Warning, /multimedia/kdenlive/po/ko/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
0004 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-02-10 00:08+0100\n"
0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0014 "Language: ko\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "이정희,박신조"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
0030 
0031 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0032 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0033 #, kde-format
0034 msgid "Balance"
0035 msgstr "균형"
0036 
0037 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0038 #, kde-format
0039 msgid "Adjust the left/right balance"
0040 msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정"
0041 
0042 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0043 #, kde-format
0044 msgid "Audio levels"
0045 msgstr "오디오 레벨"
0046 
0047 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0048 #, kde-format
0049 msgid "Compute the audio amplitude."
0050 msgstr "오디오 진폭을 계산합니다."
0051 
0052 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0053 #, kde-format
0054 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0055 msgstr "IEC 60268-18 스케일 사용"
0056 
0057 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Audio Waveform Filter"
0060 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0061 msgstr "오디오 파형 필터"
0062 
0063 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid ""
0066 #| "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0067 msgid ""
0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0069 msgstr "이미지에 오디오 스펙트럼을 그리는 오디오 시각화 필터입니다."
0070 
0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0072 #, kde-format
0073 msgid "Segment,Bar"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0077 #, kde-format
0078 msgid "Graph type"
0079 msgstr "그래프 종류"
0080 
0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 #| msgid "The type of graph to display the spectrum."
0084 msgid "The type of graph to display the levels."
0085 msgstr "스펙트럼을 표시할 그래프 종류입니다."
0086 
0087 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0088 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0089 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0090 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0091 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0092 #, kde-format
0093 msgid "Background Color"
0094 msgstr "배경색"
0095 
0096 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid ""
0099 #| "The background color to be applied to the entire frame. The default color "
0100 #| "is transparent."
0101 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0102 msgstr "전체 프레임에 적용할 배경색입니다. 기본 색은 투명색입니다."
0103 
0104 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgid "Gradient %1"
0107 msgid "Gradient Color 1"
0108 msgstr "그라디언트 %1"
0109 
0110 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0111 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "The color of the waveform."
0114 msgid "The color of the waveform gradient."
0115 msgstr "파형의 색상입니다."
0116 
0117 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 #| msgid "Padding Color"
0120 msgid "Gradient Color 2"
0121 msgstr "여백 색상"
0122 
0123 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "Padding Color"
0126 msgid "Gradient Color 3"
0127 msgstr "여백 색상"
0128 
0129 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0130 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0131 #, kde-format
0132 msgid "Line Thickness"
0133 msgstr "선 두께"
0134 
0135 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
0138 msgid "The thickness of the bar or segments."
0139 msgstr "알파 또는 광도 값의 역수를 사용하십시오."
0140 
0141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0142 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0143 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0144 #, kde-format
0145 msgid "Angle"
0146 msgstr "각도"
0147 
0148 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0149 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0150 #, kde-format
0151 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0152 msgstr "파형을 회전할 각도입니다."
0153 
0154 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0155 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0156 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0157 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0158 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0159 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0160 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0161 #: data/transitions/region.xml:11
0162 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0163 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0164 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0165 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0166 #, kde-format
0167 msgid "Rectangle"
0168 msgstr "사각형"
0169 
0170 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0171 #, kde-format
0172 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0173 msgstr "파형을 표시할 사각형을 결정합니다."
0174 
0175 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0176 #, kde-format
0177 msgid "Mirror"
0178 msgstr "대칭 복사"
0179 
0180 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0181 #, kde-format
0182 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0183 msgstr "사각형의 중심을 기준으로 스펙트럼을 대칭 이동합니다."
0184 
0185 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0186 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0187 #: data/transitions/mix.xml:8
0188 #, kde-format
0189 msgid "Reverse"
0190 msgstr "반전"
0191 
0192 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0195 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0196 msgstr "가장 높은 주파수에 해당하는 점을 먼저 그립니다."
0197 
0198 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid "Horizontal"
0201 msgid "Vertical,Horizontal"
0202 msgstr "가로"
0203 
0204 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Dock Area Orientation"
0207 msgid "Gradient Orientation"
0208 msgstr "독 영역 방향"
0209 
0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "Lightness of the colorized image."
0213 msgid "Direction of the color gradient."
0214 msgstr "색상화된 이미지의 밝기입니다."
0215 
0216 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0217 #, kde-format
0218 msgid "Channels"
0219 msgstr "채널"
0220 
0221 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "number of output channels"
0224 msgid "The number of channels to show."
0225 msgstr "출력 채널 수"
0226 
0227 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0228 #, kde-format
0229 msgid "Segment Gap"
0230 msgstr ""
0231 
0232 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0233 #, kde-format
0234 msgid "The space in pixels between the segments."
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0238 #, kde-format
0239 msgid "audiomap"
0240 msgstr "오디오맵"
0241 
0242 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0243 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0244 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0245 #, kde-format
0246 msgid ""
0247 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0248 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0249 msgstr ""
0250 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0251 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0252 
0253 #: data/effects/audiomap.xml:9
0254 #, kde-format
0255 msgid "CH1 source"
0256 msgstr "CH1 원본"
0257 
0258 #: data/effects/audiomap.xml:13
0259 #, kde-format
0260 msgid "CH2 source"
0261 msgstr "CH2 원본"
0262 
0263 #: data/effects/audiomap.xml:17
0264 #, kde-format
0265 msgid "CH3 source"
0266 msgstr "CH3 원본"
0267 
0268 #: data/effects/audiomap.xml:21
0269 #, kde-format
0270 msgid "CH4 source"
0271 msgstr "CH4 원본"
0272 
0273 #: data/effects/audiomap.xml:25
0274 #, kde-format
0275 msgid "CH5 source"
0276 msgstr "CH5 원본"
0277 
0278 #: data/effects/audiomap.xml:29
0279 #, kde-format
0280 msgid "CH6 source"
0281 msgstr "CH6 원본"
0282 
0283 #: data/effects/audiopan.xml:4
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "Pan Effect Name"
0286 msgid "Pan"
0287 msgstr "초점 이동"
0288 
0289 #: data/effects/audiopan.xml:5
0290 #, kde-format
0291 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0292 msgstr "왼쪽/오른쪽 채널의 퍼짐 조정"
0293 
0294 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0295 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0296 #, kde-format
0297 msgid "Left,Right"
0298 msgstr "왼쪽, 오른쪽"
0299 
0300 #: data/effects/audiopan.xml:9
0301 #, kde-format
0302 msgid "Channel"
0303 msgstr "채널"
0304 
0305 #: data/effects/audiopan.xml:12
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "Audio Pan"
0308 msgid "Pan"
0309 msgstr "초점 이동"
0310 
0311 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0312 #, kde-format
0313 msgid "Audio Spectrum Filter"
0314 msgstr "오디오 스펙트럼 필터"
0315 
0316 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0317 #, kde-format
0318 msgid ""
0319 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0320 msgstr "이미지에 오디오 스펙트럼을 그리는 오디오 시각화 필터입니다."
0321 
0322 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0323 #, kde-format
0324 msgid "Line,Bar"
0325 msgstr "선형,막대"
0326 
0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0328 #, kde-format
0329 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0330 msgstr "스펙트럼을 표시할 그래프 종류입니다."
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0333 #, kde-format
0334 msgid ""
0335 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0336 "transparent."
0337 msgstr "전체 프레임에 적용할 배경색입니다. 기본 색은 투명색입니다."
0338 
0339 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0340 #, kde-format
0341 msgid "Foreground color"
0342 msgstr "전경색"
0343 
0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0345 #, kde-format
0346 msgid "The color of the waveform."
0347 msgstr "파형의 색상입니다."
0348 
0349 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0350 #, kde-format
0351 msgid ""
0352 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0353 "thickness of the bar for bar graph."
0354 msgstr ""
0355 "선 그래프의 파형을 그리는 데 사용되는 선의 두께입니다. 막대 그래프의 막대 두"
0356 "께입니다."
0357 
0358 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0359 #: data/transitions/region.xml:21
0360 #, kde-format
0361 msgid "Fill"
0362 msgstr "채우기"
0363 
0364 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0365 #, kde-format
0366 msgid ""
0367 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0368 "line graph type."
0369 msgstr "파형을 채워 넣을 영역입니다. 선 그래프에만 적용됩니다."
0370 
0371 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0372 #, kde-format
0373 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0374 msgstr "가장 높은 주파수에 해당하는 점을 먼저 그립니다."
0375 
0376 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0377 #, kde-format
0378 msgid "Line Tension"
0379 msgstr "줄 곡률"
0380 
0381 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0382 #, kde-format
0383 msgid ""
0384 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0385 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0386 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0387 "graph type."
0388 msgstr ""
0389 "점 사이를 보간하는 선의 곡선 양에 영향을 줍니다. 0.0 = 점 사이를 직선으로 잇"
0390 "습니다. 100 = 점 사이를 곡선으로 잇습니다. 0 미만 및 100 초과 값을 사용하면 "
0391 "선이 꼬입니다. 선 그래프 형식에만 적용됩니다."
0392 
0393 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0394 #, kde-format
0395 msgid "Points"
0396 msgstr "지점"
0397 
0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0399 #, kde-format
0400 msgid ""
0401 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0402 "point in the graph."
0403 msgstr ""
0404 "스펙트럼에 표시할 밴드 개수입니다. 각각 밴드는 그래프의 데이터 점으로 표시됩"
0405 "니다."
0406 
0407 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0408 #, kde-format
0409 msgid "Low Frequency"
0410 msgstr "저주파"
0411 
0412 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0413 #, kde-format
0414 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0415 msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최솟값입니다."
0416 
0417 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0418 #, kde-format
0419 msgid "High Frequency"
0420 msgstr "고주파"
0421 
0422 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0423 #, kde-format
0424 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0425 msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최댓값입니다."
0426 
0427 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0428 #, kde-format
0429 msgid "Level Threshold"
0430 msgstr "레벨 임곗값"
0431 
0432 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0433 #, kde-format
0434 msgid ""
0435 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0436 "cause the value to be applied."
0437 msgstr ""
0438 "주파수 범위 내에서 해당 세기 이상의 소리가 날 경우에만 그래프에 표시합니다."
0439 
0440 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0441 #, kde-format
0442 msgid "Window Size"
0443 msgstr "샘플링 크기"
0444 
0445 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0446 #, kde-format
0447 msgid ""
0448 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0449 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0450 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0451 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0452 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0453 "transformed."
0454 msgstr ""
0455 "FFT를 수행할 샘플 개수입니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 더 "
0456 "작으면 추가 샘플을 무시합니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 "
0457 "더 크면 샘플링 크기를 채울 수 있도록 이전 프레임의 샘플을 버퍼링합니다. 슬라"
0458 "이딩 창 방식의 버퍼를 사용하여 항상 최신 샘플만 FFT 작업을 수행합니다."
0459 
0460 #: data/effects/audiowave.xml:4
0461 #, kde-format
0462 msgid "Audio Wave"
0463 msgstr "오디오 파형"
0464 
0465 #: data/effects/audiowave.xml:5
0466 #, kde-format
0467 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0468 msgstr "동영상 대신 오디오 파형 표시"
0469 
0470 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0471 #, kde-format
0472 msgid "Audio Waveform Filter"
0473 msgstr "오디오 파형 필터"
0474 
0475 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0476 #: data/effects/timer.xml:23
0477 #, kde-format
0478 msgid "Foreground Color"
0479 msgstr "전경색"
0480 
0481 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0482 #, kde-format
0483 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0484 msgstr "병합,모두,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0485 
0486 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0487 #, kde-format
0488 msgid "Channel to draw"
0489 msgstr "그릴 채널"
0490 
0491 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Box Blur"
0494 msgid "BoxBlur"
0495 msgstr "박스 흐림"
0496 
0497 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0498 #: data/effects/boxblur.xml:5
0499 #, kde-format
0500 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0501 msgstr "박스 흐림(별개의 가로 및 세로 흐림)"
0502 
0503 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0504 #: data/effects/boxblur.xml:8
0505 #, kde-format
0506 msgid "Horizontal multiplicator"
0507 msgstr "가로 승수"
0508 
0509 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0510 #: data/effects/boxblur.xml:11
0511 #, kde-format
0512 msgid "Vertical multiplicator"
0513 msgstr "세로 승수"
0514 
0515 #: data/effects/box_blur.xml:15
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0518 msgid "Preserve alpha"
0519 msgstr "종횡비 유지"
0520 
0521 #: data/effects/boxblur.xml:4
0522 #, kde-format
0523 msgid "Box Blur"
0524 msgstr "박스 흐림"
0525 
0526 #: data/effects/boxblur.xml:14
0527 #, kde-format
0528 msgid "Blur factor"
0529 msgstr "흐림 인수"
0530 
0531 #: data/effects/brightness.xml:4
0532 #, kde-format
0533 msgid "Brightness (keyframable)"
0534 msgstr "밝기(키프레임 가능)"
0535 
0536 #: data/effects/brightness.xml:5
0537 #, kde-format
0538 msgid "Change image brightness with keyframes"
0539 msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경"
0540 
0541 #: data/effects/brightness.xml:8
0542 #, kde-format
0543 msgid "Intensity"
0544 msgstr "농도"
0545 
0546 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0547 #, kde-format
0548 msgid "Stereo to mono"
0549 msgstr "스테레오에서 모노로"
0550 
0551 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0552 #, kde-format
0553 msgid "Copy one channel to another"
0554 msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0558 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0559 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0560 #, kde-format
0561 msgid "From"
0562 msgstr "원본"
0563 
0564 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0565 #, kde-format
0566 msgid "To"
0567 msgstr "대상"
0568 
0569 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0570 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0571 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0572 #, kde-format
0573 msgid "Swap channels"
0574 msgstr "채널 반전"
0575 
0576 #: data/effects/charcoal.xml:4
0577 #, kde-format
0578 msgid "Charcoal"
0579 msgstr "목탄"
0580 
0581 #: data/effects/charcoal.xml:5
0582 #, kde-format
0583 msgid "Charcoal drawing effect"
0584 msgstr "목탄화 효과"
0585 
0586 #: data/effects/charcoal.xml:8
0587 #, kde-format
0588 msgid "Horizontal scatter"
0589 msgstr "가로로 흩뿌리기"
0590 
0591 #: data/effects/charcoal.xml:11
0592 #, kde-format
0593 msgid "Vertical scatter"
0594 msgstr "세로로 흩뿌리기"
0595 
0596 #: data/effects/charcoal.xml:14
0597 #, kde-format
0598 msgid "Scale"
0599 msgstr "크기 조정"
0600 
0601 #: data/effects/charcoal.xml:17
0602 #, kde-format
0603 msgid "Mix"
0604 msgstr "혼합"
0605 
0606 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0607 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0608 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0609 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0610 #: data/transitions/wipe.xml:14
0611 #, kde-format
0612 msgid "Invert"
0613 msgstr "반전"
0614 
0615 #: data/effects/chroma.xml:4
0616 #, kde-format
0617 msgid "Chroma Key: Basic"
0618 msgstr "크로마키: 기본"
0619 
0620 #: data/effects/chroma.xml:5
0621 #, kde-format
0622 msgid "Make selected color transparent"
0623 msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정"
0624 
0625 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0626 #, kde-format
0627 msgid "Color key"
0628 msgstr "컬러 키"
0629 
0630 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0631 #, kde-format
0632 msgid "Variance"
0633 msgstr "분산"
0634 
0635 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0636 #, kde-format
0637 msgid "Chroma Keep"
0638 msgstr "크로마 유지"
0639 
0640 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0641 #, kde-format
0642 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0643 msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기"
0644 
0645 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0646 #, kde-format
0647 msgid "Copy Channels to Stereo"
0648 msgstr "채널을 스테레오로 복사"
0649 
0650 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0651 #, kde-format
0652 msgid "Copy one audio channel to another."
0653 msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사합니다."
0654 
0655 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0656 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0657 #, kde-format
0658 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0659 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0660 
0661 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0662 #, kde-format
0663 msgid "FROM"
0664 msgstr "원본"
0665 
0666 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0667 #, kde-format
0668 msgid "TO"
0669 msgstr "대상"
0670 
0671 #: data/effects/crop.xml:4
0672 #, kde-format
0673 msgid "Edge Crop"
0674 msgstr "가장자리 자르기"
0675 
0676 #: data/effects/crop.xml:5
0677 #, kde-format
0678 msgid "Trim the edges of a clip"
0679 msgstr "클립의 가장자리 자르기"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0682 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0683 #, kde-format
0684 msgid "Top"
0685 msgstr "위쪽"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0688 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0689 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0690 #, kde-format
0691 msgid "Left"
0692 msgstr "왼쪽"
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0695 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0696 #, kde-format
0697 msgid "Bottom"
0698 msgstr "아래쪽"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0701 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0702 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0703 #, kde-format
0704 msgid "Right"
0705 msgstr "오른쪽"
0706 
0707 #: data/effects/crop.xml:20
0708 #, kde-format
0709 msgid "Automatic center-crop"
0710 msgstr "자동 가운데 자르기"
0711 
0712 #: data/effects/crop.xml:23
0713 #, kde-format
0714 msgid "Center balance"
0715 msgstr "가운데 균형"
0716 
0717 #: data/effects/crop.xml:26
0718 #, kde-format
0719 msgid "Use project resolution"
0720 msgstr "프로젝트 해상도 사용"
0721 
0722 #: data/effects/dance.xml:4
0723 #, kde-format
0724 msgid "Dance"
0725 msgstr "댄스"
0726 
0727 #: data/effects/dance.xml:5
0728 #, kde-format
0729 msgid ""
0730 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0731 "the magnitude of the audio spectrum."
0732 msgstr ""
0733 "오디오 스펙트럼의 크기에 비례하여 이미지를 이동하는 오디오 시각화 필터입니다."
0734 
0735 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0736 #, kde-format
0737 msgid "Oscillation"
0738 msgstr "진동"
0739 
0740 #: data/effects/dance.xml:20
0741 #, kde-format
0742 msgid "Initial Zoom"
0743 msgstr "초기 확대/축소"
0744 
0745 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0746 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0747 #, kde-format
0748 msgid "Zoom"
0749 msgstr "확대/축소"
0750 
0751 #: data/effects/dance.xml:32
0752 #, kde-format
0753 msgid "Up"
0754 msgstr "위로"
0755 
0756 #: data/effects/dance.xml:38
0757 #, kde-format
0758 msgid "Clockwise"
0759 msgstr "시계 방향"
0760 
0761 #: data/effects/dance.xml:41
0762 #, fuzzy, kde-format
0763 #| msgid "Clockwise"
0764 msgid "Counter Clockwise"
0765 msgstr "시계 방향"
0766 
0767 #: data/effects/dust.xml:4
0768 #, kde-format
0769 msgid "Dust"
0770 msgstr "먼지"
0771 
0772 #: data/effects/dust.xml:5
0773 #, kde-format
0774 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0775 msgstr "동영상에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가"
0776 
0777 #: data/effects/dust.xml:8
0778 #, kde-format
0779 msgid "Maximal Diameter"
0780 msgstr "최대 지름"
0781 
0782 #: data/effects/dust.xml:11
0783 #, kde-format
0784 msgid "Maximal number of dust"
0785 msgstr "최대 먼지 개수"
0786 
0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "Normalize Effect Name"
0790 msgid "Normalize"
0791 msgstr "균등화"
0792 
0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0794 #, kde-format
0795 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0796 msgstr "EBU R128에서 권장하는대로 오디오 음량을 동적으로 보정"
0797 
0798 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0799 #, kde-format
0800 msgid "Target Program Loudness"
0801 msgstr "대상 프로그램 음향 강도"
0802 
0803 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0804 #, kde-format
0805 msgid "Measurement Window"
0806 msgstr "측정 창"
0807 
0808 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0809 #, kde-format
0810 msgid "Maximum Gain Increase"
0811 msgstr "최대 게인 증가"
0812 
0813 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0814 #, kde-format
0815 msgid "Maximum Gain Decrease"
0816 msgstr "최대 게인 감소"
0817 
0818 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0819 #, kde-format
0820 msgid "Maximum Rate Change"
0821 msgstr "최대 비율 변경"
0822 
0823 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0824 #, kde-format
0825 msgid "Dynamic Text"
0826 msgstr "동적 텍스트"
0827 
0828 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0829 #, kde-format
0830 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0831 msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이"
0832 
0833 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0835 #, kde-format
0836 msgid "Geometry"
0837 msgstr "지오메트리"
0838 
0839 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0840 #, kde-format
0841 msgid "Font Family"
0842 msgstr "글꼴 종류"
0843 
0844 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0845 #, kde-format
0846 msgid "Font Size"
0847 msgstr "글꼴 크기"
0848 
0849 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0850 #, kde-format
0851 msgid "Font Weight"
0852 msgstr "글꼴 두께"
0853 
0854 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0855 #, kde-format
0856 msgid "Outline Color"
0857 msgstr "외곽선 색상"
0858 
0859 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0860 #, kde-format
0861 msgid "Outline Width"
0862 msgstr "외곽선 폭"
0863 
0864 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0865 #, kde-format
0866 msgid "Padding"
0867 msgstr "여백 채우기"
0868 
0869 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0870 #: data/transitions/composite.xml:21
0871 #, kde-format
0872 msgid "Left,Center,Right"
0873 msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽"
0874 
0875 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0876 #, kde-format
0877 msgid "Horizontal Alignment"
0878 msgstr "수평 정렬"
0879 
0880 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0881 #: data/transitions/composite.xml:25
0882 #, kde-format
0883 msgid "Top,Middle,Bottom"
0884 msgstr "위,가운데,아래"
0885 
0886 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0887 #, kde-format
0888 msgid "Vertical Alignment"
0889 msgstr "수직 정렬"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0892 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0893 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0894 #, kde-format
0895 msgid "Text"
0896 msgstr "텍스트"
0897 
0898 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0899 #, kde-format
0900 msgid ""
0901 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0902 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0903 msgstr ""
0904 "타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비"
0905 "트 전송률,원본 너비,원본 높이,원본 주석"
0906 
0907 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0908 #, kde-format
0909 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0910 msgid "Fade in"
0911 msgstr "페이드 인"
0912 
0913 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0914 #, kde-format
0915 msgid "Fade video from black"
0916 msgstr "검은색에서 동영상 페이드"
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0919 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0920 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0921 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0922 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0923 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0924 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0925 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0926 #, kde-format
0927 msgid "Duration"
0928 msgstr "지속 시간"
0929 
0930 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0931 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0932 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0933 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0934 #, kde-format
0935 msgid "In"
0936 msgstr "시점"
0937 
0938 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0939 #, kde-format
0940 msgid "Fade from Black"
0941 msgstr "검은색에서 페이드"
0942 
0943 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0944 #, kde-format
0945 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0946 msgid "Fade out"
0947 msgstr "페이드 아웃"
0948 
0949 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0950 #, kde-format
0951 msgid "Fade video to black"
0952 msgstr "검은색으로 동영상 페이드"
0953 
0954 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0955 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0956 #, kde-format
0957 msgid "Out"
0958 msgstr "종점"
0959 
0960 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0961 #, kde-format
0962 msgid "Fade to Black"
0963 msgstr "검은색으로 페이드"
0964 
0965 #: data/effects/fadein.xml:4
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0968 msgid "Fade in"
0969 msgstr "페이드 인"
0970 
0971 #: data/effects/fadein.xml:5
0972 #, kde-format
0973 msgid "Fade in audio track"
0974 msgstr "오디오 트랙 페이드 인"
0975 
0976 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0977 #, kde-format
0978 msgid "Start Gain"
0979 msgstr "시작 게인"
0980 
0981 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0982 #, kde-format
0983 msgid "End Gain"
0984 msgstr "종료 게인"
0985 
0986 #: data/effects/fadeout.xml:4
0987 #, kde-format
0988 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0989 msgid "Fade out"
0990 msgstr "페이드 아웃"
0991 
0992 #: data/effects/fadeout.xml:5
0993 #, kde-format
0994 msgid "Fade out audio track"
0995 msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃"
0996 
0997 #: data/effects/freeze.xml:4
0998 #, kde-format
0999 msgctxt "Freeze Effect Name"
1000 msgid "Freeze"
1001 msgstr "고정"
1002 
1003 #: data/effects/freeze.xml:5
1004 #, kde-format
1005 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1006 msgstr "선택한 프레임으로 동영상 고정"
1007 
1008 #: data/effects/freeze.xml:8
1009 #, kde-format
1010 msgid "Freeze at"
1011 msgstr "고정 지점"
1012 
1013 #: data/effects/freeze.xml:11
1014 #, kde-format
1015 msgid "Freeze Before"
1016 msgstr "이전에 고정"
1017 
1018 #: data/effects/freeze.xml:14
1019 #, kde-format
1020 msgid "Freeze After"
1021 msgstr "이후에 고정"
1022 
1023 #: data/effects/gain.xml:4
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "Gain Effect Name"
1026 msgid "Gain"
1027 msgstr "게인"
1028 
1029 #: data/effects/gain.xml:5
1030 #, kde-format
1031 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1032 msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정"
1033 
1034 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1035 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1036 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1037 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1038 #, kde-format
1039 msgid "Gain"
1040 msgstr "게인"
1041 
1042 #: data/effects/gamma.xml:4
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "Gamma Effect Name"
1045 msgid "Gamma (keyframable)"
1046 msgstr "감마(키프레임 가능)"
1047 
1048 #: data/effects/gamma.xml:5
1049 #, kde-format
1050 msgid "Change gamma color value"
1051 msgstr "감마 색상값 변경"
1052 
1053 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1054 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1055 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1056 #, kde-format
1057 msgid "Gamma"
1058 msgstr "감마"
1059 
1060 #: data/effects/gpstext.xml:4
1061 #, kde-format
1062 msgid "GPS Text"
1063 msgstr "GPS 텍스트"
1064 
1065 #: data/effects/gpstext.xml:5
1066 #, kde-format
1067 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1068 msgstr "동영상에 GPS 텍스트 정보를 표시합니다."
1069 
1070 #: data/effects/gpstext.xml:9
1071 #, kde-format
1072 msgid ""
1073 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1074 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1075 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1076 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1077 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1078 msgstr ""
1079 
1080 #: data/effects/gpstext.xml:12
1081 #, kde-format
1082 msgid "GPS File"
1083 msgstr "GPS 파일"
1084 
1085 #: data/effects/gpstext.xml:15
1086 #, kde-format
1087 msgid "Time offset in seconds"
1088 msgstr "초 단위 시간 오프셋"
1089 
1090 #: data/effects/gpstext.xml:18
1091 #, kde-format
1092 msgid "Smoothing level"
1093 msgstr "평활화 정도"
1094 
1095 #: data/effects/gpstext.xml:21
1096 #, kde-format
1097 msgid "GPS processing start time"
1098 msgstr "GPS 분석 시작 시간"
1099 
1100 #: data/effects/gpstext.xml:24
1101 #, kde-format
1102 msgid "Updates per second"
1103 msgstr "초당 업데이트 수"
1104 
1105 #: data/effects/grain.xml:4
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "Grain Effect Name"
1108 msgid "Grain"
1109 msgstr "그레인"
1110 
1111 #: data/effects/grain.xml:5
1112 #, kde-format
1113 msgid "Grain over the image"
1114 msgstr "이미지 위에 그레인"
1115 
1116 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1120 #, kde-format
1121 msgid "Noise"
1122 msgstr "노이즈"
1123 
1124 #: data/effects/grain.xml:11
1125 #, kde-format
1126 msgid "Contrast"
1127 msgstr "대비"
1128 
1129 #: data/effects/grain.xml:14
1130 #, kde-format
1131 msgid "Brightness"
1132 msgstr "명도"
1133 
1134 #: data/effects/greyscale.xml:4
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1137 msgid "Greyscale"
1138 msgstr "회색조"
1139 
1140 #: data/effects/greyscale.xml:5
1141 #, kde-format
1142 msgid "Discard color information"
1143 msgstr "색상 정보 무시"
1144 
1145 #: data/effects/invert.xml:4
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "Invert Effect Name"
1148 msgid "Invert"
1149 msgstr "반전"
1150 
1151 #: data/effects/invert.xml:5
1152 #, kde-format
1153 msgid "Invert colors"
1154 msgstr "색 반전"
1155 
1156 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1157 #, kde-format
1158 msgid "Lift/gamma/gain"
1159 msgstr "리프트/감마/게인"
1160 
1161 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1162 #, kde-format
1163 msgid "Lift: Red"
1164 msgstr "리프트: 빨간색"
1165 
1166 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1167 #, kde-format
1168 msgid "Lift: Green"
1169 msgstr "리프트: 녹색"
1170 
1171 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1172 #, kde-format
1173 msgid "Lift: Blue"
1174 msgstr "리프트: 파란색"
1175 
1176 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1177 #, kde-format
1178 msgid "Gamma: Red"
1179 msgstr "감마: 빨간색"
1180 
1181 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1182 #, kde-format
1183 msgid "Gamma: Green"
1184 msgstr "감마: 녹색"
1185 
1186 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1187 #, kde-format
1188 msgid "Gamma: Blue"
1189 msgstr "감마: 파란색"
1190 
1191 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1192 #, kde-format
1193 msgid "Gain: Red"
1194 msgstr "게인: 빨간색"
1195 
1196 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1197 #, kde-format
1198 msgid "Gain: Green"
1199 msgstr "게인: 녹색"
1200 
1201 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1202 #, kde-format
1203 msgid "Gain: Blue"
1204 msgstr "게인: 파란색"
1205 
1206 #: data/effects/lightshow.xml:4
1207 #, kde-format
1208 msgid "Light Show"
1209 msgstr "빛의 쇼"
1210 
1211 #: data/effects/lightshow.xml:5
1212 #, kde-format
1213 msgid ""
1214 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1215 "magnitude of the audio spectrum."
1216 msgstr ""
1217 "오디오 스펙트럼의 크기에 비례하여 이미지를 색칠하는 오디오 시각화 필터입니다."
1218 
1219 #: data/effects/lightshow.xml:8
1220 #, kde-format
1221 msgid "Low frequency"
1222 msgstr "저주파"
1223 
1224 #: data/effects/lightshow.xml:11
1225 #, kde-format
1226 msgid "High frequency"
1227 msgstr "고주파"
1228 
1229 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1230 #: data/effects/shape.xml:11
1231 #, kde-format
1232 msgid "Threshold"
1233 msgstr "임곗값"
1234 
1235 #: data/effects/lightshow.xml:20
1236 #, kde-format
1237 msgid "1st Color"
1238 msgstr "첫 번째 색상"
1239 
1240 #: data/effects/lightshow.xml:23
1241 #, kde-format
1242 msgid "2nd Color"
1243 msgstr "두 번째 색상"
1244 
1245 #: data/effects/loudness.xml:4
1246 #, kde-format
1247 msgid "Normalize (2 pass)"
1248 msgstr "균등화(2패스)"
1249 
1250 #: data/effects/loudness.xml:5
1251 #, kde-format
1252 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1253 msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정"
1254 
1255 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1256 #, fuzzy, kde-format
1257 #| msgid "Enable Effect"
1258 msgid "Analyse to Apply Effect"
1259 msgstr "효과 사용"
1260 
1261 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1262 #, kde-format
1263 msgid "LumaLiftGainGamma"
1264 msgstr "광도 리프트 게인 감마"
1265 
1266 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1267 #, kde-format
1268 msgid ""
1269 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1270 "of image."
1271 msgstr "이미지의 광도 값에 리프트, 게인, 감마 보정 필터를 적용합니다."
1272 
1273 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1274 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1275 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1276 #, kde-format
1277 msgid "Lift"
1278 msgstr "리프트"
1279 
1280 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1283 msgid "Mask Apply"
1284 msgstr "마스크 적용"
1285 
1286 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1287 #, kde-format
1288 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1289 msgstr "마스크 시작 효과에 정의한 구역에 이전 효과를 적용합니다."
1290 
1291 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1292 #, kde-format
1293 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1294 msgstr "알파 도형(마스크)"
1295 
1296 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1297 #, kde-format
1298 msgid ""
1299 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1300 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1301 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1302 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1303 "zero or more effects, mask_apply."
1304 msgstr ""
1305 "이 필터는 알파 채널에 간단한 도형을 그리기 전에 프레임의 스냅샷을 만듭니다. "
1306 "전환을 통해서 현재 프레임의 이미지를 스냅샷과 합성하는 mask_apply 효과와 같"
1307 "이 사용하십시오. 일반적인 경우 효과를 추가하는 순서는 다음과 같습니다: 이 효"
1308 "과, 다른 효과, mask_apply."
1309 
1310 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1311 #, kde-format
1312 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1313 msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드"
1314 
1315 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1317 #, kde-format
1318 msgid "Shape"
1319 msgstr "도형"
1320 
1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1322 #, kde-format
1323 msgid "Position X"
1324 msgstr "X 위치"
1325 
1326 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1327 #, kde-format
1328 msgid "Position Y"
1329 msgstr "Y 위치"
1330 
1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1332 #, kde-format
1333 msgid "Size X"
1334 msgstr "X 크기"
1335 
1336 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1337 #, kde-format
1338 msgid "Size Y"
1339 msgstr "Y 크기"
1340 
1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1342 #, kde-format
1343 msgid "Tilt"
1344 msgstr "기울기"
1345 
1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1347 #, kde-format
1348 msgid "Transition width"
1349 msgstr "전환 폭"
1350 
1351 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1352 #, kde-format
1353 msgid "Min"
1354 msgstr "최소"
1355 
1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1357 #, kde-format
1358 msgid "Max"
1359 msgstr "최대"
1360 
1361 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1363 #, kde-format
1364 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1365 msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
1366 
1367 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1369 #, kde-format
1370 msgid "Operation"
1371 msgstr "연산"
1372 
1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1374 #, kde-format
1375 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1376 msgstr "보조 색상 보정 영역 선택(마스크)"
1377 
1378 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1379 #, kde-format
1380 msgid ""
1381 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1382 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1383 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1384 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1385 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1386 "effects, mask_apply."
1387 msgstr ""
1388 "이 필터는 고급 설정이 있는(예: 다른 색 모델) 키프레임 가능한 크로마 키 선택"
1389 "을 적용하기 전에 프레임의 스냅샷을 만듭니다. 전환을 통해서 현재 프레임의 이미"
1390 "지를 스냅샷과 합성하는 mask_apply 효과와 같이 사용하십시오. 일반적인 경우 효"
1391 "과를 추가하는 순서는 다음과 같습니다: 이 효과, 다른 효과, mask_apply."
1392 
1393 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1394 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1395 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1396 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1397 #, kde-format
1398 msgid "Filter"
1399 msgstr "필터"
1400 
1401 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1402 #, kde-format
1403 msgid "Color to select"
1404 msgstr "선택할 색상"
1405 
1406 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1407 #, kde-format
1408 msgid "Invert selection"
1409 msgstr "반전 선택"
1410 
1411 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1412 #, kde-format
1413 msgid "RGB,ABI,HCI"
1414 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1415 
1416 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1417 #, kde-format
1418 msgid "Color Model"
1419 msgstr "컬러 모델"
1420 
1421 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1422 #, kde-format
1423 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1424 msgstr "상자,타원체,다이아몬드"
1425 
1426 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1427 #, kde-format
1428 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1429 msgstr "단단함,두꺼움,보통,얇음,경사도"
1430 
1431 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1432 #, kde-format
1433 msgid "Edge mode"
1434 msgstr "가장자리 모드"
1435 
1436 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1437 #, kde-format
1438 msgid "Red / Hue Delta"
1439 msgstr "빨간색 / 색상 변화량"
1440 
1441 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1442 #, kde-format
1443 msgid "Green / Chroma Delta"
1444 msgstr "녹색 / 채도 변화량"
1445 
1446 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1447 #, kde-format
1448 msgid "Blue / Intensity Delta"
1449 msgstr "파란색 / 농도 변화량"
1450 
1451 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1452 #, kde-format
1453 msgid "Soften"
1454 msgstr "부드럽게 하기"
1455 
1456 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1457 #, kde-format
1458 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1459 msgstr "로토스코핑(마스크)"
1460 
1461 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1462 #, kde-format
1463 msgid ""
1464 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1465 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1466 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1467 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1468 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1469 msgstr ""
1470 "이 필터는 키프레임 가능한 벡터 기반 로토스코핑을 적용하기 전에 프레임의 스냅"
1471 "샷을 만듭니다. 전환을 통해서 현재 프레임의 이미지를 스냅샷과 합성하는 "
1472 "mask_apply 효과와 같이 사용하십시오. 일반적인 경우 효과를 추가하는 순서는 다"
1473 "음과 같습니다: 이 효과, 다른 효과, mask_apply."
1474 
1475 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1476 #, kde-format
1477 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1478 msgstr "알파,광도,RGB"
1479 
1480 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1481 #, kde-format
1482 msgid "Mode"
1483 msgstr "모드"
1484 
1485 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1486 #, kde-format
1487 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1488 msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
1489 
1490 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1491 #, kde-format
1492 msgid "Alpha Operation"
1493 msgstr "알파 연산"
1494 
1495 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1496 #, kde-format
1497 msgid "Track"
1498 msgstr "추적"
1499 
1500 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1501 #, kde-format
1502 msgid "Feather width"
1503 msgstr "페더링 폭"
1504 
1505 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1506 #, kde-format
1507 msgid "Feathering passes"
1508 msgstr "페더링 패스"
1509 
1510 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1511 #, kde-format
1512 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1513 msgstr "알파 도형(마스크)"
1514 
1515 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1516 #, kde-format
1517 msgid ""
1518 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1519 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1520 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1521 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1522 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1523 msgstr ""
1524 "이 필터는 다른 리소스를 기반으로 알파 채널(투명도)을 만들기 전에 프레임의 스"
1525 "냅샷을 만듭니다. 전환을 통해서 현재 프레임의 이미지를 스냅샷과 합성하는 "
1526 "mask_apply 효과와 같이 사용하십시오. 일반적인 경우 효과를 추가하는 순서는 다"
1527 "음과 같습니다: 이 효과, 다른 효과, mask_apply."
1528 
1529 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1530 #, kde-format
1531 msgid "Image or video resource"
1532 msgstr "이미지 또는 동영상 리소스"
1533 
1534 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1535 #, kde-format
1536 msgid ""
1537 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1538 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1539 msgstr ""
1540 "이 단계 아래의 알파 또는 광도 값을 불투명으로 변환하고 이 레벨 위를 투명으로 "
1541 "변환합니다. 이것은 휘도 지우기 이미지에 주로 유용합니다."
1542 
1543 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1544 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1545 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1546 #: data/transitions/wipe.xml:11
1547 #, kde-format
1548 msgid "Softness"
1549 msgstr "부드러움"
1550 
1551 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1552 #, kde-format
1553 msgid ""
1554 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1555 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1556 msgstr ""
1557 "혼합(임곗값)을 사용하는 경우, 임곗값을 기준으로 가장자리를 부드럽게 만드는 방"
1558 "법입니다. 0.0 = 부드러움 없음, 1.0 = 아주 부드러움."
1559 
1560 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1561 #, kde-format
1562 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1563 msgstr "알파 또는 광도 값의 역수를 사용하십시오."
1564 
1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1566 #, kde-format
1567 msgid "Use Luma"
1568 msgstr "광도 사용"
1569 
1570 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1571 #, kde-format
1572 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1573 msgstr "알파 채널 대신 이미지 광도를 사용합니다."
1574 
1575 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1576 #, kde-format
1577 msgid "Use Threshold"
1578 msgstr "임곗값 사용"
1579 
1580 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1581 #, kde-format
1582 msgid ""
1583 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1584 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1585 msgstr ""
1586 "광도나 알파에 임곗값 필터를 적용할지 여부입니다. 적용하지 않는다면 리소스(파"
1587 "일)의 광도나 알파 값을 알파 채널로 복사합니다."
1588 
1589 #: data/effects/mirror.xml:4
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "Mirror Effect Name"
1592 msgid "Mirror"
1593 msgstr "대칭 복사"
1594 
1595 #: data/effects/mirror.xml:5
1596 #, kde-format
1597 msgid "Flip your image in any direction"
1598 msgstr "어떤 방향으로든 이미지 뒤집기"
1599 
1600 #: data/effects/mirror.xml:8
1601 #, kde-format
1602 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1603 msgstr "가로,세로,대각선,X 대각선,뒤집기,플롭"
1604 
1605 #: data/effects/mirror.xml:9
1606 #, kde-format
1607 msgid "Mirroring direction"
1608 msgstr "미러링 방향"
1609 
1610 #: data/effects/mono.xml:4
1611 #, kde-format
1612 msgid "Mixdown"
1613 msgstr "믹스다운"
1614 
1615 #: data/effects/mono.xml:5
1616 #, kde-format
1617 msgid ""
1618 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1619 msgstr "모든 오디오 채널을 모노 신호로 혼합하고 N 채널로 출력"
1620 
1621 #: data/effects/mono.xml:8
1622 #, kde-format
1623 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1624 msgstr "모노,스테레오,2.1,4 채널,5.1,7.1"
1625 
1626 #: data/effects/mono.xml:9
1627 #, kde-format
1628 msgid "number of output channels"
1629 msgstr "출력 채널 수"
1630 
1631 #: data/effects/mute.xml:4
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "Mute Effect Name"
1634 msgid "Mute"
1635 msgstr "음소거"
1636 
1637 #: data/effects/mute.xml:5
1638 #, kde-format
1639 msgid "Mute clip"
1640 msgstr "클립 음소거"
1641 
1642 #: data/effects/normalise.xml:4
1643 #, kde-format
1644 msgid "Normalise (deprecated)"
1645 msgstr "정규화(더 이상 사용되지 않음)"
1646 
1647 #: data/effects/normalise.xml:5
1648 #, kde-format
1649 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1650 msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화"
1651 
1652 #: data/effects/normalise.xml:11
1653 #, kde-format
1654 msgid "Maximum gain"
1655 msgstr "최대 게인"
1656 
1657 #: data/effects/normalise.xml:14
1658 #, kde-format
1659 msgid "Window"
1660 msgstr "창"
1661 
1662 #: data/effects/obscure.xml:4
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "Obscure Effect Name"
1665 msgid "Obscure"
1666 msgstr "숨기기"
1667 
1668 #: data/effects/obscure.xml:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "Hide a region of the clip"
1671 msgstr "클립 영역 숨기기"
1672 
1673 #: data/effects/obscure.xml:8
1674 #, kde-format
1675 msgid "Region"
1676 msgstr "영역"
1677 
1678 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1679 #, kde-format
1680 msgid "Oldfilm"
1681 msgstr "오래된 필름"
1682 
1683 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1684 #, kde-format
1685 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1686 msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 명도 변경"
1687 
1688 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1689 #, kde-format
1690 msgid "Y-Delta"
1691 msgstr "Y 변화량"
1692 
1693 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1694 #, no-c-format, kde-format
1695 msgid "% of picture have a delta"
1696 msgstr "변화량을 가지는 그림의 비율(%)"
1697 
1698 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1699 #, kde-format
1700 msgid "Brightness up"
1701 msgstr "명도 상승"
1702 
1703 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1704 #, kde-format
1705 msgid "Brightness down"
1706 msgstr "명도 감소"
1707 
1708 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1709 #, kde-format
1710 msgid "Brightness every"
1711 msgstr "모든 밝기"
1712 
1713 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1714 #, kde-format
1715 msgid "Unevendevelop up"
1716 msgstr "불균일 현상 증가"
1717 
1718 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1719 #, kde-format
1720 msgid "Unevendevelop down"
1721 msgstr "불균일 현상 감소"
1722 
1723 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1724 #, kde-format
1725 msgid "Unevendevelop Duration"
1726 msgstr "불균일 현상 지속 시간"
1727 
1728 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1729 #, kde-format
1730 msgid "Position and Zoom"
1731 msgstr "위치 및 확대/축소"
1732 
1733 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1734 #, kde-format
1735 msgid "Adjust size and position of clip"
1736 msgstr "클립의 크기와 위치 조정"
1737 
1738 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1739 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1740 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1741 #: data/transitions/region.xml:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "Distort"
1744 msgstr "왜곡"
1745 
1746 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1747 #, kde-format
1748 msgid "Normalise"
1749 msgstr "정규화"
1750 
1751 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1752 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1753 #, kde-format
1754 msgid "Disable repeat"
1755 msgstr "반복 사용 안 함"
1756 
1757 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1758 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1759 #, kde-format
1760 msgid "Disable mirror"
1761 msgstr "대칭 복사 사용 안 함"
1762 
1763 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1764 #, kde-format
1765 msgid "Pillar Echo"
1766 msgstr "기둥 메아리"
1767 
1768 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1769 #, kde-format
1770 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1771 msgstr "관심 있는 영역 밖에 메아리 효과(흐림)를 만듭니다."
1772 
1773 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1774 #, kde-format
1775 msgid "Blur"
1776 msgstr "흐림"
1777 
1778 #: data/effects/qtblend.xml:5
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1781 msgid "Transform"
1782 msgstr "변환"
1783 
1784 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1785 #, kde-format
1786 msgid "Position, scale and opacity."
1787 msgstr "위치, 크기 및 불투명도."
1788 
1789 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1790 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1791 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1792 #, kde-format
1793 msgid "Rotation"
1794 msgstr "회전"
1795 
1796 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1797 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1798 #, kde-format
1799 msgid ""
1800 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1801 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1802 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1803 "Destination out"
1804 msgstr ""
1805 "알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝"
1806 "은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단"
1807 "위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출"
1808 
1809 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1810 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1811 #, kde-format
1812 msgid "Compositing"
1813 msgstr "합성"
1814 
1815 #: data/effects/qtblend.xml:23
1816 #, kde-format
1817 msgid "Transform"
1818 msgstr "변환"
1819 
1820 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1821 #, kde-format
1822 msgid "Rotate from center"
1823 msgstr "중심에서 회전"
1824 
1825 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1826 #, kde-format
1827 msgid "Crop by padding"
1828 msgstr "여백으로 잘라내기"
1829 
1830 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1831 #, kde-format
1832 msgid ""
1833 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1834 "with a color."
1835 msgstr ""
1836 "이 필터는 이미지에 색이 있는 여백을 덧붙여 둥근 사각형이나 원형으로 잘라냅니"
1837 "다."
1838 
1839 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1840 #, kde-format
1841 msgid "Radius"
1842 msgstr "반지름"
1843 
1844 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1845 #, kde-format
1846 msgid "Circle"
1847 msgstr "원형"
1848 
1849 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1850 #, kde-format
1851 msgid "Padding Color"
1852 msgstr "여백 색상"
1853 
1854 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1855 #, kde-format
1856 msgid "Rubberband Octave Shift"
1857 msgstr "Rubberband 옥타브 조절"
1858 
1859 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1860 #, kde-format
1861 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1862 msgstr "Rubberband 라이브러리로 음 높이를 조절합니다."
1863 
1864 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1865 #, kde-format
1866 msgid "Octave Shift"
1867 msgstr "옥타브 조절"
1868 
1869 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1870 #, kde-format
1871 msgid ""
1872 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1873 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1874 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1875 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1876 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1877 "is set."
1878 msgstr ""
1879 "옥타브 조절입니다. 원본 주파수의 옥타브 조절입니다. 예를 들어 +1을 지정하면 "
1880 "주파수를 두 배 높이고, -1을 지정하면 주파수를 반으로 줄이고, 0으로 지정하면 "
1881 "그대로 둡니다. 주파수로 설명하자면 f만큼(높임: 1 초과, 낮춤: 1 미만) 주파수"
1882 "를 조정하는 작업은 o = log(f) / log(2)입니다. pitchscale이 설정되어 있으면 무"
1883 "시합니다."
1884 
1885 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1886 #, kde-format
1887 msgid "Stretch"
1888 msgstr "늘이기"
1889 
1890 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1891 #, kde-format
1892 msgid ""
1893 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1894 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1895 msgstr ""
1896 "오디오를 지정한 샘플을 채우도록 늘입니다. 요청한 샘플 크기와 받은 샘플 크기"
1897 "가 같으면 이 옵션을 무시합니다."
1898 
1899 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1900 #, kde-format
1901 msgid "Latency"
1902 msgstr "지연 시간"
1903 
1904 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1905 #, kde-format
1906 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1907 msgstr "각각 샘플을 입력부터 출력까지 지연시킬 시간입니다."
1908 
1909 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1910 #, kde-format
1911 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1912 msgstr "Rubberband 음 높이 조절"
1913 
1914 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1915 #, kde-format
1916 msgid "Pitch Scale"
1917 msgstr "음 높이 조절"
1918 
1919 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1920 #, kde-format
1921 msgid ""
1922 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1923 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1924 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1925 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1926 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1927 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1928 msgstr ""
1929 "음 높이 조절 비율입니다. 대상 주파수 대 원본 주파수 비율입니다. 예를 들어 2.0"
1930 "을 지정하면 한 옥타브 높이고, 0.5를 지정하면 한 옥타브 내리고, 1.0을 지정하"
1931 "면 그대로 둡니다. 음악 용어로 설명하자면 o 옥타브만큼(높임: 0 초과, 낮춤: 0 "
1932 "미만) 조정할 때 f = pow(2.0, o)입니다. octaveshift가 설정되어 있으면 무시합니"
1933 "다."
1934 
1935 #: data/effects/rotation.xml:4
1936 #, kde-format
1937 msgid "Rotate and Shear"
1938 msgstr "회전 및 전단"
1939 
1940 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1941 #, kde-format
1942 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1943 msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전"
1944 
1945 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1946 #: data/transitions/affine.xml:11
1947 #, kde-format
1948 msgid "Rotate X"
1949 msgstr "X 회전"
1950 
1951 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1952 #: data/transitions/affine.xml:14
1953 #, kde-format
1954 msgid "Rotate Y"
1955 msgstr "Y 회전"
1956 
1957 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1958 #: data/transitions/affine.xml:17
1959 #, kde-format
1960 msgid "Rotate Z"
1961 msgstr "Z 회전"
1962 
1963 #: data/effects/rotation.xml:17
1964 #, kde-format
1965 msgid "Animate Rotate X"
1966 msgstr "애니메이션 X 회전"
1967 
1968 #: data/effects/rotation.xml:20
1969 #, kde-format
1970 msgid "Animate Rotate Y"
1971 msgstr "애니메이션 회전 Y"
1972 
1973 #: data/effects/rotation.xml:23
1974 #, kde-format
1975 msgid "Animate Rotate Z"
1976 msgstr "애니메이션 회전 Z"
1977 
1978 #: data/effects/rotation.xml:26
1979 #, kde-format
1980 msgid "Shear X"
1981 msgstr "전단 X"
1982 
1983 #: data/effects/rotation.xml:29
1984 #, kde-format
1985 msgid "Shear Y"
1986 msgstr "전단 Y"
1987 
1988 #: data/effects/rotation.xml:32
1989 #, kde-format
1990 msgid "Animate Shear X"
1991 msgstr "애니메이션 전단 X"
1992 
1993 #: data/effects/rotation.xml:35
1994 #, kde-format
1995 msgid "Animate Shear Y"
1996 msgstr "애니메이션 전단 Y"
1997 
1998 #: data/effects/rotation.xml:38
1999 #, kde-format
2000 msgid "Pan and Zoom"
2001 msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
2002 
2003 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
2004 #, kde-format
2005 msgid "Rotate (keyframable)"
2006 msgstr "회전(키프레임 가능)"
2007 
2008 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
2009 #, kde-format
2010 msgid "Offset X"
2011 msgstr "오프셋 X"
2012 
2013 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
2014 #, kde-format
2015 msgid "Offset Y"
2016 msgstr "오프셋 Y"
2017 
2018 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
2019 #, kde-format
2020 msgid "Rotoscoping"
2021 msgstr "로토스코핑"
2022 
2023 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2024 #, kde-format
2025 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2026 msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑"
2027 
2028 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2029 #, kde-format
2030 msgid "Scratchlines"
2031 msgstr "스크래치라인"
2032 
2033 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2034 #, kde-format
2035 msgid "Scratchlines over the picture"
2036 msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기"
2037 
2038 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2039 #, kde-format
2040 msgid "Width of line"
2041 msgstr "선 굵기"
2042 
2043 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2044 #, kde-format
2045 msgid "Max number of lines"
2046 msgstr "최대 선 수"
2047 
2048 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2049 #, kde-format
2050 msgid "Max darker"
2051 msgstr "최대 어둡게"
2052 
2053 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2054 #, kde-format
2055 msgid "Max lighter"
2056 msgstr "최대 밝게"
2057 
2058 #: data/effects/sepia.xml:4
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "Sepia Effect Name"
2061 msgid "Sepia"
2062 msgstr "세피아"
2063 
2064 #: data/effects/sepia.xml:5
2065 #, kde-format
2066 msgid "Turn clip colors to sepia"
2067 msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈"
2068 
2069 #: data/effects/sepia.xml:8
2070 #, kde-format
2071 msgid "Chrominance U"
2072 msgstr "색차 U"
2073 
2074 #: data/effects/sepia.xml:11
2075 #, kde-format
2076 msgid "Chrominance V"
2077 msgstr "색차 V"
2078 
2079 #: data/effects/shape.xml:4
2080 #, kde-format
2081 msgid "Shape Alpha"
2082 msgstr "알파 도형"
2083 
2084 #: data/effects/shape.xml:5
2085 #, kde-format
2086 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2087 msgstr "다른 리소스를 기반으로 알파 채널(투명도) 만들기"
2088 
2089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2090 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2091 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2092 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2093 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2094 #, kde-format
2095 msgid "Speed"
2096 msgstr "속도"
2097 
2098 #: data/effects/speed.xml:5
2099 #, kde-format
2100 msgid "Make clip play faster or slower"
2101 msgstr "클립 속도 조절"
2102 
2103 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 #| msgid "Remove"
2106 msgid "Spot Remover"
2107 msgstr "삭제"
2108 
2109 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2110 #, kde-format
2111 msgid ""
2112 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2113 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2114 "area."
2115 msgstr ""
2116 
2117 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
2120 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2121 msgstr "파형을 표시할 사각형을 결정합니다."
2122 
2123 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2124 #, kde-format
2125 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2126 msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다"
2127 
2128 #: data/effects/tcolor.xml:4
2129 #, kde-format
2130 msgid "Technicolor"
2131 msgstr "테크니컬러"
2132 
2133 #: data/effects/tcolor.xml:5
2134 #, kde-format
2135 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2136 msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 동영상의 채도를 과도하게 높입니다"
2137 
2138 #: data/effects/tcolor.xml:8
2139 #, kde-format
2140 msgid "Blue/Yellow axis"
2141 msgstr "파란색/노란색 축"
2142 
2143 #: data/effects/tcolor.xml:11
2144 #, kde-format
2145 msgid "Red/Green axis"
2146 msgstr "빨간색/녹색 축"
2147 
2148 #: data/effects/threshold.xml:4
2149 #, kde-format
2150 msgid "Binarize"
2151 msgstr "이진화"
2152 
2153 #: data/effects/threshold.xml:5
2154 #, kde-format
2155 msgid "Make monochrome clip"
2156 msgstr "단색 클립 만들기"
2157 
2158 #: data/effects/threshold.xml:8
2159 #, kde-format
2160 msgid "Threshold value"
2161 msgstr "임곗값"
2162 
2163 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2164 #: data/transitions/luma.xml:14
2165 #, kde-format
2166 msgid "Use transparency"
2167 msgstr "투명도 사용"
2168 
2169 #: data/effects/timer.xml:4
2170 #, fuzzy, kde-format
2171 #| msgid "Time"
2172 msgid "Timer"
2173 msgstr "시간"
2174 
2175 #: data/effects/timer.xml:5
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 #| msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
2178 msgid "Overlay a timer onto the video"
2179 msgstr "동영상에 GPS 텍스트 정보를 표시합니다."
2180 
2181 #: data/effects/timer.xml:14
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgid "Counter Style"
2184 msgid "Font Style"
2185 msgstr "카운터 스타일"
2186 
2187 #: data/effects/timer.xml:46
2188 #, fuzzy, kde-format
2189 #| msgid "Format"
2190 msgid "Format"
2191 msgstr "형식"
2192 
2193 #: data/effects/timer.xml:47
2194 #, kde-format
2195 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2196 msgstr ""
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2199 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2200 #, kde-format
2201 msgid "Start"
2202 msgstr "시작"
2203 
2204 #: data/effects/timer.xml:52
2205 #, kde-format
2206 msgid ""
2207 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2208 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2209 "the start time has elapsed.]]>"
2210 msgstr ""
2211 
2212 #: data/effects/timer.xml:57
2213 #, kde-format
2214 msgid ""
2215 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2216 "elapsed.\n"
2217 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2218 "elapsed.]]>"
2219 msgstr ""
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2222 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2223 #, kde-format
2224 msgid "Offset"
2225 msgstr "오프셋"
2226 
2227 #: data/effects/timer.xml:63
2228 #, kde-format
2229 msgid ""
2230 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2231 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2232 "instead of 00:00:00.000.\n"
2233 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2234 "\".]]>"
2235 msgstr ""
2236 
2237 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2238 #, kde-format
2239 msgid "Direction"
2240 msgstr "방향"
2241 
2242 #: data/effects/timer.xml:69
2243 #, kde-format
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2247 "or down from the duration time.]]>\n"
2248 "        "
2249 msgstr ""
2250 
2251 #: data/effects/tracker.xml:4
2252 #, kde-format
2253 msgid "Motion Tracker"
2254 msgstr "움직임 추적기"
2255 
2256 #: data/effects/tracker.xml:5
2257 #, kde-format
2258 msgid "Select a zone to follow its movements"
2259 msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오"
2260 
2261 #: data/effects/tracker.xml:11
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM"
2264 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2265 msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM"
2266 
2267 #: data/effects/tracker.xml:12
2268 #, kde-format
2269 msgid "Tracker algorithm"
2270 msgstr "추적 알고리즘"
2271 
2272 #: data/effects/tracker.xml:17
2273 #, kde-format
2274 msgid "Keyframes spacing"
2275 msgstr "키프레임 간격"
2276 
2277 #: data/effects/tracker.xml:18
2278 #, kde-format
2279 msgid ""
2280 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2281 "frames."
2282 msgstr ""
2283 "키프레임 저장 주기를 지정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다."
2284 
2285 #: data/effects/tracker.xml:21
2286 #, kde-format
2287 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2288 msgstr "직사각형,타원형,화살표"
2289 
2290 #: data/effects/tracker.xml:22
2291 #, kde-format
2292 msgid "Frame shape"
2293 msgstr "도형 프레임"
2294 
2295 #: data/effects/tracker.xml:25
2296 #, kde-format
2297 msgid "Shape width"
2298 msgstr "도형 너비"
2299 
2300 #: data/effects/tracker.xml:28
2301 #, kde-format
2302 msgid "Shape color"
2303 msgstr "도형 색상"
2304 
2305 #: data/effects/tracker.xml:34
2306 #, kde-format
2307 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2308 msgstr "중앙값 흐림,가우시안 흐림,픽셀화,불투명도 채우기,없음"
2309 
2310 #: data/effects/tracker.xml:35
2311 #, kde-format
2312 msgid "Blur type"
2313 msgstr "흐림 형식"
2314 
2315 #: data/effects/typewriter.xml:4
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgid "Template title clip"
2318 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2319 msgstr "템플릿 타이틀 클립"
2320 
2321 #: data/effects/typewriter.xml:5
2322 #, kde-format
2323 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2324 msgstr ""
2325 
2326 #: data/effects/typewriter.xml:8
2327 #, kde-format
2328 msgid "Frames step"
2329 msgstr "프레임 스텝"
2330 
2331 #: data/effects/typewriter.xml:11
2332 #, kde-format
2333 msgid "Sigma"
2334 msgstr "시그마"
2335 
2336 #: data/effects/typewriter.xml:14
2337 #, kde-format
2338 msgid "Random Seed"
2339 msgstr "랜덤 시드"
2340 
2341 #: data/effects/typewriter.xml:17
2342 #, kde-format
2343 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2344 msgstr "문자로, 단어로, 한 줄씩, 사용자 정의 매크로"
2345 
2346 #: data/effects/typewriter.xml:18
2347 #, kde-format
2348 msgid "Macro type"
2349 msgstr "매크로 형식"
2350 
2351 #: data/effects/vidstab.xml:4
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2354 msgid "Stabilize"
2355 msgstr "안정화"
2356 
2357 #: data/effects/vidstab.xml:5
2358 #, kde-format
2359 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2360 msgstr "동영상 안정화(불안정하거나 흔들리는 동영상용)"
2361 
2362 #: data/effects/vidstab.xml:8
2363 #, kde-format
2364 msgid "Accuracy"
2365 msgstr "정확도"
2366 
2367 #: data/effects/vidstab.xml:9
2368 #, kde-format
2369 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2370 msgstr "흔들림 감지 정확도"
2371 
2372 #: data/effects/vidstab.xml:12
2373 #, kde-format
2374 msgid "Shakiness"
2375 msgstr "흔들림"
2376 
2377 #: data/effects/vidstab.xml:13
2378 #, kde-format
2379 msgid "How shaky is the Video"
2380 msgstr "동영상 흔들림 정도"
2381 
2382 #: data/effects/vidstab.xml:16
2383 #, kde-format
2384 msgid "Stepsize"
2385 msgstr "스텝크기"
2386 
2387 #: data/effects/vidstab.xml:17
2388 #, kde-format
2389 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2390 msgstr "감지 과정에서 사용할 스텝크기"
2391 
2392 #: data/effects/vidstab.xml:20
2393 #, kde-format
2394 msgid "Min. contrast"
2395 msgstr "최소 대비"
2396 
2397 #: data/effects/vidstab.xml:21
2398 #, kde-format
2399 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2400 msgstr "이 필드에 입력한 대비 아래는 무시됩니다"
2401 
2402 #: data/effects/vidstab.xml:24
2403 #, kde-format
2404 msgid "Smoothing"
2405 msgstr "평활화"
2406 
2407 #: data/effects/vidstab.xml:25
2408 #, kde-format
2409 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2410 msgstr "저대역 통과 필터링에 사용할 프레임 수"
2411 
2412 #: data/effects/vidstab.xml:28
2413 #, kde-format
2414 msgid "Max shift"
2415 msgstr "최대 이동"
2416 
2417 #: data/effects/vidstab.xml:29
2418 #, kde-format
2419 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2420 msgstr "이동할 픽셀 최대 개수(-1 = 무제한)"
2421 
2422 #: data/effects/vidstab.xml:32
2423 #, kde-format
2424 msgid "Max angle"
2425 msgstr "최대 각도"
2426 
2427 #: data/effects/vidstab.xml:33
2428 #, kde-format
2429 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2430 msgstr "최대 회전 각도(라디안)"
2431 
2432 #: data/effects/vidstab.xml:36
2433 #, kde-format
2434 msgid "Crop"
2435 msgstr "자르기"
2436 
2437 #: data/effects/vidstab.xml:37
2438 #, kde-format
2439 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2440 msgstr "비활성화 = 경계 유지, 활성화 = 검은색 배경"
2441 
2442 #: data/effects/vidstab.xml:41
2443 #, kde-format
2444 msgid "Additional zoom during transform"
2445 msgstr "변환 시 추가 확대/축소"
2446 
2447 #: data/effects/vidstab.xml:44
2448 #, kde-format
2449 msgid "Optimal Zoom"
2450 msgstr "최적 확대/축소"
2451 
2452 #: data/effects/vidstab.xml:45
2453 #, kde-format
2454 msgid ""
2455 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2456 msgstr ""
2457 "최적 확대/축소 배율을 자동으로 결정합니다. 1 - 정적 배율, 2 - 유동적 배율"
2458 
2459 #: data/effects/vidstab.xml:48
2460 #, kde-format
2461 msgid "Optimal Zoom Speed"
2462 msgstr "최적 확대/축소 속도"
2463 
2464 #: data/effects/vidstab.xml:49
2465 #, kde-format
2466 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2467 msgstr "프레임당 크기 조정(최적 확대/축소 설정이 2일 때 사용됨)"
2468 
2469 #: data/effects/vidstab.xml:52
2470 #, kde-format
2471 msgid "Sharpen"
2472 msgstr "선명하게"
2473 
2474 #: data/effects/vidstab.xml:53
2475 #, kde-format
2476 msgid "Sharpen transformed image"
2477 msgstr "변환된 이미지 선명하게"
2478 
2479 #: data/effects/vidstab.xml:56
2480 #, kde-format
2481 msgid "Show fields"
2482 msgstr "필드 표시"
2483 
2484 #: data/effects/vidstab.xml:57
2485 #, kde-format
2486 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2487 msgstr "0 = 아무것도 표시하지 않음 1 또는 2 = 필드 및 변환 표시"
2488 
2489 #: data/effects/vidstab.xml:60
2490 #, kde-format
2491 msgid "Tripod"
2492 msgstr "삼각대"
2493 
2494 #: data/effects/vidstab.xml:61
2495 #, kde-format
2496 msgid "Reference frame"
2497 msgstr "참조 프레임"
2498 
2499 #: data/effects/vignette.xml:4
2500 #, kde-format
2501 msgid "Vignette Effect"
2502 msgstr "비네팅 효과"
2503 
2504 #: data/effects/vignette.xml:5
2505 #, kde-format
2506 msgid "Adjustable Vignette"
2507 msgstr "조정 가능한 비네팅"
2508 
2509 #: data/effects/vignette.xml:8
2510 #, kde-format
2511 msgid "smooth"
2512 msgstr "부드럽게"
2513 
2514 #: data/effects/vignette.xml:11
2515 #, kde-format
2516 msgid "radius"
2517 msgstr "반지름"
2518 
2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2521 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2522 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2523 #, kde-format
2524 msgid "x"
2525 msgstr "x"
2526 
2527 #: data/effects/vignette.xml:17
2528 #, kde-format
2529 msgid "y"
2530 msgstr "y"
2531 
2532 #: data/effects/vignette.xml:20
2533 #, kde-format
2534 msgid "opacity"
2535 msgstr "불투명도"
2536 
2537 #: data/effects/vignette.xml:23
2538 #, kde-format
2539 msgid "use cos instead of linear"
2540 msgstr "선형 대신에 코사인 사용"
2541 
2542 #: data/effects/volume.xml:4
2543 #, kde-format
2544 msgid "Volume (keyframable)"
2545 msgstr "음량(키프레임 가능)"
2546 
2547 #: data/effects/volume.xml:5
2548 #, kde-format
2549 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2550 msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정"
2551 
2552 #: data/effects/wave.xml:4
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "Wave Effect Name"
2555 msgid "Wave"
2556 msgstr "웨이브"
2557 
2558 #: data/effects/wave.xml:5
2559 #, kde-format
2560 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2561 msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기"
2562 
2563 #: data/effects/wave.xml:8
2564 #, kde-format
2565 msgid "Amplitude"
2566 msgstr "진폭"
2567 
2568 #: data/effects/wave.xml:11
2569 #, kde-format
2570 msgid "End Amplitude"
2571 msgstr "끝 진폭"
2572 
2573 #: data/effects/wave.xml:14
2574 #, kde-format
2575 msgid "Wave Amplitude"
2576 msgstr "웨이브 진폭"
2577 
2578 #: data/effects/wave.xml:20
2579 #, kde-format
2580 msgid "Horizontal"
2581 msgstr "가로"
2582 
2583 #: data/effects/wave.xml:23
2584 #, kde-format
2585 msgid "Vertical"
2586 msgstr "세로"
2587 
2588 #: data/generators/count.xml:3
2589 #, kde-format
2590 msgid "Counter"
2591 msgstr "카운터"
2592 
2593 #: data/generators/count.xml:4
2594 #, kde-format
2595 msgid ""
2596 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2597 "or down."
2598 msgstr ""
2599 "카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 "
2600 "수 있습니다."
2601 
2602 #: data/generators/count.xml:7
2603 #, kde-format
2604 msgid "Count up"
2605 msgstr "카운터 증가"
2606 
2607 #: data/generators/count.xml:10
2608 #, kde-format
2609 msgid "No background"
2610 msgstr "배경 없음"
2611 
2612 #: data/generators/count.xml:13
2613 #, kde-format
2614 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2615 msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간"
2616 
2617 #: data/generators/count.xml:14
2618 #, kde-format
2619 msgid "Counter Style"
2620 msgstr "카운터 스타일"
2621 
2622 #: data/generators/count.xml:17
2623 #, kde-format
2624 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2625 msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리"
2626 
2627 #: data/generators/count.xml:18
2628 #, kde-format
2629 msgid "Sound"
2630 msgstr "소리"
2631 
2632 #: data/generators/count.xml:21
2633 #, kde-format
2634 msgid "Drop frame timecode"
2635 msgstr "프레임 타임코드 삭제"
2636 
2637 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2638 #, kde-format
2639 msgid "Color Bars"
2640 msgstr "컬러 바"
2641 
2642 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2643 #, kde-format
2644 msgid "Generates test card lookalikes"
2645 msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성"
2646 
2647 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2648 #, no-c-format, kde-format
2649 msgid ""
2650 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2651 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2652 msgstr ""
2653 "PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬"
2654 "러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK"
2655 
2656 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2657 #, kde-format
2658 msgid "Bar Type"
2659 msgstr "바 형식"
2660 
2661 #: data/generators/noise.xml:3
2662 #, kde-format
2663 msgid "White Noise"
2664 msgstr "화이트 노이즈"
2665 
2666 #: data/generators/noise.xml:4
2667 #, kde-format
2668 msgid "White noise producer"
2669 msgstr "화이트 노이즈 생성기"
2670 
2671 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2672 #, kde-format
2673 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2674 msgstr "알파, 마스크 및 키잉"
2675 
2676 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2677 #, kde-format
2678 msgid "Blur and Sharpen"
2679 msgstr "흐림 및 선명"
2680 
2681 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2682 #, kde-format
2683 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2684 msgstr "변환, 왜곡 및 관점"
2685 
2686 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2687 #, kde-format
2688 msgid "Grain and Noise"
2689 msgstr "그레인 및 노이즈"
2690 
2691 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2692 #, kde-format
2693 msgid "Utility"
2694 msgstr "유틸리티"
2695 
2696 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2697 #, kde-format
2698 msgid "Generate"
2699 msgstr "생성"
2700 
2701 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2702 #, kde-format
2703 msgid "On Master"
2704 msgstr "마스터에"
2705 
2706 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2707 #, kde-format
2708 msgid "Color and Image correction"
2709 msgstr "색상 및 이미지 보정"
2710 
2711 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2712 #, kde-format
2713 msgid "Audio correction"
2714 msgstr "오디오 보정"
2715 
2716 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2717 #, kde-format
2718 msgid "Image adjustment"
2719 msgstr "이미지 조정"
2720 
2721 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2722 #, kde-format
2723 msgid "Stylize"
2724 msgstr "스타일화"
2725 
2726 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2727 #, kde-format
2728 msgid "Motion"
2729 msgstr "움직임"
2730 
2731 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2732 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2733 #, kde-format
2734 msgid "GPU effects"
2735 msgstr "GPU 효과"
2736 
2737 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2738 #, kde-format
2739 msgid "VR360 and 3D"
2740 msgstr "VR360 및 3D"
2741 
2742 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2743 #, kde-format
2744 msgid "More checks"
2745 msgstr "더 많은 검사"
2746 
2747 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2748 #, kde-format
2749 msgid "To be completed"
2750 msgstr "완료 예정"
2751 
2752 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2753 #, kde-format
2754 msgid "Volume and Dynamics"
2755 msgstr "음량과 유동성"
2756 
2757 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2758 #, kde-format
2759 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2760 msgstr "잔향, 에코, 지연"
2761 
2762 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2763 #, kde-format
2764 msgid "EQ and filters"
2765 msgstr "EQ와 필터"
2766 
2767 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2768 #, kde-format
2769 msgid "Modulators"
2770 msgstr ""
2771 
2772 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid "Noise Reduction and audio Restoration"
2775 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2776 msgstr "잡음 감소와 오디오 복원"
2777 
2778 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2779 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2780 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2781 #, kde-format
2782 msgid "Tools"
2783 msgstr "도구"
2784 
2785 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2786 #, kde-format
2787 msgid "Stereo and Binaural Images"
2788 msgstr ""
2789 
2790 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2791 #, kde-format
2792 msgid "Pitch and Time"
2793 msgstr "음 높이와 시간"
2794 
2795 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2796 #, kde-format
2797 msgid "CAPS Plugins"
2798 msgstr "TAP 플러그인"
2799 
2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2801 #, kde-format
2802 msgid "TAP Plugins"
2803 msgstr "TAP 플러그인"
2804 
2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2806 #, kde-format
2807 msgid "Invada Plugins"
2808 msgstr "Invada 플러그인"
2809 
2810 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2811 #, kde-format
2812 msgid "Ambisonic Plugins"
2813 msgstr "Ambisonic 플러그인"
2814 
2815 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2816 #, kde-format
2817 msgid "ZAM Plugins"
2818 msgstr "ZAM 플러그인"
2819 
2820 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2821 #, kde-format
2822 msgid "BLOP Plugins"
2823 msgstr "BLOP 플러그인"
2824 
2825 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2826 #, kde-format
2827 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2828 msgstr "스티브 해리스의 SWH 플러그인"
2829 
2830 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2831 #, kde-format
2832 msgid "CMT Plugins"
2833 msgstr "CMT 플러그인"
2834 
2835 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2836 #, kde-format
2837 msgid "DPF Plugins"
2838 msgstr "DPF 플러그인"
2839 
2840 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2841 #, kde-format
2842 msgid "Calf  Plugins"
2843 msgstr "Calf  플러그인"
2844 
2845 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2846 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2847 #, kde-format
2848 msgid "Deprecated"
2849 msgstr "사용되지 않음"
2850 
2851 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2852 #, kde-format
2853 msgid "LSP plugins"
2854 msgstr "LSP 플러그인"
2855 
2856 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2857 #, kde-format
2858 msgid "LADSPA Plugins"
2859 msgstr "LADSPA 플러그인"
2860 
2861 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2862 #, kde-format
2863 msgid "Guitarix Plugins"
2864 msgstr "Guitarix 플러그인"
2865 
2866 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2867 #, kde-format
2868 msgid "Mvc Plugins"
2869 msgstr "Mvc 플러그인"
2870 
2871 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2872 #, kde-format
2873 msgid "VCO Plugins"
2874 msgstr "VCO 플러그인"
2875 
2876 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2877 #, kde-format
2878 msgid "MLT ladspa"
2879 msgstr "MLT ladspa"
2880 
2881 #: data/transitions/affine.xml:4
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2884 msgid "Transform"
2885 msgstr "변환"
2886 
2887 #: data/transitions/affine.xml:5
2888 #, kde-format
2889 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2890 msgstr "합성 시 아핀 변환을 수행합니다."
2891 
2892 #: data/transitions/composite.xml:4
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "Composite Transition Name"
2895 msgid "Composite"
2896 msgstr "합성"
2897 
2898 #: data/transitions/composite.xml:5
2899 #, kde-format
2900 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2901 msgstr "키 프레임을 적용할 수 있는 두 프레임간의 알파 채널 합성 도구입니다."
2902 
2903 #: data/transitions/composite.xml:12
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2907 "to B's aspect ratio."
2908 msgstr ""
2909 "이 옵션을 사용하면 B 프레임의 이미지를 B의 종횡비에 관계 없이 WxH에 맞게 채웁"
2910 "니다."
2911 
2912 #: data/transitions/composite.xml:15
2913 #, kde-format
2914 msgid "Crop to fill"
2915 msgstr "잘라서 채우기"
2916 
2917 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2918 #, kde-format
2919 msgid "Align"
2920 msgstr "정렬"
2921 
2922 #: data/transitions/composite.xml:22
2923 #, kde-format
2924 msgid "H align"
2925 msgstr "수평 정렬"
2926 
2927 #: data/transitions/composite.xml:26
2928 #, kde-format
2929 msgid "V align"
2930 msgstr "수직 정렬"
2931 
2932 #: data/transitions/composite.xml:29
2933 #, kde-format
2934 msgid "Composite Method"
2935 msgstr "합성 방법"
2936 
2937 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2938 #, kde-format
2939 msgid "Force Progressive Rendering"
2940 msgstr "강제 프로그레시브 렌더링"
2941 
2942 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2945 msgid "Dissolve"
2946 msgstr "디졸브"
2947 
2948 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2949 #, kde-format
2950 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2951 msgstr "다른 동영상을 페이드 인 하는 동안 페이드 아웃을 적용합니다."
2952 
2953 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2954 #, kde-format
2955 msgid "Luma Map"
2956 msgstr "광도 맵"
2957 
2958 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgid "Make selected color transparent"
2961 msgid "Make padding transparent"
2962 msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정"
2963 
2964 #: data/transitions/luma.xml:4
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "Luma Transition Name"
2967 msgid "Luma"
2968 msgstr "광도"
2969 
2970 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2971 #: data/transitions/wipe.xml:5
2972 #, kde-format
2973 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2974 msgstr "현재 프레임과 다음 프레임에 정적 전환 효과를 적용합니다."
2975 
2976 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2977 #: data/transitions/wipe.xml:8
2978 #, kde-format
2979 msgid "Wipe Method"
2980 msgstr "지우기 방법"
2981 
2982 #: data/transitions/matte.xml:4
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgid "Patterns"
2985 msgid "Matte"
2986 msgstr "패턴"
2987 
2988 #: data/transitions/matte.xml:5
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: data/transitions/mix.xml:4
2995 #, kde-format
2996 msgid "Audio Mix"
2997 msgstr "오디오 믹스"
2998 
2999 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3000 #, kde-format
3001 msgid "Composite and transform"
3002 msgstr "합성 및 변환"
3003 
3004 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3005 #, kde-format
3006 msgid ""
3007 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3008 "opacity and scale."
3009 msgstr ""
3010 "사용자 정의 혼합 모드, 불투명도, 크기 조정을 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 "
3011 "입력 위에 합성합니다."
3012 
3013 #: data/transitions/region.xml:4
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3016 msgid "Regionalize"
3017 msgstr "영역화"
3018 
3019 #: data/transitions/region.xml:5
3020 #, kde-format
3021 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3022 msgstr "다른 클립의 알파 채널을 사용하여 전환을 생성합니다."
3023 
3024 #: data/transitions/region.xml:8
3025 #, kde-format
3026 msgid "Mask clip"
3027 msgstr "클립 마스크"
3028 
3029 #: data/transitions/region.xml:14
3030 #, kde-format
3031 msgid "Over,And,Or,Xor"
3032 msgstr "Over,And,Or,Xor"
3033 
3034 #: data/transitions/region.xml:15
3035 #, kde-format
3036 msgid "Alpha Channel Operation"
3037 msgstr "알파 채널 연산"
3038 
3039 #: data/transitions/region.xml:39
3040 #, kde-format
3041 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3042 msgstr "강제 오버레이 디인터레이스"
3043 
3044 #: data/transitions/slide.xml:4
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "Slide Transition Name"
3047 msgid "Slide"
3048 msgstr "슬라이드"
3049 
3050 #: data/transitions/slide.xml:5
3051 #, kde-format
3052 msgid "Slide image from one side to another."
3053 msgstr "이미지를 한 쪽에서 다른 쪽으로 밉니다."
3054 
3055 #: data/transitions/vqm.xml:4
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "Measurement"
3058 msgid "Video Quality Measurement"
3059 msgstr "측정"
3060 
3061 #: data/transitions/vqm.xml:5
3062 #, kde-format
3063 msgid ""
3064 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3065 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3066 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3067 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3068 msgstr ""
3069 
3070 #: data/transitions/vqm.xml:8
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Render time"
3073 msgid "Render line"
3074 msgstr "렌더 시간"
3075 
3076 #: data/transitions/vqm.xml:9
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3080 msgstr ""
3081 
3082 #: data/transitions/wipe.xml:4
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "Wipe Transition Name"
3085 msgid "Wipe"
3086 msgstr "지우기"
3087 
3088 #: data/transitions/wipe.xml:17
3089 #, kde-format
3090 msgid "Revert"
3091 msgstr "되돌리기"
3092 
3093 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3094 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3096 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3098 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3099 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3100 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3101 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3102 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3103 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3106 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3111 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3112 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3113 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3114 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3115 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3116 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3117 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3118 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3119 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3120 #, kde-format
3121 msgid "Dialog"
3122 msgstr "대화 상자"
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3126 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3127 #, kde-format
3128 msgid "Save to"
3129 msgstr "저장 대상"
3130 
3131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3132 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3133 #, kde-format
3134 msgid "Duration (seconds)"
3135 msgstr "지속 시간(초)"
3136 
3137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3138 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3139 #, kde-format
3140 msgid "Font"
3141 msgstr "글꼴"
3142 
3143 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3144 #, kde-format
3145 msgid "Countdown"
3146 msgstr "카운트다운"
3147 
3148 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3149 #, kde-format
3150 msgctxt "@title:window"
3151 msgid "Create Noise Clip"
3152 msgstr "노이즈 클립 만들기"
3153 
3154 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "@title:window"
3157 msgid "Create Countdown Clip"
3158 msgstr "카운트다운 클립 만들기"
3159 
3160 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3161 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "Failed to generate clip:\n"
3165 "%1"
3166 msgstr ""
3167 "클립을 생성하지 못했습니다:\n"
3168 "%1"
3169 
3170 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3171 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3172 #, kde-format
3173 msgid "Generator Failed"
3174 msgstr "생성기 실패"
3175 
3176 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3177 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3178 #, kde-format
3179 msgid "Add to favorites"
3180 msgstr "책갈피에 추가"
3181 
3182 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3183 #, kde-format
3184 msgid "Delete custom effect"
3185 msgstr "사용자 정의 효과 삭제"
3186 
3187 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3188 #, kde-format
3189 msgid "Reload custom effect"
3190 msgstr "사용자 정의 효과 다시 불러오기"
3191 
3192 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgid "Edit Info"
3195 msgid "Edit Info…"
3196 msgstr "정보 편집"
3197 
3198 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3199 #, kde-format
3200 msgid "Export XML…"
3201 msgstr "XML 내보내기..."
3202 
3203 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3204 #, kde-format
3205 msgid "Main effects"
3206 msgstr "기본 효과"
3207 
3208 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3209 #, kde-format
3210 msgid "Main compositions"
3211 msgstr "기본 합성"
3212 
3213 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3214 #, kde-format
3215 msgid "Show all video effects"
3216 msgstr "모든 동영상 효과 표시"
3217 
3218 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show all audio effects"
3221 msgstr "모든 오디오 효과 표시"
3222 
3223 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3224 #, kde-format
3225 msgid "Show all custom effects"
3226 msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3229 #, kde-format
3230 msgid "Show transitions only"
3231 msgstr "전환만 표시"
3232 
3233 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show favorite items"
3236 msgstr "즐겨찾는 항목 표시"
3237 
3238 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3239 #, kde-format
3240 msgid "Download New Effects..."
3241 msgstr "새 효과 다운로드..."
3242 
3243 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3244 #, kde-format
3245 msgid "Download New Wipes..."
3246 msgstr "새 닦아내기 다운로드..."
3247 
3248 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3249 #, kde-format
3250 msgid "Show/hide description of the effects"
3251 msgstr "효과 설명 표시/숨기기"
3252 
3253 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show/hide description of the compositions"
3256 msgstr "합성 설명 표시/숨기기"
3257 
3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Search"
3261 msgid "Search…"
3262 msgstr "검색"
3263 
3264 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3265 #, kde-format
3266 msgid "Remove from favorites"
3267 msgstr "책갈피에서 삭제"
3268 
3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3270 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Document to open"
3273 msgctxt "@info:tooltip"
3274 msgid "Online documentation"
3275 msgstr "열 문서"
3276 
3277 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3278 #, kde-format
3279 msgid "Change composition type"
3280 msgstr "합성 형식 변경"
3281 
3282 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3283 #, kde-format
3284 msgid "Adjust clip"
3285 msgstr "클립 조정"
3286 
3287 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Save Effect Stack"
3290 msgid "Save Effect Stack…"
3291 msgstr "효과 스택 저장"
3292 
3293 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3294 #, kde-kuit-format
3295 msgctxt "@info:whatsthis"
3296 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3297 msgstr ""
3298 
3299 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3300 #, kde-format
3301 msgid "Normal view"
3302 msgstr "기본 보기"
3303 
3304 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3305 #, kde-format
3306 msgid "Compare effect"
3307 msgstr "효과 비교"
3308 
3309 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3310 #, kde-kuit-format
3311 msgctxt "@info:whatsthis"
3312 msgid ""
3313 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3314 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3315 msgstr ""
3316 
3317 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3318 #, kde-format
3319 msgid "Effects disabled"
3320 msgstr "효과 비활성화됨"
3321 
3322 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3323 #, kde-format
3324 msgid "Effects enabled"
3325 msgstr "효과 활성화됨"
3326 
3327 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3328 #, kde-kuit-format
3329 msgctxt "@info:whatsthis"
3330 msgid ""
3331 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3332 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3333 msgstr ""
3334 
3335 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3336 #, kde-format
3337 msgid "Display keyframes in timeline"
3338 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
3339 
3340 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3341 #, kde-format
3342 msgid "Hide keyframes in timeline"
3343 msgstr "타임라인에 키프레임 숨기기"
3344 
3345 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3346 #, fuzzy, kde-kuit-format
3347 #| msgid "Display keyframes in timeline"
3348 msgctxt "@info:whatsthis"
3349 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3350 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
3351 
3352 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3353 #, kde-format
3354 msgid "%1 effects"
3355 msgstr "%1 효과"
3356 
3357 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3358 #, kde-format
3359 msgid "%1 parameters"
3360 msgstr "%1 인자"
3361 
3362 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3363 #, kde-format
3364 msgid "Track %1 effects"
3365 msgstr "트랙 %1 효과"
3366 
3367 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3368 #, kde-format
3369 msgid "Bin %1 effects"
3370 msgstr "보관함 %1 효과"
3371 
3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3373 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3374 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3375 #, kde-format
3376 msgid "Linear"
3377 msgstr "선형"
3378 
3379 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3380 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3381 #, kde-format
3382 msgid "Discrete"
3383 msgstr "분리된"
3384 
3385 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3386 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3387 #, kde-format
3388 msgid "Smooth"
3389 msgstr "매끈한"
3390 
3391 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid "Set Zone In"
3394 msgid "Bounce In"
3395 msgstr "영역 시점 설정"
3396 
3397 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgid "Set Zone Out"
3400 msgid "Bounce Out"
3401 msgstr "영역 종점 설정"
3402 
3403 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3404 #, kde-format
3405 msgid "Cubic In"
3406 msgstr ""
3407 
3408 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3409 #, kde-format
3410 msgid "Cubic Out"
3411 msgstr ""
3412 
3413 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3414 #, kde-format
3415 msgid "Exponential In"
3416 msgstr ""
3417 
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3419 #, kde-format
3420 msgid "Exponential Out"
3421 msgstr ""
3422 
3423 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3424 #, kde-format
3425 msgid "Circular In"
3426 msgstr ""
3427 
3428 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3429 #, kde-format
3430 msgid "Circular Out"
3431 msgstr ""
3432 
3433 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3434 #, kde-format
3435 msgid "Elastic In"
3436 msgstr ""
3437 
3438 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Gain Out"
3441 msgid "Elastic Out"
3442 msgstr "게인 아웃"
3443 
3444 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid " - deprecated"
3447 msgid "Smooth (deprecated)"
3448 msgstr " - 사용되지 않음"
3449 
3450 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3451 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3453 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3454 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3455 #, kde-format
3456 msgid "Add keyframe"
3457 msgstr "키프레임 추가"
3458 
3459 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3460 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3461 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3462 #, kde-format
3463 msgid "Change keyframe type"
3464 msgstr "키프레임 형식 변경"
3465 
3466 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3468 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3469 #, kde-format
3470 msgid "Delete keyframe"
3471 msgstr "키프레임 삭제"
3472 
3473 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@action"
3476 msgid "Move keyframes"
3477 msgstr "키프레임 이동"
3478 
3479 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3480 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3481 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3482 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@action"
3485 msgid "Move keyframe"
3486 msgstr "키프레임 이동"
3487 
3488 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3489 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3490 #, kde-format
3491 msgid "Update keyframe"
3492 msgstr "키프레임 업데이트"
3493 
3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3495 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3496 #, kde-format
3497 msgid "Delete all keyframes"
3498 msgstr "모든 키프레임 삭제"
3499 
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3501 #, kde-format
3502 msgid "effect"
3503 msgstr "효과"
3504 
3505 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3506 #, kde-format
3507 msgid "Reset %1"
3508 msgstr "%1 초기화"
3509 
3510 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3511 #, kde-format
3512 msgid "Reset effect"
3513 msgstr "효과 초기화"
3514 
3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3516 #, kde-format
3517 msgid "Delete keyframes"
3518 msgstr "키프레임 삭제"
3519 
3520 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3521 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3522 #, fuzzy, kde-format
3523 #| msgid "Paste effect"
3524 msgid "Update effect"
3525 msgstr "효과 붙여넣기"
3526 
3527 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3528 #, kde-format
3529 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3530 msgstr "%1에서 누락된 키프레임이 감지되었습니다. 자동으로 다시 추가됩니다"
3531 
3532 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3533 #, kde-format
3534 msgid "Duplicate keyframe"
3535 msgstr "키프레임 복제"
3536 
3537 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3538 #, kde-format
3539 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3540 msgstr "마지막 키프레임을 삭제할 수 없음"
3541 
3542 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3543 #, kde-format
3544 msgid "Remove keyframe"
3545 msgid_plural "Remove keyframes"
3546 msgstr[0] "키프레임 삭제"
3547 
3548 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3549 #, kde-format
3550 msgid "Move keyframe"
3551 msgid_plural "Move keyframes"
3552 msgstr[0] "키프레임 이동"
3553 
3554 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3555 #, kde-format
3556 msgid "Update keyframes X position"
3557 msgstr "키프레임 X 위치 업데이트"
3558 
3559 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3560 #, kde-format
3561 msgid "Update keyframes Y position"
3562 msgstr "키프레임 Y 위치 업데이트"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3565 #, kde-format
3566 msgid "Update keyframes width"
3567 msgstr "키프레임 너비 업데이트"
3568 
3569 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3570 #, kde-format
3571 msgid "Update keyframes height"
3572 msgstr "키프레임 높이 업데이트"
3573 
3574 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3575 #, kde-format
3576 msgid "Update keyframes opacity"
3577 msgstr "키프레임 불투명도 업데이트"
3578 
3579 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3580 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3581 #, kde-format
3582 msgid "Update keyframes value"
3583 msgstr "키프레임 값 업데이트"
3584 
3585 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3586 #, kde-format
3587 msgid "Keyframe value copied"
3588 msgstr "키프레임 값 복사됨"
3589 
3590 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3591 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3592 #, kde-format
3593 msgid "Edit %1"
3594 msgstr "%1 편집"
3595 
3596 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3597 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3598 #, kde-format
3599 msgid "Edit %1 keyframe"
3600 msgstr "%1 키프레임 편집"
3601 
3602 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3603 #, kde-format
3604 msgid "Update %1"
3605 msgstr "%1 업데이트"
3606 
3607 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3608 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3609 #, kde-format
3610 msgid "Cannot open preset file %1"
3611 msgstr "%1 사전 설정 파일을 열 수 없음"
3612 
3613 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3614 #, kde-format
3615 msgid "Reset Effect"
3616 msgstr "효과 초기화"
3617 
3618 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Save preset"
3621 msgid "Save preset…"
3622 msgstr "사전 설정 저장"
3623 
3624 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3625 #, kde-format
3626 msgid "Update current preset"
3627 msgstr "현재 사전 설정 업데이트"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3630 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3631 #, kde-format
3632 msgid "Delete preset"
3633 msgstr "사전 설정 삭제"
3634 
3635 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3636 #, fuzzy, kde-kuit-format
3637 #| msgid "Delete the selected speech model"
3638 msgctxt "@info:whatsthis"
3639 msgid "Deletes the currently selected preset."
