Warning, /multimedia/kdenlive/po/ja/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdenlive.po to Japanese
0002 # Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2012.
0003 # Shizuku Hagoromo <Lemonade.flash.1164@gmail.com>, 2023.
0004 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2012, 2021, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-07-08 21:38-0700\n"
0011 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0013 "Language: ja\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0021 "X-Language: ja_JP\n"
0022 "X-Source-Language: C\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Hagoromo Shizuku"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "Lemonade.flash.1164@gmail.com"
0033 
0034 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9
0035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
0036 #, kde-format
0037 msgid "Balance"
0038 msgstr "バランス"
0039 
0040 #: data/effects/audiobalance.xml:5
0041 #, kde-format
0042 msgid "Adjust the left/right balance"
0043 msgstr "左右のバランスを合わせる"
0044 
0045 #: data/effects/audiolevel.xml:4
0046 #, kde-format
0047 msgid "Audio levels"
0048 msgstr "オーディオ効果"
0049 
0050 #: data/effects/audiolevel.xml:5
0051 #, kde-format
0052 msgid "Compute the audio amplitude."
0053 msgstr "オーディオの振幅を計算する。"
0054 
0055 #: data/effects/audiolevel.xml:8
0056 #, kde-format
0057 msgid "Use IEC 60268-18 Scale "
0058 msgstr "IEC 60268-18 スケールを使用"
0059 
0060 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4
0061 #, kde-format
0062 msgid "Audio Level Visualization Filter"
0063 msgstr "オーディオ波形可視化フィルタ"
0064 
0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image."
0069 msgstr "画面上にオーディオ波形を表示する音声可視化フィルタです。"
0070 
0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8
0072 #, kde-format
0073 msgid "Segment,Bar"
0074 msgstr "セグメント、バー"
0075 
0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10
0077 #, kde-format
0078 msgid "Graph type"
0079 msgstr "グラフタイプ"
0080 
0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10
0082 #, kde-format
0083 msgid "The type of graph to display the levels."
0084 msgstr "レベルを表示するグラフです。"
0085 
0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14
0087 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23
0088 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41
0089 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26
0090 #: src/monitor/monitor.cpp:429
0091 #, kde-format
0092 msgid "Background Color"
0093 msgstr "背景色"
0094 
0095 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14
0096 #, kde-format
0097 msgid "The background color to be applied to the entire frame."
0098 msgstr "背景色はフレーム全体で使用されます。"
0099 
0100 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17
0101 #, kde-format
0102 msgid "Gradient Color 1"
0103 msgstr "グラデーションカラー 1"
0104 
0105 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22
0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26
0107 #, kde-format
0108 msgid "The color of the waveform gradient."
0109 msgstr "波形のグラデーションの色。"
0110 
0111 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21
0112 #, kde-format
0113 msgid "Gradient Color 2"
0114 msgstr "グラデーションカラー 2"
0115 
0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25
0117 #, kde-format
0118 msgid "Gradient Color 3"
0119 msgstr "グラデーションカラー 3"
0120 
0121 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22
0122 #: data/effects/audiowaveform.xml:13
0123 #, kde-format
0124 msgid "Line Thickness"
0125 msgstr "線の太さ"
0126 
0127 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30
0128 #, kde-format
0129 msgid "The thickness of the bar or segments."
0130 msgstr "線の太さはバーの太さまたはセグメントの太さを表します。"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0133 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26
0134 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100
0135 #, kde-format
0136 msgid "Angle"
0137 msgstr "アングル"
0138 
0139 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27
0140 #: data/effects/audiowaveform.xml:17
0141 #, kde-format
0142 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30
0146 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26
0147 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8
0148 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27
0149 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8
0150 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8
0151 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8
0152 #: data/transitions/region.xml:11
0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265
0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400
0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871
0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146
0157 #, kde-format
0158 msgid "Rectangle"
0159 msgstr "長方形"
0160 
0161 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31
0162 #, kde-format
0163 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
0164 msgstr ""
0165 
0166 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38
0167 #, kde-format
0168 msgid "Mirror"
0169 msgstr "Mirror"
0170 
0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39
0172 #, kde-format
0173 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42
0177 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23
0178 #: data/transitions/mix.xml:8
0179 #, kde-format
0180 msgid "Reverse"
0181 msgstr "反転"
0182 
0183 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46
0184 #, kde-format
0185 msgid "Draw the points starting with the right channel first."
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49
0189 #, kde-format
0190 msgid "Vertical,Horizontal"
0191 msgstr "水平方向、垂直方向"
0192 
0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Dock Area Orientation"
0196 msgid "Gradient Orientation"
0197 msgstr "ドッキングエリア並び"
0198 
0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Adjusts the brightness of a source image"
0202 msgid "Direction of the color gradient."
0203 msgstr "元画像の明るさを調整する"
0204 
0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85
0206 #, kde-format
0207 msgid "Channels"
0208 msgstr "チャンネル"
0209 
0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55
0211 #, kde-format
0212 msgid "The number of channels to show."
0213 msgstr "チャンネルの数を表示します。"
0214 
0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58
0216 #, kde-format
0217 msgid "Segment Gap"
0218 msgstr "セグメントの差"
0219 
0220 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59
0221 #, kde-format
0222 msgid "The space in pixels between the segments."
0223 msgstr ""
0224 
0225 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5
0226 #, kde-format
0227 msgid "audiomap"
0228 msgstr "オーディオマップ"
0229 
0230 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12
0231 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20
0232 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28
0233 #, kde-format
0234 msgid ""
0235 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0236 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0237 msgstr ""
0238 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17,"
0239 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32"
0240 
0241 #: data/effects/audiomap.xml:9
0242 #, kde-format
0243 msgid "CH1 source"
0244 msgstr "元の CH1"
0245 
0246 #: data/effects/audiomap.xml:13
0247 #, kde-format
0248 msgid "CH2 source"
0249 msgstr "元の CH2"
0250 
0251 #: data/effects/audiomap.xml:17
0252 #, kde-format
0253 msgid "CH3 source"
0254 msgstr "元の CH3"
0255 
0256 #: data/effects/audiomap.xml:21
0257 #, kde-format
0258 msgid "CH4 source"
0259 msgstr "元の CH4"
0260 
0261 #: data/effects/audiomap.xml:25
0262 #, kde-format
0263 msgid "CH5 source"
0264 msgstr "元の CH5"
0265 
0266 #: data/effects/audiomap.xml:29
0267 #, kde-format
0268 msgid "CH6 source"
0269 msgstr "元の CH6"
0270 
0271 #: data/effects/audiopan.xml:4
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Pan Effect Name"
0274 msgid "Pan"
0275 msgstr "パン"
0276 
0277 #: data/effects/audiopan.xml:5
0278 #, kde-format
0279 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
0280 msgstr "左右のチャンネルの広がりに合わせる"
0281 
0282 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8
0283 #: data/effects/channelcopy.xml:12
0284 #, kde-format
0285 msgid "Left,Right"
0286 msgstr "左,右"
0287 
0288 #: data/effects/audiopan.xml:9
0289 #, kde-format
0290 msgid "Channel"
0291 msgstr "チャンネル"
0292 
0293 #: data/effects/audiopan.xml:12
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "Audio Pan"
0296 msgid "Pan"
0297 msgstr "パン"
0298 
0299 #: data/effects/audiospectrum.xml:5
0300 #, kde-format
0301 msgid "Audio Spectrum Filter"
0302 msgstr "オーディオスペクトラムフィルタ"
0303 
0304 #: data/effects/audiospectrum.xml:6
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
0308 msgstr ""
0309 
0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:9
0311 #, kde-format
0312 msgid "Line,Bar"
0313 msgstr "線、バー"
0314 
0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:11
0316 #, kde-format
0317 msgid "The type of graph to display the spectrum."
0318 msgstr ""
0319 
0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:15
0321 #, kde-format
0322 msgid ""
0323 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
0324 "transparent."
0325 msgstr ""
0326 
0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:18
0328 #, kde-format
0329 msgid "Foreground color"
0330 msgstr "前景色"
0331 
0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:19
0333 #, kde-format
0334 msgid "The color of the waveform."
0335 msgstr ""
0336 
0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:23
0338 #, kde-format
0339 msgid ""
0340 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
0341 "thickness of the bar for bar graph."
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23
0345 #: data/transitions/region.xml:21
0346 #, kde-format
0347 msgid "Fill"
0348 msgstr "フィル"
0349 
0350 #: data/effects/audiospectrum.xml:35
0351 #, kde-format
0352 msgid ""
0353 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
0354 "line graph type."
0355 msgstr ""
0356 
0357 #: data/effects/audiospectrum.xml:43
0358 #, kde-format
0359 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: data/effects/audiospectrum.xml:46
0363 #, kde-format
0364 msgid "Line Tension"
0365 msgstr "ラインテンション"
0366 
0367 #: data/effects/audiospectrum.xml:47
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
0371 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
0372 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
0373 "graph type."
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: data/effects/audiospectrum.xml:50
0377 #, kde-format
0378 msgid "Points"
0379 msgstr "ポイント"
0380 
0381 #: data/effects/audiospectrum.xml:51
0382 #, kde-format
0383 msgid ""
0384 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
0385 "point in the graph."
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8
0389 #, kde-format
0390 msgid "Low Frequency"
0391 msgstr "低周波"
0392 
0393 #: data/effects/audiospectrum.xml:55
0394 #, kde-format
0395 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11
0399 #, kde-format
0400 msgid "High Frequency"
0401 msgstr "高周波"
0402 
0403 #: data/effects/audiospectrum.xml:59
0404 #, kde-format
0405 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
0406 msgstr ""
0407 
0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgid "Dynamic 3-level thresholding"
0411 msgid "Level Threshold"
0412 msgstr "動的な 3 レベルしきい値設定"
0413 
0414 #: data/effects/audiospectrum.xml:63
0415 #, kde-format
0416 msgid ""
0417 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
0418 "cause the value to be applied."
0419 msgstr ""
0420 
0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44
0422 #, kde-format
0423 msgid "Window Size"
0424 msgstr "画面サイズ"
0425 
0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:67
0427 #, kde-format
0428 msgid ""
0429 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
0430 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
0431 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
0432 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
0433 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
0434 "transformed."
