstab.xml:33 2428 #, kde-format 2429 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2430 msgstr "최대 회전 각도(라디안)" 2431 2432 #: data/effects/vidstab.xml:36 2433 #, kde-format 2434 msgid "Crop" 2435 msgstr "자르기" 2436 2437 #: data/effects/vidstab.xml:37 2438 #, kde-format 2439 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2440 msgstr "비활성화 = 경계 유지, 활성화 = 검은색 배경" 2441 2442 #: data/effects/vidstab.xml:41 2443 #, kde-format 2444 msgid "Additional zoom during transform" 2445 msgstr "변환 시 추가 확대/축소" 2446 2447 #: data/effects/vidstab.xml:44 2448 #, kde-format 2449 msgid "Optimal Zoom" 2450 msgstr "최적 확대/축소" 2451 2452 #: data/effects/vidstab.xml:45 2453 #, kde-format 2454 msgid "" 2455 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2456 msgstr "" 2457 "최적 확대/축소 배율을 자동으로 결정합니다. 1 - 정적 배율, 2 - 유동적 배율" 2458 2459 #: data/effects/vidstab.xml:48 2460 #, kde-format 2461 msgid "Optimal Zoom Speed" 2462 msgstr "최적 확대/축소 속도" 2463 2464 #: data/effects/vidstab.xml:49 2465 #, kde-format 2466 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2467 msgstr "프레임당 크기 조정(최적 확대/축소 설정이 2일 때 사용됨)" 2468 2469 #: data/effects/vidstab.xml:52 2470 #, kde-format 2471 msgid "Sharpen" 2472 msgstr "선명하게" 2473 2474 #: data/effects/vidstab.xml:53 2475 #, kde-format 2476 msgid "Sharpen transformed image" 2477 msgstr "변환된 이미지 선명하게" 2478 2479 #: data/effects/vidstab.xml:56 2480 #, kde-format 2481 msgid "Show fields" 2482 msgstr "필드 표시" 2483 2484 #: data/effects/vidstab.xml:57 2485 #, kde-format 2486 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2487 msgstr "0 = 아무것도 표시하지 않음 1 또는 2 = 필드 및 변환 표시" 2488 2489 #: data/effects/vidstab.xml:60 2490 #, kde-format 2491 msgid "Tripod" 2492 msgstr "삼각대" 2493 2494 #: data/effects/vidstab.xml:61 2495 #, kde-format 2496 msgid "Reference frame" 2497 msgstr "참조 프레임" 2498 2499 #: data/effects/vignette.xml:4 2500 #, kde-format 2501 msgid "Vignette Effect" 2502 msgstr "비네팅 효과" 2503 2504 #: data/effects/vignette.xml:5 2505 #, kde-format 2506 msgid "Adjustable Vignette" 2507 msgstr "조정 가능한 비네팅" 2508 2509 #: data/effects/vignette.xml:8 2510 #, kde-format 2511 msgid "smooth" 2512 msgstr "부드럽게" 2513 2514 #: data/effects/vignette.xml:11 2515 #, kde-format 2516 msgid "radius" 2517 msgstr "반지름" 2518 2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2521 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2522 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2523 #, kde-format 2524 msgid "x" 2525 msgstr "x" 2526 2527 #: data/effects/vignette.xml:17 2528 #, kde-format 2529 msgid "y" 2530 msgstr "y" 2531 2532 #: data/effects/vignette.xml:20 2533 #, kde-format 2534 msgid "opacity" 2535 msgstr "불투명도" 2536 2537 #: data/effects/vignette.xml:23 2538 #, kde-format 2539 msgid "use cos instead of linear" 2540 msgstr "선형 대신에 코사인 사용" 2541 2542 #: data/effects/volume.xml:4 2543 #, kde-format 2544 msgid "Volume (keyframable)" 2545 msgstr "음량(키프레임 가능)" 2546 2547 #: data/effects/volume.xml:5 2548 #, kde-format 2549 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2550 msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정" 2551 2552 #: data/effects/wave.xml:4 2553 #, kde-format 2554 msgctxt "Wave Effect Name" 2555 msgid "Wave" 2556 msgstr "웨이브" 2557 2558 #: data/effects/wave.xml:5 2559 #, kde-format 2560 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2561 msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기" 2562 2563 #: data/effects/wave.xml:8 2564 #, kde-format 2565 msgid "Amplitude" 2566 msgstr "진폭" 2567 2568 #: data/effects/wave.xml:11 2569 #, kde-format 2570 msgid "End Amplitude" 2571 msgstr "끝 진폭" 2572 2573 #: data/effects/wave.xml:14 2574 #, kde-format 2575 msgid "Wave Amplitude" 2576 msgstr "웨이브 진폭" 2577 2578 #: data/effects/wave.xml:20 2579 #, kde-format 2580 msgid "Horizontal" 2581 msgstr "가로" 2582 2583 #: data/effects/wave.xml:23 2584 #, kde-format 2585 msgid "Vertical" 2586 msgstr "세로" 2587 2588 #: data/generators/count.xml:3 2589 #, kde-format 2590 msgid "Counter" 2591 msgstr "카운터" 2592 2593 #: data/generators/count.xml:4 2594 #, kde-format 2595 msgid "" 2596 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2597 "or down." 2598 msgstr "" 2599 "카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 " 2600 "수 있습니다." 2601 2602 #: data/generators/count.xml:7 2603 #, kde-format 2604 msgid "Count up" 2605 msgstr "카운터 증가" 2606 2607 #: data/generators/count.xml:10 2608 #, kde-format 2609 msgid "No background" 2610 msgstr "배경 없음" 2611 2612 #: data/generators/count.xml:13 2613 #, kde-format 2614 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2615 msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간" 2616 2617 #: data/generators/count.xml:14 2618 #, kde-format 2619 msgid "Counter Style" 2620 msgstr "카운터 스타일" 2621 2622 #: data/generators/count.xml:17 2623 #, kde-format 2624 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2625 msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리" 2626 2627 #: data/generators/count.xml:18 2628 #, kde-format 2629 msgid "Sound" 2630 msgstr "소리" 2631 2632 #: data/generators/count.xml:21 2633 #, kde-format 2634 msgid "Drop frame timecode" 2635 msgstr "프레임 타임코드 삭제" 2636 2637 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2638 #, kde-format 2639 msgid "Color Bars" 2640 msgstr "컬러 바" 2641 2642 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2643 #, kde-format 2644 msgid "Generates test card lookalikes" 2645 msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성" 2646 2647 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2648 #, no-c-format, kde-format 2649 msgid "" 2650 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2651 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2652 msgstr "" 2653 "PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬" 2654 "러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK" 2655 2656 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2657 #, kde-format 2658 msgid "Bar Type" 2659 msgstr "바 형식" 2660 2661 #: data/generators/noise.xml:3 2662 #, kde-format 2663 msgid "White Noise" 2664 msgstr "화이트 노이즈" 2665 2666 #: data/generators/noise.xml:4 2667 #, kde-format 2668 msgid "White noise producer" 2669 msgstr "화이트 노이즈 생성기" 2670 2671 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2672 #, kde-format 2673 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2674 msgstr "알파, 마스크 및 키잉" 2675 2676 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2677 #, kde-format 2678 msgid "Blur and Sharpen" 2679 msgstr "흐림 및 선명" 2680 2681 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2682 #, kde-format 2683 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2684 msgstr "변환, 왜곡 및 관점" 2685 2686 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2687 #, kde-format 2688 msgid "Grain and Noise" 2689 msgstr "그레인 및 노이즈" 2690 2691 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2692 #, kde-format 2693 msgid "Utility" 2694 msgstr "유틸리티" 2695 2696 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2697 #, kde-format 2698 msgid "Generate" 2699 msgstr "생성" 2700 2701 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2702 #, kde-format 2703 msgid "On Master" 2704 msgstr "마스터에" 2705 2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2707 #, kde-format 2708 msgid "Color and Image correction" 2709 msgstr "색상 및 이미지 보정" 2710 2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2712 #, kde-format 2713 msgid "Audio correction" 2714 msgstr "오디오 보정" 2715 2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2717 #, kde-format 2718 msgid "Image adjustment" 2719 msgstr "이미지 조정" 2720 2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2722 #, kde-format 2723 msgid "Stylize" 2724 msgstr "스타일화" 2725 2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2727 #, kde-format 2728 msgid "Motion" 2729 msgstr "움직임" 2730 2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2732 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2733 #, kde-format 2734 msgid "GPU effects" 2735 msgstr "GPU 효과" 2736 2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2738 #, kde-format 2739 msgid "VR360 and 3D" 2740 msgstr "VR360 및 3D" 2741 2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2743 #, kde-format 2744 msgid "More checks" 2745 msgstr "더 많은 검사" 2746 2747 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2748 #, kde-format 2749 msgid "To be completed" 2750 msgstr "완료 예정" 2751 2752 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2753 #, kde-format 2754 msgid "Volume and Dynamics" 2755 msgstr "음량과 유동성" 2756 2757 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2758 #, kde-format 2759 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2760 msgstr "잔향, 에코, 지연" 2761 2762 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2763 #, kde-format 2764 msgid "EQ and filters" 2765 msgstr "EQ와 필터" 2766 2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2768 #, kde-format 2769 msgid "Modulators" 2770 msgstr "" 2771 2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2773 #, fuzzy, kde-format 2774 #| msgid "Noise Reduction and audio Restoration" 2775 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2776 msgstr "잡음 감소와 오디오 복원" 2777 2778 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2780 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2781 #, kde-format 2782 msgid "Tools" 2783 msgstr "도구" 2784 2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2786 #, kde-format 2787 msgid "Stereo and Binaural Images" 2788 msgstr "" 2789 2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2791 #, kde-format 2792 msgid "Pitch and Time" 2793 msgstr "음 높이와 시간" 2794 2795 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2796 #, kde-format 2797 msgid "CAPS Plugins" 2798 msgstr "TAP 플러그인" 2799 2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2801 #, kde-format 2802 msgid "TAP Plugins" 2803 msgstr "TAP 플러그인" 2804 2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2806 #, kde-format 2807 msgid "Invada Plugins" 2808 msgstr "Invada 플러그인" 2809 2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2811 #, kde-format 2812 msgid "Ambisonic Plugins" 2813 msgstr "Ambisonic 플러그인" 2814 2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2816 #, kde-format 2817 msgid "ZAM Plugins" 2818 msgstr "ZAM 플러그인" 2819 2820 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2821 #, kde-format 2822 msgid "BLOP Plugins" 2823 msgstr "BLOP 플러그인" 2824 2825 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2826 #, kde-format 2827 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2828 msgstr "스티브 해리스의 SWH 플러그인" 2829 2830 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2831 #, kde-format 2832 msgid "CMT Plugins" 2833 msgstr "CMT 플러그인" 2834 2835 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2836 #, kde-format 2837 msgid "DPF Plugins" 2838 msgstr "DPF 플러그인" 2839 2840 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2841 #, kde-format 2842 msgid "Calf Plugins" 2843 msgstr "Calf 플러그인" 2844 2845 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2846 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2847 #, kde-format 2848 msgid "Deprecated" 2849 msgstr "사용되지 않음" 2850 2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2852 #, kde-format 2853 msgid "LSP plugins" 2854 msgstr "LSP 플러그인" 2855 2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2857 #, kde-format 2858 msgid "LADSPA Plugins" 2859 msgstr "LADSPA 플러그인" 2860 2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2862 #, kde-format 2863 msgid "Guitarix Plugins" 2864 msgstr "Guitarix 플러그인" 2865 2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2867 #, kde-format 2868 msgid "Mvc Plugins" 2869 msgstr "Mvc 플러그인" 2870 2871 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2872 #, kde-format 2873 msgid "VCO Plugins" 2874 msgstr "VCO 플러그인" 2875 2876 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2877 #, kde-format 2878 msgid "MLT ladspa" 2879 msgstr "MLT ladspa" 2880 2881 #: data/transitions/affine.xml:4 2882 #, kde-format 2883 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2884 msgid "Transform" 2885 msgstr "변환" 2886 2887 #: data/transitions/affine.xml:5 2888 #, kde-format 2889 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2890 msgstr "합성 시 아핀 변환을 수행합니다." 2891 2892 #: data/transitions/composite.xml:4 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "Composite Transition Name" 2895 msgid "Composite" 2896 msgstr "합성" 2897 2898 #: data/transitions/composite.xml:5 2899 #, kde-format 2900 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2901 msgstr "키 프레임을 적용할 수 있는 두 프레임간의 알파 채널 합성 도구입니다." 2902 2903 #: data/transitions/composite.xml:12 2904 #, kde-format 2905 msgid "" 2906 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2907 "to B's aspect ratio." 2908 msgstr "" 2909 "이 옵션을 사용하면 B 프레임의 이미지를 B의 종횡비에 관계 없이 WxH에 맞게 채웁" 2910 "니다." 2911 2912 #: data/transitions/composite.xml:15 2913 #, kde-format 2914 msgid "Crop to fill" 2915 msgstr "잘라서 채우기" 2916 2917 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2918 #, kde-format 2919 msgid "Align" 2920 msgstr "정렬" 2921 2922 #: data/transitions/composite.xml:22 2923 #, kde-format 2924 msgid "H align" 2925 msgstr "수평 정렬" 2926 2927 #: data/transitions/composite.xml:26 2928 #, kde-format 2929 msgid "V align" 2930 msgstr "수직 정렬" 2931 2932 #: data/transitions/composite.xml:29 2933 #, kde-format 2934 msgid "Composite Method" 2935 msgstr "합성 방법" 2936 2937 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2938 #, kde-format 2939 msgid "Force Progressive Rendering" 2940 msgstr "강제 프로그레시브 렌더링" 2941 2942 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2943 #, kde-format 2944 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2945 msgid "Dissolve" 2946 msgstr "디졸브" 2947 2948 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2949 #, kde-format 2950 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2951 msgstr "다른 동영상을 페이드 인 하는 동안 페이드 아웃을 적용합니다." 2952 2953 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2954 #, kde-format 2955 msgid "Luma Map" 2956 msgstr "광도 맵" 2957 2958 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2959 #, fuzzy, kde-format 2960 #| msgid "Make selected color transparent" 2961 msgid "Make padding transparent" 2962 msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정" 2963 2964 #: data/transitions/luma.xml:4 2965 #, kde-format 2966 msgctxt "Luma Transition Name" 2967 msgid "Luma" 2968 msgstr "광도" 2969 2970 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2971 #: data/transitions/wipe.xml:5 2972 #, kde-format 2973 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2974 msgstr "현재 프레임과 다음 프레임에 정적 전환 효과를 적용합니다." 2975 2976 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2977 #: data/transitions/wipe.xml:8 2978 #, kde-format 2979 msgid "Wipe Method" 2980 msgstr "지우기 방법" 2981 2982 #: data/transitions/matte.xml:4 2983 #, fuzzy, kde-format 2984 #| msgid "Patterns" 2985 msgid "Matte" 2986 msgstr "패턴" 2987 2988 #: data/transitions/matte.xml:5 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 2992 msgstr "" 2993 2994 #: data/transitions/mix.xml:4 2995 #, kde-format 2996 msgid "Audio Mix" 2997 msgstr "오디오 믹스" 2998 2999 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3000 #, kde-format 3001 msgid "Composite and transform" 3002 msgstr "합성 및 변환" 3003 3004 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3005 #, kde-format 3006 msgid "" 3007 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3008 "opacity and scale." 3009 msgstr "" 3010 "사용자 정의 혼합 모드, 불투명도, 크기 조정을 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 " 3011 "입력 위에 합성합니다." 3012 3013 #: data/transitions/region.xml:4 3014 #, kde-format 3015 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3016 msgid "Regionalize" 3017 msgstr "영역화" 3018 3019 #: data/transitions/region.xml:5 3020 #, kde-format 3021 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3022 msgstr "다른 클립의 알파 채널을 사용하여 전환을 생성합니다." 3023 3024 #: data/transitions/region.xml:8 3025 #, kde-format 3026 msgid "Mask clip" 3027 msgstr "클립 마스크" 3028 3029 #: data/transitions/region.xml:14 3030 #, kde-format 3031 msgid "Over,And,Or,Xor" 3032 msgstr "Over,And,Or,Xor" 3033 3034 #: data/transitions/region.xml:15 3035 #, kde-format 3036 msgid "Alpha Channel Operation" 3037 msgstr "알파 채널 연산" 3038 3039 #: data/transitions/region.xml:39 3040 #, kde-format 3041 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3042 msgstr "강제 오버레이 디인터레이스" 3043 3044 #: data/transitions/slide.xml:4 3045 #, kde-format 3046 msgctxt "Slide Transition Name" 3047 msgid "Slide" 3048 msgstr "슬라이드" 3049 3050 #: data/transitions/slide.xml:5 3051 #, kde-format 3052 msgid "Slide image from one side to another." 3053 msgstr "이미지를 한 쪽에서 다른 쪽으로 밉니다." 3054 3055 #: data/transitions/vqm.xml:4 3056 #, fuzzy, kde-format 3057 #| msgid "Measurement" 3058 msgid "Video Quality Measurement" 3059 msgstr "측정" 3060 3061 #: data/transitions/vqm.xml:5 3062 #, kde-format 3063 msgid "" 3064 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3065 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3066 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3067 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3068 msgstr "" 3069 3070 #: data/transitions/vqm.xml:8 3071 #, fuzzy, kde-format 3072 #| msgid "Render time" 3073 msgid "Render line" 3074 msgstr "렌더 시간" 3075 3076 #: data/transitions/vqm.xml:9 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3080 msgstr "" 3081 3082 #: data/transitions/wipe.xml:4 3083 #, kde-format 3084 msgctxt "Wipe Transition Name" 3085 msgid "Wipe" 3086 msgstr "지우기" 3087 3088 #: data/transitions/wipe.xml:17 3089 #, kde-format 3090 msgid "Revert" 3091 msgstr "되돌리기" 3092 3093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3103 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3106 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3111 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3112 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3113 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3114 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3115 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3116 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3117 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3118 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3119 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3120 #, kde-format 3121 msgid "Dialog" 3122 msgstr "대화 상자" 3123 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3126 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3127 #, kde-format 3128 msgid "Save to" 3129 msgstr "저장 대상" 3130 3131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3132 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3133 #, kde-format 3134 msgid "Duration (seconds)" 3135 msgstr "지속 시간(초)" 3136 3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3138 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3139 #, kde-format 3140 msgid "Font" 3141 msgstr "글꼴" 3142 3143 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3144 #, kde-format 3145 msgid "Countdown" 3146 msgstr "카운트다운" 3147 3148 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3149 #, kde-format 3150 msgctxt "@title:window" 3151 msgid "Create Noise Clip" 3152 msgstr "노이즈 클립 만들기" 3153 3154 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3155 #, kde-format 3156 msgctxt "@title:window" 3157 msgid "Create Countdown Clip" 3158 msgstr "카운트다운 클립 만들기" 3159 3160 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3161 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3162 #, kde-format 3163 msgid "" 3164 "Failed to generate clip:\n" 3165 "%1" 3166 msgstr "" 3167 "클립을 생성하지 못했습니다:\n" 3168 "%1" 3169 3170 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3171 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3172 #, kde-format 3173 msgid "Generator Failed" 3174 msgstr "생성기 실패" 3175 3176 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3177 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3178 #, kde-format 3179 msgid "Add to favorites" 3180 msgstr "책갈피에 추가" 3181 3182 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3183 #, kde-format 3184 msgid "Delete custom effect" 3185 msgstr "사용자 정의 효과 삭제" 3186 3187 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3188 #, kde-format 3189 msgid "Reload custom effect" 3190 msgstr "사용자 정의 효과 다시 불러오기" 3191 3192 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3193 #, fuzzy, kde-format 3194 #| msgid "Edit Info" 3195 msgid "Edit Info…" 3196 msgstr "정보 편집" 3197 3198 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3199 #, kde-format 3200 msgid "Export XML…" 3201 msgstr "XML 내보내기..." 3202 3203 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3204 #, kde-format 3205 msgid "Main effects" 3206 msgstr "기본 효과" 3207 3208 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3209 #, kde-format 3210 msgid "Main compositions" 3211 msgstr "기본 합성" 3212 3213 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3214 #, kde-format 3215 msgid "Show all video effects" 3216 msgstr "모든 동영상 효과 표시" 3217 3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3219 #, kde-format 3220 msgid "Show all audio effects" 3221 msgstr "모든 오디오 효과 표시" 3222 3223 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3224 #, kde-format 3225 msgid "Show all custom effects" 3226 msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3229 #, kde-format 3230 msgid "Show transitions only" 3231 msgstr "전환만 표시" 3232 3233 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3234 #, kde-format 3235 msgid "Show favorite items" 3236 msgstr "즐겨찾는 항목 표시" 3237 3238 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3239 #, kde-format 3240 msgid "Download New Effects..." 3241 msgstr "새 효과 다운로드..." 3242 3243 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3244 #, kde-format 3245 msgid "Download New Wipes..." 3246 msgstr "새 닦아내기 다운로드..." 3247 3248 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3249 #, kde-format 3250 msgid "Show/hide description of the effects" 3251 msgstr "효과 설명 표시/숨기기" 3252 3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3254 #, kde-format 3255 msgid "Show/hide description of the compositions" 3256 msgstr "합성 설명 표시/숨기기" 3257 3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3259 #, fuzzy, kde-format 3260 #| msgid "Search" 3261 msgid "Search…" 3262 msgstr "검색" 3263 3264 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3265 #, kde-format 3266 msgid "Remove from favorites" 3267 msgstr "책갈피에서 삭제" 3268 3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3270 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3271 #, fuzzy, kde-format 3272 #| msgid "Document to open" 3273 msgctxt "@info:tooltip" 3274 msgid "Online documentation" 3275 msgstr "열 문서" 3276 3277 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3278 #, kde-format 3279 msgid "Change composition type" 3280 msgstr "합성 형식 변경" 3281 3282 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3283 #, kde-format 3284 msgid "Adjust clip" 3285 msgstr "클립 조정" 3286 3287 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 #| msgid "Save Effect Stack" 3290 msgid "Save Effect Stack…" 3291 msgstr "효과 스택 저장" 3292 3293 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3294 #, kde-kuit-format 3295 msgctxt "@info:whatsthis" 3296 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3297 msgstr "" 3298 3299 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3300 #, kde-format 3301 msgid "Normal view" 3302 msgstr "기본 보기" 3303 3304 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3305 #, kde-format 3306 msgid "Compare effect" 3307 msgstr "효과 비교" 3308 3309 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3310 #, kde-kuit-format 3311 msgctxt "@info:whatsthis" 3312 msgid "" 3313 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3314 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3315 msgstr "" 3316 3317 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3318 #, kde-format 3319 msgid "Effects disabled" 3320 msgstr "효과 비활성화됨" 3321 3322 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3323 #, kde-format 3324 msgid "Effects enabled" 3325 msgstr "효과 활성화됨" 3326 3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3328 #, kde-kuit-format 3329 msgctxt "@info:whatsthis" 3330 msgid "" 3331 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3332 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3333 msgstr "" 3334 3335 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3336 #, kde-format 3337 msgid "Display keyframes in timeline" 3338 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 3339 3340 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3341 #, kde-format 3342 msgid "Hide keyframes in timeline" 3343 msgstr "타임라인에 키프레임 숨기기" 3344 3345 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3346 #, fuzzy, kde-kuit-format 3347 #| msgid "Display keyframes in timeline" 3348 msgctxt "@info:whatsthis" 3349 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3350 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 3351 3352 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3353 #, kde-format 3354 msgid "%1 effects" 3355 msgstr "%1 효과" 3356 3357 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3358 #, kde-format 3359 msgid "%1 parameters" 3360 msgstr "%1 인자" 3361 3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3363 #, kde-format 3364 msgid "Track %1 effects" 3365 msgstr "트랙 %1 효과" 3366 3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3368 #, kde-format 3369 msgid "Bin %1 effects" 3370 msgstr "보관함 %1 효과" 3371 3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3373 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3374 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3375 #, kde-format 3376 msgid "Linear" 3377 msgstr "선형" 3378 3379 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3380 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3381 #, kde-format 3382 msgid "Discrete" 3383 msgstr "분리된" 3384 3385 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3386 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3387 #, kde-format 3388 msgid "Smooth" 3389 msgstr "매끈한" 3390 3391 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3392 #, fuzzy, kde-format 3393 #| msgid "Set Zone In" 3394 msgid "Bounce In" 3395 msgstr "영역 시점 설정" 3396 3397 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3398 #, fuzzy, kde-format 3399 #| msgid "Set Zone Out" 3400 msgid "Bounce Out" 3401 msgstr "영역 종점 설정" 3402 3403 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3404 #, kde-format 3405 msgid "Cubic In" 3406 msgstr "" 3407 3408 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3409 #, kde-format 3410 msgid "Cubic Out" 3411 msgstr "" 3412 3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3414 #, kde-format 3415 msgid "Exponential In" 3416 msgstr "" 3417 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3419 #, kde-format 3420 msgid "Exponential Out" 3421 msgstr "" 3422 3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3424 #, kde-format 3425 msgid "Circular In" 3426 msgstr "" 3427 3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3429 #, kde-format 3430 msgid "Circular Out" 3431 msgstr "" 3432 3433 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3434 #, kde-format 3435 msgid "Elastic In" 3436 msgstr "" 3437 3438 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3439 #, fuzzy, kde-format 3440 #| msgid "Gain Out" 3441 msgid "Elastic Out" 3442 msgstr "게인 아웃" 3443 3444 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3445 #, fuzzy, kde-format 3446 #| msgid " - deprecated" 3447 msgid "Smooth (deprecated)" 3448 msgstr " - 사용되지 않음" 3449 3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3453 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3454 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3455 #, kde-format 3456 msgid "Add keyframe" 3457 msgstr "키프레임 추가" 3458 3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3460 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3462 #, kde-format 3463 msgid "Change keyframe type" 3464 msgstr "키프레임 형식 변경" 3465 3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3468 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3469 #, kde-format 3470 msgid "Delete keyframe" 3471 msgstr "키프레임 삭제" 3472 3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3474 #, kde-format 3475 msgctxt "@action" 3476 msgid "Move keyframes" 3477 msgstr "키프레임 이동" 3478 3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3482 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "@action" 3485 msgid "Move keyframe" 3486 msgstr "키프레임 이동" 3487 3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3490 #, kde-format 3491 msgid "Update keyframe" 3492 msgstr "키프레임 업데이트" 3493 3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3496 #, kde-format 3497 msgid "Delete all keyframes" 3498 msgstr "모든 키프레임 삭제" 3499 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3501 #, kde-format 3502 msgid "effect" 3503 msgstr "효과" 3504 3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3506 #, kde-format 3507 msgid "Reset %1" 3508 msgstr "%1 초기화" 3509 3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3511 #, kde-format 3512 msgid "Reset effect" 3513 msgstr "효과 초기화" 3514 3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3516 #, kde-format 3517 msgid "Delete keyframes" 3518 msgstr "키프레임 삭제" 3519 3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3521 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3522 #, fuzzy, kde-format 3523 #| msgid "Paste effect" 3524 msgid "Update effect" 3525 msgstr "효과 붙여넣기" 3526 3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3528 #, kde-format 3529 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3530 msgstr "%1에서 누락된 키프레임이 감지되었습니다. 자동으로 다시 추가됩니다" 3531 3532 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3533 #, kde-format 3534 msgid "Duplicate keyframe" 3535 msgstr "키프레임 복제" 3536 3537 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3538 #, kde-format 3539 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3540 msgstr "마지막 키프레임을 삭제할 수 없음" 3541 3542 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3543 #, kde-format 3544 msgid "Remove keyframe" 3545 msgid_plural "Remove keyframes" 3546 msgstr[0] "키프레임 삭제" 3547 3548 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3549 #, kde-format 3550 msgid "Move keyframe" 3551 msgid_plural "Move keyframes" 3552 msgstr[0] "키프레임 이동" 3553 3554 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3555 #, kde-format 3556 msgid "Update keyframes X position" 3557 msgstr "키프레임 X 위치 업데이트" 3558 3559 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3560 #, kde-format 3561 msgid "Update keyframes Y position" 3562 msgstr "키프레임 Y 위치 업데이트" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3565 #, kde-format 3566 msgid "Update keyframes width" 3567 msgstr "키프레임 너비 업데이트" 3568 3569 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3570 #, kde-format 3571 msgid "Update keyframes height" 3572 msgstr "키프레임 높이 업데이트" 3573 3574 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3575 #, kde-format 3576 msgid "Update keyframes opacity" 3577 msgstr "키프레임 불투명도 업데이트" 3578 3579 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3581 #, kde-format 3582 msgid "Update keyframes value" 3583 msgstr "키프레임 값 업데이트" 3584 3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3586 #, kde-format 3587 msgid "Keyframe value copied" 3588 msgstr "키프레임 값 복사됨" 3589 3590 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3591 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3592 #, kde-format 3593 msgid "Edit %1" 3594 msgstr "%1 편집" 3595 3596 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3597 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3598 #, kde-format 3599 msgid "Edit %1 keyframe" 3600 msgstr "%1 키프레임 편집" 3601 3602 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3603 #, kde-format 3604 msgid "Update %1" 3605 msgstr "%1 업데이트" 3606 3607 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3608 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3609 #, kde-format 3610 msgid "Cannot open preset file %1" 3611 msgstr "%1 사전 설정 파일을 열 수 없음" 3612 3613 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3614 #, kde-format 3615 msgid "Reset Effect" 3616 msgstr "효과 초기화" 3617 3618 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3619 #, fuzzy, kde-format 3620 #| msgid "Save preset" 3621 msgid "Save preset…" 3622 msgstr "사전 설정 저장" 3623 3624 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3625 #, kde-format 3626 msgid "Update current preset" 3627 msgstr "현재 사전 설정 업데이트" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3630 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3631 #, kde-format 3632 msgid "Delete preset" 3633 msgstr "사전 설정 삭제" 3634 3635 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3636 #, fuzzy, kde-kuit-format 3637 #| msgid "Delete the selected speech model" 3638 msgctxt "@info:whatsthis" 3639 msgid "Deletes the currently selected preset." 3640 msgstr "선택한 음성 모델 삭제" 3641 3642 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3643 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3644 #, fuzzy, kde-format 3645 #| msgid "Enter preset name" 3646 msgctxt "@title:window" 3647 msgid "Enter Preset Name" 3648 msgstr "사전 설정 이름 입력" 3649 3650 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 #| msgid "Enter the name of this preset" 3654 msgid "Enter the name of this preset:" 3655 msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오" 3656 3657 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3658 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3659 #, kde-format 3660 msgid "Abort processing" 3661 msgstr "처리 중단" 3662 3663 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3664 #, kde-format 3665 msgid "R: " 3666 msgstr "R: " 3667 3668 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3669 #, kde-format 3670 msgid "G: " 3671 msgstr "G: " 3672 3673 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3674 #, kde-format 3675 msgid "B: " 3676 msgstr "B: " 3677 3678 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3679 #, kde-format 3680 msgid "Data to import:" 3681 msgstr "가져올 데이터:" 3682 3683 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3684 #, fuzzy, kde-format 3685 #| msgid "Time offset" 3686 msgid "Time offset:" 3687 msgstr "시간 오프셋" 3688 3689 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3690 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3691 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3692 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3693 #, kde-format 3694 msgid "Rotoscoping shape" 3695 msgstr "로토스코핑 모양" 3696 3697 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3698 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3699 #, kde-format 3700 msgid "Top left" 3701 msgstr "왼쪽 위" 3702 3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3705 #, kde-format 3706 msgid "Top center" 3707 msgstr "가운데쪽 위" 3708 3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3710 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3711 #, kde-format 3712 msgid "Top right" 3713 msgstr "오른쪽 위" 3714 3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3717 #, kde-format 3718 msgid "Left center" 3719 msgstr "왼쪽 가운데" 3720 3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3723 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3724 #, kde-format 3725 msgid "Center" 3726 msgstr "가운데" 3727 3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3730 #, kde-format 3731 msgid "Right center" 3732 msgstr "오른쪽 가운데" 3733 3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3736 #, kde-format 3737 msgid "Bottom left" 3738 msgstr "왼쪽 아래" 3739 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3742 #, kde-format 3743 msgid "Bottom center" 3744 msgstr "가운데쪽 아래" 3745 3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3748 #, kde-format 3749 msgid "Bottom right" 3750 msgstr "오른쪽 아래" 3751 3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3753 #, kde-format 3754 msgid "Map " 3755 msgstr "대응" 3756 3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3759 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3760 #, kde-format 3761 msgid " to " 3762 msgstr " 대상: " 3763 3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3765 #, fuzzy, kde-format 3766 #| msgid "Position offset" 3767 msgid "Position offset:" 3768 msgstr "위치 오프셋" 3769 3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3773 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3774 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3780 #, kde-format 3781 msgid "Source range %1 to %2" 3782 msgstr "원본 범위 %1에서 %2" 3783 3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3785 #, fuzzy, kde-format 3786 #| msgid "Destination range" 3787 msgid "Destination range:" 3788 msgstr "대상 범위" 3789 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3791 #, kde-format 3792 msgid "Actual range only" 3793 msgstr "실제 범위만" 3794 3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3796 #, kde-format 3797 msgid "Limit keyframe number" 3798 msgstr "키프레임 수 제한" 3799 3800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3802 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3803 #, kde-format 3804 msgid "Position" 3805 msgstr "위치" 3806 3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3808 #, kde-format 3809 msgid "Inverted Position" 3810 msgstr "위치 반전됨" 3811 3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3813 #, kde-format 3814 msgid "Offset Position" 3815 msgstr "오프셋 위치" 3816 3817 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3818 #, kde-format 3819 msgid "X" 3820 msgstr "X" 3821 3822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3824 #, kde-format 3825 msgid "Y" 3826 msgstr "Y" 3827 3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3832 #, kde-format 3833 msgid "Width" 3834 msgstr "폭" 3835 3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3838 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3839 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3840 #, kde-format 3841 msgid "Height" 3842 msgstr "높이" 3843 3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3846 #, kde-format 3847 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3848 msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)" 3849 3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3851 #, kde-format 3852 msgctxt "X as in x coordinate" 3853 msgid "X" 3854 msgstr "X" 3855 3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3857 #, kde-format 3858 msgctxt "Y as in y coordinate" 3859 msgid "Y" 3860 msgstr "Y" 3861 3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3863 #, kde-format 3864 msgid "Import keyframes from clipboard" 3865 msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기" 3866 3867 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3868 #: src/mainwindow.cpp:1859 3869 #, kde-format 3870 msgid "Go to previous keyframe" 3871 msgstr "이전 키프레임으로 이동" 3872 3873 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3874 #: src/mainwindow.cpp:1857 3875 #, kde-format 3876 msgid "Go to next keyframe" 3877 msgstr "다음 키프레임으로 이동" 3878 3879 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3880 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3881 #, kde-format 3882 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3883 msgstr "선택한 키프레임을 커서로 이동" 3884 3885 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3886 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3887 #, fuzzy, kde-format 3888 #| msgctxt "@action" 3889 #| msgid "Move keyframes" 3890 msgid "Copy keyframes" 3891 msgstr "키프레임 이동" 3892 3893 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3894 #, kde-kuit-format 3895 msgctxt "@info:whatsthis" 3896 msgid "" 3897 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3898 "no keyframe is selected." 3899 msgstr "" 3900 3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3902 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3903 #, fuzzy, kde-format 3904 #| msgid "Update keyframe" 3905 msgid "Paste keyframe" 3906 msgstr "키프레임 업데이트" 3907 3908 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3909 #, fuzzy, kde-format 3910 #| msgid "Update keyframe" 3911 msgid "Paste keyframes" 3912 msgstr "키프레임 업데이트" 3913 3914 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3915 #, kde-kuit-format 3916 msgctxt "@info:whatsthis" 3917 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3918 msgstr "" 3919 3920 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3921 #, kde-format 3922 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3923 msgstr "선택한 키프레임에 현재 위치 값 적용" 3924 3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3926 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3927 #, kde-format 3928 msgid "Keyframe interpolation" 3929 msgstr "키프레임 보간" 3930 3931 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3932 #, kde-kuit-format 3933 msgctxt "@info:whatsthis" 3934 msgid "" 3935 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3936 "the current keyframe." 3937 msgstr "" 3938 3939 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 3940 #, fuzzy, kde-format 3941 #| msgid "Seek to keyframe on select" 3942 msgid "Seek to Keyframe on Select" 3943 msgstr "선택 시 키프레임으로 이동" 3944 3945 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 3946 #, fuzzy, kde-format 3947 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 3948 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 3949 msgstr "키프레임을 클립보드에 복사" 3950 3951 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 3952 #, fuzzy, kde-format 3953 #| msgid "Import keyframes from clipboard" 3954 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 3955 msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기" 3956 3957 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 3958 #, fuzzy, kde-format 3959 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 3960 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 3961 msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제" 3962 3963 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 3964 #, fuzzy, kde-format 3965 #| msgid "Default keyframe type" 3966 msgid "Default Keyframe Type" 3967 msgstr "기본 키프레임 형식" 3968 3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3970 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 3971 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 3972 #, kde-format 3973 msgid "Options" 3974 msgstr "옵션" 3975 3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 3977 #, kde-kuit-format 3978 msgctxt "@info:whatsthis" 3979 msgid "" 3980 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 3981 "and pasting keyframes from clipboard)." 3982 msgstr "" 3983 3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 3986 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 3987 #, kde-format 3988 msgid "Opacity" 3989 msgstr "불투명" 3990 3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 3992 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 3993 #, kde-format 3994 msgid "Y position" 3995 msgstr "Y 위치" 3996 3997 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 3999 #, kde-format 4000 msgid "X position" 4001 msgstr "X 위치" 4002 4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4004 #, kde-format 4005 msgid "Select parameters to copy" 4006 msgstr "복사할 인자 선택" 4007 4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgid "Keyframe value copied" 4011 msgid "Keyframes copied" 4012 msgstr "키프레임 값 복사됨" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4015 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4016 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 #| msgid "No valid data in clipboard" 4019 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4020 msgstr "클립보드에 유효한 데이터가 없음" 4021 4022 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4023 #, fuzzy, kde-format 4024 #| msgid "Cannot create temporary files" 4025 msgid "Cannot copy current parameter values" 4026 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" 4027 4028 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4029 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4030 #, fuzzy, kde-format 4031 #| msgid "Keyframe value copied" 4032 msgid "Current values copied" 4033 msgstr "키프레임 값 복사됨" 4034 4035 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4036 #, fuzzy, kde-format 4037 #| msgid "<select a keyword>" 4038 msgid "<Select a Keyword>" 4039 msgstr "<키워드 선택>" 4040 4041 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4042 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4043 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4044 #, kde-format 4045 msgid "None (Dissolve)" 4046 msgstr "없음(디졸브)" 4047 4048 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4049 #, kde-format 4050 msgid "Custom…" 4051 msgstr "사용자 정의…" 4052 4053 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4054 #, fuzzy, kde-format 4055 #| msgid "Invalid profile" 4056 msgid "Invalid LUT file %1" 4057 msgstr "프로필 잘못됨" 4058 4059 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 #| msgid ":" 4062 msgctxt "L as in Left" 4063 msgid "L:" 4064 msgstr ":" 4065 4066 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4067 #, fuzzy, kde-format 4068 #| msgid "R: " 4069 msgctxt "R as in Right" 4070 msgid "" 4071 "\n" 4072 "R:" 4073 msgstr "R: " 4074 4075 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4076 #, kde-format 4077 msgid "" 4078 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4079 "end." 4080 msgstr "" 4081 4082 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4083 #, kde-format 4084 msgid "Master" 4085 msgstr "마스터" 4086 4087 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4088 #, kde-format 4089 msgid "Volume" 4090 msgstr "음량" 4091 4092 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4093 #, kde-kuit-format 4094 msgctxt "@info:whatsthis" 4095 msgid "" 4096 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4097 "equally)." 4098 msgstr "" 4099 4100 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4102 #, kde-format 4103 msgid "dB" 4104 msgstr "dB" 4105 4106 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4107 #, kde-kuit-format 4108 msgctxt "@info:whatsthis" 4109 msgid "" 4110 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4111 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4112 "equally." 4113 msgstr "" 4114 4115 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4116 #, kde-format 4117 msgctxt "Left" 4118 msgid "L" 4119 msgstr "L" 4120 4121 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "Right" 4124 msgid "R" 4125 msgstr "R" 4126 4127 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4128 #, kde-format 4129 msgid "Mute track" 4130 msgstr "트랙 음소거" 4131 4132 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4133 #, kde-format 4134 msgid "Unmute track" 4135 msgstr "트랙 음소거 해제" 4136 4137 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4138 #, kde-kuit-format 4139 msgctxt "@info:whatsthis" 4140 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4141 msgstr "" 4142 4143 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4144 #, kde-format 4145 msgid "Solo mode" 4146 msgstr "단독 모드" 4147 4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4149 #, kde-kuit-format 4150 msgctxt "@info:whatsthis" 4151 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4152 msgstr "" 4153 4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4156 #, kde-format 4157 msgid "Record audio" 4158 msgstr "오디오 녹음" 4159 4160 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4161 #, kde-kuit-format 4162 msgctxt "@info:whatsthis" 4163 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4164 msgstr "" 4165 4166 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4167 #, fuzzy, kde-format 4168 #| msgid "Show Channels" 4169 msgid "Show channels" 4170 msgstr "채널 표시" 4171 4172 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4173 #, kde-kuit-format 4174 msgctxt "@info:whatsthis" 4175 msgid "" 4176 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4177 msgstr "" 4178 4179 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4180 #, kde-format 4181 msgid "Open Effect Stack" 4182 msgstr "효과 스택 열기" 4183 4184 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4185 #, fuzzy, kde-kuit-format 4186 #| msgid "Fade in audio track" 4187 msgctxt "@info:whatsthis" 4188 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4189 msgstr "오디오 트랙 페이드 인" 4190 4191 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4192 #, kde-kuit-format 4193 msgctxt "@info:whatsthis" 4194 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4195 msgstr "" 4196 4197 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4198 #, kde-format 4199 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4200 msgstr "<b>두 번 클릭</b>으로 프로젝트에 파일 추가" 4201 4202 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4203 #, kde-format 4204 msgid "" 4205 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4206 "rename selected item" 4207 msgstr "" 4208 "기본 섬네일을 설정하려면 섬네일 목록에서 <b>Shift+탐색</b>, 선택한 항목의 이" 4209 "름을 바꾸려면 <b>F2</b>" 4210 4211 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4212 #, kde-format 4213 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4214 msgstr "<b>F2</b> 키를 눌러 선택한 항목의 이름 변경" 4215 4216 #: src/bin/bin.cpp:1072 4217 #, kde-format 4218 msgid "%1 job" 4219 msgid_plural "%1 jobs" 4220 msgstr[0] "작업 %1개" 4221 4222 #: src/bin/bin.cpp:1073 4223 #, kde-format 4224 msgid "%1 pending job" 4225 msgid_plural "%1 pending jobs" 4226 msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개" 4227 4228 #: src/bin/bin.cpp:1196 4229 #, fuzzy, kde-format 4230 #| msgid "Search" 4231 msgid "Bin Search" 4232 msgstr "검색" 4233 4234 #: src/bin/bin.cpp:1238 4235 #, kde-format 4236 msgid "View Mode" 4237 msgstr "보기 모드" 4238 4239 #: src/bin/bin.cpp:1241 4240 #, kde-format 4241 msgid "Tree View" 4242 msgstr "트리 보기" 4243 4244 #: src/bin/bin.cpp:1248 4245 #, kde-format 4246 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4247 msgstr "프로필을 현재 클립으로 조정" 4248 4249 #: src/bin/bin.cpp:1252 4250 #, kde-format 4251 msgid "Icon View" 4252 msgstr "아이콘 보기" 4253 4254 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4255 #, kde-format 4256 msgid "Descending" 4257 msgstr "내림차순" 4258 4259 #: src/bin/bin.cpp:1276 4260 #, kde-format 4261 msgid "Sort By" 4262 msgstr "정렬 기준" 4263 4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4265 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4266 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4267 #, kde-format 4268 msgid "Name" 4269 msgstr "이름" 4270 4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4272 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4273 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4274 #, kde-format 4275 msgid "Date" 4276 msgstr "날짜" 4277 4278 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4279 #, kde-format 4280 msgid "Description" 4281 msgstr "설명" 4282 4283 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4284 #, kde-format 4285 msgid "Type" 4286 msgstr "종류" 4287 4288 #: src/bin/bin.cpp:1299 4289 #, kde-format 4290 msgid "Insert Order" 4291 msgstr "순서 삽입" 4292 4293 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4294 #, kde-format 4295 msgid "Rating" 4296 msgstr "등급" 4297 4298 #: src/bin/bin.cpp:1327 4299 #, kde-format 4300 msgid "Disable Bin Effects" 4301 msgstr "보관함 효과 사용 중지" 4302 4303 #: src/bin/bin.cpp:1335 4304 #, fuzzy, kde-format 4305 #| msgid "Show video preview in thumbnails" 4306 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4307 msgstr "축소판에 동영상 미리 보기 표시" 4308 4309 #: src/bin/bin.cpp:1349 4310 #, kde-kuit-format 4311 msgctxt "@info:whatsthis" 4312 msgid "" 4313 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4314 "rating)." 4315 msgstr "" 4316 4317 #: src/bin/bin.cpp:1356 4318 #, fuzzy, kde-format 4319 #| msgid "Show date" 4320 msgid "Show Date" 4321 msgstr "날짜 표시" 4322 4323 #: src/bin/bin.cpp:1360 4324 #, fuzzy, kde-format 4325 #| msgid "Show description" 4326 msgid "Show Description" 4327 msgstr "설명 표시" 4328 4329 #: src/bin/bin.cpp:1364 4330 #, fuzzy, kde-format 4331 #| msgid "Show rating" 4332 msgid "Show Rating" 4333 msgstr "등급 표시" 4334 4335 #: src/bin/bin.cpp:1382 4336 #, kde-format 4337 msgid "Tags Panel" 4338 msgstr "태그 패널" 4339 4340 #: src/bin/bin.cpp:1404 4341 #, kde-kuit-format 4342 msgctxt "@info:whatsthis" 4343 msgid "" 4344 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4345 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4346 "settings." 4347 msgstr "" 4348 4349 #: src/bin/bin.cpp:1445 4350 #, kde-format 4351 msgid "Cancel All Jobs" 4352 msgstr "모든 작업 취소" 4353 4354 #: src/bin/bin.cpp:1447 4355 #, kde-format 4356 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4357 msgstr "현재 클립 작업 취소" 4358 4359 #: src/bin/bin.cpp:1449 4360 #, kde-format 4361 msgid "Cancel Pending Jobs" 4362 msgstr "대기 중인 작업 취소" 4363 4364 #: src/bin/bin.cpp:1483 4365 #, fuzzy, kde-format 4366 #| msgid "Clip Properties" 4367 msgid "Bin Clip Properties" 4368 msgstr "클립 속성" 4369 4370 #: src/bin/bin.cpp:1786 4371 #, fuzzy, kde-format 4372 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 4373 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4374 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다." 4375 4376 #: src/bin/bin.cpp:1789 4377 #, kde-format 4378 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4379 msgstr "" 4380 4381 #: src/bin/bin.cpp:1796 4382 #, kde-format 4383 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4384 msgstr "타임라인에서 모든 선택한 클립을 삭제합니다" 4385 4386 #: src/bin/bin.cpp:1799 4387 #, kde-format 4388 msgid "This will delete all folder content" 4389 msgstr "모든 폴더 내용을 삭제합니다" 4390 4391 #: src/bin/bin.cpp:1816 4392 #, kde-format 4393 msgid "" 4394 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4395 msgstr "" 4396 4397 #: src/bin/bin.cpp:1818 4398 #, kde-format 4399 msgid "Delete bin Clips" 4400 msgstr "보관함 클립 삭제" 4401 4402 #: src/bin/bin.cpp:1843 4403 #, kde-format 4404 msgid "Missing source clip" 4405 msgstr "누락된 원본 클립" 4406 4407 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4408 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4409 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4410 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4411 #, kde-format 4412 msgid "Unable to write to file %1" 4413 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없음" 4414 4415 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4416 #, kde-format 4417 msgid "" 4418 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4419 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4420 msgstr "" 4421 "Kdenlive에서 프로젝트 파일을 수정했습니다.\n" 4422 "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다." 4423 4424 #: src/bin/bin.cpp:1875 4425 #, fuzzy, kde-format 4426 #| msgid "Unable to write to file %1" 4427 msgid "Unable to parse file %1" 4428 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없음" 4429 4430 #: src/bin/bin.cpp:1886 4431 #, fuzzy, kde-format 4432 #| msgid "" 4433 #| "Cannot open archive file:\n" 4434 #| " %1" 4435 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4436 msgstr "" 4437 "압축 파일을 열 수 없음:\n" 4438 "%1" 4439 4440 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4441 #, kde-format 4442 msgid "" 4443 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4444 "timeline.\n" 4445 "Replacement is %1 frames shorter." 4446 msgstr "" 4447 "클립을 더 짧은 클립으로 대체하려고 하고 있습니다. 타임라인에 문제가 발생할 수" 4448 "도 있습니다.\n" 4449 "대체 클립은 %1 프레임만큼 짧습니다." 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4452 #, kde-format 4453 msgid "The selected file %1 is invalid." 4454 msgstr "선택한 파일 %1이(가) 올바르지 않습니다." 4455 4456 #: src/bin/bin.cpp:1925 4457 #, fuzzy, kde-format 4458 #| msgid "Cannot find clip to edit marker" 4459 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4460 msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음" 4461 4462 #: src/bin/bin.cpp:1949 4463 #, kde-format 4464 msgid "" 4465 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4466 "timeline replacement." 4467 msgstr "" 4468 4469 #: src/bin/bin.cpp:1955 4470 #, kde-format 4471 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4472 msgstr "" 4473 4474 #: src/bin/bin.cpp:1960 4475 #, fuzzy, kde-format 4476 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 4477 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4478 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다." 4479 4480 #: src/bin/bin.cpp:1979 4481 #, kde-format 4482 msgid "" 4483 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4484 msgstr "" 4485 4486 #: src/bin/bin.cpp:1990 4487 #, kde-format 4488 msgid "" 4489 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4490 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4491 msgstr "" 4492 4493 #: src/bin/bin.cpp:1995 4494 #, kde-format 4495 msgid "" 4496 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4497 "with clip <b>%2</b>" 4498 msgstr "" 4499 4500 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4501 #, fuzzy, kde-format 4502 #| msgid "Record audio" 4503 msgid "Replace audio" 4504 msgstr "오디오 녹음" 4505 4506 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4507 #, fuzzy, kde-format 4508 #| msgid "Restore video" 4509 msgid "Replace video" 4510 msgstr "동영상 복원" 4511 4512 #: src/bin/bin.cpp:2010 4513 #, kde-format 4514 msgid "" 4515 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4516 "might not be replaced</b>" 4517 msgstr "" 4518 4519 #: src/bin/bin.cpp:2013 4520 #, kde-format 4521 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4522 msgstr "" 4523 4524 #: src/bin/bin.cpp:2048 4525 #, fuzzy, kde-format 4526 #| msgid "Open replacement file" 4527 msgctxt "@title:window" 4528 msgid "Open Replacement for %1" 4529 msgstr "대체 파일 열기" 4530 4531 #: src/bin/bin.cpp:2082 4532 #, kde-format 4533 msgid "" 4534 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4535 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4536 msgstr "" 4537 4538 #: src/bin/bin.cpp:2087 4539 #, kde-format 4540 msgid "" 4541 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4542 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4543 msgstr "" 4544 4545 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4546 #, kde-format 4547 msgid "" 4548 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4549 "matching)." 4550 msgstr "" 4551 4552 #: src/bin/bin.cpp:2094 4553 #, fuzzy, kde-format 4554 #| msgid "Main timeline" 4555 msgid "Replace in timeline" 4556 msgstr "기본 타임라인" 4557 4558 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4559 #, kde-format 4560 msgctxt "@action" 4561 msgid "Add clip" 4562 msgstr "클립 추가" 4563 4564 #: src/bin/bin.cpp:2163 4565 #, kde-format 4566 msgid "Could not locate %1" 4567 msgstr "%1을(를) 찾을 수 없음" 4568 4569 #: src/bin/bin.cpp:2210 4570 #, fuzzy, kde-format 4571 #| msgid "Cannot create temporary file" 4572 msgid "Could not create temporary file in %1" 4573 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" 4574 4575 #: src/bin/bin.cpp:2218 4576 #, fuzzy, kde-format 4577 #| msgid "Duplicate selected keyframe" 4578 msgid "Duplicating sequence failed" 4579 msgstr "선택한 키프레임 복제" 4580 4581 #: src/bin/bin.cpp:2230 4582 #, fuzzy, kde-format 4583 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4584 #| msgid " (copy)" 4585 msgid "%1 (copy)" 4586 msgstr " (사본)" 4587 4588 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4589 #, kde-format 4590 msgid "Duplicate clip" 4591 msgstr "클립 복제" 4592 4593 #: src/bin/bin.cpp:2246 4594 #, kde-format 4595 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4596 msgid " (copy)" 4597 msgstr " (사본)" 4598 4599 #: src/bin/bin.cpp:2378 4600 #, fuzzy, kde-format 4601 #| msgid "Clear filters" 4602 msgid "Clear Filters" 4603 msgstr "필터 지우기" 4604 4605 #: src/bin/bin.cpp:2384 4606 #, fuzzy, kde-format 4607 #| msgid "Edit rating" 4608 msgid "No Tags" 4609 msgstr "등급 편집" 4610 4611 #: src/bin/bin.cpp:2403 4612 #, fuzzy, kde-format 4613 #| msgid "Start" 4614 msgid "%1 Star" 4615 msgid_plural "%1 Stars" 4616 msgstr[0] "시작" 4617 4618 #: src/bin/bin.cpp:2410 4619 #, fuzzy, kde-format 4620 #| msgid "Filter by type" 4621 msgid "Filter by Usage" 4622 msgstr "종류별 필터" 4623 4624 #: src/bin/bin.cpp:2413 4625 #, fuzzy, kde-format 4626 #| msgid "Cut All Clips" 4627 msgid "All Clips" 4628 msgstr "모든 클립 잘라내기" 4629 4630 #: src/bin/bin.cpp:2418 4631 #, fuzzy, kde-format 4632 #| msgid "Unused clips" 4633 msgid "Unused Clips" 4634 msgstr "사용하지 않은 클립" 4635 4636 #: src/bin/bin.cpp:2422 4637 #, fuzzy, kde-format 4638 #| msgid "Unused clips" 4639 msgid "Used Clips" 4640 msgstr "사용하지 않은 클립" 4641 4642 #: src/bin/bin.cpp:2429 4643 #, fuzzy, kde-format 4644 #| msgid "Filter by type" 4645 msgid "Filter by Type" 4646 msgstr "종류별 필터" 4647 4648 #: src/bin/bin.cpp:2432 4649 #, kde-format 4650 msgid "AV Clip" 4651 msgstr "AV 클립" 4652 4653 #: src/bin/bin.cpp:2436 4654 #, kde-format 4655 msgid "Mute Video" 4656 msgstr "동영상 음소거" 4657 4658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4661 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4663 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4664 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4665 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4666 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4667 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4668 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4669 #, kde-format 4670 msgid "Audio" 4671 msgstr "오디오" 4672 4673 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4674 #, kde-format 4675 msgid "Image" 4676 msgstr "이미지" 4677 4678 #: src/bin/bin.cpp:2448 4679 #, kde-format 4680 msgid "Slideshow" 4681 msgstr "슬라이드 쇼" 4682 4683 #: src/bin/bin.cpp:2452 4684 #, kde-format 4685 msgid "Playlist" 4686 msgstr "재생 목록" 4687 4688 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4690 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4691 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4692 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4693 #, fuzzy, kde-format 4694 #| msgid "Image Sequence" 4695 msgid "Sequences" 4696 msgstr "이미지 시퀀스" 4697 4698 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4699 #, kde-format 4700 msgid "Title" 4701 msgstr "타이틀" 4702 4703 #: src/bin/bin.cpp:2464 4704 #, kde-format 4705 msgid "Title Template" 4706 msgstr "타이틀 템플릿" 4707 4708 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4709 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4710 #, kde-format 4711 msgid "Color" 4712 msgstr "색상" 4713 4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4715 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4716 #, kde-format 4717 msgid "Folder" 4718 msgstr "폴더" 4719 4720 #: src/bin/bin.cpp:2561 4721 #, kde-format 4722 msgid "Create bin folder" 4723 msgstr "보관함 폴더 만들기" 4724 4725 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4726 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4727 #, kde-format 4728 msgid "Delete Clip" 4729 msgstr "클립 삭제" 4730 4731 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4732 #, kde-kuit-format 4733 msgctxt "@info:whatsthis" 4734 msgid "" 4735 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4736 "timeline." 4737 msgstr "" 4738 4739 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4740 #, kde-format 4741 msgid "Proxy Clip" 4742 msgstr "프록시 클립" 4743 4744 #: src/bin/bin.cpp:2700 4745 #, kde-format 4746 msgid "Delete Folder" 4747 msgstr "폴더 삭제" 4748 4749 #: src/bin/bin.cpp:2701 4750 #, kde-format 4751 msgid "Proxy Folder" 4752 msgstr "프록시 폴더" 4753 4754 #: src/bin/bin.cpp:2953 4755 #, kde-format 4756 msgid "Edit rating" 4757 msgstr "등급 편집" 4758 4759 #: src/bin/bin.cpp:2955 4760 #, kde-format 4761 msgid "Cannot set rating on this item" 4762 msgstr "이 항목의 등급을 설정할 수 없음" 4763 4764 #: src/bin/bin.cpp:3601 4765 #, fuzzy, kde-format 4766 #| msgid "Add Clip or Folder" 4767 msgid "Add Clip or Folder…" 4768 msgstr "클립이나 폴더 추가" 4769 4770 #: src/bin/bin.cpp:3602 4771 #, kde-kuit-format 4772 msgctxt "@info:whatsthis" 4773 msgid "" 4774 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4775 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4776 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4777 "to select source files." 4778 msgstr "" 4779 4780 #: src/bin/bin.cpp:3608 4781 #, fuzzy, kde-format 4782 #| msgid "Add Color Clip" 4783 msgid "Add Color Clip…" 4784 msgstr "색상 클립 추가" 4785 4786 #: src/bin/bin.cpp:3610 4787 #, fuzzy, kde-format 4788 #| msgid "Add Image Sequence" 4789 msgid "Add Image Sequence…" 4790 msgstr "이미지 시퀀스 추가" 4791 4792 #: src/bin/bin.cpp:3612 4793 #, fuzzy, kde-format 4794 #| msgid "Add Title Clip" 4795 msgid "Add Title Clip…" 4796 msgstr "타이틀 클립 추가" 4797 4798 #: src/bin/bin.cpp:3614 4799 #, fuzzy, kde-format 4800 #| msgid "Add Template Title" 4801 msgid "Add Template Title…" 4802 msgstr "템플릿 타이틀 추가" 4803 4804 #: src/bin/bin.cpp:3616 4805 #, fuzzy, kde-format 4806 #| msgid "Create mix" 4807 msgid "Create Animation…" 4808 msgstr "믹스 만들기" 4809 4810 #: src/bin/bin.cpp:3618 4811 #, fuzzy, kde-format 4812 #| msgid "Add Image Sequence" 4813 msgid "Add Sequence…" 4814 msgstr "이미지 시퀀스 추가" 4815 4816 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4817 #, kde-format 4818 msgid "Online Resources" 4819 msgstr "온라인 리소스" 4820 4821 #: src/bin/bin.cpp:3625 4822 #, fuzzy, kde-format 4823 #| msgid "Locate Clip..." 4824 msgid "Locate Clip…" 4825 msgstr "클립 찾기..." 4826 4827 #: src/bin/bin.cpp:3630 4828 #, kde-format 4829 msgid "Reload Clip" 4830 msgstr "클립 다시 불러오기" 4831 4832 #: src/bin/bin.cpp:3636 4833 #, kde-format 4834 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4835 msgstr "" 4836 4837 #: src/bin/bin.cpp:3641 4838 #, fuzzy, kde-format 4839 #| msgid "Replace Clip" 4840 msgid "Replace Clip…" 4841 msgstr "클립 대체" 4842 4843 #: src/bin/bin.cpp:3647 4844 #, fuzzy, kde-format 4845 #| msgid "Replace Clip" 4846 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4847 msgstr "클립 대체" 4848 4849 #: src/bin/bin.cpp:3652 4850 #, kde-format 4851 msgid "Duplicate Clip" 4852 msgstr "클립 복제" 4853 4854 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4855 #, kde-format 4856 msgid "Clip Properties" 4857 msgstr "클립 속성" 4858 4859 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4860 #, kde-format 4861 msgid "Edit Clip" 4862 msgstr "클립 편집" 4863 4864 #: src/bin/bin.cpp:3686 4865 #, kde-format 4866 msgid "Open in new bin" 4867 msgstr "새 보관함에서 열기" 4868 4869 #: src/bin/bin.cpp:3698 4870 #, fuzzy, kde-format 4871 #| msgid "Default folder for project files" 4872 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4873 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" 4874 4875 #: src/bin/bin.cpp:3703 4876 #, fuzzy, kde-format 4877 #| msgid "Default folder for project files" 4878 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4879 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" 4880 4881 #: src/bin/bin.cpp:3707 4882 #, kde-format 4883 msgid "Create Folder" 4884 msgstr "폴더 만들기" 4885 4886 #: src/bin/bin.cpp:3710 4887 #, kde-kuit-format 4888 msgctxt "@info:whatsthis" 4889 msgid "" 4890 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4891 "better organization of source files. Folders can be nested." 4892 msgstr "" 4893 4894 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4895 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4896 #, kde-format 4897 msgid "Show log" 4898 msgstr "로그 표시" 4899 4900 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4901 #, kde-format 4902 msgid "Detailed log" 4903 msgstr "자세한 로그" 4904 4905 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4906 #, fuzzy, kde-format 4907 #| msgid "Image Sequence" 4908 msgctxt "@title:window" 4909 msgid "Create New Sequence" 4910 msgstr "이미지 시퀀스" 4911 4912 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4913 #, fuzzy, kde-format 4914 #| msgid "Scene %1" 4915 msgid "Sequence %1" 4916 msgstr "장면 %1" 4917 4918 #: src/bin/bin.cpp:3899 4919 #, kde-format 4920 msgid "Move Clip" 4921 msgid_plural "Move Clips" 4922 msgstr[0] "클립 이동" 4923 4924 #: src/bin/bin.cpp:3936 4925 #, kde-format 4926 msgid "No valid clip to insert" 4927 msgstr "삽입할 유효한 클립이 없음" 4928 4929 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 4930 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 4931 #, kde-format 4932 msgid "Select a clip to apply an effect" 4933 msgstr "효과를 적용할 클립 선택" 4934 4935 #: src/bin/bin.cpp:3972 4936 #, kde-format 4937 msgid "Cannot apply effects on folders" 4938 msgstr "폴더에 효과를 적용할 수 없음" 4939 4940 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 4941 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 4942 #, kde-format 4943 msgid "Cannot add effect to clip" 4944 msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음" 4945 4946 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 4947 #, kde-format 4948 msgid "Select a clip to add a tag" 4949 msgstr "태그를 추가할 클립 선택" 4950 4951 #: src/bin/bin.cpp:4190 4952 #, fuzzy, kde-format 4953 #| msgid "Edit rating" 4954 msgid "Edit Tags" 4955 msgstr "등급 편집" 4956 4957 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 4958 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 4959 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 4960 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 4961 #, kde-format 4962 msgid "Unnamed" 4963 msgstr "이름 없음" 4964 4965 #: src/bin/bin.cpp:4533 4966 #, kde-format 4967 msgid "Enter path for your image editing application" 4968 msgstr "" 4969 4970 #: src/bin/bin.cpp:4545 4971 #, fuzzy, kde-format 4972 #| msgid "" 4973 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 4974 msgid "Please set a default application to open image files" 4975 msgstr "설정 대화 상자에서 이미지 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오" 4976 4977 #: src/bin/bin.cpp:4550 4978 #, kde-format 4979 msgid "Enter path for your audio editing application" 4980 msgstr "" 4981 4982 #: src/bin/bin.cpp:4562 4983 #, fuzzy, kde-format 4984 #| msgid "" 4985 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 4986 #| "dialog" 4987 msgid "Please set a default application to open audio files" 4988 msgstr "설정 대화 상자에서 오디오 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오" 4989 4990 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 4991 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 4992 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 4993 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 4994 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 4995 #, kde-format 4996 msgid "Cannot open file %1" 4997 msgstr "%1 파일을 열 수 없음" 4998 4999 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5000 #, kde-format 5001 msgid "(copy)" 5002 msgstr "(사본)" 5003 5004 #: src/bin/bin.cpp:4762 5005 #, kde-format 5006 msgid "" 5007 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5008 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5009 msgstr "" 5010 "외부 타이틀 클립(%1)을 편집하고 있습니다. 변경 사항을 타이틀 파일에 저장하거" 5011 "나 이 프로젝트의 변경 사항만 저장하시겠습니까?" 5012 5013 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5014 #, kde-format 5015 msgid "Save Title" 5016 msgstr "타이틀 저장" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:4765 5019 #, kde-format 5020 msgid "Save to title file" 5021 msgstr "타이틀 파일에 저장" 5022 5023 #: src/bin/bin.cpp:4766 5024 #, kde-format 5025 msgid "Save in project only" 5026 msgstr "프로젝트에만 저장" 5027 5028 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5029 #, kde-format 5030 msgid "Title clip" 5031 msgstr "타이틀 클립" 5032 5033 #: src/bin/bin.cpp:4836 5034 #, kde-format 5035 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5036 msgstr "클립이 잘못되었습니다. 프로젝트에서 삭제됩니다." 5037 5038 #: src/bin/bin.cpp:4840 5039 #, kde-format 5040 msgid "Invalid clip" 5041 msgstr "잘못된 클립" 5042 5043 #: src/bin/bin.cpp:4963 5044 #, kde-format 5045 msgid "Enable proxies" 5046 msgstr "프록시 사용" 5047 5048 #: src/bin/bin.cpp:4963 5049 #, kde-format 5050 msgid "Disable proxies" 5051 msgstr "프록시 사용 안 함" 5052 5053 #: src/bin/bin.cpp:5137 5054 #, kde-format 5055 msgid "Rebuild proxies" 5056 msgstr "프록시 재구축" 5057 5058 #: src/bin/bin.cpp:5367 5059 #, kde-format 5060 msgctxt "@title:window" 5061 msgid "Project Bin" 5062 msgstr "프로젝트 보관함" 5063 5064 #: src/bin/bin.cpp:5383 5065 #, kde-format 5066 msgid "Add Tracks" 5067 msgstr "트랙 추가" 5068 5069 #: src/bin/bin.cpp:5385 5070 #, kde-format 5071 msgid "Edit Streams" 5072 msgstr "스트림 편집" 5073 5074 #: src/bin/bin.cpp:5400 5075 #, kde-format 5076 msgid "Don't ask again" 5077 msgstr "다시 묻지 않기" 5078 5079 #. i18n("Cancel"), this); 5080 #. << ac4; 5081 #: src/bin/bin.cpp:5404 5082 #, kde-format 5083 msgid "" 5084 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5085 "tracks ?" 5086 msgstr "" 5087 "프로젝트의 모든 스트림을 처리하려면 더 많은 오디오 트랙이 필요합니다. 오디오 " 5088 "트랙 %1개를 추가하시겠습니까?" 5089 5090 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5091 #, kde-format 5092 msgid "Cannot find clip to add marker" 5093 msgstr "마커를 추가할 클립을 찾을 수 없음" 5094 5095 #: src/bin/bin.cpp:5508 5096 #, kde-format 5097 msgid "Could not find master clip" 5098 msgstr "마스터 클립을 찾을 수 없음" 5099 5100 #: src/bin/bin.cpp:5738 5101 #, kde-format 5102 msgid "<b>%1</b> clips | " 5103 msgstr "" 5104 5105 #: src/bin/bin.cpp:5740 5106 #, kde-format 5107 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5108 msgstr "" 5109 5110 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5111 #, fuzzy, kde-format 5112 #| msgid "Add additional streams for clip" 5113 msgid "Add additional stream for clip" 5114 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5115 msgstr[0] "클립에 추가 스트림 추가" 5116 5117 #: src/bin/bin.cpp:5828 5118 #, kde-format 5119 msgid "Import selected clips" 5120 msgstr "선택한 클립 가져오기" 5121 5122 #: src/bin/bin.cpp:5830 5123 #, kde-format 5124 msgid "" 5125 "Additional streams for clip\n" 5126 " %1" 5127 msgstr "" 5128 "%1\n" 5129 "클립의 추가 스트림" 5130 5131 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5132 #, kde-format 5133 msgid "Video stream %1" 5134 msgstr "동영상 스트림 %1" 5135 5136 #: src/bin/bin.cpp:5858 5137 #, kde-format 5138 msgid "Audio stream %1" 5139 msgstr "오디오 스트림 %1" 5140 5141 #: src/bin/bin.cpp:5911 5142 #, fuzzy, kde-format 5143 #| msgid "Remove clips" 5144 msgid "Remove clip markers" 5145 msgstr "클립 삭제" 5146 5147 #: src/bin/bin.cpp:6060 5148 #, kde-format 5149 msgctxt "@label:textbox" 5150 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5151 msgstr "" 5152 5153 #: src/bin/bin.cpp:6061 5154 #, fuzzy, kde-format 5155 #| msgid "Save DVD Project" 5156 msgctxt "@action:button" 5157 msgid "Save Project" 5158 msgstr "DVD 프로젝트 저장" 5159 5160 #: src/bin/bin.cpp:6062 5161 #, fuzzy, kde-format 5162 #| msgid "Transcoding: %1" 5163 msgctxt "@action:button" 5164 msgid "Transcode Without Saving" 5165 msgstr "트랜스코딩: %1" 5166 5167 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5168 #, kde-format 5169 msgctxt "@action" 5170 msgid "Move Clip" 5171 msgstr "클립 이동" 5172 5173 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5174 #, kde-format 5175 msgid "Rename Zone" 5176 msgstr "구역 이름 바꾸기" 5177 5178 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5179 #, kde-format 5180 msgid "Edit clip" 5181 msgstr "클립 편집" 5182 5183 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5184 #, kde-format 5185 msgid "Create title clip" 5186 msgstr "타이틀 클립 만들기" 5187 5188 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5189 #, kde-format 5190 msgid "Create color clip" 5191 msgstr "색상 클립 만들기" 5192 5193 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5194 #, fuzzy, kde-format 5195 #| msgid "Image sequence" 5196 msgid "Create sequence" 5197 msgstr "이미지 시퀀스" 5198 5199 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5200 #, kde-format 5201 msgid "You cannot add a project inside itself." 5202 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다." 5203 5204 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5205 #, kde-format 5206 msgid "Cannot create clip" 5207 msgstr "클립을 만들 수 없음" 5208 5209 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5210 #, kde-format 5211 msgid "Create slideshow clip" 5212 msgstr "슬라이드 쇼 클립 만들기" 5213 5214 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5215 #, kde-format 5216 msgid "Create title template" 5217 msgstr "타이틀 템플릿 만들기" 5218 5219 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5220 #, kde-format 5221 msgid "" 5222 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5223 "duplicate them?" 5224 msgstr "다음 클립이 이미 프로젝트에 삽입되어 있습니다. 복제하시겠습니까?" 5225 5226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5227 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5228 #, fuzzy, kde-format 5229 #| msgid "Duplicate clip" 5230 msgid "Duplicate" 5231 msgstr "클립 복제" 5232 5233 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5234 #, kde-format 5235 msgid "" 5236 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5237 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5238 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5239 "anyways?" 5240 msgstr "" 5241 "클립 <b>%1</b>은(는)<br />이동식 장치에 있으므로, 장치 연결이 해제되었거나 다" 5242 "른 위치에 마운트되었을 때 사용할 수 없습니다.\n" 5243 "하드 드라이브로 복사할 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" 5244 5245 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5246 #, kde-format 5247 msgid "Removable device" 5248 msgstr "이동식 장치" 5249 5250 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5251 #, fuzzy, kde-format 5252 #| msgid "Loading project" 5253 msgid "Loading done" 5254 msgstr "프로젝트 불러오는 중" 5255 5256 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5257 #, kde-format 5258 msgid "Add clip" 5259 msgid_plural "Add clips" 5260 msgstr[0] "클립 추가" 5261 5262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5265 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5267 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5268 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5269 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5270 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5271 #, kde-format 5272 msgid "Duration:" 5273 msgstr "지속 시간:" 5274 5275 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5276 #, fuzzy, kde-format 5277 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)" 5278 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5279 msgstr "MLT 재생 목록 (*.mlt)" 5280 5281 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5282 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5283 #, fuzzy, kde-format 5284 #| msgid "Zoom in" 5285 msgid "Zoom In" 5286 msgstr "확대" 5287 5288 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5289 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5290 #, fuzzy, kde-format 5291 #| msgid "Zoom out" 5292 msgid "Zoom Out" 5293 msgstr "축소" 5294 5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5296 #, fuzzy, kde-format 5297 #| msgid "Invert selection" 5298 msgid "Import Selection" 5299 msgstr "반전 선택" 5300 5301 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5302 #, kde-format 5303 msgid "Import File on Double Click" 5304 msgstr "" 5305 5306 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5307 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5308 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5309 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5310 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5311 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5312 #, kde-format 5313 msgid "All Files" 5314 msgstr "모든 파일" 5315 5316 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5317 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5318 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5319 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5320 #, kde-format 5321 msgid "All Supported Files" 5322 msgstr "모든 지원하는 파일" 5323 5324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5326 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5327 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5328 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5329 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5330 #, kde-format 5331 msgid "Name:" 5332 msgstr "이름:" 5333 5334 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5335 #, fuzzy, kde-format 5336 #| msgid "Filter" 5337 msgid "Filter:" 5338 msgstr "필터" 5339 5340 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5341 #, kde-format 5342 msgid "Ignore subfolder structure" 5343 msgstr "하위 폴더 구조 무시" 5344 5345 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5346 #, fuzzy, kde-format 5347 #| msgid "Insert Zone in Project Bin" 5348 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5349 msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" 5350 5351 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5352 #, kde-kuit-format 5353 msgctxt "@info:whatsthis" 5354 msgid "" 5355 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5356 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5357 msgstr "" 5358 5359 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5360 #, kde-format 5361 msgid "Import image sequence" 5362 msgstr "이미지 시퀀스 가져오기" 5363 5364 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5365 #, fuzzy, kde-format 5366 #| msgid "Import image sequence" 5367 msgid "Try to import an image sequence" 5368 msgstr "이미지 시퀀스 가져오기" 5369 5370 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5371 #, kde-kuit-format 5372 msgctxt "@info:whatsthis" 5373 msgid "" 5374 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5375 "and import them as an image sequence." 5376 msgstr "" 5377 5378 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5379 #, fuzzy, kde-format 5380 #| msgid "update values in timeline" 5381 msgid "Update guides categories" 5382 msgstr "타임라인에 값 업데이트" 5383 5384 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5385 #, kde-format 5386 msgid "Rename marker" 5387 msgstr "마커 이름 바꾸기" 5388 5389 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5390 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5391 #, kde-format 5392 msgid "Add marker" 5393 msgstr "마커 추가" 5394 5395 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5396 #, kde-format 5397 msgid "Delete marker" 5398 msgstr "마커 삭제" 5399 5400 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5401 #, kde-format 5402 msgid "Edit marker" 5403 msgstr "마커 편집" 5404 5405 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5406 #, kde-format 5407 msgid "Import markers" 5408 msgstr "마커 가져오기" 5409 5410 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5411 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5413 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5414 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5415 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5416 #, kde-format 5417 msgid "Marker" 5418 msgstr "마커" 5419 5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5421 #, fuzzy, kde-format 5422 #| msgid "Recovered item" 5423 msgid "Recovered %1" 5424 msgstr "복구된 항목" 5425 5426 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5427 #, kde-format 5428 msgid "Delete all markers" 5429 msgstr "모든 마커 삭제" 5430 5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5432 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5433 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5434 #, kde-format 5435 msgid "No guide found at current position" 5436 msgstr "현재 위치에 안내선이 없음" 5437 5438 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5439 #, fuzzy, kde-format 5440 #| msgid "Edit Marker" 5441 msgid "Edit Markers Category" 5442 msgstr "마커 편집" 5443 5444 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5445 #, fuzzy, kde-format 5446 #| msgid "Category" 5447 msgid "Markers Category" 5448 msgstr "분류" 5449 5450 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5451 #, fuzzy, kde-format 5452 #| msgid "Edit marker" 5453 msgid "Edit markers" 5454 msgstr "마커 편집" 5455 5456 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5457 #, kde-format 5458 msgid "Edit Marker" 5459 msgstr "마커 편집" 5460 5461 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5462 #, fuzzy, kde-format 5463 #| msgid "Add Marker" 5464 msgid "Add Markers" 5465 msgstr "마커 추가" 5466 5467 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5468 #, fuzzy, kde-format 5469 #| msgid "Add marker" 5470 msgid "Add markers" 5471 msgstr "마커 추가" 5472 5473 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5474 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5475 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5476 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5477 #, kde-format 5478 msgid "Subtitles" 5479 msgstr "자막" 5480 5481 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5482 #, fuzzy, kde-format 5483 #| msgid "Edit subtitle" 5484 msgid "Edit subtitle style" 5485 msgstr "자막 편집" 5486 5487 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5488 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5489 #, kde-format 5490 msgid "Edit subtitle" 5491 msgstr "자막 편집" 5492 5493 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5494 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5495 #, kde-format 5496 msgid "Cut clip" 5497 msgstr "클립 잘라내기" 5498 5499 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5501 #, kde-format 5502 msgid "Resize subtitle" 5503 msgstr "자막 크기 조정" 5504 5505 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5506 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5507 #, kde-format 5508 msgid "Move subtitle" 5509 msgstr "자막 이동" 5510 5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5512 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5513 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5514 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5515 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5516 #, kde-format 5517 msgid "" 5518 "File %1 already exists.\n" 5519 "Do you want to overwrite it?" 5520 msgstr "" 5521 "파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" 5522 "덮어쓰시겠습니까?" 5523 5524 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5525 #, kde-format 5526 msgid "Add text" 5527 msgstr "텍스트 추가" 5528 5529 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5530 #, kde-format 5531 msgid "Add subtitle" 5532 msgstr "자막 추가" 5533 5534 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5535 #, kde-format 5536 msgid "Delete subtitle" 5537 msgstr "자막 삭제" 5538 5539 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5540 #, fuzzy, kde-format 5541 #| msgid "Subtitles" 5542 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5543 msgid "Subtitle %1" 5544 msgstr "자막" 5545 5546 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5547 #, fuzzy, kde-format 5548 #| msgid "Image sequence" 5549 msgid "Timeline sequence" 5550 msgstr "이미지 시퀀스" 5551 5552 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5553 #, kde-format 5554 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5555 msgid "P" 5556 msgstr "P" 5557 5558 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5559 #, kde-format 5560 msgid "" 5561 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5562 "This is not correctly supported by our video framework." 5563 msgstr "" 5564 "이미지 크기가 8픽셀보다 작습니다.\n" 5565 "동영상 프레임워크에서 올바르게 지원하지 않습니다." 5566 5567 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5568 #, kde-format 5569 msgid "" 5570 "Cannot extract metadata from %1\n" 5571 "%2" 5572 msgstr "" 5573 "%1에서 메타데이터를 추출할 수 없음\n" 5574 "%2" 5575 5576 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5577 #, kde-format 5578 msgid "Invalid" 5579 msgstr "잘못됨" 5580 5581 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5582 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5583 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5584 #, kde-format 5585 msgid "File already exists" 5586 msgstr "파일이 이미 존재함" 5587 5588 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5589 #, fuzzy, kde-format 5590 #| msgid "Paste timeline clips" 5591 msgid "Adjust timeline clips" 5592 msgstr "타임라인 클립 붙여넣기" 5593 5594 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5595 #, kde-format 5596 msgid "Add stream effect" 5597 msgstr "스트림 효과 추가" 5598 5599 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5600 #, kde-format 5601 msgid "Remove stream effect" 5602 msgstr "스트림 효과 삭제" 5603 5604 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5605 #, kde-format 5606 msgid "%1 clip" 5607 msgid_plural "%1 clips" 5608 msgstr[0] "클립 %1개" 5609 5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5611 #, kde-format 5612 msgid "Tag" 5613 msgstr "태그" 5614 5615 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5616 #, kde-format 5617 msgid "Id" 5618 msgstr "Id" 5619 5620 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5621 #, kde-format 5622 msgid "Usage" 5623 msgstr "" 5624 5625 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5626 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5627 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5628 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5629 #, kde-format 5630 msgid "Unknown" 5631 msgstr "알 수 없음" 5632 5633 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5634 #, fuzzy, kde-format 5635 #| msgid "Add a sub clip" 5636 msgid "Add sub clips" 5637 msgstr "하위 클립 추가" 5638 5639 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5640 #, kde-format 5641 msgid "Zone" 5642 msgstr "영역" 5643 5644 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5645 #, kde-format 5646 msgid "Add bin clip" 5647 msgstr "보관함 클립 추가" 5648 5649 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5650 #, kde-format 5651 msgid "Add a sub clip" 5652 msgstr "하위 클립 추가" 5653 5654 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5655 #, kde-format 5656 msgid "Rename Folder" 5657 msgstr "폴더 이름 바꾸기" 5658 5659 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5660 #, kde-format 5661 msgid "Clean Project" 5662 msgstr "프로젝트 정리" 5663 5664 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5665 #, fuzzy, kde-format 5666 #| msgid "Loading project clips..." 5667 msgid "Reading project clips…" 5668 msgstr "프로젝트 클립 불러오는 중..." 5669 5670 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5671 #, fuzzy, kde-format 5672 #| msgid "Loading project clips..." 5673 msgid "Loading project clips…" 5674 msgstr "프로젝트 클립 불러오는 중..." 5675 5676 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5677 #, kde-format 5678 msgid "Zone %1" 5679 msgstr "영역 %1" 5680 5681 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5682 #, kde-format 5683 msgid "Tag %1" 5684 msgstr "태그 %1" 5685 5686 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5687 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5688 #, kde-format 5689 msgid "Configure" 5690 msgstr "설정" 5691 5692 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5693 #, kde-format 5694 msgid "Configure Project Tags" 5695 msgstr "프로젝트 태그 설정" 5696 5697 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5698 #, fuzzy, kde-format 5699 #| msgid "Edit rating" 5700 msgid "Edit Tag" 5701 msgstr "등급 편집" 5702 5703 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5704 #, kde-format 5705 msgid "This color is already used in another tag" 5706 msgstr "" 5707 5708 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5709 #, fuzzy, kde-format 5710 #| msgid "Add Track" 5711 msgid "Add Tag" 5712 msgstr "트랙 추가" 5713 5714 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5715 #, kde-format 5716 msgid "New tag" 5717 msgstr "" 5718 5719 #: src/core.cpp:105 5720 #, fuzzy, kde-format 5721 #| msgid "" 5722 #| "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5723 #| "Do you want to reset the configuration files ?" 