3640 msgstr "선택한 음성 모델 삭제"
3641 
3642 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3643 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3644 #, fuzzy, kde-format
3645 #| msgid "Enter preset name"
3646 msgctxt "@title:window"
3647 msgid "Enter Preset Name"
3648 msgstr "사전 설정 이름 입력"
3649 
3650 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3651 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "Enter the name of this preset"
3654 msgid "Enter the name of this preset:"
3655 msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오"
3656 
3657 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3658 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3659 #, kde-format
3660 msgid "Abort processing"
3661 msgstr "처리 중단"
3662 
3663 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3664 #, kde-format
3665 msgid "R: "
3666 msgstr "R: "
3667 
3668 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3669 #, kde-format
3670 msgid "G: "
3671 msgstr "G: "
3672 
3673 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3674 #, kde-format
3675 msgid "B: "
3676 msgstr "B: "
3677 
3678 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3679 #, kde-format
3680 msgid "Data to import:"
3681 msgstr "가져올 데이터:"
3682 
3683 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3684 #, fuzzy, kde-format
3685 #| msgid "Time offset"
3686 msgid "Time offset:"
3687 msgstr "시간 오프셋"
3688 
3689 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3690 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3691 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3692 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3693 #, kde-format
3694 msgid "Rotoscoping shape"
3695 msgstr "로토스코핑 모양"
3696 
3697 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3698 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3699 #, kde-format
3700 msgid "Top left"
3701 msgstr "왼쪽 위"
3702 
3703 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3704 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3705 #, kde-format
3706 msgid "Top center"
3707 msgstr "가운데쪽 위"
3708 
3709 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3710 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3711 #, kde-format
3712 msgid "Top right"
3713 msgstr "오른쪽 위"
3714 
3715 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3716 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3717 #, kde-format
3718 msgid "Left center"
3719 msgstr "왼쪽 가운데"
3720 
3721 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3722 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3723 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3724 #, kde-format
3725 msgid "Center"
3726 msgstr "가운데"
3727 
3728 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3729 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3730 #, kde-format
3731 msgid "Right center"
3732 msgstr "오른쪽 가운데"
3733 
3734 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3735 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3736 #, kde-format
3737 msgid "Bottom left"
3738 msgstr "왼쪽 아래"
3739 
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3742 #, kde-format
3743 msgid "Bottom center"
3744 msgstr "가운데쪽 아래"
3745 
3746 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3748 #, kde-format
3749 msgid "Bottom right"
3750 msgstr "오른쪽 아래"
3751 
3752 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3753 #, kde-format
3754 msgid "Map "
3755 msgstr "대응"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3758 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3759 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3760 #, kde-format
3761 msgid " to "
3762 msgstr " 대상: "
3763 
3764 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Position offset"
3767 msgid "Position offset:"
3768 msgstr "위치 오프셋"
3769 
3770 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3771 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3772 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3773 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3774 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3777 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3778 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3779 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3780 #, kde-format
3781 msgid "Source range %1 to %2"
3782 msgstr "원본 범위 %1에서 %2"
3783 
3784 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgid "Destination range"
3787 msgid "Destination range:"
3788 msgstr "대상 범위"
3789 
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3791 #, kde-format
3792 msgid "Actual range only"
3793 msgstr "실제 범위만"
3794 
3795 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3796 #, kde-format
3797 msgid "Limit keyframe number"
3798 msgstr "키프레임 수 제한"
3799 
3800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3801 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3802 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3803 #, kde-format
3804 msgid "Position"
3805 msgstr "위치"
3806 
3807 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3808 #, kde-format
3809 msgid "Inverted Position"
3810 msgstr "위치 반전됨"
3811 
3812 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3813 #, kde-format
3814 msgid "Offset Position"
3815 msgstr "오프셋 위치"
3816 
3817 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3818 #, kde-format
3819 msgid "X"
3820 msgstr "X"
3821 
3822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3823 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3824 #, kde-format
3825 msgid "Y"
3826 msgstr "Y"
3827 
3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3832 #, kde-format
3833 msgid "Width"
3834 msgstr "폭"
3835 
3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3838 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3839 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3840 #, kde-format
3841 msgid "Height"
3842 msgstr "높이"
3843 
3844 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3845 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3846 #, kde-format
3847 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3848 msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)"
3849 
3850 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "X as in x coordinate"
3853 msgid "X"
3854 msgstr "X"
3855 
3856 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "Y as in y coordinate"
3859 msgid "Y"
3860 msgstr "Y"
3861 
3862 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3863 #, kde-format
3864 msgid "Import keyframes from clipboard"
3865 msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기"
3866 
3867 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3868 #: src/mainwindow.cpp:1859
3869 #, kde-format
3870 msgid "Go to previous keyframe"
3871 msgstr "이전 키프레임으로 이동"
3872 
3873 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3874 #: src/mainwindow.cpp:1857
3875 #, kde-format
3876 msgid "Go to next keyframe"
3877 msgstr "다음 키프레임으로 이동"
3878 
3879 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3880 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3881 #, kde-format
3882 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3883 msgstr "선택한 키프레임을 커서로 이동"
3884 
3885 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3886 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3887 #, fuzzy, kde-format
3888 #| msgctxt "@action"
3889 #| msgid "Move keyframes"
3890 msgid "Copy keyframes"
3891 msgstr "키프레임 이동"
3892 
3893 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3894 #, kde-kuit-format
3895 msgctxt "@info:whatsthis"
3896 msgid ""
3897 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3898 "no keyframe is selected."
3899 msgstr ""
3900 
3901 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3902 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "Update keyframe"
3905 msgid "Paste keyframe"
3906 msgstr "키프레임 업데이트"
3907 
3908 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "Update keyframe"
3911 msgid "Paste keyframes"
3912 msgstr "키프레임 업데이트"
3913 
3914 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3915 #, kde-kuit-format
3916 msgctxt "@info:whatsthis"
3917 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3918 msgstr ""
3919 
3920 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3921 #, kde-format
3922 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3923 msgstr "선택한 키프레임에 현재 위치 값 적용"
3924 
3925 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3926 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3927 #, kde-format
3928 msgid "Keyframe interpolation"
3929 msgstr "키프레임 보간"
3930 
3931 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3932 #, kde-kuit-format
3933 msgctxt "@info:whatsthis"
3934 msgid ""
3935 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3936 "the current keyframe."
3937 msgstr ""
3938 
3939 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
3940 #, fuzzy, kde-format
3941 #| msgid "Seek to keyframe on select"
3942 msgid "Seek to Keyframe on Select"
3943 msgstr "선택 시 키프레임으로 이동"
3944 
3945 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
3948 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
3949 msgstr "키프레임을 클립보드에 복사"
3950 
3951 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgid "Import keyframes from clipboard"
3954 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
3955 msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기"
3956 
3957 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
3960 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
3961 msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제"
3962 
3963 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Default keyframe type"
3966 msgid "Default Keyframe Type"
3967 msgstr "기본 키프레임 형식"
3968 
3969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3970 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
3971 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
3972 #, kde-format
3973 msgid "Options"
3974 msgstr "옵션"
3975 
3976 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
3977 #, kde-kuit-format
3978 msgctxt "@info:whatsthis"
3979 msgid ""
3980 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
3981 "and pasting keyframes from clipboard)."
3982 msgstr ""
3983 
3984 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
3985 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
3986 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
3987 #, kde-format
3988 msgid "Opacity"
3989 msgstr "불투명"
3990 
3991 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
3992 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
3993 #, kde-format
3994 msgid "Y position"
3995 msgstr "Y 위치"
3996 
3997 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
3998 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
3999 #, kde-format
4000 msgid "X position"
4001 msgstr "X 위치"
4002 
4003 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4004 #, kde-format
4005 msgid "Select parameters to copy"
4006 msgstr "복사할 인자 선택"
4007 
4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Keyframe value copied"
4011 msgid "Keyframes copied"
4012 msgstr "키프레임 값 복사됨"
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4015 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4016 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "No valid data in clipboard"
4019 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4020 msgstr "클립보드에 유효한 데이터가 없음"
4021 
4022 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Cannot create temporary files"
4025 msgid "Cannot copy current parameter values"
4026 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
4027 
4028 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4029 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Keyframe value copied"
4032 msgid "Current values copied"
4033 msgstr "키프레임 값 복사됨"
4034 
4035 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "<select a keyword>"
4038 msgid "<Select a Keyword>"
4039 msgstr "<키워드 선택>"
4040 
4041 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4042 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4043 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4044 #, kde-format
4045 msgid "None (Dissolve)"
4046 msgstr "없음(디졸브)"
4047 
4048 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4049 #, kde-format
4050 msgid "Custom…"
4051 msgstr "사용자 정의…"
4052 
4053 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Invalid profile"
4056 msgid "Invalid LUT file %1"
4057 msgstr "프로필 잘못됨"
4058 
4059 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgid ":"
4062 msgctxt "L as in Left"
4063 msgid "L:"
4064 msgstr ":"
4065 
4066 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgid "R: "
4069 msgctxt "R as in Right"
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "R:"
4073 msgstr "R: "
4074 
4075 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4079 "end."
4080 msgstr ""
4081 
4082 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4083 #, kde-format
4084 msgid "Master"
4085 msgstr "마스터"
4086 
4087 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4088 #, kde-format
4089 msgid "Volume"
4090 msgstr "음량"
4091 
4092 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4093 #, kde-kuit-format
4094 msgctxt "@info:whatsthis"
4095 msgid ""
4096 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4097 "equally)."
4098 msgstr ""
4099 
4100 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4101 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4102 #, kde-format
4103 msgid "dB"
4104 msgstr "dB"
4105 
4106 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4107 #, kde-kuit-format
4108 msgctxt "@info:whatsthis"
4109 msgid ""
4110 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4111 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4112 "equally."
4113 msgstr ""
4114 
4115 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "Left"
4118 msgid "L"
4119 msgstr "L"
4120 
4121 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "Right"
4124 msgid "R"
4125 msgstr "R"
4126 
4127 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4128 #, kde-format
4129 msgid "Mute track"
4130 msgstr "트랙 음소거"
4131 
4132 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4133 #, kde-format
4134 msgid "Unmute track"
4135 msgstr "트랙 음소거 해제"
4136 
4137 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4138 #, kde-kuit-format
4139 msgctxt "@info:whatsthis"
4140 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4141 msgstr ""
4142 
4143 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4144 #, kde-format
4145 msgid "Solo mode"
4146 msgstr "단독 모드"
4147 
4148 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4149 #, kde-kuit-format
4150 msgctxt "@info:whatsthis"
4151 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4152 msgstr ""
4153 
4154 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4155 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4156 #, kde-format
4157 msgid "Record audio"
4158 msgstr "오디오 녹음"
4159 
4160 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4161 #, kde-kuit-format
4162 msgctxt "@info:whatsthis"
4163 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4164 msgstr ""
4165 
4166 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Show Channels"
4169 msgid "Show channels"
4170 msgstr "채널 표시"
4171 
4172 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4173 #, kde-kuit-format
4174 msgctxt "@info:whatsthis"
4175 msgid ""
4176 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4177 msgstr ""
4178 
4179 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4180 #, kde-format
4181 msgid "Open Effect Stack"
4182 msgstr "효과 스택 열기"
4183 
4184 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4185 #, fuzzy, kde-kuit-format
4186 #| msgid "Fade in audio track"
4187 msgctxt "@info:whatsthis"
4188 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4189 msgstr "오디오 트랙 페이드 인"
4190 
4191 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4192 #, kde-kuit-format
4193 msgctxt "@info:whatsthis"
4194 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4195 msgstr ""
4196 
4197 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4198 #, kde-format
4199 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4200 msgstr "<b>두 번 클릭</b>으로 프로젝트에 파일 추가"
4201 
4202 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4203 #, kde-format
4204 msgid ""
4205 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4206 "rename selected item"
4207 msgstr ""
4208 "기본 섬네일을 설정하려면 섬네일 목록에서 <b>Shift+탐색</b>, 선택한 항목의 이"
4209 "름을 바꾸려면 <b>F2</b>"
4210 
4211 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4212 #, kde-format
4213 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4214 msgstr "<b>F2</b> 키를 눌러 선택한 항목의 이름 변경"
4215 
4216 #: src/bin/bin.cpp:1072
4217 #, kde-format
4218 msgid "%1 job"
4219 msgid_plural "%1 jobs"
4220 msgstr[0] "작업 %1개"
4221 
4222 #: src/bin/bin.cpp:1073
4223 #, kde-format
4224 msgid "%1 pending job"
4225 msgid_plural "%1 pending jobs"
4226 msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개"
4227 
4228 #: src/bin/bin.cpp:1196
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 #| msgid "Search"
4231 msgid "Bin Search"
4232 msgstr "검색"
4233 
4234 #: src/bin/bin.cpp:1238
4235 #, kde-format
4236 msgid "View Mode"
4237 msgstr "보기 모드"
4238 
4239 #: src/bin/bin.cpp:1241
4240 #, kde-format
4241 msgid "Tree View"
4242 msgstr "트리 보기"
4243 
4244 #: src/bin/bin.cpp:1248
4245 #, kde-format
4246 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4247 msgstr "프로필을 현재 클립으로 조정"
4248 
4249 #: src/bin/bin.cpp:1252
4250 #, kde-format
4251 msgid "Icon View"
4252 msgstr "아이콘 보기"
4253 
4254 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4255 #, kde-format
4256 msgid "Descending"
4257 msgstr "내림차순"
4258 
4259 #: src/bin/bin.cpp:1276
4260 #, kde-format
4261 msgid "Sort By"
4262 msgstr "정렬 기준"
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4265 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4266 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4267 #, kde-format
4268 msgid "Name"
4269 msgstr "이름"
4270 
4271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4272 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4273 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4274 #, kde-format
4275 msgid "Date"
4276 msgstr "날짜"
4277 
4278 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4279 #, kde-format
4280 msgid "Description"
4281 msgstr "설명"
4282 
4283 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4284 #, kde-format
4285 msgid "Type"
4286 msgstr "종류"
4287 
4288 #: src/bin/bin.cpp:1299
4289 #, kde-format
4290 msgid "Insert Order"
4291 msgstr "순서 삽입"
4292 
4293 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4294 #, kde-format
4295 msgid "Rating"
4296 msgstr "등급"
4297 
4298 #: src/bin/bin.cpp:1327
4299 #, kde-format
4300 msgid "Disable Bin Effects"
4301 msgstr "보관함 효과 사용 중지"
4302 
4303 #: src/bin/bin.cpp:1335
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgid "Show video preview in thumbnails"
4306 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4307 msgstr "축소판에 동영상 미리 보기 표시"
4308 
4309 #: src/bin/bin.cpp:1349
4310 #, kde-kuit-format
4311 msgctxt "@info:whatsthis"
4312 msgid ""
4313 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4314 "rating)."
4315 msgstr ""
4316 
4317 #: src/bin/bin.cpp:1356
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgid "Show date"
4320 msgid "Show Date"
4321 msgstr "날짜 표시"
4322 
4323 #: src/bin/bin.cpp:1360
4324 #, fuzzy, kde-format
4325 #| msgid "Show description"
4326 msgid "Show Description"
4327 msgstr "설명 표시"
4328 
4329 #: src/bin/bin.cpp:1364
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgid "Show rating"
4332 msgid "Show Rating"
4333 msgstr "등급 표시"
4334 
4335 #: src/bin/bin.cpp:1382
4336 #, kde-format
4337 msgid "Tags Panel"
4338 msgstr "태그 패널"
4339 
4340 #: src/bin/bin.cpp:1404
4341 #, kde-kuit-format
4342 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 msgid ""
4344 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4345 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4346 "settings."
4347 msgstr ""
4348 
4349 #: src/bin/bin.cpp:1445
4350 #, kde-format
4351 msgid "Cancel All Jobs"
4352 msgstr "모든 작업 취소"
4353 
4354 #: src/bin/bin.cpp:1447
4355 #, kde-format
4356 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4357 msgstr "현재 클립 작업 취소"
4358 
4359 #: src/bin/bin.cpp:1449
4360 #, kde-format
4361 msgid "Cancel Pending Jobs"
4362 msgstr "대기 중인 작업 취소"
4363 
4364 #: src/bin/bin.cpp:1483
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Clip Properties"
4367 msgid "Bin Clip Properties"
4368 msgstr "클립 속성"
4369 
4370 #: src/bin/bin.cpp:1786
4371 #, fuzzy, kde-format
4372 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
4373 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4374 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다."
4375 
4376 #: src/bin/bin.cpp:1789
4377 #, kde-format
4378 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4379 msgstr ""
4380 
4381 #: src/bin/bin.cpp:1796
4382 #, kde-format
4383 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4384 msgstr "타임라인에서 모든 선택한 클립을 삭제합니다"
4385 
4386 #: src/bin/bin.cpp:1799
4387 #, kde-format
4388 msgid "This will delete all folder content"
4389 msgstr "모든 폴더 내용을 삭제합니다"
4390 
4391 #: src/bin/bin.cpp:1816
4392 #, kde-format
4393 msgid ""
4394 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4395 msgstr ""
4396 
4397 #: src/bin/bin.cpp:1818
4398 #, kde-format
4399 msgid "Delete bin Clips"
4400 msgstr "보관함 클립 삭제"
4401 
4402 #: src/bin/bin.cpp:1843
4403 #, kde-format
4404 msgid "Missing source clip"
4405 msgstr "누락된 원본 클립"
4406 
4407 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4408 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4409 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4410 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4411 #, kde-format
4412 msgid "Unable to write to file %1"
4413 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없음"
4414 
4415 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4416 #, kde-format
4417 msgid ""
4418 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4419 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4420 msgstr ""
4421 "Kdenlive에서 프로젝트 파일을 수정했습니다.\n"
4422 "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다."
4423 
4424 #: src/bin/bin.cpp:1875
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Unable to write to file %1"
4427 msgid "Unable to parse file %1"
4428 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없음"
4429 
4430 #: src/bin/bin.cpp:1886
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid ""
4433 #| "Cannot open archive file:\n"
4434 #| " %1"
4435 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4436 msgstr ""
4437 "압축 파일을 열 수 없음:\n"
4438 "%1"
4439 
4440 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4441 #, kde-format
4442 msgid ""
4443 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4444 "timeline.\n"
4445 "Replacement is %1 frames shorter."
4446 msgstr ""
4447 "클립을 더 짧은 클립으로 대체하려고 하고 있습니다. 타임라인에 문제가 발생할 수"
4448 "도 있습니다.\n"
4449 "대체 클립은 %1 프레임만큼 짧습니다."
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4452 #, kde-format
4453 msgid "The selected file %1 is invalid."
4454 msgstr "선택한 파일 %1이(가) 올바르지 않습니다."
4455 
4456 #: src/bin/bin.cpp:1925
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Cannot find clip to edit marker"
4459 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4460 msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음"
4461 
4462 #: src/bin/bin.cpp:1949
4463 #, kde-format
4464 msgid ""
4465 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4466 "timeline replacement."
4467 msgstr ""
4468 
4469 #: src/bin/bin.cpp:1955
4470 #, kde-format
4471 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4472 msgstr ""
4473 
4474 #: src/bin/bin.cpp:1960
4475 #, fuzzy, kde-format
4476 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
4477 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4478 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다."
4479 
4480 #: src/bin/bin.cpp:1979
4481 #, kde-format
4482 msgid ""
4483 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4484 msgstr ""
4485 
4486 #: src/bin/bin.cpp:1990
4487 #, kde-format
4488 msgid ""
4489 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4490 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4491 msgstr ""
4492 
4493 #: src/bin/bin.cpp:1995
4494 #, kde-format
4495 msgid ""
4496 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4497 "with clip <b>%2</b>"
4498 msgstr ""
4499 
4500 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Record audio"
4503 msgid "Replace audio"
4504 msgstr "오디오 녹음"
4505 
4506 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Restore video"
4509 msgid "Replace video"
4510 msgstr "동영상 복원"
4511 
4512 #: src/bin/bin.cpp:2010
4513 #, kde-format
4514 msgid ""
4515 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4516 "might not be replaced</b>"
4517 msgstr ""
4518 
4519 #: src/bin/bin.cpp:2013
4520 #, kde-format
4521 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4522 msgstr ""
4523 
4524 #: src/bin/bin.cpp:2048
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Open replacement file"
4527 msgctxt "@title:window"
4528 msgid "Open Replacement for %1"
4529 msgstr "대체 파일 열기"
4530 
4531 #: src/bin/bin.cpp:2082
4532 #, kde-format
4533 msgid ""
4534 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4535 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4536 msgstr ""
4537 
4538 #: src/bin/bin.cpp:2087
4539 #, kde-format
4540 msgid ""
4541 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4542 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4543 msgstr ""
4544 
4545 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4546 #, kde-format
4547 msgid ""
4548 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4549 "matching)."
4550 msgstr ""
4551 
4552 #: src/bin/bin.cpp:2094
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Main timeline"
4555 msgid "Replace in timeline"
4556 msgstr "기본 타임라인"
4557 
4558 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@action"
4561 msgid "Add clip"
4562 msgstr "클립 추가"
4563 
4564 #: src/bin/bin.cpp:2163
4565 #, kde-format
4566 msgid "Could not locate %1"
4567 msgstr "%1을(를) 찾을 수 없음"
4568 
4569 #: src/bin/bin.cpp:2210
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgid "Cannot create temporary file"
4572 msgid "Could not create temporary file in %1"
4573 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
4574 
4575 #: src/bin/bin.cpp:2218
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgid "Duplicate selected keyframe"
4578 msgid "Duplicating sequence failed"
4579 msgstr "선택한 키프레임 복제"
4580 
4581 #: src/bin/bin.cpp:2230
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4584 #| msgid " (copy)"
4585 msgid "%1 (copy)"
4586 msgstr "  (사본)"
4587 
4588 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4589 #, kde-format
4590 msgid "Duplicate clip"
4591 msgstr "클립 복제"
4592 
4593 #: src/bin/bin.cpp:2246
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4596 msgid " (copy)"
4597 msgstr "  (사본)"
4598 
4599 #: src/bin/bin.cpp:2378
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Clear filters"
4602 msgid "Clear Filters"
4603 msgstr "필터 지우기"
4604 
4605 #: src/bin/bin.cpp:2384
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgid "Edit rating"
4608 msgid "No Tags"
4609 msgstr "등급 편집"
4610 
4611 #: src/bin/bin.cpp:2403
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Start"
4614 msgid "%1 Star"
4615 msgid_plural "%1 Stars"
4616 msgstr[0] "시작"
4617 
4618 #: src/bin/bin.cpp:2410
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Filter by type"
4621 msgid "Filter by Usage"
4622 msgstr "종류별 필터"
4623 
4624 #: src/bin/bin.cpp:2413
4625 #, fuzzy, kde-format
4626 #| msgid "Cut All Clips"
4627 msgid "All Clips"
4628 msgstr "모든 클립 잘라내기"
4629 
4630 #: src/bin/bin.cpp:2418
4631 #, fuzzy, kde-format
4632 #| msgid "Unused clips"
4633 msgid "Unused Clips"
4634 msgstr "사용하지 않은 클립"
4635 
4636 #: src/bin/bin.cpp:2422
4637 #, fuzzy, kde-format
4638 #| msgid "Unused clips"
4639 msgid "Used Clips"
4640 msgstr "사용하지 않은 클립"
4641 
4642 #: src/bin/bin.cpp:2429
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgid "Filter by type"
4645 msgid "Filter by Type"
4646 msgstr "종류별 필터"
4647 
4648 #: src/bin/bin.cpp:2432
4649 #, kde-format
4650 msgid "AV Clip"
4651 msgstr "AV 클립"
4652 
4653 #: src/bin/bin.cpp:2436
4654 #, kde-format
4655 msgid "Mute Video"
4656 msgstr "동영상 음소거"
4657 
4658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4661 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4663 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4664 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4665 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4666 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4667 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4668 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4669 #, kde-format
4670 msgid "Audio"
4671 msgstr "오디오"
4672 
4673 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4674 #, kde-format
4675 msgid "Image"
4676 msgstr "이미지"
4677 
4678 #: src/bin/bin.cpp:2448
4679 #, kde-format
4680 msgid "Slideshow"
4681 msgstr "슬라이드 쇼"
4682 
4683 #: src/bin/bin.cpp:2452
4684 #, kde-format
4685 msgid "Playlist"
4686 msgstr "재생 목록"
4687 
4688 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4690 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4691 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4692 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4693 #, fuzzy, kde-format
4694 #| msgid "Image Sequence"
4695 msgid "Sequences"
4696 msgstr "이미지 시퀀스"
4697 
4698 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4699 #, kde-format
4700 msgid "Title"
4701 msgstr "타이틀"
4702 
4703 #: src/bin/bin.cpp:2464
4704 #, kde-format
4705 msgid "Title Template"
4706 msgstr "타이틀 템플릿"
4707 
4708 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4709 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4710 #, kde-format
4711 msgid "Color"
4712 msgstr "색상"
4713 
4714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4715 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4716 #, kde-format
4717 msgid "Folder"
4718 msgstr "폴더"
4719 
4720 #: src/bin/bin.cpp:2561
4721 #, kde-format
4722 msgid "Create bin folder"
4723 msgstr "보관함 폴더 만들기"
4724 
4725 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4726 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4727 #, kde-format
4728 msgid "Delete Clip"
4729 msgstr "클립 삭제"
4730 
4731 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis"
4734 msgid ""
4735 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4736 "timeline."
4737 msgstr ""
4738 
4739 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4740 #, kde-format
4741 msgid "Proxy Clip"
4742 msgstr "프록시 클립"
4743 
4744 #: src/bin/bin.cpp:2700
4745 #, kde-format
4746 msgid "Delete Folder"
4747 msgstr "폴더 삭제"
4748 
4749 #: src/bin/bin.cpp:2701
4750 #, kde-format
4751 msgid "Proxy Folder"
4752 msgstr "프록시 폴더"
4753 
4754 #: src/bin/bin.cpp:2953
4755 #, kde-format
4756 msgid "Edit rating"
4757 msgstr "등급 편집"
4758 
4759 #: src/bin/bin.cpp:2955
4760 #, kde-format
4761 msgid "Cannot set rating on this item"
4762 msgstr "이 항목의 등급을 설정할 수 없음"
4763 
4764 #: src/bin/bin.cpp:3601
4765 #, fuzzy, kde-format
4766 #| msgid "Add Clip or Folder"
4767 msgid "Add Clip or Folder…"
4768 msgstr "클립이나 폴더 추가"
4769 
4770 #: src/bin/bin.cpp:3602
4771 #, kde-kuit-format
4772 msgctxt "@info:whatsthis"
4773 msgid ""
4774 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4775 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4776 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4777 "to select source files."
4778 msgstr ""
4779 
4780 #: src/bin/bin.cpp:3608
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgid "Add Color Clip"
4783 msgid "Add Color Clip…"
4784 msgstr "색상 클립 추가"
4785 
4786 #: src/bin/bin.cpp:3610
4787 #, fuzzy, kde-format
4788 #| msgid "Add Image Sequence"
4789 msgid "Add Image Sequence…"
4790 msgstr "이미지 시퀀스 추가"
4791 
4792 #: src/bin/bin.cpp:3612
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 #| msgid "Add Title Clip"
4795 msgid "Add Title Clip…"
4796 msgstr "타이틀 클립 추가"
4797 
4798 #: src/bin/bin.cpp:3614
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgid "Add Template Title"
4801 msgid "Add Template Title…"
4802 msgstr "템플릿 타이틀 추가"
4803 
4804 #: src/bin/bin.cpp:3616
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgid "Create mix"
4807 msgid "Create Animation…"
4808 msgstr "믹스 만들기"
4809 
4810 #: src/bin/bin.cpp:3618
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Add Image Sequence"
4813 msgid "Add Sequence…"
4814 msgstr "이미지 시퀀스 추가"
4815 
4816 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4817 #, kde-format
4818 msgid "Online Resources"
4819 msgstr "온라인 리소스"
4820 
4821 #: src/bin/bin.cpp:3625
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Locate Clip..."
4824 msgid "Locate Clip…"
4825 msgstr "클립 찾기..."
4826 
4827 #: src/bin/bin.cpp:3630
4828 #, kde-format
4829 msgid "Reload Clip"
4830 msgstr "클립 다시 불러오기"
4831 
4832 #: src/bin/bin.cpp:3636
4833 #, kde-format
4834 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4835 msgstr ""
4836 
4837 #: src/bin/bin.cpp:3641
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Replace Clip"
4840 msgid "Replace Clip…"
4841 msgstr "클립 대체"
4842 
4843 #: src/bin/bin.cpp:3647
4844 #, fuzzy, kde-format
4845 #| msgid "Replace Clip"
4846 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4847 msgstr "클립 대체"
4848 
4849 #: src/bin/bin.cpp:3652
4850 #, kde-format
4851 msgid "Duplicate Clip"
4852 msgstr "클립 복제"
4853 
4854 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4855 #, kde-format
4856 msgid "Clip Properties"
4857 msgstr "클립 속성"
4858 
4859 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4860 #, kde-format
4861 msgid "Edit Clip"
4862 msgstr "클립 편집"
4863 
4864 #: src/bin/bin.cpp:3686
4865 #, kde-format
4866 msgid "Open in new bin"
4867 msgstr "새 보관함에서 열기"
4868 
4869 #: src/bin/bin.cpp:3698
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgid "Default folder for project files"
4872 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4873 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
4874 
4875 #: src/bin/bin.cpp:3703
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgid "Default folder for project files"
4878 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4879 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
4880 
4881 #: src/bin/bin.cpp:3707
4882 #, kde-format
4883 msgid "Create Folder"
4884 msgstr "폴더 만들기"
4885 
4886 #: src/bin/bin.cpp:3710
4887 #, kde-kuit-format
4888 msgctxt "@info:whatsthis"
4889 msgid ""
4890 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4891 "better organization of source files. Folders can be nested."
4892 msgstr ""
4893 
4894 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4895 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4896 #, kde-format
4897 msgid "Show log"
4898 msgstr "로그 표시"
4899 
4900 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4901 #, kde-format
4902 msgid "Detailed log"
4903 msgstr "자세한 로그"
4904 
4905 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgid "Image Sequence"
4908 msgctxt "@title:window"
4909 msgid "Create New Sequence"
4910 msgstr "이미지 시퀀스"
4911 
4912 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4913 #, fuzzy, kde-format
4914 #| msgid "Scene %1"
4915 msgid "Sequence %1"
4916 msgstr "장면 %1"
4917 
4918 #: src/bin/bin.cpp:3899
4919 #, kde-format
4920 msgid "Move Clip"
4921 msgid_plural "Move Clips"
4922 msgstr[0] "클립 이동"
4923 
4924 #: src/bin/bin.cpp:3936
4925 #, kde-format
4926 msgid "No valid clip to insert"
4927 msgstr "삽입할 유효한 클립이 없음"
4928 
4929 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
4930 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
4931 #, kde-format
4932 msgid "Select a clip to apply an effect"
4933 msgstr "효과를 적용할 클립 선택"
4934 
4935 #: src/bin/bin.cpp:3972
4936 #, kde-format
4937 msgid "Cannot apply effects on folders"
4938 msgstr "폴더에 효과를 적용할 수 없음"
4939 
4940 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
4941 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
4942 #, kde-format
4943 msgid "Cannot add effect to clip"
4944 msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음"
4945 
4946 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
4947 #, kde-format
4948 msgid "Select a clip to add a tag"
4949 msgstr "태그를 추가할 클립 선택"
4950 
4951 #: src/bin/bin.cpp:4190
4952 #, fuzzy, kde-format
4953 #| msgid "Edit rating"
4954 msgid "Edit Tags"
4955 msgstr "등급 편집"
4956 
4957 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
4958 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
4959 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
4960 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
4961 #, kde-format
4962 msgid "Unnamed"
4963 msgstr "이름 없음"
4964 
4965 #: src/bin/bin.cpp:4533
4966 #, kde-format
4967 msgid "Enter path for your image editing application"
4968 msgstr ""
4969 
4970 #: src/bin/bin.cpp:4545
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgid ""
4973 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4974 msgid "Please set a default application to open image files"
4975 msgstr "설정 대화 상자에서 이미지 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오"
4976 
4977 #: src/bin/bin.cpp:4550
4978 #, kde-format
4979 msgid "Enter path for your audio editing application"
4980 msgstr ""
4981 
4982 #: src/bin/bin.cpp:4562
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid ""
4985 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
4986 #| "dialog"
4987 msgid "Please set a default application to open audio files"
4988 msgstr "설정 대화 상자에서 오디오 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오"
4989 
4990 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
4991 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
4992 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
4993 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
4994 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
4995 #, kde-format
4996 msgid "Cannot open file %1"
4997 msgstr "%1 파일을 열 수 없음"
4998 
4999 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5000 #, kde-format
5001 msgid "(copy)"
5002 msgstr "(사본)"
5003 
5004 #: src/bin/bin.cpp:4762
5005 #, kde-format
5006 msgid ""
5007 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5008 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5009 msgstr ""
5010 "외부 타이틀 클립(%1)을 편집하고 있습니다. 변경 사항을 타이틀 파일에 저장하거"
5011 "나 이 프로젝트의 변경 사항만 저장하시겠습니까?"
5012 
5013 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5014 #, kde-format
5015 msgid "Save Title"
5016 msgstr "타이틀 저장"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:4765
5019 #, kde-format
5020 msgid "Save to title file"
5021 msgstr "타이틀 파일에 저장"
5022 
5023 #: src/bin/bin.cpp:4766
5024 #, kde-format
5025 msgid "Save in project only"
5026 msgstr "프로젝트에만 저장"
5027 
5028 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5029 #, kde-format
5030 msgid "Title clip"
5031 msgstr "타이틀 클립"
5032 
5033 #: src/bin/bin.cpp:4836
5034 #, kde-format
5035 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5036 msgstr "클립이 잘못되었습니다. 프로젝트에서 삭제됩니다."
5037 
5038 #: src/bin/bin.cpp:4840
5039 #, kde-format
5040 msgid "Invalid clip"
5041 msgstr "잘못된 클립"
5042 
5043 #: src/bin/bin.cpp:4963
5044 #, kde-format
5045 msgid "Enable proxies"
5046 msgstr "프록시 사용"
5047 
5048 #: src/bin/bin.cpp:4963
5049 #, kde-format
5050 msgid "Disable proxies"
5051 msgstr "프록시 사용 안 함"
5052 
5053 #: src/bin/bin.cpp:5137
5054 #, kde-format
5055 msgid "Rebuild proxies"
5056 msgstr "프록시 재구축"
5057 
5058 #: src/bin/bin.cpp:5367
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@title:window"
5061 msgid "Project Bin"
5062 msgstr "프로젝트 보관함"
5063 
5064 #: src/bin/bin.cpp:5383
5065 #, kde-format
5066 msgid "Add Tracks"
5067 msgstr "트랙 추가"
5068 
5069 #: src/bin/bin.cpp:5385
5070 #, kde-format
5071 msgid "Edit Streams"
5072 msgstr "스트림 편집"
5073 
5074 #: src/bin/bin.cpp:5400
5075 #, kde-format
5076 msgid "Don't ask again"
5077 msgstr "다시 묻지 않기"
5078 
5079 #. i18n("Cancel"), this);
5080 #. << ac4;
5081 #: src/bin/bin.cpp:5404
5082 #, kde-format
5083 msgid ""
5084 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5085 "tracks ?"
5086 msgstr ""
5087 "프로젝트의 모든 스트림을 처리하려면 더 많은 오디오 트랙이 필요합니다. 오디오 "
5088 "트랙 %1개를 추가하시겠습니까?"
5089 
5090 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5091 #, kde-format
5092 msgid "Cannot find clip to add marker"
5093 msgstr "마커를 추가할 클립을 찾을 수 없음"
5094 
5095 #: src/bin/bin.cpp:5508
5096 #, kde-format
5097 msgid "Could not find master clip"
5098 msgstr "마스터 클립을 찾을 수 없음"
5099 
5100 #: src/bin/bin.cpp:5738
5101 #, kde-format
5102 msgid "<b>%1</b> clips | "
5103 msgstr ""
5104 
5105 #: src/bin/bin.cpp:5740
5106 #, kde-format
5107 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5108 msgstr ""
5109 
5110 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5111 #, fuzzy, kde-format
5112 #| msgid "Add additional streams for clip"
5113 msgid "Add additional stream for clip"
5114 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5115 msgstr[0] "클립에 추가 스트림 추가"
5116 
5117 #: src/bin/bin.cpp:5828
5118 #, kde-format
5119 msgid "Import selected clips"
5120 msgstr "선택한 클립 가져오기"
5121 
5122 #: src/bin/bin.cpp:5830
5123 #, kde-format
5124 msgid ""
5125 "Additional streams for clip\n"
5126 " %1"
5127 msgstr ""
5128 "%1\n"
5129 "클립의 추가 스트림"
5130 
5131 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5132 #, kde-format
5133 msgid "Video stream %1"
5134 msgstr "동영상 스트림 %1"
5135 
5136 #: src/bin/bin.cpp:5858
5137 #, kde-format
5138 msgid "Audio stream %1"
5139 msgstr "오디오 스트림 %1"
5140 
5141 #: src/bin/bin.cpp:5911
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgid "Remove clips"
5144 msgid "Remove clip markers"
5145 msgstr "클립 삭제"
5146 
5147 #: src/bin/bin.cpp:6060
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:textbox"
5150 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5151 msgstr ""
5152 
5153 #: src/bin/bin.cpp:6061
5154 #, fuzzy, kde-format
5155 #| msgid "Save DVD Project"
5156 msgctxt "@action:button"
5157 msgid "Save Project"
5158 msgstr "DVD 프로젝트 저장"
5159 
5160 #: src/bin/bin.cpp:6062
5161 #, fuzzy, kde-format
5162 #| msgid "Transcoding: %1"
5163 msgctxt "@action:button"
5164 msgid "Transcode Without Saving"
5165 msgstr "트랜스코딩: %1"
5166 
5167 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action"
5170 msgid "Move Clip"
5171 msgstr "클립 이동"
5172 
5173 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5174 #, kde-format
5175 msgid "Rename Zone"
5176 msgstr "구역 이름 바꾸기"
5177 
5178 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5179 #, kde-format
5180 msgid "Edit clip"
5181 msgstr "클립 편집"
5182 
5183 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5184 #, kde-format
5185 msgid "Create title clip"
5186 msgstr "타이틀 클립 만들기"
5187 
5188 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5189 #, kde-format
5190 msgid "Create color clip"
5191 msgstr "색상 클립 만들기"
5192 
5193 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgid "Image sequence"
5196 msgid "Create sequence"
5197 msgstr "이미지 시퀀스"
5198 
5199 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5200 #, kde-format
5201 msgid "You cannot add a project inside itself."
5202 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다."
5203 
5204 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5205 #, kde-format
5206 msgid "Cannot create clip"
5207 msgstr "클립을 만들 수 없음"
5208 
5209 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5210 #, kde-format
5211 msgid "Create slideshow clip"
5212 msgstr "슬라이드 쇼 클립 만들기"
5213 
5214 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5215 #, kde-format
5216 msgid "Create title template"
5217 msgstr "타이틀 템플릿 만들기"
5218 
5219 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5220 #, kde-format
5221 msgid ""
5222 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5223 "duplicate them?"
5224 msgstr "다음 클립이 이미 프로젝트에 삽입되어 있습니다. 복제하시겠습니까?"
5225 
5226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5227 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgid "Duplicate clip"
5230 msgid "Duplicate"
5231 msgstr "클립 복제"
5232 
5233 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5234 #, kde-format
5235 msgid ""
5236 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5237 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5238 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5239 "anyways?"
5240 msgstr ""
5241 "클립 <b>%1</b>은(는)<br />이동식 장치에 있으므로, 장치 연결이 해제되었거나 다"
5242 "른 위치에 마운트되었을 때 사용할 수 없습니다.\n"
5243 "하드 드라이브로 복사할 수도 있습니다. 그래도 추가하시겠습니까?"
5244 
5245 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5246 #, kde-format
5247 msgid "Removable device"
5248 msgstr "이동식 장치"
5249 
5250 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Loading project"
5253 msgid "Loading done"
5254 msgstr "프로젝트 불러오는 중"
5255 
5256 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5257 #, kde-format
5258 msgid "Add clip"
5259 msgid_plural "Add clips"
5260 msgstr[0] "클립 추가"
5261 
5262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5265 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5267 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5268 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5269 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5270 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5271 #, kde-format
5272 msgid "Duration:"
5273 msgstr "지속 시간:"
5274 
5275 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgid "MLT playlist (*.mlt)"
5278 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5279 msgstr "MLT 재생 목록 (*.mlt)"
5280 
5281 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5282 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5283 #, fuzzy, kde-format
5284 #| msgid "Zoom in"
5285 msgid "Zoom In"
5286 msgstr "확대"
5287 
5288 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5289 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgid "Zoom out"
5292 msgid "Zoom Out"
5293 msgstr "축소"
5294 
5295 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5296 #, fuzzy, kde-format
5297 #| msgid "Invert selection"
5298 msgid "Import Selection"
5299 msgstr "반전 선택"
5300 
5301 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5302 #, kde-format
5303 msgid "Import File on Double Click"
5304 msgstr ""
5305 
5306 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5307 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5308 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5309 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5310 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5311 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5312 #, kde-format
5313 msgid "All Files"
5314 msgstr "모든 파일"
5315 
5316 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5317 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5318 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5319 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5320 #, kde-format
5321 msgid "All Supported Files"
5322 msgstr "모든 지원하는 파일"
5323 
5324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5326 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5327 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5328 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5329 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5330 #, kde-format
5331 msgid "Name:"
5332 msgstr "이름:"
5333 
5334 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5335 #, fuzzy, kde-format
5336 #| msgid "Filter"
5337 msgid "Filter:"
5338 msgstr "필터"
5339 
5340 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5341 #, kde-format
5342 msgid "Ignore subfolder structure"
5343 msgstr "하위 폴더 구조 무시"
5344 
5345 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Insert Zone in Project Bin"
5348 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5349 msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
5350 
5351 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5352 #, kde-kuit-format
5353 msgctxt "@info:whatsthis"
5354 msgid ""
5355 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5356 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5357 msgstr ""
5358 
5359 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5360 #, kde-format
5361 msgid "Import image sequence"
5362 msgstr "이미지 시퀀스 가져오기"
5363 
5364 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5365 #, fuzzy, kde-format
5366 #| msgid "Import image sequence"
5367 msgid "Try to import an image sequence"
5368 msgstr "이미지 시퀀스 가져오기"
5369 
5370 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5371 #, kde-kuit-format
5372 msgctxt "@info:whatsthis"
5373 msgid ""
5374 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5375 "and import them as an image sequence."
5376 msgstr ""
5377 
5378 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgid "update values in timeline"
5381 msgid "Update guides categories"
5382 msgstr "타임라인에 값 업데이트"
5383 
5384 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5385 #, kde-format
5386 msgid "Rename marker"
5387 msgstr "마커 이름 바꾸기"
5388 
5389 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5390 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5391 #, kde-format
5392 msgid "Add marker"
5393 msgstr "마커 추가"
5394 
5395 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5396 #, kde-format
5397 msgid "Delete marker"
5398 msgstr "마커 삭제"
5399 
5400 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5401 #, kde-format
5402 msgid "Edit marker"
5403 msgstr "마커 편집"
5404 
5405 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5406 #, kde-format
5407 msgid "Import markers"
5408 msgstr "마커 가져오기"
5409 
5410 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5411 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5413 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5414 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5415 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5416 #, kde-format
5417 msgid "Marker"
5418 msgstr "마커"
5419 
5420 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5421 #, fuzzy, kde-format
5422 #| msgid "Recovered item"
5423 msgid "Recovered %1"
5424 msgstr "복구된 항목"
5425 
5426 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5427 #, kde-format
5428 msgid "Delete all markers"
5429 msgstr "모든 마커 삭제"
5430 
5431 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5432 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5433 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5434 #, kde-format
5435 msgid "No guide found at current position"
5436 msgstr "현재 위치에 안내선이 없음"
5437 
5438 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Edit Marker"
5441 msgid "Edit Markers Category"
5442 msgstr "마커 편집"
5443 
5444 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5445 #, fuzzy, kde-format
5446 #| msgid "Category"
5447 msgid "Markers Category"
5448 msgstr "분류"
5449 
5450 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5451 #, fuzzy, kde-format
5452 #| msgid "Edit marker"
5453 msgid "Edit markers"
5454 msgstr "마커 편집"
5455 
5456 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5457 #, kde-format
5458 msgid "Edit Marker"
5459 msgstr "마커 편집"
5460 
5461 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5462 #, fuzzy, kde-format
5463 #| msgid "Add Marker"
5464 msgid "Add Markers"
5465 msgstr "마커 추가"
5466 
5467 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgid "Add marker"
5470 msgid "Add markers"
5471 msgstr "마커 추가"
5472 
5473 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5474 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5475 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5476 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5477 #, kde-format
5478 msgid "Subtitles"
5479 msgstr "자막"
5480 
5481 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5482 #, fuzzy, kde-format
5483 #| msgid "Edit subtitle"
5484 msgid "Edit subtitle style"
5485 msgstr "자막 편집"
5486 
5487 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5488 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5489 #, kde-format
5490 msgid "Edit subtitle"
5491 msgstr "자막 편집"
5492 
5493 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5494 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5495 #, kde-format
5496 msgid "Cut clip"
5497 msgstr "클립 잘라내기"
5498 
5499 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5500 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5501 #, kde-format
5502 msgid "Resize subtitle"
5503 msgstr "자막 크기 조정"
5504 
5505 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5506 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5507 #, kde-format
5508 msgid "Move subtitle"
5509 msgstr "자막 이동"
5510 
5511 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5512 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5513 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5514 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5515 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5516 #, kde-format
5517 msgid ""
5518 "File %1 already exists.\n"
5519 "Do you want to overwrite it?"
5520 msgstr ""
5521 "파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
5522 "덮어쓰시겠습니까?"
5523 
5524 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5525 #, kde-format
5526 msgid "Add text"
5527 msgstr "텍스트 추가"
5528 
5529 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5530 #, kde-format
5531 msgid "Add subtitle"
5532 msgstr "자막 추가"
5533 
5534 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5535 #, kde-format
5536 msgid "Delete subtitle"
5537 msgstr "자막 삭제"
5538 
5539 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Subtitles"
5542 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5543 msgid "Subtitle %1"
5544 msgstr "자막"
5545 
5546 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5547 #, fuzzy, kde-format
5548 #| msgid "Image sequence"
5549 msgid "Timeline sequence"
5550 msgstr "이미지 시퀀스"
5551 
5552 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5553 #, kde-format
5554 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5555 msgid "P"
5556 msgstr "P"
5557 
5558 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5559 #, kde-format
5560 msgid ""
5561 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5562 "This is not correctly supported by our video framework."
5563 msgstr ""
5564 "이미지 크기가 8픽셀보다 작습니다.\n"
5565 "동영상 프레임워크에서 올바르게 지원하지 않습니다."
5566 
5567 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5568 #, kde-format
5569 msgid ""
5570 "Cannot extract metadata from %1\n"
5571 "%2"
5572 msgstr ""
5573 "%1에서 메타데이터를 추출할 수 없음\n"
5574 "%2"
5575 
5576 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5577 #, kde-format
5578 msgid "Invalid"
5579 msgstr "잘못됨"
5580 
5581 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5582 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5583 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5584 #, kde-format
5585 msgid "File already exists"
5586 msgstr "파일이 이미 존재함"
5587 
5588 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5589 #, fuzzy, kde-format
5590 #| msgid "Paste timeline clips"
5591 msgid "Adjust timeline clips"
5592 msgstr "타임라인 클립 붙여넣기"
5593 
5594 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5595 #, kde-format
5596 msgid "Add stream effect"
5597 msgstr "스트림 효과 추가"
5598 
5599 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5600 #, kde-format
5601 msgid "Remove stream effect"
5602 msgstr "스트림 효과 삭제"
5603 
5604 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5605 #, kde-format
5606 msgid "%1 clip"
5607 msgid_plural "%1 clips"
5608 msgstr[0] "클립 %1개"
5609 
5610 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5611 #, kde-format
5612 msgid "Tag"
5613 msgstr "태그"
5614 
5615 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5616 #, kde-format
5617 msgid "Id"
5618 msgstr "Id"
5619 
5620 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5621 #, kde-format
5622 msgid "Usage"
5623 msgstr ""
5624 
5625 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5626 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5627 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5628 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5629 #, kde-format
5630 msgid "Unknown"
5631 msgstr "알 수 없음"
5632 
5633 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5634 #, fuzzy, kde-format
5635 #| msgid "Add a sub clip"
5636 msgid "Add sub clips"
5637 msgstr "하위 클립 추가"
5638 
5639 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5640 #, kde-format
5641 msgid "Zone"
5642 msgstr "영역"
5643 
5644 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5645 #, kde-format
5646 msgid "Add bin clip"
5647 msgstr "보관함 클립 추가"
5648 
5649 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5650 #, kde-format
5651 msgid "Add a sub clip"
5652 msgstr "하위 클립 추가"
5653 
5654 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5655 #, kde-format
5656 msgid "Rename Folder"
5657 msgstr "폴더 이름 바꾸기"
5658 
5659 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5660 #, kde-format
5661 msgid "Clean Project"
5662 msgstr "프로젝트 정리"
5663 
5664 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5665 #, fuzzy, kde-format
5666 #| msgid "Loading project clips..."
5667 msgid "Reading project clips…"
5668 msgstr "프로젝트 클립 불러오는 중..."
5669 
5670 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5671 #, fuzzy, kde-format
5672 #| msgid "Loading project clips..."
5673 msgid "Loading project clips…"
5674 msgstr "프로젝트 클립 불러오는 중..."
5675 
5676 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5677 #, kde-format
5678 msgid "Zone %1"
5679 msgstr "영역 %1"
5680 
5681 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5682 #, kde-format
5683 msgid "Tag %1"
5684 msgstr "태그 %1"
5685 
5686 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5687 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5688 #, kde-format
5689 msgid "Configure"
5690 msgstr "설정"
5691 
5692 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5693 #, kde-format
5694 msgid "Configure Project Tags"
5695 msgstr "프로젝트 태그 설정"
5696 
5697 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5698 #, fuzzy, kde-format
5699 #| msgid "Edit rating"
5700 msgid "Edit Tag"
5701 msgstr "등급 편집"
5702 
5703 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5704 #, kde-format
5705 msgid "This color is already used in another tag"
5706 msgstr ""
5707 
5708 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgid "Add Track"
5711 msgid "Add Tag"
5712 msgstr "트랙 추가"
5713 
5714 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5715 #, kde-format
5716 msgid "New tag"
5717 msgstr ""
5718 
5719 #: src/core.cpp:105
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgid ""
5722 #| "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5723 #| "Do you want to reset the configuration files ?"
5724 msgid ""
5725 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5726 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5727 msgstr ""
5728 "Kdenlive가 마지막 실행시 충돌했었습니다.\n"
5729 "환경설정 파일을 재설정하시겠습니까?"
5730 
5731 #: src/core.cpp:106
5732 #, fuzzy, kde-format
5733 #| msgid "Disable proxies"
5734 msgid "Disable GPU processing"
5735 msgstr "프록시 사용 안 함"
5736 
5737 #: src/core.cpp:112
5738 #, kde-format
5739 msgid ""
5740 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5741 "Do you want to reset the configuration files ?"
5742 msgstr ""
5743 "Kdenlive가 마지막 실행시 충돌했었습니다.\n"
5744 "환경설정 파일을 재설정하시겠습니까?"
5745 
5746 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5747 #, fuzzy, kde-format
5748 #| msgid "Loading project"
5749 msgid "Loading project…"
5750 msgstr "프로젝트 불러오는 중"
5751 
5752 #: src/core.cpp:203
5753 #, kde-format
5754 msgid ""
5755 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5756 "a correct value."
5757 msgstr ""
5758 "Kdenlive의 기본 프로필이 설정되지 않았거나 잘못되었습니다. 확인을 눌러서 올바"
5759 "른 값으로 설정하십시오."
5760 
5761 #: src/core.cpp:215
5762 #, kde-format
5763 msgctxt "@title:window"
5764 msgid "Select Default Profile"
5765 msgstr "기본 프로필 선택"
5766 
5767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5768 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5769 #, kde-format
5770 msgid "Profile:"
5771 msgstr "프로필:"
5772 
5773 #: src/core.cpp:228
5774 #, kde-format
5775 msgid ""
5776 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5777 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5778 msgstr ""
5779 "지정한 프로필이 잘못되었습니다. 기본 프로필은 \"dv_pal\"이지만 Kdenlive의 설"
5780 "정 패널에서 변경할 수 있습니다"
5781 
5782 #: src/core.cpp:363
5783 #, kde-format
5784 msgctxt "Luma transition name"
5785 msgid "Square 2 Bars"
5786 msgstr "사각형 2 막대"
5787 
5788 #: src/core.cpp:364
5789 #, kde-format
5790 msgctxt "Luma transition name"
5791 msgid "Checkerboard Small"
5792 msgstr "작은 체크 무늬"
5793 
5794 #: src/core.cpp:365
5795 #, kde-format
5796 msgctxt "Luma transition name"
5797 msgid "Horizontal Blinds"
5798 msgstr "수평 블라인드"
5799 
5800 #: src/core.cpp:366
5801 #, kde-format
5802 msgctxt "Luma transition name"
5803 msgid "Radial"
5804 msgstr "방사형"
5805 
5806 #: src/core.cpp:367
5807 #, kde-format
5808 msgctxt "Luma transition name"
5809 msgid "Linear X"
5810 msgstr "선형 X"
5811 
5812 #: src/core.cpp:368
5813 #, kde-format
5814 msgctxt "Luma transition name"
5815 msgid "Bi-Linear X"
5816 msgstr "이중 선형 X"
5817 
5818 #: src/core.cpp:369
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "Luma transition name"
5821 msgid "Linear Y"
5822 msgstr "선형 Y"
5823 
5824 #: src/core.cpp:370
5825 #, kde-format
5826 msgctxt "Luma transition name"
5827 msgid "Bi-Linear Y"
5828 msgstr "이중 선형 Y"
5829 
5830 #: src/core.cpp:371
5831 #, kde-format
5832 msgctxt "Luma transition name"
5833 msgid "Square"
5834 msgstr "사각형"
5835 
5836 #: src/core.cpp:372
5837 #, kde-format
5838 msgctxt "Luma transition name"
5839 msgid "Square 2"
5840 msgstr "사각형 2"
5841 
5842 #: src/core.cpp:373
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "Luma transition name"
5845 msgid "Cloud"
5846 msgstr "구름"
5847 
5848 #: src/core.cpp:374
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "Luma transition name"
5851 msgid "Symmetric Clock"
5852 msgstr "대칭 시계"
5853 
5854 #: src/core.cpp:375
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "Luma transition name"
5857 msgid "Radial Bars"
5858 msgstr "원형 막대"
5859 
5860 #: src/core.cpp:376
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "Luma transition name"
5863 msgid "Spiral"
5864 msgstr "나선형"
5865 
5866 #: src/core.cpp:377
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "Luma transition name"
5869 msgid "Spiral 2"
5870 msgstr "나선형 2"
5871 
5872 #: src/core.cpp:378
5873 #, kde-format
5874 msgctxt "Luma transition name"
5875 msgid "Curtain"
5876 msgstr "커튼"
5877 
5878 #: src/core.cpp:379
5879 #, kde-format
5880 msgctxt "Luma transition name"
5881 msgid "Burst"
5882 msgstr "버스트"
5883 
5884 #: src/core.cpp:380
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "Luma transition name"
5887 msgid "Clock"
5888 msgstr "시계"
5889 
5890 #: src/core.cpp:382
5891 #, kde-format
5892 msgctxt "Luma transition name"
5893 msgid "Bar Horizontal"
5894 msgstr "수평 막대"
5895 
5896 #: src/core.cpp:383
5897 #, kde-format
5898 msgctxt "Luma transition name"
5899 msgid "Bar Vertical"
5900 msgstr "수직 막대"
5901 
5902 #: src/core.cpp:384
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "Luma transition name"
5905 msgid "Barn Door Horizontal"
5906 msgstr "수평 헛간 문"
5907 
5908 #: src/core.cpp:385
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "Luma transition name"
5911 msgid "Barn Door Vertical"
5912 msgstr "수직 헛간 문"
5913 
5914 #: src/core.cpp:386
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "Luma transition name"
5917 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
5918 msgstr "남서-북동 대각선 헛간 문"
5919 
5920 #: src/core.cpp:387
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "Luma transition name"
5923 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
5924 msgstr "북서-남동 대각선 헛간 문"
5925 
5926 #: src/core.cpp:388
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "Luma transition name"
5929 msgid "Diagonal Top Left"
5930 msgstr "대각선 왼쪽 위"
5931 
5932 #: src/core.cpp:389
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "Luma transition name"
5935 msgid "Diagonal Top Right"
5936 msgstr "대각선 오른쪽 위"
5937 
5938 #: src/core.cpp:390
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Luma transition name"
5941 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
5942 msgstr "수평 매트릭스 폭포"
5943 
5944 #: src/core.cpp:391
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Luma transition name"
5947 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
5948 msgstr "수직 매트릭스 폭포"
5949 
5950 #: src/core.cpp:392
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Luma transition name"
5953 msgid "Matrix Snake Horizontal"
5954 msgstr "수직 매트릭스 스네이크"
5955 
5956 #: src/core.cpp:393
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Luma transition name"
5959 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
5960 msgstr "수평 매트릭스 뱀 평행"
5961 
5962 #: src/core.cpp:394
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Luma transition name"
5965 msgid "Matrix Snake Vertical"
5966 msgstr "수직 매트릭스 뱀"
5967 
5968 #: src/core.cpp:395
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Luma transition name"
5971 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
5972 msgstr "수직 매트릭스 뱀 평행"
5973 
5974 #: src/core.cpp:396
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Luma transition name"
5977 msgid "Barn V Up"
5978 msgstr "헛간 V 위로"
5979 
5980 #: src/core.cpp:397
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Luma transition name"
5983 msgid "Iris Circle"
5984 msgstr "조리개 원"
5985 
5986 #: src/core.cpp:398
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Luma transition name"
5989 msgid "Double Iris"
5990 msgstr "이중 조리개"
5991 
5992 #: src/core.cpp:399
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Luma transition name"
5995 msgid "Iris Box"
5996 msgstr "조리개 상자"
5997 
5998 #: src/core.cpp:400
5999 #, kde-format
6000 msgctxt "Luma transition name"
6001 msgid "Box Bottom Right"
6002 msgstr "오른쪽 아래 상자"
6003 
6004 #: src/core.cpp:401
6005 #, kde-format
6006 msgctxt "Luma transition name"
6007 msgid "Box Bottom Left"
6008 msgstr "왼쪽 아래 상자"
6009 
6010 #: src/core.cpp:402
6011 #, kde-format
6012 msgctxt "Luma transition name"
6013 msgid "Box Right Center"
6014 msgstr "가운데 아래 상자"
6015 
6016 #: src/core.cpp:403
6017 #, kde-format
6018 msgctxt "Luma transition name"
6019 msgid "Clock Top"
6020 msgstr "시계 위"
6021 
6022 #: src/core.cpp:629
6023 #, kde-format
6024 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6025 msgstr "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다. 렌더링이 실패할 수 있습니다."
6026 
6027 #: src/core.cpp:978
6028 #, kde-format
6029 msgid "Loading clips"
6030 msgstr "클립 불러오는 중"
6031 
6032 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6033 #, fuzzy, kde-format
6034 #| msgid "Color Clip"
6035 msgid "Color Clip Dialog"
6036 msgstr "색상 클립"
6037 
6038 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "@title:window"
6041 msgid "Color Clip"
6042 msgstr "컬러 클립"
6043 
6044 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6045 #, kde-format
6046 msgid "Color Clip"
6047 msgstr "색상 클립"
6048 
6049 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6050 #, fuzzy, kde-format
6051 #| msgid "Clip Speed"
6052 msgid "Clip Name"
6053 msgstr "클립 속도"
6054 
6055 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgid "Create color clip"
6058 msgid "Create Color Clip"
6059 msgstr "색상 클립 만들기"
6060 
6061 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6062 #, fuzzy, kde-format
6063 #| msgid "Create mix"
6064 msgid "Create animation"
6065 msgstr "믹스 만들기"
6066 
6067 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6068 #, fuzzy, kde-format
6069 #| msgid "Animation"
6070 msgid "Save animation as"
6071 msgstr "애니메이션"
6072 
6073 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6074 #, fuzzy, kde-format
6075 #| msgid "Frame duration"
6076 msgid "Animation duration"
6077 msgstr "프레임 지속 시간"
6078 
6079 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6080 #, fuzzy, kde-format
6081 #| msgid "Create title clip"
6082 msgid "Create Animation clip"
6083 msgstr "타이틀 클립 만들기"
6084 
6085 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6086 #, kde-format
6087 msgctxt "@title:window"
6088 msgid "Text Clip"
6089 msgstr "텍스트 클립"
6090 
6091 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6092 #, kde-format
6093 msgid "Text Clip"
6094 msgstr "텍스트 클립"
6095 
6096 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6097 #, fuzzy, kde-format
6098 #| msgid "Create Title clip"
6099 msgid "Create Text clip"
6100 msgstr "타이틀 클립 만들기"
6101 
6102 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6103 #, kde-format
6104 msgid "Template title clip"
6105 msgstr "템플릿 타이틀 클립"
6106 
6107 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6110 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6111 msgstr "현재 클립 작업 취소"
6112 
6113 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6114 #, kde-format
6115 msgid "Arguments for the command line script"
6116 msgstr ""
6117 
6118 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6119 #, kde-kuit-format
6120 msgctxt "@info:whatsthis"
6121 msgid ""
6122 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6123 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6124 msgstr ""
6125 
6126 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6127 #, kde-format
6128 msgid "File extension for the output file"
6129 msgstr ""
6130 
6131 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6132 #, kde-kuit-format
6133 msgctxt "@info:whatsthis"
6134 msgid ""
6135 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6136 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6137 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6138 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6139 msgstr ""
6140 
6141 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6142 #, kde-format
6143 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6144 msgstr ""
6145 
6146 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6147 #, kde-format
6148 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6149 msgstr ""
6150 
6151 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6152 #, kde-format
6153 msgid ""
6154 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6155 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6156 msgstr ""
6157 
6158 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6159 #, kde-format
6160 msgid ""
6161 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6162 msgstr ""
6163 
6164 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6165 #, kde-kuit-format
6166 msgctxt "@info:whatsthis"
6167 msgid ""
6168 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6169 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6170 msgstr ""
6171 
6172 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6173 #, kde-format
6174 msgid "Stabilize"
6175 msgstr "안정화"
6176 
6177 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Duplicate clip with speed change"
6180 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6181 msgstr "속도 변경 시 클립 복제"
6182 
6183 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgid "Effects enabled"
6186 msgid "Missing executable"
6187 msgstr "효과 활성화됨"
6188 
6189 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6190 #, kde-format
6191 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6192 msgstr ""
6193 
6194 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6195 #, fuzzy, kde-format
6196 #| msgid "Automatic scene split"
6197 msgid "Automatic Scene Split…"
6198 msgstr "자동 장면 분할"
6199 
6200 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6201 #, fuzzy, kde-format
6202 #| msgid "Show description"
6203 msgid "Job description"
6204 msgstr "설명 표시"
6205 
6206 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6207 #, fuzzy, kde-format
6208 #| msgid "Clip Jobs"
6209 msgid "My Clip Job"
6210 msgstr "클립 작업"
6211 
6212 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6213 #, fuzzy, kde-format
6214 #| msgid "Clip Jobs"
6215 msgid "My Clip Job %1"
6216 msgstr "클립 작업"
6217 
6218 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6219 #, kde-format
6220 msgid ""
6221 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6222 "%1 ?"
6223 msgstr ""
6224 
6225 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6226 #, kde-format
6227 msgctxt "@title:window"
6228 msgid "Manage Encoding Profiles"
6229 msgstr "인코딩 프로필 관리"
6230 
6231 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6232 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6233 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6234 #, kde-format
6235 msgid "Proxy Clips"
6236 msgstr "프록시 클립"
6237 
6238 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6239 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6240 #: src/mainwindow.cpp:582
6241 #, kde-format
6242 msgid "Timeline Preview"
6243 msgstr "타임라인 미리 보기"
6244 
6245 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6246 #, fuzzy, kde-format
6247 #| msgid "Video4Linux capture"
6248 msgid "Video4Linux Capture"
6249 msgstr "Video4Linux 캡처"
6250 
6251 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6252 #, fuzzy, kde-format
6253 #| msgid "Screen capture"
6254 msgid "Screen Capture"
6255 msgstr "화면 캡처"
6256 
6257 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6258 #, fuzzy, kde-format
6259 #| msgid "Decklink capture"
6260 msgid "Decklink Capture"
6261 msgstr "Decklink 캡처"
6262 
6263 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6264 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6265 #, kde-format
6266 msgid "Profile name:"
6267 msgstr "프로필 이름:"
6268 
6269 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6270 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6271 #, kde-format
6272 msgid "Parameters:"
6273 msgstr "인자:"
6274 
6275 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6276 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6277 #, kde-format
6278 msgid "File extension:"
6279 msgstr "파일 확장자:"
6280 
6281 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6282 #, kde-format
6283 msgid "Configure profiles"
6284 msgstr "프로필 설정"
6285 
6286 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6287 #, kde-format
6288 msgid "Manage Encoding Profiles"
6289 msgstr "인코딩 프로필 관리"
6290 
6291 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6292 #, fuzzy, kde-format
6293 #| msgid "Show default profile parameters"
6294 msgid "Show Profile Parameters"
6295 msgstr "기본 프로필 인자 표시"
6296 
6297 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6298 #, kde-kuit-format
6299 msgctxt "@info:whatsthis"
6300 msgid ""
6301 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6302 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6303 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6304 msgstr ""
6305 
6306 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6307 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6308 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgid "Automatic"
6311 msgid "Automatic (%1)"
6312 msgstr "자동"
6313 
6314 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6315 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6316 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6318 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6319 #, kde-format
6320 msgid "Automatic"
6321 msgstr "자동"
6322 
6323 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6324 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6325 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6326 #, kde-format
6327 msgid "Current Settings"
6328 msgstr "현재 설정"
6329 
6330 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6331 #, kde-format
6332 msgid ""
6333 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6334 "framerate,\n"
6335 "reverting to Automatic."
6336 msgstr ""
6337 
6338 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgid "Import guides"
6341 msgid "Export guides"
6342 msgstr "안내선 가져오기"
6343 
6344 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6345 #, kde-format
6346 msgid ""
6347 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6348 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6349 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6350 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6351 msgstr ""
6352 
6353 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6354 #, fuzzy, kde-format
6355 #| msgid "Copy keyframes to clipboard"
6356 msgid "Copy to Clipboard"
6357 msgstr "키프레임을 클립보드에 복사"
6358 
6359 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6360 #, kde-format
6361 msgid "Save"
6362 msgstr "저장"
6363 
6364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6365 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgid "Text File (*.txt)"
6368 msgid "Text File"
6369 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
6370 
6371 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgid "GPS File"
6374 msgid "JSON File"
6375 msgstr "GPS 파일"
6376 
6377 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6378 #, fuzzy, kde-format
6379 #| msgid "Import guides"
6380 msgctxt "@title:window"
6381 msgid "Export Guides Data"
6382 msgstr "안내선 가져오기"
6383 
6384 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6385 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6386 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6387 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6388 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6389 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6390 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6391 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6392 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6393 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6394 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6395 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6396 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6398 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6399 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6400 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6401 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6402 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6403 #, kde-format
6404 msgid "Cannot write to file %1"
6405 msgstr "%1 파일에 쓸 수 없음"
6406 
6407 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6408 #, fuzzy, kde-format
6409 #| msgid "Resource saved to %1"
6410 msgid "Guides saved to %1"
6411 msgstr "%1(으)로 리소스를 저장함"
6412 
6413 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgid "Category"
6416 msgid "Category name"
6417 msgstr "분류"
6418 
6419 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6420 #, fuzzy, kde-format
6421 #| msgid "&Guide zone"
6422 msgid "Guide number"
6423 msgstr "안내선 영역(&G)"
6424 
6425 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6426 #, kde-format
6427 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6428 msgstr ""
6429 
6430 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6431 #, kde-format
6432 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6433 msgstr ""
6434 
6435 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6436 #, kde-format
6437 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6438 msgstr ""
6439 
6440 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6441 #, kde-format
6442 msgid "Guide position in frames"
6443 msgstr ""
6444 
6445 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6446 #, kde-format
6447 msgid "Next guide position in frames"
6448 msgstr ""
6449 
6450 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6451 #, fuzzy, kde-format
6452 #| msgid "&Guide zone"
6453 msgid "Guide comment"
6454 msgstr "안내선 영역(&G)"
6455 
6456 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6457 #, kde-format
6458 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6459 msgstr ""
6460 
6461 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6462 #, kde-kuit-format
6463 msgctxt "@info:whatsthis"
6464 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6465 msgstr ""
6466 
6467 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6468 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6469 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6470 #, fuzzy, kde-format
6471 #| msgid "Cannot create filter %1"
6472 msgid "Cannot read file %1"
6473 msgstr "%1 필터를 만들 수 없음"
6474 
6475 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6476 #, kde-format
6477 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6478 msgstr ""
6479 
6480 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6481 #, fuzzy, kde-format
6482 #| msgid "Decoding threads"
6483 msgid "Encoding detected as %1"
6484 msgstr "디코딩 스레드 수"
6485 
6486 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6487 #, kde-format
6488 msgid "Import Subtitle"
6489 msgstr "자막 가져오기"
6490 
6491 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6492 #, kde-format
6493 msgid "Timeline"
6494 msgstr "타임라인"
6495 
6496 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6497 #, fuzzy, kde-format
6498 #| msgid "Color range"
6499 msgid "Colors and Guides"
6500 msgstr "색상 범위"
6501 
6502 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6503 #, kde-format
6504 msgid "Speech To Text"
6505 msgstr "받아쓰기"
6506 
6507 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6508 #, kde-format
6509 msgid "Playback"
6510 msgstr "재생"
6511 
6512 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6513 #, kde-format
6514 msgid "Capture"
6515 msgstr "캡처"
6516 
6517 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6518 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6519 #, kde-format
6520 msgid "Misc"
6521 msgstr "기타"
6522 
6523 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6524 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6525 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6526 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6527 #, kde-format
6528 msgid "auto"
6529 msgstr "자동"
6530 
6531 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6532 #, fuzzy, kde-format
6533 #| msgid "Select the default profile (preset)"
6534 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6535 msgstr "기본 프로필(사전 설정) 선택"
6536 
6537 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6538 #, kde-format
6539 msgid "Project Defaults"
6540 msgstr "프로젝트 기본값"
6541 
6542 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6543 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgid "Use default folder"
6546 msgid "Use default folder: %1"
6547 msgstr "기본 폴더 사용"
6548 
6549 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6550 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6551 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6552 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6553 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6554 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6555 #, fuzzy, kde-format
6556 #| msgid "Use project folder"
6557 msgid "Always use project folder: %1"
6558 msgstr "프로젝트 폴더 사용"
6559 
6560 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6561 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6563 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6564 #, fuzzy, kde-format
6565 #| msgid "Use project folder"
6566 msgid "Always use active project folder"
6567 msgstr "프로젝트 폴더 사용"
6568 
6569 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6570 #, kde-format
6571 msgid "Environment"
6572 msgstr "환경"
6573 
6574 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6575 #, kde-format
6576 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6577 msgstr "Mac OS X에서는 캡처를 사용할 수 없습니다."
6578 
6579 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6580 #, kde-format
6581 msgid "Mono (1 channel)"
6582 msgstr "모노(1채널)"
6583 
6584 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6585 #, kde-format
6586 msgid "Stereo (2 channels)"
6587 msgstr "스테레오(2채널)"
6588 
6589 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6590 #, kde-format
6591 msgid "44100 Hz"
6592 msgstr "44100 Hz"
6593 
6594 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6595 #, kde-format
6596 msgid "48000 Hz"
6597 msgstr "48000 Hz"
6598 
6599 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6600 #, kde-format
6601 msgid "JogShuttle"
6602 msgstr "조그셔틀"
6603 
6604 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6605 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6606 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6607 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6608 #, kde-format
6609 msgid "Transcode"
6610 msgstr "트랜스코드"
6611 
6612 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6613 #, kde-format
6614 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6615 msgstr ""
6616 "GPU 처리에는 Movit 및 Rtaudio 모듈을 포함하여 컴파일된 MLT가 필요합니다"
6617 
6618 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6619 #, kde-format
6620 msgid "ALSA"
6621 msgstr "ALSA"
6622 
6623 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6625 #, kde-format
6626 msgid "PulseAudio"
6627 msgstr "PulseAudio"
6628 
6629 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6630 #, kde-format
6631 msgid "PipeWire"
6632 msgstr ""
6633 
6634 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6635 #, kde-format
6636 msgid "OSS"
6637 msgstr "OSS"
6638 
6639 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6640 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6641 #, fuzzy, kde-format
6642 #| msgid "Esound daemon"
6643 msgid "Esound Daemon"
6644 msgstr "Esound 데몬"
6645 
6646 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6647 #, fuzzy, kde-format
6648 #| msgid "ARTS daemon"
6649 msgid "ARTS Daemon"
6650 msgstr "ARTS 데몬"
6651 
6652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6653 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6654 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6655 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6656 #, kde-format
6657 msgid "Default"
6658 msgstr "기본값"
6659 
6660 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6661 #, kde-format
6662 msgid "SDL"
6663 msgstr "SDL"
6664 
6665 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6666 #, kde-format
6667 msgid "RtAudio"
6668 msgstr "RtAudio"
6669 
6670 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6671 #, kde-format
6672 msgid "Monitor %1"
6673 msgstr "모니터 %1"
6674 
6675 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6676 #, kde-format
6677 msgid "Enter path to the audio editing application"
6678 msgstr ""
6679 
6680 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6681 #, kde-format
6682 msgid "Enter path to the image editing application"
6683 msgstr ""
6684 
6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6686 #, fuzzy, kde-format
6687 #| msgid "Enter url for the new dictionary"
6688 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6689 msgstr "새 사전의 URL 입력"
6690 
6691 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6692 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6693 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6694 #, kde-format
6695 msgid "Please select a video profile"
6696 msgstr "동영상 프로필을 선택하십시오"
6697 
6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6699 #, kde-format
6700 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6701 msgstr "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다"
6702 
6703 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6704 #, kde-format
6705 msgid "A profile with that name already exists"
6706 msgstr "해당 이름을 가진 프로필이 이미 있습니다"
6707 
6708 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6709 #, kde-format
6710 msgid "Current settings"
6711 msgstr "현재 설정"
6712 
6713 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6714 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6715 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6716 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6717 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6718 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6719 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6720 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6721 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6722 #, kde-format
6723 msgid "Progressive"
6724 msgstr "프로그레시브"
6725 
6726 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6727 #, fuzzy, kde-format
6728 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6729 msgid "Setting up virtual environment…"
6730 msgstr "MLT 환경 경로 설정"
6731 
6732 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6733 #, kde-format
6734 msgid "Disabling virtual environment"
6735 msgstr ""
6736 
6737 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6738 #, fuzzy, kde-format
6739 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6740 msgctxt "@label:textbox"
6741 msgid "Removing the virtual environment folder."
6742 msgstr "MLT 환경 경로 설정"
6743 
6744 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6745 #, fuzzy, kde-format
6746 #| msgctxt "@info"
6747 #| msgid "No items found."
6748 msgctxt "@label:textbox"
6749 msgid "No python venv found"
6750 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
6751 
6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6753 #, kde-format
6754 msgctxt "@label:textbox"
6755 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6756 msgstr ""
6757 
6758 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6759 #, kde-format
6760 msgid "Probing..."
6761 msgstr ""
6762 
6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6764 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6765 #, kde-format
6766 msgid "Please add a speech model."
6767 msgstr "음성 모델을 추가하십시오."
6768 
6769 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6770 #, kde-format
6771 msgid ""
6772 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6773 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6774 msgstr ""
6775 "음성 모델 다운로드 위치: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6776 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6777 
6778 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6779 #, kde-format
6780 msgid "Enter url for the new dictionary"
6781 msgstr "새 사전의 URL 입력"
6782 
6783 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6784 #, fuzzy, kde-format
6785 #| msgid "Downloading model..."
6786 msgid "Downloading model…"
6787 msgstr "모델 다운로드 중..."
6788 
6789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6790 #, kde-format
6791 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6792 msgstr "사용자 정의 폴더 모델은 삭제할 수 없습니다. 수동으로 삭제하십시오."
6793 
6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6795 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6796 #, kde-format
6797 msgid "Cannot access dictionary folder."
6798 msgstr "사전 폴더에 접근할 수 없습니다."
6799 
6800 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6801 #, kde-format
6802 msgid ""
6803 "Delete folder:\n"
6804 "%1"
6805 msgstr ""
6806 "폴더 삭제:\n"
6807 "%1"
6808 
6809 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6810 #, kde-format
6811 msgid "Download error"
6812 msgstr "다운로드 오류"
6813 
6814 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6815 #, kde-format
6816 msgid "Download error %1"
6817 msgstr "다운로드 오류 %1"
6818 
6819 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6820 #, fuzzy, kde-format
6821 #| msgid "Extracting archive..."
6822 msgid "Extracting archive…"
6823 msgstr "압축 푸는 중..."
6824 
6825 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6826 #, kde-format
6827 msgid "New dictionary installed."
6828 msgstr "새 사전이 설치되었습니다."
6829 
6830 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6831 #, fuzzy, kde-format
6832 #| msgid "Subtitles"
6833 msgctxt "@title:window"
6834 msgid "Manage Subtitles"
6835 msgstr "자막"
6836 
6837 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6838 #, fuzzy, kde-format
6839 #| msgid "Import Subtitle"
6840 msgctxt "@action:inmenu"
6841 msgid "Import Subtitle"
6842 msgstr "자막 가져오기"
6843 
6844 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6845 #, fuzzy, kde-format
6846 #| msgid "Import Subtitle"
6847 msgctxt "@action:inmenu"
6848 msgid "Export Subtitle"
6849 msgstr "자막 가져오기"
6850 
6851 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6852 #, kde-format
6853 msgid ""
6854 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6855 "subtitle file: %2 "
6856 msgstr ""
6857 
6858 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6859 #, kde-format
6860 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6861 msgstr "프로필 너비는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다"
6862 
6863 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6864 #, kde-format
6865 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6866 msgstr "프로필 높이는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다"
6867 
6868 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
6869 #, kde-format
6870 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6871 msgstr "사용자 정의 프로필이 수정되었습니다. 저장하시겠습니까?"
6872 
6873 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
6874 #, kde-format
6875 msgid "Save your profile before setting it to default"
6876 msgstr "프로필을 기본값으로 설정하기 전에 저장하십시오"
6877 
6878 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
6879 #, kde-format
6880 msgid ""
6881 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
6882 "choose another description for your custom profile."
6883 msgstr ""
6884 "MLT의 기본 프로필에 같은 이름의 프로필이 이미 존재하므로 사용자 정의 프로필"
6885 "의 이름을 다른 이름으로 입력하십시오."
6886 
6887 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
6888 #, kde-format
6889 msgid ""
6890 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
6891 "open."
6892 msgstr ""
6893 
6894 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
6895 #, fuzzy, kde-format
6896 #| msgid "Compare proxy profile"
6897 msgctxt "@title:window"
6898 msgid "Compare Proxy Profile"
6899 msgstr "프록시 프로필 비교"
6900 
6901 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
6902 #, fuzzy, kde-format
6903 #| msgid "Test Proxy profiles"
6904 msgid "Test Proxy Profiles"
6905 msgstr "프록시 프로필 시험"
6906 
6907 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
6908 #, kde-format
6909 msgid "Failing profiles"
6910 msgstr "문제가 있는 프로필"
6911 
6912 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
6913 #, kde-format
6914 msgid "Starting process"
6915 msgstr "작업 시작 중"
6916 
6917 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
6918 #, kde-format
6919 msgid "Cannot create temporary files"
6920 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
6921 
6922 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
6923 #, kde-format
6924 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
6925 msgstr "60초 테스트 동영상 %1 생성 중"
6926 
6927 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
6928 #, kde-format
6929 msgid "Processing %1"
6930 msgstr "%1 처리 중"
6931 
6932 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
6933 #, kde-format
6934 msgid "(Not set)"
6935 msgstr ""
6936 
6937 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
6938 #, fuzzy, kde-format
6939 #| msgid "Frame rate"
6940 msgid "Average Bitrate"
6941 msgstr "프레임 레이트"
6942 
6943 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
6944 #, kde-format
6945 msgid "CBR – Constant Bitrate"
6946 msgstr ""
6947 
6948 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
6949 #, kde-format
6950 msgid "VBR – Variable Bitrate"
6951 msgstr ""
6952 
6953 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
6954 #, kde-format
6955 msgid "1 (mono)"
6956 msgstr ""
6957 
6958 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
6959 #, fuzzy, kde-format
6960 #| msgid "2 channels (stereo)"
6961 msgid "2 (stereo)"
6962 msgstr "2채널(스테레오)"
6963 
6964 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
6965 #, kde-format
6966 msgid "4"
6967 msgstr ""
6968 
6969 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
6970 #, kde-format
6971 msgid "6"
6972 msgstr ""
6973 
6974 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
6975 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
6976 #, fuzzy, kde-format
6977 #| msgid "Render Project"
6978 msgid "Edit Render Preset"
6979 msgstr "프로젝트 렌더링"
6980 
6981 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
6982 #, kde-format
6983 msgid "Constrained VBR"
6984 msgstr ""
6985 
6986 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
6987 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
6988 #, kde-format
6989 msgctxt "Group Name"
6990 msgid "Custom"
6991 msgstr "사용자 정의"
6992 
6993 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
6994 #, kde-format
6995 msgid "The preset name can't be empty"
6996 msgstr ""
6997 
6998 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
6999 #, kde-kuit-format
7000 msgctxt "@info"
7001 msgid ""
7002 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7003 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7004 msgstr ""
7005 
7006 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7007 #, kde-format
7008 msgid "Waiting…"
7009 msgstr "대기 중…"
7010 
7011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7012 #, kde-format
7013 msgid "Rendering finished"
7014 msgstr "렌더링 완료됨"
7015 
7016 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7017 #, kde-format
7018 msgid "Rendering crashed"
7019 msgstr "렌더링 충돌함"
7020 
7021 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7022 #, kde-format
7023 msgid "Rendering aborted"
7024 msgstr "렌더링 중단됨"
7025 
7026 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7027 #, fuzzy, kde-format
7028 #| msgid "Nearest Neighbor (fast)"
7029 msgid "Nearest (fast)"
7030 msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)"
7031 
7032 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7033 #, kde-format
7034 msgid "Bilinear (good)"
7035 msgstr "이중 선형(양호)"
7036 
7037 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7038 #, kde-format
7039 msgid "Bicubic (better)"
7040 msgstr "바이큐빅(더 나음)"
7041 
7042 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7043 #, fuzzy, kde-format
7044 #| msgid "Hyper/Lanczos (best)"
7045 msgid "Lanczos (best)"
7046 msgstr "Hyper/Lanczos(최고)"
7047 
7048 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7049 #, kde-format
7050 msgid "One Field (fast)"
7051 msgstr "한 필드(빠름)"
7052 
7053 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7054 #, kde-format
7055 msgid "Linear Blend (fast)"
7056 msgstr "선형 혼합(빠름)"
7057 
7058 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7059 #, kde-format
7060 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7061 msgstr "YADIF - 일시적(좋음)"
7062 
7063 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7064 #, fuzzy, kde-format
7065 #| msgid "Bicubic (better)"
7066 msgid "YADIF (better)"
7067 msgstr "바이큐빅(더 나음)"
7068 
7069 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7070 #, kde-format
7071 msgid "BWDIF (best)"
7072 msgstr ""
7073 
7074 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7075 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7076 #, kde-format
7077 msgid "None"
7078 msgstr "없음"
7079 
7080 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7081 #, kde-format
7082 msgid "Timecode"
7083 msgstr "타임코드"
7084 
7085 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7086 #, fuzzy, kde-format
7087 #| msgid "Timecode non drop frame"
7088 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7089 msgstr "타임코드 비 드롭 프레임"
7090 
7091 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7092 #, fuzzy, kde-format
7093 #| msgid "Frame number"
7094 msgid "Frame Number"
7095 msgstr "프레임 수"
7096 
7097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7098 #, kde-format
7099 msgid "Rendering using low quality proxy"
7100 msgstr "낮은 품질의 프록시를 사용하여 렌더링"
7101 
7102 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7103 #, kde-format
7104 msgid "File"
7105 msgstr "파일"
7106 
7107 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7108 #, kde-format
7109 msgid "Stored Playlists"
7110 msgstr "저장된 재생 목록"
7111 
7112 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7113 #, kde-format
7114 msgid ""
7115 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7116 "installation. Rendering will not work"
7117 msgstr ""
7118 
7119 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7120 #, kde-format
7121 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7122 msgstr ""
7123 
7124 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7125 #, kde-format
7126 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7127 msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1"
7128 
7129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7130 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7131 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7132 #, kde-format
7133 msgid "Share"
7134 msgstr "공유"
7135 
7136 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7137 #, kde-format
7138 msgid "Document shared successfully"
7139 msgstr "문서를 성공적으로 공유함"
7140 
7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7142 #, kde-format
7143 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7144 msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다:<a href=\"%1\">%1</a>"
7145 
7146 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7147 #, kde-format
7148 msgid "Beginning"
7149 msgstr "처음"
7150 
7151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7152 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7153 #, kde-format
7154 msgid "End"
7155 msgstr "끝"
7156 
7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7158 #, kde-format
7159 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7160 msgstr ""
7161 
7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7163 #, kde-format
7164 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7165 msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없습니다(MLT의 일부)."