0435 msgstr ""
0436 
0437 #: data/effects/audiowave.xml:4
0438 #, kde-format
0439 msgid "Audio Wave"
0440 msgstr "オーディオ波形"
0441 
0442 #: data/effects/audiowave.xml:5
0443 #, kde-format
0444 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
0445 msgstr "ビデオの代わりにオーディオの波形を表示する"
0446 
0447 #: data/effects/audiowaveform.xml:4
0448 #, kde-format
0449 msgid "Audio Waveform Filter"
0450 msgstr "音声波形"
0451 
0452 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20
0453 #: data/effects/timer.xml:23
0454 #, kde-format
0455 msgid "Foreground Color"
0456 msgstr "前景色"
0457 
0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:26
0459 #, kde-format
0460 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0461 msgstr "合わせる,すべて,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10"
0462 
0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:27
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 #| msgid "Channel"
0466 msgid "Channel to draw"
0467 msgstr "チャンネル"
0468 
0469 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Box Blur"
0472 msgid "BoxBlur"
0473 msgstr "ボックス・ブラー"
0474 
0475 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20
0476 #: data/effects/boxblur.xml:5
0477 #, kde-format
0478 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
0479 msgstr "ボックス・ブラー (水平方向と垂直方向のブラーを分ける)"
0480 
0481 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23
0482 #: data/effects/boxblur.xml:8
0483 #, kde-format
0484 msgid "Horizontal multiplicator"
0485 msgstr "水平マルチプリケータ"
0486 
0487 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26
0488 #: data/effects/boxblur.xml:11
0489 #, kde-format
0490 msgid "Vertical multiplicator"
0491 msgstr "垂直マルチプリケータ"
0492 
0493 #: data/effects/box_blur.xml:15
0494 #, fuzzy, kde-format
0495 #| msgid "Preserve aspect ratio"
0496 msgid "Preserve alpha"
0497 msgstr "アスペクト比を維持する"
0498 
0499 #: data/effects/boxblur.xml:4
0500 #, kde-format
0501 msgid "Box Blur"
0502 msgstr "ボックス・ブラー"
0503 
0504 #: data/effects/boxblur.xml:14
0505 #, kde-format
0506 msgid "Blur factor"
0507 msgstr "ぼけ具合"
0508 
0509 #: data/effects/brightness.xml:4
0510 #, kde-format
0511 msgid "Brightness (keyframable)"
0512 msgstr "明るさ (キーフレーム化可能)"
0513 
0514 #: data/effects/brightness.xml:5
0515 #, kde-format
0516 msgid "Change image brightness with keyframes"
0517 msgstr "キーフレームで画像の明るさを変更"
0518 
0519 #: data/effects/brightness.xml:8
0520 #, kde-format
0521 msgid "Intensity"
0522 msgstr "強度"
0523 
0524 #: data/effects/channelcopy.xml:4
0525 #, fuzzy, kde-format
0526 #| msgid "Stereo depth"
0527 msgid "Stereo to mono"
0528 msgstr "ステレオの深さ"
0529 
0530 #: data/effects/channelcopy.xml:5
0531 #, kde-format
0532 msgid "Copy one channel to another"
0533 msgstr "一方のチャンネルを他方にコピーする"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2)
0537 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192
0538 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97
0539 #, kde-format
0540 msgid "From"
0541 msgstr "コピー元"
0542 
0543 #: data/effects/channelcopy.xml:13
0544 #, kde-format
0545 msgid "To"
0546 msgstr "コピー先"
0547 
0548 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16
0549 #: data/effects/swapchannels.xml:4
0550 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840
0551 #, kde-format
0552 msgid "Swap channels"
0553 msgstr "チャンネルの入れ替え"
0554 
0555 #: data/effects/charcoal.xml:4
0556 #, kde-format
0557 msgid "Charcoal"
0558 msgstr "チャコール"
0559 
0560 #: data/effects/charcoal.xml:5
0561 #, kde-format
0562 msgid "Charcoal drawing effect"
0563 msgstr "チャコール描画効果"
0564 
0565 #: data/effects/charcoal.xml:8
0566 #, kde-format
0567 msgid "Horizontal scatter"
0568 msgstr "水平分散"
0569 
0570 #: data/effects/charcoal.xml:11
0571 #, kde-format
0572 msgid "Vertical scatter"
0573 msgstr "垂直分散"
0574 
0575 #: data/effects/charcoal.xml:14
0576 #, kde-format
0577 msgid "Scale"
0578 msgstr "スケール"
0579 
0580 #: data/effects/charcoal.xml:17
0581 #, kde-format
0582 msgid "Mix"
0583 msgstr "混合"
0584 
0585 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20
0586 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12
0587 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19
0588 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33
0589 #: data/transitions/wipe.xml:14
0590 #, kde-format
0591 msgid "Invert"
0592 msgstr "反転"
0593 
0594 #: data/effects/chroma.xml:4
0595 #, kde-format
0596 msgid "Chroma Key: Basic"
0597 msgstr "クロマキー: 基本"
0598 
0599 #: data/effects/chroma.xml:5
0600 #, kde-format
0601 msgid "Make selected color transparent"
0602 msgstr "選択した色を透過色にする"
0603 
0604 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8
0605 #, kde-format
0606 msgid "Color key"
0607 msgstr "カラー・キー"
0608 
0609 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11
0610 #, kde-format
0611 msgid "Variance"
0612 msgstr "バリアンス"
0613 
0614 #: data/effects/chroma_hold.xml:4
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "Chroma Key: Basic"
0617 msgid "Chroma Keep"
0618 msgstr "クロマキー: 基本"
0619 
0620 #: data/effects/chroma_hold.xml:5
0621 #, kde-format
0622 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
0623 msgstr "選択した色を除いて、それ以外の色をグレースケール化"
0624 
0625 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgid "Copy one channel to another"
0628 msgid "Copy Channels to Stereo"
0629 msgstr "一方のチャンネルを他方にコピーする"
0630 
0631 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "Copy one channel to another"
0634 msgid "Copy one audio channel to another."
0635 msgstr "一方のチャンネルを他方にコピーする"
0636 
0637 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8
0638 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12
0639 #, kde-format
0640 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16"
0641 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16"
0642 
0643 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9
0644 #, kde-format
0645 msgid "FROM"
0646 msgstr ""
0647 
0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "T"
0651 msgid "TO"
0652 msgstr "T"
0653 
0654 #: data/effects/crop.xml:4
0655 #, kde-format
0656 msgid "Edge Crop"
0657 msgstr ""
0658 
0659 #: data/effects/crop.xml:5
0660 #, kde-format
0661 msgid "Trim the edges of a clip"
0662 msgstr "クリップの周囲をトリミングする"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0665 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120
0666 #, kde-format
0667 msgid "Top"
0668 msgstr "上"
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0671 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35
0672 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130
0673 #, kde-format
0674 msgid "Left"
0675 msgstr "左"
0676 
0677 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0678 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125
0679 #, kde-format
0680 msgid "Bottom"
0681 msgstr "下"
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
0684 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29
0685 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135
0686 #, kde-format
0687 msgid "Right"
0688 msgstr "右"
0689 
0690 #: data/effects/crop.xml:20
0691 #, kde-format
0692 msgid "Automatic center-crop"
0693 msgstr "自動中央クロップ"
0694 
0695 #: data/effects/crop.xml:23
0696 #, kde-format
0697 msgid "Center balance"
0698 msgstr "センターバランス"
0699 
0700 #: data/effects/crop.xml:26
0701 #, kde-format
0702 msgid "Use project resolution"
0703 msgstr "プロジェクトの解像度を使用する"
0704 
0705 #: data/effects/dance.xml:4
0706 #, kde-format
0707 msgid "Dance"
0708 msgstr "ダンス"
0709 
0710 #: data/effects/dance.xml:5
0711 #, kde-format
0712 msgid ""
0713 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to "
0714 "the magnitude of the audio spectrum."
0715 msgstr ""
0716 
0717 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgid "Destination"
0720 msgid "Oscillation"
0721 msgstr "先"
0722 
0723 #: data/effects/dance.xml:20
0724 #, fuzzy, kde-format
0725 #| msgid "Pan and Zoom"
0726 msgid "Initial Zoom"
0727 msgstr "パン/ズーム"
0728 
0729 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40
0730 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356
0731 #, kde-format
0732 msgid "Zoom"
0733 msgstr "ズーム"
0734 
0735 #: data/effects/dance.xml:32
0736 #, kde-format
0737 msgid "Up"
0738 msgstr ""
0739 
0740 #: data/effects/dance.xml:38
0741 #, kde-format
0742 msgid "Clockwise"
0743 msgstr ""
0744 
0745 #: data/effects/dance.xml:41
0746 #, kde-format
0747 msgid "Counter Clockwise"
0748 msgstr ""
0749 
0750 #: data/effects/dust.xml:4
0751 #, kde-format
0752 msgid "Dust"
0753 msgstr "ダスト"
0754 
0755 #: data/effects/dust.xml:5
0756 #, kde-format
0757 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
0758 msgstr "古い映画にあるような、ゴミやシミをビデオに追加します"
0759 
0760 #: data/effects/dust.xml:8
0761 #, kde-format
0762 msgid "Maximal Diameter"
0763 msgstr "最大直径"
0764 
0765 #: data/effects/dust.xml:11
0766 #, kde-format
0767 msgid "Maximal number of dust"
0768 msgstr "ダストの最大数"
0769 
0770 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 #| msgid "Normalize"
0773 msgctxt "Normalize Effect Name"
0774 msgid "Normalize"
0775 msgstr "ノーマライズ"
0776 
0777 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5
0778 #, kde-format
0779 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
0780 msgstr ""
0781 
0782 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8
0783 #, kde-format
0784 msgid "Target Program Loudness"
0785 msgstr ""
0786 
0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11
0788 #, fuzzy, kde-format
0789 #| msgid "Measurement"
0790 msgid "Measurement Window"
0791 msgstr "測定"
0792 
0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14
0794 #, fuzzy, kde-format
0795 #| msgid "Maximum gain"
0796 msgid "Maximum Gain Increase"
0797 msgstr "最大ゲイン"
0798 
0799 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17
0800 #, fuzzy, kde-format
0801 #| msgid "Maximum gain"
0802 msgid "Maximum Gain Decrease"
0803 msgstr "最大ゲイン"
0804 
0805 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20
0806 #, fuzzy, kde-format
0807 #| msgid "Maximum gain"
0808 msgid "Maximum Rate Change"
0809 msgstr "最大ゲイン"
0810 
0811 #: data/effects/dynamictext.xml:4
0812 #, kde-format
0813 msgid "Dynamic Text"
0814 msgstr "動的テキスト"
0815 
0816 #: data/effects/dynamictext.xml:5
0817 #, kde-format
0818 msgid "Overlay text with keywords replaced"
0819 msgstr "キーワードが置き換えられた形でテキストをオーバーレイします"
0820 
0821 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8
0822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386
0823 #, kde-format
0824 msgid "Geometry"
0825 msgstr "ジオメトリ"
0826 
0827 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11
0828 #, kde-format
0829 msgid "Font Family"
0830 msgstr "フォントファミリ"
0831 
0832 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17
0833 #, kde-format
0834 msgid "Font Size"
0835 msgstr "フォントサイズ"
0836 
0837 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20
0838 #, kde-format
0839 msgid "Font Weight"
0840 msgstr "フォントウェイト"
0841 
0842 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29
0843 #, kde-format
0844 msgid "Outline Color"
0845 msgstr "輪郭色"
0846 
0847 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32
0848 #, kde-format
0849 msgid "Outline Width"
0850 msgstr "輪郭幅"
0851 
0852 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35
0853 #, kde-format
0854 msgid "Padding"
0855 msgstr "パディング"
0856 
0857 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38
0858 #: data/transitions/composite.xml:21
0859 #, kde-format
0860 msgid "Left,Center,Right"
0861 msgstr "左,中央,右"
0862 
0863 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39
0864 #, kde-format
0865 msgid "Horizontal Alignment"
0866 msgstr "水平方向を合わせる"
0867 
0868 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42
0869 #: data/transitions/composite.xml:25
0870 #, kde-format
0871 msgid "Top,Middle,Bottom"
0872 msgstr "上,中央,下"
0873 
0874 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43
0875 #, kde-format
0876 msgid "Vertical Alignment"
0877 msgstr "垂直方向を合わせる"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
0880 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8
0881 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38
0882 #, kde-format
0883 msgid "Text"
0884 msgstr "テキスト"
0885 
0886 #: data/effects/dynamictext.xml:44
0887 #, kde-format
0888 msgid ""
0889 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
0890 "source bit rate,source width,source height,source comment"
0891 msgstr ""
0892 
0893 #: data/effects/fade_from_black.xml:4
0894 #, kde-format
0895 msgctxt "Image Fade In Effect Name"
0896 msgid "Fade in"
0897 msgstr "フェードイン"
0898 
0899 #: data/effects/fade_from_black.xml:5
0900 #, kde-format
0901 msgid "Fade video from black"
0902 msgstr "ビデオを黒からフェードインする"
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
0905 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8
0906 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8
0907 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170
0908 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318
0909 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
0910 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407