5724 msgid "" 5725 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5726 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5727 msgstr "" 5728 "Kdenlive가 마지막 실행시 충돌했었습니다.\n" 5729 "환경설정 파일을 재설정하시겠습니까?" 5730 5731 #: src/core.cpp:106 5732 #, fuzzy, kde-format 5733 #| msgid "Disable proxies" 5734 msgid "Disable GPU processing" 5735 msgstr "프록시 사용 안 함" 5736 5737 #: src/core.cpp:112 5738 #, kde-format 5739 msgid "" 5740 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5741 "Do you want to reset the configuration files ?" 5742 msgstr "" 5743 "Kdenlive가 마지막 실행시 충돌했었습니다.\n" 5744 "환경설정 파일을 재설정하시겠습니까?" 5745 5746 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5747 #, fuzzy, kde-format 5748 #| msgid "Loading project" 5749 msgid "Loading project…" 5750 msgstr "프로젝트 불러오는 중" 5751 5752 #: src/core.cpp:203 5753 #, kde-format 5754 msgid "" 5755 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5756 "a correct value." 5757 msgstr "" 5758 "Kdenlive의 기본 프로필이 설정되지 않았거나 잘못되었습니다. 확인을 눌러서 올바" 5759 "른 값으로 설정하십시오." 5760 5761 #: src/core.cpp:215 5762 #, kde-format 5763 msgctxt "@title:window" 5764 msgid "Select Default Profile" 5765 msgstr "기본 프로필 선택" 5766 5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5768 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5769 #, kde-format 5770 msgid "Profile:" 5771 msgstr "프로필:" 5772 5773 #: src/core.cpp:228 5774 #, kde-format 5775 msgid "" 5776 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5777 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5778 msgstr "" 5779 "지정한 프로필이 잘못되었습니다. 기본 프로필은 \"dv_pal\"이지만 Kdenlive의 설" 5780 "정 패널에서 변경할 수 있습니다" 5781 5782 #: src/core.cpp:363 5783 #, kde-format 5784 msgctxt "Luma transition name" 5785 msgid "Square 2 Bars" 5786 msgstr "사각형 2 막대" 5787 5788 #: src/core.cpp:364 5789 #, kde-format 5790 msgctxt "Luma transition name" 5791 msgid "Checkerboard Small" 5792 msgstr "작은 체크 무늬" 5793 5794 #: src/core.cpp:365 5795 #, kde-format 5796 msgctxt "Luma transition name" 5797 msgid "Horizontal Blinds" 5798 msgstr "수평 블라인드" 5799 5800 #: src/core.cpp:366 5801 #, kde-format 5802 msgctxt "Luma transition name" 5803 msgid "Radial" 5804 msgstr "방사형" 5805 5806 #: src/core.cpp:367 5807 #, kde-format 5808 msgctxt "Luma transition name" 5809 msgid "Linear X" 5810 msgstr "선형 X" 5811 5812 #: src/core.cpp:368 5813 #, kde-format 5814 msgctxt "Luma transition name" 5815 msgid "Bi-Linear X" 5816 msgstr "이중 선형 X" 5817 5818 #: src/core.cpp:369 5819 #, kde-format 5820 msgctxt "Luma transition name" 5821 msgid "Linear Y" 5822 msgstr "선형 Y" 5823 5824 #: src/core.cpp:370 5825 #, kde-format 5826 msgctxt "Luma transition name" 5827 msgid "Bi-Linear Y" 5828 msgstr "이중 선형 Y" 5829 5830 #: src/core.cpp:371 5831 #, kde-format 5832 msgctxt "Luma transition name" 5833 msgid "Square" 5834 msgstr "사각형" 5835 5836 #: src/core.cpp:372 5837 #, kde-format 5838 msgctxt "Luma transition name" 5839 msgid "Square 2" 5840 msgstr "사각형 2" 5841 5842 #: src/core.cpp:373 5843 #, kde-format 5844 msgctxt "Luma transition name" 5845 msgid "Cloud" 5846 msgstr "구름" 5847 5848 #: src/core.cpp:374 5849 #, kde-format 5850 msgctxt "Luma transition name" 5851 msgid "Symmetric Clock" 5852 msgstr "대칭 시계" 5853 5854 #: src/core.cpp:375 5855 #, kde-format 5856 msgctxt "Luma transition name" 5857 msgid "Radial Bars" 5858 msgstr "원형 막대" 5859 5860 #: src/core.cpp:376 5861 #, kde-format 5862 msgctxt "Luma transition name" 5863 msgid "Spiral" 5864 msgstr "나선형" 5865 5866 #: src/core.cpp:377 5867 #, kde-format 5868 msgctxt "Luma transition name" 5869 msgid "Spiral 2" 5870 msgstr "나선형 2" 5871 5872 #: src/core.cpp:378 5873 #, kde-format 5874 msgctxt "Luma transition name" 5875 msgid "Curtain" 5876 msgstr "커튼" 5877 5878 #: src/core.cpp:379 5879 #, kde-format 5880 msgctxt "Luma transition name" 5881 msgid "Burst" 5882 msgstr "버스트" 5883 5884 #: src/core.cpp:380 5885 #, kde-format 5886 msgctxt "Luma transition name" 5887 msgid "Clock" 5888 msgstr "시계" 5889 5890 #: src/core.cpp:382 5891 #, kde-format 5892 msgctxt "Luma transition name" 5893 msgid "Bar Horizontal" 5894 msgstr "수평 막대" 5895 5896 #: src/core.cpp:383 5897 #, kde-format 5898 msgctxt "Luma transition name" 5899 msgid "Bar Vertical" 5900 msgstr "수직 막대" 5901 5902 #: src/core.cpp:384 5903 #, kde-format 5904 msgctxt "Luma transition name" 5905 msgid "Barn Door Horizontal" 5906 msgstr "수평 헛간 문" 5907 5908 #: src/core.cpp:385 5909 #, kde-format 5910 msgctxt "Luma transition name" 5911 msgid "Barn Door Vertical" 5912 msgstr "수직 헛간 문" 5913 5914 #: src/core.cpp:386 5915 #, kde-format 5916 msgctxt "Luma transition name" 5917 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 5918 msgstr "남서-북동 대각선 헛간 문" 5919 5920 #: src/core.cpp:387 5921 #, kde-format 5922 msgctxt "Luma transition name" 5923 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 5924 msgstr "북서-남동 대각선 헛간 문" 5925 5926 #: src/core.cpp:388 5927 #, kde-format 5928 msgctxt "Luma transition name" 5929 msgid "Diagonal Top Left" 5930 msgstr "대각선 왼쪽 위" 5931 5932 #: src/core.cpp:389 5933 #, kde-format 5934 msgctxt "Luma transition name" 5935 msgid "Diagonal Top Right" 5936 msgstr "대각선 오른쪽 위" 5937 5938 #: src/core.cpp:390 5939 #, kde-format 5940 msgctxt "Luma transition name" 5941 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 5942 msgstr "수평 매트릭스 폭포" 5943 5944 #: src/core.cpp:391 5945 #, kde-format 5946 msgctxt "Luma transition name" 5947 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 5948 msgstr "수직 매트릭스 폭포" 5949 5950 #: src/core.cpp:392 5951 #, kde-format 5952 msgctxt "Luma transition name" 5953 msgid "Matrix Snake Horizontal" 5954 msgstr "수직 매트릭스 스네이크" 5955 5956 #: src/core.cpp:393 5957 #, kde-format 5958 msgctxt "Luma transition name" 5959 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 5960 msgstr "수평 매트릭스 뱀 평행" 5961 5962 #: src/core.cpp:394 5963 #, kde-format 5964 msgctxt "Luma transition name" 5965 msgid "Matrix Snake Vertical" 5966 msgstr "수직 매트릭스 뱀" 5967 5968 #: src/core.cpp:395 5969 #, kde-format 5970 msgctxt "Luma transition name" 5971 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 5972 msgstr "수직 매트릭스 뱀 평행" 5973 5974 #: src/core.cpp:396 5975 #, kde-format 5976 msgctxt "Luma transition name" 5977 msgid "Barn V Up" 5978 msgstr "헛간 V 위로" 5979 5980 #: src/core.cpp:397 5981 #, kde-format 5982 msgctxt "Luma transition name" 5983 msgid "Iris Circle" 5984 msgstr "조리개 원" 5985 5986 #: src/core.cpp:398 5987 #, kde-format 5988 msgctxt "Luma transition name" 5989 msgid "Double Iris" 5990 msgstr "이중 조리개" 5991 5992 #: src/core.cpp:399 5993 #, kde-format 5994 msgctxt "Luma transition name" 5995 msgid "Iris Box" 5996 msgstr "조리개 상자" 5997 5998 #: src/core.cpp:400 5999 #, kde-format 6000 msgctxt "Luma transition name" 6001 msgid "Box Bottom Right" 6002 msgstr "오른쪽 아래 상자" 6003 6004 #: src/core.cpp:401 6005 #, kde-format 6006 msgctxt "Luma transition name" 6007 msgid "Box Bottom Left" 6008 msgstr "왼쪽 아래 상자" 6009 6010 #: src/core.cpp:402 6011 #, kde-format 6012 msgctxt "Luma transition name" 6013 msgid "Box Right Center" 6014 msgstr "가운데 아래 상자" 6015 6016 #: src/core.cpp:403 6017 #, kde-format 6018 msgctxt "Luma transition name" 6019 msgid "Clock Top" 6020 msgstr "시계 위" 6021 6022 #: src/core.cpp:629 6023 #, kde-format 6024 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6025 msgstr "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다. 렌더링이 실패할 수 있습니다." 6026 6027 #: src/core.cpp:978 6028 #, kde-format 6029 msgid "Loading clips" 6030 msgstr "클립 불러오는 중" 6031 6032 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6033 #, fuzzy, kde-format 6034 #| msgid "Color Clip" 6035 msgid "Color Clip Dialog" 6036 msgstr "색상 클립" 6037 6038 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6039 #, kde-format 6040 msgctxt "@title:window" 6041 msgid "Color Clip" 6042 msgstr "컬러 클립" 6043 6044 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6045 #, kde-format 6046 msgid "Color Clip" 6047 msgstr "색상 클립" 6048 6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6050 #, fuzzy, kde-format 6051 #| msgid "Clip Speed" 6052 msgid "Clip Name" 6053 msgstr "클립 속도" 6054 6055 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6056 #, fuzzy, kde-format 6057 #| msgid "Create color clip" 6058 msgid "Create Color Clip" 6059 msgstr "색상 클립 만들기" 6060 6061 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6062 #, fuzzy, kde-format 6063 #| msgid "Create mix" 6064 msgid "Create animation" 6065 msgstr "믹스 만들기" 6066 6067 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6068 #, fuzzy, kde-format 6069 #| msgid "Animation" 6070 msgid "Save animation as" 6071 msgstr "애니메이션" 6072 6073 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6074 #, fuzzy, kde-format 6075 #| msgid "Frame duration" 6076 msgid "Animation duration" 6077 msgstr "프레임 지속 시간" 6078 6079 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6080 #, fuzzy, kde-format 6081 #| msgid "Create title clip" 6082 msgid "Create Animation clip" 6083 msgstr "타이틀 클립 만들기" 6084 6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6086 #, kde-format 6087 msgctxt "@title:window" 6088 msgid "Text Clip" 6089 msgstr "텍스트 클립" 6090 6091 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6092 #, kde-format 6093 msgid "Text Clip" 6094 msgstr "텍스트 클립" 6095 6096 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6097 #, fuzzy, kde-format 6098 #| msgid "Create Title clip" 6099 msgid "Create Text clip" 6100 msgstr "타이틀 클립 만들기" 6101 6102 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6103 #, kde-format 6104 msgid "Template title clip" 6105 msgstr "템플릿 타이틀 클립" 6106 6107 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6108 #, fuzzy, kde-format 6109 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6110 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6111 msgstr "현재 클립 작업 취소" 6112 6113 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6114 #, kde-format 6115 msgid "Arguments for the command line script" 6116 msgstr "" 6117 6118 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6119 #, kde-kuit-format 6120 msgctxt "@info:whatsthis" 6121 msgid "" 6122 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6123 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6124 msgstr "" 6125 6126 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6127 #, kde-format 6128 msgid "File extension for the output file" 6129 msgstr "" 6130 6131 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6132 #, kde-kuit-format 6133 msgctxt "@info:whatsthis" 6134 msgid "" 6135 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6136 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6137 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6138 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6139 msgstr "" 6140 6141 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6142 #, kde-format 6143 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6144 msgstr "" 6145 6146 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6147 #, kde-format 6148 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6149 msgstr "" 6150 6151 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6152 #, kde-format 6153 msgid "" 6154 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6155 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6156 msgstr "" 6157 6158 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6159 #, kde-format 6160 msgid "" 6161 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6162 msgstr "" 6163 6164 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6165 #, kde-kuit-format 6166 msgctxt "@info:whatsthis" 6167 msgid "" 6168 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6169 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6170 msgstr "" 6171 6172 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6173 #, kde-format 6174 msgid "Stabilize" 6175 msgstr "안정화" 6176 6177 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6178 #, fuzzy, kde-format 6179 #| msgid "Duplicate clip with speed change" 6180 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6181 msgstr "속도 변경 시 클립 복제" 6182 6183 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6184 #, fuzzy, kde-format 6185 #| msgid "Effects enabled" 6186 msgid "Missing executable" 6187 msgstr "효과 활성화됨" 6188 6189 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6190 #, kde-format 6191 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6192 msgstr "" 6193 6194 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6195 #, fuzzy, kde-format 6196 #| msgid "Automatic scene split" 6197 msgid "Automatic Scene Split…" 6198 msgstr "자동 장면 분할" 6199 6200 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6201 #, fuzzy, kde-format 6202 #| msgid "Show description" 6203 msgid "Job description" 6204 msgstr "설명 표시" 6205 6206 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6207 #, fuzzy, kde-format 6208 #| msgid "Clip Jobs" 6209 msgid "My Clip Job" 6210 msgstr "클립 작업" 6211 6212 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6213 #, fuzzy, kde-format 6214 #| msgid "Clip Jobs" 6215 msgid "My Clip Job %1" 6216 msgstr "클립 작업" 6217 6218 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6219 #, kde-format 6220 msgid "" 6221 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6222 "%1 ?" 6223 msgstr "" 6224 6225 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6226 #, kde-format 6227 msgctxt "@title:window" 6228 msgid "Manage Encoding Profiles" 6229 msgstr "인코딩 프로필 관리" 6230 6231 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6232 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6234 #, kde-format 6235 msgid "Proxy Clips" 6236 msgstr "프록시 클립" 6237 6238 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6239 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6240 #: src/mainwindow.cpp:582 6241 #, kde-format 6242 msgid "Timeline Preview" 6243 msgstr "타임라인 미리 보기" 6244 6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6246 #, fuzzy, kde-format 6247 #| msgid "Video4Linux capture" 6248 msgid "Video4Linux Capture" 6249 msgstr "Video4Linux 캡처" 6250 6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6252 #, fuzzy, kde-format 6253 #| msgid "Screen capture" 6254 msgid "Screen Capture" 6255 msgstr "화면 캡처" 6256 6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6258 #, fuzzy, kde-format 6259 #| msgid "Decklink capture" 6260 msgid "Decklink Capture" 6261 msgstr "Decklink 캡처" 6262 6263 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6264 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6265 #, kde-format 6266 msgid "Profile name:" 6267 msgstr "프로필 이름:" 6268 6269 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6270 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6271 #, kde-format 6272 msgid "Parameters:" 6273 msgstr "인자:" 6274 6275 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6276 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6277 #, kde-format 6278 msgid "File extension:" 6279 msgstr "파일 확장자:" 6280 6281 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6282 #, kde-format 6283 msgid "Configure profiles" 6284 msgstr "프로필 설정" 6285 6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6287 #, kde-format 6288 msgid "Manage Encoding Profiles" 6289 msgstr "인코딩 프로필 관리" 6290 6291 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6292 #, fuzzy, kde-format 6293 #| msgid "Show default profile parameters" 6294 msgid "Show Profile Parameters" 6295 msgstr "기본 프로필 인자 표시" 6296 6297 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6298 #, kde-kuit-format 6299 msgctxt "@info:whatsthis" 6300 msgid "" 6301 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6302 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6303 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6304 msgstr "" 6305 6306 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6307 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6308 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6309 #, fuzzy, kde-format 6310 #| msgid "Automatic" 6311 msgid "Automatic (%1)" 6312 msgstr "자동" 6313 6314 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6315 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6316 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6318 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6319 #, kde-format 6320 msgid "Automatic" 6321 msgstr "자동" 6322 6323 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6324 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6325 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6326 #, kde-format 6327 msgid "Current Settings" 6328 msgstr "현재 설정" 6329 6330 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6331 #, kde-format 6332 msgid "" 6333 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6334 "framerate,\n" 6335 "reverting to Automatic." 6336 msgstr "" 6337 6338 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6339 #, fuzzy, kde-format 6340 #| msgid "Import guides" 6341 msgid "Export guides" 6342 msgstr "안내선 가져오기" 6343 6344 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6345 #, kde-format 6346 msgid "" 6347 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6348 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6349 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6350 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6351 msgstr "" 6352 6353 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6354 #, fuzzy, kde-format 6355 #| msgid "Copy keyframes to clipboard" 6356 msgid "Copy to Clipboard" 6357 msgstr "키프레임을 클립보드에 복사" 6358 6359 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6360 #, kde-format 6361 msgid "Save" 6362 msgstr "저장" 6363 6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6365 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6366 #, fuzzy, kde-format 6367 #| msgid "Text File (*.txt)" 6368 msgid "Text File" 6369 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" 6370 6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6372 #, fuzzy, kde-format 6373 #| msgid "GPS File" 6374 msgid "JSON File" 6375 msgstr "GPS 파일" 6376 6377 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6378 #, fuzzy, kde-format 6379 #| msgid "Import guides" 6380 msgctxt "@title:window" 6381 msgid "Export Guides Data" 6382 msgstr "안내선 가져오기" 6383 6384 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6385 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6386 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6387 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6388 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6389 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6390 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6391 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6392 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6398 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6399 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6402 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6403 #, kde-format 6404 msgid "Cannot write to file %1" 6405 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없음" 6406 6407 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6408 #, fuzzy, kde-format 6409 #| msgid "Resource saved to %1" 6410 msgid "Guides saved to %1" 6411 msgstr "%1(으)로 리소스를 저장함" 6412 6413 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6414 #, fuzzy, kde-format 6415 #| msgid "Category" 6416 msgid "Category name" 6417 msgstr "분류" 6418 6419 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6420 #, fuzzy, kde-format 6421 #| msgid "&Guide zone" 6422 msgid "Guide number" 6423 msgstr "안내선 영역(&G)" 6424 6425 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6426 #, kde-format 6427 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6428 msgstr "" 6429 6430 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6431 #, kde-format 6432 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6433 msgstr "" 6434 6435 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6436 #, kde-format 6437 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6438 msgstr "" 6439 6440 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6441 #, kde-format 6442 msgid "Guide position in frames" 6443 msgstr "" 6444 6445 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6446 #, kde-format 6447 msgid "Next guide position in frames" 6448 msgstr "" 6449 6450 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6451 #, fuzzy, kde-format 6452 #| msgid "&Guide zone" 6453 msgid "Guide comment" 6454 msgstr "안내선 영역(&G)" 6455 6456 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6457 #, kde-format 6458 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6459 msgstr "" 6460 6461 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6462 #, kde-kuit-format 6463 msgctxt "@info:whatsthis" 6464 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6465 msgstr "" 6466 6467 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6468 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6469 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6470 #, fuzzy, kde-format 6471 #| msgid "Cannot create filter %1" 6472 msgid "Cannot read file %1" 6473 msgstr "%1 필터를 만들 수 없음" 6474 6475 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6476 #, kde-format 6477 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6478 msgstr "" 6479 6480 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6481 #, fuzzy, kde-format 6482 #| msgid "Decoding threads" 6483 msgid "Encoding detected as %1" 6484 msgstr "디코딩 스레드 수" 6485 6486 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6487 #, kde-format 6488 msgid "Import Subtitle" 6489 msgstr "자막 가져오기" 6490 6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6492 #, kde-format 6493 msgid "Timeline" 6494 msgstr "타임라인" 6495 6496 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6497 #, fuzzy, kde-format 6498 #| msgid "Color range" 6499 msgid "Colors and Guides" 6500 msgstr "색상 범위" 6501 6502 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6503 #, kde-format 6504 msgid "Speech To Text" 6505 msgstr "받아쓰기" 6506 6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6508 #, kde-format 6509 msgid "Playback" 6510 msgstr "재생" 6511 6512 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6513 #, kde-format 6514 msgid "Capture" 6515 msgstr "캡처" 6516 6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6518 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6519 #, kde-format 6520 msgid "Misc" 6521 msgstr "기타" 6522 6523 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6524 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6525 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6526 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6527 #, kde-format 6528 msgid "auto" 6529 msgstr "자동" 6530 6531 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6532 #, fuzzy, kde-format 6533 #| msgid "Select the default profile (preset)" 6534 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6535 msgstr "기본 프로필(사전 설정) 선택" 6536 6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6538 #, kde-format 6539 msgid "Project Defaults" 6540 msgstr "프로젝트 기본값" 6541 6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6544 #, fuzzy, kde-format 6545 #| msgid "Use default folder" 6546 msgid "Use default folder: %1" 6547 msgstr "기본 폴더 사용" 6548 6549 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6551 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6555 #, fuzzy, kde-format 6556 #| msgid "Use project folder" 6557 msgid "Always use project folder: %1" 6558 msgstr "프로젝트 폴더 사용" 6559 6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6561 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6563 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6564 #, fuzzy, kde-format 6565 #| msgid "Use project folder" 6566 msgid "Always use active project folder" 6567 msgstr "프로젝트 폴더 사용" 6568 6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6570 #, kde-format 6571 msgid "Environment" 6572 msgstr "환경" 6573 6574 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6575 #, kde-format 6576 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6577 msgstr "Mac OS X에서는 캡처를 사용할 수 없습니다." 6578 6579 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6580 #, kde-format 6581 msgid "Mono (1 channel)" 6582 msgstr "모노(1채널)" 6583 6584 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6585 #, kde-format 6586 msgid "Stereo (2 channels)" 6587 msgstr "스테레오(2채널)" 6588 6589 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6590 #, kde-format 6591 msgid "44100 Hz" 6592 msgstr "44100 Hz" 6593 6594 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6595 #, kde-format 6596 msgid "48000 Hz" 6597 msgstr "48000 Hz" 6598 6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6600 #, kde-format 6601 msgid "JogShuttle" 6602 msgstr "조그셔틀" 6603 6604 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6606 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6607 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6608 #, kde-format 6609 msgid "Transcode" 6610 msgstr "트랜스코드" 6611 6612 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6613 #, kde-format 6614 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6615 msgstr "" 6616 "GPU 처리에는 Movit 및 Rtaudio 모듈을 포함하여 컴파일된 MLT가 필요합니다" 6617 6618 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6619 #, kde-format 6620 msgid "ALSA" 6621 msgstr "ALSA" 6622 6623 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6625 #, kde-format 6626 msgid "PulseAudio" 6627 msgstr "PulseAudio" 6628 6629 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6630 #, kde-format 6631 msgid "PipeWire" 6632 msgstr "" 6633 6634 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6635 #, kde-format 6636 msgid "OSS" 6637 msgstr "OSS" 6638 6639 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6640 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6641 #, fuzzy, kde-format 6642 #| msgid "Esound daemon" 6643 msgid "Esound Daemon" 6644 msgstr "Esound 데몬" 6645 6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6647 #, fuzzy, kde-format 6648 #| msgid "ARTS daemon" 6649 msgid "ARTS Daemon" 6650 msgstr "ARTS 데몬" 6651 6652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6653 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6654 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6655 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6656 #, kde-format 6657 msgid "Default" 6658 msgstr "기본값" 6659 6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6661 #, kde-format 6662 msgid "SDL" 6663 msgstr "SDL" 6664 6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6666 #, kde-format 6667 msgid "RtAudio" 6668 msgstr "RtAudio" 6669 6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6671 #, kde-format 6672 msgid "Monitor %1" 6673 msgstr "모니터 %1" 6674 6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6676 #, kde-format 6677 msgid "Enter path to the audio editing application" 6678 msgstr "" 6679 6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6681 #, kde-format 6682 msgid "Enter path to the image editing application" 6683 msgstr "" 6684 6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6686 #, fuzzy, kde-format 6687 #| msgid "Enter url for the new dictionary" 6688 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6689 msgstr "새 사전의 URL 입력" 6690 6691 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6693 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6694 #, kde-format 6695 msgid "Please select a video profile" 6696 msgstr "동영상 프로필을 선택하십시오" 6697 6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6699 #, kde-format 6700 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6701 msgstr "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다" 6702 6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6704 #, kde-format 6705 msgid "A profile with that name already exists" 6706 msgstr "해당 이름을 가진 프로필이 이미 있습니다" 6707 6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6709 #, kde-format 6710 msgid "Current settings" 6711 msgstr "현재 설정" 6712 6713 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6717 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6719 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6720 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6721 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6722 #, kde-format 6723 msgid "Progressive" 6724 msgstr "프로그레시브" 6725 6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6727 #, fuzzy, kde-format 6728 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6729 msgid "Setting up virtual environment…" 6730 msgstr "MLT 환경 경로 설정" 6731 6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6733 #, kde-format 6734 msgid "Disabling virtual environment" 6735 msgstr "" 6736 6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6738 #, fuzzy, kde-format 6739 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6740 msgctxt "@label:textbox" 6741 msgid "Removing the virtual environment folder." 6742 msgstr "MLT 환경 경로 설정" 6743 6744 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6745 #, fuzzy, kde-format 6746 #| msgctxt "@info" 6747 #| msgid "No items found." 6748 msgctxt "@label:textbox" 6749 msgid "No python venv found" 6750 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." 6751 6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6753 #, kde-format 6754 msgctxt "@label:textbox" 6755 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6756 msgstr "" 6757 6758 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6759 #, kde-format 6760 msgid "Probing..." 6761 msgstr "" 6762 6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6765 #, kde-format 6766 msgid "Please add a speech model." 6767 msgstr "음성 모델을 추가하십시오." 6768 6769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6770 #, kde-format 6771 msgid "" 6772 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6773 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6774 msgstr "" 6775 "음성 모델 다운로드 위치: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6776 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6777 6778 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6779 #, kde-format 6780 msgid "Enter url for the new dictionary" 6781 msgstr "새 사전의 URL 입력" 6782 6783 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6784 #, fuzzy, kde-format 6785 #| msgid "Downloading model..." 6786 msgid "Downloading model…" 6787 msgstr "모델 다운로드 중..." 6788 6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6790 #, kde-format 6791 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6792 msgstr "사용자 정의 폴더 모델은 삭제할 수 없습니다. 수동으로 삭제하십시오." 6793 6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6796 #, kde-format 6797 msgid "Cannot access dictionary folder." 6798 msgstr "사전 폴더에 접근할 수 없습니다." 6799 6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6801 #, kde-format 6802 msgid "" 6803 "Delete folder:\n" 6804 "%1" 6805 msgstr "" 6806 "폴더 삭제:\n" 6807 "%1" 6808 6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6810 #, kde-format 6811 msgid "Download error" 6812 msgstr "다운로드 오류" 6813 6814 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6815 #, kde-format 6816 msgid "Download error %1" 6817 msgstr "다운로드 오류 %1" 6818 6819 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6820 #, fuzzy, kde-format 6821 #| msgid "Extracting archive..." 6822 msgid "Extracting archive…" 6823 msgstr "압축 푸는 중..." 6824 6825 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6826 #, kde-format 6827 msgid "New dictionary installed." 6828 msgstr "새 사전이 설치되었습니다." 6829 6830 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6831 #, fuzzy, kde-format 6832 #| msgid "Subtitles" 6833 msgctxt "@title:window" 6834 msgid "Manage Subtitles" 6835 msgstr "자막" 6836 6837 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6838 #, fuzzy, kde-format 6839 #| msgid "Import Subtitle" 6840 msgctxt "@action:inmenu" 6841 msgid "Import Subtitle" 6842 msgstr "자막 가져오기" 6843 6844 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6845 #, fuzzy, kde-format 6846 #| msgid "Import Subtitle" 6847 msgctxt "@action:inmenu" 6848 msgid "Export Subtitle" 6849 msgstr "자막 가져오기" 6850 6851 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6852 #, kde-format 6853 msgid "" 6854 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6855 "subtitle file: %2 " 6856 msgstr "" 6857 6858 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6859 #, kde-format 6860 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6861 msgstr "프로필 너비는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다" 6862 6863 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6864 #, kde-format 6865 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6866 msgstr "프로필 높이는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다" 6867 6868 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 6869 #, kde-format 6870 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 6871 msgstr "사용자 정의 프로필이 수정되었습니다. 저장하시겠습니까?" 6872 6873 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 6874 #, kde-format 6875 msgid "Save your profile before setting it to default" 6876 msgstr "프로필을 기본값으로 설정하기 전에 저장하십시오" 6877 6878 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 6879 #, kde-format 6880 msgid "" 6881 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 6882 "choose another description for your custom profile." 6883 msgstr "" 6884 "MLT의 기본 프로필에 같은 이름의 프로필이 이미 존재하므로 사용자 정의 프로필" 6885 "의 이름을 다른 이름으로 입력하십시오." 6886 6887 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 6888 #, kde-format 6889 msgid "" 6890 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 6891 "open." 6892 msgstr "" 6893 6894 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 6895 #, fuzzy, kde-format 6896 #| msgid "Compare proxy profile" 6897 msgctxt "@title:window" 6898 msgid "Compare Proxy Profile" 6899 msgstr "프록시 프로필 비교" 6900 6901 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 6902 #, fuzzy, kde-format 6903 #| msgid "Test Proxy profiles" 6904 msgid "Test Proxy Profiles" 6905 msgstr "프록시 프로필 시험" 6906 6907 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 6908 #, kde-format 6909 msgid "Failing profiles" 6910 msgstr "문제가 있는 프로필" 6911 6912 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 6913 #, kde-format 6914 msgid "Starting process" 6915 msgstr "작업 시작 중" 6916 6917 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 6918 #, kde-format 6919 msgid "Cannot create temporary files" 6920 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" 6921 6922 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 6923 #, kde-format 6924 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 6925 msgstr "60초 테스트 동영상 %1 생성 중" 6926 6927 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 6928 #, kde-format 6929 msgid "Processing %1" 6930 msgstr "%1 처리 중" 6931 6932 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 6933 #, kde-format 6934 msgid "(Not set)" 6935 msgstr "" 6936 6937 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 6938 #, fuzzy, kde-format 6939 #| msgid "Frame rate" 6940 msgid "Average Bitrate" 6941 msgstr "프레임 레이트" 6942 6943 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 6944 #, kde-format 6945 msgid "CBR – Constant Bitrate" 6946 msgstr "" 6947 6948 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 6949 #, kde-format 6950 msgid "VBR – Variable Bitrate" 6951 msgstr "" 6952 6953 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 6954 #, kde-format 6955 msgid "1 (mono)" 6956 msgstr "" 6957 6958 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 6959 #, fuzzy, kde-format 6960 #| msgid "2 channels (stereo)" 6961 msgid "2 (stereo)" 6962 msgstr "2채널(스테레오)" 6963 6964 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 6965 #, kde-format 6966 msgid "4" 6967 msgstr "" 6968 6969 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 6970 #, kde-format 6971 msgid "6" 6972 msgstr "" 6973 6974 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 6975 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 6976 #, fuzzy, kde-format 6977 #| msgid "Render Project" 6978 msgid "Edit Render Preset" 6979 msgstr "프로젝트 렌더링" 6980 6981 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 6982 #, kde-format 6983 msgid "Constrained VBR" 6984 msgstr "" 6985 6986 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 6987 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 6988 #, kde-format 6989 msgctxt "Group Name" 6990 msgid "Custom" 6991 msgstr "사용자 정의" 6992 6993 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 6994 #, kde-format 6995 msgid "The preset name can't be empty" 6996 msgstr "" 6997 6998 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 6999 #, kde-kuit-format 7000 msgctxt "@info" 7001 msgid "" 7002 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7003 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7004 msgstr "" 7005 7006 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7007 #, kde-format 7008 msgid "Waiting…" 7009 msgstr "대기 중…" 7010 7011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7012 #, kde-format 7013 msgid "Rendering finished" 7014 msgstr "렌더링 완료됨" 7015 7016 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7017 #, kde-format 7018 msgid "Rendering crashed" 7019 msgstr "렌더링 충돌함" 7020 7021 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7022 #, kde-format 7023 msgid "Rendering aborted" 7024 msgstr "렌더링 중단됨" 7025 7026 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7027 #, fuzzy, kde-format 7028 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)" 7029 msgid "Nearest (fast)" 7030 msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)" 7031 7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7033 #, kde-format 7034 msgid "Bilinear (good)" 7035 msgstr "이중 선형(양호)" 7036 7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7038 #, kde-format 7039 msgid "Bicubic (better)" 7040 msgstr "바이큐빅(더 나음)" 7041 7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7043 #, fuzzy, kde-format 7044 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)" 7045 msgid "Lanczos (best)" 7046 msgstr "Hyper/Lanczos(최고)" 7047 7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7049 #, kde-format 7050 msgid "One Field (fast)" 7051 msgstr "한 필드(빠름)" 7052 7053 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7054 #, kde-format 7055 msgid "Linear Blend (fast)" 7056 msgstr "선형 혼합(빠름)" 7057 7058 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7059 #, kde-format 7060 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7061 msgstr "YADIF - 일시적(좋음)" 7062 7063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7064 #, fuzzy, kde-format 7065 #| msgid "Bicubic (better)" 7066 msgid "YADIF (better)" 7067 msgstr "바이큐빅(더 나음)" 7068 7069 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7070 #, kde-format 7071 msgid "BWDIF (best)" 7072 msgstr "" 7073 7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7075 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7076 #, kde-format 7077 msgid "None" 7078 msgstr "없음" 7079 7080 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7081 #, kde-format 7082 msgid "Timecode" 7083 msgstr "타임코드" 7084 7085 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7086 #, fuzzy, kde-format 7087 #| msgid "Timecode non drop frame" 7088 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7089 msgstr "타임코드 비 드롭 프레임" 7090 7091 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7092 #, fuzzy, kde-format 7093 #| msgid "Frame number" 7094 msgid "Frame Number" 7095 msgstr "프레임 수" 7096 7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7098 #, kde-format 7099 msgid "Rendering using low quality proxy" 7100 msgstr "낮은 품질의 프록시를 사용하여 렌더링" 7101 7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7103 #, kde-format 7104 msgid "File" 7105 msgstr "파일" 7106 7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7108 #, kde-format 7109 msgid "Stored Playlists" 7110 msgstr "저장된 재생 목록" 7111 7112 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7113 #, kde-format 7114 msgid "" 7115 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7116 "installation. Rendering will not work" 7117 msgstr "" 7118 7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7120 #, kde-format 7121 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7122 msgstr "" 7123 7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7125 #, kde-format 7126 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7127 msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1" 7128 7129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7130 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7131 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7132 #, kde-format 7133 msgid "Share" 7134 msgstr "공유" 7135 7136 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7137 #, kde-format 7138 msgid "Document shared successfully" 7139 msgstr "문서를 성공적으로 공유함" 7140 7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7142 #, kde-format 7143 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7144 msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다:<a href=\"%1\">%1</a>" 7145 7146 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7147 #, kde-format 7148 msgid "Beginning" 7149 msgstr "처음" 7150 7151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7152 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7153 #, kde-format 7154 msgid "End" 7155 msgstr "끝" 7156 7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7158 #, kde-format 7159 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7160 msgstr "" 7161 7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7163 #, kde-format 7164 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7165 msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없습니다(MLT의 일부)." 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7168 #, kde-format 7169 msgctxt "@label:textbox" 7170 msgid "" 7171 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7172 "desync.\n" 7173 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7174 msgstr "" 7175 7176 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7177 #, fuzzy, kde-format 7178 #| msgid "Render time" 7179 msgctxt "@action:button" 7180 msgid "Render Anyway" 7181 msgstr "렌더 시간" 7182 7183 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7184 #, fuzzy, kde-format 7185 #| msgid "Transcode" 7186 msgctxt "@action:button" 7187 msgid "Transcode" 7188 msgstr "트랜스코드" 7189 7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7191 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7192 #, kde-format 7193 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7194 msgstr "출력 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" 7195 7196 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7197 #, kde-format 7198 msgid "" 7199 "The directory %1, could not be created.\n" 7200 "Please make sure you have the required permissions." 7201 msgstr "" 7202 "%1 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" 7203 "필요한 권한이 있는지 확인하십시오." 7204 7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7206 #, fuzzy, kde-format 7207 #| msgid "An error occurred while deleting markers" 7208 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7209 msgstr "마커 삭제 중 오류" 7210 7211 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7212 #, fuzzy, kde-format 7213 #| msgid "" 7214 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7215 #| "you want to overwrite it..." 7216 msgid "" 7217 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7218 "you want to overwrite it…" 7219 msgstr "" 7220 "파일을 기록하고 있는 작업이 있습니다:<br /><b>%1</b><br />파일에 덮어쓰려면 " 7221 "작업을 중단하십시오..." 7222 7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7224 #, kde-format 7225 msgid "Already running" 7226 msgstr "이미 실행 중" 7227 7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7229 #, kde-format 7230 msgid "Video without audio track" 7231 msgstr "오디오 트랙이 없는 동영상" 7232 7233 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7234 #, fuzzy, kde-format 7235 #| msgid "Video without audio track" 7236 msgid "Audio without video track" 7237 msgstr "오디오 트랙이 없는 동영상" 7238 7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7240 #, kde-format 7241 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7242 msgstr "렌더링<i>%1</i>이(가) 시작됨" 7243 7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7245 #, kde-format 7246 msgid "untitled" 7247 msgstr "제목 없음" 7248 7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7250 #, fuzzy, kde-format 7251 #| msgid "No profile selected" 7252 msgid "No preset selected" 7253 msgstr "선택한 프로필 없음" 7254 7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7256 #, fuzzy, kde-format 7257 #| msgid "No matching profile" 7258 msgid "No matching preset" 7259 msgstr "일치하는 프로필 없음" 7260 7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7262 #, fuzzy, kde-format 7263 #| msgid "Invalid profile" 7264 msgid "Invalid preset" 7265 msgstr "프로필 잘못됨" 7266 7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7268 #, kde-format 7269 msgid "" 7270 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7271 "of both." 7272 msgstr "" 7273 7274 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7275 #, kde-format 7276 msgid "Remaining time " 7277 msgstr "남은 시간 " 7278 7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7280 #, kde-format 7281 msgid "%1 day " 7282 msgid_plural "%1 days " 7283 msgstr[0] "%1일 " 7284 7285 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7286 #, kde-format 7287 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7288 msgstr " (프레임 %1 @ %2 fps)" 7289 7290 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7291 #, kde-format 7292 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7293 msgstr "" 7294 7295 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7296 #, kde-format 7297 msgid "Rendering finished in %1" 7298 msgstr "렌더링 완료: %1" 7299 7300 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7301 #, kde-format 7302 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7303 msgstr "%1 렌더링이 %2에 완료됨" 7304 7305 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7306 #, kde-format 7307 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7308 msgstr "<strong>%1의 렌더링이 충돌했습니다</strong><br />" 7309 7310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7311 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7312 #, kde-format 7313 msgid "Abort Job" 7314 msgstr "작업 중단" 7315 7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7317 #, kde-format 7318 msgid "Remove Job" 7319 msgstr "작업 삭제" 7320 7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7322 #, fuzzy, kde-format 7323 #| msgid "Render Button" 7324 msgid "Render Duration: %1. " 7325 msgstr "렌더 단추" 7326 7327 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7328 #, fuzzy, kde-format 7329 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7330 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7331 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7332 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7333 msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다." 7334 7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7336 #, fuzzy, kde-format 7337 #| msgid "Check missing clips" 7338 msgid "One missing clip (unused)." 7339 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7340 msgstr[0] "누락된 클립 확인" 7341 7342 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7343 #, fuzzy, kde-format 7344 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7345 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7346 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7347 msgstr "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다." 7348 7349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7350 #, fuzzy, kde-format 7351 #| msgid "Render Button" 7352 msgid "Render Duration: %1" 7353 msgstr "렌더 단추" 7354 7355 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7356 #, kde-format 7357 msgid "" 7358 "Codec speed parameters:\n" 7359 "%1" 7360 msgstr "" 7361 "코덱 속도 인자:\n" 7362 "%1" 7363 7364 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7365 #, fuzzy, kde-format 7366 #| msgid "Add to current project" 7367 msgid "Add to Current Project" 7368 msgstr "현재 프로젝트에 추가" 7369 7370 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7371 #, fuzzy, kde-format 7372 #| msgid "Destination folder" 7373 msgid "Open Containing Folder" 7374 msgstr "대상 폴더" 7375 7376 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7377 #, fuzzy, kde-format 7378 #| msgid "Move subtitle" 7379 msgid "Automatic Subtitling" 7380 msgstr "자막 이동" 7381 7382 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7383 #, fuzzy, kde-format 7384 #| msgid "Speech recognition" 7385 msgid "Speech Recognition log" 7386 msgstr "음성 인식" 7387 7388 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7389 #, kde-format 7390 msgid "Process" 7391 msgstr "프로세스" 7392 7393 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7394 #, kde-format 7395 msgid "No audio track available for selected clip" 7396 msgstr "" 7397 7398 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7399 #, fuzzy, kde-format 7400 #| msgid "Select a clip to play" 7401 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7402 msgstr "재생할 클립 선택" 7403 7404 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7405 #, fuzzy, kde-format 7406 #| msgid "Fade out audio track" 7407 msgid "No audio track found" 7408 msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃" 7409 7410 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7411 #, kde-format 7412 msgid "Please install speech recognition models" 7413 msgstr "음성 인식 모델을 설치하십시오" 7414 7415 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7416 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7417 #, fuzzy, kde-format 7418 #| msgid "Checking configuration..." 7419 msgctxt "@label:textbox" 7420 msgid "Checking setup…" 7421 msgstr "설정 확인 중..." 7422 7423 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7424 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7425 #, kde-format 7426 msgid "Please configure speech to text." 7427 msgstr "텍스트 음성 합성을 설정하십시오." 7428 7429 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7430 #, kde-format 7431 msgid "Starting audio export" 7432 msgstr "오디오 내보내기 시작 중" 7433 7434 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7435 #, kde-format 7436 msgid "Audio export failed" 7437 msgstr "오디오 내보내기 실패" 7438 7439 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7440 #, kde-format 7441 msgid "Starting speech recognition" 7442 msgstr "음성 인식 시작 중" 7443 7444 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7445 #, kde-format 7446 msgid "Speech recognition aborted." 7447 msgstr "음성 인식이 중단되었습니다." 7448 7449 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7450 #, kde-format 7451 msgid "Subtitles imported" 7452 msgstr "자막 가져옴" 7453 7454 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7455 #, kde-format 7456 msgid "Speech recognition failed" 7457 msgstr "음성 인식 실패" 7458 7459 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7460 #, kde-format 7461 msgid "Made by KDE" 7462 msgstr "KDE에서 제작" 7463 7464 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7465 #, kde-format 7466 msgid "Go to next subtitle" 7467 msgstr "다음 자막으로 이동" 7468 7469 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7470 #, kde-kuit-format 7471 msgctxt "@info:whatsthis" 7472 msgid "" 7473 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7474 "right." 7475 msgstr "" 7476 7477 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7478 #, kde-format 7479 msgid "Go to previous subtitle" 7480 msgstr "이전 자막으로 이동" 7481 7482 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7483 #, kde-kuit-format 7484 msgctxt "@info:whatsthis" 7485 msgid "" 7486 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7487 "left." 7488 msgstr "" 7489 7490 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7491 #, kde-kuit-format 7492 msgctxt "@info:whatsthis" 7493 msgid "" 7494 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7495 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7496 "frame." 7497 msgstr "" 7498 7499 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7500 #, kde-format 7501 msgid "Split subtitle at cursor position" 7502 msgstr "커서 위치에서 자막 분할" 7503 7504 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7505 #, kde-kuit-format 7506 msgctxt "@info:whatsthis" 7507 msgid "" 7508 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7509 "the right (like cutting a clip)." 7510 msgstr "" 7511 7512 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7513 #, kde-format 7514 msgid "Update subtitle text" 7515 msgstr "자막 텍스트 업데이트" 7516 7517 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7518 #, kde-kuit-format 7519 msgctxt "@info:whatsthis" 7520 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7521 msgstr "" 7522 7523 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7524 #, fuzzy, kde-format 7525 #| msgid "More options" 7526 msgid "Show style options" 7527 msgstr "옵션 더 보기" 7528 7529 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7530 #, kde-kuit-format 7531 msgctxt "@info:whatsthis" 7532 msgid "" 7533 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7534 "and background." 7535 msgstr "" 7536 7537 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7538 #, kde-kuit-format 7539 msgctxt "@info:whatsthis" 7540 msgid "" 7541 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7542 msgstr "" 7543 7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7545 #, fuzzy, kde-format 7546 #| msgid "Bottom center" 7547 msgid "Bottom Center" 7548 msgstr "가운데쪽 아래" 7549 7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7551 #, fuzzy, kde-format 7552 #| msgid "Bottom left" 7553 msgid "Bottom Left" 7554 msgstr "왼쪽 아래" 7555 7556 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7557 #, fuzzy, kde-format 7558 #| msgid "Bottom right" 7559 msgid "Bottom Right" 7560 msgstr "오른쪽 아래" 7561 7562 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7563 #, fuzzy, kde-format 7564 #| msgid "Center" 7565 msgid "Center Left" 7566 msgstr "가운데" 7567 7568 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7569 #, fuzzy, kde-format 7570 #| msgid "Left,Center,Right" 7571 msgid "Center Right" 7572 msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽" 7573 7574 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7575 #, fuzzy, kde-format 7576 #| msgid "Top left" 7577 msgid "Top Left" 7578 msgstr "왼쪽 위" 7579 7580 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7581 #, fuzzy, kde-format 7582 #| msgid "Top center" 7583 msgid "Top Center" 7584 msgstr "가운데쪽 위" 7585 7586 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7587 #, fuzzy, kde-format 7588 #| msgid "Top right" 7589 msgid "Top Right" 7590 msgstr "오른쪽 위" 7591 7592 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7593 #, kde-format 7594 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7595 msgstr "" 7596 7597 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7598 #, kde-format 7599 msgid "Delete selection" 7600 msgstr "선택 삭제" 7601 7602 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7603 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7604 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7605 #, kde-format 7606 msgid "No speech" 7607 msgstr "음성 없음" 7608 7609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7610 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7611 #, kde-format 7612 msgid "Translate to English" 7613 msgstr "" 7614 7615 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7616 #, fuzzy, kde-format 7617 #| msgid "Select Transition" 7618 msgid "Configure Speech Recognition" 7619 msgstr "전환 선택" 7620 7621 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7622 #, fuzzy, kde-format 7623 #| msgid "Image Sequence" 7624 msgid "Create new sequence with edit" 7625 msgstr "이미지 시퀀스" 7626 7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7628 #, fuzzy, kde-format 7629 #| msgid "Insert selected blocks in timeline" 7630 msgid "Insert selection in timeline" 7631 msgstr "선택한 블록을 타임라인에 삽입" 7632 7633 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7634 #, fuzzy, kde-format 7635 #| msgid "Save edited text in a new playlist" 7636 msgid "Save edited text in a playlist file" 7637 msgstr "새 재생 목록에 편집된 텍스트 저장" 7638 7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7640 #, fuzzy, kde-format 7641 #| msgid "Image Sequence" 7642 msgid "Create new sequence with text edit " 7643 msgstr "이미지 시퀀스" 7644 7645 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7646 #, fuzzy, kde-format 7647 #| msgid "VOSK Speech Models" 7648 msgid "Speech model" 7649 msgstr "VOSK 음성 모델" 7650 7651 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7652 #, fuzzy, kde-format 7653 #| msgid "Speed Change" 7654 msgid "Speech language" 7655 msgstr "속도 변경" 7656 7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7658 #, kde-format 7659 msgid "Delete selected text" 7660 msgstr "선택한 텍스트 삭제" 7661 7662 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7663 #, fuzzy, kde-format 7664 #| msgid "Add bookmark for current selection" 7665 msgid "Add marker for current selection" 7666 msgstr "현재 선택 항목을 책갈피에 추가" 7667 7668 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7669 #, fuzzy, kde-format 7670 #| msgid "Remove All Preview Zones" 7671 msgid "Remove non speech zones" 7672 msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제" 7673 7674 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7675 #, kde-format 7676 msgid "" 7677 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7678 "the new job. Do you want to proceed?" 7679 msgstr "" 7680 7681 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7682 #, kde-format 7683 msgid "Please install a language model." 7684 msgstr "언어 모델을 설치하십시오." 7685 7686 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7687 #, kde-format 7688 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7689 msgstr "프로젝트 보관함에서 오디오가 있는 클립을 선택하십시오." 7690 7691 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7692 #, kde-format 7693 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7694 msgstr "음성 인식을 위해 오디오가 있는 클립을 선택하십시오." 7695 7696 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7697 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7698 #, kde-format 7699 msgid "Cannot create temporary file." 7700 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다." 7701 7702 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7703 #, kde-format 7704 msgid "Extracting audio for %1." 7705 msgstr "%1의 오디오를 추출하는 중입니다." 7706 7707 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7708 #, kde-format 7709 msgid "Audio extract failed." 7710 msgstr "오디오 추출에 실패했습니다." 7711 7712 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7713 #, kde-format 7714 msgid "Starting speech recognition on %1." 7715 msgstr "%1에 음성 인식을 시작하는 중입니다." 7716 7717 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7718 #, kde-format 7719 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7720 msgstr "오류. 텍스트 음성 인식 설정을 확인하십시오." 7721 7722 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7723 #, kde-format 7724 msgid "No speech detected." 7725 msgstr "검색된 음성이 없습니다." 7726 7727 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7728 #, kde-format 7729 msgid "Speech recognition finished." 7730 msgstr "음성 인식이 완료되었습니다." 7731 7732 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7733 #, fuzzy, kde-format 7734 #| msgid "Edit clip cut" 7735 msgctxt "@action" 7736 msgid "Edit clip text" 7737 msgstr "클립 잘라내기 편집" 7738 7739 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7740 #, fuzzy, kde-format 7741 #| msgid "Image sequence" 7742 msgctxt "@action" 7743 msgid "Create sequence clip" 7744 msgstr "이미지 시퀀스" 7745 7746 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7747 #, kde-format 7748 msgid "No text to export" 7749 msgstr "내보낼 텍스트 없음" 7750 7751 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7752 #, kde-format 7753 msgid "Enter new playlist path" 7754 msgstr "새 재생 목록 경로 입력" 7755 7756 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7757 #, kde-format 7758 msgid "No timecode found in selection" 7759 msgstr "선택 항목에 시간코드 없음" 7760 7761 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7762 #, fuzzy, kde-format 7763 #| msgid "Cannot remove the last keyframe" 7764 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7765 msgstr "마지막 키프레임을 삭제할 수 없음" 7766 7767 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7768 #, kde-format 7769 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7770 msgstr "" 7771 7772 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7773 #, kde-kuit-format 7774 msgctxt "@info:whatsthis" 7775 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7776 msgstr "" 7777 7778 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7779 #, kde-kuit-format 7780 msgctxt "@info:whatsthis" 7781 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7782 msgstr "" 7783 7784 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7785 #, kde-kuit-format 7786 msgctxt "@info:whatsthis" 7787 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7788 msgstr "" 7789 7790 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7791 #, fuzzy, kde-kuit-format 7792 #| msgid "Move selected keyframe to cursor" 7793 msgctxt "@info:whatsthis" 7794 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7795 msgstr "선택한 키프레임을 커서로 이동" 7796 7797 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7798 #, kde-kuit-format 7799 msgctxt "@info:whatsthis" 7800 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7801 msgstr "" 7802 7803 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7804 #, fuzzy, kde-format 7805 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes" 7806 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7807 msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기" 7808 7809 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7810 #, kde-format 7811 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7812 msgstr "타임 리매핑 키프레임 편집" 7813 7814 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7815 #, kde-format 7816 msgctxt "@title:window" 7817 msgid "Welcome to Kdenlive" 7818 msgstr "Kdenlive에 오신 것을 환영합니다" 7819 7820 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7821 #, kde-format 7822 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7823 msgstr "Kdenlive %1에 오신 것을 환영합니다" 7824 7825 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7826 #, kde-format 7827 msgid "Using MLT %1" 7828 msgstr "MLT %1 사용 중" 7829 7830 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7831 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7833 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7834 #, kde-format 7835 msgid "Abort" 7836 msgstr "중단" 7837 7838 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 7839 #, kde-format 7840 msgid "OK" 7841 msgstr "확인" 7842 7843 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 7844 #, kde-format 7845 msgid "Converting old custom effects successful:" 7846 msgstr "기존 사용자 정의 효과를 변환했습니다:" 7847 7848 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 7849 #, kde-format 7850 msgid "Converting old custom effects failed:" 7851 msgstr "기존 사용자 정의 효과 변환이 실패했습니다:" 7852 7853 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 7854 #, kde-format 7855 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 7856 msgstr "시작 오류 또는 경고, <a href='#'>온라인 설명서</a>를 확인하십시오." 7857 7858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 7859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 7860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 7861 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 7862 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 7863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 7864 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 7865 #, kde-format 7866 msgid "Close" 7867 msgstr "닫기" 7868 7869 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 7870 #, kde-format 7871 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 7872 msgstr "코덱이 업데이트되었습니다. 괜찮은 것 같습니다." 7873 7874 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 7875 #, kde-format 7876 msgid "VAAPI hardware acceleration" 7877 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속" 7878 7879 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 7880 #, kde-format 7881 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 7882 msgstr "NVIDIA 하드웨어 가속" 7883 7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 7885 #, fuzzy, kde-format 7886 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 7887 msgid "AMF hardware acceleration" 7888 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속" 7889 7890 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 7891 #, fuzzy, kde-format 7892 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 7893 msgid "QSV hardware acceleration" 7894 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속" 7895 7896 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 7897 #, fuzzy, kde-format 7898 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 7899 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 7900 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속" 7901 7902 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 7903 #, kde-format 7904 msgid "Check hardware acceleration" 7905 msgstr "하드웨어 가속 검사" 7906 7907 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 7908 #, kde-format 7909 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 7910 msgstr "<li>MLT 백엔드를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.</li>" 7911 7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 7913 #, kde-format 7914 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 7915 msgstr "" 7916 "<li>지원되지 않는 MLT 버전<br/>%1.%2.%3 버전으로 <b>업그레이드</b>하십시오</" 7917 "li>" 7918 7919 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 7920 #, kde-format 7921 msgid "" 7922 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7923 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7924 msgstr "" 7925 "<li>패키지 누락됨: <b>Frei0r</b> 효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효" 7926 "과를 제공합니다. 설치를 추천합니다</li>" 7927 7928 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 7929 #, fuzzy, kde-format 7930 #| msgid "" 7931 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 7932 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>" 7933 msgid "" 7934 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 7935 "recommended</li>" 7936 msgstr "" 7937 "<li>패키지 누락됨: <b>Frei0r</b> 효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효" 7938 "과를 제공합니다. 설치를 추천합니다</li>" 7939 7940 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 7941 #, fuzzy, kde-format 7942 #| msgid "" 7943 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 7944 #| "titles</li>" 7945 msgid "" 7946 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 7947 "feature. Install recommended</li>" 7948 msgstr "" 7949 "<li>MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만들려면<br/><b>kdenlivetitle</b>이 필요합니다" 7950 "</li>" 7951 7952 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 7953 #, kde-format 7954 msgid "" 7955 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 7956 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 7957 msgstr "" 7958 "<li>패키지 누락됨: <b>Breeze</b> 아이콘(breeze-icon-theme)<br/>Kdenlive에서 " 7959 "사용되는 많은 아이콘을 제공합니다. 설치를 추천합니다</li>" 7960 7961 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 7962 #, kde-format 7963 msgid "" 7964 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 7965 "output</li>" 7966 msgstr "" 7967 "<li>MLT 모듈 누락됨: 오디오를 출력하려면<br/><b>sdl</b> 또는 <b>rtaudio</b>" 7968 "가 필요함</li>" 7969 7970 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 7971 #, kde-format 7972 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 7973 msgstr "<li>MLT 모듈 누락됨: 오디오/동영상 처리에는 <b>xml</b>이 필요함</li>" 7974 7975 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 7976 #, kde-format 7977 msgid "" 7978 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 7979 "video</li>" 7980 msgstr "" 7981 "<li>MLT 모듈 누락됨: 오디오/동영상 처리에는<br/><b>avformat</b>(FFmpeg)이 필" 7982 "요함</li>" 7983 7984 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 7985 #, kde-format 7986 msgid "" 7987 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 7988 "images and titles</li>" 7989 msgstr "" 7990 "<li>MLT 모듈 누락됨: 이미지 및 타이틀에는<br/><b>qimage</b> 또는 <b>pixbuf</" 7991 "b>가 필요함</li>" 7992 7993 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 7994 #, kde-format 7995 msgid "" 7996 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 7997 "li>" 7998 msgstr "" 7999 "<li>MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만들려면<br/><b>kdenlivetitle</b>이 필요합니다" 8000 "</li>" 8001 8002 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8003 #, fuzzy, kde-format 8004 #| msgid "" 8005 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8006 #| "titles</li>" 8007 msgid "" 8008 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8009 "animations</li>" 8010 msgstr "" 8011 "<li>MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만들려면<br/><b>kdenlivetitle</b>이 필요합니다" 8012 "</li>" 8013 8014 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8015 #, fuzzy, kde-format 8016 #| msgid "" 8017 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8018 #| "li>" 8019 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8020 msgstr "" 8021 "<li>앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는<br/><b>ffprobe</b>가 권장됨</li>" 8022 8023 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8024 #, kde-format 8025 msgid "" 8026 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8027 "li>" 8028 msgstr "" 8029 "<li>앱 누락됨: 프록시 클립 및 트랜스코딩에<br/><b>ffmpeg</b>가 필요함</li>" 8030 8031 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8032 #, kde-format 8033 msgid "" 8034 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8035 msgstr "<li>앱 누락됨: 일부 미리 보기 작업에는<br/><b>ffplay</b>가 필요함</li>" 8036 8037 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8038 #, kde-format 8039 msgid "" 8040 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8041 msgstr "" 8042 "<li>앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는<br/><b>ffprobe</b>가 권장됨</li>" 8043 8044 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8045 #, fuzzy, kde-format 8046 #| msgid "" 8047 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8048 #| "li>" 8049 msgid "" 8050 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8051 "information</li>" 8052 msgstr "" 8053 "<li>앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는<br/><b>ffprobe</b>가 권장됨</li>" 8054 8055 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8056 #, kde-format 8057 msgid "" 8058 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8059 msgstr "" 8060 "MLT 설치를 찾을 수 없습니다. MLT를 설치하고 Kdenlive를 다시 시작하십시오.\n" 8061 8062 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8063 #, kde-format 8064 msgid "Fatal Error" 8065 msgstr "치명적 오류" 8066 8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8068 #, kde-format 8069 msgid "No hardware encoders found." 8070 msgstr "하드웨어 인코더가 없습니다." 8071 8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8073 #, fuzzy, kde-format 8074 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 8075 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8076 msgstr "VAAPI 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다." 8077 8078 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8079 #, kde-format 8080 msgid "Recursive search: processing clips" 8081 msgstr "" 8082 8083 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8084 #, fuzzy, kde-format 8085 #| msgid "Search done" 8086 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8087 msgstr "검색 완료됨" 8088 8089 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8090 #, kde-format 8091 msgid "Enter new location for folder" 8092 msgstr "폴더의 새 위치 입력" 8093 8094 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8095 #, kde-format 8096 msgid "Enter new location for file" 8097 msgstr "파일의 새 위치 입력" 8098 8099 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8100 #, fuzzy, kde-format 8101 #| msgid "The project file contains missing clips or files." 8102 msgid "The project contains:" 8103 msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다." 8104 8105 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8106 #, fuzzy, kde-format 8107 #| msgid "Check missing clips" 8108 msgid "One missing clip" 8109 msgid_plural "%1 missing clips" 8110 msgstr[0] "누락된 클립 확인" 8111 8112 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8113 #, fuzzy, kde-format 8114 #| msgid "Delete missing elements" 8115 msgid "One missing source with available proxy" 8116 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8117 msgstr[0] "유실된 구성 요소 삭제" 8118 8119 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8120 #, fuzzy, kde-format 8121 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8122 msgid "One placeholder clip" 8123 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8124 msgstr[0] "없는 클립에 자리 비움자 사용" 8125 8126 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8127 #, fuzzy, kde-format 8128 #| msgid "Remove clips" 8129 msgid "One removed clip" 8130 msgid_plural "%1 removed clips" 8131 msgstr[0] "클립 삭제" 8132 8133 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8134 #, fuzzy, kde-format 8135 #| msgid "Delete missing elements" 8136 msgid "One missing proxy" 8137 msgid_plural "%1 missing proxies" 8138 msgstr[0] "유실된 구성 요소 삭제" 8139 8140 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8141 #, kde-format 8142 msgid "One proxy can be recovered" 8143 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8144 msgstr[0] "" 8145 8146 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8147 #, fuzzy, kde-format 8148 #| msgid "Clips folder" 8149 msgctxt "@title:window" 8150 msgid "Clips Folder" 8151 msgstr "클립 폴더" 8152 8153 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8154 #, kde-format 8155 msgid "Applying fixes…" 8156 msgstr "" 8157 8158 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8159 #, fuzzy, kde-format 8160 #| msgid "Checking configuration..." 8161 msgid "Checking for missing items…" 8162 msgstr "설정 확인 중..." 8163 8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8165 #, kde-format 8166 msgid "" 8167 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8168 msgstr "" 8169 8170 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8171 #, kde-format 8172 msgid "Video clip" 8173 msgstr "동영상 클립" 8174 8175 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8176 #, kde-format 8177 msgid "Slideshow clip" 8178 msgstr "슬라이드 쇼 클립" 8179 8180 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8181 #, kde-format 8182 msgid "Image clip" 8183 msgstr "이미지 클립" 8184 8185 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8186 #, kde-format 8187 msgid "Playlist clip" 8188 msgstr "재생 목록 클립" 8189 8190 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8191 #, kde-format 8192 msgid "Title Image" 8193 msgstr "타이틀 이미지" 8194 8195 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8196 #, fuzzy, kde-format 8197 #| msgid "&Clip" 8198 msgid "Clip" 8199 msgstr "클립(&C)" 8200 8201 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8202 #, kde-format 8203 msgid "Title Font" 8204 msgstr "타이틀 글꼴" 8205 8206 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8207 #, kde-format 8208 msgid "Luma file" 8209 msgstr "광도 파일" 8210 8211 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8212 #, fuzzy, kde-format 8213 #| msgid "Delete files" 8214 msgid "Asset file" 8215 msgstr "파일 삭제" 8216 8217 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8218 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8219 #, kde-format 8220 msgid "Proxy clip" 8221 msgstr "프록시 클립" 8222 8223 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8224 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8225 #, kde-format 8226 msgid "Effect" 8227 msgstr "효과" 8228 8229 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8230 #, fuzzy, kde-format 8231 #| msgid "Transitions" 8232 msgid "Transition" 8233 msgstr "전환" 8234 8235 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8236 #, fuzzy, kde-format 8237 #| msgid "Image sequence" 8238 msgid "Corrupted sequence" 8239 msgstr "이미지 시퀀스" 8240 8241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8242 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8243 #, kde-format 8244 msgid "Fixed" 8245 msgstr "" 8246 8247 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8248 #, fuzzy, kde-format 8249 #| msgid "Reload Clip" 8250 msgid "Reload" 8251 msgstr "클립 다시 불러오기" 8252 8253 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8254 #, fuzzy, kde-format 8255 #| msgid "Missing item" 8256 msgid "Missing" 8257 msgstr "누락된 항목" 8258 8259 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8260 #, fuzzy, kde-format 8261 #| msgid "Missing proxy" 8262 msgid "Missing, but proxy available" 8263 msgstr "프록시 누락됨" 8264 8265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8266 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8267 #, kde-format 8268 msgid "Placeholder" 8269 msgstr "" 8270 8271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8272 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8273 #, fuzzy, kde-format 8274 #| msgid "Removal" 8275 msgid "Remove" 8276 msgstr "없애기" 8277 8278 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8279 #, kde-format 8280 msgid "The project file contains missing clips or files." 8281 msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다." 8282 8283 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8284 #, kde-format 8285 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8286 msgstr "누락된 프록시는 여는 동안 다시 생성할 수 있습니다." 8287 8288 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8289 #, fuzzy, kde-format 8290 #| msgid "Loading project" 8291 msgid "Validating project…" 8292 msgstr "프로젝트 불러오는 중" 8293 8294 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8295 #, kde-format 8296 msgid "" 8297 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8298 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8299 "able to correctly open the document." 8300 msgstr "" 8301 "이 문서는 현재 시스템에 설치되어 있지 않은 \"%1\" 로캘로 생성되었습니다. 해" 8302 "당 언어 팩을 설치하십시오. 언어 팩을 설치하지 않으면 Kdenlive에서 문서를 올바" 8303 "르게 열지 못할 수도 있습니다." 8304 8305 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8306 #, kde-format 8307 msgid "" 8308 "Version of the project file cannot be read.\n" 8309 "Attempting to open nonetheless." 8310 msgstr "" 8311 "프로젝트 파일의 버전을 읽을 수 없습니다.\n" 8312 "그럼에도 불구하고 열기를 시도합니다." 8313 8314 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8315 #, kde-format 8316 msgid "Incorrect project file" 8317 msgstr "잘못된 프로젝트 파일" 8318 8319 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8320 #, fuzzy, kde-format 8321 #| msgid "Loading project" 8322 msgid "Upgrading project version…" 8323 msgstr "프로젝트 불러오는 중" 8324 8325 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8326 #, kde-format 8327 msgid "" 8328 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8329 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8330 msgstr "" 8331 "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다.\n" 8332 "Kdenlive 버전 업그레이드를 고려하십시오." 8333 8334 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8335 #, kde-format 8336 msgid "Unable to open project" 8337 msgstr "프로젝트를 열 수 없음" 8338 8339 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8340 #, kde-format 8341 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8342 msgstr "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다." 8343 8344 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8345 #, kde-format 8346 msgid "" 8347 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8348 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8349 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8350 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8351 msgstr "" 8352 "텍스트 클립 일부의 크기가 포인트로 저장되었으므로 다른 디스플레이에서 볼 때 " 8353 "크기가 변경될 수 있습니다. 디스플레이에 관계 없이 크기를 유지하도록 픽셀 단위" 8354 "로 변환하시겠습니까? 해당 클립을 만든 컴퓨터에서 이 작업을 하는 것을 추천합니" 8355 "다. 그렇지 않으면 크기를 조정해야 할 수도 있습니다." 8356 8357 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8358 #, kde-format 8359 msgid "Update Text Clips" 8360 msgstr "텍스트 클립 업데이트" 8361 8362 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8363 #, fuzzy, kde-format 8364 #| msgid "Convert to" 8365 msgid "Convert" 8366 msgstr "다음으로 변환" 8367 8368 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8369 #, kde-format 8370 msgid "Cannot recover this project file" 8371 msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음" 8372 8373 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8374 #, kde-format 8375 msgid "extra audio" 8376 msgstr "추가 오디오" 8377 8378 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8379 #, kde-format 8380 msgid "" 8381 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8382 "enabled.\n" 8383 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8384 "This might result in data loss." 8385 msgstr "" 8386 "프로젝트 파일에서 일부 GPU 효과를 사용합니다. 그러나 GPU 가속이 현재 활성화되" 8387 "어 있지 않습니다.\n" 8388 "프로젝트를 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환하시겠습니까?\n" 8389 "데이터가 손실될 수 있습니다." 8390 8391 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8392 #, fuzzy, kde-format 8393 #| msgid "GPU effects" 8394 msgid "GPU Effects" 8395 msgstr "GPU 효과" 8396 8397 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8398 #, kde-format 8399 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8400 msgstr "다음 필터/전환 효과가 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환됩니다:" 8401 8402 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8403 #, kde-format 8404 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8405 msgstr "다음 필터/전환 효과가 프로젝트에서 삭제되었습니다:" 8406 8407 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8408 #, fuzzy, kde-format 8409 #| msgid "Invalid profile" 8410 msgid "Invalid file path" 8411 msgstr "프로필 잘못됨" 8412 8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8414 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8415 #, fuzzy, kde-format 8416 #| msgid "Cannot recover this project file" 8417 msgid "Could not recover corrupted file." 8418 msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음" 8419 8420 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8421 #, fuzzy, kde-format 8422 #| msgid "Cannot open file %1" 8423 msgid "" 8424 "Cannot open file %1:\n" 8425 "%2 (line %3, col %4)" 8426 msgstr "%1 파일을 열 수 없음" 8427 8428 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8429 #, kde-format 8430 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8431 msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다" 8432 8433 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8434 #, fuzzy, kde-format 8435 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." 8436 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8437 msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다." 8438 8439 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8440 #, kde-format 8441 msgid "" 8442 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8443 "this project's Movit filters." 8444 msgstr "" 8445 8446 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8447 #, kde-format 8448 msgid "" 8449 "The project directory %1, could not be created.\n" 8450 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8451 "Defaulting to system folders" 8452 msgstr "" 8453 "프로젝트 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" 8454 "필요한 권한이 있는지 확인하십시오.\n" 8455 "기본값으로 시스템 폴더를 사용합니다" 8456 8457 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8458 #, kde-format 8459 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8460 msgstr "문서 프로젝트 폴더가 유효하지 않아서 시스템 기본 폴더를 사용합니다" 8461 8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8463 #, kde-format 8464 msgid "Cannot create autosave file %1" 8465 msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없음" 8466 8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8468 #, kde-format 8469 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8470 msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다. 장면 목록이 손상되었습니다." 8471 8472 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8473 #, kde-format 8474 msgid "" 8475 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8476 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8477 msgstr "" 8478 "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었습니다.\n" 8479 "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다." 8480 8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8482 #, kde-format 8483 msgid "" 8484 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8485 "it was not possible to create the backup copy %1." 8486 msgstr "" 8487 "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었지만 백업 복사본 %1" 8488 "을(를) 만들 수 없습니다." 8489 8490 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8491 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8492 #, kde-format 8493 msgid "Error moving project folder: %1" 8494 msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류: %1" 8495 8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8498 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8499 #, kde-format 8500 msgid "Untitled" 8501 msgstr "제목 없음" 8502 8503 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8504 #, kde-format 8505 msgctxt "@title:window" 8506 msgid "Enter Template Path" 8507 msgstr "템플릿 경로 입력" 8508 8509 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8510 #, kde-format 8511 msgid "The following effects were imported from the project:" 8512 msgstr "다음 효과를 프로젝트에서 가져왔습니다:" 8513 8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8515 #, kde-format 8516 msgid "Project Folder" 8517 msgstr "프로젝트 폴더" 8518 8519 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8520 #, kde-format 8521 msgid "" 8522 "Cannot create backup copy:\n" 8523 "%1" 8524 msgstr "" 8525 "백업 복사본을 만들 수 없음:\n" 8526 "%1" 8527 8528 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8529 #, kde-format 8530 msgid "Add proxy clip" 8531 msgid_plural "Add proxy clips" 8532 msgstr[0] "프록시 클립 추가" 8533 8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8535 #, kde-format 8536 msgid "Remove proxy clip" 8537 msgid_plural "Remove proxy clips" 8538 msgstr[0] "프록시 클립 삭제" 8539 8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8541 #, kde-format 8542 msgid "Clip type does not support proxies" 8543 msgstr "클립 종류는 프록시를 지원하지 않습니다" 8544 8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8546 #, kde-format 8547 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8548 msgstr "" 8549 8550 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8551 #, fuzzy, kde-format 8552 #| msgid "" 8553 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" 8554 #| "Do you want to change default profile for future projects?" 8555 msgid "" 8556 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8557 "Do you want to change default profile for future projects?" 8558 msgstr "" 8559 "기본 프로젝트 프로필은 %1(이)지만 클립 프로필은 %2입니다.\n" 8560 "차후에 사용할 프로젝트의 기본 프로필을 변경하시겠습니까?" 8561 8562 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8563 #, kde-format 8564 msgid "Change default project profile" 8565 msgstr "기본 프로젝트 프로필 변경" 8566 8567 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8568 #, kde-format 8569 msgid "Change default to %1" 8570 msgstr "기본값을 %1(으)로 변경" 8571 8572 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8573 #, kde-format 8574 msgid "Keep current default %1" 8575 msgstr "현재 기본값 %1 유지" 8576 8577 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8578 #, kde-format 8579 msgid "Ask me later" 8580 msgstr "나중에 묻기" 8581 8582 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8583 #, kde-format 8584 msgid "Switch" 8585 msgstr "전환" 8586 8587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8588 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8589 #, kde-format 8590 msgid "Cancel" 8591 msgstr "취소" 8592 8593 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8594 #, fuzzy, kde-format 8595 #| msgid "Switch to clip profile %1?" 8596 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8597 msgstr "클립 프로필을 %1(으)로 전환하시겠습니까?" 8598 8599 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8600 #, kde-format 8601 msgid "" 8602 "\n" 8603 "Profile fps adjusted from original %1" 8604 msgstr "" 8605 "\n" 8606 "프로필 fps가 원본 %1에서 조정됨" 8607 8608 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8609 #, fuzzy, kde-format 8610 #| msgid "" 8611 #| "No profile found for your clip.\n" 8612 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" 8613 msgid "" 8614 "No profile found for your clip %1.\n" 8615 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8616 msgstr "" 8617 "클립에 대한 프로필이 없습니다.\n" 8618 "새 프로필(%1x %2, %3fps)을 만들고 전환하시겠습니까?%4" 8619 8620 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8621 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8622 #, kde-format 8623 msgid "Red" 8624 msgstr "빨간색" 8625 8626 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8627 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8628 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8629 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8630 #, kde-format 8631 msgid "Green" 8632 msgstr "녹색" 8633 8634 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8635 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8636 #, kde-format 8637 msgid "Blue" 8638 msgstr "파란색" 8639 8640 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8641 #, kde-format 8642 msgid "Yellow" 8643 msgstr "노란색" 8644 8645 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8646 #, kde-format 8647 msgid "Cyan" 8648 msgstr "청록색" 8649 8650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8651 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8652 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8653 #, kde-format 8654 msgid "Category" 8655 msgstr "분류" 8656 8657 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8658 #, kde-format 8659 msgid "Show Title Bars" 8660 msgstr "제목 표시줄 표시" 8661 8662 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8663 #, kde-format 8664 msgid "Legacy" 8665 msgstr "레거시" 8666 8667 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8668 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8669 #, kde-format 8670 msgid "Custom" 8671 msgstr "사용자 정의" 8672 8673 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8674 #, kde-format 8675 msgid "Templates" 8676 msgstr "템플릿" 8677 8678 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8679 #, kde-format 8680 msgid " - deprecated" 8681 msgstr " - 사용되지 않음" 8682 8683 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8684 #, kde-format 8685 msgid "Error" 8686 msgstr "오류" 8687 8688 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8689 #, kde-format 8690 msgid "" 8691 "Effect name %1 already exists.