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7168 #, kde-format
7169 msgctxt "@label:textbox"
7170 msgid ""
7171 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7172 "desync.\n"
7173 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7174 msgstr ""
7175 
7176 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7177 #, fuzzy, kde-format
7178 #| msgid "Render time"
7179 msgctxt "@action:button"
7180 msgid "Render Anyway"
7181 msgstr "렌더 시간"
7182 
7183 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7184 #, fuzzy, kde-format
7185 #| msgid "Transcode"
7186 msgctxt "@action:button"
7187 msgid "Transcode"
7188 msgstr "트랜스코드"
7189 
7190 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7191 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7192 #, kde-format
7193 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7194 msgstr "출력 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
7195 
7196 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7197 #, kde-format
7198 msgid ""
7199 "The directory %1, could not be created.\n"
7200 "Please make sure you have the required permissions."
7201 msgstr ""
7202 "%1 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n"
7203 "필요한 권한이 있는지 확인하십시오."
7204 
7205 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7206 #, fuzzy, kde-format
7207 #| msgid "An error occurred while deleting markers"
7208 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7209 msgstr "마커 삭제 중 오류"
7210 
7211 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7212 #, fuzzy, kde-format
7213 #| msgid ""
7214 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7215 #| "you want to overwrite it..."
7216 msgid ""
7217 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7218 "you want to overwrite it…"
7219 msgstr ""
7220 "파일을 기록하고 있는 작업이 있습니다:<br /><b>%1</b><br />파일에 덮어쓰려면 "
7221 "작업을 중단하십시오..."
7222 
7223 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7224 #, kde-format
7225 msgid "Already running"
7226 msgstr "이미 실행 중"
7227 
7228 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7229 #, kde-format
7230 msgid "Video without audio track"
7231 msgstr "오디오 트랙이 없는 동영상"
7232 
7233 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7234 #, fuzzy, kde-format
7235 #| msgid "Video without audio track"
7236 msgid "Audio without video track"
7237 msgstr "오디오 트랙이 없는 동영상"
7238 
7239 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7240 #, kde-format
7241 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7242 msgstr "렌더링<i>%1</i>이(가) 시작됨"
7243 
7244 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7245 #, kde-format
7246 msgid "untitled"
7247 msgstr "제목 없음"
7248 
7249 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7250 #, fuzzy, kde-format
7251 #| msgid "No profile selected"
7252 msgid "No preset selected"
7253 msgstr "선택한 프로필 없음"
7254 
7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7256 #, fuzzy, kde-format
7257 #| msgid "No matching profile"
7258 msgid "No matching preset"
7259 msgstr "일치하는 프로필 없음"
7260 
7261 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7262 #, fuzzy, kde-format
7263 #| msgid "Invalid profile"
7264 msgid "Invalid preset"
7265 msgstr "프로필 잘못됨"
7266 
7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7268 #, kde-format
7269 msgid ""
7270 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7271 "of both."
7272 msgstr ""
7273 
7274 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7275 #, kde-format
7276 msgid "Remaining time "
7277 msgstr "남은 시간 "
7278 
7279 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7280 #, kde-format
7281 msgid "%1 day "
7282 msgid_plural "%1 days "
7283 msgstr[0] "%1일 "
7284 
7285 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7286 #, kde-format
7287 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7288 msgstr " (프레임 %1 @ %2 fps)"
7289 
7290 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7291 #, kde-format
7292 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7293 msgstr ""
7294 
7295 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7296 #, kde-format
7297 msgid "Rendering finished in %1"
7298 msgstr "렌더링 완료: %1"
7299 
7300 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7301 #, kde-format
7302 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7303 msgstr "%1 렌더링이 %2에 완료됨"
7304 
7305 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7306 #, kde-format
7307 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7308 msgstr "<strong>%1의 렌더링이 충돌했습니다</strong><br />"
7309 
7310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7311 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7312 #, kde-format
7313 msgid "Abort Job"
7314 msgstr "작업 중단"
7315 
7316 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7317 #, kde-format
7318 msgid "Remove Job"
7319 msgstr "작업 삭제"
7320 
7321 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7322 #, fuzzy, kde-format
7323 #| msgid "Render Button"
7324 msgid "Render Duration: %1. "
7325 msgstr "렌더 단추"
7326 
7327 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7328 #, fuzzy, kde-format
7329 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7330 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7331 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7332 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7333 msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다."
7334 
7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7336 #, fuzzy, kde-format
7337 #| msgid "Check missing clips"
7338 msgid "One missing clip (unused)."
7339 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7340 msgstr[0] "누락된 클립 확인"
7341 
7342 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7343 #, fuzzy, kde-format
7344 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7345 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7346 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7347 msgstr "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다."
7348 
7349 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7350 #, fuzzy, kde-format
7351 #| msgid "Render Button"
7352 msgid "Render Duration: %1"
7353 msgstr "렌더 단추"
7354 
7355 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7356 #, kde-format
7357 msgid ""
7358 "Codec speed parameters:\n"
7359 "%1"
7360 msgstr ""
7361 "코덱 속도 인자:\n"
7362 "%1"
7363 
7364 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7365 #, fuzzy, kde-format
7366 #| msgid "Add to current project"
7367 msgid "Add to Current Project"
7368 msgstr "현재 프로젝트에 추가"
7369 
7370 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7371 #, fuzzy, kde-format
7372 #| msgid "Destination folder"
7373 msgid "Open Containing Folder"
7374 msgstr "대상 폴더"
7375 
7376 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7377 #, fuzzy, kde-format
7378 #| msgid "Move subtitle"
7379 msgid "Automatic Subtitling"
7380 msgstr "자막 이동"
7381 
7382 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7383 #, fuzzy, kde-format
7384 #| msgid "Speech recognition"
7385 msgid "Speech Recognition log"
7386 msgstr "음성 인식"
7387 
7388 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7389 #, kde-format
7390 msgid "Process"
7391 msgstr "프로세스"
7392 
7393 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7394 #, kde-format
7395 msgid "No audio track available for selected clip"
7396 msgstr ""
7397 
7398 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7399 #, fuzzy, kde-format
7400 #| msgid "Select a clip to play"
7401 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7402 msgstr "재생할 클립 선택"
7403 
7404 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7405 #, fuzzy, kde-format
7406 #| msgid "Fade out audio track"
7407 msgid "No audio track found"
7408 msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃"
7409 
7410 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7411 #, kde-format
7412 msgid "Please install speech recognition models"
7413 msgstr "음성 인식 모델을 설치하십시오"
7414 
7415 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7416 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7417 #, fuzzy, kde-format
7418 #| msgid "Checking configuration..."
7419 msgctxt "@label:textbox"
7420 msgid "Checking setup…"
7421 msgstr "설정 확인 중..."
7422 
7423 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7424 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7425 #, kde-format
7426 msgid "Please configure speech to text."
7427 msgstr "텍스트 음성 합성을 설정하십시오."
7428 
7429 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7430 #, kde-format
7431 msgid "Starting audio export"
7432 msgstr "오디오 내보내기 시작 중"
7433 
7434 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7435 #, kde-format
7436 msgid "Audio export failed"
7437 msgstr "오디오 내보내기 실패"
7438 
7439 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7440 #, kde-format
7441 msgid "Starting speech recognition"
7442 msgstr "음성 인식 시작 중"
7443 
7444 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7445 #, kde-format
7446 msgid "Speech recognition aborted."
7447 msgstr "음성 인식이 중단되었습니다."
7448 
7449 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7450 #, kde-format
7451 msgid "Subtitles imported"
7452 msgstr "자막 가져옴"
7453 
7454 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7455 #, kde-format
7456 msgid "Speech recognition failed"
7457 msgstr "음성 인식 실패"
7458 
7459 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7460 #, kde-format
7461 msgid "Made by KDE"
7462 msgstr "KDE에서 제작"
7463 
7464 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7465 #, kde-format
7466 msgid "Go to next subtitle"
7467 msgstr "다음 자막으로 이동"
7468 
7469 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7470 #, kde-kuit-format
7471 msgctxt "@info:whatsthis"
7472 msgid ""
7473 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7474 "right."
7475 msgstr ""
7476 
7477 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7478 #, kde-format
7479 msgid "Go to previous subtitle"
7480 msgstr "이전 자막으로 이동"
7481 
7482 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7483 #, kde-kuit-format
7484 msgctxt "@info:whatsthis"
7485 msgid ""
7486 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7487 "left."
7488 msgstr ""
7489 
7490 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7491 #, kde-kuit-format
7492 msgctxt "@info:whatsthis"
7493 msgid ""
7494 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7495 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7496 "frame."
7497 msgstr ""
7498 
7499 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7500 #, kde-format
7501 msgid "Split subtitle at cursor position"
7502 msgstr "커서 위치에서 자막 분할"
7503 
7504 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7505 #, kde-kuit-format
7506 msgctxt "@info:whatsthis"
7507 msgid ""
7508 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7509 "the right (like cutting a clip)."
7510 msgstr ""
7511 
7512 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7513 #, kde-format
7514 msgid "Update subtitle text"
7515 msgstr "자막 텍스트 업데이트"
7516 
7517 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7518 #, kde-kuit-format
7519 msgctxt "@info:whatsthis"
7520 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7521 msgstr ""
7522 
7523 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7524 #, fuzzy, kde-format
7525 #| msgid "More options"
7526 msgid "Show style options"
7527 msgstr "옵션 더 보기"
7528 
7529 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7530 #, kde-kuit-format
7531 msgctxt "@info:whatsthis"
7532 msgid ""
7533 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7534 "and background."
7535 msgstr ""
7536 
7537 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7538 #, kde-kuit-format
7539 msgctxt "@info:whatsthis"
7540 msgid ""
7541 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7542 msgstr ""
7543 
7544 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7545 #, fuzzy, kde-format
7546 #| msgid "Bottom center"
7547 msgid "Bottom Center"
7548 msgstr "가운데쪽 아래"
7549 
7550 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7551 #, fuzzy, kde-format
7552 #| msgid "Bottom left"
7553 msgid "Bottom Left"
7554 msgstr "왼쪽 아래"
7555 
7556 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7557 #, fuzzy, kde-format
7558 #| msgid "Bottom right"
7559 msgid "Bottom Right"
7560 msgstr "오른쪽 아래"
7561 
7562 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7563 #, fuzzy, kde-format
7564 #| msgid "Center"
7565 msgid "Center Left"
7566 msgstr "가운데"
7567 
7568 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7569 #, fuzzy, kde-format
7570 #| msgid "Left,Center,Right"
7571 msgid "Center Right"
7572 msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽"
7573 
7574 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7575 #, fuzzy, kde-format
7576 #| msgid "Top left"
7577 msgid "Top Left"
7578 msgstr "왼쪽 위"
7579 
7580 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7581 #, fuzzy, kde-format
7582 #| msgid "Top center"
7583 msgid "Top Center"
7584 msgstr "가운데쪽 위"
7585 
7586 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7587 #, fuzzy, kde-format
7588 #| msgid "Top right"
7589 msgid "Top Right"
7590 msgstr "오른쪽 위"
7591 
7592 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7593 #, kde-format
7594 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7595 msgstr ""
7596 
7597 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7598 #, kde-format
7599 msgid "Delete selection"
7600 msgstr "선택 삭제"
7601 
7602 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7603 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7604 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7605 #, kde-format
7606 msgid "No speech"
7607 msgstr "음성 없음"
7608 
7609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7610 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7611 #, kde-format
7612 msgid "Translate to English"
7613 msgstr ""
7614 
7615 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7616 #, fuzzy, kde-format
7617 #| msgid "Select Transition"
7618 msgid "Configure Speech Recognition"
7619 msgstr "전환 선택"
7620 
7621 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7622 #, fuzzy, kde-format
7623 #| msgid "Image Sequence"
7624 msgid "Create new sequence with edit"
7625 msgstr "이미지 시퀀스"
7626 
7627 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7628 #, fuzzy, kde-format
7629 #| msgid "Insert selected blocks in timeline"
7630 msgid "Insert selection in timeline"
7631 msgstr "선택한 블록을 타임라인에 삽입"
7632 
7633 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7634 #, fuzzy, kde-format
7635 #| msgid "Save edited text in a new playlist"
7636 msgid "Save edited text in a playlist file"
7637 msgstr "새 재생 목록에 편집된 텍스트 저장"
7638 
7639 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7640 #, fuzzy, kde-format
7641 #| msgid "Image Sequence"
7642 msgid "Create new sequence with text edit "
7643 msgstr "이미지 시퀀스"
7644 
7645 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7646 #, fuzzy, kde-format
7647 #| msgid "VOSK Speech Models"
7648 msgid "Speech model"
7649 msgstr "VOSK 음성 모델"
7650 
7651 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7652 #, fuzzy, kde-format
7653 #| msgid "Speed Change"
7654 msgid "Speech language"
7655 msgstr "속도 변경"
7656 
7657 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7658 #, kde-format
7659 msgid "Delete selected text"
7660 msgstr "선택한 텍스트 삭제"
7661 
7662 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7663 #, fuzzy, kde-format
7664 #| msgid "Add bookmark for current selection"
7665 msgid "Add marker for current selection"
7666 msgstr "현재 선택 항목을 책갈피에 추가"
7667 
7668 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7669 #, fuzzy, kde-format
7670 #| msgid "Remove All Preview Zones"
7671 msgid "Remove non speech zones"
7672 msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제"
7673 
7674 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7675 #, kde-format
7676 msgid ""
7677 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7678 "the new job. Do you want to proceed?"
7679 msgstr ""
7680 
7681 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7682 #, kde-format
7683 msgid "Please install a language model."
7684 msgstr "언어 모델을 설치하십시오."
7685 
7686 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7687 #, kde-format
7688 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7689 msgstr "프로젝트 보관함에서 오디오가 있는 클립을 선택하십시오."
7690 
7691 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7692 #, kde-format
7693 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7694 msgstr "음성 인식을 위해 오디오가 있는 클립을 선택하십시오."
7695 
7696 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7697 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7698 #, kde-format
7699 msgid "Cannot create temporary file."
7700 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
7701 
7702 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7703 #, kde-format
7704 msgid "Extracting audio for %1."
7705 msgstr "%1의 오디오를 추출하는 중입니다."
7706 
7707 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7708 #, kde-format
7709 msgid "Audio extract failed."
7710 msgstr "오디오 추출에 실패했습니다."
7711 
7712 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7713 #, kde-format
7714 msgid "Starting speech recognition on %1."
7715 msgstr "%1에 음성 인식을 시작하는 중입니다."
7716 
7717 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7718 #, kde-format
7719 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7720 msgstr "오류. 텍스트 음성 인식 설정을 확인하십시오."
7721 
7722 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7723 #, kde-format
7724 msgid "No speech detected."
7725 msgstr "검색된 음성이 없습니다."
7726 
7727 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7728 #, kde-format
7729 msgid "Speech recognition finished."
7730 msgstr "음성 인식이 완료되었습니다."
7731 
7732 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7733 #, fuzzy, kde-format
7734 #| msgid "Edit clip cut"
7735 msgctxt "@action"
7736 msgid "Edit clip text"
7737 msgstr "클립 잘라내기 편집"
7738 
7739 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7740 #, fuzzy, kde-format
7741 #| msgid "Image sequence"
7742 msgctxt "@action"
7743 msgid "Create sequence clip"
7744 msgstr "이미지 시퀀스"
7745 
7746 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7747 #, kde-format
7748 msgid "No text to export"
7749 msgstr "내보낼 텍스트 없음"
7750 
7751 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7752 #, kde-format
7753 msgid "Enter new playlist path"
7754 msgstr "새 재생 목록 경로 입력"
7755 
7756 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7757 #, kde-format
7758 msgid "No timecode found in selection"
7759 msgstr "선택 항목에 시간코드 없음"
7760 
7761 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7762 #, fuzzy, kde-format
7763 #| msgid "Cannot remove the last keyframe"
7764 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7765 msgstr "마지막 키프레임을 삭제할 수 없음"
7766 
7767 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7768 #, kde-format
7769 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7770 msgstr ""
7771 
7772 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7773 #, kde-kuit-format
7774 msgctxt "@info:whatsthis"
7775 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7776 msgstr ""
7777 
7778 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7779 #, kde-kuit-format
7780 msgctxt "@info:whatsthis"
7781 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7782 msgstr ""
7783 
7784 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7785 #, kde-kuit-format
7786 msgctxt "@info:whatsthis"
7787 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7788 msgstr ""
7789 
7790 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7791 #, fuzzy, kde-kuit-format
7792 #| msgid "Move selected keyframe to cursor"
7793 msgctxt "@info:whatsthis"
7794 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7795 msgstr "선택한 키프레임을 커서로 이동"
7796 
7797 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7798 #, kde-kuit-format
7799 msgctxt "@info:whatsthis"
7800 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7801 msgstr ""
7802 
7803 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7804 #, fuzzy, kde-format
7805 #| msgid "Make waves on your clip with keyframes"
7806 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7807 msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기"
7808 
7809 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7810 #, kde-format
7811 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7812 msgstr "타임 리매핑 키프레임 편집"
7813 
7814 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7815 #, kde-format
7816 msgctxt "@title:window"
7817 msgid "Welcome to Kdenlive"
7818 msgstr "Kdenlive에 오신 것을 환영합니다"
7819 
7820 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7821 #, kde-format
7822 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7823 msgstr "Kdenlive %1에 오신 것을 환영합니다"
7824 
7825 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7826 #, kde-format
7827 msgid "Using MLT %1"
7828 msgstr "MLT %1 사용 중"
7829 
7830 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7831 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7832 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7833 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7834 #, kde-format
7835 msgid "Abort"
7836 msgstr "중단"
7837 
7838 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
7839 #, kde-format
7840 msgid "OK"
7841 msgstr "확인"
7842 
7843 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
7844 #, kde-format
7845 msgid "Converting old custom effects successful:"
7846 msgstr "기존 사용자 정의 효과를 변환했습니다:"
7847 
7848 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
7849 #, kde-format
7850 msgid "Converting old custom effects failed:"
7851 msgstr "기존 사용자 정의 효과 변환이 실패했습니다:"
7852 
7853 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
7854 #, kde-format
7855 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
7856 msgstr "시작 오류 또는 경고, <a href='#'>온라인 설명서</a>를 확인하십시오."
7857 
7858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
7859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
7860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
7861 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
7862 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
7863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
7864 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
7865 #, kde-format
7866 msgid "Close"
7867 msgstr "닫기"
7868 
7869 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
7870 #, kde-format
7871 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
7872 msgstr "코덱이 업데이트되었습니다. 괜찮은 것 같습니다."
7873 
7874 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
7875 #, kde-format
7876 msgid "VAAPI hardware acceleration"
7877 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속"
7878 
7879 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
7880 #, kde-format
7881 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
7882 msgstr "NVIDIA 하드웨어 가속"
7883 
7884 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
7885 #, fuzzy, kde-format
7886 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
7887 msgid "AMF hardware acceleration"
7888 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속"
7889 
7890 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
7891 #, fuzzy, kde-format
7892 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
7893 msgid "QSV hardware acceleration"
7894 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속"
7895 
7896 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
7897 #, fuzzy, kde-format
7898 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
7899 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
7900 msgstr "VAAPI 하드웨어 가속"
7901 
7902 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
7903 #, kde-format
7904 msgid "Check hardware acceleration"
7905 msgstr "하드웨어 가속 검사"
7906 
7907 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
7908 #, kde-format
7909 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
7910 msgstr "<li>MLT 백엔드를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.</li>"
7911 
7912 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
7913 #, kde-format
7914 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
7915 msgstr ""
7916 "<li>지원되지 않는 MLT 버전<br/>%1.%2.%3 버전으로 <b>업그레이드</b>하십시오</"
7917 "li>"
7918 
7919 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
7920 #, kde-format
7921 msgid ""
7922 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7923 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7924 msgstr ""
7925 "<li>패키지 누락됨: <b>Frei0r</b> 효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효"
7926 "과를 제공합니다. 설치를 추천합니다</li>"
7927 
7928 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
7929 #, fuzzy, kde-format
7930 #| msgid ""
7931 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
7932 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>"
7933 msgid ""
7934 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
7935 "recommended</li>"
7936 msgstr ""
7937 "<li>패키지 누락됨: <b>Frei0r</b> 효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효"
7938 "과를 제공합니다. 설치를 추천합니다</li>"
7939 
7940 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
7941 #, fuzzy, kde-format
7942 #| msgid ""
7943 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
7944 #| "titles</li>"
7945 msgid ""
7946 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
7947 "feature. Install recommended</li>"
7948 msgstr ""
7949 "<li>MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만들려면<br/><b>kdenlivetitle</b>이 필요합니다"
7950 "</li>"
7951 
7952 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
7953 #, kde-format
7954 msgid ""
7955 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
7956 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
7957 msgstr ""
7958 "<li>패키지 누락됨: <b>Breeze</b> 아이콘(breeze-icon-theme)<br/>Kdenlive에서 "
7959 "사용되는 많은 아이콘을 제공합니다. 설치를 추천합니다</li>"
7960 
7961 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
7962 #, kde-format
7963 msgid ""
7964 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
7965 "output</li>"
7966 msgstr ""
7967 "<li>MLT 모듈 누락됨: 오디오를 출력하려면<br/><b>sdl</b> 또는 <b>rtaudio</b>"
7968 "가 필요함</li>"
7969 
7970 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
7971 #, kde-format
7972 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
7973 msgstr "<li>MLT 모듈 누락됨: 오디오/동영상 처리에는 <b>xml</b>이 필요함</li>"
7974 
7975 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
7976 #, kde-format
7977 msgid ""
7978 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
7979 "video</li>"
7980 msgstr ""
7981 "<li>MLT 모듈 누락됨: 오디오/동영상 처리에는<br/><b>avformat</b>(FFmpeg)이 필"
7982 "요함</li>"
7983 
7984 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
7985 #, kde-format
7986 msgid ""
7987 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
7988 "images and titles</li>"
7989 msgstr ""
7990 "<li>MLT 모듈 누락됨: 이미지 및 타이틀에는<br/><b>qimage</b> 또는 <b>pixbuf</"
7991 "b>가 필요함</li>"
7992 
7993 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
7994 #, kde-format
7995 msgid ""
7996 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
7997 "li>"
7998 msgstr ""
7999 "<li>MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만들려면<br/><b>kdenlivetitle</b>이 필요합니다"
8000 "</li>"
8001 
8002 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8003 #, fuzzy, kde-format
8004 #| msgid ""
8005 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8006 #| "titles</li>"
8007 msgid ""
8008 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8009 "animations</li>"
8010 msgstr ""
8011 "<li>MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만들려면<br/><b>kdenlivetitle</b>이 필요합니다"
8012 "</li>"
8013 
8014 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8015 #, fuzzy, kde-format
8016 #| msgid ""
8017 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8018 #| "li>"
8019 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8020 msgstr ""
8021 "<li>앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는<br/><b>ffprobe</b>가 권장됨</li>"
8022 
8023 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8024 #, kde-format
8025 msgid ""
8026 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8027 "li>"
8028 msgstr ""
8029 "<li>앱 누락됨: 프록시 클립 및 트랜스코딩에<br/><b>ffmpeg</b>가 필요함</li>"
8030 
8031 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8032 #, kde-format
8033 msgid ""
8034 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8035 msgstr "<li>앱 누락됨: 일부 미리 보기 작업에는<br/><b>ffplay</b>가 필요함</li>"
8036 
8037 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8038 #, kde-format
8039 msgid ""
8040 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8041 msgstr ""
8042 "<li>앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는<br/><b>ffprobe</b>가 권장됨</li>"
8043 
8044 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8045 #, fuzzy, kde-format
8046 #| msgid ""
8047 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8048 #| "li>"
8049 msgid ""
8050 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8051 "information</li>"
8052 msgstr ""
8053 "<li>앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는<br/><b>ffprobe</b>가 권장됨</li>"
8054 
8055 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8056 #, kde-format
8057 msgid ""
8058 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8059 msgstr ""
8060 "MLT 설치를 찾을 수 없습니다. MLT를 설치하고 Kdenlive를 다시 시작하십시오.\n"
8061 
8062 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8063 #, kde-format
8064 msgid "Fatal Error"
8065 msgstr "치명적 오류"
8066 
8067 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8068 #, kde-format
8069 msgid "No hardware encoders found."
8070 msgstr "하드웨어 인코더가 없습니다."
8071 
8072 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8073 #, fuzzy, kde-format
8074 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
8075 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8076 msgstr "VAAPI 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다."
8077 
8078 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8079 #, kde-format
8080 msgid "Recursive search: processing clips"
8081 msgstr ""
8082 
8083 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8084 #, fuzzy, kde-format
8085 #| msgid "Search done"
8086 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8087 msgstr "검색 완료됨"
8088 
8089 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8090 #, kde-format
8091 msgid "Enter new location for folder"
8092 msgstr "폴더의 새 위치 입력"
8093 
8094 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8095 #, kde-format
8096 msgid "Enter new location for file"
8097 msgstr "파일의 새 위치 입력"
8098 
8099 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8100 #, fuzzy, kde-format
8101 #| msgid "The project file contains missing clips or files."
8102 msgid "The project contains:"
8103 msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다."
8104 
8105 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8106 #, fuzzy, kde-format
8107 #| msgid "Check missing clips"
8108 msgid "One missing clip"
8109 msgid_plural "%1 missing clips"
8110 msgstr[0] "누락된 클립 확인"
8111 
8112 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8113 #, fuzzy, kde-format
8114 #| msgid "Delete missing elements"
8115 msgid "One missing source with available proxy"
8116 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8117 msgstr[0] "유실된 구성 요소 삭제"
8118 
8119 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8120 #, fuzzy, kde-format
8121 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8122 msgid "One placeholder clip"
8123 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8124 msgstr[0] "없는 클립에 자리 비움자 사용"
8125 
8126 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8127 #, fuzzy, kde-format
8128 #| msgid "Remove clips"
8129 msgid "One removed clip"
8130 msgid_plural "%1 removed clips"
8131 msgstr[0] "클립 삭제"
8132 
8133 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8134 #, fuzzy, kde-format
8135 #| msgid "Delete missing elements"
8136 msgid "One missing proxy"
8137 msgid_plural "%1 missing proxies"
8138 msgstr[0] "유실된 구성 요소 삭제"
8139 
8140 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8141 #, kde-format
8142 msgid "One proxy can be recovered"
8143 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8144 msgstr[0] ""
8145 
8146 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8147 #, fuzzy, kde-format
8148 #| msgid "Clips folder"
8149 msgctxt "@title:window"
8150 msgid "Clips Folder"
8151 msgstr "클립 폴더"
8152 
8153 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8154 #, kde-format
8155 msgid "Applying fixes…"
8156 msgstr ""
8157 
8158 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8159 #, fuzzy, kde-format
8160 #| msgid "Checking configuration..."
8161 msgid "Checking for missing items…"
8162 msgstr "설정 확인 중..."
8163 
8164 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8165 #, kde-format
8166 msgid ""
8167 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8168 msgstr ""
8169 
8170 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8171 #, kde-format
8172 msgid "Video clip"
8173 msgstr "동영상 클립"
8174 
8175 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8176 #, kde-format
8177 msgid "Slideshow clip"
8178 msgstr "슬라이드 쇼 클립"
8179 
8180 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8181 #, kde-format
8182 msgid "Image clip"
8183 msgstr "이미지 클립"
8184 
8185 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8186 #, kde-format
8187 msgid "Playlist clip"
8188 msgstr "재생 목록 클립"
8189 
8190 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8191 #, kde-format
8192 msgid "Title Image"
8193 msgstr "타이틀 이미지"
8194 
8195 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8196 #, fuzzy, kde-format
8197 #| msgid "&Clip"
8198 msgid "Clip"
8199 msgstr "클립(&C)"
8200 
8201 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8202 #, kde-format
8203 msgid "Title Font"
8204 msgstr "타이틀 글꼴"
8205 
8206 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8207 #, kde-format
8208 msgid "Luma file"
8209 msgstr "광도 파일"
8210 
8211 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8212 #, fuzzy, kde-format
8213 #| msgid "Delete files"
8214 msgid "Asset file"
8215 msgstr "파일 삭제"
8216 
8217 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8218 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8219 #, kde-format
8220 msgid "Proxy clip"
8221 msgstr "프록시 클립"
8222 
8223 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8224 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8225 #, kde-format
8226 msgid "Effect"
8227 msgstr "효과"
8228 
8229 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8230 #, fuzzy, kde-format
8231 #| msgid "Transitions"
8232 msgid "Transition"
8233 msgstr "전환"
8234 
8235 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8236 #, fuzzy, kde-format
8237 #| msgid "Image sequence"
8238 msgid "Corrupted sequence"
8239 msgstr "이미지 시퀀스"
8240 
8241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8242 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8243 #, kde-format
8244 msgid "Fixed"
8245 msgstr ""
8246 
8247 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8248 #, fuzzy, kde-format
8249 #| msgid "Reload Clip"
8250 msgid "Reload"
8251 msgstr "클립 다시 불러오기"
8252 
8253 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8254 #, fuzzy, kde-format
8255 #| msgid "Missing item"
8256 msgid "Missing"
8257 msgstr "누락된 항목"
8258 
8259 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8260 #, fuzzy, kde-format
8261 #| msgid "Missing proxy"
8262 msgid "Missing, but proxy available"
8263 msgstr "프록시 누락됨"
8264 
8265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8266 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8267 #, kde-format
8268 msgid "Placeholder"
8269 msgstr ""
8270 
8271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8272 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8273 #, fuzzy, kde-format
8274 #| msgid "Removal"
8275 msgid "Remove"
8276 msgstr "없애기"
8277 
8278 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8279 #, kde-format
8280 msgid "The project file contains missing clips or files."
8281 msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다."
8282 
8283 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8284 #, kde-format
8285 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8286 msgstr "누락된 프록시는 여는 동안 다시 생성할 수 있습니다."
8287 
8288 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8289 #, fuzzy, kde-format
8290 #| msgid "Loading project"
8291 msgid "Validating project…"
8292 msgstr "프로젝트 불러오는 중"
8293 
8294 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8295 #, kde-format
8296 msgid ""
8297 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8298 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8299 "able to correctly open the document."
8300 msgstr ""
8301 "이 문서는 현재 시스템에 설치되어 있지 않은 \"%1\" 로캘로 생성되었습니다. 해"
8302 "당 언어 팩을 설치하십시오. 언어 팩을 설치하지 않으면 Kdenlive에서 문서를 올바"
8303 "르게 열지 못할 수도 있습니다."
8304 
8305 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8306 #, kde-format
8307 msgid ""
8308 "Version of the project file cannot be read.\n"
8309 "Attempting to open nonetheless."
8310 msgstr ""
8311 "프로젝트 파일의 버전을 읽을 수 없습니다.\n"
8312 "그럼에도 불구하고 열기를 시도합니다."
8313 
8314 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8315 #, kde-format
8316 msgid "Incorrect project file"
8317 msgstr "잘못된 프로젝트 파일"
8318 
8319 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8320 #, fuzzy, kde-format
8321 #| msgid "Loading project"
8322 msgid "Upgrading project version…"
8323 msgstr "프로젝트 불러오는 중"
8324 
8325 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8326 #, kde-format
8327 msgid ""
8328 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8329 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8330 msgstr ""
8331 "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다.\n"
8332 "Kdenlive 버전 업그레이드를 고려하십시오."
8333 
8334 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8335 #, kde-format
8336 msgid "Unable to open project"
8337 msgstr "프로젝트를 열 수 없음"
8338 
8339 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8340 #, kde-format
8341 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8342 msgstr "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다."
8343 
8344 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8345 #, kde-format
8346 msgid ""
8347 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8348 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8349 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8350 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8351 msgstr ""
8352 "텍스트 클립 일부의 크기가 포인트로 저장되었으므로 다른 디스플레이에서 볼 때 "
8353 "크기가 변경될 수 있습니다. 디스플레이에 관계 없이 크기를 유지하도록 픽셀 단위"
8354 "로 변환하시겠습니까? 해당 클립을 만든 컴퓨터에서 이 작업을 하는 것을 추천합니"
8355 "다. 그렇지 않으면 크기를 조정해야 할 수도 있습니다."
8356 
8357 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8358 #, kde-format
8359 msgid "Update Text Clips"
8360 msgstr "텍스트 클립 업데이트"
8361 
8362 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8363 #, fuzzy, kde-format
8364 #| msgid "Convert to"
8365 msgid "Convert"
8366 msgstr "다음으로 변환"
8367 
8368 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8369 #, kde-format
8370 msgid "Cannot recover this project file"
8371 msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음"
8372 
8373 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8374 #, kde-format
8375 msgid "extra audio"
8376 msgstr "추가 오디오"
8377 
8378 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8379 #, kde-format
8380 msgid ""
8381 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8382 "enabled.\n"
8383 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8384 "This might result in data loss."
8385 msgstr ""
8386 "프로젝트 파일에서 일부 GPU 효과를 사용합니다. 그러나 GPU 가속이 현재 활성화되"
8387 "어 있지 않습니다.\n"
8388 "프로젝트를 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환하시겠습니까?\n"
8389 "데이터가 손실될 수 있습니다."
8390 
8391 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8392 #, fuzzy, kde-format
8393 #| msgid "GPU effects"
8394 msgid "GPU Effects"
8395 msgstr "GPU 효과"
8396 
8397 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8398 #, kde-format
8399 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8400 msgstr "다음 필터/전환 효과가 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환됩니다:"
8401 
8402 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8403 #, kde-format
8404 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8405 msgstr "다음 필터/전환 효과가 프로젝트에서 삭제되었습니다:"
8406 
8407 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8408 #, fuzzy, kde-format
8409 #| msgid "Invalid profile"
8410 msgid "Invalid file path"
8411 msgstr "프로필 잘못됨"
8412 
8413 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8414 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8415 #, fuzzy, kde-format
8416 #| msgid "Cannot recover this project file"
8417 msgid "Could not recover corrupted file."
8418 msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음"
8419 
8420 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8421 #, fuzzy, kde-format
8422 #| msgid "Cannot open file %1"
8423 msgid ""
8424 "Cannot open file %1:\n"
8425 "%2 (line %3, col %4)"
8426 msgstr "%1 파일을 열 수 없음"
8427 
8428 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8429 #, kde-format
8430 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8431 msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다"
8432 
8433 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8434 #, fuzzy, kde-format
8435 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
8436 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8437 msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다."
8438 
8439 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8440 #, kde-format
8441 msgid ""
8442 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8443 "this project's Movit filters."
8444 msgstr ""
8445 
8446 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8447 #, kde-format
8448 msgid ""
8449 "The project directory %1, could not be created.\n"
8450 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8451 "Defaulting to system folders"
8452 msgstr ""
8453 "프로젝트 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
8454 "필요한 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
8455 "기본값으로 시스템 폴더를 사용합니다"
8456 
8457 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8458 #, kde-format
8459 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8460 msgstr "문서 프로젝트 폴더가 유효하지 않아서 시스템 기본 폴더를 사용합니다"
8461 
8462 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8463 #, kde-format
8464 msgid "Cannot create autosave file %1"
8465 msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없음"
8466 
8467 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8468 #, kde-format
8469 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8470 msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다. 장면 목록이 손상되었습니다."
8471 
8472 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8473 #, kde-format
8474 msgid ""
8475 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8476 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8477 msgstr ""
8478 "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었습니다.\n"
8479 "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다."
8480 
8481 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8482 #, kde-format
8483 msgid ""
8484 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8485 "it was not possible to create the backup copy %1."
8486 msgstr ""
8487 "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었지만 백업 복사본 %1"
8488 "을(를) 만들 수 없습니다."
8489 
8490 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8491 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8492 #, kde-format
8493 msgid "Error moving project folder: %1"
8494 msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류: %1"
8495 
8496 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8498 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8499 #, kde-format
8500 msgid "Untitled"
8501 msgstr "제목 없음"
8502 
8503 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8504 #, kde-format
8505 msgctxt "@title:window"
8506 msgid "Enter Template Path"
8507 msgstr "템플릿 경로 입력"
8508 
8509 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8510 #, kde-format
8511 msgid "The following effects were imported from the project:"
8512 msgstr "다음 효과를 프로젝트에서 가져왔습니다:"
8513 
8514 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8515 #, kde-format
8516 msgid "Project Folder"
8517 msgstr "프로젝트 폴더"
8518 
8519 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8520 #, kde-format
8521 msgid ""
8522 "Cannot create backup copy:\n"
8523 "%1"
8524 msgstr ""
8525 "백업 복사본을 만들 수 없음:\n"
8526 "%1"
8527 
8528 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8529 #, kde-format
8530 msgid "Add proxy clip"
8531 msgid_plural "Add proxy clips"
8532 msgstr[0] "프록시 클립 추가"
8533 
8534 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8535 #, kde-format
8536 msgid "Remove proxy clip"
8537 msgid_plural "Remove proxy clips"
8538 msgstr[0] "프록시 클립 삭제"
8539 
8540 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8541 #, kde-format
8542 msgid "Clip type does not support proxies"
8543 msgstr "클립 종류는 프록시를 지원하지 않습니다"
8544 
8545 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8546 #, kde-format
8547 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8548 msgstr ""
8549 
8550 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8551 #, fuzzy, kde-format
8552 #| msgid ""
8553 #| "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
8554 #| "Do you want to change default profile for future projects?"
8555 msgid ""
8556 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8557 "Do you want to change default profile for future projects?"
8558 msgstr ""
8559 "기본 프로젝트 프로필은 %1(이)지만 클립 프로필은 %2입니다.\n"
8560 "차후에 사용할 프로젝트의 기본 프로필을 변경하시겠습니까?"
8561 
8562 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8563 #, kde-format
8564 msgid "Change default project profile"
8565 msgstr "기본 프로젝트 프로필 변경"
8566 
8567 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8568 #, kde-format
8569 msgid "Change default to %1"
8570 msgstr "기본값을 %1(으)로 변경"
8571 
8572 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8573 #, kde-format
8574 msgid "Keep current default %1"
8575 msgstr "현재 기본값 %1 유지"
8576 
8577 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8578 #, kde-format
8579 msgid "Ask me later"
8580 msgstr "나중에 묻기"
8581 
8582 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8583 #, kde-format
8584 msgid "Switch"
8585 msgstr "전환"
8586 
8587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8588 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8589 #, kde-format
8590 msgid "Cancel"
8591 msgstr "취소"
8592 
8593 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8594 #, fuzzy, kde-format
8595 #| msgid "Switch to clip profile %1?"
8596 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8597 msgstr "클립 프로필을 %1(으)로 전환하시겠습니까?"
8598 
8599 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8600 #, kde-format
8601 msgid ""
8602 "\n"
8603 "Profile fps adjusted from original %1"
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "프로필 fps가 원본 %1에서 조정됨"
8607 
8608 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8609 #, fuzzy, kde-format
8610 #| msgid ""
8611 #| "No profile found for your clip.\n"
8612 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
8613 msgid ""
8614 "No profile found for your clip %1.\n"
8615 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8616 msgstr ""
8617 "클립에 대한 프로필이 없습니다.\n"
8618 "새 프로필(%1x %2, %3fps)을 만들고 전환하시겠습니까?%4"
8619 
8620 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8621 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8622 #, kde-format
8623 msgid "Red"
8624 msgstr "빨간색"
8625 
8626 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8627 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8628 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8629 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8630 #, kde-format
8631 msgid "Green"
8632 msgstr "녹색"
8633 
8634 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8635 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8636 #, kde-format
8637 msgid "Blue"
8638 msgstr "파란색"
8639 
8640 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8641 #, kde-format
8642 msgid "Yellow"
8643 msgstr "노란색"
8644 
8645 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8646 #, kde-format
8647 msgid "Cyan"
8648 msgstr "청록색"
8649 
8650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8651 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8652 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8653 #, kde-format
8654 msgid "Category"
8655 msgstr "분류"
8656 
8657 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8658 #, kde-format
8659 msgid "Show Title Bars"
8660 msgstr "제목 표시줄 표시"
8661 
8662 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8663 #, kde-format
8664 msgid "Legacy"
8665 msgstr "레거시"
8666 
8667 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8668 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8669 #, kde-format
8670 msgid "Custom"
8671 msgstr "사용자 정의"
8672 
8673 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8674 #, kde-format
8675 msgid "Templates"
8676 msgstr "템플릿"
8677 
8678 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8679 #, kde-format
8680 msgid " - deprecated"
8681 msgstr " - 사용되지 않음"
8682 
8683 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8684 #, kde-format
8685 msgid "Error"
8686 msgstr "오류"
8687 
8688 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8689 #, kde-format
8690 msgid ""
8691 "Effect name %1 already exists.\n"
8692 " Try another name?"
8693 msgstr ""
8694 "%1 효과 이름이 이미 있습니다.\n"
8695 "다른 이름을 입력하시겠습니까?"
8696 
8697 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8698 #, kde-format
8699 msgid "Name : "
8700 msgstr "이름: "
8701 
8702 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8703 #, kde-format
8704 msgid "Comments : "
8705 msgstr "주석: "
8706 
8707 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8708 #, kde-format
8709 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8710 msgstr "Kdenlive 효과 정의"
8711 
8712 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8713 #, kde-format
8714 msgctxt "@title:window"
8715 msgid "Export Custom Effect"
8716 msgstr "사용자 정의 효과 내보내기"
8717 
8718 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8719 #, kde-format
8720 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8721 msgstr "책갈피에 등록된 효과 중 일부가 잘못되어 삭제됨: %1"
8722 
8723 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8724 #, kde-format
8725 msgid "Enable %1"
8726 msgstr "%1 활성화"
8727 
8728 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8729 #, kde-format
8730 msgid "Disable %1"
8731 msgstr "%1 비활성화"
8732 
8733 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8734 #, kde-format
8735 msgid "Hide keyframes"
8736 msgstr "키프레임 숨기기"
8737 
8738 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8739 #, fuzzy, kde-format
8740 #| msgctxt "@action"
8741 #| msgid "Move keyframes"
8742 msgid "Show keyframes"
8743 msgstr "키프레임 이동"
8744 
8745 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8746 #, kde-format
8747 msgid "Update zone for %1"
8748 msgstr "%1의 영역 업데이트"
8749 
8750 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8751 #, kde-format
8752 msgid "Delete effect %1"
8753 msgstr "%1 효과 삭제"
8754 
8755 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8756 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8757 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8758 #, kde-format
8759 msgid "Copy effect"
8760 msgstr "효과 복사"
8761 
8762 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8763 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8764 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8765 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8766 #, kde-format
8767 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8768 msgstr "%1 효과를 두 번 추가할 수 없습니다."
8769 
8770 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8771 #, kde-format
8772 msgid "Paste effect"
8773 msgstr "효과 붙여넣기"
8774 
8775 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8776 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8777 #, kde-format
8778 msgid "Add effect %1"
8779 msgstr "%1 효과 추가"
8780 
8781 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8782 #, kde-format
8783 msgid "Move effect %1"
8784 msgstr "%1 효과 이동"
8785 
8786 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8787 #, kde-format
8788 msgid "Move effect up"
8789 msgstr "효과 위로 이동"
8790 
8791 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8792 #, kde-kuit-format
8793 msgctxt "@info:whatsthis"
8794 msgid ""
8795 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
8796 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8797 msgstr ""
8798 
8799 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
8800 #, kde-format
8801 msgid "Move effect down"
8802 msgstr "효과 아래로 이동"
8803 
8804 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
8805 #, kde-kuit-format
8806 msgctxt "@info:whatsthis"
8807 msgid ""
8808 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
8809 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
8810 msgstr ""
8811 
8812 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
8813 #, kde-format
8814 msgid "Delete effect"
8815 msgstr "효과 삭제"
8816 
8817 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
8818 #, kde-kuit-format
8819 msgctxt "@info:whatsthis"
8820 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
8821 msgstr ""
8822 
8823 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8824 #, kde-format
8825 msgid "Collapse Effect"
8826 msgstr "효과 접기"
8827 
8828 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
8829 #, kde-format
8830 msgid "Expand Effect"
8831 msgstr "효과 펼치기"
8832 
8833 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
8834 #, kde-format
8835 msgid "Enable Keyframes"
8836 msgstr "키프레임 사용"
8837 
8838 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8839 #, fuzzy, kde-format
8840 #| msgid "Hide keyframes"
8841 msgid "Hide Keyframes"
8842 msgstr "키프레임 숨기기"
8843 
8844 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
8845 #, fuzzy, kde-format
8846 #| msgctxt "@action"
8847 #| msgid "Move keyframes"
8848 msgid "Show Keyframes"
8849 msgstr "키프레임 이동"
8850 
8851 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
8852 #, fuzzy, kde-kuit-format
8853 #| msgid "Display keyframes in timeline"
8854 msgctxt "@info:whatsthis"
8855 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
8856 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
8857 
8858 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8859 #, kde-format
8860 msgid "Disable Effect"
8861 msgstr "효과 사용 안 함"
8862 
8863 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
8864 #, kde-format
8865 msgid "Enable Effect"
8866 msgstr "효과 사용"
8867 
8868 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
8869 #, kde-kuit-format
8870 msgctxt "@info:whatsthis"
8871 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
8872 msgstr ""
8873 
8874 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
8875 #, kde-kuit-format
8876 msgctxt "@info:whatsthis"
8877 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
8878 msgstr ""
8879 
8880 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
8881 #, kde-format
8882 msgid "Create Group"
8883 msgstr "그룹 만들기"
8884 
8885 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
8886 #, kde-format
8887 msgid "In:"
8888 msgstr "시작점:"
8889 
8890 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
8891 #, kde-format
8892 msgid "Set zone in"
8893 msgstr "영역 시점 설정"
8894 
8895 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
8896 #, kde-kuit-format
8897 msgctxt "@info:whatsthis"
8898 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
8899 msgstr ""
8900 
8901 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
8902 #, kde-format
8903 msgid "Out:"
8904 msgstr "종점:"
8905 
8906 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
8907 #, kde-format
8908 msgid "Set zone out"
8909 msgstr "영역 종점 설정"
8910 
8911 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
8912 #, kde-kuit-format
8913 msgctxt "@info:whatsthis"
8914 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
8915 msgstr ""
8916 
8917 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
8918 #, kde-format
8919 msgid "Use effect zone"
8920 msgstr "효과 영역 사용"
8921 
8922 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
8923 #, fuzzy, kde-kuit-format
8924 #| msgid "Display keyframes in timeline"
8925 msgctxt "@info:whatsthis"
8926 msgid "Toggles the display of the effect zone."
8927 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
8928 
8929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
8930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
8931 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
8932 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
8933 #, kde-format
8934 msgid "Presets"
8935 msgstr "사전 설정"
8936 
8937 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
8938 #, kde-kuit-format
8939 msgctxt "@info:whatsthis"
8940 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
8941 msgstr ""
8942 
8943 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
8944 #, fuzzy, kde-format
8945 #| msgid "Save Effect"
8946 msgid "Save effect"
8947 msgstr "효과 저장"
8948 
8949 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
8950 #, kde-format
8951 msgctxt "@title:window"
8952 msgid "Save Effect"
8953 msgstr "효과 저장"
8954 
8955 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
8956 #, fuzzy, kde-format
8957 #| msgid "Comments : "
8958 msgid "Comments:"
8959 msgstr "주석: "
8960 
8961 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
8962 #, kde-format
8963 msgid "No name provided, effect not saved."
8964 msgstr "이름을 지정하지 않았습니다. 효과를 저장하지 않았습니다."
8965 
8966 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
8967 #, kde-format
8968 msgid "No effect selected."
8969 msgstr "효과를 선택하지 않았습니다."
8970 
8971 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
8972 #, fuzzy, kde-format
8973 #| msgctxt "@title:window"
8974 #| msgid "Save Effect Stack"
8975 msgctxt "@title:window"
8976 msgid "Save current Effect Stack"
8977 msgstr "효과 스택 저장"
8978 
8979 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
8980 #, fuzzy, kde-format
8981 #| msgid "Name for saved stack: "
8982 msgid "Name for saved stack:"
8983 msgstr "저장된 스택의 이름: "
8984 
8985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
8986 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
8987 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
8988 #, kde-format
8989 msgid "Description:"
8990 msgstr "설명:"
8991 
8992 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
8993 #, kde-format
8994 msgid "No name provided, effect stack not saved."
8995 msgstr "이름을 지정하지 않았습니다. 효과 스택을 \t저장하지 않았습니다."
8996 
8997 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
8998 #, kde-format
8999 msgid ""
9000 "No description provided. \n"
9001 "Save effect with no description?"
9002 msgstr ""
9003 
9004 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9005 #, kde-format
9006 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9007 msgstr ""
9008 
9009 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9010 #, fuzzy, kde-format
9011 #| msgid "Enter url for the new dictionary"
9012 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9013 msgstr "새 사전의 URL 입력"
9014 
9015 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9016 #, fuzzy, kde-format
9017 #| msgid "Item is not a title clip"
9018 msgid "Item is not an animation clip"
9019 msgstr "항목이 타이틀 클립이 아님"
9020 
9021 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9022 #, fuzzy, kde-format
9023 #| msgid "Audio Thumbnails"
9024 msgid "Audio thumbs"
9025 msgstr "오디오 미리 듣기"
9026 
9027 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9028 #, kde-format
9029 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9030 msgstr "오디오 미리 듣기: %1 파일을 열 수 없음"
9031 
9032 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9033 #, fuzzy, kde-format
9034 #| msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9035 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9036 msgstr "오디오 미리 듣기: %1 파일을 열 수 없음"
9037 
9038 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9039 #, fuzzy, kde-format
9040 #| msgid "Video Thumbnails"
9041 msgid "Video thumbs"
9042 msgstr "동영상 축소판"
9043 
9044 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9045 #, fuzzy, kde-format
9046 #| msgid "Loading clips"
9047 msgid "Loading clip"
9048 msgstr "클립 불러오는 중"
9049 
9050 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9051 #, kde-format
9052 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9053 msgstr ""
9054 
9055 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9056 #, kde-format
9057 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9058 msgstr ""
9059 
9060 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9061 #, kde-format
9062 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9063 msgstr ""
9064 
9065 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9066 #, kde-format
9067 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9068 msgstr ""
9069 
9070 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9071 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9072 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9073 #, kde-format
9074 msgid "Failed to create file."
9075 msgstr "파일을 만들지 못했습니다."
9076 
9077 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9078 #, fuzzy, kde-format
9079 #| msgid "Extract zone"
9080 msgid "Extracting zone"
9081 msgstr "영역 추출"
9082 
9083 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9084 #, kde-format
9085 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9086 msgstr "%1 비디오 코덱을 적용할 수 없어서 재인코딩합니다."
9087 
9088 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9089 #, kde-format
9090 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9091 msgstr "%1 오디오 코덱을 적용할 수 없어서 재인코딩합니다."
9092 
9093 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9094 #, kde-format
9095 msgid "none"
9096 msgstr "없음"
9097 
9098 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9099 #, kde-format
9100 msgid "Copy stream"
9101 msgstr "스트림 복사"
9102 
9103 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9104 #, kde-format
9105 msgid "X264 encoding"
9106 msgstr "X264 인코딩"
9107 
9108 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9109 #, kde-format
9110 msgid "Disable stream"
9111 msgstr "스트림 사용 안 함"
9112 
9113 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9114 #, kde-format
9115 msgid "PCM encoding"
9116 msgstr "PCM 인코딩"
9117 
9118 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9119 #, kde-format
9120 msgid "AAC encoding"
9121 msgstr "AAC 인코딩"
9122 
9123 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9124 #, kde-format
9125 msgid "Extracting %1 out of %2"
9126 msgstr "%2 중 %1 추출 중"
9127 
9128 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9129 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9130 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9131 #, kde-format
9132 msgid "No producer for this clip."
9133 msgstr "이 클립의 제작자가 없습니다."
9134 
9135 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9136 #, kde-format
9137 msgid "You cannot overwrite original clip."
9138 msgstr "원본 클립은 덮어 쓸 수 없습니다."
9139 
9140 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9141 #, kde-format
9142 msgid "Cut job failed."
9143 msgstr "자르기 작업이 실패했습니다."
9144 
9145 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9146 #, fuzzy, kde-format
9147 #| msgid "Processing %1"
9148 msgid "Processing filter %1"
9149 msgstr "%1 처리 중"
9150 
9151 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9152 #, fuzzy, kde-format
9153 #| msgid "Cannot open file %1"
9154 msgid "Cannot process file %1"
9155 msgstr "%1 파일을 열 수 없음"
9156 
9157 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9158 #, kde-format
9159 msgid "Cannot open source."
9160 msgstr "원본을 열 수 없습니다."
9161 
9162 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9163 #, kde-format
9164 msgid "Cannot create consumer."
9165 msgstr "소비자를 생성할 수 없습니다."
9166 
9167 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9168 #, kde-format
9169 msgid "Cannot create filter %1"
9170 msgstr "%1 필터를 만들 수 없음"
9171 
9172 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9173 #, kde-format
9174 msgid "Failed to filter source."
9175 msgstr "원본을 필터하지 못했습니다."
9176 
9177 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9178 #, fuzzy, kde-format
9179 #| msgid "Creating proxy %1"
9180 msgid "Creating proxy"
9181 msgstr "프록시 %1 생성 중"
9182 
9183 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9184 #, kde-format
9185 msgid "Cannot load image %1."
9186 msgstr "%1 이미지를 불러올 수 없습니다."
9187 
9188 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9189 #, kde-format
9190 msgid "Image too small to be proxied."
9191 msgstr ""
9192 
9193 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9194 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9195 #, kde-format
9196 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9197 msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오"
9198 
9199 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9200 #, kde-format
9201 msgid "Failed to create proxy clip."
9202 msgstr "프록시 클립을 만들지 못했습니다."
9203 
9204 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9205 #, kde-format
9206 msgid "Detecting scene change"
9207 msgstr ""
9208 
9209 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9210 #, fuzzy, kde-format
9211 #| msgid "Scene detection"
9212 msgctxt "@title:window"
9213 msgid "Scene Detection"
9214 msgstr "장면 탐지"
9215 
9216 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9217 #, kde-format
9218 msgid "Cannot analyse this clip type."
9219 msgstr "이 클립 형식을 분석할 수 없습니다."
9220 
9221 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9222 #, kde-format
9223 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9224 msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오."
9225 
9226 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9227 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9228 #, kde-format
9229 msgid "Scene %1"
9230 msgstr "장면 %1"
9231 
9232 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9233 #, kde-format
9234 msgid "Failed to analyse clip."
9235 msgstr "클립을 분석할 수 없습니다."
9236 
9237 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9238 #, fuzzy, kde-format
9239 #| msgid "Change clip speed"
9240 msgid "Changing speed"
9241 msgstr "클립 속도 변경"
9242 
9243 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9244 #, kde-format
9245 msgctxt "@title:window"
9246 msgid "Clip Speed"
9247 msgstr "클립 속도"
9248 
9249 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9250 #, kde-format
9251 msgid "Speed Change"
9252 msgstr "속도 변경"
9253 
9254 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9255 #, kde-format
9256 msgid "Destination Folder"
9257 msgstr "대상 폴더"
9258 
9259 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9260 #, kde-format
9261 msgid "Destination File"
9262 msgstr "대상 파일"
9263 
9264 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9265 #, kde-format
9266 msgid "Percentage"
9267 msgstr "백분율"
9268 
9269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9271 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9272 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9273 #, kde-format
9274 msgid "Pitch compensation"
9275 msgstr "음 높이 보정"
9276 
9277 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9278 #, kde-format
9279 msgid "Failed to create speed clip."
9280 msgstr "스피드 클립을 만들지 못했습니다."
9281 
9282 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9283 #, fuzzy, kde-format
9284 #| msgid "Stabilize"
9285 msgid "Stabilizing"
9286 msgstr "안정화"
9287 
9288 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9289 #, kde-format
9290 msgid "Failed to stabilize."
9291 msgstr "안정화할 수 없습니다."
9292 
9293 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9294 #, fuzzy, kde-format
9295 #| msgid "Transcoding: %1"
9296 msgid "Transcoding"
9297 msgstr "트랜스코딩: %1"
9298 
9299 #. i18n: ectx: Menu (go)
9300 #: src/kdenliveui.rc:19
9301 #, kde-format
9302 msgid "&Project"
9303 msgstr "프로젝트(&P)"
9304 
9305 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9306 #: src/kdenliveui.rc:28
9307 #, kde-format
9308 msgid "Generators"
9309 msgstr "생성기"
9310 
9311 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9312 #: src/kdenliveui.rc:58
9313 #, kde-format
9314 msgid "Tool"
9315 msgstr "도구"
9316 
9317 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9318 #: src/kdenliveui.rc:71
9319 #, kde-format
9320 msgid "&Clip"
9321 msgstr "클립(&C)"
9322 
9323 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9324 #: src/kdenliveui.rc:72
9325 #, kde-format
9326 msgid "Markers"
9327 msgstr "마커"
9328 
9329 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9330 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9331 #, kde-format
9332 msgid "Extract Audio"
9333 msgstr "오디오 추출"
9334 
9335 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9336 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9337 #, kde-format
9338 msgid "Clip Jobs"
9339 msgstr "클립 작업"
9340 
9341 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9342 #: src/kdenliveui.rc:98
9343 #, kde-format
9344 msgid "Clip in Timeline"
9345 msgstr "타임라인에서 클립 탐색"
9346 
9347 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9348 #: src/kdenliveui.rc:107
9349 #, kde-format
9350 msgid "T&imeline"
9351 msgstr "타임라인(&I)"
9352 
9353 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9354 #: src/kdenliveui.rc:108
9355 #, kde-format
9356 msgid "Selection"
9357 msgstr "선택"
9358 
9359 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9360 #: src/kdenliveui.rc:117
9361 #, kde-format
9362 msgid "Insertion"
9363 msgstr "끼워넣기"
9364 
9365 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9366 #: src/kdenliveui.rc:121
9367 #, kde-format
9368 msgid "Removal"
9369 msgstr "없애기"
9370 
9371 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9372 #: src/kdenliveui.rc:134
9373 #, kde-format
9374 msgid "Current clip"
9375 msgstr "현재 클립"
9376 
9377 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9378 #: src/kdenliveui.rc:148
9379 #, fuzzy, kde-format
9380 #| msgid "Current clip"
9381 msgid "&Current track"
9382 msgstr "현재 클립"
9383 
9384 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9385 #: src/kdenliveui.rc:153
9386 #, kde-format
9387 msgid "&Guides"
9388 msgstr "안내선(&G)"
9389 
9390 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9391 #: src/kdenliveui.rc:162
9392 #, kde-format
9393 msgid "Space"
9394 msgstr "공백"
9395 
9396 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9398 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9399 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9400 #, kde-format
9401 msgid "Tracks"
9402 msgstr "트랙"
9403 
9404 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9405 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9406 #, kde-format
9407 msgid "Add Effect"
9408 msgstr "효과 추가"
9409 
9410 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9411 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9412 #, kde-format
9413 msgid "Monitor"
9414 msgstr "모니터"
9415 
9416 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9417 #: src/kdenliveui.rc:212
9418 #, kde-format
9419 msgid "Go To"
9420 msgstr "이동"
9421 
9422 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9423 #: src/kdenliveui.rc:224
9424 #, kde-format
9425 msgid "Seek"
9426 msgstr "찾기"
9427 
9428 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9429 #: src/kdenliveui.rc:241
9430 #, kde-format
9431 msgid "Current Monitor Overlay"
9432 msgstr "현재 모니터 오버레이"
9433 
9434 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9435 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9436 #, kde-format
9437 msgid "Preview Resolution"
9438 msgstr "미리 보기 해상도"
9439 
9440 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9441 #: src/kdenliveui.rc:256
9442 #, fuzzy, kde-format
9443 #| msgid "Monitor config"
9444 msgid "Monitor Config"
9445 msgstr "모니터 설정"
9446 
9447 #. i18n: ectx: Menu (view)
9448 #: src/kdenliveui.rc:268
9449 #, kde-format
9450 msgid "View"
9451 msgstr "보기"
9452 
9453 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9454 #: src/kdenliveui.rc:275
9455 #, kde-format
9456 msgid "Dock Area Orientation"
9457 msgstr "독 영역 방향"
9458 
9459 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9460 #: src/kdenliveui.rc:286
9461 #, kde-format
9462 msgid "OpenGL Backend"
9463 msgstr "OpenGL 백엔드"
9464 
9465 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9466 #: src/kdenliveui.rc:302
9467 #, kde-format
9468 msgid "Timeline Toolbar"
9469 msgstr "타임라인 도구 모음"
9470 
9471 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9472 #: src/kdenliveui.rc:329
9473 #, kde-format
9474 msgid "Extra Toolbar"
9475 msgstr "추가 도구 모음"
9476 
9477 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9478 #, kde-format
9479 msgid "Logging"
9480 msgstr "로그"
9481 
9482 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9483 #, kde-format
9484 msgid "Editing"
9485 msgstr "편집"
9486 
9487 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9488 #, kde-format
9489 msgid "Effects"
9490 msgstr "효과"
9491 
9492 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9493 #, kde-format
9494 msgid "Layouts"
9495 msgstr "레이아웃"
9496 
9497 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9498 #, kde-format
9499 msgid "Load Layout"
9500 msgstr "레이아웃 불러오기"
9501 
9502 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9503 #, fuzzy, kde-format
9504 #| msgid "Save Layout"
9505 msgid "Save Layout…"
9506 msgstr "레이아웃 저장"
9507 
9508 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9509 #, fuzzy, kde-format
9510 #| msgid "Manage Layouts"
9511 msgid "Manage Layouts…"
9512 msgstr "레이아웃 관리"
9513 
9514 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9515 #, kde-format
9516 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9517 msgstr "독 영역을 행으로 정렬"
9518 
9519 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9520 #, kde-format
9521 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9522 msgstr "독 영역을 열로 정렬"
9523 
9524 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9525 #, kde-format
9526 msgid "Layout %1: %2"
9527 msgstr "레이아웃 %1: %2"
9528 
9529 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9530 #, kde-format
9531 msgctxt "@title:window"
9532 msgid "Save Layout"
9533 msgstr "레이아웃 저장"
9534 
9535 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9536 #, kde-format
9537 msgid "Layout name:"
9538 msgstr "레이아웃 이름:"
9539 
9540 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9541 #, kde-format
9542 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9543 msgstr "%1 레이아웃이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
9544 
9545 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9546 #, kde-format
9547 msgid "Current Layouts"
9548 msgstr "현재 레이아웃"
9549 
9550 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9551 #, fuzzy, kde-format
9552 #| msgid "Delete Layout"
9553 msgid "Delete the layout."
9554 msgstr "레이아웃 삭제"
9555 
9556 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9557 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9558 #, kde-format
9559 msgid "Reset"
9560 msgstr "초기화"
9561 
9562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9563 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9564 #, kde-format
9565 msgid "Import"
9566 msgstr "가져오기"
9567 
9568 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9569 #, kde-format
9570 msgctxt "@title:window"
9571 msgid "Load Layout"
9572 msgstr "레이아웃 불러오기"
9573 
9574 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9575 #, kde-format
9576 msgid "Export selected"
9577 msgstr "선택 항목 내보내기"
9578 
9579 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9580 #, kde-format
9581 msgid "No layout selected"
9582 msgstr "선택한 레이아웃 없음"
9583 
9584 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9585 #, kde-format
9586 msgid "Cannot find layout %1"
9587 msgstr "%1 레이아웃을 찾을 수 없음"
9588 
9589 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9590 #, kde-format
9591 msgctxt "@title:window"
9592 msgid "Export Layout"
9593 msgstr "레이아웃 내보내기"
9594 
9595 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9596 #, kde-format
9597 msgid "Audio analysis finished"
9598 msgstr "오디오 분석 완료"
9599 
9600 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9601 #, kde-format
9602 msgid "Processing data analysis"
9603 msgstr "데이터 분석 처리 중"
9604 
9605 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9606 #, kde-format
9607 msgid "Mono "
9608 msgstr "모노 "
9609 
9610 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9611 #, kde-format
9612 msgid "Stereo "
9613 msgstr "스테레오 "
9614 
9615 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9616 #, kde-format
9617 msgid "%1 channels "
9618 msgstr "%1 채널 "
9619 
9620 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9621 #, kde-format
9622 msgid "kHz "
9623 msgstr "kHz "
9624 
9625 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9626 #, kde-format
9627 msgid "Hz "
9628 msgstr "Hz "
9629 
9630 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9631 #, kde-format
9632 msgid "Merged streams"
9633 msgstr "병합된 스트림"
9634 
9635 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9636 #, fuzzy, kde-format
9637 #| msgid "%1 %%"
9638 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9639 msgid "%p%"
9640 msgstr "%1 %%"
9641 
9642 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9643 #, kde-format
9644 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9645 msgstr "설정을 확인하십시오. 라이브러리 경로가 잘못되었습니다: %1"
9646 
9647 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9648 #, kde-format
9649 msgid "Add Clip to Project"
9650 msgstr "프로젝트에 클립 추가"
9651 
9652 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9653 #, fuzzy, kde-kuit-format
9654 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9655 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9656 msgctxt "@info:whatsthis"
9657 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9658 msgstr "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다"
9659 
9660 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9661 #, kde-format
9662 msgid "Delete Clip from Library"
9663 msgstr "라이브러리에서 클립 삭제"
9664 
9665 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9666 #, kde-kuit-format
9667 msgctxt "@info:whatsthis"
9668 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9669 msgstr ""
9670 
9671 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9672 #, kde-format
9673 msgid "Create Library Folder"
9674 msgstr "라이브러리 폴더 만들기"
9675 
9676 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9677 #, fuzzy, kde-kuit-format
9678 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9679 msgctxt "@info:whatsthis"
9680 msgid "Creates a new folder in the library."
9681 msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오"
9682 
9683 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9684 #, kde-format
9685 msgid "Rename Library Clip"
9686 msgstr "라이브러리 클립 이름 바꾸기"
9687 
9688 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9689 #, kde-format
9690 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9691 msgstr "라이브러리에 타임라인 선택 추가"
9692 
9693 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9694 #, kde-kuit-format
9695 msgctxt "@info:whatsthis"
9696 msgid ""
9697 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9698 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9699 msgstr ""
9700 
9701 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9702 #, kde-format
9703 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9704 msgstr "잘못된 폴더를 삭제하려고 합니다: %1"
9705 
9706 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9707 #, kde-format
9708 msgid ""
9709 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9710 "This cannot be undone"
9711 msgstr ""
9712 "폴더 %1와(과) 폴더에 들어 있는 모든 재생 목록을 같이 삭제합니다.\n"
9713 "이 작업은 실행 취소할 수 없음"
9714 
9715 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9716 #, kde-format
9717 msgid ""
9718 "This will delete the MLT playlist:\n"
9719 "%1"
9720 msgstr ""
9721 "MLT 재생 목록을 삭제합니다:\n"
9722 "%1"
9723 
9724 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9725 #, kde-format
9726 msgid ""
9727 "This will delete the file:\n"
9728 "%1"
9729 msgstr ""
9730 "파일을 삭제합니다:\n"
9731 "%1"
9732 
9733 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9734 #, kde-format
9735 msgid "Error removing %1"
9736 msgstr "%1 삭제 중 오류"
9737 
9738 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9739 #, kde-format
9740 msgctxt "@title:window"
9741 msgid "Add Folder to Library"
9742 msgstr "라이브러리에 폴더 추가"
9743 
9744 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9745 #, kde-format
9746 msgid "Enter a folder name"
9747 msgstr "폴더 이름을 입력하십시오"
9748 
9749 #: src/library/librarywidget.cpp:405
9750 #, kde-format
9751 msgid "Folder %1 already exists"
9752 msgstr "%1 폴더가 이미 존재함"
9753 
9754 #: src/library/librarywidget.cpp:409
9755 #, kde-format
9756 msgid "Error creating folder %1"
9757 msgstr "%1 폴더를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
9758 
9759 #: src/library/librarywidget.cpp:509
9760 #, kde-format
9761 msgid "Library path set to default: %1"
9762 msgstr "라이브러리 경로가 기본값으로 설정됨: %1"
9763 
9764 #: src/library/librarywidget.cpp:515
9765 #, kde-format
9766 msgid "Library path set to custom: %1"
9767 msgstr "라이브러리 경로가 사용자 정의로 설정됨: %1"
9768 
9769 #: src/library/librarywidget.cpp:521
9770 #, kde-format
9771 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
9772 msgstr "라이브러리 경로에 쓸 수 없음: %1, 기본값 사용"
9773 
9774 #: src/main.cpp:142
9775 #, kde-format
9776 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
9777 msgstr ""
9778 
9779 #: src/main.cpp:145
9780 #, kde-format
9781 msgid "You are using the %1 package.<br>"
9782 msgstr ""
9783 
9784 #: src/main.cpp:147
9785 #, kde-format
9786 msgid "Kdenlive"
9787 msgstr "Kdenlive"
9788 
9789 #: src/main.cpp:147
9790 #, kde-format
9791 msgid "An open source video editor."
9792 msgstr "오픈 소스 동영상 편집기."
9793 
9794 #: src/main.cpp:148
9795 #, fuzzy, kde-format
9796 #| msgid "Copyright © 2007–2021 Kdenlive authors"
9797 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
9798 msgstr "Copyright © 2007–2021 Kdenlive authors"
9799 
9800 #: src/main.cpp:150
9801 #, kde-format
9802 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
9803 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
9804 
9805 #: src/main.cpp:150
9806 #, kde-format
9807 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
9808 msgstr "MLT 및 KDE SC 4/KF5 이식, 주 개발자 및 관리자"
9809 
9810 #: src/main.cpp:152
9811 #, kde-format
9812 msgid "Nicolas Carion"
9813 msgstr "Nicolas Carion"
9814 
9815 #: src/main.cpp:152
9816 #, fuzzy, kde-format
9817 #| msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
9818 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
9819 msgstr "코드 재구성 및 타임라인 재작성"
9820 
9821 #: src/main.cpp:153
9822 #, kde-format
9823 msgid "Julius Künzel"
9824 msgstr "Julius Künzel"
9825 
9826 #: src/main.cpp:153
9827 #, kde-format
9828 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
9829 msgstr ""
9830 
9831 #: src/main.cpp:154
9832 #, kde-format
9833 msgid "Vincent Pinon"
9834 msgstr "Vincent Pinon"
9835 
9836 #: src/main.cpp:154
9837 #, kde-format
9838 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
9839 msgstr "KF5 포트, Windows 크로스 빌드, 패키지, 버그 수정"
9840 
9841 #: src/main.cpp:156
9842 #, kde-format
9843 msgid "Dan Dennedy"
9844 msgstr "Dan Dennedy"
9845 
9846 #: src/main.cpp:156
9847 #, fuzzy, kde-format
9848 #| msgid "MLT, Bug fixing, etc."
9849 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
9850 msgstr "MLT, 버그 수정 등."
9851 
9852 #: src/main.cpp:157
9853 #, kde-format
9854 msgid "Simon A. Eugster"
9855 msgstr "Simon A. Eugster"
9856 
9857 #: src/main.cpp:157
9858 #, kde-format
9859 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
9860 msgstr "색상 범위, 버그 수정 등."
9861 
9862 #: src/main.cpp:158
9863 #, kde-format
9864 msgid "Eric Jiang"
9865 msgstr ""
9866 
9867 #: src/main.cpp:158
9868 #, kde-format
9869 msgid "Bug fixing and test improvements"
9870 msgstr ""
9871 
9872 #: src/main.cpp:160
9873 #, kde-format
9874 msgid "Jason Wood"
9875 msgstr "Jason Wood"
9876 
9877 #: src/main.cpp:160
9878 #, kde-format
9879 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
9880 msgstr "기존 KDE 3 버전 작성자(더 이상 활동하지 않음)"
9881 
9882 #: src/main.cpp:162
9883 #, kde-format
9884 msgid "Farid Abdelnour"
9885 msgstr "Farid Abdelnour"
9886 
9887 #: src/main.cpp:162
9888 #, kde-format
9889 msgid "Logo, Promotion, testing"
9890 msgstr "로고, 프로모션, 테스트"
9891 
9892 #: src/main.cpp:163
9893 #, kde-format
9894 msgid "Eugen Mohr"
9895 msgstr "Eugen Mohr"
9896 
9897 #: src/main.cpp:163
9898 #, kde-format
9899 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
9900 msgstr ""
9901 
9902 #: src/main.cpp:164
9903 #, kde-format
9904 msgid "Nara Oliveira"
9905 msgstr "Nara Oliveira"
9906 
9907 #: src/main.cpp:164
9908 #, kde-format
9909 msgid "Logo"
9910 msgstr "로고"
9911 
9912 #: src/main.cpp:165
9913 #, kde-format
9914 msgid "Bruno Santos"
9915 msgstr "Bruno Santos"
9916 
9917 #: src/main.cpp:165
9918 #, kde-format
9919 msgid "Testing"
9920 msgstr "테스트"
9921 
9922 #: src/main.cpp:166
9923 #, kde-format
9924 msgid "Massimo Stella"
9925 msgstr "Massimo Stella"
9926 
9927 #: src/main.cpp:166
9928 #, kde-format
9929 msgid "Expert advice, testing"
9930 msgstr "전문적인 조언, 테스트"
9931 
9932 #: src/main.cpp:168
9933 #, kde-format
9934 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
9935 msgstr "JungHee Lee,박신조"
9936 
9937 #: src/main.cpp:168
9938 #, kde-format
9939 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
9940 msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
9941 
9942 #: src/main.cpp:171
9943 #, kde-format
9944 msgid "MLT"
9945 msgstr "MLT"
9946 
9947 #: src/main.cpp:171
9948 #, kde-format
9949 msgid "Open source multimedia framework."
9950 msgstr "오픈 소스 멀티미디어 프레임워크입니다."
9951 
9952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
9953 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
9954 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
9955 #, kde-format
9956 msgid "FFmpeg"
9957 msgstr "FFmpeg"
9958 
9959 #: src/main.cpp:173
9960 #, kde-format
9961 msgid ""
9962 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
9963 "video."
9964 msgstr ""
9965 "오디오와 비디오를 기록, 변환, 스트림할 수 있는 완전한 크로스 플랫폼 솔루션입"
9966 "니다."
9967 
9968 #: src/main.cpp:197
9969 #, fuzzy, kde-format
9970 #| msgid "Set a custom config file name"
9971 msgid "Set a custom config file name."
9972 msgstr "사용자 정의 설정 파일 이름 지정"
9973 
9974 #: src/main.cpp:198
9975 #, fuzzy, kde-format
9976 #| msgid "Set the path for MLT environment"
9977 msgid "Set the path for MLT environment."
9978 msgstr "MLT 환경 경로 설정"
9979 
9980 #: src/main.cpp:200
9981 #, kde-format
9982 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
9983 msgstr ""
9984 
9985 #: src/main.cpp:203
9986 #, fuzzy, kde-format
9987 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
9988 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
9989 msgstr "쉼표로 구분된 클립 목록"
9990 
9991 #: src/main.cpp:207
9992 #, fuzzy, kde-format
9993 #| msgid "Default folder for project files"
9994 msgid "Directly render the project and exit."
9995 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
9996 
9997 #: src/main.cpp:210
9998 #, kde-format
9999 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10000 msgstr ""
10001 
10002 #: src/main.cpp:215
10003 #, kde-format
10004 msgid ""
10005 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10006 "only after it finished."
10007 msgstr ""
10008 
10009 #: src/main.cpp:218
10010 #, fuzzy, kde-format
10011 #| msgid "Document to open"
10012 msgid "Kdenlive document to open."
10013 msgstr "열 문서"
10014 
10015 #: src/main.cpp:219
10016 #, fuzzy, kde-format
10017 #| msgid "File extension:"
10018 msgid "Output file for rendered video."
10019 msgstr "파일 확장자:"
10020 
10021 #: src/main.cpp:344
10022 #, kde-format
10023 msgid "Version %1"
10024 msgstr "버전 %1"
10025 
10026 #: src/mainwindow.cpp:150
10027 #, fuzzy, kde-format
10028 #| msgid "Add clip"
10029 #| msgid_plural "Add clips"
10030 msgid "Add Clip"
10031 msgstr "클립 추가"
10032 
10033 #: src/mainwindow.cpp:152
10034 #, kde-format
10035 msgid "Navigation and Playback"
10036 msgstr ""
10037 
10038 #: src/mainwindow.cpp:154
10039 #, kde-format
10040 msgid "Bin Tags"
10041 msgstr ""
10042 
10043 #: src/mainwindow.cpp:173
10044 #, kde-format
10045 msgid "Style"
10046 msgstr "스타일"
10047 
10048 #: src/mainwindow.cpp:231
10049 #, kde-format
10050 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10051 msgstr "기본 프로필을 찾을 수 없어 ATSC 1080p 25로 전환함"
10052 
10053 #: src/mainwindow.cpp:289
10054 #, kde-format
10055 msgid "Library"
10056 msgstr "라이브러리"
10057 
10058 #: src/mainwindow.cpp:291
10059 #, fuzzy, kde-format
10060 #| msgid "Speed options"
10061 msgid "Speech Editor"
10062 msgstr "속도 옵션"
10063 
10064 #: src/mainwindow.cpp:292
10065 #, kde-format
10066 msgid "Time Remapping"
10067 msgstr "시간 리매핑"
10068 
10069 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10070 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10071 #, fuzzy, kde-format
10072 #| msgid "&Guides"
10073 msgid "Guides"
10074 msgstr "안내선(&G)"
10075 
10076 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10077 #, kde-format
10078 msgid "Configure Recording"
10079 msgstr "녹화 설정"
10080 
10081 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10082 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10083 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10084 #, kde-format
10085 msgid "Screen Grab"
10086 msgstr "화면 녹화"
10087 
10088 #: src/mainwindow.cpp:354
10089 #, fuzzy, kde-format
10090 #| msgid "Select a clip to compare effect"
10091 msgid "Switch to next Sequence"
10092 msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오"
10093 
10094 #: src/mainwindow.cpp:358
10095 #, fuzzy, kde-format
10096 #| msgid "Go to previous keyframe"
10097 msgid "Switch to previous Sequence"
10098 msgstr "이전 키프레임으로 이동"
10099 
10100 #: src/mainwindow.cpp:364
10101 #, kde-format
10102 msgid "Audio Spectrum"
10103 msgstr "오디오 스펙트럼"
10104 
10105 #: src/mainwindow.cpp:368
10106 #, kde-format
10107 msgid "Project Bin"
10108 msgstr "프로젝트 보관함"
10109 
10110 #: src/mainwindow.cpp:371
10111 #, kde-format
10112 msgid "Media Browser"
10113 msgstr "미디어 브라우저"
10114 
10115 #: src/mainwindow.cpp:396
10116 #, kde-format
10117 msgid "Effect/Composition Stack"
10118 msgstr "효과/합성 스택"
10119 
10120 #: src/mainwindow.cpp:459
10121 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10122 #, kde-format
10123 msgid "Compositions"
10124 msgstr "합성"
10125 
10126 #: src/mainwindow.cpp:462
10127 #, kde-format
10128 msgid "Clip Monitor"
10129 msgstr "클립 모니터"
10130 
10131 #: src/mainwindow.cpp:463
10132 #, kde-format
10133 msgid "Project Monitor"
10134 msgstr "프로젝트 모니터"
10135 
10136 #: src/mainwindow.cpp:467
10137 #, kde-format
10138 msgid "Clean"
10139 msgstr "비우기"
10140 
10141 #: src/mainwindow.cpp:469
10142 #, kde-format
10143 msgid "Undo History"
10144 msgstr "과거 기록 실행 취소"
10145 
10146 #: src/mainwindow.cpp:475
10147 #, kde-format
10148 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10149 msgstr "Breeze 아이콘 테마 강제 사용"
10150 
10151 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10152 #, kde-format
10153 msgid "Audio Mixer"
10154 msgstr "오디오 믹서"
10155 
10156 #: src/mainwindow.cpp:482
10157 #, fuzzy, kde-kuit-format
10158 #| msgid "Compute the audio amplitude."
10159 msgctxt "@info:whatsthis"
10160 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10161 msgstr "오디오 진폭을 계산합니다."
10162 
10163 #: src/mainwindow.cpp:521
10164 #, kde-format
10165 msgid "Add Transition"
10166 msgstr "전환 추가"
10167 
10168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10169 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10170 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10171 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10172 #, kde-format
10173 msgid "Transitions"
10174 msgstr "전환"
10175 
10176 #. i18n("Favorite Effects"));
10177 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10178 #, kde-format
10179 msgid "Favorite Effects"
10180 msgstr "즐겨찾는 효과"
10181 
10182 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10183 #, kde-kuit-format
10184 msgctxt "@info:whatsthis"
10185 msgid ""
10186 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10187 "it to the selected clip."
10188 msgstr ""
10189 
10190 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10191 #, fuzzy, kde-format
10192 #| msgid "Render"
10193 msgid "Render…"
10194 msgstr "렌더"
10195 
10196 #: src/mainwindow.cpp:571
10197 #, kde-format
10198 msgid "Render Button"
10199 msgstr "렌더 단추"
10200 
10201 #: src/mainwindow.cpp:577
10202 #, kde-format
10203 msgid "Rendering preview"
10204 msgstr "렌더링 미리 보기"
10205 
10206 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10207 #, fuzzy, kde-format
10208 #| msgid "Go to Guide..."
10209 msgid "Go to Guide…"
10210 msgstr "안내선으로 이동..."
10211 
10212 #: src/mainwindow.cpp:702
10213 #, kde-format
10214 msgid "Separate Channels"
10215 msgstr "채널 분리"
10216 
10217 #: src/mainwindow.cpp:709
10218 #, kde-format
10219 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10220 msgstr "오디오 미리 듣기 음량 균등화"
10221 
10222 #: src/mainwindow.cpp:716
10223 #, kde-format
10224 msgid "Thumbnails"
10225 msgstr "섬네일"
10226 
10227 #: src/mainwindow.cpp:718
10228 #, kde-format
10229 msgid "In Frame"
10230 msgstr "인 프레임"
10231 
10232 #: src/mainwindow.cpp:722
10233 #, kde-format
10234 msgid "In/Out Frames"
10235 msgstr "인/아웃 프레임"
10236 
10237 #: src/mainwindow.cpp:726
10238 #, kde-format
10239 msgid "All Frames"
10240 msgstr "모든 프레임"
10241 
10242 #: src/mainwindow.cpp:730
10243 #, kde-format
10244 msgid "No Thumbnails"
10245 msgstr "섬네일 없음"
10246 
10247 #: src/mainwindow.cpp:739
10248 #, kde-format
10249 msgid ""
10250 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10251 "proceed?"
10252 msgstr ""
10253 "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 계속하시겠습니까?"
10254 
10255 #: src/mainwindow.cpp:802
10256 #, fuzzy, kde-format
10257 #| msgid "Render using proxy clips"
10258 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10259 msgstr "프록시 클립으로 렌더링"
10260 
10261 #: src/mainwindow.cpp:809
10262 #, kde-format
10263 msgid "Automatic Preview"
10264 msgstr "자동 미리 보기"
10265 
10266 #: src/mainwindow.cpp:921
10267 #, kde-format
10268 msgctxt "@title:window"
10269 msgid "Loading Project"
10270 msgstr "프로젝트 불러오는 중"
10271 
10272 #: src/mainwindow.cpp:1019
10273 #, kde-format
10274 msgid ""
10275 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10276 "What do you want to do with this job?"
10277 msgid_plural ""
10278 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10279 "What do you want to do with these jobs?"
10280 msgstr[0] ""
10281 "대기열에 렌더링 작업 %1개가 대기 중입니다.\n"
10282 "해당 작업을 어떻게 하시겠습니까?"
10283 
10284 #: src/mainwindow.cpp:1022
10285 #, kde-format
10286 msgid "Start them now"
10287 msgstr "지금 시작"
10288 
10289 #: src/mainwindow.cpp:1022
10290 #, kde-format
10291 msgid "Delete them"
10292 msgstr "삭제"
10293 
10294 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10295 #, kde-format
10296 msgid "Select a clip to compare effect"
10297 msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오"
10298 
10299 #: src/mainwindow.cpp:1173
10300 #, kde-format
10301 msgid "Normal Mode"
10302 msgstr "일반 모드"
10303 
10304 #: src/mainwindow.cpp:1177
10305 #, kde-format
10306 msgid "Overwrite Mode"
10307 msgstr "덮어쓰기 모드"
10308 
10309 #: src/mainwindow.cpp:1181
10310 #, fuzzy, kde-format
10311 #| msgid "Insert mode"
10312 msgid "Insert Mode"
10313 msgstr "삽입 모드"
10314 
10315 #: src/mainwindow.cpp:1185
10316 #, kde-format
10317 msgid "Timeline Edit Mode"
10318 msgstr "타임라인 편집 모드"
10319 
10320 #: src/mainwindow.cpp:1187
10321 #, kde-kuit-format
10322 msgctxt "@info:whatsthis"
10323 msgid ""
10324 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10325 "action when handling clips in the timeline."
10326 msgstr ""
10327 
10328 #: src/mainwindow.cpp:1200
10329 #, kde-format
10330 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10331 msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용 안 함"
10332 
10333 #: src/mainwindow.cpp:1200
10334 #, kde-format
10335 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10336 msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용"
10337 
10338 #: src/mainwindow.cpp:1201
10339 #, kde-kuit-format
10340 msgctxt "@info:whatsthis"
10341 msgid ""
10342 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10343 msgstr ""
10344 
10345 #: src/mainwindow.cpp:1208
10346 #, fuzzy, kde-format
10347 #| msgid "Track compositing"
10348 msgid "Enable Track Compositing"
10349 msgstr "트랙 합성"
10350 
10351 #: src/mainwindow.cpp:1214
10352 #, kde-format
10353 msgid "Split Audio Tracks"
10354 msgstr "오디오 트랙 분할"
10355 
10356 #: src/mainwindow.cpp:1220
10357 #, kde-format
10358 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10359 msgstr "오디오 트랙 분할(역순)"
10360 
10361 #: src/mainwindow.cpp:1226
10362 #, kde-format
10363 msgid "Mixed Audio tracks"
10364 msgstr "혼합된 오디오 트랙"
10365 
10366 #: src/mainwindow.cpp:1252
10367 #, kde-format
10368 msgid "Track menu"
10369 msgstr "트랙 메뉴"
10370 
10371 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10372 #, kde-format
10373 msgid "hh:mm:ss:ff"
10374 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10375 
10376 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10377 #, kde-format
10378 msgid "Frames"
10379 msgstr "프레임"
10380 
10381 #: src/mainwindow.cpp:1270
10382 #, fuzzy, kde-format
10383 #| msgid "Edit Subtitle tool"
10384 msgid "Edit Subtitle Tool"
10385 msgstr "자막 편집 도구"
10386 
10387 #: src/mainwindow.cpp:1271
10388 #, fuzzy, kde-kuit-format
10389 #| msgid "Cannot delete last track in timeline"
10390 msgctxt "@info:whatsthis"
10391 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10392 msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음"
10393 
10394 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10395 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10396 #, kde-format
10397 msgid "Selection Tool"
10398 msgstr "선택 도구"
10399 
10400 #: src/mainwindow.cpp:1283
10401 #, fuzzy, kde-format
10402 #| msgid "Razor tool"
10403 msgid "Razor Tool"
10404 msgstr "자르기 도구"
10405 
10406 #: src/mainwindow.cpp:1288
10407 #, fuzzy, kde-format
10408 #| msgid "Spacer tool"
10409 msgid "Spacer Tool"
10410 msgstr "간격 띄우기 도구"
10411 
10412 #: src/mainwindow.cpp:1291
10413 #, kde-kuit-format
10414 msgctxt "@info:whatsthis"
10415 msgid ""
10416 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10417 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10418 msgstr ""
10419 
10420 #: src/mainwindow.cpp:1296
10421 #, fuzzy, kde-format
10422 #| msgid "Ripple"
10423 msgid "Ripple Tool"
10424 msgstr "리플"
10425 
10426 #: src/mainwindow.cpp:1299
10427 #, kde-kuit-format
10428 msgctxt "@info:whatsthis"
10429 msgid ""
10430 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10431 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10432 msgstr ""
10433 
10434 #. i18n("Roll Tool"), this);
10435 #.