0911 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18
0912 #, kde-format
0913 msgid "Duration"
0914 msgstr "長さ"
0915 
0916 #: data/effects/fade_from_black.xml:11
0917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167
0918 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109
0919 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356
0920 #, kde-format
0921 msgid "In"
0922 msgstr "イン"
0923 
0924 #: data/effects/fade_from_black.xml:14
0925 #, kde-format
0926 msgid "Fade from Black"
0927 msgstr "黒からフェードインする"
0928 
0929 #: data/effects/fade_to_black.xml:4
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "Image Fade Out Effect Name"
0932 msgid "Fade out"
0933 msgstr "フェードアウト"
0934 
0935 #: data/effects/fade_to_black.xml:5
0936 #, kde-format
0937 msgid "Fade video to black"
0938 msgstr "ビデオを黒にフェードアウトする"
0939 
0940 #: data/effects/fade_to_black.xml:11
0941 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143
0942 #, kde-format
0943 msgid "Out"
0944 msgstr "アウト"
0945 
0946 #: data/effects/fade_to_black.xml:14
0947 #, kde-format
0948 msgid "Fade to Black"
0949 msgstr "黒にフェードする"
0950 
0951 #: data/effects/fadein.xml:4
0952 #, kde-format
0953 msgctxt "Audio Fade In Effect Name"
0954 msgid "Fade in"
0955 msgstr "フェードイン"
0956 
0957 #: data/effects/fadein.xml:5
0958 #, kde-format
0959 msgid "Fade in audio track"
0960 msgstr "オーディオトラックのフェードイン"
0961 
0962 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14
0963 #, kde-format
0964 msgid "Start Gain"
0965 msgstr "ゲイン開始"
0966 
0967 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17
0968 #, kde-format
0969 msgid "End Gain"
0970 msgstr "ゲイン終了"
0971 
0972 #: data/effects/fadeout.xml:4
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name"
0975 msgid "Fade out"
0976 msgstr "フェードアウト"
0977 
0978 #: data/effects/fadeout.xml:5
0979 #, kde-format
0980 msgid "Fade out audio track"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #: data/effects/freeze.xml:4
0984 #, kde-format
0985 msgctxt "Freeze Effect Name"
0986 msgid "Freeze"
0987 msgstr "フリーズ"
0988 
0989 #: data/effects/freeze.xml:5
0990 #, kde-format
0991 msgid "Freeze video on a chosen frame"
0992 msgstr "選択してフレームでビデオをフリーズする"
0993 
0994 #: data/effects/freeze.xml:8
0995 #, kde-format
0996 msgid "Freeze at"
0997 msgstr "ここでフリーズする"
0998 
0999 #: data/effects/freeze.xml:11
1000 #, kde-format
1001 msgid "Freeze Before"
1002 msgstr "これより前でフリーズする"
1003 
1004 #: data/effects/freeze.xml:14
1005 #, kde-format
1006 msgid "Freeze After"
1007 msgstr "これより後でフリーズする"
1008 
1009 #: data/effects/gain.xml:4
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "Gain Effect Name"
1012 msgid "Gain"
1013 msgstr "ゲイン"
1014 
1015 #: data/effects/gain.xml:5
1016 #, kde-format
1017 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
1018 msgstr "キーフレームなしでのオーディオ音量調整"
1019 
1020 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11
1021 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8
1022 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32
1023 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80
1024 #, kde-format
1025 msgid "Gain"
1026 msgstr "ゲイン"
1027 
1028 #: data/effects/gamma.xml:4
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgid "Rotate (keyframable)"
1031 msgctxt "Gamma Effect Name"
1032 msgid "Gamma (keyframable)"
1033 msgstr "回転 (キーフレーム化)"
1034 
1035 #: data/effects/gamma.xml:5
1036 #, kde-format
1037 msgid "Change gamma color value"
1038 msgstr "色のガンマ値を変更"
1039 
1040 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14
1041 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29
1042 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63
1043 #, kde-format
1044 msgid "Gamma"
1045 msgstr "ガンマ"
1046 
1047 #: data/effects/gpstext.xml:4
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgid "Text"
1050 msgid "GPS Text"
1051 msgstr "テキスト"
1052 
1053 #: data/effects/gpstext.xml:5
1054 #, kde-format
1055 msgid "Overlay GPS-related text onto the video."
1056 msgstr ""
1057 
1058 #: data/effects/gpstext.xml:9
1059 #, kde-format
1060 msgid ""
1061 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and "
1062 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart "
1063 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS "
1064 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled "
1065 "downhill so far,distance travelled on flat area so far"
1066 msgstr ""
1067 
1068 #: data/effects/gpstext.xml:12
1069 #, fuzzy, kde-format
1070 #| msgid "File"
1071 msgid "GPS File"
1072 msgstr "ファイル"
1073 
1074 #: data/effects/gpstext.xml:15
1075 #, kde-format
1076 msgid "Time offset in seconds"
1077 msgstr ""
1078 
1079 #: data/effects/gpstext.xml:18
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgid "smooth"
1082 msgid "Smoothing level"
1083 msgstr "スムーズ"
1084 
1085 #: data/effects/gpstext.xml:21
1086 #, fuzzy, kde-format
1087 #| msgid "Processing threads"
1088 msgid "GPS processing start time"
1089 msgstr "処理スレッド数"
1090 
1091 #: data/effects/gpstext.xml:24
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgid "Fields per second"
1094 msgid "Updates per second"
1095 msgstr "毎秒フィールド数"
1096 
1097 #: data/effects/grain.xml:4
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "Grain"
1100 msgctxt "Grain Effect Name"
1101 msgid "Grain"
1102 msgstr "Grain"
1103 
1104 #: data/effects/grain.xml:5
1105 #, kde-format
1106 msgid "Grain over the image"
1107 msgstr "画像に対してグレイン効果を適用する"
1108 
1109 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23
1110 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32
1111 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46
1112 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70
1113 #, kde-format
1114 msgid "Noise"
1115 msgstr "ノイズ(N)"
1116 
1117 #: data/effects/grain.xml:11
1118 #, kde-format
1119 msgid "Contrast"
1120 msgstr "コントラスト"
1121 
1122 #: data/effects/grain.xml:14
1123 #, kde-format
1124 msgid "Brightness"
1125 msgstr "明るさ"
1126 
1127 #: data/effects/greyscale.xml:4
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "Greyscale Effect Name"
1130 msgid "Greyscale"
1131 msgstr "グレースケール"
1132 
1133 #: data/effects/greyscale.xml:5
1134 #, kde-format
1135 msgid "Discard color information"
1136 msgstr "色情報の破棄"
1137 
1138 #: data/effects/invert.xml:4
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "Invert Effect Name"
1141 msgid "Invert"
1142 msgstr "反転"
1143 
1144 #: data/effects/invert.xml:5
1145 #, kde-format
1146 msgid "Invert colors"
1147 msgstr "色を反転する"
1148 
1149 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4
1150 #, kde-format
1151 msgid "Lift/gamma/gain"
1152 msgstr ""
1153 
1154 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7
1155 #, kde-format
1156 msgid "Lift: Red"
1157 msgstr ""
1158 
1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10
1160 #, kde-format
1161 msgid "Lift: Green"
1162 msgstr ""
1163 
1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13
1165 #, kde-format
1166 msgid "Lift: Blue"
1167 msgstr ""
1168 
1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16
1170 #, kde-format
1171 msgid "Gamma: Red"
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19
1175 #, kde-format
1176 msgid "Gamma: Green"
1177 msgstr ""
1178 
1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22
1180 #, kde-format
1181 msgid "Gamma: Blue"
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25
1185 #, kde-format
1186 msgid "Gain: Red"
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28
1190 #, kde-format
1191 msgid "Gain: Green"
1192 msgstr ""
1193 
1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31
1195 #, kde-format
1196 msgid "Gain: Blue"
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: data/effects/lightshow.xml:4
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "Font style"
1202 #| msgid "Light"
1203 msgid "Light Show"
1204 msgstr "ライト"
1205 
1206 #: data/effects/lightshow.xml:5
1207 #, kde-format
1208 msgid ""
1209 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the "
1210 "magnitude of the audio spectrum."
1211 msgstr ""
1212 
1213 #: data/effects/lightshow.xml:8
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgid "Frequency"
1216 msgid "Low frequency"
1217 msgstr "周波数"
1218 
1219 #: data/effects/lightshow.xml:11
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgid "Frequency"
1222 msgid "High frequency"
1223 msgstr "周波数"
1224 
1225 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14
1226 #: data/effects/shape.xml:11
1227 #, kde-format
1228 msgid "Threshold"
1229 msgstr "しきい値"
1230 
1231 #: data/effects/lightshow.xml:20
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 #| msgid "Color"
1234 msgid "1st Color"
1235 msgstr "色"
1236 
1237 #: data/effects/lightshow.xml:23
1238 #, fuzzy, kde-format
1239 #| msgid "Color"
1240 msgid "2nd Color"
1241 msgstr "色"
1242 
1243 #: data/effects/loudness.xml:4
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgid "Normalize"
1246 msgid "Normalize (2 pass)"
1247 msgstr "ノーマライズ"
1248 
1249 #: data/effects/loudness.xml:5
1250 #, kde-format
1251 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
1252 msgstr ""
1253 
1254 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42
1255 #, fuzzy, kde-format
1256 #| msgid "Enable Effect"
1257 msgid "Analyse to Apply Effect"
1258 msgstr "効果の有効化"
1259 
1260 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4
1261 #, kde-format
1262 msgid "LumaLiftGainGamma"
1263 msgstr ""
1264 
1265 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5
1266 #, kde-format
1267 msgid ""
1268 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values "
1269 "of image."
1270 msgstr ""
1271 
1272 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8
1273 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26
1274 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46
1275 #, kde-format
1276 msgid "Lift"
1277 msgstr ""
1278 
1279 #: data/effects/mask_apply.xml:4
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "Mask Apply Effect Name"
1282 msgid "Mask Apply"
1283 msgstr "マスク決定"
1284 
1285 #: data/effects/mask_apply.xml:5
1286 #, kde-format
1287 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect."
1288 msgstr ""
1289 
1290 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4
1291 #, kde-format
1292 msgid "Alpha shapes (Mask)"
1293 msgstr "アルファシェイプ (マスク)"
1294 
1295 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5
1296 #, kde-format
1297 msgid ""
1298 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into "
1299 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a "
1300 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The "
1301 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, "
1302 "zero or more effects, mask_apply."
1303 msgstr ""
1304 
1305 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8
1306 #, kde-format
1307 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
1308 msgstr "長方形,楕円,三角形,菱形"
1309 
1310 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9
1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22
1312 #, kde-format
1313 msgid "Shape"
1314 msgstr "シェイプ"
1315 
1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12
1317 #, kde-format
1318 msgid "Position X"
1319 msgstr "X 位置"
1320 
1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15
1322 #, kde-format
1323 msgid "Position Y"
1324 msgstr "Y 位置"
1325 
1326 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18
1327 #, kde-format
1328 msgid "Size X"
1329 msgstr "X サイズ"
1330 
1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21
1332 #, kde-format
1333 msgid "Size Y"
1334 msgstr "Y サイズ"
1335 
1336 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24
1337 #, kde-format
1338 msgid "Tilt"
1339 msgstr "チルト"
1340 
1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27
1342 #, kde-format
1343 msgid "Transition width"
1344 msgstr "遷移幅"
1345 
1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30
1347 #, kde-format
1348 msgid "Min"
1349 msgstr "最小"
1350 
1351 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33
1352 #, kde-format
1353 msgid "Max"
1354 msgstr "最大"
1355 
1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36
1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41
1358 #, kde-format
1359 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
1360 msgstr "ライト・オン・クリア,最大,最小,加算,減算"
1361 
1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37
1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42
1364 #, kde-format
1365 msgid "Operation"
1366 msgstr "操作"
1367 
1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4
1369 #, kde-format
1370 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)"
1371 msgstr ""
1372 
1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5
1374 #, kde-format
1375 msgid ""
1376 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key "
1377 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is "
1378 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition "
1379 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use "
1380 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more "
1381 "effects, mask_apply."