\n" 8692 " Try another name?" 8693 msgstr "" 8694 "%1 효과 이름이 이미 있습니다.\n" 8695 "다른 이름을 입력하시겠습니까?" 8696 8697 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8698 #, kde-format 8699 msgid "Name : " 8700 msgstr "이름: " 8701 8702 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8703 #, kde-format 8704 msgid "Comments : " 8705 msgstr "주석: " 8706 8707 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8708 #, kde-format 8709 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8710 msgstr "Kdenlive 효과 정의" 8711 8712 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8713 #, kde-format 8714 msgctxt "@title:window" 8715 msgid "Export Custom Effect" 8716 msgstr "사용자 정의 효과 내보내기" 8717 8718 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8719 #, kde-format 8720 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8721 msgstr "책갈피에 등록된 효과 중 일부가 잘못되어 삭제됨: %1" 8722 8723 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8724 #, kde-format 8725 msgid "Enable %1" 8726 msgstr "%1 활성화" 8727 8728 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8729 #, kde-format 8730 msgid "Disable %1" 8731 msgstr "%1 비활성화" 8732 8733 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8734 #, kde-format 8735 msgid "Hide keyframes" 8736 msgstr "키프레임 숨기기" 8737 8738 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8739 #, fuzzy, kde-format 8740 #| msgctxt "@action" 8741 #| msgid "Move keyframes" 8742 msgid "Show keyframes" 8743 msgstr "키프레임 이동" 8744 8745 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8746 #, kde-format 8747 msgid "Update zone for %1" 8748 msgstr "%1의 영역 업데이트" 8749 8750 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8751 #, kde-format 8752 msgid "Delete effect %1" 8753 msgstr "%1 효과 삭제" 8754 8755 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8756 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8757 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8758 #, kde-format 8759 msgid "Copy effect" 8760 msgstr "효과 복사" 8761 8762 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8763 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8764 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8765 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8766 #, kde-format 8767 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8768 msgstr "%1 효과를 두 번 추가할 수 없습니다." 8769 8770 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8771 #, kde-format 8772 msgid "Paste effect" 8773 msgstr "효과 붙여넣기" 8774 8775 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8776 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8777 #, kde-format 8778 msgid "Add effect %1" 8779 msgstr "%1 효과 추가" 8780 8781 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8782 #, kde-format 8783 msgid "Move effect %1" 8784 msgstr "%1 효과 이동" 8785 8786 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8787 #, kde-format 8788 msgid "Move effect up" 8789 msgstr "효과 위로 이동" 8790 8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8792 #, kde-kuit-format 8793 msgctxt "@info:whatsthis" 8794 msgid "" 8795 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 8796 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8797 msgstr "" 8798 8799 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 8800 #, kde-format 8801 msgid "Move effect down" 8802 msgstr "효과 아래로 이동" 8803 8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 8805 #, kde-kuit-format 8806 msgctxt "@info:whatsthis" 8807 msgid "" 8808 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 8809 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 8810 msgstr "" 8811 8812 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 8813 #, kde-format 8814 msgid "Delete effect" 8815 msgstr "효과 삭제" 8816 8817 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 8818 #, kde-kuit-format 8819 msgctxt "@info:whatsthis" 8820 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 8821 msgstr "" 8822 8823 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8824 #, kde-format 8825 msgid "Collapse Effect" 8826 msgstr "효과 접기" 8827 8828 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 8829 #, kde-format 8830 msgid "Expand Effect" 8831 msgstr "효과 펼치기" 8832 8833 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 8834 #, kde-format 8835 msgid "Enable Keyframes" 8836 msgstr "키프레임 사용" 8837 8838 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8839 #, fuzzy, kde-format 8840 #| msgid "Hide keyframes" 8841 msgid "Hide Keyframes" 8842 msgstr "키프레임 숨기기" 8843 8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 8845 #, fuzzy, kde-format 8846 #| msgctxt "@action" 8847 #| msgid "Move keyframes" 8848 msgid "Show Keyframes" 8849 msgstr "키프레임 이동" 8850 8851 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 8852 #, fuzzy, kde-kuit-format 8853 #| msgid "Display keyframes in timeline" 8854 msgctxt "@info:whatsthis" 8855 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 8856 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 8857 8858 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8859 #, kde-format 8860 msgid "Disable Effect" 8861 msgstr "효과 사용 안 함" 8862 8863 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 8864 #, kde-format 8865 msgid "Enable Effect" 8866 msgstr "효과 사용" 8867 8868 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 8869 #, kde-kuit-format 8870 msgctxt "@info:whatsthis" 8871 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 8872 msgstr "" 8873 8874 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 8875 #, kde-kuit-format 8876 msgctxt "@info:whatsthis" 8877 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 8878 msgstr "" 8879 8880 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 8881 #, kde-format 8882 msgid "Create Group" 8883 msgstr "그룹 만들기" 8884 8885 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 8886 #, kde-format 8887 msgid "In:" 8888 msgstr "시작점:" 8889 8890 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 8891 #, kde-format 8892 msgid "Set zone in" 8893 msgstr "영역 시점 설정" 8894 8895 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 8896 #, kde-kuit-format 8897 msgctxt "@info:whatsthis" 8898 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 8899 msgstr "" 8900 8901 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 8902 #, kde-format 8903 msgid "Out:" 8904 msgstr "종점:" 8905 8906 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 8907 #, kde-format 8908 msgid "Set zone out" 8909 msgstr "영역 종점 설정" 8910 8911 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 8912 #, kde-kuit-format 8913 msgctxt "@info:whatsthis" 8914 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 8915 msgstr "" 8916 8917 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 8918 #, kde-format 8919 msgid "Use effect zone" 8920 msgstr "효과 영역 사용" 8921 8922 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 8923 #, fuzzy, kde-kuit-format 8924 #| msgid "Display keyframes in timeline" 8925 msgctxt "@info:whatsthis" 8926 msgid "Toggles the display of the effect zone." 8927 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 8928 8929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 8930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 8931 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 8932 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 8933 #, kde-format 8934 msgid "Presets" 8935 msgstr "사전 설정" 8936 8937 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 8938 #, kde-kuit-format 8939 msgctxt "@info:whatsthis" 8940 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 8941 msgstr "" 8942 8943 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 8944 #, fuzzy, kde-format 8945 #| msgid "Save Effect" 8946 msgid "Save effect" 8947 msgstr "효과 저장" 8948 8949 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 8950 #, kde-format 8951 msgctxt "@title:window" 8952 msgid "Save Effect" 8953 msgstr "효과 저장" 8954 8955 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 8956 #, fuzzy, kde-format 8957 #| msgid "Comments : " 8958 msgid "Comments:" 8959 msgstr "주석: " 8960 8961 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 8962 #, kde-format 8963 msgid "No name provided, effect not saved." 8964 msgstr "이름을 지정하지 않았습니다. 효과를 저장하지 않았습니다." 8965 8966 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 8967 #, kde-format 8968 msgid "No effect selected." 8969 msgstr "효과를 선택하지 않았습니다." 8970 8971 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 8972 #, fuzzy, kde-format 8973 #| msgctxt "@title:window" 8974 #| msgid "Save Effect Stack" 8975 msgctxt "@title:window" 8976 msgid "Save current Effect Stack" 8977 msgstr "효과 스택 저장" 8978 8979 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 8980 #, fuzzy, kde-format 8981 #| msgid "Name for saved stack: " 8982 msgid "Name for saved stack:" 8983 msgstr "저장된 스택의 이름: " 8984 8985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 8986 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 8987 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 8988 #, kde-format 8989 msgid "Description:" 8990 msgstr "설명:" 8991 8992 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 8993 #, kde-format 8994 msgid "No name provided, effect stack not saved." 8995 msgstr "이름을 지정하지 않았습니다. 효과 스택을 \t저장하지 않았습니다." 8996 8997 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 8998 #, kde-format 8999 msgid "" 9000 "No description provided. \n" 9001 "Save effect with no description?" 9002 msgstr "" 9003 9004 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9005 #, kde-format 9006 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9007 msgstr "" 9008 9009 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9010 #, fuzzy, kde-format 9011 #| msgid "Enter url for the new dictionary" 9012 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9013 msgstr "새 사전의 URL 입력" 9014 9015 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9016 #, fuzzy, kde-format 9017 #| msgid "Item is not a title clip" 9018 msgid "Item is not an animation clip" 9019 msgstr "항목이 타이틀 클립이 아님" 9020 9021 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9022 #, fuzzy, kde-format 9023 #| msgid "Audio Thumbnails" 9024 msgid "Audio thumbs" 9025 msgstr "오디오 미리 듣기" 9026 9027 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9028 #, kde-format 9029 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9030 msgstr "오디오 미리 듣기: %1 파일을 열 수 없음" 9031 9032 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9033 #, fuzzy, kde-format 9034 #| msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9035 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9036 msgstr "오디오 미리 듣기: %1 파일을 열 수 없음" 9037 9038 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9039 #, fuzzy, kde-format 9040 #| msgid "Video Thumbnails" 9041 msgid "Video thumbs" 9042 msgstr "동영상 축소판" 9043 9044 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9045 #, fuzzy, kde-format 9046 #| msgid "Loading clips" 9047 msgid "Loading clip" 9048 msgstr "클립 불러오는 중" 9049 9050 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9051 #, kde-format 9052 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9053 msgstr "" 9054 9055 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9056 #, kde-format 9057 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9058 msgstr "" 9059 9060 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9061 #, kde-format 9062 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9063 msgstr "" 9064 9065 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9066 #, kde-format 9067 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9068 msgstr "" 9069 9070 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9071 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9072 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9073 #, kde-format 9074 msgid "Failed to create file." 9075 msgstr "파일을 만들지 못했습니다." 9076 9077 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9078 #, fuzzy, kde-format 9079 #| msgid "Extract zone" 9080 msgid "Extracting zone" 9081 msgstr "영역 추출" 9082 9083 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9084 #, kde-format 9085 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9086 msgstr "%1 비디오 코덱을 적용할 수 없어서 재인코딩합니다." 9087 9088 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9089 #, kde-format 9090 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9091 msgstr "%1 오디오 코덱을 적용할 수 없어서 재인코딩합니다." 9092 9093 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9094 #, kde-format 9095 msgid "none" 9096 msgstr "없음" 9097 9098 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9099 #, kde-format 9100 msgid "Copy stream" 9101 msgstr "스트림 복사" 9102 9103 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9104 #, kde-format 9105 msgid "X264 encoding" 9106 msgstr "X264 인코딩" 9107 9108 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9109 #, kde-format 9110 msgid "Disable stream" 9111 msgstr "스트림 사용 안 함" 9112 9113 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9114 #, kde-format 9115 msgid "PCM encoding" 9116 msgstr "PCM 인코딩" 9117 9118 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9119 #, kde-format 9120 msgid "AAC encoding" 9121 msgstr "AAC 인코딩" 9122 9123 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9124 #, kde-format 9125 msgid "Extracting %1 out of %2" 9126 msgstr "%2 중 %1 추출 중" 9127 9128 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9129 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9130 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9131 #, kde-format 9132 msgid "No producer for this clip." 9133 msgstr "이 클립의 제작자가 없습니다." 9134 9135 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9136 #, kde-format 9137 msgid "You cannot overwrite original clip." 9138 msgstr "원본 클립은 덮어 쓸 수 없습니다." 9139 9140 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9141 #, kde-format 9142 msgid "Cut job failed." 9143 msgstr "자르기 작업이 실패했습니다." 9144 9145 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9146 #, fuzzy, kde-format 9147 #| msgid "Processing %1" 9148 msgid "Processing filter %1" 9149 msgstr "%1 처리 중" 9150 9151 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9152 #, fuzzy, kde-format 9153 #| msgid "Cannot open file %1" 9154 msgid "Cannot process file %1" 9155 msgstr "%1 파일을 열 수 없음" 9156 9157 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9158 #, kde-format 9159 msgid "Cannot open source." 9160 msgstr "원본을 열 수 없습니다." 9161 9162 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9163 #, kde-format 9164 msgid "Cannot create consumer." 9165 msgstr "소비자를 생성할 수 없습니다." 9166 9167 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9168 #, kde-format 9169 msgid "Cannot create filter %1" 9170 msgstr "%1 필터를 만들 수 없음" 9171 9172 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9173 #, kde-format 9174 msgid "Failed to filter source." 9175 msgstr "원본을 필터하지 못했습니다." 9176 9177 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9178 #, fuzzy, kde-format 9179 #| msgid "Creating proxy %1" 9180 msgid "Creating proxy" 9181 msgstr "프록시 %1 생성 중" 9182 9183 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9184 #, kde-format 9185 msgid "Cannot load image %1." 9186 msgstr "%1 이미지를 불러올 수 없습니다." 9187 9188 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9189 #, kde-format 9190 msgid "Image too small to be proxied." 9191 msgstr "" 9192 9193 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9194 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9195 #, kde-format 9196 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9197 msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오" 9198 9199 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9200 #, kde-format 9201 msgid "Failed to create proxy clip." 9202 msgstr "프록시 클립을 만들지 못했습니다." 9203 9204 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9205 #, kde-format 9206 msgid "Detecting scene change" 9207 msgstr "" 9208 9209 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9210 #, fuzzy, kde-format 9211 #| msgid "Scene detection" 9212 msgctxt "@title:window" 9213 msgid "Scene Detection" 9214 msgstr "장면 탐지" 9215 9216 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9217 #, kde-format 9218 msgid "Cannot analyse this clip type." 9219 msgstr "이 클립 형식을 분석할 수 없습니다." 9220 9221 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9222 #, kde-format 9223 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9224 msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오." 9225 9226 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9227 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9228 #, kde-format 9229 msgid "Scene %1" 9230 msgstr "장면 %1" 9231 9232 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9233 #, kde-format 9234 msgid "Failed to analyse clip." 9235 msgstr "클립을 분석할 수 없습니다." 9236 9237 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9238 #, fuzzy, kde-format 9239 #| msgid "Change clip speed" 9240 msgid "Changing speed" 9241 msgstr "클립 속도 변경" 9242 9243 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9244 #, kde-format 9245 msgctxt "@title:window" 9246 msgid "Clip Speed" 9247 msgstr "클립 속도" 9248 9249 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9250 #, kde-format 9251 msgid "Speed Change" 9252 msgstr "속도 변경" 9253 9254 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9255 #, kde-format 9256 msgid "Destination Folder" 9257 msgstr "대상 폴더" 9258 9259 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9260 #, kde-format 9261 msgid "Destination File" 9262 msgstr "대상 파일" 9263 9264 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9265 #, kde-format 9266 msgid "Percentage" 9267 msgstr "백분율" 9268 9269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9271 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9272 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9273 #, kde-format 9274 msgid "Pitch compensation" 9275 msgstr "음 높이 보정" 9276 9277 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9278 #, kde-format 9279 msgid "Failed to create speed clip." 9280 msgstr "스피드 클립을 만들지 못했습니다." 9281 9282 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9283 #, fuzzy, kde-format 9284 #| msgid "Stabilize" 9285 msgid "Stabilizing" 9286 msgstr "안정화" 9287 9288 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9289 #, kde-format 9290 msgid "Failed to stabilize." 9291 msgstr "안정화할 수 없습니다." 9292 9293 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9294 #, fuzzy, kde-format 9295 #| msgid "Transcoding: %1" 9296 msgid "Transcoding" 9297 msgstr "트랜스코딩: %1" 9298 9299 #. i18n: ectx: Menu (go) 9300 #: src/kdenliveui.rc:19 9301 #, kde-format 9302 msgid "&Project" 9303 msgstr "프로젝트(&P)" 9304 9305 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9306 #: src/kdenliveui.rc:28 9307 #, kde-format 9308 msgid "Generators" 9309 msgstr "생성기" 9310 9311 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9312 #: src/kdenliveui.rc:58 9313 #, kde-format 9314 msgid "Tool" 9315 msgstr "도구" 9316 9317 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9318 #: src/kdenliveui.rc:71 9319 #, kde-format 9320 msgid "&Clip" 9321 msgstr "클립(&C)" 9322 9323 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9324 #: src/kdenliveui.rc:72 9325 #, kde-format 9326 msgid "Markers" 9327 msgstr "마커" 9328 9329 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9330 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9331 #, kde-format 9332 msgid "Extract Audio" 9333 msgstr "오디오 추출" 9334 9335 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9336 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9337 #, kde-format 9338 msgid "Clip Jobs" 9339 msgstr "클립 작업" 9340 9341 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9342 #: src/kdenliveui.rc:98 9343 #, kde-format 9344 msgid "Clip in Timeline" 9345 msgstr "타임라인에서 클립 탐색" 9346 9347 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9348 #: src/kdenliveui.rc:107 9349 #, kde-format 9350 msgid "T&imeline" 9351 msgstr "타임라인(&I)" 9352 9353 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9354 #: src/kdenliveui.rc:108 9355 #, kde-format 9356 msgid "Selection" 9357 msgstr "선택" 9358 9359 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9360 #: src/kdenliveui.rc:117 9361 #, kde-format 9362 msgid "Insertion" 9363 msgstr "끼워넣기" 9364 9365 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9366 #: src/kdenliveui.rc:121 9367 #, kde-format 9368 msgid "Removal" 9369 msgstr "없애기" 9370 9371 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9372 #: src/kdenliveui.rc:134 9373 #, kde-format 9374 msgid "Current clip" 9375 msgstr "현재 클립" 9376 9377 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9378 #: src/kdenliveui.rc:148 9379 #, fuzzy, kde-format 9380 #| msgid "Current clip" 9381 msgid "&Current track" 9382 msgstr "현재 클립" 9383 9384 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9385 #: src/kdenliveui.rc:153 9386 #, kde-format 9387 msgid "&Guides" 9388 msgstr "안내선(&G)" 9389 9390 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9391 #: src/kdenliveui.rc:162 9392 #, kde-format 9393 msgid "Space" 9394 msgstr "공백" 9395 9396 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9398 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9399 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9400 #, kde-format 9401 msgid "Tracks" 9402 msgstr "트랙" 9403 9404 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9405 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9406 #, kde-format 9407 msgid "Add Effect" 9408 msgstr "효과 추가" 9409 9410 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9411 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9412 #, kde-format 9413 msgid "Monitor" 9414 msgstr "모니터" 9415 9416 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9417 #: src/kdenliveui.rc:212 9418 #, kde-format 9419 msgid "Go To" 9420 msgstr "이동" 9421 9422 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9423 #: src/kdenliveui.rc:224 9424 #, kde-format 9425 msgid "Seek" 9426 msgstr "찾기" 9427 9428 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9429 #: src/kdenliveui.rc:241 9430 #, kde-format 9431 msgid "Current Monitor Overlay" 9432 msgstr "현재 모니터 오버레이" 9433 9434 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9435 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9436 #, kde-format 9437 msgid "Preview Resolution" 9438 msgstr "미리 보기 해상도" 9439 9440 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9441 #: src/kdenliveui.rc:256 9442 #, fuzzy, kde-format 9443 #| msgid "Monitor config" 9444 msgid "Monitor Config" 9445 msgstr "모니터 설정" 9446 9447 #. i18n: ectx: Menu (view) 9448 #: src/kdenliveui.rc:268 9449 #, kde-format 9450 msgid "View" 9451 msgstr "보기" 9452 9453 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9454 #: src/kdenliveui.rc:275 9455 #, kde-format 9456 msgid "Dock Area Orientation" 9457 msgstr "독 영역 방향" 9458 9459 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9460 #: src/kdenliveui.rc:286 9461 #, kde-format 9462 msgid "OpenGL Backend" 9463 msgstr "OpenGL 백엔드" 9464 9465 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9466 #: src/kdenliveui.rc:302 9467 #, kde-format 9468 msgid "Timeline Toolbar" 9469 msgstr "타임라인 도구 모음" 9470 9471 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9472 #: src/kdenliveui.rc:329 9473 #, kde-format 9474 msgid "Extra Toolbar" 9475 msgstr "추가 도구 모음" 9476 9477 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9478 #, kde-format 9479 msgid "Logging" 9480 msgstr "로그" 9481 9482 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9483 #, kde-format 9484 msgid "Editing" 9485 msgstr "편집" 9486 9487 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9488 #, kde-format 9489 msgid "Effects" 9490 msgstr "효과" 9491 9492 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9493 #, kde-format 9494 msgid "Layouts" 9495 msgstr "레이아웃" 9496 9497 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9498 #, kde-format 9499 msgid "Load Layout" 9500 msgstr "레이아웃 불러오기" 9501 9502 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9503 #, fuzzy, kde-format 9504 #| msgid "Save Layout" 9505 msgid "Save Layout…" 9506 msgstr "레이아웃 저장" 9507 9508 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9509 #, fuzzy, kde-format 9510 #| msgid "Manage Layouts" 9511 msgid "Manage Layouts…" 9512 msgstr "레이아웃 관리" 9513 9514 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9515 #, kde-format 9516 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9517 msgstr "독 영역을 행으로 정렬" 9518 9519 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9520 #, kde-format 9521 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9522 msgstr "독 영역을 열로 정렬" 9523 9524 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9525 #, kde-format 9526 msgid "Layout %1: %2" 9527 msgstr "레이아웃 %1: %2" 9528 9529 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9530 #, kde-format 9531 msgctxt "@title:window" 9532 msgid "Save Layout" 9533 msgstr "레이아웃 저장" 9534 9535 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9536 #, kde-format 9537 msgid "Layout name:" 9538 msgstr "레이아웃 이름:" 9539 9540 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9541 #, kde-format 9542 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9543 msgstr "%1 레이아웃이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" 9544 9545 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9546 #, kde-format 9547 msgid "Current Layouts" 9548 msgstr "현재 레이아웃" 9549 9550 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9551 #, fuzzy, kde-format 9552 #| msgid "Delete Layout" 9553 msgid "Delete the layout." 9554 msgstr "레이아웃 삭제" 9555 9556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9557 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9558 #, kde-format 9559 msgid "Reset" 9560 msgstr "초기화" 9561 9562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9563 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9564 #, kde-format 9565 msgid "Import" 9566 msgstr "가져오기" 9567 9568 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9569 #, kde-format 9570 msgctxt "@title:window" 9571 msgid "Load Layout" 9572 msgstr "레이아웃 불러오기" 9573 9574 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9575 #, kde-format 9576 msgid "Export selected" 9577 msgstr "선택 항목 내보내기" 9578 9579 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9580 #, kde-format 9581 msgid "No layout selected" 9582 msgstr "선택한 레이아웃 없음" 9583 9584 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9585 #, kde-format 9586 msgid "Cannot find layout %1" 9587 msgstr "%1 레이아웃을 찾을 수 없음" 9588 9589 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9590 #, kde-format 9591 msgctxt "@title:window" 9592 msgid "Export Layout" 9593 msgstr "레이아웃 내보내기" 9594 9595 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9596 #, kde-format 9597 msgid "Audio analysis finished" 9598 msgstr "오디오 분석 완료" 9599 9600 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9601 #, kde-format 9602 msgid "Processing data analysis" 9603 msgstr "데이터 분석 처리 중" 9604 9605 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9606 #, kde-format 9607 msgid "Mono " 9608 msgstr "모노 " 9609 9610 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9611 #, kde-format 9612 msgid "Stereo " 9613 msgstr "스테레오 " 9614 9615 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9616 #, kde-format 9617 msgid "%1 channels " 9618 msgstr "%1 채널 " 9619 9620 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9621 #, kde-format 9622 msgid "kHz " 9623 msgstr "kHz " 9624 9625 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9626 #, kde-format 9627 msgid "Hz " 9628 msgstr "Hz " 9629 9630 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9631 #, kde-format 9632 msgid "Merged streams" 9633 msgstr "병합된 스트림" 9634 9635 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9636 #, fuzzy, kde-format 9637 #| msgid "%1 %%" 9638 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9639 msgid "%p%" 9640 msgstr "%1 %%" 9641 9642 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9643 #, kde-format 9644 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9645 msgstr "설정을 확인하십시오. 라이브러리 경로가 잘못되었습니다: %1" 9646 9647 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9648 #, kde-format 9649 msgid "Add Clip to Project" 9650 msgstr "프로젝트에 클립 추가" 9651 9652 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9653 #, fuzzy, kde-kuit-format 9654 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9655 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9656 msgctxt "@info:whatsthis" 9657 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9658 msgstr "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다" 9659 9660 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9661 #, kde-format 9662 msgid "Delete Clip from Library" 9663 msgstr "라이브러리에서 클립 삭제" 9664 9665 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9666 #, kde-kuit-format 9667 msgctxt "@info:whatsthis" 9668 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9669 msgstr "" 9670 9671 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9672 #, kde-format 9673 msgid "Create Library Folder" 9674 msgstr "라이브러리 폴더 만들기" 9675 9676 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9677 #, fuzzy, kde-kuit-format 9678 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9679 msgctxt "@info:whatsthis" 9680 msgid "Creates a new folder in the library." 9681 msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오" 9682 9683 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9684 #, kde-format 9685 msgid "Rename Library Clip" 9686 msgstr "라이브러리 클립 이름 바꾸기" 9687 9688 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9689 #, kde-format 9690 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9691 msgstr "라이브러리에 타임라인 선택 추가" 9692 9693 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9694 #, kde-kuit-format 9695 msgctxt "@info:whatsthis" 9696 msgid "" 9697 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9698 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9699 msgstr "" 9700 9701 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9702 #, kde-format 9703 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9704 msgstr "잘못된 폴더를 삭제하려고 합니다: %1" 9705 9706 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9707 #, kde-format 9708 msgid "" 9709 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9710 "This cannot be undone" 9711 msgstr "" 9712 "폴더 %1와(과) 폴더에 들어 있는 모든 재생 목록을 같이 삭제합니다.\n" 9713 "이 작업은 실행 취소할 수 없음" 9714 9715 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9716 #, kde-format 9717 msgid "" 9718 "This will delete the MLT playlist:\n" 9719 "%1" 9720 msgstr "" 9721 "MLT 재생 목록을 삭제합니다:\n" 9722 "%1" 9723 9724 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9725 #, kde-format 9726 msgid "" 9727 "This will delete the file:\n" 9728 "%1" 9729 msgstr "" 9730 "파일을 삭제합니다:\n" 9731 "%1" 9732 9733 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9734 #, kde-format 9735 msgid "Error removing %1" 9736 msgstr "%1 삭제 중 오류" 9737 9738 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9739 #, kde-format 9740 msgctxt "@title:window" 9741 msgid "Add Folder to Library" 9742 msgstr "라이브러리에 폴더 추가" 9743 9744 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9745 #, kde-format 9746 msgid "Enter a folder name" 9747 msgstr "폴더 이름을 입력하십시오" 9748 9749 #: src/library/librarywidget.cpp:405 9750 #, kde-format 9751 msgid "Folder %1 already exists" 9752 msgstr "%1 폴더가 이미 존재함" 9753 9754 #: src/library/librarywidget.cpp:409 9755 #, kde-format 9756 msgid "Error creating folder %1" 9757 msgstr "%1 폴더를 만드는 중 오류가 발생했습니다" 9758 9759 #: src/library/librarywidget.cpp:509 9760 #, kde-format 9761 msgid "Library path set to default: %1" 9762 msgstr "라이브러리 경로가 기본값으로 설정됨: %1" 9763 9764 #: src/library/librarywidget.cpp:515 9765 #, kde-format 9766 msgid "Library path set to custom: %1" 9767 msgstr "라이브러리 경로가 사용자 정의로 설정됨: %1" 9768 9769 #: src/library/librarywidget.cpp:521 9770 #, kde-format 9771 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 9772 msgstr "라이브러리 경로에 쓸 수 없음: %1, 기본값 사용" 9773 9774 #: src/main.cpp:142 9775 #, kde-format 9776 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 9777 msgstr "" 9778 9779 #: src/main.cpp:145 9780 #, kde-format 9781 msgid "You are using the %1 package.<br>" 9782 msgstr "" 9783 9784 #: src/main.cpp:147 9785 #, kde-format 9786 msgid "Kdenlive" 9787 msgstr "Kdenlive" 9788 9789 #: src/main.cpp:147 9790 #, kde-format 9791 msgid "An open source video editor." 9792 msgstr "오픈 소스 동영상 편집기." 9793 9794 #: src/main.cpp:148 9795 #, fuzzy, kde-format 9796 #| msgid "Copyright © 2007–2021 Kdenlive authors" 9797 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 9798 msgstr "Copyright © 2007–2021 Kdenlive authors" 9799 9800 #: src/main.cpp:150 9801 #, kde-format 9802 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 9803 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 9804 9805 #: src/main.cpp:150 9806 #, kde-format 9807 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 9808 msgstr "MLT 및 KDE SC 4/KF5 이식, 주 개발자 및 관리자" 9809 9810 #: src/main.cpp:152 9811 #, kde-format 9812 msgid "Nicolas Carion" 9813 msgstr "Nicolas Carion" 9814 9815 #: src/main.cpp:152 9816 #, fuzzy, kde-format 9817 #| msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" 9818 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 9819 msgstr "코드 재구성 및 타임라인 재작성" 9820 9821 #: src/main.cpp:153 9822 #, kde-format 9823 msgid "Julius Künzel" 9824 msgstr "Julius Künzel" 9825 9826 #: src/main.cpp:153 9827 #, kde-format 9828 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 9829 msgstr "" 9830 9831 #: src/main.cpp:154 9832 #, kde-format 9833 msgid "Vincent Pinon" 9834 msgstr "Vincent Pinon" 9835 9836 #: src/main.cpp:154 9837 #, kde-format 9838 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 9839 msgstr "KF5 포트, Windows 크로스 빌드, 패키지, 버그 수정" 9840 9841 #: src/main.cpp:156 9842 #, kde-format 9843 msgid "Dan Dennedy" 9844 msgstr "Dan Dennedy" 9845 9846 #: src/main.cpp:156 9847 #, fuzzy, kde-format 9848 #| msgid "MLT, Bug fixing, etc." 9849 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 9850 msgstr "MLT, 버그 수정 등." 9851 9852 #: src/main.cpp:157 9853 #, kde-format 9854 msgid "Simon A. Eugster" 9855 msgstr "Simon A. Eugster" 9856 9857 #: src/main.cpp:157 9858 #, kde-format 9859 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 9860 msgstr "색상 범위, 버그 수정 등." 9861 9862 #: src/main.cpp:158 9863 #, kde-format 9864 msgid "Eric Jiang" 9865 msgstr "" 9866 9867 #: src/main.cpp:158 9868 #, kde-format 9869 msgid "Bug fixing and test improvements" 9870 msgstr "" 9871 9872 #: src/main.cpp:160 9873 #, kde-format 9874 msgid "Jason Wood" 9875 msgstr "Jason Wood" 9876 9877 #: src/main.cpp:160 9878 #, kde-format 9879 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 9880 msgstr "기존 KDE 3 버전 작성자(더 이상 활동하지 않음)" 9881 9882 #: src/main.cpp:162 9883 #, kde-format 9884 msgid "Farid Abdelnour" 9885 msgstr "Farid Abdelnour" 9886 9887 #: src/main.cpp:162 9888 #, kde-format 9889 msgid "Logo, Promotion, testing" 9890 msgstr "로고, 프로모션, 테스트" 9891 9892 #: src/main.cpp:163 9893 #, kde-format 9894 msgid "Eugen Mohr" 9895 msgstr "Eugen Mohr" 9896 9897 #: src/main.cpp:163 9898 #, kde-format 9899 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 9900 msgstr "" 9901 9902 #: src/main.cpp:164 9903 #, kde-format 9904 msgid "Nara Oliveira" 9905 msgstr "Nara Oliveira" 9906 9907 #: src/main.cpp:164 9908 #, kde-format 9909 msgid "Logo" 9910 msgstr "로고" 9911 9912 #: src/main.cpp:165 9913 #, kde-format 9914 msgid "Bruno Santos" 9915 msgstr "Bruno Santos" 9916 9917 #: src/main.cpp:165 9918 #, kde-format 9919 msgid "Testing" 9920 msgstr "테스트" 9921 9922 #: src/main.cpp:166 9923 #, kde-format 9924 msgid "Massimo Stella" 9925 msgstr "Massimo Stella" 9926 9927 #: src/main.cpp:166 9928 #, kde-format 9929 msgid "Expert advice, testing" 9930 msgstr "전문적인 조언, 테스트" 9931 9932 #: src/main.cpp:168 9933 #, kde-format 9934 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 9935 msgstr "JungHee Lee,박신조" 9936 9937 #: src/main.cpp:168 9938 #, kde-format 9939 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 9940 msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" 9941 9942 #: src/main.cpp:171 9943 #, kde-format 9944 msgid "MLT" 9945 msgstr "MLT" 9946 9947 #: src/main.cpp:171 9948 #, kde-format 9949 msgid "Open source multimedia framework." 9950 msgstr "오픈 소스 멀티미디어 프레임워크입니다." 9951 9952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 9953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 9954 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 9955 #, kde-format 9956 msgid "FFmpeg" 9957 msgstr "FFmpeg" 9958 9959 #: src/main.cpp:173 9960 #, kde-format 9961 msgid "" 9962 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 9963 "video." 9964 msgstr "" 9965 "오디오와 비디오를 기록, 변환, 스트림할 수 있는 완전한 크로스 플랫폼 솔루션입" 9966 "니다." 9967 9968 #: src/main.cpp:197 9969 #, fuzzy, kde-format 9970 #| msgid "Set a custom config file name" 9971 msgid "Set a custom config file name." 9972 msgstr "사용자 정의 설정 파일 이름 지정" 9973 9974 #: src/main.cpp:198 9975 #, fuzzy, kde-format 9976 #| msgid "Set the path for MLT environment" 9977 msgid "Set the path for MLT environment." 9978 msgstr "MLT 환경 경로 설정" 9979 9980 #: src/main.cpp:200 9981 #, kde-format 9982 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 9983 msgstr "" 9984 9985 #: src/main.cpp:203 9986 #, fuzzy, kde-format 9987 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 9988 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 9989 msgstr "쉼표로 구분된 클립 목록" 9990 9991 #: src/main.cpp:207 9992 #, fuzzy, kde-format 9993 #| msgid "Default folder for project files" 9994 msgid "Directly render the project and exit." 9995 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" 9996 9997 #: src/main.cpp:210 9998 #, kde-format 9999 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10000 msgstr "" 10001 10002 #: src/main.cpp:215 10003 #, kde-format 10004 msgid "" 10005 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10006 "only after it finished." 10007 msgstr "" 10008 10009 #: src/main.cpp:218 10010 #, fuzzy, kde-format 10011 #| msgid "Document to open" 10012 msgid "Kdenlive document to open." 10013 msgstr "열 문서" 10014 10015 #: src/main.cpp:219 10016 #, fuzzy, kde-format 10017 #| msgid "File extension:" 10018 msgid "Output file for rendered video." 10019 msgstr "파일 확장자:" 10020 10021 #: src/main.cpp:344 10022 #, kde-format 10023 msgid "Version %1" 10024 msgstr "버전 %1" 10025 10026 #: src/mainwindow.cpp:150 10027 #, fuzzy, kde-format 10028 #| msgid "Add clip" 10029 #| msgid_plural "Add clips" 10030 msgid "Add Clip" 10031 msgstr "클립 추가" 10032 10033 #: src/mainwindow.cpp:152 10034 #, kde-format 10035 msgid "Navigation and Playback" 10036 msgstr "" 10037 10038 #: src/mainwindow.cpp:154 10039 #, kde-format 10040 msgid "Bin Tags" 10041 msgstr "" 10042 10043 #: src/mainwindow.cpp:173 10044 #, kde-format 10045 msgid "Style" 10046 msgstr "스타일" 10047 10048 #: src/mainwindow.cpp:231 10049 #, kde-format 10050 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10051 msgstr "기본 프로필을 찾을 수 없어 ATSC 1080p 25로 전환함" 10052 10053 #: src/mainwindow.cpp:289 10054 #, kde-format 10055 msgid "Library" 10056 msgstr "라이브러리" 10057 10058 #: src/mainwindow.cpp:291 10059 #, fuzzy, kde-format 10060 #| msgid "Speed options" 10061 msgid "Speech Editor" 10062 msgstr "속도 옵션" 10063 10064 #: src/mainwindow.cpp:292 10065 #, kde-format 10066 msgid "Time Remapping" 10067 msgstr "시간 리매핑" 10068 10069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10070 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10071 #, fuzzy, kde-format 10072 #| msgid "&Guides" 10073 msgid "Guides" 10074 msgstr "안내선(&G)" 10075 10076 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10077 #, kde-format 10078 msgid "Configure Recording" 10079 msgstr "녹화 설정" 10080 10081 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10082 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10083 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10084 #, kde-format 10085 msgid "Screen Grab" 10086 msgstr "화면 녹화" 10087 10088 #: src/mainwindow.cpp:354 10089 #, fuzzy, kde-format 10090 #| msgid "Select a clip to compare effect" 10091 msgid "Switch to next Sequence" 10092 msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오" 10093 10094 #: src/mainwindow.cpp:358 10095 #, fuzzy, kde-format 10096 #| msgid "Go to previous keyframe" 10097 msgid "Switch to previous Sequence" 10098 msgstr "이전 키프레임으로 이동" 10099 10100 #: src/mainwindow.cpp:364 10101 #, kde-format 10102 msgid "Audio Spectrum" 10103 msgstr "오디오 스펙트럼" 10104 10105 #: src/mainwindow.cpp:368 10106 #, kde-format 10107 msgid "Project Bin" 10108 msgstr "프로젝트 보관함" 10109 10110 #: src/mainwindow.cpp:371 10111 #, kde-format 10112 msgid "Media Browser" 10113 msgstr "미디어 브라우저" 10114 10115 #: src/mainwindow.cpp:396 10116 #, kde-format 10117 msgid "Effect/Composition Stack" 10118 msgstr "효과/합성 스택" 10119 10120 #: src/mainwindow.cpp:459 10121 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10122 #, kde-format 10123 msgid "Compositions" 10124 msgstr "합성" 10125 10126 #: src/mainwindow.cpp:462 10127 #, kde-format 10128 msgid "Clip Monitor" 10129 msgstr "클립 모니터" 10130 10131 #: src/mainwindow.cpp:463 10132 #, kde-format 10133 msgid "Project Monitor" 10134 msgstr "프로젝트 모니터" 10135 10136 #: src/mainwindow.cpp:467 10137 #, kde-format 10138 msgid "Clean" 10139 msgstr "비우기" 10140 10141 #: src/mainwindow.cpp:469 10142 #, kde-format 10143 msgid "Undo History" 10144 msgstr "과거 기록 실행 취소" 10145 10146 #: src/mainwindow.cpp:475 10147 #, kde-format 10148 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10149 msgstr "Breeze 아이콘 테마 강제 사용" 10150 10151 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10152 #, kde-format 10153 msgid "Audio Mixer" 10154 msgstr "오디오 믹서" 10155 10156 #: src/mainwindow.cpp:482 10157 #, fuzzy, kde-kuit-format 10158 #| msgid "Compute the audio amplitude." 10159 msgctxt "@info:whatsthis" 10160 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10161 msgstr "오디오 진폭을 계산합니다." 10162 10163 #: src/mainwindow.cpp:521 10164 #, kde-format 10165 msgid "Add Transition" 10166 msgstr "전환 추가" 10167 10168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10169 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10170 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10171 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10172 #, kde-format 10173 msgid "Transitions" 10174 msgstr "전환" 10175 10176 #. i18n("Favorite Effects")); 10177 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10178 #, kde-format 10179 msgid "Favorite Effects" 10180 msgstr "즐겨찾는 효과" 10181 10182 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10183 #, kde-kuit-format 10184 msgctxt "@info:whatsthis" 10185 msgid "" 10186 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10187 "it to the selected clip." 10188 msgstr "" 10189 10190 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10191 #, fuzzy, kde-format 10192 #| msgid "Render" 10193 msgid "Render…" 10194 msgstr "렌더" 10195 10196 #: src/mainwindow.cpp:571 10197 #, kde-format 10198 msgid "Render Button" 10199 msgstr "렌더 단추" 10200 10201 #: src/mainwindow.cpp:577 10202 #, kde-format 10203 msgid "Rendering preview" 10204 msgstr "렌더링 미리 보기" 10205 10206 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10207 #, fuzzy, kde-format 10208 #| msgid "Go to Guide..." 10209 msgid "Go to Guide…" 10210 msgstr "안내선으로 이동..." 10211 10212 #: src/mainwindow.cpp:702 10213 #, kde-format 10214 msgid "Separate Channels" 10215 msgstr "채널 분리" 10216 10217 #: src/mainwindow.cpp:709 10218 #, kde-format 10219 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10220 msgstr "오디오 미리 듣기 음량 균등화" 10221 10222 #: src/mainwindow.cpp:716 10223 #, kde-format 10224 msgid "Thumbnails" 10225 msgstr "섬네일" 10226 10227 #: src/mainwindow.cpp:718 10228 #, kde-format 10229 msgid "In Frame" 10230 msgstr "인 프레임" 10231 10232 #: src/mainwindow.cpp:722 10233 #, kde-format 10234 msgid "In/Out Frames" 10235 msgstr "인/아웃 프레임" 10236 10237 #: src/mainwindow.cpp:726 10238 #, kde-format 10239 msgid "All Frames" 10240 msgstr "모든 프레임" 10241 10242 #: src/mainwindow.cpp:730 10243 #, kde-format 10244 msgid "No Thumbnails" 10245 msgstr "섬네일 없음" 10246 10247 #: src/mainwindow.cpp:739 10248 #, kde-format 10249 msgid "" 10250 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10251 "proceed?" 10252 msgstr "" 10253 "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 계속하시겠습니까?" 10254 10255 #: src/mainwindow.cpp:802 10256 #, fuzzy, kde-format 10257 #| msgid "Render using proxy clips" 10258 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10259 msgstr "프록시 클립으로 렌더링" 10260 10261 #: src/mainwindow.cpp:809 10262 #, kde-format 10263 msgid "Automatic Preview" 10264 msgstr "자동 미리 보기" 10265 10266 #: src/mainwindow.cpp:921 10267 #, kde-format 10268 msgctxt "@title:window" 10269 msgid "Loading Project" 10270 msgstr "프로젝트 불러오는 중" 10271 10272 #: src/mainwindow.cpp:1019 10273 #, kde-format 10274 msgid "" 10275 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10276 "What do you want to do with this job?" 10277 msgid_plural "" 10278 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10279 "What do you want to do with these jobs?" 10280 msgstr[0] "" 10281 "대기열에 렌더링 작업 %1개가 대기 중입니다.\n" 10282 "해당 작업을 어떻게 하시겠습니까?" 10283 10284 #: src/mainwindow.cpp:1022 10285 #, kde-format 10286 msgid "Start them now" 10287 msgstr "지금 시작" 10288 10289 #: src/mainwindow.cpp:1022 10290 #, kde-format 10291 msgid "Delete them" 10292 msgstr "삭제" 10293 10294 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10295 #, kde-format 10296 msgid "Select a clip to compare effect" 10297 msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오" 10298 10299 #: src/mainwindow.cpp:1173 10300 #, kde-format 10301 msgid "Normal Mode" 10302 msgstr "일반 모드" 10303 10304 #: src/mainwindow.cpp:1177 10305 #, kde-format 10306 msgid "Overwrite Mode" 10307 msgstr "덮어쓰기 모드" 10308 10309 #: src/mainwindow.cpp:1181 10310 #, fuzzy, kde-format 10311 #| msgid "Insert mode" 10312 msgid "Insert Mode" 10313 msgstr "삽입 모드" 10314 10315 #: src/mainwindow.cpp:1185 10316 #, kde-format 10317 msgid "Timeline Edit Mode" 10318 msgstr "타임라인 편집 모드" 10319 10320 #: src/mainwindow.cpp:1187 10321 #, kde-kuit-format 10322 msgctxt "@info:whatsthis" 10323 msgid "" 10324 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10325 "action when handling clips in the timeline." 10326 msgstr "" 10327 10328 #: src/mainwindow.cpp:1200 10329 #, kde-format 10330 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10331 msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용 안 함" 10332 10333 #: src/mainwindow.cpp:1200 10334 #, kde-format 10335 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10336 msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용" 10337 10338 #: src/mainwindow.cpp:1201 10339 #, kde-kuit-format 10340 msgctxt "@info:whatsthis" 10341 msgid "" 10342 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10343 msgstr "" 10344 10345 #: src/mainwindow.cpp:1208 10346 #, fuzzy, kde-format 10347 #| msgid "Track compositing" 10348 msgid "Enable Track Compositing" 10349 msgstr "트랙 합성" 10350 10351 #: src/mainwindow.cpp:1214 10352 #, kde-format 10353 msgid "Split Audio Tracks" 10354 msgstr "오디오 트랙 분할" 10355 10356 #: src/mainwindow.cpp:1220 10357 #, kde-format 10358 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10359 msgstr "오디오 트랙 분할(역순)" 10360 10361 #: src/mainwindow.cpp:1226 10362 #, kde-format 10363 msgid "Mixed Audio tracks" 10364 msgstr "혼합된 오디오 트랙" 10365 10366 #: src/mainwindow.cpp:1252 10367 #, kde-format 10368 msgid "Track menu" 10369 msgstr "트랙 메뉴" 10370 10371 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10372 #, kde-format 10373 msgid "hh:mm:ss:ff" 10374 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10375 10376 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10377 #, kde-format 10378 msgid "Frames" 10379 msgstr "프레임" 10380 10381 #: src/mainwindow.cpp:1270 10382 #, fuzzy, kde-format 10383 #| msgid "Edit Subtitle tool" 10384 msgid "Edit Subtitle Tool" 10385 msgstr "자막 편집 도구" 10386 10387 #: src/mainwindow.cpp:1271 10388 #, fuzzy, kde-kuit-format 10389 #| msgid "Cannot delete last track in timeline" 10390 msgctxt "@info:whatsthis" 10391 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10392 msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음" 10393 10394 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10395 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10396 #, kde-format 10397 msgid "Selection Tool" 10398 msgstr "선택 도구" 10399 10400 #: src/mainwindow.cpp:1283 10401 #, fuzzy, kde-format 10402 #| msgid "Razor tool" 10403 msgid "Razor Tool" 10404 msgstr "자르기 도구" 10405 10406 #: src/mainwindow.cpp:1288 10407 #, fuzzy, kde-format 10408 #| msgid "Spacer tool" 10409 msgid "Spacer Tool" 10410 msgstr "간격 띄우기 도구" 10411 10412 #: src/mainwindow.cpp:1291 10413 #, kde-kuit-format 10414 msgctxt "@info:whatsthis" 10415 msgid "" 10416 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10417 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10418 msgstr "" 10419 10420 #: src/mainwindow.cpp:1296 10421 #, fuzzy, kde-format 10422 #| msgid "Ripple" 10423 msgid "Ripple Tool" 10424 msgstr "리플" 10425 10426 #: src/mainwindow.cpp:1299 10427 #, kde-kuit-format 10428 msgctxt "@info:whatsthis" 10429 msgid "" 10430 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10431 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10432 msgstr "" 10433 10434 #. i18n("Roll Tool"), this); 10435 #. 10436 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10437 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10438 #: src/mainwindow.cpp:1310 10439 #, fuzzy, kde-format 10440 #| msgid "Spacer tool" 10441 msgid "Slip Tool" 10442 msgstr "간격 띄우기 도구" 10443 10444 #: src/mainwindow.cpp:1311 10445 #, kde-kuit-format 10446 msgctxt "@info:whatsthis" 10447 msgid "" 10448 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10449 "and forth." 10450 msgstr "" 10451 10452 #: src/mainwindow.cpp:1315 10453 #, fuzzy, kde-format 10454 #| msgid "Multicam tool" 10455 msgid "Multicam Tool" 10456 msgstr "멀티캠 도구" 10457 10458 #: src/mainwindow.cpp:1337 10459 #, kde-format 10460 msgid "Collapse/Expand Item" 10461 msgstr "항목 접기/펴기" 10462 10463 #: src/mainwindow.cpp:1341 10464 #, kde-format 10465 msgid "Mix Clips" 10466 msgstr "클립 믹스" 10467 10468 #: src/mainwindow.cpp:1343 10469 #, kde-kuit-format 10470 msgctxt "@info:whatsthis" 10471 msgid "" 10472 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10473 "one closest to the playhead." 10474 msgstr "" 10475 10476 #: src/mainwindow.cpp:1351 10477 #, fuzzy, kde-format 10478 #| msgid "Show video thumbnails" 10479 msgid "Show Video Thumbnails" 10480 msgstr "동영상 축소판 표시" 10481 10482 #: src/mainwindow.cpp:1352 10483 #, fuzzy, kde-kuit-format 10484 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10485 msgctxt "@info:whatsthis" 10486 msgid "" 10487 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10488 "(default is On)." 10489 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 10490 10491 #: src/mainwindow.cpp:1358 10492 #, fuzzy, kde-format 10493 #| msgid "Show audio thumbnails" 10494 msgid "Show Audio Thumbnails" 10495 msgstr "오디오 미리 듣기 표시" 10496 10497 #: src/mainwindow.cpp:1359 10498 #, fuzzy, kde-kuit-format 10499 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10500 msgctxt "@info:whatsthis" 10501 msgid "" 10502 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10503 "(default is On)." 10504 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 10505 10506 #: src/mainwindow.cpp:1365 10507 #, fuzzy, kde-format 10508 #| msgid "Show markers comments" 10509 msgid "Show Markers Comments" 10510 msgstr "마커 주석 표시" 10511 10512 #: src/mainwindow.cpp:1371 10513 #, kde-format 10514 msgid "Snap" 10515 msgstr "스냅" 10516 10517 #: src/mainwindow.cpp:1372 10518 #, kde-kuit-format 10519 msgctxt "@info:whatsthis" 10520 msgid "" 10521 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10522 "and others)." 10523 msgstr "" 10524 10525 #: src/mainwindow.cpp:1378 10526 #, kde-format 10527 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10528 msgstr "타임라인에 색상 태그 표시" 10529 10530 #: src/mainwindow.cpp:1379 10531 #, fuzzy, kde-kuit-format 10532 #| msgid "Display keyframes in timeline" 10533 msgctxt "@info:whatsthis" 10534 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10535 msgstr "타임라인에 키프레임 표시" 10536 10537 #: src/mainwindow.cpp:1385 10538 #, kde-format 10539 msgid "Fit Zoom to Project" 10540 msgstr "프로젝트에 맞게 크기 조정" 10541 10542 #: src/mainwindow.cpp:1386 10543 #, kde-kuit-format 10544 msgctxt "@info:whatsthis" 10545 msgid "" 10546 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10547 msgstr "" 10548 10549 #: src/mainwindow.cpp:1411 10550 #, kde-format 10551 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10552 msgstr "실험적 GPU 처리 활성화됨 - 프로덕션 목적이 아님" 10553 10554 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10555 #, kde-format 10556 msgid "Multicam" 10557 msgstr "멀티캠" 10558 10559 #: src/mainwindow.cpp:1422 10560 #, kde-format 10561 msgid "Active tool and editing mode" 10562 msgstr "" 10563 10564 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10565 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10566 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10567 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10568 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10569 #, kde-format 10570 msgid "Auto" 10571 msgstr "자동" 10572 10573 #: src/mainwindow.cpp:1478 10574 #, kde-format 10575 msgid "OpenGL" 10576 msgstr "OpenGL" 10577 10578 #: src/mainwindow.cpp:1483 10579 #, kde-format 10580 msgid "DirectX (ANGLE)" 10581 msgstr "DirectX(ANGLE)" 10582 10583 #: src/mainwindow.cpp:1488 10584 #, kde-format 10585 msgid "Software OpenGL" 10586 msgstr "소프트웨어 OpenGL" 10587 10588 #: src/mainwindow.cpp:1498 10589 #, kde-format 10590 msgid "Run Config Wizard…" 10591 msgstr "설정 마법사 실행…" 10592 10593 #: src/mainwindow.cpp:1499 10594 #, kde-format 10595 msgid "Project Settings…" 10596 msgstr "프로젝트 설정…" 10597 10598 #: src/mainwindow.cpp:1505 10599 #, kde-format 10600 msgid "Stop Render" 10601 msgstr "렌더링 중지" 10602 10603 #: src/mainwindow.cpp:1510 10604 #, kde-format 10605 msgid "Reset Configuration…" 10606 msgstr "설정 초기화…" 10607 10608 #: src/mainwindow.cpp:1514 10609 #, kde-format 10610 msgid "Play Zone" 10611 msgstr "영역 재생" 10612 10613 #: src/mainwindow.cpp:1516 10614 #, kde-format 10615 msgid "Loop Zone" 10616 msgstr "영역 반복" 10617 10618 #: src/mainwindow.cpp:1518 10619 #, kde-format 10620 msgid "Loop Selected Clip" 10621 msgstr "선택한 클립 반복" 10622 10623 #: src/mainwindow.cpp:1522 10624 #, kde-format 10625 msgid "Transcode Clips…" 10626 msgstr "클립 트랜스코드…" 10627 10628 #: src/mainwindow.cpp:1523 10629 #, kde-format 10630 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10631 msgstr "OpenTimelineIO 내보내기(&X)…" 10632 10633 #: src/mainwindow.cpp:1526 10634 #, kde-format 10635 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10636 msgstr "OpenTimelineIO 가져오기(&I)…" 10637 10638 #: src/mainwindow.cpp:1530 10639 #, kde-format 10640 msgid "Archive Project…" 10641 msgstr "프로젝트 압축…" 10642 10643 #: src/mainwindow.cpp:1532 10644 #, kde-format 10645 msgid "Switch Monitor" 10646 msgstr "모니터 전환" 10647 10648 #: src/mainwindow.cpp:1533 10649 #, kde-format 10650 msgid "Focus Timecode" 10651 msgstr "타임코드 포커스 맞추기" 10652 10653 #: src/mainwindow.cpp:1534 10654 #, kde-format 10655 msgid "Expand Clip" 10656 msgstr "클립 펼치기" 10657 10658 #: src/mainwindow.cpp:1536 10659 #, kde-format 10660 msgid "Monitor Info Overlay" 10661 msgstr "모니터 정보 오버레이" 10662 10663 #: src/mainwindow.cpp:1541 10664 #, kde-format 10665 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10666 msgstr "시간 코드 모니터 오버레이" 10667 10668 #: src/mainwindow.cpp:1546 10669 #, kde-format 10670 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10671 msgstr "재생 fps 모니터 오버레이" 10672 10673 #: src/mainwindow.cpp:1551 10674 #, kde-format 10675 msgid "Monitor Overlay Markers" 10676 msgstr "마커 모니터 오버레이" 10677 10678 #: src/mainwindow.cpp:1556 10679 #, kde-format 10680 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10681 msgstr "오디오 파형 모니터 오버레이" 10682 10683 #: src/mainwindow.cpp:1561 10684 #, fuzzy, kde-format 10685 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 10686 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10687 msgstr "시간 코드 모니터 오버레이" 10688 10689 #: src/mainwindow.cpp:1579 10690 #, kde-format 10691 msgid "Full Resolution (1:1)" 10692 msgstr "전체 해상도(1:1)" 10693 10694 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10695 #, kde-format 10696 msgid "720p" 10697 msgstr "720p" 10698 10699 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10700 #, kde-format 10701 msgid "540p" 10702 msgstr "540p" 10703 10704 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10705 #, kde-format 10706 msgid "360p" 10707 msgstr "360p" 10708 10709 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10710 #, kde-format 10711 msgid "270p" 10712 msgstr "270p" 10713 10714 #: src/mainwindow.cpp:1626 10715 #, kde-format 10716 msgid "Real Time (drop frames)" 10717 msgstr "실시간(프레임 손실)" 10718 10719 #: src/mainwindow.cpp:1632 10720 #, kde-format 10721 msgid "Monitor Gamma" 10722 msgstr "모니터 감마" 10723 10724 #: src/mainwindow.cpp:1633 10725 #, kde-format 10726 msgid "sRGB (computer)" 10727 msgstr "sRGB(컴퓨터)" 10728 10729 #: src/mainwindow.cpp:1634 10730 #, kde-format 10731 msgid "Rec. 709 (TV)" 10732 msgstr "Rec. 709(TV)" 10733 10734 #: src/mainwindow.cpp:1640 10735 #, kde-format 10736 msgid "Insert Zone in Project Bin" 10737 msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" 10738 10739 #: src/mainwindow.cpp:1642 10740 #, fuzzy, kde-kuit-format 10741 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 10742 msgctxt "@info:whatsthis" 10743 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 10744 msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 보관함에서 클립을 선택하십시오" 10745 10746 #: src/mainwindow.cpp:1645 10747 #, kde-format 10748 msgid "Go to Previous Snap Point" 10749 msgstr "이전 스냅 지점으로 이동" 10750 10751 #: src/mainwindow.cpp:1647 10752 #, kde-format 10753 msgid "Go to Next Snap Point" 10754 msgstr "다음 스냅 지점으로 이동" 10755 10756 #: src/mainwindow.cpp:1650 10757 #, kde-format 10758 msgid "Go to Clip Start" 10759 msgstr "클립 시작으로 이동" 10760 10761 #: src/mainwindow.cpp:1652 10762 #, kde-format 10763 msgid "Go to Clip End" 10764 msgstr "클립 끝으로 이동" 10765 10766 #: src/mainwindow.cpp:1654 10767 #, kde-format 10768 msgid "Go to Previous Guide" 10769 msgstr "이전 안내선으로 이동" 10770 10771 #: src/mainwindow.cpp:1656 10772 #, kde-format 10773 msgid "Go to Next Guide" 10774 msgstr "다음 안내선으로 이동" 10775 10776 #: src/mainwindow.cpp:1658 10777 #, kde-format 10778 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 10779 msgstr "마우스 위치에 재생 헤드 맞추기" 10780 10781 #: src/mainwindow.cpp:1661 10782 #, kde-format 10783 msgid "Grab Current Item" 10784 msgstr "현재 항목 가져오기" 10785 10786 #: src/mainwindow.cpp:1664 10787 #, kde-format 10788 msgid "Automatic Transition" 10789 msgstr "자동 전환" 10790 10791 #: src/mainwindow.cpp:1671 10792 #, kde-format 10793 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 10794 msgstr "타임라인에 클립 영역 덮어쓰기" 10795 10796 #: src/mainwindow.cpp:1673 10797 #, kde-kuit-format 10798 msgctxt "@info:whatsthis" 10799 msgid "" 10800 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10801 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10802 "insert position are cut and overwritten." 10803 msgstr "" 10804 10805 #: src/mainwindow.cpp:1675 10806 #, kde-format 10807 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 10808 msgstr "타임라인에 클립 영역 삽입" 10809 10810 #: src/mainwindow.cpp:1677 10811 #, kde-kuit-format 10812 msgctxt "@info:whatsthis" 10813 msgid "" 10814 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 10815 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 10816 "insert position are cut and shifted to the right." 10817 msgstr "" 10818 10819 #: src/mainwindow.cpp:1679 10820 #, kde-format 10821 msgid "Extract Timeline Zone" 10822 msgstr "타임라인 영역 추출" 10823 10824 #: src/mainwindow.cpp:1681 10825 #, kde-kuit-format 10826 msgctxt "@info:whatsthis" 10827 msgid "" 10828 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10829 "are shifted left." 10830 msgstr "" 10831 10832 #: src/mainwindow.cpp:1682 10833 #, kde-format 10834 msgid "Lift Timeline Zone" 10835 msgstr "타임라인 영역 들어 올리기" 10836 10837 #: src/mainwindow.cpp:1684 10838 #, kde-kuit-format 10839 msgctxt "@info:whatsthis" 10840 msgid "" 10841 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 10842 "stay in position." 10843 msgstr "" 10844 10845 #: src/mainwindow.cpp:1685 10846 #, kde-format 10847 msgid "Add Preview Zone" 10848 msgstr "미리 보기 영역 추가" 10849 10850 #: src/mainwindow.cpp:1687 10851 #, kde-kuit-format 10852 msgctxt "@info:whatsthis" 10853 msgid "" 10854 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 10855 msgstr "" 10856 10857 #: src/mainwindow.cpp:1688 10858 #, kde-format 10859 msgid "Remove Preview Zone" 10860 msgstr "미리 보기 영역 삭제" 10861 10862 #: src/mainwindow.cpp:1692 10863 #, kde-kuit-format 10864 msgctxt "@info:whatsthis" 10865 msgid "" 10866 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 10867 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 10868 msgstr "" 10869 10870 #: src/mainwindow.cpp:1693 10871 #, kde-format 10872 msgid "Remove All Preview Zones" 10873 msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제" 10874 10875 #: src/mainwindow.cpp:1695 10876 #, fuzzy, kde-kuit-format 10877 #| msgid "Remove All Preview Zones" 10878 msgctxt "@info:whatsthis" 10879 msgid "Remove all preview render zones." 10880 msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제" 10881 10882 #: src/mainwindow.cpp:1696 10883 #, kde-format 10884 msgid "Start Preview Render" 10885 msgstr "미리 보기 렌더링 시작" 10886 10887 #: src/mainwindow.cpp:1699 10888 #, kde-kuit-format 10889 msgctxt "@info:whatsthis" 10890 msgid "" 10891 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 10892 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 10893 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 10894 msgstr "" 10895 10896 #: src/mainwindow.cpp:1701 10897 #, kde-format 10898 msgid "Stop Preview Render" 10899 msgstr "미리 보기 렌더링 중지" 10900 10901 #: src/mainwindow.cpp:1704 10902 #, fuzzy, kde-format 10903 #| msgid "Add Transition To Selection" 10904 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 10905 msgstr "선택 항목에 전환 추가" 10906 10907 #: src/mainwindow.cpp:1706 10908 #, kde-format 10909 msgid "Select Clip" 10910 msgstr "클립 선택" 10911 10912 #: src/mainwindow.cpp:1708 10913 #, kde-format 10914 msgid "Deselect Clip" 10915 msgstr "클립 선택 취소" 10916 10917 #: src/mainwindow.cpp:1710 10918 #, fuzzy, kde-format 10919 #| msgid "Add Clip To Selection" 10920 msgid "Add Clip to Selection" 10921 msgstr "선택 항목에 클립 추가" 10922 10923 #: src/mainwindow.cpp:1712 10924 #, kde-format 10925 msgid "Select Transition" 10926 msgstr "전환 선택" 10927 10928 #: src/mainwindow.cpp:1714 10929 #, kde-format 10930 msgid "Deselect Transition" 10931 msgstr "전환 선택 취소" 10932 10933 #: src/mainwindow.cpp:1716 10934 #, fuzzy, kde-format 10935 #| msgid "Add Transition To Selection" 10936 msgid "Add Transition to Selection" 10937 msgstr "선택 항목에 전환 추가" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:1719 10940 #, kde-format 10941 msgid "Delete All Markers" 10942 msgstr "모든 마커 삭제" 10943 10944 #: src/mainwindow.cpp:1721 10945 #, kde-format 10946 msgid "Add Marker/Guide quickly" 10947 msgstr "마커/안내선 빠른 추가" 10948 10949 #: src/mainwindow.cpp:1725 10950 #, kde-format 10951 msgid "Current Selection" 10952 msgstr "현재 선택" 10953 10954 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 10955 #, kde-format 10956 msgid "Add Marker" 10957 msgstr "마커 추가" 10958 10959 #: src/mainwindow.cpp:1731 10960 #, kde-format 10961 msgid "Delete Marker" 10962 msgstr "마커 삭제" 10963 10964 #: src/mainwindow.cpp:1735 10965 #, fuzzy, kde-format 10966 #| msgid "Edit Marker" 10967 msgid "Edit Marker…" 10968 msgstr "마커 편집" 10969 10970 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 10971 #, kde-format 10972 msgid "Restore Audio" 10973 msgstr "오디오 복원" 10974 10975 #: src/mainwindow.cpp:1746 10976 #, kde-format 10977 msgid "Extract Clip" 10978 msgstr "클립 추출" 10979 10980 #: src/mainwindow.cpp:1752 10981 #, fuzzy, kde-format 10982 #| msgid "Save Timeline Zone to Bin" 10983 msgid "Save Clip Part to Bin" 10984 msgstr "타임라인 구역을 보관함에 저장" 10985 10986 #: src/mainwindow.cpp:1757 10987 #, kde-format 10988 msgid "Disable Clip" 10989 msgstr "클립 비활성화" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1762 10992 #, kde-format 10993 msgid "Set Audio Reference" 10994 msgstr "오디오 참조 설정" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1769 10997 #, kde-format 10998 msgid "Align Audio to Reference" 10999 msgstr "오디오를 참조에 정렬" 11000 11001 #: src/mainwindow.cpp:1774 11002 #, kde-format 11003 msgid "Edit Duration" 11004 msgstr "지속 시간 편집" 11005 11006 #: src/mainwindow.cpp:1778 11007 #, kde-format 11008 msgid "Change Speed" 11009 msgstr "클립 속도 변경" 11010 11011 #: src/mainwindow.cpp:1784 11012 #, kde-format 11013 msgid "Time Remap" 11014 msgstr "시간 리매핑" 11015 11016 #: src/mainwindow.cpp:1791 11017 #, kde-format 11018 msgid "Clip in Project Bin" 11019 msgstr "프로젝트 보관함의 클립" 11020 11021 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11022 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11023 #, kde-format 11024 msgid "Cut Clip" 11025 msgstr "클립 잘라내기" 11026 11027 #: src/mainwindow.cpp:1800 11028 #, kde-format 11029 msgid "Cut All Clips" 11030 msgstr "모든 클립 잘라내기" 11031 11032 #: src/mainwindow.cpp:1803 11033 #, kde-format 11034 msgid "Delete Selected Item" 11035 msgstr "선택한 항목 삭제" 11036 11037 #: src/mainwindow.cpp:1806 11038 #, kde-format 11039 msgid "Resize Item Start" 11040 msgstr "항목 크기 조정 시작" 11041 11042 #: src/mainwindow.cpp:1810 11043 #, kde-format 11044 msgid "Resize Item End" 11045 msgstr "항목 크기 조정 끝" 11046 11047 #: src/mainwindow.cpp:1814 11048 #, kde-format 11049 msgid "Paste Effects" 11050 msgstr "효과 붙여넣기" 11051 11052 #: src/mainwindow.cpp:1820 11053 #, kde-format 11054 msgid "Delete Effects" 11055 msgstr "효과 삭제" 11056 11057 #: src/mainwindow.cpp:1827 11058 #, kde-format 11059 msgid "Group Clips" 11060 msgstr "클립 그룹" 11061 11062 #: src/mainwindow.cpp:1833 11063 #, kde-format 11064 msgid "Ungroup Clips" 11065 msgstr "클립 그룹 해제" 11066 11067 #: src/mainwindow.cpp:1839 11068 #, fuzzy, kde-format 11069 #| msgid "Image sequence" 11070 msgid "Create Sequence from Selection" 11071 msgstr "이미지 시퀀스" 11072 11073 #: src/mainwindow.cpp:1842 11074 #, kde-kuit-format 11075 msgctxt "@info:whatsthis" 11076 msgid "" 11077 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11078 "that can be opened in another timeline tab." 11079 msgstr "" 11080 11081 #: src/mainwindow.cpp:1854 11082 #, kde-format 11083 msgid "Effect Keyframes" 11084 msgstr "효과 키프레임" 11085 11086 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11087 #, kde-format 11088 msgid "Add/Remove Keyframe" 11089 msgstr "키프레임 추가/삭제" 11090 11091 #: src/mainwindow.cpp:1871 11092 #, fuzzy, kde-format 11093 #| msgid "Insert Space" 11094 msgid "Insert Space…" 11095 msgstr "공백 삽입" 11096 11097 #: src/mainwindow.cpp:1872 11098 #, kde-format 11099 msgid "Remove Space" 11100 msgstr "공백 삭제" 11101 11102 #: src/mainwindow.cpp:1873 11103 #, fuzzy, kde-format 11104 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11105 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11106 msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제" 11107 11108 #: src/mainwindow.cpp:1874 11109 #, fuzzy, kde-format 11110 #| msgid "Remove all keyframes after cursor" 11111 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11112 msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:1875 11115 #, fuzzy, kde-format 11116 #| msgid "Remove Space In All Tracks" 11117 msgid "Remove Space in All Tracks" 11118 msgstr "모든 트랙에서 공백 삭제" 11119 11120 #: src/mainwindow.cpp:1878 11121 #, fuzzy, kde-format 11122 #| msgctxt "@action" 11123 #| msgid "Insert Track" 11124 msgctxt "@action" 11125 msgid "Insert Track…" 11126 msgstr "트랙 삽입" 11127 11128 #: src/mainwindow.cpp:1882 11129 #, fuzzy, kde-format 11130 #| msgid "Switch All Tracks Active" 11131 msgid "Fit all Tracks in View" 11132 msgstr "모든 트랙 활성 변경" 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11135 #, kde-format 11136 msgid "Master effects" 11137 msgstr "마스터 효과" 11138 11139 #: src/mainwindow.cpp:1895 11140 #, kde-format 11141 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11142 msgstr "트랙 대상 오디오 스트림 전환" 11143 11144 #: src/mainwindow.cpp:1900 11145 #, fuzzy, kde-format 11146 #| msgid "Delete Track" 11147 msgid "Delete Track…" 11148 msgstr "트랙 삭제" 11149 11150 #: src/mainwindow.cpp:1905 11151 #, kde-format 11152 msgid "Show Record Controls" 11153 msgstr "녹화 제어 표시" 11154 11155 #: src/mainwindow.cpp:1911 11156 #, kde-format 11157 msgid "Select All in Current Track" 11158 msgstr "현재 트랙에서 모두 선택" 11159 11160 #: src/mainwindow.cpp:1928 11161 #, fuzzy, kde-format 11162 #| msgid "Manage Cached Data" 11163 msgid "Manage Cached Data…" 11164 msgstr "캐시된 데이터 관리" 11165 11166 #: src/mainwindow.cpp:1931 11167 #, kde-format 11168 msgid "Disable Timeline Preview" 11169 msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함" 11170 11171 #: src/mainwindow.cpp:1935 11172 #, kde-format 11173 msgid "Add/Remove Guide" 11174 msgstr "안내선 추가/삭제" 11175 11176 #: src/mainwindow.cpp:1936 11177 #, kde-format 11178 msgid "Delete Guide" 11179 msgstr "안내선 삭제" 11180 11181 #: src/mainwindow.cpp:1937 11182 #, fuzzy, kde-format 11183 #| msgid "Edit Guide" 11184 msgid "Edit Guide…" 11185 msgstr "안내선 편집" 11186 11187 #: src/mainwindow.cpp:1938 11188 #, fuzzy, kde-format 11189 #| msgid "Search" 11190 msgid "Search Guide…" 11191 msgstr "검색" 11192 11193 #: src/mainwindow.cpp:1939 11194 #, fuzzy, kde-format 11195 #| msgid "Import guides" 11196 msgid "Export Guides…" 11197 msgstr "안내선 가져오기" 11198 11199 #: src/mainwindow.cpp:1942 11200 #, kde-format 11201 msgid "Guides Locked" 11202 msgstr "안내선 잠김" 11203 11204 #: src/mainwindow.cpp:1945 11205 #, fuzzy, kde-format 11206 #| msgid "Show guides" 11207 msgid "Lock guides" 11208 msgstr "안내선 표시" 11209 11210 #: src/mainwindow.cpp:1947 11211 #, kde-kuit-format 11212 msgctxt "@info:whatsthis" 11213 msgid "" 11214 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11215 "or inserting/removing blank in tracks." 11216 msgstr "" 11217 11218 #: src/mainwindow.cpp:1949 11219 #, kde-format 11220 msgid "Delete All Guides" 11221 msgstr "모든 안내선 삭제" 11222 11223 #: src/mainwindow.cpp:1951 11224 #, kde-format 11225 msgid "Add Subtitle" 11226 msgstr "자막 추가" 11227 11228 #: src/mainwindow.cpp:1953 11229 #, kde-format 11230 msgid "Disable Subtitle" 11231 msgstr "자막 사용 안 함" 11232 11233 #: src/mainwindow.cpp:1954 11234 #, kde-format 11235 msgid "Lock Subtitle" 11236 msgstr "자막 잠금" 11237 11238 #: src/mainwindow.cpp:1956 11239 #, fuzzy, kde-format 11240 #| msgid "Subtitles" 11241 msgid "Manage Subtitles" 11242 msgstr "자막" 11243 11244 #: src/mainwindow.cpp:1958 11245 #, fuzzy, kde-format 11246 #| msgid "Import Subtitle File" 11247 msgid "Import Subtitle File…" 11248 msgstr "자막 파일 가져오기" 11249 11250 #: src/mainwindow.cpp:1960 11251 #, fuzzy, kde-format 11252 #| msgid "Export Subtitle File" 11253 msgid "Export Subtitle File…" 11254 msgstr "자막 파일 내보내기" 11255 11256 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11257 #, kde-format 11258 msgid "Delete Subtitle" 11259 msgstr "자막 삭제" 11260 11261 #: src/mainwindow.cpp:1963 11262 #, fuzzy, kde-format 11263 #| msgid "Speech Recognition" 11264 msgid "Speech Recognition…" 11265 msgstr "음성 인식" 11266 11267 #: src/mainwindow.cpp:1970 11268 #, kde-kuit-format 11269 msgctxt "@info:whatsthis" 11270 msgid "" 11271 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11272 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11273 msgstr "" 11274 11275 #: src/mainwindow.cpp:1999 11276 #, kde-format 11277 msgid "Copy Debug Information" 11278 msgstr "디버그 정보 복사" 11279 11280 #: src/mainwindow.cpp:2001 11281 #, kde-format 11282 msgid "Disable Timeline Effects" 11283 msgstr "타임라인 효과 사용 중지" 11284 11285 #: src/mainwindow.cpp:2007 11286 #, kde-format 11287 msgid "Toggle Track Disabled" 11288 msgstr "트랙 전환 비활성화됨" 11289 11290 #: src/mainwindow.cpp:2009 11291 #, kde-format 11292 msgid "Toggle Track Lock" 11293 msgstr "트랙 잠금 전환" 11294 11295 #: src/mainwindow.cpp:2011 11296 #, kde-format 11297 msgid "Toggle All Track Lock" 11298 msgstr "모든 트랙 잠금 전환" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:2013 11301 #, kde-format 11302 msgid "Toggle Track Target" 11303 msgstr "트랙 대상 전환" 11304 11305 #: src/mainwindow.cpp:2015 11306 #, kde-format 11307 msgid "Toggle Track Active" 11308 msgstr "트랙 활성 전환" 11309 11310 #: src/mainwindow.cpp:2017 11311 #, kde-format 11312 msgid "Toggle All Tracks Active" 11313 msgstr "모든 트랙 활성 전환" 11314 11315 #: src/mainwindow.cpp:2019 11316 #, kde-format 11317 msgid "Switch All Tracks Active" 11318 msgstr "모든 트랙 활성 변경" 11319 11320 #: src/mainwindow.cpp:2021 11321 #, kde-format 11322 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11323 msgstr "현재 클립 대상 트랙 복원" 11324 11325 #: src/mainwindow.cpp:2023 11326 #, kde-format 11327 msgid "Add Project Note" 11328 msgstr "프로젝트 노트 추가" 11329 11330 #: src/mainwindow.cpp:2029 11331 #, kde-format 11332 msgid "Select Audio Track %1" 11333 msgstr "오디오 트랙 %1 선택" 11334 11335 #: src/mainwindow.cpp:2033 11336 #, kde-format 11337 msgid "Select Video Track %1" 11338 msgstr "동영상 트랙 %1 선택" 11339 11340 #: src/mainwindow.cpp:2037 11341 #, kde-format 11342 msgid "Select Target %1" 11343 msgstr "대상 %1 선택" 11344 11345 #: src/mainwindow.cpp:2055 11346 #, fuzzy, kde-format 11347 #| msgid "Extract frame..." 11348 msgid "Extract Frame…" 11349 msgstr "프레임 추출..." 11350 11351 #: src/mainwindow.cpp:2058 11352 #, fuzzy, kde-format 11353 #| msgid "Extract frame to project..." 11354 msgid "Extract Frame to Project…" 11355 msgstr "프로젝트로 프레임 추출..." 11356 11357 #: src/mainwindow.cpp:2190 11358 #, kde-format 11359 msgid "" 11360 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11361 "clips for this project?" 11362 msgstr "" 11363 "프록시 인자를 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 프록시 클립을 다시 만드시겠습" 11364 "니까?" 11365 11366 #: src/mainwindow.cpp:2191 11367 #, fuzzy, kde-format 11368 #| msgid "Create" 11369 msgctxt "@action:button" 11370 msgid "Recreate" 11371 msgstr "만들기" 11372 11373 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11374 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11375 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11376 #, fuzzy, kde-format 11377 #| msgid "Outline width" 11378 msgctxt "@action:button" 11379 msgid "Continue without" 11380 msgstr "외곽선 폭" 11381 11382 #: src/mainwindow.cpp:2248 11383 #, fuzzy, kde-format 11384 #| msgid "" 11385 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 11386 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 11387 #| "project file will be reloaded" 11388 msgid "" 11389 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11390 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11391 "<br>and the project file will be reloaded" 11392 msgstr "" 11393 "현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파" 11394 "일을 <b>%1</b>에서 <b>%2</b>(으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다" 11395 11396 #: src/mainwindow.cpp:2256 11397 #, fuzzy, kde-format 11398 #| msgid "" 11399 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the " 11400 #| "project file will then be reloaded" 11401 msgid "" 11402 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11403 "project file will then be reloaded" 11404 msgstr "" 11405 "모든 임시 파일을 <b>%1</b>에서 <b>%2</b>(으)로 이동한 다음 프로젝트 파일을 다" 11406 "시 불러옵니다" 11407 11408 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11409 #, kde-format 11410 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11411 msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 유효하지 않은 문서 ID: %1" 11412 11413 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11414 #, kde-format 11415 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11416 msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 대상 디렉터리가 이미 존재합니다: %1" 11417 11418 #: src/mainwindow.cpp:2417 11419 #, kde-format 11420 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11421 msgstr "프로젝트에서 사용하지 않은 모든 클립을 삭제합니다." 11422 11423 #: src/mainwindow.cpp:2417 11424 #, kde-format 11425 msgid "Clean up project" 11426 msgstr "프로젝트 정리" 11427 11428 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11429 #, fuzzy, kde-format 11430 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..." 11431 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11432 msgstr "새로운 키보드 배열 다운로드..." 11433 11434 #: src/mainwindow.cpp:2556 11435 #, kde-format 11436 msgid "Current scheme:" 11437 msgstr "현재 배열:" 11438 11439 #: src/mainwindow.cpp:2566 11440 #, kde-format 11441 msgid "More Actions" 11442 msgstr "더 많은 동작" 11443 11444 #: src/mainwindow.cpp:2578 11445 #, kde-format 11446 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11447 msgid "General" 11448 msgstr "일반" 11449 11450 #: src/mainwindow.cpp:2648 11451 #, kde-format 11452 msgid "" 11453 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11454 "Do you want to proceed?" 11455 msgstr "" 11456 "Kdenlive의 설정 파일을 삭제하고 앱을 다시 시작합니다. 계속 진행하시겠습니까?" 11457 11458 #: src/mainwindow.cpp:2649 11459 #, fuzzy, kde-format 11460 #| msgid "Reset configuration" 11461 msgctxt "@title:window" 11462 msgid "Reset Configuration" 11463 msgstr "환경설정 초기화" 11464 11465 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11466 #, kde-format 11467 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11468 msgstr "마커를 삭제할 클립을 찾을 수 없음" 11469 11470 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11471 #, kde-format 11472 msgid "No marker found at cursor time" 11473 msgstr "커서 시간에 마커 없음" 11474 11475 #: src/mainwindow.cpp:2813 11476 #, kde-format 11477 msgid "An error occurred while deleting markers" 11478 msgstr "마커 삭제 중 오류" 11479 11480 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11481 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11482 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11483 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11484 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11485 #, kde-format 11486 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11487 msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음" 11488 11489 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11491 #, kde-format 11492 msgid "Overwrite zone" 11493 msgstr "영역 덮어 쓰기" 11494 11495 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11496 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11497 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11498 #, kde-format 11499 msgid "Could not insert zone" 11500 msgstr "영역을 삽입할 수 없음" 11501 11502 #: src/mainwindow.cpp:3041 11503 #, kde-format 11504 msgid "No clip selected in project bin" 11505 msgstr "프로젝트 보관함에서 선택한 클립이 없음" 11506 11507 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11508 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11509 #, kde-format 11510 msgid "Insert zone" 11511 msgstr "영역 삽입" 11512 11513 #: src/mainwindow.cpp:3215 11514 #, fuzzy, kde-format 11515 #| msgid "Cannot add effect to clip" 11516 msgid "Cannot add effect to active item" 11517 msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음" 11518 11519 #: src/mainwindow.cpp:3277 11520 #, kde-format 11521 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11522 msgstr "확대/축소 수준: %1/%2" 11523 11524 #: src/mainwindow.cpp:3426 11525 #, fuzzy, kde-kuit-format 11526 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11527 #| msgid "" 11528 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11529 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 11530 #| "drag</shortcut> to pan" 11531 msgctxt "@info:whatsthis" 11532 msgid "" 11533 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11534 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11535 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11536 msgstr "" 11537 "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하" 11538 "고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</shortcut>하고, " 11539 "초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하십시" 11540 "오" 11541 11542 #: src/mainwindow.cpp:3430 11543 #, fuzzy, kde-kuit-format 11544 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11545 #| msgid "" 11546 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11547 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 11548 #| "drag</shortcut> to pan" 11549 msgctxt "@info:whatsthis" 11550 msgid "" 11551 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11552 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11553 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11554 "shortcut> to pan" 11555 msgstr "" 11556 "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하" 11557 "고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</shortcut>하고, " 11558 "초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하십시" 11559 "오" 11560 11561 #: src/mainwindow.cpp:3433 11562 #, kde-format 11563 msgid "Select" 11564 msgstr "선택" 11565 11566 #: src/mainwindow.cpp:3435 11567 #, kde-kuit-format 11568 msgctxt "@info:whatsthis" 11569 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11570 msgstr "<b>Shift</b> 키를 누르면 잘라낸 프레임 미리 보기" 11571 11572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11573 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11574 #, kde-format 11575 msgid "Razor" 11576 msgstr "자르기" 11577 11578 #: src/mainwindow.cpp:3440 11579 #, kde-kuit-format 11580 msgctxt "@info:whatsthis" 11581 msgid "" 11582 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11583 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11584 msgstr "" 11585 "<shortcut>Ctrl</shortcut> 키를 누르면 현재 트랙에만 적용하고, " 11586 "<shortcut>Shift</shortcut> 키를 누르면 안내선을 같이 이동합니다. 두 키를 같" 11587 "이 눌러도 됩니다." 11588 11589 #: src/mainwindow.cpp:3441 11590 #, fuzzy, kde-format 11591 #| msgid "Space" 11592 msgid "Spacer" 11593 msgstr "공백" 11594 11595 #: src/mainwindow.cpp:3443 11596 #, fuzzy, kde-kuit-format 11597 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11598 #| msgid "" 11599 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</" 11600 #| "shortcut> to close shape." 11601 msgctxt "@info:whatsthis" 11602 msgid "" 11603 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11604 "shortcut> for multiple selection" 11605 msgstr "" 11606 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 지점을 추가하고, <shortcut>마우스 오른쪽 단추" 11607 "를 클릭</shortcut>하여 도형을 닫습니다." 11608 11609 #: src/mainwindow.cpp:3444 11610 #, kde-format 11611 msgctxt "Timeline Tool" 11612 msgid "Slip" 11613 msgstr "슬립" 11614 11615 #: src/mainwindow.cpp:3449 11616 #, fuzzy, kde-kuit-format 11617 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11618 #| msgid "" 11619 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 11620 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 11621 #| "drag</shortcut> to pan" 11622 msgctxt "@info:whatsthis" 11623 msgid "" 11624 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11625 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11626 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11627 msgstr "" 11628 "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하" 11629 "고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</shortcut>하고, " 11630 "초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하십시" 11631 "오" 11632 11633 #: src/mainwindow.cpp:3451 11634 #, kde-format 11635 msgctxt "Timeline Tool" 11636 msgid "Ripple" 11637 msgstr "리플" 11638 11639 #: src/mainwindow.cpp:3457 11640 #, kde-kuit-format 11641 msgctxt "@info:whatsthis" 11642 msgid "" 11643 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11644 "a lift of all tracks except active one" 11645 msgstr "" 11646 "프로젝트 모니터의 트랙 보기에서 <shortcut>클릭</shortcut>하여 활성 트랙을 제" 11647 "외한 모든 트랙 들어올리기" 11648 11649 #: src/mainwindow.cpp:3469 11650 #, kde-format 11651 msgid "Insert" 11652 msgstr "삽입" 11653 11654 #: src/mainwindow.cpp:3472 11655 #, kde-format 11656 msgid "Overwrite" 11657 msgstr "덮어쓰기" 11658 11659 #: src/mainwindow.cpp:3809 11660 #, fuzzy, kde-format 11661 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 11662 msgid "Configure Clip Jobs…" 11663 msgstr "현재 클립 작업 취소" 11664 11665 #: src/mainwindow.cpp:3824 11666 #, kde-format 11667 msgid "Transcoders" 11668 msgstr "트랜스코더" 11669 11670 #: src/mainwindow.cpp:3884 11671 #, fuzzy, kde-format 11672 #| msgid "Merge" 11673 msgid "-merged" 11674 msgstr "병합" 11675 11676 #: src/mainwindow.cpp:3887 11677 #, fuzzy, kde-format 11678 #| msgid "Video stream %1" 11679 msgid "-stream-%1" 11680 msgstr "동영상 스트림 %1" 11681 11682 #: src/mainwindow.cpp:3920 11683 #, kde-format 11684 msgid "Interface" 11685 msgstr "인터페이스" 11686 11687 #: src/mainwindow.cpp:3936 11688 #, kde-format 11689 msgid "Raise %1" 11690 msgstr "%1 올리기" 11691 11692 #: src/mainwindow.cpp:4002 11693 #, fuzzy, kde-format 11694 #| msgid "Files to transcode" 11695 msgctxt "@title:window" 11696 msgid "Files to Transcode" 11697 msgstr "트랜스코드할 파일" 11698 11699 #: src/mainwindow.cpp:4151 11700 #, kde-format 11701 msgid "Project file could not be saved for archiving." 11702 msgstr "프로젝트 파일을 압축용으로 저장할 수 없습니다." 11703 11704 #: src/mainwindow.cpp:4157 11705 #, kde-format 11706 msgid "Archiving project" 11707 msgstr "프로젝트 압축 중" 11708 11709 #: src/mainwindow.cpp:4313 11710 #, kde-format 11711 msgid "Icon Size" 11712 msgstr "아이콘 크기" 11713 11714 #: src/mainwindow.cpp:4317 11715 #, kde-format 11716 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 11717 msgid "Default" 11718 msgstr "기본값" 11719 11720 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 11721 #, kde-format 11722 msgid "Small (%1x%2)" 11723 msgstr "작게(%1x%2)" 11724 11725 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 11726 #, kde-format 11727 msgid "Medium (%1x%2)" 11728 msgstr "중간(%1x%2)" 11729 11730 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 11731 #, kde-format 11732 msgid "Large (%1x%2)" 11733 msgstr "크게(%1x%2)" 11734 11735 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 11736 #, kde-format 11737 msgid "Huge (%1x%2)" 11738 msgstr "매우 크게(%1x%2)" 11739 11740 #: src/mainwindow.cpp:4429 11741 #, kde-format 11742 msgid "" 11743 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 11744 "+M." 11745 msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. Ctrl+M 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다." 11746 11747 #: src/mainwindow.cpp:4429 11748 #, kde-format 11749 msgid "Hide menu bar" 11750 msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" 11751 11752 #: src/mainwindow.cpp:4444 11753 #, kde-format 11754 msgid "" 11755 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 11756 msgstr "" 11757 "아이콘 테마 변경을 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 지금 다시 시작" 11758 "하시겠습니까?" 11759 11760 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 11761 #, kde-format 11762 msgid "No subtitles in current project" 11763 msgstr "현재 프로젝트에 자막 없음" 11764 11765 #: src/mainwindow.cpp:4785 11766 #, kde-format 11767 msgid "Project Bin %1" 11768 msgstr "프로젝트 보관함 %1" 11769 11770 #: src/mainwindow.cpp:4871 11771 #, kde-format 11772 msgid "Go to download page" 11773 msgstr "" 11774 11775 #: src/mainwindow.cpp:4874 11776 #, fuzzy, kde-format 11777 #| msgid "Check again" 11778 msgid "Never check again" 11779 msgstr "다시 확인" 11780 11781 #: src/mainwindow.cpp:4877 11782 #, kde-format 11783 msgid "" 11784 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 11785 "upgrade" 11786 msgstr "" 11787 11788 #: src/mainwindow.cpp:4880 11789 #, kde-format 11790 msgid "" 11791 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 11792 msgstr "" 11793 11794 #: src/mainwindow.cpp:4923 11795 #, fuzzy, kde-format 11796 #| msgid "Selected Cached Data" 11797 msgid "Checking cached data size" 11798 msgstr "선택한 캐시된 데이터" 11799 11800 #: src/mltconnection.cpp:200 11801 #, kde-format 11802 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 11803 msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없음(MLT의 일부)." 11804 11805 #: src/mltconnection.cpp:234 11806 #, kde-format 11807 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 11808 msgstr "MLT 프로필을 찾을 수 없습니다. 경로를 지정하십시오" 11809 11810 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 11811 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 11813 #, kde-format 11814 msgctxt "Kilobytes per seconds" 11815 msgid "kb/s" 11816 msgstr "kb/s" 11817 11818 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 11819 #, kde-format 11820 msgid "Analysis data" 11821 msgstr "분석 데이터" 11822 11823 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 11824 #, kde-format 11825 msgid "Delete analysis" 11826 msgstr "분석 삭제" 11827 11828 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 11829 #, fuzzy, kde-kuit-format 11830 #| msgid "Delete Layout" 11831 msgctxt "@info:whatsthis" 11832 msgid "Deletes the data set(s)." 