10436 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10437 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10438 #: src/mainwindow.cpp:1310
10439 #, fuzzy, kde-format
10440 #| msgid "Spacer tool"
10441 msgid "Slip Tool"
10442 msgstr "간격 띄우기 도구"
10443 
10444 #: src/mainwindow.cpp:1311
10445 #, kde-kuit-format
10446 msgctxt "@info:whatsthis"
10447 msgid ""
10448 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10449 "and forth."
10450 msgstr ""
10451 
10452 #: src/mainwindow.cpp:1315
10453 #, fuzzy, kde-format
10454 #| msgid "Multicam tool"
10455 msgid "Multicam Tool"
10456 msgstr "멀티캠 도구"
10457 
10458 #: src/mainwindow.cpp:1337
10459 #, kde-format
10460 msgid "Collapse/Expand Item"
10461 msgstr "항목 접기/펴기"
10462 
10463 #: src/mainwindow.cpp:1341
10464 #, kde-format
10465 msgid "Mix Clips"
10466 msgstr "클립 믹스"
10467 
10468 #: src/mainwindow.cpp:1343
10469 #, kde-kuit-format
10470 msgctxt "@info:whatsthis"
10471 msgid ""
10472 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10473 "one closest to the playhead."
10474 msgstr ""
10475 
10476 #: src/mainwindow.cpp:1351
10477 #, fuzzy, kde-format
10478 #| msgid "Show video thumbnails"
10479 msgid "Show Video Thumbnails"
10480 msgstr "동영상 축소판 표시"
10481 
10482 #: src/mainwindow.cpp:1352
10483 #, fuzzy, kde-kuit-format
10484 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10485 msgctxt "@info:whatsthis"
10486 msgid ""
10487 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10488 "(default is On)."
10489 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
10490 
10491 #: src/mainwindow.cpp:1358
10492 #, fuzzy, kde-format
10493 #| msgid "Show audio thumbnails"
10494 msgid "Show Audio Thumbnails"
10495 msgstr "오디오 미리 듣기 표시"
10496 
10497 #: src/mainwindow.cpp:1359
10498 #, fuzzy, kde-kuit-format
10499 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10500 msgctxt "@info:whatsthis"
10501 msgid ""
10502 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10503 "(default is On)."
10504 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
10505 
10506 #: src/mainwindow.cpp:1365
10507 #, fuzzy, kde-format
10508 #| msgid "Show markers comments"
10509 msgid "Show Markers Comments"
10510 msgstr "마커 주석 표시"
10511 
10512 #: src/mainwindow.cpp:1371
10513 #, kde-format
10514 msgid "Snap"
10515 msgstr "스냅"
10516 
10517 #: src/mainwindow.cpp:1372
10518 #, kde-kuit-format
10519 msgctxt "@info:whatsthis"
10520 msgid ""
10521 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10522 "and others)."
10523 msgstr ""
10524 
10525 #: src/mainwindow.cpp:1378
10526 #, kde-format
10527 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10528 msgstr "타임라인에 색상 태그 표시"
10529 
10530 #: src/mainwindow.cpp:1379
10531 #, fuzzy, kde-kuit-format
10532 #| msgid "Display keyframes in timeline"
10533 msgctxt "@info:whatsthis"
10534 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10535 msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
10536 
10537 #: src/mainwindow.cpp:1385
10538 #, kde-format
10539 msgid "Fit Zoom to Project"
10540 msgstr "프로젝트에 맞게 크기 조정"
10541 
10542 #: src/mainwindow.cpp:1386
10543 #, kde-kuit-format
10544 msgctxt "@info:whatsthis"
10545 msgid ""
10546 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10547 msgstr ""
10548 
10549 #: src/mainwindow.cpp:1411
10550 #, kde-format
10551 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10552 msgstr "실험적 GPU 처리 활성화됨 - 프로덕션 목적이 아님"
10553 
10554 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10555 #, kde-format
10556 msgid "Multicam"
10557 msgstr "멀티캠"
10558 
10559 #: src/mainwindow.cpp:1422
10560 #, kde-format
10561 msgid "Active tool and editing mode"
10562 msgstr ""
10563 
10564 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10565 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10566 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10567 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10568 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10569 #, kde-format
10570 msgid "Auto"
10571 msgstr "자동"
10572 
10573 #: src/mainwindow.cpp:1478
10574 #, kde-format
10575 msgid "OpenGL"
10576 msgstr "OpenGL"
10577 
10578 #: src/mainwindow.cpp:1483
10579 #, kde-format
10580 msgid "DirectX (ANGLE)"
10581 msgstr "DirectX(ANGLE)"
10582 
10583 #: src/mainwindow.cpp:1488
10584 #, kde-format
10585 msgid "Software OpenGL"
10586 msgstr "소프트웨어 OpenGL"
10587 
10588 #: src/mainwindow.cpp:1498
10589 #, kde-format
10590 msgid "Run Config Wizard…"
10591 msgstr "설정 마법사 실행…"
10592 
10593 #: src/mainwindow.cpp:1499
10594 #, kde-format
10595 msgid "Project Settings…"
10596 msgstr "프로젝트 설정…"
10597 
10598 #: src/mainwindow.cpp:1505
10599 #, kde-format
10600 msgid "Stop Render"
10601 msgstr "렌더링 중지"
10602 
10603 #: src/mainwindow.cpp:1510
10604 #, kde-format
10605 msgid "Reset Configuration…"
10606 msgstr "설정 초기화…"
10607 
10608 #: src/mainwindow.cpp:1514
10609 #, kde-format
10610 msgid "Play Zone"
10611 msgstr "영역 재생"
10612 
10613 #: src/mainwindow.cpp:1516
10614 #, kde-format
10615 msgid "Loop Zone"
10616 msgstr "영역 반복"
10617 
10618 #: src/mainwindow.cpp:1518
10619 #, kde-format
10620 msgid "Loop Selected Clip"
10621 msgstr "선택한 클립 반복"
10622 
10623 #: src/mainwindow.cpp:1522
10624 #, kde-format
10625 msgid "Transcode Clips…"
10626 msgstr "클립 트랜스코드…"
10627 
10628 #: src/mainwindow.cpp:1523
10629 #, kde-format
10630 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10631 msgstr "OpenTimelineIO 내보내기(&X)…"
10632 
10633 #: src/mainwindow.cpp:1526
10634 #, kde-format
10635 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10636 msgstr "OpenTimelineIO 가져오기(&I)…"
10637 
10638 #: src/mainwindow.cpp:1530
10639 #, kde-format
10640 msgid "Archive Project…"
10641 msgstr "프로젝트 압축…"
10642 
10643 #: src/mainwindow.cpp:1532
10644 #, kde-format
10645 msgid "Switch Monitor"
10646 msgstr "모니터 전환"
10647 
10648 #: src/mainwindow.cpp:1533
10649 #, kde-format
10650 msgid "Focus Timecode"
10651 msgstr "타임코드 포커스 맞추기"
10652 
10653 #: src/mainwindow.cpp:1534
10654 #, kde-format
10655 msgid "Expand Clip"
10656 msgstr "클립 펼치기"
10657 
10658 #: src/mainwindow.cpp:1536
10659 #, kde-format
10660 msgid "Monitor Info Overlay"
10661 msgstr "모니터 정보 오버레이"
10662 
10663 #: src/mainwindow.cpp:1541
10664 #, kde-format
10665 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10666 msgstr "시간 코드 모니터 오버레이"
10667 
10668 #: src/mainwindow.cpp:1546
10669 #, kde-format
10670 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10671 msgstr "재생 fps 모니터 오버레이"
10672 
10673 #: src/mainwindow.cpp:1551
10674 #, kde-format
10675 msgid "Monitor Overlay Markers"
10676 msgstr "마커 모니터 오버레이"
10677 
10678 #: src/mainwindow.cpp:1556
10679 #, kde-format
10680 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10681 msgstr "오디오 파형 모니터 오버레이"
10682 
10683 #: src/mainwindow.cpp:1561
10684 #, fuzzy, kde-format
10685 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
10686 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10687 msgstr "시간 코드 모니터 오버레이"
10688 
10689 #: src/mainwindow.cpp:1579
10690 #, kde-format
10691 msgid "Full Resolution (1:1)"
10692 msgstr "전체 해상도(1:1)"
10693 
10694 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10695 #, kde-format
10696 msgid "720p"
10697 msgstr "720p"
10698 
10699 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10700 #, kde-format
10701 msgid "540p"
10702 msgstr "540p"
10703 
10704 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10705 #, kde-format
10706 msgid "360p"
10707 msgstr "360p"
10708 
10709 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10710 #, kde-format
10711 msgid "270p"
10712 msgstr "270p"
10713 
10714 #: src/mainwindow.cpp:1626
10715 #, kde-format
10716 msgid "Real Time (drop frames)"
10717 msgstr "실시간(프레임 손실)"
10718 
10719 #: src/mainwindow.cpp:1632
10720 #, kde-format
10721 msgid "Monitor Gamma"
10722 msgstr "모니터 감마"
10723 
10724 #: src/mainwindow.cpp:1633
10725 #, kde-format
10726 msgid "sRGB (computer)"
10727 msgstr "sRGB(컴퓨터)"
10728 
10729 #: src/mainwindow.cpp:1634
10730 #, kde-format
10731 msgid "Rec. 709 (TV)"
10732 msgstr "Rec. 709(TV)"
10733 
10734 #: src/mainwindow.cpp:1640
10735 #, kde-format
10736 msgid "Insert Zone in Project Bin"
10737 msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
10738 
10739 #: src/mainwindow.cpp:1642
10740 #, fuzzy, kde-kuit-format
10741 #| msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
10742 msgctxt "@info:whatsthis"
10743 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
10744 msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 보관함에서 클립을 선택하십시오"
10745 
10746 #: src/mainwindow.cpp:1645
10747 #, kde-format
10748 msgid "Go to Previous Snap Point"
10749 msgstr "이전 스냅 지점으로 이동"
10750 
10751 #: src/mainwindow.cpp:1647
10752 #, kde-format
10753 msgid "Go to Next Snap Point"
10754 msgstr "다음 스냅 지점으로 이동"
10755 
10756 #: src/mainwindow.cpp:1650
10757 #, kde-format
10758 msgid "Go to Clip Start"
10759 msgstr "클립 시작으로 이동"
10760 
10761 #: src/mainwindow.cpp:1652
10762 #, kde-format
10763 msgid "Go to Clip End"
10764 msgstr "클립 끝으로 이동"
10765 
10766 #: src/mainwindow.cpp:1654
10767 #, kde-format
10768 msgid "Go to Previous Guide"
10769 msgstr "이전 안내선으로 이동"
10770 
10771 #: src/mainwindow.cpp:1656
10772 #, kde-format
10773 msgid "Go to Next Guide"
10774 msgstr "다음 안내선으로 이동"
10775 
10776 #: src/mainwindow.cpp:1658
10777 #, kde-format
10778 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
10779 msgstr "마우스 위치에 재생 헤드 맞추기"
10780 
10781 #: src/mainwindow.cpp:1661
10782 #, kde-format
10783 msgid "Grab Current Item"
10784 msgstr "현재 항목 가져오기"
10785 
10786 #: src/mainwindow.cpp:1664
10787 #, kde-format
10788 msgid "Automatic Transition"
10789 msgstr "자동 전환"
10790 
10791 #: src/mainwindow.cpp:1671
10792 #, kde-format
10793 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
10794 msgstr "타임라인에 클립 영역 덮어쓰기"
10795 
10796 #: src/mainwindow.cpp:1673
10797 #, kde-kuit-format
10798 msgctxt "@info:whatsthis"
10799 msgid ""
10800 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10801 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10802 "insert position are cut and overwritten."
10803 msgstr ""
10804 
10805 #: src/mainwindow.cpp:1675
10806 #, kde-format
10807 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
10808 msgstr "타임라인에 클립 영역 삽입"
10809 
10810 #: src/mainwindow.cpp:1677
10811 #, kde-kuit-format
10812 msgctxt "@info:whatsthis"
10813 msgid ""
10814 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
10815 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
10816 "insert position are cut and shifted to the right."
10817 msgstr ""
10818 
10819 #: src/mainwindow.cpp:1679
10820 #, kde-format
10821 msgid "Extract Timeline Zone"
10822 msgstr "타임라인 영역 추출"
10823 
10824 #: src/mainwindow.cpp:1681
10825 #, kde-kuit-format
10826 msgctxt "@info:whatsthis"
10827 msgid ""
10828 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10829 "are shifted left."
10830 msgstr ""
10831 
10832 #: src/mainwindow.cpp:1682
10833 #, kde-format
10834 msgid "Lift Timeline Zone"
10835 msgstr "타임라인 영역 들어 올리기"
10836 
10837 #: src/mainwindow.cpp:1684
10838 #, kde-kuit-format
10839 msgctxt "@info:whatsthis"
10840 msgid ""
10841 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
10842 "stay in position."
10843 msgstr ""
10844 
10845 #: src/mainwindow.cpp:1685
10846 #, kde-format
10847 msgid "Add Preview Zone"
10848 msgstr "미리 보기 영역 추가"
10849 
10850 #: src/mainwindow.cpp:1687
10851 #, kde-kuit-format
10852 msgctxt "@info:whatsthis"
10853 msgid ""
10854 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
10855 msgstr ""
10856 
10857 #: src/mainwindow.cpp:1688
10858 #, kde-format
10859 msgid "Remove Preview Zone"
10860 msgstr "미리 보기 영역 삭제"
10861 
10862 #: src/mainwindow.cpp:1692
10863 #, kde-kuit-format
10864 msgctxt "@info:whatsthis"
10865 msgid ""
10866 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
10867 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
10868 msgstr ""
10869 
10870 #: src/mainwindow.cpp:1693
10871 #, kde-format
10872 msgid "Remove All Preview Zones"
10873 msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제"
10874 
10875 #: src/mainwindow.cpp:1695
10876 #, fuzzy, kde-kuit-format
10877 #| msgid "Remove All Preview Zones"
10878 msgctxt "@info:whatsthis"
10879 msgid "Remove all preview render zones."
10880 msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제"
10881 
10882 #: src/mainwindow.cpp:1696
10883 #, kde-format
10884 msgid "Start Preview Render"
10885 msgstr "미리 보기 렌더링 시작"
10886 
10887 #: src/mainwindow.cpp:1699
10888 #, kde-kuit-format
10889 msgctxt "@info:whatsthis"
10890 msgid ""
10891 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
10892 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
10893 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
10894 msgstr ""
10895 
10896 #: src/mainwindow.cpp:1701
10897 #, kde-format
10898 msgid "Stop Preview Render"
10899 msgstr "미리 보기 렌더링 중지"
10900 
10901 #: src/mainwindow.cpp:1704
10902 #, fuzzy, kde-format
10903 #| msgid "Add Transition To Selection"
10904 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
10905 msgstr "선택 항목에 전환 추가"
10906 
10907 #: src/mainwindow.cpp:1706
10908 #, kde-format
10909 msgid "Select Clip"
10910 msgstr "클립 선택"
10911 
10912 #: src/mainwindow.cpp:1708
10913 #, kde-format
10914 msgid "Deselect Clip"
10915 msgstr "클립 선택 취소"
10916 
10917 #: src/mainwindow.cpp:1710
10918 #, fuzzy, kde-format
10919 #| msgid "Add Clip To Selection"
10920 msgid "Add Clip to Selection"
10921 msgstr "선택 항목에 클립 추가"
10922 
10923 #: src/mainwindow.cpp:1712
10924 #, kde-format
10925 msgid "Select Transition"
10926 msgstr "전환 선택"
10927 
10928 #: src/mainwindow.cpp:1714
10929 #, kde-format
10930 msgid "Deselect Transition"
10931 msgstr "전환 선택 취소"
10932 
10933 #: src/mainwindow.cpp:1716
10934 #, fuzzy, kde-format
10935 #| msgid "Add Transition To Selection"
10936 msgid "Add Transition to Selection"
10937 msgstr "선택 항목에 전환 추가"
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:1719
10940 #, kde-format
10941 msgid "Delete All Markers"
10942 msgstr "모든 마커 삭제"
10943 
10944 #: src/mainwindow.cpp:1721
10945 #, kde-format
10946 msgid "Add Marker/Guide quickly"
10947 msgstr "마커/안내선 빠른 추가"
10948 
10949 #: src/mainwindow.cpp:1725
10950 #, kde-format
10951 msgid "Current Selection"
10952 msgstr "현재 선택"
10953 
10954 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
10955 #, kde-format
10956 msgid "Add Marker"
10957 msgstr "마커 추가"
10958 
10959 #: src/mainwindow.cpp:1731
10960 #, kde-format
10961 msgid "Delete Marker"
10962 msgstr "마커 삭제"
10963 
10964 #: src/mainwindow.cpp:1735
10965 #, fuzzy, kde-format
10966 #| msgid "Edit Marker"
10967 msgid "Edit Marker…"
10968 msgstr "마커 편집"
10969 
10970 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
10971 #, kde-format
10972 msgid "Restore Audio"
10973 msgstr "오디오 복원"
10974 
10975 #: src/mainwindow.cpp:1746
10976 #, kde-format
10977 msgid "Extract Clip"
10978 msgstr "클립 추출"
10979 
10980 #: src/mainwindow.cpp:1752
10981 #, fuzzy, kde-format
10982 #| msgid "Save Timeline Zone to Bin"
10983 msgid "Save Clip Part to Bin"
10984 msgstr "타임라인 구역을 보관함에 저장"
10985 
10986 #: src/mainwindow.cpp:1757
10987 #, kde-format
10988 msgid "Disable Clip"
10989 msgstr "클립 비활성화"
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1762
10992 #, kde-format
10993 msgid "Set Audio Reference"
10994 msgstr "오디오 참조 설정"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1769
10997 #, kde-format
10998 msgid "Align Audio to Reference"
10999 msgstr "오디오를 참조에 정렬"
11000 
11001 #: src/mainwindow.cpp:1774
11002 #, kde-format
11003 msgid "Edit Duration"
11004 msgstr "지속 시간 편집"
11005 
11006 #: src/mainwindow.cpp:1778
11007 #, kde-format
11008 msgid "Change Speed"
11009 msgstr "클립 속도 변경"
11010 
11011 #: src/mainwindow.cpp:1784
11012 #, kde-format
11013 msgid "Time Remap"
11014 msgstr "시간 리매핑"
11015 
11016 #: src/mainwindow.cpp:1791
11017 #, kde-format
11018 msgid "Clip in Project Bin"
11019 msgstr "프로젝트 보관함의 클립"
11020 
11021 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11022 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11023 #, kde-format
11024 msgid "Cut Clip"
11025 msgstr "클립 잘라내기"
11026 
11027 #: src/mainwindow.cpp:1800
11028 #, kde-format
11029 msgid "Cut All Clips"
11030 msgstr "모든 클립 잘라내기"
11031 
11032 #: src/mainwindow.cpp:1803
11033 #, kde-format
11034 msgid "Delete Selected Item"
11035 msgstr "선택한 항목 삭제"
11036 
11037 #: src/mainwindow.cpp:1806
11038 #, kde-format
11039 msgid "Resize Item Start"
11040 msgstr "항목 크기 조정 시작"
11041 
11042 #: src/mainwindow.cpp:1810
11043 #, kde-format
11044 msgid "Resize Item End"
11045 msgstr "항목 크기 조정 끝"
11046 
11047 #: src/mainwindow.cpp:1814
11048 #, kde-format
11049 msgid "Paste Effects"
11050 msgstr "효과 붙여넣기"
11051 
11052 #: src/mainwindow.cpp:1820
11053 #, kde-format
11054 msgid "Delete Effects"
11055 msgstr "효과 삭제"
11056 
11057 #: src/mainwindow.cpp:1827
11058 #, kde-format
11059 msgid "Group Clips"
11060 msgstr "클립 그룹"
11061 
11062 #: src/mainwindow.cpp:1833
11063 #, kde-format
11064 msgid "Ungroup Clips"
11065 msgstr "클립 그룹 해제"
11066 
11067 #: src/mainwindow.cpp:1839
11068 #, fuzzy, kde-format
11069 #| msgid "Image sequence"
11070 msgid "Create Sequence from Selection"
11071 msgstr "이미지 시퀀스"
11072 
11073 #: src/mainwindow.cpp:1842
11074 #, kde-kuit-format
11075 msgctxt "@info:whatsthis"
11076 msgid ""
11077 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11078 "that can be opened in another timeline tab."
11079 msgstr ""
11080 
11081 #: src/mainwindow.cpp:1854
11082 #, kde-format
11083 msgid "Effect Keyframes"
11084 msgstr "효과 키프레임"
11085 
11086 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11087 #, kde-format
11088 msgid "Add/Remove Keyframe"
11089 msgstr "키프레임 추가/삭제"
11090 
11091 #: src/mainwindow.cpp:1871
11092 #, fuzzy, kde-format
11093 #| msgid "Insert Space"
11094 msgid "Insert Space…"
11095 msgstr "공백 삽입"
11096 
11097 #: src/mainwindow.cpp:1872
11098 #, kde-format
11099 msgid "Remove Space"
11100 msgstr "공백 삭제"
11101 
11102 #: src/mainwindow.cpp:1873
11103 #, fuzzy, kde-format
11104 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11105 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11106 msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제"
11107 
11108 #: src/mainwindow.cpp:1874
11109 #, fuzzy, kde-format
11110 #| msgid "Remove all keyframes after cursor"
11111 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11112 msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제"
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:1875
11115 #, fuzzy, kde-format
11116 #| msgid "Remove Space In All Tracks"
11117 msgid "Remove Space in All Tracks"
11118 msgstr "모든 트랙에서 공백 삭제"
11119 
11120 #: src/mainwindow.cpp:1878
11121 #, fuzzy, kde-format
11122 #| msgctxt "@action"
11123 #| msgid "Insert Track"
11124 msgctxt "@action"
11125 msgid "Insert Track…"
11126 msgstr "트랙 삽입"
11127 
11128 #: src/mainwindow.cpp:1882
11129 #, fuzzy, kde-format
11130 #| msgid "Switch All Tracks Active"
11131 msgid "Fit all Tracks in View"
11132 msgstr "모든 트랙 활성 변경"
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11135 #, kde-format
11136 msgid "Master effects"
11137 msgstr "마스터 효과"
11138 
11139 #: src/mainwindow.cpp:1895
11140 #, kde-format
11141 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11142 msgstr "트랙 대상 오디오 스트림 전환"
11143 
11144 #: src/mainwindow.cpp:1900
11145 #, fuzzy, kde-format
11146 #| msgid "Delete Track"
11147 msgid "Delete Track…"
11148 msgstr "트랙 삭제"
11149 
11150 #: src/mainwindow.cpp:1905
11151 #, kde-format
11152 msgid "Show Record Controls"
11153 msgstr "녹화 제어 표시"
11154 
11155 #: src/mainwindow.cpp:1911
11156 #, kde-format
11157 msgid "Select All in Current Track"
11158 msgstr "현재 트랙에서 모두 선택"
11159 
11160 #: src/mainwindow.cpp:1928
11161 #, fuzzy, kde-format
11162 #| msgid "Manage Cached Data"
11163 msgid "Manage Cached Data…"
11164 msgstr "캐시된 데이터 관리"
11165 
11166 #: src/mainwindow.cpp:1931
11167 #, kde-format
11168 msgid "Disable Timeline Preview"
11169 msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함"
11170 
11171 #: src/mainwindow.cpp:1935
11172 #, kde-format
11173 msgid "Add/Remove Guide"
11174 msgstr "안내선 추가/삭제"
11175 
11176 #: src/mainwindow.cpp:1936
11177 #, kde-format
11178 msgid "Delete Guide"
11179 msgstr "안내선 삭제"
11180 
11181 #: src/mainwindow.cpp:1937
11182 #, fuzzy, kde-format
11183 #| msgid "Edit Guide"
11184 msgid "Edit Guide…"
11185 msgstr "안내선 편집"
11186 
11187 #: src/mainwindow.cpp:1938
11188 #, fuzzy, kde-format
11189 #| msgid "Search"
11190 msgid "Search Guide…"
11191 msgstr "검색"
11192 
11193 #: src/mainwindow.cpp:1939
11194 #, fuzzy, kde-format
11195 #| msgid "Import guides"
11196 msgid "Export Guides…"
11197 msgstr "안내선 가져오기"
11198 
11199 #: src/mainwindow.cpp:1942
11200 #, kde-format
11201 msgid "Guides Locked"
11202 msgstr "안내선 잠김"
11203 
11204 #: src/mainwindow.cpp:1945
11205 #, fuzzy, kde-format
11206 #| msgid "Show guides"
11207 msgid "Lock guides"
11208 msgstr "안내선 표시"
11209 
11210 #: src/mainwindow.cpp:1947
11211 #, kde-kuit-format
11212 msgctxt "@info:whatsthis"
11213 msgid ""
11214 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11215 "or inserting/removing blank in tracks."
11216 msgstr ""
11217 
11218 #: src/mainwindow.cpp:1949
11219 #, kde-format
11220 msgid "Delete All Guides"
11221 msgstr "모든 안내선 삭제"
11222 
11223 #: src/mainwindow.cpp:1951
11224 #, kde-format
11225 msgid "Add Subtitle"
11226 msgstr "자막 추가"
11227 
11228 #: src/mainwindow.cpp:1953
11229 #, kde-format
11230 msgid "Disable Subtitle"
11231 msgstr "자막 사용 안 함"
11232 
11233 #: src/mainwindow.cpp:1954
11234 #, kde-format
11235 msgid "Lock Subtitle"
11236 msgstr "자막 잠금"
11237 
11238 #: src/mainwindow.cpp:1956
11239 #, fuzzy, kde-format
11240 #| msgid "Subtitles"
11241 msgid "Manage Subtitles"
11242 msgstr "자막"
11243 
11244 #: src/mainwindow.cpp:1958
11245 #, fuzzy, kde-format
11246 #| msgid "Import Subtitle File"
11247 msgid "Import Subtitle File…"
11248 msgstr "자막 파일 가져오기"
11249 
11250 #: src/mainwindow.cpp:1960
11251 #, fuzzy, kde-format
11252 #| msgid "Export Subtitle File"
11253 msgid "Export Subtitle File…"
11254 msgstr "자막 파일 내보내기"
11255 
11256 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11257 #, kde-format
11258 msgid "Delete Subtitle"
11259 msgstr "자막 삭제"
11260 
11261 #: src/mainwindow.cpp:1963
11262 #, fuzzy, kde-format
11263 #| msgid "Speech Recognition"
11264 msgid "Speech Recognition…"
11265 msgstr "음성 인식"
11266 
11267 #: src/mainwindow.cpp:1970
11268 #, kde-kuit-format
11269 msgctxt "@info:whatsthis"
11270 msgid ""
11271 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11272 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11273 msgstr ""
11274 
11275 #: src/mainwindow.cpp:1999
11276 #, kde-format
11277 msgid "Copy Debug Information"
11278 msgstr "디버그 정보 복사"
11279 
11280 #: src/mainwindow.cpp:2001
11281 #, kde-format
11282 msgid "Disable Timeline Effects"
11283 msgstr "타임라인 효과 사용 중지"
11284 
11285 #: src/mainwindow.cpp:2007
11286 #, kde-format
11287 msgid "Toggle Track Disabled"
11288 msgstr "트랙 전환 비활성화됨"
11289 
11290 #: src/mainwindow.cpp:2009
11291 #, kde-format
11292 msgid "Toggle Track Lock"
11293 msgstr "트랙 잠금 전환"
11294 
11295 #: src/mainwindow.cpp:2011
11296 #, kde-format
11297 msgid "Toggle All Track Lock"
11298 msgstr "모든 트랙 잠금 전환"
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:2013
11301 #, kde-format
11302 msgid "Toggle Track Target"
11303 msgstr "트랙 대상 전환"
11304 
11305 #: src/mainwindow.cpp:2015
11306 #, kde-format
11307 msgid "Toggle Track Active"
11308 msgstr "트랙 활성 전환"
11309 
11310 #: src/mainwindow.cpp:2017
11311 #, kde-format
11312 msgid "Toggle All Tracks Active"
11313 msgstr "모든 트랙 활성 전환"
11314 
11315 #: src/mainwindow.cpp:2019
11316 #, kde-format
11317 msgid "Switch All Tracks Active"
11318 msgstr "모든 트랙 활성 변경"
11319 
11320 #: src/mainwindow.cpp:2021
11321 #, kde-format
11322 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11323 msgstr "현재 클립 대상 트랙 복원"
11324 
11325 #: src/mainwindow.cpp:2023
11326 #, kde-format
11327 msgid "Add Project Note"
11328 msgstr "프로젝트 노트 추가"
11329 
11330 #: src/mainwindow.cpp:2029
11331 #, kde-format
11332 msgid "Select Audio Track %1"
11333 msgstr "오디오 트랙 %1 선택"
11334 
11335 #: src/mainwindow.cpp:2033
11336 #, kde-format
11337 msgid "Select Video Track %1"
11338 msgstr "동영상 트랙 %1 선택"
11339 
11340 #: src/mainwindow.cpp:2037
11341 #, kde-format
11342 msgid "Select Target %1"
11343 msgstr "대상 %1 선택"
11344 
11345 #: src/mainwindow.cpp:2055
11346 #, fuzzy, kde-format
11347 #| msgid "Extract frame..."
11348 msgid "Extract Frame…"
11349 msgstr "프레임 추출..."
11350 
11351 #: src/mainwindow.cpp:2058
11352 #, fuzzy, kde-format
11353 #| msgid "Extract frame to project..."
11354 msgid "Extract Frame to Project…"
11355 msgstr "프로젝트로 프레임 추출..."
11356 
11357 #: src/mainwindow.cpp:2190
11358 #, kde-format
11359 msgid ""
11360 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11361 "clips for this project?"
11362 msgstr ""
11363 "프록시 인자를 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 프록시 클립을 다시 만드시겠습"
11364 "니까?"
11365 
11366 #: src/mainwindow.cpp:2191
11367 #, fuzzy, kde-format
11368 #| msgid "Create"
11369 msgctxt "@action:button"
11370 msgid "Recreate"
11371 msgstr "만들기"
11372 
11373 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11374 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11375 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11376 #, fuzzy, kde-format
11377 #| msgid "Outline width"
11378 msgctxt "@action:button"
11379 msgid "Continue without"
11380 msgstr "외곽선 폭"
11381 
11382 #: src/mainwindow.cpp:2248
11383 #, fuzzy, kde-format
11384 #| msgid ""
11385 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
11386 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
11387 #| "project file will be reloaded"
11388 msgid ""
11389 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11390 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11391 "<br>and the project file will be reloaded"
11392 msgstr ""
11393 "현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파"
11394 "일을 <b>%1</b>에서 <b>%2</b>(으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다"
11395 
11396 #: src/mainwindow.cpp:2256
11397 #, fuzzy, kde-format
11398 #| msgid ""
11399 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the "
11400 #| "project file will then be reloaded"
11401 msgid ""
11402 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11403 "project file will then be reloaded"
11404 msgstr ""
11405 "모든 임시 파일을 <b>%1</b>에서 <b>%2</b>(으)로 이동한 다음 프로젝트 파일을 다"
11406 "시 불러옵니다"
11407 
11408 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11409 #, kde-format
11410 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11411 msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 유효하지 않은 문서 ID: %1"
11412 
11413 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11414 #, kde-format
11415 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11416 msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 대상 디렉터리가 이미 존재합니다: %1"
11417 
11418 #: src/mainwindow.cpp:2417
11419 #, kde-format
11420 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11421 msgstr "프로젝트에서 사용하지 않은 모든 클립을 삭제합니다."
11422 
11423 #: src/mainwindow.cpp:2417
11424 #, kde-format
11425 msgid "Clean up project"
11426 msgstr "프로젝트 정리"
11427 
11428 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11429 #, fuzzy, kde-format
11430 #| msgid "Download New Keyboard Schemes..."
11431 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11432 msgstr "새로운 키보드 배열 다운로드..."
11433 
11434 #: src/mainwindow.cpp:2556
11435 #, kde-format
11436 msgid "Current scheme:"
11437 msgstr "현재 배열:"
11438 
11439 #: src/mainwindow.cpp:2566
11440 #, kde-format
11441 msgid "More Actions"
11442 msgstr "더 많은 동작"
11443 
11444 #: src/mainwindow.cpp:2578
11445 #, kde-format
11446 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11447 msgid "General"
11448 msgstr "일반"
11449 
11450 #: src/mainwindow.cpp:2648
11451 #, kde-format
11452 msgid ""
11453 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11454 "Do you want to proceed?"
11455 msgstr ""
11456 "Kdenlive의 설정 파일을 삭제하고 앱을 다시 시작합니다. 계속 진행하시겠습니까?"
11457 
11458 #: src/mainwindow.cpp:2649
11459 #, fuzzy, kde-format
11460 #| msgid "Reset configuration"
11461 msgctxt "@title:window"
11462 msgid "Reset Configuration"
11463 msgstr "환경설정 초기화"
11464 
11465 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11466 #, kde-format
11467 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11468 msgstr "마커를 삭제할 클립을 찾을 수 없음"
11469 
11470 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11471 #, kde-format
11472 msgid "No marker found at cursor time"
11473 msgstr "커서 시간에 마커 없음"
11474 
11475 #: src/mainwindow.cpp:2813
11476 #, kde-format
11477 msgid "An error occurred while deleting markers"
11478 msgstr "마커 삭제 중 오류"
11479 
11480 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11481 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11482 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11483 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11484 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11485 #, kde-format
11486 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11487 msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음"
11488 
11489 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11491 #, kde-format
11492 msgid "Overwrite zone"
11493 msgstr "영역 덮어 쓰기"
11494 
11495 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11496 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11497 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11498 #, kde-format
11499 msgid "Could not insert zone"
11500 msgstr "영역을 삽입할 수 없음"
11501 
11502 #: src/mainwindow.cpp:3041
11503 #, kde-format
11504 msgid "No clip selected in project bin"
11505 msgstr "프로젝트 보관함에서 선택한 클립이 없음"
11506 
11507 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11508 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11509 #, kde-format
11510 msgid "Insert zone"
11511 msgstr "영역 삽입"
11512 
11513 #: src/mainwindow.cpp:3215
11514 #, fuzzy, kde-format
11515 #| msgid "Cannot add effect to clip"
11516 msgid "Cannot add effect to active item"
11517 msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음"
11518 
11519 #: src/mainwindow.cpp:3277
11520 #, kde-format
11521 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11522 msgstr "확대/축소 수준: %1/%2"
11523 
11524 #: src/mainwindow.cpp:3426
11525 #, fuzzy, kde-kuit-format
11526 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11527 #| msgid ""
11528 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11529 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
11530 #| "drag</shortcut> to pan"
11531 msgctxt "@info:whatsthis"
11532 msgid ""
11533 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11534 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11535 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11536 msgstr ""
11537 "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하"
11538 "고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</shortcut>하고, "
11539 "초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하십시"
11540 "오"
11541 
11542 #: src/mainwindow.cpp:3430
11543 #, fuzzy, kde-kuit-format
11544 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11545 #| msgid ""
11546 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11547 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
11548 #| "drag</shortcut> to pan"
11549 msgctxt "@info:whatsthis"
11550 msgid ""
11551 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11552 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11553 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11554 "shortcut> to pan"
11555 msgstr ""
11556 "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하"
11557 "고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</shortcut>하고, "
11558 "초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하십시"
11559 "오"
11560 
11561 #: src/mainwindow.cpp:3433
11562 #, kde-format
11563 msgid "Select"
11564 msgstr "선택"
11565 
11566 #: src/mainwindow.cpp:3435
11567 #, kde-kuit-format
11568 msgctxt "@info:whatsthis"
11569 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11570 msgstr "<b>Shift</b> 키를 누르면 잘라낸 프레임 미리 보기"
11571 
11572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11573 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11574 #, kde-format
11575 msgid "Razor"
11576 msgstr "자르기"
11577 
11578 #: src/mainwindow.cpp:3440
11579 #, kde-kuit-format
11580 msgctxt "@info:whatsthis"
11581 msgid ""
11582 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11583 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11584 msgstr ""
11585 "<shortcut>Ctrl</shortcut> 키를 누르면 현재 트랙에만 적용하고, "
11586 "<shortcut>Shift</shortcut> 키를 누르면 안내선을 같이 이동합니다. 두 키를 같"
11587 "이 눌러도 됩니다."
11588 
11589 #: src/mainwindow.cpp:3441
11590 #, fuzzy, kde-format
11591 #| msgid "Space"
11592 msgid "Spacer"
11593 msgstr "공백"
11594 
11595 #: src/mainwindow.cpp:3443
11596 #, fuzzy, kde-kuit-format
11597 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11598 #| msgid ""
11599 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</"
11600 #| "shortcut> to close shape."
11601 msgctxt "@info:whatsthis"
11602 msgid ""
11603 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11604 "shortcut> for multiple selection"
11605 msgstr ""
11606 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 지점을 추가하고, <shortcut>마우스 오른쪽 단추"
11607 "를 클릭</shortcut>하여 도형을 닫습니다."
11608 
11609 #: src/mainwindow.cpp:3444
11610 #, kde-format
11611 msgctxt "Timeline Tool"
11612 msgid "Slip"
11613 msgstr "슬립"
11614 
11615 #: src/mainwindow.cpp:3449
11616 #, fuzzy, kde-kuit-format
11617 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11618 #| msgid ""
11619 #| "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
11620 #| "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
11621 #| "drag</shortcut> to pan"
11622 msgctxt "@info:whatsthis"
11623 msgid ""
11624 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11625 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11626 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11627 msgstr ""
11628 "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하"
11629 "고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</shortcut>하고, "
11630 "초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그</shortcut>하십시"
11631 "오"
11632 
11633 #: src/mainwindow.cpp:3451
11634 #, kde-format
11635 msgctxt "Timeline Tool"
11636 msgid "Ripple"
11637 msgstr "리플"
11638 
11639 #: src/mainwindow.cpp:3457
11640 #, kde-kuit-format
11641 msgctxt "@info:whatsthis"
11642 msgid ""
11643 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11644 "a lift of all tracks except active one"
11645 msgstr ""
11646 "프로젝트 모니터의 트랙 보기에서 <shortcut>클릭</shortcut>하여 활성 트랙을 제"
11647 "외한 모든 트랙 들어올리기"
11648 
11649 #: src/mainwindow.cpp:3469
11650 #, kde-format
11651 msgid "Insert"
11652 msgstr "삽입"
11653 
11654 #: src/mainwindow.cpp:3472
11655 #, kde-format
11656 msgid "Overwrite"
11657 msgstr "덮어쓰기"
11658 
11659 #: src/mainwindow.cpp:3809
11660 #, fuzzy, kde-format
11661 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
11662 msgid "Configure Clip Jobs…"
11663 msgstr "현재 클립 작업 취소"
11664 
11665 #: src/mainwindow.cpp:3824
11666 #, kde-format
11667 msgid "Transcoders"
11668 msgstr "트랜스코더"
11669 
11670 #: src/mainwindow.cpp:3884
11671 #, fuzzy, kde-format
11672 #| msgid "Merge"
11673 msgid "-merged"
11674 msgstr "병합"
11675 
11676 #: src/mainwindow.cpp:3887
11677 #, fuzzy, kde-format
11678 #| msgid "Video stream %1"
11679 msgid "-stream-%1"
11680 msgstr "동영상 스트림 %1"
11681 
11682 #: src/mainwindow.cpp:3920
11683 #, kde-format
11684 msgid "Interface"
11685 msgstr "인터페이스"
11686 
11687 #: src/mainwindow.cpp:3936
11688 #, kde-format
11689 msgid "Raise %1"
11690 msgstr "%1 올리기"
11691 
11692 #: src/mainwindow.cpp:4002
11693 #, fuzzy, kde-format
11694 #| msgid "Files to transcode"
11695 msgctxt "@title:window"
11696 msgid "Files to Transcode"
11697 msgstr "트랜스코드할 파일"
11698 
11699 #: src/mainwindow.cpp:4151
11700 #, kde-format
11701 msgid "Project file could not be saved for archiving."
11702 msgstr "프로젝트 파일을 압축용으로 저장할 수 없습니다."
11703 
11704 #: src/mainwindow.cpp:4157
11705 #, kde-format
11706 msgid "Archiving project"
11707 msgstr "프로젝트 압축 중"
11708 
11709 #: src/mainwindow.cpp:4313
11710 #, kde-format
11711 msgid "Icon Size"
11712 msgstr "아이콘 크기"
11713 
11714 #: src/mainwindow.cpp:4317
11715 #, kde-format
11716 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
11717 msgid "Default"
11718 msgstr "기본값"
11719 
11720 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
11721 #, kde-format
11722 msgid "Small (%1x%2)"
11723 msgstr "작게(%1x%2)"
11724 
11725 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
11726 #, kde-format
11727 msgid "Medium (%1x%2)"
11728 msgstr "중간(%1x%2)"
11729 
11730 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
11731 #, kde-format
11732 msgid "Large (%1x%2)"
11733 msgstr "크게(%1x%2)"
11734 
11735 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
11736 #, kde-format
11737 msgid "Huge (%1x%2)"
11738 msgstr "매우 크게(%1x%2)"
11739 
11740 #: src/mainwindow.cpp:4429
11741 #, kde-format
11742 msgid ""
11743 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
11744 "+M."
11745 msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. Ctrl+M 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다."
11746 
11747 #: src/mainwindow.cpp:4429
11748 #, kde-format
11749 msgid "Hide menu bar"
11750 msgstr "메뉴 표시줄 숨기기"
11751 
11752 #: src/mainwindow.cpp:4444
11753 #, kde-format
11754 msgid ""
11755 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
11756 msgstr ""
11757 "아이콘 테마 변경을 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 지금 다시 시작"
11758 "하시겠습니까?"
11759 
11760 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
11761 #, kde-format
11762 msgid "No subtitles in current project"
11763 msgstr "현재 프로젝트에 자막 없음"
11764 
11765 #: src/mainwindow.cpp:4785
11766 #, kde-format
11767 msgid "Project Bin %1"
11768 msgstr "프로젝트 보관함 %1"
11769 
11770 #: src/mainwindow.cpp:4871
11771 #, kde-format
11772 msgid "Go to download page"
11773 msgstr ""
11774 
11775 #: src/mainwindow.cpp:4874
11776 #, fuzzy, kde-format
11777 #| msgid "Check again"
11778 msgid "Never check again"
11779 msgstr "다시 확인"
11780 
11781 #: src/mainwindow.cpp:4877
11782 #, kde-format
11783 msgid ""
11784 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
11785 "upgrade"
11786 msgstr ""
11787 
11788 #: src/mainwindow.cpp:4880
11789 #, kde-format
11790 msgid ""
11791 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
11792 msgstr ""
11793 
11794 #: src/mainwindow.cpp:4923
11795 #, fuzzy, kde-format
11796 #| msgid "Selected Cached Data"
11797 msgid "Checking cached data size"
11798 msgstr "선택한 캐시된 데이터"
11799 
11800 #: src/mltconnection.cpp:200
11801 #, kde-format
11802 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
11803 msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없음(MLT의 일부)."
11804 
11805 #: src/mltconnection.cpp:234
11806 #, kde-format
11807 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
11808 msgstr "MLT 프로필을 찾을 수 없습니다. 경로를 지정하십시오"
11809 
11810 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
11811 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
11812 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
11813 #, kde-format
11814 msgctxt "Kilobytes per seconds"
11815 msgid "kb/s"
11816 msgstr "kb/s"
11817 
11818 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
11819 #, kde-format
11820 msgid "Analysis data"
11821 msgstr "분석 데이터"
11822 
11823 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
11824 #, kde-format
11825 msgid "Delete analysis"
11826 msgstr "분석 삭제"
11827 
11828 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
11829 #, fuzzy, kde-kuit-format
11830 #| msgid "Delete Layout"
11831 msgctxt "@info:whatsthis"
11832 msgid "Deletes the data set(s)."
11833 msgstr "레이아웃 삭제"
11834 
11835 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
11836 #, fuzzy, kde-format
11837 #| msgid "Export analysis"
11838 msgid "Export analysis…"
11839 msgstr "분석 내보내기"
11840 
11841 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
11842 #, kde-kuit-format
11843 msgctxt "@info:whatsthis"
11844 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
11845 msgstr ""
11846 
11847 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
11848 #, fuzzy, kde-format
11849 #| msgid "Import analysis"
11850 msgid "Import analysis…"
11851 msgstr "분석 가져오기"
11852 
11853 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
11854 #, kde-kuit-format
11855 msgctxt "@info:whatsthis"
11856 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
11857 msgstr ""
11858 
11859 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
11860 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
11861 #, kde-format
11862 msgid "Disable autorotate"
11863 msgstr "자동 회전 사용 안 함"
11864 
11865 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
11866 #, kde-format
11867 msgid "Enter template text here"
11868 msgstr "여기에 템플릿 텍스트를 입력하십시오"
11869 
11870 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
11871 #, kde-format
11872 msgid "Apply"
11873 msgstr "적용"
11874 
11875 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
11876 #, fuzzy, kde-format
11877 #| msgid "Aspect ratio"
11878 msgid "Aspect ratio:"
11879 msgstr "종횡 비율"
11880 
11881 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
11882 #, kde-format
11883 msgid "Delete proxy file"
11884 msgstr "프록시 파일 삭제"
11885 
11886 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
11887 #, kde-format
11888 msgid "Proxy options"
11889 msgstr "프록시 옵션"
11890 
11891 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
11892 #, fuzzy, kde-format
11893 #| msgid "Open folder"
11894 msgid "Open folder…"
11895 msgstr "폴더 열기"
11896 
11897 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
11898 #, kde-format
11899 msgid "Play proxy clip"
11900 msgstr "프록시 클립 재생"
11901 
11902 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
11903 #, kde-format
11904 msgid "Copy file location to clipboard"
11905 msgstr "파일 위치를 클립보드에 복사"
11906 
11907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
11908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
11909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
11910 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
11911 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
11912 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
11913 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
11914 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
11915 #, kde-format
11916 msgid "Frame rate:"
11917 msgstr "프레임 레이트:"
11918 
11919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
11920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
11921 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
11922 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11923 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
11924 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
11925 #, fuzzy, kde-format
11926 #| msgid "Scanning"
11927 msgid "Scanning:"
11928 msgstr "스캔라인"
11929 
11930 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
11931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
11932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
11933 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
11934 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
11935 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
11936 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
11937 #, kde-format
11938 msgid "Interlaced"
11939 msgstr "인터레이스됨"
11940 
11941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
11942 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
11943 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
11944 #, fuzzy, kde-format
11945 #| msgid "Field order"
11946 msgid "Field order:"
11947 msgstr "필드 순서"
11948 
11949 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
11950 #, fuzzy, kde-format
11951 #| msgid "Bottom first"
11952 msgid "Bottom First"
11953 msgstr "아래쪽 우선"
11954 
11955 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
11956 #, fuzzy, kde-format
11957 #| msgid "Top first"
11958 msgid "Top First"
11959 msgstr "위쪽 우선"
11960 
11961 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
11962 #, fuzzy, kde-format
11963 #| msgid "Default"
11964 msgid "%1 (default)"
11965 msgstr "기본값"
11966 
11967 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11968 #, kde-format
11969 msgid "Disable video"
11970 msgstr "동영상 사용 안 함"
11971 
11972 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
11973 #, kde-format
11974 msgid "Enable video"
11975 msgstr "동영상 사용 가능"
11976 
11977 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
11978 #, kde-format
11979 msgid "Video stream"
11980 msgstr "동영상 스트림"
11981 
11982 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11983 #, kde-format
11984 msgid "Disable audio"
11985 msgstr "오디오 사용 안 함"
11986 
11987 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
11988 #, kde-format
11989 msgid "Enable audio"
11990 msgstr "오디오 사용"
11991 
11992 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
11993 #: src/monitor/monitor.cpp:284
11994 #, kde-format
11995 msgid "Audio streams"
11996 msgstr "오디오 스트림"
11997 
11998 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
11999 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12000 #, kde-format
12001 msgid "Merge all streams"
12002 msgstr "모든 스트림 병합"
12003 
12004 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12005 #, kde-format
12006 msgid "Normalize"
12007 msgstr "균등화"
12008 
12009 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12010 #, fuzzy, kde-format
12011 #| msgid "Copy Channel"
12012 msgid "Copy channel:"
12013 msgstr "채널 복사"
12014 
12015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12016 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12017 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12018 #, kde-format
12019 msgid "1"
12020 msgstr "1"
12021 
12022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12023 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12024 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12025 #, kde-format
12026 msgid "2"
12027 msgstr "2"
12028 
12029 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12030 #, fuzzy, kde-format
12031 #| msgid "Gain"
12032 msgid "Gain:"
12033 msgstr "게인"
12034 
12035 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12036 #, fuzzy, kde-format
12037 #| msgid "Audio sync"
12038 msgid "Audio sync:"
12039 msgstr "오디오 동기화"
12040 
12041 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12042 #, kde-format
12043 msgid "ms"
12044 msgstr "ms"
12045 
12046 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12047 #, fuzzy, kde-format
12048 #| msgid "Color space"
12049 msgid "Color space:"
12050 msgstr "색 공간"
12051 
12052 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12053 #, fuzzy, kde-format
12054 #| msgid "Color Space"
12055 msgid "Color range:"
12056 msgstr "색 공간"
12057 
12058 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12059 #, kde-format
12060 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12061 msgstr ""
12062 
12063 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12064 #, kde-format
12065 msgid "Full (JPEG)"
12066 msgstr ""
12067 
12068 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12069 #, kde-format
12070 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12071 msgstr ""
12072 
12073 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12074 #, kde-format
12075 msgid "File info"
12076 msgstr "파일 정보"
12077 
12078 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12079 #, kde-kuit-format
12080 msgctxt "@info:whatsthis"
12081 msgid "Displays detailed information about the file."
12082 msgstr ""
12083 
12084 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12086 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12087 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12088 #, kde-format
12089 msgid "Properties"
12090 msgstr "속성"
12091 
12092 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12093 #, fuzzy, kde-kuit-format
12094 #| msgid "Display a vectorscope of the video data"
12095 msgctxt "@info:whatsthis"
12096 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12097 msgstr "동영상 데이터의 벡터스코프 표시"
12098 
12099 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12100 #, kde-format
12101 msgid "Audio Properties"
12102 msgstr "오디오 속성"
12103 
12104 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12105 #, kde-kuit-format
12106 msgctxt "@info:whatsthis"
12107 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12108 msgstr ""
12109 
12110 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12111 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12112 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12113 #, kde-format
12114 msgid "Metadata"
12115 msgstr "메타데이터"
12116 
12117 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12118 #, kde-format
12119 msgid "Analysis"
12120 msgstr "분석"
12121 
12122 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12123 #, fuzzy, kde-kuit-format
12124 #| msgid "Analysis data"
12125 msgctxt "@info:whatsthis"
12126 msgid "Displays analysis data."
12127 msgstr "분석 데이터"
12128 
12129 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12130 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12131 #, fuzzy, kde-format
12132 #| msgid "Tracks"
12133 msgid "Tracks:"
12134 msgstr "트랙"
12135 
12136 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12137 #, kde-format
12138 msgid "Image size:"
12139 msgstr "그림 크기:"
12140 
12141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12142 #, fuzzy, kde-format
12143 #| msgid "Frame duration"
12144 msgid "Image duration:"
12145 msgstr "프레임 지속 시간"
12146 
12147 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12148 #, fuzzy, kde-format
12149 #| msgid "Image background"
12150 msgid "Image count:"
12151 msgstr "이미지 배경"
12152 
12153 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12154 #, kde-format
12155 msgid "Video codec:"
12156 msgstr "비디오 코덱:"
12157 
12158 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12159 #, kde-format
12160 msgid "Frame size:"
12161 msgstr "프레임 크기:"
12162 
12163 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12164 #, fuzzy, kde-format
12165 #| msgid "Video bitrate"
12166 msgid "Video bitrate:"
12167 msgstr "동영상 전송률"
12168 
12169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12171 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12172 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12173 #, kde-format
12174 msgid "Pixel aspect ratio:"
12175 msgstr "픽셀 종횡비:"
12176 
12177 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12178 #, fuzzy, kde-format
12179 #| msgid "Pixel format"
12180 msgid "Pixel format:"
12181 msgstr "픽셀 형식"
12182 
12183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12186 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12187 #, kde-format
12188 msgid "Colorspace:"
12189 msgstr "색 공간:"
12190 
12191 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12192 #, fuzzy, kde-format
12193 #| msgid "B frames"
12194 msgid "B frames:"
12195 msgstr "B 프레임"
12196 
12197 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12198 #, kde-format
12199 msgid "Yes"
12200 msgstr "예"
12201 
12202 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12203 #, kde-format
12204 msgid "No"
12205 msgstr "아니요"
12206 
12207 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12208 #, fuzzy, kde-format
12209 #| msgid "Audio streams"
12210 msgid "Audio streams:"
12211 msgstr "오디오 스트림"
12212 
12213 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12214 #, kde-format
12215 msgid "Audio codec:"
12216 msgstr "오디오 코덱:"
12217 
12218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12219 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12220 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12221 #, fuzzy, kde-format
12222 #| msgid "Audio channels"
12223 msgid "Audio channels:"
12224 msgstr "오디오 채널"
12225 
12226 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12227 #, fuzzy, kde-format
12228 #| msgid "Audio frequency"
12229 msgid "Audio frequency:"
12230 msgstr "오디오 주파수"
12231 
12232 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12233 #, kde-format
12234 msgctxt "Herz"
12235 msgid "Hz"
12236 msgstr "Hz"
12237 
12238 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12239 #, fuzzy, kde-format
12240 #| msgid "Audio bitrate"
12241 msgid "Audio bitrate:"
12242 msgstr "오디오 비트 전송률"
12243 
12244 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12245 #, kde-format
12246 msgid "File size:"
12247 msgstr "파일 크기:"
12248 
12249 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12250 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12251 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12252 #, kde-format
12253 msgid "Exif"
12254 msgstr "Exif"
12255 
12256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12257 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12258 #, kde-format
12259 msgid "Magic Lantern"
12260 msgstr "Magic Lantern"
12261 
12262 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12263 #, kde-format
12264 msgctxt "@title:window"
12265 msgid "Save Analysis Data"
12266 msgstr "분석 데이터 저장"
12267 
12268 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12269 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12270 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12271 #, kde-format
12272 msgid "Text File (*.txt)"
12273 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12274 
12275 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12276 #, kde-format
12277 msgctxt "@title:window"
12278 msgid "Open Analysis Data"
12279 msgstr "분석 데이터 열기"
12280 
12281 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12282 #, kde-format
12283 msgid "Select a zone to play"
12284 msgstr "재생할 영역 선택"
12285 
12286 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12287 #, kde-format
12288 msgid "Select a clip to play"
12289 msgstr "재생할 클립 선택"
12290 
12291 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12292 #, kde-format
12293 msgid ""
12294 "Could not create the video preview window.\n"
12295 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12296 "please fix it."
12297 msgstr ""
12298 "동영상 미리 보기 창을 만들 수 없습니다.\n"
12299 "Kdenlive 설치 또는 드라이버 설정에 문제가 있으니 수정하십시오."
12300 
12301 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12302 #, kde-format
12303 msgid "Audio volume"
12304 msgstr "오디오 음량"
12305 
12306 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12307 #, fuzzy, kde-format
12308 #| msgid "%1 %%"
12309 msgid "%1%"
12310 msgstr "%1 %%"
12311 
12312 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12313 #, kde-format
12314 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12315 msgstr "미리 보기 해상도 - 해상도가 낮아질수록 미리 보기가 빨라집니다"
12316 
12317 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12318 #, kde-kuit-format
12319 msgctxt "@info:whatsthis"
12320 msgid ""
12321 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12322 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12323 "preview)."
12324 msgstr ""
12325 
12326 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12327 #, kde-format
12328 msgid "1:1"
12329 msgstr "1:1"
12330 
12331 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12332 #, kde-format
12333 msgid "Set Zone In"
12334 msgstr "영역 시점 설정"
12335 
12336 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12337 #, kde-format
12338 msgid "Set Zone Out"
12339 msgstr "영역 종점 설정"
12340 
12341 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12342 #, kde-format
12343 msgid "Rewind"
12344 msgstr "되감기"
12345 
12346 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12347 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12348 #, kde-format
12349 msgid "Play"
12350 msgstr "재생"
12351 
12352 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12353 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12354 #, kde-format
12355 msgid "Pause"
12356 msgstr "일시 정지"
12357 
12358 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12359 #, kde-format
12360 msgid "Forward"
12361 msgstr "빨리감기"
12362 
12363 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12364 #, fuzzy, kde-format
12365 #| msgid "More options"
12366 msgid "More Options…"
12367 msgstr "옵션 더 보기"
12368 
12369 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12370 #, kde-kuit-format
12371 msgctxt "@info:whatsthis"
12372 msgid ""
12373 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12374 "size)."
12375 msgstr ""
12376 
12377 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12378 #, fuzzy, kde-format
12379 #| msgid "Go to marker..."
12380 msgid "Go to Marker…"
12381 msgstr "마커로 이동..."
12382 
12383 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12384 #, kde-format
12385 msgid "Force Monitor Size"
12386 msgstr "모니터 크기 강제"
12387 
12388 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12389 #, kde-format
12390 msgid "Force 100%"
12391 msgstr "강제 100%"
12392 
12393 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12394 #, kde-format
12395 msgid "Force 50%"
12396 msgstr "강제 50%"
12397 
12398 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12399 #, kde-format
12400 msgid "Free Resize"
12401 msgstr "자유 크기 조정"
12402 
12403 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12404 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12405 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12406 #, kde-format
12407 msgid "Black"
12408 msgstr "검은색"
12409 
12410 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12411 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12412 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12413 #, kde-format
12414 msgid "White"
12415 msgstr "흰색"
12416 
12417 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12418 #, kde-format
12419 msgid "Pink"
12420 msgstr "분홍색"
12421 
12422 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12423 #, kde-format
12424 msgid "-5"
12425 msgstr "-5"
12426 
12427 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12428 #, kde-format
12429 msgid "-1"
12430 msgstr "-1"
12431 
12432 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12433 #, kde-format
12434 msgid "+1"
12435 msgstr "+1"
12436 
12437 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12438 #, kde-format
12439 msgid "+5"
12440 msgstr "+5"
12441 
12442 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12443 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12444 #, kde-format
12445 msgid "Extract Zone"
12446 msgstr "영역 추출"
12447 
12448 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12449 #, kde-format
12450 msgid "Set current image as thumbnail"
12451 msgstr "현재 이미지를 섬네일으로 설정"
12452 
12453 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12454 #, kde-format
12455 msgid "Always show audio thumbnails"
12456 msgstr "항상 오디오 미리 듣기 표시"
12457 
12458 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12459 #, kde-format
12460 msgid "Show Audio Levels"
12461 msgstr "오디오 레벨 표시"
12462 
12463 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12464 #, kde-format
12465 msgid "Show Source Timecode"
12466 msgstr "원본 타임코드 표시"
12467 
12468 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12469 #, kde-format
12470 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12471 msgstr "현재 화면 해상도가 이 작업에 충분하지 않음"
12472 
12473 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12474 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12475 #, kde-format
12476 msgid "Set Zone"
12477 msgstr "영역 설정"
12478 
12479 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12480 #, kde-format
12481 msgctxt "@title:window"
12482 msgid "Save Image to Project"
12483 msgstr "프로젝트에 이미지 저장"
12484 
12485 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12486 #, fuzzy, kde-format
12487 #| msgid "Save Image"
12488 msgctxt "@title:window"
12489 msgid "Save Image"
12490 msgstr "이미지 저장"
12491 
12492 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12493 #, kde-format
12494 msgid "Export image using source resolution"
12495 msgstr "원본 해상도로 이미지 내보내기"
12496 
12497 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12498 #, kde-format
12499 msgid "%1 audio stream"
12500 msgid_plural "%1 audio streams"
12501 msgstr[0] "오디오 스트림 %1개"
12502 
12503 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12504 #, kde-format
12505 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12506 msgstr "Movit의 GLSL 관리자를 초기화할 수 없습니다. Movit을 비활성화하십시오"
12507 
12508 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12509 #, kde-format
12510 msgid ""
12511 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12512 "restart Kdenlive"
12513 msgstr ""
12514 "해당 기능에 alphagrad 필터가 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다시 시"
12515 "작하십시오"
12516 
12517 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12518 #, kde-format
12519 msgid "Clip has no effects"
12520 msgstr "클립 효과 없음"
12521 
12522 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12523 #, kde-format
12524 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12525 msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 보관함에서 클립을 선택하십시오"
12526 
12527 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12528 #, kde-format
12529 msgid ""
12530 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12531 "frei0r and restart Kdenlive"
12532 msgstr ""
12533 "해당 기능에는 cairoblend 전환이 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다"
12534 "시 시작하십시오"
12535 
12536 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12537 #, kde-format
12538 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12539 msgstr "효과를 편집하려면 모니터에서 편집 모드 활성화"
12540 
12541 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12542 #, kde-format
12543 msgid ""
12544 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12545 "timeline?"
12546 msgstr ""
12547 "타임라인을 볼 수 있도록 <a href=\"#clipmonitor\">클립 모니터</a>를 표시하시겠"
12548 "습니까?"
12549 
12550 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12551 #, kde-format
12552 msgid ""
12553 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12554 "view timeline?"
12555 msgstr ""
12556 "타임라인을 볼 수 있도록 <a href=\"#projectmonitor\">프로젝트 모니터</a>를 표"
12557 "시하시겠습니까?"
12558 
12559 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12560 #, fuzzy, kde-format
12561 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12562 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12563 msgstr "전체 화면 전환"
12564 
12565 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12566 #, fuzzy, kde-format
12567 #| msgid "Zoom in monitor"
12568 msgid "Zoom In Monitor"
12569 msgstr "모니터 확대"
12570 
12571 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12572 #, fuzzy, kde-format
12573 #| msgid "Zoom out monitor"
12574 msgid "Zoom Out Monitor"
12575 msgstr "모니터 축소"
12576 
12577 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12578 #, kde-format
12579 msgid "Rewind 1 Frame"
12580 msgstr "1프레임 되감기"
12581 
12582 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12583 #, kde-format
12584 msgid "Rewind 1 Second"
12585 msgstr "1초 되감기"
12586 
12587 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12588 #, kde-format
12589 msgid "Go to Project Start"
12590 msgstr "프로젝트 시작으로 이동"
12591 
12592 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12593 #, kde-format
12594 msgid "Go to Project End"
12595 msgstr "프로젝트 끝으로 이동"
12596 
12597 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12598 #, kde-format
12599 msgid "Forward 1 Frame"
12600 msgstr "1프레임 빨리 감기"
12601 
12602 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12603 #, kde-format
12604 msgid "Forward 1 Second"
12605 msgstr "1초 빨리 감기"
12606 
12607 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12608 #, fuzzy, kde-format
12609 #| msgid "Multitrack view"
12610 msgid "Multitrack View"
12611 msgstr "멀티트랙 표시"
12612 
12613 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12614 #, kde-format
12615 msgid "Perform Multitrack Operation"
12616 msgstr "다중 트랙 작업 수행"
12617 
12618 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12619 #, kde-format
12620 msgid "Show/Hide edit mode"
12621 msgstr "편집 모드 표시/숨기기"
12622 
12623 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12624 #, kde-kuit-format
12625 msgctxt "@info:whatsthis"
12626 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12627 msgstr ""
12628 
12629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12630 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12631 #, kde-format
12632 msgid "Deinterlacer"
12633 msgstr "디인터레이서"
12634 
12635 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12636 #, kde-format
12637 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12638 msgstr "YADIF - 시간적+공간적(최상)"
12639 
12640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12641 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12642 #, kde-format
12643 msgid "Interpolation"
12644 msgstr "보간"
12645 
12646 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12647 #, kde-format
12648 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12649 msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)"
12650 
12651 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
12652 #, kde-format
12653 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
12654 msgstr "Hyper/Lanczos(최고)"
12655 
12656 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
12657 #, kde-format
12658 msgid "Progressive playback"
12659 msgstr "프로그레시브 재생"
12660 
12661 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
12662 #, fuzzy, kde-format
12663 #| msgid "Audio Spectrum"
12664 msgid "Audio Scrubbing"
12665 msgstr "오디오 스펙트럼"
12666 
12667 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12668 #, fuzzy, kde-format
12669 #| msgid "Mute monitor"
12670 msgid "Mute Monitor"
12671 msgstr "모니터 음소거"
12672 
12673 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
12674 #, fuzzy, kde-format
12675 #| msgid "Unmute monitor"
12676 msgid "Unmute Monitor"
12677 msgstr "모니터 음소거 해제"
12678 
12679 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
12680 #, kde-format
12681 msgid "Go to Zone Start"
12682 msgstr "영역 시작으로 이동"
12683 
12684 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
12685 #, kde-format
12686 msgid "Go to Zone End"
12687 msgstr "영역 끝으로 이동"
12688 
12689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
12690 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
12691 #, kde-format
12692 msgid "Preview"
12693 msgstr "미리 보기"
12694 
12695 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
12696 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
12697 #, kde-format
12698 msgid "Record"
12699 msgstr "녹화"
12700 
12701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
12702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
12703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
12704 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
12705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
12706 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
12707 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
12708 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
12709 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
12710 #, kde-format
12711 msgid "Video"
12712 msgstr "동영상"
12713 
12714 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
12715 #, kde-format
12716 msgid "Audio Capture Volume"
12717 msgstr "오디오 캡처 음량"
12718 
12719 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
12720 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
12721 #, kde-format
12722 msgid "Webcam"
12723 msgstr "웹캠"
12724 
12725 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
12726 #, kde-format
12727 msgid "Show Record Control"
12728 msgstr "녹화 제어 표시"
12729 
12730 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
12731 #, kde-format
12732 msgid ""
12733 "Failed to start the capture application:\n"
12734 "%1"
12735 msgstr ""
12736 "캡처 앱을 시작하지 못했습니다:\n"
12737 "%1"
12738 
12739 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
12740 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
12741 #, kde-format
12742 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
12743 msgstr "캡처가 중단되었습니다. 인자를 확인하십시오"
12744 
12745 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
12746 #, kde-format
12747 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
12748 msgstr ""
12749 "오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다"
12750 
12751 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
12752 #, kde-format
12753 msgid "Enable Audio Spectrum"
12754 msgstr "오디오 스펙트럼 사용"
12755 
12756 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
12757 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
12758 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
12759 #, kde-format
12760 msgid "Switch Full Screen"
12761 msgstr "전체 화면 전환"
12762 
12763 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
12764 #, kde-format
12765 msgid "Change Overlay"
12766 msgstr "오버레이 변경"
12767 
12768 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
12769 #, kde-format
12770 msgid "Go to Next Keyframe"
12771 msgstr "다음 키프레임으로 이동"
12772 
12773 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
12774 #, kde-format
12775 msgid "Go to Previous Keyframe"
12776 msgstr "이전 키프레임으로 이동"
12777 
12778 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
12779 #, kde-format
12780 msgid "Automatic Keyframes"
12781 msgstr "자동 키프레임"
12782 
12783 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
12784 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
12785 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
12786 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
12787 #, kde-format
12788 msgid "Zoom in"
12789 msgstr "확대"
12790 
12791 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
12792 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
12793 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
12794 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
12795 #, kde-format
12796 msgid "Zoom out"
12797 msgstr "축소"
12798 
12799 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
12800 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
12801 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
12802 #, kde-format
12803 msgid "Move Toolbar"
12804 msgstr "도구 모음 이동"
12805 
12806 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
12807 #, kde-kuit-format
12808 msgctxt "@info:whatsthis"
12809 msgid ""
12810 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
12811 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
12812 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
12813 "shortcut> to zoom"
12814 msgstr ""
12815 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 재생, <shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 전체 "
12816 "화면, <shortcut>오른쪽으로 커서를 이동</shortcut>하여 도구 모음 표시, "
12817 "<shortcut>휠</shortcut> 또는 <shortcut>방향 키</shortcut>로 탐색, "
12818 "<shortcut>Ctrl 키를 누르면서 휠</shortcut>을 돌려서 확대/축소"
12819 
12820 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
12821 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
12822 #, kde-format
12823 msgid "%1fps"
12824 msgstr "%1fps"
12825 
12826 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12827 #, fuzzy, kde-format
12828 #| msgid "Out Point"
12829 msgid "In/Out Point"
12830 msgstr "진출 지점"
12831 
12832 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
12833 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
12834 #, kde-format
12835 msgid "In Point"
12836 msgstr "진입 지점"
12837 
12838 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
12839 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
12840 #, kde-format
12841 msgid "Out Point"
12842 msgstr "진출 지점"
12843 
12844 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
12845 #, fuzzy, kde-format
12846 #| msgid "Remove Job"
12847 msgid "Terminate Job"
12848 msgstr "작업 삭제"
12849 
12850 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
12851 #, kde-format
12852 msgid ""
12853 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
12854 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
12855 msgstr ""
12856 "<b>클릭</b>하여 재생, <b>두 번 클릭</b>하여 전체 화면, <b>오른쪽으로 커서를 "
12857 "이동</b>하여 도구 모음 표시, <b>휠</b> 또는 <b>방향 키</b>로 검색, <b>Ctrl 키"
12858 "를 누르면서 휠</b>을 돌려서 확대/축소"
12859 
12860 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
12861 #, kde-kuit-format
12862 msgctxt "@info:whatsthis"
12863 msgid ""
12864 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
12865 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
12866 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
12867 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
12868 msgstr ""
12869 "<shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 키프레임 추가, <shortcut>Shift 키를 누르"
12870 "면서 드래그</shortcut>하여 비율 유지 크기 조정, <shortcut>Ctrl 키를 누르면서 "
12871 "드래그</shortcut>하여 중심점 기준 크기 조정, <shortcut>오른쪽으로 커서를 이동"
12872 "</shortcut>하여 도구 모음 표시, 마우스 가운데 단추를 <shortcut>클릭</"
12873 "shortcut>하여 키프레임으로 이동"
12874 
12875 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
12876 #, kde-kuit-format
12877 msgctxt "@info:whatsthis"
12878 msgid ""
12879 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
12880 "to close shape."
12881 msgstr ""
12882 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 지점을 추가하고, <shortcut>마우스 오른쪽 단추"
12883 "를 클릭</shortcut>하여 도형을 닫습니다."
12884 
12885 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
12886 #, kde-kuit-format
12887 msgctxt "@info:whatsthis"
12888 msgid ""
12889 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
12890 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
12891 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
12892 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
12893 msgstr ""
12894 "마우스 가운데 단추를 <shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 크기 조정, 선분을 "
12895 "<shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 새 점 추가, 점을 <shortcut>두 번 클릭</"
12896 "shortcut>하여 삭제, 배경을 <shortcut>두 번 클릭</shortcut>하여 새 키 프레임 "
12897 "만들기, <shortcut>오른쪽으로 커서를 이동</shortcut>하여 도구 모음 보기"
12898 
12899 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
12900 #, kde-kuit-format
12901 msgctxt "@info:whatsthis"
12902 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
12903 msgstr ""
12904 "<shortcut>Ctrl 키를 누르면서 핸들을 드래그</shortcut>하여 중심점 기준 크기 조"
12905 "정"
12906 
12907 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
12908 #, kde-format
12909 msgid ""
12910 "Click to add points,\n"
12911 "right click to close shape."
12912 msgstr ""
12913 "지점을 추가하려면 클릭하십시오.\n"
12914 "오른쪽 단추를 클릭하면 도형을 닫습니다."
12915 
12916 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
12917 #, kde-kuit-format
12918 msgctxt "@info:whatsthis"
12919 msgid ""
12920 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
12921 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
12922 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
12923 "to first / last frame"
12924 msgstr ""
12925 "<shortcut>휠</shortcut> 또는 <shortcut>방향 키</shortcut>로 1프레임 이동, "
12926 "<shortcut>Shift</shortcut> 키로 1초 이동, <shortcut>Alt</shortcut> 키로 마커"
12927 "로 이동, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> 키로 첫 번째 / "
12928 "마지막 프레임으로 이동"
12929 
12930 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
12931 #, fuzzy, kde-kuit-format
12932 #| msgctxt "@info:whatsthis"
12933 #| msgid ""
12934 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</"
12935 #| "shortcut> to close shape."
12936 msgctxt "@info:whatsthis"
12937 msgid ""
12938 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
12939 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
12940 msgstr ""
12941 "<shortcut>클릭</shortcut>하여 지점을 추가하고, <shortcut>마우스 오른쪽 단추"
12942 "를 클릭</shortcut>하여 도형을 닫습니다."
12943 
12944 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
12945 #, fuzzy, kde-kuit-format
12946 #| msgctxt "@info:whatsthis"
12947 #| msgid ""
12948 #| "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, "
12949 #| "<shortcut>Shift</shortcut> to also move guides. You can combine both "
12950 #| "modifiers."
12951 msgctxt "@info:whatsthis"
12952 msgid ""
12953 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
12954 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
12955 msgstr ""
12956 "<shortcut>Ctrl</shortcut> 키를 누르면 현재 트랙에만 적용하고, "
12957 "<shortcut>Shift</shortcut> 키를 누르면 안내선을 같이 이동합니다. 두 키를 같"
12958 "이 눌러도 됩니다."
12959 
12960 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
12961 #, kde-format
12962 msgid "Add Guide"
12963 msgstr "안내선 추가"
12964 
12965 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12966 #, kde-format
12967 msgid "Remove Marker"
12968 msgstr "마커 삭제"
12969 
12970 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
12971 #, kde-format
12972 msgid "Remove Guide"
12973 msgstr "안내선 삭제"
12974 
12975 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
12976 #, kde-format
12977 msgctxt "@title:window"
12978 msgid "Error Loading Data"
12979 msgstr "데이터 불러오는 중 오류"
12980 
12981 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
12982 #, kde-format
12983 msgid ""
12984 "Login is required to download this item.\n"
12985 "You will be redirected to the login page now."
12986 msgstr ""
12987 "이 항목을 다운로드하려면 로그인이 필요합니다.\n"
12988 "지금 로그인 페이지로 리디렉션됩니다."
12989 
12990 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
12991 #, kde-format
12992 msgid "Media provided by %1"
12993 msgstr "%1에서 제공하는 미디어"
12994 
12995 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
12996 #, fuzzy, kde-format
12997 #| msgctxt "@info:status"
12998 #| msgid "Search pending..."
12999 msgctxt "@info:status"
13000 msgid "Search pending…"
13001 msgstr "검색 보류 중..."
13002 
13003 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13004 #, kde-format
13005 msgid "Search failed! %1"
13006 msgstr "검색 실패! %1"
13007 
13008 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13009 #, kde-format
13010 msgctxt "@info"
13011 msgid "No items found."
13012 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
13013 
13014 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13015 #, fuzzy, kde-format
13016 #| msgctxt "@info:progress"
13017 #| msgid "Parsing item %1 of %2..."
13018 msgctxt "@info:progress"
13019 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13020 msgstr "항목 %1/%2개를 구문 분석하는 중..."
13021 
13022 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13023 #, kde-format
13024 msgctxt "Created by author name"
13025 msgid "Created by %1"
13026 msgstr "작성: %1"
13027 
13028 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13029 #, kde-format
13030 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13031 msgid "link"
13032 msgstr "링크"
13033 
13034 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13035 #, kde-format
13036 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13037 msgstr "작성: <a href=\"%1\">"
13038 
13039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13040 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13041 #, kde-format
13042 msgid "Author"
13043 msgstr "작성자"
13044 
13045 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13046 #, kde-format
13047 msgid "Created by %1"
13048 msgstr "작성: %1"
13049 
13050 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13051 #, kde-format
13052 msgid "Size: %1 x %2"
13053 msgstr "크기: %1 x %2"
13054 
13055 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13056 #, kde-format
13057 msgid "Duration: %1 sec"
13058 msgstr "재생 시간: %1초"
13059 
13060 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13061 #, kde-format
13062 msgctxt "Creative Commons License"
13063 msgid "CC Sampling+"
13064 msgstr "CC 샘플링+"
13065 
13066 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13067 #, kde-format
13068 msgctxt "Creative Commons License"
13069 msgid "Creative Commons Attribution"
13070 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시"
13071 
13072 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13073 #, kde-format
13074 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13075 msgid "CC BY"
13076 msgstr "CC BY"
13077 
13078 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13079 #, kde-format
13080 msgctxt "Creative Commons License"
13081 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13082 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 변경금지"
13083 
13084 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13085 #, kde-format
13086 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13087 msgid "CC BY-ND"
13088 msgstr "CC BY-ND"
13089 
13090 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13091 #, kde-format
13092 msgctxt "Creative Commons License"
13093 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13094 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 비영리, 동일조건변경허락"
13095 
13096 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13097 #, kde-format
13098 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13099 msgid "CC BY-NC-SA"
13100 msgstr "CC BY-NC-SA"
13101 
13102 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13103 #, kde-format
13104 msgctxt "Creative Commons License"
13105 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13106 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 동일조건변경허락"
13107 
13108 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13109 #, kde-format
13110 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13111 msgid "CC BY-SA"
13112 msgstr "CC BY-SA"
13113 
13114 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13115 #, kde-format
13116 msgctxt "Creative Commons License"
13117 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13118 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 비영리"
13119 
13120 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13121 #, kde-format
13122 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13123 msgid "CC BY-NC"
13124 msgstr "CC BY-NC"
13125 
13126 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13127 #, kde-format
13128 msgctxt "Creative Commons License"
13129 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13130 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자 표시, 비영리, 변경금지"
13131 
13132 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13133 #, kde-format
13134 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13135 msgid "CC BY-NC-ND"
13136 msgstr "CC BY-NC-ND"
13137 
13138 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13139 #, kde-format
13140 msgctxt "Creative Commons License"
13141 msgid "Creative Commons 0"
13142 msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작권과 저작인접권 포기"
13143 
13144 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13145 #, kde-format
13146 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13147 msgid "CC 0"
13148 msgstr "CC 0"
13149 
13150 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13151 #, kde-format
13152 msgctxt "License"
13153 msgid "Public Domain"
13154 msgstr "공개 도메인"
13155 
13156 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13157 #, kde-format
13158 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13159 msgid "Unknown CC License"
13160 msgstr "알 수 없는 CC 라이선스"
13161 
13162 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13163 #, kde-format
13164 msgid "Unknown Creative Commons License"
13165 msgstr "알 수 없는 크리에이티브 커먼즈 라이선스"
13166 
13167 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13168 #, kde-format
13169 msgid "Pexels License"
13170 msgstr "Pexels 라이선스"
13171 
13172 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13173 #, kde-format
13174 msgid "Pixabay License"
13175 msgstr "Pixabay 라이선스"
13176 
13177 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13178 #, kde-format
13179 msgid "Unknown License"
13180 msgstr "알 수 없는 라이선스"
13181 
13182 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13183 #, kde-format
13184 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13185 msgstr "미리 보기를 불러 올 때까지 다소 시간이 걸릴 수 있습니다"
13186 
13187 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13188 #, kde-format
13189 msgid "Online Resources Preview"
13190 msgstr "온라인 리소스 미리 보기"
13191 
13192 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13193 #, fuzzy, kde-format
13194 #| msgid "Choose File Version"
13195 msgctxt "@title:window"
13196 msgid "Choose File Version"
13197 msgstr "파일 버전 선택"
13198 
13199 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13200 #, kde-format
13201 msgid "Please choose the version you want to download"
13202 msgstr "다운로드할 버전을 선택하십시오"
13203 
13204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13205 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13206 #, kde-format
13207 msgid "Images"
13208 msgstr "이미지"
13209 
13210 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13211 #, kde-format
13212 msgid ""
13213 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13214 "or law!\n"
13215 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13216 msgstr ""
13217 "라이선스 조항 또는 법률에 따라 리소스 사용이 제한될 수 있습니다!\n"
13218 "라이선스 속성을 프로젝트 노트에 추가하시겠습니까?"
13219 
13220 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13221 #, kde-format
13222 msgid "Remember this decision"
13223 msgstr "이 결정 기억하기"
13224 
13225 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13226 #, kde-format
13227 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13228 msgid ""
13229 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13230 "this license, visit %5"
13231 msgstr ""
13232 "이 동영상은 %4 라이선스로 배포되는 \"%3\"의 \"%1\"(%2)을(를) 사용합니다. 이 "
13233 "라이선스의 사본을 보려면 %5 페이지를 방문하십시오"
13234 
13235 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13236 #, kde-format
13237 msgid "%1 Try again."
13238 msgstr "%1 다시 시도하십시오."
13239 
13240 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13241 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13242 #, kde-format
13243 msgid "Error Loading Data"
13244 msgstr "데이터를 불러오는 중 오류"
13245 
13246 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13247 #, kde-format
13248 msgid "Resource saved to %1"
13249 msgstr "%1(으)로 리소스를 저장함"
13250 
13251 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13252 #, kde-format
13253 msgid "Data Imported"
13254 msgstr "데이터 가져옴"
13255 
13256 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13257 #, kde-format
13258 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13259 msgstr "새 연결을 얻으려면 다시 가져오기 시도"
13260 
13261 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13262 #, kde-format
13263 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13264 msgstr "%1에서 접근 토큰을 가져오는 중 오류가 발생했습니다."
13265 
13266 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13267 #, kde-format
13268 msgctxt "frames per second"
13269 msgid "fps"
13270 msgstr "fps"
13271 
13272 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13273 #, kde-format
13274 msgid " interlaced"
13275 msgstr " 인터레이스됨"
13276 
13277 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13278 #, kde-format
13279 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13280 msgstr "프로젝트 프로필이 잘못되었습니다(%1x%2). %3x%4(으)로 조정되었습니다."
13281 
13282 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13283 #, kde-format
13284 msgid "5K (Wide 2160)"
13285 msgstr "5K(와이드 2160)"
13286 
13287 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13288 #, kde-format
13289 msgid "4K UHD 2160"
13290 msgstr "4K UHD 2160"
13291 
13292 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13293 #, kde-format
13294 msgid "4K DCI 2160"
13295 msgstr "4K DCI 2160"
13296 
13297 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13298 #, kde-format
13299 msgid "2.5K QHD 1440"
13300 msgstr "2.5K QHD 1440"
13301 
13302 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13303 #, kde-format
13304 msgid "Full HD 1080"
13305 msgstr "풀 HD 1080"
13306 
13307 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13308 #, kde-format
13309 msgid "HD 720"
13310 msgstr "HD 720"
13311 
13312 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13313 #, kde-format
13314 msgid "SD/DVD"
13315 msgstr "SD/DVD"
13316 
13317 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13318 #, kde-format
13319 msgid "SD/DVD Widescreen"
13320 msgstr "SD/DVD 와이드스크린"
13321 
13322 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13323 #, kde-format
13324 msgctxt "@title:window"
13325 msgid "Stabilize Clip"
13326 msgstr "클립 안정화"
13327 
13328 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13329 #, kde-format
13330 msgid "Last setting"
13331 msgstr "마지막 설정"
13332 
13333 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13334 #, kde-format
13335 msgctxt "Description"
13336 msgid "Stabilize clip"
13337 msgstr "클립 안정화"
13338 
13339 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13340 #, kde-format
13341 msgctxt "@title:window"
13342 msgid "Transcode Clip"
13343 msgstr "클립 트랜스코드"
13344 
13345 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13346 #, kde-format
13347 msgctxt "@action"
13348 msgid "Add clip to project"
13349 msgid_plural "Add clips to project"
13350 msgstr[0] "프로젝트에 클립 추가"
13351 
13352 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13353 #, kde-format
13354 msgid "Destination folder"
13355 msgstr "대상 폴더"
13356 
13357 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13358 #, kde-format
13359 msgid "Source and destination file can't be the same"
13360 msgstr ""
13361 
13362 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13363 #, kde-format
13364 msgid "Transcoding finished."
13365 msgstr "트랜스코딩이 완료되었습니다."
13366 
13367 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13368 #, kde-format
13369 msgid "Transcoding failed"
13370 msgstr "트랜스코딩 실패"
13371 
13372 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13373 #, fuzzy, kde-format
13374 #| msgid "Archive Project"
13375 msgctxt "@title:window"
13376 msgid "Archive Project"
13377 msgstr "프로젝트 압축"
13378 
13379 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13380 #, fuzzy, kde-format
13381 #| msgid "Video clips"
13382 msgid "Video Clips"
13383 msgstr "동영상 클립"
13384 
13385 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13386 #, fuzzy, kde-format
13387 #| msgid "Audio clips"
13388 msgid "Audio Clips"
13389 msgstr "오디오 클립"
13390 
13391 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13392 #, fuzzy, kde-format
13393 #| msgid "Image clips"
13394 msgid "Image Clips"
13395 msgstr "이미지 클립"
13396 
13397 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13398 #, fuzzy, kde-format
13399 #| msgid "Slideshow Clip"
13400 msgid "Slideshow Clips"
13401 msgstr "슬라이드 쇼 클립"
13402 
13403 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13404 #, fuzzy, kde-format
13405 #| msgid "Text Clip"
13406 msgid "Text Clips"
13407 msgstr "텍스트 클립"
13408 
13409 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13410 #, fuzzy, kde-format
13411 #| msgid "Playlist clips"
13412 msgid "Playlist Clips"
13413 msgstr "재생 목록 클립"
13414 
13415 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13416 #, fuzzy, kde-format
13417 #| msgid "Other clips"
13418 msgid "Other Clips"
13419 msgstr "다른 클립"
13420 
13421 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13422 #, fuzzy, kde-format
13423 #| msgid "Luma files"
13424 msgid "Luma Files"
13425 msgstr "광도 파일"
13426 
13427 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13428 #, kde-format
13429 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13430 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13431 msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다."
13432 
13433 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13434 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13435 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13436 #, kde-format
13437 msgid "(%1 item)"
13438 msgid_plural "(%1 items)"
13439 msgstr[0] "(항목 %1개)"
13440 
13441 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13442 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13443 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13444 #, kde-format
13445 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13446 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13447 msgstr[0] "압축할 파일 %1개, %2 필요함"
13448 
13449 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13450 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13451 #, kde-format
13452 msgid "Archive"
13453 msgstr "압축"
13454 
13455 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13456 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13457 #, kde-format
13458 msgid "There was an error processing project file"
13459 msgstr "프로젝트 파일을 처리하는 중 오류가 발생했습니다"
13460 
13461 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13462 #, kde-format
13463 msgid "Please save your project before archiving"
13464 msgstr ""
13465 
13466 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13467 #, kde-format
13468 msgid "Extract to"
13469 msgstr "압축 풀 위치"
13470 
13471 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13472 #, kde-format
13473 msgctxt "@title:window"
13474 msgid "Open Archived Project"
13475 msgstr "보관된 프로젝트 열기"
13476 
13477 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13478 #, kde-format
13479 msgid "Extract"
13480 msgstr "압축 풀기"
13481 
13482 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13483 #, fuzzy, kde-format
13484 #| msgid "Opening archive..."
13485 msgid "Opening archive…"
13486 msgstr "압축 파일 여는 중..."