1382 msgstr ""
1383 
1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8
1385 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8
1386 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398
1387 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328
1388 #, kde-format
1389 msgid "Filter"
1390 msgstr "フィルタ"
1391 
1392 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11
1393 #, kde-format
1394 msgid "Color to select"
1395 msgstr "選択する色"
1396 
1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14
1398 #, kde-format
1399 msgid "Invert selection"
1400 msgstr "選択の反転"
1401 
1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17
1403 #, kde-format
1404 msgid "RGB,ABI,HCI"
1405 msgstr "RGB,ABI,HCI"
1406 
1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18
1408 #, kde-format
1409 msgid "Color Model"
1410 msgstr "カラーモデル"
1411 
1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21
1413 #, kde-format
1414 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1415 msgstr "箱,楕円,菱形"
1416 
1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25
1418 #, kde-format
1419 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
1420 msgstr ""
1421 
1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26
1423 #, kde-format
1424 msgid "Edge mode"
1425 msgstr "輪郭モード"
1426 
1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29
1428 #, kde-format
1429 msgid "Red / Hue Delta"
1430 msgstr ""
1431 
1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32
1433 #, kde-format
1434 msgid "Green / Chroma Delta"
1435 msgstr ""
1436 
1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35
1438 #, kde-format
1439 msgid "Blue / Intensity Delta"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgid "Softness"
1445 msgid "Soften"
1446 msgstr "柔らかさ"
1447 
1448 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgid "Rotoscoping"
1451 msgid "Rotoscoping (Mask)"
1452 msgstr "Rotoscoping"
1453 
1454 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5
1455 #, kde-format
1456 msgid ""
1457 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based "
1458 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that "
1459 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. "
1460 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this "
1461 "effect, zero or more effects, mask_apply."
1462 msgstr ""
1463 
1464 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9
1465 #, kde-format
1466 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1467 msgstr "アルファ,輝度,RGB"
1468 
1469 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10
1470 #, kde-format
1471 msgid "Mode"
1472 msgstr "モード"
1473 
1474 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13
1475 #, kde-format
1476 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
1477 msgstr "ライト・オン・クリア,最大値,最小値,加算,減算"
1478 
1479 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14
1480 #, kde-format
1481 msgid "Alpha Operation"
1482 msgstr "アルファ操作"
1483 
1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20
1485 #, kde-format
1486 msgid "Track"
1487 msgstr "トラック"
1488 
1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23
1490 #, kde-format
1491 msgid "Feather width"
1492 msgstr "フェザリングの幅"
1493 
1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26
1495 #, kde-format
1496 msgid "Feathering passes"
1497 msgstr "フェザリングのパス"
1498 
1499 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgid "Slope Alpha"
1502 msgid "Shape Alpha (Mask)"
1503 msgstr "アルファの傾斜"
1504 
1505 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5
1506 #, kde-format
1507 msgid ""
1508 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel "
1509 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with "
1510 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current "
1511 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in "
1512 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply."
1513 msgstr ""
1514 
1515 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8
1516 #, kde-format
1517 msgid "Image or video resource"
1518 msgstr ""
1519 
1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12
1521 #, kde-format
1522 msgid ""
1523 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
1524 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
1525 msgstr ""
1526 
1527 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15
1528 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10
1529 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30
1530 #: data/transitions/wipe.xml:11
1531 #, kde-format
1532 msgid "Softness"
1533 msgstr "柔らかさ"
1534 
1535 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16
1536 #, kde-format
1537 msgid ""
1538 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
1539 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
1540 msgstr ""
1541 
1542 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20
1543 #, kde-format
1544 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
1545 msgstr ""
1546 
1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 #| msgid "Luma"
1550 msgid "Use Luma"
1551 msgstr "輝度"
1552 
1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24
1554 #, fuzzy, kde-format
1555 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
1556 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
1557 msgstr "アルファチャンネルにシンプルな形 (シェイプ) を描画する"
1558 
1559 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgid "Threshold"
1562 msgid "Use Threshold"
1563 msgstr "しきい値"
1564 
1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28
1566 #, kde-format
1567 msgid ""
1568 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, "
1569 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel."
1570 msgstr ""
1571 
1572 #: data/effects/mirror.xml:4
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "Mirror Effect Name"
1575 msgid "Mirror"
1576 msgstr "ミラー"
1577 
1578 #: data/effects/mirror.xml:5
1579 #, kde-format
1580 msgid "Flip your image in any direction"
1581 msgstr "任意の方向に画像を裏返す"
1582 
1583 #: data/effects/mirror.xml:8
1584 #, kde-format
1585 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
1586 msgstr ""
1587 
1588 #: data/effects/mirror.xml:9
1589 #, kde-format
1590 msgid "Mirroring direction"
1591 msgstr "裏返す方向"
1592 
1593 #: data/effects/mono.xml:4
1594 #, kde-format
1595 msgid "Mixdown"
1596 msgstr ""
1597 
1598 #: data/effects/mono.xml:5
1599 #, kde-format
1600 msgid ""
1601 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels"
1602 msgstr ""
1603 
1604 #: data/effects/mono.xml:8
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "Swap channels"
1607 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1"
1608 msgstr "チャンネルの入れ替え"
1609 
1610 #: data/effects/mono.xml:9
1611 #, kde-format
1612 msgid "number of output channels"
1613 msgstr ""
1614 
1615 #: data/effects/mute.xml:4
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "Mute Effect Name"
1618 msgid "Mute"
1619 msgstr "無音化"
1620 
1621 #: data/effects/mute.xml:5
1622 #, kde-format
1623 msgid "Mute clip"
1624 msgstr "クリップの無音化"
1625 
1626 #: data/effects/normalise.xml:4
1627 #, kde-format
1628 msgid "Normalise (deprecated)"
1629 msgstr ""
1630 
1631 #: data/effects/normalise.xml:5
1632 #, kde-format
1633 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
1634 msgstr "オーディオ音量の動的なノーマライズ"
1635 
1636 #: data/effects/normalise.xml:11
1637 #, kde-format
1638 msgid "Maximum gain"
1639 msgstr "最大ゲイン"
1640 
1641 #: data/effects/normalise.xml:14
1642 #, kde-format
1643 msgid "Window"
1644 msgstr "ウインドウ"
1645 
1646 #: data/effects/obscure.xml:4
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "Obscure"
1649 msgctxt "Obscure Effect Name"
1650 msgid "Obscure"
1651 msgstr "不鮮明化"
1652 
1653 #: data/effects/obscure.xml:5
1654 #, kde-format
1655 msgid "Hide a region of the clip"
1656 msgstr "クリップ部分を隠す"
1657 
1658 #: data/effects/obscure.xml:8
1659 #, kde-format
1660 msgid "Region"
1661 msgstr "範囲"
1662 
1663 #: data/effects/oldfilm.xml:4
1664 #, kde-format
1665 msgid "Oldfilm"
1666 msgstr "Oldfilm"
1667 
1668 #: data/effects/oldfilm.xml:5
1669 #, kde-format
1670 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
1671 msgstr "画像を上下に移動し、ランダムに明るさを変える"
1672 
1673 #: data/effects/oldfilm.xml:8
1674 #, kde-format
1675 msgid "Y-Delta"
1676 msgstr "Y-デルタ"
1677 
1678 #: data/effects/oldfilm.xml:11
1679 #, no-c-format, kde-format
1680 msgid "% of picture have a delta"
1681 msgstr "画像のデルタ値 (%)"
1682 
1683 #: data/effects/oldfilm.xml:14
1684 #, kde-format
1685 msgid "Brightness up"
1686 msgstr "明るさを上げる"
1687 
1688 #: data/effects/oldfilm.xml:17
1689 #, kde-format
1690 msgid "Brightness down"
1691 msgstr "明るさを下げる"
1692 
1693 #: data/effects/oldfilm.xml:20
1694 #, kde-format
1695 msgid "Brightness every"
1696 msgstr "すべての明るさ"
1697 
1698 #: data/effects/oldfilm.xml:23
1699 #, kde-format
1700 msgid "Unevendevelop up"
1701 msgstr "Unevendevelop 上げる"
1702 
1703 #: data/effects/oldfilm.xml:26
1704 #, kde-format
1705 msgid "Unevendevelop down"
1706 msgstr "Unevendevelop 下げる"
1707 
1708 #: data/effects/oldfilm.xml:29
1709 #, kde-format
1710 msgid "Unevendevelop Duration"
1711 msgstr "Unevendevelop の長さ"
1712 
1713 #: data/effects/pan_zoom.xml:4
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgid "Pan and Zoom"
1716 msgid "Position and Zoom"
1717 msgstr "パン/ズーム"
1718 
1719 #: data/effects/pan_zoom.xml:5
1720 #, kde-format
1721 msgid "Adjust size and position of clip"
1722 msgstr "クリップのサイズと位置を調整"
1723 
1724 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19
1725 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20
1726 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18
1727 #: data/transitions/region.xml:24
1728 #, kde-format
1729 msgid "Distort"
1730 msgstr "ゆがみ"
1731 
1732 #: data/effects/pan_zoom.xml:14
1733 #, kde-format
1734 msgid "Normalise"
1735 msgstr "ノーマライズ"
1736 
1737 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44
1738 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgid "Save Effect"
1741 msgid "Disable repeat"
1742 msgstr "効果の保存"
1743 
1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47
1745 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgid "Title clip"
1748 msgid "Disable mirror"
1749 msgstr "タイトル・クリップ"
1750 
1751 #: data/effects/pillar_echo.xml:4
1752 #, kde-format
1753 msgid "Pillar Echo"
1754 msgstr ""
1755 
1756 #: data/effects/pillar_echo.xml:5
1757 #, kde-format
1758 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest."
1759 msgstr ""
1760 
1761 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31
1762 #, kde-format
1763 msgid "Blur"
1764 msgstr "ぼかし"
1765 
1766 #: data/effects/qtblend.xml:5
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name"
1769 msgid "Transform"
1770 msgstr "トランスフォーム"
1771 
1772 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "Pan and Zoom"
1775 msgid "Position, scale and opacity."
1776 msgstr "パン/ズーム"
1777 
1778 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30
1779 #: data/transitions/qtblend.xml:11
1780 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372
1781 #, kde-format
1782 msgid "Rotation"
1783 msgstr "回転"
1784 
1785 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
1786 #: data/transitions/qtblend.xml:14
1787 #, kde-format
1788 msgid ""
1789 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
1790 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
1791 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
1792 "Destination out"
1793 msgstr ""
1794 
1795 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34
1796 #: data/transitions/qtblend.xml:15
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgid "Composite"
1799 msgid "Compositing"
1800 msgstr "コンポジット"
1801 
1802 #: data/effects/qtblend.xml:23
1803 #, kde-format
1804 msgid "Transform"
1805 msgstr "トランスフォーム"
1806 
1807 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21
1808 #, kde-format
1809 msgid "Rotate from center"
1810 msgstr ""
1811 
1812 #: data/effects/qtcrop.xml:4
1813 #, kde-format
1814 msgid "Crop by padding"
1815 msgstr ""
1816 
1817 #: data/effects/qtcrop.xml:5
1818 #, kde-format
1819 msgid ""
1820 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it "
1821 "with a color."
1822 msgstr ""
1823 
1824 #: data/effects/qtcrop.xml:11
1825 #, kde-format
1826 msgid "Radius"
1827 msgstr "半径"
1828 
1829 #: data/effects/qtcrop.xml:14
1830 #, kde-format
1831 msgid "Circle"
1832 msgstr ""
1833 
1834 #: data/effects/qtcrop.xml:17
1835 #, kde-format
1836 msgid "Padding Color"
1837 msgstr "パディングカラー"
1838 
1839 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4
1840 #, kde-format
1841 msgid "Rubberband Octave Shift"
1842 msgstr ""
1843 
1844 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5
1845 #, kde-format
1846 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library."
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgid "Pitch Shift"
1852 msgid "Octave Shift"
1853 msgstr "Pitch Shift"
1854 
1855 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9
1856 #, kde-format
1857 msgid ""
1858 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For "
1859 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the "
1860 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency "
1861 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and "
1862 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale "
1863 "is set."