11833 msgstr "레이아웃 삭제" 11834 11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 11836 #, fuzzy, kde-format 11837 #| msgid "Export analysis" 11838 msgid "Export analysis…" 11839 msgstr "분석 내보내기" 11840 11841 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 11842 #, kde-kuit-format 11843 msgctxt "@info:whatsthis" 11844 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 11845 msgstr "" 11846 11847 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 11848 #, fuzzy, kde-format 11849 #| msgid "Import analysis" 11850 msgid "Import analysis…" 11851 msgstr "분석 가져오기" 11852 11853 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 11854 #, kde-kuit-format 11855 msgctxt "@info:whatsthis" 11856 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 11857 msgstr "" 11858 11859 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 11861 #, kde-format 11862 msgid "Disable autorotate" 11863 msgstr "자동 회전 사용 안 함" 11864 11865 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 11866 #, kde-format 11867 msgid "Enter template text here" 11868 msgstr "여기에 템플릿 텍스트를 입력하십시오" 11869 11870 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 11871 #, kde-format 11872 msgid "Apply" 11873 msgstr "적용" 11874 11875 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 11876 #, fuzzy, kde-format 11877 #| msgid "Aspect ratio" 11878 msgid "Aspect ratio:" 11879 msgstr "종횡 비율" 11880 11881 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 11882 #, kde-format 11883 msgid "Delete proxy file" 11884 msgstr "프록시 파일 삭제" 11885 11886 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 11887 #, kde-format 11888 msgid "Proxy options" 11889 msgstr "프록시 옵션" 11890 11891 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 11892 #, fuzzy, kde-format 11893 #| msgid "Open folder" 11894 msgid "Open folder…" 11895 msgstr "폴더 열기" 11896 11897 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 11898 #, kde-format 11899 msgid "Play proxy clip" 11900 msgstr "프록시 클립 재생" 11901 11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 11903 #, kde-format 11904 msgid "Copy file location to clipboard" 11905 msgstr "파일 위치를 클립보드에 복사" 11906 11907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 11908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 11909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 11910 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 11911 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 11912 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 11913 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 11914 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 11915 #, kde-format 11916 msgid "Frame rate:" 11917 msgstr "프레임 레이트:" 11918 11919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 11920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 11921 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 11922 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11923 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 11924 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 11925 #, fuzzy, kde-format 11926 #| msgid "Scanning" 11927 msgid "Scanning:" 11928 msgstr "스캔라인" 11929 11930 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 11931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 11932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 11933 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 11934 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 11935 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 11936 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 11937 #, kde-format 11938 msgid "Interlaced" 11939 msgstr "인터레이스됨" 11940 11941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 11943 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 11944 #, fuzzy, kde-format 11945 #| msgid "Field order" 11946 msgid "Field order:" 11947 msgstr "필드 순서" 11948 11949 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 11950 #, fuzzy, kde-format 11951 #| msgid "Bottom first" 11952 msgid "Bottom First" 11953 msgstr "아래쪽 우선" 11954 11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 11956 #, fuzzy, kde-format 11957 #| msgid "Top first" 11958 msgid "Top First" 11959 msgstr "위쪽 우선" 11960 11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 11962 #, fuzzy, kde-format 11963 #| msgid "Default" 11964 msgid "%1 (default)" 11965 msgstr "기본값" 11966 11967 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11968 #, kde-format 11969 msgid "Disable video" 11970 msgstr "동영상 사용 안 함" 11971 11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 11973 #, kde-format 11974 msgid "Enable video" 11975 msgstr "동영상 사용 가능" 11976 11977 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 11978 #, kde-format 11979 msgid "Video stream" 11980 msgstr "동영상 스트림" 11981 11982 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11983 #, kde-format 11984 msgid "Disable audio" 11985 msgstr "오디오 사용 안 함" 11986 11987 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 11988 #, kde-format 11989 msgid "Enable audio" 11990 msgstr "오디오 사용" 11991 11992 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 11993 #: src/monitor/monitor.cpp:284 11994 #, kde-format 11995 msgid "Audio streams" 11996 msgstr "오디오 스트림" 11997 11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 11999 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12000 #, kde-format 12001 msgid "Merge all streams" 12002 msgstr "모든 스트림 병합" 12003 12004 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12005 #, kde-format 12006 msgid "Normalize" 12007 msgstr "균등화" 12008 12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12010 #, fuzzy, kde-format 12011 #| msgid "Copy Channel" 12012 msgid "Copy channel:" 12013 msgstr "채널 복사" 12014 12015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12016 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12017 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12018 #, kde-format 12019 msgid "1" 12020 msgstr "1" 12021 12022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12023 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12024 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12025 #, kde-format 12026 msgid "2" 12027 msgstr "2" 12028 12029 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12030 #, fuzzy, kde-format 12031 #| msgid "Gain" 12032 msgid "Gain:" 12033 msgstr "게인" 12034 12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12036 #, fuzzy, kde-format 12037 #| msgid "Audio sync" 12038 msgid "Audio sync:" 12039 msgstr "오디오 동기화" 12040 12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12042 #, kde-format 12043 msgid "ms" 12044 msgstr "ms" 12045 12046 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12047 #, fuzzy, kde-format 12048 #| msgid "Color space" 12049 msgid "Color space:" 12050 msgstr "색 공간" 12051 12052 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12053 #, fuzzy, kde-format 12054 #| msgid "Color Space" 12055 msgid "Color range:" 12056 msgstr "색 공간" 12057 12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12059 #, kde-format 12060 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12061 msgstr "" 12062 12063 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12064 #, kde-format 12065 msgid "Full (JPEG)" 12066 msgstr "" 12067 12068 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12069 #, kde-format 12070 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12071 msgstr "" 12072 12073 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12074 #, kde-format 12075 msgid "File info" 12076 msgstr "파일 정보" 12077 12078 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12079 #, kde-kuit-format 12080 msgctxt "@info:whatsthis" 12081 msgid "Displays detailed information about the file." 12082 msgstr "" 12083 12084 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12086 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12087 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12088 #, kde-format 12089 msgid "Properties" 12090 msgstr "속성" 12091 12092 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12093 #, fuzzy, kde-kuit-format 12094 #| msgid "Display a vectorscope of the video data" 12095 msgctxt "@info:whatsthis" 12096 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12097 msgstr "동영상 데이터의 벡터스코프 표시" 12098 12099 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12100 #, kde-format 12101 msgid "Audio Properties" 12102 msgstr "오디오 속성" 12103 12104 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12105 #, kde-kuit-format 12106 msgctxt "@info:whatsthis" 12107 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12108 msgstr "" 12109 12110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12111 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12112 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12113 #, kde-format 12114 msgid "Metadata" 12115 msgstr "메타데이터" 12116 12117 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12118 #, kde-format 12119 msgid "Analysis" 12120 msgstr "분석" 12121 12122 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12123 #, fuzzy, kde-kuit-format 12124 #| msgid "Analysis data" 12125 msgctxt "@info:whatsthis" 12126 msgid "Displays analysis data." 12127 msgstr "분석 데이터" 12128 12129 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12131 #, fuzzy, kde-format 12132 #| msgid "Tracks" 12133 msgid "Tracks:" 12134 msgstr "트랙" 12135 12136 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12137 #, kde-format 12138 msgid "Image size:" 12139 msgstr "그림 크기:" 12140 12141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12142 #, fuzzy, kde-format 12143 #| msgid "Frame duration" 12144 msgid "Image duration:" 12145 msgstr "프레임 지속 시간" 12146 12147 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12148 #, fuzzy, kde-format 12149 #| msgid "Image background" 12150 msgid "Image count:" 12151 msgstr "이미지 배경" 12152 12153 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12154 #, kde-format 12155 msgid "Video codec:" 12156 msgstr "비디오 코덱:" 12157 12158 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12159 #, kde-format 12160 msgid "Frame size:" 12161 msgstr "프레임 크기:" 12162 12163 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12164 #, fuzzy, kde-format 12165 #| msgid "Video bitrate" 12166 msgid "Video bitrate:" 12167 msgstr "동영상 전송률" 12168 12169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12171 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12172 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12173 #, kde-format 12174 msgid "Pixel aspect ratio:" 12175 msgstr "픽셀 종횡비:" 12176 12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12178 #, fuzzy, kde-format 12179 #| msgid "Pixel format" 12180 msgid "Pixel format:" 12181 msgstr "픽셀 형식" 12182 12183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12186 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12187 #, kde-format 12188 msgid "Colorspace:" 12189 msgstr "색 공간:" 12190 12191 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12192 #, fuzzy, kde-format 12193 #| msgid "B frames" 12194 msgid "B frames:" 12195 msgstr "B 프레임" 12196 12197 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12198 #, kde-format 12199 msgid "Yes" 12200 msgstr "예" 12201 12202 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12203 #, kde-format 12204 msgid "No" 12205 msgstr "아니요" 12206 12207 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12208 #, fuzzy, kde-format 12209 #| msgid "Audio streams" 12210 msgid "Audio streams:" 12211 msgstr "오디오 스트림" 12212 12213 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12214 #, kde-format 12215 msgid "Audio codec:" 12216 msgstr "오디오 코덱:" 12217 12218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12219 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12220 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12221 #, fuzzy, kde-format 12222 #| msgid "Audio channels" 12223 msgid "Audio channels:" 12224 msgstr "오디오 채널" 12225 12226 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12227 #, fuzzy, kde-format 12228 #| msgid "Audio frequency" 12229 msgid "Audio frequency:" 12230 msgstr "오디오 주파수" 12231 12232 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12233 #, kde-format 12234 msgctxt "Herz" 12235 msgid "Hz" 12236 msgstr "Hz" 12237 12238 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12239 #, fuzzy, kde-format 12240 #| msgid "Audio bitrate" 12241 msgid "Audio bitrate:" 12242 msgstr "오디오 비트 전송률" 12243 12244 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12245 #, kde-format 12246 msgid "File size:" 12247 msgstr "파일 크기:" 12248 12249 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12250 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12251 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12252 #, kde-format 12253 msgid "Exif" 12254 msgstr "Exif" 12255 12256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12257 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12258 #, kde-format 12259 msgid "Magic Lantern" 12260 msgstr "Magic Lantern" 12261 12262 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12263 #, kde-format 12264 msgctxt "@title:window" 12265 msgid "Save Analysis Data" 12266 msgstr "분석 데이터 저장" 12267 12268 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12269 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12270 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12271 #, kde-format 12272 msgid "Text File (*.txt)" 12273 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" 12274 12275 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12276 #, kde-format 12277 msgctxt "@title:window" 12278 msgid "Open Analysis Data" 12279 msgstr "분석 데이터 열기" 12280 12281 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12282 #, kde-format 12283 msgid "Select a zone to play" 12284 msgstr "재생할 영역 선택" 12285 12286 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12287 #, kde-format 12288 msgid "Select a clip to play" 12289 msgstr "재생할 클립 선택" 12290 12291 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12292 #, kde-format 12293 msgid "" 12294 "Could not create the video preview window.\n" 12295 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12296 "please fix it." 12297 msgstr "" 12298 "동영상 미리 보기 창을 만들 수 없습니다.\n" 12299 "Kdenlive 설치 또는 드라이버 설정에 문제가 있으니 수정하십시오." 12300 12301 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12302 #, kde-format 12303 msgid "Audio volume" 12304 msgstr "오디오 음량" 12305 12306 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12307 #, fuzzy, kde-format 12308 #| msgid "%1 %%" 12309 msgid "%1%" 12310 msgstr "%1 %%" 12311 12312 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12313 #, kde-format 12314 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12315 msgstr "미리 보기 해상도 - 해상도가 낮아질수록 미리 보기가 빨라집니다" 12316 12317 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12318 #, kde-kuit-format 12319 msgctxt "@info:whatsthis" 12320 msgid "" 12321 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12322 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12323 "preview)." 12324 msgstr "" 12325 12326 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12327 #, kde-format 12328 msgid "1:1" 12329 msgstr "1:1" 12330 12331 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12332 #, kde-format 12333 msgid "Set Zone In" 12334 msgstr "영역 시점 설정" 12335 12336 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12337 #, kde-format 12338 msgid "Set Zone Out" 12339 msgstr "영역 종점 설정" 12340 12341 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12342 #, kde-format 12343 msgid "Rewind" 12344 msgstr "되감기" 12345 12346 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12347 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12348 #, kde-format 12349 msgid "Play" 12350 msgstr "재생" 12351 12352 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12353 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12354 #, kde-format 12355 msgid "Pause" 12356 msgstr "일시 정지" 12357 12358 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12359 #, kde-format 12360 msgid "Forward" 12361 msgstr "빨리감기" 12362 12363 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12364 #, fuzzy, kde-format 12365 #| msgid "More options" 12366 msgid "More Options…" 12367 msgstr "옵션 더 보기" 12368 12369 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12370 #, kde-kuit-format 12371 msgctxt "@info:whatsthis" 12372 msgid "" 12373 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12374 "size)." 12375 msgstr "" 12376 12377 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12378 #, fuzzy, kde-format 12379 #| msgid "Go to marker..." 12380 msgid "Go to Marker…" 12381 msgstr "마커로 이동..." 12382 12383 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12384 #, kde-format 12385 msgid "Force Monitor Size" 12386 msgstr "모니터 크기 강제" 12387 12388 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12389 #, kde-format 12390 msgid "Force 100%" 12391 msgstr "강제 100%" 12392 12393 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12394 #, kde-format 12395 msgid "Force 50%" 12396 msgstr "강제 50%" 12397 12398 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12399 #, kde-format 12400 msgid "Free Resize" 12401 msgstr "자유 크기 조정" 12402 12403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12404 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12405 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12406 #, kde-format 12407 msgid "Black" 12408 msgstr "검은색" 12409 12410 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12411 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12412 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12413 #, kde-format 12414 msgid "White" 12415 msgstr "흰색" 12416 12417 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12418 #, kde-format 12419 msgid "Pink" 12420 msgstr "분홍색" 12421 12422 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12423 #, kde-format 12424 msgid "-5" 12425 msgstr "-5" 12426 12427 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12428 #, kde-format 12429 msgid "-1" 12430 msgstr "-1" 12431 12432 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12433 #, kde-format 12434 msgid "+1" 12435 msgstr "+1" 12436 12437 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12438 #, kde-format 12439 msgid "+5" 12440 msgstr "+5" 12441 12442 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12443 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12444 #, kde-format 12445 msgid "Extract Zone" 12446 msgstr "영역 추출" 12447 12448 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12449 #, kde-format 12450 msgid "Set current image as thumbnail" 12451 msgstr "현재 이미지를 섬네일으로 설정" 12452 12453 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12454 #, kde-format 12455 msgid "Always show audio thumbnails" 12456 msgstr "항상 오디오 미리 듣기 표시" 12457 12458 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12459 #, kde-format 12460 msgid "Show Audio Levels" 12461 msgstr "오디오 레벨 표시" 12462 12463 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12464 #, kde-format 12465 msgid "Show Source Timecode" 12466 msgstr "원본 타임코드 표시" 12467 12468 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12469 #, kde-format 12470 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12471 msgstr "현재 화면 해상도가 이 작업에 충분하지 않음" 12472 12473 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12474 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12475 #, kde-format 12476 msgid "Set Zone" 12477 msgstr "영역 설정" 12478 12479 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12480 #, kde-format 12481 msgctxt "@title:window" 12482 msgid "Save Image to Project" 12483 msgstr "프로젝트에 이미지 저장" 12484 12485 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12486 #, fuzzy, kde-format 12487 #| msgid "Save Image" 12488 msgctxt "@title:window" 12489 msgid "Save Image" 12490 msgstr "이미지 저장" 12491 12492 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12493 #, kde-format 12494 msgid "Export image using source resolution" 12495 msgstr "원본 해상도로 이미지 내보내기" 12496 12497 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12498 #, kde-format 12499 msgid "%1 audio stream" 12500 msgid_plural "%1 audio streams" 12501 msgstr[0] "오디오 스트림 %1개" 12502 12503 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12504 #, kde-format 12505 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12506 msgstr "Movit의 GLSL 관리자를 초기화할 수 없습니다. Movit을 비활성화하십시오" 12507 12508 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12509 #, kde-format 12510 msgid "" 12511 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12512 "restart Kdenlive" 12513 msgstr "" 12514 "해당 기능에 alphagrad 필터가 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다시 시" 12515 "작하십시오" 12516 12517 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12518 #, kde-format 12519 msgid "Clip has no effects" 12520 msgstr "클립 효과 없음" 12521 12522 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12523 #, kde-format 12524 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12525 msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 보관함에서 클립을 선택하십시오" 12526 12527 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12528 #, kde-format 12529 msgid "" 12530 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12531 "frei0r and restart Kdenlive" 12532 msgstr "" 12533 "해당 기능에는 cairoblend 전환이 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다" 12534 "시 시작하십시오" 12535 12536 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12537 #, kde-format 12538 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12539 msgstr "효과를 편집하려면 모니터에서 편집 모드 활성화" 12540 12541 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12542 #, kde-format 12543 msgid "" 12544 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12545 "timeline?" 12546 msgstr "" 12547 "타임라인을 볼 수 있도록 <a href=\"#clipmonitor\">클립 모니터</a>를 표시하시겠" 12548 "습니까?" 12549 12550 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12551 #, kde-format 12552 msgid "" 12553 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12554 "view timeline?" 12555 msgstr "" 12556 "타임라인을 볼 수 있도록 <a href=\"#projectmonitor\">프로젝트 모니터</a>를 표" 12557 "시하시겠습니까?" 12558 12559 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12560 #, fuzzy, kde-format 12561 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12562 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12563 msgstr "전체 화면 전환" 12564 12565 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12566 #, fuzzy, kde-format 12567 #| msgid "Zoom in monitor" 12568 msgid "Zoom In Monitor" 12569 msgstr "모니터 확대" 12570 12571 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12572 #, fuzzy, kde-format 12573 #| msgid "Zoom out monitor" 12574 msgid "Zoom Out Monitor" 12575 msgstr "모니터 축소" 12576 12577 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12578 #, kde-format 12579 msgid "Rewind 1 Frame" 12580 msgstr "1프레임 되감기" 12581 12582 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12583 #, kde-format 12584 msgid "Rewind 1 Second" 12585 msgstr "1초 되감기" 12586 12587 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12588 #, kde-format 12589 msgid "Go to Project Start" 12590 msgstr "프로젝트 시작으로 이동" 12591 12592 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12593 #, kde-format 12594 msgid "Go to Project End" 12595 msgstr "프로젝트 끝으로 이동" 12596 12597 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12598 #, kde-format 12599 msgid "Forward 1 Frame" 12600 msgstr "1프레임 빨리 감기" 12601 12602 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12603 #, kde-format 12604 msgid "Forward 1 Second" 12605 msgstr "1초 빨리 감기" 12606 12607 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12608 #, fuzzy, kde-format 12609 #| msgid "Multitrack view" 12610 msgid "Multitrack View" 12611 msgstr "멀티트랙 표시" 12612 12613 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12614 #, kde-format 12615 msgid "Perform Multitrack Operation" 12616 msgstr "다중 트랙 작업 수행" 12617 12618 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12619 #, kde-format 12620 msgid "Show/Hide edit mode" 12621 msgstr "편집 모드 표시/숨기기" 12622 12623 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12624 #, kde-kuit-format 12625 msgctxt "@info:whatsthis" 12626 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12627 msgstr "" 12628 12629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12630 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12631 #, kde-format 12632 msgid "Deinterlacer" 12633 msgstr "디인터레이서" 12634 12635 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12636 #, kde-format 12637 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12638 msgstr "YADIF - 시간적+공간적(최상)" 12639 12640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12641 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12642 #, kde-format 12643 msgid "Interpolation" 12644 msgstr "보간" 12645 12646 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12647 #, kde-format 12648 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12649 msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)" 12650 12651 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 12652 #, kde-format 12653 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 12654 msgstr "Hyper/Lanczos(최고)" 12655 12656 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 12657 #, kde-format 12658 msgid "Progressive playback" 12659 msgstr "프로그레시브 재생" 12660 12661 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 12662 #, fuzzy, kde-format 12663 #| msgid "Audio Spectrum" 12664 msgid "Audio Scrubbing" 12665 msgstr "오디오 스펙트럼" 12666 12667 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12668 #, fuzzy, kde-format 12669 #| msgid "Mute monitor" 12670 msgid "Mute Monitor" 12671 msgstr "모니터 음소거" 12672 12673 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 12674 #, fuzzy, kde-format 12675 #| msgid "Unmute monitor" 12676 msgid "Unmute Monitor" 12677 msgstr "모니터 음소거 해제" 12678 12679 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 12680 #, kde-format 12681 msgid "Go to Zone Start" 12682 msgstr "영역 시작으로 이동" 12683 12684 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 12685 #, kde-format 12686 msgid "Go to Zone End" 12687 msgstr "영역 끝으로 이동" 12688 12689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 12690 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 12691 #, kde-format 12692 msgid "Preview" 12693 msgstr "미리 보기" 12694 12695 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 12696 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 12697 #, kde-format 12698 msgid "Record" 12699 msgstr "녹화" 12700 12701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 12702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 12703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 12704 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 12705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 12706 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 12707 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 12708 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 12709 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 12710 #, kde-format 12711 msgid "Video" 12712 msgstr "동영상" 12713 12714 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 12715 #, kde-format 12716 msgid "Audio Capture Volume" 12717 msgstr "오디오 캡처 음량" 12718 12719 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 12720 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 12721 #, kde-format 12722 msgid "Webcam" 12723 msgstr "웹캠" 12724 12725 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 12726 #, kde-format 12727 msgid "Show Record Control" 12728 msgstr "녹화 제어 표시" 12729 12730 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 12731 #, kde-format 12732 msgid "" 12733 "Failed to start the capture application:\n" 12734 "%1" 12735 msgstr "" 12736 "캡처 앱을 시작하지 못했습니다:\n" 12737 "%1" 12738 12739 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 12740 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 12741 #, kde-format 12742 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 12743 msgstr "캡처가 중단되었습니다. 인자를 확인하십시오" 12744 12745 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 12746 #, kde-format 12747 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 12748 msgstr "" 12749 "오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다" 12750 12751 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 12752 #, kde-format 12753 msgid "Enable Audio Spectrum" 12754 msgstr "오디오 스펙트럼 사용" 12755 12756 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 12757 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 12758 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 12759 #, kde-format 12760 msgid "Switch Full Screen" 12761 msgstr "전체 화면 전환" 12762 12763 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 12764 #, kde-format 12765 msgid "Change Overlay" 12766 msgstr "오버레이 변경" 12767 12768 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 12769 #, kde-format 12770 msgid "Go to Next Keyframe" 12771 msgstr "다음 키프레임으로 이동" 12772 12773 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 12774 #, kde-format 12775 msgid "Go to Previous Keyframe" 12776 msgstr "이전 키프레임으로 이동" 12777 12778 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 12779 #, kde-format 12780 msgid "Automatic Keyframes" 12781 msgstr "자동 키프레임" 12782 12783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 12784 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 12785 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 12786 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 12787 #, kde-format 12788 msgid "Zoom in" 12789 msgstr "확대" 12790 12791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 12792 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 12793 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 12794 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 12795 #, kde-format 12796 msgid "Zoom out" 12797 msgstr "축소" 12798 12799 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 12800 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 12801 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 12802 #, kde-format 12803 msgid "Move Toolbar" 12804 msgstr "도구 모음 이동" 12805 12806 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 12807 #, kde-kuit-format 12808 msgctxt "@info:whatsthis" 12809 msgid "" 12810 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 12811 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 12812 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 12813 "shortcut> to zoom" 12814 msgstr "" 12815 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 재생, <shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 전체 " 12816 "화면, <shortcut>오른쪽으로 커서를 이동</shortcut>하여 도구 모음 표시, " 12817 "<shortcut>휠</shortcut> 또는 <shortcut>방향 키</shortcut>로 탐색, " 12818 "<shortcut>Ctrl 키를 누르면서 휠</shortcut>을 돌려서 확대/축소" 12819 12820 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 12821 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 12822 #, kde-format 12823 msgid "%1fps" 12824 msgstr "%1fps" 12825 12826 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12827 #, fuzzy, kde-format 12828 #| msgid "Out Point" 12829 msgid "In/Out Point" 12830 msgstr "진출 지점" 12831 12832 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 12833 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 12834 #, kde-format 12835 msgid "In Point" 12836 msgstr "진입 지점" 12837 12838 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 12839 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 12840 #, kde-format 12841 msgid "Out Point" 12842 msgstr "진출 지점" 12843 12844 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 12845 #, fuzzy, kde-format 12846 #| msgid "Remove Job" 12847 msgid "Terminate Job" 12848 msgstr "작업 삭제" 12849 12850 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 12851 #, kde-format 12852 msgid "" 12853 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 12854 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 12855 msgstr "" 12856 "<b>클릭</b>하여 재생, <b>두 번 클릭</b>하여 전체 화면, <b>오른쪽으로 커서를 " 12857 "이동</b>하여 도구 모음 표시, <b>휠</b> 또는 <b>방향 키</b>로 검색, <b>Ctrl 키" 12858 "를 누르면서 휠</b>을 돌려서 확대/축소" 12859 12860 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 12861 #, kde-kuit-format 12862 msgctxt "@info:whatsthis" 12863 msgid "" 12864 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 12865 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 12866 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 12867 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 12868 msgstr "" 12869 "<shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 키프레임 추가, <shortcut>Shift 키를 누르" 12870 "면서 드래그</shortcut>하여 비율 유지 크기 조정, <shortcut>Ctrl 키를 누르면서 " 12871 "드래그</shortcut>하여 중심점 기준 크기 조정, <shortcut>오른쪽으로 커서를 이동" 12872 "</shortcut>하여 도구 모음 표시, 마우스 가운데 단추를 <shortcut>클릭</" 12873 "shortcut>하여 키프레임으로 이동" 12874 12875 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 12876 #, kde-kuit-format 12877 msgctxt "@info:whatsthis" 12878 msgid "" 12879 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 12880 "to close shape." 12881 msgstr "" 12882 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 지점을 추가하고, <shortcut>마우스 오른쪽 단추" 12883 "를 클릭</shortcut>하여 도형을 닫습니다." 12884 12885 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 12886 #, kde-kuit-format 12887 msgctxt "@info:whatsthis" 12888 msgid "" 12889 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 12890 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 12891 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 12892 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 12893 msgstr "" 12894 "마우스 가운데 단추를 <shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 크기 조정, 선분을 " 12895 "<shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 새 점 추가, 점을 <shortcut>두 번 클릭</" 12896 "shortcut>하여 삭제, 배경을 <shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 새 키 프레임 " 12897 "만들기, <shortcut>오른쪽으로 커서를 이동</shortcut>하여 도구 모음 보기" 12898 12899 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 12900 #, kde-kuit-format 12901 msgctxt "@info:whatsthis" 12902 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 12903 msgstr "" 12904 "<shortcut>Ctrl 키를 누르면서 핸들을 드래그</shortcut>하여 중심점 기준 크기 조" 12905 "정" 12906 12907 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 12908 #, kde-format 12909 msgid "" 12910 "Click to add points,\n" 12911 "right click to close shape." 12912 msgstr "" 12913 "지점을 추가하려면 클릭하십시오.\n" 12914 "오른쪽 단추를 클릭하면 도형을 닫습니다." 12915 12916 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 12917 #, kde-kuit-format 12918 msgctxt "@info:whatsthis" 12919 msgid "" 12920 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 12921 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 12922 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 12923 "to first / last frame" 12924 msgstr "" 12925 "<shortcut>휠</shortcut> 또는 <shortcut>방향 키</shortcut>로 1프레임 이동, " 12926 "<shortcut>Shift</shortcut> 키로 1초 이동, <shortcut>Alt</shortcut> 키로 마커" 12927 "로 이동, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> 키로 첫 번째 / " 12928 "마지막 프레임으로 이동" 12929 12930 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 12931 #, fuzzy, kde-kuit-format 12932 #| msgctxt "@info:whatsthis" 12933 #| msgid "" 12934 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</" 12935 #| "shortcut> to close shape." 12936 msgctxt "@info:whatsthis" 12937 msgid "" 12938 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 12939 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 12940 msgstr "" 12941 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 지점을 추가하고, <shortcut>마우스 오른쪽 단추" 12942 "를 클릭</shortcut>하여 도형을 닫습니다." 12943 12944 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 12945 #, fuzzy, kde-kuit-format 12946 #| msgctxt "@info:whatsthis" 12947 #| msgid "" 12948 #| "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, " 12949 #| "<shortcut>Shift</shortcut> to also move guides. You can combine both " 12950 #| "modifiers." 12951 msgctxt "@info:whatsthis" 12952 msgid "" 12953 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 12954 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 12955 msgstr "" 12956 "<shortcut>Ctrl</shortcut> 키를 누르면 현재 트랙에만 적용하고, " 12957 "<shortcut>Shift</shortcut> 키를 누르면 안내선을 같이 이동합니다. 두 키를 같" 12958 "이 눌러도 됩니다." 12959 12960 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 12961 #, kde-format 12962 msgid "Add Guide" 12963 msgstr "안내선 추가" 12964 12965 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12966 #, kde-format 12967 msgid "Remove Marker" 12968 msgstr "마커 삭제" 12969 12970 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 12971 #, kde-format 12972 msgid "Remove Guide" 12973 msgstr "안내선 삭제" 12974 12975 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 12976 #, kde-format 12977 msgctxt "@title:window" 12978 msgid "Error Loading Data" 12979 msgstr "데이터 불러오는 중 오류" 12980 12981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 12982 #, kde-format 12983 msgid "" 12984 "Login is required to download this item.\n" 12985 "You will be redirected to the login page now." 12986 msgstr "" 12987 "이 항목을 다운로드하려면 로그인이 필요합니다.\n" 12988 "지금 로그인 페이지로 리디렉션됩니다." 12989 12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 12991 #, kde-format 12992 msgid "Media provided by %1" 12993 msgstr "%1에서 제공하는 미디어" 12994 12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 12996 #, fuzzy, kde-format 12997 #| msgctxt "@info:status" 12998 #| msgid "Search pending..." 12999 msgctxt "@info:status" 13000 msgid "Search pending…" 13001 msgstr "검색 보류 중..." 13002 13003 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13004 #, kde-format 13005 msgid "Search failed! %1" 13006 msgstr "검색 실패! %1" 13007 13008 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13009 #, kde-format 13010 msgctxt "@info" 13011 msgid "No items found." 13012 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." 13013 13014 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13015 #, fuzzy, kde-format 13016 #| msgctxt "@info:progress" 13017 #| msgid "Parsing item %1 of %2..." 13018 msgctxt "@info:progress" 13019 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13020 msgstr "항목 %1/%2개를 구문 분석하는 중..." 13021 13022 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13023 #, kde-format 13024 msgctxt "Created by author name" 13025 msgid "Created by %1" 13026 msgstr "작성: %1" 13027 13028 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13029 #, kde-format 13030 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13031 msgid "link" 13032 msgstr "링크" 13033 13034 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13035 #, kde-format 13036 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13037 msgstr "작성: <a href=\"%1\">" 13038 13039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13040 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13041 #, kde-format 13042 msgid "Author" 13043 msgstr "작성자" 13044 13045 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13046 #, kde-format 13047 msgid "Created by %1" 13048 msgstr "작성: %1" 13049 13050 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13051 #, kde-format 13052 msgid "Size: %1 x %2" 13053 msgstr "크기: %1 x %2" 13054 13055 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13056 #, kde-format 13057 msgid "Duration: %1 sec" 13058 msgstr "재생 시간: %1초" 13059 13060 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13061 #, kde-format 13062 msgctxt "Creative Commons License" 13063 msgid "CC Sampling+" 13064 msgstr "CC 샘플링+" 13065 13066 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13067 #, kde-format 13068 msgctxt "Creative Commons License" 13069 msgid "Creative Commons Attribution" 13070 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시" 13071 13072 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13073 #, kde-format 13074 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13075 msgid "CC BY" 13076 msgstr "CC BY" 13077 13078 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13079 #, kde-format 13080 msgctxt "Creative Commons License" 13081 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13082 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 변경금지" 13083 13084 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13085 #, kde-format 13086 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13087 msgid "CC BY-ND" 13088 msgstr "CC BY-ND" 13089 13090 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13091 #, kde-format 13092 msgctxt "Creative Commons License" 13093 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13094 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 비영리, 동일조건변경허락" 13095 13096 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13097 #, kde-format 13098 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13099 msgid "CC BY-NC-SA" 13100 msgstr "CC BY-NC-SA" 13101 13102 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13103 #, kde-format 13104 msgctxt "Creative Commons License" 13105 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13106 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 동일조건변경허락" 13107 13108 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13109 #, kde-format 13110 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13111 msgid "CC BY-SA" 13112 msgstr "CC BY-SA" 13113 13114 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13115 #, kde-format 13116 msgctxt "Creative Commons License" 13117 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13118 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 비영리" 13119 13120 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13121 #, kde-format 13122 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13123 msgid "CC BY-NC" 13124 msgstr "CC BY-NC" 13125 13126 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13127 #, kde-format 13128 msgctxt "Creative Commons License" 13129 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13130 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 비영리, 변경금지" 13131 13132 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13133 #, kde-format 13134 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13135 msgid "CC BY-NC-ND" 13136 msgstr "CC BY-NC-ND" 13137 13138 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13139 #, kde-format 13140 msgctxt "Creative Commons License" 13141 msgid "Creative Commons 0" 13142 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작권과 저작인접권 포기" 13143 13144 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13145 #, kde-format 13146 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13147 msgid "CC 0" 13148 msgstr "CC 0" 13149 13150 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13151 #, kde-format 13152 msgctxt "License" 13153 msgid "Public Domain" 13154 msgstr "공개 도메인" 13155 13156 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13157 #, kde-format 13158 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13159 msgid "Unknown CC License" 13160 msgstr "알 수 없는 CC 라이선스" 13161 13162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13163 #, kde-format 13164 msgid "Unknown Creative Commons License" 13165 msgstr "알 수 없는 크리에이티브 커먼즈 라이선스" 13166 13167 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13168 #, kde-format 13169 msgid "Pexels License" 13170 msgstr "Pexels 라이선스" 13171 13172 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13173 #, kde-format 13174 msgid "Pixabay License" 13175 msgstr "Pixabay 라이선스" 13176 13177 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13178 #, kde-format 13179 msgid "Unknown License" 13180 msgstr "알 수 없는 라이선스" 13181 13182 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13183 #, kde-format 13184 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13185 msgstr "미리 보기를 불러 올 때까지 다소 시간이 걸릴 수 있습니다" 13186 13187 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13188 #, kde-format 13189 msgid "Online Resources Preview" 13190 msgstr "온라인 리소스 미리 보기" 13191 13192 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13193 #, fuzzy, kde-format 13194 #| msgid "Choose File Version" 13195 msgctxt "@title:window" 13196 msgid "Choose File Version" 13197 msgstr "파일 버전 선택" 13198 13199 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13200 #, kde-format 13201 msgid "Please choose the version you want to download" 13202 msgstr "다운로드할 버전을 선택하십시오" 13203 13204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13205 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13206 #, kde-format 13207 msgid "Images" 13208 msgstr "이미지" 13209 13210 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13211 #, kde-format 13212 msgid "" 13213 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13214 "or law!\n" 13215 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13216 msgstr "" 13217 "라이선스 조항 또는 법률에 따라 리소스 사용이 제한될 수 있습니다!\n" 13218 "라이선스 속성을 프로젝트 노트에 추가하시겠습니까?" 13219 13220 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13221 #, kde-format 13222 msgid "Remember this decision" 13223 msgstr "이 결정 기억하기" 13224 13225 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13226 #, kde-format 13227 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13228 msgid "" 13229 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13230 "this license, visit %5" 13231 msgstr "" 13232 "이 동영상은 %4 라이선스로 배포되는 \"%3\"의 \"%1\"(%2)을(를) 사용합니다. 이 " 13233 "라이선스의 사본을 보려면 %5 페이지를 방문하십시오" 13234 13235 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13236 #, kde-format 13237 msgid "%1 Try again." 13238 msgstr "%1 다시 시도하십시오." 13239 13240 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13241 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13242 #, kde-format 13243 msgid "Error Loading Data" 13244 msgstr "데이터를 불러오는 중 오류" 13245 13246 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13247 #, kde-format 13248 msgid "Resource saved to %1" 13249 msgstr "%1(으)로 리소스를 저장함" 13250 13251 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13252 #, kde-format 13253 msgid "Data Imported" 13254 msgstr "데이터 가져옴" 13255 13256 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13257 #, kde-format 13258 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13259 msgstr "새 연결을 얻으려면 다시 가져오기 시도" 13260 13261 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13262 #, kde-format 13263 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13264 msgstr "%1에서 접근 토큰을 가져오는 중 오류가 발생했습니다." 13265 13266 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13267 #, kde-format 13268 msgctxt "frames per second" 13269 msgid "fps" 13270 msgstr "fps" 13271 13272 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13273 #, kde-format 13274 msgid " interlaced" 13275 msgstr " 인터레이스됨" 13276 13277 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13278 #, kde-format 13279 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13280 msgstr "프로젝트 프로필이 잘못되었습니다(%1x%2). %3x%4(으)로 조정되었습니다." 13281 13282 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13283 #, kde-format 13284 msgid "5K (Wide 2160)" 13285 msgstr "5K(와이드 2160)" 13286 13287 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13288 #, kde-format 13289 msgid "4K UHD 2160" 13290 msgstr "4K UHD 2160" 13291 13292 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13293 #, kde-format 13294 msgid "4K DCI 2160" 13295 msgstr "4K DCI 2160" 13296 13297 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13298 #, kde-format 13299 msgid "2.5K QHD 1440" 13300 msgstr "2.5K QHD 1440" 13301 13302 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13303 #, kde-format 13304 msgid "Full HD 1080" 13305 msgstr "풀 HD 1080" 13306 13307 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13308 #, kde-format 13309 msgid "HD 720" 13310 msgstr "HD 720" 13311 13312 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13313 #, kde-format 13314 msgid "SD/DVD" 13315 msgstr "SD/DVD" 13316 13317 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13318 #, kde-format 13319 msgid "SD/DVD Widescreen" 13320 msgstr "SD/DVD 와이드스크린" 13321 13322 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13323 #, kde-format 13324 msgctxt "@title:window" 13325 msgid "Stabilize Clip" 13326 msgstr "클립 안정화" 13327 13328 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13329 #, kde-format 13330 msgid "Last setting" 13331 msgstr "마지막 설정" 13332 13333 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13334 #, kde-format 13335 msgctxt "Description" 13336 msgid "Stabilize clip" 13337 msgstr "클립 안정화" 13338 13339 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13340 #, kde-format 13341 msgctxt "@title:window" 13342 msgid "Transcode Clip" 13343 msgstr "클립 트랜스코드" 13344 13345 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13346 #, kde-format 13347 msgctxt "@action" 13348 msgid "Add clip to project" 13349 msgid_plural "Add clips to project" 13350 msgstr[0] "프로젝트에 클립 추가" 13351 13352 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13353 #, kde-format 13354 msgid "Destination folder" 13355 msgstr "대상 폴더" 13356 13357 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13358 #, kde-format 13359 msgid "Source and destination file can't be the same" 13360 msgstr "" 13361 13362 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13363 #, kde-format 13364 msgid "Transcoding finished." 13365 msgstr "트랜스코딩이 완료되었습니다." 13366 13367 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13368 #, kde-format 13369 msgid "Transcoding failed" 13370 msgstr "트랜스코딩 실패" 13371 13372 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13373 #, fuzzy, kde-format 13374 #| msgid "Archive Project" 13375 msgctxt "@title:window" 13376 msgid "Archive Project" 13377 msgstr "프로젝트 압축" 13378 13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13380 #, fuzzy, kde-format 13381 #| msgid "Video clips" 13382 msgid "Video Clips" 13383 msgstr "동영상 클립" 13384 13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13386 #, fuzzy, kde-format 13387 #| msgid "Audio clips" 13388 msgid "Audio Clips" 13389 msgstr "오디오 클립" 13390 13391 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13392 #, fuzzy, kde-format 13393 #| msgid "Image clips" 13394 msgid "Image Clips" 13395 msgstr "이미지 클립" 13396 13397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13398 #, fuzzy, kde-format 13399 #| msgid "Slideshow Clip" 13400 msgid "Slideshow Clips" 13401 msgstr "슬라이드 쇼 클립" 13402 13403 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13404 #, fuzzy, kde-format 13405 #| msgid "Text Clip" 13406 msgid "Text Clips" 13407 msgstr "텍스트 클립" 13408 13409 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13410 #, fuzzy, kde-format 13411 #| msgid "Playlist clips" 13412 msgid "Playlist Clips" 13413 msgstr "재생 목록 클립" 13414 13415 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13416 #, fuzzy, kde-format 13417 #| msgid "Other clips" 13418 msgid "Other Clips" 13419 msgstr "다른 클립" 13420 13421 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13422 #, fuzzy, kde-format 13423 #| msgid "Luma files" 13424 msgid "Luma Files" 13425 msgstr "광도 파일" 13426 13427 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13428 #, kde-format 13429 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13430 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13431 msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다." 13432 13433 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13434 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13435 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13436 #, kde-format 13437 msgid "(%1 item)" 13438 msgid_plural "(%1 items)" 13439 msgstr[0] "(항목 %1개)" 13440 13441 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13442 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13443 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13444 #, kde-format 13445 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13446 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13447 msgstr[0] "압축할 파일 %1개, %2 필요함" 13448 13449 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13450 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13451 #, kde-format 13452 msgid "Archive" 13453 msgstr "압축" 13454 13455 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13456 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13457 #, kde-format 13458 msgid "There was an error processing project file" 13459 msgstr "프로젝트 파일을 처리하는 중 오류가 발생했습니다" 13460 13461 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13462 #, kde-format 13463 msgid "Please save your project before archiving" 13464 msgstr "" 13465 13466 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13467 #, kde-format 13468 msgid "Extract to" 13469 msgstr "압축 풀 위치" 13470 13471 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13472 #, kde-format 13473 msgctxt "@title:window" 13474 msgid "Open Archived Project" 13475 msgstr "보관된 프로젝트 열기" 13476 13477 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13478 #, kde-format 13479 msgid "Extract" 13480 msgstr "압축 풀기" 13481 13482 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13483 #, fuzzy, kde-format 13484 #| msgid "Opening archive..." 13485 msgid "Opening archive…" 13486 msgstr "압축 파일 여는 중..." 13487 13488 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13489 #, kde-format 13490 msgid "" 13491 "Cannot open archive file:\n" 13492 " %1" 13493 msgstr "" 13494 "압축 파일을 열 수 없음:\n" 13495 "%1" 13496 13497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13498 #, kde-format 13499 msgid "" 13500 "File %1\n" 13501 " is not an archived Kdenlive project" 13502 msgstr "" 13503 "%1 파일은\n" 13504 "압축된 Kdenlive 프로젝트가 아닙니다" 13505 13506 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13507 #, kde-format 13508 msgid "Ready" 13509 msgstr "준비" 13510 13511 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13512 #, kde-format 13513 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13514 msgstr "진행 중인 압축 처리를 중단하시겠습니까?" 13515 13516 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13517 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13518 #, kde-format 13519 msgid "Stop Archiving" 13520 msgstr "압축 중단" 13521 13522 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13523 #, kde-format 13524 msgid "Available space on drive: %1" 13525 msgstr "드라이브의 사용 가능한 공간: %1" 13526 13527 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13528 #, kde-format 13529 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13530 msgstr "드라이브 공간 부족, 여유 공간: %1" 13531 13532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13533 #, kde-format 13534 msgid "Starting archive job" 13535 msgstr "압축 작업 시작 중" 13536 13537 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13538 #, fuzzy, kde-format 13539 #| msgid "Archiving..." 13540 msgid "Archiving…" 13541 msgstr "압축 중..." 13542 13543 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13544 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13545 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13546 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13547 #, kde-format 13548 msgid "Cannot create directory %1" 13549 msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없음" 13550 13551 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13552 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13553 #, kde-format 13554 msgid "Copying %1" 13555 msgstr "%1 복사 중" 13556 13557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13558 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13559 #, kde-format 13560 msgid "Cannot create temporary file" 13561 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" 13562 13563 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13564 #, kde-format 13565 msgid "Project was successfully archived." 13566 msgstr "프로젝트가 성공적으로 압축되었습니다." 13567 13568 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13569 #, kde-format 13570 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13571 msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1" 13572 13573 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13574 #, fuzzy, kde-format 13575 #| msgid "" 13576 #| "Cannot open archive file:\n" 13577 #| " %1" 13578 msgid "Cannot open archive file %1" 13579 msgstr "" 13580 "압축 파일을 열 수 없음:\n" 13581 "%1" 13582 13583 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13584 #, kde-format 13585 msgid "Archiving %1" 13586 msgstr "%1 압축 중" 13587 13588 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13589 #, fuzzy, kde-format 13590 #| msgid "Cannot open file %1" 13591 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13592 msgstr "%1 파일을 열 수 없음" 13593 13594 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13595 #, kde-format 13596 msgid "" 13597 "Project was successfully archived.\n" 13598 "%1" 13599 msgstr "" 13600 "프로젝트가 성공적으로 압축되었습니다.\n" 13601 "%1" 13602 13603 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13604 #, fuzzy, kde-format 13605 #| msgid "Unknown" 13606 msgid "Unknown Error" 13607 msgstr "알 수 없음" 13608 13609 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13610 #, fuzzy, kde-format 13611 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 13612 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13613 msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1" 13614 13615 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13616 #, fuzzy, kde-format 13617 #| msgid "Extracting..." 13618 msgid "Extracting…" 13619 msgstr "압축 푸는 중..." 13620 13621 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13622 #, kde-format 13623 msgid "Cannot open project file %1" 13624 msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없음" 13625 13626 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13627 #, kde-format 13628 msgid "Cannot open file" 13629 msgstr "파일을 열 수 없음" 13630 13631 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 13632 #, kde-format 13633 msgctxt "@title:window" 13634 msgid "Restore Backup File" 13635 msgstr "백업 파일 복원" 13636 13637 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 13638 #, kde-format 13639 msgid "Showing all backup files in folder" 13640 msgstr "폴더에 모든 백업 파일 표시" 13641 13642 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 13643 #, kde-format 13644 msgid "Showing backup files for %1" 13645 msgstr "%1의 백업 파일 표시" 13646 13647 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 13648 #, fuzzy, kde-format 13649 #| msgid "Edit Guide" 13650 msgid "Edit Guide Category" 13651 msgstr "안내선 편집" 13652 13653 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 13654 #, kde-format 13655 msgid "This color is already used in another category" 13656 msgstr "" 13657 13658 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 13659 #, kde-format 13660 msgid "Category %1" 13661 msgstr "분류 %1" 13662 13663 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 13664 #, fuzzy, kde-format 13665 #| msgid "Delete Guide" 13666 msgid "Delete Guide Category" 13667 msgstr "안내선 삭제" 13668 13669 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 13670 #, kde-format 13671 msgid "Delete the %1 markers using this category" 13672 msgstr "" 13673 13674 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 13675 #, kde-format 13676 msgid "Reassign the markers to :" 13677 msgstr "" 13678 13679 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 13680 #, fuzzy, kde-format 13681 #| msgid "Import" 13682 msgid "Import..." 13683 msgstr "가져오기" 13684 13685 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 13686 #, fuzzy, kde-format 13687 #| msgid "Export selected" 13688 msgid "Export..." 13689 msgstr "선택 항목 내보내기" 13690 13691 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 13692 #, fuzzy, kde-format 13693 #| msgid "Configure profiles" 13694 msgid "Configure Categories" 13695 msgstr "프로필 설정" 13696 13697 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 13698 #, fuzzy, kde-format 13699 #| msgid "Category" 13700 msgid "Sort by Category" 13701 msgstr "분류" 13702 13703 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 13704 #, fuzzy, kde-format 13705 #| msgid "Sort By" 13706 msgid "Sort by Time" 13707 msgstr "정렬 기준" 13708 13709 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 13710 #, fuzzy, kde-format 13711 #| msgid "Comment" 13712 msgid "Sort by Comment" 13713 msgstr "설명" 13714 13715 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 13716 #, fuzzy, kde-format 13717 #| msgid "Add guide" 13718 msgid "Add new guide." 13719 msgstr "안내선 추가" 13720 13721 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 13722 #, kde-kuit-format 13723 msgctxt "@info:whatsthis" 13724 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 13725 msgstr "" 13726 13727 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 13728 #, fuzzy, kde-format 13729 #| msgid "Delete guide" 13730 msgid "Delete guide." 13731 msgstr "안내선 삭제" 13732 13733 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 13734 #, kde-kuit-format 13735 msgctxt "@info:whatsthis" 13736 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 13737 msgstr "" 13738 13739 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 13740 #, fuzzy, kde-format 13741 #| msgid "Delete guide" 13742 msgid "Edit selected guide." 13743 msgstr "안내선 삭제" 13744 13745 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 13746 #, kde-kuit-format 13747 msgctxt "@info:whatsthis" 13748 msgid "" 13749 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 13750 "category." 13751 msgstr "" 13752 13753 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 13754 #, kde-format 13755 msgid "Filter guide categories." 13756 msgstr "" 13757 13758 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 13759 #, kde-kuit-format 13760 msgctxt "@info:whatsthis" 13761 msgid "" 13762 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 13763 "categories in this dialog and in the timeline." 13764 msgstr "" 13765 13766 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 13767 #, fuzzy, kde-format 13768 #| msgid "Default quality" 13769 msgid "Default guide category." 13770 msgstr "기본 화질" 13771 13772 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 13773 #, kde-kuit-format 13774 msgctxt "@info:whatsthis" 13775 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 13776 msgstr "" 13777 13778 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 13779 #, kde-format 13780 msgctxt "@title:window" 13781 msgid "Load Clip Markers" 13782 msgstr "클립 마커 불러오기" 13783 13784 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 13785 #, kde-format 13786 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 13787 msgstr "" 13788 13789 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 13790 #, fuzzy, kde-format 13791 #| msgid "Remove Guide" 13792 msgid "Remove guides" 13793 msgstr "안내선 삭제" 13794 13795 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 13796 #, fuzzy, kde-format 13797 #| msgid "Markers" 13798 msgid "Markers for %1" 13799 msgstr "마커" 13800 13801 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 13802 #, fuzzy, kde-format 13803 #| msgid "Timeline Edit Mode" 13804 msgid "Timeline Guides" 13805 msgstr "타임라인 편집 모드" 13806 13807 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 13808 #, kde-format 13809 msgid "Insert current timecode" 13810 msgstr "현재 시간 코드 삽입" 13811 13812 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 13813 #, kde-format 13814 msgid "Create marker" 13815 msgid_plural "create markers" 13816 msgstr[0] "마커 생성" 13817 13818 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 13819 #, kde-format 13820 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 13821 msgstr "현재 보관함에 있는 클립에 타임스탬프 할당" 13822 13823 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 13824 #, kde-format 13825 msgid "Select some timecodes to reassign" 13826 msgstr "다시 할당할 타임코드 선택" 13827 13828 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 13829 #, kde-format 13830 msgid "Select some timecodes to create markers" 13831 msgstr "마커를 생성할 타임코드 선택" 13832 13833 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 13834 #, kde-format 13835 msgid "Fps:" 13836 msgstr "" 13837 13838 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 13839 #, kde-format 13840 msgid "Manage project profiles" 13841 msgstr "프로젝트 프로필 관리" 13842 13843 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 13844 #, kde-kuit-format 13845 msgctxt "@info:whatsthis" 13846 msgid "" 13847 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 13848 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 13849 msgstr "" 13850 13851 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 13852 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 13853 #, kde-format 13854 msgid "Any" 13855 msgstr "임의" 13856 13857 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 13858 #, kde-format 13859 msgid "No profile selected" 13860 msgstr "선택한 프로필 없음" 13861 13862 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 13863 #, fuzzy, kde-format 13864 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>" 13865 msgid "Video Settings" 13866 msgstr "<h5>동영상 설정</h5>" 13867 13868 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 13869 #, fuzzy, kde-format 13870 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 13871 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 13872 msgstr "<p style='font-size:small'>프레임 크기: %1x%2(%3:%4)<br/>" 13873 13874 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 13875 #, fuzzy, kde-format 13876 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>" 13877 msgid "Frame rate: %1 fps" 13878 msgstr "프레임 레이트: %1 fps<br/>" 13879 13880 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 13881 #, fuzzy, kde-format 13882 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 13883 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 13884 msgstr "픽셀 종횡비:" 13885 13886 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 13887 #, fuzzy, kde-format 13888 #| msgid "Color Space: %1<br/>" 13889 msgid "Color space: %1" 13890 msgstr "색 공간: %1<br/>" 13891 13892 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13893 #, kde-format 13894 msgid "no" 13895 msgstr "아니요" 13896 13897 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13898 #, kde-format 13899 msgid "yes" 13900 msgstr "예" 13901 13902 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 13903 #, fuzzy, kde-format 13904 #| msgid "Interlaced: %1</p>" 13905 msgid "Interlaced: %1" 13906 msgstr "인터레이스됨: %1</p>" 13907 13908 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13909 #, fuzzy, kde-format 13910 #| msgid "Bottom Field First" 13911 msgid "Bottom field first" 13912 msgstr "아래쪽 필드 우선" 13913 13914 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13915 #, fuzzy, kde-format 13916 #| msgid "Top Field First" 13917 msgid "Top field first" 13918 msgstr "위쪽 필드 우선" 13919 13920 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 13921 #, fuzzy, kde-format 13922 #| msgid "Field order" 13923 msgid "Field order: %1" 13924 msgstr "필드 순서" 13925 13926 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 13927 #, kde-format 13928 msgid "Select the profile (preset) of the project" 13929 msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택" 13930 13931 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 13932 #, fuzzy, kde-format 13933 #| msgid "Default" 13934 msgid "Default: %1" 13935 msgstr "기본값" 13936 13937 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 13938 #, kde-format 13939 msgid "Cache Data" 13940 msgstr "데이터 캐시" 13941 13942 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 13943 #, kde-format 13944 msgid "Show default profile parameters" 13945 msgstr "기본 프로필 인자 표시" 13946 13947 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 13948 #, kde-format 13949 msgid "Manage proxy profiles" 13950 msgstr "프록시 프로필 관리" 13951 13952 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 13953 #, kde-format 13954 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 13955 msgstr "프록시 파일 효율성 비교" 13956 13957 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 13958 #, kde-format 13959 msgid "Select default proxy profile" 13960 msgstr "기본 프록시 프로필 선택" 13961 13962 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 13963 #, kde-format 13964 msgid "Select camcorder profile" 13965 msgstr "캠코더 프로필 선택" 13966 13967 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 13968 #, kde-format 13969 msgid "Artist" 13970 msgstr "아티스트" 13971 13972 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 13973 #, kde-format 13974 msgid "Copyright" 13975 msgstr "저작권" 13976 13977 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 13978 #, kde-format 13979 msgid "Year" 13980 msgstr "연도" 13981 13982 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 13983 #, kde-format 13984 msgid "No files to delete on your drive." 13985 msgstr "" 13986 13987 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 13988 #, kde-format 13989 msgid "" 13990 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 13991 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 13992 "Are you sure you want to continue?" 13993 msgstr "" 13994 "다음 파일을 디스크에서 삭제합니다.\n" 13995 "이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. 무엇을 하고 있는지 알고 있는 경우에만 사용" 13996 "하십시오.\n" 13997 "계속 진행하시겠습니까?" 13998 13999 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14000 #, kde-format 14001 msgid "Delete unused clips" 14002 msgstr "사용하지 않은 클립 삭제" 14003 14004 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14005 #, kde-format 14006 msgid "Video clips" 14007 msgstr "동영상 클립" 14008 14009 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14010 #, kde-format 14011 msgid "Audio clips" 14012 msgstr "오디오 클립" 14013 14014 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14015 #, kde-format 14016 msgid "Image clips" 14017 msgstr "이미지 클립" 14018 14019 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14020 #, kde-format 14021 msgid "Slideshow clips" 14022 msgstr "슬라이드 쇼 클립" 14023 14024 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14025 #, kde-format 14026 msgid "Text clips" 14027 msgstr "텍스트 클립" 14028 14029 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14030 #, kde-format 14031 msgid "Playlist clips" 14032 msgstr "재생 목록 클립" 14033 14034 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14035 #, kde-format 14036 msgid "Other clips" 14037 msgstr "다른 클립" 14038 14039 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14040 #, kde-format 14041 msgid "" 14042 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14043 "timeline previews for this project.\n" 14044 " Are you sure you want to proceed?" 14045 msgstr "" 14046 "타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미" 14047 "리 보기가 삭제됩니다.\n" 14048 "계속하시겠습니까?" 14049 14050 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14051 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14052 #, kde-format 14053 msgid "Confirm profile change" 14054 msgstr "프로필 변경 확인" 14055 14056 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14057 #, kde-format 14058 msgid "" 14059 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14060 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14061 "might cause some corruption in transitions.\n" 14062 "Are you sure you want to proceed?" 14063 msgstr "" 14064 "프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n" 14065 "전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트" 14066 "를 저장하는 것을 추천합니다.\n" 14067 "계속하시겠습니까?" 14068 14069 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14070 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14071 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14072 #, kde-format 14073 msgid "1 image found" 14074 msgid_plural "%1 images found" 14075 msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨" 14076 14077 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14078 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14079 #, kde-format 14080 msgid "Save As" 14081 msgstr "다른 이름으로 저장" 14082 14083 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14084 #, kde-format 14085 msgid "Project folder: %1" 14086 msgstr "프로젝트 폴더: %1" 14087 14088 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14089 #, kde-format 14090 msgid "Project profile: %1" 14091 msgstr "프로젝트 프로필: %1" 14092 14093 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14094 #, kde-format 14095 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14096 msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)." 14097 14098 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14099 #, fuzzy, kde-format 14100 #| msgid "Metadata" 14101 msgctxt "@title:window" 14102 msgid "Metadata" 14103 msgstr "메타데이터" 14104 14105 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14106 #, kde-format 14107 msgctxt "@title:window" 14108 msgid "Add Image Sequence" 14109 msgstr "이미지 시퀀스 추가" 14110 14111 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14112 #, kde-format 14113 msgid "Image Sequence" 14114 msgstr "이미지 시퀀스" 14115 14116 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14117 #, kde-format 14118 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14119 msgstr "" 14120 14121 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14122 #, kde-format 14123 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14124 msgstr "" 14125 14126 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14127 #, kde-format 14128 msgctxt "Image Pan" 14129 msgid "Pan" 14130 msgstr "초점 이동" 14131 14132 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14133 #, kde-format 14134 msgid "Pan and zoom" 14135 msgstr "초점 이동 및 확대/축소" 14136 14137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14138 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14139 #, kde-format 14140 msgid "No image found" 14141 msgstr "이미지를 찾을 수 없음" 14142 14143 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14144 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14145 #, kde-format 14146 msgid " month" 14147 msgid_plural " months" 14148 msgstr[0] "개월" 14149 14150 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14151 #, kde-format 14152 msgid "" 14153 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14154 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14155 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14156 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14157 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14158 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14159 "recreated if you have the original source clips." 14160 msgstr "" 14161 14162 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14163 #, fuzzy, kde-format 14164 #| msgid "Clean" 14165 msgid "Cleanup" 14166 msgstr "비우기" 14167 14168 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14169 #, kde-format 14170 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14171 msgstr "" 14172 14173 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14174 #, kde-format 14175 msgid "" 14176 "Delete all data in the preview folder:\n" 14177 "%1\n" 14178 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14179 "source project." 14180 msgstr "" 14181 "미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 14182 "%1\n" 14183 "미리 보기 폴더에는 타임라인 미리 보기가 들어 있으며 원본 프로젝트에서 다시 생" 14184 "성할 수 있습니다." 14185 14186 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14187 #, kde-format 14188 msgid "" 14189 "Delete all data in the backup folder:\n" 14190 "%1\n" 14191 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14192 "of corruption." 14193 msgstr "" 14194 "백업 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 14195 "%1\n" 14196 "백업 폴더에는 프로젝트 파일의 복사본이 들어 있으며 파일이 손상되었을 때 복구" 14197 "할 수 있습니다." 14198 14199 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14200 #, kde-format 14201 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14202 msgstr "%1개월보다 더 오래된 백업 데이터를 찾을 수 없습니다." 14203 14204 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14205 #, fuzzy, kde-format 14206 #| msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months." 14207 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14208 msgstr "%1개월보다 더 오래된 백업 데이터를 삭제합니다." 14209 14210 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14211 #, kde-format 14212 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14213 msgstr "%1개월보다 더 오래된 캐시 데이터를 찾을 수 없습니다." 14214 14215 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14216 #, kde-format 14217 msgid "" 14218 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14219 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14220 "from the source files on project opening." 14221 msgstr "" 14222 14223 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14224 #, kde-format 14225 msgid "No proxies found in the current project." 14226 msgstr "현재 프로젝트에 프록시가 없습니다." 14227 14228 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14229 #, kde-format 14230 msgid "" 14231 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14232 "%1\n" 14233 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14234 "can be recreated from the source clips." 14235 msgstr "" 14236 "프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n" 14237 "%1\n" 14238 "프록시 폴더에는 모든 프로젝트의 프록시 클립이 들어 있습니다. 프록시 클립은 원" 14239 "본 클립에서 다시 생성할 수 있습니다." 14240 14241 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14242 #, kde-format 14243 msgid "" 14244 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14245 "%1\n" 14246 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14247 msgstr "" 14248 "캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 14249 "%1\n" 14250 "이 폴더에는 이 프로젝트의 오디오 미리 듣기 데이터가 들어 있습니다." 14251 14252 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14253 #, kde-format 14254 msgid "" 14255 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14256 "%1\n" 14257 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14258 msgstr "" 14259 "캐시 섬네일 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 14260 "%1\n" 14261 "이 폴더에는 이 프로젝트의 동영상 섬네일 데이터가 들어 있습니다." 14262 14263 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14264 #, kde-format 14265 msgid "" 14266 "Delete all data in the cache folder:\n" 14267 "%1\n" 14268 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14269 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14270 msgstr "" 14271 "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 14272 "%1\n" 14273 "캐시 폴더에는 이 프로젝트의 오디오 및 동영상 섬네일, 타임라인 미리 보기 데이" 14274 "터가 들어 있습니다. 다음에 프로젝트를 열 때 다시 생성합니다." 14275 14276 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14277 #, kde-format 14278 msgid "Clear current cache" 14279 msgstr "현재 캐시 지우기" 14280 14281 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14282 #, kde-format 14283 msgid "Delete selected cache" 14284 msgstr "선택한 캐시 삭제" 14285 14286 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14287 #, kde-format 14288 msgid "" 14289 "Delete the following cache folders from\n" 14290 "%1\n" 14291 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14292 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14293 msgstr "" 14294 "다음 캐시 폴더 삭제:\n" 14295 "%1\n" 14296 "캐시 폴더에는 오디오 및 동영상 섬네일, 타임라인 미리 보기 데이터가 들어 있습" 14297 "니다. 다음에 프로젝트를 열 때 다시 생성합니다." 14298 14299 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14300 #, kde-format 14301 msgid "" 14302 "Delete the proxy folder\n" 14303 "%1\n" 14304 "Contains proxy clips for all your projects." 14305 msgstr "" 14306 "다음 프록시 폴더 삭제:\n" 14307 "%1\n" 14308 "모든 프로젝트의 프록시 클립이 들어 있습니다." 14309 14310 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14311 #, fuzzy, kde-format 14312 #| msgid "No proxy clips older than %1 months was found." 14313 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14314 msgstr "%1개월보다 더 오래된 프록시 클립을 찾을 수 없습니다." 14315 14316 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14317 #, kde-format 14318 msgid "" 14319 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14320 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14321 msgstr "" 14322 "다음 프록시 클립(%1)을 삭제합니다\n" 14323 "프록시 클립은 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다." 14324 14325 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14326 #, kde-format 14327 msgid "Enable/Disable all effects" 14328 msgstr "모든 효과 사용/사용 중지" 14329 14330 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14331 #, kde-format 14332 msgid "Split compare" 14333 msgstr "분할 비교" 14334 14335 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14336 #, fuzzy, kde-format 14337 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14338 msgid "Enter your project notes here …" 14339 msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..." 14340 14341 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14342 #, kde-format 14343 msgid "Project Notes" 14344 msgstr "프로젝트 메모" 14345 14346 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14347 #, kde-format 14348 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14349 msgstr "현재 보관함에 있는 클립에 선택한 타임코드 재할당" 14350 14351 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14352 #, kde-format 14353 msgid "Create markers from selected timecodes" 14354 msgstr "선택한 타임코드에서 마커 만들기" 14355 14356 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14357 #, kde-kuit-format 14358 msgctxt "@info:whatsthis" 14359 msgid "" 14360 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14361 "if other text is selected too)." 14362 msgstr "" 14363 14364 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14365 #, kde-format 14366 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14367 msgstr "메모를 추가할 수 없음, 프로젝트 보관함에서 클립을 선택하지 않았습니다" 14368 14369 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14370 #, kde-format 14371 msgid "Cannot perform assign" 14372 msgstr "할당을 수행할 수 없음" 14373 14374 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14375 #, fuzzy, kde-format 14376 #| msgid "Render Project" 14377 msgid "Kdenlive Project" 14378 msgstr "프로젝트 렌더링" 14379 14380 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14381 #, fuzzy, kde-format 14382 #| msgid "Archive Project" 14383 msgid "Archived Project" 14384 msgstr "프로젝트 압축" 14385 14386 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14387 #, kde-format 14388 msgid "Save Copy…" 14389 msgstr "복사본 저장…" 14390 14391 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14392 #, fuzzy, kde-format 14393 #| msgid "Open Backup File" 14394 msgid "Open Backup File…" 14395 msgstr "백업 파일 열기" 14396 14397 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14398 #, kde-format 14399 msgid "Save changes to document?" 14400 msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?" 14401 14402 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14403 #, kde-format 14404 msgid "" 14405 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14406 "Do you want to save your changes?" 14407 msgstr "" 14408 "<b>\"%1\"</b> 프로젝트가 변경되었습니다.\n" 14409 "변경 사항을 저장하시겠습니까?" 14410 14411 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14412 #, kde-format 14413 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14414 msgstr "" 14415 14416 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14417 #, fuzzy, kde-format 14418 #| msgid "Starting process" 14419 msgid "Saving successful" 14420 msgstr "작업 시작 중" 14421 14422 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14423 #, kde-format 14424 msgid "" 14425 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14426 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14427 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14428 msgstr "" 14429 "프로젝트 파일 위치가 변경되었습니다. 임시 파일을 저장할 위치로 프로젝트 파일 " 14430 "경로를 선택했습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파일을 <b>%1</b>에" 14431 "서 <b>%2</b>(으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다" 14432 14433 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14434 #, kde-format 14435 msgctxt "@title:window" 14436 msgid "Save Copy" 14437 msgstr "복사본 저장" 14438 14439 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14440 #, kde-format 14441 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14442 msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?" 14443 14444 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14445 #, kde-format 14446 msgid "File Recovery" 14447 msgstr "파일 복구" 14448 14449 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14450 #, kde-format 14451 msgid "Recover" 14452 msgstr "복구" 14453 14454 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14455 #, kde-format 14456 msgid "Do not recover" 14457 msgstr "복구하지 않기" 14458 14459 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14460 #, kde-format 14461 msgid "Opening file %1" 14462 msgstr "파일 %1 여는 중" 14463 14464 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14465 #, fuzzy, kde-format 14466 #| msgid "" 14467 #| "Cannot open the project file %1,\n" 14468 #| "Do you want to open a backup file?" 14469 msgid "" 14470 "Cannot open the project file. Error:\n" 14471 "%1\n" 14472 "Do you want to open a backup file?" 14473 msgstr "" 14474 "%1 프로젝트 파일을 열 수 없습니다.\n" 14475 "백업 파일을 여시겠습니까?" 14476 14477 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14478 #, kde-format 14479 msgid "Error opening file" 14480 msgstr "파일 열기 오류" 14481 14482 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14483 #, kde-format 14484 msgid "Open Backup" 14485 msgstr "백업 열기" 14486 14487 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14488 #, fuzzy, kde-format 14489 #| msgid "Cannot open project file %1" 14490 msgid "Could not open the backup project file." 14491 msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없음" 14492 14493 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14494 #, kde-format 14495 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14496 msgstr "프로젝트가 업그레이드 되었으며 다음 저장 시 백업이 생성됩니다" 14497 14498 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14499 #, kde-format 14500 msgid "" 14501 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14502 msgstr "프로젝트가 열릴 때 수정되었습니다. 다음 저장 시 백업이 생성됩니다" 14503 14504 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14505 #, fuzzy, kde-format 14506 #| msgid "Downloading model..." 14507 msgid "Loading timeline…" 14508 msgstr "모델 다운로드 중..." 14509 14510 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14511 #, fuzzy, kde-format 14512 #| msgid "Image sequence" 14513 msgid "Building sequences…" 14514 msgstr "이미지 시퀀스" 14515 14516 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14517 #, fuzzy, kde-format 14518 #| msgid "Cannot open project file %1" 14519 msgid "" 14520 "Cannot open the project file. Error:\n" 14521 "%1\n" 14522 msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없음" 14523 14524 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14525 #, kde-format 14526 msgid "" 14527 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14528 "sure you want to continue?" 14529 msgstr "" 14530 "마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하" 14531 "시겠습니까?" 14532 14533 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14534 #, kde-format 14535 msgid "Revert to last saved version" 14536 msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기" 14537 14538 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14539 #, kde-format 14540 msgid "" 14541 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14542 "file to recover last backup" 14543 msgstr "" 14544 "프로젝트가 손상되어서 백업할 수 없습니다. 프로젝트 파일을 닫았다 다시 열어서 " 14545 "마지막 백업에서 복구하십시오" 14546 14547 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14548 #, fuzzy, kde-format 14549 #| msgid "Error moving project folder: %1" 14550 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14551 msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류: %1" 14552 14553 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14554 #, kde-format 14555 msgid "Moving project folder" 14556 msgstr "프로젝트 폴더 이동" 14557 14558 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14559 #, kde-format 14560 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14561 msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?" 14562 14563 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14564 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14565 #, fuzzy, kde-format 14566 #| msgid "Image Sequence" 14567 msgid "Sequence 1" 14568 msgstr "이미지 시퀀스" 14569 14570 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14571 #, fuzzy, kde-format 14572 #| msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14573 msgid "" 14574 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14575 msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?" 14576 14577 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14578 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14579 #, kde-format 14580 msgid "Project profile change aborted" 14581 msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨" 14582 14583 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14584 #, kde-format 14585 msgid "" 14586 "Output file %1 already exists.\n" 14587 "Do you want to overwrite it?" 14588 msgstr "" 14589 "출력 파일 %1이(가) 이미 있습니다.\n" 14590 "덮어쓰시겠습니까?" 14591 14592 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14593 #, kde-format 14594 msgid "Project profile changed" 14595 msgstr "프로젝트 프로필 변경됨" 14596 14597 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14598 #, fuzzy, kde-format 14599 #| msgid "Cannot create filter %1" 14600 msgid "" 14601 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 14602 "%1" 14603 msgstr "%1 필터를 만들 수 없음" 14604 14605 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 14606 #, kde-format 14607 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 14608 msgstr "" 14609 14610 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 14611 #, fuzzy, kde-format 14612 #| msgid "Select a clip to compare effect" 14613 msgid "Select a clip to create sequence" 14614 msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오" 14615 14616 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 14617 #, fuzzy, kde-format 14618 #| msgid "Image sequence" 14619 msgid "Create Sequence Clip" 14620 msgstr "이미지 시퀀스" 14621 14622 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 14623 #, fuzzy, kde-format 14624 #| msgid "Audio tracks" 14625 msgid "Audio transcode" 14626 msgstr "오디오 트랙" 14627 14628 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 14629 #, fuzzy, kde-format 14630 #| msgid "Video tracks" 14631 msgid "Video transcode" 14632 msgstr "동영상 트랙" 14633 14634 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 14635 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 14636 #, kde-format 14637 msgid "Install missing dependencies" 14638 msgstr "누락된 의존성 설치" 14639 14640 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 14641 #, fuzzy, kde-format 14642 #| msgid "Check VOSK installation" 14643 msgid "Abort installation" 14644 msgstr "VOSK 설치 확인" 14645 14646 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 14647 #, fuzzy, kde-format 14648 #| msgid "Speech to text is properly configured." 14649 msgid "Everything is properly configured." 14650 msgstr "텍스트 음성 합성이 설정되었습니다." 14651 14652 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 14653 #, fuzzy, kde-format 14654 #| msgid "Speech to text is properly configured." 14655 msgid "%1 is properly configured." 14656 msgstr "텍스트 음성 합성이 설정되었습니다." 14657 14658 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 14659 #, kde-format 14660 msgid "Everything is configured: %1" 14661 msgstr "" 14662 14663 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 14664 #, kde-format 14665 msgid "%1 is configured: %2" 14666 msgstr "" 14667 14668 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 14669 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 14670 #, kde-format 14671 msgid "Check for update" 14672 msgstr "업데이트 확인" 14673 14674 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 14675 #, fuzzy, kde-format 14676 #| msgid "Installing modules..." 14677 msgid "Installing modules… this can take a while" 14678 msgstr "모듈 설치 중..." 14679 14680 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 14681 #, fuzzy, kde-format 14682 #| msgid "Updating modules..." 14683 msgid "Updating modules…" 14684 msgstr "모듈 업데이트 중..." 14685 14686 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 14687 #, fuzzy, kde-format 14688 #| msgid "Checking configuration..." 14689 msgid "Checking configuration…" 14690 msgstr "설정 확인 중..." 14691 14692 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 14693 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 14694 #, fuzzy, kde-format 14695 #| msgid "" 14696 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n" 14697 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n" 14698 #| "through your package manager if available,\n" 14699 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 14700 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 14701 #| "environment variable" 14702 msgid "" 14703 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 14704 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14705 "environment variable" 14706 msgstr "" 14707 "\"otioconvert\" 스크립트를 찾을 수 없습니다.\n" 14708 "OpenTimelineIO를 설치해야 합니다.\n" 14709 "사용 가능한 경우 패키지 관리자로 설치하십시오.