13487 
13488 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13489 #, kde-format
13490 msgid ""
13491 "Cannot open archive file:\n"
13492 " %1"
13493 msgstr ""
13494 "압축 파일을 열 수 없음:\n"
13495 "%1"
13496 
13497 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13498 #, kde-format
13499 msgid ""
13500 "File %1\n"
13501 " is not an archived Kdenlive project"
13502 msgstr ""
13503 "%1 파일은\n"
13504 "압축된 Kdenlive 프로젝트가 아닙니다"
13505 
13506 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13507 #, kde-format
13508 msgid "Ready"
13509 msgstr "준비"
13510 
13511 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13512 #, kde-format
13513 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13514 msgstr "진행 중인 압축 처리를 중단하시겠습니까?"
13515 
13516 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13517 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13518 #, kde-format
13519 msgid "Stop Archiving"
13520 msgstr "압축 중단"
13521 
13522 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13523 #, kde-format
13524 msgid "Available space on drive: %1"
13525 msgstr "드라이브의 사용 가능한 공간: %1"
13526 
13527 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13528 #, kde-format
13529 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13530 msgstr "드라이브 공간 부족, 여유 공간: %1"
13531 
13532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13533 #, kde-format
13534 msgid "Starting archive job"
13535 msgstr "압축 작업 시작 중"
13536 
13537 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13538 #, fuzzy, kde-format
13539 #| msgid "Archiving..."
13540 msgid "Archiving…"
13541 msgstr "압축 중..."
13542 
13543 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13544 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13545 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13546 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13547 #, kde-format
13548 msgid "Cannot create directory %1"
13549 msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없음"
13550 
13551 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13552 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13553 #, kde-format
13554 msgid "Copying %1"
13555 msgstr "%1 복사 중"
13556 
13557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13558 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13559 #, kde-format
13560 msgid "Cannot create temporary file"
13561 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
13562 
13563 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13564 #, kde-format
13565 msgid "Project was successfully archived."
13566 msgstr "프로젝트가 성공적으로 압축되었습니다."
13567 
13568 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13569 #, kde-format
13570 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13571 msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
13572 
13573 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13574 #, fuzzy, kde-format
13575 #| msgid ""
13576 #| "Cannot open archive file:\n"
13577 #| " %1"
13578 msgid "Cannot open archive file %1"
13579 msgstr ""
13580 "압축 파일을 열 수 없음:\n"
13581 "%1"
13582 
13583 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13584 #, kde-format
13585 msgid "Archiving %1"
13586 msgstr "%1 압축 중"
13587 
13588 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13589 #, fuzzy, kde-format
13590 #| msgid "Cannot open file %1"
13591 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13592 msgstr "%1 파일을 열 수 없음"
13593 
13594 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13595 #, kde-format
13596 msgid ""
13597 "Project was successfully archived.\n"
13598 "%1"
13599 msgstr ""
13600 "프로젝트가 성공적으로 압축되었습니다.\n"
13601 "%1"
13602 
13603 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13604 #, fuzzy, kde-format
13605 #| msgid "Unknown"
13606 msgid "Unknown Error"
13607 msgstr "알 수 없음"
13608 
13609 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13610 #, fuzzy, kde-format
13611 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
13612 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13613 msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
13614 
13615 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13616 #, fuzzy, kde-format
13617 #| msgid "Extracting..."
13618 msgid "Extracting…"
13619 msgstr "압축 푸는 중..."
13620 
13621 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13622 #, kde-format
13623 msgid "Cannot open project file %1"
13624 msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없음"
13625 
13626 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13627 #, kde-format
13628 msgid "Cannot open file"
13629 msgstr "파일을 열 수 없음"
13630 
13631 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
13632 #, kde-format
13633 msgctxt "@title:window"
13634 msgid "Restore Backup File"
13635 msgstr "백업 파일 복원"
13636 
13637 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
13638 #, kde-format
13639 msgid "Showing all backup files in folder"
13640 msgstr "폴더에 모든 백업 파일 표시"
13641 
13642 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
13643 #, kde-format
13644 msgid "Showing backup files for %1"
13645 msgstr "%1의 백업 파일 표시"
13646 
13647 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
13648 #, fuzzy, kde-format
13649 #| msgid "Edit Guide"
13650 msgid "Edit Guide Category"
13651 msgstr "안내선 편집"
13652 
13653 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
13654 #, kde-format
13655 msgid "This color is already used in another category"
13656 msgstr ""
13657 
13658 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
13659 #, kde-format
13660 msgid "Category %1"
13661 msgstr "분류 %1"
13662 
13663 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
13664 #, fuzzy, kde-format
13665 #| msgid "Delete Guide"
13666 msgid "Delete Guide Category"
13667 msgstr "안내선 삭제"
13668 
13669 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
13670 #, kde-format
13671 msgid "Delete the %1 markers using this category"
13672 msgstr ""
13673 
13674 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
13675 #, kde-format
13676 msgid "Reassign the markers to :"
13677 msgstr ""
13678 
13679 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
13680 #, fuzzy, kde-format
13681 #| msgid "Import"
13682 msgid "Import..."
13683 msgstr "가져오기"
13684 
13685 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
13686 #, fuzzy, kde-format
13687 #| msgid "Export selected"
13688 msgid "Export..."
13689 msgstr "선택 항목 내보내기"
13690 
13691 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
13692 #, fuzzy, kde-format
13693 #| msgid "Configure profiles"
13694 msgid "Configure Categories"
13695 msgstr "프로필 설정"
13696 
13697 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
13698 #, fuzzy, kde-format
13699 #| msgid "Category"
13700 msgid "Sort by Category"
13701 msgstr "분류"
13702 
13703 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
13704 #, fuzzy, kde-format
13705 #| msgid "Sort By"
13706 msgid "Sort by Time"
13707 msgstr "정렬 기준"
13708 
13709 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
13710 #, fuzzy, kde-format
13711 #| msgid "Comment"
13712 msgid "Sort by Comment"
13713 msgstr "설명"
13714 
13715 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
13716 #, fuzzy, kde-format
13717 #| msgid "Add guide"
13718 msgid "Add new guide."
13719 msgstr "안내선 추가"
13720 
13721 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
13722 #, kde-kuit-format
13723 msgctxt "@info:whatsthis"
13724 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
13725 msgstr ""
13726 
13727 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
13728 #, fuzzy, kde-format
13729 #| msgid "Delete guide"
13730 msgid "Delete guide."
13731 msgstr "안내선 삭제"
13732 
13733 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
13734 #, kde-kuit-format
13735 msgctxt "@info:whatsthis"
13736 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
13737 msgstr ""
13738 
13739 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
13740 #, fuzzy, kde-format
13741 #| msgid "Delete guide"
13742 msgid "Edit selected guide."
13743 msgstr "안내선 삭제"
13744 
13745 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
13746 #, kde-kuit-format
13747 msgctxt "@info:whatsthis"
13748 msgid ""
13749 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
13750 "category."
13751 msgstr ""
13752 
13753 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
13754 #, kde-format
13755 msgid "Filter guide categories."
13756 msgstr ""
13757 
13758 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
13759 #, kde-kuit-format
13760 msgctxt "@info:whatsthis"
13761 msgid ""
13762 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
13763 "categories in this dialog and in the timeline."
13764 msgstr ""
13765 
13766 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
13767 #, fuzzy, kde-format
13768 #| msgid "Default quality"
13769 msgid "Default guide category."
13770 msgstr "기본 화질"
13771 
13772 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
13773 #, kde-kuit-format
13774 msgctxt "@info:whatsthis"
13775 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
13776 msgstr ""
13777 
13778 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
13779 #, kde-format
13780 msgctxt "@title:window"
13781 msgid "Load Clip Markers"
13782 msgstr "클립 마커 불러오기"
13783 
13784 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
13785 #, kde-format
13786 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
13787 msgstr ""
13788 
13789 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
13790 #, fuzzy, kde-format
13791 #| msgid "Remove Guide"
13792 msgid "Remove guides"
13793 msgstr "안내선 삭제"
13794 
13795 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
13796 #, fuzzy, kde-format
13797 #| msgid "Markers"
13798 msgid "Markers for %1"
13799 msgstr "마커"
13800 
13801 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
13802 #, fuzzy, kde-format
13803 #| msgid "Timeline Edit Mode"
13804 msgid "Timeline Guides"
13805 msgstr "타임라인 편집 모드"
13806 
13807 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
13808 #, kde-format
13809 msgid "Insert current timecode"
13810 msgstr "현재 시간 코드 삽입"
13811 
13812 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
13813 #, kde-format
13814 msgid "Create marker"
13815 msgid_plural "create markers"
13816 msgstr[0] "마커 생성"
13817 
13818 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
13819 #, kde-format
13820 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
13821 msgstr "현재 보관함에 있는 클립에 타임스탬프 할당"
13822 
13823 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
13824 #, kde-format
13825 msgid "Select some timecodes to reassign"
13826 msgstr "다시 할당할 타임코드 선택"
13827 
13828 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
13829 #, kde-format
13830 msgid "Select some timecodes to create markers"
13831 msgstr "마커를 생성할 타임코드 선택"
13832 
13833 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
13834 #, kde-format
13835 msgid "Fps:"
13836 msgstr ""
13837 
13838 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
13839 #, kde-format
13840 msgid "Manage project profiles"
13841 msgstr "프로젝트 프로필 관리"
13842 
13843 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
13844 #, kde-kuit-format
13845 msgctxt "@info:whatsthis"
13846 msgid ""
13847 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
13848 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
13849 msgstr ""
13850 
13851 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
13852 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
13853 #, kde-format
13854 msgid "Any"
13855 msgstr "임의"
13856 
13857 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
13858 #, kde-format
13859 msgid "No profile selected"
13860 msgstr "선택한 프로필 없음"
13861 
13862 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
13863 #, fuzzy, kde-format
13864 #| msgid "<h5>Video Settings</h5>"
13865 msgid "Video Settings"
13866 msgstr "<h5>동영상 설정</h5>"
13867 
13868 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
13869 #, fuzzy, kde-format
13870 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
13871 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
13872 msgstr "<p style='font-size:small'>프레임 크기: %1x%2(%3:%4)<br/>"
13873 
13874 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
13875 #, fuzzy, kde-format
13876 #| msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
13877 msgid "Frame rate: %1 fps"
13878 msgstr "프레임 레이트: %1 fps<br/>"
13879 
13880 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
13881 #, fuzzy, kde-format
13882 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
13883 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
13884 msgstr "픽셀 종횡비:"
13885 
13886 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
13887 #, fuzzy, kde-format
13888 #| msgid "Color Space: %1<br/>"
13889 msgid "Color space: %1"
13890 msgstr "색 공간: %1<br/>"
13891 
13892 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13893 #, kde-format
13894 msgid "no"
13895 msgstr "아니요"
13896 
13897 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13898 #, kde-format
13899 msgid "yes"
13900 msgstr "예"
13901 
13902 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
13903 #, fuzzy, kde-format
13904 #| msgid "Interlaced: %1</p>"
13905 msgid "Interlaced: %1"
13906 msgstr "인터레이스됨: %1</p>"
13907 
13908 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13909 #, fuzzy, kde-format
13910 #| msgid "Bottom Field First"
13911 msgid "Bottom field first"
13912 msgstr "아래쪽 필드 우선"
13913 
13914 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13915 #, fuzzy, kde-format
13916 #| msgid "Top Field First"
13917 msgid "Top field first"
13918 msgstr "위쪽 필드 우선"
13919 
13920 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
13921 #, fuzzy, kde-format
13922 #| msgid "Field order"
13923 msgid "Field order: %1"
13924 msgstr "필드 순서"
13925 
13926 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
13927 #, kde-format
13928 msgid "Select the profile (preset) of the project"
13929 msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택"
13930 
13931 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
13932 #, fuzzy, kde-format
13933 #| msgid "Default"
13934 msgid "Default: %1"
13935 msgstr "기본값"
13936 
13937 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
13938 #, kde-format
13939 msgid "Cache Data"
13940 msgstr "데이터 캐시"
13941 
13942 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
13943 #, kde-format
13944 msgid "Show default profile parameters"
13945 msgstr "기본 프로필 인자 표시"
13946 
13947 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
13948 #, kde-format
13949 msgid "Manage proxy profiles"
13950 msgstr "프록시 프로필 관리"
13951 
13952 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
13953 #, kde-format
13954 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
13955 msgstr "프록시 파일 효율성 비교"
13956 
13957 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
13958 #, kde-format
13959 msgid "Select default proxy profile"
13960 msgstr "기본 프록시 프로필 선택"
13961 
13962 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
13963 #, kde-format
13964 msgid "Select camcorder profile"
13965 msgstr "캠코더 프로필 선택"
13966 
13967 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
13968 #, kde-format
13969 msgid "Artist"
13970 msgstr "아티스트"
13971 
13972 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
13973 #, kde-format
13974 msgid "Copyright"
13975 msgstr "저작권"
13976 
13977 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
13978 #, kde-format
13979 msgid "Year"
13980 msgstr "연도"
13981 
13982 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
13983 #, kde-format
13984 msgid "No files to delete on your drive."
13985 msgstr ""
13986 
13987 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
13988 #, kde-format
13989 msgid ""
13990 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
13991 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
13992 "Are you sure you want to continue?"
13993 msgstr ""
13994 "다음 파일을 디스크에서 삭제합니다.\n"
13995 "이 작업은 실행 취소할 수 없습니다. 무엇을 하고 있는지 알고 있는 경우에만 사용"
13996 "하십시오.\n"
13997 "계속 진행하시겠습니까?"
13998 
13999 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14000 #, kde-format
14001 msgid "Delete unused clips"
14002 msgstr "사용하지 않은 클립 삭제"
14003 
14004 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14005 #, kde-format
14006 msgid "Video clips"
14007 msgstr "동영상 클립"
14008 
14009 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14010 #, kde-format
14011 msgid "Audio clips"
14012 msgstr "오디오 클립"
14013 
14014 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14015 #, kde-format
14016 msgid "Image clips"
14017 msgstr "이미지 클립"
14018 
14019 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14020 #, kde-format
14021 msgid "Slideshow clips"
14022 msgstr "슬라이드 쇼 클립"
14023 
14024 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14025 #, kde-format
14026 msgid "Text clips"
14027 msgstr "텍스트 클립"
14028 
14029 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14030 #, kde-format
14031 msgid "Playlist clips"
14032 msgstr "재생 목록 클립"
14033 
14034 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14035 #, kde-format
14036 msgid "Other clips"
14037 msgstr "다른 클립"
14038 
14039 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14040 #, kde-format
14041 msgid ""
14042 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14043 "timeline previews for this project.\n"
14044 " Are you sure you want to proceed?"
14045 msgstr ""
14046 "타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미"
14047 "리 보기가 삭제됩니다.\n"
14048 "계속하시겠습니까?"
14049 
14050 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14051 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14052 #, kde-format
14053 msgid "Confirm profile change"
14054 msgstr "프로필 변경 확인"
14055 
14056 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14057 #, kde-format
14058 msgid ""
14059 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14060 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14061 "might cause some corruption in transitions.\n"
14062 "Are you sure you want to proceed?"
14063 msgstr ""
14064 "프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n"
14065 "전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트"
14066 "를 저장하는 것을 추천합니다.\n"
14067 "계속하시겠습니까?"
14068 
14069 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14070 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14071 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14072 #, kde-format
14073 msgid "1 image found"
14074 msgid_plural "%1 images found"
14075 msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨"
14076 
14077 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14078 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14079 #, kde-format
14080 msgid "Save As"
14081 msgstr "다른 이름으로 저장"
14082 
14083 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14084 #, kde-format
14085 msgid "Project folder: %1"
14086 msgstr "프로젝트 폴더: %1"
14087 
14088 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14089 #, kde-format
14090 msgid "Project profile: %1"
14091 msgstr "프로젝트 프로필: %1"
14092 
14093 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14094 #, kde-format
14095 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14096 msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)."
14097 
14098 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14099 #, fuzzy, kde-format
14100 #| msgid "Metadata"
14101 msgctxt "@title:window"
14102 msgid "Metadata"
14103 msgstr "메타데이터"
14104 
14105 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14106 #, kde-format
14107 msgctxt "@title:window"
14108 msgid "Add Image Sequence"
14109 msgstr "이미지 시퀀스 추가"
14110 
14111 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14112 #, kde-format
14113 msgid "Image Sequence"
14114 msgstr "이미지 시퀀스"
14115 
14116 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14117 #, kde-format
14118 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14119 msgstr ""
14120 
14121 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14122 #, kde-format
14123 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14124 msgstr ""
14125 
14126 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14127 #, kde-format
14128 msgctxt "Image Pan"
14129 msgid "Pan"
14130 msgstr "초점 이동"
14131 
14132 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14133 #, kde-format
14134 msgid "Pan and zoom"
14135 msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
14136 
14137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14138 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14139 #, kde-format
14140 msgid "No image found"
14141 msgstr "이미지를 찾을 수 없음"
14142 
14143 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14144 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14145 #, kde-format
14146 msgid " month"
14147 msgid_plural " months"
14148 msgstr[0] "개월"
14149 
14150 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14151 #, kde-format
14152 msgid ""
14153 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14154 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14155 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14156 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14157 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14158 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14159 "recreated if you have the original source clips."
14160 msgstr ""
14161 
14162 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14163 #, fuzzy, kde-format
14164 #| msgid "Clean"
14165 msgid "Cleanup"
14166 msgstr "비우기"
14167 
14168 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14169 #, kde-format
14170 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14171 msgstr ""
14172 
14173 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14174 #, kde-format
14175 msgid ""
14176 "Delete all data in the preview folder:\n"
14177 "%1\n"
14178 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14179 "source project."
14180 msgstr ""
14181 "미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
14182 "%1\n"
14183 "미리 보기 폴더에는 타임라인 미리 보기가 들어 있으며 원본 프로젝트에서 다시 생"
14184 "성할 수 있습니다."
14185 
14186 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14187 #, kde-format
14188 msgid ""
14189 "Delete all data in the backup folder:\n"
14190 "%1\n"
14191 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14192 "of corruption."
14193 msgstr ""
14194 "백업 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
14195 "%1\n"
14196 "백업 폴더에는 프로젝트 파일의 복사본이 들어 있으며 파일이 손상되었을 때 복구"
14197 "할 수 있습니다."
14198 
14199 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14200 #, kde-format
14201 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14202 msgstr "%1개월보다 더 오래된 백업 데이터를 찾을 수 없습니다."
14203 
14204 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14205 #, fuzzy, kde-format
14206 #| msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months."
14207 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14208 msgstr "%1개월보다 더 오래된 백업 데이터를 삭제합니다."
14209 
14210 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14211 #, kde-format
14212 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14213 msgstr "%1개월보다 더 오래된 캐시 데이터를 찾을 수 없습니다."
14214 
14215 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14216 #, kde-format
14217 msgid ""
14218 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14219 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14220 "from the source files on project opening."
14221 msgstr ""
14222 
14223 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14224 #, kde-format
14225 msgid "No proxies found in the current project."
14226 msgstr "현재 프로젝트에 프록시가 없습니다."
14227 
14228 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14229 #, kde-format
14230 msgid ""
14231 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14232 "%1\n"
14233 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14234 "can be recreated from the source clips."
14235 msgstr ""
14236 "프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n"
14237 "%1\n"
14238 "프록시 폴더에는 모든 프로젝트의 프록시 클립이 들어 있습니다. 프록시 클립은 원"
14239 "본 클립에서 다시 생성할 수 있습니다."
14240 
14241 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14242 #, kde-format
14243 msgid ""
14244 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14245 "%1\n"
14246 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14247 msgstr ""
14248 "캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
14249 "%1\n"
14250 "이 폴더에는 이 프로젝트의 오디오 미리 듣기 데이터가 들어 있습니다."
14251 
14252 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14253 #, kde-format
14254 msgid ""
14255 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14256 "%1\n"
14257 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14258 msgstr ""
14259 "캐시 섬네일 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
14260 "%1\n"
14261 "이 폴더에는 이 프로젝트의 동영상 섬네일 데이터가 들어 있습니다."
14262 
14263 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14264 #, kde-format
14265 msgid ""
14266 "Delete all data in the cache folder:\n"
14267 "%1\n"
14268 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14269 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14270 msgstr ""
14271 "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
14272 "%1\n"
14273 "캐시 폴더에는 이 프로젝트의 오디오 및 동영상 섬네일, 타임라인 미리 보기 데이"
14274 "터가 들어 있습니다. 다음에 프로젝트를 열 때 다시 생성합니다."
14275 
14276 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14277 #, kde-format
14278 msgid "Clear current cache"
14279 msgstr "현재 캐시 지우기"
14280 
14281 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14282 #, kde-format
14283 msgid "Delete selected cache"
14284 msgstr "선택한 캐시 삭제"
14285 
14286 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14287 #, kde-format
14288 msgid ""
14289 "Delete the following cache folders from\n"
14290 "%1\n"
14291 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14292 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14293 msgstr ""
14294 "다음 캐시 폴더 삭제:\n"
14295 "%1\n"
14296 "캐시 폴더에는 오디오 및 동영상 섬네일, 타임라인 미리 보기 데이터가 들어 있습"
14297 "니다. 다음에 프로젝트를 열 때 다시 생성합니다."
14298 
14299 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14300 #, kde-format
14301 msgid ""
14302 "Delete the proxy folder\n"
14303 "%1\n"
14304 "Contains proxy clips for all your projects."
14305 msgstr ""
14306 "다음 프록시 폴더 삭제:\n"
14307 "%1\n"
14308 "모든 프로젝트의 프록시 클립이 들어 있습니다."
14309 
14310 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14311 #, fuzzy, kde-format
14312 #| msgid "No proxy clips older than %1 months was found."
14313 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14314 msgstr "%1개월보다 더 오래된 프록시 클립을 찾을 수 없습니다."
14315 
14316 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14317 #, kde-format
14318 msgid ""
14319 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14320 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14321 msgstr ""
14322 "다음 프록시 클립(%1)을 삭제합니다\n"
14323 "프록시 클립은 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다."
14324 
14325 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14326 #, kde-format
14327 msgid "Enable/Disable all effects"
14328 msgstr "모든 효과 사용/사용 중지"
14329 
14330 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14331 #, kde-format
14332 msgid "Split compare"
14333 msgstr "분할 비교"
14334 
14335 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14336 #, fuzzy, kde-format
14337 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14338 msgid "Enter your project notes here …"
14339 msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..."
14340 
14341 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14342 #, kde-format
14343 msgid "Project Notes"
14344 msgstr "프로젝트 메모"
14345 
14346 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14347 #, kde-format
14348 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14349 msgstr "현재 보관함에 있는 클립에 선택한 타임코드 재할당"
14350 
14351 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14352 #, kde-format
14353 msgid "Create markers from selected timecodes"
14354 msgstr "선택한 타임코드에서 마커 만들기"
14355 
14356 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14357 #, kde-kuit-format
14358 msgctxt "@info:whatsthis"
14359 msgid ""
14360 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14361 "if other text is selected too)."
14362 msgstr ""
14363 
14364 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14365 #, kde-format
14366 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14367 msgstr "메모를 추가할 수 없음, 프로젝트 보관함에서 클립을 선택하지 않았습니다"
14368 
14369 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14370 #, kde-format
14371 msgid "Cannot perform assign"
14372 msgstr "할당을 수행할 수 없음"
14373 
14374 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14375 #, fuzzy, kde-format
14376 #| msgid "Render Project"
14377 msgid "Kdenlive Project"
14378 msgstr "프로젝트 렌더링"
14379 
14380 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14381 #, fuzzy, kde-format
14382 #| msgid "Archive Project"
14383 msgid "Archived Project"
14384 msgstr "프로젝트 압축"
14385 
14386 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14387 #, kde-format
14388 msgid "Save Copy…"
14389 msgstr "복사본 저장…"
14390 
14391 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14392 #, fuzzy, kde-format
14393 #| msgid "Open Backup File"
14394 msgid "Open Backup File…"
14395 msgstr "백업 파일 열기"
14396 
14397 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14398 #, kde-format
14399 msgid "Save changes to document?"
14400 msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?"
14401 
14402 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14403 #, kde-format
14404 msgid ""
14405 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14406 "Do you want to save your changes?"
14407 msgstr ""
14408 "<b>\"%1\"</b> 프로젝트가 변경되었습니다.\n"
14409 "변경 사항을 저장하시겠습니까?"
14410 
14411 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14412 #, kde-format
14413 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14414 msgstr ""
14415 
14416 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14417 #, fuzzy, kde-format
14418 #| msgid "Starting process"
14419 msgid "Saving successful"
14420 msgstr "작업 시작 중"
14421 
14422 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14423 #, kde-format
14424 msgid ""
14425 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14426 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14427 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14428 msgstr ""
14429 "프로젝트 파일 위치가 변경되었습니다. 임시 파일을 저장할 위치로 프로젝트 파일 "
14430 "경로를 선택했습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파일을 <b>%1</b>에"
14431 "서 <b>%2</b>(으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다"
14432 
14433 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14434 #, kde-format
14435 msgctxt "@title:window"
14436 msgid "Save Copy"
14437 msgstr "복사본 저장"
14438 
14439 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14440 #, kde-format
14441 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14442 msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?"
14443 
14444 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14445 #, kde-format
14446 msgid "File Recovery"
14447 msgstr "파일 복구"
14448 
14449 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14450 #, kde-format
14451 msgid "Recover"
14452 msgstr "복구"
14453 
14454 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14455 #, kde-format
14456 msgid "Do not recover"
14457 msgstr "복구하지 않기"
14458 
14459 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14460 #, kde-format
14461 msgid "Opening file %1"
14462 msgstr "파일 %1 여는 중"
14463 
14464 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14465 #, fuzzy, kde-format
14466 #| msgid ""
14467 #| "Cannot open the project file %1,\n"
14468 #| "Do you want to open a backup file?"
14469 msgid ""
14470 "Cannot open the project file. Error:\n"
14471 "%1\n"
14472 "Do you want to open a backup file?"
14473 msgstr ""
14474 "%1 프로젝트 파일을 열 수 없습니다.\n"
14475 "백업 파일을 여시겠습니까?"
14476 
14477 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14478 #, kde-format
14479 msgid "Error opening file"
14480 msgstr "파일 열기 오류"
14481 
14482 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14483 #, kde-format
14484 msgid "Open Backup"
14485 msgstr "백업 열기"
14486 
14487 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14488 #, fuzzy, kde-format
14489 #| msgid "Cannot open project file %1"
14490 msgid "Could not open the backup project file."
14491 msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없음"
14492 
14493 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14494 #, kde-format
14495 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14496 msgstr "프로젝트가 업그레이드 되었으며 다음 저장 시 백업이 생성됩니다"
14497 
14498 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14499 #, kde-format
14500 msgid ""
14501 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14502 msgstr "프로젝트가 열릴 때 수정되었습니다. 다음 저장 시 백업이 생성됩니다"
14503 
14504 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14505 #, fuzzy, kde-format
14506 #| msgid "Downloading model..."
14507 msgid "Loading timeline…"
14508 msgstr "모델 다운로드 중..."
14509 
14510 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14511 #, fuzzy, kde-format
14512 #| msgid "Image sequence"
14513 msgid "Building sequences…"
14514 msgstr "이미지 시퀀스"
14515 
14516 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14517 #, fuzzy, kde-format
14518 #| msgid "Cannot open project file %1"
14519 msgid ""
14520 "Cannot open the project file. Error:\n"
14521 "%1\n"
14522 msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없음"
14523 
14524 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14525 #, kde-format
14526 msgid ""
14527 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14528 "sure you want to continue?"
14529 msgstr ""
14530 "마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하"
14531 "시겠습니까?"
14532 
14533 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14534 #, kde-format
14535 msgid "Revert to last saved version"
14536 msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기"
14537 
14538 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14539 #, kde-format
14540 msgid ""
14541 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14542 "file to recover last backup"
14543 msgstr ""
14544 "프로젝트가 손상되어서 백업할 수 없습니다. 프로젝트 파일을 닫았다 다시 열어서 "
14545 "마지막 백업에서 복구하십시오"
14546 
14547 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14548 #, fuzzy, kde-format
14549 #| msgid "Error moving project folder: %1"
14550 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14551 msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류: %1"
14552 
14553 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14554 #, kde-format
14555 msgid "Moving project folder"
14556 msgstr "프로젝트 폴더 이동"
14557 
14558 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14559 #, kde-format
14560 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14561 msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?"
14562 
14563 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14564 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14565 #, fuzzy, kde-format
14566 #| msgid "Image Sequence"
14567 msgid "Sequence 1"
14568 msgstr "이미지 시퀀스"
14569 
14570 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14571 #, fuzzy, kde-format
14572 #| msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14573 msgid ""
14574 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14575 msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?"
14576 
14577 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14578 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14579 #, kde-format
14580 msgid "Project profile change aborted"
14581 msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨"
14582 
14583 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14584 #, kde-format
14585 msgid ""
14586 "Output file %1 already exists.\n"
14587 "Do you want to overwrite it?"
14588 msgstr ""
14589 "출력 파일 %1이(가) 이미 있습니다.\n"
14590 "덮어쓰시겠습니까?"
14591 
14592 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14593 #, kde-format
14594 msgid "Project profile changed"
14595 msgstr "프로젝트 프로필 변경됨"
14596 
14597 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14598 #, fuzzy, kde-format
14599 #| msgid "Cannot create filter %1"
14600 msgid ""
14601 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
14602 "%1"
14603 msgstr "%1 필터를 만들 수 없음"
14604 
14605 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
14606 #, kde-format
14607 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
14608 msgstr ""
14609 
14610 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
14611 #, fuzzy, kde-format
14612 #| msgid "Select a clip to compare effect"
14613 msgid "Select a clip to create sequence"
14614 msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오"
14615 
14616 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
14617 #, fuzzy, kde-format
14618 #| msgid "Image sequence"
14619 msgid "Create Sequence Clip"
14620 msgstr "이미지 시퀀스"
14621 
14622 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
14623 #, fuzzy, kde-format
14624 #| msgid "Audio tracks"
14625 msgid "Audio transcode"
14626 msgstr "오디오 트랙"
14627 
14628 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
14629 #, fuzzy, kde-format
14630 #| msgid "Video tracks"
14631 msgid "Video transcode"
14632 msgstr "동영상 트랙"
14633 
14634 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
14635 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
14636 #, kde-format
14637 msgid "Install missing dependencies"
14638 msgstr "누락된 의존성 설치"
14639 
14640 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
14641 #, fuzzy, kde-format
14642 #| msgid "Check VOSK installation"
14643 msgid "Abort installation"
14644 msgstr "VOSK 설치 확인"
14645 
14646 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
14647 #, fuzzy, kde-format
14648 #| msgid "Speech to text is properly configured."
14649 msgid "Everything is properly configured."
14650 msgstr "텍스트 음성 합성이 설정되었습니다."
14651 
14652 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
14653 #, fuzzy, kde-format
14654 #| msgid "Speech to text is properly configured."
14655 msgid "%1 is properly configured."
14656 msgstr "텍스트 음성 합성이 설정되었습니다."
14657 
14658 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
14659 #, kde-format
14660 msgid "Everything is configured: %1"
14661 msgstr ""
14662 
14663 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
14664 #, kde-format
14665 msgid "%1 is configured: %2"
14666 msgstr ""
14667 
14668 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
14669 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
14670 #, kde-format
14671 msgid "Check for update"
14672 msgstr "업데이트 확인"
14673 
14674 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
14675 #, fuzzy, kde-format
14676 #| msgid "Installing modules..."
14677 msgid "Installing modules… this can take a while"
14678 msgstr "모듈 설치 중..."
14679 
14680 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
14681 #, fuzzy, kde-format
14682 #| msgid "Updating modules..."
14683 msgid "Updating modules…"
14684 msgstr "모듈 업데이트 중..."
14685 
14686 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
14687 #, fuzzy, kde-format
14688 #| msgid "Checking configuration..."
14689 msgid "Checking configuration…"
14690 msgstr "설정 확인 중..."
14691 
14692 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
14693 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
14694 #, fuzzy, kde-format
14695 #| msgid ""
14696 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n"
14697 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n"
14698 #| "through your package manager if available,\n"
14699 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
14700 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
14701 #| "environment variable"
14702 msgid ""
14703 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
14704 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14705 "environment variable"
14706 msgstr ""
14707 "\"otioconvert\" 스크립트를 찾을 수 없습니다.\n"
14708 "OpenTimelineIO를 설치해야 합니다.\n"
14709 "사용 가능한 경우 패키지 관리자로 설치하십시오.\n"
14710 "또는 \"pip3 install opentimelineio\" 명령을 내린 다음\n"
14711 "PATH 환경 변수 아래에 있는 디렉터리에 스크립트가 설치되었는지 확인하십시오"
14712 
14713 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
14714 #, fuzzy, kde-format
14715 #| msgid ""
14716 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n"
14717 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n"
14718 #| "through your package manager if available,\n"
14719 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
14720 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
14721 #| "environment variable"
14722 msgid ""
14723 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
14724 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
14725 "environment variable"
14726 msgstr ""
14727 "\"otioconvert\" 스크립트를 찾을 수 없습니다.\n"
14728 "OpenTimelineIO를 설치해야 합니다.\n"
14729 "사용 가능한 경우 패키지 관리자로 설치하십시오.\n"
14730 "또는 \"pip3 install opentimelineio\" 명령을 내린 다음\n"
14731 "PATH 환경 변수 아래에 있는 디렉터리에 스크립트가 설치되었는지 확인하십시오"
14732 
14733 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
14734 #, kde-format
14735 msgid "Using python from %1"
14736 msgstr ""
14737 
14738 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
14739 #, fuzzy, kde-format
14740 #| msgctxt "@info"
14741 #| msgid "No items found."
14742 msgid "No python venv found"
14743 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
14744 
14745 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
14746 #, kde-format
14747 msgid "Python venv size: %1"
14748 msgstr ""
14749 
14750 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
14751 #, fuzzy, kde-format
14752 #| msgid "Cannot find python3, please install it on your system."
14753 msgid ""
14754 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
14755 "to system python."
14756 msgstr "Python3을 찾을 수 없습니다. 시스템에 설치하십시오."
14757 
14758 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
14759 #, fuzzy, kde-format
14760 #| msgid "The speech script was not found, check your install."
14761 msgid "The %1 script was not found, check your install."
14762 msgstr "음성 스크립트를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
14763 
14764 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
14765 #, kde-kuit-format
14766 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
14767 msgstr ""
14768 
14769 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
14770 #, kde-kuit-format
14771 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
14772 msgstr ""
14773 
14774 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
14775 #, kde-format
14776 msgid ""
14777 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
14778 "under %1.\n"
14779 "This way, it won't touch your system libraries."
14780 msgstr ""
14781 
14782 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14783 #, fuzzy, kde-format
14784 #| msgid "Environment"
14785 msgid "Python environment"
14786 msgstr "환경"
14787 
14788 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
14789 #, kde-format
14790 msgid "Use virtual environment (recommended)"
14791 msgstr ""
14792 
14793 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
14794 #, kde-format
14795 msgid "Use system install"
14796 msgstr ""
14797 
14798 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
14799 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
14800 #, kde-format
14801 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
14802 msgstr ""
14803 
14804 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
14805 #, kde-format
14806 msgid "Error while checking version of module %1"
14807 msgstr ""
14808 
14809 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
14810 #, kde-format
14811 msgid ""
14812 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
14813 msgstr ""
14814 
14815 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
14816 #, fuzzy, kde-format
14817 #| msgid "Please configure speech to text."
14818 msgid "Please consider to update your setup."
14819 msgstr "텍스트 음성 합성을 설정하십시오."
14820 
14821 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
14822 #, fuzzy, kde-format
14823 #| msgid "No information in clipboard"
14824 msgctxt "@label:textbox"
14825 msgid "No version information available."
14826 msgstr "클립보드에 정보 없음"
14827 
14828 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
14829 #, kde-format
14830 msgid "Python exec not found"
14831 msgstr ""
14832 
14833 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
14834 #, fuzzy, kde-format
14835 #| msgid "Failed to create file."
14836 msgid "Failed to find script file %1"
14837 msgstr "파일을 만들지 못했습니다."
14838 
14839 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
14840 #, kde-format
14841 msgid ""
14842 "Error while running python3 script:\n"
14843 " %1\n"
14844 "%2"
14845 msgstr ""
14846 
14847 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
14848 #, kde-format
14849 msgid ""
14850 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
14851 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
14852 "the python virtual environment."
14853 msgstr ""
14854 
14855 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
14856 #, fuzzy, kde-format
14857 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport"
14858 msgid "OpenTimelineIO conversion"
14859 msgstr "OpenTimelineIO 내보내기(&X)"
14860 
14861 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
14862 #, fuzzy, kde-format
14863 #| msgid ""
14864 #| "Could not find \"otioconvert\" script.\n"
14865 #| "You need to install OpenTimelineIO,\n"
14866 #| "through your package manager if available,\n"
14867 #| "or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
14868 #| "and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
14869 #| "environment variable"
14870 msgid ""
14871 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
14872 "pip3.\n"
14873 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
14874 "environment variable"
14875 msgstr ""
14876 "\"otioconvert\" 스크립트를 찾을 수 없습니다.\n"
14877 "OpenTimelineIO를 설치해야 합니다.\n"
14878 "사용 가능한 경우 패키지 관리자로 설치하십시오.\n"
14879 "또는 \"pip3 install opentimelineio\" 명령을 내린 다음\n"
14880 "PATH 환경 변수 아래에 있는 디렉터리에 스크립트가 설치되었는지 확인하십시오"
14881 
14882 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
14883 #, kde-format
14884 msgid ""
14885 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
14886 "Please install version >= 0.12\n"
14887 msgstr ""
14888 "OpenTimelineIO 모듈에 Kdenlive 어댑터가 없습니다.\n"
14889 "버전 0.12 이상을 설치하십시오.\n"
14890 
14891 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
14892 #, kde-format
14893 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
14894 msgstr ""
14895 
14896 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
14897 #, kde-format
14898 msgid "Check again"
14899 msgstr "다시 확인"
14900 
14901 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
14902 #, fuzzy, kde-format
14903 #| msgid "OpenTimelineIO E&xport"
14904 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
14905 msgstr "OpenTimelineIO 내보내기(&X)"
14906 
14907 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
14908 #, fuzzy, kde-format
14909 #| msgid ""
14910 #| "Project conversion failed:\n"
14911 #| "%1"
14912 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
14913 msgstr ""
14914 "프로젝트 변환 실패:\n"
14915 "%1"
14916 
14917 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
14918 #, kde-format
14919 msgid "Project conversion complete"
14920 msgstr "프로젝트 변환 완료"
14921 
14922 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
14923 #, kde-format
14924 msgid "Export Project"
14925 msgstr "프로젝트 내보내기"
14926 
14927 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
14928 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
14929 #, fuzzy, kde-format
14930 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
14931 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
14932 msgstr "OpenTimelineIO 어댑터(%1)"
14933 
14934 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
14935 #, kde-format
14936 msgid "Project file could not be saved for export."
14937 msgstr "프로젝트 파일을 내보내기 목적으로 저장할 수 없습니다."
14938 
14939 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
14940 #, kde-format
14941 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
14942 msgstr "내보낼 임시 kdenlive 파일에 쓸 수 없음: %1"
14943 
14944 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
14945 #, kde-format
14946 msgid "Project to import"
14947 msgstr "가져올 프로젝트"
14948 
14949 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
14950 #, kde-format
14951 msgid "Imported Project"
14952 msgstr "가져온 프로젝트"
14953 
14954 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
14955 #, kde-format
14956 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
14957 msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)"
14958 
14959 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
14960 #, kde-format
14961 msgid ""
14962 "The current project has not been saved\n"
14963 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
14964 msgstr ""
14965 "현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다.\n"
14966 "최근 변경 사항을 지우고 가져온 프로젝트를 불러오시겠습니까?"
14967 
14968 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
14969 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
14970 #, kde-format
14971 msgid "speech features"
14972 msgstr ""
14973 
14974 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
14975 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
14976 #, fuzzy, kde-format
14977 #| msgid "Move subtitle"
14978 msgid "automated subtitling"
14979 msgstr "자막 이동"
14980 
14981 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
14982 #, kde-format
14983 msgid "machine learning framework"
14984 msgstr ""
14985 
14986 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
14987 #, fuzzy, kde-format
14988 #| msgid "Speech To Text"
14989 msgid "Speech to text"
14990 msgstr "음성을 텍스트로"
14991 
14992 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
14993 #, kde-format
14994 msgid "Tiny"
14995 msgstr ""
14996 
14997 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
14998 #, kde-format
14999 msgid "Base"
15000 msgstr ""
15001 
15002 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15003 #, fuzzy, kde-format
15004 #| msgid "Smallest"
15005 msgid "Small"
15006 msgstr "최소"
15007 
15008 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15009 #, fuzzy, kde-format
15010 #| msgid "Medians"
15011 msgid "Medium"
15012 msgstr "중앙값"
15013 
15014 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15015 #, fuzzy, kde-format
15016 #| msgid "Largest"
15017 msgid "Large"
15018 msgstr "최대"
15019 
15020 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15021 #, kde-format
15022 msgid "Tiny - English only"
15023 msgstr ""
15024 
15025 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15026 #, kde-format
15027 msgid "Base - English only"
15028 msgstr ""
15029 
15030 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15031 #, kde-format
15032 msgid "Small - English only"
15033 msgstr ""
15034 
15035 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15036 #, kde-format
15037 msgid "Medium - English only"
15038 msgstr ""
15039 
15040 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15041 #, kde-format
15042 msgid "Audodetect"
15043 msgstr ""
15044 
15045 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15046 #, kde-format
15047 msgid "Afrikaans"
15048 msgstr ""
15049 
15050 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15051 #, kde-format
15052 msgid "Albanian"
15053 msgstr ""
15054 
15055 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15056 #, kde-format
15057 msgid "Amharic"
15058 msgstr ""
15059 
15060 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15061 #, kde-format
15062 msgid "Arabic"
15063 msgstr ""
15064 
15065 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15066 #, kde-format
15067 msgid "Armenian"
15068 msgstr ""
15069 
15070 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15071 #, kde-format
15072 msgid "Assamese"
15073 msgstr ""
15074 
15075 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15076 #, kde-format
15077 msgid "Azerbaijani"
15078 msgstr ""
15079 
15080 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15081 #, kde-format
15082 msgid "Bashkir"
15083 msgstr ""
15084 
15085 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15086 #, kde-format
15087 msgid "Basque"
15088 msgstr ""
15089 
15090 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15091 #, kde-format
15092 msgid "Belarusian"
15093 msgstr ""
15094 
15095 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15096 #, kde-format
15097 msgid "Bengali"
15098 msgstr ""
15099 
15100 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15101 #, kde-format
15102 msgid "Bosnian"
15103 msgstr ""
15104 
15105 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15106 #, kde-format
15107 msgid "Breton"
15108 msgstr ""
15109 
15110 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15111 #, fuzzy, kde-format
15112 #| msgid "Variant"
15113 msgid "Bulgarian"
15114 msgstr "파생형"
15115 
15116 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15117 #, kde-format
15118 msgid "Burmese"
15119 msgstr ""
15120 
15121 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15122 #, kde-format
15123 msgid "Castilian"
15124 msgstr ""
15125 
15126 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15127 #, kde-format
15128 msgid "Catalan"
15129 msgstr ""
15130 
15131 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15132 #, fuzzy, kde-format
15133 #| msgid "Shakiness"
15134 msgid "Chinese"
15135 msgstr "흔들림"
15136 
15137 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15138 #, kde-format
15139 msgid "Croatian"
15140 msgstr ""
15141 
15142 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15143 #, kde-format
15144 msgid "Czech"
15145 msgstr ""
15146 
15147 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15148 #, kde-format
15149 msgid "Danish"
15150 msgstr ""
15151 
15152 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15153 #, kde-format
15154 msgid "Dutch"
15155 msgstr ""
15156 
15157 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15158 #, kde-format
15159 msgid "English"
15160 msgstr ""
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15163 #, kde-format
15164 msgid "Estonian"
15165 msgstr ""
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15168 #, kde-format
15169 msgid "Faroese"
15170 msgstr ""
15171 
15172 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15173 #, kde-format
15174 msgid "Finnish"
15175 msgstr ""
15176 
15177 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15178 #, kde-format
15179 msgid "Flemish"
15180 msgstr ""
15181 
15182 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15183 #, kde-format
15184 msgid "French"
15185 msgstr ""
15186 
15187 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15188 #, kde-format
15189 msgid "Galician"
15190 msgstr ""
15191 
15192 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15193 #, kde-format
15194 msgid "Georgian"
15195 msgstr ""
15196 
15197 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15198 #, kde-format
15199 msgid "German"
15200 msgstr ""
15201 
15202 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15203 #, fuzzy, kde-format
15204 #| msgid "Green"
15205 msgid "Greek"
15206 msgstr "녹색"
15207 
15208 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15209 #, fuzzy, kde-format
15210 #| msgid "Duration"
15211 msgid "Gujarati"
15212 msgstr "지속 시간"
15213 
15214 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15215 #, kde-format
15216 msgid "Haitian"
15217 msgstr ""
15218 
15219 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15220 #, kde-format
15221 msgid "Haitian Creole"
15222 msgstr ""
15223 
15224 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15225 #, kde-format
15226 msgid "Hausa"
15227 msgstr ""
15228 
15229 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15230 #, kde-format
15231 msgid "Hawaiian"
15232 msgstr ""
15233 
15234 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15235 #, kde-format
15236 msgid "Hebrew"
15237 msgstr ""
15238 
15239 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15240 #, kde-format
15241 msgid "Hindi"
15242 msgstr ""
15243 
15244 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15245 #, fuzzy, kde-format
15246 #| msgid "Variant"
15247 msgid "Hungarian"
15248 msgstr "파생형"
15249 
15250 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15251 #, kde-format
15252 msgid "Icelandic"
15253 msgstr ""
15254 
15255 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15256 #, kde-format
15257 msgid "Indonesian"
15258 msgstr ""
15259 
15260 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15261 #, fuzzy, kde-format
15262 #| msgid "Antialias"
15263 msgid "Italian"
15264 msgstr "앤티에일리어싱"
15265 
15266 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15267 #, kde-format
15268 msgid "Japanese"
15269 msgstr ""
15270 
15271 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15272 #, kde-format
15273 msgid "Javanese"
15274 msgstr ""
15275 
15276 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15277 #, kde-format
15278 msgid "Kannada"
15279 msgstr ""
15280 
15281 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15282 #, kde-format
15283 msgid "Kazakh"
15284 msgstr ""
15285 
15286 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15287 #, kde-format
15288 msgid "Khmer"
15289 msgstr ""
15290 
15291 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15292 #, kde-format
15293 msgid "Korean"
15294 msgstr ""
15295 
15296 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15297 #, fuzzy, kde-format
15298 #| msgid "Log"
15299 msgid "Lao"
15300 msgstr "로그"
15301 
15302 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15303 #, fuzzy, kde-format
15304 #| msgid "Rating"
15305 msgid "Latin"
15306 msgstr "등급"
15307 
15308 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15309 #, kde-format
15310 msgid "Latvian"
15311 msgstr ""
15312 
15313 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15314 #, kde-format
15315 msgid "Letzeburgesch"
15316 msgstr ""
15317 
15318 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15319 #, kde-format
15320 msgid "Lingala"
15321 msgstr ""
15322 
15323 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15324 #, kde-format
15325 msgid "Lithuanian"
15326 msgstr ""
15327 
15328 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15329 #, kde-format
15330 msgid "Luxembourgish"
15331 msgstr ""
15332 
15333 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15334 #, kde-format
15335 msgid "Macedonian"
15336 msgstr ""
15337 
15338 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15339 #, kde-format
15340 msgid "Malagasy"
15341 msgstr ""
15342 
15343 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15344 #, kde-format
15345 msgid "Malay"
15346 msgstr ""
15347 
15348 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15349 #, kde-format
15350 msgid "Malayalam"
15351 msgstr ""
15352 
15353 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15354 #, kde-format
15355 msgid "Maltese"
15356 msgstr ""
15357 
15358 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15359 #, kde-format
15360 msgid "Maori"
15361 msgstr ""
15362 
15363 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15364 #, kde-format
15365 msgid "Marathi"
15366 msgstr ""
15367 
15368 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15369 #, kde-format
15370 msgid "Moldavian"
15371 msgstr ""
15372 
15373 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15374 #, kde-format
15375 msgid "Moldovan"
15376 msgstr ""
15377 
15378 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15379 #, kde-format
15380 msgid "Mongolian"
15381 msgstr ""
15382 
15383 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15384 #, kde-format
15385 msgid "Myanmar"
15386 msgstr ""
15387 
15388 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15389 #, kde-format
15390 msgid "Nepali"
15391 msgstr ""
15392 
15393 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15394 #, kde-format
15395 msgid "Norwegian"
15396 msgstr ""
15397 
15398 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15399 #, kde-format
15400 msgid "Nynorsk"
15401 msgstr ""
15402 
15403 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15404 #, kde-format
15405 msgid "Occitan"
15406 msgstr ""
15407 
15408 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15409 #, kde-format
15410 msgid "Panjabi"
15411 msgstr ""
15412 
15413 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15414 #, kde-format
15415 msgid "Pashto"
15416 msgstr ""
15417 
15418 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15419 #, kde-format
15420 msgid "Persian"
15421 msgstr ""
15422 
15423 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15424 #, kde-format
15425 msgid "Polish"
15426 msgstr ""
15427 
15428 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15429 #, kde-format
15430 msgid "Portuguese"
15431 msgstr ""
15432 
15433 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15434 #, kde-format
15435 msgid "Punjabi"
15436 msgstr ""
15437 
15438 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15439 #, kde-format
15440 msgid "Pushto"
15441 msgstr ""
15442 
15443 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15444 #, kde-format
15445 msgid "Romanian"
15446 msgstr ""
15447 
15448 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15449 #, kde-format
15450 msgid "Russian"
15451 msgstr ""
15452 
15453 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15454 #, kde-format
15455 msgid "Sanskrit"
15456 msgstr ""
15457 
15458 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15459 #, kde-format
15460 msgid "Serbian"
15461 msgstr ""
15462 
15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15464 #, kde-format
15465 msgid "Shona"
15466 msgstr ""
15467 
15468 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15469 #, kde-format
15470 msgid "Sindhi"
15471 msgstr ""
15472 
15473 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15474 #, kde-format
15475 msgid "Sinhala"
15476 msgstr ""
15477 
15478 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15479 #, kde-format
15480 msgid "Sinhalese"
15481 msgstr ""
15482 
15483 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15484 #, kde-format
15485 msgid "Slovak"
15486 msgstr ""
15487 
15488 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15489 #, kde-format
15490 msgid "Slovenian"
15491 msgstr ""
15492 
15493 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15494 #, fuzzy, kde-format
15495 #| msgid "Normalise"
15496 msgid "Somali"
15497 msgstr "정규화"
15498 
15499 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15500 #, kde-format
15501 msgid "Spanish"
15502 msgstr ""
15503 
15504 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15505 #, kde-format
15506 msgid "Sundanese"
15507 msgstr ""
15508 
15509 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15510 #, kde-format
15511 msgid "Swahili"
15512 msgstr ""
15513 
15514 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15515 #, kde-format
15516 msgid "Swedish"
15517 msgstr ""
15518 
15519 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15520 #, fuzzy, kde-format
15521 #| msgid "Dialog"
15522 msgid "Tagalog"
15523 msgstr "대화 상자"
15524 
15525 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15526 #, kde-format
15527 msgid "Tajik"
15528 msgstr ""
15529 
15530 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15531 #, kde-format
15532 msgid "Tamil"
15533 msgstr ""
15534 
15535 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15536 #, kde-format
15537 msgid "Tatar"
15538 msgstr ""
15539 
15540 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15541 #, kde-format
15542 msgid "Telugu"
15543 msgstr ""
15544 
15545 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15546 #, kde-format
15547 msgid "Thai"
15548 msgstr ""
15549 
15550 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15551 #, kde-format
15552 msgid "Tibetan"
15553 msgstr ""
15554 
15555 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15556 #, kde-format
15557 msgid "Turkish"
15558 msgstr ""
15559 
15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15561 #, kde-format
15562 msgid "Turkmen"
15563 msgstr ""
15564 
15565 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15566 #, kde-format
15567 msgid "Ukrainian"
15568 msgstr ""
15569 
15570 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15571 #, kde-format
15572 msgid "Urdu"
15573 msgstr ""
15574 
15575 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15576 #, kde-format
15577 msgid "Uzbek"
15578 msgstr ""
15579 
15580 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15581 #, kde-format
15582 msgid "Valencian"
15583 msgstr ""
15584 
15585 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15586 #, fuzzy, kde-format
15587 #| msgid "Filename"
15588 msgid "Vietnamese"
15589 msgstr "파일 이름"
15590 
15591 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15592 #, kde-format
15593 msgid "Welsh"
15594 msgstr ""
15595 
15596 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15597 #, kde-format
15598 msgid "Yiddish"
15599 msgstr ""
15600 
15601 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15602 #, kde-format
15603 msgid "Yoruba"
15604 msgstr ""
15605 
15606 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15607 #, fuzzy, kde-format
15608 #| msgid "Cannot create autosave file %1"
15609 msgid ""
15610 "Could not create assets folder:\n"
15611 " %1"
15612 msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없음"
15613 
15614 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15615 #, fuzzy, kde-format
15616 #| msgid "Cannot create temporary file"
15617 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15618 msgstr "임시 파일을 만들 수 없음"
15619 
15620 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15621 #, kde-format
15622 msgid ""
15623 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15624 "Script will be saved without multi track export."
15625 msgstr ""
15626 
15627 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15628 #, kde-format
15629 msgid "export"
15630 msgstr "내보내기"
15631 
15632 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15633 #, fuzzy, kde-format
15634 #| msgid "Delayed rendering"
15635 msgctxt "@title:window"
15636 msgid "Delayed Rendering"
15637 msgstr "지연된 렌더링"
15638 
15639 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15640 #, kde-format
15641 msgid "Select a name for this rendering."
15642 msgstr "이 렌더링의 이름을 지정하십시오."
15643 
15644 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15645 #, kde-format
15646 msgid "begin"
15647 msgstr ""
15648 
15649 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
15650 #, kde-format
15651 msgid "Can't open communication with render job %1"
15652 msgstr "렌더 작업 %1와(과) 통신할 수 없음"
15653 
15654 #: src/render/renderserver.cpp:52
15655 #, kde-format
15656 msgid "Communication error with render job"
15657 msgstr "렌더 작업과 통신 오류"
15658 
15659 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
15660 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
15661 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
15662 #, kde-format
15663 msgctxt "Category Name"
15664 msgid "Custom"
15665 msgstr "사용자 정의"
15666 
15667 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
15668 #, kde-format
15669 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
15670 msgstr "표준(%1)이 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음"
15671 
15672 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
15673 #, kde-format
15674 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
15675 msgstr "프레임 레이트(%1)가 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음"
15676 
15677 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
15678 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
15679 #, kde-format
15680 msgid "Unsupported video format: %1"
15681 msgstr "지원되지 않는 동영상 형식: %1"
15682 
15683 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
15684 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
15685 #, kde-format
15686 msgid "Unsupported video codec: %1"
15687 msgstr "지원되지 않는 동영상 코덱: %1"
15688 
15689 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
15690 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
15691 #, kde-format
15692 msgid "Unsupported audio codec: %1"
15693 msgstr "지원되지 않는 오디오 코덱: %1"
15694 
15695 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
15696 #, fuzzy, kde-format
15697 #| msgid ""
15698 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
15699 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15700 msgid ""
15701 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
15702 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
15703 msgstr ""
15704 "이 렌더 프로필은 'profile' 인자를 사용합니다.<br />무엇을 하고 있는지 모른다"
15705 "면 'mlt_profile'로 변경하는 것을 추천합니다."
15706 
15707 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
15708 #, kde-format
15709 msgctxt "Attribute Name"
15710 msgid "Custom"
15711 msgstr "사용자 정의"
15712 
15713 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
15714 #, kde-format
15715 msgid "Lossless/HQ"
15716 msgstr "무손실/HQ"
15717 
15718 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
15719 #, kde-format
15720 msgctxt "Category Name"
15721 msgid "Images sequence"
15722 msgstr "이미지 시퀀스"
15723 
15724 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
15725 #, fuzzy, kde-format
15726 #| msgid "File already exists"
15727 msgid "Preset already exists"
15728 msgstr "파일이 이미 존재함"
15729 
15730 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
15731 #, fuzzy, kde-format
15732 #| msgid ""
15733 #| "This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
15734 #| "overwrite it."
15735 msgid ""
15736 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
15737 "overwrite it."
15738 msgstr ""
15739 "이 프로필 이름이 이미 있습니다. 덮어 쓰지 않으려면 이름을 변경하십시오."
15740 
15741 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
15742 #, kde-format
15743 msgid "Auto Refresh"
15744 msgstr "자동 새로 고침"
15745 
15746 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
15747 #, kde-format
15748 msgid "Realtime (with precision loss)"
15749 msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)"
15750 
15751 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
15752 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
15753 #, kde-format
15754 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
15755 msgstr "최대 주파수를 샘플링 레이트로 초기화"
15756 
15757 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
15758 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
15759 #, kde-format
15760 msgid "Track mouse"
15761 msgstr "마우스 추적"
15762 
15763 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
15764 #, kde-format
15765 msgid "Show maximum"
15766 msgstr "최대 표시"
15767 
15768 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
15769 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
15770 #, kde-format
15771 msgid "Rectangular window"
15772 msgstr "직사각형 창"
15773 
15774 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
15775 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
15776 #, kde-format
15777 msgid "Triangular window"
15778 msgstr "삼각형 창"
15779 
15780 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
15781 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
15782 #, kde-format
15783 msgid "Hamming window"
15784 msgstr "해밍 창"
15785 
15786 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
15787 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
15788 #, kde-format
15789 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
15790 msgstr "최대 창 크기는 프레임 당 샘플 수에 따라 제한됩니다."
15791 
15792 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
15793 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
15794 #, kde-format
15795 msgid ""
15796 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
15797 msgstr "창이 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도를 향상시킵니다."
15798 
15799 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
15800 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
15801 #, kde-format
15802 msgid ""
15803 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
15804 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
15805 "Wikipedia."
15806 msgstr ""
15807 "직사각형 창 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 현"
15808 "상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오."
15809 
15810 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
15811 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
15812 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
15813 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15814 #, kde-format
15815 msgid "%1 dB"
15816 msgstr "%1 dB"
15817 
15818 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
15819 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
15820 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
15821 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
15822 #, kde-format
15823 msgid "%1 kHz"
15824 msgstr "%1 kHz"
15825 
15826 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
15827 #, kde-format
15828 msgid "Draw grid"
15829 msgstr "격자 그리기"
15830 
15831 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
15832 #, kde-format
15833 msgid "Highlight peaks"
15834 msgstr "최고점 강조 표시"
15835 
15836 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
15837 #, kde-format
15838 msgid ""
15839 "Frame\n"
15840 "%1"
15841 msgstr ""
15842 "프레임\n"
15843 "%1"
15844 
15845 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
15846 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
15847 #, kde-format
15848 msgid ""
15849 "%1\n"
15850 "dB"
15851 msgstr ""
15852 "%1\n"
15853 "dB"
15854 
15855 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
15856 #, kde-format
15857 msgid "YUV UV plane"
15858 msgstr "YUV UV 평면"
15859 
15860 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
15861 #, kde-format
15862 msgid "YUV Y plane"
15863 msgstr "YUV Y 평면"
15864 
15865 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
15866 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
15867 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
15868 #, kde-format
15869 msgid "Modified YUV (Chroma)"
15870 msgstr "수정된 YUV(채도)"
15871 
15872 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
15873 #, kde-format
15874 msgid "YCbCr CbCr plane"
15875 msgstr "YCbCr CbCr 평면"
15876 
15877 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
15878 #, kde-format
15879 msgid "RGB plane, one component varying"
15880 msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소"
15881 
15882 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
15883 #, kde-format
15884 msgid "HSV Hue Shift"
15885 msgstr "HSV 색상 변경"
15886 
15887 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
15888 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
15889 #, kde-format
15890 msgid "HSV Saturation"
15891 msgstr "HSV 채도"
15892 
15893 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
15894 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
15895 #, kde-format
15896 msgid "%1°"
15897 msgstr "%1°"
15898 
15899 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
15900 #, kde-format
15901 msgid "%1 px"
15902 msgstr "%1 px"
15903 
15904 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15905 #, fuzzy, kde-format
15906 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
15907 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
15908 msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자(%1)를 추가하시겠습니까?"
15909 
15910 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
15911 #, fuzzy, kde-format
15912 #| msgid "File extension:"
15913 msgid "File Extension"
15914 msgstr "파일 확장자:"
15915 
15916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
15917 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
15918 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
15919 #, kde-format
15920 msgid "Scaling"
15921 msgstr "크기 조정"
15922 
15923 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
15924 #, kde-format
15925 msgid "Y value"
15926 msgstr "Y 값"
15927 
15928 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
15929 #, kde-format
15930 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
15931 msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다."
15932 
15933 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
15934 #, kde-format
15935 msgid "UV angle"
15936 msgstr "UV 각도"
15937 
15938 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
15939 #, kde-format
15940 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
15941 msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다."
15942 
15943 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
15944 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
15945 #, kde-format
15946 msgid "Luma"
15947 msgstr "광도"
15948 
15949 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
15950 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
15951 #, kde-format
15952 msgid "HSV Value"
15953 msgstr "HSV 값"
15954 
15955 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
15956 #, kde-format
15957 msgid "Unscaled"
15958 msgstr "비 눈금"
15959 
15960 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
15961 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
15962 #, kde-format
15963 msgid "Rec. 601"
15964 msgstr "Rec. 601"
15965 
15966 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
15967 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
15968 #, kde-format
15969 msgid "Rec. 709"
15970 msgstr "Rec. 709"
15971 
15972 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
15973 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
15974 #, kde-format
15975 msgid "Luma mode"
15976 msgstr "광도 모드"
15977 
15978 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
15979 #, kde-format
15980 msgid "min"
15981 msgstr "분"
15982 
15983 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
15984 #, kde-format
15985 msgid "max"
15986 msgstr "최대"
15987 
15988 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
15989 #, kde-format
15990 msgid "RGB"
15991 msgstr "RGB"
15992 
15993 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
15994 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
15995 #, kde-format
15996 msgid "Draw axis"
15997 msgstr "그리기 축"
15998 
15999 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16000 #, kde-format
16001 msgid "Gradient reference line"
16002 msgstr "그라디언트 기준선"
16003 
16004 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16005 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16006 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16007 #, kde-format
16008 msgid "min: "
16009 msgstr "최소: "
16010 
16011 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16012 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16013 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16014 #, kde-format
16015 msgid "max: "
16016 msgstr "최대: "
16017 
16018 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16019 #, kde-format
16020 msgid "Green 2"
16021 msgstr "녹색 2"
16022 
16023 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16024 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16025 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16026 #, kde-format
16027 msgid "YUV"
16028 msgstr "YUV"
16029 
16030 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16031 #, kde-format
16032 msgid "Original Color"
16033 msgstr "원래 색상"
16034 
16035 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16036 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16037 #, kde-format
16038 msgid "YPbPr"
16039 msgstr "YPbPr"
16040 
16041 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16042 #, kde-format
16043 msgid "Export background"
16044 msgstr "배경 내보내기"
16045 
16046 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16047 #, kde-format
16048 msgid "Drawing options"
16049 msgstr "그리기 옵션"
16050 
16051 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16052 #, kde-format
16053 msgid "75% box"
16054 msgstr "75% 상자"
16055 
16056 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16057 #, kde-format
16058 msgid "Draw I/Q lines"
16059 msgstr "I/Q 선 그리기"
16060 
16061 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16062 #, kde-format
16063 msgid "Color Space"
16064 msgstr "색 공간"
16065 
16066 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16067 #, kde-format
16068 msgid "Vectorscope"
16069 msgstr "벡터스코프"
16070 
16071 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16072 #, kde-format
16073 msgid "Waveform"
16074 msgstr "파형"
16075 
16076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16077 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16078 #, kde-format
16079 msgid "RGB Parade"
16080 msgstr "RGB 퍼레이드"
16081 
16082 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16083 #, kde-format
16084 msgid "Histogram"
16085 msgstr "히스토그램"
16086 
16087 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16088 #, fuzzy, kde-format
16089 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
16090 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16091 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다."
16092 
16093 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16094 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16095 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16096 #, kde-format
16097 msgid ""
16098 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16099 msgstr ""
16100 "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 %4 트랙과 합성됩니다."
16101 
16102 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16103 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16104 #, kde-format
16105 msgid ""
16106 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16107 "was set to forced track."
16108 msgstr ""
16109 "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 %4 트랙과 합성됩니"
16110 "다."
16111 
16112 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16113 #, fuzzy, kde-format
16114 #| msgid ""
16115 #| "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16116 msgid ""
16117 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16118 msgstr ""
16119 "잘못된 합성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 %4 트랙과 합성됩니다."
16120 
16121 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16122 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16123 #, kde-format
16124 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16125 msgstr "잘못된 %1 합성이 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다."
16126 
16127 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16128 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16129 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16130 #, kde-format
16131 msgid "Problems found in your project file"
16132 msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점"
16133 
16134 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16135 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16136 #, kde-format
16137 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16138 msgstr "잘못된 트랙 참조가 있는 %1 합성(%2)을 찾았고 삭제되었습니다."
16139 
16140 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16141 #, kde-format
16142 msgid ""
16143 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16144 msgstr "%1 합성이 예상한 트랙에 적용되지 않았으며 트랙을 강제합니다."
16145 
16146 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16147 #, kde-format
16148 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16149 msgstr "%1 잘못된 합성을 찾았고 삭제되었습니다."
16150 
16151 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16152 #, kde-format
16153 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16154 msgstr "프로젝트 파일을 여는 중 오류 발생(%1)"
16155 
16156 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16157 #, kde-format
16158 msgid ""
16159 "Some errors were detected in the project file.\n"
16160 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16161 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16162 "please review them to ensure your project integrity."
16163 msgstr ""
16164 "프로젝트 파일에서 일부 오류를 찾았습니다.\n"
16165 "충돌 사항을 해결하도록 프로젝트를 수정했습니다. 프로젝트 메모 탭에 프로젝트"
16166 "의 변경 사항이 있으며,\n"
16167 "프로젝트가 올바른지 해당 변경 사항을 확인하십시오."
16168 
16169 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16170 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16171 #, kde-format
16172 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16173 msgstr ""
16174 
16175 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16176 #, fuzzy, kde-format
16177 #| msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16178 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16179 msgstr "잘못된 하위 트랙에 있는 클립 %1이(가) 트랙 %2의 %3에 있습니다."
16180 
16181 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16182 #, kde-format
16183 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16184 msgstr ""
16185 
16186 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16187 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16188 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16189 #, kde-format
16190 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16191 msgstr "보관함 참조가 없는 %1 타임라인 클립(%2)을 찾았고 삭제되었습니다."
16192 
16193 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16194 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16195 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16196 #, kde-format
16197 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16198 msgstr ""
16199 "프로젝트가 손상되었습니다. 프로젝트 보관함에서 %1(%2) 클립을 찾을 수 없습니"
16200 "다."
16201 
16202 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16203 #, kde-format
16204 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16205 msgstr "잘못된 보관함 참조가 있는 %1 보관함 클립(%2)을 찾았고 삭제되었습니다."
16206 
16207 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16208 #, kde-format
16209 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16210 msgstr ""
16211 "프로젝트 보관함에서 잘못된 %1(%2) 클립을 찾을 수 없습니다. 복구했습니다."
16212 
16213 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16214 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16215 #, kde-format
16216 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16217 msgstr "믹스가 없는 %1 클립(%2)을 찾았고 크기 조정됨"
16218 
16219 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16220 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16221 #, kde-format
16222 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16223 msgstr ""
16224 "믹스가 없는 클립 %1을(를) 찾았고 트랙 %2의 %3(으)로 크기 조정되었습니다."
16225 
16226 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16227 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16228 #, kde-format
16229 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16230 msgstr ""
16231 "믹스가 없는 잘못된 클립 %1을(를) 찾았고 트랙 %2의 %3에서 삭제되었습니다."
16232 
16233 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16234 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16235 #, kde-format
16236 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16237 msgstr "믹스가 없는 %1 클립(%2)을 찾았고 삭제됨"
16238 
16239 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16240 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16241 #, kde-format
16242 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16243 msgstr "잘못된 클립 %1이(가) 트랙 %2의 %3에 있습니다."
16244 
16245 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16246 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16247 #, kde-format
16248 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16249 msgstr "%1 잘못된 클립(%2)을 찾았고 삭제됨"
16250 
16251 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16252 #, kde-format
16253 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16254 msgstr ""
16255 "클립 %1이(가) 잘못된 하위 트랙에 있으며 트랙 %2의 %3에 재배치되었습니다."
16256 
16257 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16258 #, fuzzy, kde-format
16259 #| msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16260 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16261 msgstr ""
16262 "클립 %1이(가) 잘못된 하위 트랙에 있으며 트랙 %2의 %3에 재배치되었습니다."
16263 
16264 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16265 #, kde-format
16266 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16267 msgstr "잘못된 하위 트랙에 있는 클립 %1이(가) 트랙 %2의 %3에 있습니다."
16268 
16269 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16270 #, kde-format
16271 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16272 msgstr "잘못된 하위 재생 목록이 있는 %1 클립(%2)이 발견됨"
16273 
16274 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16275 #, kde-format
16276 msgid "Insert Clips"
16277 msgstr "클립 삽입"
16278 
16279 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16280 #, fuzzy, kde-format
16281 #| msgid "Cannot set rating on this item"
16282 msgctxt "@info:status"
16283 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16284 msgstr "이 항목의 등급을 설정할 수 없음"
16285 
16286 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16287 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16288 #, kde-format
16289 msgid "Failed to cut clip"
16290 msgstr "클립을 잘라낼 수 없음"
16291 
16292 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16293 #, kde-format
16294 msgid "All tracks are locked"
16295 msgstr "모든 트랙이 잠김"
16296 
16297 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16298 #, kde-format
16299 msgid "No clips to cut"
16300 msgstr "잘라낼 클립 없음"
16301 
16302 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16303 #, kde-format
16304 msgid "Cut all clips"
16305 msgstr "모든 클립 잘라내기"
16306 
16307 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16308 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16309 #, kde-format
16310 msgid "Insert space"
16311 msgstr "공백 삽입"
16312 
16313 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16314 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16315 #, kde-format
16316 msgid "Remove space"
16317 msgstr "공백 삭제"
16318 
16319 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16320 #, kde-format
16321 msgid "Lift zone"
16322 msgstr "영역 들어 올리기"
16323 
16324 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16325 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16326 #, kde-format
16327 msgid "Extract zone"
16328 msgstr "영역 추출"
16329 
16330 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16331 #, kde-format
16332 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16333 msgstr "트랙의 레이블을 클릭하여 트랙을 활성화하십시오"
16334 
16335 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16336 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16337 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16338 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16339 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16340 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16341 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16343 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16344 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16345 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16346 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16347 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16348 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16349 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16350 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16351 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16352 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16353 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16354 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16355 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16356 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16357 #, kde-format
16358 msgid "No clip selected"
16359 msgstr "선택한 클립 없음"
16360 
16361 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16362 #, kde-format
16363 msgid "Cannot move selected group"
16364 msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음"
16365 
16366 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16367 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16368 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16369 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16370 #, kde-format
16371 msgid "Enable clip"
16372 msgstr "클립 활성화"
16373 
16374 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16375 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16376 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16377 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16378 #, kde-format
16379 msgid "Disable clip"
16380 msgstr "클립 비활성화"
16381 
16382 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16383 #, kde-format
16384 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16385 msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임"
16386 
16387 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16388 #, kde-format
16389 msgid "No available audio track for restore operation"
16390 msgstr "복원 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음"
16391 
16392 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16393 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16394 #, kde-format
16395 msgid "Audio restore failed"
16396 msgstr "오디오 복원 실패"
16397 
16398 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16399 #, kde-format
16400 msgid "No available video track for restore operation"
16401 msgstr "복원 작업에 사용할 수 있는 동영상 트랙이 없음"
16402 
16403 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16404 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16405 #, kde-format
16406 msgid "Video restore failed"
16407 msgstr "동영상 복원 실패"
16408 
16409 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16410 #, kde-format
16411 msgid "Restore Video"
16412 msgstr "동영상 복원"
16413 
16414 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16415 #, kde-format
16416 msgid "Change Composition Track"
16417 msgstr "합성 트랙 변경"
16418 
16419 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16420 #, kde-format
16421 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16422 msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음"
16423 
16424 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16425 #, kde-format
16426 msgid "Add Clip to Library"
16427 msgstr "라이브러리에 클립 추가"
16428 
16429 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16430 #, kde-format
16431 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16432 msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오"
16433 
16434 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16435 #, kde-format
16436 msgid "Paste clips"
16437 msgstr "클립 붙여넣기"
16438 
16439 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16440 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16441 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16442 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16443 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16444 #, kde-format
16445 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16446 msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음"
16447 
16448 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16449 #, kde-format
16450 msgid "Another paste operation is in progress"
16451 msgstr ""
16452 
16453 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16454 #, kde-format
16455 msgid "No valid data in clipboard"
16456 msgstr "클립보드에 유효한 데이터가 없음"
16457 
16458 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16459 #, fuzzy, kde-format
16460 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16461 msgid ""
16462 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16463 msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음"
16464 
16465 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16466 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16467 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16468 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16469 #, kde-format
16470 msgid "Pasted clips"
16471 msgstr "붙여넣은 클립"
16472 
16473 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16474 #, kde-format
16475 msgid ""
16476 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16477 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16478 msgstr ""
16479 
16480 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16481 #, kde-format
16482 msgid "Pasting Warning"
16483 msgstr ""
16484 
16485 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16486 #, kde-format
16487 msgid "Paste"
16488 msgstr "붙여넣기"
16489 
16490 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16491 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16492 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16493 #, kde-format
16494 msgid "Could not add bin clip"
16495 msgstr "보관함 클립을 추가할 수 없음"
16496 
16497 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16498 #, kde-format
16499 msgid "All clips were not successfully copied"
16500 msgstr ""
16501 
16502 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16503 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16504 #, kde-format
16505 msgid "Could not paste items in timeline"
16506 msgstr "타임라인에 항목을 붙여넣을 수 없음"
16507 
16508 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16509 #, kde-format
16510 msgid "Paste timeline clips"
16511 msgstr "타임라인 클립 붙여넣기"
16512 
16513 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16514 #, fuzzy, kde-format
16515 #| msgid "Remove Space On Active Track"
16516 msgid "Remove space on track"
16517 msgstr "활성 트랙에서 공간 삭제"
16518 
16519 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16520 #, fuzzy, kde-format
16521 #| msgid "Delete Track"
16522 msgid "Delete clips on track"
16523 msgstr "트랙 삭제"
16524 
16525 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16526 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16527 #, kde-format
16528 msgctxt "@action"
16529 msgid "Insert Track"
16530 msgstr "트랙 삽입"
16531 
16532 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16533 #, kde-format
16534 msgctxt "@action"
16535 msgid "Insert Tracks"
16536 msgstr "트랙 삽입"
16537 
16538 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16539 #, kde-format
16540 msgid "Rename Track"
16541 msgstr "트랙 이름 바꾸기"
16542 
16543 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16544 #, kde-format
16545 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16546 msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오"
16547 
16548 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16549 #, kde-format
16550 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16551 msgstr ""
16552 
16553 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16554 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16555 #, fuzzy, kde-format
16556 #| msgid "No clip selected"
16557 msgid "One clip replaced"
16558 msgid_plural "%1 clips replaced"
16559 msgstr[0] "선택한 클립 없음"
16560 
16561 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16562 #, kde-format
16563 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16564 msgstr ""
16565 
16566 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16567 #, fuzzy, kde-format
16568 #| msgid "Replace Clip"
16569 msgid "Replace clip"
16570 msgstr "클립 대체"
16571 
16572 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16573 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16574 #, kde-format
16575 msgid "Select a clip to apply the mix"
16576 msgstr "믹스를 적용하려면 클립 선택"
16577 
16578 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16579 #, kde-format
16580 msgid "start"
16581 msgstr "시작"
16582 
16583 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16584 #, kde-format
16585 msgid "end"
16586 msgstr "끝"
16587 
16588 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16589 #, kde-format
16590 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16591 msgstr "믹스를 적용하기에 %1 클립의 프레임이 충분하지 않습니다"
16592 
16593 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16594 #, kde-format
16595 msgid "Create mix"
16596 msgstr "믹스 만들기"
16597 
16598 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16599 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16600 #, kde-format
16601 msgid "Move clip"
16602 msgstr "클립 이동"
16603 
16604 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16605 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16606 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16607 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16608 #, kde-format
16609 msgid "No available track for insert operation"
16610 msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
16611 
16612 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16613 #, kde-format
16614 msgid "Insert Clip"
16615 msgstr "클립 삽입"
16616 
16617 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16618 #, fuzzy, kde-format
16619 #| msgid "You cannot add a project inside itself."
16620 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16621 msgstr "프로젝트 안에 자기 자신을 추가할 수 없습니다."
16622 
16623 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16624 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16625 #, kde-format
16626 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16627 msgstr "모든 스트림을 처리할 오디오 트랙이 충분하지 않음(%1)"
16628 
16629 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16630 #, kde-format
16631 msgid "No available track for split operation"
16632 msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
16633 
16634 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
16635 #, kde-format
16636 msgid "Audio split failed: no viable track"
16637 msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음"
16638 
16639 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
16640 #, kde-format
16641 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
16642 msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음"
16643 
16644 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
16645 #, kde-format
16646 msgid "Remove group"
16647 msgstr "그룹 삭제"
16648 
16649 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
16650 #, kde-format
16651 msgid "Delete Composition"
16652 msgstr "합성 삭제"
16653 
16654 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
16655 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
16656 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
16657 #, kde-format
16658 msgid "Move group"
16659 msgstr "그룹 이동"
16660 
16661 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
16662 #, kde-format
16663 msgid "Resize group"
16664 msgstr "그룹 크기 조정"
16665 
16666 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
16667 #, kde-format
16668 msgid "Resize clip speed"
16669 msgstr "클립 크기 조정 속도"
16670 
16671 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
16672 #, kde-format
16673 msgid "Remove mix"
16674 msgstr "믹스 삭제"
16675 
16676 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
16677 #, kde-format
16678 msgid "Removing mix failed"
16679 msgstr "믹스 삭제 실패"
16680 
16681 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
16682 #, kde-format
16683 msgid "Resize clip"
16684 msgstr "클립 크기 조정"
16685 
16686 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
16687 #, kde-format
16688 msgid "Resize composition"
16689 msgstr "합성 크기 조정"
16690 
16691 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
16692 #, kde-format
16693 msgid "Ripple resize clip"
16694 msgstr "클립 크기 일괄 조정"
16695 
16696 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
16697 #, kde-format
16698 msgid "Ripple resize composition"
16699 msgstr "합성 크기 일괄 조정"
16700 
16701 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
16702 #, kde-format
16703 msgid "Ripple resize subtitle"
16704 msgstr "자막 크기 일괄 조정"
16705 
16706 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
16707 #, fuzzy, kde-format
16708 #| msgid "Slideshow clip"
16709 msgctxt "Undo/Redo menu text"
16710 msgid "Slip clip"
16711 msgid_plural "Slip clips"
16712 msgstr[0] "슬라이드 쇼 클립"
16713 
16714 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
16715 #, fuzzy, kde-format
16716 #| msgid "Slideshow clip"
16717 msgid "Slip clip"
16718 msgstr "슬라이드 쇼 클립"
16719 
16720 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
16721 #, kde-format
16722 msgid "Group clips"
16723 msgstr "클립 그룹"
16724 
16725 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
16726 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
16727 #, kde-format
16728 msgid "Ungroup clips"
16729 msgstr "클립 그룹 해제"
16730 
16731 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
16732 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
16733 #, kde-format
16734 msgid "Delete Track"
16735 msgstr "트랙 삭제"
16736 
16737 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
16738 #, kde-format
16739 msgid "Cannot delete last track in timeline"
16740 msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음"
16741 
16742 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
16743 #, kde-format
16744 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
16745 msgstr "%1 효과를 마스터 트랙에 추가할 수 없음"
16746 
16747 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
16748 #, kde-format
16749 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
16750 msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음"
16751 
16752 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
16753 #, kde-format
16754 msgid "Cannot paste effect to master track"
16755 msgstr "마스터 트랙에 효과를 붙여넣을 수 없음"
16756 
16757 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
16758 #, kde-format
16759 msgid "Cannot paste effect to selected track"
16760 msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여넣을 수 없음"
16761 
16762 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
16763 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
16764 #, kde-format
16765 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
16766 msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음"
16767 
16768 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
16769 #, kde-format
16770 msgid "Adjust Fade"
16771 msgstr "페이드 조정"
16772 
16773 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
16774 #, kde-format
16775 msgid "Insert Composition"
16776 msgstr "합성 삽입"
16777 
16778 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
16779 #, kde-format
16780 msgid "Move composition"
16781 msgstr "합성 이동"
16782 
16783 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
16784 #, kde-format
16785 msgid "Enable time remap"
16786 msgstr "시간 리매핑 사용"
16787 
16788 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
16789 #, kde-format
16790 msgid "Change speed failed"
16791 msgstr "클립 속도 변경 실패"
16792 
16793 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
16794 #, kde-format
16795 msgid "Change clip speed"
16796 msgstr "클립 속도 변경"
16797 
16798 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
16799 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16800 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16801 #, kde-format
16802 msgid "Lock track"
16803 msgstr "트랙 잠금"
16804 
16805 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
16806 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
16807 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
16808 #, kde-format
16809 msgid "Unlock track"
16810 msgstr "트랙 잠금 해제"
16811 
16812 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
16813 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
16814 #, kde-format
16815 msgid "Change composition"
16816 msgstr "합성 변경"
16817 
16818 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
16819 #, kde-format
16820 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
16821 msgstr "그룹화된 합성에서 작업할 수 없습니다. 그룹을 해제하십시오"
16822 
16823 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
16824 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
16825 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
16826 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
16827 #, kde-format
16828 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
16829 msgstr "믹스 크기를 1프레임 미만으로 조정할 수 없음"
16830 
16831 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
16832 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
16833 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
16834 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
16835 #, kde-format
16836 msgid "Cannot resize mix"
16837 msgstr "믹스의 크기를 조정할 수 없음"
16838 
16839 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
16840 #, kde-format
16841 msgid "Resize mix"
16842 msgstr "믹스 크기 조정"
16843 
16844 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
16845 #, fuzzy, kde-format
16846 #| msgid "Disable Timeline Preview"
16847 msgid "Error initializing timeline preview"
16848 msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함"
16849 
16850 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
16851 #, kde-format
16852 msgid "Clip Speed"
16853 msgstr "클립 속도"
16854 
16855 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
16856 #, kde-format
16857 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
16858 msgstr ""
16859 "음 높이 보정을 사용하려면 MLT를 rubberband 라이브러리를 지원하도록 컴파일해"
16860 "야 합니다"
16861 
16862 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
16863 #, kde-format
16864 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
16865 msgstr ""
16866 
16867 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
16868 #, kde-format
16869 msgid "Minimum speed is %1"
16870 msgstr "최소 속도는 %1임"
16871 
16872 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
16873 #, kde-format
16874 msgid "Maximum speed is %1"
16875 msgstr "최대 속도는 %1임"
16876 
16877 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16878 #, kde-format
16879 msgid "Delete Track(s)"
16880 msgstr "트랙 삭제"
16881 
16882 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
16883 #, kde-format
16884 msgid "Add Track"
16885 msgstr "트랙 추가"
16886 
16887 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
16888 #, kde-format
16889 msgid "Select tracks to be deleted :"
16890 msgstr "삭제할 트랙 선택:"
16891 
16892 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
16893 #, kde-format
16894 msgctxt "Spinbox suffix"
16895 msgid " track"
16896 msgid_plural " tracks"
16897 msgstr[0] "개 트랙"
16898 
16899 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
16900 #, kde-format
16901 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
16902 msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없음"
16903 
16904 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
16905 #, fuzzy, kde-format
16906 #| msgid "Cannot create folder %1"
16907 msgid "Cannot read folder %1"
16908 msgstr "%1 폴더를 만들 수 없음"
16909 
16910 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
16911 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
16912 #, kde-format
16913 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
16914 msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있음"
16915 
16916 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
16917 #, kde-format
16918 msgid "Invalid timeline preview parameters"
16919 msgstr "잘못된 타임라인 미리 보기 인자"
16920 
16921 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
16922 #, kde-format
16923 msgid "Something is wrong with cache folders"
16924 msgstr "캐시 폴더에 문제가 있음"
16925 
16926 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
16927 #, kde-format
16928 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
16929 msgstr ""
16930 "미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 인자를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2"
16931 
16932 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
16933 #, kde-format
16934 msgid "Stop"
16935 msgstr "정지"
16936 
16937 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
16938 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
16939 #, fuzzy, kde-format
16940 #| msgid "Pause"
16941 msgid "Paused"
16942 msgstr "일시 정지"
16943 
16944 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
16945 #, fuzzy, kde-format
16946 #| msgid "Audio levels"
16947 msgid "Mic level"
16948 msgstr "오디오 레벨"
16949 
16950 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
16951 #, kde-format
16952 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
16953 msgstr "%1(%2-%3), 위치: %4, 재생 시간: %5"
16954 
16955 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
16956 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
16957 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
16958 #, kde-format
16959 msgid "Position: %1"
16960 msgstr "위치: %1"
16961 
16962 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
16963 #, kde-format
16964 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
16965 msgstr ""
16966 
16967 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
16968 #, fuzzy, kde-format
16969 #| msgid "%1%2, Duration = %3"
16970 msgid "+%1, Mix duration: %2"
16971 msgstr "%1%2, 재생 시간 = %3"
16972 
16973 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
16974 #, fuzzy, kde-format
16975 #| msgid "%1%2, Duration = %3"
16976 msgid "-%1, Mix duration: %2"
16977 msgstr "%1%2, 재생 시간 = %3"
16978 
16979 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
16980 #, fuzzy, kde-format
16981 #| msgid "Duration: %1 sec"
16982 msgid "Mix duration: %1"
16983 msgstr "재생 시간: %1초"
16984 
16985 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
16986 #, kde-format
16987 msgid "In:%1, Position:%2"
16988 msgstr "시작점: %1, 위치: %2"
16989 
16990 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
16991 #, kde-format
16992 msgid ""
16993 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
16994 "clip"
16995 msgstr ""
16996 "<b>Ctrl 키를 누르면서 드래그</b>하여 속도 변경, <b>두 번 클릭</b>으로 인접한 "
16997 "클립과 혼합"
16998 
16999 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17000 #, fuzzy, kde-format
17001 #| msgid "<b>Drag</b> to resize"
17002 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17003 msgstr "<b>드래그</b>하여 크기 조정"
17004 
17005 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17006 #, kde-format
17007 msgid "Out:%1, Position:%2"
17008 msgstr "끝점: %1, 위치: %2"
17009 
17010 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17011 #, kde-format
17012 msgid "Offset: -%1"
17013 msgstr "오프셋: -%1"
17014 
17015 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17016 #, kde-format
17017 msgid "Offset: %1"
17018 msgstr "오프셋: %1"
17019 
17020 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17021 #, kde-format
17022 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17023 msgstr "합성을 추가하려면 <b>클릭</b>하십시오"
17024 
17025 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17026 #, kde-format
17027 msgid "Fade out: %1"
17028 msgstr "페이드 아웃: %1"
17029 
17030 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17031 #, kde-format
17032 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17033 msgstr "<b>드래그</b>하여 페이드 조정, <b>클릭</b>하여 기본 시간 페이드 추가"
17034 
17035 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17036 #, kde-format
17037 msgid "Fade in: %1"
17038 msgstr "페이드 인: %1"
17039 
17040 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17041 #, fuzzy, kde-format
17042 #| msgid "Select Clip"
17043 msgid "Slip Clip"
17044 msgstr "클립 선택"
17045 
17046 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17047 #, kde-format
17048 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17049 msgstr "%1, 위치: %2, 재생 시간: %3"
17050 
17051 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17052 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17053 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17054 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17055 #, kde-format
17056 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17057 msgstr "<b>드래그</b>하여 크기 조정"
17058 
17059 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17060 #, kde-format
17061 msgid ""
17062 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17063 "all keyframes after this one."