1864 msgstr ""
1865 
1866 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgid "Stretch X"
1869 msgid "Stretch"
1870 msgstr "X 伸縮"
1871 
1872 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13
1873 #, kde-format
1874 msgid ""
1875 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no "
1876 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size."
1877 msgstr ""
1878 
1879 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16
1880 #, kde-format
1881 msgid "Latency"
1882 msgstr ""
1883 
1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17
1885 #, kde-format
1886 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output."
1887 msgstr ""
1888 
1889 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgid "Pitch Scaler"
1892 msgid "Rubberband Pitch Scale"
1893 msgstr "Pitch Scaler"
1894 
1895 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "Pitch Scaler"
1898 msgid "Pitch Scale"
1899 msgstr "Pitch Scaler"
1900 
1901 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9
1902 #, kde-format
1903 msgid ""
1904 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source "
1905 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 "
1906 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in "
1907 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves "
1908 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f "
1909 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift."
1910 msgstr ""
1911 
1912 #: data/effects/rotation.xml:4
1913 #, kde-format
1914 msgid "Rotate and Shear"
1915 msgstr "回転して刈り取る"
1916 
1917 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5
1918 #, kde-format
1919 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1920 msgstr "任意の 3 方向にクリップを回転"
1921 
1922 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8
1923 #: data/transitions/affine.xml:11
1924 #, kde-format
1925 msgid "Rotate X"
1926 msgstr "X 軸回転"
1927 
1928 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11
1929 #: data/transitions/affine.xml:14
1930 #, kde-format
1931 msgid "Rotate Y"
1932 msgstr "Y 軸回転"
1933 
1934 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14
1935 #: data/transitions/affine.xml:17
1936 #, kde-format
1937 msgid "Rotate Z"
1938 msgstr "Z 軸回転"
1939 
1940 #: data/effects/rotation.xml:17
1941 #, kde-format
1942 msgid "Animate Rotate X"
1943 msgstr "アニメーション回転 X"
1944 
1945 #: data/effects/rotation.xml:20
1946 #, kde-format
1947 msgid "Animate Rotate Y"
1948 msgstr "アニメーション回転 Y"
1949 
1950 #: data/effects/rotation.xml:23
1951 #, kde-format
1952 msgid "Animate Rotate Z"
1953 msgstr "アニメーション回転 Z"
1954 
1955 #: data/effects/rotation.xml:26
1956 #, kde-format
1957 msgid "Shear X"
1958 msgstr "刈り取り X"
1959 
1960 #: data/effects/rotation.xml:29
1961 #, kde-format
1962 msgid "Shear Y"
1963 msgstr "刈り取り Y"
1964 
1965 #: data/effects/rotation.xml:32
1966 #, kde-format
1967 msgid "Animate Shear X"
1968 msgstr "アニメーション刈り取り X"
1969 
1970 #: data/effects/rotation.xml:35
1971 #, kde-format
1972 msgid "Animate Shear Y"
1973 msgstr "アニメーション刈り取り Y"
1974 
1975 #: data/effects/rotation.xml:38
1976 #, kde-format
1977 msgid "Pan and Zoom"
1978 msgstr "パン/ズーム"
1979 
1980 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4
1981 #, kde-format
1982 msgid "Rotate (keyframable)"
1983 msgstr "回転 (キーフレーム化)"
1984 
1985 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17
1986 #, kde-format
1987 msgid "Offset X"
1988 msgstr "オフセット X"
1989 
1990 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20
1991 #, kde-format
1992 msgid "Offset Y"
1993 msgstr "オフセット Y"
1994 
1995 #: data/effects/rotoscoping.xml:4
1996 #, kde-format
1997 msgid "Rotoscoping"
1998 msgstr "Rotoscoping"
1999 
2000 #: data/effects/rotoscoping.xml:5
2001 #, kde-format
2002 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
2003 msgstr "キーフレーム化可能なベクトルベースのロトスコープ"
2004 
2005 #: data/effects/scratchlines.xml:4
2006 #, kde-format
2007 msgid "Scratchlines"
2008 msgstr "Scratchlines"
2009 
2010 #: data/effects/scratchlines.xml:5
2011 #, kde-format
2012 msgid "Scratchlines over the picture"
2013 msgstr "画像に対してスクラッチラインを追加する"
2014 
2015 #: data/effects/scratchlines.xml:8
2016 #, kde-format
2017 msgid "Width of line"
2018 msgstr "線の幅"
2019 
2020 #: data/effects/scratchlines.xml:11
2021 #, kde-format
2022 msgid "Max number of lines"
2023 msgstr "線の最大数"
2024 
2025 #: data/effects/scratchlines.xml:14
2026 #, kde-format
2027 msgid "Max darker"
2028 msgstr "最大限暗くする"
2029 
2030 #: data/effects/scratchlines.xml:17
2031 #, kde-format
2032 msgid "Max lighter"
2033 msgstr "最大限明るくする"
2034 
2035 #: data/effects/sepia.xml:4
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "Sepia Effect Name"
2038 msgid "Sepia"
2039 msgstr "セピア"
2040 
2041 #: data/effects/sepia.xml:5
2042 #, kde-format
2043 msgid "Turn clip colors to sepia"
2044 msgstr "クリップの色をセピア色にする"
2045 
2046 #: data/effects/sepia.xml:8
2047 #, kde-format
2048 msgid "Chrominance U"
2049 msgstr "色度 U"
2050 
2051 #: data/effects/sepia.xml:11
2052 #, kde-format
2053 msgid "Chrominance V"
2054 msgstr "色度 V"
2055 
2056 #: data/effects/shape.xml:4
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgid "Slope Alpha"
2059 msgid "Shape Alpha"
2060 msgstr "アルファの傾斜"
2061 
2062 #: data/effects/shape.xml:5
2063 #, kde-format
2064 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2068 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17
2069 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34
2070 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405
2071 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Speed"
2074 msgstr "速度"
2075 
2076 #: data/effects/speed.xml:5
2077 #, kde-format
2078 msgid "Make clip play faster or slower"
2079 msgstr "クリップの再生を早くまたは遅く設定する"
2080 
2081 #: data/effects/spot_remover.xml:4
2082 #, fuzzy, kde-format
2083 #| msgid "Recover"
2084 msgid "Spot Remover"
2085 msgstr "復元"
2086 
2087 #: data/effects/spot_remover.xml:5
2088 #, kde-format
2089 msgid ""
2090 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are "
2091 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified "
2092 "area."
2093 msgstr ""
2094 
2095 #: data/effects/spot_remover.xml:9
2096 #, kde-format
2097 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed."
2098 msgstr ""
2099 
2100 #: data/effects/swapchannels.xml:5
2101 #, kde-format
2102 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
2103 msgstr ""
2104 "左チャンネルを右チャンネルに、右チャンネルを左チャンネルにそれぞれ移動する"
2105 
2106 #: data/effects/tcolor.xml:4
2107 #, kde-format
2108 msgid "Technicolor"
2109 msgstr "Technicolor"
2110 
2111 #: data/effects/tcolor.xml:5
2112 #, kde-format
2113 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
2114 msgstr "古い Technicolor 社の映像のように、ビデオの彩度を飽和させる"
2115 
2116 #: data/effects/tcolor.xml:8
2117 #, kde-format
2118 msgid "Blue/Yellow axis"
2119 msgstr "青/黄軸"
2120 
2121 #: data/effects/tcolor.xml:11
2122 #, kde-format
2123 msgid "Red/Green axis"
2124 msgstr "赤/緑軸"
2125 
2126 #: data/effects/threshold.xml:4
2127 #, kde-format
2128 msgid "Binarize"
2129 msgstr ""
2130 
2131 #: data/effects/threshold.xml:5
2132 #, kde-format
2133 msgid "Make monochrome clip"
2134 msgstr "モノクロのクリップを作成する"
2135 
2136 #: data/effects/threshold.xml:8
2137 #, kde-format
2138 msgid "Threshold value"
2139 msgstr "しきい値"
2140 
2141 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16
2142 #: data/transitions/luma.xml:14
2143 #, kde-format
2144 msgid "Use transparency"
2145 msgstr "透明度を使用する"
2146 
2147 #: data/effects/timer.xml:4
2148 #, fuzzy, kde-format
2149 #| msgid "Timeline"
2150 msgid "Timer"
2151 msgstr "タイムライン(I)"
2152 
2153 #: data/effects/timer.xml:5
2154 #, kde-format
2155 msgid "Overlay a timer onto the video"
2156 msgstr ""
2157 
2158 #: data/effects/timer.xml:14
2159 #, fuzzy, kde-format
2160 #| msgid "Font Size"
2161 msgid "Font Style"
2162 msgstr "フォントサイズ"
2163 
2164 #: data/effects/timer.xml:46
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgid "Formats"
2167 msgid "Format"
2168 msgstr "フォーマット"
2169 
2170 #: data/effects/timer.xml:47
2171 #, kde-format
2172 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS"
2173 msgstr ""
2174 
2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2176 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27
2177 #, kde-format
2178 msgid "Start"
2179 msgstr "開始"
2180 
2181 #: data/effects/timer.xml:52
2182 #, kde-format
2183 msgid ""
2184 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n"
2185 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until "
2186 "the start time has elapsed.]]>"
2187 msgstr ""
2188 
2189 #: data/effects/timer.xml:57
2190 #, kde-format
2191 msgid ""
2192 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has "
2193 "elapsed.\n"
2194 "The text will be frozen at the duration time after the duration has "
2195 "elapsed.]]>"
2196 msgstr ""
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
2199 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322
2200 #, kde-format
2201 msgid "Offset"
2202 msgstr "オフセット"
2203 
2204 #: data/effects/timer.xml:63
2205 #, kde-format
2206 msgid ""
2207 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n"
2208 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" "
2209 "instead of 00:00:00.000.\n"
2210 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset"
2211 "\".]]>"
2212 msgstr ""
2213 
2214 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8
2215 #, kde-format
2216 msgid "Direction"
2217 msgstr "方向"
2218 
2219 #: data/effects/timer.xml:69
2220 #, kde-format
2221 msgid ""
2222 "\n"
2223 "            <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 "
2224 "or down from the duration time.]]>\n"
2225 "        "
2226 msgstr ""
2227 
2228 #: data/effects/tracker.xml:4
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgid "Motion"
2231 msgid "Motion Tracker"
2232 msgstr "モーション"
2233 
2234 #: data/effects/tracker.xml:5
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2237 msgid "Select a zone to follow its movements"
2238 msgstr "選択したゾーンを隠し、その動きに合わせる"
2239 
2240 #: data/effects/tracker.xml:11
2241 #, kde-format
2242 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano"
2243 msgstr ""
2244 
2245 #: data/effects/tracker.xml:12
2246 #, kde-format
2247 msgid "Tracker algorithm"
2248 msgstr ""
2249 
2250 #: data/effects/tracker.xml:17
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgid "Interpolation"
2253 msgid "Keyframes spacing"
2254 msgstr "補間"
2255 
2256 #: data/effects/tracker.xml:18
2257 #, kde-format
2258 msgid ""
2259 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
2260 "frames."
2261 msgstr ""
2262 
2263 #: data/effects/tracker.xml:21
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
2266 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
2267 msgstr "長方形,楕円,三角形,菱形"
2268 
2269 #: data/effects/tracker.xml:22
2270 #, fuzzy, kde-format
2271 #| msgid "Frame size"
2272 msgid "Frame shape"
2273 msgstr "フレームサイズ"
2274 
2275 #: data/effects/tracker.xml:25
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgid "Stroke width"
2278 msgid "Shape width"
2279 msgstr "ストローク幅"
2280 
2281 #: data/effects/tracker.xml:28
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgid "White color"
2284 msgid "Shape color"
2285 msgstr "白色"
2286 
2287 #: data/effects/tracker.xml:34
2288 #, kde-format
2289 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None"
2290 msgstr ""
2291 
2292 #: data/effects/tracker.xml:35
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgid "Blur"
2295 msgid "Blur type"
2296 msgstr "ブラー"
2297 
2298 #: data/effects/typewriter.xml:4
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgid "Template title clip"
2301 msgid "TypeWriter (for title clips)"
2302 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
2303 
2304 #: data/effects/typewriter.xml:5
2305 #, kde-format
2306 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only."