\n" 14710 "또는 \"pip3 install opentimelineio\" 명령을 내린 다음\n" 14711 "PATH 환경 변수 아래에 있는 디렉터리에 스크립트가 설치되었는지 확인하십시오" 14712 14713 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 14714 #, fuzzy, kde-format 14715 #| msgid "" 14716 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n" 14717 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n" 14718 #| "through your package manager if available,\n" 14719 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 14720 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 14721 #| "environment variable" 14722 msgid "" 14723 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 14724 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 14725 "environment variable" 14726 msgstr "" 14727 "\"otioconvert\" 스크립트를 찾을 수 없습니다.\n" 14728 "OpenTimelineIO를 설치해야 합니다.\n" 14729 "사용 가능한 경우 패키지 관리자로 설치하십시오.\n" 14730 "또는 \"pip3 install opentimelineio\" 명령을 내린 다음\n" 14731 "PATH 환경 변수 아래에 있는 디렉터리에 스크립트가 설치되었는지 확인하십시오" 14732 14733 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 14734 #, kde-format 14735 msgid "Using python from %1" 14736 msgstr "" 14737 14738 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 14739 #, fuzzy, kde-format 14740 #| msgctxt "@info" 14741 #| msgid "No items found." 14742 msgid "No python venv found" 14743 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." 14744 14745 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 14746 #, kde-format 14747 msgid "Python venv size: %1" 14748 msgstr "" 14749 14750 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 14751 #, fuzzy, kde-format 14752 #| msgid "Cannot find python3, please install it on your system." 14753 msgid "" 14754 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 14755 "to system python." 14756 msgstr "Python3을 찾을 수 없습니다. 시스템에 설치하십시오." 14757 14758 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 14759 #, fuzzy, kde-format 14760 #| msgid "The speech script was not found, check your install." 14761 msgid "The %1 script was not found, check your install." 14762 msgstr "음성 스크립트를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." 14763 14764 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 14765 #, kde-kuit-format 14766 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 14767 msgstr "" 14768 14769 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 14770 #, kde-kuit-format 14771 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 14772 msgstr "" 14773 14774 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 14775 #, kde-format 14776 msgid "" 14777 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 14778 "under %1.\n" 14779 "This way, it won't touch your system libraries." 14780 msgstr "" 14781 14782 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14783 #, fuzzy, kde-format 14784 #| msgid "Environment" 14785 msgid "Python environment" 14786 msgstr "환경" 14787 14788 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 14789 #, kde-format 14790 msgid "Use virtual environment (recommended)" 14791 msgstr "" 14792 14793 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 14794 #, kde-format 14795 msgid "Use system install" 14796 msgstr "" 14797 14798 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 14799 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 14800 #, kde-format 14801 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 14802 msgstr "" 14803 14804 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 14805 #, kde-format 14806 msgid "Error while checking version of module %1" 14807 msgstr "" 14808 14809 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 14810 #, kde-format 14811 msgid "" 14812 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 14813 msgstr "" 14814 14815 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 14816 #, fuzzy, kde-format 14817 #| msgid "Please configure speech to text." 14818 msgid "Please consider to update your setup." 14819 msgstr "텍스트 음성 합성을 설정하십시오." 14820 14821 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 14822 #, fuzzy, kde-format 14823 #| msgid "No information in clipboard" 14824 msgctxt "@label:textbox" 14825 msgid "No version information available." 14826 msgstr "클립보드에 정보 없음" 14827 14828 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 14829 #, kde-format 14830 msgid "Python exec not found" 14831 msgstr "" 14832 14833 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 14834 #, fuzzy, kde-format 14835 #| msgid "Failed to create file." 14836 msgid "Failed to find script file %1" 14837 msgstr "파일을 만들지 못했습니다." 14838 14839 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 14840 #, kde-format 14841 msgid "" 14842 "Error while running python3 script:\n" 14843 " %1\n" 14844 "%2" 14845 msgstr "" 14846 14847 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 14848 #, kde-format 14849 msgid "" 14850 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 14851 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 14852 "the python virtual environment." 14853 msgstr "" 14854 14855 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 14856 #, fuzzy, kde-format 14857 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport" 14858 msgid "OpenTimelineIO conversion" 14859 msgstr "OpenTimelineIO 내보내기(&X)" 14860 14861 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 14862 #, fuzzy, kde-format 14863 #| msgid "" 14864 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n" 14865 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n" 14866 #| "through your package manager if available,\n" 14867 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n" 14868 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH " 14869 #| "environment variable" 14870 msgid "" 14871 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 14872 "pip3.\n" 14873 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 14874 "environment variable" 14875 msgstr "" 14876 "\"otioconvert\" 스크립트를 찾을 수 없습니다.\n" 14877 "OpenTimelineIO를 설치해야 합니다.\n" 14878 "사용 가능한 경우 패키지 관리자로 설치하십시오.\n" 14879 "또는 \"pip3 install opentimelineio\" 명령을 내린 다음\n" 14880 "PATH 환경 변수 아래에 있는 디렉터리에 스크립트가 설치되었는지 확인하십시오" 14881 14882 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 14883 #, kde-format 14884 msgid "" 14885 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 14886 "Please install version >= 0.12\n" 14887 msgstr "" 14888 "OpenTimelineIO 모듈에 Kdenlive 어댑터가 없습니다.\n" 14889 "버전 0.12 이상을 설치하십시오.\n" 14890 14891 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 14892 #, kde-format 14893 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 14894 msgstr "" 14895 14896 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 14897 #, kde-format 14898 msgid "Check again" 14899 msgstr "다시 확인" 14900 14901 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 14902 #, fuzzy, kde-format 14903 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport" 14904 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 14905 msgstr "OpenTimelineIO 내보내기(&X)" 14906 14907 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 14908 #, fuzzy, kde-format 14909 #| msgid "" 14910 #| "Project conversion failed:\n" 14911 #| "%1" 14912 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 14913 msgstr "" 14914 "프로젝트 변환 실패:\n" 14915 "%1" 14916 14917 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 14918 #, kde-format 14919 msgid "Project conversion complete" 14920 msgstr "프로젝트 변환 완료" 14921 14922 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 14923 #, kde-format 14924 msgid "Export Project" 14925 msgstr "프로젝트 내보내기" 14926 14927 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 14928 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 14929 #, fuzzy, kde-format 14930 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 14931 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 14932 msgstr "OpenTimelineIO 어댑터(%1)" 14933 14934 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 14935 #, kde-format 14936 msgid "Project file could not be saved for export." 14937 msgstr "프로젝트 파일을 내보내기 목적으로 저장할 수 없습니다." 14938 14939 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 14940 #, kde-format 14941 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 14942 msgstr "내보낼 임시 kdenlive 파일에 쓸 수 없음: %1" 14943 14944 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 14945 #, kde-format 14946 msgid "Project to import" 14947 msgstr "가져올 프로젝트" 14948 14949 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 14950 #, kde-format 14951 msgid "Imported Project" 14952 msgstr "가져온 프로젝트" 14953 14954 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 14955 #, kde-format 14956 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 14957 msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)" 14958 14959 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 14960 #, kde-format 14961 msgid "" 14962 "The current project has not been saved\n" 14963 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 14964 msgstr "" 14965 "현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다.\n" 14966 "최근 변경 사항을 지우고 가져온 프로젝트를 불러오시겠습니까?" 14967 14968 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 14969 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 14970 #, kde-format 14971 msgid "speech features" 14972 msgstr "" 14973 14974 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 14976 #, fuzzy, kde-format 14977 #| msgid "Move subtitle" 14978 msgid "automated subtitling" 14979 msgstr "자막 이동" 14980 14981 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 14982 #, kde-format 14983 msgid "machine learning framework" 14984 msgstr "" 14985 14986 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 14987 #, fuzzy, kde-format 14988 #| msgid "Speech To Text" 14989 msgid "Speech to text" 14990 msgstr "음성을 텍스트로" 14991 14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 14993 #, kde-format 14994 msgid "Tiny" 14995 msgstr "" 14996 14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 14998 #, kde-format 14999 msgid "Base" 15000 msgstr "" 15001 15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15003 #, fuzzy, kde-format 15004 #| msgid "Smallest" 15005 msgid "Small" 15006 msgstr "최소" 15007 15008 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15009 #, fuzzy, kde-format 15010 #| msgid "Medians" 15011 msgid "Medium" 15012 msgstr "중앙값" 15013 15014 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15015 #, fuzzy, kde-format 15016 #| msgid "Largest" 15017 msgid "Large" 15018 msgstr "최대" 15019 15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15021 #, kde-format 15022 msgid "Tiny - English only" 15023 msgstr "" 15024 15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15026 #, kde-format 15027 msgid "Base - English only" 15028 msgstr "" 15029 15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15031 #, kde-format 15032 msgid "Small - English only" 15033 msgstr "" 15034 15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15036 #, kde-format 15037 msgid "Medium - English only" 15038 msgstr "" 15039 15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15041 #, kde-format 15042 msgid "Audodetect" 15043 msgstr "" 15044 15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15046 #, kde-format 15047 msgid "Afrikaans" 15048 msgstr "" 15049 15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15051 #, kde-format 15052 msgid "Albanian" 15053 msgstr "" 15054 15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15056 #, kde-format 15057 msgid "Amharic" 15058 msgstr "" 15059 15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15061 #, kde-format 15062 msgid "Arabic" 15063 msgstr "" 15064 15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15066 #, kde-format 15067 msgid "Armenian" 15068 msgstr "" 15069 15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15071 #, kde-format 15072 msgid "Assamese" 15073 msgstr "" 15074 15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15076 #, kde-format 15077 msgid "Azerbaijani" 15078 msgstr "" 15079 15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15081 #, kde-format 15082 msgid "Bashkir" 15083 msgstr "" 15084 15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15086 #, kde-format 15087 msgid "Basque" 15088 msgstr "" 15089 15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15091 #, kde-format 15092 msgid "Belarusian" 15093 msgstr "" 15094 15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15096 #, kde-format 15097 msgid "Bengali" 15098 msgstr "" 15099 15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15101 #, kde-format 15102 msgid "Bosnian" 15103 msgstr "" 15104 15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15106 #, kde-format 15107 msgid "Breton" 15108 msgstr "" 15109 15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15111 #, fuzzy, kde-format 15112 #| msgid "Variant" 15113 msgid "Bulgarian" 15114 msgstr "파생형" 15115 15116 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15117 #, kde-format 15118 msgid "Burmese" 15119 msgstr "" 15120 15121 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15122 #, kde-format 15123 msgid "Castilian" 15124 msgstr "" 15125 15126 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15127 #, kde-format 15128 msgid "Catalan" 15129 msgstr "" 15130 15131 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15132 #, fuzzy, kde-format 15133 #| msgid "Shakiness" 15134 msgid "Chinese" 15135 msgstr "흔들림" 15136 15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15138 #, kde-format 15139 msgid "Croatian" 15140 msgstr "" 15141 15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15143 #, kde-format 15144 msgid "Czech" 15145 msgstr "" 15146 15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15148 #, kde-format 15149 msgid "Danish" 15150 msgstr "" 15151 15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15153 #, kde-format 15154 msgid "Dutch" 15155 msgstr "" 15156 15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15158 #, kde-format 15159 msgid "English" 15160 msgstr "" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15163 #, kde-format 15164 msgid "Estonian" 15165 msgstr "" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15168 #, kde-format 15169 msgid "Faroese" 15170 msgstr "" 15171 15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15173 #, kde-format 15174 msgid "Finnish" 15175 msgstr "" 15176 15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15178 #, kde-format 15179 msgid "Flemish" 15180 msgstr "" 15181 15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15183 #, kde-format 15184 msgid "French" 15185 msgstr "" 15186 15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15188 #, kde-format 15189 msgid "Galician" 15190 msgstr "" 15191 15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15193 #, kde-format 15194 msgid "Georgian" 15195 msgstr "" 15196 15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15198 #, kde-format 15199 msgid "German" 15200 msgstr "" 15201 15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15203 #, fuzzy, kde-format 15204 #| msgid "Green" 15205 msgid "Greek" 15206 msgstr "녹색" 15207 15208 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15209 #, fuzzy, kde-format 15210 #| msgid "Duration" 15211 msgid "Gujarati" 15212 msgstr "지속 시간" 15213 15214 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15215 #, kde-format 15216 msgid "Haitian" 15217 msgstr "" 15218 15219 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15220 #, kde-format 15221 msgid "Haitian Creole" 15222 msgstr "" 15223 15224 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15225 #, kde-format 15226 msgid "Hausa" 15227 msgstr "" 15228 15229 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15230 #, kde-format 15231 msgid "Hawaiian" 15232 msgstr "" 15233 15234 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15235 #, kde-format 15236 msgid "Hebrew" 15237 msgstr "" 15238 15239 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15240 #, kde-format 15241 msgid "Hindi" 15242 msgstr "" 15243 15244 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15245 #, fuzzy, kde-format 15246 #| msgid "Variant" 15247 msgid "Hungarian" 15248 msgstr "파생형" 15249 15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15251 #, kde-format 15252 msgid "Icelandic" 15253 msgstr "" 15254 15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15256 #, kde-format 15257 msgid "Indonesian" 15258 msgstr "" 15259 15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15261 #, fuzzy, kde-format 15262 #| msgid "Antialias" 15263 msgid "Italian" 15264 msgstr "앤티에일리어싱" 15265 15266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15267 #, kde-format 15268 msgid "Japanese" 15269 msgstr "" 15270 15271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15272 #, kde-format 15273 msgid "Javanese" 15274 msgstr "" 15275 15276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15277 #, kde-format 15278 msgid "Kannada" 15279 msgstr "" 15280 15281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15282 #, kde-format 15283 msgid "Kazakh" 15284 msgstr "" 15285 15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15287 #, kde-format 15288 msgid "Khmer" 15289 msgstr "" 15290 15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15292 #, kde-format 15293 msgid "Korean" 15294 msgstr "" 15295 15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15297 #, fuzzy, kde-format 15298 #| msgid "Log" 15299 msgid "Lao" 15300 msgstr "로그" 15301 15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15303 #, fuzzy, kde-format 15304 #| msgid "Rating" 15305 msgid "Latin" 15306 msgstr "등급" 15307 15308 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15309 #, kde-format 15310 msgid "Latvian" 15311 msgstr "" 15312 15313 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15314 #, kde-format 15315 msgid "Letzeburgesch" 15316 msgstr "" 15317 15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15319 #, kde-format 15320 msgid "Lingala" 15321 msgstr "" 15322 15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15324 #, kde-format 15325 msgid "Lithuanian" 15326 msgstr "" 15327 15328 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15329 #, kde-format 15330 msgid "Luxembourgish" 15331 msgstr "" 15332 15333 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15334 #, kde-format 15335 msgid "Macedonian" 15336 msgstr "" 15337 15338 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15339 #, kde-format 15340 msgid "Malagasy" 15341 msgstr "" 15342 15343 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15344 #, kde-format 15345 msgid "Malay" 15346 msgstr "" 15347 15348 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15349 #, kde-format 15350 msgid "Malayalam" 15351 msgstr "" 15352 15353 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15354 #, kde-format 15355 msgid "Maltese" 15356 msgstr "" 15357 15358 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15359 #, kde-format 15360 msgid "Maori" 15361 msgstr "" 15362 15363 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15364 #, kde-format 15365 msgid "Marathi" 15366 msgstr "" 15367 15368 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15369 #, kde-format 15370 msgid "Moldavian" 15371 msgstr "" 15372 15373 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15374 #, kde-format 15375 msgid "Moldovan" 15376 msgstr "" 15377 15378 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15379 #, kde-format 15380 msgid "Mongolian" 15381 msgstr "" 15382 15383 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15384 #, kde-format 15385 msgid "Myanmar" 15386 msgstr "" 15387 15388 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15389 #, kde-format 15390 msgid "Nepali" 15391 msgstr "" 15392 15393 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15394 #, kde-format 15395 msgid "Norwegian" 15396 msgstr "" 15397 15398 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15399 #, kde-format 15400 msgid "Nynorsk" 15401 msgstr "" 15402 15403 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15404 #, kde-format 15405 msgid "Occitan" 15406 msgstr "" 15407 15408 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15409 #, kde-format 15410 msgid "Panjabi" 15411 msgstr "" 15412 15413 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15414 #, kde-format 15415 msgid "Pashto" 15416 msgstr "" 15417 15418 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15419 #, kde-format 15420 msgid "Persian" 15421 msgstr "" 15422 15423 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15424 #, kde-format 15425 msgid "Polish" 15426 msgstr "" 15427 15428 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15429 #, kde-format 15430 msgid "Portuguese" 15431 msgstr "" 15432 15433 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15434 #, kde-format 15435 msgid "Punjabi" 15436 msgstr "" 15437 15438 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15439 #, kde-format 15440 msgid "Pushto" 15441 msgstr "" 15442 15443 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15444 #, kde-format 15445 msgid "Romanian" 15446 msgstr "" 15447 15448 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15449 #, kde-format 15450 msgid "Russian" 15451 msgstr "" 15452 15453 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15454 #, kde-format 15455 msgid "Sanskrit" 15456 msgstr "" 15457 15458 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15459 #, kde-format 15460 msgid "Serbian" 15461 msgstr "" 15462 15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15464 #, kde-format 15465 msgid "Shona" 15466 msgstr "" 15467 15468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15469 #, kde-format 15470 msgid "Sindhi" 15471 msgstr "" 15472 15473 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15474 #, kde-format 15475 msgid "Sinhala" 15476 msgstr "" 15477 15478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15479 #, kde-format 15480 msgid "Sinhalese" 15481 msgstr "" 15482 15483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15484 #, kde-format 15485 msgid "Slovak" 15486 msgstr "" 15487 15488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15489 #, kde-format 15490 msgid "Slovenian" 15491 msgstr "" 15492 15493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15494 #, fuzzy, kde-format 15495 #| msgid "Normalise" 15496 msgid "Somali" 15497 msgstr "정규화" 15498 15499 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15500 #, kde-format 15501 msgid "Spanish" 15502 msgstr "" 15503 15504 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15505 #, kde-format 15506 msgid "Sundanese" 15507 msgstr "" 15508 15509 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15510 #, kde-format 15511 msgid "Swahili" 15512 msgstr "" 15513 15514 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15515 #, kde-format 15516 msgid "Swedish" 15517 msgstr "" 15518 15519 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15520 #, fuzzy, kde-format 15521 #| msgid "Dialog" 15522 msgid "Tagalog" 15523 msgstr "대화 상자" 15524 15525 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15526 #, kde-format 15527 msgid "Tajik" 15528 msgstr "" 15529 15530 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15531 #, kde-format 15532 msgid "Tamil" 15533 msgstr "" 15534 15535 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15536 #, kde-format 15537 msgid "Tatar" 15538 msgstr "" 15539 15540 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15541 #, kde-format 15542 msgid "Telugu" 15543 msgstr "" 15544 15545 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15546 #, kde-format 15547 msgid "Thai" 15548 msgstr "" 15549 15550 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15551 #, kde-format 15552 msgid "Tibetan" 15553 msgstr "" 15554 15555 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15556 #, kde-format 15557 msgid "Turkish" 15558 msgstr "" 15559 15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15561 #, kde-format 15562 msgid "Turkmen" 15563 msgstr "" 15564 15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15566 #, kde-format 15567 msgid "Ukrainian" 15568 msgstr "" 15569 15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15571 #, kde-format 15572 msgid "Urdu" 15573 msgstr "" 15574 15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15576 #, kde-format 15577 msgid "Uzbek" 15578 msgstr "" 15579 15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15581 #, kde-format 15582 msgid "Valencian" 15583 msgstr "" 15584 15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15586 #, fuzzy, kde-format 15587 #| msgid "Filename" 15588 msgid "Vietnamese" 15589 msgstr "파일 이름" 15590 15591 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15592 #, kde-format 15593 msgid "Welsh" 15594 msgstr "" 15595 15596 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15597 #, kde-format 15598 msgid "Yiddish" 15599 msgstr "" 15600 15601 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15602 #, kde-format 15603 msgid "Yoruba" 15604 msgstr "" 15605 15606 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15607 #, fuzzy, kde-format 15608 #| msgid "Cannot create autosave file %1" 15609 msgid "" 15610 "Could not create assets folder:\n" 15611 " %1" 15612 msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없음" 15613 15614 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15615 #, fuzzy, kde-format 15616 #| msgid "Cannot create temporary file" 15617 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15618 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음" 15619 15620 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15621 #, kde-format 15622 msgid "" 15623 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15624 "Script will be saved without multi track export." 15625 msgstr "" 15626 15627 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15628 #, kde-format 15629 msgid "export" 15630 msgstr "내보내기" 15631 15632 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15633 #, fuzzy, kde-format 15634 #| msgid "Delayed rendering" 15635 msgctxt "@title:window" 15636 msgid "Delayed Rendering" 15637 msgstr "지연된 렌더링" 15638 15639 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15640 #, kde-format 15641 msgid "Select a name for this rendering." 15642 msgstr "이 렌더링의 이름을 지정하십시오." 15643 15644 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15645 #, kde-format 15646 msgid "begin" 15647 msgstr "" 15648 15649 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 15650 #, kde-format 15651 msgid "Can't open communication with render job %1" 15652 msgstr "렌더 작업 %1와(과) 통신할 수 없음" 15653 15654 #: src/render/renderserver.cpp:52 15655 #, kde-format 15656 msgid "Communication error with render job" 15657 msgstr "렌더 작업과 통신 오류" 15658 15659 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 15660 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 15661 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 15662 #, kde-format 15663 msgctxt "Category Name" 15664 msgid "Custom" 15665 msgstr "사용자 정의" 15666 15667 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 15668 #, kde-format 15669 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 15670 msgstr "표준(%1)이 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음" 15671 15672 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 15673 #, kde-format 15674 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 15675 msgstr "프레임 레이트(%1)가 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음" 15676 15677 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 15678 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 15679 #, kde-format 15680 msgid "Unsupported video format: %1" 15681 msgstr "지원되지 않는 동영상 형식: %1" 15682 15683 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 15684 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 15685 #, kde-format 15686 msgid "Unsupported video codec: %1" 15687 msgstr "지원되지 않는 동영상 코덱: %1" 15688 15689 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 15690 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 15691 #, kde-format 15692 msgid "Unsupported audio codec: %1" 15693 msgstr "지원되지 않는 오디오 코덱: %1" 15694 15695 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 15696 #, fuzzy, kde-format 15697 #| msgid "" 15698 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 15699 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15700 msgid "" 15701 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 15702 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 15703 msgstr "" 15704 "이 렌더 프로필은 'profile' 인자를 사용합니다.<br />무엇을 하고 있는지 모른다" 15705 "면 'mlt_profile'로 변경하는 것을 추천합니다." 15706 15707 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 15708 #, kde-format 15709 msgctxt "Attribute Name" 15710 msgid "Custom" 15711 msgstr "사용자 정의" 15712 15713 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 15714 #, kde-format 15715 msgid "Lossless/HQ" 15716 msgstr "무손실/HQ" 15717 15718 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 15719 #, kde-format 15720 msgctxt "Category Name" 15721 msgid "Images sequence" 15722 msgstr "이미지 시퀀스" 15723 15724 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 15725 #, fuzzy, kde-format 15726 #| msgid "File already exists" 15727 msgid "Preset already exists" 15728 msgstr "파일이 이미 존재함" 15729 15730 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 15731 #, fuzzy, kde-format 15732 #| msgid "" 15733 #| "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " 15734 #| "overwrite it." 15735 msgid "" 15736 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 15737 "overwrite it." 15738 msgstr "" 15739 "이 프로필 이름이 이미 있습니다. 덮어 쓰지 않으려면 이름을 변경하십시오." 15740 15741 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 15742 #, kde-format 15743 msgid "Auto Refresh" 15744 msgstr "자동 새로 고침" 15745 15746 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 15747 #, kde-format 15748 msgid "Realtime (with precision loss)" 15749 msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)" 15750 15751 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 15752 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 15753 #, kde-format 15754 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 15755 msgstr "최대 주파수를 샘플링 레이트로 초기화" 15756 15757 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 15758 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 15759 #, kde-format 15760 msgid "Track mouse" 15761 msgstr "마우스 추적" 15762 15763 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 15764 #, kde-format 15765 msgid "Show maximum" 15766 msgstr "최대 표시" 15767 15768 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 15769 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 15770 #, kde-format 15771 msgid "Rectangular window" 15772 msgstr "직사각형 창" 15773 15774 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 15775 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 15776 #, kde-format 15777 msgid "Triangular window" 15778 msgstr "삼각형 창" 15779 15780 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 15781 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 15782 #, kde-format 15783 msgid "Hamming window" 15784 msgstr "해밍 창" 15785 15786 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 15787 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 15788 #, kde-format 15789 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 15790 msgstr "최대 창 크기는 프레임 당 샘플 수에 따라 제한됩니다." 15791 15792 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 15793 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 15794 #, kde-format 15795 msgid "" 15796 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 15797 msgstr "창이 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도를 향상시킵니다." 15798 15799 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 15800 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 15801 #, kde-format 15802 msgid "" 15803 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 15804 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 15805 "Wikipedia." 15806 msgstr "" 15807 "직사각형 창 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 현" 15808 "상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오." 15809 15810 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 15811 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 15812 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 15813 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15814 #, kde-format 15815 msgid "%1 dB" 15816 msgstr "%1 dB" 15817 15818 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 15819 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 15820 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 15821 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 15822 #, kde-format 15823 msgid "%1 kHz" 15824 msgstr "%1 kHz" 15825 15826 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 15827 #, kde-format 15828 msgid "Draw grid" 15829 msgstr "격자 그리기" 15830 15831 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 15832 #, kde-format 15833 msgid "Highlight peaks" 15834 msgstr "최고점 강조 표시" 15835 15836 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 15837 #, kde-format 15838 msgid "" 15839 "Frame\n" 15840 "%1" 15841 msgstr "" 15842 "프레임\n" 15843 "%1" 15844 15845 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 15846 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 15847 #, kde-format 15848 msgid "" 15849 "%1\n" 15850 "dB" 15851 msgstr "" 15852 "%1\n" 15853 "dB" 15854 15855 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 15856 #, kde-format 15857 msgid "YUV UV plane" 15858 msgstr "YUV UV 평면" 15859 15860 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 15861 #, kde-format 15862 msgid "YUV Y plane" 15863 msgstr "YUV Y 평면" 15864 15865 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 15866 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 15867 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 15868 #, kde-format 15869 msgid "Modified YUV (Chroma)" 15870 msgstr "수정된 YUV(채도)" 15871 15872 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 15873 #, kde-format 15874 msgid "YCbCr CbCr plane" 15875 msgstr "YCbCr CbCr 평면" 15876 15877 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 15878 #, kde-format 15879 msgid "RGB plane, one component varying" 15880 msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소" 15881 15882 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 15883 #, kde-format 15884 msgid "HSV Hue Shift" 15885 msgstr "HSV 색상 변경" 15886 15887 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 15888 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 15889 #, kde-format 15890 msgid "HSV Saturation" 15891 msgstr "HSV 채도" 15892 15893 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 15894 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 15895 #, kde-format 15896 msgid "%1°" 15897 msgstr "%1°" 15898 15899 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 15900 #, kde-format 15901 msgid "%1 px" 15902 msgstr "%1 px" 15903 15904 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15905 #, fuzzy, kde-format 15906 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 15907 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 15908 msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자(%1)를 추가하시겠습니까?" 15909 15910 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 15911 #, fuzzy, kde-format 15912 #| msgid "File extension:" 15913 msgid "File Extension" 15914 msgstr "파일 확장자:" 15915 15916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 15917 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 15918 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 15919 #, kde-format 15920 msgid "Scaling" 15921 msgstr "크기 조정" 15922 15923 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 15924 #, kde-format 15925 msgid "Y value" 15926 msgstr "Y 값" 15927 15928 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 15929 #, kde-format 15930 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 15931 msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다." 15932 15933 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 15934 #, kde-format 15935 msgid "UV angle" 15936 msgstr "UV 각도" 15937 15938 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 15939 #, kde-format 15940 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 15941 msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다." 15942 15943 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 15944 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 15945 #, kde-format 15946 msgid "Luma" 15947 msgstr "광도" 15948 15949 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 15950 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 15951 #, kde-format 15952 msgid "HSV Value" 15953 msgstr "HSV 값" 15954 15955 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 15956 #, kde-format 15957 msgid "Unscaled" 15958 msgstr "비 눈금" 15959 15960 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 15961 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 15962 #, kde-format 15963 msgid "Rec. 601" 15964 msgstr "Rec. 601" 15965 15966 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 15967 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 15968 #, kde-format 15969 msgid "Rec. 709" 15970 msgstr "Rec. 709" 15971 15972 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 15973 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 15974 #, kde-format 15975 msgid "Luma mode" 15976 msgstr "광도 모드" 15977 15978 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 15979 #, kde-format 15980 msgid "min" 15981 msgstr "분" 15982 15983 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 15984 #, kde-format 15985 msgid "max" 15986 msgstr "최대" 15987 15988 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 15989 #, kde-format 15990 msgid "RGB" 15991 msgstr "RGB" 15992 15993 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 15994 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 15995 #, kde-format 15996 msgid "Draw axis" 15997 msgstr "그리기 축" 15998 15999 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16000 #, kde-format 16001 msgid "Gradient reference line" 16002 msgstr "그라디언트 기준선" 16003 16004 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16005 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16006 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16007 #, kde-format 16008 msgid "min: " 16009 msgstr "최소: " 16010 16011 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16012 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16013 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16014 #, kde-format 16015 msgid "max: " 16016 msgstr "최대: " 16017 16018 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16019 #, kde-format 16020 msgid "Green 2" 16021 msgstr "녹색 2" 16022 16023 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16024 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16025 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16026 #, kde-format 16027 msgid "YUV" 16028 msgstr "YUV" 16029 16030 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16031 #, kde-format 16032 msgid "Original Color" 16033 msgstr "원래 색상" 16034 16035 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16036 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16037 #, kde-format 16038 msgid "YPbPr" 16039 msgstr "YPbPr" 16040 16041 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16042 #, kde-format 16043 msgid "Export background" 16044 msgstr "배경 내보내기" 16045 16046 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16047 #, kde-format 16048 msgid "Drawing options" 16049 msgstr "그리기 옵션" 16050 16051 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16052 #, kde-format 16053 msgid "75% box" 16054 msgstr "75% 상자" 16055 16056 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16057 #, kde-format 16058 msgid "Draw I/Q lines" 16059 msgstr "I/Q 선 그리기" 16060 16061 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16062 #, kde-format 16063 msgid "Color Space" 16064 msgstr "색 공간" 16065 16066 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16067 #, kde-format 16068 msgid "Vectorscope" 16069 msgstr "벡터스코프" 16070 16071 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16072 #, kde-format 16073 msgid "Waveform" 16074 msgstr "파형" 16075 16076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16077 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16078 #, kde-format 16079 msgid "RGB Parade" 16080 msgstr "RGB 퍼레이드" 16081 16082 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16083 #, kde-format 16084 msgid "Histogram" 16085 msgstr "히스토그램" 16086 16087 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16088 #, fuzzy, kde-format 16089 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 16090 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16091 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다." 16092 16093 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16094 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16095 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16096 #, kde-format 16097 msgid "" 16098 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16099 msgstr "" 16100 "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 %4 트랙과 합성됩니다." 16101 16102 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16103 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16104 #, kde-format 16105 msgid "" 16106 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16107 "was set to forced track." 16108 msgstr "" 16109 "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 %4 트랙과 합성됩니" 16110 "다." 16111 16112 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16113 #, fuzzy, kde-format 16114 #| msgid "" 16115 #| "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16116 msgid "" 16117 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16118 msgstr "" 16119 "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 %4 트랙과 합성됩니다." 16120 16121 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16122 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16123 #, kde-format 16124 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16125 msgstr "잘못된 %1 합성이 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다." 16126 16127 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16128 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16129 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16130 #, kde-format 16131 msgid "Problems found in your project file" 16132 msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점" 16133 16134 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16135 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16136 #, kde-format 16137 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16138 msgstr "잘못된 트랙 참조가 있는 %1 합성(%2)을 찾았고 삭제되었습니다." 16139 16140 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16141 #, kde-format 16142 msgid "" 16143 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16144 msgstr "%1 합성이 예상한 트랙에 적용되지 않았으며 트랙을 강제합니다." 16145 16146 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16147 #, kde-format 16148 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16149 msgstr "%1 잘못된 합성을 찾았고 삭제되었습니다." 16150 16151 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16152 #, kde-format 16153 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16154 msgstr "프로젝트 파일을 여는 중 오류 발생(%1)" 16155 16156 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16157 #, kde-format 16158 msgid "" 16159 "Some errors were detected in the project file.\n" 16160 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16161 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16162 "please review them to ensure your project integrity." 16163 msgstr "" 16164 "프로젝트 파일에서 일부 오류를 찾았습니다.\n" 16165 "충돌 사항을 해결하도록 프로젝트를 수정했습니다. 프로젝트 메모 탭에 프로젝트" 16166 "의 변경 사항이 있으며,\n" 16167 "프로젝트가 올바른지 해당 변경 사항을 확인하십시오." 16168 16169 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16170 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16171 #, kde-format 16172 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16173 msgstr "" 16174 16175 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16176 #, fuzzy, kde-format 16177 #| msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16178 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16179 msgstr "잘못된 하위 트랙에 있는 클립 %1이(가) 트랙 %2의 %3에 있습니다." 16180 16181 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16182 #, kde-format 16183 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16184 msgstr "" 16185 16186 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16187 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16188 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16189 #, kde-format 16190 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16191 msgstr "보관함 참조가 없는 %1 타임라인 클립(%2)을 찾았고 삭제되었습니다." 16192 16193 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16194 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16195 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16196 #, kde-format 16197 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16198 msgstr "" 16199 "프로젝트가 손상되었습니다. 프로젝트 보관함에서 %1(%2) 클립을 찾을 수 없습니" 16200 "다." 16201 16202 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16203 #, kde-format 16204 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16205 msgstr "잘못된 보관함 참조가 있는 %1 보관함 클립(%2)을 찾았고 삭제되었습니다." 16206 16207 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16208 #, kde-format 16209 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16210 msgstr "" 16211 "프로젝트 보관함에서 잘못된 %1(%2) 클립을 찾을 수 없습니다. 복구했습니다." 16212 16213 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16214 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16215 #, kde-format 16216 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16217 msgstr "믹스가 없는 %1 클립(%2)을 찾았고 크기 조정됨" 16218 16219 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16220 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16221 #, kde-format 16222 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16223 msgstr "" 16224 "믹스가 없는 클립 %1을(를) 찾았고 트랙 %2의 %3(으)로 크기 조정되었습니다." 16225 16226 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16227 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16228 #, kde-format 16229 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16230 msgstr "" 16231 "믹스가 없는 잘못된 클립 %1을(를) 찾았고 트랙 %2의 %3에서 삭제되었습니다." 16232 16233 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16234 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16235 #, kde-format 16236 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16237 msgstr "믹스가 없는 %1 클립(%2)을 찾았고 삭제됨" 16238 16239 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16240 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16241 #, kde-format 16242 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16243 msgstr "잘못된 클립 %1이(가) 트랙 %2의 %3에 있습니다." 16244 16245 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16246 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16247 #, kde-format 16248 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16249 msgstr "%1 잘못된 클립(%2)을 찾았고 삭제됨" 16250 16251 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16252 #, kde-format 16253 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16254 msgstr "" 16255 "클립 %1이(가) 잘못된 하위 트랙에 있으며 트랙 %2의 %3에 재배치되었습니다." 16256 16257 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16258 #, fuzzy, kde-format 16259 #| msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16260 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16261 msgstr "" 16262 "클립 %1이(가) 잘못된 하위 트랙에 있으며 트랙 %2의 %3에 재배치되었습니다." 16263 16264 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16265 #, kde-format 16266 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16267 msgstr "잘못된 하위 트랙에 있는 클립 %1이(가) 트랙 %2의 %3에 있습니다." 16268 16269 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16270 #, kde-format 16271 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16272 msgstr "잘못된 하위 재생 목록이 있는 %1 클립(%2)이 발견됨" 16273 16274 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16275 #, kde-format 16276 msgid "Insert Clips" 16277 msgstr "클립 삽입" 16278 16279 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16280 #, fuzzy, kde-format 16281 #| msgid "Cannot set rating on this item" 16282 msgctxt "@info:status" 16283 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16284 msgstr "이 항목의 등급을 설정할 수 없음" 16285 16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16287 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16288 #, kde-format 16289 msgid "Failed to cut clip" 16290 msgstr "클립을 잘라낼 수 없음" 16291 16292 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16293 #, kde-format 16294 msgid "All tracks are locked" 16295 msgstr "모든 트랙이 잠김" 16296 16297 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16298 #, kde-format 16299 msgid "No clips to cut" 16300 msgstr "잘라낼 클립 없음" 16301 16302 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16303 #, kde-format 16304 msgid "Cut all clips" 16305 msgstr "모든 클립 잘라내기" 16306 16307 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16308 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16309 #, kde-format 16310 msgid "Insert space" 16311 msgstr "공백 삽입" 16312 16313 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16314 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16315 #, kde-format 16316 msgid "Remove space" 16317 msgstr "공백 삭제" 16318 16319 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16320 #, kde-format 16321 msgid "Lift zone" 16322 msgstr "영역 들어 올리기" 16323 16324 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16325 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16326 #, kde-format 16327 msgid "Extract zone" 16328 msgstr "영역 추출" 16329 16330 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16331 #, kde-format 16332 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16333 msgstr "트랙의 레이블을 클릭하여 트랙을 활성화하십시오" 16334 16335 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16336 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16337 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16338 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16339 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16340 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16341 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16343 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16344 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16346 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16347 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16348 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16349 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16350 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16352 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16353 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16354 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16355 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16356 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16357 #, kde-format 16358 msgid "No clip selected" 16359 msgstr "선택한 클립 없음" 16360 16361 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16362 #, kde-format 16363 msgid "Cannot move selected group" 16364 msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음" 16365 16366 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16367 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16368 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16369 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16370 #, kde-format 16371 msgid "Enable clip" 16372 msgstr "클립 활성화" 16373 16374 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16375 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16376 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16377 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16378 #, kde-format 16379 msgid "Disable clip" 16380 msgstr "클립 비활성화" 16381 16382 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16383 #, kde-format 16384 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16385 msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임" 16386 16387 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16388 #, kde-format 16389 msgid "No available audio track for restore operation" 16390 msgstr "복원 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음" 16391 16392 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16393 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16394 #, kde-format 16395 msgid "Audio restore failed" 16396 msgstr "오디오 복원 실패" 16397 16398 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16399 #, kde-format 16400 msgid "No available video track for restore operation" 16401 msgstr "복원 작업에 사용할 수 있는 동영상 트랙이 없음" 16402 16403 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16404 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16405 #, kde-format 16406 msgid "Video restore failed" 16407 msgstr "동영상 복원 실패" 16408 16409 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16410 #, kde-format 16411 msgid "Restore Video" 16412 msgstr "동영상 복원" 16413 16414 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16415 #, kde-format 16416 msgid "Change Composition Track" 16417 msgstr "합성 트랙 변경" 16418 16419 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16420 #, kde-format 16421 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16422 msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음" 16423 16424 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16425 #, kde-format 16426 msgid "Add Clip to Library" 16427 msgstr "라이브러리에 클립 추가" 16428 16429 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16430 #, kde-format 16431 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16432 msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오" 16433 16434 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16435 #, kde-format 16436 msgid "Paste clips" 16437 msgstr "클립 붙여넣기" 16438 16439 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16440 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16441 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16442 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16443 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16444 #, kde-format 16445 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16446 msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음" 16447 16448 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16449 #, kde-format 16450 msgid "Another paste operation is in progress" 16451 msgstr "" 16452 16453 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16454 #, kde-format 16455 msgid "No valid data in clipboard" 16456 msgstr "클립보드에 유효한 데이터가 없음" 16457 16458 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16459 #, fuzzy, kde-format 16460 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16461 msgid "" 16462 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16463 msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음" 16464 16465 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16466 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16467 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16468 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16469 #, kde-format 16470 msgid "Pasted clips" 16471 msgstr "붙여넣은 클립" 16472 16473 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16474 #, kde-format 16475 msgid "" 16476 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16477 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16478 msgstr "" 16479 16480 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16481 #, kde-format 16482 msgid "Pasting Warning" 16483 msgstr "" 16484 16485 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16486 #, kde-format 16487 msgid "Paste" 16488 msgstr "붙여넣기" 16489 16490 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16491 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16492 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16493 #, kde-format 16494 msgid "Could not add bin clip" 16495 msgstr "보관함 클립을 추가할 수 없음" 16496 16497 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16498 #, kde-format 16499 msgid "All clips were not successfully copied" 16500 msgstr "" 16501 16502 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16503 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16504 #, kde-format 16505 msgid "Could not paste items in timeline" 16506 msgstr "타임라인에 항목을 붙여넣을 수 없음" 16507 16508 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16509 #, kde-format 16510 msgid "Paste timeline clips" 16511 msgstr "타임라인 클립 붙여넣기" 16512 16513 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16514 #, fuzzy, kde-format 16515 #| msgid "Remove Space On Active Track" 16516 msgid "Remove space on track" 16517 msgstr "활성 트랙에서 공간 삭제" 16518 16519 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16520 #, fuzzy, kde-format 16521 #| msgid "Delete Track" 16522 msgid "Delete clips on track" 16523 msgstr "트랙 삭제" 16524 16525 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16527 #, kde-format 16528 msgctxt "@action" 16529 msgid "Insert Track" 16530 msgstr "트랙 삽입" 16531 16532 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16533 #, kde-format 16534 msgctxt "@action" 16535 msgid "Insert Tracks" 16536 msgstr "트랙 삽입" 16537 16538 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16539 #, kde-format 16540 msgid "Rename Track" 16541 msgstr "트랙 이름 바꾸기" 16542 16543 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16544 #, kde-format 16545 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16546 msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오" 16547 16548 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16549 #, kde-format 16550 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16551 msgstr "" 16552 16553 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16554 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16555 #, fuzzy, kde-format 16556 #| msgid "No clip selected" 16557 msgid "One clip replaced" 16558 msgid_plural "%1 clips replaced" 16559 msgstr[0] "선택한 클립 없음" 16560 16561 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16562 #, kde-format 16563 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16564 msgstr "" 16565 16566 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16567 #, fuzzy, kde-format 16568 #| msgid "Replace Clip" 16569 msgid "Replace clip" 16570 msgstr "클립 대체" 16571 16572 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16573 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16574 #, kde-format 16575 msgid "Select a clip to apply the mix" 16576 msgstr "믹스를 적용하려면 클립 선택" 16577 16578 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16579 #, kde-format 16580 msgid "start" 16581 msgstr "시작" 16582 16583 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16584 #, kde-format 16585 msgid "end" 16586 msgstr "끝" 16587 16588 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16589 #, kde-format 16590 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16591 msgstr "믹스를 적용하기에 %1 클립의 프레임이 충분하지 않습니다" 16592 16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16594 #, kde-format 16595 msgid "Create mix" 16596 msgstr "믹스 만들기" 16597 16598 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16600 #, kde-format 16601 msgid "Move clip" 16602 msgstr "클립 이동" 16603 16604 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16605 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16606 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16607 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16608 #, kde-format 16609 msgid "No available track for insert operation" 16610 msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음" 16611 16612 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16613 #, kde-format 16614 msgid "Insert Clip" 16615 msgstr "클립 삽입" 16616 16617 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16618 #, fuzzy, kde-format 16619 #| msgid "You cannot add a project inside itself." 16620 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16621 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다." 16622 16623 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16624 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16625 #, kde-format 16626 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16627 msgstr "모든 스트림을 처리할 오디오 트랙이 충분하지 않음(%1)" 16628 16629 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16630 #, kde-format 16631 msgid "No available track for split operation" 16632 msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음" 16633 16634 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 16635 #, kde-format 16636 msgid "Audio split failed: no viable track" 16637 msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음" 16638 16639 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 16640 #, kde-format 16641 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 16642 msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음" 16643 16644 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 16645 #, kde-format 16646 msgid "Remove group" 16647 msgstr "그룹 삭제" 16648 16649 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 16650 #, kde-format 16651 msgid "Delete Composition" 16652 msgstr "합성 삭제" 16653 16654 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 16655 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 16656 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 16657 #, kde-format 16658 msgid "Move group" 16659 msgstr "그룹 이동" 16660 16661 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 16662 #, kde-format 16663 msgid "Resize group" 16664 msgstr "그룹 크기 조정" 16665 16666 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 16667 #, kde-format 16668 msgid "Resize clip speed" 16669 msgstr "클립 크기 조정 속도" 16670 16671 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 16672 #, kde-format 16673 msgid "Remove mix" 16674 msgstr "믹스 삭제" 16675 16676 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 16677 #, kde-format 16678 msgid "Removing mix failed" 16679 msgstr "믹스 삭제 실패" 16680 16681 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 16682 #, kde-format 16683 msgid "Resize clip" 16684 msgstr "클립 크기 조정" 16685 16686 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 16687 #, kde-format 16688 msgid "Resize composition" 16689 msgstr "합성 크기 조정" 16690 16691 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 16692 #, kde-format 16693 msgid "Ripple resize clip" 16694 msgstr "클립 크기 일괄 조정" 16695 16696 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 16697 #, kde-format 16698 msgid "Ripple resize composition" 16699 msgstr "합성 크기 일괄 조정" 16700 16701 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 16702 #, kde-format 16703 msgid "Ripple resize subtitle" 16704 msgstr "자막 크기 일괄 조정" 16705 16706 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 16707 #, fuzzy, kde-format 16708 #| msgid "Slideshow clip" 16709 msgctxt "Undo/Redo menu text" 16710 msgid "Slip clip" 16711 msgid_plural "Slip clips" 16712 msgstr[0] "슬라이드 쇼 클립" 16713 16714 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 16715 #, fuzzy, kde-format 16716 #| msgid "Slideshow clip" 16717 msgid "Slip clip" 16718 msgstr "슬라이드 쇼 클립" 16719 16720 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 16721 #, kde-format 16722 msgid "Group clips" 16723 msgstr "클립 그룹" 16724 16725 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 16726 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 16727 #, kde-format 16728 msgid "Ungroup clips" 16729 msgstr "클립 그룹 해제" 16730 16731 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 16732 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 16733 #, kde-format 16734 msgid "Delete Track" 16735 msgstr "트랙 삭제" 16736 16737 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 16738 #, kde-format 16739 msgid "Cannot delete last track in timeline" 16740 msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음" 16741 16742 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 16743 #, kde-format 16744 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 16745 msgstr "%1 효과를 마스터 트랙에 추가할 수 없음" 16746 16747 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 16748 #, kde-format 16749 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 16750 msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음" 16751 16752 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 16753 #, kde-format 16754 msgid "Cannot paste effect to master track" 16755 msgstr "마스터 트랙에 효과를 붙여넣을 수 없음" 16756 16757 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 16758 #, kde-format 16759 msgid "Cannot paste effect to selected track" 16760 msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여넣을 수 없음" 16761 16762 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 16763 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 16764 #, kde-format 16765 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 16766 msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음" 16767 16768 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 16769 #, kde-format 16770 msgid "Adjust Fade" 16771 msgstr "페이드 조정" 16772 16773 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 16774 #, kde-format 16775 msgid "Insert Composition" 16776 msgstr "합성 삽입" 16777 16778 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 16779 #, kde-format 16780 msgid "Move composition" 16781 msgstr "합성 이동" 16782 16783 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 16784 #, kde-format 16785 msgid "Enable time remap" 16786 msgstr "시간 리매핑 사용" 16787 16788 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 16789 #, kde-format 16790 msgid "Change speed failed" 16791 msgstr "클립 속도 변경 실패" 16792 16793 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 16794 #, kde-format 16795 msgid "Change clip speed" 16796 msgstr "클립 속도 변경" 16797 16798 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 16799 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16800 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16801 #, kde-format 16802 msgid "Lock track" 16803 msgstr "트랙 잠금" 16804 16805 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 16806 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 16807 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 16808 #, kde-format 16809 msgid "Unlock track" 16810 msgstr "트랙 잠금 해제" 16811 16812 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 16813 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 16814 #, kde-format 16815 msgid "Change composition" 16816 msgstr "합성 변경" 16817 16818 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 16819 #, kde-format 16820 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 16821 msgstr "그룹화된 합성에서 작업할 수 없습니다. 그룹을 해제하십시오" 16822 16823 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 16824 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 16825 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 16826 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 16827 #, kde-format 16828 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 16829 msgstr "믹스 크기를 1프레임 미만으로 조정할 수 없음" 16830 16831 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 16832 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 16833 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 16834 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 16835 #, kde-format 16836 msgid "Cannot resize mix" 16837 msgstr "믹스의 크기를 조정할 수 없음" 16838 16839 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 16840 #, kde-format 16841 msgid "Resize mix" 16842 msgstr "믹스 크기 조정" 16843 16844 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 16845 #, fuzzy, kde-format 16846 #| msgid "Disable Timeline Preview" 16847 msgid "Error initializing timeline preview" 16848 msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함" 16849 16850 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 16851 #, kde-format 16852 msgid "Clip Speed" 16853 msgstr "클립 속도" 16854 16855 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 16856 #, kde-format 16857 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 16858 msgstr "" 16859 "음 높이 보정을 사용하려면 MLT를 rubberband 라이브러리를 지원하도록 컴파일해" 16860 "야 합니다" 16861 16862 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 16863 #, kde-format 16864 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 16865 msgstr "" 16866 16867 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 16868 #, kde-format 16869 msgid "Minimum speed is %1" 16870 msgstr "최소 속도는 %1임" 16871 16872 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 16873 #, kde-format 16874 msgid "Maximum speed is %1" 16875 msgstr "최대 속도는 %1임" 16876 16877 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16878 #, kde-format 16879 msgid "Delete Track(s)" 16880 msgstr "트랙 삭제" 16881 16882 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 16883 #, kde-format 16884 msgid "Add Track" 16885 msgstr "트랙 추가" 16886 16887 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 16888 #, kde-format 16889 msgid "Select tracks to be deleted :" 16890 msgstr "삭제할 트랙 선택:" 16891 16892 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 16893 #, kde-format 16894 msgctxt "Spinbox suffix" 16895 msgid " track" 16896 msgid_plural " tracks" 16897 msgstr[0] "개 트랙" 16898 16899 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 16900 #, kde-format 16901 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 16902 msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없음" 16903 16904 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 16905 #, fuzzy, kde-format 16906 #| msgid "Cannot create folder %1" 16907 msgid "Cannot read folder %1" 16908 msgstr "%1 폴더를 만들 수 없음" 16909 16910 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 16911 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 16912 #, kde-format 16913 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 16914 msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있음" 16915 16916 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 16917 #, kde-format 16918 msgid "Invalid timeline preview parameters" 16919 msgstr "잘못된 타임라인 미리 보기 인자" 16920 16921 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 16922 #, kde-format 16923 msgid "Something is wrong with cache folders" 16924 msgstr "캐시 폴더에 문제가 있음" 16925 16926 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 16927 #, kde-format 16928 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 16929 msgstr "" 16930 "미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 인자를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2" 16931 16932 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 16933 #, kde-format 16934 msgid "Stop" 16935 msgstr "정지" 16936 16937 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 16938 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 16939 #, fuzzy, kde-format 16940 #| msgid "Pause" 16941 msgid "Paused" 16942 msgstr "일시 정지" 16943 16944 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 16945 #, fuzzy, kde-format 16946 #| msgid "Audio levels" 16947 msgid "Mic level" 16948 msgstr "오디오 레벨" 16949 16950 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 16951 #, kde-format 16952 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 16953 msgstr "%1(%2-%3), 위치: %4, 재생 시간: %5" 16954 16955 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 16956 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 16957 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 16958 #, kde-format 16959 msgid "Position: %1" 16960 msgstr "위치: %1" 16961 16962 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 16963 #, kde-format 16964 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 16965 msgstr "" 16966 16967 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 16968 #, fuzzy, kde-format 16969 #| msgid "%1%2, Duration = %3" 16970 msgid "+%1, Mix duration: %2" 16971 msgstr "%1%2, 재생 시간 = %3" 16972 16973 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 16974 #, fuzzy, kde-format 16975 #| msgid "%1%2, Duration = %3" 16976 msgid "-%1, Mix duration: %2" 16977 msgstr "%1%2, 재생 시간 = %3" 16978 16979 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 16980 #, fuzzy, kde-format 16981 #| msgid "Duration: %1 sec" 16982 msgid "Mix duration: %1" 16983 msgstr "재생 시간: %1초" 16984 16985 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 16986 #, kde-format 16987 msgid "In:%1, Position:%2" 16988 msgstr "시작점: %1, 위치: %2" 16989 16990 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 16991 #, kde-format 16992 msgid "" 16993 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 16994 "clip" 16995 msgstr "" 16996 "<b>Ctrl 키를 누르면서 드래그</b>하여 속도 변경, <b>두 번 클릭</b>으로 인접한 " 16997 "클립과 혼합" 16998 16999 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17000 #, fuzzy, kde-format 17001 #| msgid "<b>Drag</b> to resize" 17002 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17003 msgstr "<b>드래그</b>하여 크기 조정" 17004 17005 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17006 #, kde-format 17007 msgid "Out:%1, Position:%2" 17008 msgstr "끝점: %1, 위치: %2" 17009 17010 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17011 #, kde-format 17012 msgid "Offset: -%1" 17013 msgstr "오프셋: -%1" 17014 17015 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17016 #, kde-format 17017 msgid "Offset: %1" 17018 msgstr "오프셋: %1" 17019 17020 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17021 #, kde-format 17022 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17023 msgstr "합성을 추가하려면 <b>클릭</b>하십시오" 17024 17025 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17026 #, kde-format 17027 msgid "Fade out: %1" 17028 msgstr "페이드 아웃: %1" 17029 17030 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17031 #, kde-format 17032 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17033 msgstr "<b>드래그</b>하여 페이드 조정, <b>클릭</b>하여 기본 시간 페이드 추가" 17034 17035 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17036 #, kde-format 17037 msgid "Fade in: %1" 17038 msgstr "페이드 인: %1" 17039 17040 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17041 #, fuzzy, kde-format 17042 #| msgid "Select Clip" 17043 msgid "Slip Clip" 17044 msgstr "클립 선택" 17045 17046 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17047 #, kde-format 17048 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17049 msgstr "%1, 위치: %2, 재생 시간: %3" 17050 17051 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17052 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17053 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17054 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17055 #, kde-format 17056 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17057 msgstr "<b>드래그</b>하여 크기 조정" 17058 17059 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17060 #, kde-format 17061 msgid "" 17062 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17063 "all keyframes after this one." 17064 msgstr "" 17065 "선택한 키프레임 위치를 이동하려면 <b>드래그</b>하십시오. 이 키프레임 이후의 " 17066 "모든 키프레임을 이동하려면 <b>Shift 키를 누르면서 드래그</b>하십시오." 17067 17068 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17069 #, kde-format 17070 msgid "" 17071 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17072 "for multiple keyframe selection." 17073 msgstr "" 17074 "선택한 키프레임의 값을 변경하려면 <b>Shift 키를 누르면서 드래그</b>하고, 여" 17075 "러 키프레임을 선택하려면 <b>Ctrl 키를 누르면서 클릭</b>하십시오" 17076 17077 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17078 #, kde-format 17079 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17080 msgstr "<b>두 번 클릭</b>하여 텍스트 편집" 17081 17082 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17083 #, kde-format 17084 msgid "Show master effects" 17085 msgstr "마스터 효과 표시" 17086 17087 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17088 #, fuzzy, kde-format 17089 #| msgid "Click to open cache folder" 17090 msgid "Click to see details" 17091 msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기" 17092 17093 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17094 #, kde-format 17095 msgid "Speech recognition" 17096 msgstr "음성 인식" 17097 17098 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17099 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17100 #, kde-format 17101 msgid "Show" 17102 msgstr "표시" 17103 17104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17105 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17106 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17107 #, kde-format 17108 msgid "Hide" 17109 msgstr "숨기기" 17110 17111 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17112 #, kde-format 17113 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17114 msgstr "<b>두 번 클릭</b>하여 자막 추가" 17115 17116 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17117 #, kde-format 17118 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17119 msgstr "오프셋: %1, 위치: %2" 17120 17121 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17122 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17123 #, fuzzy, kde-format 17124 #| msgid "Record" 17125 msgid "Recording" 17126 msgstr "녹화" 17127 17128 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17129 #, kde-format 17130 msgid "Multicam In" 17131 msgstr "멀티캠 시작점" 17132 17133 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17134 #, kde-format 17135 msgid "%1%2, Duration = %3" 17136 msgstr "%1%2, 재생 시간 = %3" 17137 17138 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17139 #, kde-format 17140 msgid "Adjusting speed" 17141 msgstr "속도 조정 중" 17142 17143 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17144 #, kde-format 17145 msgid "" 17146 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17147 "clips" 17148 msgstr "" 17149 "대상 트랙 여부를 전환하려면 클릭하십시오. 대상 트랙에 삽입된 클립이 추가됩니" 17150 "다" 17151 17152 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17153 #, kde-format 17154 msgid "" 17155 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17156 msgstr "" 17157 "<b>Shift</b> 키를 눌러 동일한 형식의 모든 트랙을 축소/확장(오디오/동영상)" 17158 17159 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17160 #, kde-format 17161 msgid "Minimize" 17162 msgstr "최소화" 17163 17164 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17165 #, kde-format 17166 msgid "Expand" 17167 msgstr "펼치기" 17168 17169 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17170 #, kde-format 17171 msgid "" 17172 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17173 "operations" 17174 msgstr "" 17175 "트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 클릭하십시오. 활성 트랙은 편집 작업에 반" 17176 "응합니다" 17177 17178 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17179 #, kde-format 17180 msgid "Disable track effects" 17181 msgstr "트랙 효과 비활성화" 17182 17183 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17184 #, kde-format 17185 msgid "Enable track effects" 17186 msgstr "트랙 효과 활성화" 17187 17188 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17189 #, kde-format 17190 msgid "Toggle track effects" 17191 msgstr "트랙 효과 전환" 17192 17193 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17194 #, kde-format 17195 msgid "Unmute" 17196 msgstr "음소거 해제" 17197 17198 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17199 #, kde-format 17200 msgid "Mute" 17201 msgstr "음소거" 17202 17203 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17204 #, kde-format 17205 msgid "Edit track name" 17206 msgstr "트랙 이름 편집" 17207 17208 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17209 #, kde-format 17210 msgid "unknown" 17211 msgstr "알 수 없음" 17212 17213 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17214 #, kde-format 17215 msgid "Hide Track" 17216 msgstr "트랙 숨기기" 17217 17218 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17219 #, kde-format 17220 msgid "Enable Track" 17221 msgstr "트랙 활성화" 17222 17223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17224 #, kde-format 17225 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17226 msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음" 17227 17228 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17229 #, kde-format 17230 msgid "Could not add composition at selected position" 17231 msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음" 17232 17233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17234 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17235 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17236 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17237 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17238 #, kde-format 17239 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17240 msgstr "타임라인에서 드래그하는 동안에는 작업을 수행할 수 없음" 17241 17242 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17243 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17244 #, kde-format 17245 msgid "Could not insert track" 17246 msgstr "트랙을 삽입할 수 없음" 17247 17248 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17249 #, kde-format 17250 msgid "Delete Tracks" 17251 msgstr "트랙 삭제" 17252 17253 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17254 #, kde-format 17255 msgid "Select an audio track to display record controls" 17256 msgstr "녹음 제어를 표시하려면 오디오 트랙을 선택하십시오" 17257 17258 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17259 #, kde-format 17260 msgid "Select at least 2 items to group" 17261 msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오" 17262 17263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17264 #, kde-format 17265 msgid "guide" 17266 msgstr "안내선" 17267 17268 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17269 #, kde-format 17270 msgid "No active track" 17271 msgstr "활성 트랙 없음" 17272 17273 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17274 #, fuzzy, kde-format 17275 #| msgid "Insert selected blocks in timeline" 17276 msgid "No item selected in timeline" 17277 msgstr "선택한 블록을 타임라인에 삽입" 17278 17279 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17280 #, kde-format 17281 msgid "No clip to cut" 17282 msgstr "잘라낼 클립 없음" 17283 17284 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17285 #, kde-format 17286 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17287 msgstr "시작:%1, 종료:%2 (%3%4)" 17288 17289 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17290 #, kde-format 17291 msgid "No clips found to insert space" 17292 msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없음" 17293 17294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17295 #, kde-format 17296 msgid "Cannot remove space at given position" 17297 msgstr "주어진 위치의 공백을 삭제할 수 없음" 17298 17299 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17300 #, fuzzy, kde-format 17301 #| msgid "Cannot remove space at given position" 17302 msgid "Cannot remove all spaces" 17303 msgstr "주어진 위치의 공백을 삭제할 수 없음" 17304 17305 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17306 #, fuzzy, kde-format 17307 #| msgid "Cannot create clip" 17308 msgid "Cannot remove all clips" 17309 msgstr "클립을 만들 수 없음" 17310 17311 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17312 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17313 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17314 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17315 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17316 #, kde-format 17317 msgid "No item to edit" 17318 msgstr "편집할 항목 없음" 17319 17320 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17321 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17322 #, kde-format 17323 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17324 msgstr "트랙의 레이블을 클릭하여 이 작업에 사용할 트랙을 활성화하십시오" 17325 17326 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17327 #, kde-format 17328 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17329 msgstr "트랙의 대상 영역을 클릭하여 대상 트랙을 선택하십시오" 17330 17331 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17332 #, kde-format 17333 msgid "Select a favorite composition" 17334 msgstr "즐겨찾는 합성 선택" 17335 17336 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17337 #, kde-format 17338 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17339 msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음" 17340 17341 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17343 #, kde-format 17344 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17345 msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다." 17346 17347 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17348 #, kde-format 17349 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17350 msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오" 17351 17352 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17353 #, kde-format 17354 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17355 msgstr "" 17356 17357 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17358 #, kde-format 17359 msgid "Delete effects" 17360 msgstr "효과 삭제" 17361 17362 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17363 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17364 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17365 #, kde-format 17366 msgid "No information in clipboard" 17367 msgstr "클립보드에 정보 없음" 17368 17369 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17370 #, kde-format 17371 msgid "Paste effects" 17372 msgstr "효과 붙여넣기" 17373 17374 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17375 #, kde-format 17376 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17377 msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음" 17378 17379 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17380 #, kde-format 17381 msgid "Edit item" 17382 msgstr "항목 수정" 17383 17384 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17385 #, fuzzy, kde-format 17386 #| msgid "Image sequence" 17387 msgid "Open sequence" 17388 msgstr "이미지 시퀀스" 17389 17390 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17391 #, kde-format 17392 msgid "Item is not a title clip" 17393 msgstr "항목이 타이틀 클립이 아님" 17394 17395 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17396 #, kde-format 17397 msgid "%1 items selected (%2) |" 17398 msgstr "" 17399 17400 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17401 #, kde-format 17402 msgid "Restore video" 17403 msgstr "동영상 복원" 17404 17405 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17406 #, kde-format 17407 msgid "Restore audio" 17408 msgstr "오디오 복원" 17409 17410 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17411 #, kde-format 17412 msgid "Move item" 17413 msgstr "항목 이동" 17414 17415 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17416 #, kde-format 17417 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17418 msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음" 17419 17420 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17421 #, kde-format 17422 msgid "" 17423 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17424 "clips after the current position or choose a different track" 17425 msgstr "" 17426 "캡처할 수 없음: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립을 삭" 17427 "제하거나 다른 트랙을 선택하십시오" 17428 17429 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17430 #, kde-format 17431 msgid "Expand clip" 17432 msgstr "클립 펼치기" 17433 17434 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17435 #, kde-format 17436 msgid "Could not expand clip" 17437 msgstr "클립을 펼칠 수 없음" 17438 17439 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17440 #, kde-format 17441 msgid "Insert Track" 17442 msgid_plural "Insert Tracks" 17443 msgstr[0] "트랙 삽입" 17444 17445 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17446 #, kde-format 17447 msgid "Export subtitle file" 17448 msgstr "자막 파일 내보내기" 17449 17450 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17451 #, kde-format 17452 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17453 msgstr "자막 파일 (*.srt)" 17454 17455 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17456 #, kde-format 17457 msgid "" 17458 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17459 "feature will probably not work as expected." 17460 msgstr "" 17461 17462 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17463 #, kde-format 17464 msgid "Show subtitle track" 17465 msgstr "자막 트랙 표시" 17466 17467 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17468 #, kde-format 17469 msgid "Hide subtitle track" 17470 msgstr "자막 트랙 숨기기" 17471 17472 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17473 #, kde-format 17474 msgid "Unlock subtitle track" 17475 msgstr "자막 트랙 잠금 해제" 17476 17477 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17478 #, kde-format 17479 msgid "Lock subtitle track" 17480 msgstr "자막 트랙 잠금" 17481 17482 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17483 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17484 #, fuzzy, kde-format 17485 #| msgid "Subtitles" 17486 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17487 msgid "Subtitles" 17488 msgstr "자막" 17489 17490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17491 #, fuzzy, kde-format 17492 #| msgid "Subtitles" 17493 msgctxt "@item:inlistbox" 17494 msgid "Manage Subtitles" 17495 msgstr "자막" 17496 17497 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17498 #, fuzzy, kde-format 17499 #| msgid "Image sequence" 17500 msgid "Add Timeline Sequence" 17501 msgstr "이미지 시퀀스" 17502 17503 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17504 #, kde-format 17505 msgid "" 17506 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17507 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17508 msgstr "" 17509 17510 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17511 #, fuzzy, kde-format 17512 #| msgid "Close" 17513 msgid "Close %1" 17514 msgstr "닫기" 17515 17516 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17517 #, fuzzy, kde-format 17518 #| msgid "Image Sequence" 17519 msgid "Rename Sequence" 17520 msgstr "이미지 시퀀스" 17521 17522 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17523 #, kde-format 17524 msgid "Insert an effect..." 17525 msgstr "효과 삽입..." 17526 17527 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17528 #, kde-format 17529 msgid "Insert a composition..." 