17064 msgstr ""
17065 "선택한 키프레임 위치를 이동하려면 <b>드래그</b>하십시오. 이 키프레임 이후의 "
17066 "모든 키프레임을 이동하려면 <b>Shift 키를 누르면서 드래그</b>하십시오."
17067 
17068 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17069 #, kde-format
17070 msgid ""
17071 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17072 "for multiple keyframe selection."
17073 msgstr ""
17074 "선택한 키프레임의 값을 변경하려면 <b>Shift 키를 누르면서 드래그</b>하고, 여"
17075 "러 키프레임을 선택하려면 <b>Ctrl 키를 누르면서 클릭</b>하십시오"
17076 
17077 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17078 #, kde-format
17079 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17080 msgstr "<b>두 번 클릭</b>하여 텍스트 편집"
17081 
17082 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17083 #, kde-format
17084 msgid "Show master effects"
17085 msgstr "마스터 효과 표시"
17086 
17087 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17088 #, fuzzy, kde-format
17089 #| msgid "Click to open cache folder"
17090 msgid "Click to see details"
17091 msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기"
17092 
17093 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17094 #, kde-format
17095 msgid "Speech recognition"
17096 msgstr "음성 인식"
17097 
17098 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17099 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17100 #, kde-format
17101 msgid "Show"
17102 msgstr "표시"
17103 
17104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17105 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17106 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17107 #, kde-format
17108 msgid "Hide"
17109 msgstr "숨기기"
17110 
17111 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17112 #, kde-format
17113 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17114 msgstr "<b>두 번 클릭</b>하여 자막 추가"
17115 
17116 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17117 #, kde-format
17118 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17119 msgstr "오프셋: %1, 위치: %2"
17120 
17121 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17122 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17123 #, fuzzy, kde-format
17124 #| msgid "Record"
17125 msgid "Recording"
17126 msgstr "녹화"
17127 
17128 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17129 #, kde-format
17130 msgid "Multicam In"
17131 msgstr "멀티캠 시작점"
17132 
17133 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17134 #, kde-format
17135 msgid "%1%2, Duration = %3"
17136 msgstr "%1%2, 재생 시간 = %3"
17137 
17138 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17139 #, kde-format
17140 msgid "Adjusting speed"
17141 msgstr "속도 조정 중"
17142 
17143 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17144 #, kde-format
17145 msgid ""
17146 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17147 "clips"
17148 msgstr ""
17149 "대상 트랙 여부를 전환하려면 클릭하십시오. 대상 트랙에 삽입된 클립이 추가됩니"
17150 "다"
17151 
17152 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17153 #, kde-format
17154 msgid ""
17155 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17156 msgstr ""
17157 "<b>Shift</b> 키를 눌러 동일한 형식의 모든 트랙을 축소/확장(오디오/동영상)"
17158 
17159 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17160 #, kde-format
17161 msgid "Minimize"
17162 msgstr "최소화"
17163 
17164 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17165 #, kde-format
17166 msgid "Expand"
17167 msgstr "펼치기"
17168 
17169 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17170 #, kde-format
17171 msgid ""
17172 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17173 "operations"
17174 msgstr ""
17175 "트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 클릭하십시오. 활성 트랙은 편집 작업에 반"
17176 "응합니다"
17177 
17178 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17179 #, kde-format
17180 msgid "Disable track effects"
17181 msgstr "트랙 효과 비활성화"
17182 
17183 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17184 #, kde-format
17185 msgid "Enable track effects"
17186 msgstr "트랙 효과 활성화"
17187 
17188 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17189 #, kde-format
17190 msgid "Toggle track effects"
17191 msgstr "트랙 효과 전환"
17192 
17193 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17194 #, kde-format
17195 msgid "Unmute"
17196 msgstr "음소거 해제"
17197 
17198 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17199 #, kde-format
17200 msgid "Mute"
17201 msgstr "음소거"
17202 
17203 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17204 #, kde-format
17205 msgid "Edit track name"
17206 msgstr "트랙 이름 편집"
17207 
17208 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17209 #, kde-format
17210 msgid "unknown"
17211 msgstr "알 수 없음"
17212 
17213 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17214 #, kde-format
17215 msgid "Hide Track"
17216 msgstr "트랙 숨기기"
17217 
17218 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17219 #, kde-format
17220 msgid "Enable Track"
17221 msgstr "트랙 활성화"
17222 
17223 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17224 #, kde-format
17225 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17226 msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음"
17227 
17228 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17229 #, kde-format
17230 msgid "Could not add composition at selected position"
17231 msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음"
17232 
17233 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17234 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17235 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17236 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17237 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17238 #, kde-format
17239 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17240 msgstr "타임라인에서 드래그하는 동안에는 작업을 수행할 수 없음"
17241 
17242 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17243 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17244 #, kde-format
17245 msgid "Could not insert track"
17246 msgstr "트랙을 삽입할 수 없음"
17247 
17248 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17249 #, kde-format
17250 msgid "Delete Tracks"
17251 msgstr "트랙 삭제"
17252 
17253 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17254 #, kde-format
17255 msgid "Select an audio track to display record controls"
17256 msgstr "녹음 제어를 표시하려면 오디오 트랙을 선택하십시오"
17257 
17258 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17259 #, kde-format
17260 msgid "Select at least 2 items to group"
17261 msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오"
17262 
17263 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17264 #, kde-format
17265 msgid "guide"
17266 msgstr "안내선"
17267 
17268 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17269 #, kde-format
17270 msgid "No active track"
17271 msgstr "활성 트랙 없음"
17272 
17273 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17274 #, fuzzy, kde-format
17275 #| msgid "Insert selected blocks in timeline"
17276 msgid "No item selected in timeline"
17277 msgstr "선택한 블록을 타임라인에 삽입"
17278 
17279 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17280 #, kde-format
17281 msgid "No clip to cut"
17282 msgstr "잘라낼 클립 없음"
17283 
17284 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17285 #, kde-format
17286 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17287 msgstr "시작:%1, 종료:%2 (%3%4)"
17288 
17289 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17290 #, kde-format
17291 msgid "No clips found to insert space"
17292 msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없음"
17293 
17294 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17295 #, kde-format
17296 msgid "Cannot remove space at given position"
17297 msgstr "주어진 위치의 공백을 삭제할 수 없음"
17298 
17299 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17300 #, fuzzy, kde-format
17301 #| msgid "Cannot remove space at given position"
17302 msgid "Cannot remove all spaces"
17303 msgstr "주어진 위치의 공백을 삭제할 수 없음"
17304 
17305 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17306 #, fuzzy, kde-format
17307 #| msgid "Cannot create clip"
17308 msgid "Cannot remove all clips"
17309 msgstr "클립을 만들 수 없음"
17310 
17311 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17312 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17313 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17314 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17315 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17316 #, kde-format
17317 msgid "No item to edit"
17318 msgstr "편집할 항목 없음"
17319 
17320 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17321 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17322 #, kde-format
17323 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17324 msgstr "트랙의 레이블을 클릭하여 이 작업에 사용할 트랙을 활성화하십시오"
17325 
17326 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17327 #, kde-format
17328 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17329 msgstr "트랙의 대상 영역을 클릭하여 대상 트랙을 선택하십시오"
17330 
17331 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17332 #, kde-format
17333 msgid "Select a favorite composition"
17334 msgstr "즐겨찾는 합성 선택"
17335 
17336 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17337 #, kde-format
17338 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17339 msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음"
17340 
17341 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17342 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17343 #, kde-format
17344 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17345 msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다."
17346 
17347 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17348 #, kde-format
17349 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17350 msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오"
17351 
17352 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17353 #, kde-format
17354 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17355 msgstr ""
17356 
17357 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17358 #, kde-format
17359 msgid "Delete effects"
17360 msgstr "효과 삭제"
17361 
17362 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17363 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17364 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17365 #, kde-format
17366 msgid "No information in clipboard"
17367 msgstr "클립보드에 정보 없음"
17368 
17369 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17370 #, kde-format
17371 msgid "Paste effects"
17372 msgstr "효과 붙여넣기"
17373 
17374 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17375 #, kde-format
17376 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17377 msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음"
17378 
17379 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17380 #, kde-format
17381 msgid "Edit item"
17382 msgstr "항목 수정"
17383 
17384 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17385 #, fuzzy, kde-format
17386 #| msgid "Image sequence"
17387 msgid "Open sequence"
17388 msgstr "이미지 시퀀스"
17389 
17390 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17391 #, kde-format
17392 msgid "Item is not a title clip"
17393 msgstr "항목이 타이틀 클립이 아님"
17394 
17395 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17396 #, kde-format
17397 msgid "%1 items selected (%2) |"
17398 msgstr ""
17399 
17400 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17401 #, kde-format
17402 msgid "Restore video"
17403 msgstr "동영상 복원"
17404 
17405 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17406 #, kde-format
17407 msgid "Restore audio"
17408 msgstr "오디오 복원"
17409 
17410 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17411 #, kde-format
17412 msgid "Move item"
17413 msgstr "항목 이동"
17414 
17415 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17416 #, kde-format
17417 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17418 msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음"
17419 
17420 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17421 #, kde-format
17422 msgid ""
17423 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17424 "clips after the current position or choose a different track"
17425 msgstr ""
17426 "캡처할 수 없음: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립을 삭"
17427 "제하거나 다른 트랙을 선택하십시오"
17428 
17429 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17430 #, kde-format
17431 msgid "Expand clip"
17432 msgstr "클립 펼치기"
17433 
17434 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17435 #, kde-format
17436 msgid "Could not expand clip"
17437 msgstr "클립을 펼칠 수 없음"
17438 
17439 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17440 #, kde-format
17441 msgid "Insert Track"
17442 msgid_plural "Insert Tracks"
17443 msgstr[0] "트랙 삽입"
17444 
17445 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17446 #, kde-format
17447 msgid "Export subtitle file"
17448 msgstr "자막 파일 내보내기"
17449 
17450 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17451 #, kde-format
17452 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17453 msgstr "자막 파일 (*.srt)"
17454 
17455 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17456 #, kde-format
17457 msgid ""
17458 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17459 "feature will probably not work as expected."
17460 msgstr ""
17461 
17462 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17463 #, kde-format
17464 msgid "Show subtitle track"
17465 msgstr "자막 트랙 표시"
17466 
17467 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17468 #, kde-format
17469 msgid "Hide subtitle track"
17470 msgstr "자막 트랙 숨기기"
17471 
17472 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17473 #, kde-format
17474 msgid "Unlock subtitle track"
17475 msgstr "자막 트랙 잠금 해제"
17476 
17477 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17478 #, kde-format
17479 msgid "Lock subtitle track"
17480 msgstr "자막 트랙 잠금"
17481 
17482 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17483 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17484 #, fuzzy, kde-format
17485 #| msgid "Subtitles"
17486 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17487 msgid "Subtitles"
17488 msgstr "자막"
17489 
17490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17491 #, fuzzy, kde-format
17492 #| msgid "Subtitles"
17493 msgctxt "@item:inlistbox"
17494 msgid "Manage Subtitles"
17495 msgstr "자막"
17496 
17497 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17498 #, fuzzy, kde-format
17499 #| msgid "Image sequence"
17500 msgid "Add Timeline Sequence"
17501 msgstr "이미지 시퀀스"
17502 
17503 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17504 #, kde-format
17505 msgid ""
17506 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17507 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17508 msgstr ""
17509 
17510 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17511 #, fuzzy, kde-format
17512 #| msgid "Close"
17513 msgid "Close %1"
17514 msgstr "닫기"
17515 
17516 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17517 #, fuzzy, kde-format
17518 #| msgid "Image Sequence"
17519 msgid "Rename Sequence"
17520 msgstr "이미지 시퀀스"
17521 
17522 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17523 #, kde-format
17524 msgid "Insert an effect..."
17525 msgstr "효과 삽입..."
17526 
17527 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17528 #, kde-format
17529 msgid "Insert a composition..."
17530 msgstr "합성 삽입..."
17531 
17532 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17533 #, kde-format
17534 msgid "No available stream"
17535 msgstr "사용할 수 있는 스트림 없음"
17536 
17537 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17538 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17539 #, kde-format
17540 msgid "Gradient %1"
17541 msgstr "그라디언트 %1"
17542 
17543 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17544 #, kde-format
17545 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17546 msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다."
17547 
17548 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17549 #, kde-format
17550 msgid "Title Profile"
17551 msgstr "타이틀 프로필"
17552 
17553 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17554 #, kde-format
17555 msgid ""
17556 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17557 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17558 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17559 msgstr ""
17560 "일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경"
17561 "우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, "
17562 "디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습"
17563 "니다."
17564 
17565 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17566 #, kde-format
17567 msgid "Text Clips Updated"
17568 msgstr "텍스트 클립 업데이트됨"
17569 
17570 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17571 #, kde-format
17572 msgid "Outline width"
17573 msgstr "외곽선 폭"
17574 
17575 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17576 #, kde-format
17577 msgid "Background color opacity"
17578 msgstr "배경색 불투명도"
17579 
17580 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17581 #, kde-format
17582 msgid "Rotation around the X axis"
17583 msgstr "X축 회전"
17584 
17585 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
17586 #, kde-format
17587 msgid "Rotation around the Y axis"
17588 msgstr "Y축 회전"
17589 
17590 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
17591 #, kde-format
17592 msgid "Rotation around the Z axis"
17593 msgstr "Z축 회전"
17594 
17595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
17596 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
17597 #, kde-format
17598 msgid "Border width"
17599 msgstr "경계선 두께"
17600 
17601 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
17602 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
17603 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
17604 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
17605 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
17606 #, no-c-format, kde-format
17607 msgid "%"
17608 msgstr "%"
17609 
17610 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
17611 #, kde-format
17612 msgctxt "Font style"
17613 msgid "Light"
17614 msgstr "가벼움"
17615 
17616 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
17617 #, kde-format
17618 msgctxt "Font style"
17619 msgid "Normal"
17620 msgstr "일반"
17621 
17622 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
17623 #, kde-format
17624 msgctxt "Font style"
17625 msgid "Demi-Bold"
17626 msgstr "데미볼드"
17627 
17628 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
17629 #, kde-format
17630 msgctxt "Font style"
17631 msgid "Bold"
17632 msgstr "굵게"
17633 
17634 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
17635 #, kde-format
17636 msgctxt "Font style"
17637 msgid "Black"
17638 msgstr "블랙"
17639 
17640 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
17641 #, kde-format
17642 msgid "Font weight"
17643 msgstr "글꼴 두께"
17644 
17645 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
17646 #, kde-format
17647 msgid "Insert Unicode character"
17648 msgstr "유니코드 문자 삽입"
17649 
17650 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
17651 #, kde-format
17652 msgid "Raise object"
17653 msgstr "객체 띄우기"
17654 
17655 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
17656 #, kde-format
17657 msgid "Lower object"
17658 msgstr "객체 내리기"
17659 
17660 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
17661 #, kde-format
17662 msgid "Raise object to top"
17663 msgstr "위쪽으로 객체 띄우기"
17664 
17665 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
17666 #, kde-format
17667 msgid "Lower object to bottom"
17668 msgstr "아래쪽으로 객체 내리기"
17669 
17670 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
17671 #, fuzzy, kde-format
17672 #| msgid "Select all"
17673 msgid "Select All"
17674 msgstr "모두 선택"
17675 
17676 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
17677 #, kde-format
17678 msgid "Keep only text items selected"
17679 msgstr ""
17680 
17681 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
17682 #, kde-format
17683 msgid "Keep only rect items selected"
17684 msgstr ""
17685 
17686 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
17687 #, fuzzy, kde-format
17688 #| msgid "Select image items in current selection"
17689 msgid "Keep only image items selected"
17690 msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택"
17691 
17692 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
17693 #, kde-format
17694 msgid "Deselect"
17695 msgstr "선택 해제"
17696 
17697 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
17698 #, kde-format
17699 msgid "Invert x axis and change 0 point"
17700 msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경"
17701 
17702 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
17703 #, kde-format
17704 msgid "Invert y axis and change 0 point"
17705 msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경"
17706 
17707 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
17708 #, kde-format
17709 msgid "Select fill color"
17710 msgstr "채우기 색 선택"
17711 
17712 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
17713 #, kde-format
17714 msgid "Select border color"
17715 msgstr "경계선 색 선택"
17716 
17717 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
17718 #, kde-format
17719 msgid "Original size (1:1)"
17720 msgstr "원래 크기(1:1)"
17721 
17722 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
17723 #, kde-format
17724 msgid "Fit zoom"
17725 msgstr "맞춤"
17726 
17727 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
17728 #, kde-format
17729 msgid "Select background color"
17730 msgstr "배경색 선택"
17731 
17732 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
17733 #, kde-format
17734 msgid "Background opacity"
17735 msgstr "배경 불투명도"
17736 
17737 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
17738 #, kde-format
17739 msgid "Select all"
17740 msgstr "모두 선택"
17741 
17742 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
17743 #, kde-format
17744 msgid "Select text items in current selection"
17745 msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택"
17746 
17747 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
17748 #, kde-format
17749 msgid "Select rect items in current selection"
17750 msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택"
17751 
17752 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
17753 #, kde-format
17754 msgid "Select image items in current selection"
17755 msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택"
17756 
17757 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
17758 #, kde-format
17759 msgid "Unselect all"
17760 msgstr "모두 선택 해제"
17761 
17762 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
17763 #, kde-kuit-format
17764 msgctxt "@info:whatsthis"
17765 msgid ""
17766 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
17767 "clip, composition)."
17768 msgstr ""
17769 
17770 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
17771 #, kde-format
17772 msgid "Add Text"
17773 msgstr "텍스트 추가"
17774 
17775 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
17776 #, kde-format
17777 msgid "Add Rectangle"
17778 msgstr "사각형 추가"
17779 
17780 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
17781 #, kde-format
17782 msgid "Add Ellipse"
17783 msgstr "타원형 추가"
17784 
17785 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
17786 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
17787 #, kde-format
17788 msgid "Add Image"
17789 msgstr "이미지 추가"
17790 
17791 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
17792 #, kde-format
17793 msgid "Open Document"
17794 msgstr "문서 열기"
17795 
17796 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
17797 #, kde-format
17798 msgid "Download New Title Templates..."
17799 msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..."
17800 
17801 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
17802 #, kde-format
17803 msgid "Save and add to project"
17804 msgstr "저장하고 프로젝트에 추가"
17805 
17806 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
17807 #, kde-format
17808 msgid "Create Title"
17809 msgstr "타이틀 만들기"
17810 
17811 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
17812 #, kde-format
17813 msgid ""
17814 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
17815 "lost!"
17816 msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!"
17817 
17818 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
17819 #, kde-format
17820 msgid "All Images"
17821 msgstr "모든 이미지"
17822 
17823 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
17824 #, kde-format
17825 msgid "%1 Image"
17826 msgstr "이미지 %1개"
17827 
17828 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
17829 #, kde-format
17830 msgid "−X"
17831 msgstr "−X"
17832 
17833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
17834 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
17835 #, kde-format
17836 msgid "+X"
17837 msgstr "+X"
17838 
17839 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
17840 #, kde-format
17841 msgid "−Y"
17842 msgstr "−Y"
17843 
17844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
17845 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
17846 #, kde-format
17847 msgid "+Y"
17848 msgstr "+Y"
17849 
17850 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
17851 #, kde-format
17852 msgid "Load Title"
17853 msgstr "타이틀 불러오기"
17854 
17855 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
17856 #, fuzzy, kde-format
17857 #| msgid "Kdenlive"
17858 msgid "Kdenlive title"
17859 msgstr "Kdenlive"
17860 
17861 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
17862 #, kde-format
17863 msgid ""
17864 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
17865 "This is most needed for sharing Titles."
17866 msgstr ""
17867 "이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n"
17868 "타이틀을 공유하려면 필요합니다."
17869 
17870 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
17871 #, fuzzy, kde-format
17872 #| msgid "Add Image"
17873 msgctxt "@action:button"
17874 msgid "Embed Images"
17875 msgstr "이미지 추가"
17876 
17877 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
17878 #, kde-format
17879 msgid "This title has 1 missing element"
17880 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
17881 msgstr[0] "타이틀에 누락된 요소 %1개가 있습니다"
17882 
17883 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
17884 #, kde-format
17885 msgid "Details"
17886 msgstr "자세히"
17887 
17888 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
17889 #, kde-format
17890 msgid "Delete missing elements"
17891 msgstr "유실된 구성 요소 삭제"
17892 
17893 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
17894 #, kde-format
17895 msgid "Update Title"
17896 msgstr "타이틀 업데이트"
17897 
17898 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
17899 #, kde-format
17900 msgid "Add as new Title"
17901 msgstr "새 타이틀로 추가"
17902 
17903 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
17904 #, kde-format
17905 msgid "The following files are missing:"
17906 msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:"
17907 
17908 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
17909 #, kde-format
17910 msgctxt "Indicates the start of an animation"
17911 msgid "Start Viewport"
17912 msgstr "뷰포트 시작"
17913 
17914 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
17915 #, kde-format
17916 msgctxt "Indicates the end of an animation"
17917 msgid "End Viewport"
17918 msgstr "뷰포트 끝내기"
17919 
17920 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
17921 #, kde-format
17922 msgid "Gradient"
17923 msgstr "그라디언트"
17924 
17925 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
17926 #, kde-format
17927 msgid ""
17928 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
17929 "\">https://decodeunicode.org</a>"
17930 msgstr ""
17931 "유니코드 문자에 대한 정보:<a href=\"https://decodeunicode.org\">https://"
17932 "decodeunicode.org</a>"
17933 
17934 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
17935 #, kde-format
17936 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
17937 msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 방향키)"
17938 
17939 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
17940 #, kde-format
17941 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
17942 msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 방향키)"
17943 
17944 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
17945 #, kde-format
17946 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
17947 msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]"
17948 
17949 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
17950 #, kde-format
17951 msgid "<small>(no character selected)</small>"
17952 msgstr "<small>(선택한 문자 없음)</small>"
17953 
17954 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
17955 #, kde-format
17956 msgid ""
17957 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
17958 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
17959 msgstr ""
17960 "제어 문자이므로 삽입하거나 출력할 수 없습니다. 참조: <a href=\"https://ko."
17961 "wikipedia.org/wiki/제어_문자\">위키백과: 제어 문자</a>"
17962 
17963 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
17964 #, kde-format
17965 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
17966 msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자,  \\\\n)"
17967 
17968 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
17969 #, kde-format
17970 msgid ""
17971 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
17972 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
17973 msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000&#x2013;200b, U+202F)"
17974 
17975 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
17976 #, kde-format
17977 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
17978 msgstr "비분리 공백. HTML의 &amp;nbsp;입니다. 참조: U+2009 및 U+0020."
17979 
17980 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
17981 #, kde-format
17982 msgid ""
17983 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
17984 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
17985 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
17986 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
17987 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
17988 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
17989 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
17990 "Guillemets</a></p>"
17991 msgstr ""
17992 "<p><strong>&laquo;</strong>(U+00AB, HTML의 <code>&amp;lfquo;</code>) 및 "
17993 "<strong>&raquo;</strong>(u+00BB, HTML의 <code>&amp;rfquo;</code>) 문자는 기"
17994 "메 밎 화살괄호라고 불립니다. 이 문자는 일부 나라에서 사용됩니다: 프랑스(비분"
17995 "리 공백 U+00A0과 같이 사용됨), 스위스, 독일, 핀란드, 스웨덴.</"
17996 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> 및 <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203A, "
17997 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) 기호는 홑화살괄호입니다.</p><p>참조: "
17998 "<a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/기메\">위키백과: 기메</a></p>"
17999 
18000 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18001 #, kde-format
18002 msgid "En Space (width of an n)"
18003 msgstr "En 공백(n 문자의 폭)"
18004 
18005 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18006 #, kde-format
18007 msgid "Em Space (width of an m)"
18008 msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)"
18009 
18010 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18011 #, kde-format
18012 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18013 msgstr "Em의 1/3 공백. <em>em</em>의 1/3 폭"
18014 
18015 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18016 #, kde-format
18017 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18018 msgstr "Em의 1/4 공백. <em>em</em>의 1/4 폭"
18019 
18020 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18021 #, kde-format
18022 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18023 msgstr "Em의 1/6 공백. <em>em</em>의 1/6 폭"
18024 
18025 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18026 #, kde-format
18027 msgid ""
18028 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18029 "this font."
18030 msgstr ""
18031 "도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 "
18032 "폭입니다."
18033 
18034 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18035 #, kde-format
18036 msgid ""
18037 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18038 "next character."
18039 msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다."
18040 
18041 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18042 #, kde-format
18043 msgid ""
18044 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18045 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18046 msgstr ""
18047 "얇은 공백, HTML의 &amp;thinsp;. 참조: U+202F 및 <a href=\"https://ko."
18048 "wikipedia.org/wiki/공백_문자\">위키백과: 공백 문자</a>"
18049 
18050 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18051 #, kde-format
18052 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18053 msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다."
18054 
18055 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18056 #, kde-format
18057 msgid ""
18058 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18059 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18060 msgstr ""
18061 "구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용할 것을 권장합니다. 참조: <a href="
18062 "\"https://ko.wikipedia.org/wiki/아포스트로피\">위키백과: 아포스트로피</a>"
18063 
18064 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18065 #, kde-format
18066 msgid ""
18067 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18068 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18069 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18070 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18071 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18072 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18073 msgstr ""
18074 "<p>En 대시(n 문자의 폭과 동일한 대시).</p><p>사용 예시: 한국어의 중간에 끼어"
18075 "든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설"
18076 "정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878&#x2013;1903), 관계/연결(Zurich&#x2013;"
18077 "Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: "
18078 "&ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag."
18079 "</p><p>참조: <a href=\"http://ko.wikipedia.org/wiki/줄표\">위키백과: 줄표</"
18080 "a></p>"
18081 
18082 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18083 #, kde-format
18084 msgid ""
18085 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18086 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18087 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18088 "Dash</a></p>"
18089 msgstr ""
18090 "<p>Em 대시(m 문자의 폭과 동일한 대시).</p><p>사용 예시: 영어에서 생각을 나타"
18091 "낼 때(mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts). 대개 공백을 붙이지 않습니다.</"
18092 "p><p>참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/줄표\">위키백과: 줄표</"
18093 "a></p>"
18094 
18095 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18096 #, kde-format
18097 msgid ""
18098 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18099 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18100 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18101 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18102 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18103 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18104 msgstr ""
18105 "<p>좁은 비분리 공백. U+2009와 동일한 폭입니다.</p><p>사용 예시: 단위 표기(공"
18106 "백 문자는 U+2423, &#x2423; 기호로 표시됨): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;"
18107 "&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>그러나</em> 일부 기호는 공백을 사용하지 않음"
18108 "(90&deg;). 독일어의 경우 줄임말에 사용함(사용예: i.&#x202f;d.&#x202f;R. U"
18109 "+00A0이 들어간 i.&#xa0;d.&#xa0;R. 대신 사용함).</p><p>See <a href=\"https://"
18110 "de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">위키백과: "
18111 "Schmales_Leerzeichen(독일어)</a></p>"
18112 
18113 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18114 #, kde-format
18115 msgid ""
18116 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18117 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18118 msgstr ""
18119 "줄임표: 텍스트가 생략&#x2026; 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/"
18120 "줄임표\">위키백과: 줄임표</a>"
18121 
18122 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18123 #, kde-format
18124 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18125 msgstr "마이너스 기호입니다. 숫자의 경우: &#x2212;42"
18126 
18127 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18128 #, kde-format
18129 msgid "Open box; stands for a space."
18130 msgstr "열린 상자, 공간을 의미합니다."
18131 
18132 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18133 #, kde-format
18134 msgid ""
18135 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18136 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18137 msgstr ""
18138 "사분음표(미국식 영어 Quarter note, 영국식 영어 crochet). 참조: <a href="
18139 "\"https://ko.wikipedia.org/wiki/사분음표\">위키백과: 사분음표</a>"
18140 
18141 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18142 #, kde-format
18143 msgid ""
18144 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18145 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18146 "Eighth_note</a>"
18147 msgstr ""
18148 "팔분음표(미국식 영어 Eighth note, 영국식 영어 quaver). 사분음표의 절반 길이입"
18149 "니다(U+2669). 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/팔분음표\">위키백"
18150 "과: 팔분음표</a>"
18151 
18152 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18153 #, kde-format
18154 msgid ""
18155 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18156 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18157 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18158 msgstr ""
18159 "십육분음표(미국식 영어 Sixteenth note, 영국식 영어 semiquaver). 팔분음표의 절"
18160 "반 길이입니다(U+266A). 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/wiki/십육분음"
18161 "표\">위키백과: 십육분음표</a>"
18162 
18163 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18164 #, kde-format
18165 msgid ""
18166 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18167 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18168 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18169 msgstr ""
18170 "삼십이분음표(미국식 영어 Thirty-second note, 영국식 영어 demisemiquaver). 십"
18171 "육분음표의 절반 길이입니다(U+266B). 참조: <a href=\"https://ko.wikipedia.org/"
18172 "wiki/32분음표\">위키백과: 32분음표</a>"
18173 
18174 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18175 #, kde-format
18176 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18177 msgstr "<small>이 문자에 대한 추가 정보가 없습니다.</small>"
18178 
18179 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18180 #, kde-format
18181 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18182 msgstr "책갈피에 등록된 합성 중 일부가 잘못되어 삭제됨: %1"
18183 
18184 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18185 #, kde-format
18186 msgid "Align left"
18187 msgstr "왼쪽 정렬"
18188 
18189 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18190 #, kde-format
18191 msgid "Align right"
18192 msgstr "오른쪽 정렬"
18193 
18194 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18195 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18196 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18197 #, kde-format
18198 msgid "Background"
18199 msgstr "배경"
18200 
18201 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18202 #, kde-format
18203 msgid "Composition track:"
18204 msgstr "합성 트랙:"
18205 
18206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18207 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18208 #, kde-format
18209 msgid "Above"
18210 msgstr "다음 트랙 위"
18211 
18212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18213 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18214 #, kde-format
18215 msgid "Under"
18216 msgstr "다음 트랙 아래"
18217 
18218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18219 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18220 #, fuzzy, kde-format
18221 #| msgid "Track name"
18222 msgid "Track name:"
18223 msgstr "트랙 이름"
18224 
18225 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18226 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18227 #, kde-format
18228 msgid " track"
18229 msgstr "개 트랙"
18230 
18231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18232 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18233 #, fuzzy, kde-format
18234 #| msgid "Insert"
18235 msgid "Insert:"
18236 msgstr "삽입"
18237 
18238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18239 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18240 #, kde-format
18241 msgid "Video &track"
18242 msgstr "동영상 트랙(&T)"
18243 
18244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18245 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18246 #, kde-format
18247 msgid "A&udio track"
18248 msgstr "오디오 트랙(&U)"
18249 
18250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18251 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18252 #, kde-format
18253 msgid "AV track"
18254 msgstr "AV 트랙"
18255 
18256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18257 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18258 #, kde-format
18259 msgid "Au&dio record track"
18260 msgstr "오디오 녹음 트랙(&D)"
18261 
18262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18263 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18264 #, fuzzy, kde-format
18265 #| msgid "Archive folder"
18266 msgid "Archive folder:"
18267 msgstr "압축 폴더"
18268 
18269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18270 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18271 #, fuzzy, kde-format
18272 #| msgid "Compressed archive"
18273 msgid "Compressed archive:"
18274 msgstr "압축된 압축 파일"
18275 
18276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18277 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18278 #, kde-format
18279 msgid "tar.gz"
18280 msgstr "tar.gz"
18281 
18282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18283 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18284 #, kde-format
18285 msgid "zip"
18286 msgstr "zip"
18287 
18288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18289 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18290 #, kde-format
18291 msgid "Archive only proxy clips when available"
18292 msgstr "가능한 경우 프록시 클립만 압축"
18293 
18294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18295 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18296 #, kde-format
18297 msgid "Archive only timeline clips"
18298 msgstr "타임라인 클립만 압축"
18299 
18300 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18301 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18302 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18303 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18304 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18305 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
18306 #| msgid "%1 %%"
18307 msgid "%p%"
18308 msgstr "%1 %%"
18309 
18310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18311 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18312 #, kde-format
18313 msgid "True FFT size: "
18314 msgstr "실제 FFT 크기: "
18315 
18316 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18317 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18318 #, fuzzy, kde-format
18319 #| msgid "Delete current point"
18320 msgid "Delete current point."
18321 msgstr "현재 지점 삭제"
18322 
18323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18420 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18421 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18422 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18423 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18424 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18425 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18426 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18427 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18428 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18429 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18430 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18431 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18432 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18433 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18434 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18435 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18436 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18437 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18438 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18439 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18440 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18441 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18442 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18443 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18444 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18445 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18446 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18447 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18448 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18449 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18450 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18451 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18452 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18453 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18454 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18455 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18456 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18457 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18458 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18459 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18460 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18461 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18462 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18463 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18464 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18465 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18466 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18467 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18468 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18469 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18470 #, kde-format
18471 msgid "..."
18472 msgstr "..."
18473 
18474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18475 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18476 #, kde-format
18477 msgid ""
18478 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18479 "spline."
18480 msgstr "현재 점의 핸들 위치를 링크합니다.<br />자연스러운 스플라인을 만듭니다."
18481 
18482 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18483 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18484 #, fuzzy, kde-format
18485 #| msgid "Reset the selected spline"
18486 msgid "Reset the selected spline."
18487 msgstr "선택한 스플라인 초기화"
18488 
18489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18490 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18491 #, kde-format
18492 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18493 msgstr "커브를 수정하여 변경된 사항을 나타내는 배경을 표시합니다."
18494 
18495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18496 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18497 #, kde-format
18498 msgid ""
18499 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18500 "from 0 again."
18501 msgstr "격자의 줄 수를 늘립니다.<br />8줄 뒤에 다시 0부터 시작합니다."
18502 
18503 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18504 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18505 #, fuzzy, kde-format
18506 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
18507 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
18508 msgstr "모든 점 또는 선택된 점에 대해서만 핸들을 표시합니다"
18509 
18510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
18511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
18512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
18513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
18515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
18516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
18517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
18518 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
18519 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
18520 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
18521 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
18522 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
18523 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
18524 #, kde-format
18525 msgid "TextLabel"
18526 msgstr "텍스트 레이블"
18527 
18528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
18529 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
18530 #, kde-format
18531 msgid "Crop start:"
18532 msgstr "자르기 시작:"
18533 
18534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
18535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
18536 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
18537 #, kde-format
18538 msgid "Position:"
18539 msgstr "위치:"
18540 
18541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
18542 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
18543 #, kde-format
18544 msgid "Crop end:"
18545 msgstr "자르기 끝:"
18546 
18547 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
18548 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
18549 #, fuzzy, kde-format
18550 #| msgid "%1 parameters"
18551 msgid "Job parameters"
18552 msgstr "%1 인자"
18553 
18554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18555 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
18556 #, fuzzy, kde-format
18557 #| msgid "Effects enabled"
18558 msgid "Executable"
18559 msgstr "효과 활성화됨"
18560 
18561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18562 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
18563 #, kde-format
18564 msgid "Arguments"
18565 msgstr ""
18566 
18567 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
18568 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
18569 #, kde-format
18570 msgid ""
18571 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
18572 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
18573 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
18574 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
18575 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
18576 msgstr ""
18577 
18578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
18579 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
18580 #, fuzzy, kde-format
18581 #| msgid "Parameters"
18582 msgid "Parameter 1 {param1}"
18583 msgstr "인자"
18584 
18585 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
18586 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
18587 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
18588 #, fuzzy, kde-format
18589 #| msgid "More options"
18590 msgid "List of options"
18591 msgstr "옵션 더 보기"
18592 
18593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
18594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
18595 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
18596 #, kde-format
18597 msgid "Request option from list"
18598 msgstr ""
18599 
18600 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
18601 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
18602 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
18603 #, fuzzy, kde-format
18604 #| msgid "parameter description"
18605 msgid "Parameter description"
18606 msgstr "인자 설명"
18607 
18608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
18609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
18610 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
18611 #, kde-format
18612 msgid "Request file path"
18613 msgstr ""
18614 
18615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
18616 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
18617 #, fuzzy, kde-format
18618 #| msgid "Current clip"
18619 msgid "Current clip frame"
18620 msgstr "현재 클립"
18621 
18622 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
18623 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
18624 #, fuzzy, kde-format
18625 #| msgid "Parameters"
18626 msgid "Parameter 2 {param2}"
18627 msgstr "인자"
18628 
18629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18630 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
18631 #, fuzzy, kde-format
18632 #| msgid "File extension:"
18633 msgid "Output file extension"
18634 msgstr "파일 확장자:"
18635 
18636 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
18637 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
18638 #, kde-format
18639 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
18640 msgstr ""
18641 
18642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18643 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
18644 #, fuzzy, kde-format
18645 #| msgid "Show description"
18646 msgid "Job Description"
18647 msgstr "설명 표시"
18648 
18649 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
18650 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
18651 #, fuzzy, kde-format
18652 #| msgid "Project conversion complete"
18653 msgid "Project Bin behavior on completion"
18654 msgstr "프로젝트 변환 완료"
18655 
18656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
18657 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
18658 #, kde-format
18659 msgid "Replace original with result"
18660 msgstr ""
18661 
18662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
18663 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
18664 #, fuzzy, kde-format
18665 #| msgid "Use default folder"
18666 msgid "Use a subfolder"
18667 msgstr "기본 폴더 사용"
18668 
18669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
18670 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
18671 #, fuzzy, kde-format
18672 #| msgid "Put clip in \"Stabilized\" folder"
18673 msgid "Put resulting clip in a folder"
18674 msgstr "클립을 \"안정화됨\" 폴더에 두기"
18675 
18676 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18677 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
18678 #, kde-format
18679 msgid "Placed at top level"
18680 msgstr ""
18681 
18682 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
18683 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
18684 #, kde-format
18685 msgid "Placed in the original clip folder"
18686 msgstr ""
18687 
18688 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
18689 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
18690 #, fuzzy, kde-format
18691 #| msgid "File name"
18692 msgid "Folder name"
18693 msgstr "파일 이름"
18694 
18695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18696 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
18697 #, fuzzy, kde-format
18698 #| msgid "Cut clip"
18699 msgid "Custom clip jobs"
18700 msgstr "클립 잘라내기"
18701 
18702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
18703 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
18704 #, kde-format
18705 msgid "Applies to"
18706 msgstr ""
18707 
18708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
18709 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
18710 #, kde-format
18711 msgid "Reverse clip"
18712 msgstr "클립 뒤집기"
18713 
18714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
18715 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
18716 #, kde-format
18717 msgid "Destination"
18718 msgstr "대상"
18719 
18720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
18721 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
18722 #, kde-format
18723 msgid "FFmpeg parameters"
18724 msgstr "FFmpeg 인자"
18725 
18726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
18727 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
18728 #, kde-format
18729 msgid "Job status"
18730 msgstr "작업 상태"
18731 
18732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
18733 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
18734 #, kde-format
18735 msgid "Source"
18736 msgstr "원본"
18737 
18738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
18739 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
18740 #, kde-format
18741 msgid "Close after transcode"
18742 msgstr "트랜스코딩 후 닫기"
18743 
18744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
18745 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
18746 #, kde-format
18747 msgctxt "@action:button start transcode"
18748 msgid "Start"
18749 msgstr "시작"
18750 
18751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
18752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
18753 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
18754 #, kde-format
18755 msgid "Profile"
18756 msgstr "프로필"
18757 
18758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
18759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
18760 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
18761 #, kde-format
18762 msgid "Add clip to project"
18763 msgstr "프로젝트에 클립 추가"
18764 
18765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
18766 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
18767 #, fuzzy, kde-format
18768 #| msgid "Clip Color"
18769 msgid "Clip color:"
18770 msgstr "클립 색상"
18771 
18772 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
18773 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
18774 #, kde-format
18775 msgid "Export color plane to PNG"
18776 msgstr "색 평면을 PNG로 내보내기"
18777 
18778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
18779 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
18780 #, kde-format
18781 msgid "Color space"
18782 msgstr "색 공간"
18783 
18784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
18785 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
18786 #, kde-format
18787 msgid "Variant"
18788 msgstr "파생형"
18789 
18790 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
18791 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
18792 #, fuzzy, kde-format
18793 #| msgid "How much to zoom in"
18794 msgid "How much to zoom in."
18795 msgstr "확대할 정도"
18796 
18797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
18798 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
18799 #, kde-format
18800 msgid "Resolution"
18801 msgstr "해상도"
18802 
18803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
18804 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
18805 #, kde-format
18806 msgid "Filename"
18807 msgstr "파일 이름"
18808 
18809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18810 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
18811 #, kde-format
18812 msgid "Default capture device"
18813 msgstr "기본 캡처 장치"
18814 
18815 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
18816 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
18817 #, kde-format
18818 msgid "Screen grab"
18819 msgstr "화면 녹화"
18820 
18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
18822 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
18823 #, kde-format
18824 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
18825 msgstr "동영상 캡처(Video4Linux2)"
18826 
18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
18829 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
18830 #, fuzzy, kde-format
18831 #| msgid "Detected devices"
18832 msgid "Detected devices:"
18833 msgstr "감지된 장치"
18834 
18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
18836 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
18837 #, fuzzy, kde-format
18838 #| msgid "Video device"
18839 msgid "Video device:"
18840 msgstr "동영상 장치"
18841 
18842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
18843 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
18844 #, kde-format
18845 msgid "Capture format:"
18846 msgstr "캡처 형식:"
18847 
18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
18850 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
18851 #, kde-format
18852 msgid "Size:"
18853 msgstr "크기:"
18854 
18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
18856 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
18857 #, kde-format
18858 msgid "720x576"
18859 msgstr "720x576"
18860 
18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
18862 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
18863 #, kde-format
18864 msgid "25/1"
18865 msgstr "25/1"
18866 
18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
18868 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
18869 #, kde-format
18870 msgid "59/54"
18871 msgstr "59/54"
18872 
18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
18875 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
18876 #, kde-format
18877 msgid "Display aspect ratio:"
18878 msgstr "디스플레이 종횡비:"
18879 
18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
18881 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
18882 #, kde-format
18883 msgid "4/3"
18884 msgstr "4/3"
18885 
18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
18887 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
18888 #, kde-format
18889 msgid "Edit"
18890 msgstr "편집"
18891 
18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
18893 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
18894 #, kde-format
18895 msgid "Capture audio (ALSA)"
18896 msgstr "오디오 캡처(ALSA)"
18897 
18898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
18901 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
18902 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
18903 #, kde-format
18904 msgid "Channels:"
18905 msgstr "채널:"
18906 
18907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
18910 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
18911 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
18912 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
18913 #, fuzzy, kde-format
18914 #| msgid "Encoding profile"
18915 msgid "Encoding profile:"
18916 msgstr "인코딩 프로필"
18917 
18918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
18919 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
18920 #, fuzzy, kde-format
18921 #| msgid "Region capture"
18922 msgid "Region to capture:"
18923 msgstr "영역 캡처"
18924 
18925 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18926 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
18927 #, fuzzy, kde-format
18928 #| msgid "Switch Full Screen"
18929 msgid "Full Screen"
18930 msgstr "전체 화면 전환"
18931 
18932 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
18933 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
18934 #, fuzzy, kde-format
18935 #| msgid "Rectangular window"
18936 msgid "Rectangular Region"
18937 msgstr "직사각형 창"
18938 
18939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
18940 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
18941 #, kde-format
18942 msgid "Follow mouse"
18943 msgstr "마우스 따라가기"
18944 
18945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
18946 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
18947 #, kde-format
18948 msgid "Hide frame"
18949 msgstr "프레임 숨기기"
18950 
18951 #. i18n: Filesize
18952 #. i18n: Filesize
18953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
18954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
18955 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
18956 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18957 #, kde-format
18958 msgid "Size"
18959 msgstr "크기"
18960 
18961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
18962 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
18963 #, fuzzy, kde-format
18964 #| msgid "Hide cursor"
18965 msgid "Mouse cursor:"
18966 msgstr "커서 숨기기"
18967 
18968 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
18969 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
18970 #, kde-format
18971 msgid "Blackmagic"
18972 msgstr "Blackmagic"
18973 
18974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
18975 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
18976 #, fuzzy, kde-format
18977 #| msgid "Capture file name"
18978 msgid "Capture file name:"
18979 msgstr "캡처 파일 이름"
18980 
18981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
18982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18983 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
18984 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
18985 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
18986 #, kde-format
18987 msgid "Device:"
18988 msgstr "장치:"
18989 
18990 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
18991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
18992 #, fuzzy, kde-format
18993 #| msgid "Capture Volume "
18994 msgid "Capture volume:"
18995 msgstr "캡처 음량 "
18996 
18997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
18998 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
18999 #, kde-format
19000 msgid "Sample rate:"
19001 msgstr "샘플링 레이트:"
19002 
19003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19004 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19005 #, kde-format
19006 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19007 msgstr "시스템에 오디오 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오"
19008 
19009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19010 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19011 #, kde-format
19012 msgid "Disable countdown before recording"
19013 msgstr ""
19014 
19015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19016 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19017 #, fuzzy, kde-format
19018 #| msgid "Audio thumbnail colors"
19019 msgid "Audio thumbnail colors:"
19020 msgstr "오디오 미리 듣기 그림 색상"
19021 
19022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19023 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19024 #, fuzzy, kde-format
19025 #| msgid "Monitor Overlay Timecode"
19026 msgid "Monitor overlay color:"
19027 msgstr "시간 코드 모니터 오버레이"
19028 
19029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19030 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19031 #, kde-format
19032 msgid "Monitor background color:"
19033 msgstr "모니터 배경색:"
19034 
19035 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19036 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19037 #, fuzzy, kde-format
19038 #| msgid "Proxy and transcode jobs"
19039 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19040 msgstr "작업 프록시 및 트랜스코드"
19041 
19042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19043 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19044 #, kde-format
19045 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19046 msgstr ""
19047 
19048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19049 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19050 #, fuzzy, kde-format
19051 #| msgid "Concurrent threads"
19052 msgid "Concurrent threads:"
19053 msgstr "동시 스레드"
19054 
19055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19056 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19057 #, fuzzy, kde-format
19058 #| msgid "Cache Data"
19059 msgid "Cached Data"
19060 msgstr "데이터 캐시"
19061 
19062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19063 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19064 #, kde-format
19065 msgid ""
19066 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19067 "checking."
19068 msgstr ""
19069 
19070 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19071 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19072 #, kde-format
19073 msgid " MiB"
19074 msgstr ""
19075 
19076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19077 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19078 #, fuzzy, kde-format
19079 #| msgid "Total Cached Data"
19080 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19081 msgstr "총 캐시된 데이터"
19082 
19083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19084 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19085 #, fuzzy, kde-format
19086 #| msgid "Check for update"
19087 msgid "Check for updates"
19088 msgstr "업데이트 확인"
19089 
19090 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19091 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19092 #, fuzzy, kde-format
19093 #| msgid "MLT environment"
19094 msgid "MLT Environment"
19095 msgstr "MLT 환경"
19096 
19097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19098 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19099 #, fuzzy, kde-format
19100 #| msgid "FFmpeg"
19101 msgid "FFmpeg:"
19102 msgstr "FFmpeg"
19103 
19104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19105 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19106 #, fuzzy, kde-format
19107 #| msgid "FFplay"
19108 msgid "FFplay:"
19109 msgstr "FFplay"
19110 
19111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19112 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19113 #, fuzzy, kde-format
19114 #| msgid "FFprobe"
19115 msgid "FFprobe:"
19116 msgstr "FFprobe"
19117 
19118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19119 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19120 #, fuzzy, kde-format
19121 #| msgid "MLT profiles folder"
19122 msgid "MLT profiles folder:"
19123 msgstr "MLT 프로필 폴더"
19124 
19125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19126 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19127 #, fuzzy, kde-format
19128 #| msgid "Melt path"
19129 msgid "Melt path:"
19130 msgstr "Melt 경로"
19131 
19132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19133 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19134 #, fuzzy, kde-format
19135 #| msgid "MediaInfo"
19136 msgid "MediaInfo:"
19137 msgstr "MediaInfo"
19138 
19139 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19140 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19141 #, fuzzy, kde-format
19142 #| msgid "Default folders"
19143 msgid "Default Folders"
19144 msgstr "기본 폴더"
19145 
19146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19147 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19148 #, fuzzy, kde-format
19149 #| msgid "Temporary files"
19150 msgid "Temporary files:"
19151 msgstr "임시 파일"
19152 
19153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19154 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19155 #, fuzzy, kde-format
19156 #| msgid "Capture folder"
19157 msgid "Capture folder:"
19158 msgstr "캡처 폴더"
19159 
19160 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19163 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19164 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19165 #, kde-format
19166 msgid "Use default folder"
19167 msgstr "기본 폴더 사용"
19168 
19169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19170 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19171 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19172 #, fuzzy, kde-format
19173 #| msgid "Use project folder"
19174 msgid "Always use project folder"
19175 msgstr "프로젝트 폴더 사용"
19176 
19177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19179 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19180 #, kde-format
19181 msgid "Always use custom folder"
19182 msgstr ""
19183 
19184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19185 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19186 #, fuzzy, kde-format
19187 #| msgid "Library folder"
19188 msgid "Library folder:"
19189 msgstr "라이브러리 폴더"
19190 
19191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19192 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19193 #, fuzzy, kde-format
19194 #| msgid "Folder for titles, scripts"
19195 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19196 msgstr "타이틀, 스크립트용 폴더"
19197 
19198 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19199 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19200 #, kde-format
19201 msgid "Python"
19202 msgstr ""
19203 
19204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19205 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19206 #, fuzzy, kde-format
19207 #| msgid "&Delete"
19208 msgid "Delete "
19209 msgstr "삭제(&D)"
19210 
19211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19212 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19213 #, kde-format
19214 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19215 msgstr ""
19216 
19217 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19218 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19219 #, fuzzy, kde-format
19220 #| msgid "Default apps"
19221 msgid "Default Apps"
19222 msgstr "기본 앱"
19223 
19224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19225 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19226 #, fuzzy, kde-format
19227 #| msgid "Image editing"
19228 msgid "Image editing:"
19229 msgstr "이미지 편집"
19230 
19231 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19232 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19233 #, kde-format
19234 msgid "Path to image editing application"
19235 msgstr ""
19236 
19237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19240 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19241 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19242 #, fuzzy, kde-format
19243 #| msgid "Change"
19244 msgid "Change…"
19245 msgstr "변경"
19246 
19247 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19248 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19249 #, kde-format
19250 msgid "Path to audio editing application"
19251 msgstr ""
19252 
19253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19254 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19255 #, fuzzy, kde-format
19256 #| msgid "Audio editing"
19257 msgid "Audio editing:"
19258 msgstr "오디오 편집"
19259 
19260 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19261 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19262 #, kde-format
19263 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19264 msgstr ""
19265 
19266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19267 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19268 #, fuzzy, kde-format
19269 #| msgid "Frame duration"
19270 msgid "Animation editing:"
19271 msgstr "프레임 지속 시간"
19272 
19273 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19274 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19275 #, kde-format
19276 msgid "Mime types"
19277 msgstr "MIME 형식"
19278 
19279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19280 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19281 #, kde-format
19282 msgid "Additional clip MIME types"
19283 msgstr "추가 클립 MIME 형식"
19284 
19285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19286 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19287 #, kde-format
19288 msgid "Supported clip MIME types"
19289 msgstr "지원하는 클립 MIME 형식"
19290 
19291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19292 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19293 #, kde-format
19294 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19295 msgstr "조그셔틀 장치 사용"
19296 
19297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19298 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19299 #, kde-format
19300 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19301 msgstr "조그셔틀 장치가 비활성화되었습니다."
19302 
19303 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19304 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19305 #, fuzzy, kde-format
19306 #| msgid "Device configuration"
19307 msgid "Device Configuration"
19308 msgstr "장치 설정"
19309 
19310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19311 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19312 #, kde-format
19313 msgid "Button  1"
19314 msgstr "단추  1"
19315 
19316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19317 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19318 #, kde-format
19319 msgid "Button 15"
19320 msgstr "단추 15"
19321 
19322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19323 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19324 #, kde-format
19325 msgid "Button 13"
19326 msgstr "단추 13"
19327 
19328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19329 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19330 #, kde-format
19331 msgid "Button  8"
19332 msgstr "단추  8"
19333 
19334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19335 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19336 #, kde-format
19337 msgid "Button  4"
19338 msgstr "단추  4"
19339 
19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19341 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19342 #, fuzzy, kde-format
19343 #| msgid "Device name"
19344 msgid "Device name:"
19345 msgstr "장치 이름"
19346 
19347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19348 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19349 #, kde-format
19350 msgid "Button  5"
19351 msgstr "단추  5"
19352 
19353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19354 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19355 #, kde-format
19356 msgid "Button  7"
19357 msgstr "단추  7"
19358 
19359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19360 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19361 #, kde-format
19362 msgid "Button  9"
19363 msgstr "단추  9"
19364 
19365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19366 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19367 #, kde-format
19368 msgid "Button  2"
19369 msgstr "단추  2"
19370 
19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19372 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19373 #, kde-format
19374 msgid "Button 10"
19375 msgstr "단추 10"
19376 
19377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19378 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19379 #, kde-format
19380 msgid "Button 11"
19381 msgstr "단추 11"
19382 
19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19384 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19385 #, kde-format
19386 msgid "Button  6"
19387 msgstr "단추  6"
19388 
19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19390 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19391 #, kde-format
19392 msgid "Button 14"
19393 msgstr "단추 14"
19394 
19395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19396 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19397 #, kde-format
19398 msgid "Button  3"
19399 msgstr "단추  3"
19400 
19401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19402 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19403 #, kde-format
19404 msgid "Button 12"
19405 msgstr "단추 12"
19406 
19407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19408 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19409 #, fuzzy, kde-format
19410 #| msgid "Project files"
19411 msgid "Project file:"
19412 msgstr "프로젝트 파일"
19413 
19414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19415 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19416 #, kde-format
19417 msgid "Open last project on startup"
19418 msgstr "시작할 때 마지막 프로젝트 열기"
19419 
19420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19421 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19422 #, kde-format
19423 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19424 msgstr "충돌 복구(자동 저장) 사용"
19425 
19426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19427 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19428 #, fuzzy, kde-format
19429 #| msgid "Clip Color"
19430 msgid "Clip import:"
19431 msgstr "클립 색상"
19432 
19433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19434 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19435 #, kde-format
19436 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19437 msgstr "처음 추가된 클립이 프로젝트 프로필과 일치하는지 확인"
19438 
19439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19440 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19441 #, kde-format
19442 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19443 msgstr "자동으로 멀티 스트림 클립의 모든 스트림 가져오기"
19444 
19445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19446 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19447 #, kde-format
19448 msgid "Automatically import image sequences"
19449 msgstr "자동으로 이미지 시퀀스 가져오기"
19450 
19451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19452 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19453 #, kde-format
19454 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19455 msgstr "Exiftool로 클립 메타데이터 가져오기"
19456 
19457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19458 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19459 #, kde-format
19460 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19461 msgstr "Magic Lantern으로 생성한 클립 메타데이터 가져오기"
19462 
19463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19464 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19465 #, kde-format
19466 msgid ""
19467 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19468 msgstr "가져올 때 하위 폴더 구조 무시(모든 파일을 최상위 폴더로 가져오기)"
19469 
19470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19471 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19472 #, kde-format
19473 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19474 msgstr "효과가 비활성화되었을 때 인자 비활성화"
19475 
19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19477 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19478 #, kde-format
19479 msgid "Tab position:"
19480 msgstr "탭 위치:"
19481 
19482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19483 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19484 #, fuzzy, kde-format
19485 #| msgid "Preferred track compositing composition"
19486 msgid "Preferred track compositing composition:"
19487 msgstr "선호하는 트랙 합성 구성"
19488 
19489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19490 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19491 #, kde-format
19492 msgid "Default Durations"
19493 msgstr "기본 지속 시간"
19494 
19495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19496 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19497 #, fuzzy, kde-format
19498 #| msgid "Color clips"
19499 msgid "Color clips:"
19500 msgstr "색상 클립"
19501 
19502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19503 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19504 #, fuzzy, kde-format
19505 #| msgid "Title clips"
19506 msgid "Title clips:"
19507 msgstr "타이틀 클립"
19508 
19509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19510 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19511 #, fuzzy, kde-format
19512 #| msgid "Transitions"
19513 msgid "Transitions:"
19514 msgstr "전환"
19515 
19516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19517 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19518 #, fuzzy, kde-format
19519 #| msgid "Image clips"
19520 msgid "Image clips:"
19521 msgstr "이미지 클립"
19522 
19523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19524 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19525 #, fuzzy, kde-format
19526 #| msgid "Fades"
19527 msgid "Fades:"
19528 msgstr "페이드"
19529 
19530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19531 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19532 #, fuzzy, kde-format
19533 #| msgid "Image sequence"
19534 msgid "Image sequence:"
19535 msgstr "이미지 시퀀스"
19536 
19537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19538 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
19539 #, fuzzy, kde-format
19540 #| msgid "Mixes"
19541 msgid "Mixes:"
19542 msgstr "믹스"
19543 
19544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19545 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
19546 #, fuzzy, kde-format
19547 #| msgid "Subtitles"
19548 msgid "Subtitles:"
19549 msgstr "자막"
19550 
19551 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19552 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
19553 #, kde-format
19554 msgid ""
19555 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
19556 "the current project, use the project settings."
19557 msgstr ""
19558 
19559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
19561 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
19562 #, fuzzy, kde-format
19563 #| msgid "Project folder: %1"
19564 msgid "Project folder:"
19565 msgstr "프로젝트 폴더: %1"
19566 
19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
19568 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
19569 #, fuzzy, kde-format
19570 #| msgid "Default folder for project files"
19571 msgid "Parent folder of project file"
19572 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
19573 
19574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
19575 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
19576 #, fuzzy, kde-format
19577 #| msgid "Custom project folder"
19578 msgid "Custom project folder:"
19579 msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더"
19580 
19581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
19582 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
19583 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
19584 #, fuzzy, kde-format
19585 #| msgid "Video tracks"
19586 msgid "Video tracks:"
19587 msgstr "동영상 트랙"
19588 
19589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
19590 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
19591 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
19592 #, fuzzy, kde-format
19593 #| msgid "Audio tracks"
19594 msgid "Audio tracks:"
19595 msgstr "오디오 트랙"
19596 
19597 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19598 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
19599 #, kde-format
19600 msgid "2 channels (stereo)"
19601 msgstr "2채널(스테레오)"
19602 
19603 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19604 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
19605 #, kde-format
19606 msgid "4 channels"
19607 msgstr "4채널"
19608 
19609 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
19610 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
19611 #, kde-format
19612 msgid "6 channels"
19613 msgstr "6채널"
19614 
19615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
19616 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
19617 #, fuzzy, kde-format
19618 #| msgid "Timeline Preview"
19619 msgid "Timeline Preview profile:"
19620 msgstr "타임라인 미리 보기"
19621 
19622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
19623 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
19624 #, kde-format
19625 msgid "Enable proxy clips"
19626 msgstr "프록시 클립 사용"
19627 
19628 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
19629 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
19630 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
19631 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
19632 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
19633 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
19634 #, fuzzy, kde-format
19635 #| msgid "pixels"
19636 msgid " pixels"
19637 msgstr "픽셀"
19638 
19639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
19640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
19641 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
19642 #, kde-format
19643 msgid "Generate for videos larger than"
19644 msgstr "다음보다 큰 동영상인 경우 생성"
19645 
19646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
19647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
19648 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
19649 #, kde-format
19650 msgid "Generate for images larger than"
19651 msgstr "다음보다 큰 이미지인 경우 생성"
19652 
19653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
19654 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
19655 #, kde-format
19656 msgid "Proxy image size"
19657 msgstr "프록시 이미지 크기"
19658 
19659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
19660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
19661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
19662 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
19663 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
19664 #, fuzzy, kde-format
19665 #| msgid "Enable %1"
19666 msgid "Enable"
19667 msgstr "%1 활성화"
19668 
19669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19671 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
19672 #, fuzzy, kde-format
19673 #| msgid "Use external proxy clips"
19674 msgid "External proxy clips:"
19675 msgstr "외부 프록시 클립 사용"
19676 
19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19678 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
19679 #, fuzzy, kde-format
19680 #| msgid "Proxy video resize (width)"
19681 msgid "Proxy video resize (width):"
19682 msgstr "프록시 동영상 크기 조정(너비)"
19683 
19684 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19685 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
19686 #, kde-format
19687 msgid ""
19688 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
19689 "Change only if you know what you do."
19690 msgstr ""
19691 "경고: 드라이버와 장치를 변경하면 Kdenlive가 불안정해질 수 있습니다. 무엇을 하"
19692 "는지 알고 있는 경우에만 변경하십시오."
19693 
19694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
19695 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
19696 #, fuzzy, kde-format
19697 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
19698 msgid "GPU processing (Movit library):"
19699 msgstr ""
19700 "GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오"
19701 
19702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
19703 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
19704 #, fuzzy, kde-format
19705 #| msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
19706 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
19707 msgstr ""
19708 "GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오"
19709 
19710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
19711 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
19712 #, fuzzy, kde-format
19713 #| msgid "Audio backend"
19714 msgid "Audio Backend:"
19715 msgstr "오디오 백엔드"
19716 
19717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
19718 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
19719 #, kde-format
19720 msgid "Audio driver:"
19721 msgstr "오디오 드라이버:"
19722 
19723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
19724 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
19725 #, kde-format
19726 msgid "Audio device:"
19727 msgstr "오디오 장치:"
19728 
19729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19730 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
19731 #, kde-format
19732 msgid "Monitor for fullscreen output:"
19733 msgstr "전체 화면 출력 모니터:"
19734 
19735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19736 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
19737 #, fuzzy, kde-format
19738 #| msgid "Use external display (Blackmagic card)"
19739 msgid "External display (Blackmagic card):"
19740 msgstr "외부 디스플레이 사용(Blackmagic 카드)"
19741 
19742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19743 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
19744 #, fuzzy, kde-format
19745 #| msgid "Output device"
19746 msgid "Output device:"
19747 msgstr "출력 장치"
19748 
19749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
19750 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
19751 #, kde-format
19752 msgid "Custom models folder"
19753 msgstr "사용자 정의 모델 폴더"
19754 
19755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
19756 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
19757 #, fuzzy, kde-format
19758 #| msgid "Add folder"
19759 msgid "Add Model"
19760 msgstr "폴더 추가"
19761 
19762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19763 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
19764 #, kde-format
19765 msgid "VOSK Speech Models"
19766 msgstr "VOSK 음성 모델"
19767 
19768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
19769 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
19770 #, fuzzy, kde-format
19771 #| msgid "Remove Guide"
19772 msgid "Remove Model"
19773 msgstr "안내선 삭제"
19774 
19775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19776 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
19777 #, fuzzy, kde-format
19778 #| msgid "Mode"
19779 msgid "Model:"
19780 msgstr "모드"
19781 
19782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19783 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
19784 #, kde-format
19785 msgid "Language:"
19786 msgstr "언어:"
19787 
19788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
19789 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
19790 #, kde-format
19791 msgid "Disable half precision (FP16 )"
19792 msgstr ""
19793 
19794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
19795 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
19796 #, kde-format
19797 msgid "Translate text to English"
19798 msgstr ""
19799 
19800 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
19801 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
19802 #, kde-format
19803 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
19804 msgstr ""
19805 
19806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
19807 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
19808 #, fuzzy, kde-format
19809 #| msgid "Check VOSK installation"
19810 msgid "Check speech engine installation"
19811 msgstr "VOSK 설치 확인"
19812 
19813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
19814 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
19815 #, kde-format
19816 msgid "Check configuration"
19817 msgstr "설정 확인"
19818 
19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19820 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
19821 #, fuzzy, kde-format
19822 #| msgid "Speech recognition"
19823 msgid "Speech engine"
19824 msgstr "음성 인식"
19825 
19826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
19827 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
19828 #, kde-format
19829 msgid "VOSK"
19830 msgstr ""
19831 
19832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
19833 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
19834 #, kde-format
19835 msgid "Whisper"
19836 msgstr ""
19837 
19838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
19840 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
19841 #, kde-format
19842 msgid "Thumbnails:"
19843 msgstr "섬네일:"
19844 
19845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
19846 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
19847 #, fuzzy, kde-format
19848 #| msgid "Enable video"
19849 msgid "Enable for Video"
19850 msgstr "동영상 사용 가능"
19851 
19852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
19853 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
19854 #, fuzzy, kde-format
19855 #| msgid "Enable audio"
19856 msgid "Enable for Audio"
19857 msgstr "오디오 사용"
19858 
19859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
19860 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
19861 #, fuzzy, kde-format
19862 #| msgid "Separate channels"
19863 msgid "Separate audio channels"
19864 msgstr "채널 분리"
19865 
19866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19867 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
19868 #, fuzzy, kde-format
19869 #| msgid "Pause playback when seeking"
19870 msgid "Playback and Seeking:"
19871 msgstr "검색할 때 재생 일시 정지"
19872 
19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
19874 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
19875 #, kde-format
19876 msgid "Pause playback when seeking"
19877 msgstr "검색할 때 재생 일시 정지"
19878 
19879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
19880 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
19881 #, kde-format
19882 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
19883 msgstr "타임라인의 마지막 프레임에서 재생이 시작된 경우 타임라인으로 이동"
19884 
19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
19886 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
19887 #, fuzzy, kde-format
19888 #| msgid "Select a clip to apply an effect"
19889 msgid "Seek to clip when adding effect"
19890 msgstr "효과를 적용할 클립 선택"
19891 
19892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19893 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
19894 #, fuzzy, kde-format
19895 #| msgid "Rolling"
19896 msgid "Scrolling:"
19897 msgstr "롤링"
19898 
19899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
19900 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
19901 #, kde-format
19902 msgid "Autoscroll while playing"
19903 msgstr "재생 중 자동 스크롤"
19904 
19905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
19906 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
19907 #, kde-format
19908 msgid ""
19909 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
19910 msgstr "스크롤 휠로 세로 스크롤, Shift + 스크롤 휠로 가로 스크롤"
19911 
19912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
19913 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
19914 #, kde-format
19915 msgid "Display clip markers comments"
19916 msgstr "클립 마커 주석 표시"
19917 
19918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19919 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
19920 #, fuzzy, kde-format
19921 #| msgid "Track height"
19922 msgid "Default track height:"
19923 msgstr "트랙 높이"
19924 
19925 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19926 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
19927 #, fuzzy, kde-format
19928 #| msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
19929 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
19930 msgstr "타임라인에서 선택할 때 속성 패널 띄우기"
19931 
19932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
19933 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
19934 #, kde-format
19935 msgid "Clips"
19936 msgstr "클립"
19937 
19938 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19939 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
19940 #, fuzzy, kde-format
19941 #| msgid "Multi stream audio clips"
19942 msgid "Multi Stream Audio Clips"
19943 msgstr "멀티 스트림 오디오 클립"
19944 
19945 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19946 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
19947 #, fuzzy, kde-format
19948 #| msgid "All audio streams"
19949 msgid "All Audio Streams"
19950 msgstr "모든 오디오 스트림"
19951 
19952 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19953 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
19954 #, fuzzy, kde-format
19955 #| msgid "First audio stream"
19956 msgid "First Audio Stream"
19957 msgstr "처음 오디오 스트림"
19958 
19959 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
19960 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
19961 #, fuzzy, kde-format
19962 #| msgid "First 2 audio streams"
19963 msgid "First 2 Audio Streams"
19964 msgstr "처음 2개의 오디오 스트림"
19965 
19966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19967 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
19968 #, fuzzy, kde-format
19969 #| msgid "On import, enable"
19970 msgid "On import, enable:"
19971 msgstr "가져올 때, 활성화"
19972 
19973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
19974 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
19975 #, kde-format
19976 msgid "Check if project contains enough tracks"
19977 msgstr "프로젝트에 트랙이 충분한지 확인"
19978 
19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19980 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
19981 #, kde-format
19982 msgid "When cutting subtitles:"
19983 msgstr ""
19984 
19985 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19986 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
19987 #, fuzzy, kde-format
19988 #| msgid "Duplicate clip"
19989 msgid "Duplicate text"
19990 msgstr "클립 복제"
19991 
19992 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
19993 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
19994 #, kde-format
19995 msgid "Split after first line"
19996 msgstr ""
19997 
19998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20000 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20001 #, kde-format
20002 msgid "Extension:"
20003 msgstr "확장자:"
20004 
20005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20006 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20007 #, kde-format
20008 msgid "Audio only"
20009 msgstr "오디오만"
20010 
20011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20012 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20013 #, kde-format
20014 msgid "Parameters"
20015 msgstr "인자"
20016 
20017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20018 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20019 #, fuzzy, kde-format
20020 #| msgid "Add Profile"
20021 msgid "Add Profile…"
20022 msgstr "프로필 추가"
20023 
20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20025 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20026 #, kde-format
20027 msgid "Update Profile"
20028 msgstr "프로필 업데이트"
20029 
20030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20031 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20032 #, kde-format
20033 msgid "Delete Profile"
20034 msgstr "프로필 삭제"
20035 
20036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20037 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20038 #, fuzzy, kde-format
20039 #| msgid "Configure job"
20040 msgid "Configure the job."
20041 msgstr "작업 설정"
20042 
20043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20044 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20045 #, fuzzy, kde-format
20046 #| msgid "Render Project"
20047 msgid "Save Render Preset"
20048 msgstr "프로젝트 렌더링"
20049 
20050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20051 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20052 #, fuzzy, kde-format
20053 #| msgid "Group"
20054 msgid "Group:"
20055 msgstr "그룹"
20056 
20057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20058 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20059 #, fuzzy, kde-format
20060 #| msgid "Profile name:"
20061 msgid "Preset name:"
20062 msgstr "프로필 이름:"
20063 
20064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20065 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20066 #, kde-format
20067 msgid "Container:"
20068 msgstr ""
20069 
20070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20072 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20073 #, kde-format
20074 msgid "Codec:"
20075 msgstr ""
20076 
20077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20078 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20079 #, fuzzy, kde-format
20080 #| msgid "Display aspect ratio:"
20081 msgid "Display Aspect Ratio:"
20082 msgstr "디스플레이 종횡비:"
20083 
20084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20085 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20086 #, fuzzy, kde-format
20087 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20088 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20089 msgstr "픽셀 종횡비:"
20090 
20091 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20093 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20094 #, kde-format
20095 msgid "Bottom Field First"
20096 msgstr "아래쪽 필드 우선"
20097 
20098 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20100 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20101 #, kde-format
20102 msgid "Top Field First"
20103 msgstr "위쪽 필드 우선"
20104 
20105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20106 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20107 #, fuzzy, kde-format
20108 #| msgid "Field order"
20109 msgid "Field Order:"
20110 msgstr "필드 순서"
20111 
20112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20114 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20115 #, fuzzy, kde-format
20116 #| msgid "Quality"
20117 msgid "Quality:"
20118 msgstr "품질"
20119 
20120 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20121 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20122 #, kde-format
20123 msgid ""
20124 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20125 "changes."
20126 msgstr ""
20127 
20128 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20129 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20130 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20131 #, fuzzy, kde-format
20132 #| msgid " frames"
20133 msgid " frame(s)"
20134 msgstr " 프레임"
20135 
20136 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20137 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20138 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20139 #, kde-format
20140 msgid "k"
20141 msgstr ""
20142 
20143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20144 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20145 #, fuzzy, kde-format
20146 #| msgid "Frame rate:"
20147 msgid "Frame Rate:"
20148 msgstr "프레임 레이트:"
20149 
20150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20151 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20152 #, fuzzy, kde-format
20153 #| msgid "Fields per second"
20154 msgid "Fields per Second:"
20155 msgstr "초당 필드 수"
20156 
20157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20159 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20160 #, fuzzy, kde-format
20161 #| msgid "Bitrates"
20162 msgid "Bitrate:"
20163 msgstr "전송률"
20164 
20165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20167 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20168 #, fuzzy, kde-format
20169 #| msgid "Show Record Control"
20170 msgid "Rate Control:"
20171 msgstr "녹화 제어 표시"
20172 
20173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20174 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20175 #, fuzzy, kde-format
20176 #| msgid "Resolution"
20177 msgid "Resolution:"
20178 msgstr "해상도"
20179 
20180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20181 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20182 #, kde-format
20183 msgid "GOP = Group of Pictures"
20184 msgstr ""
20185 
20186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20187 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20188 #, kde-format
20189 msgid "GOP:"
20190 msgstr ""
20191 
20192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20193 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20194 #, kde-format
20195 msgid "Buffer Size:"
20196 msgstr ""
20197 
20198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20199 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20200 #, fuzzy, kde-format
20201 #| msgid "B frames"
20202 msgid "B Frames:"
20203 msgstr "B 프레임"
20204 
20205 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20206 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20207 #, kde-format
20208 msgid " KiB"
20209 msgstr ""
20210 
20211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20212 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20213 #, fuzzy, kde-format
20214 #| msgid "Sample Rate"
20215 msgid "Sample Rate:"
20216 msgstr "샘플링 레이트"
20217 
20218 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20219 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20220 #, fuzzy, kde-format
20221 #| msgid "48000 Hz"
20222 msgid "8000"
20223 msgstr "48000 Hz"
20224 
20225 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20226 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20227 #, fuzzy, kde-format
20228 #| msgid "20000 Hz"
20229 msgid "12000"
20230 msgstr "20000 Hz"
20231 
20232 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20233 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20234 #, kde-format
20235 msgid "16000"
20236 msgstr ""
20237 
20238 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20239 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20240 #, kde-format
20241 msgid "22050"
20242 msgstr ""
20243 
20244 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20245 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20246 #, fuzzy, kde-format
20247 #| msgid "20000 Hz"
20248 msgid "32000"
20249 msgstr "20000 Hz"
20250 
20251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20252 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20253 #, fuzzy, kde-format
20254 #| msgid "44100 Hz"
20255 msgid "44100"
20256 msgstr "44100 Hz"
20257 
20258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20259 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20260 #, fuzzy, kde-format
20261 #| msgid "48000 Hz"
20262 msgid "48000"
20263 msgstr "48000 Hz"
20264 
20265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20266 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20267 #, kde-format
20268 msgid "96000"
20269 msgstr ""
20270 
20271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20272 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20273 #, fuzzy, kde-format
20274 #| msgctxt "Herz"
20275 #| msgid "Hz"
20276 msgid "Hz"
20277 msgstr "Hz"
20278 
20279 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20280 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20281 #, fuzzy, kde-format
20282 #| msgctxt "Dither Effect Name"
20283 #| msgid "Dither"
20284 msgid "Other"
20285 msgstr "디더"
20286 
20287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20288 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20289 #, fuzzy, kde-format
20290 #| msgid "Speed options"
20291 msgid "Speed options:"
20292 msgstr "속도 옵션"
20293 
20294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20295 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20296 #, kde-format
20297 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20298 msgstr "속도 향상 단계당 가장 느린 단계부터 가장 빠른 단계까지 한 줄의 옵션"
20299 
20300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20301 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20302 #, fuzzy, kde-format
20303 #| msgid "Parameters:"
20304 msgid "Additional Parameters:"
20305 msgstr "인자:"
20306 
20307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20308 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20309 #, kde-format
20310 msgid ""
20311 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20312 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20313 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20314 msgstr ""
20315 
20316 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20317 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20318 #, kde-format
20319 msgid ""
20320 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20321 "the settings for this preset in a text box."
20322 msgstr ""
20323 
20324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20325 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20326 #, fuzzy, kde-format
20327 #| msgid "Enable audio"
20328 msgid "Enable manual editing"
20329 msgstr "오디오 사용"
20330 
20331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20332 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20333 #, kde-format
20334 msgid "End:"
20335 msgstr ""
20336 
20337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20338 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20339 #, fuzzy, kde-format
20340 #| msgid "Compositions"
20341 msgid "Custom Position"
20342 msgstr "합성"
20343 
20344 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20345 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20346 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20347 #, fuzzy, kde-format
20348 #| msgid "x"
20349 msgid "px"
20350 msgstr "x"
20351 
20352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20353 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20354 #, fuzzy, kde-format
20355 #| msgid "Custom project folder"
20356 msgid "Custom Font Color"
20357 msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더"
20358 
20359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20360 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20361 #, fuzzy, kde-format
20362 #| msgid "Quality"
20363 msgid "Custom Outline Size"
20364 msgstr "품질"
20365 
20366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20367 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20368 #, fuzzy, kde-format
20369 #| msgid "Custom"
20370 msgid "Custom Shadow"
20371 msgstr "사용자 정의"
20372 
20373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20374 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20375 #, fuzzy, kde-format
20376 #| msgid "Image background"
20377 msgid "Opaque background"
20378 msgstr "이미지 배경"
20379 
20380 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20381 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20382 #, kde-format
20383 msgid "pt"
20384 msgstr ""
20385 
20386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20387 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20388 #, fuzzy, kde-format
20389 #| msgid "Outline Color"
20390 msgid "Custom Outline Color"
20391 msgstr "외곽선 색상"
20392 
20393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20394 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20395 #, fuzzy, kde-format
20396 #| msgid "Font Size"
20397 msgid "Custom Font Size"
20398 msgstr "글꼴 크기"
20399 
20400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20401 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20402 #, fuzzy, kde-format
20403 #| msgid "Custom"
20404 msgid "Custom Font"
20405 msgstr "사용자 정의"
20406 
20407 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20408 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20409 #, kde-format
20410 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20411 msgstr ""
20412 
20413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20414 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20415 #, fuzzy, kde-format
20416 #| msgid "Options"
20417 msgid "Text Options"
20418 msgstr "옵션"
20419 
20420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20422 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20423 #, fuzzy, kde-format
20424 #| msgid "Offset"
20425 msgid "Offset:"
20426 msgstr "오프셋"
20427 
20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20429 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20430 #, fuzzy, kde-format
20431 #| msgid "Format"
20432 msgid "Format:"
20433 msgstr "형식"
20434 
20435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20436 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20437 #, fuzzy, kde-format
20438 #| msgid "Disable %1"
20439 msgid "Disabled"
20440 msgstr "%1 비활성화"
20441 
20442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20443 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20444 #, kde-format
20445 msgid "Add"
20446 msgstr "추가"
20447 
20448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20449 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20450 #, fuzzy, kde-format
20451 #| msgid "Extract"
20452 msgid "Subtract"
20453 msgstr "압축 풀기"
20454 
20455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20456 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20457 #, fuzzy, kde-format
20458 #| msgid "Marker 1"
20459 msgid "Marker Type:"
20460 msgstr "마커 1"
20461 
20462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20463 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20464 #, fuzzy, kde-format
20465 #| msgid "Kdenlive"
20466 msgid "Kdenlive JSON"
20467 msgstr "Kdenlive"
20468 
20469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20470 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20471 #, fuzzy, kde-format
20472 #| msgid "Save As"
20473 msgid "Save As:"
20474 msgstr "다른 이름으로 저장"
20475 
20476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20477 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20478 #, fuzzy, kde-format
20479 #| msgid "Export selected"
20480 msgid "Exported:"
20481 msgstr "선택 항목 내보내기"
20482 
20483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20484 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20485 #, fuzzy, kde-format
20486 #| msgid "FFmpeg parameters"
20487 msgid "FFmpeg Chapters"
20488 msgstr "FFmpeg 인자"
20489 
20490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20491 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20492 #, kde-format
20493 msgid "Color 2"
20494 msgstr "색상 2"
20495 
20496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20497 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20498 #, kde-format
20499 msgid "Color 1"
20500 msgstr "색상 1"
20501 
20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20503 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20504 #, fuzzy, kde-format
20505 #| msgid "Delete pattern"
20506 msgid "Delete category"
20507 msgstr "패턴 삭제"
20508 
20509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20510 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20511 #, fuzzy, kde-format
20512 #| msgid "Add chapter"
20513 msgid "Add category"
20514 msgstr "챕터 추가"
20515 
20516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20517 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20518 #, fuzzy, kde-format
20519 #| msgid "Category"
20520 msgid "Edit category"
20521 msgstr "분류"
20522 
20523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20524 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20525 #, kde-format
20526 msgid "Guides and Markers Categories"
20527 msgstr ""
20528 
20529 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20530 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20531 #, fuzzy, kde-format
20532 #| msgid "TextLabel"
20533 msgid "KSqueezedTextLabel"
20534 msgstr "텍스트 레이블"
20535 
20536 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20537 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20538 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20539 #, kde-format
20540 msgid "Search"
20541 msgstr "검색"
20542 
20543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20544 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20545 #, kde-format
20546 msgid "Components:"
20547 msgstr "구성 요소:"
20548 
20549 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20550 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20551 #, fuzzy, kde-format
20552 #| msgid "RGB summed up"
20553 msgid "RGB summed up."
20554 msgstr "RGB 합"
20555 
20556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20557 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20558 #, kde-format
20559 msgid "Sum"
20560 msgstr "합계"
20561 
20562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20563 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20564 #, fuzzy, kde-format
20565 #| msgid "Luma value"
20566 msgid "Luma value."
20567 msgstr "광도 값"
20568 
20569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20571 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20572 #, kde-format
20573 msgid "R"
20574 msgstr "R"
20575 
20576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
20577 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
20578 #, kde-format
20579 msgid "G"
20580 msgstr "G"
20581 
20582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
20583 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
20584 #, kde-format
20585 msgid "B"
20586 msgstr "B"
20587 
20588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
20589 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
20590 #, fuzzy, kde-format
20591 #| msgid "Scale"
20592 msgid "Scale:"
20593 msgstr "크기 조정"
20594 
20595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
20596 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
20597 #, kde-format
20598 msgid "Logarithmic"
20599 msgstr "대수"
20600 
20601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20602 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
20603 #, fuzzy, kde-format
20604 #| msgid "Subtitle file"
20605 msgid "Subtitle file:"
20606 msgstr "자막 파일"
20607 
20608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20609 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
20610 #, fuzzy, kde-format
20611 #| msgid "Record"
20612 msgid "Encoding"
20613 msgstr "녹화"
20614 
20615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
20616 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
20617 #, kde-format
20618 msgid "Import at timeline cursor position"
20619 msgstr "타임라인 커서 위치에서 가져오기"
20620 
20621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
20622 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
20623 #, fuzzy, kde-format
20624 #| msgid "Force frame rate"
20625 msgid "Transform framerate"
20626 msgstr "프레임 레이트 강제"
20627 
20628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20629 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
20630 #, fuzzy, kde-format
20631 #| msgid "Subtitle file"
20632 msgid "Subtitle Preview"
20633 msgstr "자막 파일"
20634 
20635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
20636 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
20637 #, fuzzy, kde-format
20638 #| msgid "Show subtitle track"
20639 msgid "Create New Subtitle Track"
20640 msgstr "자막 트랙 표시"
20641 
20642 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
20643 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
20644 #, fuzzy, kde-format
20645 #| msgid "Show subtitle track"
20646 msgid "Subtitle Track Name"
20647 msgstr "자막 트랙 표시"
20648 
20649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20650 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
20651 #, kde-format
20652 msgid "Param"
20653 msgstr "인자"
20654 
20655 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
20656 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
20657 #, kde-format
20658 msgid "Manage Cache Data"
20659 msgstr "캐시 데이터 관리"
20660 
20661 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
20662 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
20663 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
20664 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
20665 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
20666 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
20667 #, kde-format
20668 msgid "Current Project"
20669 msgstr "현재 프로젝트"
20670 
20671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
20672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
20673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
20674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
20675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
20676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
20677 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
20678 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
20679 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
20680 #, kde-format
20681 msgid "0 B"
20682 msgstr "0 B"
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
20685 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
20686 #, fuzzy, kde-format
20687 #| msgid "Video Thumbnails"
20688 msgid "Video thumbnails:"
20689 msgstr "동영상 축소판"
20690 
20691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
20692 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
20693 #, fuzzy, kde-format
20694 #| msgid "Timeline preview"
20695 msgid "Timeline preview:"
20696 msgstr "타임라인 미리 보기"
20697 
20698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
20699 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
20700 #, fuzzy, kde-format
20701 #| msgid "Audio Thumbnails"
20702 msgid "Audio thumbnails:"
20703 msgstr "오디오 미리 듣기"
20704 
20705 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
20706 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
20707 #, fuzzy, kde-format
20708 #| msgid "Click to open cache folder"
20709 msgid "Click to open cache folder."
20710 msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기"
20711 
20712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
20713 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
20714 #, kde-format
20715 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20716 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
20717 
20718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
20719 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
20720 #, fuzzy, kde-format
20721 #| msgid "Proxy clips"
20722 msgid "Proxy clips:"
20723 msgstr "프록시 클립"
20724 
20725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
20726 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
20727 #, fuzzy, kde-format
20728 #| msgid "Project total cache data"
20729 msgid "Project total cache data:"
20730 msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터"
20731 
20732 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
20733 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
20734 #, kde-format
20735 msgid "All Projects"
20736 msgstr "모든 프로젝트"
20737 
20738 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
20739 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
20740 #, fuzzy, kde-format
20741 #| msgid ""
20742 #| "Delete all data in the cache folder:\n"
20743 #| "%1\n"
20744 #| "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
20745 #| "previews. All this data will be recreated on project opening."
20746 msgid ""
20747 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
20748 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
20749 "opening."
20750 msgstr ""
20751 "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
20752 "%1\n"
20753 "캐시 폴더에는 이 프로젝트의 오디오 및 동영상 축소판, 타임라인 미리 보기 데이"
20754 "터가 들어 있습니다. 다음에 프로젝트를 열 때 다시 생성합니다."
20755 
20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20757 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
20758 #, fuzzy, kde-format
20759 #| msgid "Cache Data"
20760 msgid "Cache data"
20761 msgstr "데이터 캐시"
20762 
20763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
20764 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
20765 #, fuzzy, kde-format
20766 #| msgid "Total Cached Data"
20767 msgid "Total cached data:"
20768 msgstr "총 캐시된 데이터"
20769 
20770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
20771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
20772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
20773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
20774 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
20775 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
20776 #, kde-format
20777 msgid "Calculating..."
20778 msgstr "계산 중..."
20779 
20780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
20781 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
20782 #, fuzzy, kde-format
20783 #| msgid "Selected Cached Data"
20784 msgid "Selected cached data:"
20785 msgstr "선택한 캐시된 데이터"
20786 
20787 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
20788 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
20789 #, fuzzy, kde-format
20790 #| msgid "Cleanup unused cache"
20791 msgid "Cleanup unused cache."
20792 msgstr "사용하지 않은 캐시 정리"
20793 
20794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
20795 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
20796 #, fuzzy, kde-format
20797 #| msgid "Delete selected cache"
20798 msgid "Delete selected cache."
20799 msgstr "선택한 캐시 삭제"
20800 
20801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20802 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
20803 #, fuzzy, kde-format
20804 #| msgid "Total Backup Data"
20805 msgid "Backup data"
20806 msgstr "총 백업 데이터"
20807 
20808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
20809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
20810 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
20811 #, fuzzy, kde-format
20812 #| msgid "File size:"
20813 msgid "Total size:"
20814 msgstr "파일 크기:"
20815 
20816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
20817 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
20818 #, fuzzy, kde-format
20819 #| msgid "Click to open backup folder"
20820 msgid "Click to open backup folder."
20821 msgstr "클릭하여 백업 폴더 열기"
20822 
20823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
20824 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
20825 #, kde-format
20826 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20827 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
20828 
20829 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
20830 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
20831 #, fuzzy, kde-format
20832 #| msgid "Cleanup old backups"
20833 msgid "Cleanup old backups."
20834 msgstr "오래된 백업 정리"
20835 
20836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
20837 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
20838 #, fuzzy, kde-format
20839 #| msgid "Delete all backup data"
20840 msgid "Delete all backup data."