2307 msgstr ""
2308 
2309 #: data/effects/typewriter.xml:8
2310 #, fuzzy, kde-format
2311 #| msgid "Frame rate"
2312 msgid "Frames step"
2313 msgstr "フレームレート"
2314 
2315 #: data/effects/typewriter.xml:11
2316 #, kde-format
2317 msgid "Sigma"
2318 msgstr ""
2319 
2320 #: data/effects/typewriter.xml:14
2321 #, kde-format
2322 msgid "Random Seed"
2323 msgstr ""
2324 
2325 #: data/effects/typewriter.xml:17
2326 #, kde-format
2327 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro"
2328 msgstr ""
2329 
2330 #: data/effects/typewriter.xml:18
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgid "Blur"
2333 msgid "Macro type"
2334 msgstr "ブラー"
2335 
2336 #: data/effects/vidstab.xml:4
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgid "Stabilised"
2339 msgctxt "Stabilize Effect Name"
2340 msgid "Stabilize"
2341 msgstr "安定化済み"
2342 
2343 #: data/effects/vidstab.xml:5
2344 #, kde-format
2345 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
2346 msgstr ""
2347 
2348 #: data/effects/vidstab.xml:8
2349 #, kde-format
2350 msgid "Accuracy"
2351 msgstr ""
2352 
2353 #: data/effects/vidstab.xml:9
2354 #, kde-format
2355 msgid "Accuracy of Shakiness detection"
2356 msgstr ""
2357 
2358 #: data/effects/vidstab.xml:12
2359 #, kde-format
2360 msgid "Shakiness"
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: data/effects/vidstab.xml:13
2364 #, kde-format
2365 msgid "How shaky is the Video"
2366 msgstr ""
2367 
2368 #: data/effects/vidstab.xml:16
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgid "Resize"
2371 msgid "Stepsize"
2372 msgstr "サイズ変更"
2373 
2374 #: data/effects/vidstab.xml:17
2375 #, kde-format
2376 msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
2377 msgstr ""
2378 
2379 #: data/effects/vidstab.xml:20
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgid "Contrast"
2382 msgid "Min. contrast"
2383 msgstr "コントラスト"
2384 
2385 #: data/effects/vidstab.xml:21
2386 #, kde-format
2387 msgid "Below this Contrast Field is discarded"
2388 msgstr ""
2389 
2390 #: data/effects/vidstab.xml:24
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "smooth"
2393 msgid "Smoothing"
2394 msgstr "スムーズ"
2395 
2396 #: data/effects/vidstab.xml:25
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
2399 msgid "Number of frames for lowpass filtering"
2400 msgstr "再生するフレーム数 (0 で全フレーム)"
2401 
2402 #: data/effects/vidstab.xml:28
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "Hue shift"
2405 msgid "Max shift"
2406 msgstr "色相シフト"
2407 
2408 #: data/effects/vidstab.xml:29
2409 #, kde-format
2410 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
2411 msgstr ""
2412 
2413 #: data/effects/vidstab.xml:32
2414 #, fuzzy, kde-format
2415 #| msgid "UV angle"
2416 msgid "Max angle"
2417 msgstr "UV アングル"
2418 
2419 #: data/effects/vidstab.xml:33
2420 #, kde-format
2421 msgid "Max angle to rotate (in rad)"
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: data/effects/vidstab.xml:36
2425 #, kde-format
2426 msgid "Crop"
2427 msgstr "クロップ"
2428 
2429 #: data/effects/vidstab.xml:37
2430 #, kde-format
2431 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
2432 msgstr ""
2433 
2434 #: data/effects/vidstab.xml:41
2435 #, kde-format
2436 msgid "Additional zoom during transform"
2437 msgstr ""
2438 
2439 #: data/effects/vidstab.xml:44
2440 #, kde-format
2441 msgid "Optimal Zoom"
2442 msgstr ""
2443 
2444 #: data/effects/vidstab.xml:45
2445 #, kde-format
2446 msgid ""
2447 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
2448 msgstr ""
2449 
2450 #: data/effects/vidstab.xml:48
2451 #, kde-format
2452 msgid "Optimal Zoom Speed"
2453 msgstr ""
2454 
2455 #: data/effects/vidstab.xml:49
2456 #, kde-format
2457 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
2458 msgstr ""
2459 
2460 #: data/effects/vidstab.xml:52
2461 #, kde-format
2462 msgid "Sharpen"
2463 msgstr "鮮明化"
2464 
2465 #: data/effects/vidstab.xml:53
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgid "Thresholds a source image"
2468 msgid "Sharpen transformed image"
2469 msgstr "元画像にしきい値を設定します"
2470 
2471 #: data/effects/vidstab.xml:56
2472 #, fuzzy, kde-format
2473 #| msgid "Show alpha"
2474 msgid "Show fields"
2475 msgstr "アルファ表示"
2476 
2477 #: data/effects/vidstab.xml:57
2478 #, kde-format
2479 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
2480 msgstr ""
2481 
2482 #: data/effects/vidstab.xml:60
2483 #, kde-format
2484 msgid "Tripod"
2485 msgstr ""
2486 
2487 #: data/effects/vidstab.xml:61
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgid "Difference space"
2490 msgid "Reference frame"
2491 msgstr "差異スペース"
2492 
2493 #: data/effects/vignette.xml:4
2494 #, kde-format
2495 msgid "Vignette Effect"
2496 msgstr "口径食効果"
2497 
2498 #: data/effects/vignette.xml:5
2499 #, kde-format
2500 msgid "Adjustable Vignette"
2501 msgstr "調整可能な口径食"
2502 
2503 #: data/effects/vignette.xml:8
2504 #, kde-format
2505 msgid "smooth"
2506 msgstr "スムーズ"
2507 
2508 #: data/effects/vignette.xml:11
2509 #, kde-format
2510 msgid "radius"
2511 msgstr "半径"
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
2514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2515 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207
2516 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549
2517 #, kde-format
2518 msgid "x"
2519 msgstr "x"
2520 
2521 #: data/effects/vignette.xml:17
2522 #, kde-format
2523 msgid "y"
2524 msgstr "y"
2525 
2526 #: data/effects/vignette.xml:20
2527 #, kde-format
2528 msgid "opacity"
2529 msgstr "不透明度"
2530 
2531 #: data/effects/vignette.xml:23
2532 #, kde-format
2533 msgid "use cos instead of linear"
2534 msgstr "線形ではなく余弦を使用する"
2535 
2536 #: data/effects/volume.xml:4
2537 #, kde-format
2538 msgid "Volume (keyframable)"
2539 msgstr "音量 (キーフレーム化)"
2540 
2541 #: data/effects/volume.xml:5
2542 #, kde-format
2543 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
2544 msgstr "キーフレームでオーディオの音量を調整する"
2545 
2546 #: data/effects/wave.xml:4
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "Wave Effect Name"
2549 msgid "Wave"
2550 msgstr "ウェーブ"
2551 
2552 #: data/effects/wave.xml:5
2553 #, kde-format
2554 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2555 msgstr "キーフレームでクリップにウェーブを作成する"
2556 
2557 #: data/effects/wave.xml:8
2558 #, kde-format
2559 msgid "Amplitude"
2560 msgstr "振幅"
2561 
2562 #: data/effects/wave.xml:11
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgid "Amplitude"
2565 msgid "End Amplitude"
2566 msgstr "振幅"
2567 
2568 #: data/effects/wave.xml:14
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Amplitude"
2571 msgid "Wave Amplitude"
2572 msgstr "振幅"
2573 
2574 #: data/effects/wave.xml:20
2575 #, kde-format
2576 msgid "Horizontal"
2577 msgstr "水平方向"
2578 
2579 #: data/effects/wave.xml:23
2580 #, kde-format
2581 msgid "Vertical"
2582 msgstr "垂直方向"
2583 
2584 #: data/generators/count.xml:3
2585 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgid "Countdown"
2587 msgid "Counter"
2588 msgstr "カウントダウン(C)"
2589 
2590 #: data/generators/count.xml:4
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
2594 "or down."