17530 msgstr "합성 삽입..." 17531 17532 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17533 #, kde-format 17534 msgid "No available stream" 17535 msgstr "사용할 수 있는 스트림 없음" 17536 17537 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17538 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17539 #, kde-format 17540 msgid "Gradient %1" 17541 msgstr "그라디언트 %1" 17542 17543 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17544 #, kde-format 17545 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17546 msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다." 17547 17548 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17549 #, kde-format 17550 msgid "Title Profile" 17551 msgstr "타이틀 프로필" 17552 17553 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17554 #, kde-format 17555 msgid "" 17556 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17557 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17558 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17559 msgstr "" 17560 "일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경" 17561 "우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, " 17562 "디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습" 17563 "니다." 17564 17565 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17566 #, kde-format 17567 msgid "Text Clips Updated" 17568 msgstr "텍스트 클립 업데이트됨" 17569 17570 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17571 #, kde-format 17572 msgid "Outline width" 17573 msgstr "외곽선 폭" 17574 17575 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17576 #, kde-format 17577 msgid "Background color opacity" 17578 msgstr "배경색 불투명도" 17579 17580 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17581 #, kde-format 17582 msgid "Rotation around the X axis" 17583 msgstr "X축 회전" 17584 17585 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 17586 #, kde-format 17587 msgid "Rotation around the Y axis" 17588 msgstr "Y축 회전" 17589 17590 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 17591 #, kde-format 17592 msgid "Rotation around the Z axis" 17593 msgstr "Z축 회전" 17594 17595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 17597 #, kde-format 17598 msgid "Border width" 17599 msgstr "경계선 두께" 17600 17601 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 17602 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 17603 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 17604 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 17605 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 17606 #, no-c-format, kde-format 17607 msgid "%" 17608 msgstr "%" 17609 17610 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 17611 #, kde-format 17612 msgctxt "Font style" 17613 msgid "Light" 17614 msgstr "가벼움" 17615 17616 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 17617 #, kde-format 17618 msgctxt "Font style" 17619 msgid "Normal" 17620 msgstr "일반" 17621 17622 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 17623 #, kde-format 17624 msgctxt "Font style" 17625 msgid "Demi-Bold" 17626 msgstr "데미볼드" 17627 17628 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 17629 #, kde-format 17630 msgctxt "Font style" 17631 msgid "Bold" 17632 msgstr "굵게" 17633 17634 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 17635 #, kde-format 17636 msgctxt "Font style" 17637 msgid "Black" 17638 msgstr "블랙" 17639 17640 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 17641 #, kde-format 17642 msgid "Font weight" 17643 msgstr "글꼴 두께" 17644 17645 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 17646 #, kde-format 17647 msgid "Insert Unicode character" 17648 msgstr "유니코드 문자 삽입" 17649 17650 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 17651 #, kde-format 17652 msgid "Raise object" 17653 msgstr "객체 띄우기" 17654 17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 17656 #, kde-format 17657 msgid "Lower object" 17658 msgstr "객체 내리기" 17659 17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 17661 #, kde-format 17662 msgid "Raise object to top" 17663 msgstr "위쪽으로 객체 띄우기" 17664 17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 17666 #, kde-format 17667 msgid "Lower object to bottom" 17668 msgstr "아래쪽으로 객체 내리기" 17669 17670 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 17671 #, fuzzy, kde-format 17672 #| msgid "Select all" 17673 msgid "Select All" 17674 msgstr "모두 선택" 17675 17676 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 17677 #, kde-format 17678 msgid "Keep only text items selected" 17679 msgstr "" 17680 17681 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 17682 #, kde-format 17683 msgid "Keep only rect items selected" 17684 msgstr "" 17685 17686 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 17687 #, fuzzy, kde-format 17688 #| msgid "Select image items in current selection" 17689 msgid "Keep only image items selected" 17690 msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택" 17691 17692 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 17693 #, kde-format 17694 msgid "Deselect" 17695 msgstr "선택 해제" 17696 17697 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 17698 #, kde-format 17699 msgid "Invert x axis and change 0 point" 17700 msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경" 17701 17702 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 17703 #, kde-format 17704 msgid "Invert y axis and change 0 point" 17705 msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경" 17706 17707 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 17708 #, kde-format 17709 msgid "Select fill color" 17710 msgstr "채우기 색 선택" 17711 17712 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 17713 #, kde-format 17714 msgid "Select border color" 17715 msgstr "경계선 색 선택" 17716 17717 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 17718 #, kde-format 17719 msgid "Original size (1:1)" 17720 msgstr "원래 크기(1:1)" 17721 17722 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 17723 #, kde-format 17724 msgid "Fit zoom" 17725 msgstr "맞춤" 17726 17727 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 17728 #, kde-format 17729 msgid "Select background color" 17730 msgstr "배경색 선택" 17731 17732 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 17733 #, kde-format 17734 msgid "Background opacity" 17735 msgstr "배경 불투명도" 17736 17737 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 17738 #, kde-format 17739 msgid "Select all" 17740 msgstr "모두 선택" 17741 17742 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 17743 #, kde-format 17744 msgid "Select text items in current selection" 17745 msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택" 17746 17747 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 17748 #, kde-format 17749 msgid "Select rect items in current selection" 17750 msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택" 17751 17752 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 17753 #, kde-format 17754 msgid "Select image items in current selection" 17755 msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택" 17756 17757 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 17758 #, kde-format 17759 msgid "Unselect all" 17760 msgstr "모두 선택 해제" 17761 17762 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 17763 #, kde-kuit-format 17764 msgctxt "@info:whatsthis" 17765 msgid "" 17766 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 17767 "clip, composition)." 17768 msgstr "" 17769 17770 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 17771 #, kde-format 17772 msgid "Add Text" 17773 msgstr "텍스트 추가" 17774 17775 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 17776 #, kde-format 17777 msgid "Add Rectangle" 17778 msgstr "사각형 추가" 17779 17780 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 17781 #, kde-format 17782 msgid "Add Ellipse" 17783 msgstr "타원형 추가" 17784 17785 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 17786 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 17787 #, kde-format 17788 msgid "Add Image" 17789 msgstr "이미지 추가" 17790 17791 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 17792 #, kde-format 17793 msgid "Open Document" 17794 msgstr "문서 열기" 17795 17796 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 17797 #, kde-format 17798 msgid "Download New Title Templates..." 17799 msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..." 17800 17801 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 17802 #, kde-format 17803 msgid "Save and add to project" 17804 msgstr "저장하고 프로젝트에 추가" 17805 17806 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 17807 #, kde-format 17808 msgid "Create Title" 17809 msgstr "타이틀 만들기" 17810 17811 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 17812 #, kde-format 17813 msgid "" 17814 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 17815 "lost!" 17816 msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!" 17817 17818 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 17819 #, kde-format 17820 msgid "All Images" 17821 msgstr "모든 이미지" 17822 17823 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 17824 #, kde-format 17825 msgid "%1 Image" 17826 msgstr "이미지 %1개" 17827 17828 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 17829 #, kde-format 17830 msgid "−X" 17831 msgstr "−X" 17832 17833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 17834 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 17835 #, kde-format 17836 msgid "+X" 17837 msgstr "+X" 17838 17839 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 17840 #, kde-format 17841 msgid "−Y" 17842 msgstr "−Y" 17843 17844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 17845 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 17846 #, kde-format 17847 msgid "+Y" 17848 msgstr "+Y" 17849 17850 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 17851 #, kde-format 17852 msgid "Load Title" 17853 msgstr "타이틀 불러오기" 17854 17855 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 17856 #, fuzzy, kde-format 17857 #| msgid "Kdenlive" 17858 msgid "Kdenlive title" 17859 msgstr "Kdenlive" 17860 17861 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 17862 #, kde-format 17863 msgid "" 17864 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 17865 "This is most needed for sharing Titles." 17866 msgstr "" 17867 "이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n" 17868 "타이틀을 공유하려면 필요합니다." 17869 17870 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 17871 #, fuzzy, kde-format 17872 #| msgid "Add Image" 17873 msgctxt "@action:button" 17874 msgid "Embed Images" 17875 msgstr "이미지 추가" 17876 17877 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 17878 #, kde-format 17879 msgid "This title has 1 missing element" 17880 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 17881 msgstr[0] "타이틀에 누락된 요소 %1개가 있습니다" 17882 17883 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 17884 #, kde-format 17885 msgid "Details" 17886 msgstr "자세히" 17887 17888 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 17889 #, kde-format 17890 msgid "Delete missing elements" 17891 msgstr "유실된 구성 요소 삭제" 17892 17893 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 17894 #, kde-format 17895 msgid "Update Title" 17896 msgstr "타이틀 업데이트" 17897 17898 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 17899 #, kde-format 17900 msgid "Add as new Title" 17901 msgstr "새 타이틀로 추가" 17902 17903 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 17904 #, kde-format 17905 msgid "The following files are missing:" 17906 msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:" 17907 17908 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 17909 #, kde-format 17910 msgctxt "Indicates the start of an animation" 17911 msgid "Start Viewport" 17912 msgstr "뷰포트 시작" 17913 17914 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 17915 #, kde-format 17916 msgctxt "Indicates the end of an animation" 17917 msgid "End Viewport" 17918 msgstr "뷰포트 끝내기" 17919 17920 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 17921 #, kde-format 17922 msgid "Gradient" 17923 msgstr "그라디언트" 17924 17925 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 17926 #, kde-format 17927 msgid "" 17928 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 17929 "\">https://decodeunicode.org</a>" 17930 msgstr "" 17931 "유니코드 문자에 대한 정보:<a href=\"https://decodeunicode.org\">https://" 17932 "decodeunicode.org</a>" 17933 17934 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 17935 #, kde-format 17936 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 17937 msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 방향키)" 17938 17939 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 17940 #, kde-format 17941 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 17942 msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 방향키)" 17943 17944 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 17945 #, kde-format 17946 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 17947 msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]" 17948 17949 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 17950 #, kde-format 17951 msgid "<small>(no character selected)</small>" 17952 msgstr "<small>(선택한 문자 없음)</small>" 17953 17954 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 17955 #, kde-format 17956 msgid "" 17957 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 17958 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 17959 msgstr "" 17960 "제어 문자이므로 삽입하거나 출력할 수 없습니다. 참조: <a href=\"https://ko." 17961 "wikipedia.org/wiki/제어_문자\">위키백과: 제어 문자</a>" 17962 17963 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 17964 #, kde-format 17965 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 17966 msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자, \\\\n)" 17967 17968 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 17969 #, kde-format 17970 msgid "" 17971 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 17972 "+2000–200b, U+202f)" 17973 msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000–200b, U+202F)" 17974 17975 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 17976 #, kde-format 17977 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 17978 msgstr "비분리 공백. HTML의 &nbsp;입니다. 참조: U+2009 및 U+0020." 17979 17980 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 17981 #, kde-format 17982 msgid "" 17983 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 17984 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 17985 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 17986 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 17987 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 17988 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 17989 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 17990 "Guillemets</a></p>" 17991 msgstr "" 17992 "<p><strong>«</strong>(U+00AB, HTML의 <code>&lfquo;</code>) 및 " 17993 "<strong>»</strong>(u+00BB, HTML의 <code>&rfquo;</code>) 문자는 기" 17994 "메 밎 화살괄호라고 불립니다. 이 문자는 일부 나라에서 사용됩니다: 프랑스(비분" 17995 "리 공백 U+00A0과 같이 사용됨), 스위스, 독일, 핀란드, 스웨덴.</" 17996 "p><p><strong>‹</strong> 및 <strong>›</strong> (U+2039/203A, " 17997 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) 기호는 홑화살괄호입니다.</p><p>참조: " 17998 "<a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/기메\">위키백과: 기메</a></p>" 17999 18000 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18001 #, kde-format 18002 msgid "En Space (width of an n)" 18003 msgstr "En 공백(n 문자의 폭)" 18004 18005 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18006 #, kde-format 18007 msgid "Em Space (width of an m)" 18008 msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)" 18009 18010 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18011 #, kde-format 18012 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18013 msgstr "Em의 1/3 공백. <em>em</em>의 1/3 폭" 18014 18015 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18016 #, kde-format 18017 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18018 msgstr "Em의 1/4 공백. <em>em</em>의 1/4 폭" 18019 18020 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18021 #, kde-format 18022 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18023 msgstr "Em의 1/6 공백. <em>em</em>의 1/6 폭" 18024 18025 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18026 #, kde-format 18027 msgid "" 18028 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18029 "this font." 18030 msgstr "" 18031 "도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 " 18032 "폭입니다." 18033 18034 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18035 #, kde-format 18036 msgid "" 18037 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18038 "next character." 18039 msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다." 18040 18041 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18042 #, kde-format 18043 msgid "" 18044 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18045 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18046 msgstr "" 18047 "얇은 공백, HTML의 &thinsp;. 참조: U+202F 및 <a href=\"https://ko." 18048 "wikipedia.org/wiki/공백_문자\">위키백과: 공백 문자</a>" 18049 18050 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18051 #, kde-format 18052 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18053 msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다." 18054 18055 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18056 #, kde-format 18057 msgid "" 18058 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18059 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18060 msgstr "" 18061 "구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용할 것을 권장합니다. 참조: <a href=" 18062 "\"https://ko.wikipedia.org/wiki/아포스트로피\">위키백과: 아포스트로피</a>" 18063 18064 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18065 #, kde-format 18066 msgid "" 18067 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18068 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18069 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18070 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18071 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18072 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18073 msgstr "" 18074 "<p>En 대시(n 문자의 폭과 동일한 대시).</p><p>사용 예시: 한국어의 중간에 끼어" 18075 "든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설" 18076 "정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878–1903), 관계/연결(Zurich–" 18077 "Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: " 18078 "“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag." 18079 "</p><p>참조: <a href=\"http://ko.wikipedia.org/wiki/줄표\">위키백과: 줄표</" 18080 "a></p>" 18081 18082 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18083 #, kde-format 18084 msgid "" 18085 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18086 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18087 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18088 "Dash</a></p>" 18089 msgstr "" 18090 "<p>Em 대시(m 문자의 폭과 동일한 대시).</p><p>사용 예시: 영어에서 생각을 나타" 18091 "낼 때(mark—like here—thoughts). 대개 공백을 붙이지 않습니다.</" 18092 "p><p>참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/줄표\">위키백과: 줄표</" 18093 "a></p>" 18094 18095 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18096 #, kde-format 18097 msgid "" 18098 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18099 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18100 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18101 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18102 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18103 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18104 msgstr "" 18105 "<p>좁은 비분리 공백. U+2009와 동일한 폭입니다.</p><p>사용 예시: 단위 표기(공" 18106 "백 문자는 U+2423, ␣ 기호로 표시됨): 230␣V, −21␣" 18107 "°C, 50␣lb, <em>그러나</em> 일부 기호는 공백을 사용하지 않음" 18108 "(90°). 독일어의 경우 줄임말에 사용함(사용예: i. d. R. U" 18109 "+00A0이 들어간 i. d. R. 대신 사용함).</p><p>See <a href=\"https://" 18110 "de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">위키백과: " 18111 "Schmales_Leerzeichen(독일어)</a></p>" 18112 18113 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18114 #, kde-format 18115 msgid "" 18116 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18117 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18118 msgstr "" 18119 "줄임표: 텍스트가 생략… 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/" 18120 "줄임표\">위키백과: 줄임표</a>" 18121 18122 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18123 #, kde-format 18124 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18125 msgstr "마이너스 기호입니다. 숫자의 경우: −42" 18126 18127 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18128 #, kde-format 18129 msgid "Open box; stands for a space." 18130 msgstr "열린 상자, 공간을 의미합니다." 18131 18132 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18133 #, kde-format 18134 msgid "" 18135 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18136 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18137 msgstr "" 18138 "사분음표(미국식 영어 Quarter note, 영국식 영어 crochet). 참조: <a href=" 18139 "\"https://ko.wikipedia.org/wiki/사분음표\">위키백과: 사분음표</a>" 18140 18141 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18142 #, kde-format 18143 msgid "" 18144 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18145 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18146 "Eighth_note</a>" 18147 msgstr "" 18148 "팔분음표(미국식 영어 Eighth note, 영국식 영어 quaver). 사분음표의 절반 길이입" 18149 "니다(U+2669). 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/팔분음표\">위키백" 18150 "과: 팔분음표</a>" 18151 18152 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18153 #, kde-format 18154 msgid "" 18155 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18156 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18157 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18158 msgstr "" 18159 "십육분음표(미국식 영어 Sixteenth note, 영국식 영어 semiquaver). 팔분음표의 절" 18160 "반 길이입니다(U+266A). 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/십육분음" 18161 "표\">위키백과: 십육분음표</a>" 18162 18163 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18164 #, kde-format 18165 msgid "" 18166 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18167 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18168 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18169 msgstr "" 18170 "삼십이분음표(미국식 영어 Thirty-second note, 영국식 영어 demisemiquaver). 십" 18171 "육분음표의 절반 길이입니다(U+266B). 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/" 18172 "wiki/32분음표\">위키백과: 32분음표</a>" 18173 18174 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18175 #, kde-format 18176 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18177 msgstr "<small>이 문자에 대한 추가 정보가 없습니다.</small>" 18178 18179 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18180 #, kde-format 18181 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18182 msgstr "책갈피에 등록된 합성 중 일부가 잘못되어 삭제됨: %1" 18183 18184 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18185 #, kde-format 18186 msgid "Align left" 18187 msgstr "왼쪽 정렬" 18188 18189 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18190 #, kde-format 18191 msgid "Align right" 18192 msgstr "오른쪽 정렬" 18193 18194 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18195 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18196 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18197 #, kde-format 18198 msgid "Background" 18199 msgstr "배경" 18200 18201 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18202 #, kde-format 18203 msgid "Composition track:" 18204 msgstr "합성 트랙:" 18205 18206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18207 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18208 #, kde-format 18209 msgid "Above" 18210 msgstr "다음 트랙 위" 18211 18212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18213 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18214 #, kde-format 18215 msgid "Under" 18216 msgstr "다음 트랙 아래" 18217 18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18219 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18220 #, fuzzy, kde-format 18221 #| msgid "Track name" 18222 msgid "Track name:" 18223 msgstr "트랙 이름" 18224 18225 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18226 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18227 #, kde-format 18228 msgid " track" 18229 msgstr "개 트랙" 18230 18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18232 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18233 #, fuzzy, kde-format 18234 #| msgid "Insert" 18235 msgid "Insert:" 18236 msgstr "삽입" 18237 18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18239 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18240 #, kde-format 18241 msgid "Video &track" 18242 msgstr "동영상 트랙(&T)" 18243 18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18245 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18246 #, kde-format 18247 msgid "A&udio track" 18248 msgstr "오디오 트랙(&U)" 18249 18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18251 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18252 #, kde-format 18253 msgid "AV track" 18254 msgstr "AV 트랙" 18255 18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18257 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18258 #, kde-format 18259 msgid "Au&dio record track" 18260 msgstr "오디오 녹음 트랙(&D)" 18261 18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18263 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18264 #, fuzzy, kde-format 18265 #| msgid "Archive folder" 18266 msgid "Archive folder:" 18267 msgstr "압축 폴더" 18268 18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18270 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18271 #, fuzzy, kde-format 18272 #| msgid "Compressed archive" 18273 msgid "Compressed archive:" 18274 msgstr "압축된 압축 파일" 18275 18276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18277 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18278 #, kde-format 18279 msgid "tar.gz" 18280 msgstr "tar.gz" 18281 18282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18283 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18284 #, kde-format 18285 msgid "zip" 18286 msgstr "zip" 18287 18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18289 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18290 #, kde-format 18291 msgid "Archive only proxy clips when available" 18292 msgstr "가능한 경우 프록시 클립만 압축" 18293 18294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18295 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18296 #, kde-format 18297 msgid "Archive only timeline clips" 18298 msgstr "타임라인 클립만 압축" 18299 18300 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18301 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18302 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18303 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18304 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18305 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 18306 #| msgid "%1 %%" 18307 msgid "%p%" 18308 msgstr "%1 %%" 18309 18310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18311 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18312 #, kde-format 18313 msgid "True FFT size: " 18314 msgstr "실제 FFT 크기: " 18315 18316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18317 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18318 #, fuzzy, kde-format 18319 #| msgid "Delete current point" 18320 msgid "Delete current point." 18321 msgstr "현재 지점 삭제" 18322 18323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18420 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18421 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18422 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18423 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18424 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18425 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18426 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18427 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18428 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18429 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18430 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18431 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18432 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18433 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18434 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18435 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18436 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18437 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18438 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18439 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18440 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18441 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18442 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18443 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18444 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18445 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18446 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18447 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18448 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18449 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18450 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18451 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18452 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18453 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18454 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18455 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18456 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18457 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18458 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18459 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18460 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18461 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18462 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18463 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18464 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18466 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18467 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18468 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18469 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18470 #, kde-format 18471 msgid "..." 18472 msgstr "..." 18473 18474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18475 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18476 #, kde-format 18477 msgid "" 18478 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18479 "spline." 18480 msgstr "현재 점의 핸들 위치를 링크합니다.<br />자연스러운 스플라인을 만듭니다." 18481 18482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18483 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18484 #, fuzzy, kde-format 18485 #| msgid "Reset the selected spline" 18486 msgid "Reset the selected spline." 18487 msgstr "선택한 스플라인 초기화" 18488 18489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18490 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18491 #, kde-format 18492 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18493 msgstr "커브를 수정하여 변경된 사항을 나타내는 배경을 표시합니다." 18494 18495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18496 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18497 #, kde-format 18498 msgid "" 18499 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18500 "from 0 again." 18501 msgstr "격자의 줄 수를 늘립니다.<br />8줄 뒤에 다시 0부터 시작합니다." 18502 18503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18504 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18505 #, fuzzy, kde-format 18506 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 18507 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 18508 msgstr "모든 점 또는 선택된 점에 대해서만 핸들을 표시합니다" 18509 18510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 18512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 18513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 18515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 18518 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 18519 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 18520 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 18521 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 18522 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 18523 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 18524 #, kde-format 18525 msgid "TextLabel" 18526 msgstr "텍스트 레이블" 18527 18528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 18529 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 18530 #, kde-format 18531 msgid "Crop start:" 18532 msgstr "자르기 시작:" 18533 18534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 18535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 18536 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 18537 #, kde-format 18538 msgid "Position:" 18539 msgstr "위치:" 18540 18541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 18542 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 18543 #, kde-format 18544 msgid "Crop end:" 18545 msgstr "자르기 끝:" 18546 18547 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 18548 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 18549 #, fuzzy, kde-format 18550 #| msgid "%1 parameters" 18551 msgid "Job parameters" 18552 msgstr "%1 인자" 18553 18554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18555 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 18556 #, fuzzy, kde-format 18557 #| msgid "Effects enabled" 18558 msgid "Executable" 18559 msgstr "효과 활성화됨" 18560 18561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18562 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 18563 #, kde-format 18564 msgid "Arguments" 18565 msgstr "" 18566 18567 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 18568 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 18569 #, kde-format 18570 msgid "" 18571 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 18572 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 18573 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 18574 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 18575 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 18576 msgstr "" 18577 18578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 18579 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 18580 #, fuzzy, kde-format 18581 #| msgid "Parameters" 18582 msgid "Parameter 1 {param1}" 18583 msgstr "인자" 18584 18585 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 18586 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 18587 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 18588 #, fuzzy, kde-format 18589 #| msgid "More options" 18590 msgid "List of options" 18591 msgstr "옵션 더 보기" 18592 18593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 18594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 18595 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 18596 #, kde-format 18597 msgid "Request option from list" 18598 msgstr "" 18599 18600 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 18601 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 18602 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 18603 #, fuzzy, kde-format 18604 #| msgid "parameter description" 18605 msgid "Parameter description" 18606 msgstr "인자 설명" 18607 18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 18610 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 18611 #, kde-format 18612 msgid "Request file path" 18613 msgstr "" 18614 18615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 18616 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 18617 #, fuzzy, kde-format 18618 #| msgid "Current clip" 18619 msgid "Current clip frame" 18620 msgstr "현재 클립" 18621 18622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 18623 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 18624 #, fuzzy, kde-format 18625 #| msgid "Parameters" 18626 msgid "Parameter 2 {param2}" 18627 msgstr "인자" 18628 18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18630 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 18631 #, fuzzy, kde-format 18632 #| msgid "File extension:" 18633 msgid "Output file extension" 18634 msgstr "파일 확장자:" 18635 18636 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 18637 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 18638 #, kde-format 18639 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 18640 msgstr "" 18641 18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18643 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 18644 #, fuzzy, kde-format 18645 #| msgid "Show description" 18646 msgid "Job Description" 18647 msgstr "설명 표시" 18648 18649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 18650 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 18651 #, fuzzy, kde-format 18652 #| msgid "Project conversion complete" 18653 msgid "Project Bin behavior on completion" 18654 msgstr "프로젝트 변환 완료" 18655 18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 18657 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 18658 #, kde-format 18659 msgid "Replace original with result" 18660 msgstr "" 18661 18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 18663 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 18664 #, fuzzy, kde-format 18665 #| msgid "Use default folder" 18666 msgid "Use a subfolder" 18667 msgstr "기본 폴더 사용" 18668 18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 18670 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 18671 #, fuzzy, kde-format 18672 #| msgid "Put clip in \"Stabilized\" folder" 18673 msgid "Put resulting clip in a folder" 18674 msgstr "클립을 \"안정화됨\" 폴더에 두기" 18675 18676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18677 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 18678 #, kde-format 18679 msgid "Placed at top level" 18680 msgstr "" 18681 18682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 18683 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 18684 #, kde-format 18685 msgid "Placed in the original clip folder" 18686 msgstr "" 18687 18688 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 18689 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 18690 #, fuzzy, kde-format 18691 #| msgid "File name" 18692 msgid "Folder name" 18693 msgstr "파일 이름" 18694 18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18696 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 18697 #, fuzzy, kde-format 18698 #| msgid "Cut clip" 18699 msgid "Custom clip jobs" 18700 msgstr "클립 잘라내기" 18701 18702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 18703 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 18704 #, kde-format 18705 msgid "Applies to" 18706 msgstr "" 18707 18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 18709 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 18710 #, kde-format 18711 msgid "Reverse clip" 18712 msgstr "클립 뒤집기" 18713 18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 18715 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 18716 #, kde-format 18717 msgid "Destination" 18718 msgstr "대상" 18719 18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 18721 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 18722 #, kde-format 18723 msgid "FFmpeg parameters" 18724 msgstr "FFmpeg 인자" 18725 18726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 18727 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 18728 #, kde-format 18729 msgid "Job status" 18730 msgstr "작업 상태" 18731 18732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 18733 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 18734 #, kde-format 18735 msgid "Source" 18736 msgstr "원본" 18737 18738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 18739 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 18740 #, kde-format 18741 msgid "Close after transcode" 18742 msgstr "트랜스코딩 후 닫기" 18743 18744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 18745 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 18746 #, kde-format 18747 msgctxt "@action:button start transcode" 18748 msgid "Start" 18749 msgstr "시작" 18750 18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 18752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 18753 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 18754 #, kde-format 18755 msgid "Profile" 18756 msgstr "프로필" 18757 18758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 18759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 18760 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 18761 #, kde-format 18762 msgid "Add clip to project" 18763 msgstr "프로젝트에 클립 추가" 18764 18765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 18766 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 18767 #, fuzzy, kde-format 18768 #| msgid "Clip Color" 18769 msgid "Clip color:" 18770 msgstr "클립 색상" 18771 18772 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 18773 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 18774 #, kde-format 18775 msgid "Export color plane to PNG" 18776 msgstr "색 평면을 PNG로 내보내기" 18777 18778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 18779 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 18780 #, kde-format 18781 msgid "Color space" 18782 msgstr "색 공간" 18783 18784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 18785 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 18786 #, kde-format 18787 msgid "Variant" 18788 msgstr "파생형" 18789 18790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 18791 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 18792 #, fuzzy, kde-format 18793 #| msgid "How much to zoom in" 18794 msgid "How much to zoom in." 18795 msgstr "확대할 정도" 18796 18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 18798 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 18799 #, kde-format 18800 msgid "Resolution" 18801 msgstr "해상도" 18802 18803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 18804 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 18805 #, kde-format 18806 msgid "Filename" 18807 msgstr "파일 이름" 18808 18809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18810 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 18811 #, kde-format 18812 msgid "Default capture device" 18813 msgstr "기본 캡처 장치" 18814 18815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 18816 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 18817 #, kde-format 18818 msgid "Screen grab" 18819 msgstr "화면 녹화" 18820 18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 18822 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 18823 #, kde-format 18824 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 18825 msgstr "동영상 캡처(Video4Linux2)" 18826 18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 18829 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 18830 #, fuzzy, kde-format 18831 #| msgid "Detected devices" 18832 msgid "Detected devices:" 18833 msgstr "감지된 장치" 18834 18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 18836 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 18837 #, fuzzy, kde-format 18838 #| msgid "Video device" 18839 msgid "Video device:" 18840 msgstr "동영상 장치" 18841 18842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 18843 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 18844 #, kde-format 18845 msgid "Capture format:" 18846 msgstr "캡처 형식:" 18847 18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 18850 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 18851 #, kde-format 18852 msgid "Size:" 18853 msgstr "크기:" 18854 18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 18856 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 18857 #, kde-format 18858 msgid "720x576" 18859 msgstr "720x576" 18860 18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 18862 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 18863 #, kde-format 18864 msgid "25/1" 18865 msgstr "25/1" 18866 18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 18868 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 18869 #, kde-format 18870 msgid "59/54" 18871 msgstr "59/54" 18872 18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 18875 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 18876 #, kde-format 18877 msgid "Display aspect ratio:" 18878 msgstr "디스플레이 종횡비:" 18879 18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 18881 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 18882 #, kde-format 18883 msgid "4/3" 18884 msgstr "4/3" 18885 18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 18887 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 18888 #, kde-format 18889 msgid "Edit" 18890 msgstr "편집" 18891 18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 18893 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 18894 #, kde-format 18895 msgid "Capture audio (ALSA)" 18896 msgstr "오디오 캡처(ALSA)" 18897 18898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 18901 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 18902 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 18903 #, kde-format 18904 msgid "Channels:" 18905 msgstr "채널:" 18906 18907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 18910 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 18911 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 18912 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 18913 #, fuzzy, kde-format 18914 #| msgid "Encoding profile" 18915 msgid "Encoding profile:" 18916 msgstr "인코딩 프로필" 18917 18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 18919 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 18920 #, fuzzy, kde-format 18921 #| msgid "Region capture" 18922 msgid "Region to capture:" 18923 msgstr "영역 캡처" 18924 18925 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18926 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 18927 #, fuzzy, kde-format 18928 #| msgid "Switch Full Screen" 18929 msgid "Full Screen" 18930 msgstr "전체 화면 전환" 18931 18932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 18933 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 18934 #, fuzzy, kde-format 18935 #| msgid "Rectangular window" 18936 msgid "Rectangular Region" 18937 msgstr "직사각형 창" 18938 18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 18940 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 18941 #, kde-format 18942 msgid "Follow mouse" 18943 msgstr "마우스 따라가기" 18944 18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 18946 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 18947 #, kde-format 18948 msgid "Hide frame" 18949 msgstr "프레임 숨기기" 18950 18951 #. i18n: Filesize 18952 #. i18n: Filesize 18953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 18955 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 18956 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18957 #, kde-format 18958 msgid "Size" 18959 msgstr "크기" 18960 18961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 18962 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 18963 #, fuzzy, kde-format 18964 #| msgid "Hide cursor" 18965 msgid "Mouse cursor:" 18966 msgstr "커서 숨기기" 18967 18968 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 18969 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 18970 #, kde-format 18971 msgid "Blackmagic" 18972 msgstr "Blackmagic" 18973 18974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 18975 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 18976 #, fuzzy, kde-format 18977 #| msgid "Capture file name" 18978 msgid "Capture file name:" 18979 msgstr "캡처 파일 이름" 18980 18981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 18982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 18984 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 18985 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 18986 #, kde-format 18987 msgid "Device:" 18988 msgstr "장치:" 18989 18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 18991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 18992 #, fuzzy, kde-format 18993 #| msgid "Capture Volume " 18994 msgid "Capture volume:" 18995 msgstr "캡처 음량 " 18996 18997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 18998 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 18999 #, kde-format 19000 msgid "Sample rate:" 19001 msgstr "샘플링 레이트:" 19002 19003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19004 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19005 #, kde-format 19006 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19007 msgstr "시스템에 오디오 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오" 19008 19009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19010 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19011 #, kde-format 19012 msgid "Disable countdown before recording" 19013 msgstr "" 19014 19015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19016 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19017 #, fuzzy, kde-format 19018 #| msgid "Audio thumbnail colors" 19019 msgid "Audio thumbnail colors:" 19020 msgstr "오디오 미리 듣기 그림 색상" 19021 19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19023 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19024 #, fuzzy, kde-format 19025 #| msgid "Monitor Overlay Timecode" 19026 msgid "Monitor overlay color:" 19027 msgstr "시간 코드 모니터 오버레이" 19028 19029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19030 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19031 #, kde-format 19032 msgid "Monitor background color:" 19033 msgstr "모니터 배경색:" 19034 19035 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19036 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19037 #, fuzzy, kde-format 19038 #| msgid "Proxy and transcode jobs" 19039 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19040 msgstr "작업 프록시 및 트랜스코드" 19041 19042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19043 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19044 #, kde-format 19045 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19046 msgstr "" 19047 19048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19049 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19050 #, fuzzy, kde-format 19051 #| msgid "Concurrent threads" 19052 msgid "Concurrent threads:" 19053 msgstr "동시 스레드" 19054 19055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19056 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19057 #, fuzzy, kde-format 19058 #| msgid "Cache Data" 19059 msgid "Cached Data" 19060 msgstr "데이터 캐시" 19061 19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19063 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19064 #, kde-format 19065 msgid "" 19066 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19067 "checking." 19068 msgstr "" 19069 19070 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19071 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19072 #, kde-format 19073 msgid " MiB" 19074 msgstr "" 19075 19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19077 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19078 #, fuzzy, kde-format 19079 #| msgid "Total Cached Data" 19080 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19081 msgstr "총 캐시된 데이터" 19082 19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19084 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19085 #, fuzzy, kde-format 19086 #| msgid "Check for update" 19087 msgid "Check for updates" 19088 msgstr "업데이트 확인" 19089 19090 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19091 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19092 #, fuzzy, kde-format 19093 #| msgid "MLT environment" 19094 msgid "MLT Environment" 19095 msgstr "MLT 환경" 19096 19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19098 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19099 #, fuzzy, kde-format 19100 #| msgid "FFmpeg" 19101 msgid "FFmpeg:" 19102 msgstr "FFmpeg" 19103 19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19105 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19106 #, fuzzy, kde-format 19107 #| msgid "FFplay" 19108 msgid "FFplay:" 19109 msgstr "FFplay" 19110 19111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19112 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19113 #, fuzzy, kde-format 19114 #| msgid "FFprobe" 19115 msgid "FFprobe:" 19116 msgstr "FFprobe" 19117 19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19119 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19120 #, fuzzy, kde-format 19121 #| msgid "MLT profiles folder" 19122 msgid "MLT profiles folder:" 19123 msgstr "MLT 프로필 폴더" 19124 19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19126 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19127 #, fuzzy, kde-format 19128 #| msgid "Melt path" 19129 msgid "Melt path:" 19130 msgstr "Melt 경로" 19131 19132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19133 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19134 #, fuzzy, kde-format 19135 #| msgid "MediaInfo" 19136 msgid "MediaInfo:" 19137 msgstr "MediaInfo" 19138 19139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19140 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19141 #, fuzzy, kde-format 19142 #| msgid "Default folders" 19143 msgid "Default Folders" 19144 msgstr "기본 폴더" 19145 19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19147 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19148 #, fuzzy, kde-format 19149 #| msgid "Temporary files" 19150 msgid "Temporary files:" 19151 msgstr "임시 파일" 19152 19153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19154 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19155 #, fuzzy, kde-format 19156 #| msgid "Capture folder" 19157 msgid "Capture folder:" 19158 msgstr "캡처 폴더" 19159 19160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19163 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19164 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19165 #, kde-format 19166 msgid "Use default folder" 19167 msgstr "기본 폴더 사용" 19168 19169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19171 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19172 #, fuzzy, kde-format 19173 #| msgid "Use project folder" 19174 msgid "Always use project folder" 19175 msgstr "프로젝트 폴더 사용" 19176 19177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19179 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19180 #, kde-format 19181 msgid "Always use custom folder" 19182 msgstr "" 19183 19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19185 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19186 #, fuzzy, kde-format 19187 #| msgid "Library folder" 19188 msgid "Library folder:" 19189 msgstr "라이브러리 폴더" 19190 19191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19192 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19193 #, fuzzy, kde-format 19194 #| msgid "Folder for titles, scripts" 19195 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19196 msgstr "타이틀, 스크립트용 폴더" 19197 19198 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19199 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19200 #, kde-format 19201 msgid "Python" 19202 msgstr "" 19203 19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19205 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19206 #, fuzzy, kde-format 19207 #| msgid "&Delete" 19208 msgid "Delete " 19209 msgstr "삭제(&D)" 19210 19211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19212 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19213 #, kde-format 19214 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19215 msgstr "" 19216 19217 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19218 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19219 #, fuzzy, kde-format 19220 #| msgid "Default apps" 19221 msgid "Default Apps" 19222 msgstr "기본 앱" 19223 19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19225 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19226 #, fuzzy, kde-format 19227 #| msgid "Image editing" 19228 msgid "Image editing:" 19229 msgstr "이미지 편집" 19230 19231 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19232 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19233 #, kde-format 19234 msgid "Path to image editing application" 19235 msgstr "" 19236 19237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19240 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19241 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19242 #, fuzzy, kde-format 19243 #| msgid "Change" 19244 msgid "Change…" 19245 msgstr "변경" 19246 19247 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19248 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19249 #, kde-format 19250 msgid "Path to audio editing application" 19251 msgstr "" 19252 19253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19254 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19255 #, fuzzy, kde-format 19256 #| msgid "Audio editing" 19257 msgid "Audio editing:" 19258 msgstr "오디오 편집" 19259 19260 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19261 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19262 #, kde-format 19263 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19264 msgstr "" 19265 19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19267 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19268 #, fuzzy, kde-format 19269 #| msgid "Frame duration" 19270 msgid "Animation editing:" 19271 msgstr "프레임 지속 시간" 19272 19273 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19274 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19275 #, kde-format 19276 msgid "Mime types" 19277 msgstr "MIME 형식" 19278 19279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19280 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19281 #, kde-format 19282 msgid "Additional clip MIME types" 19283 msgstr "추가 클립 MIME 형식" 19284 19285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19286 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19287 #, kde-format 19288 msgid "Supported clip MIME types" 19289 msgstr "지원하는 클립 MIME 형식" 19290 19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19292 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19293 #, kde-format 19294 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19295 msgstr "조그셔틀 장치 사용" 19296 19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19298 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19299 #, kde-format 19300 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19301 msgstr "조그셔틀 장치가 비활성화되었습니다." 19302 19303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19304 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19305 #, fuzzy, kde-format 19306 #| msgid "Device configuration" 19307 msgid "Device Configuration" 19308 msgstr "장치 설정" 19309 19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19311 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19312 #, kde-format 19313 msgid "Button 1" 19314 msgstr "단추 1" 19315 19316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19317 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19318 #, kde-format 19319 msgid "Button 15" 19320 msgstr "단추 15" 19321 19322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19323 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19324 #, kde-format 19325 msgid "Button 13" 19326 msgstr "단추 13" 19327 19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19329 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19330 #, kde-format 19331 msgid "Button 8" 19332 msgstr "단추 8" 19333 19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19335 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19336 #, kde-format 19337 msgid "Button 4" 19338 msgstr "단추 4" 19339 19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19341 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19342 #, fuzzy, kde-format 19343 #| msgid "Device name" 19344 msgid "Device name:" 19345 msgstr "장치 이름" 19346 19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19348 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19349 #, kde-format 19350 msgid "Button 5" 19351 msgstr "단추 5" 19352 19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19354 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19355 #, kde-format 19356 msgid "Button 7" 19357 msgstr "단추 7" 19358 19359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19360 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19361 #, kde-format 19362 msgid "Button 9" 19363 msgstr "단추 9" 19364 19365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19366 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19367 #, kde-format 19368 msgid "Button 2" 19369 msgstr "단추 2" 19370 19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19372 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19373 #, kde-format 19374 msgid "Button 10" 19375 msgstr "단추 10" 19376 19377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19378 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19379 #, kde-format 19380 msgid "Button 11" 19381 msgstr "단추 11" 19382 19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19384 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19385 #, kde-format 19386 msgid "Button 6" 19387 msgstr "단추 6" 19388 19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19390 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19391 #, kde-format 19392 msgid "Button 14" 19393 msgstr "단추 14" 19394 19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19396 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19397 #, kde-format 19398 msgid "Button 3" 19399 msgstr "단추 3" 19400 19401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19402 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19403 #, kde-format 19404 msgid "Button 12" 19405 msgstr "단추 12" 19406 19407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19408 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19409 #, fuzzy, kde-format 19410 #| msgid "Project files" 19411 msgid "Project file:" 19412 msgstr "프로젝트 파일" 19413 19414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19415 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19416 #, kde-format 19417 msgid "Open last project on startup" 19418 msgstr "시작할 때 마지막 프로젝트 열기" 19419 19420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19421 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19422 #, kde-format 19423 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19424 msgstr "충돌 복구(자동 저장) 사용" 19425 19426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19427 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19428 #, fuzzy, kde-format 19429 #| msgid "Clip Color" 19430 msgid "Clip import:" 19431 msgstr "클립 색상" 19432 19433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19434 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19435 #, kde-format 19436 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19437 msgstr "처음 추가된 클립이 프로젝트 프로필과 일치하는지 확인" 19438 19439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19440 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19441 #, kde-format 19442 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19443 msgstr "자동으로 멀티 스트림 클립의 모든 스트림 가져오기" 19444 19445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19446 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19447 #, kde-format 19448 msgid "Automatically import image sequences" 19449 msgstr "자동으로 이미지 시퀀스 가져오기" 19450 19451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19452 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19453 #, kde-format 19454 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19455 msgstr "Exiftool로 클립 메타데이터 가져오기" 19456 19457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19458 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19459 #, kde-format 19460 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19461 msgstr "Magic Lantern으로 생성한 클립 메타데이터 가져오기" 19462 19463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19464 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19465 #, kde-format 19466 msgid "" 19467 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19468 msgstr "가져올 때 하위 폴더 구조 무시(모든 파일을 최상위 폴더로 가져오기)" 19469 19470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19471 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19472 #, kde-format 19473 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19474 msgstr "효과가 비활성화되었을 때 인자 비활성화" 19475 19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19477 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19478 #, kde-format 19479 msgid "Tab position:" 19480 msgstr "탭 위치:" 19481 19482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19483 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19484 #, fuzzy, kde-format 19485 #| msgid "Preferred track compositing composition" 19486 msgid "Preferred track compositing composition:" 19487 msgstr "선호하는 트랙 합성 구성" 19488 19489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19490 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19491 #, kde-format 19492 msgid "Default Durations" 19493 msgstr "기본 지속 시간" 19494 19495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19496 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19497 #, fuzzy, kde-format 19498 #| msgid "Color clips" 19499 msgid "Color clips:" 19500 msgstr "색상 클립" 19501 19502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19503 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19504 #, fuzzy, kde-format 19505 #| msgid "Title clips" 19506 msgid "Title clips:" 19507 msgstr "타이틀 클립" 19508 19509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19510 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19511 #, fuzzy, kde-format 19512 #| msgid "Transitions" 19513 msgid "Transitions:" 19514 msgstr "전환" 19515 19516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19517 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19518 #, fuzzy, kde-format 19519 #| msgid "Image clips" 19520 msgid "Image clips:" 19521 msgstr "이미지 클립" 19522 19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19524 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19525 #, fuzzy, kde-format 19526 #| msgid "Fades" 19527 msgid "Fades:" 19528 msgstr "페이드" 19529 19530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19531 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19532 #, fuzzy, kde-format 19533 #| msgid "Image sequence" 19534 msgid "Image sequence:" 19535 msgstr "이미지 시퀀스" 19536 19537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19538 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 19539 #, fuzzy, kde-format 19540 #| msgid "Mixes" 19541 msgid "Mixes:" 19542 msgstr "믹스" 19543 19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19545 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 19546 #, fuzzy, kde-format 19547 #| msgid "Subtitles" 19548 msgid "Subtitles:" 19549 msgstr "자막" 19550 19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19552 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 19553 #, kde-format 19554 msgid "" 19555 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 19556 "the current project, use the project settings." 19557 msgstr "" 19558 19559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 19561 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 19562 #, fuzzy, kde-format 19563 #| msgid "Project folder: %1" 19564 msgid "Project folder:" 19565 msgstr "프로젝트 폴더: %1" 19566 19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 19568 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 19569 #, fuzzy, kde-format 19570 #| msgid "Default folder for project files" 19571 msgid "Parent folder of project file" 19572 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" 19573 19574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 19575 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 19576 #, fuzzy, kde-format 19577 #| msgid "Custom project folder" 19578 msgid "Custom project folder:" 19579 msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더" 19580 19581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 19582 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 19583 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 19584 #, fuzzy, kde-format 19585 #| msgid "Video tracks" 19586 msgid "Video tracks:" 19587 msgstr "동영상 트랙" 19588 19589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 19590 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 19591 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 19592 #, fuzzy, kde-format 19593 #| msgid "Audio tracks" 19594 msgid "Audio tracks:" 19595 msgstr "오디오 트랙" 19596 19597 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19598 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 19599 #, kde-format 19600 msgid "2 channels (stereo)" 19601 msgstr "2채널(스테레오)" 19602 19603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19604 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 19605 #, kde-format 19606 msgid "4 channels" 19607 msgstr "4채널" 19608 19609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 19610 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 19611 #, kde-format 19612 msgid "6 channels" 19613 msgstr "6채널" 19614 19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 19616 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 19617 #, fuzzy, kde-format 19618 #| msgid "Timeline Preview" 19619 msgid "Timeline Preview profile:" 19620 msgstr "타임라인 미리 보기" 19621 19622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 19623 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 19624 #, kde-format 19625 msgid "Enable proxy clips" 19626 msgstr "프록시 클립 사용" 19627 19628 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 19629 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 19630 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 19631 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 19632 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 19633 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 19634 #, fuzzy, kde-format 19635 #| msgid "pixels" 19636 msgid " pixels" 19637 msgstr "픽셀" 19638 19639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 19641 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 19642 #, kde-format 19643 msgid "Generate for videos larger than" 19644 msgstr "다음보다 큰 동영상인 경우 생성" 19645 19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 19647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 19648 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 19649 #, kde-format 19650 msgid "Generate for images larger than" 19651 msgstr "다음보다 큰 이미지인 경우 생성" 19652 19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 19654 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 19655 #, kde-format 19656 msgid "Proxy image size" 19657 msgstr "프록시 이미지 크기" 19658 19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 19660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 19661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 19662 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 19663 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 19664 #, fuzzy, kde-format 19665 #| msgid "Enable %1" 19666 msgid "Enable" 19667 msgstr "%1 활성화" 19668 19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19671 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 19672 #, fuzzy, kde-format 19673 #| msgid "Use external proxy clips" 19674 msgid "External proxy clips:" 19675 msgstr "외부 프록시 클립 사용" 19676 19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19678 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 19679 #, fuzzy, kde-format 19680 #| msgid "Proxy video resize (width)" 19681 msgid "Proxy video resize (width):" 19682 msgstr "프록시 동영상 크기 조정(너비)" 19683 19684 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19685 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 19686 #, kde-format 19687 msgid "" 19688 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 19689 "Change only if you know what you do." 19690 msgstr "" 19691 "경고: 드라이버와 장치를 변경하면 Kdenlive가 불안정해질 수 있습니다. 무엇을 하" 19692 "는지 알고 있는 경우에만 변경하십시오." 19693 19694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 19695 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 19696 #, fuzzy, kde-format 19697 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 19698 msgid "GPU processing (Movit library):" 19699 msgstr "" 19700 "GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오" 19701 19702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 19703 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 19704 #, fuzzy, kde-format 19705 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" 19706 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 19707 msgstr "" 19708 "GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오" 19709 19710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 19711 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 19712 #, fuzzy, kde-format 19713 #| msgid "Audio backend" 19714 msgid "Audio Backend:" 19715 msgstr "오디오 백엔드" 19716 19717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 19718 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 19719 #, kde-format 19720 msgid "Audio driver:" 19721 msgstr "오디오 드라이버:" 19722 19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 19724 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 19725 #, kde-format 19726 msgid "Audio device:" 19727 msgstr "오디오 장치:" 19728 19729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19730 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 19731 #, kde-format 19732 msgid "Monitor for fullscreen output:" 19733 msgstr "전체 화면 출력 모니터:" 19734 19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19736 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 19737 #, fuzzy, kde-format 19738 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)" 19739 msgid "External display (Blackmagic card):" 19740 msgstr "외부 디스플레이 사용(Blackmagic 카드)" 19741 19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19743 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 19744 #, fuzzy, kde-format 19745 #| msgid "Output device" 19746 msgid "Output device:" 19747 msgstr "출력 장치" 19748 19749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 19750 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 19751 #, kde-format 19752 msgid "Custom models folder" 19753 msgstr "사용자 정의 모델 폴더" 19754 19755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 19756 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 19757 #, fuzzy, kde-format 19758 #| msgid "Add folder" 19759 msgid "Add Model" 19760 msgstr "폴더 추가" 19761 19762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19763 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 19764 #, kde-format 19765 msgid "VOSK Speech Models" 19766 msgstr "VOSK 음성 모델" 19767 19768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 19769 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 19770 #, fuzzy, kde-format 19771 #| msgid "Remove Guide" 19772 msgid "Remove Model" 19773 msgstr "안내선 삭제" 19774 19775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19776 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 19777 #, fuzzy, kde-format 19778 #| msgid "Mode" 19779 msgid "Model:" 19780 msgstr "모드" 19781 19782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19783 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 19784 #, kde-format 19785 msgid "Language:" 19786 msgstr "언어:" 19787 19788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 19789 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 19790 #, kde-format 19791 msgid "Disable half precision (FP16 )" 19792 msgstr "" 19793 19794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 19795 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 19796 #, kde-format 19797 msgid "Translate text to English" 19798 msgstr "" 19799 19800 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 19801 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 19802 #, kde-format 19803 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 19804 msgstr "" 19805 19806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 19807 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 19808 #, fuzzy, kde-format 19809 #| msgid "Check VOSK installation" 19810 msgid "Check speech engine installation" 19811 msgstr "VOSK 설치 확인" 19812 19813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 19814 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 19815 #, kde-format 19816 msgid "Check configuration" 19817 msgstr "설정 확인" 19818 19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19820 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 19821 #, fuzzy, kde-format 19822 #| msgid "Speech recognition" 19823 msgid "Speech engine" 19824 msgstr "음성 인식" 19825 19826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 19827 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 19828 #, kde-format 19829 msgid "VOSK" 19830 msgstr "" 19831 19832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 19833 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 19834 #, kde-format 19835 msgid "Whisper" 19836 msgstr "" 19837 19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 19840 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 19841 #, kde-format 19842 msgid "Thumbnails:" 19843 msgstr "섬네일:" 19844 19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 19846 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 19847 #, fuzzy, kde-format 19848 #| msgid "Enable video" 19849 msgid "Enable for Video" 19850 msgstr "동영상 사용 가능" 19851 19852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 19853 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 19854 #, fuzzy, kde-format 19855 #| msgid "Enable audio" 19856 msgid "Enable for Audio" 19857 msgstr "오디오 사용" 19858 19859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 19860 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 19861 #, fuzzy, kde-format 19862 #| msgid "Separate channels" 19863 msgid "Separate audio channels" 19864 msgstr "채널 분리" 19865 19866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19867 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 19868 #, fuzzy, kde-format 19869 #| msgid "Pause playback when seeking" 19870 msgid "Playback and Seeking:" 19871 msgstr "검색할 때 재생 일시 정지" 19872 19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 19874 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 19875 #, kde-format 19876 msgid "Pause playback when seeking" 19877 msgstr "검색할 때 재생 일시 정지" 19878 19879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 19880 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 19881 #, kde-format 19882 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 19883 msgstr "타임라인의 마지막 프레임에서 재생이 시작된 경우 타임라인으로 이동" 19884 19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 19886 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 19887 #, fuzzy, kde-format 19888 #| msgid "Select a clip to apply an effect" 19889 msgid "Seek to clip when adding effect" 19890 msgstr "효과를 적용할 클립 선택" 19891 19892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19893 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 19894 #, fuzzy, kde-format 19895 #| msgid "Rolling" 19896 msgid "Scrolling:" 19897 msgstr "롤링" 19898 19899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 19900 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 19901 #, kde-format 19902 msgid "Autoscroll while playing" 19903 msgstr "재생 중 자동 스크롤" 19904 19905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 19906 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 19907 #, kde-format 19908 msgid "" 19909 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 19910 msgstr "스크롤 휠로 세로 스크롤, Shift + 스크롤 휠로 가로 스크롤" 19911 19912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 19913 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 19914 #, kde-format 19915 msgid "Display clip markers comments" 19916 msgstr "클립 마커 주석 표시" 19917 19918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19919 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 19920 #, fuzzy, kde-format 19921 #| msgid "Track height" 19922 msgid "Default track height:" 19923 msgstr "트랙 높이" 19924 19925 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19926 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 19927 #, fuzzy, kde-format 19928 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" 19929 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 19930 msgstr "타임라인에서 선택할 때 속성 패널 띄우기" 19931 19932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 19933 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 19934 #, kde-format 19935 msgid "Clips" 19936 msgstr "클립" 19937 19938 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19939 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 19940 #, fuzzy, kde-format 19941 #| msgid "Multi stream audio clips" 19942 msgid "Multi Stream Audio Clips" 19943 msgstr "멀티 스트림 오디오 클립" 19944 19945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19946 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 19947 #, fuzzy, kde-format 19948 #| msgid "All audio streams" 19949 msgid "All Audio Streams" 19950 msgstr "모든 오디오 스트림" 19951 19952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19953 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 19954 #, fuzzy, kde-format 19955 #| msgid "First audio stream" 19956 msgid "First Audio Stream" 19957 msgstr "처음 오디오 스트림" 19958 19959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 19960 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 19961 #, fuzzy, kde-format 19962 #| msgid "First 2 audio streams" 19963 msgid "First 2 Audio Streams" 19964 msgstr "처음 2개의 오디오 스트림" 19965 19966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19967 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 19968 #, fuzzy, kde-format 19969 #| msgid "On import, enable" 19970 msgid "On import, enable:" 19971 msgstr "가져올 때, 활성화" 19972 19973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 19974 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 19975 #, kde-format 19976 msgid "Check if project contains enough tracks" 19977 msgstr "프로젝트에 트랙이 충분한지 확인" 19978 19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19980 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 19981 #, kde-format 19982 msgid "When cutting subtitles:" 19983 msgstr "" 19984 19985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19986 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 19987 #, fuzzy, kde-format 19988 #| msgid "Duplicate clip" 19989 msgid "Duplicate text" 19990 msgstr "클립 복제" 19991 19992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 19993 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 19994 #, kde-format 19995 msgid "Split after first line" 19996 msgstr "" 19997 19998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20000 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20001 #, kde-format 20002 msgid "Extension:" 20003 msgstr "확장자:" 20004 20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20006 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20007 #, kde-format 20008 msgid "Audio only" 20009 msgstr "오디오만" 20010 20011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20012 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20013 #, kde-format 20014 msgid "Parameters" 20015 msgstr "인자" 20016 20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20018 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20019 #, fuzzy, kde-format 20020 #| msgid "Add Profile" 20021 msgid "Add Profile…" 20022 msgstr "프로필 추가" 20023 20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20025 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20026 #, kde-format 20027 msgid "Update Profile" 20028 msgstr "프로필 업데이트" 20029 20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20031 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20032 #, kde-format 20033 msgid "Delete Profile" 20034 msgstr "프로필 삭제" 20035 20036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20037 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20038 #, fuzzy, kde-format 20039 #| msgid "Configure job" 20040 msgid "Configure the job." 20041 msgstr "작업 설정" 20042 20043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20044 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20045 #, fuzzy, kde-format 20046 #| msgid "Render Project" 20047 msgid "Save Render Preset" 20048 msgstr "프로젝트 렌더링" 20049 20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20051 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20052 #, fuzzy, kde-format 20053 #| msgid "Group" 20054 msgid "Group:" 20055 msgstr "그룹" 20056 20057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20058 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20059 #, fuzzy, kde-format 20060 #| msgid "Profile name:" 20061 msgid "Preset name:" 20062 msgstr "프로필 이름:" 20063 20064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20065 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20066 #, kde-format 20067 msgid "Container:" 20068 msgstr "" 20069 20070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20072 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20073 #, kde-format 20074 msgid "Codec:" 20075 msgstr "" 20076 20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20078 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20079 #, fuzzy, kde-format 20080 #| msgid "Display aspect ratio:" 20081 msgid "Display Aspect Ratio:" 20082 msgstr "디스플레이 종횡비:" 20083 20084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20085 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20086 #, fuzzy, kde-format 20087 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20088 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20089 msgstr "픽셀 종횡비:" 20090 20091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20093 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20094 #, kde-format 20095 msgid "Bottom Field First" 20096 msgstr "아래쪽 필드 우선" 20097 20098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20100 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20101 #, kde-format 20102 msgid "Top Field First" 20103 msgstr "위쪽 필드 우선" 20104 20105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20106 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20107 #, fuzzy, kde-format 20108 #| msgid "Field order" 20109 msgid "Field Order:" 20110 msgstr "필드 순서" 20111 20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20114 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20115 #, fuzzy, kde-format 20116 #| msgid "Quality" 20117 msgid "Quality:" 20118 msgstr "품질" 20119 20120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20121 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20122 #, kde-format 20123 msgid "" 20124 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20125 "changes." 