20841 msgstr "모든 백업 데이터 삭제"
20842 
20843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20844 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
20845 #, fuzzy, kde-format
20846 #| msgid "Proxy clip"
20847 msgid "Proxy clip data"
20848 msgstr "프록시 클립"
20849 
20850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
20851 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
20852 #, fuzzy, kde-format
20853 #| msgid "Click to open proxy folder"
20854 msgid "Click to open proxy folder."
20855 msgstr "클릭하여 프록시 폴더 열기"
20856 
20857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
20858 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
20859 #, kde-format
20860 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20861 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
20862 
20863 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
20864 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
20865 #, fuzzy, kde-format
20866 #| msgid "Cleanup old proxy file"
20867 msgid "Cleanup old proxy file."
20868 msgstr "오래된 프록시 파일 정리"
20869 
20870 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
20871 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
20872 #, fuzzy, kde-format
20873 #| msgid "Delete all proxy clips"
20874 msgid "Delete all proxy clips."
20875 msgstr "모든 프록시 클립 삭제"
20876 
20877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
20878 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
20879 #, fuzzy, kde-format
20880 #| msgid "Cleanup will delete data older than"
20881 msgid "Cleanup will delete data older than:"
20882 msgstr "다음보다 오래된 데이터 정리"
20883 
20884 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
20885 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
20886 #, kde-format
20887 msgid " months"
20888 msgstr "개월"
20889 
20890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20891 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
20892 #, fuzzy, kde-format
20893 #| msgid "Editing profiles for"
20894 msgid "Editing profiles for:"
20895 msgstr "다음의 프로필 편집"
20896 
20897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
20898 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
20899 #, fuzzy, kde-format
20900 #| msgid "Create"
20901 msgid "Create New"
20902 msgstr "만들기"
20903 
20904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20905 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
20906 #, fuzzy, kde-format
20907 #| msgid "&Delete"
20908 msgid "Delete"
20909 msgstr "삭제(&D)"
20910 
20911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
20912 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
20913 #, kde-format
20914 msgid "Path"
20915 msgstr "경로"
20916 
20917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
20918 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
20919 #, kde-format
20920 msgid "Comment"
20921 msgstr "설명"
20922 
20923 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
20924 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
20925 #, fuzzy, kde-format
20926 #| msgid "Add clip markers"
20927 msgid "Add multiple markers"
20928 msgstr "클립 마커 추가"
20929 
20930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
20931 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
20932 #, fuzzy, kde-format
20933 #| msgid "Counter"
20934 msgid "Count"
20935 msgstr "카운터"
20936 
20937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
20938 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
20939 #, kde-format
20940 msgid "Interval"
20941 msgstr "간격"
20942 
20943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
20944 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
20945 #, kde-format
20946 msgid "Image preview"
20947 msgstr "이미지 미리 보기"
20948 
20949 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
20950 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
20951 #, kde-format
20952 msgid " Clip Problems"
20953 msgstr " 클립 문제"
20954 
20955 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
20956 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
20957 #, no-c-format, kde-format
20958 msgid "%v / %m"
20959 msgstr ""
20960 
20961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
20962 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
20963 #, fuzzy, kde-format
20964 #| msgid "Delete missing elements"
20965 msgid "Recreate missing proxies"
20966 msgstr "유실된 구성 요소 삭제"
20967 
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20969 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
20970 #, fuzzy, kde-format
20971 #| msgid "Delete Selected Item"
20972 msgid "Selected Items:"
20973 msgstr "선택한 항목 삭제"
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
20976 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
20977 #, fuzzy, kde-format
20978 #| msgid "Search manually"
20979 msgid "Search Manually"
20980 msgstr "수동으로 검색"
20981 
20982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20983 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
20984 #, fuzzy, kde-format
20985 #| msgid "Missing item"
20986 msgid "All Missing Items:"
20987 msgstr "누락된 항목"
20988 
20989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
20990 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
20991 #, fuzzy, kde-format
20992 #| msgid "Search recursively"
20993 msgid "Search Recursively"
20994 msgstr "재귀적으로 검색"
20995 
20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
20997 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
20998 #, fuzzy, kde-format
20999 #| msgid "Use default folder"
21000 msgid "Use Placeholders"
21001 msgstr "기본 폴더 사용"
21002 
21003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21004 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21005 #, fuzzy, kde-format
21006 #| msgid "Start recognition"
21007 msgid "Start Position"
21008 msgstr "인식 시작"
21009 
21010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21011 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21012 #, fuzzy, kde-format
21013 #| msgid "Reference frame"
21014 msgid "Sequence Name"
21015 msgstr "참조 프레임"
21016 
21017 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21018 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21019 #, kde-format
21020 msgid "Profiles"
21021 msgstr "프로필"
21022 
21023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21024 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21025 #, fuzzy, kde-format
21026 #| msgid "Create new profile"
21027 msgid "Create  new profile"
21028 msgstr "새 프로필 만들기"
21029 
21030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21031 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21032 #, kde-format
21033 msgid "C"
21034 msgstr "C"
21035 
21036 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21037 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21038 #, kde-format
21039 msgid "Delete profile"
21040 msgstr "프로필 삭제"
21041 
21042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21043 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21044 #, kde-format
21045 msgid "D"
21046 msgstr "D"
21047 
21048 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21051 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21052 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21053 #, kde-format
21054 msgid "/"
21055 msgstr "/"
21056 
21057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21058 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21059 #, fuzzy, kde-format
21060 #| msgid "Fields per second"
21061 msgid "Fields per second:"
21062 msgstr "초당 필드 수"
21063 
21064 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21065 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21066 #, kde-format
21067 msgid ""
21068 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21069 "order, but the effect was not found.\n"
21070 "This feature will not work as expected."
21071 msgstr ""
21072 
21073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21074 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21075 #, kde-format
21076 msgid "Save profile"
21077 msgstr "프로필 저장"
21078 
21079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21080 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21081 #, kde-format
21082 msgid "S"
21083 msgstr "S"
21084 
21085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21086 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21087 #, kde-format
21088 msgid "Use as default"
21089 msgstr "기본값으로 사용"
21090 
21091 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21092 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21093 #, kde-format
21094 msgid "Project Settings"
21095 msgstr "프로젝트 설정"
21096 
21097 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21098 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21099 #, kde-format
21100 msgid "Settings"
21101 msgstr "설정"
21102 
21103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21104 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21105 #, fuzzy, kde-format
21106 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21107 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21108 msgstr "프록시 클립, 축소판 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더"
21109 
21110 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21111 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21112 #, fuzzy, kde-format
21113 #| msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
21114 msgid ""
21115 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21116 "or previews get stored."
21117 msgstr "프록시 클립, 축소판 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더"
21118 
21119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21120 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21121 #, fuzzy, kde-format
21122 #| msgid "Default folders"
21123 msgid "Default folder"
21124 msgstr "기본 폴더"
21125 
21126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21127 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21128 #, fuzzy, kde-format
21129 #| msgid "Default folder for project files"
21130 msgid "Parent folder of the project file"
21131 msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
21132 
21133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21134 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21135 #, fuzzy, kde-format
21136 #| msgid "Custom"
21137 msgid "Custom:"
21138 msgstr "사용자 정의"
21139 
21140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21141 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21142 #, fuzzy, kde-format
21143 #| msgid "2 channels (stereo)"
21144 msgid "2 Channels (Stereo)"
21145 msgstr "2채널(스테레오)"
21146 
21147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21148 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21149 #, fuzzy, kde-format
21150 #| msgid "4 channels"
21151 msgid "4 Channels"
21152 msgstr "4채널"
21153 
21154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21155 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21156 #, fuzzy, kde-format
21157 #| msgid "6 channels"
21158 msgid "6 Channels"
21159 msgstr "6채널"
21160 
21161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21162 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21163 #, fuzzy, kde-format
21164 #| msgid "Timeline Preview"
21165 msgid "Timeline Preview:"
21166 msgstr "타임라인 미리 보기"
21167 
21168 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21169 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21170 #, kde-format
21171 msgid "Proxy"
21172 msgstr "프록시"
21173 
21174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21175 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21176 #, kde-format
21177 msgid "Proxy clips"
21178 msgstr "프록시 클립"
21179 
21180 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21181 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21182 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21183 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21184 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21185 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21186 #, kde-format
21187 msgid "pixels"
21188 msgstr "픽셀"
21189 
21190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21191 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21192 #, kde-format
21193 msgid "Suffix of proxy:"
21194 msgstr ""
21195 
21196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21197 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21198 #, kde-format
21199 msgid "Prefix of proxy:"
21200 msgstr ""
21201 
21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21203 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21204 #, fuzzy, kde-format
21205 #| msgid "Delete all proxy clips"
21206 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21207 msgstr "모든 프록시 클립 삭제"
21208 
21209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21210 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21211 #, fuzzy, kde-format
21212 #| msgid "Audio clips"
21213 msgid "Suffix of clip:"
21214 msgstr "오디오 클립"
21215 
21216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21217 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21218 #, fuzzy, kde-format
21219 #| msgid "Proxy clip"
21220 msgid "Prefix of clip:"
21221 msgstr "프록시 클립"
21222 
21223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21224 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21225 #, kde-format
21226 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21227 msgstr ""
21228 
21229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21230 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21231 #, kde-format
21232 msgid "Proxy video resize (width)"
21233 msgstr "프록시 동영상 크기 조정(너비)"
21234 
21235 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21236 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21237 #, kde-format
21238 msgid "Project Files"
21239 msgstr "프로젝트 파일"
21240 
21241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21242 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21243 #, kde-format
21244 msgid "Fonts"
21245 msgstr "글꼴"
21246 
21247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21248 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21249 #, fuzzy, kde-format
21250 #| msgid "Project files"
21251 msgid "Project files:"
21252 msgstr "프로젝트 파일"
21253 
21254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21255 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21256 #, fuzzy, kde-format
21257 #| msgid "Plain text export"
21258 msgid "Plain Text Export..."
21259 msgstr "일반 텍스트로 내보내기"
21260 
21261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21262 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21263 #, kde-format
21264 msgid "Unused clips:"
21265 msgstr "사용하지 않은 클립:"
21266 
21267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21268 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21269 #, kde-format
21270 msgid "Delete files"
21271 msgstr "파일 삭제"
21272 
21273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21274 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21275 #, kde-format
21276 msgid "Clips used in project:"
21277 msgstr "프로젝트에서 사용한 클립:"
21278 
21279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21280 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21281 #, fuzzy, kde-format
21282 #| msgid "Text"
21283 msgid "Text:"
21284 msgstr "텍스트"
21285 
21286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21287 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21288 #, fuzzy, kde-format
21289 #| msgid "Font"
21290 msgid "Font:"
21291 msgstr "글꼴"
21292 
21293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21294 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21295 #, kde-format
21296 msgid "Weight:"
21297 msgstr "글꼴 두께:"
21298 
21299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21300 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21301 #, kde-format
21302 msgid "Outline:"
21303 msgstr "외곽선:"
21304 
21305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21307 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21308 #, fuzzy, kde-format
21309 #| msgid "Background"
21310 msgid "Background:"
21311 msgstr "배경"
21312 
21313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21314 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21315 #, fuzzy, kde-format
21316 #| msgid "Padding"
21317 msgid "Padding:"
21318 msgstr "여백 채우기"
21319 
21320 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21321 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21322 #, kde-format
21323 msgid "Rendering"
21324 msgstr "렌더링"
21325 
21326 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21327 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21328 #, kde-format
21329 msgid "Render Project"
21330 msgstr "프로젝트 렌더링"
21331 
21332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21333 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21334 #, kde-format
21335 msgid "to"
21336 msgstr "끝"
21337 
21338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21339 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21340 #, kde-format
21341 msgid "Output file"
21342 msgstr "출력 파일"
21343 
21344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21345 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21346 #, kde-format
21347 msgid "Select output destination"
21348 msgstr "출력 대상 선택"
21349 
21350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21351 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21352 #, kde-format
21353 msgid "More options"
21354 msgstr "옵션 더 보기"
21355 
21356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21357 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21358 #, fuzzy, kde-format
21359 #| msgid "Create new profile"
21360 msgid "Create new preset"
21361 msgstr "새 프로필 만들기"
21362 
21363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21364 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21365 #, kde-format
21366 msgid "&Save"
21367 msgstr "저장(&S)"
21368 
21369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21370 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21371 #, fuzzy, kde-format
21372 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21373 msgid "Download New Render Presets…"
21374 msgstr "새 렌더링 프로필 다운로드..."
21375 
21376 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21377 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21378 #, kde-format
21379 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21380 msgstr ""
21381 
21382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21383 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21384 #, kde-format
21385 msgid "Save current preset as new custom preset"
21386 msgstr ""
21387 
21388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21390 #, kde-format
21391 msgid "&Favorite"
21392 msgstr "책갈피(&F)"
21393 
21394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21395 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21396 #, fuzzy, kde-format
21397 #| msgid "Edit Streams"
21398 msgid "Edit preset"
21399 msgstr "스트림 편집"
21400 
21401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21402 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21403 #, kde-format
21404 msgid "&Edit"
21405 msgstr "편집(&E)"
21406 
21407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21408 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21409 #, kde-format
21410 msgid "&Delete"
21411 msgstr "삭제(&D)"
21412 
21413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21414 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21415 #, kde-format
21416 msgid "Render to File"
21417 msgstr "파일로 렌더링"
21418 
21419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21420 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21421 #, kde-format
21422 msgid "Generate Script"
21423 msgstr "스크립트 생성"
21424 
21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21426 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21427 #, kde-format
21428 msgid "Fu&ll project"
21429 msgstr "전체 프로젝트(&L)"
21430 
21431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21432 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21433 #, kde-format
21434 msgid "Selected &zone"
21435 msgstr "선택한 영역(&Z)"
21436 
21437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21438 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21439 #, kde-format
21440 msgid "&Guide zone"
21441 msgstr "안내선 영역(&G)"
21442 
21443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21444 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21445 #, kde-format
21446 msgid "Guide Multi-Export"
21447 msgstr ""
21448 
21449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21450 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21451 #, kde-format
21452 msgid "Guides to use as separator:"
21453 msgstr ""
21454 
21455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21456 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21457 #, fuzzy, kde-format
21458 #| msgid "Select fill color"
21459 msgid "Render full color range"
21460 msgstr "채우기 색 선택"
21461 
21462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21463 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21464 #, fuzzy, kde-format
21465 #| msgid "Preview Resolution"
21466 msgid "Render at Preview Resolution"
21467 msgstr "미리 보기 해상도"
21468 
21469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21470 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21471 #, fuzzy, kde-format
21472 #| msgid "Proxy Clips"
21473 msgid "Use Proxy Clips"
21474 msgstr "프록시 클립"
21475 
21476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21477 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21478 #, fuzzy, kde-format
21479 #| msgid "Rescale"
21480 msgid "Rescale:"
21481 msgstr "다시 크기 조절"
21482 
21483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21484 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21485 #, fuzzy, kde-format
21486 #| msgid "Enable %1"
21487 msgid "Enabled"
21488 msgstr "%1 활성화"
21489 
21490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21491 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21492 #, fuzzy, kde-format
21493 #| msgid "Overlay"
21494 msgid "Overlay:"
21495 msgstr "오버레이"
21496 
21497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21498 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21499 #, fuzzy, kde-format
21500 #| msgid "Fade in audio track"
21501 msgid "Separate file for each audio track"
21502 msgstr "오디오 트랙 페이드 인"
21503 
21504 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21505 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21506 #, fuzzy, kde-format
21507 #| msgid "Quality"
21508 msgid "Custom Quality"
21509 msgstr "품질"
21510 
21511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21512 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21513 #, fuzzy, kde-format
21514 #| msgid "Log"
21515 msgid "Low"
21516 msgstr "로그"
21517 
21518 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21519 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21520 #, fuzzy, kde-format
21521 #| msgid "Compromise file size versus quality"
21522 msgid "Compromise file size versus quality."
21523 msgstr "파일 크기와 품질 균형 조정"
21524 
21525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21526 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21527 #, fuzzy, no-c-format, kde-format
21528 #| msgid "50%"
21529 msgid "75%"
21530 msgstr "50%"
21531 
21532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21533 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21534 #, kde-format
21535 msgid "High"
21536 msgstr ""
21537 
21538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21539 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21540 #, fuzzy, kde-format
21541 #| msgid "Encoder speed"
21542 msgid "Encoder"
21543 msgstr "인코더 속도"
21544 
21545 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21546 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21547 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21548 #, fuzzy, kde-format
21549 #| msgid ""
21550 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21551 #| "file size (faster encoding ends with larger file)"
21552 msgid ""
21553 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21554 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21555 msgstr ""
21556 "같은 품질에서 인코딩 시간과 파일 크기 중 우선 순위를 지정하십시오(인코딩이 빨"
21557 "라지면 파일이 커짐)"
21558 
21559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21560 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21561 #, fuzzy, kde-format
21562 #| msgid "Speed"
21563 msgid "Speed:"
21564 msgstr "속도"
21565 
21566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21568 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21569 #, kde-format
21570 msgid "Threads:"
21571 msgstr "스레드:"
21572 
21573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21574 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21575 #, fuzzy, kde-format
21576 #| msgid "Decoding threads"
21577 msgid "Encoding threads"
21578 msgstr "디코딩 스레드 수"
21579 
21580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21581 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21582 #, fuzzy, kde-format
21583 #| msgid "Parallel processing (experimental!)"
21584 msgid "Parallel Processing"
21585 msgstr "병렬 처리(실험적!)"
21586 
21587 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21588 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21589 #, fuzzy, kde-format
21590 #| msgid "Parallel processing (experimental!)"
21591 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21592 msgstr "병렬 처리(실험적!)"
21593 
21594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
21595 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
21596 #, kde-format
21597 msgid "2 pass"
21598 msgstr "2패스"
21599 
21600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
21601 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
21602 #, kde-format
21603 msgid "Export metadata"
21604 msgstr "메타데이터 내보내기"
21605 
21606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
21607 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
21608 #, kde-format
21609 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
21610 msgstr ""
21611 
21612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
21613 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
21614 #, kde-format
21615 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
21616 msgstr ""
21617 
21618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
21619 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
21620 #, fuzzy, kde-format
21621 #| msgid "Open browser window after export"
21622 msgid "Open folder after export"
21623 msgstr "내보내기가 끝난 후 브라우저 창 열기"
21624 
21625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
21626 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
21627 #, kde-format
21628 msgid "Play after render"
21629 msgstr "렌더링이 끝난 후 재생"
21630 
21631 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
21632 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
21633 #, kde-format
21634 msgid "Job Queue"
21635 msgstr "작업 대기열"
21636 
21637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
21638 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
21639 #, kde-format
21640 msgid "Start Job"
21641 msgstr "작업 시작"
21642 
21643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
21644 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
21645 #, kde-format
21646 msgid "Clean Up"
21647 msgstr "청소"
21648 
21649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
21650 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
21651 #, kde-format
21652 msgid "Error Log"
21653 msgstr "오류 로그"
21654 
21655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
21656 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
21657 #, kde-format
21658 msgid "Shutdown computer after renderings"
21659 msgstr "렌더링이 끝난 후 컴퓨터 끄기"
21660 
21661 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
21662 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
21663 #, kde-format
21664 msgid "Scripts"
21665 msgstr "스크립트"
21666 
21667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
21668 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
21669 #, kde-format
21670 msgid "Start Script"
21671 msgstr "스크립트 시작"
21672 
21673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
21674 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
21675 #, kde-format
21676 msgid "Delete Script"
21677 msgstr "스크립트 삭제"
21678 
21679 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
21680 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
21681 #, kde-format
21682 msgid "Search..."
21683 msgstr "검색..."
21684 
21685 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
21686 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
21687 #, kde-format
21688 msgid "Page "
21689 msgstr "페이지 "
21690 
21691 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
21692 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
21693 #, kde-format
21694 msgid "Photos provided by Example Provider"
21695 msgstr "Example Provider에서 제공한 사진"
21696 
21697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21698 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
21699 #, kde-format
21700 msgid "Service:"
21701 msgstr "서비스:"
21702 
21703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
21704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
21705 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
21706 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
21707 #, fuzzy, kde-format
21708 #| msgid "Paint mode"
21709 msgid "Paint mode:"
21710 msgstr "칠하기 모드"
21711 
21712 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
21713 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
21714 #, kde-format
21715 msgid "Scene Cut"
21716 msgstr "장면 잘라내기"
21717 
21718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
21719 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
21720 #, fuzzy, kde-format
21721 #| msgid "Add clip markers"
21722 msgid "Add clip markers:"
21723 msgstr "클립 마커 추가"
21724 
21725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21726 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
21727 #, fuzzy, kde-format
21728 #| msgid "Minimum scene length"
21729 msgid "Minimum scene length:"
21730 msgstr "최소 장면 길이"
21731 
21732 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
21733 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
21734 #, kde-format
21735 msgid " frames"
21736 msgstr " 프레임"
21737 
21738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21739 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
21740 #, kde-format
21741 msgid "Change threshold"
21742 msgstr "임곗값 변경"
21743 
21744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
21745 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
21746 #, kde-format
21747 msgid "Cut scenes"
21748 msgstr "잘라낸 장면"
21749 
21750 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
21751 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
21752 #, kde-format
21753 msgid "Slideshow Clip"
21754 msgstr "슬라이드 쇼 클립"
21755 
21756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
21757 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
21758 #, kde-format
21759 msgid "Center crop"
21760 msgstr "가운데 자르기"
21761 
21762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21763 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
21764 #, fuzzy, kde-format
21765 #| msgid "Frame duration"
21766 msgid "Frame duration:"
21767 msgstr "프레임 지속 시간"
21768 
21769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
21770 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
21771 #, fuzzy, kde-format
21772 #| msgid "Wipe"
21773 msgid "Wipe:"
21774 msgstr "닦기"
21775 
21776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
21777 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
21778 #, fuzzy, kde-format
21779 #| msgid "Dissolve"
21780 msgid "Dissolve:"
21781 msgstr "디졸브"
21782 
21783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
21784 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
21785 #, kde-format
21786 msgid "Softness:"
21787 msgstr "부드러움:"
21788 
21789 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
21790 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
21791 #, fuzzy, kde-format
21792 #| msgid "Image selection method"
21793 msgid "Image Selection Method"
21794 msgstr "이미지 선택 방법"
21795 
21796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
21797 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
21798 #, kde-format
21799 msgid "&MIME type"
21800 msgstr "MIME 형식(&M)"
21801 
21802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
21803 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
21804 #, kde-format
21805 msgid "Fi&lename pattern"
21806 msgstr "파일 이름 패턴(&L)"
21807 
21808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21809 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
21810 #, fuzzy, kde-format
21811 #| msgid "Folder"
21812 msgid "Folder:"
21813 msgstr "폴더"
21814 
21815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21816 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
21817 #, fuzzy, kde-format
21818 #| msgid "Image type"
21819 msgid "Image type:"
21820 msgstr "이미지 형식"
21821 
21822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21823 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
21824 #, kde-format
21825 msgid "First frame"
21826 msgstr "첫 프레임"
21827 
21828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
21829 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
21830 #, kde-format
21831 msgid "Loop"
21832 msgstr "반복"
21833 
21834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
21835 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
21836 #, kde-format
21837 msgid "Show thumbnails"
21838 msgstr "섬네일 표시"
21839 
21840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21841 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
21842 #, kde-format
21843 msgid "Animation:"
21844 msgstr "애니메이션:"
21845 
21846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
21847 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
21848 #, fuzzy, kde-format
21849 #| msgid "2 pass"
21850 msgid "Low pass"
21851 msgstr "2패스"
21852 
21853 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
21854 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
21855 #, fuzzy, kde-format
21856 #| msgid "Add space"
21857 msgid "Add Space"
21858 msgstr "공백 추가"
21859 
21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
21861 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
21862 #, kde-format
21863 msgid "Insert space in all tracks"
21864 msgstr "모든 트랙에 공백 삽입"
21865 
21866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
21867 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
21868 #, kde-format
21869 msgid "True FFT size:"
21870 msgstr "실제 FFT 크기:"
21871 
21872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21873 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
21874 #, fuzzy, kde-format
21875 #| msgid "Mode"
21876 msgid "Model"
21877 msgstr "모드"
21878 
21879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
21880 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
21881 #, kde-format
21882 msgid "Timeline zone (selected track)"
21883 msgstr "타임라인 영역(선택한 트랙)"
21884 
21885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21886 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
21887 #, kde-format
21888 msgid "Language"
21889 msgstr "언어"
21890 
21891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
21892 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
21893 #, fuzzy, kde-format
21894 #| msgid "Selected clips"
21895 msgid "Selected clip"
21896 msgstr "선택한 클립"
21897 
21898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
21899 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
21900 #, kde-format
21901 msgid "Timeline zone (all tracks)"
21902 msgstr "타임라인 영역(모든 트랙)"
21903 
21904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
21905 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
21906 #, fuzzy, kde-format
21907 #| msgid "Fu&ll project"
21908 msgid "Full project"
21909 msgstr "전체 프로젝트(&L)"
21910 
21911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
21912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21913 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
21914 #, kde-format
21915 msgid "Template:"
21916 msgstr "템플릿:"
21917 
21918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21919 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
21920 #, fuzzy, kde-format
21921 #| msgid "Render time"
21922 msgid "Render Time"
21923 msgstr "렌더 시간"
21924 
21925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
21926 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
21927 #, kde-format
21928 msgid "File Size"
21929 msgstr "파일 크기"
21930 
21931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
21932 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
21933 #, kde-format
21934 msgid "Start recognition"
21935 msgstr "인식 시작"
21936 
21937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
21938 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
21939 #, kde-format
21940 msgid "Selected zone only"
21941 msgstr "선택한 영역만"
21942 
21943 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21944 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
21945 #, kde-format
21946 msgid "Source clip"
21947 msgstr "원본 클립"
21948 
21949 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21950 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
21951 #, kde-format
21952 msgid "Output"
21953 msgstr "출력"
21954 
21955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
21956 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
21957 #, kde-format
21958 msgid "Source time"
21959 msgstr "원본 시간"
21960 
21961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
21962 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
21963 #, kde-format
21964 msgid "Output time"
21965 msgstr "출력 시간"
21966 
21967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
21968 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
21969 #, kde-format
21970 msgid "Speed before"
21971 msgstr "이전 속도"
21972 
21973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
21974 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
21975 #, kde-format
21976 msgid "After"
21977 msgstr "이후"
21978 
21979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
21980 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
21981 #, kde-format
21982 msgid "Frame blending"
21983 msgstr "프레임 혼합"
21984 
21985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
21986 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
21987 #, kde-format
21988 msgid "Preserve speed of next keyframes"
21989 msgstr "다음 키프레임의 속도 유지"
21990 
21991 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
21992 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
21993 #, kde-format
21994 msgid "Title Clip"
21995 msgstr "타이틀 클립"
21996 
21997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
21998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
21999 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22000 #, kde-format
22001 msgid "V"
22002 msgstr "V"
22003 
22004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22005 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22006 #, kde-format
22007 msgid "Show background"
22008 msgstr "배경 표시"
22009 
22010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22011 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22012 #, kde-format
22013 msgid "Checkered"
22014 msgstr "격자 무늬"
22015 
22016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22017 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22018 #, kde-format
22019 msgid "Create"
22020 msgstr "만들기"
22021 
22022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22023 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22024 #, kde-format
22025 msgid "Z-Index:"
22026 msgstr "Z 인덱스:"
22027 
22028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22029 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22030 #, fuzzy, kde-format
22031 #| msgid ":"
22032 msgid "H:"
22033 msgstr ":"
22034 
22035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22036 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22037 #, kde-format
22038 msgid "W:"
22039 msgstr "W:"
22040 
22041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22042 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22043 #, kde-format
22044 msgid "Use grid"
22045 msgstr "격자 사용"
22046 
22047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22048 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22049 #, kde-format
22050 msgid "I"
22051 msgstr "I"
22052 
22053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22054 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22055 #, kde-format
22056 msgid "T"
22057 msgstr "T"
22058 
22059 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22060 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22061 #, fuzzy, kde-format
22062 #| msgid "Horizontal guides"
22063 msgid "Horizontal guides."
22064 msgstr "가로 안내선"
22065 
22066 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22067 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22068 #, fuzzy, kde-format
22069 #| msgid "Vertical guides"
22070 msgid "Vertical guides."
22071 msgstr "세로 안내선"
22072 
22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22074 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22075 #, kde-format
22076 msgid "N"
22077 msgstr "N"
22078 
22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22080 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22081 #, fuzzy, kde-format
22082 #| msgid "Show guides"
22083 msgid "Show guides:"
22084 msgstr "안내선 표시"
22085 
22086 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22087 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22088 #, kde-format
22089 msgid "Selects all items on the canvas."
22090 msgstr "캔버스의 모든 항목을 선택합니다."
22091 
22092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22093 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22094 #, kde-format
22095 msgid "A"
22096 msgstr "A"
22097 
22098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22099 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22100 #, kde-format
22101 msgid "Rotate"
22102 msgstr "회전"
22103 
22104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22105 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22106 #, kde-format
22107 msgid "X:"
22108 msgstr "X:"
22109 
22110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22111 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22112 #, kde-format
22113 msgid "Y:"
22114 msgstr "Y:"
22115 
22116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22117 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22118 #, fuzzy, kde-format
22119 #| msgid ":"
22120 msgid "Z:"
22121 msgstr ":"
22122 
22123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22124 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22125 #, kde-format
22126 msgid "Zoom:"
22127 msgstr "확대/축소:"
22128 
22129 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22130 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22131 #, kde-format
22132 msgid "Sha&dow"
22133 msgstr "그림자(&D)"
22134 
22135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22136 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22137 #, fuzzy, kde-format
22138 #| msgid "Blur"
22139 msgid "Blur:"
22140 msgstr "흐림"
22141 
22142 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22143 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22144 #, fuzzy, kde-format
22145 #| msgid "Align center"
22146 msgid "Align center."
22147 msgstr "가운데 정렬"
22148 
22149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22150 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22151 #, kde-format
22152 msgid "Line spacing:"
22153 msgstr "줄 간격:"
22154 
22155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22157 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22158 #, kde-format
22159 msgid "&Gradient:"
22160 msgstr "그라디언트(&G):"
22161 
22162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22164 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22165 #, fuzzy, kde-format
22166 #| msgid "So&lid Color"
22167 msgid "So&lid color:"
22168 msgstr "단색(&L)"
22169 
22170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22171 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22172 #, kde-format
22173 msgid "&Typewriter effect"
22174 msgstr "타이프라이터 효과(&T)"
22175 
22176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22177 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22178 #, fuzzy, kde-format
22179 #| msgid "Variation"
22180 msgid "Variation:"
22181 msgstr "변형"
22182 
22183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22184 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22185 #, fuzzy, kde-format
22186 #| msgid "Expansion mode"
22187 msgid "Expansion Mode"
22188 msgstr "확장 모드"
22189 
22190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22191 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22192 #, fuzzy, kde-format
22193 #| msgid "by &char"
22194 msgid "By &char"
22195 msgstr "한 글자씩(&C)"
22196 
22197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22198 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22199 #, fuzzy, kde-format
22200 #| msgid "by &word"
22201 msgid "By &word"
22202 msgstr "한 단어씩(&W)"
22203 
22204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22205 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22206 #, fuzzy, kde-format
22207 #| msgid "by &line"
22208 msgid "By &line"
22209 msgstr "한 줄씩(&L)"
22210 
22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22212 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22213 #, fuzzy, kde-format
22214 #| msgid "Custom"
22215 msgid "Custo&m"
22216 msgstr "사용자 정의"
22217 
22218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
22219 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
22220 #, fuzzy, kde-format
22221 #| msgid "Frame step"
22222 msgid "Frame step:"
22223 msgstr "프레임 스텝"
22224 
22225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
22226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
22227 #, fuzzy, kde-format
22228 #| msgid "Seed"
22229 msgid "Seed:"
22230 msgstr "시드"
22231 
22232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
22233 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
22234 #, fuzzy, kde-format
22235 #| msgid "Letter Spacing"
22236 msgid "Letter spacing:"
22237 msgstr "글자 간격"
22238 
22239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
22240 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
22241 #, fuzzy, kde-format
22242 #| msgid "Align"
22243 msgid "Align:"
22244 msgstr "정렬"
22245 
22246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
22247 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
22248 #, fuzzy, kde-format
22249 #| msgid "Align right"
22250 msgid "Align right."
22251 msgstr "오른쪽 정렬"
22252 
22253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22254 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22255 #, fuzzy, kde-format
22256 #| msgid "Align left"
22257 msgid "Align left."
22258 msgstr "왼쪽 정렬"
22259 
22260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22261 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22262 #, kde-format
22263 msgid "Border "
22264 msgstr "테두리 "
22265 
22266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22267 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22268 #, kde-format
22269 msgid "Preserve aspect ratio"
22270 msgstr "종횡비 유지"
22271 
22272 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22273 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22274 #, kde-format
22275 msgid "Animation"
22276 msgstr "애니메이션"
22277 
22278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22279 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22280 #, kde-format
22281 msgid "Edit start viewport"
22282 msgstr "뷰포트 시작 편집"
22283 
22284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22285 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22286 #, kde-format
22287 msgid "Edit end viewport"
22288 msgstr "뷰포트 끝내기 편집"
22289 
22290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22292 #, kde-format
22293 msgid "Resize"
22294 msgstr "크기 조정"
22295 
22296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22297 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22298 #, no-c-format, kde-format
22299 msgid "50%"
22300 msgstr "50%"
22301 
22302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22303 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22304 #, no-c-format, kde-format
22305 msgid "100%"
22306 msgstr "100%"
22307 
22308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22309 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22310 #, no-c-format, kde-format
22311 msgid "200%"
22312 msgstr "200%"
22313 
22314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22315 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22316 #, kde-format
22317 msgid "Keep aspect ratio"
22318 msgstr "종횡비 유지"
22319 
22320 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22321 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22322 #, kde-format
22323 msgid "Patterns"
22324 msgstr "패턴"
22325 
22326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22327 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22328 #, fuzzy, kde-format
22329 #| msgid "Add pattern"
22330 msgid "Add pattern."
22331 msgstr "패턴 추가"
22332 
22333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22334 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22335 #, fuzzy, kde-format
22336 #| msgid "Delete pattern"
22337 msgid "Delete pattern."
22338 msgstr "패턴 삭제"
22339 
22340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22341 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22342 #, fuzzy, kde-format
22343 #| msgid "Delete all patterns"
22344 msgid "Delete all patterns."
22345 msgstr "모든 패턴 삭제"
22346 
22347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22348 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22349 #, fuzzy, kde-format
22350 #| msgid "Align item to left"
22351 msgid "Align item to left."
22352 msgstr "왼쪽으로 항목 정렬"
22353 
22354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22355 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22356 #, fuzzy, kde-format
22357 #| msgid "Align item horizontally"
22358 msgid "Align item horizontally."
22359 msgstr "수평으로 항목 정렬"
22360 
22361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22362 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22363 #, fuzzy, kde-format
22364 #| msgid "Align item to right"
22365 msgid "Align item to right."
22366 msgstr "오른쪽으로 항목 정렬"
22367 
22368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22369 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22370 #, fuzzy, kde-format
22371 #| msgid "Align item to top"
22372 msgid "Align item to top."
22373 msgstr "위쪽으로 항목 정렬"
22374 
22375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22376 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22377 #, fuzzy, kde-format
22378 #| msgid "Align item vertically"
22379 msgid "Align item vertically."
22380 msgstr "수직으로 항목 정렬"
22381 
22382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22383 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22384 #, fuzzy, kde-format
22385 #| msgid "Align item to bottom"
22386 msgid "Align item to bottom."
22387 msgstr "아래쪽으로 항목 정렬"
22388 
22389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22390 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22391 #, kde-format
22392 msgid "Convert to"
22393 msgstr "다음으로 변환"
22394 
22395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22396 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22397 #, fuzzy, kde-format
22398 #| msgid ""
22399 #| "The following clips are not usable for editing. Do you want to transcode "
22400 #| "them in an edit friendly format ? The converted clips will replace the "
22401 #| "original ones in your project once created."
22402 msgid ""
22403 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22404 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22405 msgstr ""
22406 "다음 클립은 편집할 수 없습니다. 편집하기 쉬운 형식으로 변환하시겠습니까? 변환"
22407 "된 클립은 일단 생성되면 프로젝트의 원래 클립이 바뀝니다."
22408 
22409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22410 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22411 #, kde-format
22412 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22413 msgstr ""
22414 
22415 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22416 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22417 #, kde-format
22418 msgid "Enter Unicode value"
22419 msgstr "유니코드 값 입력"
22420 
22421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22422 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22423 #, kde-format
22424 msgid "Additional Information"
22425 msgstr "추가 정보"
22426 
22427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22429 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22430 #, kde-format
22431 msgid "Transparency:"
22432 msgstr "투명도:"
22433 
22434 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22435 #, kde-format
22436 msgid "Pick a color on the screen."
22437 msgstr ""
22438 
22439 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22440 #, fuzzy, kde-kuit-format
22441 #| msgid ""
22442 #| "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22443 #| "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22444 #| "average color."
22445 msgctxt "@info:whatsthis"
22446 msgid ""
22447 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22448 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22449 "average color."
22450 msgstr ""
22451 "화면에서 색을 선택하십시오. 마우스 단추를 누르면서 이동하면 화면 영역을 선택"
22452 "하여 해당 영역의 평균 색상을 가져올 수 있습니다."
22453 
22454 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22455 #, kde-format
22456 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22457 msgstr ""
22458 
22459 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22460 #, kde-format
22461 msgid "Normal scale"
22462 msgstr "일반 크기 조절"
22463 
22464 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22465 #, kde-format
22466 msgid "Pixel scale"
22467 msgstr "픽셀 크기 조절"
22468 
22469 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22470 #, kde-format
22471 msgid "Nonlinear scale"
22472 msgstr "비선형 크기 조절"
22473 
22474 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22475 #, kde-format
22476 msgid "Direct update"
22477 msgstr "직접 업데이트"
22478 
22479 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22480 #, kde-format
22481 msgid "Reset value"
22482 msgstr "값 초기화"
22483 
22484 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22485 #, kde-format
22486 msgid "Show %1 in timeline"
22487 msgstr "타임라인에 %1 표시"
22488 
22489 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22490 #, kde-kuit-format
22491 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22492 msgstr ""
22493 
22494 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22495 #, kde-format
22496 msgctxt "x axis position"
22497 msgid "X"
22498 msgstr "X"
22499 
22500 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22501 #, kde-format
22502 msgctxt "y axis position"
22503 msgid "Y"
22504 msgstr "Y"
22505 
22506 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22507 #, kde-format
22508 msgctxt "Frame width"
22509 msgid "W"
22510 msgstr "W"
22511 
22512 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22513 #, kde-format
22514 msgid "Lock aspect ratio"
22515 msgstr "종횡비 잠그기"
22516 
22517 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22518 #, kde-format
22519 msgctxt "Frame height"
22520 msgid "H"
22521 msgstr "H"
22522 
22523 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22524 #, kde-format
22525 msgid "Adjust to original size"
22526 msgstr "원래 크기로 조정"
22527 
22528 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22529 #, kde-format
22530 msgid "Adjust and center in frame"
22531 msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤"
22532 
22533 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22534 #, kde-format
22535 msgid "Fit to width"
22536 msgstr "너비에 맞추기"
22537 
22538 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22539 #, kde-format
22540 msgid "Fit to height"
22541 msgstr "높이에 맞추기"
22542 
22543 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22544 #, kde-format
22545 msgid "Center horizontally"
22546 msgstr "수평 가운데"
22547 
22548 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22549 #, kde-format
22550 msgid "Align top"
22551 msgstr "상단 정렬"
22552 
22553 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22554 #, kde-format
22555 msgid "Center vertically"
22556 msgstr "수직 가운데"
22557 
22558 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22559 #, kde-format
22560 msgid "Align bottom"
22561 msgstr "아래쪽 정렬"
22562 
22563 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22564 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22565 #, fuzzy, kde-format
22566 #| msgid "Color to select"
22567 msgid "Nothing to select"
22568 msgstr "선택할 색상"
22569 
22570 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22571 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22572 #, fuzzy, kde-format
22573 #| msgid "All Images"
22574 msgid "All Categories"
22575 msgstr "모든 이미지"
22576 
22577 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22578 #, kde-format
22579 msgctxt "s as seconds"
22580 msgid "%1s"
22581 msgstr "%1초"
22582 
22583 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22584 #, kde-format
22585 msgctxt "m as minutes"
22586 msgid "%1m"
22587 msgstr "%1분"
22588 
22589 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22590 #, kde-format
22591 msgctxt "h as hours"
22592 msgid "%1h"
22593 msgstr "%1시간"
22594 
22595 #~ msgid "Loading project"
22596 #~ msgstr "프로젝트 불러오는 중"
22597 
22598 #~ msgid "%1 %%"
22599 #~ msgstr "%1 %%"
22600 
22601 #~ msgid "Select an item to add effect"
22602 #~ msgstr "효과를 추가할 항목 선택"
22603 
22604 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
22605 #~ msgid ""
22606 #~ "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, "
22607 #~ "<shortcut>Shift click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Ctrl "
22608 #~ "drag</shortcut> to pan"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "고무 밴드를 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 드래그</"
22611 #~ "shortcut>하고, 다중 선택하려면 <shortcut>Shift 키를 누른 상태에서 클릭</"
22612 #~ "shortcut>하고, 초점 이동을 하려면 <shortcut>Ctrl 키를 누른 상태에서 드래그"
22613 #~ "</shortcut>하십시오"
22614 
22615 #, fuzzy
22616 #~| msgid "Checking configuration..."
22617 #~ msgctxt "@label:textbox"
22618 #~ msgid "Checking modules version…"
22619 #~ msgstr "설정 확인 중..."
22620 
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "\n"
22623 #~ "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "\n"
22626 #~ "경고: 알 수 없는 정수가 아닌 fps, 시간 표시가 잘못될 수도 있습니다."
22627 
22628 #~ msgid "Add a new speech model from an archive file"
22629 #~ msgstr "압축 파일에서 새 음성 모델 추가"
22630 
22631 #~ msgid "Delete the selected speech model"
22632 #~ msgstr "선택한 음성 모델 삭제"
22633 
22634 #~ msgid "Add bookmark"
22635 #~ msgstr "책갈피 추가"
22636 
22637 #, fuzzy
22638 #~| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
22639 #~ msgid "Kdenlive Project (*.kdenlive)"
22640 #~ msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)"
22641 
22642 #, fuzzy
22643 #~| msgid "Archived project (*.tar.gz *.zip)"
22644 #~ msgid "Archived Project (*.tar.gz *.zip)"
22645 #~ msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)"
22646 
22647 #~ msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
22648 #~ msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)"
22649 
22650 #~ msgid "Rename guide"
22651 #~ msgstr "안내선 이름 바꾸기"
22652 
22653 #~ msgid "Add guide"
22654 #~ msgstr "안내선 추가"
22655 
22656 #~ msgid "Delete guide"
22657 #~ msgstr "안내선 삭제"
22658 
22659 #~ msgid "Edit guide"
22660 #~ msgstr "안내선 편집"
22661 
22662 #~ msgid "Import guides"
22663 #~ msgstr "안내선 가져오기"
22664 
22665 #~ msgid "Delete all guides"
22666 #~ msgstr "모든 안내선 삭제"
22667 
22668 #, fuzzy
22669 #~| msgid "Edit Guide"
22670 #~ msgid "Edit Guides Category"
22671 #~ msgstr "안내선 편집"
22672 
22673 #, fuzzy
22674 #~| msgid "Category"
22675 #~ msgid "Guides Category"
22676 #~ msgstr "분류"
22677 
22678 #, fuzzy
22679 #~| msgid "Edit guide"
22680 #~ msgid "Edit guides"
22681 #~ msgstr "안내선 편집"
22682 
22683 #~ msgid "Edit Guide"
22684 #~ msgstr "안내선 편집"
22685 
22686 #, fuzzy
22687 #~| msgid "Add Guide"
22688 #~ msgid "Add Guides"
22689 #~ msgstr "안내선 추가"
22690 
22691 #, fuzzy
22692 #~| msgid "Add guide"
22693 #~ msgid "Add guides"
22694 #~ msgstr "안내선 추가"
22695 
22696 #, fuzzy
22697 #~| msgid "Category %1"
22698 #~ msgid "Category %1:%2:%3"
22699 #~ msgstr "분류 %1"
22700 
22701 #, fuzzy
22702 #~| msgid "Proxy Clips"
22703 #~ msgid "Proxies"
22704 #~ msgstr "프록시 클립"
22705 
22706 #~ msgid "Relocated item"
22707 #~ msgstr "이전된 항목"
22708 
22709 #~ msgid "%1 will be replaced by %2"
22710 #~ msgstr "%1이(가) %2(으)로 변경됨"
22711 
22712 #~ msgid "Modified Clips"
22713 #~ msgstr "수정된 클립"
22714 
22715 #~ msgid "Clip %1 will be reloaded"
22716 #~ msgstr "클립 %1을(를) 다시 불러올 것임"
22717 
22718 #, fuzzy
22719 #~| msgid "Image sequence"
22720 #~ msgid "Fixed Sequence Clips"
22721 #~ msgstr "이미지 시퀀스"
22722 
22723 #, fuzzy
22724 #~| msgid "Clip %1 will be reloaded"
22725 #~ msgid "Clip %1 will be fixed"
22726 #~ msgstr "클립 %1을(를) 다시 불러올 것임"
22727 
22728 #~ msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22729 #~ msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22730 #~ msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 삭제됩니다."
22731 
22732 #, fuzzy
22733 #~| msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
22734 #~| msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
22735 #~ msgid "Missing transition: %2 will be removed from project."
22736 #~ msgid_plural "Missing transitions: %2 will be removed from project."
22737 #~ msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 삭제됩니다."
22738 
22739 #~ msgid ""
22740 #~ "The project file contains a missing clip, you can still work with its "
22741 #~ "proxy."
22742 #~ msgid_plural ""
22743 #~ "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
22744 #~ "proxies."
22745 #~ msgstr[0] ""
22746 #~ "프로젝트 파일에 누락된 클립 %1개가 들어 있습니다. 해당 클립의 프록시로도 "
22747 #~ "작업할 수 있습니다."
22748 
22749 #~ msgid "The project file contains one modified clip, it will be reloaded."
22750 #~ msgid_plural ""
22751 #~ "The project file contains %1 modified clips, they will be reloaded."
22752 #~ msgstr[0] ""
22753 #~ "프로젝트 파일에 수정된 클립이 %1개 있습니다. 다시 불러올 것입니다."
22754 
22755 #~ msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
22756 #~ msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
22757 #~ msgstr[0] ""
22758 #~ "프록시 클립 %1개가 누락되었습니다. 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다"
22759 
22760 #~ msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
22761 #~ msgstr "원본 클립 %1개가 누락되었습니다. 프록시만 사용할 수 있습니다"
22762 
22763 #~ msgid "Recovered item"
22764 #~ msgstr "복구된 항목"
22765 
22766 #~ msgid "Search aborted"
22767 #~ msgstr "검색 중단됨"
22768 
22769 #~ msgid "Scanning %1"
22770 #~ msgstr "%1 검색 중"
22771 
22772 #~ msgid "This will remove the selected clip from this project"
22773 #~ msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
22774 #~ msgstr[0] "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다"
22775 
22776 #~ msgid "Rebuild Proxies"
22777 #~ msgstr "프록시 재구축"
22778 
22779 #~ msgid "Remove selected clips"
22780 #~ msgstr "선택한 클립 삭제"
22781 
22782 #~ msgid "Captured files"
22783 #~ msgstr "캡처한 파일"
22784 
22785 #~ msgid "File name"
22786 #~ msgstr "파일 이름"
22787 
22788 #~ msgctxt "Filesize"
22789 #~ msgid "Size"
22790 #~ msgstr "크기"
22791 
22792 #~ msgid "Delete current file"
22793 #~ msgstr "현재 파일 삭제"
22794 
22795 #~ msgid "Toggle selection"
22796 #~ msgstr "선택 반전"
22797 
22798 #~ msgctxt "Initial for Master"
22799 #~ msgid "M"
22800 #~ msgstr "M"
22801 
22802 #, fuzzy
22803 #~| msgid "*.srt *.ass"
22804 #~ msgid "*.srt *.ass *.vtt *.sbv"
22805 #~ msgstr "*.srt *.ass"
22806 
22807 #, fuzzy
22808 #~| msgid "Open"
22809 #~ msgid "Open %1"
22810 #~ msgstr "열기"
22811 
22812 #, fuzzy
22813 #~| msgid "Subtitle file"
22814 #~ msgid "Show File Preview"
22815 #~ msgstr "자막 파일"
22816 
22817 #~ msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
22818 #~ msgstr "NVIDIA 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다."
22819 
22820 #, fuzzy
22821 #~| msgid "Clip has no effects"
22822 #~ msgid "Clip %1 has been fixed"
22823 #~ msgstr "클립 효과 없음"
22824 
22825 #~ msgid "Bug fixing, etc."
22826 #~ msgstr "버그 수정 등."
22827 
22828 #~ msgid "Sashmita Raghav"
22829 #~ msgstr "Sashmita Raghav"
22830 
22831 #~ msgid "Subtitle feature (GSoC), timeline colours"
22832 #~ msgstr "자막 기능(GSoC), 타임라인 색상"
22833 
22834 #~ msgid "Bug triage, testing"
22835 #~ msgstr "버그 분류, 테스트"
22836 
22837 #~ msgid "Analyse"
22838 #~ msgstr "분석"
22839 
22840 #~ msgid "Insert Zone to Project Bin"
22841 #~ msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
22842 
22843 #~ msgid "Add clip to \"Speed Change\" folder"
22844 #~ msgstr "\"속도 변경\" 폴더에 클립 추가"
22845 
22846 #~ msgid "Stabilized"
22847 #~ msgstr "안정화됨"
22848 
22849 #~ msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
22850 #~ msgstr "안정화 작업은 다음 파일을 덮어씁니다:"
22851 
22852 #, fuzzy
22853 #~| msgid "Add clip to project"
22854 #~ msgid "Add stabilized clip to project"
22855 #~ msgstr "프로젝트에 클립 추가"
22856 
22857 #, fuzzy
22858 #~| msgid "Device:"
22859 #~ msgid "Device"
22860 #~ msgstr "장치:"
22861 
22862 #~ msgid "Clip already contains analysis data %1"
22863 #~ msgstr "클립에 이미 분석 데이터 %1이(가) 있음"
22864 
22865 #~ msgid "Another recognition job is running. Abort it ?"
22866 #~ msgstr "다른 인식 작업이 실행 중입니다. 중단하시겠습니까?"
22867 
22868 #, fuzzy
22869 #~| msgid "Color Space"
22870 #~ msgid "Color Range:"
22871 #~ msgstr "색 공간"
22872 
22873 #~ msgid "Full luma range"
22874 #~ msgstr "전체 광도 범위"
22875 
22876 #~ msgid "Playlist %1 has a different framerate (%2/%3fps), not supported."
22877 #~ msgstr ""
22878 #~ "%1 재생 목록의 프레임 레이트가 다릅니다(%2/%3fps). 지원하지 않습니다."
22879 
22880 #~ msgid "Form"
22881 #~ msgstr "폼"
22882 
22883 #, fuzzy
22884 #~| msgid "Monitor config"
22885 #~ msgid "Monitor audio input"
22886 #~ msgstr "모니터 설정"
22887 
22888 #~ msgid "MLT log level"
22889 #~ msgstr "MLT 로그 레벨"
22890 
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "The MediaInfo application is required for the recording timecode feature, "
22893 #~ "please install it and re-enable the feature in Kdenlive"
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "레코딩 시간 코드 기능에 MediaInfo 프로그램이 필요합니다. MediaInfo를 설치"
22896 #~ "하고 Kdenlive에서 해당 기능을 다시 활성화하십시오"
22897 
22898 #, fuzzy
22899 #~| msgid "Copy value at cursor position to clipboard"
22900 #~ msgid "Copy Value at Cursor Position to Clipboard"
22901 #~ msgstr "커서 위치의 값을 클립보드에 복사"
22902 
22903 #~ msgid "Colors"
22904 #~ msgstr "색상"
22905 
22906 #, fuzzy
22907 #~| msgid "Add marker"
22908 #~ msgid "Add marker…"
22909 #~ msgstr "마커 추가"
22910 
22911 #, fuzzy
22912 #~| msgid "Edit marker"
22913 #~ msgid "Edit marker…"
22914 #~ msgstr "마커 편집"
22915 
22916 #, fuzzy
22917 #~| msgid "Export markers"
22918 #~ msgid "Export markers…"
22919 #~ msgstr "마커 내보내기"
22920 
22921 #, fuzzy
22922 #~| msgid "Import markers"
22923 #~ msgid "Import markers…"
22924 #~ msgstr "마커 가져오기"
22925 
22926 #~ msgctxt "@title:window"
22927 #~ msgid "Save Clip Markers"
22928 #~ msgstr "클립 마커 저장"
22929 
22930 #~ msgid "An error occurred while parsing the marker file"
22931 #~ msgstr "마커 파일을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다"
22932 
22933 #~ msgid "Regionalize"
22934 #~ msgstr "영역화"
22935 
22936 #~ msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
22937 #~ msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용"
22938 
22939 #~ msgid "Url"
22940 #~ msgstr "URL"
22941 
22942 #~ msgid ""
22943 #~ "Using:\n"
22944 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
22945 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "사용:\n"
22948 #~ "<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> 버전 %1\n"
22949 #~ "<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> 라이브러리"
22950 
22951 #~ msgid "Properties of transition %1"
22952 #~ msgstr "전환 %1 속성"
22953 
22954 #~ msgid "&Download"
22955 #~ msgstr "다운로드(&D)"
22956 
22957 #~ msgid "Default video4linux device:"
22958 #~ msgstr "기본 video4linux 장치:"
22959 
22960 #~ msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
22961 #~ msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 웹캠을 연결하고 새로 고치십시오."
22962 
22963 #~ msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22964 #~ msgstr "현재 설정(%1x%2, %3/%4fps)"
22965 
22966 #~ msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
22967 #~ msgstr "기본 설정(%1x%2, %3/%4fps)"
22968 
22969 #~ msgid "Add clip cut"
22970 #~ msgstr "클립 잘라내기 추가"
22971 
22972 #~ msgid "Delete folder"
22973 #~ msgstr "폴더 삭제"
22974 
22975 #~ msgid "Rename folder"
22976 #~ msgstr "폴더 이름 바꾸기"
22977 
22978 #~ msgid "Hidden"
22979 #~ msgstr "숨김"
22980 
22981 #~ msgid "Muted"
22982 #~ msgstr "음소거"
22983 
22984 #~ msgid "Locked"
22985 #~ msgstr "잠김"
22986 
22987 #~ msgid "Composite"
22988 #~ msgstr "합성"
22989 
22990 #~ msgid "Move Track upwards"
22991 #~ msgstr "위로 트랙 이동"
22992 
22993 #~ msgid "Move Track downwards"
22994 #~ msgstr "아래로 트랙 이동"
22995 
22996 #~ msgid "Edit Keyframe"
22997 #~ msgstr "키프레임 편집"
22998 
22999 #~ msgid "Value:"
23000 #~ msgstr "값:"
23001 
23002 #, fuzzy
23003 #~| msgid "Reset the parameters to their default values"
23004 #~ msgid "Reset the parameters to their default values."
23005 #~ msgstr "인자를 기본값으로 초기화"
23006 
23007 #, fuzzy
23008 #~| msgid "Seek to active keyframe"
23009 #~ msgid "Seek to active keyframe."
23010 #~ msgstr "활성 키프레임으로 찾기"
23011 
23012 #, fuzzy
23013 #~| msgid "Add keyframes"
23014 #~ msgid "Add keyframes."
23015 #~ msgstr "키프레임 추가"
23016 
23017 #, fuzzy
23018 #~| msgid "move on X axis"
23019 #~ msgid "Move on X axis."
23020 #~ msgstr "X축으로 이동"
23021 
23022 #, fuzzy
23023 #~| msgid "move on Y axis"
23024 #~ msgid "Move on Y axis."
23025 #~ msgstr "Y축으로 이동"
23026 
23027 #, fuzzy
23028 #~| msgid "create new points"
23029 #~ msgid "Create new points."
23030 #~ msgstr "새 지점 만들기"
23031 
23032 #~ msgid "GraphView"
23033 #~ msgstr "그래프 표시"
23034 
23035 #~ msgid "Not connected"
23036 #~ msgstr "연결되지 않음"
23037 
23038 #~ msgid "Firewire"
23039 #~ msgstr "파이어와이어"
23040 
23041 #~ msgid "Blackmagic card"
23042 #~ msgstr "Blackmagic 카드"
23043 
23044 #~ msgid "Preset"
23045 #~ msgstr "사전 설정"
23046 
23047 #~ msgid "Magenta"
23048 #~ msgstr "자홍색"
23049 
23050 #~ msgid "Absol&ute"
23051 #~ msgstr "절대적(&U)"
23052 
23053 #~ msgid "Re&lative"
23054 #~ msgstr "상대적(&L)"
23055 
23056 #~ msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
23057 #~ msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)"
23058 
23059 #~ msgid "Interval Capture"
23060 #~ msgstr "간격 캡처"
23061 
23062 #~ msgid "Capture delay"
23063 #~ msgstr "캡처 지연 시간"
23064 
23065 #~ msgid "Notify before capture"
23066 #~ msgstr "캡처하기 전에 알리기"
23067 
23068 #~ msgid "Configure Tracks"
23069 #~ msgstr "트랙 설정"
23070 
23071 #~ msgid "track"
23072 #~ msgstr "트랙"
23073 
23074 #~ msgid "Check"
23075 #~ msgstr "검사"
23076 
23077 #~ msgid "Show video thumbnails"
23078 #~ msgstr "동영상 축소판 표시"
23079 
23080 #~ msgid "Show audio thumbnails"
23081 #~ msgstr "오디오 미리 듣기 표시"
23082 
23083 #~ msgid "Install extra video MIME types"
23084 #~ msgstr "추가 동영상 MIME 형식 설치"
23085 
23086 #~ msgid "Installed modules"
23087 #~ msgstr "설치된 모듈"
23088 
23089 #~ msgid "Available Codecs (avformat)"
23090 #~ msgstr "사용 가능한 코덱(avformat)"
23091 
23092 #~ msgid "Formats"
23093 #~ msgstr "형식"
23094 
23095 #~ msgid "Video Codecs"
23096 #~ msgstr "동영상 코덱"
23097 
23098 #~ msgid "Audio Codecs"
23099 #~ msgstr "오디오 코덱"
23100 
23101 #~ msgid "Please set your default video profile"
23102 #~ msgstr "기본 동영상 프로필을 선택하십시오"
23103 
23104 #~ msgid "Video Resolution"
23105 #~ msgstr "동영상 해상도"
23106 
23107 #~ msgid "DV"
23108 #~ msgstr "DV"
23109 
23110 #~ msgid "HDV"
23111 #~ msgstr "HDV"
23112 
23113 #~ msgid "Show All"
23114 #~ msgstr "모두 표시"
23115 
23116 #~ msgid "File size"
23117 #~ msgstr "파일 크기"
23118 
23119 #~ msgid "Image type"
23120 #~ msgstr "이미지 형식"
23121 
23122 #~ msgid "Frame duration"
23123 #~ msgstr "프레임 지속 시간"
23124 
23125 #~ msgid "Dissolve"
23126 #~ msgstr "디졸브"
23127 
23128 #~ msgid "Wipe"
23129 #~ msgstr "닦기"
23130 
23131 #~ msgid "Image size"
23132 #~ msgstr "이미지 크기"
23133 
23134 #~ msgid "Transparent background"
23135 #~ msgstr "투명 배경"
23136 
23137 #~ msgid "E"
23138 #~ msgstr "E"
23139 
23140 #~ msgid "Advanced"
23141 #~ msgstr "고급"
23142 
23143 #~ msgid "Force aspect ratio"
23144 #~ msgstr "종횡비 강제"
23145 
23146 #~ msgid "Decoding threads"
23147 #~ msgstr "디코딩 스레드 수"
23148 
23149 #~ msgid "Video index"
23150 #~ msgstr "동영상 인덱스"
23151 
23152 #~ msgid "Force scanning"
23153 #~ msgstr "스캔 강제"
23154 
23155 #~ msgid "Audio index"
23156 #~ msgstr "오디오 인덱스"
23157 
23158 #~ msgid "Force frame rate"
23159 #~ msgstr "프레임 레이트 강제"
23160 
23161 #~ msgid "Force duration"
23162 #~ msgstr "지속 시간 강제"
23163 
23164 #~ msgid "Force colorspace"
23165 #~ msgstr "색 공간 강제"
23166 
23167 #~ msgid "Force field order"
23168 #~ msgstr "필드 순서 강제"
23169 
23170 #~ msgid ":"
23171 #~ msgstr ":"
23172 
23173 #~ msgid "Image background"
23174 #~ msgstr "이미지 배경"
23175 
23176 #~ msgid "Normal"
23177 #~ msgstr "일반"
23178 
23179 #~ msgid "Transparent"
23180 #~ msgstr "투명"
23181 
23182 #~ msgid "Preview volume:"
23183 #~ msgstr "미리 듣기 음량:"
23184 
23185 #~ msgid "Cairo Affine Blend"
23186 #~ msgstr "카이로 아핀 블렌드"
23187 
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Composites second input on first input applying user-defined "
23190 #~ "transformation, opacity and blend mode."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "사용자 정의 변환, 불투명도, 혼합 모드를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입"
23193 #~ "력 위에 합성합니다."
23194 
23195 #~ msgid "X scale"
23196 #~ msgstr "X 크기 조정"
23197 
23198 #~ msgid "Y scale"
23199 #~ msgstr "Y 크기 조정"
23200 
23201 #~ msgid ""
23202 #~ "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
23203 #~ "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
23204 #~ "saturation,HSL color,HSL luminosity"
23205 #~ msgstr ""
23206 #~ "일반, 추가, 채도, 곱하기, 화면, 오버레이, 짙은 색, 밝게, 색상 피하다, 색 "
23207 #~ "화상, 하드 라이트, 부드러운 빛, 차이, 제외, HSL 색상, HSL 채도, HSL 색, "
23208 #~ "HSL 광도"
23209 
23210 #~ msgid "Blend mode"
23211 #~ msgstr "혼합 모드"
23212 
23213 #~ msgid "Rotation X center"
23214 #~ msgstr "X 중심 회전"
23215 
23216 #~ msgid "Rotation Y center"
23217 #~ msgstr "Y 중심 회전"
23218 
23219 #~ msgid "Cairo Blend"
23220 #~ msgstr "카이로 혼합"
23221 
23222 #~ msgid ""
23223 #~ "Composites second input on the first input with user-defined blend mode "
23224 #~ "and opacity."
23225 #~ msgstr ""
23226 #~ "사용자 정의 혼합 모드와 불투명도를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 위"
23227 #~ "에 합성합니다."
23228 
23229 #~ msgid "Capture format"
23230 #~ msgstr "캡처 형식"
23231 
23232 #~ msgid "Encoding profile"
23233 #~ msgstr "인코딩 프로필"
23234 
23235 #~ msgid "Colorspace"
23236 #~ msgstr "색 공간"
23237 
23238 #, fuzzy
23239 #~| msgid "Full screen capture"
23240 #~ msgid "Full Screen Capture"
23241 #~ msgstr "전체 화면 캡처"
23242 
23243 #~ msgid "Frame rate"
23244 #~ msgstr "프레임 레이트"
23245 
23246 #~ msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
23247 #~ msgstr "렌더링 작업에 KDE 작업 추적기 사용"
23248 
23249 #~ msgid "Bypass codec verification"
23250 #~ msgstr "코덱 검증 우회"
23251 
23252 #~ msgid "Audio tracks"
23253 #~ msgstr "오디오 트랙"
23254 
23255 #~ msgid "Use parent folder of the project file as project folder"
23256 #~ msgstr "프로젝트 폴더로 프로젝트 파일의 부모 폴더 사용"
23257 
23258 #~ msgid "Video tracks"
23259 #~ msgstr "동영상 트랙"
23260 
23261 #~ msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
23262 #~ msgstr "오디오 미리 듣기에 FFmpeg 사용(빠름)"
23263 
23264 #~ msgid "Manage timeline preview profiles"
23265 #~ msgstr "타임라인 미리 보기 프로필 관리"
23266 
23267 #~ msgid "Select default preview profile"
23268 #~ msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택"
23269 
23270 #, fuzzy
23271 #~| msgid "Preview profile"
23272 #~ msgid "Preview profile:"
23273 #~ msgstr "미리 보기 프로필"
23274 
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "This will delete cache data (%1) for missing projects or projects older "
23277 #~ "than %2 months."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "빠진 프로젝트 또는 %2개월보다 더 오래된 프로젝트의 캐시 데이터(%1)를 삭제"
23280 #~ "합니다."
23281 
23282 #~ msgid "Use project folder"
23283 #~ msgstr "프로젝트 폴더 사용"
23284 
23285 #, fuzzy
23286 #~| msgid "Total Proxy Data"
23287 #~ msgid "Total proxy data:"
23288 #~ msgstr "총 프록시 데이터"
23289 
23290 #~ msgid "Outline"
23291 #~ msgstr "외곽선"
23292 
23293 #~ msgid "#99:99:99:99"
23294 #~ msgstr "#99:99:99:99"
23295 
23296 #~ msgid "TypeWriter"
23297 #~ msgstr "타이프라이터"
23298 
23299 #~ msgid "Typewriter effect v0.3.3"
23300 #~ msgstr "타이프라이터 효과 v0.3.3"
23301 
23302 #, fuzzy
23303 #~| msgid "Errors found when opening project file (%1)"
23304 #~ msgid "Errors were detected in the project file."
23305 #~ msgstr "프로젝트 파일을 여는 중 오류 발생(%1)"
23306 
23307 #, fuzzy
23308 #~| msgid "Animation"
23309 #~ msgid "Add Animation…"
23310 #~ msgstr "애니메이션"
23311 
23312 #~ msgid "Select default image editor"
23313 #~ msgstr "기본 이미지 편집기 선택"
23314 
23315 #~ msgid "Select default audio editor"
23316 #~ msgstr "기본 오디오 편집기 선택"
23317 
23318 #~ msgid "&Color Theme"
23319 #~ msgstr "색 테마(&C)"
23320 
23321 #~ msgid "Track compositing"
23322 #~ msgstr "트랙 합성"
23323 
23324 #~ msgid "High Quality"
23325 #~ msgstr "고품질"
23326 
23327 #~ msgid "Rendering using low quality track compositing"
23328 #~ msgstr "저품질 트랙 합성을 사용한 렌더링"
23329 
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "Cannot open the project file, error is:\n"
23332 #~ "%1 (line %2, col %3)\n"
23333 #~ "Do you want to open a backup file?"
23334 #~ msgstr ""
23335 #~ "프로젝트 파일을 열 수 없습니다. 오류:\n"
23336 #~ "%1(행 %2,  열 %3)\n"
23337 #~ "백업 파일을 여시겠습니까?"
23338 
23339 #~ msgid "Validating"
23340 #~ msgstr "검증 중"
23341 
23342 #~ msgid ""
23343 #~ "File %1 is not a valid project file.\n"
23344 #~ "Do you want to open a backup file?"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ "파일 %1은(는) 올바른 프로젝트 파일이 아닙니다.\n"
23347 #~ "백업 파일을 여시겠습니까?"
23348 
23349 #~ msgid "Moving proxy clips failed: %1"
23350 #~ msgstr "프록시 클립 이동 실패: %1"
23351 
23352 #~ msgid "Cannot get duration for file %1"
23353 #~ msgstr "%1 파일의 재생 시간을 가져올 수 없음"
23354 
23355 #~ msgid "Text Edit"
23356 #~ msgstr "텍스트 편집"
23357 
23358 #~ msgid "Mix:%1"
23359 #~ msgstr "믹스: %1"
23360 
23361 #, fuzzy
23362 #~| msgid "Show Record Control"
23363 #~ msgid "Rate Controle:"
23364 #~ msgstr "녹화 제어 표시"
23365 
23366 #, fuzzy
23367 #~| msgid "Edit profile"
23368 #~ msgid "Edit profile…"
23369 #~ msgstr "프로필 편집"
23370 
23371 #~ msgid "Copy profile to favorites"
23372 #~ msgstr "책갈피에 프로필 복사"
23373 
23374 #~ msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
23375 #~ msgstr "인코딩 스레드(0은 자동)"
23376 
23377 #~ msgid "Qualities"
23378 #~ msgstr "화질"
23379 
23380 #~ msgid "Default bitrate"
23381 #~ msgstr "기본 전송률"
23382 
23383 #, fuzzy
23384 #~| msgid "Profile already exists"
23385 #~ msgctxt "@title:window"
23386 #~ msgid "Profile Already Exists"
23387 #~ msgstr "프로필이 이미 있습니다"
23388 
23389 #~ msgctxt "@title:window"
23390 #~ msgid "Edit Profile"
23391 #~ msgstr "프로필 편집"
23392 
23393 #~ msgctxt "the first in a list of chapters"
23394 #~ msgid "Start"
23395 #~ msgstr "시작"
23396 
23397 #~ msgid "Export audio (automatic)"
23398 #~ msgstr "오디오 내보내기(자동)"
23399 
23400 #~ msgid "Export audio"
23401 #~ msgstr "오디오 내보내기"
23402 
23403 #, fuzzy
23404 #~| msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
23405 #~ msgid "Video quality parameter (depends on codec)."
23406 #~ msgstr "동영상 품질 인자(코덱에 따라 다름)"
23407 
23408 #, fuzzy
23409 #~| msgid "Audio quality parameter or bitrate"
23410 #~ msgid "Audio quality parameter or bitrate."
23411 #~ msgstr "오디오 품질 인자 및 비트 전송률"
23412 
23413 #, fuzzy
23414 #~| msgid "Encoder threads"
23415 #~ msgid "Encoder threads:"
23416 #~ msgstr "인코더 스레드"
23417 
23418 #~ msgid "Force Progressive"
23419 #~ msgstr "강제 프로그레시브"
23420 
23421 #~ msgid "Force Interlaced"
23422 #~ msgstr "강제 인터레이스"
23423 
23424 #, fuzzy
23425 #~| msgid "Field"
23426 #~ msgid "Field:"
23427 #~ msgstr "필드"
23428 
23429 #~ msgid "Stem audio export"
23430 #~ msgstr "Stem 오디오 내보내기"
23431 
23432 #~ msgid "Render using proxy clips"
23433 #~ msgstr "프록시 클립으로 렌더링"
23434 
23435 #~ msgid "Create chapter file based on guides"
23436 #~ msgstr "안내선을 기반으로 챕터 파일 만들기"
23437 
23438 #~ msgid "Save Profile"
23439 #~ msgstr "프로필 저장"
23440 
23441 #, fuzzy
23442 #~| msgid "Best to worst quality"
23443 #~ msgid "Best to worst quality."
23444 #~ msgstr "최고에서 최저까지의 품질"
23445 
23446 #~ msgid "Profile name"
23447 #~ msgstr "프로필 이름"
23448 
23449 #~ msgid "Extension"
23450 #~ msgstr "확장"
23451 
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23454 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "인자(참조: <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
23457 #~ "ConsumerAvformat/\">MLT 문서</a>)"
23458 
23459 #, fuzzy
23460 #~| msgid "Force frame rate"
23461 #~ msgid "Force rotate"
23462 #~ msgstr "프레임 레이트 강제"
23463 
23464 #, fuzzy
23465 #~| msgid "270p"
23466 #~ msgid "270"
23467 #~ msgstr "270p"
23468 
23469 #~ msgid "Pan, low-pass"
23470 #~ msgstr "초점 이동, 저대역 통과"
23471 
23472 #~ msgid "Pan and zoom, low-pass"
23473 #~ msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 저대역 통과"
23474 
23475 #~ msgid "Zoom, low-pass"
23476 #~ msgstr "확대/축소, 저대역 통과"
23477 
23478 #~ msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
23479 #~ msgstr "눈금자를 세로로 드래그할 때 크기 조정"
23480 
23481 #, fuzzy
23482 #~| msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
23483 #~ msgid "Pixel aspect ratio: %1<br/>"
23484 #~ msgstr "픽셀 종횡비: %1<br/>"
23485 
23486 #, fuzzy
23487 #~| msgid "Enable Audio Scrubbing"
23488 #~ msgid "Enable audio scrubbing:"
23489 #~ msgstr "오디오 스크러빙 사용"
23490 
23491 #, fuzzy
23492 #~| msgid "Misc"
23493 #~ msgid "Misc…"
23494 #~ msgstr "기타"
23495 
23496 #, fuzzy
23497 #~| msgid "Create clip with speed"
23498 #~ msgctxt "@title:window"
23499 #~ msgid "Create Clip with Speed"
23500 #~ msgstr "속도로 클립 만들기"
23501 
23502 #~ msgid "25%"
23503 #~ msgstr "25%"
23504 
23505 #~ msgid "400%"
23506 #~ msgstr "400%"
23507 
23508 #~ msgid "%1 star"
23509 #~ msgid_plural "%1 stars"
23510 #~ msgstr[0] "별 %1개"
23511 
23512 #~ msgid "Loading project..."
23513 #~ msgstr "프로젝트 불러오는 중..."
23514 
23515 #~ msgid "Selection tool"
23516 #~ msgstr "선택 도구"
23517 
23518 #~ msgid "Swap Channels"
23519 #~ msgstr "채널 반전"
23520 
23521 #~ msgid "Frame size"
23522 #~ msgstr "프레임 크기"
23523 
23524 #~ msgid "Pixel aspect ratio"
23525 #~ msgstr "픽셀 종횡비"
23526 
23527 #~ msgid "Play..."
23528 #~ msgstr "재생..."
23529 
23530 #~ msgid "Misc..."
23531 #~ msgstr "기타..."
23532 
23533 #~ msgid "Go to guide..."
23534 #~ msgstr "안내선으로 이동..."
23535 
23536 #~ msgid "Fps"
23537 #~ msgstr "Fps"
23538 
23539 #~ msgid "Display aspect ratio"
23540 #~ msgstr "디스플레이 종횡비"
23541 
23542 #~ msgid "Image Type"
23543 #~ msgstr "이미지 형식"
23544 
23545 #~ msgid "Frame Duration"
23546 #~ msgstr "프레임 지속 시간"
23547 
23548 #~ msgid "Template"
23549 #~ msgstr "템플릿"
23550 
23551 #~ msgid "H"
23552 #~ msgstr "H"
23553 
23554 #~ msgid "W"
23555 #~ msgstr "W"
23556 
23557 #~ msgid "Z"
23558 #~ msgstr "Z"
23559 
23560 #~ msgid "custo&m"
23561 #~ msgstr "사용자 정의(&M)"
23562 
23563 #~ msgid "Border Width"
23564 #~ msgstr "경계선 폭"
23565 
23566 #~ msgid "Show default timeline preview parameters"
23567 #~ msgstr "기본 타임라인 미리 보기 인자 표시"
23568 
23569 #~ msgid "Select default timeline preview profile"
23570 #~ msgstr "기본 타임라인 미리 보기 프로필 선택"
23571 
23572 #~ msgid "Please install python3 and pip on your system."
23573 #~ msgstr "시스템에 python3과 pip를 설치하십시오."
23574 
23575 #~ msgid "The VOSK python module is required for speech features. "
23576 #~ msgstr "음성 기능을 사용하려면 VOSK Python 모듈이 필요합니다. "
23577 
23578 #~ msgid "The SRT python module is required for automated subtitling."
23579 #~ msgstr "자동 자막을 사용하려면 SRT Python 모듈이 필요합니다."
23580 
23581 #~ msgid "Speech to text is configured. Vosk %1, Srt %2"
23582 #~ msgstr "텍스트 음성 합성이 설정되었습니다. Vosk %1, Srt %2"
23583 
23584 #~ msgid "python3 could not load opentimelineio module"
23585 #~ msgstr "python3에서 opentimelineio 모듈을 불러올 수 없음"
23586 
23587 #~ msgid "Website"
23588 #~ msgstr "웹사이트"
23589 
23590 #~ msgid "Donate"
23591 #~ msgstr "기부하기"
23592 
23593 #~ msgid "Forum"
23594 #~ msgstr "포럼"
23595 
23596 #~ msgid "Recent Projects"
23597 #~ msgstr "최근 프로젝트"
23598 
23599 #~ msgid "Hide on startup"
23600 #~ msgstr "시작할 때 숨기기"
23601 
23602 #~ msgid "New"
23603 #~ msgstr "새로 만들기"
23604 
23605 #, fuzzy
23606 #~| msgid "Discrete"
23607 #~ msgid "Discard"
23608 #~ msgstr "분리된"
23609 
23610 #~ msgid "Please report bugs to https://bugs.kde.org"
23611 #~ msgstr "https://bugs.kde.org 사이트로 버그를 보고해 주십시오"
23612 
23613 #~ msgid "copied to the alpha channel."
23614 #~ msgstr "알파 채널에 복사되었습니다."
23615 
23616 #, fuzzy
23617 #~| msgid "Cannot open file"
23618 #~ msgid "Cannot align mix"
23619 #~ msgstr "파일을 열 수 없음"
23620 
23621 #, fuzzy
23622 #~| msgid "Position X"
23623 #~ msgid "Position (left):"
23624 #~ msgstr "X 위치"
23625 
23626 #, fuzzy
23627 #~| msgid "Sidechain plugins"
23628 #~ msgid "Sidechain Plugins"
23629 #~ msgstr "Sidechain 플러그인"
23630 
23631 #~ msgid "Chroma Hold"
23632 #~ msgstr "채도 유지하기"
23633 
23634 #~ msgctxt "Gamma Effect Name"
23635 #~ msgid "Gamma"
23636 #~ msgstr "감마"
23637 
23638 #~ msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
23639 #~ msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD"
23640 
23641 #~ msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
23642 #~ msgstr "중앙값 흐림,가우시안 흐림"
23643 
23644 #~ msgid "Tracking data"
23645 #~ msgstr "추적 데이터"
23646 
23647 #~ msgid "Click to copy to clipboard"
23648 #~ msgstr "클립보드에 복사하려면 누르십시오"
23649 
23650 #~ msgid "Declipper"
23651 #~ msgstr "디클리퍼"
23652 
23653 #~ msgid "LADSPA declipper audio effect"
23654 #~ msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과"
23655 
23656 #~ msgid "Equalizer"
23657 #~ msgstr "이퀄라이저"
23658 
23659 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect"
23660 #~ msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과"
23661 
23662 #~ msgid "Lo gain"
23663 #~ msgstr "저음 게인"
23664 
23665 #~ msgid "Mid gain"
23666 #~ msgstr "중간음 게인"
23667 
23668 #~ msgid "Hi gain"
23669 #~ msgstr "고음 게인"
23670 
23671 #~ msgid "15 Band Equalizer"
23672 #~ msgstr "15밴드 이퀄라이저"
23673 
23674 #~ msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
23675 #~ msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)"
23676 
23677 #~ msgid "50 Hz"
23678 #~ msgstr "50 Hz"
23679 
23680 #~ msgid "100 Hz"
23681 #~ msgstr "100 Hz"
23682 
23683 #~ msgid "156 Hz"
23684 #~ msgstr "156 Hz"
23685 
23686 #~ msgid "220 Hz"
23687 #~ msgstr "220 Hz"
23688 
23689 #~ msgid "311 Hz"
23690 #~ msgstr "311 Hz"
23691 
23692 #~ msgid "440 Hz"
23693 #~ msgstr "440 Hz"
23694 
23695 #~ msgid "622 Hz"
23696 #~ msgstr "622 Hz"
23697 
23698 #~ msgid "880 Hz"
23699 #~ msgstr "880 Hz"
23700 
23701 #~ msgid "1250 Hz"
23702 #~ msgstr "1250 Hz"
23703 
23704 #~ msgid "1750 Hz"
23705 #~ msgstr "1750 Hz"
23706 
23707 #~ msgid "2500 Hz"
23708 #~ msgstr "2500 Hz"
23709 
23710 #~ msgid "3500 Hz"
23711 #~ msgstr "3500 Hz"
23712 
23713 #~ msgid "5000 Hz"
23714 #~ msgstr "5000 Hz"
23715 
23716 #~ msgid "10000 Hz"
23717 #~ msgstr "10000 Hz"
23718 
23719 #~ msgctxt "Limiter Effect Name"
23720 #~ msgid "Limiter"
23721 #~ msgstr "리미터"
23722 
23723 #~ msgid "LADSPA limiter audio effect"
23724 #~ msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과"
23725 
23726 #~ msgid "Input gain (dB)"
23727 #~ msgstr "입력 게인(dB)"
23728 
23729 #~ msgid "Limit (dB)"
23730 #~ msgstr "한도(dB)"
23731 
23732 #~ msgid "Release time (s)"
23733 #~ msgstr "릴리스 시간(초)"
23734 
23735 #~ msgid "Phaser"
23736 #~ msgstr "페이저"
23737 
23738 #~ msgid "LADSPA phaser audio effect"
23739 #~ msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과"
23740 
23741 #~ msgid "Rate (Hz)"
23742 #~ msgstr "속도(Hz)"
23743 
23744 #~ msgid "Depth"
23745 #~ msgstr "깊이"
23746 
23747 #~ msgid "Feedback"
23748 #~ msgstr "피드백"
23749 
23750 #~ msgid "Spread"
23751 #~ msgstr "퍼짐"
23752 
23753 #~ msgid "LADSPA change pitch audio effect"
23754 #~ msgstr "LADSPA 오디오 음높이 조절 효과"
23755 
23756 #~ msgid "Shift"
23757 #~ msgstr "조절"
23758 
23759 #~ msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
23760 #~ msgstr "LADSPA 음높이 스케일 오디오 효과"
23761 
23762 #~ msgid "Co-efficient"
23763 #~ msgstr "계수"
23764 
23765 #~ msgid "Rate Scaler"
23766 #~ msgstr "속도 스케일러"
23767 
23768 #~ msgid "LADSPA rate scale audio effect"
23769 #~ msgstr "LADSPA 속도 스케일 오디오 효과"
23770 
23771 #~ msgid "Rate"
23772 #~ msgstr "속도"
23773 
23774 #~ msgctxt "Reverb Effect Name"
23775 #~ msgid "Reverb"
23776 #~ msgstr "울림"
23777 
23778 #~ msgid "LADSPA reverb audio effect"
23779 #~ msgstr "LADSPA 울림 오디오 효과"
23780 
23781 #~ msgid "Reverb time"
23782 #~ msgstr "울림 시간"
23783 
23784 #~ msgid "Damping"
23785 #~ msgstr "감폭"
23786 
23787 #~ msgid "Room Reverb"
23788 #~ msgstr "방 울림"
23789 
23790 #~ msgid "LADSPA room reverb audio effect"
23791 #~ msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과"
23792 
23793 #~ msgid "Room size (m)"
23794 #~ msgstr "방 크기(m)"
23795 
23796 #~ msgid "Delay (s/10)"
23797 #~ msgstr "지연(s/10)"
23798 
23799 #~ msgctxt "Vinyl Effect Name"
23800 #~ msgid "Vinyl"
23801 #~ msgstr "비닐"
23802 
23803 #~ msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
23804 #~ msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과"
23805 
23806 #~ msgctxt "Vinyl Effect Year"
23807 #~ msgid "Year"
23808 #~ msgstr "연도"
23809 
23810 #~ msgid "RPM"
23811 #~ msgstr "RPM"
23812 
23813 #~ msgid "Surface warping"
23814 #~ msgstr "표면 뒤틀림"
23815 
23816 #~ msgid "Crackle"
23817 #~ msgstr "잡음"
23818 
23819 #~ msgid "Wear"
23820 #~ msgstr "마모"
23821 
23822 #~ msgid "Blur (GPU)"
23823 #~ msgstr "흐림(GPU)"
23824 
23825 #~ msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
23826 #~ msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)"
23827 
23828 #~ msgid "Matrix size"
23829 #~ msgstr "매트릭스 크기"
23830 
23831 #~ msgid "Circle radius"
23832 #~ msgstr "원 반지름"
23833 
23834 #~ msgid "Gaussian radius"
23835 #~ msgstr "가우시안 반지름"
23836 
23837 #~ msgid "Correlation"
23838 #~ msgstr "연관성"
23839 
23840 #~ msgid "Diffusion (GPU)"
23841 #~ msgstr "확산(GPU)"
23842 
23843 #~ msgid "Mix amount"
23844 #~ msgstr "혼합 정도"
23845 
23846 #~ msgid "Flip (GPU)"
23847 #~ msgstr "뒤집기(GPU)"
23848 
23849 #~ msgid "Simple vertical flip"
23850 #~ msgstr "단순 세로 뒤집기"
23851 
23852 #~ msgid "Glow (GPU)"
23853 #~ msgstr "글로(GPU)"
23854 
23855 #~ msgid "Glow strength"
23856 #~ msgstr "글로 강도"
23857 
23858 #~ msgid "Highlight cutoff threshold"
23859 #~ msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값"
23860 
23861 #~ msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
23862 #~ msgstr "리프트/감마/게인(GPU)"
23863 
23864 #~ msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
23865 #~ msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)"
23866 
23867 #~ msgid "Mirror (GPU)"
23868 #~ msgstr "대칭 복사(GPU)"
23869 
23870 #~ msgid "Opacity (GPU)"
23871 #~ msgstr "불투명도(GPU)"
23872 
23873 #~ msgid "Pan and Zoom (GPU)"
23874 #~ msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)"
23875 
23876 #~ msgid "Allow upscale"
23877 #~ msgstr "업스케일 허용"
23878 
23879 #~ msgid "Saturation (GPU)"
23880 #~ msgstr "채도(GPU)"
23881 
23882 #~ msgid "Saturation"
23883 #~ msgstr "채도"
23884 
23885 #~ msgid "Unsharp mask (GPU)"
23886 #~ msgstr "언샤프 마스크(GPU)"
23887 
23888 #~ msgid "Amount"
23889 #~ msgstr "정도"
23890 
23891 #~ msgid "Vignette (GPU)"
23892 #~ msgstr "비네트(GPU)"
23893 
23894 #~ msgid "Inner radius"
23895 #~ msgstr "내부 반지름"
23896 
23897 #~ msgid "White Balance (GPU)"
23898 #~ msgstr "화이트 밸런스(GPU)"
23899 
23900 #~ msgid "Neutral Color"
23901 #~ msgstr "중성 색"
23902 
23903 #~ msgid "Color Temperature"
23904 #~ msgstr "색온도"
23905 
23906 #~ msgid "Sox Band"
23907 #~ msgstr "Sox 밴드"
23908 
23909 #~ msgid "Sox band audio effect"
23910 #~ msgstr "Sox 밴드 오디오 효과"
23911 
23912 #~ msgid "Center Frequency"
23913 #~ msgstr "중심 주파수"
23914 
23915 #~ msgid "Sox Bass"
23916 #~ msgstr "Sox 저음"
23917 
23918 #~ msgid "Sox bass audio effect"
23919 #~ msgstr "Sox 저음 오디오 효과"
23920 
23921 #~ msgid "Frequency"
23922 #~ msgstr "주파수"
23923 
23924 #~ msgid "Sox Echo"
23925 #~ msgstr "Sox 에코"
23926 
23927 #~ msgid "Sox echo audio effect"
23928 #~ msgstr "Sox 에코 오디오 효과"
23929 
23930 #~ msgid "Gain In"
23931 #~ msgstr "게인 인"
23932 
23933 #~ msgid "Delay"
23934 #~ msgstr "지연 시간"
23935 
23936 #~ msgid "Decay"
23937 #~ msgstr "부식"
23938 
23939 #~ msgid "Sox Flanger"
23940 #~ msgstr "Sox 플랜저"
23941 
23942 #~ msgid "Sox flanger audio effect"
23943 #~ msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과"
23944 
23945 #~ msgid "Regeneration"
23946 #~ msgstr "재생성"
23947 
23948 #~ msgid "Phase"
23949 #~ msgstr "위상"
23950 
23951 #~ msgid "Sox Gain"
23952 #~ msgstr "Sox 게인"
23953 
23954 #~ msgid "Sox gain audio effect"
23955 #~ msgstr "Sox 게인 오디오 효과"
23956 
23957 #~ msgid "Sox Phaser"
23958 #~ msgstr "Sox 페이저"
23959 
23960 #~ msgid "Sox phaser audio effect"
23961 #~ msgstr "Sox 페이저 오디오 효과"
23962 
23963 #~ msgid "Sox Pitch Shift"
23964 #~ msgstr "Sox 음높이 조절"
23965 
23966 #~ msgid "Sox change pitch audio effect"
23967 #~ msgstr "Sox 음높이 조절 오디오 효과"
23968 
23969 #~ msgid "Time window (ms)"
23970 #~ msgstr "시간 창(ms)"
23971 
23972 #~ msgid "Sox Reverb"
23973 #~ msgstr "Sox 울림"
23974 
23975 #~ msgid "Sox reverb audio effect"
23976 #~ msgstr "Sox 울림 오디오 효과"
23977 
23978 #~ msgid "Reverberance"
23979 #~ msgstr "잔향"
23980 
23981 #~ msgid "High frequency damping"
23982 #~ msgstr "높은 빈도 감폭"
23983 
23984 #~ msgid "Room scale"
23985 #~ msgstr "방 규모"
23986 
23987 #~ msgid "Stereo depth"
23988 #~ msgstr "스테레오 깊이"
23989 
23990 #~ msgid "Pre-delay"
23991 #~ msgstr "사전 지연"
23992 
23993 #~ msgid "Wet gain"
23994 #~ msgstr "젖은 게인"
23995 
23996 #~ msgid "Sox Stretch"
23997 #~ msgstr "Sox 늘이기"
23998 
23999 #~ msgid "Sox stretch audio effect"
24000 #~ msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과"
24001 
24002 #~ msgid "Factor"
24003 #~ msgstr "인수"
24004 
24005 #~ msgctxt "Indicates the start of an animation"
24006 #~ msgid "Start"
24007 #~ msgstr "시작"
24008 
24009 #~ msgctxt "Indicates the end of an animation"
24010 #~ msgid "End"
24011 #~ msgstr "끝"
24012 
24013 #~ msgid "Add clip remap"
24014 #~ msgstr "클립 리매핑 추가"
24015 
24016 #~ msgid "Duplicate clip with time remap"
24017 #~ msgstr "시간 리매핑 시 클립 복제"
24018 
24019 #, fuzzy
24020 #~| msgid "Maximum Rate Change"
24021 #~ msgid "Maximum true peak"
24022 #~ msgstr "최대 비율 변경"
24023 
24024 #, fuzzy
24025 #~| msgid "Offset X"
24026 #~ msgid "Offset gain"
24027 #~ msgstr "오프셋 X"
24028 
24029 #~ msgid "3dflippo"
24030 #~ msgstr "3dflippo"
24031 
24032 #~ msgid "Frame rotation in 3D space"
24033 #~ msgstr "3D 공간에서 프레임 회전"
24034 
24035 #~ msgid "X axis rotation"
24036 #~ msgstr "X축 회전"
24037 
24038 #~ msgid "Y axis rotation"
24039 #~ msgstr "Y축 회전"
24040 
24041 #~ msgid "Z axis rotation"
24042 #~ msgstr "Z축 회전"
24043 
24044 #~ msgid "X axis rotation rate"
24045 #~ msgstr "X축 회전률"
24046 
24047 #~ msgid "Y axis rotation rate"
24048 #~ msgstr "Y축 회전률"
24049 
24050 #~ msgid "Z axis rotation rate"
24051 #~ msgstr "Z축 회전률"
24052 
24053 #~ msgid "Center position (X)"
24054 #~ msgstr "가운데 위치(X)"
24055 
24056 #~ msgid "Center position (Y)"
24057 #~ msgstr "가운데 위치(Y)"
24058 
24059 #~ msgid "Invert rotation assignment"
24060 #~ msgstr "회전 할당 뒤집기"
24061 
24062 #~ msgid "Don't blank mask"
24063 #~ msgstr "마스크를 비우지 않기"
24064 
24065 #~ msgid "Fill with image or black"
24066 #~ msgstr "이미지나 검은색으로 채우기"
24067 
24068 #~ msgid "Alpha operations"
24069 #~ msgstr "알파 작업"
24070 
24071 #~ msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
24072 #~ msgstr "알파 채널 표시 및 조정"
24073 
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
24076 #~ "Selection on white,Selection on checkers"
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선"
24079 #~ "택,체커에 선택"
24080 
24081 #~ msgid "Display"
24082 #~ msgstr "디스플레이"
24083 
24084 #~ msgid "Display input alpha"
24085 #~ msgstr "입력 알파 표시"
24086 
24087 #~ msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "처리 없음,자르기,단단하게 수축,부드럽게 수축,단단하게 팽창,부드럽게 팽창,"
24090 #~ "임곗값"
24091 
24092 #~ msgid "Shrink/grow amount"
24093 #~ msgstr "수축/팽창 정도"
24094 
24095 #~ msgid ""
24096 #~ "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
24097 #~ msgstr ""
24098 #~ "처리 없음,자르기,단단하게 수축,부드럽게 수축,단단하게 팽창,부드럽게 팽창,"
24099 #~ "임곗값,흐림"
24100 
24101 #~ msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
24102 #~ msgstr "수축/팽창/흐림 정도"
24103 
24104 #~ msgid "Alpha gradient"
24105 #~ msgstr "알파 그라디언트"
24106 
24107 #~ msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
24108 #~ msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기"
24109 
24110 #~ msgid "Alpha shapes"
24111 #~ msgstr "알파 도형"
24112 
24113 #~ msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
24114 #~ msgstr "알파 채널에 간단한 도형 그리기"
24115 
24116 #~ msgctxt "White Balance Effect Name"
24117 #~ msgid "White Balance"
24118 #~ msgstr "화이트 밸런스"
24119 
24120 #~ msgid "Adjust the white balance / color temperature"
24121 #~ msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정"
24122 
24123 #~ msgid "Green Tint"
24124 #~ msgstr "녹색 색조"
24125 
24126 #~ msgid "White Balance"
24127 #~ msgstr "화이트 밸런스"
24128 
24129 #~ msgid "Baltan"
24130 #~ msgstr "발탄"
24131 
24132 #~ msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
24133 #~ msgstr "지연된 알파 매끈한 시간의 블리트"
24134 
24135 #~ msgid "Bézier Curves"
24136 #~ msgstr "베지어 곡선"
24137 
24138 #~ msgid "Color curves adjustment"
24139 #~ msgstr "색상 곡선 조정"
24140 
24141 #~ msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
24142 #~ msgstr "RGB,빨간색,녹색,파란색,알파,광도,색상,채도"
24143 
24144 #~ msgid "Rec. 601,Rec. 709"
24145 #~ msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
24146 
24147 #~ msgid "Luma formula"
24148 #~ msgstr "광도 수식"
24149 
24150 #~ msgid "Background Subtractor"
24151 #~ msgstr "배경 감산자"
24152 
24153 #~ msgid "Remove the background of a static video"
24154 #~ msgstr "정적 동영상의 배경 삭제"
24155 
24156 #~ msgid "Analysis Sample Radius"
24157 #~ msgstr "분석 샘플 반지름"
24158 
24159 #~ msgid "Denoise"
24160 #~ msgstr "노이즈 감소"
24161 
24162 #~ msgid "VR360 Equirectangular Mask"
24163 #~ msgstr "VR360 정방형 마스크"
24164 
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "Adds a black matte to the frame. Use this if you filmed using a 360 "
24167 #~ "camera but only want to use part of the 360 image - for example if you "
24168 #~ "and the film crew occupy the 90 degrees behind the camera."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "프레임에 검은색 매트를 추가합니다. 360 카메라를 사용하여 촬영했지만 360 이"
24171 #~ "미지의 일부만 사용하려는 경우(예: 여러분과 영화 제작진이 카메라 뒤의 90도"
24172 #~ "를 차지하는 경우) 이 기능을 사용합니다."