2595 msgstr ""
2596 
2597 #: data/generators/count.xml:7
2598 #, kde-format
2599 msgid "Count up"
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: data/generators/count.xml:10
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgid "Show background"
2605 msgid "No background"
2606 msgstr "背景の表示"
2607 
2608 #: data/generators/count.xml:13
2609 #, kde-format
2610 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
2611 msgstr ""
2612 
2613 #: data/generators/count.xml:14
2614 #, kde-format
2615 msgid "Counter Style"
2616 msgstr ""
2617 
2618 #: data/generators/count.xml:17
2619 #, kde-format
2620 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
2621 msgstr ""
2622 
2623 #: data/generators/count.xml:18
2624 #, kde-format
2625 msgid "Sound"
2626 msgstr ""
2627 
2628 #: data/generators/count.xml:21
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgid "Insert current timecode"
2631 msgid "Drop frame timecode"
2632 msgstr "現在のタイムコードに挿入"
2633 
2634 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
2635 #, kde-format
2636 msgid "Color Bars"
2637 msgstr "カラーバー"
2638 
2639 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
2640 #, kde-format
2641 msgid "Generates test card lookalikes"
2642 msgstr ""
2643 
2644 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
2645 #, no-c-format, kde-format
2646 msgid ""
2647 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
2648 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
2649 msgstr ""
2650 
2651 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 #| msgid "Image Type"
2654 msgid "Bar Type"
2655 msgstr "画像タイプ"
2656 
2657 #: data/generators/noise.xml:3
2658 #, kde-format
2659 msgid "White Noise"
2660 msgstr "ホワイトノイズ"
2661 
2662 #: data/generators/noise.xml:4
2663 #, kde-format
2664 msgid "White noise producer"
2665 msgstr ""
2666 
2667 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6
2668 #, kde-format
2669 msgid "Alpha, Mask and Keying"
2670 msgstr "アルファ, マスク, キー"
2671 
2672 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10
2673 #, kde-format
2674 msgid "Blur and Sharpen"
2675 msgstr "ぼかしとシャープネス"
2676 
2677 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
2678 #, kde-format
2679 msgid "Transform, Distort and Perspective"
2680 msgstr ""
2681 
2682 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18
2683 #, kde-format
2684 msgid "Grain and Noise"
2685 msgstr ""
2686 
2687 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22
2688 #, kde-format
2689 msgid "Utility"
2690 msgstr "ユーティリティ"
2691 
2692 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26
2693 #, kde-format
2694 msgid "Generate"
2695 msgstr "生成"
2696 
2697 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30
2698 #, kde-format
2699 msgid "On Master"
2700 msgstr "マスター上"
2701 
2702 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34
2703 #, kde-format
2704 msgid "Color and Image correction"
2705 msgstr "色と画像の補正"
2706 
2707 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38
2708 #, kde-format
2709 msgid "Audio correction"
2710 msgstr "オーディオ補正"
2711 
2712 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgid "RGB adjustment"
2715 msgid "Image adjustment"
2716 msgstr "RGB 調整"
2717 
2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46
2719 #, kde-format
2720 msgid "Stylize"
2721 msgstr "スタイル"
2722 
2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50
2724 #, kde-format
2725 msgid "Motion"
2726 msgstr "モーション"
2727 
2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54
2729 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51
2730 #, kde-format
2731 msgid "GPU effects"
2732 msgstr "GPU エフェクト"
2733 
2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58
2735 #, kde-format
2736 msgid "VR360 and 3D"
2737 msgstr "VR360と3D"
2738 
2739 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgid "Recheck"
2742 msgid "More checks"
2743 msgstr "再チェック"
2744 
2745 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66
2746 #, kde-format
2747 msgid "To be completed"
2748 msgstr ""
2749 
2750 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69
2751 #, kde-format
2752 msgid "Volume and Dynamics"
2753 msgstr ""
2754 
2755 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72
2756 #, kde-format
2757 msgid "Reverb, Echo and Delays"
2758 msgstr ""
2759 
2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgid "Clear filters"
2763 msgid "EQ and filters"
2764 msgstr "フィルタを消去"
2765 
2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78
2767 #, kde-format
2768 msgid "Modulators"
2769 msgstr ""
2770 
2771 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81
2772 #, kde-format
2773 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration"
2774 msgstr ""
2775 
2776 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88
2777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454
2778 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71
2779 #, kde-format
2780 msgid "Tools"
2781 msgstr "ツール"
2782 
2783 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91
2784 #, kde-format
2785 msgid "Stereo and Binaural Images"
2786 msgstr ""
2787 
2788 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Pitch Scaler"
2791 msgid "Pitch and Time"
2792 msgstr "Pitch Scaler"
2793 
2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgid "Invalid clip"
2797 msgid "CAPS Plugins"
2798 msgstr "正しくないクリップ"
2799 
2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102
2801 #, kde-format
2802 msgid "TAP Plugins"
2803 msgstr ""
2804 
2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgid "Invalid clip"
2808 msgid "Invada Plugins"
2809 msgstr "正しくないクリップ"
2810 
2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110
2812 #, kde-format
2813 msgid "Ambisonic Plugins"
2814 msgstr ""
2815 
2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114
2817 #, kde-format
2818 msgid "ZAM Plugins"
2819 msgstr "ZAM Plugins"
2820 
2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118
2822 #, kde-format
2823 msgid "BLOP Plugins"
2824 msgstr ""
2825 
2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122
2827 #, kde-format
2828 msgid "Steve Harris' SWH Plugins"
2829 msgstr ""
2830 
2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126
2832 #, kde-format
2833 msgid "CMT Plugins"
2834 msgstr ""
2835 
2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130
2837 #, kde-format
2838 msgid "DPF Plugins"
2839 msgstr ""
2840 
2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134
2842 #, kde-format
2843 msgid "Calf  Plugins"
2844 msgstr ""
2845 
2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138
2847 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95
2848 #, kde-format
2849 msgid "Deprecated"
2850 msgstr "非推奨"
2851 
2852 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgid "Invalid clip"
2855 msgid "LSP plugins"
2856 msgstr "正しくないクリップ"
2857 
2858 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146
2859 #, kde-format
2860 msgid "LADSPA Plugins"
2861 msgstr ""
2862 
2863 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150
2864 #, kde-format
2865 msgid "Guitarix Plugins"
2866 msgstr ""
2867 
2868 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgid "Invalid clip"
2871 msgid "Mvc Plugins"
2872 msgstr "正しくないクリップ"
2873 
2874 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158
2875 #, kde-format
2876 msgid "VCO Plugins"
2877 msgstr "VCO Plugins"
2878 
2879 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162
2880 #, kde-format
2881 msgid "MLT ladspa"
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: data/transitions/affine.xml:4
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "Affine Transform Transition Name"
2887 msgid "Transform"
2888 msgstr "トランスフォーム"
2889 
2890 #: data/transitions/affine.xml:5
2891 #, kde-format
2892 msgid "Perform an affine transform on for compositing."
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: data/transitions/composite.xml:4
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "Composite Transition Name"
2898 msgid "Composite"
2899 msgstr "コンポジット"
2900 
2901 #: data/transitions/composite.xml:5
2902 #, kde-format
2903 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
2904 msgstr ""
2905 "2 つのフレームに対する、キーフレーム化可能なアルファチャンネル混合です。"
2906 
2907 #: data/transitions/composite.xml:12
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard "
2911 "to B's aspect ratio."
2912 msgstr ""
2913 
2914 #: data/transitions/composite.xml:15
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgid "Clip top"
2917 msgid "Crop to fill"
2918 msgstr "上をクリップ"
2919 
2920 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18
2921 #, kde-format
2922 msgid "Align"
2923 msgstr "アライン"
2924 
2925 #: data/transitions/composite.xml:22
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "Align"
2928 msgid "H align"
2929 msgstr "アライン"
2930 
2931 #: data/transitions/composite.xml:26
2932 #, kde-format
2933 msgid "V align"
2934 msgstr "Vアライン"
2935 
2936 #: data/transitions/composite.xml:29
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid "Composite"
2939 msgid "Composite Method"
2940 msgstr "コンポジット"
2941 
2942 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36
2943 #, kde-format
2944 msgid "Force Progressive Rendering"
2945 msgstr "プログレッシブレンダリングの強制"
2946 
2947 #: data/transitions/dissolve.xml:4
2948 #, fuzzy, kde-format
2949 #| msgid "Dissolve"
2950 msgctxt "Dissolve Transition Name"
2951 msgid "Dissolve"
2952 msgstr "溶解"
2953 
2954 #: data/transitions/dissolve.xml:5
2955 #, kde-format
2956 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2957 msgstr "一方のビデオをフェードアウトし、他方のビデオをフェードインします。"
2958 
2959 #: data/transitions/dissolve.xml:7
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "Luma value"
2962 msgid "Luma Map"
2963 msgstr "輝度値"
2964 
2965 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "Make selected color transparent"
2968 msgid "Make padding transparent"
2969 msgstr "選択した色を透過色にする"
2970 
2971 #: data/transitions/luma.xml:4
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Luma"
2974 msgctxt "Luma Transition Name"
2975 msgid "Luma"
2976 msgstr "輝度"
2977 
2978 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5
2979 #: data/transitions/wipe.xml:5
2980 #, kde-format
2981 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
2982 msgstr "現在の次のフレームの間に、静止形の遷移を適用します。"
2983 
2984 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27
2985 #: data/transitions/wipe.xml:8
2986 #, kde-format
2987 msgid "Wipe Method"
2988 msgstr "ワイプ方法"
2989 
2990 #: data/transitions/matte.xml:4
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid "Patterns"
2993 msgid "Matte"
2994 msgstr "パターン"
2995 
2996 #: data/transitions/matte.xml:5
2997 #, kde-format
2998 msgid ""
2999 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B."
3000 msgstr ""
3001 
3002 #: data/transitions/mix.xml:4
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgid "Audio Mixer"
3005 msgid "Audio Mix"
3006 msgstr "オーディオミキサー"
3007 
3008 #: data/transitions/qtblend.xml:4
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Composite"
3011 msgid "Composite and transform"
3012 msgstr "コンポジット"
3013 
3014 #: data/transitions/qtblend.xml:5
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
3018 "opacity and scale."
3019 msgstr ""
3020 
3021 #: data/transitions/region.xml:4
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "Regionalize Transition Name"
3024 msgid "Regionalize"
3025 msgstr "認識"
3026 
3027 #: data/transitions/region.xml:5
3028 #, kde-format
3029 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
3030 msgstr "他のクリップのアルファチャンネルを使用し、遷移を作成します。"
3031 
3032 #: data/transitions/region.xml:8
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid "Playlist clips"
3035 msgid "Mask clip"
3036 msgstr "プレイリスト・クリップ"
3037 
3038 #: data/transitions/region.xml:14
3039 #, kde-format
3040 msgid "Over,And,Or,Xor"
3041 msgstr "Over,And,Or,Xor"
3042 
3043 #: data/transitions/region.xml:15
3044 #, kde-format
3045 msgid "Alpha Channel Operation"
3046 msgstr "アルファチャンネルの操作"
3047 
3048 #: data/transitions/region.xml:39
3049 #, kde-format
3050 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3051 msgstr "デインターレースオーバーレイの強制"
3052 
3053 #: data/transitions/slide.xml:4
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "Slide Transition Name"
3056 msgid "Slide"
3057 msgstr "スライド"
3058 
3059 #: data/transitions/slide.xml:5
3060 #, kde-format
3061 msgid "Slide image from one side to another."
3062 msgstr "一方から他方に画像をスライドします。"
3063 
3064 #: data/transitions/vqm.xml:4
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "Measurement"
3067 msgid "Video Quality Measurement"
3068 msgstr "測定"
3069 
3070 #: data/transitions/vqm.xml:5
3071 #, kde-format
3072 msgid ""
3073 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the "
3074 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-"
3075 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is "
3076 "placed below the top half of the A frame for visual comparison."
3077 msgstr ""
3078 
3079 #: data/transitions/vqm.xml:8
3080 #, fuzzy, kde-format
3081 #| msgid "Reverb time"
3082 msgid "Render line"
3083 msgstr "反響時間"
3084 
3085 #: data/transitions/vqm.xml:9
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video."
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: data/transitions/wipe.xml:4
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "Wipe Transition Name"
3094 msgid "Wipe"
3095 msgstr "ワイプ"
3096 
3097 #: data/transitions/wipe.xml:17
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Reverb"
3100 msgid "Revert"
3101 msgstr "Reverb"
3102 
3103 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
3105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI)
3106 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI)
3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI)
3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI)
3111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
3112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI)
3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI)
3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI)
3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI)
3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
3121 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18
3122 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18
3123 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18
3124 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18
3125 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18
3126 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18
3127 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18
3128 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18
3129 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18
3130 #, kde-format
3131 msgid "Dialog"
3132 msgstr "ダイアログ"
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
3136 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122
3137 #, kde-format
3138 msgid "Save to"
3139 msgstr "以下に保存"
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
3142 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33
3143 #, kde-format
3144 msgid "Duration (seconds)"
3145 msgstr "長さ (秒)"
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
3148 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50
3149 #, kde-format
3150 msgid "Font"
3151 msgstr "フォント"
3152 
3153 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20
3154 #, kde-format
3155 msgid "Countdown"
3156 msgstr "カウントダウン(C)"
3157 
3158 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Template title clip"
3161 msgctxt "@title:window"
3162 msgid "Create Noise Clip"
3163 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
3164 
3165 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51
3166 #, fuzzy, kde-format
3167 #| msgid "Color clips"
3168 msgctxt "@title:window"
3169 msgid "Create Countdown Clip"
3170 msgstr "色クリップ"
3171 
3172 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3173 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Failed to generate clip:\n"
3177 "%1"
3178 msgstr ""
3179 
3180 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88
3181 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95
3182 #, kde-format
3183 msgid "Generator Failed"
3184 msgstr ""
3185 
3186 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60
3187 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Favorites"
3190 msgid "Add to favorites"
3191 msgstr "お気に入り"
3192 
3193 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66
3194 #, fuzzy, kde-format
3195 #| msgid "Delete effect"
3196 msgid "Delete custom effect"
3197 msgstr "効果の削除"
3198 
3199 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71
3200 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Delete effect"
3202 msgid "Reload custom effect"
3203 msgstr "効果の削除"
3204 
3205 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid "Edit Info"
3208 msgid "Edit Info…"
3209 msgstr "情報を編集"
3210 
3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgid "Export Layout"
3214 msgid "Export XML…"
3215 msgstr "レイアウトを出力"
3216 
3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3218 #, kde-format
3219 msgid "Main effects"
3220 msgstr "メインエフェクト"
3221 
3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93
3223 #, fuzzy, kde-format
3224 #| msgid "Resize transition end"
3225 msgid "Main compositions"
3226 msgstr "遷移終了点のサイズ変更"
3227 
3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99
3229 #, fuzzy, kde-format
3230 #| msgid "Sox band audio effect"
3231 msgid "Show all video effects"
3232 msgstr "Sox Band オーディオ効果"
3233 
3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgid "Sox band audio effect"
3237 msgid "Show all audio effects"
3238 msgstr "Sox Band オーディオ効果"
3239 
3240 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "Sox band audio effect"
3243 msgid "Show all custom effects"
3244 msgstr "Sox Band オーディオ効果"
3245 
3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Transitions"
3249 msgid "Show transitions only"
3250 msgstr "遷移効果"
3251 
3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121
3253 #, fuzzy, kde-format
3254 #| msgid "Show video thumbnails"
3255 msgid "Show favorite items"
3256 msgstr "ビデオのサムネイルを表示する(V)"
3257 
3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid "Download New Wipes..."