20126 msgstr "" 20127 20128 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20129 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20130 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20131 #, fuzzy, kde-format 20132 #| msgid " frames" 20133 msgid " frame(s)" 20134 msgstr " 프레임" 20135 20136 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20137 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20138 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20139 #, kde-format 20140 msgid "k" 20141 msgstr "" 20142 20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20144 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20145 #, fuzzy, kde-format 20146 #| msgid "Frame rate:" 20147 msgid "Frame Rate:" 20148 msgstr "프레임 레이트:" 20149 20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20151 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20152 #, fuzzy, kde-format 20153 #| msgid "Fields per second" 20154 msgid "Fields per Second:" 20155 msgstr "초당 필드 수" 20156 20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20159 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20160 #, fuzzy, kde-format 20161 #| msgid "Bitrates" 20162 msgid "Bitrate:" 20163 msgstr "전송률" 20164 20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20167 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20168 #, fuzzy, kde-format 20169 #| msgid "Show Record Control" 20170 msgid "Rate Control:" 20171 msgstr "녹화 제어 표시" 20172 20173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20174 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20175 #, fuzzy, kde-format 20176 #| msgid "Resolution" 20177 msgid "Resolution:" 20178 msgstr "해상도" 20179 20180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20181 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20182 #, kde-format 20183 msgid "GOP = Group of Pictures" 20184 msgstr "" 20185 20186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20187 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20188 #, kde-format 20189 msgid "GOP:" 20190 msgstr "" 20191 20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20193 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20194 #, kde-format 20195 msgid "Buffer Size:" 20196 msgstr "" 20197 20198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20199 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20200 #, fuzzy, kde-format 20201 #| msgid "B frames" 20202 msgid "B Frames:" 20203 msgstr "B 프레임" 20204 20205 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20206 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20207 #, kde-format 20208 msgid " KiB" 20209 msgstr "" 20210 20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20212 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20213 #, fuzzy, kde-format 20214 #| msgid "Sample Rate" 20215 msgid "Sample Rate:" 20216 msgstr "샘플링 레이트" 20217 20218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20219 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20220 #, fuzzy, kde-format 20221 #| msgid "48000 Hz" 20222 msgid "8000" 20223 msgstr "48000 Hz" 20224 20225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20226 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20227 #, fuzzy, kde-format 20228 #| msgid "20000 Hz" 20229 msgid "12000" 20230 msgstr "20000 Hz" 20231 20232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20233 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20234 #, kde-format 20235 msgid "16000" 20236 msgstr "" 20237 20238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20239 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20240 #, kde-format 20241 msgid "22050" 20242 msgstr "" 20243 20244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20245 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20246 #, fuzzy, kde-format 20247 #| msgid "20000 Hz" 20248 msgid "32000" 20249 msgstr "20000 Hz" 20250 20251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20252 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20253 #, fuzzy, kde-format 20254 #| msgid "44100 Hz" 20255 msgid "44100" 20256 msgstr "44100 Hz" 20257 20258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20259 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20260 #, fuzzy, kde-format 20261 #| msgid "48000 Hz" 20262 msgid "48000" 20263 msgstr "48000 Hz" 20264 20265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20266 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20267 #, kde-format 20268 msgid "96000" 20269 msgstr "" 20270 20271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20272 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20273 #, fuzzy, kde-format 20274 #| msgctxt "Herz" 20275 #| msgid "Hz" 20276 msgid "Hz" 20277 msgstr "Hz" 20278 20279 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20280 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20281 #, fuzzy, kde-format 20282 #| msgctxt "Dither Effect Name" 20283 #| msgid "Dither" 20284 msgid "Other" 20285 msgstr "디더" 20286 20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20288 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20289 #, fuzzy, kde-format 20290 #| msgid "Speed options" 20291 msgid "Speed options:" 20292 msgstr "속도 옵션" 20293 20294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20295 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20296 #, kde-format 20297 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20298 msgstr "속도 향상 단계당 가장 느린 단계부터 가장 빠른 단계까지 한 줄의 옵션" 20299 20300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20301 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20302 #, fuzzy, kde-format 20303 #| msgid "Parameters:" 20304 msgid "Additional Parameters:" 20305 msgstr "인자:" 20306 20307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20308 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20309 #, kde-format 20310 msgid "" 20311 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20312 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20313 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20314 msgstr "" 20315 20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20317 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20318 #, kde-format 20319 msgid "" 20320 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20321 "the settings for this preset in a text box." 20322 msgstr "" 20323 20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20325 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20326 #, fuzzy, kde-format 20327 #| msgid "Enable audio" 20328 msgid "Enable manual editing" 20329 msgstr "오디오 사용" 20330 20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20332 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20333 #, kde-format 20334 msgid "End:" 20335 msgstr "" 20336 20337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20338 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20339 #, fuzzy, kde-format 20340 #| msgid "Compositions" 20341 msgid "Custom Position" 20342 msgstr "합성" 20343 20344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20345 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20346 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20347 #, fuzzy, kde-format 20348 #| msgid "x" 20349 msgid "px" 20350 msgstr "x" 20351 20352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20353 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20354 #, fuzzy, kde-format 20355 #| msgid "Custom project folder" 20356 msgid "Custom Font Color" 20357 msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더" 20358 20359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20360 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20361 #, fuzzy, kde-format 20362 #| msgid "Quality" 20363 msgid "Custom Outline Size" 20364 msgstr "품질" 20365 20366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20367 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20368 #, fuzzy, kde-format 20369 #| msgid "Custom" 20370 msgid "Custom Shadow" 20371 msgstr "사용자 정의" 20372 20373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20374 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20375 #, fuzzy, kde-format 20376 #| msgid "Image background" 20377 msgid "Opaque background" 20378 msgstr "이미지 배경" 20379 20380 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20381 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20382 #, kde-format 20383 msgid "pt" 20384 msgstr "" 20385 20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20387 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20388 #, fuzzy, kde-format 20389 #| msgid "Outline Color" 20390 msgid "Custom Outline Color" 20391 msgstr "외곽선 색상" 20392 20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20394 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20395 #, fuzzy, kde-format 20396 #| msgid "Font Size" 20397 msgid "Custom Font Size" 20398 msgstr "글꼴 크기" 20399 20400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20401 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20402 #, fuzzy, kde-format 20403 #| msgid "Custom" 20404 msgid "Custom Font" 20405 msgstr "사용자 정의" 20406 20407 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20408 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20409 #, kde-format 20410 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20411 msgstr "" 20412 20413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20414 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20415 #, fuzzy, kde-format 20416 #| msgid "Options" 20417 msgid "Text Options" 20418 msgstr "옵션" 20419 20420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20422 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20423 #, fuzzy, kde-format 20424 #| msgid "Offset" 20425 msgid "Offset:" 20426 msgstr "오프셋" 20427 20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20429 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20430 #, fuzzy, kde-format 20431 #| msgid "Format" 20432 msgid "Format:" 20433 msgstr "형식" 20434 20435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20436 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20437 #, fuzzy, kde-format 20438 #| msgid "Disable %1" 20439 msgid "Disabled" 20440 msgstr "%1 비활성화" 20441 20442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20443 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20444 #, kde-format 20445 msgid "Add" 20446 msgstr "추가" 20447 20448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20449 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20450 #, fuzzy, kde-format 20451 #| msgid "Extract" 20452 msgid "Subtract" 20453 msgstr "압축 풀기" 20454 20455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20456 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20457 #, fuzzy, kde-format 20458 #| msgid "Marker 1" 20459 msgid "Marker Type:" 20460 msgstr "마커 1" 20461 20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20463 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20464 #, fuzzy, kde-format 20465 #| msgid "Kdenlive" 20466 msgid "Kdenlive JSON" 20467 msgstr "Kdenlive" 20468 20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20470 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20471 #, fuzzy, kde-format 20472 #| msgid "Save As" 20473 msgid "Save As:" 20474 msgstr "다른 이름으로 저장" 20475 20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20477 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20478 #, fuzzy, kde-format 20479 #| msgid "Export selected" 20480 msgid "Exported:" 20481 msgstr "선택 항목 내보내기" 20482 20483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20484 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20485 #, fuzzy, kde-format 20486 #| msgid "FFmpeg parameters" 20487 msgid "FFmpeg Chapters" 20488 msgstr "FFmpeg 인자" 20489 20490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20491 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20492 #, kde-format 20493 msgid "Color 2" 20494 msgstr "색상 2" 20495 20496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20497 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20498 #, kde-format 20499 msgid "Color 1" 20500 msgstr "색상 1" 20501 20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20503 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20504 #, fuzzy, kde-format 20505 #| msgid "Delete pattern" 20506 msgid "Delete category" 20507 msgstr "패턴 삭제" 20508 20509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20510 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20511 #, fuzzy, kde-format 20512 #| msgid "Add chapter" 20513 msgid "Add category" 20514 msgstr "챕터 추가" 20515 20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20517 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20518 #, fuzzy, kde-format 20519 #| msgid "Category" 20520 msgid "Edit category" 20521 msgstr "분류" 20522 20523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20524 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20525 #, kde-format 20526 msgid "Guides and Markers Categories" 20527 msgstr "" 20528 20529 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20530 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20531 #, fuzzy, kde-format 20532 #| msgid "TextLabel" 20533 msgid "KSqueezedTextLabel" 20534 msgstr "텍스트 레이블" 20535 20536 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20537 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20538 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20539 #, kde-format 20540 msgid "Search" 20541 msgstr "검색" 20542 20543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20544 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20545 #, kde-format 20546 msgid "Components:" 20547 msgstr "구성 요소:" 20548 20549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20550 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20551 #, fuzzy, kde-format 20552 #| msgid "RGB summed up" 20553 msgid "RGB summed up." 20554 msgstr "RGB 합" 20555 20556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20557 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20558 #, kde-format 20559 msgid "Sum" 20560 msgstr "합계" 20561 20562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20563 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20564 #, fuzzy, kde-format 20565 #| msgid "Luma value" 20566 msgid "Luma value." 20567 msgstr "광도 값" 20568 20569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20571 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20572 #, kde-format 20573 msgid "R" 20574 msgstr "R" 20575 20576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 20577 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 20578 #, kde-format 20579 msgid "G" 20580 msgstr "G" 20581 20582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 20583 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 20584 #, kde-format 20585 msgid "B" 20586 msgstr "B" 20587 20588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 20589 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 20590 #, fuzzy, kde-format 20591 #| msgid "Scale" 20592 msgid "Scale:" 20593 msgstr "크기 조정" 20594 20595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 20596 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 20597 #, kde-format 20598 msgid "Logarithmic" 20599 msgstr "대수" 20600 20601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20602 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 20603 #, fuzzy, kde-format 20604 #| msgid "Subtitle file" 20605 msgid "Subtitle file:" 20606 msgstr "자막 파일" 20607 20608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20609 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 20610 #, fuzzy, kde-format 20611 #| msgid "Record" 20612 msgid "Encoding" 20613 msgstr "녹화" 20614 20615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 20616 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 20617 #, kde-format 20618 msgid "Import at timeline cursor position" 20619 msgstr "타임라인 커서 위치에서 가져오기" 20620 20621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 20622 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 20623 #, fuzzy, kde-format 20624 #| msgid "Force frame rate" 20625 msgid "Transform framerate" 20626 msgstr "프레임 레이트 강제" 20627 20628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20629 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 20630 #, fuzzy, kde-format 20631 #| msgid "Subtitle file" 20632 msgid "Subtitle Preview" 20633 msgstr "자막 파일" 20634 20635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 20636 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 20637 #, fuzzy, kde-format 20638 #| msgid "Show subtitle track" 20639 msgid "Create New Subtitle Track" 20640 msgstr "자막 트랙 표시" 20641 20642 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 20643 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 20644 #, fuzzy, kde-format 20645 #| msgid "Show subtitle track" 20646 msgid "Subtitle Track Name" 20647 msgstr "자막 트랙 표시" 20648 20649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20650 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 20651 #, kde-format 20652 msgid "Param" 20653 msgstr "인자" 20654 20655 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 20656 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 20657 #, kde-format 20658 msgid "Manage Cache Data" 20659 msgstr "캐시 데이터 관리" 20660 20661 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 20662 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 20663 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 20664 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 20665 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 20666 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 20667 #, kde-format 20668 msgid "Current Project" 20669 msgstr "현재 프로젝트" 20670 20671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 20673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 20674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 20675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 20676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 20677 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 20678 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 20679 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 20680 #, kde-format 20681 msgid "0 B" 20682 msgstr "0 B" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 20685 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 20686 #, fuzzy, kde-format 20687 #| msgid "Video Thumbnails" 20688 msgid "Video thumbnails:" 20689 msgstr "동영상 축소판" 20690 20691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 20692 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 20693 #, fuzzy, kde-format 20694 #| msgid "Timeline preview" 20695 msgid "Timeline preview:" 20696 msgstr "타임라인 미리 보기" 20697 20698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 20699 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 20700 #, fuzzy, kde-format 20701 #| msgid "Audio Thumbnails" 20702 msgid "Audio thumbnails:" 20703 msgstr "오디오 미리 듣기" 20704 20705 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 20706 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 20707 #, fuzzy, kde-format 20708 #| msgid "Click to open cache folder" 20709 msgid "Click to open cache folder." 20710 msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기" 20711 20712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 20713 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 20714 #, kde-format 20715 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20716 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 20717 20718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 20719 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 20720 #, fuzzy, kde-format 20721 #| msgid "Proxy clips" 20722 msgid "Proxy clips:" 20723 msgstr "프록시 클립" 20724 20725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 20726 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 20727 #, fuzzy, kde-format 20728 #| msgid "Project total cache data" 20729 msgid "Project total cache data:" 20730 msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터" 20731 20732 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 20733 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 20734 #, kde-format 20735 msgid "All Projects" 20736 msgstr "모든 프로젝트" 20737 20738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 20739 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 20740 #, fuzzy, kde-format 20741 #| msgid "" 20742 #| "Delete all data in the cache folder:\n" 20743 #| "%1\n" 20744 #| "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 20745 #| "previews. All this data will be recreated on project opening." 20746 msgid "" 20747 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 20748 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 20749 "opening." 20750 msgstr "" 20751 "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 20752 "%1\n" 20753 "캐시 폴더에는 이 프로젝트의 오디오 및 동영상 축소판, 타임라인 미리 보기 데이" 20754 "터가 들어 있습니다. 다음에 프로젝트를 열 때 다시 생성합니다." 20755 20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20757 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 20758 #, fuzzy, kde-format 20759 #| msgid "Cache Data" 20760 msgid "Cache data" 20761 msgstr "데이터 캐시" 20762 20763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 20764 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 20765 #, fuzzy, kde-format 20766 #| msgid "Total Cached Data" 20767 msgid "Total cached data:" 20768 msgstr "총 캐시된 데이터" 20769 20770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 20771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 20772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 20773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 20774 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 20775 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 20776 #, kde-format 20777 msgid "Calculating..." 20778 msgstr "계산 중..." 20779 20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 20781 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 20782 #, fuzzy, kde-format 20783 #| msgid "Selected Cached Data" 20784 msgid "Selected cached data:" 20785 msgstr "선택한 캐시된 데이터" 20786 20787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 20788 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 20789 #, fuzzy, kde-format 20790 #| msgid "Cleanup unused cache" 20791 msgid "Cleanup unused cache." 20792 msgstr "사용하지 않은 캐시 정리" 20793 20794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 20795 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 20796 #, fuzzy, kde-format 20797 #| msgid "Delete selected cache" 20798 msgid "Delete selected cache." 20799 msgstr "선택한 캐시 삭제" 20800 20801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20802 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 20803 #, fuzzy, kde-format 20804 #| msgid "Total Backup Data" 20805 msgid "Backup data" 20806 msgstr "총 백업 데이터" 20807 20808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 20810 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 20811 #, fuzzy, kde-format 20812 #| msgid "File size:" 20813 msgid "Total size:" 20814 msgstr "파일 크기:" 20815 20816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 20817 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 20818 #, fuzzy, kde-format 20819 #| msgid "Click to open backup folder" 20820 msgid "Click to open backup folder." 20821 msgstr "클릭하여 백업 폴더 열기" 20822 20823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 20824 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 20825 #, kde-format 20826 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20827 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 20828 20829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 20830 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 20831 #, fuzzy, kde-format 20832 #| msgid "Cleanup old backups" 20833 msgid "Cleanup old backups." 20834 msgstr "오래된 백업 정리" 20835 20836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 20837 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 20838 #, fuzzy, kde-format 20839 #| msgid "Delete all backup data" 20840 msgid "Delete all backup data." 20841 msgstr "모든 백업 데이터 삭제" 20842 20843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20844 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 20845 #, fuzzy, kde-format 20846 #| msgid "Proxy clip" 20847 msgid "Proxy clip data" 20848 msgstr "프록시 클립" 20849 20850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 20851 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 20852 #, fuzzy, kde-format 20853 #| msgid "Click to open proxy folder" 20854 msgid "Click to open proxy folder." 20855 msgstr "클릭하여 프록시 폴더 열기" 20856 20857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 20858 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 20859 #, kde-format 20860 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20861 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 20862 20863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 20864 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 20865 #, fuzzy, kde-format 20866 #| msgid "Cleanup old proxy file" 20867 msgid "Cleanup old proxy file." 20868 msgstr "오래된 프록시 파일 정리" 20869 20870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 20871 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 20872 #, fuzzy, kde-format 20873 #| msgid "Delete all proxy clips" 20874 msgid "Delete all proxy clips." 20875 msgstr "모든 프록시 클립 삭제" 20876 20877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 20878 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 20879 #, fuzzy, kde-format 20880 #| msgid "Cleanup will delete data older than" 20881 msgid "Cleanup will delete data older than:" 20882 msgstr "다음보다 오래된 데이터 정리" 20883 20884 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 20885 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 20886 #, kde-format 20887 msgid " months" 20888 msgstr "개월" 20889 20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20891 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 20892 #, fuzzy, kde-format 20893 #| msgid "Editing profiles for" 20894 msgid "Editing profiles for:" 20895 msgstr "다음의 프로필 편집" 20896 20897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 20898 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 20899 #, fuzzy, kde-format 20900 #| msgid "Create" 20901 msgid "Create New" 20902 msgstr "만들기" 20903 20904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20905 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 20906 #, fuzzy, kde-format 20907 #| msgid "&Delete" 20908 msgid "Delete" 20909 msgstr "삭제(&D)" 20910 20911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 20912 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 20913 #, kde-format 20914 msgid "Path" 20915 msgstr "경로" 20916 20917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 20918 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 20919 #, kde-format 20920 msgid "Comment" 20921 msgstr "설명" 20922 20923 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 20924 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 20925 #, fuzzy, kde-format 20926 #| msgid "Add clip markers" 20927 msgid "Add multiple markers" 20928 msgstr "클립 마커 추가" 20929 20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 20931 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 20932 #, fuzzy, kde-format 20933 #| msgid "Counter" 20934 msgid "Count" 20935 msgstr "카운터" 20936 20937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 20938 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 20939 #, kde-format 20940 msgid "Interval" 20941 msgstr "간격" 20942 20943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 20944 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 20945 #, kde-format 20946 msgid "Image preview" 20947 msgstr "이미지 미리 보기" 20948 20949 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 20950 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 20951 #, kde-format 20952 msgid " Clip Problems" 20953 msgstr " 클립 문제" 20954 20955 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 20956 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 20957 #, no-c-format, kde-format 20958 msgid "%v / %m" 20959 msgstr "" 20960 20961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 20962 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 20963 #, fuzzy, kde-format 20964 #| msgid "Delete missing elements" 20965 msgid "Recreate missing proxies" 20966 msgstr "유실된 구성 요소 삭제" 20967 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20969 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 20970 #, fuzzy, kde-format 20971 #| msgid "Delete Selected Item" 20972 msgid "Selected Items:" 20973 msgstr "선택한 항목 삭제" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 20976 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 20977 #, fuzzy, kde-format 20978 #| msgid "Search manually" 20979 msgid "Search Manually" 20980 msgstr "수동으로 검색" 20981 20982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20983 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 20984 #, fuzzy, kde-format 20985 #| msgid "Missing item" 20986 msgid "All Missing Items:" 20987 msgstr "누락된 항목" 20988 20989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 20990 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 20991 #, fuzzy, kde-format 20992 #| msgid "Search recursively" 20993 msgid "Search Recursively" 20994 msgstr "재귀적으로 검색" 20995 20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 20997 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 20998 #, fuzzy, kde-format 20999 #| msgid "Use default folder" 21000 msgid "Use Placeholders" 21001 msgstr "기본 폴더 사용" 21002 21003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21004 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21005 #, fuzzy, kde-format 21006 #| msgid "Start recognition" 21007 msgid "Start Position" 21008 msgstr "인식 시작" 21009 21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21011 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21012 #, fuzzy, kde-format 21013 #| msgid "Reference frame" 21014 msgid "Sequence Name" 21015 msgstr "참조 프레임" 21016 21017 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21018 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21019 #, kde-format 21020 msgid "Profiles" 21021 msgstr "프로필" 21022 21023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21024 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21025 #, fuzzy, kde-format 21026 #| msgid "Create new profile" 21027 msgid "Create new profile" 21028 msgstr "새 프로필 만들기" 21029 21030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21031 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21032 #, kde-format 21033 msgid "C" 21034 msgstr "C" 21035 21036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21037 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21038 #, kde-format 21039 msgid "Delete profile" 21040 msgstr "프로필 삭제" 21041 21042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21043 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21044 #, kde-format 21045 msgid "D" 21046 msgstr "D" 21047 21048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21051 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21052 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21053 #, kde-format 21054 msgid "/" 21055 msgstr "/" 21056 21057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21058 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21059 #, fuzzy, kde-format 21060 #| msgid "Fields per second" 21061 msgid "Fields per second:" 21062 msgstr "초당 필드 수" 21063 21064 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21065 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21066 #, kde-format 21067 msgid "" 21068 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21069 "order, but the effect was not found.\n" 21070 "This feature will not work as expected." 21071 msgstr "" 21072 21073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21074 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21075 #, kde-format 21076 msgid "Save profile" 21077 msgstr "프로필 저장" 21078 21079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21080 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21081 #, kde-format 21082 msgid "S" 21083 msgstr "S" 21084 21085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21086 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21087 #, kde-format 21088 msgid "Use as default" 21089 msgstr "기본값으로 사용" 21090 21091 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21092 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21093 #, kde-format 21094 msgid "Project Settings" 21095 msgstr "프로젝트 설정" 21096 21097 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21098 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21099 #, kde-format 21100 msgid "Settings" 21101 msgstr "설정" 21102 21103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21104 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21105 #, fuzzy, kde-format 21106 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21107 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21108 msgstr "프록시 클립, 축소판 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더" 21109 21110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21111 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21112 #, fuzzy, kde-format 21113 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" 21114 msgid "" 21115 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21116 "or previews get stored." 21117 msgstr "프록시 클립, 축소판 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더" 21118 21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21120 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21121 #, fuzzy, kde-format 21122 #| msgid "Default folders" 21123 msgid "Default folder" 21124 msgstr "기본 폴더" 21125 21126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21127 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21128 #, fuzzy, kde-format 21129 #| msgid "Default folder for project files" 21130 msgid "Parent folder of the project file" 21131 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" 21132 21133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21134 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21135 #, fuzzy, kde-format 21136 #| msgid "Custom" 21137 msgid "Custom:" 21138 msgstr "사용자 정의" 21139 21140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21141 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21142 #, fuzzy, kde-format 21143 #| msgid "2 channels (stereo)" 21144 msgid "2 Channels (Stereo)" 21145 msgstr "2채널(스테레오)" 21146 21147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21149 #, fuzzy, kde-format 21150 #| msgid "4 channels" 21151 msgid "4 Channels" 21152 msgstr "4채널" 21153 21154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21155 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21156 #, fuzzy, kde-format 21157 #| msgid "6 channels" 21158 msgid "6 Channels" 21159 msgstr "6채널" 21160 21161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21162 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21163 #, fuzzy, kde-format 21164 #| msgid "Timeline Preview" 21165 msgid "Timeline Preview:" 21166 msgstr "타임라인 미리 보기" 21167 21168 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21169 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21170 #, kde-format 21171 msgid "Proxy" 21172 msgstr "프록시" 21173 21174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21175 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21176 #, kde-format 21177 msgid "Proxy clips" 21178 msgstr "프록시 클립" 21179 21180 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21181 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21182 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21183 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21184 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21185 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21186 #, kde-format 21187 msgid "pixels" 21188 msgstr "픽셀" 21189 21190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21191 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21192 #, kde-format 21193 msgid "Suffix of proxy:" 21194 msgstr "" 21195 21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21197 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21198 #, kde-format 21199 msgid "Prefix of proxy:" 21200 msgstr "" 21201 21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21203 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21204 #, fuzzy, kde-format 21205 #| msgid "Delete all proxy clips" 21206 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21207 msgstr "모든 프록시 클립 삭제" 21208 21209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21210 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21211 #, fuzzy, kde-format 21212 #| msgid "Audio clips" 21213 msgid "Suffix of clip:" 21214 msgstr "오디오 클립" 21215 21216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21217 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21218 #, fuzzy, kde-format 21219 #| msgid "Proxy clip" 21220 msgid "Prefix of clip:" 21221 msgstr "프록시 클립" 21222 21223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21224 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21225 #, kde-format 21226 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21227 msgstr "" 21228 21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21230 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21231 #, kde-format 21232 msgid "Proxy video resize (width)" 21233 msgstr "프록시 동영상 크기 조정(너비)" 21234 21235 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21236 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21237 #, kde-format 21238 msgid "Project Files" 21239 msgstr "프로젝트 파일" 21240 21241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21242 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21243 #, kde-format 21244 msgid "Fonts" 21245 msgstr "글꼴" 21246 21247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21248 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21249 #, fuzzy, kde-format 21250 #| msgid "Project files" 21251 msgid "Project files:" 21252 msgstr "프로젝트 파일" 21253 21254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21255 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21256 #, fuzzy, kde-format 21257 #| msgid "Plain text export" 21258 msgid "Plain Text Export..." 21259 msgstr "일반 텍스트로 내보내기" 21260 21261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21262 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21263 #, kde-format 21264 msgid "Unused clips:" 21265 msgstr "사용하지 않은 클립:" 21266 21267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21268 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21269 #, kde-format 21270 msgid "Delete files" 21271 msgstr "파일 삭제" 21272 21273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21274 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21275 #, kde-format 21276 msgid "Clips used in project:" 21277 msgstr "프로젝트에서 사용한 클립:" 21278 21279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21280 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21281 #, fuzzy, kde-format 21282 #| msgid "Text" 21283 msgid "Text:" 21284 msgstr "텍스트" 21285 21286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21287 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21288 #, fuzzy, kde-format 21289 #| msgid "Font" 21290 msgid "Font:" 21291 msgstr "글꼴" 21292 21293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21294 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21295 #, kde-format 21296 msgid "Weight:" 21297 msgstr "글꼴 두께:" 21298 21299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21300 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21301 #, kde-format 21302 msgid "Outline:" 21303 msgstr "외곽선:" 21304 21305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21307 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21308 #, fuzzy, kde-format 21309 #| msgid "Background" 21310 msgid "Background:" 21311 msgstr "배경" 21312 21313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21314 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21315 #, fuzzy, kde-format 21316 #| msgid "Padding" 21317 msgid "Padding:" 21318 msgstr "여백 채우기" 21319 21320 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21321 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21322 #, kde-format 21323 msgid "Rendering" 21324 msgstr "렌더링" 21325 21326 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21327 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21328 #, kde-format 21329 msgid "Render Project" 21330 msgstr "프로젝트 렌더링" 21331 21332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21333 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21334 #, kde-format 21335 msgid "to" 21336 msgstr "끝" 21337 21338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21339 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21340 #, kde-format 21341 msgid "Output file" 21342 msgstr "출력 파일" 21343 21344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21345 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21346 #, kde-format 21347 msgid "Select output destination" 21348 msgstr "출력 대상 선택" 21349 21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21351 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21352 #, kde-format 21353 msgid "More options" 21354 msgstr "옵션 더 보기" 21355 21356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21357 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21358 #, fuzzy, kde-format 21359 #| msgid "Create new profile" 21360 msgid "Create new preset" 21361 msgstr "새 프로필 만들기" 21362 21363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21364 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21365 #, kde-format 21366 msgid "&Save" 21367 msgstr "저장(&S)" 21368 21369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21370 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21371 #, fuzzy, kde-format 21372 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21373 msgid "Download New Render Presets…" 21374 msgstr "새 렌더링 프로필 다운로드..." 21375 21376 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21377 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21378 #, kde-format 21379 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21380 msgstr "" 21381 21382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21383 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21384 #, kde-format 21385 msgid "Save current preset as new custom preset" 21386 msgstr "" 21387 21388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21390 #, kde-format 21391 msgid "&Favorite" 21392 msgstr "책갈피(&F)" 21393 21394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21395 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21396 #, fuzzy, kde-format 21397 #| msgid "Edit Streams" 21398 msgid "Edit preset" 21399 msgstr "스트림 편집" 21400 21401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21402 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21403 #, kde-format 21404 msgid "&Edit" 21405 msgstr "편집(&E)" 21406 21407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21408 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21409 #, kde-format 21410 msgid "&Delete" 21411 msgstr "삭제(&D)" 21412 21413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21414 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21415 #, kde-format 21416 msgid "Render to File" 21417 msgstr "파일로 렌더링" 21418 21419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21420 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21421 #, kde-format 21422 msgid "Generate Script" 21423 msgstr "스크립트 생성" 21424 21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21426 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21427 #, kde-format 21428 msgid "Fu&ll project" 21429 msgstr "전체 프로젝트(&L)" 21430 21431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21432 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21433 #, kde-format 21434 msgid "Selected &zone" 21435 msgstr "선택한 영역(&Z)" 21436 21437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21438 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21439 #, kde-format 21440 msgid "&Guide zone" 21441 msgstr "안내선 영역(&G)" 21442 21443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21444 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21445 #, kde-format 21446 msgid "Guide Multi-Export" 21447 msgstr "" 21448 21449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21450 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21451 #, kde-format 21452 msgid "Guides to use as separator:" 21453 msgstr "" 21454 21455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21456 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21457 #, fuzzy, kde-format 21458 #| msgid "Select fill color" 21459 msgid "Render full color range" 21460 msgstr "채우기 색 선택" 21461 21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21463 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21464 #, fuzzy, kde-format 21465 #| msgid "Preview Resolution" 21466 msgid "Render at Preview Resolution" 21467 msgstr "미리 보기 해상도" 21468 21469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21470 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21471 #, fuzzy, kde-format 21472 #| msgid "Proxy Clips" 21473 msgid "Use Proxy Clips" 21474 msgstr "프록시 클립" 21475 21476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21477 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21478 #, fuzzy, kde-format 21479 #| msgid "Rescale" 21480 msgid "Rescale:" 21481 msgstr "다시 크기 조절" 21482 21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21484 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21485 #, fuzzy, kde-format 21486 #| msgid "Enable %1" 21487 msgid "Enabled" 21488 msgstr "%1 활성화" 21489 21490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21491 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21492 #, fuzzy, kde-format 21493 #| msgid "Overlay" 21494 msgid "Overlay:" 21495 msgstr "오버레이" 21496 21497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21498 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21499 #, fuzzy, kde-format 21500 #| msgid "Fade in audio track" 21501 msgid "Separate file for each audio track" 21502 msgstr "오디오 트랙 페이드 인" 21503 21504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21505 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21506 #, fuzzy, kde-format 21507 #| msgid "Quality" 21508 msgid "Custom Quality" 21509 msgstr "품질" 21510 21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21512 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21513 #, fuzzy, kde-format 21514 #| msgid "Log" 21515 msgid "Low" 21516 msgstr "로그" 21517 21518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21519 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21520 #, fuzzy, kde-format 21521 #| msgid "Compromise file size versus quality" 21522 msgid "Compromise file size versus quality." 21523 msgstr "파일 크기와 품질 균형 조정" 21524 21525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21526 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21527 #, fuzzy, no-c-format, kde-format 21528 #| msgid "50%" 21529 msgid "75%" 21530 msgstr "50%" 21531 21532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21533 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21534 #, kde-format 21535 msgid "High" 21536 msgstr "" 21537 21538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21539 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21540 #, fuzzy, kde-format 21541 #| msgid "Encoder speed" 21542 msgid "Encoder" 21543 msgstr "인코더 속도" 21544 21545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21547 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21548 #, fuzzy, kde-format 21549 #| msgid "" 21550 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21551 #| "file size (faster encoding ends with larger file)" 21552 msgid "" 21553 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21554 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21555 msgstr "" 21556 "같은 품질에서 인코딩 시간과 파일 크기 중 우선 순위를 지정하십시오(인코딩이 빨" 21557 "라지면 파일이 커짐)" 21558 21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21560 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21561 #, fuzzy, kde-format 21562 #| msgid "Speed" 21563 msgid "Speed:" 21564 msgstr "속도" 21565 21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21568 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21569 #, kde-format 21570 msgid "Threads:" 21571 msgstr "스레드:" 21572 21573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21574 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21575 #, fuzzy, kde-format 21576 #| msgid "Decoding threads" 21577 msgid "Encoding threads" 21578 msgstr "디코딩 스레드 수" 21579 21580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21581 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21582 #, fuzzy, kde-format 21583 #| msgid "Parallel processing (experimental!)" 21584 msgid "Parallel Processing" 21585 msgstr "병렬 처리(실험적!)" 21586 21587 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21588 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21589 #, fuzzy, kde-format 21590 #| msgid "Parallel processing (experimental!)" 21591 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21592 msgstr "병렬 처리(실험적!)" 21593 21594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 21595 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 21596 #, kde-format 21597 msgid "2 pass" 21598 msgstr "2패스" 21599 21600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 21601 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 21602 #, kde-format 21603 msgid "Export metadata" 21604 msgstr "메타데이터 내보내기" 21605 21606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 21607 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 21608 #, kde-format 21609 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 21610 msgstr "" 21611 21612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 21613 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 21614 #, kde-format 21615 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 21616 msgstr "" 21617 21618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 21619 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 21620 #, fuzzy, kde-format 21621 #| msgid "Open browser window after export" 21622 msgid "Open folder after export" 21623 msgstr "내보내기가 끝난 후 브라우저 창 열기" 21624 21625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 21626 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 21627 #, kde-format 21628 msgid "Play after render" 21629 msgstr "렌더링이 끝난 후 재생" 21630 21631 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 21632 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 21633 #, kde-format 21634 msgid "Job Queue" 21635 msgstr "작업 대기열" 21636 21637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 21638 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 21639 #, kde-format 21640 msgid "Start Job" 21641 msgstr "작업 시작" 21642 21643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 21644 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 21645 #, kde-format 21646 msgid "Clean Up" 21647 msgstr "청소" 21648 21649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 21650 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 21651 #, kde-format 21652 msgid "Error Log" 21653 msgstr "오류 로그" 21654 21655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 21656 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 21657 #, kde-format 21658 msgid "Shutdown computer after renderings" 21659 msgstr "렌더링이 끝난 후 컴퓨터 끄기" 21660 21661 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 21662 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 21663 #, kde-format 21664 msgid "Scripts" 21665 msgstr "스크립트" 21666 21667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 21668 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 21669 #, kde-format 21670 msgid "Start Script" 21671 msgstr "스크립트 시작" 21672 21673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 21674 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 21675 #, kde-format 21676 msgid "Delete Script" 21677 msgstr "스크립트 삭제" 21678 21679 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 21680 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 21681 #, kde-format 21682 msgid "Search..." 21683 msgstr "검색..." 21684 21685 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 21686 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 21687 #, kde-format 21688 msgid "Page " 21689 msgstr "페이지 " 21690 21691 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 21692 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 21693 #, kde-format 21694 msgid "Photos provided by Example Provider" 21695 msgstr "Example Provider에서 제공한 사진" 21696 21697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21698 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 21699 #, kde-format 21700 msgid "Service:" 21701 msgstr "서비스:" 21702 21703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 21704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 21705 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 21706 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 21707 #, fuzzy, kde-format 21708 #| msgid "Paint mode" 21709 msgid "Paint mode:" 21710 msgstr "칠하기 모드" 21711 21712 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 21713 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 21714 #, kde-format 21715 msgid "Scene Cut" 21716 msgstr "장면 잘라내기" 21717 21718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 21719 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 21720 #, fuzzy, kde-format 21721 #| msgid "Add clip markers" 21722 msgid "Add clip markers:" 21723 msgstr "클립 마커 추가" 21724 21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21726 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 21727 #, fuzzy, kde-format 21728 #| msgid "Minimum scene length" 21729 msgid "Minimum scene length:" 21730 msgstr "최소 장면 길이" 21731 21732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 21733 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 21734 #, kde-format 21735 msgid " frames" 21736 msgstr " 프레임" 21737 21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21739 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 21740 #, kde-format 21741 msgid "Change threshold" 21742 msgstr "임곗값 변경" 21743 21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 21745 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 21746 #, kde-format 21747 msgid "Cut scenes" 21748 msgstr "잘라낸 장면" 21749 21750 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 21751 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 21752 #, kde-format 21753 msgid "Slideshow Clip" 21754 msgstr "슬라이드 쇼 클립" 21755 21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 21757 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 21758 #, kde-format 21759 msgid "Center crop" 21760 msgstr "가운데 자르기" 21761 21762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21763 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 21764 #, fuzzy, kde-format 21765 #| msgid "Frame duration" 21766 msgid "Frame duration:" 21767 msgstr "프레임 지속 시간" 21768 21769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 21770 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 21771 #, fuzzy, kde-format 21772 #| msgid "Wipe" 21773 msgid "Wipe:" 21774 msgstr "닦기" 21775 21776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 21777 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 21778 #, fuzzy, kde-format 21779 #| msgid "Dissolve" 21780 msgid "Dissolve:" 21781 msgstr "디졸브" 21782 21783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 21784 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 21785 #, kde-format 21786 msgid "Softness:" 21787 msgstr "부드러움:" 21788 21789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 21790 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 21791 #, fuzzy, kde-format 21792 #| msgid "Image selection method" 21793 msgid "Image Selection Method" 21794 msgstr "이미지 선택 방법" 21795 21796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 21797 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 21798 #, kde-format 21799 msgid "&MIME type" 21800 msgstr "MIME 형식(&M)" 21801 21802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 21803 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 21804 #, kde-format 21805 msgid "Fi&lename pattern" 21806 msgstr "파일 이름 패턴(&L)" 21807 21808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21809 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 21810 #, fuzzy, kde-format 21811 #| msgid "Folder" 21812 msgid "Folder:" 21813 msgstr "폴더" 21814 21815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21816 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 21817 #, fuzzy, kde-format 21818 #| msgid "Image type" 21819 msgid "Image type:" 21820 msgstr "이미지 형식" 21821 21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21823 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 21824 #, kde-format 21825 msgid "First frame" 21826 msgstr "첫 프레임" 21827 21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 21829 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 21830 #, kde-format 21831 msgid "Loop" 21832 msgstr "반복" 21833 21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 21835 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 21836 #, kde-format 21837 msgid "Show thumbnails" 21838 msgstr "섬네일 표시" 21839 21840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21841 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 21842 #, kde-format 21843 msgid "Animation:" 21844 msgstr "애니메이션:" 21845 21846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 21847 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 21848 #, fuzzy, kde-format 21849 #| msgid "2 pass" 21850 msgid "Low pass" 21851 msgstr "2패스" 21852 21853 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 21854 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 21855 #, fuzzy, kde-format 21856 #| msgid "Add space" 21857 msgid "Add Space" 21858 msgstr "공백 추가" 21859 21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 21861 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 21862 #, kde-format 21863 msgid "Insert space in all tracks" 21864 msgstr "모든 트랙에 공백 삽입" 21865 21866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 21867 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 21868 #, kde-format 21869 msgid "True FFT size:" 21870 msgstr "실제 FFT 크기:" 21871 21872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21873 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 21874 #, fuzzy, kde-format 21875 #| msgid "Mode" 21876 msgid "Model" 21877 msgstr "모드" 21878 21879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 21880 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 21881 #, kde-format 21882 msgid "Timeline zone (selected track)" 21883 msgstr "타임라인 영역(선택한 트랙)" 21884 21885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21886 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 21887 #, kde-format 21888 msgid "Language" 21889 msgstr "언어" 21890 21891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 21892 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 21893 #, fuzzy, kde-format 21894 #| msgid "Selected clips" 21895 msgid "Selected clip" 21896 msgstr "선택한 클립" 21897 21898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 21899 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 21900 #, kde-format 21901 msgid "Timeline zone (all tracks)" 21902 msgstr "타임라인 영역(모든 트랙)" 21903 21904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 21905 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 21906 #, fuzzy, kde-format 21907 #| msgid "Fu&ll project" 21908 msgid "Full project" 21909 msgstr "전체 프로젝트(&L)" 21910 21911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 21912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21913 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 21914 #, kde-format 21915 msgid "Template:" 21916 msgstr "템플릿:" 21917 21918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21919 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 21920 #, fuzzy, kde-format 21921 #| msgid "Render time" 21922 msgid "Render Time" 21923 msgstr "렌더 시간" 21924 21925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 21926 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 21927 #, kde-format 21928 msgid "File Size" 21929 msgstr "파일 크기" 21930 21931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 21932 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 21933 #, kde-format 21934 msgid "Start recognition" 21935 msgstr "인식 시작" 21936 21937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 21938 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 21939 #, kde-format 21940 msgid "Selected zone only" 21941 msgstr "선택한 영역만" 21942 21943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21944 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 21945 #, kde-format 21946 msgid "Source clip" 21947 msgstr "원본 클립" 21948 21949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21950 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 21951 #, kde-format 21952 msgid "Output" 21953 msgstr "출력" 21954 21955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 21956 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 21957 #, kde-format 21958 msgid "Source time" 21959 msgstr "원본 시간" 21960 21961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 21962 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 21963 #, kde-format 21964 msgid "Output time" 21965 msgstr "출력 시간" 21966 21967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 21968 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 21969 #, kde-format 21970 msgid "Speed before" 21971 msgstr "이전 속도" 21972 21973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 21974 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 21975 #, kde-format 21976 msgid "After" 21977 msgstr "이후" 21978 21979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 21980 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 21981 #, kde-format 21982 msgid "Frame blending" 21983 msgstr "프레임 혼합" 21984 21985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 21986 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 21987 #, kde-format 21988 msgid "Preserve speed of next keyframes" 21989 msgstr "다음 키프레임의 속도 유지" 21990 21991 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 21992 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 21993 #, kde-format 21994 msgid "Title Clip" 21995 msgstr "타이틀 클립" 21996 21997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 21998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 21999 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22000 #, kde-format 22001 msgid "V" 22002 msgstr "V" 22003 22004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22005 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22006 #, kde-format 22007 msgid "Show background" 22008 msgstr "배경 표시" 22009 22010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22011 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22012 #, kde-format 22013 msgid "Checkered" 22014 msgstr "격자 무늬" 22015 22016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22017 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22018 #, kde-format 22019 msgid "Create" 22020 msgstr "만들기" 22021 22022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22023 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22024 #, kde-format 22025 msgid "Z-Index:" 22026 msgstr "Z 인덱스:" 22027 22028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22029 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22030 #, fuzzy, kde-format 22031 #| msgid ":" 22032 msgid "H:" 22033 msgstr ":" 22034 22035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22036 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22037 #, kde-format 22038 msgid "W:" 22039 msgstr "W:" 22040 22041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22042 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22043 #, kde-format 22044 msgid "Use grid" 22045 msgstr "격자 사용" 22046 22047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22048 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22049 #, kde-format 22050 msgid "I" 22051 msgstr "I" 22052 22053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22054 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22055 #, kde-format 22056 msgid "T" 22057 msgstr "T" 22058 22059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22060 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22061 #, fuzzy, kde-format 22062 #| msgid "Horizontal guides" 22063 msgid "Horizontal guides." 22064 msgstr "가로 안내선" 22065 22066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22068 #, fuzzy, kde-format 22069 #| msgid "Vertical guides" 22070 msgid "Vertical guides." 22071 msgstr "세로 안내선" 22072 22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22074 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22075 #, kde-format 22076 msgid "N" 22077 msgstr "N" 22078 22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22080 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22081 #, fuzzy, kde-format 22082 #| msgid "Show guides" 22083 msgid "Show guides:" 22084 msgstr "안내선 표시" 22085 22086 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22087 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22088 #, kde-format 22089 msgid "Selects all items on the canvas." 22090 msgstr "캔버스의 모든 항목을 선택합니다." 22091 22092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22093 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22094 #, kde-format 22095 msgid "A" 22096 msgstr "A" 22097 22098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22099 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22100 #, kde-format 22101 msgid "Rotate" 22102 msgstr "회전" 22103 22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22105 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22106 #, kde-format 22107 msgid "X:" 22108 msgstr "X:" 22109 22110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22111 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22112 #, kde-format 22113 msgid "Y:" 22114 msgstr "Y:" 22115 22116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22117 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22118 #, fuzzy, kde-format 22119 #| msgid ":" 22120 msgid "Z:" 22121 msgstr ":" 22122 22123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22124 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22125 #, kde-format 22126 msgid "Zoom:" 22127 msgstr "확대/축소:" 22128 22129 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22130 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22131 #, kde-format 22132 msgid "Sha&dow" 22133 msgstr "그림자(&D)" 22134 22135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22136 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22137 #, fuzzy, kde-format 22138 #| msgid "Blur" 22139 msgid "Blur:" 22140 msgstr "흐림" 22141 22142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22143 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22144 #, fuzzy, kde-format 22145 #| msgid "Align center" 22146 msgid "Align center." 22147 msgstr "가운데 정렬" 22148 22149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22150 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22151 #, kde-format 22152 msgid "Line spacing:" 22153 msgstr "줄 간격:" 22154 22155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22157 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22158 #, kde-format 22159 msgid "&Gradient:" 22160 msgstr "그라디언트(&G):" 22161 22162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22164 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22165 #, fuzzy, kde-format 22166 #| msgid "So&lid Color" 22167 msgid "So&lid color:" 22168 msgstr "단색(&L)" 22169 22170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22171 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22172 #, kde-format 22173 msgid "&Typewriter effect" 22174 msgstr "타이프라이터 효과(&T)" 22175 22176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22177 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22178 #, fuzzy, kde-format 22179 #| msgid "Variation" 22180 msgid "Variation:" 22181 msgstr "변형" 22182 22183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22184 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22185 #, fuzzy, kde-format 22186 #| msgid "Expansion mode" 22187 msgid "Expansion Mode" 22188 msgstr "확장 모드" 22189 22190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22191 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22192 #, fuzzy, kde-format 22193 #| msgid "by &char" 22194 msgid "By &char" 22195 msgstr "한 글자씩(&C)" 22196 22197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22198 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22199 #, fuzzy, kde-format 22200 #| msgid "by &word" 22201 msgid "By &word" 22202 msgstr "한 단어씩(&W)" 22203 22204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22205 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22206 #, fuzzy, kde-format 22207 #| msgid "by &line" 22208 msgid "By &line" 22209 msgstr "한 줄씩(&L)" 22210 22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22212 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22213 #, fuzzy, kde-format 22214 #| msgid "Custom" 22215 msgid "Custo&m" 22216 msgstr "사용자 정의" 22217 22218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 22219 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 22220 #, fuzzy, kde-format 22221 #| msgid "Frame step" 22222 msgid "Frame step:" 22223 msgstr "프레임 스텝" 22224 22225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 22226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 22227 #, fuzzy, kde-format 22228 #| msgid "Seed" 22229 msgid "Seed:" 22230 msgstr "시드" 22231 22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 22233 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 22234 #, fuzzy, kde-format 22235 #| msgid "Letter Spacing" 22236 msgid "Letter spacing:" 22237 msgstr "글자 간격" 22238 22239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 22240 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 22241 #, fuzzy, kde-format 22242 #| msgid "Align" 22243 msgid "Align:" 22244 msgstr "정렬" 22245 22246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 22247 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 22248 #, fuzzy, kde-format 22249 #| msgid "Align right" 22250 msgid "Align right." 22251 msgstr "오른쪽 정렬" 22252 22253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22254 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22255 #, fuzzy, kde-format 22256 #| msgid "Align left" 22257 msgid "Align left." 22258 msgstr "왼쪽 정렬" 22259 22260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22261 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22262 #, kde-format 22263 msgid "Border " 22264 msgstr "테두리 " 22265 22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22267 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22268 #, kde-format 22269 msgid "Preserve aspect ratio" 22270 msgstr "종횡비 유지" 22271 22272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22273 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22274 #, kde-format 22275 msgid "Animation" 22276 msgstr "애니메이션" 22277 22278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22279 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22280 #, kde-format 22281 msgid "Edit start viewport" 22282 msgstr "뷰포트 시작 편집" 22283 22284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22285 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22286 #, kde-format 22287 msgid "Edit end viewport" 22288 msgstr "뷰포트 끝내기 편집" 22289 22290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22292 #, kde-format 22293 msgid "Resize" 22294 msgstr "크기 조정" 22295 22296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22297 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22298 #, no-c-format, kde-format 22299 msgid "50%" 22300 msgstr "50%" 22301 22302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22303 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22304 #, no-c-format, kde-format 22305 msgid "100%" 22306 msgstr "100%" 22307 22308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22309 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22310 #, no-c-format, kde-format 22311 msgid "200%" 22312 msgstr "200%" 22313 22314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22315 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22316 #, kde-format 22317 msgid "Keep aspect ratio" 22318 msgstr "종횡비 유지" 22319 22320 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22321 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22322 #, kde-format 22323 msgid "Patterns" 22324 msgstr "패턴" 22325 22326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22327 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22328 #, fuzzy, kde-format 22329 #| msgid "Add pattern" 22330 msgid "Add pattern." 22331 msgstr "패턴 추가" 22332 22333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22334 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22335 #, fuzzy, kde-format 22336 #| msgid "Delete pattern" 22337 msgid "Delete pattern." 22338 msgstr "패턴 삭제" 22339 22340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22341 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22342 #, fuzzy, kde-format 22343 #| msgid "Delete all patterns" 22344 msgid "Delete all patterns." 22345 msgstr "모든 패턴 삭제" 22346 22347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22348 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22349 #, fuzzy, kde-format 22350 #| msgid "Align item to left" 22351 msgid "Align item to left." 22352 msgstr "왼쪽으로 항목 정렬" 22353 22354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22355 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22356 #, fuzzy, kde-format 22357 #| msgid "Align item horizontally" 22358 msgid "Align item horizontally." 22359 msgstr "수평으로 항목 정렬" 22360 22361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22362 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22363 #, fuzzy, kde-format 22364 #| msgid "Align item to right" 22365 msgid "Align item to right." 22366 msgstr "오른쪽으로 항목 정렬" 22367 22368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22369 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22370 #, fuzzy, kde-format 22371 #| msgid "Align item to top" 22372 msgid "Align item to top." 22373 msgstr "위쪽으로 항목 정렬" 22374 22375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22376 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22377 #, fuzzy, kde-format 22378 #| msgid "Align item vertically" 22379 msgid "Align item vertically." 22380 msgstr "수직으로 항목 정렬" 22381 22382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22383 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22384 #, fuzzy, kde-format 22385 #| msgid "Align item to bottom" 22386 msgid "Align item to bottom." 22387 msgstr "아래쪽으로 항목 정렬" 22388 22389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22390 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22391 #, kde-format 22392 msgid "Convert to" 22393 msgstr "다음으로 변환" 22394 22395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22396 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22397 #, fuzzy, kde-format 22398 #| msgid "" 22399 #| "The following clips are not usable for editing. Do you want to transcode " 22400 #| "them in an edit friendly format ? The converted clips will replace the " 22401 #| "original ones in your project once created." 22402 msgid "" 22403 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22404 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22405 msgstr "" 22406 "다음 클립은 편집할 수 없습니다. 편집하기 쉬운 형식으로 변환하시겠습니까? 변환" 22407 "된 클립은 일단 생성되면 프로젝트의 원래 클립이 바뀝니다." 22408 22409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22410 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22411 #, kde-format 22412 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22413 msgstr "" 22414 22415 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22416 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22417 #, kde-format 22418 msgid "Enter Unicode value" 22419 msgstr "유니코드 값 입력" 22420 22421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22422 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22423 #, kde-format 22424 msgid "Additional Information" 22425 msgstr "추가 정보" 22426 22427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22429 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22430 #, kde-format 22431 msgid "Transparency:" 22432 msgstr "투명도:" 22433 22434 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22435 #, kde-format 22436 msgid "Pick a color on the screen." 22437 msgstr "" 22438 22439 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22440 #, fuzzy, kde-kuit-format 22441 #| msgid "" 22442 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22443 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22444 #| "average color." 22445 msgctxt "@info:whatsthis" 22446 msgid "" 22447 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22448 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22449 "average color." 22450 msgstr "" 22451 "화면에서 색을 선택하십시오. 마우스 단추를 누르면서 이동하면 화면 영역을 선택" 22452 "하여 해당 영역의 평균 색상을 가져올 수 있습니다." 22453 22454 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22455 #, kde-format 22456 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22457 msgstr "" 22458 22459 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22460 #, kde-format 22461 msgid "Normal scale" 22462 msgstr "일반 크기 조절" 22463 22464 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22465 #, kde-format 22466 msgid "Pixel scale" 22467 msgstr "픽셀 크기 조절" 22468 22469 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22470 #, kde-format 22471 msgid "Nonlinear scale" 22472 msgstr "비선형 크기 조절" 22473 22474 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22475 #, kde-format 22476 msgid "Direct update" 22477 msgstr "직접 업데이트" 22478 22479 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22480 #, kde-format 22481 msgid "Reset value" 22482 msgstr "값 초기화" 22483 22484 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22485 #, kde-format 22486 msgid "Show %1 in timeline" 22487 msgstr "타임라인에 %1 표시" 22488 22489 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22490 #, kde-kuit-format 22491 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22492 msgstr "" 22493 22494 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22495 #, kde-format 22496 msgctxt "x axis position" 22497 msgid "X" 22498 msgstr "X" 22499 22500 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22501 #, kde-format 22502 msgctxt "y axis position" 22503 msgid "Y" 22504 msgstr "Y" 22505 22506 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22507 #, kde-format 22508 msgctxt "Frame width" 22509 msgid "W" 22510 msgstr "W" 22511 22512 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22513 #, kde-format 22514 msgid "Lock aspect ratio" 22515 msgstr "종횡비 잠그기" 22516 22517 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22518 #, kde-format 22519 msgctxt "Frame height" 22520 msgid "H" 22521 msgstr "H" 22522 22523 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22524 #, kde-format 22525 msgid "Adjust to original size" 22526 msgstr "원래 크기로 조정" 22527 22528 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22529 #, kde-format 22530 msgid "Adjust and center in frame" 22531 msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤" 22532 22533 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22534 #, kde-format 22535 msgid "Fit to width" 22536 msgstr "너비에 맞추기" 22537 22538 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22539 #, kde-format 22540 msgid "Fit to height" 22541 msgstr "높이에 맞추기" 22542 22543 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22544 #, kde-format 22545 msgid "Center horizontally" 22546 msgstr "수평 가운데" 22547 22548 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22549 #, kde-format 22550 msgid "Align top" 22551 msgstr "상단 정렬" 22552 22553 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22554 #, kde-format 22555 msgid "Center vertically" 22556 msgstr "수직 가운데" 22557 22558 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22559 #, kde-format 22560 msgid "Align bottom" 22561 msgstr "아래쪽 정렬" 22562 22563 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22564 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22565 #, fuzzy, kde-format 22566 #| msgid "Color to select" 22567 msgid "Nothing to select" 22568 msgstr "선택할 색상" 22569 22570 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22571 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22572 #, fuzzy, kde-format 22573 #| msgid "All Images" 22574 msgid "All Categories" 22575 msgstr "모든 이미지" 22576 22577 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22578 #, kde-format 22579 msgctxt "s as seconds" 22580 msgid "%1s" 22581 msgstr "%1초" 22582 22583 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22584 #, kde-format 22585 msgctxt "m as minutes" 22586 msgid "%1m" 22587 msgstr "%1분" 22588 22589 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22590 #, kde-format 22591 msgctxt "h as hours" 22592 msgid "%1h" 22593 msgstr "%1시간" 22594 22595 #~ msgid "Loading project" 22596 #~ msgstr "프로젝트 불러오는 중" 22597 22598 #~ msgid "%1 %%" 22599 #~ msgstr "%1 %%" 22600 22601 #~ msgid "Select an item to add effect" 22602 #~ msgstr "효과를 추가할 항목 선택" 22603 22604 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 22605 #~ msgid "" 22606 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, " 22607 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl " 22608 #~ "drag</shortcut> to pan" 22609 #~ msgstr "" 22610 #~ "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</" 22611 #~ "shortcut>하고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</" 22612 #~ "shortcut>하고, 초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그" 22613 #~ "</shortcut>하십시오" 22614 22615 #, fuzzy 22616 #~| msgid "Checking configuration..." 22617 #~ msgctxt "@label:textbox" 22618 #~ msgid "Checking modules version…" 22619 #~ msgstr "설정 확인 중..." 22620 22621 #~ msgid "" 22622 #~ "\n" 22623 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." 22624 #~ msgstr "" 22625 #~ "\n" 22626 #~ "경고: 알 수 없는 정수가 아닌 fps, 시간 표시가 잘못될 수도 있습니다." 22627 22628 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file" 22629 #~ msgstr "압축 파일에서 새 음성 모델 추가" 22630 22631 #~ msgid "Delete the selected speech model" 22632 #~ msgstr "선택한 음성 모델 삭제" 22633 22634 #~ msgid "Add bookmark" 22635 #~ msgstr "책갈피 추가" 22636 22637 #, fuzzy 22638 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 22639 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)" 22640 #~ msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)" 22641 22642 #, fuzzy 22643 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz *.zip)" 22644 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)" 22645 #~ msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)" 22646 22647 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" 22648 #~ msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)" 22649 22650 #~ msgid "Rename guide" 22651 #~ msgstr "안내선 이름 바꾸기" 22652 22653 #~ msgid "Add guide" 22654 #~ msgstr "안내선 추가" 22655 22656 #~ msgid "Delete guide" 22657 #~ msgstr "안내선 삭제" 22658 22659 #~ msgid "Edit guide" 22660 #~ msgstr "안내선 편집" 22661 22662 #~ msgid "Import guides" 22663 #~ msgstr "안내선 가져오기" 22664 22665 #~ msgid "Delete all guides" 22666 #~ msgstr "모든 안내선 삭제" 22667 22668 #, fuzzy 22669 #~| msgid "Edit Guide" 22670 #~ msgid "Edit Guides Category" 22671 #~ msgstr "안내선 편집" 22672 22673 #, fuzzy 22674 #~| msgid "Category" 22675 #~ msgid "Guides Category" 22676 #~ msgstr "분류" 22677 22678 #, fuzzy 22679 #~| msgid "Edit guide" 22680 #~ msgid "Edit guides" 22681 #~ msgstr "안내선 편집" 22682 22683 #~ msgid "Edit Guide" 22684 #~ msgstr "안내선 편집" 22685 22686 #, fuzzy 22687 #~| msgid "Add Guide" 22688 #~ msgid "Add Guides" 22689 #~ msgstr "안내선 추가" 22690 22691 #, fuzzy 22692 #~| msgid "Add guide" 22693 #~ msgid "Add guides" 22694 #~ msgstr "안내선 추가" 22695 22696 #, fuzzy 22697 #~| msgid "Category %1" 22698 #~ msgid "Category %1:%2:%3" 22699 #~ msgstr "분류 %1" 22700 22701 #, fuzzy 22702 #~| msgid "Proxy Clips" 22703 #~ msgid "Proxies" 22704 #~ msgstr "프록시 클립" 22705 22706 #~ msgid "Relocated item" 22707 #~ msgstr "이전된 항목" 22708 22709 #~ msgid "%1 will be replaced by %2" 22710 #~ msgstr "%1이(가) %2(으)로 변경됨" 22711 22712 #~ msgid "Modified Clips" 22713 #~ msgstr "수정된 클립" 22714 22715 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded" 22716 #~ msgstr "클립 %1을(를) 다시 불러올 것임" 22717 22718 #, fuzzy 22719 #~| msgid "Image sequence" 22720 #~ msgid "Fixed Sequence Clips" 22721 #~ msgstr "이미지 시퀀스" 22722 22723 #, fuzzy 22724 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded" 22725 #~ msgid "Clip %1 will be fixed" 22726 #~ msgstr "클립 %1을(를) 다시 불러올 것임" 22727 22728 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22729 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22730 #~ msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 삭제됩니다." 22731 22732 #, fuzzy 22733 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." 22734 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." 22735 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project." 22736 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project." 22737 #~ msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 삭제됩니다." 22738 22739 #~ msgid "" 22740 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its " 22741 #~ "proxy." 22742 #~ msgid_plural "" 22743 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " 22744 #~ "proxies." 22745 #~ msgstr[0] "" 22746 #~ "프로젝트 파일에 누락된 클립 %1개가 들어 있습니다. 해당 클립의 프록시로도 " 22747 #~ "작업할 수 있습니다." 22748 22749 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded." 22750 #~ msgid_plural "" 22751 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded." 22752 #~ msgstr[0] "" 22753 #~ "프로젝트 파일에 수정된 클립이 %1개 있습니다. 다시 불러올 것입니다." 22754 22755 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" 22756 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 22757 #~ msgstr[0] "" 22758 #~ "프록시 클립 %1개가 누락되었습니다. 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다" 22759 22760 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" 22761 #~ msgstr "원본 클립 %1개가 누락되었습니다. 프록시만 사용할 수 있습니다" 22762 22763 #~ msgid "Recovered item" 22764 #~ msgstr "복구된 항목" 22765 22766 #~ msgid "Search aborted" 22767 #~ msgstr "검색 중단됨" 22768 22769 #~ msgid "Scanning %1" 22770 #~ msgstr "%1 검색 중" 22771 22772 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project" 22773 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 22774 #~ msgstr[0] "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다" 22775 22776 #~ msgid "Rebuild Proxies" 22777 #~ msgstr "프록시 재구축" 22778 22779 #~ msgid "Remove selected clips" 22780 #~ msgstr "선택한 클립 삭제" 22781 22782 #~ msgid "Captured files" 22783 #~ msgstr "캡처한 파일" 22784 22785 #~ msgid "File name" 22786 #~ msgstr "파일 이름" 22787 22788 #~ msgctxt "Filesize" 22789 #~ msgid "Size" 22790 #~ msgstr "크기" 22791 22792 #~ msgid "Delete current file" 22793 #~ msgstr "현재 파일 삭제" 22794 22795 #~ msgid "Toggle selection" 22796 #~ msgstr "선택 반전" 22797 22798 #~ msgctxt "Initial for Master" 22799 #~ msgid "M" 22800 #~ msgstr "M" 22801 22802 #, fuzzy 22803 #~| msgid "*.srt *.ass" 22804 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv" 22805 #~ msgstr "*.srt *.ass" 22806 22807 #, fuzzy 22808 #~| msgid "Open" 22809 #~ msgid "Open %1" 22810 #~ msgstr "열기" 22811 22812 #, fuzzy 22813 #~| msgid "Subtitle file" 22814 #~ msgid "Show File Preview" 22815 #~ msgstr "자막 파일" 22816 22817 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." 22818 #~ msgstr "NVIDIA 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다." 22819 22820 #, fuzzy 22821 #~| msgid "Clip has no effects" 22822 #~ msgid "Clip %1 has been fixed" 22823 #~ msgstr "클립 효과 없음" 22824 22825 #~ msgid "Bug fixing, etc." 22826 #~ msgstr "버그 수정 등." 22827 22828 #~ msgid "Sashmita Raghav" 22829 #~ msgstr "Sashmita Raghav" 22830 22831 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours" 22832 #~ msgstr "자막 기능(GSoC), 타임라인 색상" 22833 22834 #~ msgid "Bug triage, testing" 22835 #~ msgstr "버그 분류, 테스트" 22836 22837 #~ msgid "Analyse" 22838 #~ msgstr "분석" 22839 22840 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin" 22841 #~ msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" 22842 22843 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder" 22844 #~ msgstr "\"속도 변경\" 폴더에 클립 추가" 22845 22846 #~ msgid "Stabilized" 22847 #~ msgstr "안정화됨" 22848 22849 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" 22850 #~ msgstr "안정화 작업은 다음 파일을 덮어씁니다:" 22851 22852 #, fuzzy 22853 #~| msgid "Add clip to project" 22854 #~ msgid "Add stabilized clip to project" 22855 #~ msgstr "프로젝트에 클립 추가" 22856 22857 #, fuzzy 22858 #~| msgid "Device:" 22859 #~ msgid "Device" 22860 #~ msgstr "장치:" 22861 22862 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1" 22863 #~ msgstr "클립에 이미 분석 데이터 %1이(가) 있음" 22864 22865 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?" 22866 #~ msgstr "다른 인식 작업이 실행 중입니다. 중단하시겠습니까?" 22867 22868 #, fuzzy 22869 #~| msgid "Color Space" 22870 #~ msgid "Color Range:" 22871 #~ msgstr "색 공간" 22872 22873 #~ msgid "Full luma range" 22874 #~ msgstr "전체 광도 범위" 22875 22876 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported." 22877 #~ msgstr "" 22878 #~ "%1 재생 목록의 프레임 레이트가 다릅니다(%2/%3fps). 지원하지 않습니다." 22879 22880 #~ msgid "Form" 22881 #~ msgstr "폼" 22882 22883 #, fuzzy 22884 #~| msgid "Monitor config" 22885 #~ msgid "Monitor audio input" 22886 #~ msgstr "모니터 설정" 22887 22888 #~ msgid "MLT log level" 22889 #~ msgstr "MLT 로그 레벨" 22890 22891 #~ msgid "" 22892 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, " 22893 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive" 22894 #~ msgstr "" 22895 #~ "레코딩 시간 코드 기능에 MediaInfo 프로그램이 필요합니다. MediaInfo를 설치" 22896 #~ "하고 Kdenlive에서 해당 기능을 다시 활성화하십시오" 22897 22898 #, fuzzy 22899 #~| msgid "Copy value at cursor position to clipboard" 22900 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard" 22901 #~ msgstr "커서 위치의 값을 클립보드에 복사" 22902 22903 #~ msgid "Colors" 22904 #~ msgstr "색상" 22905 22906 #, fuzzy 22907 #~| msgid "Add marker" 22908 #~ msgid "Add marker…" 22909 #~ msgstr "마커 추가" 22910 22911 #, fuzzy 22912 #~| msgid "Edit marker" 22913 #~ msgid "Edit marker…" 22914 #~ msgstr "마커 편집" 22915 22916 #, fuzzy 22917 #~| msgid "Export markers" 22918 #~ msgid "Export markers…" 22919 #~ msgstr "마커 내보내기" 22920 22921 #, fuzzy 22922 #~| msgid "Import markers" 22923 #~ msgid "Import markers…" 22924 #~ msgstr "마커 가져오기" 22925 22926 #~ msgctxt "@title:window" 22927 #~ msgid "Save Clip Markers" 22928 #~ msgstr "클립 마커 저장" 22929 22930 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file" 22931 #~ msgstr "마커 파일을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다" 22932 22933 #~ msgid "Regionalize" 22934 #~ msgstr "영역화" 22935 22936 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" 22937 #~ msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용" 22938 22939 #~ msgid "Url" 22940 #~ msgstr "URL" 22941 22942 #~ msgid "" 22943 #~ "Using:\n" 22944 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n" 22945 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries" 22946 #~ msgstr "" 22947 #~ "사용:\n" 22948 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> 버전 %1\n" 22949 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> 라이브러리" 22950 22951 #~ msgid "Properties of transition %1" 22952 #~ msgstr "전환 %1 속성" 22953 22954 #~ msgid "&Download" 22955 #~ msgstr "다운로드(&D)" 22956 22957 #~ msgid "Default video4linux device:" 22958 #~ msgstr "기본 video4linux 장치:" 22959 22960 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh." 22961 #~ msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 웹캠을 연결하고 새로 고치십시오." 22962 22963 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22964 #~ msgstr "현재 설정(%1x%2, %3/%4fps)" 22965 22966 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" 22967 #~ msgstr "기본 설정(%1x%2, %3/%4fps)" 22968 22969 #~ msgid "Add clip cut" 22970 #~ msgstr "클립 잘라내기 추가" 22971 22972 #~ msgid "Delete folder" 22973 #~ msgstr "폴더 삭제" 22974 22975 #~ msgid "Rename folder" 22976 #~ msgstr "폴더 이름 바꾸기" 22977 22978 #~ msgid "Hidden" 22979 #~ msgstr "숨김" 22980 22981 #~ msgid "Muted" 22982 #~ msgstr "음소거" 22983 22984 #~ msgid "Locked" 22985 #~ msgstr "잠김" 22986 22987 #~ msgid "Composite" 22988 #~ msgstr "합성" 22989 22990 #~ msgid "Move Track upwards" 22991 #~ msgstr "위로 트랙 이동" 22992 22993 #~ msgid "Move Track downwards" 22994 #~ msgstr "아래로 트랙 이동" 22995 22996 #~ msgid "Edit Keyframe" 22997 #~ msgstr "키프레임 편집" 22998 22999 #~ msgid "Value:" 23000 #~ msgstr "값:" 23001 23002 #, fuzzy 23003 #~| msgid "Reset the parameters to their default values" 23004 #~ msgid "Reset the parameters to their default values." 23005 #~ msgstr "인자를 기본값으로 초기화" 23006 23007 #, fuzzy 23008 #~| msgid "Seek to active keyframe" 23009 #~ msgid "Seek to active keyframe." 23010 #~ msgstr "활성 키프레임으로 찾기" 23011 23012 #, fuzzy 23013 #~| msgid "Add keyframes" 23014 #~ msgid "Add keyframes." 23015 #~ msgstr "키프레임 추가" 23016 23017 #, fuzzy 23018 #~| msgid "move on X axis" 23019 #~ msgid "Move on X axis." 23020 #~ msgstr "X축으로 이동" 23021 23022 #, fuzzy 23023 #~| msgid "move on Y axis" 23024 #~ msgid "Move on Y axis." 23025 #~ msgstr "Y축으로 이동" 23026 23027 #, fuzzy 23028 #~| msgid "create new points" 23029 #~ msgid "Create new points." 23030 #~ msgstr "새 지점 만들기" 23031 23032 #~ msgid "GraphView" 23033 #~ msgstr "그래프 표시" 23034 23035 #~ msgid "Not connected" 23036 #~ msgstr "연결되지 않음" 23037 23038 #~ msgid "Firewire" 23039 #~ msgstr "파이어와이어" 23040 23041 #~ msgid "Blackmagic card" 23042 #~ msgstr "Blackmagic 카드" 23043 23044 #~ msgid "Preset" 23045 #~ msgstr "사전 설정" 23046 23047 #~ msgid "Magenta" 23048 #~ msgstr "자홍색" 23049 23050 #~ msgid "Absol&ute" 23051 #~ msgstr "절대적(&U)" 23052 23053 #~ msgid "Re&lative" 23054 #~ msgstr "상대적(&L)" 23055 23056 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 23057 #~ msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)" 23058 23059 #~ msgid "Interval Capture" 23060 #~ msgstr "간격 캡처" 23061 23062 #~ msgid "Capture delay" 23063 #~ msgstr "캡처 지연 시간" 23064 23065 #~ msgid "Notify before capture" 23066 #~ msgstr "캡처하기 전에 알리기" 23067 23068 #~ msgid "Configure Tracks" 23069 #~ msgstr "트랙 설정" 23070 23071 #~ msgid "track" 23072 #~ msgstr "트랙" 23073 23074 #~ msgid "Check" 23075 #~ msgstr "검사" 23076 23077 #~ msgid "Show video thumbnails" 23078 #~ msgstr "동영상 축소판 표시" 23079 23080 #~ msgid "Show audio thumbnails" 23081 #~ msgstr "오디오 미리 듣기 표시" 23082 23083 #~ msgid "Install extra video MIME types" 23084 #~ msgstr "추가 동영상 MIME 형식 설치" 23085 23086 #~ msgid "Installed modules" 23087 #~ msgstr "설치된 모듈" 23088 23089 #~ msgid "Available Codecs (avformat)" 23090 #~ msgstr "사용 가능한 코덱(avformat)" 23091 23092 #~ msgid "Formats" 23093 #~ msgstr "형식" 23094 23095 #~ msgid "Video Codecs" 23096 #~ msgstr "동영상 코덱" 23097 23098 #~ msgid "Audio Codecs" 23099 #~ msgstr "오디오 코덱" 23100 23101 #~ msgid "Please set your default video profile" 23102 #~ msgstr "기본 동영상 프로필을 선택하십시오" 23103 23104 #~ msgid "Video Resolution" 23105 #~ msgstr "동영상 해상도" 23106 23107 #~ msgid "DV" 23108 #~ msgstr "DV" 23109 23110 #~ msgid "HDV" 23111 #~ msgstr "HDV" 23112 23113 #~ msgid "Show All" 23114 #~ msgstr "모두 표시" 23115 23116 #~ msgid "File size" 23117 #~ msgstr "파일 크기" 23118 23119 #~ msgid "Image type" 23120 #~ msgstr "이미지 형식" 23121 23122 #~ msgid "Frame duration" 23123 #~ msgstr "프레임 지속 시간" 23124 23125 #~ msgid "Dissolve" 23126 #~ msgstr "디졸브" 23127 23128 #~ msgid "Wipe" 23129 #~ msgstr "닦기" 23130 23131 #~ msgid "Image size" 23132 #~ msgstr "이미지 크기" 23133 23134 #~ msgid "Transparent background" 23135 #~ msgstr "투명 배경" 23136 23137 #~ msgid "E" 23138 #~ msgstr "E" 23139 23140 #~ msgid "Advanced" 23141 #~ msgstr "고급" 23142 23143 #~ msgid "Force aspect ratio" 23144 #~ msgstr "종횡비 강제" 23145 23146 #~ msgid "Decoding threads" 23147 #~ msgstr "디코딩 스레드 수" 23148 23149 #~ msgid "Video index" 23150 #~ msgstr "동영상 인덱스" 23151 23152 #~ msgid "Force scanning" 23153 #~ msgstr "스캔 강제" 23154 23155 #~ msgid "Audio index" 23156 #~ msgstr "오디오 인덱스" 23157 23158 #~ msgid "Force frame rate" 23159 #~ msgstr "프레임 레이트 강제" 23160 23161 #~ msgid "Force duration" 23162 #~ msgstr "지속 시간 강제" 23163 23164 #~ msgid "Force colorspace" 23165 #~ msgstr "색 공간 강제" 23166 23167 #~ msgid "Force field order" 23168 #~ msgstr "필드 순서 강제" 23169 23170 #~ msgid ":" 23171 #~ msgstr ":" 23172 23173 #~ msgid "Image background" 23174 #~ msgstr "이미지 배경" 23175 23176 #~ msgid "Normal" 23177 #~ msgstr "일반" 23178 23179 #~ msgid "Transparent" 23180 #~ msgstr "투명" 23181 23182 #~ msgid "Preview volume:" 23183 #~ msgstr "미리 듣기 음량:" 23184 23185 #~ msgid "Cairo Affine Blend" 23186 #~ msgstr "카이로 아핀 블렌드" 23187 23188 #~ msgid "" 23189 #~ "Composites second input on first input applying user-defined " 23190 #~ "transformation, opacity and blend mode." 23191 #~ msgstr "" 23192 #~ "사용자 정의 변환, 불투명도, 혼합 모드를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입" 23193 #~ "력 위에 합성합니다." 