24173 
24174 #~ msgid "Vertical Start"
24175 #~ msgstr "세로 시작"
24176 
24177 #~ msgid "Vertical End"
24178 #~ msgstr "세로 끝"
24179 
24180 #~ msgid "Horizontal Start"
24181 #~ msgstr "가로 시작"
24182 
24183 #~ msgid "Horizontal End"
24184 #~ msgstr "가로 끝"
24185 
24186 #~ msgid "Nearest-Neighbor,Bilinear"
24187 #~ msgstr "가장 인접,이중선형"
24188 
24189 #~ msgid "VR360 Equirectangular to Rectilinear"
24190 #~ msgstr "VR360 정방형에서 직선형으로"
24191 
24192 #~ msgid ""
24193 #~ "Converts an equirectangular frame (panoramic) to a rectilinear frame "
24194 #~ "(what you're used to seeing). Can be used to preview what will be shown "
24195 #~ "in a 360 video viewer. Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "정방형 프레임(파노라믹)을 직선형 프레임(보이는 데 익숙한 프레임)으로 변환"
24198 #~ "합니다. 360 동영상 뷰어에 표시할 내용을 미리 보는 데 사용할 수 있습니다. "
24199 #~ "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅입니다"
24200 
24201 #~ msgid "yaw"
24202 #~ msgstr "yaw"
24203 
24204 #~ msgid "pitch"
24205 #~ msgstr "pitch"
24206 
24207 #~ msgid "roll"
24208 #~ msgstr "roll"
24209 
24210 #~ msgid "fov"
24211 #~ msgstr "fov"
24212 
24213 #~ msgid "fisheye"
24214 #~ msgstr "어안"
24215 
24216 #~ msgid "VR360 Hemispherical to Equirectangular"
24217 #~ msgstr "VR360 반구형에서 정방형으로"
24218 
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Converts a video frame with two hemispherical images to a single "
24221 #~ "equirectangular frame. The plugin assumes that both hemispheres are in "
24222 #~ "the frame"
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "두 개의 반구형 이미지가 있는 동영상 프레임을 하나의 정방형 프레임으로 변환"
24225 #~ "합니다. 플러그인은 두 반구형이 모두 프레임에 있다고 가정합니다"
24226 
24227 #~ msgid "Alignment Yaw"
24228 #~ msgstr "Yaw 맞춤"
24229 
24230 #~ msgid "Alignment Pitch"
24231 #~ msgstr "Pitch 맞춤"
24232 
24233 #~ msgid "Alignment Roll"
24234 #~ msgstr "Roll 맞춤"
24235 
24236 #~ msgid "Equidistant Fisheye"
24237 #~ msgstr "등거리 어안"
24238 
24239 #~ msgid "Projection"
24240 #~ msgstr "프로젝션"
24241 
24242 #~ msgid "Lens FOV"
24243 #~ msgstr "렌즈 FOV"
24244 
24245 #~ msgid "Lens Radius"
24246 #~ msgstr "렌즈 반지름"
24247 
24248 #~ msgid "Front X"
24249 #~ msgstr "앞쪽 X"
24250 
24251 #~ msgid "Front Y"
24252 #~ msgstr "앞쪽 Y"
24253 
24254 #~ msgid "Front UP"
24255 #~ msgstr "앞쪽 UP"
24256 
24257 #~ msgid "Back X"
24258 #~ msgstr "뒤쪽 X"
24259 
24260 #~ msgid "Back Y"
24261 #~ msgstr "뒤쪽 Y"
24262 
24263 #~ msgid "Back UP"
24264 #~ msgstr "뒤쪽 UP"
24265 
24266 #~ msgid "Nadir Radius"
24267 #~ msgstr "최하점 반지름"
24268 
24269 #~ msgid "Nadir Start"
24270 #~ msgstr "최하점 시작"
24271 
24272 #~ msgid "VR360 Rectilinear to Equirectangular"
24273 #~ msgstr "VR360 직선형에서 정방형으로"
24274 
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Converts a rectilinear (a normal-looking) image to an equirectangular "
24277 #~ "image. Use this together with Transform 360 to place \"normal\" footage "
24278 #~ "in a 360 movie."
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "직선형(일반적으로 보이는) 이미지를 정방형 이미지로 변환합니다. Transform "
24281 #~ "360과 함께 사용하면 360도 영상에 \"일반\" 장면을 배치할 수 있습니다."
24282 
24283 #~ msgid "VR360 Stabilize"
24284 #~ msgstr "VR360 안정화"
24285 
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Stabilizes 360 footage. The plugin works in two phases - analysis and "
24288 #~ "stabilization. When analyzing footage, it detects frame-to-frame "
24289 #~ "rotation, and when stabilizing it tries to correct high-frequency motion "
24290 #~ "(shake)."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "360도 영상을 안정화합니다. 플러그인은 분석과 안정화 두 단계로 작동합니다. "
24293 #~ "영상을 분석할 때 프레임 대 프레임 회전을 감지하고, 안정화 시 고주파 움직임"
24294 #~ "(흔들림)을 교정합니다."
24295 
24296 #~ msgid "Analyze"
24297 #~ msgstr "분석"
24298 
24299 #~ msgid "Motion Analysis File"
24300 #~ msgstr "모션 분석 파일"
24301 
24302 #~ msgid "Analysis Search Radius"
24303 #~ msgstr "분석 검색 반지름"
24304 
24305 #~ msgid "Analysis Offset"
24306 #~ msgstr "분석 오프셋"
24307 
24308 #~ msgid "Track Points"
24309 #~ msgstr "트랙 포인트"
24310 
24311 #~ msgid "Yaw Amount"
24312 #~ msgstr "Yaw 정도"
24313 
24314 #~ msgid "Yaw Smoothing"
24315 #~ msgstr "Yaw 평활화"
24316 
24317 #~ msgid "Yaw Time Bias"
24318 #~ msgstr "Yaw 시간 편향"
24319 
24320 #~ msgid "Pitch Smoothing"
24321 #~ msgstr "Pitch 평활화"
24322 
24323 #~ msgid "Roll Amount"
24324 #~ msgstr "Roll 정도"
24325 
24326 #~ msgid "Roll Smoothing"
24327 #~ msgstr "Roll 평활화"
24328 
24329 #~ msgid "Roll Time Bias"
24330 #~ msgstr "Roll 시간 편향"
24331 
24332 #~ msgid "VR360 Transform"
24333 #~ msgstr "VR360 변환"
24334 
24335 #~ msgid "Rotates a panoramic image."
24336 #~ msgstr "파노라마 이미지를 회전합니다."
24337 
24338 #~ msgctxt "Brightness Effect Name"
24339 #~ msgid "Brightness"
24340 #~ msgstr "명도"
24341 
24342 #~ msgid "Adjusts the brightness of a source image"
24343 #~ msgstr "원본 이미지의 명도 조정"
24344 
24345 #~ msgctxt "Corners Effect Name"
24346 #~ msgid "Corners"
24347 #~ msgstr "모서리"
24348 
24349 #~ msgid "Four corners geometry engine"
24350 #~ msgstr "4개의 모서리 지오메트리 엔진"
24351 
24352 #~ msgid "Corner 1 X"
24353 #~ msgstr "모서리 1 X"
24354 
24355 #~ msgid "Corner 1 Y"
24356 #~ msgstr "모서리 1 Y"
24357 
24358 #~ msgid "Corner 2 X"
24359 #~ msgstr "모서리 2 X"
24360 
24361 #~ msgid "Corner 2 Y"
24362 #~ msgstr "모서리 2 Y"
24363 
24364 #~ msgid "Corner 3 X"
24365 #~ msgstr "모서리 3 X"
24366 
24367 #~ msgid "Corner 3 Y"
24368 #~ msgstr "모서리 3 Y"
24369 
24370 #~ msgid "Corner 4 X"
24371 #~ msgstr "모서리 4 X"
24372 
24373 #~ msgid "Corner 4 Y"
24374 #~ msgstr "모서리 4 Y"
24375 
24376 #~ msgid "Stretch Y"
24377 #~ msgstr "늘이기 Y"
24378 
24379 #~ msgid "Feather Alpha"
24380 #~ msgstr "알파 항적"
24381 
24382 #~ msgid "Enable Stretch"
24383 #~ msgstr "늘이기 사용"
24384 
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline "
24387 #~ "6x6,Lanczos"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "가장 인접,이중선형,매끈한 Bicubic,Bicubic 도형,스플라인 4x4,스플라인 6x6,"
24390 #~ "Lanczos"
24391 
24392 #~ msgid "Interpolator"
24393 #~ msgstr "인터폴레이터"
24394 
24395 #~ msgid "Transparent Background"
24396 #~ msgstr "투명한 배경"
24397 
24398 #~ msgid "Alpha operation"
24399 #~ msgstr "알파 연산"
24400 
24401 #, fuzzy
24402 #~| msgid "Alpha gradient"
24403 #~ msgid "Cairogradient"
24404 #~ msgstr "알파 그라디언트"
24405 
24406 #, fuzzy
24407 #~| msgid "Linear"
24408 #~ msgid "Linear,Radial"
24409 #~ msgstr "선형"
24410 
24411 #, fuzzy
24412 #~| msgid "1st Color"
24413 #~ msgid "Start Color"
24414 #~ msgstr "첫 번째 색상"
24415 
24416 #, fuzzy
24417 #~| msgid "Start at"
24418 #~ msgid "Start Opacity"
24419 #~ msgstr "시작 시점"
24420 
24421 #, fuzzy
24422 #~| msgid "2nd Color"
24423 #~ msgid "End Color"
24424 #~ msgstr "두 번째 색상"
24425 
24426 #, fuzzy
24427 #~| msgid "Opacity"
24428 #~ msgid "End Opacity"
24429 #~ msgstr "불투명"
24430 
24431 #, fuzzy
24432 #~| msgid "Start"
24433 #~ msgid "Start X"
24434 #~ msgstr "시작"
24435 
24436 #, fuzzy
24437 #~| msgid "Start"
24438 #~ msgid "Start Y"
24439 #~ msgstr "시작"
24440 
24441 #, fuzzy
24442 #~| msgid "End Gain"
24443 #~ msgid "End X"
24444 #~ msgstr "종료 게인"
24445 
24446 #, fuzzy
24447 #~| msgid "End Gain"
24448 #~ msgid "End Y"
24449 #~ msgstr "종료 게인"
24450 
24451 #, fuzzy
24452 #~| msgid ""
24453 #~| "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
24454 #~| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL "
24455 #~| "saturation,HSL color,HSL luminosity"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "normal,add,saturate,multiply,screen,overlay,darken,lighten,colordodge,"
24458 #~ "colorburn,hardlight,softlight,difference,exclusion,hslhue,hslsaturation,"
24459 #~ "hslcolor,hslluminosity"
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "일반, 추가, 채도, 곱하기, 화면, 오버레이, 짙은 색, 밝게, 색상 피하다, 색 "
24462 #~ "화상, 하드 라이트, 부드러운 빛, 차이, 제외, HSL 색상, HSL 채도, HSL 색, "
24463 #~ "HSL 광도"
24464 
24465 #, fuzzy
24466 #~| msgid "Blend mode"
24467 #~ msgid "Blend Mode"
24468 #~ msgstr "혼합 모드"
24469 
24470 #~ msgid "Video grid"
24471 #~ msgstr "동영상 격자"
24472 
24473 #~ msgid "Create a video Grid"
24474 #~ msgstr "동영상 격자 만들기"
24475 
24476 #~ msgid "Rows"
24477 #~ msgstr "행"
24478 
24479 #~ msgid "Columns"
24480 #~ msgstr "열"
24481 
24482 #~ msgid "Cartoon"
24483 #~ msgstr "카툰"
24484 
24485 #~ msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
24486 #~ msgstr "동영상 카툰화, 이미지 경계선 감지"
24487 
24488 #~ msgid "Level of trip"
24489 #~ msgstr "트립 수준"
24490 
24491 #~ msgid "Difference space"
24492 #~ msgstr "공백 차이"
24493 
24494 #~ msgid "K-Means Clustering"
24495 #~ msgstr "K-평균 클러스터링"
24496 
24497 #~ msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
24498 #~ msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터"
24499 
24500 #~ msgid "Amount of clusters"
24501 #~ msgstr "클러스터 수"
24502 
24503 #~ msgid "Weight on distance"
24504 #~ msgstr "거리에 따른 비중"
24505 
24506 #~ msgid "White Balance (LMS space)"
24507 #~ msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)"
24508 
24509 #~ msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
24510 #~ msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행"
24511 
24512 #~ msgid "RGB adjustment"
24513 #~ msgstr "RGB 조정"
24514 
24515 #~ msgid "Simple color adjustment"
24516 #~ msgstr "간단한 색상 조정"
24517 
24518 #~ msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
24519 #~ msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기"
24520 
24521 #~ msgid "Action"
24522 #~ msgstr "동작"
24523 
24524 #~ msgid "Keep luma"
24525 #~ msgstr "광도 유지"
24526 
24527 #~ msgid "Alpha controlled"
24528 #~ msgstr "알파 제어"
24529 
24530 #~ msgid "Color Distance"
24531 #~ msgstr "색상 거리"
24532 
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Calculates the distance between the selected color and the current pixel "
24535 #~ "and uses that value as new pixel value"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사"
24538 #~ "용합니다"
24539 
24540 #~ msgid "Source Color"
24541 #~ msgstr "원본 색상"
24542 
24543 #~ msgctxt "Colorize Effect Name"
24544 #~ msgid "Colorize"
24545 #~ msgstr "색상화"
24546 
24547 #~ msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
24548 #~ msgstr "선택한 색상, 채도, 명도로 이미지를 색상화"
24549 
24550 #~ msgid "Hue"
24551 #~ msgstr "색상"
24552 
24553 #~ msgid "Color shade of the colorized image."
24554 #~ msgstr "색상화된 이미지의 색상 음영입니다."
24555 
24556 #~ msgid "Amount of color in the colorized image."
24557 #~ msgstr "색상화된 이미지의 색상의 채도입니다."
24558 
24559 #~ msgid "Lightness"
24560 #~ msgstr "밝기"
24561 
24562 #~ msgid "Color Effect"
24563 #~ msgstr "색상 효과"
24564 
24565 #~ msgid "Applies a pre-made color effect to image"
24566 #~ msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다"
24567 
24568 #~ msgctxt "Contrast Effect Name"
24569 #~ msgid "Contrast"
24570 #~ msgstr "대비"
24571 
24572 #~ msgid "Adjusts the contrast of a source image"
24573 #~ msgstr "원본 이미지의 대비를 조정"
24574 
24575 #~ msgctxt "Curves Effect Name"
24576 #~ msgid "Curves"
24577 #~ msgstr "곡선"
24578 
24579 #~ msgid "Red,Green,Blue,Luma"
24580 #~ msgstr "빨간색,녹색,파란색,광도"
24581 
24582 #~ msgid "Number of curve points"
24583 #~ msgstr "커브 점 개수"
24584 
24585 #~ msgid "Point 1 input value"
24586 #~ msgstr "점 1 입력값"
24587 
24588 #~ msgid "Point 1 output value"
24589 #~ msgstr "점 1 출력값"
24590 
24591 #~ msgid "Point 2 input value"
24592 #~ msgstr "점 2 입력값"
24593 
24594 #~ msgid "Point 2 output value"
24595 #~ msgstr "점 2 출력값"
24596 
24597 #~ msgid "Point 3 input value"
24598 #~ msgstr "점 3 입력값"
24599 
24600 #~ msgid "Point 3 output value"
24601 #~ msgstr "점 3 출력값"
24602 
24603 #~ msgid "Point 4 input value"
24604 #~ msgstr "점 4 입력값"
24605 
24606 #~ msgid "Point 4 output value"
24607 #~ msgstr "점 4 출력값"
24608 
24609 #~ msgid "Point 5 input value"
24610 #~ msgstr "점 5 입력값"
24611 
24612 #~ msgid "Point 5 output value"
24613 #~ msgstr "점 5 출력값"
24614 
24615 #~ msgid "Show graph in picture"
24616 #~ msgstr "이미지에 그래프 표시"
24617 
24618 #~ msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
24619 #~ msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래"
24620 
24621 #~ msgid "Graph position"
24622 #~ msgstr "그래프 위치"
24623 
24624 #~ msgid "Curves"
24625 #~ msgstr "곡선"
24626 
24627 #~ msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
24628 #~ msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정"
24629 
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
24632 #~ "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show "
24633 #~ "steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
24634 #~ "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this "
24635 #~ "filter if they become too annoying.]]></full>\n"
24636 #~ "        "
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "니콘 D90의 720p 동영상에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 삭제합니다.\n"
24639 #~ "        <full><![CDATA[니콘 D90으로 촬영한 동영상은 8번째 또는 9번째 줄마"
24640 #~ "다 계단 현상이 발생합니다.\n"
24641 #~ "        가능성이 있는 이유는 잘못된 다운샘플링입니다. 계단 현상이 매우 거"
24642 #~ "슬린다면 이 필터로 부드럽게 조정할 수 있습니다.]]></full>\n"
24643 #~ "        "
24644 
24645 #~ msgctxt "Defish Effect Name"
24646 #~ msgid "Defish"
24647 #~ msgstr "어안 보정"
24648 
24649 #~ msgid "Non rectilinear lens mappings"
24650 #~ msgstr "비 직교 렌즈 매핑"
24651 
24652 #~ msgid "DeFish"
24653 #~ msgstr "어안 보정"
24654 
24655 #~ msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
24656 #~ msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피"
24657 
24658 #~ msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
24659 #~ msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동"
24660 
24661 #~ msgid "Manual Scale"
24662 #~ msgstr "수동 크기 조절"
24663 
24664 #~ msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
24665 #~ msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동"
24666 
24667 #~ msgid "Aspect type"
24668 #~ msgstr "종횡비 형식"
24669 
24670 #~ msgid "Manual Aspect"
24671 #~ msgstr "수동 종횡비"
24672 
24673 #~ msgid "delay0r"
24674 #~ msgstr "delay0r"
24675 
24676 #~ msgid "Video delay"
24677 #~ msgstr "동영상 지연"
24678 
24679 #~ msgid "Delay time"
24680 #~ msgstr "지연 시간"
24681 
24682 #~ msgid "Delay grab"
24683 #~ msgstr "지연 잡기"
24684 
24685 #~ msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
24686 #~ msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅"
24687 
24688 #~ msgctxt "Distort Effect Name"
24689 #~ msgid "Distort"
24690 #~ msgstr "왜곡"
24691 
24692 #~ msgid "Plasma"
24693 #~ msgstr "플라즈마"
24694 
24695 #~ msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
24696 #~ msgstr "이미지를 디더링하여 색상 수 줄이기"
24697 
24698 #~ msgid "Levels"
24699 #~ msgstr "레벨"
24700 
24701 #~ msgid "Number of values per channel."
24702 #~ msgstr "채널당 값 수입니다."
24703 
24704 #~ msgid "Matrix Id."
24705 #~ msgstr "매트릭스 ID입니다."
24706 
24707 #~ msgid "Id of matrix used for dithering."
24708 #~ msgstr "디더링에 사용할 매트릭스 ID입니다."
24709 
24710 #~ msgid "Edge glow"
24711 #~ msgstr "가장자리 글로"
24712 
24713 #~ msgid "Edge glow filter"
24714 #~ msgstr "가장자리 글로 필터"
24715 
24716 #~ msgid "Edge lightening threshold"
24717 #~ msgstr "가장자리 밝기 임곗값"
24718 
24719 #~ msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
24720 #~ msgstr "가장자리 명도 업스케일링 배율"
24721 
24722 #~ msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
24723 #~ msgstr "가장자리 이외 부분 명도 다운스케일링 배율"
24724 
24725 #~ msgctxt "Emboss Effect Name"
24726 #~ msgid "Emboss"
24727 #~ msgstr "엠보스"
24728 
24729 #~ msgid "Creates embossed relief image of source image"
24730 #~ msgstr "원본 이미지에 엠보스 효과 이미지 만들기"
24731 
24732 #~ msgid "Light direction"
24733 #~ msgstr "빛 방향"
24734 
24735 #~ msgid "Light direction angle."
24736 #~ msgstr "빛 방향 각도입니다."
24737 
24738 #~ msgid "Background lightness"
24739 #~ msgstr "배경 밝기"
24740 
24741 #~ msgid "Background lightness (0 to 90)."
24742 #~ msgstr "배경 밝기입니다(0부터 90)."
24743 
24744 #~ msgid "Bump height"
24745 #~ msgstr "범프 높이"
24746 
24747 #~ msgid "Bump height (0 to 40)."
24748 #~ msgstr "범프 높이입니다(0부터 40)."
24749 
24750 #~ msgid "Equaliz0r"
24751 #~ msgstr "Equaliz0r"
24752 
24753 #~ msgid "Equalizes the intensity histograms"
24754 #~ msgstr "농도 히스토그램 균일화"
24755 
24756 #~ msgid "Face blur"
24757 #~ msgstr "얼굴 흐림"
24758 
24759 #~ msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
24760 #~ msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐림 처리"
24761 
24762 #~ msgid "Search scale"
24763 #~ msgstr "검색 배율"
24764 
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by "
24767 #~ "20% on each pass."
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "검색 창 배율 인수: 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스마다 20%씩 증가합니다."
24770 
24771 #~ msgid "Neighbors"
24772 #~ msgstr "이웃"
24773 
24774 #~ msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
24775 #~ msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다."
24776 
24777 #~ msgid "The minimum window size in pixels."
24778 #~ msgstr "픽셀 단위 최소 창 크기입니다."
24779 
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically "
24782 #~ "(square window)."
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 가로와 세로에 모두 해당합니다(사각형 "
24785 #~ "창)."
24786 
24787 #~ msgid "Recheck"
24788 #~ msgstr "다시 검사하기"
24789 
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
24792 #~ "tracking."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추"
24795 #~ "적합니다."
24796 
24797 #~ msgid "Show ellipse"
24798 #~ msgstr "타원 표시"
24799 
24800 #~ msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
24801 #~ msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?"
24802 
24803 #~ msgid "Face detect"
24804 #~ msgstr "얼굴 감지"
24805 
24806 #~ msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
24807 #~ msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다"
24808 
24809 #~ msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
24810 #~ msgstr "원형,타원형,직사각형,무작위"
24811 
24812 #~ msgid "Stroke width"
24813 #~ msgstr "획 너비"
24814 
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립"
24819 #~ "니다."
24820 
24821 #~ msgid "Alpha"
24822 #~ msgstr "알파"
24823 
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
24826 #~ msgstr "도형 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 지정합니다."
24827 
24828 #~ msgid "Draw with anti-aliasing?"
24829 #~ msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?"
24830 
24831 #~ msgid "Set the shape color of the first detected face."
24832 #~ msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다."
24833 
24834 #~ msgid "Set the shape color of the second detected face."
24835 #~ msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다."
24836 
24837 #~ msgid "Color 3"
24838 #~ msgstr "색상 3"
24839 
24840 #~ msgid "Set the shape color of the third detected face."
24841 #~ msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다."
24842 
24843 #~ msgid "Color 4"
24844 #~ msgstr "색상 4"
24845 
24846 #~ msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
24847 #~ msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다."
24848 
24849 #~ msgid "Color 5"
24850 #~ msgstr "색상 5"
24851 
24852 #~ msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
24853 #~ msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 도형 색상을 지정합니다."
24854 
24855 #~ msgid "Flippo"
24856 #~ msgstr "플리포"
24857 
24858 #~ msgid "Flipping in X and Y axis"
24859 #~ msgstr "X축 및 Y축에서 뒤집기"
24860 
24861 #~ msgid "X axis"
24862 #~ msgstr "X축"
24863 
24864 #~ msgid "Y axis"
24865 #~ msgstr "Y축"
24866 
24867 #~ msgid "Glitch0r"
24868 #~ msgstr "Glitch0r"
24869 
24870 #~ msgid "Adds glitches and block shifting"
24871 #~ msgstr "글리치와 블록 움직임 추가"
24872 
24873 #~ msgid "Glitch frequency"
24874 #~ msgstr "글리치 주파수"
24875 
24876 #~ msgid "Block height"
24877 #~ msgstr "블록 높이"
24878 
24879 #~ msgid "Shift intensity"
24880 #~ msgstr "움직임 강도"
24881 
24882 #~ msgid "Color glitching intensity"
24883 #~ msgstr "색상 글리치 강도"
24884 
24885 #~ msgctxt "Glow Effect Name"
24886 #~ msgid "Glow"
24887 #~ msgstr "글로"
24888 
24889 #~ msgid "Creates a Glamorous Glow"
24890 #~ msgstr "매력적인 글로 만들기"
24891 
24892 #~ msgid "Denoiser"
24893 #~ msgstr "노이즈 감소"
24894 
24895 #~ msgid "High quality 3D denoiser"
24896 #~ msgstr "고품질 3D 노이즈 삭제"
24897 
24898 #~ msgid "Spatial"
24899 #~ msgstr "공간적"
24900 
24901 #~ msgid "Amount of spatial filtering"
24902 #~ msgstr "공간적 필터링의 양"
24903 
24904 #~ msgid "Temporal"
24905 #~ msgstr "시간적"
24906 
24907 #~ msgid "Amount of temporal filtering"
24908 #~ msgstr "시간적 필터링의 양"
24909 
24910 #~ msgid "Hue shift"
24911 #~ msgstr "색상 변화"
24912 
24913 #~ msgid "Shifts the hue of a source image"
24914 #~ msgstr "원본 이미지의 색상 변경"
24915 
24916 #~ msgctxt "Blur Effect name"
24917 #~ msgid "Blur"
24918 #~ msgstr "흐림"
24919 
24920 #~ msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
24921 #~ msgstr "2D IIR 필터를 사용한 흐림(기하급수적, 저대역 통과, 가우시안)"
24922 
24923 #~ msgid "Amount of blur"
24924 #~ msgstr "흐림 정도"
24925 
24926 #~ msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
24927 #~ msgstr "기하급수적,저대역 통과,가우시안"
24928 
24929 #~ msgid "Select blurring algorithm"
24930 #~ msgstr "흐림 알고리즘 선택"
24931 
24932 #~ msgid "Edge"
24933 #~ msgstr "가장자리"
24934 
24935 #~ msgid "Enable edge compensation"
24936 #~ msgstr "가장자리 보정 사용"
24937 
24938 #~ msgid "Key Spill Mop Up"
24939 #~ msgstr "키 번짐 닦기"
24940 
24941 #~ msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
24942 #~ msgstr "크로마 키잉 시 기본색 번짐의 가시성 감소"
24943 
24944 #~ msgid "Key color"
24945 #~ msgstr "키 색상"
24946 
24947 #~ msgid "Target color"
24948 #~ msgstr "목표 색상"
24949 
24950 #~ msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
24951 #~ msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽"
24952 
24953 #~ msgid "Mask type"
24954 #~ msgstr "마스크 종류"
24955 
24956 #~ msgid "Tolerance"
24957 #~ msgstr "공차"
24958 
24959 #~ msgid "Slope"
24960 #~ msgstr "경사도"
24961 
24962 #~ msgid "Hue gate"
24963 #~ msgstr "색상 게이트"
24964 
24965 #~ msgid "Saturation threshold"
24966 #~ msgstr "채도 임곗값"
24967 
24968 #~ msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
24969 #~ msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,광도 조정"
24970 
24971 #~ msgid "Operation 1"
24972 #~ msgstr "연산 1"
24973 
24974 #~ msgid "Amount 1"
24975 #~ msgstr "단계 1"
24976 
24977 #~ msgid "Operation 2"
24978 #~ msgstr "연산 2"
24979 
24980 #~ msgid "Amount 2"
24981 #~ msgstr "단계 2"
24982 
24983 #~ msgid "Show mask"
24984 #~ msgstr "마스크 표시"
24985 
24986 #~ msgid "Mask to Alpha"
24987 #~ msgstr "알파에 마스크"
24988 
24989 #~ msgid "Lens Correction"
24990 #~ msgstr "렌즈 수정"
24991 
24992 #~ msgid "Allows compensation of lens distortion"
24993 #~ msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다"
24994 
24995 #~ msgid "Horizontal center"
24996 #~ msgstr "가로 중앙"
24997 
24998 #~ msgid "Vertical center"
24999 #~ msgstr "세로 중심"
25000 
25001 #~ msgid "Center correction"
25002 #~ msgstr "중앙 보정"
25003 
25004 #~ msgid "Edges correction"
25005 #~ msgstr "가장자리 수정"
25006 
25007 #~ msgid "LetterB0xed"
25008 #~ msgstr "LetterB0xed"
25009 
25010 #~ msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
25011 #~ msgstr "영화처럼 보이는 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가"
25012 
25013 #~ msgctxt "Levels Effect Name"
25014 #~ msgid "Levels"
25015 #~ msgstr "레벨"
25016 
25017 #~ msgid "Adjust levels"
25018 #~ msgstr "레벨 조정"
25019 
25020 #~ msgid "Input black level"
25021 #~ msgstr "검은색 레벨 입력"
25022 
25023 #~ msgid "Input white level"
25024 #~ msgstr "흰색 레벨 입력"
25025 
25026 #~ msgid "Black output"
25027 #~ msgstr "검은색 출력"
25028 
25029 #~ msgid "White output"
25030 #~ msgstr "흰색 출력"
25031 
25032 #~ msgid "Show histogram"
25033 #~ msgstr "히스토그램 표시"
25034 
25035 #~ msgid "Histogram position"
25036 #~ msgstr "히스토그램 위치"
25037 
25038 #~ msgid "Light Graffiti"
25039 #~ msgstr "빛 낙서"
25040 
25041 #~ msgid ""
25042 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25043 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
25044 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25045 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "빛 낙서 효과입니다.\n"
25048 #~ "        <full><![CDATA[이 효과는 Light Painting(즉, 셔터를 잠시 열어 두어 "
25049 #~ "사진에 광원으로 페인팅)할 수는 있지만\n"
25050 #~ "        동영상은 허용하지 않습니다.]]></full>"
25051 
25052 #~ msgid "Brightness Threshold"
25053 #~ msgstr "명도 임곗값"
25054 
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order "
25057 #~ "to be recognized as a light source?<br/>\n"
25058 #~ "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i."
25059 #~ "e. more white or less color, respectively) but prevents some «false "
25060 #~ "alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite "
25061 #~ "a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light "
25062 #~ "source.]]>"
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "<![CDATA[픽셀이 광원으로 인식되려면 얼마나 밝아야(<code>R+G+B</ code>) 합"
25065 #~ "니까?<br/>\n"
25066 #~ "            이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 "
25067 #~ "많거나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 "
25068 #~ "손)이 광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>"
25069 
25070 #~ msgid "Difference Threshold"
25071 #~ msgstr "차이 임곗값"
25072 
25073 #~ msgid ""
25074 #~ "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
25075 #~ "change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), "
25076 #~ "in order to be recognized as light source? <br/>\n"
25077 #~ "            Increasing this threshold makes it harder for light sources "
25078 #~ "to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise "
25079 #~ "or generally bright spots counting as light source.]]>"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "<![CDATA[픽셀의 가장 강한 색이 배경 그림의 색과 비교해서 얼마나 변해야"
25082 #~ "(<code>max(dR, dG, dB)</code>) 광원으로 인식됩니까?<br/>\n"
25083 #~ "            이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 "
25084 #~ "인식되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄"
25085 #~ "입니다.]]>"
25086 
25087 #~ msgid "Difference Sum Threshold"
25088 #~ msgstr "차이 합계 임곗값"
25089 
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
25092 #~ "background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
25093 #~ "pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
25094 #~ "            Raising this value might, in some cases, avoid that some "
25095 #~ "light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "<![CDATA[픽셀이 광원으로 인식되려면 <em>배경 그림</em>의 상대적인 모든 색 "
25098 #~ "채널의 합이(<code>dR+dG+dB</code>) 얼마나 변경되어야 합니까?<br/>\n"
25099 #~ "            이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스"
25100 #~ "크에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>"
25101 
25102 #~ msgid "Sensitivity"
25103 #~ msgstr "민감도"
25104 
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
25107 #~ "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity "
25108 #~ "to obtain a better exposure.]]>"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "<![CDATA[빛 감도입니다.<br/>\n"
25111 #~ "            천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도"
25112 #~ "를 사용하십시오.]]>"
25113 
25114 #~ msgid "Lower Overexposure"
25115 #~ msgstr "낮은 과다 노출"
25116 
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
25119 #~ "            The light mask does not get white immediately when the light "
25120 #~ "source is moving slowly or staying steady.]]>"
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "<![CDATA[과다 노출을 낮춥니다.<br />\n"
25123 #~ "            광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 "
25124 #~ "흰색이 되지 않습니다.]]>"
25125 
25126 #~ msgid "Dimming"
25127 #~ msgstr "조광"
25128 
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
25131 #~ "value > 0."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적"
25134 #~ "을 남깁니다."
25135 
25136 #~ msgid "Background Weight"
25137 #~ msgstr "배경 비중"
25138 
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints "
25141 #~ "the light mask directly over the background, without the painting person "
25142 #~ "in the image if the video starts with a «clean» background image. (See "
25143 #~ "the α parameter.)"
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이"
25146 #~ "트 마스크를 직접 그립니다. 만약 동영상이 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다"
25147 #~ "면 이미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 인자를 참조하십시오.)"
25148 
25149 #~ msgid "α"
25150 #~ msgstr "α"
25151 
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
25154 #~ "<br/>\n"
25155 #~ "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the "
25156 #~ "clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the "
25157 #~ "painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. "
25158 #~ "on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "<![CDATA[효과가 배경 변경에 적응하는 방법을 결정합니다.<br/>\n"
25161 #~ "            빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, "
25162 #~ "클립은 <em>항상</em> 동영상 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경"
25163 #~ "이 계속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십"
25164 #~ "시오.]]>"
25165 
25166 #~ msgid "Increases the saturation of lights."
25167 #~ msgstr "조명의 채도를 높입니다."
25168 
25169 #~ msgid "Show brightness statistics"
25170 #~ msgstr "명도 통계 표시"
25171 
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
25174 #~ "threshold parameters.<br/>\n"
25175 #~ "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box "
25176 #~ "and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. "
25177 #~ "Repeat the same with the other parameters. Only parts that are "
25178 #~ "highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "<![CDATA[통계 스위치를 사용하여 임곗값 인자를 쉽고 정확하게 조정할 수 있습"
25181 #~ "니다.<br/>\n"
25182 #~ "            예: 명도 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강"
25183 #~ "조 표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 인자도 동일하게 반복하십시오."
25184 #~ "<em>모든</em>임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>"
25185 
25186 #~ msgid "Show background difference statistics"
25187 #~ msgstr "배경 차이 통계 표시"
25188 
25189 #~ msgid "Show background difference sum statistics"
25190 #~ msgstr "배경 차이 합계 통계 표시"
25191 
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect "
25194 #~ "and paint the light mask over a completely different video."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "배경을 투명하게 만들어 합성 효과를 적용하고 완전히 다른 동영상 위에 라이"
25197 #~ "트 마스크를 칠할 수 있습니다."
25198 
25199 #~ msgid "Nonlinear dimming"
25200 #~ msgstr "비선형 조광"
25201 
25202 #~ msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
25203 #~ msgstr "정상적인 조광 상태가 자연스럽지 않으면 사용해 보십시오."
25204 
25205 #~ msgid ""
25206 #~ "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
25207 #~ "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the "
25208 #~ "timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect "
25209 #~ "receives this frame in the middle as first frame and uses it as "
25210 #~ "background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor "
25211 #~ "to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 "
25214 #~ "이 효과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경"
25215 #~ "우 필요합니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배"
25216 #~ "경 이미지로 사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시"
25217 #~ "작 부분으로 이동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오."
25218 
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "Light Graffiti effect.\n"
25221 #~ "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
25222 #~ "painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
25223 #~ "        opened for a while), but for video.]]></full>"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Light Graffiti 효과.\n"
25226 #~ "        <full><![CDATA[이 효과는 Light Painting(즉, 셔터를 잠시 열어 두어 "
25227 #~ "사진에 광원으로 페인팅)할 수는 있지만\n"
25228 #~ "        동영상은 허용하지 않습니다.]]></full>"
25229 
25230 #~ msgctxt "Luminance Effect Name"
25231 #~ msgid "Luminance"
25232 #~ msgstr "휘도"
25233 
25234 #~ msgid "Creates a luminance map of the image"
25235 #~ msgstr "이미지의 휘도 지도 만들기"
25236 
25237 #~ msgid "Rectangular Alpha mask"
25238 #~ msgstr "사각형 알파 마스크"
25239 
25240 #~ msgid "Creates an square alpha-channel mask"
25241 #~ msgstr "사각형 알파 채널 마스크 만들기"
25242 
25243 #~ msgid "Implements several median-type filters"
25244 #~ msgstr "여러 중앙값 형식 필터 구현"
25245 
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25248 #~ "ML3dEX,VarSize"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
25251 #~ "ML3dEX,VarSize"
25252 
25253 #~ msgid "Nervous"
25254 #~ msgstr "긴장됨"
25255 
25256 #~ msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
25257 #~ msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다"
25258 
25259 #~ msgid "nosync0r"
25260 #~ msgstr "nosync0r"
25261 
25262 #~ msgid "Broken TV"
25263 #~ msgstr "깨진 TV"
25264 
25265 #~ msgid "HSync"
25266 #~ msgstr "수평 동기화"
25267 
25268 #~ msgid "Pixelize"
25269 #~ msgstr "픽셀화"
25270 
25271 #~ msgid "Pixelize input image."
25272 #~ msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다."
25273 
25274 #~ msgid "Block Size X"
25275 #~ msgstr "X 블록 크기"
25276 
25277 #~ msgid "Block Size Y"
25278 #~ msgstr "Y 블록 크기"
25279 
25280 #~ msgid "Video values"
25281 #~ msgstr "동영상 값"
25282 
25283 #~ msgid "Measure video values"
25284 #~ msgstr "동영상 값 측정"
25285 
25286 #~ msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25287 #~ msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
25288 
25289 #~ msgid "X size"
25290 #~ msgstr "X 크기"
25291 
25292 #~ msgid "Y size"
25293 #~ msgstr "Y 크기"
25294 
25295 #~ msgid "256 scale"
25296 #~ msgstr "256단계"
25297 
25298 #~ msgid "Show alpha"
25299 #~ msgstr "알파 표시"
25300 
25301 #~ msgid "Big window"
25302 #~ msgstr "큰 창"
25303 
25304 #~ msgid "Oscilloscope"
25305 #~ msgstr "오실로스코프"
25306 
25307 #~ msgid "2D video oscilloscope"
25308 #~ msgstr "2D 동영상 오실로스코프"
25309 
25310 #~ msgid "Length"
25311 #~ msgstr "길이"
25312 
25313 #~ msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
25314 #~ msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파"
25315 
25316 #~ msgid "Marker 2"
25317 #~ msgstr "마커 2"
25318 
25319 #~ msgid "R trace"
25320 #~ msgstr "R 추적"
25321 
25322 #~ msgid "G trace"
25323 #~ msgstr "G 추적"
25324 
25325 #~ msgid "B trace"
25326 #~ msgstr "B 추적"
25327 
25328 #~ msgid "Y trace"
25329 #~ msgstr "Y 추적"
25330 
25331 #~ msgid "Pr trace"
25332 #~ msgstr "Pr 추적"
25333 
25334 #~ msgid "Pb trace"
25335 #~ msgstr "Pb 추적"
25336 
25337 #~ msgid "Alpha trace"
25338 #~ msgstr "알파 추적"
25339 
25340 #~ msgid "Display average"
25341 #~ msgstr "평균 표시"
25342 
25343 #~ msgid "Display RMS"
25344 #~ msgstr "RMS 표시"
25345 
25346 #~ msgid "Display minimum"
25347 #~ msgstr "최소 표시"
25348 
25349 #~ msgid "Display maximum"
25350 #~ msgstr "최대 표시"
25351 
25352 #~ msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25353 #~ msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
25354 
25355 #~ msgid "Crosshair color"
25356 #~ msgstr "십자선 색상"
25357 
25358 #~ msgctxt "Primaries Effect Name"
25359 #~ msgid "Primaries"
25360 #~ msgstr "기본적인 효과"
25361 
25362 #~ msgid "Reduce image to primary colors"
25363 #~ msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소"
25364 
25365 #~ msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
25366 #~ msgstr "<![CDATA[평균 px 값의 영향, >32 = 0]]>"
25367 
25368 #~ msgid "RGB Noise"
25369 #~ msgstr "RGB 노이즈"
25370 
25371 #~ msgid "Adds RGB noise to image"
25372 #~ msgstr "이미지에 RGB 노이즈 추가"
25373 
25374 #~ msgid "Amount of noise added."
25375 #~ msgstr "추가할 노이즈의 양입니다."
25376 
25377 #~ msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
25378 #~ msgstr "동영상 데이터의 R, G, B 구성 요소의 히스토그램 표시"
25379 
25380 #~ msgid "rgbsplit0r"
25381 #~ msgstr "rgbsplit0r"
25382 
25383 #~ msgid "RGB splitting and shifting"
25384 #~ msgstr "RGB 분할 및 이동"
25385 
25386 #~ msgid "Vertical split distance"
25387 #~ msgstr "세로 분할 거리"
25388 
25389 #~ msgid "Horizontal split distance"
25390 #~ msgstr "가로 분할 거리"
25391 
25392 #~ msgctxt "Saturation Effect Name"
25393 #~ msgid "Saturation"
25394 #~ msgstr "채도"
25395 
25396 #~ msgid "Adjusts the saturation of a source image"
25397 #~ msgstr "원본 이미지의 채도 조정"
25398 
25399 #~ msgid "Crop, Scale and Tilt"
25400 #~ msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기"
25401 
25402 #~ msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
25403 #~ msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기"
25404 
25405 #~ msgid "Crop left"
25406 #~ msgstr "왼쪽 자르기"
25407 
25408 #~ msgid "Crop right"
25409 #~ msgstr "오른쪽 자르기"
25410 
25411 #~ msgid "Crop bottom"
25412 #~ msgstr "아래쪽 자르기"
25413 
25414 #~ msgid "Scale X"
25415 #~ msgstr "X 크기 조정"
25416 
25417 #~ msgid "Scale Y"
25418 #~ msgstr "Y 크기 조정"
25419 
25420 #~ msgid "Tilt X"
25421 #~ msgstr "X 기울이기"
25422 
25423 #~ msgid "Tilt Y"
25424 #~ msgstr "Y 기울이기"
25425 
25426 #~ msgid "scanline0r"
25427 #~ msgstr "scanline0r"
25428 
25429 #~ msgid "Interlaced black lines"
25430 #~ msgstr "인터레이스된 검은 선"
25431 
25432 #~ msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
25433 #~ msgstr "크로마키: 고급(색상 선택)"
25434 
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use "
25437 #~ "if basic chroma key is not working effectively."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "고급 옵션(예: 다양한 색상 모델)이 있는 크로마키. 기본 크로마키가 효과적으"
25440 #~ "로 작동하지 않는 경우 사용합니다."
25441 
25442 #~ msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
25443 #~ msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게"
25444 
25445 #~ msgctxt "Sharpen Effect Name"
25446 #~ msgid "Sharpen"
25447 #~ msgstr "선명하게 하기"
25448 
25449 #~ msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
25450 #~ msgstr "초점이 흐린 마스킹(Mplayer에서 이식)"
25451 
25452 #~ msgid "Sigmoidal Transfer"
25453 #~ msgstr "S자 형태 전송"
25454 
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "Desaturates image and creates a particular look that could be called "
25457 #~ "Stamp, Newspaper or Photocopy"
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "이미지 채도를 낮게 하고 스탬프, 신문 또는 사진복사라고 할 수 있는 특정 모"
25460 #~ "양을 만듭니다"
25461 
25462 #~ msgid "Brightness of image."
25463 #~ msgstr "이미지의 명도입니다."
25464 
25465 #~ msgid "Sharpness"
25466 #~ msgstr "선명도"
25467 
25468 #~ msgid "Sharpness of transfer."
25469 #~ msgstr "전송의 선명도입니다."
25470 
25471 #~ msgid "Sobel"
25472 #~ msgstr "소벨"
25473 
25474 #~ msgid "Sobel filter"
25475 #~ msgstr "소벨 필터"
25476 
25477 #~ msgctxt "Soft Glow Effect Name"
25478 #~ msgid "Soft Glow"
25479 #~ msgstr "소프트 글로"
25480 
25481 #~ msgid "Does softglow effect on highlights"
25482 #~ msgstr "강조 부분에 소프트글로 적용"
25483 
25484 #~ msgid "Brightness of highlight areas."
25485 #~ msgstr "강조 영역의 명도입니다."
25486 
25487 #~ msgid "Sharpness of highlight areas."
25488 #~ msgstr "강조 영역의 선명도입니다."
25489 
25490 #~ msgid ""
25491 #~ "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - "
25492 #~ "screen, 0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "혼합 모드는 강조 흐림과 입력 이미지를 혼합하는 데 사용됩니다. 0 - 0.33 - "
25495 #~ "화면, 0.33 - 0.66 - 오버레이, 0.66 - 1.0 - 가산."
25496 
25497 #~ msgid "SOP/Sat"
25498 #~ msgstr "SOP/Sat"
25499 
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
25502 #~ "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 경사도, 오프셋, 원색"
25505 #~ "의 감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다."
25506 
25507 #~ msgid "Slope Red"
25508 #~ msgstr "빨간색 경사도"
25509 
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
25512 #~ "constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones "
25513 #~ "will be changed.<br/>\n"
25514 #~ "                All effects can be observed well when applied on a "
25515 #~ "greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
25516 #~ msgstr ""
25517 #~ "<![CDATA[경사도를 변경하면 픽셀 값에 상수 값을 곱하는 것을 의미합니다. 검"
25518 #~ "은색 픽셀은 검은색으로 유지되고 밝은 색조는 변경됩니다.<br/>\n"
25519 #~ "                회색조 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터로 "
25520 #~ "볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>"
25521 
25522 #~ msgid "Slope Green"
25523 #~ msgstr "녹색 경사도"
25524 
25525 #~ msgid "Slope Blue"
25526 #~ msgstr "파란색 경사도"
25527 
25528 #~ msgid "Slope Alpha"
25529 #~ msgstr "알파 경사도"
25530 
25531 #~ msgid "Offset Red"
25532 #~ msgstr "빨간색 오프셋"
25533 
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
25536 #~ "given value."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "오프셋을 변경하면 각 픽셀의 명도가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다."
25539 
25540 #~ msgid "Offset Green"
25541 #~ msgstr "녹색 오프셋"
25542 
25543 #~ msgid "Offset Blue"
25544 #~ msgstr "파란색 오프셋"
25545 
25546 #~ msgid "Offset Alpha"
25547 #~ msgstr "알파 오프셋"
25548 
25549 #~ msgid "Power Red"
25550 #~ msgstr "빨간색 지수"
25551 
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and "
25554 #~ "white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
25555 #~ "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
25556 #~ "pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "<![CDATA[선택한 채널의 감마값을 변경합니다. 흑백 픽셀 값은 영향을 받지 않"
25559 #~ "지만, 그 사이의 모든 것은 영향을 받습니다.<br/>\n"
25560 #~ "                수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 명도를 <code>[0,1]</"
25561 #~ "code> 범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>"
25562 
25563 #~ msgid "Power Green"
25564 #~ msgstr "녹색 지수"
25565 
25566 #~ msgid "Power Blue"
25567 #~ msgstr "파란색 지수"
25568 
25569 #~ msgid "Power Alpha"
25570 #~ msgstr "알파 지수"
25571 
25572 #~ msgid "Overall Saturation"
25573 #~ msgstr "전체 채도"
25574 
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
25577 #~ msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다."
25578 
25579 #~ msgid "Square Blur"
25580 #~ msgstr "정사각 흐림"
25581 
25582 #~ msgid "Square blur"
25583 #~ msgstr "정사각 흐림"
25584 
25585 #~ msgid "Kernel size"
25586 #~ msgstr "커널 크기"
25587 
25588 #~ msgid "TehRoxx0r"
25589 #~ msgstr "TehRoxx0r"
25590 
25591 #~ msgid "Something videowall-ish"
25592 #~ msgstr "비디오월 같은 무언가"
25593 
25594 #~ msgid "3 point balance"
25595 #~ msgstr "3점 균형"
25596 
25597 #~ msgid "Balances colors along with 3 points"
25598 #~ msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기"
25599 
25600 #~ msgid "Black color"
25601 #~ msgstr "검은색"
25602 
25603 #~ msgid "Gray color"
25604 #~ msgstr "회색"
25605 
25606 #~ msgid "White color"
25607 #~ msgstr "흰색"
25608 
25609 #~ msgid "Split screen preview"
25610 #~ msgstr "화면 분할 미리 보기"
25611 
25612 #~ msgid "Source image on left side"
25613 #~ msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시"
25614 
25615 #~ msgid "3-level Threshold"
25616 #~ msgstr "3단계 임곗값"
25617 
25618 #~ msgid "Dynamic 3-level thresholding"
25619 #~ msgstr "동적 3단계 임곗값"
25620 
25621 #~ msgid "Thresholds a source image"
25622 #~ msgstr "소스 이미지의 임곗값"
25623 
25624 #~ msgid "Timeout indicator"
25625 #~ msgstr "시간 초과 표시기"
25626 
25627 #~ msgid "Indicator color"
25628 #~ msgstr "표시기 색상"
25629 
25630 #~ msgctxt "Tint Effect Name"
25631 #~ msgid "Tint"
25632 #~ msgstr "색조"
25633 
25634 #~ msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
25635 #~ msgstr "지정된 두 색상 간에 원본 이미지 휘도 매핑"
25636 
25637 #~ msgid "Map black to"
25638 #~ msgstr "검은색으로 매핑:"
25639 
25640 #~ msgid "Map white to"
25641 #~ msgstr "흰색으로 매핑:"
25642 
25643 #~ msgid "Tint amount"
25644 #~ msgstr "색조 정도"
25645 
25646 #~ msgid "Binarize dynamically"
25647 #~ msgstr "동적으로 이진화"
25648 
25649 #~ msgid "Dynamic thresholding"
25650 #~ msgstr "동적 임곗값"
25651 
25652 #~ msgctxt "Vectorscope Effect Name"
25653 #~ msgid "Vectorscope"
25654 #~ msgstr "벡터스코프"
25655 
25656 #~ msgid "Vertigo"
25657 #~ msgstr "선회"
25658 
25659 #~ msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
25660 #~ msgstr "확대/축소 및 회전된 영상과 알파 혼합"
25661 
25662 #~ msgid "Phase Increment"
25663 #~ msgstr "위상 증가"
25664 
25665 #~ msgid "Zoom Rate"
25666 #~ msgstr "확대/축소 비율"
25667 
25668 #~ msgid "Vignette"
25669 #~ msgstr "비네팅"
25670 
25671 #~ msgid "Natural lens vignetting effect"
25672 #~ msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과"
25673 
25674 #~ msgid "Clear center size"
25675 #~ msgstr "중앙 크기 지우기"
25676 
25677 #, fuzzy
25678 #~| msgid "Pixelize"
25679 #~ msgid "Pixelate"
25680 #~ msgstr "픽셀화"
25681 
25682 #~ msgid "Trim Mode"
25683 #~ msgstr "자르기 모드"
25684 
25685 #~ msgid "Slide"
25686 #~ msgstr "슬라이드"
25687 
25688 #~ msgid "close"
25689 #~ msgstr "닫기"
25690 
25691 #~ msgid "Seek monitor"
25692 #~ msgstr "탐색 모니터"
25693 
25694 #~ msgid "Before"
25695 #~ msgstr "이전"
25696 
25697 #~ msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
25698 #~ msgstr "오류: 클립 %1을(를) 불러올 수 없음: 제작자가 유효하지 않습니다"
25699 
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
25702 #~ "settings Environment"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "프록시를 만들지 못했습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 "
25705 #~ "경로를 설정하십시오"
25706 
25707 #~ msgid "Align top left"
25708 #~ msgstr "왼쪽 상단 맞춤"
25709 
25710 #~ msgid "Align bottom right"
25711 #~ msgstr "오른쪽 하단 정렬"
25712 
25713 #~ msgid "Scene split"
25714 #~ msgstr "장면 분할"
25715 
25716 #~ msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
25717 #~ msgstr "motion_est 필터를 만들 수 없습니다. 장면을 분할할 수 없음"
25718 
25719 #~ msgid "No data returned from clip analysis"
25720 #~ msgstr "클립 분석에서 반환된 데이터가 없음"
25721 
25722 #~ msgid "Auto Mask"
25723 #~ msgstr "자동 마스크"
25724 
25725 #~ msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
25726 #~ msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적"
25727 
25728 #~ msgid "Macroblock width"
25729 #~ msgstr "매크로블록 너비"
25730 
25731 #~ msgid "Macroblock height"
25732 #~ msgstr "매크로블록 높이"
25733 
25734 #~ msgid "Maximum x distance"
25735 #~ msgstr "최대 X 거리"
25736 
25737 #~ msgid "Maximum y distance"
25738 #~ msgstr "최대 Y 거리"
25739 
25740 #~ msgid "Debug"
25741 #~ msgstr "디버그"
25742 
25743 #~ msgid "Obscure"
25744 #~ msgstr "흐리게 하기"
25745 
25746 #~ msgid "Typewriter requires MLT-6.26.0 or newer."
25747 #~ msgstr "타이프라이터를 사용하려면 MLT-6.26.0 이상이 필요합니다."
25748 
25749 #~ msgid "failed"
25750 #~ msgstr "실패함"
25751 
25752 #, fuzzy
25753 #~| msgid "Scene split"
25754 #~ msgid "Scene Split"
25755 #~ msgstr "장면 분할"
25756 
25757 #, fuzzy
25758 #~| msgid "Saturation threshold"
25759 #~ msgid "Enter detection threshold"
25760 #~ msgstr "채도 임곗값"
25761 
25762 #~ msgid "Analyze only selected zone"
25763 #~ msgstr "선택한 영역만 분석"
25764 
25765 #~ msgid "Save result in clip metadata"
25766 #~ msgstr "클립 메타데이터에 결과 저장"
25767 
25768 #~ msgid "Importing bin clips..."
25769 #~ msgstr "보관함 클립 가져오는 중..."
25770 
25771 #~ msgid "DVD Wizard"
25772 #~ msgstr "DVD 마법사"
25773 
25774 #~ msgid "Select Files For Your DVD"
25775 #~ msgstr "DVD 파일 선택"
25776 
25777 #~ msgid "DVD Chapters"
25778 #~ msgstr "DVD 챕터"
25779 
25780 #~ msgid "Create DVD Menu"
25781 #~ msgstr "DVD 메뉴 만들기"
25782 
25783 #~ msgid "Creating DVD Image"
25784 #~ msgstr "DVD 이미지 만들기"
25785 
25786 #~ msgid "Burn with %1"
25787 #~ msgstr "%1(으)로 굽기"
25788 
25789 #~ msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
25790 #~ msgstr "굽기 프로그램 없음(K3b, 브라세로)"
25791 
25792 #~ msgid "Load"
25793 #~ msgstr "불러오기"
25794 
25795 #~ msgid "Cannot create temporary directory %1"
25796 #~ msgstr "%1 임시 디렉터리를 생성할 수 없음"
25797 
25798 #~ msgid "Menu movie is invalid"
25799 #~ msgstr "메뉴 무비가 잘못됨"
25800 
25801 #~ msgid "Rendering job timed out"
25802 #~ msgstr "렌더링 작업 시간이 초과됨"
25803 
25804 #~ msgid "Menu job timed out"
25805 #~ msgstr "메뉴 작업 시간이 초과됨"
25806 
25807 #~ msgid "Rendering menu crashed"
25808 #~ msgstr "렌더링 메뉴가 충돌함"
25809 
25810 #~ msgid "DVDAuthor process crashed"
25811 #~ msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌함"
25812 
25813 #~ msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
25814 #~ msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌했습니다.</strong><br />"
25815 
25816 #~ msgid "DVD structure broken"
25817 #~ msgstr "DVD 구조가 깨짐"
25818 
25819 #~ msgid "ISO creation process crashed."
25820 #~ msgstr "ISO 생성 프로세스가 중단되었습니다."
25821 
25822 #~ msgid "DVD ISO is broken"
25823 #~ msgstr "DVD ISO가 깨짐"
25824 
25825 #~ msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
25826 #~ msgstr "DVD ISO 이미지 %1이(가) 성공적으로 생성되었습니다."
25827 
25828 #~ msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
25829 #~ msgstr "미리 보기에는 다음 중 하나의 프로그램이 필요함(%1)"
25830 
25831 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
25832 #~ msgstr "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?\n"
25833 
25834 #~ msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
25835 #~ msgstr "이미지 파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
25836 
25837 #~ msgid "DVD project (*.kdvd)"
25838 #~ msgstr "DVD 프로젝트 (*.kdvd)"
25839 
25840 #~ msgid "Add new button"
25841 #~ msgstr "새 단추 추가"
25842 
25843 #~ msgid "Delete current button"
25844 #~ msgstr "현재 단추 삭제"
25845 
25846 #~ msgid "Play All"
25847 #~ msgstr "모두 재생"
25848 
25849 #~ msgid "dvdauthor"
25850 #~ msgstr "dvdauthor"
25851 
25852 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
25853 #~ msgstr "<strong>DVD 마법사에는 프로그램 %1이(가) 필요합니다.</strong>"
25854 
25855 #~ msgid "mkisofs"
25856 #~ msgstr "mkisofs"
25857 
25858 #~ msgid "genisoimage"
25859 #~ msgstr "genisoimage"
25860 
25861 #~ msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
25862 #~ msgstr ""
25863 #~ "<strong>DVD 마법사에는 프로그램 %1 또는 %2이(가) 필요합니다.</strong>"
25864 
25865 #~ msgid "PAL 4:3"
25866 #~ msgstr "PAL 4:3"
25867 
25868 #~ msgid "PAL 16:9"
25869 #~ msgstr "PAL 16:9"
25870 
25871 #~ msgid "NTSC 4:3"
25872 #~ msgstr "NTSC 4:3"
25873 
25874 #~ msgid "NTSC 16:9"
25875 #~ msgstr "NTSC 16:9"
25876 
25877 #~ msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
25878 #~ msgstr "클립이 선택한 DVD 형식과 일치하지 않아 트랜스코딩이 필요합니다."
25879 
25880 #~ msgid "Add new video file"
25881 #~ msgstr "새 동영상 파일 추가"
25882 
25883 #~ msgid "The clip %1 is invalid."
25884 #~ msgstr "클립 %1이(가) 유효하지 않습니다."
25885 
25886 #~ msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
25887 #~ msgstr "%1 클립에서 오디오 미리 듣기 추출 중"
25888 
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
25891 #~ "permissions\n"
25892 #~ msgstr ""
25893 #~ "오디오 미리 듣기: 임시 파일을 만들 수 없습니다. 디스크 공간 및 사용 권한"
25894 #~ "을 확인하십시오\n"
25895 
25896 #~ msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
25897 #~ msgstr "오디오 미리 듣기: FFmpeg로 만든 오디오 미리 듣기 읽기 오류\n"
25898 
25899 #~ msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
25900 #~ msgstr "오디오 미리 듣기: 프로젝트 파일 %1을(를) 열 수 없음"
25901 
25902 #~ msgid "Extracting thumbs from clip %1"
25903 #~ msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출"
25904 
25905 #~ msgid "Extract Clip Zone"
25906 #~ msgstr "클립 영역 추출"
25907 
25908 #~ msgid "Apply Filter on Clip"
25909 #~ msgstr "클립에 필터 적용"
25910 
25911 #~ msgid "Found %1 scenes."
25912 #~ msgstr "장면 %1개를 찾았습니다."
25913 
25914 #~ msgid "Scene "
25915 #~ msgstr "장면 "
25916 
25917 #~ msgid "Auto split"
25918 #~ msgstr "자동 분할"
25919 
25920 #~ msgid "Loading clip %1"
25921 #~ msgstr "클립 %1 불러오는 중"
25922 
25923 #~ msgid "Cannot create filter."
25924 #~ msgstr "필터를 만들 수 없습니다."
25925 
25926 #~ msgid "Stabilize clips"
25927 #~ msgstr "클립 안정화"
25928 
25929 #~ msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
25930 #~ msgstr "클립 %2에서 프레임 %1의 축소판 추출 중"
25931 
25932 #~ msgid "Stabilize (%1)"
25933 #~ msgstr "안정화(%1)"
25934 
25935 #~ msgid "Stabilize clip"
25936 #~ msgid_plural "Stabilize clips"
25937 #~ msgstr[0] "클립 안정화"
25938 
25939 #~ msgid "Add chapters"
25940 #~ msgstr "챕터 추가"
25941 
25942 #~ msgid "Movie file"
25943 #~ msgstr "동영상 파일"
25944 
25945 #~ msgid "Remove chapter"
25946 #~ msgstr "챕터 삭제"
25947 
25948 #~ msgid "Create basic menu"
25949 #~ msgstr "기본 메뉴 만들기"
25950 
25951 #~ msgid "Button"
25952 #~ msgstr "단추"
25953 
25954 #~ msgid "Target"
25955 #~ msgstr "대상"
25956 
25957 #~ msgid "Back to menu"
25958 #~ msgstr "메뉴로 돌아가기"
25959 
25960 #~ msgid "Shadow"
25961 #~ msgstr "그림자"
25962 
25963 #~ msgid "Underline"
25964 #~ msgstr "밑줄"
25965 
25966 #~ msgid "Temporary data folder"
25967 #~ msgstr "임시 데이터 폴더"
25968 
25969 #~ msgid "DVD ISO image"
25970 #~ msgstr "DVD ISO 이미지"
25971 
25972 #~ msgid "Creating menu images"
25973 #~ msgstr "메뉴 이미지 만드는 중"
25974 
25975 #~ msgid "Creating menu background"
25976 #~ msgstr "메뉴 배경 만드는 중"
25977 
25978 #~ msgid "Creating menu movie"
25979 #~ msgstr "메뉴 동영상 만드는 중"
25980 
25981 #~ msgid "Creating dvd structure"
25982 #~ msgstr "DVD 구조 만드는 중"
25983 
25984 #~ msgid "Creating iso file"
25985 #~ msgstr "ISO 파일 만드는 중"
25986 
25987 #~ msgid "Create ISO image"
25988 #~ msgstr "ISO 이미지 만들기"
25989 
25990 #~ msgid "Status"
25991 #~ msgstr "상태"
25992 
25993 #~ msgid "Burn"
25994 #~ msgstr "굽기"
25995 
25996 #~ msgid "Menu File"
25997 #~ msgstr "메뉴 파일"
25998 
25999 #~ msgid "Dvdauthor File"
26000 #~ msgstr "DVD 제작자 파일"
26001 
26002 #~ msgid "Use first movie as intro"
26003 #~ msgstr "첫 무비를 인트로로 사용"
26004 
26005 #~ msgid "DVD format"
26006 #~ msgstr "DVD 형식"
26007 
26008 #~ msgid "Remove file"
26009 #~ msgstr "파일 삭제"
26010 
26011 #~ msgid "Add movie file"
26012 #~ msgstr "동영상 파일 추가"
26013 
26014 #~ msgid "Converting files"
26015 #~ msgstr "파일 변환 중"
26016 
26017 #~ msgid "Open Dvd wizard after rendering"
26018 #~ msgstr "렌더링이 끝난 후 DVD 마법사 열기"
26019 
26020 #~ msgid "Previous keyframe"
26021 #~ msgstr "이전 키프레임"
26022 
26023 #, fuzzy
26024 #~| msgid "Add keyframe"
26025 #~ msgctxt "@action"
26026 #~ msgid "Add keyframe"
26027 #~ msgstr "키프레임 추가"
26028 
26029 #, fuzzy
26030 #~| msgid "Remove keyframe"
26031 #~ msgctxt "@action"
26032 #~ msgid "Remove keyframe"
26033 #~ msgstr "키프레임 삭제"
26034 
26035 #~ msgid "Next keyframe"
26036 #~ msgstr "다음 키프레임"
26037 
26038 #~ msgid "Default interpolation"
26039 #~ msgstr "기본 보간법"
26040 
26041 #~ msgid "Attach keyframe to end"
26042 #~ msgstr "끝에 키프레임 부착"
26043 
26044 #~ msgid "Save as global preset (available to all effects)"
26045 #~ msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)"
26046 
26047 #~ msgid "Extracting thumb from clip %1"
26048 #~ msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출"
26049 
26050 #~ msgid "Laurent Montel"
26051 #~ msgstr "Laurent Montel"
26052 
26053 #~ msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
26054 #~ msgstr "버그 수정, 코드 정리, 최적화 등."
26055 
26056 #~ msgid "Till Theato"
26057 #~ msgstr "Till Theato"
26058 
26059 #~ msgid "Marco Gittler"
26060 #~ msgstr "Marco Gittler"
26061 
26062 #~ msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
26063 #~ msgstr "MLT 전환 및 효과, 타임라인, 오디오 미리 듣기"
26064 
26065 #~ msgid "Alberto Villa"
26066 #~ msgstr "Alberto Villa"
26067 
26068 #~ msgid "Bug fixing, logo, etc."
26069 #~ msgstr "버그 수정, 로고 등."
26070 
26071 #~ msgid "Jean-Michel Poure"
26072 #~ msgstr "Jean-Michel Poure"
26073 
26074 #~ msgid "Rendering profiles customization"
26075 #~ msgstr "렌더링 프로필 사용자 정의"
26076 
26077 #~ msgid "Ray Lehtiniemi"
26078 #~ msgstr "Ray Lehtiniemi"
26079 
26080 #~ msgid "Steve Guilford"
26081 #~ msgstr "Steve Guilford"
26082 
26083 #~ msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26084 #~ msgstr "Nara Oliveira 및 Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
26085 
26086 #~ msgid "Kdenlive 16.08 icon"
26087 #~ msgstr "Kdenlive 16.08 아이콘"
26088 
26089 #, fuzzy
26090 #~| msgid "Delete Selected Item"
26091 #~ msgid "Play edited text"
26092 #~ msgstr "선택한 항목 삭제"
26093 
26094 #, fuzzy
26095 #~| msgid "Cannot create temporary file"
26096 #~ msgid "Cannot open temporary playlist"
26097 #~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
26098 
26099 #, fuzzy
26100 #~| msgid "Remove selected clips"
26101 #~ msgid "Move selected block up"
26102 #~ msgstr "선택한 클립 삭제"
26103 
26104 #, fuzzy
26105 #~| msgid "Move effect down"
26106 #~ msgid "Move selected block down"
26107 #~ msgstr "효과 아래로 이동"
26108 
26109 #~ msgid "Create Region"
26110 #~ msgstr "영역 만들기"
26111 
26112 #~ msgid "%lumaNames"
26113 #~ msgstr "%lumaNames"
26114 
26115 #~ msgid "Freesound Login"
26116 #~ msgstr "Freesound 로그인"
26117 
26118 #~ msgid ""
26119 #~ "Enter your freesound account details to download the highest quality "
26120 #~ "version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no "
26121 #~ "freesound account required)."
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력"
26124 #~ "하십시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound "
26125 #~ "계정이 필요하지 않음)."
26126 
26127 #~ msgid "Login Dialog"
26128 #~ msgstr "로그인 대화 상자"
26129 
26130 #~ msgid "about:blank"
26131 #~ msgstr "about:blank"
26132 
26133 #~ msgid "Get HQ Preview File Instead"
26134 #~ msgstr "HQ 미리 보기 파일 가져오기"
26135 
26136 #~ msgid ""
26137 #~ "<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download "
26138 #~ "the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview "
26139 #~ "file instead (no freesound account required).</p></body></html>"
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "<html><head/><body><p> 이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계"
26142 #~ "정 정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계"
26143 #~ "정이 필요하지 않습니다.</p></body></html>"
26144 
26145 #~ msgid "<<"
26146 #~ msgstr "<<"
26147 
26148 #~ msgid ">>"
26149 #~ msgstr ">>"
26150 
26151 #~ msgid "Found %1 result"
26152 #~ msgid_plural "Found %1 results"
26153 #~ msgstr[0] "결과 %1개 찾음"
26154 
26155 #~ msgid "Error Loading Extra Data"
26156 #~ msgstr "추가 데이터를 불러오는 중 오류 발생"
26157 
26158 #~ msgid "Duration (s)"
26159 #~ msgstr "지속 시간(초)"
26160 
26161 #~ msgid "Freesound Audio Library"
26162 #~ msgstr "Freesound 오디오 라이브러리"
26163 
26164 #~ msgid "Archive.org Video Library"
26165 #~ msgstr "Archive.org 동영상 라이브러리"
26166 
26167 #~ msgid "Open Clip Art Graphic Library"
26168 #~ msgstr "클립아트 그래픽 라이브러리 열기"
26169 
26170 #~ msgid "Search Online Resources"
26171 #~ msgstr "온라인 자원 검색"
26172 
26173 #~ msgid "Auto Play"
26174 #~ msgstr "자동 재생"
26175 
26176 #~ msgid "File Exists"
26177 #~ msgstr "파일이 존재함"
26178 
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
26181 #~ "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
26182 #~ "existing file of this name present.\n"
26183 #~ " Do you want to overwrite the existing file?"
26184 #~ msgstr ""
26185 #~ "HQ 미리 보기 파일은 모두 MP3 파일이므로 대상 파일 이름에 .mp3을 파일 확장"
26186 #~ "자로 추가했습니다. 그러나 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다.\n"
26187 #~ "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
26188 
26189 #~ msgid ""
26190 #~ "You need to be online\n"
26191 #~ " for searching"
26192 #~ msgstr ""
26193 #~ "검색하려면 온라인\n"
26194 #~ "상태여야 합니다"
26195 
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "Access Denied from Freesound.  Have you authorised the Kdenlive "
26198 #~ "application on your freesound account?"
26199 #~ msgstr ""
26200 #~ "Freesound 접근이 거부되었습니다.  Freesound 계정에서 Kdenlive 프로그램을 "
26201 #~ "승인했습니까?"
26202 
26203 #, fuzzy
26204 #~| msgid "Download New Wipes..."
26205 #~ msgid "Download in progress"
26206 #~ msgstr "새 닦아내기 다운로드..."
26207 
26208 #~ msgid "Error Saving File"
26209 #~ msgstr "파일 저장 오류"
26210 
26211 #, fuzzy
26212 #~| msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "Try importing again to obtain a new freesound connection\n"
26215 #~ "Error code: %1"
26216 #~ msgstr "새로 Freesound에 연결하려면 가져오기를 다시 시도하십시오"
26217 
26218 #, fuzzy
26219 #~| msgid "Error Saving File"
26220 #~ msgid "Error Downloading File"
26221 #~ msgstr "파일 저장 오류"
26222 
26223 #, fuzzy
26224 #~| msgid "Direction"
26225 #~ msgid "Dictionaries"
26226 #~ msgstr "방향"
26227 
26228 #~ msgid "Starting File Download"
26229 #~ msgstr "파일 다운로드 시작"
26230 
26231 #~ msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
26232 #~ msgstr "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
26233 
26234 #~ msgid "Saved file to"
26235 #~ msgstr "파일 저장됨:"
26236 
26237 #~ msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
26238 #~ msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다. 오류 코드: %1"
26239 
26240 #~ msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
26241 #~ msgstr "잘라낼 클립을 선택하고 잘라낼 프레임을 미리 보려면 Shift+이동"
26242 
26243 #~ msgid ""
26244 #~ "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an "
26245 #~ "item to selection"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "선택 사각형을 만들려면 Shift 키를 누르면서 마우스 단추를 누르고, 선택 항목"
26248 #~ "에 항목을 추가하려면 Ctrl 키를 누르면서 마우스 단추를 누르십시오"
26249 
26250 #~ msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
26251 #~ msgstr "현재 트랙에만 간격을 띄우려면 Ctrl+클릭"
26252 
26253 #~ msgid "Create new transitions as automatic transitions"
26254 #~ msgstr "자동 전환으로 새 전환 만들기"
26255 
26256 #~ msgid "Mono to stereo"
26257 #~ msgstr "모노를 스테레오로"
26258 
26259 #~ msgid "Colour"
26260 #~ msgstr "색상"
26261 
26262 #~ msgid "Analysis and data"
26263 #~ msgstr "분석 및 데이터"
26264 
26265 #~ msgid "Alpha/Transform"
26266 #~ msgstr "알파/변형"
26267 
26268 #~ msgid "Automatic transitions"
26269 #~ msgstr "자동 전환"
26270 
26271 #~ msgid "Name for saved effect: "
26272 #~ msgstr "저장된 효과의 이름: "
26273 
26274 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
26275 #~ msgid "%1 (%2)"
26276 #~ msgstr "%1 (%2)"
26277 
26278 #~ msgid "Save Layout As"
26279 #~ msgstr "다른 이름으로 레이아웃 저장"
26280 
26281 #~ msgid "Save As Layout %1"
26282 #~ msgstr "레이아웃 %1(으)로 저장"
26283 
26284 #~ msgid "Save as %1"
26285 #~ msgstr "%1(으)로 저장"
26286 
26287 #~ msgid "Split Audio"
26288 #~ msgstr "오디오 나누기"
26289 
26290 #~ msgid "Split Video"
26291 #~ msgstr "동영상 분할"
26292 
26293 #~ msgid "Split video"
26294 #~ msgstr "동영상 나누기"
26295 
26296 #~ msgid "Split audio"
26297 #~ msgstr "오디오 나누기"
26298 
26299 #~ msgid "(>1 is experimental)"
26300 #~ msgstr "(1 초과 값은 실험적)"
26301 
26302 #~ msgid "Add Slideshow Clip"
26303 #~ msgstr "슬라이드 쇼 클립 추가"
26304 
26305 #~ msgid ""
26306 #~ "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 "
26307 #~ "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt "
26308 #~ "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "시스템에 로캘 충돌이 있습니다. 문서에서는 %1 로캘을 사용하고 있으며 시스"
26311 #~ "템 라이브러리의 숫자 구분자로 \"%2\" 기호를 사용합니다. 그러나 Qt에서는 "
26312 #~ "\"%3\" 기호를 예상하고 있습니다. 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니"
26313 #~ "다."
26314 
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric "
26317 #~ "separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your "
26318 #~ "computer settings or you might not be able to correctly open the project."
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "로캘 충돌이 있습니다. 문서에서 숫자 구분자로 \"%1\" 기호를 사용하고 있으"
26321 #~ "며, 현재 컴퓨터 설정에서는 \"%2\" 기호를 사용합니다. 컴퓨터 설정을 변경하"
26322 #~ "지 않으면 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
26323 
26324 #~ msgid "E&xport project"
26325 #~ msgstr "프로젝트 내보내기(&X)"
26326 
26327 #~ msgid "&Import project"
26328 #~ msgstr "프로젝트 가져오기(&I)"
26329 
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "Delete all data in the cache folder:\n"
26332 #~ "%1"
26333 #~ msgstr ""
26334 #~ "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
26335 #~ "%1"
26336 
26337 #~ msgid ""
26338 #~ "Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
26339 #~ "%1"
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n"
26342 #~ "%1"
26343 
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "Delete all data in the cache audio folder:\n"
26346 #~ "%1"
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
26349 #~ "%1"
26350 
26351 #~ msgid ""
26352 #~ "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
26353 #~ "%1"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ "캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
26356 #~ "%1"
26357 
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "Delete all data in cache folder:\n"
26360 #~ "%1"
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
26363 #~ "%1"
26364 
26365 #~ msgid ""
26366 #~ "Delete the following cache folders from\n"
26367 #~ "%1"
26368 #~ msgstr ""
26369 #~ "%1에서\n"
26370 #~ "다음 캐시 폴더를 삭제합니다"
26371 
26372 #~ msgid "Audio stream"
26373 #~ msgstr "오디오 스트림"
26374 
26375 #, fuzzy
26376 #~| msgid "track"
26377 #~ msgid " tracks"
26378 #~ msgstr "트랙"
26379 
26380 #~ msgid "Insert track"
26381 #~ msgstr "트랙 삽입"
26382 
26383 #~ msgid "Sh&adow"
26384 #~ msgstr "그림자(&A)"
26385 
26386 #~ msgid "Keep images at original size"
26387 #~ msgstr "이미지를 원래 크기로 유지"
26388 
26389 #~ msgid "Save zone"
26390 #~ msgstr "영역 저장"
26391 
26392 #~ msgid "OSS with DMA access"
26393 #~ msgstr "OSS(DMA 접근 가능)"
26394 
26395 #~ msgid "%1 fps"
26396 #~ msgstr "%1 fps"
26397 
26398 #~ msgid "Desktop OpenGL"
26399 #~ msgstr "데스크톱 OpenGL"
26400 
26401 #~ msgid "Copy"
26402 #~ msgstr "복사"
26403 
26404 #~ msgid "Ungroup"
26405 #~ msgstr "그룹 해제"
26406 
26407 #~ msgid "Align Audio"
26408 #~ msgstr "오디오 정렬"
26409 
26410 #~ msgid "Split At Playhead"
26411 #~ msgstr "재생 지점에서 나누기"
26412 
26413 #~ msgid "Timeline error"
26414 #~ msgstr "타임라인 오류"
26415 
26416 #~ msgid ""
26417 #~ "Impossible to add a composition at that position. There might not be "
26418 #~ "enough space"
26419 #~ msgstr "해당 위치에 합성을 삽입할 수 없습니다. 공간이 부족할 수도 있습니다"
26420 
26421 #~ msgid "Track thumbnails"
26422 #~ msgstr "미리 보기 추적"
26423 
26424 #, fuzzy
26425 #~| msgid "Timeline Preview"
26426 #~ msgid "Full Resolution Preview"
26427 #~ msgstr "타임라인 미리 보기"
26428 
26429 #, fuzzy
26430 #~| msgid "Timeline Preview"
26431 #~ msgid "1/2 Resolution Preview"
26432 #~ msgstr "타임라인 미리 보기"
26433 
26434 #, fuzzy
26435 #~| msgid "Timeline Preview"
26436 #~ msgid "1/4 Resolution Preview"
26437 #~ msgstr "타임라인 미리 보기"
26438 
26439 #, fuzzy
26440 #~| msgid "Timeline Preview"
26441 #~ msgid "1/8 Resolution Preview"
26442 #~ msgstr "타임라인 미리 보기"
26443 
26444 #, fuzzy
26445 #~| msgid "Select a clip to apply an effect"
26446 #~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
26447 #~ msgstr "효과를 적용할 클립 선택"
26448 
26449 #~ msgid "Rotate Y:"
26450 #~ msgstr "Y축 회전:"
26451 
26452 #~ msgid "Rotate Z:"
26453 #~ msgstr "Z축 회전:"
26454 
26455 #~ msgid "Rotate X:"
26456 #~ msgstr "X축 회전:"
26457 
26458 #~ msgid "Go up"
26459 #~ msgstr "위로 이동"
26460 
26461 #~ msgid "Loudness"
26462 #~ msgstr "음향 강도"
26463 
26464 #~ msgid "Analyse clip"
26465 #~ msgstr "클립 분석"
26466 
26467 #~ msgid "Color based alpha selection"
26468 #~ msgstr "색상 기반 알파 선택"
26469 
26470 #~ msgid "Delta R / A / Hue"
26471 #~ msgstr "델타 R/A/색조"
26472 
26473 #~ msgid "Delta G / B / Chroma"
26474 #~ msgstr "델타 G/B/크로마"
26475 
26476 #~ msgid "Delta B / I / I"
26477 #~ msgstr "델타 B/I/I"
26478 
26479 #~ msgid "Selection subspace"
26480 #~ msgstr "선택 부분 공간"
26481 
26482 #~ msgid "Subspace shape"
26483 #~ msgstr "부분 공간 모양"
26484 
26485 #~ msgid "Overlay audio waveform"
26486 #~ msgstr "오디오 파형 오버레이"
26487 
26488 #~ msgid "Favorites"
26489 #~ msgstr "즐겨찾기"
26490 
26491 #~ msgid "Find effect"
26492 #~ msgstr "효과 검색"
26493 
26494 #~ msgid "%1 properties"
26495 #~ msgstr "%1 속성"