23194 23195 #~ msgid "X scale" 23196 #~ msgstr "X 크기 조정" 23197 23198 #~ msgid "Y scale" 23199 #~ msgstr "Y 크기 조정" 23200 23201 #~ msgid "" 23202 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 23203 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 23204 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity" 23205 #~ msgstr "" 23206 #~ "일반, 추가, 채도, 곱하기, 화면, 오버레이, 짙은 색, 밝게, 색상 피하다, 색 " 23207 #~ "화상, 하드 라이트, 부드러운 빛, 차이, 제외, HSL 색상, HSL 채도, HSL 색, " 23208 #~ "HSL 광도" 23209 23210 #~ msgid "Blend mode" 23211 #~ msgstr "혼합 모드" 23212 23213 #~ msgid "Rotation X center" 23214 #~ msgstr "X 중심 회전" 23215 23216 #~ msgid "Rotation Y center" 23217 #~ msgstr "Y 중심 회전" 23218 23219 #~ msgid "Cairo Blend" 23220 #~ msgstr "카이로 혼합" 23221 23222 #~ msgid "" 23223 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode " 23224 #~ "and opacity." 23225 #~ msgstr "" 23226 #~ "사용자 정의 혼합 모드와 불투명도를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 위" 23227 #~ "에 합성합니다." 23228 23229 #~ msgid "Capture format" 23230 #~ msgstr "캡처 형식" 23231 23232 #~ msgid "Encoding profile" 23233 #~ msgstr "인코딩 프로필" 23234 23235 #~ msgid "Colorspace" 23236 #~ msgstr "색 공간" 23237 23238 #, fuzzy 23239 #~| msgid "Full screen capture" 23240 #~ msgid "Full Screen Capture" 23241 #~ msgstr "전체 화면 캡처" 23242 23243 #~ msgid "Frame rate" 23244 #~ msgstr "프레임 레이트" 23245 23246 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs" 23247 #~ msgstr "렌더링 작업에 KDE 작업 추적기 사용" 23248 23249 #~ msgid "Bypass codec verification" 23250 #~ msgstr "코덱 검증 우회" 23251 23252 #~ msgid "Audio tracks" 23253 #~ msgstr "오디오 트랙" 23254 23255 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder" 23256 #~ msgstr "프로젝트 폴더로 프로젝트 파일의 부모 폴더 사용" 23257 23258 #~ msgid "Video tracks" 23259 #~ msgstr "동영상 트랙" 23260 23261 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" 23262 #~ msgstr "오디오 미리 듣기에 FFmpeg 사용(빠름)" 23263 23264 #~ msgid "Manage timeline preview profiles" 23265 #~ msgstr "타임라인 미리 보기 프로필 관리" 23266 23267 #~ msgid "Select default preview profile" 23268 #~ msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택" 23269 23270 #, fuzzy 23271 #~| msgid "Preview profile" 23272 #~ msgid "Preview profile:" 23273 #~ msgstr "미리 보기 프로필" 23274 23275 #~ msgid "" 23276 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older " 23277 #~ "than %2 months." 23278 #~ msgstr "" 23279 #~ "빠진 프로젝트 또는 %2개월보다 더 오래된 프로젝트의 캐시 데이터(%1)를 삭제" 23280 #~ "합니다." 23281 23282 #~ msgid "Use project folder" 23283 #~ msgstr "프로젝트 폴더 사용" 23284 23285 #, fuzzy 23286 #~| msgid "Total Proxy Data" 23287 #~ msgid "Total proxy data:" 23288 #~ msgstr "총 프록시 데이터" 23289 23290 #~ msgid "Outline" 23291 #~ msgstr "외곽선" 23292 23293 #~ msgid "#99:99:99:99" 23294 #~ msgstr "#99:99:99:99" 23295 23296 #~ msgid "TypeWriter" 23297 #~ msgstr "타이프라이터" 23298 23299 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3" 23300 #~ msgstr "타이프라이터 효과 v0.3.3" 23301 23302 #, fuzzy 23303 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)" 23304 #~ msgid "Errors were detected in the project file." 23305 #~ msgstr "프로젝트 파일을 여는 중 오류 발생(%1)" 23306 23307 #, fuzzy 23308 #~| msgid "Animation" 23309 #~ msgid "Add Animation…" 23310 #~ msgstr "애니메이션" 23311 23312 #~ msgid "Select default image editor" 23313 #~ msgstr "기본 이미지 편집기 선택" 23314 23315 #~ msgid "Select default audio editor" 23316 #~ msgstr "기본 오디오 편집기 선택" 23317 23318 #~ msgid "&Color Theme" 23319 #~ msgstr "색 테마(&C)" 23320 23321 #~ msgid "Track compositing" 23322 #~ msgstr "트랙 합성" 23323 23324 #~ msgid "High Quality" 23325 #~ msgstr "고품질" 23326 23327 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing" 23328 #~ msgstr "저품질 트랙 합성을 사용한 렌더링" 23329 23330 #~ msgid "" 23331 #~ "Cannot open the project file, error is:\n" 23332 #~ "%1 (line %2, col %3)\n" 23333 #~ "Do you want to open a backup file?" 23334 #~ msgstr "" 23335 #~ "프로젝트 파일을 열 수 없습니다. 오류:\n" 23336 #~ "%1(행 %2, 열 %3)\n" 23337 #~ "백업 파일을 여시겠습니까?" 23338 23339 #~ msgid "Validating" 23340 #~ msgstr "검증 중" 23341 23342 #~ msgid "" 23343 #~ "File %1 is not a valid project file.\n" 23344 #~ "Do you want to open a backup file?" 23345 #~ msgstr "" 23346 #~ "파일 %1은(는) 올바른 프로젝트 파일이 아닙니다.\n" 23347 #~ "백업 파일을 여시겠습니까?" 23348 23349 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1" 23350 #~ msgstr "프록시 클립 이동 실패: %1" 23351 23352 #~ msgid "Cannot get duration for file %1" 23353 #~ msgstr "%1 파일의 재생 시간을 가져올 수 없음" 23354 23355 #~ msgid "Text Edit" 23356 #~ msgstr "텍스트 편집" 23357 23358 #~ msgid "Mix:%1" 23359 #~ msgstr "믹스: %1" 23360 23361 #, fuzzy 23362 #~| msgid "Show Record Control" 23363 #~ msgid "Rate Controle:" 23364 #~ msgstr "녹화 제어 표시" 23365 23366 #, fuzzy 23367 #~| msgid "Edit profile" 23368 #~ msgid "Edit profile…" 23369 #~ msgstr "프로필 편집" 23370 23371 #~ msgid "Copy profile to favorites" 23372 #~ msgstr "책갈피에 프로필 복사" 23373 23374 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)" 23375 #~ msgstr "인코딩 스레드(0은 자동)" 23376 23377 #~ msgid "Qualities" 23378 #~ msgstr "화질" 23379 23380 #~ msgid "Default bitrate" 23381 #~ msgstr "기본 전송률" 23382 23383 #, fuzzy 23384 #~| msgid "Profile already exists" 23385 #~ msgctxt "@title:window" 23386 #~ msgid "Profile Already Exists" 23387 #~ msgstr "프로필이 이미 있습니다" 23388 23389 #~ msgctxt "@title:window" 23390 #~ msgid "Edit Profile" 23391 #~ msgstr "프로필 편집" 23392 23393 #~ msgctxt "the first in a list of chapters" 23394 #~ msgid "Start" 23395 #~ msgstr "시작" 23396 23397 #~ msgid "Export audio (automatic)" 23398 #~ msgstr "오디오 내보내기(자동)" 23399 23400 #~ msgid "Export audio" 23401 #~ msgstr "오디오 내보내기" 23402 23403 #, fuzzy 23404 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)" 23405 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)." 23406 #~ msgstr "동영상 품질 인자(코덱에 따라 다름)" 23407 23408 #, fuzzy 23409 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate" 23410 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate." 23411 #~ msgstr "오디오 품질 인자 및 비트 전송률" 23412 23413 #, fuzzy 23414 #~| msgid "Encoder threads" 23415 #~ msgid "Encoder threads:" 23416 #~ msgstr "인코더 스레드" 23417 23418 #~ msgid "Force Progressive" 23419 #~ msgstr "강제 프로그레시브" 23420 23421 #~ msgid "Force Interlaced" 23422 #~ msgstr "강제 인터레이스" 23423 23424 #, fuzzy 23425 #~| msgid "Field" 23426 #~ msgid "Field:" 23427 #~ msgstr "필드" 23428 23429 #~ msgid "Stem audio export" 23430 #~ msgstr "Stem 오디오 내보내기" 23431 23432 #~ msgid "Render using proxy clips" 23433 #~ msgstr "프록시 클립으로 렌더링" 23434 23435 #~ msgid "Create chapter file based on guides" 23436 #~ msgstr "안내선을 기반으로 챕터 파일 만들기" 23437 23438 #~ msgid "Save Profile" 23439 #~ msgstr "프로필 저장" 23440 23441 #, fuzzy 23442 #~| msgid "Best to worst quality" 23443 #~ msgid "Best to worst quality." 23444 #~ msgstr "최고에서 최저까지의 품질" 23445 23446 #~ msgid "Profile name" 23447 #~ msgstr "프로필 이름" 23448 23449 #~ msgid "Extension" 23450 #~ msgstr "확장" 23451 23452 #~ msgid "" 23453 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23454 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)" 23455 #~ msgstr "" 23456 #~ "인자(참조: <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 23457 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT 문서</a>)" 23458 23459 #, fuzzy 23460 #~| msgid "Force frame rate" 23461 #~ msgid "Force rotate" 23462 #~ msgstr "프레임 레이트 강제" 23463 23464 #, fuzzy 23465 #~| msgid "270p" 23466 #~ msgid "270" 23467 #~ msgstr "270p" 23468 23469 #~ msgid "Pan, low-pass" 23470 #~ msgstr "초점 이동, 저대역 통과" 23471 23472 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass" 23473 #~ msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 저대역 통과" 23474 23475 #~ msgid "Zoom, low-pass" 23476 #~ msgstr "확대/축소, 저대역 통과" 23477 23478 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler" 23479 #~ msgstr "눈금자를 세로로 드래그할 때 크기 조정" 23480 23481 #, fuzzy 23482 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>" 23483 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>" 23484 #~ msgstr "픽셀 종횡비: %1<br/>" 23485 23486 #, fuzzy 23487 #~| msgid "Enable Audio Scrubbing" 23488 #~ msgid "Enable audio scrubbing:" 23489 #~ msgstr "오디오 스크러빙 사용" 23490 23491 #, fuzzy 23492 #~| msgid "Misc" 23493 #~ msgid "Misc…" 23494 #~ msgstr "기타" 23495 23496 #, fuzzy 23497 #~| msgid "Create clip with speed" 23498 #~ msgctxt "@title:window" 23499 #~ msgid "Create Clip with Speed" 23500 #~ msgstr "속도로 클립 만들기" 23501 23502 #~ msgid "25%" 23503 #~ msgstr "25%" 23504 23505 #~ msgid "400%" 23506 #~ msgstr "400%" 23507 23508 #~ msgid "%1 star" 23509 #~ msgid_plural "%1 stars" 23510 #~ msgstr[0] "별 %1개" 23511 23512 #~ msgid "Loading project..." 23513 #~ msgstr "프로젝트 불러오는 중..." 23514 23515 #~ msgid "Selection tool" 23516 #~ msgstr "선택 도구" 23517 23518 #~ msgid "Swap Channels" 23519 #~ msgstr "채널 반전" 23520 23521 #~ msgid "Frame size" 23522 #~ msgstr "프레임 크기" 23523 23524 #~ msgid "Pixel aspect ratio" 23525 #~ msgstr "픽셀 종횡비" 23526 23527 #~ msgid "Play..." 23528 #~ msgstr "재생..." 23529 23530 #~ msgid "Misc..." 23531 #~ msgstr "기타..." 23532 23533 #~ msgid "Go to guide..." 23534 #~ msgstr "안내선으로 이동..." 23535 23536 #~ msgid "Fps" 23537 #~ msgstr "Fps" 23538 23539 #~ msgid "Display aspect ratio" 23540 #~ msgstr "디스플레이 종횡비" 23541 23542 #~ msgid "Image Type" 23543 #~ msgstr "이미지 형식" 23544 23545 #~ msgid "Frame Duration" 23546 #~ msgstr "프레임 지속 시간" 23547 23548 #~ msgid "Template" 23549 #~ msgstr "템플릿" 23550 23551 #~ msgid "H" 23552 #~ msgstr "H" 23553 23554 #~ msgid "W" 23555 #~ msgstr "W" 23556 23557 #~ msgid "Z" 23558 #~ msgstr "Z" 23559 23560 #~ msgid "custo&m" 23561 #~ msgstr "사용자 정의(&M)" 23562 23563 #~ msgid "Border Width" 23564 #~ msgstr "경계선 폭" 23565 23566 #~ msgid "Show default timeline preview parameters" 23567 #~ msgstr "기본 타임라인 미리 보기 인자 표시" 23568 23569 #~ msgid "Select default timeline preview profile" 23570 #~ msgstr "기본 타임라인 미리 보기 프로필 선택" 23571 23572 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system." 23573 #~ msgstr "시스템에 python3과 pip를 설치하십시오." 23574 23575 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. " 23576 #~ msgstr "음성 기능을 사용하려면 VOSK Python 모듈이 필요합니다. " 23577 23578 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling." 23579 #~ msgstr "자동 자막을 사용하려면 SRT Python 모듈이 필요합니다." 23580 23581 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2" 23582 #~ msgstr "텍스트 음성 합성이 설정되었습니다. Vosk %1, Srt %2" 23583 23584 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module" 23585 #~ msgstr "python3에서 opentimelineio 모듈을 불러올 수 없음" 23586 23587 #~ msgid "Website" 23588 #~ msgstr "웹사이트" 23589 23590 #~ msgid "Donate" 23591 #~ msgstr "기부하기" 23592 23593 #~ msgid "Forum" 23594 #~ msgstr "포럼" 23595 23596 #~ msgid "Recent Projects" 23597 #~ msgstr "최근 프로젝트" 23598 23599 #~ msgid "Hide on startup" 23600 #~ msgstr "시작할 때 숨기기" 23601 23602 #~ msgid "New" 23603 #~ msgstr "새로 만들기" 23604 23605 #, fuzzy 23606 #~| msgid "Discrete" 23607 #~ msgid "Discard" 23608 #~ msgstr "분리된" 23609 23610 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org" 23611 #~ msgstr "https://bugs.kde.org 사이트로 버그를 보고해 주십시오" 23612 23613 #~ msgid "copied to the alpha channel." 23614 #~ msgstr "알파 채널에 복사되었습니다." 23615 23616 #, fuzzy 23617 #~| msgid "Cannot open file" 23618 #~ msgid "Cannot align mix" 23619 #~ msgstr "파일을 열 수 없음" 23620 23621 #, fuzzy 23622 #~| msgid "Position X" 23623 #~ msgid "Position (left):" 23624 #~ msgstr "X 위치" 23625 23626 #, fuzzy 23627 #~| msgid "Sidechain plugins" 23628 #~ msgid "Sidechain Plugins" 23629 #~ msgstr "Sidechain 플러그인" 23630 23631 #~ msgid "Chroma Hold" 23632 #~ msgstr "채도 유지하기" 23633 23634 #~ msgctxt "Gamma Effect Name" 23635 #~ msgid "Gamma" 23636 #~ msgstr "감마" 23637 23638 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" 23639 #~ msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD" 23640 23641 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur" 23642 #~ msgstr "중앙값 흐림,가우시안 흐림" 23643 23644 #~ msgid "Tracking data" 23645 #~ msgstr "추적 데이터" 23646 23647 #~ msgid "Click to copy to clipboard" 23648 #~ msgstr "클립보드에 복사하려면 누르십시오" 23649 23650 #~ msgid "Declipper" 23651 #~ msgstr "디클리퍼" 23652 23653 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect" 23654 #~ msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과" 23655 23656 #~ msgid "Equalizer" 23657 #~ msgstr "이퀄라이저" 23658 23659 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect" 23660 #~ msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과" 23661 23662 #~ msgid "Lo gain" 23663 #~ msgstr "저음 게인" 23664 23665 #~ msgid "Mid gain" 23666 #~ msgstr "중간음 게인" 23667 23668 #~ msgid "Hi gain" 23669 #~ msgstr "고음 게인" 23670 23671 #~ msgid "15 Band Equalizer" 23672 #~ msgstr "15밴드 이퀄라이저" 23673 23674 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" 23675 #~ msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)" 23676 23677 #~ msgid "50 Hz" 23678 #~ msgstr "50 Hz" 23679 23680 #~ msgid "100 Hz" 23681 #~ msgstr "100 Hz" 23682 23683 #~ msgid "156 Hz" 23684 #~ msgstr "156 Hz" 23685 23686 #~ msgid "220 Hz" 23687 #~ msgstr "220 Hz" 23688 23689 #~ msgid "311 Hz" 23690 #~ msgstr "311 Hz" 23691 23692 #~ msgid "440 Hz" 23693 #~ msgstr "440 Hz" 23694 23695 #~ msgid "622 Hz" 23696 #~ msgstr "622 Hz" 23697 23698 #~ msgid "880 Hz" 23699 #~ msgstr "880 Hz" 23700 23701 #~ msgid "1250 Hz" 23702 #~ msgstr "1250 Hz" 23703 23704 #~ msgid "1750 Hz" 23705 #~ msgstr "1750 Hz" 23706 23707 #~ msgid "2500 Hz" 23708 #~ msgstr "2500 Hz" 23709 23710 #~ msgid "3500 Hz" 23711 #~ msgstr "3500 Hz" 23712 23713 #~ msgid "5000 Hz" 23714 #~ msgstr "5000 Hz" 23715 23716 #~ msgid "10000 Hz" 23717 #~ msgstr "10000 Hz" 23718 23719 #~ msgctxt "Limiter Effect Name" 23720 #~ msgid "Limiter" 23721 #~ msgstr "리미터" 23722 23723 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect" 23724 #~ msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과" 23725 23726 #~ msgid "Input gain (dB)" 23727 #~ msgstr "입력 게인(dB)" 23728 23729 #~ msgid "Limit (dB)" 23730 #~ msgstr "한도(dB)" 23731 23732 #~ msgid "Release time (s)" 23733 #~ msgstr "릴리스 시간(초)" 23734 23735 #~ msgid "Phaser" 23736 #~ msgstr "페이저" 23737 23738 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect" 23739 #~ msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과" 23740 23741 #~ msgid "Rate (Hz)" 23742 #~ msgstr "속도(Hz)" 23743 23744 #~ msgid "Depth" 23745 #~ msgstr "깊이" 23746 23747 #~ msgid "Feedback" 23748 #~ msgstr "피드백" 23749 23750 #~ msgid "Spread" 23751 #~ msgstr "퍼짐" 23752 23753 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect" 23754 #~ msgstr "LADSPA 오디오 음높이 조절 효과" 23755 23756 #~ msgid "Shift" 23757 #~ msgstr "조절" 23758 23759 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect" 23760 #~ msgstr "LADSPA 음높이 스케일 오디오 효과" 23761 23762 #~ msgid "Co-efficient" 23763 #~ msgstr "계수" 23764 23765 #~ msgid "Rate Scaler" 23766 #~ msgstr "속도 스케일러" 23767 23768 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect" 23769 #~ msgstr "LADSPA 속도 스케일 오디오 효과" 23770 23771 #~ msgid "Rate" 23772 #~ msgstr "속도" 23773 23774 #~ msgctxt "Reverb Effect Name" 23775 #~ msgid "Reverb" 23776 #~ msgstr "울림" 23777 23778 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect" 23779 #~ msgstr "LADSPA 울림 오디오 효과" 23780 23781 #~ msgid "Reverb time" 23782 #~ msgstr "울림 시간" 23783 23784 #~ msgid "Damping" 23785 #~ msgstr "감폭" 23786 23787 #~ msgid "Room Reverb" 23788 #~ msgstr "방 울림" 23789 23790 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect" 23791 #~ msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과" 23792 23793 #~ msgid "Room size (m)" 23794 #~ msgstr "방 크기(m)" 23795 23796 #~ msgid "Delay (s/10)" 23797 #~ msgstr "지연(s/10)" 23798 23799 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name" 23800 #~ msgid "Vinyl" 23801 #~ msgstr "비닐" 23802 23803 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" 23804 #~ msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과" 23805 23806 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year" 23807 #~ msgid "Year" 23808 #~ msgstr "연도" 23809 23810 #~ msgid "RPM" 23811 #~ msgstr "RPM" 23812 23813 #~ msgid "Surface warping" 23814 #~ msgstr "표면 뒤틀림" 23815 23816 #~ msgid "Crackle" 23817 #~ msgstr "잡음" 23818 23819 #~ msgid "Wear" 23820 #~ msgstr "마모" 23821 23822 #~ msgid "Blur (GPU)" 23823 #~ msgstr "흐림(GPU)" 23824 23825 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" 23826 #~ msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)" 23827 23828 #~ msgid "Matrix size" 23829 #~ msgstr "매트릭스 크기" 23830 23831 #~ msgid "Circle radius" 23832 #~ msgstr "원 반지름" 23833 23834 #~ msgid "Gaussian radius" 23835 #~ msgstr "가우시안 반지름" 23836 23837 #~ msgid "Correlation" 23838 #~ msgstr "연관성" 23839 23840 #~ msgid "Diffusion (GPU)" 23841 #~ msgstr "확산(GPU)" 23842 23843 #~ msgid "Mix amount" 23844 #~ msgstr "혼합 정도" 23845 23846 #~ msgid "Flip (GPU)" 23847 #~ msgstr "뒤집기(GPU)" 23848 23849 #~ msgid "Simple vertical flip" 23850 #~ msgstr "단순 세로 뒤집기" 23851 23852 #~ msgid "Glow (GPU)" 23853 #~ msgstr "글로(GPU)" 23854 23855 #~ msgid "Glow strength" 23856 #~ msgstr "글로 강도" 23857 23858 #~ msgid "Highlight cutoff threshold" 23859 #~ msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값" 23860 23861 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" 23862 #~ msgstr "리프트/감마/게인(GPU)" 23863 23864 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" 23865 #~ msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)" 23866 23867 #~ msgid "Mirror (GPU)" 23868 #~ msgstr "대칭 복사(GPU)" 23869 23870 #~ msgid "Opacity (GPU)" 23871 #~ msgstr "불투명도(GPU)" 23872 23873 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)" 23874 #~ msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)" 23875 23876 #~ msgid "Allow upscale" 23877 #~ msgstr "업스케일 허용" 23878 23879 #~ msgid "Saturation (GPU)" 23880 #~ msgstr "채도(GPU)" 23881 23882 #~ msgid "Saturation" 23883 #~ msgstr "채도" 23884 23885 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)" 23886 #~ msgstr "언샤프 마스크(GPU)" 23887 23888 #~ msgid "Amount" 23889 #~ msgstr "정도" 23890 23891 #~ msgid "Vignette (GPU)" 23892 #~ msgstr "비네트(GPU)" 23893 23894 #~ msgid "Inner radius" 23895 #~ msgstr "내부 반지름" 23896 23897 #~ msgid "White Balance (GPU)" 23898 #~ msgstr "화이트 밸런스(GPU)" 23899 23900 #~ msgid "Neutral Color" 23901 #~ msgstr "중성 색" 23902 23903 #~ msgid "Color Temperature" 23904 #~ msgstr "색온도" 23905 23906 #~ msgid "Sox Band" 23907 #~ msgstr "Sox 밴드" 23908 23909 #~ msgid "Sox band audio effect" 23910 #~ msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" 23911 23912 #~ msgid "Center Frequency" 23913 #~ msgstr "중심 주파수" 23914 23915 #~ msgid "Sox Bass" 23916 #~ msgstr "Sox 저음" 23917 23918 #~ msgid "Sox bass audio effect" 23919 #~ msgstr "Sox 저음 오디오 효과" 23920 23921 #~ msgid "Frequency" 23922 #~ msgstr "주파수" 23923 23924 #~ msgid "Sox Echo" 23925 #~ msgstr "Sox 에코" 23926 23927 #~ msgid "Sox echo audio effect" 23928 #~ msgstr "Sox 에코 오디오 효과" 23929 23930 #~ msgid "Gain In" 23931 #~ msgstr "게인 인" 23932 23933 #~ msgid "Delay" 23934 #~ msgstr "지연 시간" 23935 23936 #~ msgid "Decay" 23937 #~ msgstr "부식" 23938 23939 #~ msgid "Sox Flanger" 23940 #~ msgstr "Sox 플랜저" 23941 23942 #~ msgid "Sox flanger audio effect" 23943 #~ msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과" 23944 23945 #~ msgid "Regeneration" 23946 #~ msgstr "재생성" 23947 23948 #~ msgid "Phase" 23949 #~ msgstr "위상" 23950 23951 #~ msgid "Sox Gain" 23952 #~ msgstr "Sox 게인" 23953 23954 #~ msgid "Sox gain audio effect" 23955 #~ msgstr "Sox 게인 오디오 효과" 23956 23957 #~ msgid "Sox Phaser" 23958 #~ msgstr "Sox 페이저" 23959 23960 #~ msgid "Sox phaser audio effect" 23961 #~ msgstr "Sox 페이저 오디오 효과" 23962 23963 #~ msgid "Sox Pitch Shift" 23964 #~ msgstr "Sox 음높이 조절" 23965 23966 #~ msgid "Sox change pitch audio effect" 23967 #~ msgstr "Sox 음높이 조절 오디오 효과" 23968 23969 #~ msgid "Time window (ms)" 23970 #~ msgstr "시간 창(ms)" 23971 23972 #~ msgid "Sox Reverb" 23973 #~ msgstr "Sox 울림" 23974 23975 #~ msgid "Sox reverb audio effect" 23976 #~ msgstr "Sox 울림 오디오 효과" 23977 23978 #~ msgid "Reverberance" 23979 #~ msgstr "잔향" 23980 23981 #~ msgid "High frequency damping" 23982 #~ msgstr "높은 빈도 감폭" 23983 23984 #~ msgid "Room scale" 23985 #~ msgstr "방 규모" 23986 23987 #~ msgid "Stereo depth" 23988 #~ msgstr "스테레오 깊이" 23989 23990 #~ msgid "Pre-delay" 23991 #~ msgstr "사전 지연" 23992 23993 #~ msgid "Wet gain" 23994 #~ msgstr "젖은 게인" 23995 23996 #~ msgid "Sox Stretch" 23997 #~ msgstr "Sox 늘이기" 23998 23999 #~ msgid "Sox stretch audio effect" 24000 #~ msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과" 24001 24002 #~ msgid "Factor" 24003 #~ msgstr "인수" 24004 24005 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation" 24006 #~ msgid "Start" 24007 #~ msgstr "시작" 24008 24009 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation" 24010 #~ msgid "End" 24011 #~ msgstr "끝" 24012 24013 #~ msgid "Add clip remap" 24014 #~ msgstr "클립 리매핑 추가" 24015 24016 #~ msgid "Duplicate clip with time remap" 24017 #~ msgstr "시간 리매핑 시 클립 복제" 24018 24019 #, fuzzy 24020 #~| msgid "Maximum Rate Change" 24021 #~ msgid "Maximum true peak" 24022 #~ msgstr "최대 비율 변경" 24023 24024 #, fuzzy 24025 #~| msgid "Offset X" 24026 #~ msgid "Offset gain" 24027 #~ msgstr "오프셋 X" 24028 24029 #~ msgid "3dflippo" 24030 #~ msgstr "3dflippo" 24031 24032 #~ msgid "Frame rotation in 3D space" 24033 #~ msgstr "3D 공간에서 프레임 회전" 24034 24035 #~ msgid "X axis rotation" 24036 #~ msgstr "X축 회전" 24037 24038 #~ msgid "Y axis rotation" 24039 #~ msgstr "Y축 회전" 24040 24041 #~ msgid "Z axis rotation" 24042 #~ msgstr "Z축 회전" 24043 24044 #~ msgid "X axis rotation rate" 24045 #~ msgstr "X축 회전률" 24046 24047 #~ msgid "Y axis rotation rate" 24048 #~ msgstr "Y축 회전률" 24049 24050 #~ msgid "Z axis rotation rate" 24051 #~ msgstr "Z축 회전률" 24052 24053 #~ msgid "Center position (X)" 24054 #~ msgstr "가운데 위치(X)" 24055 24056 #~ msgid "Center position (Y)" 24057 #~ msgstr "가운데 위치(Y)" 24058 24059 #~ msgid "Invert rotation assignment" 24060 #~ msgstr "회전 할당 뒤집기" 24061 24062 #~ msgid "Don't blank mask" 24063 #~ msgstr "마스크를 비우지 않기" 24064 24065 #~ msgid "Fill with image or black" 24066 #~ msgstr "이미지나 검은색으로 채우기" 24067 24068 #~ msgid "Alpha operations" 24069 #~ msgstr "알파 작업" 24070 24071 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel" 24072 #~ msgstr "알파 채널 표시 및 조정" 24073 24074 #~ msgid "" 24075 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," 24076 #~ "Selection on white,Selection on checkers" 24077 #~ msgstr "" 24078 #~ "이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선" 24079 #~ "택,체커에 선택" 24080 24081 #~ msgid "Display" 24082 #~ msgstr "디스플레이" 24083 24084 #~ msgid "Display input alpha" 24085 #~ msgstr "입력 알파 표시" 24086 24087 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" 24088 #~ msgstr "" 24089 #~ "처리 없음,자르기,단단하게 수축,부드럽게 수축,단단하게 팽창,부드럽게 팽창," 24090 #~ "임곗값" 24091 24092 #~ msgid "Shrink/grow amount" 24093 #~ msgstr "수축/팽창 정도" 24094 24095 #~ msgid "" 24096 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" 24097 #~ msgstr "" 24098 #~ "처리 없음,자르기,단단하게 수축,부드럽게 수축,단단하게 팽창,부드럽게 팽창," 24099 #~ "임곗값,흐림" 24100 24101 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount" 24102 #~ msgstr "수축/팽창/흐림 정도" 24103 24104 #~ msgid "Alpha gradient" 24105 #~ msgstr "알파 그라디언트" 24106 24107 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" 24108 #~ msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기" 24109 24110 #~ msgid "Alpha shapes" 24111 #~ msgstr "알파 도형" 24112 24113 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 24114 #~ msgstr "알파 채널에 간단한 도형 그리기" 24115 24116 #~ msgctxt "White Balance Effect Name" 24117 #~ msgid "White Balance" 24118 #~ msgstr "화이트 밸런스" 24119 24120 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature" 24121 #~ msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정" 24122 24123 #~ msgid "Green Tint" 24124 #~ msgstr "녹색 색조" 24125 24126 #~ msgid "White Balance" 24127 #~ msgstr "화이트 밸런스" 24128 24129 #~ msgid "Baltan" 24130 #~ msgstr "발탄" 24131 24132 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" 24133 #~ msgstr "지연된 알파 매끈한 시간의 블리트" 24134 24135 #~ msgid "Bézier Curves" 24136 #~ msgstr "베지어 곡선" 24137 24138 #~ msgid "Color curves adjustment" 24139 #~ msgstr "색상 곡선 조정" 24140 24141 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" 24142 #~ msgstr "RGB,빨간색,녹색,파란색,알파,광도,색상,채도" 24143 24144 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709" 24145 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709" 24146 24147 #~ msgid "Luma formula" 24148 #~ msgstr "광도 수식" 24149 24150 #~ msgid "Background Subtractor" 24151 #~ msgstr "배경 감산자" 24152 24153 #~ msgid "Remove the background of a static video" 24154 #~ msgstr "정적 동영상의 배경 삭제" 24155 24156 #~ msgid "Analysis Sample Radius" 24157 #~ msgstr "분석 샘플 반지름" 24158 24159 #~ msgid "Denoise" 24160 #~ msgstr "노이즈 감소" 24161 24162 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask" 24163 #~ msgstr "VR360 정방형 마스크" 24164 24165 #~ msgid "" 24166 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 " 24167 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you " 24168 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera." 24169 #~ msgstr "" 24170 #~ "프레임에 검은색 매트를 추가합니다. 360 카메라를 사용하여 촬영했지만 360 이" 24171 #~ "미지의 일부만 사용하려는 경우(예: 여러분과 영화 제작진이 카메라 뒤의 90도" 24172 #~ "를 차지하는 경우) 이 기능을 사용합니다." 24173 24174 #~ msgid "Vertical Start" 24175 #~ msgstr "세로 시작" 24176 24177 #~ msgid "Vertical End" 24178 #~ msgstr "세로 끝" 24179 24180 #~ msgid "Horizontal Start" 24181 #~ msgstr "가로 시작" 24182 24183 #~ msgid "Horizontal End" 24184 #~ msgstr "가로 끝" 24185 24186 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear" 24187 #~ msgstr "가장 인접,이중선형" 24188 24189 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear" 24190 #~ msgstr "VR360 정방형에서 직선형으로" 24191 24192 #~ msgid "" 24193 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame " 24194 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown " 24195 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24196 #~ msgstr "" 24197 #~ "정방형 프레임(파노라믹)을 직선형 프레임(보이는 데 익숙한 프레임)으로 변환" 24198 #~ "합니다. 360 동영상 뷰어에 표시할 내용을 미리 보는 데 사용할 수 있습니다. " 24199 #~ "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅입니다" 24200 24201 #~ msgid "yaw" 24202 #~ msgstr "yaw" 24203 24204 #~ msgid "pitch" 24205 #~ msgstr "pitch" 24206 24207 #~ msgid "roll" 24208 #~ msgstr "roll" 24209 24210 #~ msgid "fov" 24211 #~ msgstr "fov" 24212 24213 #~ msgid "fisheye" 24214 #~ msgstr "어안" 24215 24216 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular" 24217 #~ msgstr "VR360 반구형에서 정방형으로" 24218 24219 #~ msgid "" 24220 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single " 24221 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in " 24222 #~ "the frame" 24223 #~ msgstr "" 24224 #~ "두 개의 반구형 이미지가 있는 동영상 프레임을 하나의 정방형 프레임으로 변환" 24225 #~ "합니다. 플러그인은 두 반구형이 모두 프레임에 있다고 가정합니다" 24226 24227 #~ msgid "Alignment Yaw" 24228 #~ msgstr "Yaw 맞춤" 24229 24230 #~ msgid "Alignment Pitch" 24231 #~ msgstr "Pitch 맞춤" 24232 24233 #~ msgid "Alignment Roll" 24234 #~ msgstr "Roll 맞춤" 24235 24236 #~ msgid "Equidistant Fisheye" 24237 #~ msgstr "등거리 어안" 24238 24239 #~ msgid "Projection" 24240 #~ msgstr "프로젝션" 24241 24242 #~ msgid "Lens FOV" 24243 #~ msgstr "렌즈 FOV" 24244 24245 #~ msgid "Lens Radius" 24246 #~ msgstr "렌즈 반지름" 24247 24248 #~ msgid "Front X" 24249 #~ msgstr "앞쪽 X" 24250 24251 #~ msgid "Front Y" 24252 #~ msgstr "앞쪽 Y" 24253 24254 #~ msgid "Front UP" 24255 #~ msgstr "앞쪽 UP" 24256 24257 #~ msgid "Back X" 24258 #~ msgstr "뒤쪽 X" 24259 24260 #~ msgid "Back Y" 24261 #~ msgstr "뒤쪽 Y" 24262 24263 #~ msgid "Back UP" 24264 #~ msgstr "뒤쪽 UP" 24265 24266 #~ msgid "Nadir Radius" 24267 #~ msgstr "최하점 반지름" 24268 24269 #~ msgid "Nadir Start" 24270 #~ msgstr "최하점 시작" 24271 24272 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular" 24273 #~ msgstr "VR360 직선형에서 정방형으로" 24274 24275 #~ msgid "" 24276 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular " 24277 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage " 24278 #~ "in a 360 movie." 24279 #~ msgstr "" 24280 #~ "직선형(일반적으로 보이는) 이미지를 정방형 이미지로 변환합니다. Transform " 24281 #~ "360과 함께 사용하면 360도 영상에 \"일반\" 장면을 배치할 수 있습니다." 24282 24283 #~ msgid "VR360 Stabilize" 24284 #~ msgstr "VR360 안정화" 24285 24286 #~ msgid "" 24287 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and " 24288 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame " 24289 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion " 24290 #~ "(shake)." 24291 #~ msgstr "" 24292 #~ "360도 영상을 안정화합니다. 플러그인은 분석과 안정화 두 단계로 작동합니다. " 24293 #~ "영상을 분석할 때 프레임 대 프레임 회전을 감지하고, 안정화 시 고주파 움직임" 24294 #~ "(흔들림)을 교정합니다." 24295 24296 #~ msgid "Analyze" 24297 #~ msgstr "분석" 24298 24299 #~ msgid "Motion Analysis File" 24300 #~ msgstr "모션 분석 파일" 24301 24302 #~ msgid "Analysis Search Radius" 24303 #~ msgstr "분석 검색 반지름" 24304 24305 #~ msgid "Analysis Offset" 24306 #~ msgstr "분석 오프셋" 24307 24308 #~ msgid "Track Points" 24309 #~ msgstr "트랙 포인트" 24310 24311 #~ msgid "Yaw Amount" 24312 #~ msgstr "Yaw 정도" 24313 24314 #~ msgid "Yaw Smoothing" 24315 #~ msgstr "Yaw 평활화" 24316 24317 #~ msgid "Yaw Time Bias" 24318 #~ msgstr "Yaw 시간 편향" 24319 24320 #~ msgid "Pitch Smoothing" 24321 #~ msgstr "Pitch 평활화" 24322 24323 #~ msgid "Roll Amount" 24324 #~ msgstr "Roll 정도" 24325 24326 #~ msgid "Roll Smoothing" 24327 #~ msgstr "Roll 평활화" 24328 24329 #~ msgid "Roll Time Bias" 24330 #~ msgstr "Roll 시간 편향" 24331 24332 #~ msgid "VR360 Transform" 24333 #~ msgstr "VR360 변환" 24334 24335 #~ msgid "Rotates a panoramic image." 24336 #~ msgstr "파노라마 이미지를 회전합니다." 24337 24338 #~ msgctxt "Brightness Effect Name" 24339 #~ msgid "Brightness" 24340 #~ msgstr "명도" 24341 24342 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image" 24343 #~ msgstr "원본 이미지의 명도 조정" 24344 24345 #~ msgctxt "Corners Effect Name" 24346 #~ msgid "Corners" 24347 #~ msgstr "모서리" 24348 24349 #~ msgid "Four corners geometry engine" 24350 #~ msgstr "4개의 모서리 지오메트리 엔진" 24351 24352 #~ msgid "Corner 1 X" 24353 #~ msgstr "모서리 1 X" 24354 24355 #~ msgid "Corner 1 Y" 24356 #~ msgstr "모서리 1 Y" 24357 24358 #~ msgid "Corner 2 X" 24359 #~ msgstr "모서리 2 X" 24360 24361 #~ msgid "Corner 2 Y" 24362 #~ msgstr "모서리 2 Y" 24363 24364 #~ msgid "Corner 3 X" 24365 #~ msgstr "모서리 3 X" 24366 24367 #~ msgid "Corner 3 Y" 24368 #~ msgstr "모서리 3 Y" 24369 24370 #~ msgid "Corner 4 X" 24371 #~ msgstr "모서리 4 X" 24372 24373 #~ msgid "Corner 4 Y" 24374 #~ msgstr "모서리 4 Y" 24375 24376 #~ msgid "Stretch Y" 24377 #~ msgstr "늘이기 Y" 24378 24379 #~ msgid "Feather Alpha" 24380 #~ msgstr "알파 항적" 24381 24382 #~ msgid "Enable Stretch" 24383 #~ msgstr "늘이기 사용" 24384 24385 #~ msgid "" 24386 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline " 24387 #~ "6x6,Lanczos" 24388 #~ msgstr "" 24389 #~ "가장 인접,이중선형,매끈한 Bicubic,Bicubic 도형,스플라인 4x4,스플라인 6x6," 24390 #~ "Lanczos" 24391 24392 #~ msgid "Interpolator" 24393 #~ msgstr "인터폴레이터" 24394 24395 #~ msgid "Transparent Background" 24396 #~ msgstr "투명한 배경" 24397 24398 #~ msgid "Alpha operation" 24399 #~ msgstr "알파 연산" 24400 24401 #, fuzzy 24402 #~| msgid "Alpha gradient" 24403 #~ msgid "Cairogradient" 24404 #~ msgstr "알파 그라디언트" 24405 24406 #, fuzzy 24407 #~| msgid "Linear" 24408 #~ msgid "Linear,Radial" 24409 #~ msgstr "선형" 24410 24411 #, fuzzy 24412 #~| msgid "1st Color" 24413 #~ msgid "Start Color" 24414 #~ msgstr "첫 번째 색상" 24415 24416 #, fuzzy 24417 #~| msgid "Start at" 24418 #~ msgid "Start Opacity" 24419 #~ msgstr "시작 시점" 24420 24421 #, fuzzy 24422 #~| msgid "2nd Color" 24423 #~ msgid "End Color" 24424 #~ msgstr "두 번째 색상" 24425 24426 #, fuzzy 24427 #~| msgid "Opacity" 24428 #~ msgid "End Opacity" 24429 #~ msgstr "불투명" 24430 24431 #, fuzzy 24432 #~| msgid "Start" 24433 #~ msgid "Start X" 24434 #~ msgstr "시작" 24435 24436 #, fuzzy 24437 #~| msgid "Start" 24438 #~ msgid "Start Y" 24439 #~ msgstr "시작" 24440 24441 #, fuzzy 24442 #~| msgid "End Gain" 24443 #~ msgid "End X" 24444 #~ msgstr "종료 게인" 24445 24446 #, fuzzy 24447 #~| msgid "End Gain" 24448 #~ msgid "End Y" 24449 #~ msgstr "종료 게인" 24450 24451 #, fuzzy 24452 #~| msgid "" 24453 #~| "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 24454 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL " 24455 #~| "saturation,HSL color,HSL luminosity" 24456 #~ msgid "" 24457 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge," 24458 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation," 24459 #~ "hslcolor,hslluminosity" 24460 #~ msgstr "" 24461 #~ "일반, 추가, 채도, 곱하기, 화면, 오버레이, 짙은 색, 밝게, 색상 피하다, 색 " 24462 #~ "화상, 하드 라이트, 부드러운 빛, 차이, 제외, HSL 색상, HSL 채도, HSL 색, " 24463 #~ "HSL 광도" 24464 24465 #, fuzzy 24466 #~| msgid "Blend mode" 24467 #~ msgid "Blend Mode" 24468 #~ msgstr "혼합 모드" 24469 24470 #~ msgid "Video grid" 24471 #~ msgstr "동영상 격자" 24472 24473 #~ msgid "Create a video Grid" 24474 #~ msgstr "동영상 격자 만들기" 24475 24476 #~ msgid "Rows" 24477 #~ msgstr "행" 24478 24479 #~ msgid "Columns" 24480 #~ msgstr "열" 24481 24482 #~ msgid "Cartoon" 24483 #~ msgstr "카툰" 24484 24485 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" 24486 #~ msgstr "동영상 카툰화, 이미지 경계선 감지" 24487 24488 #~ msgid "Level of trip" 24489 #~ msgstr "트립 수준" 24490 24491 #~ msgid "Difference space" 24492 #~ msgstr "공백 차이" 24493 24494 #~ msgid "K-Means Clustering" 24495 #~ msgstr "K-평균 클러스터링" 24496 24497 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" 24498 #~ msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터" 24499 24500 #~ msgid "Amount of clusters" 24501 #~ msgstr "클러스터 수" 24502 24503 #~ msgid "Weight on distance" 24504 #~ msgstr "거리에 따른 비중" 24505 24506 #~ msgid "White Balance (LMS space)" 24507 #~ msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)" 24508 24509 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" 24510 #~ msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행" 24511 24512 #~ msgid "RGB adjustment" 24513 #~ msgstr "RGB 조정" 24514 24515 #~ msgid "Simple color adjustment" 24516 #~ msgstr "간단한 색상 조정" 24517 24518 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" 24519 #~ msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기" 24520 24521 #~ msgid "Action" 24522 #~ msgstr "동작" 24523 24524 #~ msgid "Keep luma" 24525 #~ msgstr "광도 유지" 24526 24527 #~ msgid "Alpha controlled" 24528 #~ msgstr "알파 제어" 24529 24530 #~ msgid "Color Distance" 24531 #~ msgstr "색상 거리" 24532 24533 #~ msgid "" 24534 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel " 24535 #~ "and uses that value as new pixel value" 24536 #~ msgstr "" 24537 #~ "선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사" 24538 #~ "용합니다" 24539 24540 #~ msgid "Source Color" 24541 #~ msgstr "원본 색상" 24542 24543 #~ msgctxt "Colorize Effect Name" 24544 #~ msgid "Colorize" 24545 #~ msgstr "색상화" 24546 24547 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" 24548 #~ msgstr "선택한 색상, 채도, 명도로 이미지를 색상화" 24549 24550 #~ msgid "Hue" 24551 #~ msgstr "색상" 24552 24553 #~ msgid "Color shade of the colorized image." 24554 #~ msgstr "색상화된 이미지의 색상 음영입니다." 24555 24556 #~ msgid "Amount of color in the colorized image." 24557 #~ msgstr "색상화된 이미지의 색상의 채도입니다." 24558 24559 #~ msgid "Lightness" 24560 #~ msgstr "밝기" 24561 24562 #~ msgid "Color Effect" 24563 #~ msgstr "색상 효과" 24564 24565 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image" 24566 #~ msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다" 24567 24568 #~ msgctxt "Contrast Effect Name" 24569 #~ msgid "Contrast" 24570 #~ msgstr "대비" 24571 24572 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image" 24573 #~ msgstr "원본 이미지의 대비를 조정" 24574 24575 #~ msgctxt "Curves Effect Name" 24576 #~ msgid "Curves" 24577 #~ msgstr "곡선" 24578 24579 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma" 24580 #~ msgstr "빨간색,녹색,파란색,광도" 24581 24582 #~ msgid "Number of curve points" 24583 #~ msgstr "커브 점 개수" 24584 24585 #~ msgid "Point 1 input value" 24586 #~ msgstr "점 1 입력값" 24587 24588 #~ msgid "Point 1 output value" 24589 #~ msgstr "점 1 출력값" 24590 24591 #~ msgid "Point 2 input value" 24592 #~ msgstr "점 2 입력값" 24593 24594 #~ msgid "Point 2 output value" 24595 #~ msgstr "점 2 출력값" 24596 24597 #~ msgid "Point 3 input value" 24598 #~ msgstr "점 3 입력값" 24599 24600 #~ msgid "Point 3 output value" 24601 #~ msgstr "점 3 출력값" 24602 24603 #~ msgid "Point 4 input value" 24604 #~ msgstr "점 4 입력값" 24605 24606 #~ msgid "Point 4 output value" 24607 #~ msgstr "점 4 출력값" 24608 24609 #~ msgid "Point 5 input value" 24610 #~ msgstr "점 5 입력값" 24611 24612 #~ msgid "Point 5 output value" 24613 #~ msgstr "점 5 출력값" 24614 24615 #~ msgid "Show graph in picture" 24616 #~ msgstr "이미지에 그래프 표시" 24617 24618 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" 24619 #~ msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래" 24620 24621 #~ msgid "Graph position" 24622 #~ msgstr "그래프 위치" 24623 24624 #~ msgid "Curves" 24625 #~ msgstr "곡선" 24626 24627 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" 24628 #~ msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정" 24629 24630 #~ msgid "" 24631 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" 24632 #~ " <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show " 24633 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n" 24634 #~ " due to poor downsampling. These can be smoothed out with this " 24635 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n" 24636 #~ " " 24637 #~ msgstr "" 24638 #~ "니콘 D90의 720p 동영상에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 삭제합니다.\n" 24639 #~ " <full><![CDATA[니콘 D90으로 촬영한 동영상은 8번째 또는 9번째 줄마" 24640 #~ "다 계단 현상이 발생합니다.\n" 24641 #~ " 가능성이 있는 이유는 잘못된 다운샘플링입니다. 계단 현상이 매우 거" 24642 #~ "슬린다면 이 필터로 부드럽게 조정할 수 있습니다.]]></full>\n" 24643 #~ " " 24644 24645 #~ msgctxt "Defish Effect Name" 24646 #~ msgid "Defish" 24647 #~ msgstr "어안 보정" 24648 24649 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings" 24650 #~ msgstr "비 직교 렌즈 매핑" 24651 24652 #~ msgid "DeFish" 24653 #~ msgstr "어안 보정" 24654 24655 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" 24656 #~ msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피" 24657 24658 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual" 24659 #~ msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동" 24660 24661 #~ msgid "Manual Scale" 24662 #~ msgstr "수동 크기 조절" 24663 24664 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" 24665 #~ msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동" 24666 24667 #~ msgid "Aspect type" 24668 #~ msgstr "종횡비 형식" 24669 24670 #~ msgid "Manual Aspect" 24671 #~ msgstr "수동 종횡비" 24672 24673 #~ msgid "delay0r" 24674 #~ msgstr "delay0r" 24675 24676 #~ msgid "Video delay" 24677 #~ msgstr "동영상 지연" 24678 24679 #~ msgid "Delay time" 24680 #~ msgstr "지연 시간" 24681 24682 #~ msgid "Delay grab" 24683 #~ msgstr "지연 잡기" 24684 24685 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" 24686 #~ msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅" 24687 24688 #~ msgctxt "Distort Effect Name" 24689 #~ msgid "Distort" 24690 #~ msgstr "왜곡" 24691 24692 #~ msgid "Plasma" 24693 #~ msgstr "플라즈마" 24694 24695 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" 24696 #~ msgstr "이미지를 디더링하여 색상 수 줄이기" 24697 24698 #~ msgid "Levels" 24699 #~ msgstr "레벨" 24700 24701 #~ msgid "Number of values per channel." 24702 #~ msgstr "채널당 값 수입니다." 24703 24704 #~ msgid "Matrix Id." 24705 #~ msgstr "매트릭스 ID입니다." 24706 24707 #~ msgid "Id of matrix used for dithering." 24708 #~ msgstr "디더링에 사용할 매트릭스 ID입니다." 24709 24710 #~ msgid "Edge glow" 24711 #~ msgstr "가장자리 글로" 24712 24713 #~ msgid "Edge glow filter" 24714 #~ msgstr "가장자리 글로 필터" 24715 24716 #~ msgid "Edge lightening threshold" 24717 #~ msgstr "가장자리 밝기 임곗값" 24718 24719 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier" 24720 #~ msgstr "가장자리 명도 업스케일링 배율" 24721 24722 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" 24723 #~ msgstr "가장자리 이외 부분 명도 다운스케일링 배율" 24724 24725 #~ msgctxt "Emboss Effect Name" 24726 #~ msgid "Emboss" 24727 #~ msgstr "엠보스" 24728 24729 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image" 24730 #~ msgstr "원본 이미지에 엠보스 효과 이미지 만들기" 24731 24732 #~ msgid "Light direction" 24733 #~ msgstr "빛 방향" 24734 24735 #~ msgid "Light direction angle." 24736 #~ msgstr "빛 방향 각도입니다." 24737 24738 #~ msgid "Background lightness" 24739 #~ msgstr "배경 밝기" 24740 24741 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)." 24742 #~ msgstr "배경 밝기입니다(0부터 90)." 24743 24744 #~ msgid "Bump height" 24745 #~ msgstr "범프 높이" 24746 24747 #~ msgid "Bump height (0 to 40)." 24748 #~ msgstr "범프 높이입니다(0부터 40)." 24749 24750 #~ msgid "Equaliz0r" 24751 #~ msgstr "Equaliz0r" 24752 24753 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms" 24754 #~ msgstr "농도 히스토그램 균일화" 24755 24756 #~ msgid "Face blur" 24757 #~ msgstr "얼굴 흐림" 24758 24759 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" 24760 #~ msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐림 처리" 24761 24762 #~ msgid "Search scale" 24763 #~ msgstr "검색 배율" 24764 24765 #~ msgid "" 24766 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by " 24767 #~ "20% on each pass." 24768 #~ msgstr "" 24769 #~ "검색 창 배율 인수: 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스마다 20%씩 증가합니다." 24770 24771 #~ msgid "Neighbors" 24772 #~ msgstr "이웃" 24773 24774 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." 24775 #~ msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다." 24776 24777 #~ msgid "The minimum window size in pixels." 24778 #~ msgstr "픽셀 단위 최소 창 크기입니다." 24779 24780 #~ msgid "" 24781 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically " 24782 #~ "(square window)." 24783 #~ msgstr "" 24784 #~ "픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 가로와 세로에 모두 해당합니다(사각형 " 24785 #~ "창)." 24786 24787 #~ msgid "Recheck" 24788 #~ msgstr "다시 검사하기" 24789 24790 #~ msgid "" 24791 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " 24792 #~ "tracking." 24793 #~ msgstr "" 24794 #~ "얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추" 24795 #~ "적합니다." 24796 24797 #~ msgid "Show ellipse" 24798 #~ msgstr "타원 표시" 24799 24800 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" 24801 #~ msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?" 24802 24803 #~ msgid "Face detect" 24804 #~ msgstr "얼굴 감지" 24805 24806 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" 24807 #~ msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다" 24808 24809 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random" 24810 #~ msgstr "원형,타원형,직사각형,무작위" 24811 24812 #~ msgid "Stroke width" 24813 #~ msgstr "획 너비" 24814 24815 #~ msgid "" 24816 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." 24817 #~ msgstr "" 24818 #~ "0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립" 24819 #~ "니다." 24820 24821 #~ msgid "Alpha" 24822 #~ msgstr "알파" 24823 24824 #~ msgid "" 24825 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." 24826 #~ msgstr "도형 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 지정합니다." 24827 24828 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?" 24829 #~ msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?" 24830 24831 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face." 24832 #~ msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다." 24833 24834 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face." 24835 #~ msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다." 24836 24837 #~ msgid "Color 3" 24838 #~ msgstr "색상 3" 24839 24840 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face." 24841 #~ msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다." 24842 24843 #~ msgid "Color 4" 24844 #~ msgstr "색상 4" 24845 24846 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face." 24847 #~ msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다." 24848 24849 #~ msgid "Color 5" 24850 #~ msgstr "색상 5" 24851 24852 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face." 24853 #~ msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다." 24854 24855 #~ msgid "Flippo" 24856 #~ msgstr "플리포" 24857 24858 #~ msgid "Flipping in X and Y axis" 24859 #~ msgstr "X축 및 Y축에서 뒤집기" 24860 24861 #~ msgid "X axis" 24862 #~ msgstr "X축" 24863 24864 #~ msgid "Y axis" 24865 #~ msgstr "Y축" 24866 24867 #~ msgid "Glitch0r" 24868 #~ msgstr "Glitch0r" 24869 24870 #~ msgid "Adds glitches and block shifting" 24871 #~ msgstr "글리치와 블록 움직임 추가" 24872 24873 #~ msgid "Glitch frequency" 24874 #~ msgstr "글리치 주파수" 24875 24876 #~ msgid "Block height" 24877 #~ msgstr "블록 높이" 24878 24879 #~ msgid "Shift intensity" 24880 #~ msgstr "움직임 강도" 24881 24882 #~ msgid "Color glitching intensity" 24883 #~ msgstr "색상 글리치 강도" 24884 24885 #~ msgctxt "Glow Effect Name" 24886 #~ msgid "Glow" 24887 #~ msgstr "글로" 24888 24889 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow" 24890 #~ msgstr "매력적인 글로 만들기" 24891 24892 #~ msgid "Denoiser" 24893 #~ msgstr "노이즈 감소" 24894 24895 #~ msgid "High quality 3D denoiser" 24896 #~ msgstr "고품질 3D 노이즈 삭제" 24897 24898 #~ msgid "Spatial" 24899 #~ msgstr "공간적" 24900 24901 #~ msgid "Amount of spatial filtering" 24902 #~ msgstr "공간적 필터링의 양" 24903 24904 #~ msgid "Temporal" 24905 #~ msgstr "시간적" 24906 24907 #~ msgid "Amount of temporal filtering" 24908 #~ msgstr "시간적 필터링의 양" 24909 24910 #~ msgid "Hue shift" 24911 #~ msgstr "색상 변화" 24912 24913 #~ msgid "Shifts the hue of a source image" 24914 #~ msgstr "원본 이미지의 색상 변경" 24915 24916 #~ msgctxt "Blur Effect name" 24917 #~ msgid "Blur" 24918 #~ msgstr "흐림" 24919 24920 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" 24921 #~ msgstr "2D IIR 필터를 사용한 흐림(기하급수적, 저대역 통과, 가우시안)" 24922 24923 #~ msgid "Amount of blur" 24924 #~ msgstr "흐림 정도" 24925 24926 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" 24927 #~ msgstr "기하급수적,저대역 통과,가우시안" 24928 24929 #~ msgid "Select blurring algorithm" 24930 #~ msgstr "흐림 알고리즘 선택" 24931 24932 #~ msgid "Edge" 24933 #~ msgstr "가장자리" 24934 24935 #~ msgid "Enable edge compensation" 24936 #~ msgstr "가장자리 보정 사용" 24937 24938 #~ msgid "Key Spill Mop Up" 24939 #~ msgstr "키 번짐 닦기" 24940 24941 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" 24942 #~ msgstr "크로마 키잉 시 기본색 번짐의 가시성 감소" 24943 24944 #~ msgid "Key color" 24945 #~ msgstr "키 색상" 24946 24947 #~ msgid "Target color" 24948 #~ msgstr "목표 색상" 24949 24950 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" 24951 #~ msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽" 24952 24953 #~ msgid "Mask type" 24954 #~ msgstr "마스크 종류" 24955 24956 #~ msgid "Tolerance" 24957 #~ msgstr "공차" 24958 24959 #~ msgid "Slope" 24960 #~ msgstr "경사도" 24961 24962 #~ msgid "Hue gate" 24963 #~ msgstr "색상 게이트" 24964 24965 #~ msgid "Saturation threshold" 24966 #~ msgstr "채도 임곗값" 24967 24968 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" 24969 #~ msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,광도 조정" 24970 24971 #~ msgid "Operation 1" 24972 #~ msgstr "연산 1" 24973 24974 #~ msgid "Amount 1" 24975 #~ msgstr "단계 1" 24976 24977 #~ msgid "Operation 2" 24978 #~ msgstr "연산 2" 24979 24980 #~ msgid "Amount 2" 24981 #~ msgstr "단계 2" 24982 24983 #~ msgid "Show mask" 24984 #~ msgstr "마스크 표시" 24985 24986 #~ msgid "Mask to Alpha" 24987 #~ msgstr "알파에 마스크" 24988 24989 #~ msgid "Lens Correction" 24990 #~ msgstr "렌즈 수정" 24991 24992 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion" 24993 #~ msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다" 24994 24995 #~ msgid "Horizontal center" 24996 #~ msgstr "가로 중앙" 24997 24998 #~ msgid "Vertical center" 24999 #~ msgstr "세로 중심" 25000 25001 #~ msgid "Center correction" 25002 #~ msgstr "중앙 보정" 25003 25004 #~ msgid "Edges correction" 25005 #~ msgstr "가장자리 수정" 25006 25007 #~ msgid "LetterB0xed" 25008 #~ msgstr "LetterB0xed" 25009 25010 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" 25011 #~ msgstr "영화처럼 보이는 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가" 25012 25013 #~ msgctxt "Levels Effect Name" 25014 #~ msgid "Levels" 25015 #~ msgstr "레벨" 25016 25017 #~ msgid "Adjust levels" 25018 #~ msgstr "레벨 조정" 25019 25020 #~ msgid "Input black level" 25021 #~ msgstr "검은색 레벨 입력" 25022 25023 #~ msgid "Input white level" 25024 #~ msgstr "흰색 레벨 입력" 25025 25026 #~ msgid "Black output" 25027 #~ msgstr "검은색 출력" 25028 25029 #~ msgid "White output" 25030 #~ msgstr "흰색 출력" 25031 25032 #~ msgid "Show histogram" 25033 #~ msgstr "히스토그램 표시" 25034 25035 #~ msgid "Histogram position" 25036 #~ msgstr "히스토그램 위치" 25037 25038 #~ msgid "Light Graffiti" 25039 #~ msgstr "빛 낙서" 25040 25041 #~ msgid "" 25042 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25043 #~ " <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. " 25044 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25045 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25046 #~ msgstr "" 25047 #~ "빛 낙서 효과입니다.\n" 25048 #~ " <full><![CDATA[이 효과는 Light Painting(즉, 셔터를 잠시 열어 두어 " 25049 #~ "사진에 광원으로 페인팅)할 수는 있지만\n" 25050 #~ " 동영상은 허용하지 않습니다.]]></full>" 25051 25052 #~ msgid "Brightness Threshold" 25053 #~ msgstr "명도 임곗값" 25054 25055 #~ msgid "" 25056 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order " 25057 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n" 25058 #~ " Increasing this threshold requires brighter light sources (i." 25059 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false " 25060 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite " 25061 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light " 25062 #~ "source.]]>" 25063 #~ msgstr "" 25064 #~ "<![CDATA[픽셀이 광원으로 인식되려면 얼마나 밝아야(<code>R+G+B</ code>) 합" 25065 #~ "니까?<br/>\n" 25066 #~ " 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 " 25067 #~ "많거나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 " 25068 #~ "손)이 광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>" 25069 25070 #~ msgid "Difference Threshold" 25071 #~ msgstr "차이 임곗값" 25072 25073 #~ msgid "" 25074 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to " 25075 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), " 25076 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n" 25077 #~ " Increasing this threshold makes it harder for light sources " 25078 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise " 25079 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>" 25080 #~ msgstr "" 25081 #~ "<![CDATA[픽셀의 가장 강한 색이 배경 그림의 색과 비교해서 얼마나 변해야" 25082 #~ "(<code>max(dR, dG, dB)</code>) 광원으로 인식됩니까?<br/>\n" 25083 #~ " 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 " 25084 #~ "인식되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄" 25085 #~ "입니다.]]>" 25086 25087 #~ msgid "Difference Sum Threshold" 25088 #~ msgstr "차이 합계 임곗값" 25089 25090 #~ msgid "" 25091 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the " 25092 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a " 25093 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n" 25094 #~ " Raising this value might, in some cases, avoid that some " 25095 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" 25096 #~ msgstr "" 25097 #~ "<![CDATA[픽셀이 광원으로 인식되려면 <em>배경 그림</em>의 상대적인 모든 색 " 25098 #~ "채널의 합이(<code>dR+dG+dB</code>) 얼마나 변경되어야 합니까?<br/>\n" 25099 #~ " 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스" 25100 #~ "크에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>" 25101 25102 #~ msgid "Sensitivity" 25103 #~ msgstr "민감도" 25104 25105 #~ msgid "" 25106 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n" 25107 #~ " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity " 25108 #~ "to obtain a better exposure.]]>" 25109 #~ msgstr "" 25110 #~ "<![CDATA[빛 감도입니다.<br/>\n" 25111 #~ " 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도" 25112 #~ "를 사용하십시오.]]>" 25113 25114 #~ msgid "Lower Overexposure" 25115 #~ msgstr "낮은 과다 노출" 25116 25117 #~ msgid "" 25118 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n" 25119 #~ " The light mask does not get white immediately when the light " 25120 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>" 25121 #~ msgstr "" 25122 #~ "<![CDATA[과다 노출을 낮춥니다.<br />\n" 25123 #~ " 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 " 25124 #~ "흰색이 되지 않습니다.]]>" 25125 25126 #~ msgid "Dimming" 25127 #~ msgstr "조광" 25128 25129 #~ msgid "" 25130 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " 25131 #~ "value > 0." 25132 #~ msgstr "" 25133 #~ "라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적" 25134 #~ "을 남깁니다." 25135 25136 #~ msgid "Background Weight" 25137 #~ msgstr "배경 비중" 25138 25139 #~ msgid "" 25140 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints " 25141 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person " 25142 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See " 25143 #~ "the α parameter.)" 25144 #~ msgstr "" 25145 #~ "(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이" 25146 #~ "트 마스크를 직접 그립니다. 만약 동영상이 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다" 25147 #~ "면 이미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 인자를 참조하십시오.)" 25148 25149 #~ msgid "α" 25150 #~ msgstr "α" 25151 25152 #~ msgid "" 25153 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. " 25154 #~ "<br/>\n" 25155 #~ " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the " 25156 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the " 25157 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. " 25158 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" 25159 #~ msgstr "" 25160 #~ "<![CDATA[효과가 배경 변경에 적응하는 방법을 결정합니다.<br/>\n" 25161 #~ " 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, " 25162 #~ "클립은 <em>항상</em> 동영상 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경" 25163 #~ "이 계속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십" 25164 #~ "시오.]]>" 25165 25166 #~ msgid "Increases the saturation of lights." 25167 #~ msgstr "조명의 채도를 높입니다." 25168 25169 #~ msgid "Show brightness statistics" 25170 #~ msgstr "명도 통계 표시" 25171 25172 #~ msgid "" 25173 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the " 25174 #~ "threshold parameters.<br/>\n" 25175 #~ " Example: To adjust the brightness threshold, check this box " 25176 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. " 25177 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are " 25178 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>" 25179 #~ msgstr "" 25180 #~ "<![CDATA[통계 스위치를 사용하여 임곗값 인자를 쉽고 정확하게 조정할 수 있습" 25181 #~ "니다.<br/>\n" 25182 #~ " 예: 명도 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강" 25183 #~ "조 표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 인자도 동일하게 반복하십시오." 25184 #~ "<em>모든</em>임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>" 25185 25186 #~ msgid "Show background difference statistics" 25187 #~ msgstr "배경 차이 통계 표시" 25188 25189 #~ msgid "Show background difference sum statistics" 25190 #~ msgstr "배경 차이 합계 통계 표시" 25191 25192 #~ msgid "" 25193 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect " 25194 #~ "and paint the light mask over a completely different video." 25195 #~ msgstr "" 25196 #~ "배경을 투명하게 만들어 합성 효과를 적용하고 완전히 다른 동영상 위에 라이" 25197 #~ "트 마스크를 칠할 수 있습니다." 25198 25199 #~ msgid "Nonlinear dimming" 25200 #~ msgstr "비선형 조광" 25201 25202 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." 25203 #~ msgstr "정상적인 조광 상태가 자연스럽지 않으면 사용해 보십시오." 25204 25205 #~ msgid "" 25206 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " 25207 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the " 25208 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect " 25209 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as " 25210 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor " 25211 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again." 25212 #~ msgstr "" 25213 #~ "라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 " 25214 #~ "이 효과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경" 25215 #~ "우 필요합니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배" 25216 #~ "경 이미지로 사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시" 25217 #~ "작 부분으로 이동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오." 25218 25219 #~ msgid "" 25220 #~ "Light Graffiti effect.\n" 25221 #~ " <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. " 25222 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n" 25223 #~ " opened for a while), but for video.]]></full>" 25224 #~ msgstr "" 25225 #~ "Light Graffiti 효과.\n" 25226 #~ " <full><![CDATA[이 효과는 Light Painting(즉, 셔터를 잠시 열어 두어 " 25227 #~ "사진에 광원으로 페인팅)할 수는 있지만\n" 25228 #~ " 동영상은 허용하지 않습니다.]]></full>" 25229 25230 #~ msgctxt "Luminance Effect Name" 25231 #~ msgid "Luminance" 25232 #~ msgstr "휘도" 25233 25234 #~ msgid "Creates a luminance map of the image" 25235 #~ msgstr "이미지의 휘도 지도 만들기" 25236 25237 #~ msgid "Rectangular Alpha mask" 25238 #~ msgstr "사각형 알파 마스크" 25239 25240 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask" 25241 #~ msgstr "사각형 알파 채널 마스크 만들기" 25242 25243 #~ msgid "Implements several median-type filters" 25244 #~ msgstr "여러 중앙값 형식 필터 구현" 25245 25246 #~ msgid "" 25247 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25248 #~ "ML3dEX,VarSize" 25249 #~ msgstr "" 25250 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," 25251 #~ "ML3dEX,VarSize" 25252 25253 #~ msgid "Nervous" 25254 #~ msgstr "긴장됨" 25255 25256 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way" 25257 #~ msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다" 25258 25259 #~ msgid "nosync0r" 25260 #~ msgstr "nosync0r" 25261 25262 #~ msgid "Broken TV" 25263 #~ msgstr "깨진 TV" 25264 25265 #~ msgid "HSync" 25266 #~ msgstr "수평 동기화" 25267 25268 #~ msgid "Pixelize" 25269 #~ msgstr "픽셀화" 25270 25271 #~ msgid "Pixelize input image." 25272 #~ msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다." 25273 25274 #~ msgid "Block Size X" 25275 #~ msgstr "X 블록 크기" 25276 25277 #~ msgid "Block Size Y" 25278 #~ msgstr "Y 블록 크기" 25279 25280 #~ msgid "Video values" 25281 #~ msgstr "동영상 값" 25282 25283 #~ msgid "Measure video values" 25284 #~ msgstr "동영상 값 측정" 25285 25286 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25287 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" 25288 25289 #~ msgid "X size" 25290 #~ msgstr "X 크기" 25291 25292 #~ msgid "Y size" 25293 #~ msgstr "Y 크기" 25294 25295 #~ msgid "256 scale" 25296 #~ msgstr "256단계" 25297 25298 #~ msgid "Show alpha" 25299 #~ msgstr "알파 표시" 25300 25301 #~ msgid "Big window" 25302 #~ msgstr "큰 창" 25303 25304 #~ msgid "Oscilloscope" 25305 #~ msgstr "오실로스코프" 25306 25307 #~ msgid "2D video oscilloscope" 25308 #~ msgstr "2D 동영상 오실로스코프" 25309 25310 #~ msgid "Length" 25311 #~ msgstr "길이" 25312 25313 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" 25314 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파" 25315 25316 #~ msgid "Marker 2" 25317 #~ msgstr "마커 2" 25318 25319 #~ msgid "R trace" 25320 #~ msgstr "R 추적" 25321 25322 #~ msgid "G trace" 25323 #~ msgstr "G 추적" 25324 25325 #~ msgid "B trace" 25326 #~ msgstr "B 추적" 25327 25328 #~ msgid "Y trace" 25329 #~ msgstr "Y 추적" 25330 25331 #~ msgid "Pr trace" 25332 #~ msgstr "Pr 추적" 25333 25334 #~ msgid "Pb trace" 25335 #~ msgstr "Pb 추적" 25336 25337 #~ msgid "Alpha trace" 25338 #~ msgstr "알파 추적" 25339 25340 #~ msgid "Display average" 25341 #~ msgstr "평균 표시" 25342 25343 #~ msgid "Display RMS" 25344 #~ msgstr "RMS 표시" 25345 25346 #~ msgid "Display minimum" 25347 #~ msgstr "최소 표시" 25348 25349 #~ msgid "Display maximum" 25350 #~ msgstr "최대 표시" 25351 25352 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25353 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" 25354 25355 #~ msgid "Crosshair color" 25356 #~ msgstr "십자선 색상" 25357 25358 #~ msgctxt "Primaries Effect Name" 25359 #~ msgid "Primaries" 25360 #~ msgstr "기본적인 효과" 25361 25362 #~ msgid "Reduce image to primary colors" 25363 #~ msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소" 25364 25365 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>" 25366 #~ msgstr "<![CDATA[평균 px 값의 영향, >32 = 0]]>" 25367 25368 #~ msgid "RGB Noise" 25369 #~ msgstr "RGB 노이즈" 25370 25371 #~ msgid "Adds RGB noise to image" 25372 #~ msgstr "이미지에 RGB 노이즈 추가" 25373 25374 #~ msgid "Amount of noise added." 25375 #~ msgstr "추가할 노이즈의 양입니다." 25376 25377 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" 25378 #~ msgstr "동영상 데이터의 R, G, B 구성 요소의 히스토그램 표시" 25379 25380 #~ msgid "rgbsplit0r" 25381 #~ msgstr "rgbsplit0r" 25382 25383 #~ msgid "RGB splitting and shifting" 25384 #~ msgstr "RGB 분할 및 이동" 25385 25386 #~ msgid "Vertical split distance" 25387 #~ msgstr "세로 분할 거리" 25388 25389 #~ msgid "Horizontal split distance" 25390 #~ msgstr "가로 분할 거리" 25391 25392 #~ msgctxt "Saturation Effect Name" 25393 #~ msgid "Saturation" 25394 #~ msgstr "채도" 25395 25396 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image" 25397 #~ msgstr "원본 이미지의 채도 조정" 25398 25399 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt" 25400 #~ msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기" 25401 25402 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" 25403 #~ msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기" 25404 25405 #~ msgid "Crop left" 25406 #~ msgstr "왼쪽 자르기" 25407 25408 #~ msgid "Crop right" 25409 #~ msgstr "오른쪽 자르기" 25410 25411 #~ msgid "Crop bottom" 25412 #~ msgstr "아래쪽 자르기" 25413 25414 #~ msgid "Scale X" 25415 #~ msgstr "X 크기 조정" 25416 25417 #~ msgid "Scale Y" 25418 #~ msgstr "Y 크기 조정" 25419 25420 #~ msgid "Tilt X" 25421 #~ msgstr "X 기울이기" 25422 25423 #~ msgid "Tilt Y" 25424 #~ msgstr "Y 기울이기" 25425 25426 #~ msgid "scanline0r" 25427 #~ msgstr "scanline0r" 25428 25429 #~ msgid "Interlaced black lines" 25430 #~ msgstr "인터레이스된 검은 선" 25431 25432 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" 25433 #~ msgstr "크로마키: 고급(색상 선택)" 25434 25435 #~ msgid "" 25436 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use " 25437 #~ "if basic chroma key is not working effectively." 25438 #~ msgstr "" 25439 #~ "고급 옵션(예: 다양한 색상 모델)이 있는 크로마키. 기본 크로마키가 효과적으" 25440 #~ "로 작동하지 않는 경우 사용합니다." 25441 25442 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" 25443 #~ msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게" 25444 25445 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name" 25446 #~ msgid "Sharpen" 25447 #~ msgstr "선명하게 하기" 25448 25449 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" 25450 #~ msgstr "초점이 흐린 마스킹(Mplayer에서 이식)" 25451 25452 #~ msgid "Sigmoidal Transfer" 25453 #~ msgstr "S자 형태 전송" 25454 25455 #~ msgid "" 25456 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called " 25457 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy" 25458 #~ msgstr "" 25459 #~ "이미지 채도를 낮게 하고 스탬프, 신문 또는 사진복사라고 할 수 있는 특정 모" 25460 #~ "양을 만듭니다" 25461 25462 #~ msgid "Brightness of image." 25463 #~ msgstr "이미지의 명도입니다." 25464 25465 #~ msgid "Sharpness" 25466 #~ msgstr "선명도" 25467 25468 #~ msgid "Sharpness of transfer." 25469 #~ msgstr "전송의 선명도입니다." 25470 25471 #~ msgid "Sobel" 25472 #~ msgstr "소벨" 25473 25474 #~ msgid "Sobel filter" 25475 #~ msgstr "소벨 필터" 25476 25477 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name" 25478 #~ msgid "Soft Glow" 25479 #~ msgstr "소프트 글로" 25480 25481 #~ msgid "Does softglow effect on highlights" 25482 #~ msgstr "강조 부분에 소프트글로 적용" 25483 25484 #~ msgid "Brightness of highlight areas." 25485 #~ msgstr "강조 영역의 명도입니다." 25486 25487 #~ msgid "Sharpness of highlight areas." 25488 #~ msgstr "강조 영역의 선명도입니다." 25489 25490 #~ msgid "" 25491 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - " 25492 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." 25493 #~ msgstr "" 25494 #~ "혼합 모드는 강조 흐림과 입력 이미지를 혼합하는 데 사용됩니다. 0 - 0.33 - " 25495 #~ "화면, 0.33 - 0.66 - 오버레이, 0.66 - 1.0 - 가산." 25496 25497 #~ msgid "SOP/Sat" 25498 #~ msgstr "SOP/Sat" 25499 25500 #~ msgid "" 25501 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " 25502 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." 25503 #~ msgstr "" 25504 #~ "ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 경사도, 오프셋, 원색" 25505 #~ "의 감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다." 25506 25507 #~ msgid "Slope Red" 25508 #~ msgstr "빨간색 경사도" 25509 25510 #~ msgid "" 25511 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a " 25512 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones " 25513 #~ "will be changed.<br/>\n" 25514 #~ " All effects can be observed well when applied on a " 25515 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" 25516 #~ msgstr "" 25517 #~ "<![CDATA[경사도를 변경하면 픽셀 값에 상수 값을 곱하는 것을 의미합니다. 검" 25518 #~ "은색 픽셀은 검은색으로 유지되고 밝은 색조는 변경됩니다.<br/>\n" 25519 #~ " 회색조 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터로 " 25520 #~ "볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>" 25521 25522 #~ msgid "Slope Green" 25523 #~ msgstr "녹색 경사도" 25524 25525 #~ msgid "Slope Blue" 25526 #~ msgstr "파란색 경사도" 25527 25528 #~ msgid "Slope Alpha" 25529 #~ msgstr "알파 경사도" 25530 25531 #~ msgid "Offset Red" 25532 #~ msgstr "빨간색 오프셋" 25533 25534 #~ msgid "" 25535 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " 25536 #~ "given value." 25537 #~ msgstr "" 25538 #~ "오프셋을 변경하면 각 픽셀의 명도가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다." 25539 25540 #~ msgid "Offset Green" 25541 #~ msgstr "녹색 오프셋" 25542 25543 #~ msgid "Offset Blue" 25544 #~ msgstr "파란색 오프셋" 25545 25546 #~ msgid "Offset Alpha" 25547 #~ msgstr "알파 오프셋" 25548 25549 #~ msgid "Power Red" 25550 #~ msgstr "빨간색 지수" 25551 25552 #~ msgid "" 25553 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and " 25554 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n" 25555 #~ " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " 25556 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>" 25557 #~ msgstr "" 25558 #~ "<![CDATA[선택한 채널의 감마값을 변경합니다. 흑백 픽셀 값은 영향을 받지 않" 25559 #~ "지만, 그 사이의 모든 것은 영향을 받습니다.<br/>\n" 25560 #~ " 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 명도를 <code>[0,1]</" 25561 #~ "code> 범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>" 25562 25563 #~ msgid "Power Green" 25564 #~ msgstr "녹색 지수" 25565 25566 #~ msgid "Power Blue" 25567 #~ msgstr "파란색 지수" 25568 25569 #~ msgid "Power Alpha" 25570 #~ msgstr "알파 지수" 25571 25572 #~ msgid "Overall Saturation" 25573 #~ msgstr "전체 채도" 25574 25575 #~ msgid "" 25576 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." 25577 #~ msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다." 25578 25579 #~ msgid "Square Blur" 25580 #~ msgstr "정사각 흐림" 25581 25582 #~ msgid "Square blur" 25583 #~ msgstr "정사각 흐림" 25584 25585 #~ msgid "Kernel size" 25586 #~ msgstr "커널 크기" 25587 25588 #~ msgid "TehRoxx0r" 25589 #~ msgstr "TehRoxx0r" 25590 25591 #~ msgid "Something videowall-ish" 25592 #~ msgstr "비디오월 같은 무언가" 25593 25594 #~ msgid "3 point balance" 25595 #~ msgstr "3점 균형" 25596 25597 #~ msgid "Balances colors along with 3 points" 25598 #~ msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기" 25599 25600 #~ msgid "Black color" 25601 #~ msgstr "검은색" 25602 25603 #~ msgid "Gray color" 25604 #~ msgstr "회색" 25605 25606 #~ msgid "White color" 25607 #~ msgstr "흰색" 25608 25609 #~ msgid "Split screen preview" 25610 #~ msgstr "화면 분할 미리 보기" 25611 25612 #~ msgid "Source image on left side" 25613 #~ msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시" 25614 25615 #~ msgid "3-level Threshold" 25616 #~ msgstr "3단계 임곗값" 25617 25618 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding" 25619 #~ msgstr "동적 3단계 임곗값" 25620 25621 #~ msgid "Thresholds a source image" 25622 #~ msgstr "소스 이미지의 임곗값" 25623 25624 #~ msgid "Timeout indicator" 25625 #~ msgstr "시간 초과 표시기" 25626 25627 #~ msgid "Indicator color" 25628 #~ msgstr "표시기 색상" 25629 25630 #~ msgctxt "Tint Effect Name" 25631 #~ msgid "Tint" 25632 #~ msgstr "색조" 25633 25634 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified" 25635 #~ msgstr "지정된 두 색상 간에 원본 이미지 휘도 매핑" 25636 25637 #~ msgid "Map black to" 25638 #~ msgstr "검은색으로 매핑:" 25639 25640 #~ msgid "Map white to" 25641 #~ msgstr "흰색으로 매핑:" 25642 25643 #~ msgid "Tint amount" 25644 #~ msgstr "색조 정도" 25645 25646 #~ msgid "Binarize dynamically" 25647 #~ msgstr "동적으로 이진화" 25648 25649 #~ msgid "Dynamic thresholding" 25650 #~ msgstr "동적 임곗값" 25651 25652 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name" 25653 #~ msgid "Vectorscope" 25654 #~ msgstr "벡터스코프" 25655 25656 #~ msgid "Vertigo" 25657 #~ msgstr "선회" 25658 25659 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" 25660 #~ msgstr "확대/축소 및 회전된 영상과 알파 혼합" 25661 25662 #~ msgid "Phase Increment" 25663 #~ msgstr "위상 증가" 25664 25665 #~ msgid "Zoom Rate" 25666 #~ msgstr "확대/축소 비율" 25667 25668 #~ msgid "Vignette" 25669 #~ msgstr "비네팅" 25670 25671 #~ msgid "Natural lens vignetting effect" 25672 #~ msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과" 25673 25674 #~ msgid "Clear center size" 25675 #~ msgstr "중앙 크기 지우기" 25676 25677 #, fuzzy 25678 #~| msgid "Pixelize" 25679 #~ msgid "Pixelate" 25680 #~ msgstr "픽셀화" 25681 25682 #~ msgid "Trim Mode" 25683 #~ msgstr "자르기 모드" 25684 25685 #~ msgid "Slide" 25686 #~ msgstr "슬라이드" 25687 25688 #~ msgid "close" 25689 #~ msgstr "닫기" 25690 25691 #~ msgid "Seek monitor" 25692 #~ msgstr "탐색 모니터" 25693 25694 #~ msgid "Before" 25695 #~ msgstr "이전" 25696 25697 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" 25698 #~ msgstr "오류: 클립 %1을(를) 불러올 수 없음: 제작자가 유효하지 않습니다" 25699 25700 #~ msgid "" 25701 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " 25702 #~ "settings Environment" 25703 #~ msgstr "" 25704 #~ "프록시를 만들지 못했습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 " 25705 #~ "경로를 설정하십시오" 25706 25707 #~ msgid "Align top left" 25708 #~ msgstr "왼쪽 상단 맞춤" 25709 25710 #~ msgid "Align bottom right" 25711 #~ msgstr "오른쪽 하단 정렬" 25712 25713 #~ msgid "Scene split" 25714 #~ msgstr "장면 분할" 25715 25716 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" 25717 #~ msgstr "motion_est 필터를 만들 수 없습니다. 장면을 분할할 수 없음" 25718 25719 #~ msgid "No data returned from clip analysis" 25720 #~ msgstr "클립 분석에서 반환된 데이터가 없음" 25721 25722 #~ msgid "Auto Mask" 25723 #~ msgstr "자동 마스크" 25724 25725 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 25726 #~ msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적" 25727 25728 #~ msgid "Macroblock width" 25729 #~ msgstr "매크로블록 너비" 25730 25731 #~ msgid "Macroblock height" 25732 #~ msgstr "매크로블록 높이" 25733 25734 #~ msgid "Maximum x distance" 25735 #~ msgstr "최대 X 거리" 25736 25737 #~ msgid "Maximum y distance" 25738 #~ msgstr "최대 Y 거리" 25739 25740 #~ msgid "Debug" 25741 #~ msgstr "디버그" 25742 25743 #~ msgid "Obscure" 25744 #~ msgstr "흐리게 하기" 25745 25746 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer." 25747 #~ msgstr "타이프라이터를 사용하려면 MLT-6.26.0 이상이 필요합니다." 25748 25749 #~ msgid "failed" 25750 #~ msgstr "실패함" 25751 25752 #, fuzzy 25753 #~| msgid "Scene split" 25754 #~ msgid "Scene Split" 25755 #~ msgstr "장면 분할" 25756 25757 #, fuzzy 25758 #~| msgid "Saturation threshold" 25759 #~ msgid "Enter detection threshold" 25760 #~ msgstr "채도 임곗값" 25761 25762 #~ msgid "Analyze only selected zone" 25763 #~ msgstr "선택한 영역만 분석" 25764 25765 #~ msgid "Save result in clip metadata" 25766 #~ msgstr "클립 메타데이터에 결과 저장" 25767 25768 #~ msgid "Importing bin clips..." 25769 #~ msgstr "보관함 클립 가져오는 중..." 25770 25771 #~ msgid "DVD Wizard" 25772 #~ msgstr "DVD 마법사" 25773 25774 #~ msgid "Select Files For Your DVD" 25775 #~ msgstr "DVD 파일 선택" 25776 25777 #~ msgid "DVD Chapters" 25778 #~ msgstr "DVD 챕터" 25779 25780 #~ msgid "Create DVD Menu" 25781 #~ msgstr "DVD 메뉴 만들기" 25782 25783 #~ msgid "Creating DVD Image" 25784 #~ msgstr "DVD 이미지 만들기" 25785 25786 #~ msgid "Burn with %1" 25787 #~ msgstr "%1(으)로 굽기" 25788 25789 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" 25790 #~ msgstr "굽기 프로그램 없음(K3b, 브라세로)" 25791 25792 #~ msgid "Load" 25793 #~ msgstr "불러오기" 25794 25795 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1" 25796 #~ msgstr "%1 임시 디렉터리를 생성할 수 없음" 25797 25798 #~ msgid "Menu movie is invalid" 25799 #~ msgstr "메뉴 무비가 잘못됨" 25800 25801 #~ msgid "Rendering job timed out" 25802 #~ msgstr "렌더링 작업 시간이 초과됨" 25803 25804 #~ msgid "Menu job timed out" 25805 #~ msgstr "메뉴 작업 시간이 초과됨" 25806 25807 #~ msgid "Rendering menu crashed" 25808 #~ msgstr "렌더링 메뉴가 충돌함" 25809 25810 #~ msgid "DVDAuthor process crashed" 25811 #~ msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌함" 25812 25813 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />" 25814 #~ msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌했습니다.</strong><br />" 25815 25816 #~ msgid "DVD structure broken" 25817 #~ msgstr "DVD 구조가 깨짐" 25818 25819 #~ msgid "ISO creation process crashed." 25820 #~ msgstr "ISO 생성 프로세스가 중단되었습니다." 25821 25822 #~ msgid "DVD ISO is broken" 25823 #~ msgstr "DVD ISO가 깨짐" 25824 25825 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created." 25826 #~ msgstr "DVD ISO 이미지 %1이(가) 성공적으로 생성되었습니다." 25827 25828 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" 25829 #~ msgstr "미리 보기에는 다음 중 하나의 프로그램이 필요함(%1)" 25830 25831 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" 25832 #~ msgstr "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?\n" 25833 25834 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" 25835 #~ msgstr "이미지 파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" 25836 25837 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)" 25838 #~ msgstr "DVD 프로젝트 (*.kdvd)" 25839 25840 #~ msgid "Add new button" 25841 #~ msgstr "새 단추 추가" 25842 25843 #~ msgid "Delete current button" 25844 #~ msgstr "현재 단추 삭제" 25845 25846 #~ msgid "Play All" 25847 #~ msgstr "모두 재생" 25848 25849 #~ msgid "dvdauthor" 25850 #~ msgstr "dvdauthor" 25851 25852 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>" 25853 #~ msgstr "<strong>DVD 마법사에는 프로그램 %1이(가) 필요합니다.</strong>" 25854 25855 #~ msgid "mkisofs" 25856 #~ msgstr "mkisofs" 25857 25858 #~ msgid "genisoimage" 25859 #~ msgstr "genisoimage" 25860 25861 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>" 25862 #~ msgstr "" 25863 #~ "<strong>DVD 마법사에는 프로그램 %1 또는 %2이(가) 필요합니다.</strong>" 25864 25865 #~ msgid "PAL 4:3" 25866 #~ msgstr "PAL 4:3" 25867 25868 #~ msgid "PAL 16:9" 25869 #~ msgstr "PAL 16:9" 25870 25871 #~ msgid "NTSC 4:3" 25872 #~ msgstr "NTSC 4:3" 25873 25874 #~ msgid "NTSC 16:9" 25875 #~ msgstr "NTSC 16:9" 25876 25877 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." 25878 #~ msgstr "클립이 선택한 DVD 형식과 일치하지 않아 트랜스코딩이 필요합니다." 25879 25880 #~ msgid "Add new video file" 25881 #~ msgstr "새 동영상 파일 추가" 25882 25883 #~ msgid "The clip %1 is invalid." 25884 #~ msgstr "클립 %1이(가) 유효하지 않습니다." 25885 25886 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1" 25887 #~ msgstr "%1 클립에서 오디오 미리 듣기 추출 중" 25888 25889 #~ msgid "" 25890 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " 25891 #~ "permissions\n" 25892 #~ msgstr "" 25893 #~ "오디오 미리 듣기: 임시 파일을 만들 수 없습니다. 디스크 공간 및 사용 권한" 25894 #~ "을 확인하십시오\n" 25895 25896 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" 25897 #~ msgstr "오디오 미리 듣기: FFmpeg로 만든 오디오 미리 듣기 읽기 오류\n" 25898 25899 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" 25900 #~ msgstr "오디오 미리 듣기: 프로젝트 파일 %1을(를) 열 수 없음" 25901 25902 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1" 25903 #~ msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출" 25904 25905 #~ msgid "Extract Clip Zone" 25906 #~ msgstr "클립 영역 추출" 25907 25908 #~ msgid "Apply Filter on Clip" 25909 #~ msgstr "클립에 필터 적용" 25910 25911 #~ msgid "Found %1 scenes." 25912 #~ msgstr "장면 %1개를 찾았습니다." 25913 25914 #~ msgid "Scene " 25915 #~ msgstr "장면 " 25916 25917 #~ msgid "Auto split" 25918 #~ msgstr "자동 분할" 25919 25920 #~ msgid "Loading clip %1" 25921 #~ msgstr "클립 %1 불러오는 중" 25922 25923 #~ msgid "Cannot create filter." 25924 #~ msgstr "필터를 만들 수 없습니다." 25925 25926 #~ msgid "Stabilize clips" 25927 #~ msgstr "클립 안정화" 25928 25929 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" 25930 #~ msgstr "클립 %2에서 프레임 %1의 축소판 추출 중" 25931 25932 #~ msgid "Stabilize (%1)" 25933 #~ msgstr "안정화(%1)" 25934 25935 #~ msgid "Stabilize clip" 25936 #~ msgid_plural "Stabilize clips" 25937 #~ msgstr[0] "클립 안정화" 25938 25939 #~ msgid "Add chapters" 25940 #~ msgstr "챕터 추가" 25941 25942 #~ msgid "Movie file" 25943 #~ msgstr "동영상 파일" 25944 25945 #~ msgid "Remove chapter" 25946 #~ msgstr "챕터 삭제" 25947 25948 #~ msgid "Create basic menu" 25949 #~ msgstr "기본 메뉴 만들기" 25950 25951 #~ msgid "Button" 25952 #~ msgstr "단추" 25953 25954 #~ msgid "Target" 25955 #~ msgstr "대상" 25956 25957 #~ msgid "Back to menu" 25958 #~ msgstr "메뉴로 돌아가기" 25959 25960 #~ msgid "Shadow" 25961 #~ msgstr "그림자" 25962 25963 #~ msgid "Underline" 25964 #~ msgstr "밑줄" 25965 25966 #~ msgid "Temporary data folder" 25967 #~ msgstr "임시 데이터 폴더" 25968 25969 #~ msgid "DVD ISO image" 25970 #~ msgstr "DVD ISO 이미지" 25971 25972 #~ msgid "Creating menu images" 25973 #~ msgstr "메뉴 이미지 만드는 중" 25974 25975 #~ msgid "Creating menu background" 25976 #~ msgstr "메뉴 배경 만드는 중" 25977 25978 #~ msgid "Creating menu movie" 25979 #~ msgstr "메뉴 동영상 만드는 중" 25980 25981 #~ msgid "Creating dvd structure" 25982 #~ msgstr "DVD 구조 만드는 중" 25983 25984 #~ msgid "Creating iso file" 25985 #~ msgstr "ISO 파일 만드는 중" 25986 25987 #~ msgid "Create ISO image" 25988 #~ msgstr "ISO 이미지 만들기" 25989 25990 #~ msgid "Status" 25991 #~ msgstr "상태" 25992 25993 #~ msgid "Burn" 25994 #~ msgstr "굽기" 25995 25996 #~ msgid "Menu File" 25997 #~ msgstr "메뉴 파일" 25998 25999 #~ msgid "Dvdauthor File" 26000 #~ msgstr "DVD 제작자 파일" 26001 26002 #~ msgid "Use first movie as intro" 26003 #~ msgstr "첫 무비를 인트로로 사용" 26004 26005 #~ msgid "DVD format" 26006 #~ msgstr "DVD 형식" 26007 26008 #~ msgid "Remove file" 26009 #~ msgstr "파일 삭제" 26010 26011 #~ msgid "Add movie file" 26012 #~ msgstr "동영상 파일 추가" 26013 26014 #~ msgid "Converting files" 26015 #~ msgstr "파일 변환 중" 26016 26017 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering" 26018 #~ msgstr "렌더링이 끝난 후 DVD 마법사 열기" 26019 26020 #~ msgid "Previous keyframe" 26021 #~ msgstr "이전 키프레임" 26022 26023 #, fuzzy 26024 #~| msgid "Add keyframe" 26025 #~ msgctxt "@action" 26026 #~ msgid "Add keyframe" 26027 #~ msgstr "키프레임 추가" 26028 26029 #, fuzzy 26030 #~| msgid "Remove keyframe" 26031 #~ msgctxt "@action" 26032 #~ msgid "Remove keyframe" 26033 #~ msgstr "키프레임 삭제" 26034 26035 #~ msgid "Next keyframe" 26036 #~ msgstr "다음 키프레임" 26037 26038 #~ msgid "Default interpolation" 26039 #~ msgstr "기본 보간법" 26040 26041 #~ msgid "Attach keyframe to end" 26042 #~ msgstr "끝에 키프레임 부착" 26043 26044 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)" 26045 #~ msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)" 26046 26047 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1" 26048 #~ msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출" 26049 26050 #~ msgid "Laurent Montel" 26051 #~ msgstr "Laurent Montel" 26052 26053 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." 26054 #~ msgstr "버그 수정, 코드 정리, 최적화 등." 26055 26056 #~ msgid "Till Theato" 26057 #~ msgstr "Till Theato" 26058 26059 #~ msgid "Marco Gittler" 26060 #~ msgstr "Marco Gittler" 26061 26062 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" 26063 #~ msgstr "MLT 전환 및 효과, 타임라인, 오디오 미리 듣기" 26064 26065 #~ msgid "Alberto Villa" 26066 #~ msgstr "Alberto Villa" 26067 26068 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc." 26069 #~ msgstr "버그 수정, 로고 등." 26070 26071 #~ msgid "Jean-Michel Poure" 26072 #~ msgstr "Jean-Michel Poure" 26073 26074 #~ msgid "Rendering profiles customization" 26075 #~ msgstr "렌더링 프로필 사용자 정의" 26076 26077 #~ msgid "Ray Lehtiniemi" 26078 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi" 26079 26080 #~ msgid "Steve Guilford" 26081 #~ msgstr "Steve Guilford" 26082 26083 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26084 #~ msgstr "Nara Oliveira 및 Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" 26085 26086 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon" 26087 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 아이콘" 26088 26089 #, fuzzy 26090 #~| msgid "Delete Selected Item" 26091 #~ msgid "Play edited text" 26092 #~ msgstr "선택한 항목 삭제" 26093 26094 #, fuzzy 26095 #~| msgid "Cannot create temporary file" 26096 #~ msgid "Cannot open temporary playlist" 26097 #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" 26098 26099 #, fuzzy 26100 #~| msgid "Remove selected clips" 26101 #~ msgid "Move selected block up" 26102 #~ msgstr "선택한 클립 삭제" 26103 26104 #, fuzzy 26105 #~| msgid "Move effect down" 26106 #~ msgid "Move selected block down" 26107 #~ msgstr "효과 아래로 이동" 26108 26109 #~ msgid "Create Region" 26110 #~ msgstr "영역 만들기" 26111 26112 #~ msgid "%lumaNames" 26113 #~ msgstr "%lumaNames" 26114 26115 #~ msgid "Freesound Login" 26116 #~ msgstr "Freesound 로그인" 26117 26118 #~ msgid "" 26119 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality " 26120 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no " 26121 #~ "freesound account required)." 26122 #~ msgstr "" 26123 #~ "이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력" 26124 #~ "하십시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound " 26125 #~ "계정이 필요하지 않음)." 26126 26127 #~ msgid "Login Dialog" 26128 #~ msgstr "로그인 대화 상자" 26129 26130 #~ msgid "about:blank" 26131 #~ msgstr "about:blank" 26132 26133 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead" 26134 #~ msgstr "HQ 미리 보기 파일 가져오기" 26135 26136 #~ msgid "" 26137 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download " 26138 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview " 26139 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>" 26140 #~ msgstr "" 26141 #~ "<html><head/><body><p> 이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계" 26142 #~ "정 정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계" 26143 #~ "정이 필요하지 않습니다.</p></body></html>" 26144 26145 #~ msgid "<<" 26146 #~ msgstr "<<" 26147 26148 #~ msgid ">>" 26149 #~ msgstr ">>" 26150 26151 #~ msgid "Found %1 result" 26152 #~ msgid_plural "Found %1 results" 26153 #~ msgstr[0] "결과 %1개 찾음" 26154 26155 #~ msgid "Error Loading Extra Data" 26156 #~ msgstr "추가 데이터를 불러오는 중 오류 발생" 26157 26158 #~ msgid "Duration (s)" 26159 #~ msgstr "지속 시간(초)" 26160 26161 #~ msgid "Freesound Audio Library" 26162 #~ msgstr "Freesound 오디오 라이브러리" 26163 26164 #~ msgid "Archive.org Video Library" 26165 #~ msgstr "Archive.org 동영상 라이브러리" 26166 26167 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library" 26168 #~ msgstr "클립아트 그래픽 라이브러리 열기" 26169 26170 #~ msgid "Search Online Resources" 26171 #~ msgstr "온라인 자원 검색" 26172 26173 #~ msgid "Auto Play" 26174 #~ msgstr "자동 재생" 26175 26176 #~ msgid "File Exists" 26177 #~ msgstr "파일이 존재함" 26178 26179 #~ msgid "" 26180 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file " 26181 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an " 26182 #~ "existing file of this name present.\n" 26183 #~ " Do you want to overwrite the existing file?" 26184 #~ msgstr "" 26185 #~ "HQ 미리 보기 파일은 모두 MP3 파일이므로 대상 파일 이름에 .mp3을 파일 확장" 26186 #~ "자로 추가했습니다. 그러나 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다.\n" 26187 #~ "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?" 26188 26189 #~ msgid "" 26190 #~ "You need to be online\n" 26191 #~ " for searching" 26192 #~ msgstr "" 26193 #~ "검색하려면 온라인\n" 26194 #~ "상태여야 합니다" 26195 26196 #~ msgid "" 26197 #~ "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive " 26198 #~ "application on your freesound account?" 26199 #~ msgstr "" 26200 #~ "Freesound 접근이 거부되었습니다. Freesound 계정에서 Kdenlive 프로그램을 " 26201 #~ "승인했습니까?" 26202 26203 #, fuzzy 26204 #~| msgid "Download New Wipes..." 26205 #~ msgid "Download in progress" 26206 #~ msgstr "새 닦아내기 다운로드..." 26207 26208 #~ msgid "Error Saving File" 26209 #~ msgstr "파일 저장 오류" 26210 26211 #, fuzzy 26212 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" 26213 #~ msgid "" 26214 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n" 26215 #~ "Error code: %1" 26216 #~ msgstr "새로 Freesound에 연결하려면 가져오기를 다시 시도하십시오" 26217 26218 #, fuzzy 26219 #~| msgid "Error Saving File" 26220 #~ msgid "Error Downloading File" 26221 #~ msgstr "파일 저장 오류" 26222 26223 #, fuzzy 26224 #~| msgid "Direction" 26225 #~ msgid "Dictionaries" 26226 #~ msgstr "방향" 26227 26228 #~ msgid "Starting File Download" 26229 #~ msgstr "파일 다운로드 시작" 26230 26231 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?" 26232 #~ msgstr "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?" 26233 26234 #~ msgid "Saved file to" 26235 #~ msgstr "파일 저장됨:" 26236 26237 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1" 26238 #~ msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다. 오류 코드: %1" 26239 26240 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" 26241 #~ msgstr "잘라낼 클립을 선택하고 잘라낼 프레임을 미리 보려면 Shift+이동" 26242 26243 #~ msgid "" 26244 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an " 26245 #~ "item to selection" 26246 #~ msgstr "" 26247 #~ "선택 사각형을 만들려면 Shift 키를 누르면서 마우스 단추를 누르고, 선택 항목" 26248 #~ "에 항목을 추가하려면 Ctrl 키를 누르면서 마우스 단추를 누르십시오" 26249 26250 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" 26251 #~ msgstr "현재 트랙에만 간격을 띄우려면 Ctrl+클릭" 26252 26253 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions" 26254 #~ msgstr "자동 전환으로 새 전환 만들기" 26255 26256 #~ msgid "Mono to stereo" 26257 #~ msgstr "모노를 스테레오로" 26258 26259 #~ msgid "Colour" 26260 #~ msgstr "색상" 26261 26262 #~ msgid "Analysis and data" 26263 #~ msgstr "분석 및 데이터" 26264 26265 #~ msgid "Alpha/Transform" 26266 #~ msgstr "알파/변형" 26267 26268 #~ msgid "Automatic transitions" 26269 #~ msgstr "자동 전환" 26270 26271 #~ msgid "Name for saved effect: " 26272 #~ msgstr "저장된 효과의 이름: " 26273 26274 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 26275 #~ msgid "%1 (%2)" 26276 #~ msgstr "%1 (%2)" 26277 26278 #~ msgid "Save Layout As" 26279 #~ msgstr "다른 이름으로 레이아웃 저장" 26280 26281 #~ msgid "Save As Layout %1" 26282 #~ msgstr "레이아웃 %1(으)로 저장" 26283 26284 #~ msgid "Save as %1" 26285 #~ msgstr "%1(으)로 저장" 26286 26287 #~ msgid "Split Audio" 26288 #~ msgstr "오디오 나누기" 26289 26290 #~ msgid "Split Video" 26291 #~ msgstr "동영상 분할" 26292 26293 #~ msgid "Split video" 26294 #~ msgstr "동영상 나누기" 26295 26296 #~ msgid "Split audio" 26297 #~ msgstr "오디오 나누기" 26298 26299 #~ msgid "(>1 is experimental)" 26300 #~ msgstr "(1 초과 값은 실험적)" 26301 26302 #~ msgid "Add Slideshow Clip" 26303 #~ msgstr "슬라이드 쇼 클립 추가" 26304 26305 #~ msgid "" 26306 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " 26307 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " 26308 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." 26309 #~ msgstr "" 26310 #~ "시스템에 로캘 충돌이 있습니다. 문서에서는 %1 로캘을 사용하고 있으며 시스" 26311 #~ "템 라이브러리의 숫자 구분자로 \"%2\" 기호를 사용합니다. 그러나 Qt에서는 " 26312 #~ "\"%3\" 기호를 예상하고 있습니다. 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니" 26313 #~ "다." 26314 26315 #~ msgid "" 26316 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric " 26317 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your " 26318 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project." 26319 #~ msgstr "" 26320 #~ "로캘 충돌이 있습니다. 문서에서 숫자 구분자로 \"%1\" 기호를 사용하고 있으" 26321 #~ "며, 현재 컴퓨터 설정에서는 \"%2\" 기호를 사용합니다. 컴퓨터 설정을 변경하" 26322 #~ "지 않으면 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." 26323 26324 #~ msgid "E&xport project" 26325 #~ msgstr "프로젝트 내보내기(&X)" 26326 26327 #~ msgid "&Import project" 26328 #~ msgstr "프로젝트 가져오기(&I)" 26329 26330 #~ msgid "" 26331 #~ "Delete all data in the cache folder:\n" 26332 #~ "%1" 26333 #~ msgstr "" 26334 #~ "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 26335 #~ "%1" 26336 26337 #~ msgid "" 26338 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" 26339 #~ "%1" 26340 #~ msgstr "" 26341 #~ "캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n" 26342 #~ "%1" 26343 26344 #~ msgid "" 26345 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n" 26346 #~ "%1" 26347 #~ msgstr "" 26348 #~ "캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 26349 #~ "%1" 26350 26351 #~ msgid "" 26352 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 26353 #~ "%1" 26354 #~ msgstr "" 26355 #~ "캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 26356 #~ "%1" 26357 26358 #~ msgid "" 26359 #~ "Delete all data in cache folder:\n" 26360 #~ "%1" 26361 #~ msgstr "" 26362 #~ "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" 26363 #~ "%1" 26364 26365 #~ msgid "" 26366 #~ "Delete the following cache folders from\n" 26367 #~ "%1" 26368 #~ msgstr "" 26369 #~ "%1에서\n" 26370 #~ "다음 캐시 폴더를 삭제합니다" 26371 26372 #~ msgid "Audio stream" 26373 #~ msgstr "오디오 스트림" 26374 26375 #, fuzzy 26376 #~| msgid "track" 26377 #~ msgid " tracks" 26378 #~ msgstr "트랙" 26379 26380 #~ msgid "Insert track" 26381 #~ msgstr "트랙 삽입" 26382 26383 #~ msgid "Sh&adow" 26384 #~ msgstr "그림자(&A)" 26385 26386 #~ msgid "Keep images at original size" 26387 #~ msgstr "이미지를 원래 크기로 유지" 26388 26389 #~ msgid "Save zone" 26390 #~ msgstr "영역 저장" 26391 26392 #~ msgid "OSS with DMA access" 26393 #~ msgstr "OSS(DMA 접근 가능)" 26394 26395 #~ msgid "%1 fps" 26396 #~ msgstr "%1 fps" 26397 26398 #~ msgid "Desktop OpenGL" 26399 #~ msgstr "데스크톱 OpenGL" 26400 26401 #~ msgid "Copy" 26402 #~ msgstr "복사" 26403 26404 #~ msgid "Ungroup" 26405 #~ msgstr "그룹 해제" 26406 26407 #~ msgid "Align Audio" 26408 #~ msgstr "오디오 정렬" 26409 26410 #~ msgid "Split At Playhead" 26411 #~ msgstr "재생 지점에서 나누기" 26412 26413 #~ msgid "Timeline error" 26414 #~ msgstr "타임라인 오류" 26415 26416 #~ msgid "" 26417 #~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be " 26418 #~ "enough space" 26419 #~ msgstr "해당 위치에 합성을 삽입할 수 없습니다. 공간이 부족할 수도 있습니다" 26420 26421 #~ msgid "Track thumbnails" 26422 #~ msgstr "미리 보기 추적" 26423 26424 #, fuzzy 26425 #~| msgid "Timeline Preview" 26426 #~ msgid "Full Resolution Preview" 26427 #~ msgstr "타임라인 미리 보기" 26428 26429 #, fuzzy 26430 #~| msgid "Timeline Preview" 26431 #~ msgid "1/2 Resolution Preview" 26432 #~ msgstr "타임라인 미리 보기" 26433 26434 #, fuzzy 26435 #~| msgid "Timeline Preview" 26436 #~ msgid "1/4 Resolution Preview" 26437 #~ msgstr "타임라인 미리 보기" 26438 26439 #, fuzzy 26440 #~| msgid "Timeline Preview" 26441 #~ msgid "1/8 Resolution Preview" 26442 #~ msgstr "타임라인 미리 보기" 26443 26444 #, fuzzy 26445 #~| msgid "Select a clip to apply an effect" 26446 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu" 26447 #~ msgstr "효과를 적용할 클립 선택" 26448 26449 #~ msgid "Rotate Y:" 26450 #~ msgstr "Y축 회전:" 26451 26452 #~ msgid "Rotate Z:" 26453 #~ msgstr "Z축 회전:" 26454 26455 #~ msgid "Rotate X:" 26456 #~ msgstr "X축 회전:" 26457 26458 #~ msgid "Go up" 26459 #~ msgstr "위로 이동" 26460 26461 #~ msgid "Loudness" 26462 #~ msgstr "음향 강도" 26463 26464 #~ msgid "Analyse clip" 26465 #~ msgstr "클립 분석" 26466 26467 #~ msgid "Color based alpha selection" 26468 #~ msgstr "색상 기반 알파 선택" 26469 26470 #~ msgid "Delta R / A / Hue" 26471 #~ msgstr "델타 R/A/색조" 26472 26473 #~ msgid "Delta G / B / Chroma" 26474 #~ msgstr "델타 G/B/크로마" 26475 26476 #~ msgid "Delta B / I / I" 26477 #~ msgstr "델타 B/I/I" 26478 26479 #~ msgid "Selection subspace" 26480 #~ msgstr "선택 부분 공간" 26481 26482 #~ msgid "Subspace shape" 26483 #~ msgstr "부분 공간 모양" 26484 26485 #~ msgid "Overlay audio waveform" 26486 #~ msgstr "오디오 파형 오버레이" 26487 26488 #~ msgid "Favorites" 26489 #~ msgstr "즐겨찾기" 26490 26491 #~ msgid "Find effect" 26492 #~ msgstr "효과 검색" 26493 26494 #~ msgid "%1 properties" 26495 #~ msgstr "%1 속성"