3261 msgid "Download New Effects..."
3262 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..."
3263 
3264 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150
3265 #, kde-format
3266 msgid "Download New Wipes..."
3267 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..."
3268 
3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Description"
3272 msgid "Show/hide description of the effects"
3273 msgstr "説明"
3274 
3275 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Description"
3278 msgid "Show/hide description of the compositions"
3279 msgstr "説明"
3280 
3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194
3282 #, kde-format
3283 msgid "Search…"
3284 msgstr "検索…"
3285 
3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369
3287 #, fuzzy, kde-format
3288 #| msgid "Remove file"
3289 msgid "Remove from favorites"
3290 msgstr "ファイルの削除"
3291 
3292 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390
3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392
3294 #, fuzzy, kde-format
3295 #| msgid "Document to open"
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Online documentation"
3298 msgstr "開くドキュメント"
3299 
3300 #: src/assets/assetpanel.cpp:67
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "Center position (X)"
3303 msgid "Change composition type"
3304 msgstr "中央位置 (X)"
3305 
3306 #: src/assets/assetpanel.cpp:78
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "Adjust clip length"
3309 msgid "Adjust clip"
3310 msgstr "クリップの長さを調整"
3311 
3312 #: src/assets/assetpanel.cpp:87
3313 #, fuzzy, kde-format
3314 #| msgid "Save Effect"
3315 msgid "Save Effect Stack…"
3316 msgstr "効果の保存"
3317 
3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:88
3319 #, kde-kuit-format
3320 msgctxt "@info:whatsthis"
3321 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects."
3322 msgstr ""
3323 
3324 #: src/assets/assetpanel.cpp:96
3325 #, fuzzy, kde-format
3326 #| msgid "Normalise"
3327 msgid "Normal view"
3328 msgstr "ノーマライズ"
3329 
3330 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99
3331 #, fuzzy, kde-format
3332 #| msgid "Move effect"
3333 msgid "Compare effect"
3334 msgstr "効果の移動"
3335 
3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:102
3337 #, kde-kuit-format
3338 msgctxt "@info:whatsthis"
3339 msgid ""
3340 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the "
3341 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect."
3342 msgstr ""
3343 
3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid "Effects"
3347 msgid "Effects disabled"
3348 msgstr "効果"
3349 
3350 #: src/assets/assetpanel.cpp:107
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Effects"
3353 msgid "Effects enabled"
3354 msgstr "効果"
3355 
3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:110
3357 #, kde-kuit-format
3358 msgctxt "@info:whatsthis"
3359 msgid ""
3360 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the "
3361 "difference between original and edited or to speed up scrubbing."
3362 msgstr ""
3363 
3364 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "update values in timeline"
3367 msgid "Display keyframes in timeline"
3368 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
3369 
3370 #: src/assets/assetpanel.cpp:117
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "update values in timeline"
3373 msgid "Hide keyframes in timeline"
3374 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
3375 
3376 #: src/assets/assetpanel.cpp:118
3377 #, fuzzy, kde-kuit-format
3378 #| msgid "update values in timeline"
3379 msgctxt "@info:whatsthis"
3380 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline"
3381 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
3382 
3383 #: src/assets/assetpanel.cpp:238
3384 #, kde-format
3385 msgid "%1 effects"
3386 msgstr "効果 %1"
3387 
3388 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73
3389 #, kde-format
3390 msgid "%1 parameters"
3391 msgstr "パラメータ %1"
3392 
3393 #: src/assets/assetpanel.cpp:247
3394 #, kde-format
3395 msgid "Track %1 effects"
3396 msgstr "トラック %1の効果"
3397 
3398 #: src/assets/assetpanel.cpp:252
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Effects for %1"
3401 msgid "Bin %1 effects"
3402 msgstr "%1 向けの効果"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear)
3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25
3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112
3407 #, kde-format
3408 msgid "Linear"
3409 msgstr ""
3410 
3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26
3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Disconnect"
3415 msgid "Discrete"
3416 msgstr "切断"
3417 
3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27
3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "smooth"
3422 msgid "Smooth"
3423 msgstr "スムーズ"
3424 
3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgid "Set Zone In"
3428 msgid "Bounce In"
3429 msgstr "ゾーン・インの設定(S)"
3430 
3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Set Zone Out"
3434 msgid "Bounce Out"
3435 msgstr "ゾーン・アウトの設定(Z)"
3436 
3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30
3438 #, kde-format
3439 msgid "Cubic In"
3440 msgstr ""
3441 
3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31
3443 #, kde-format
3444 msgid "Cubic Out"
3445 msgstr ""
3446 
3447 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32
3448 #, kde-format
3449 msgid "Exponential In"
3450 msgstr ""
3451 
3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33
3453 #, kde-format
3454 msgid "Exponential Out"
3455 msgstr ""
3456 
3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34
3458 #, kde-format
3459 msgid "Circular In"
3460 msgstr ""
3461 
3462 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35
3463 #, kde-format
3464 msgid "Circular Out"
3465 msgstr ""
3466 
3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36
3468 #, kde-format
3469 msgid "Elastic In"
3470 msgstr ""
3471 
3472 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37
3473 #, kde-format
3474 msgid "Elastic Out"
3475 msgstr ""
3476 
3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38
3478 #, fuzzy, kde-format
3479 #| msgid " - deprecated"
3480 msgid "Smooth (deprecated)"
3481 msgstr " - 非推奨"
3482 
3483 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3486 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701
3487 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726
3488 #, kde-format
3489 msgid "Add keyframe"
3490 msgstr "キーフレームの追加"
3491 
3492 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135
3493 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136
3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgid "Change clip type"
3497 msgid "Change keyframe type"
3498 msgstr "クリップタイプの変更"
3499 
3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224
3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182
3502 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722
3503 #, kde-format
3504 msgid "Delete keyframe"
3505 msgstr "キーフレームの削除"
3506 
3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action"
3510 msgid "Move keyframes"
3511 msgstr "キーフレームの移動"
3512 
3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440
3514 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226
3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270
3516 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@action"
3519 msgid "Move keyframe"
3520 msgstr "キーフレームの移動"
3521 
3522 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511
3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgid "Add keyframe"
3526 msgid "Update keyframe"
3527 msgstr "キーフレームの追加"
3528 
3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873
3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208
3531 #, fuzzy, kde-format
3532 #| msgid "Delete keyframe"
3533 msgid "Delete all keyframes"
3534 msgstr "キーフレームの削除"
3535 
3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068
3537 #, kde-format
3538 msgid "effect"
3539 msgstr "効果"
3540 
3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077
3542 #, kde-format
3543 msgid "Reset %1"
3544 msgstr "%1 をリセット"
3545 
3546 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336
3547 #, kde-format
3548 msgid "Reset effect"
3549 msgstr "効果をリセット"
3550 
3551 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 #| msgid "Delete keyframe"
3554 msgid "Delete keyframes"
3555 msgstr "キーフレームの削除"
3556 
3557 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463
3558 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Paste effect"
3561 msgid "Update effect"
3562 msgstr "効果の貼り付け"
3563 
3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677
3565 #, kde-format
3566 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
3567 msgstr ""
3568 
3569 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Add keyframe"
3572 msgid "Duplicate keyframe"
3573 msgstr "キーフレームの追加"
3574 
3575 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
3578 msgid "Cannot remove the last keyframe"
3579 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません"
3580 
3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197
3582 #, kde-format
3583 msgid "Remove keyframe"
3584 msgid_plural "Remove keyframes"
3585 msgstr[0] "キーフレームの削除"
3586 
3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Delete keyframe"
3590 msgid "Move keyframe"
3591 msgid_plural "Move keyframes"
3592 msgstr[0] "キーフレームの削除"
3593 
3594 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Add keyframe"
3597 msgid "Update keyframes X position"
3598 msgstr "キーフレームの追加"
3599 
3600 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Add keyframe"
3603 msgid "Update keyframes Y position"
3604 msgstr "キーフレームの追加"
3605 
3606 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Add keyframe"
3609 msgid "Update keyframes width"
3610 msgstr "キーフレームの追加"
3611 
3612 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929
3613 #, fuzzy, kde-format
3614 #| msgid "Add keyframe"
3615 msgid "Update keyframes height"
3616 msgstr "キーフレームの追加"
3617 
3618 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937
3619 #, fuzzy, kde-format
3620 #| msgid "Add keyframe"
3621 msgid "Update keyframes opacity"
3622 msgstr "キーフレームの追加"
3623 
3624 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942
3625 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgid "Add keyframe"
3628 msgid "Update keyframes value"
3629 msgstr "キーフレームの追加"
3630 
3631 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Interpolation"
3634 msgid "Keyframe value copied"
3635 msgstr "補間"
3636 
3637 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25
3638 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101
3639 #, kde-format
3640 msgid "Edit %1"
3641 msgstr "%1 を編集"
3642 
3643 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161
3644 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208
3645 #, kde-format
3646 msgid "Edit %1 keyframe"
3647 msgstr "%1 のキーフレームを編集"
3648 
3649 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264
3650 #, kde-format
3651 msgid "Update %1"
3652 msgstr "%1 を更新"
3653 
3654 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265
3655 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Cannot open project file %1"
3658 msgid "Cannot open preset file %1"
3659 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません"
3660 
3661 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50
3662 #, kde-format
3663 msgid "Reset Effect"
3664 msgstr ""
3665 
3666 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Save preset"
3669 msgid "Save preset…"
3670 msgstr "プリセットを保存"
3671 
3672 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid "Delete current button"
3675 msgid "Update current preset"
3676 msgstr "現在のボタンの削除"
3677 
3678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete)
3679 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302
3680 #, kde-format
3681 msgid "Delete preset"
3682 msgstr "プリセットの削除"
3683 
3684 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57
3685 #, fuzzy, kde-kuit-format
3686 #| msgid "Delete selected clip"
3687 #| msgid_plural "Delete selected clips"
3688 msgctxt "@info:whatsthis"
3689 msgid "Deletes the currently selected preset."
3690 msgstr "選択したクリップの削除"
3691 
3692 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgid "Enter preset name"
3696 msgctxt "@title:window"
3697 msgid "Enter Preset Name"
3698 msgstr "プリセット名の入力"
3699 
3700 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329
3701 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403
3702 #, kde-format
3703 msgid "Enter the name of this preset:"
3704 msgstr ""
3705 
3706 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190
3707 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400
3708 #, kde-format
3709 msgid "Abort processing"
3710 msgstr ""
3711 
3712 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524
3713 #, kde-format
3714 msgid "R: "
3715 msgstr "R:"
3716 
3717 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531
3718 #, kde-format
3719 msgid "G: "
3720 msgstr "G:"
3721 
3722 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537
3723 #, kde-format
3724 msgid "B: "
3725 msgstr "B:"
3726 
3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46
3728 #, kde-format
3729 msgid "Data to import:"
3730 msgstr "インポートするデーター:"
3731 
3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Time"
3735 msgid "Time offset:"
3736 msgstr "時間"
3737 
3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381
3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476
3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880
3742 #, fuzzy, kde-format
3743 #| msgid "Rotoscoping"
3744 msgid "Rotoscoping shape"
3745 msgstr "Rotoscoping"
3746 
3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225
3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "Clip left"
3751 msgid "Top left"
3752 msgstr "左をクリップ"
3753 
3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Clip left"
3758 msgid "Top center"
3759 msgstr "左をクリップ"
3760 
3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Copyright"
3765 msgid "Top right"
3766 msgstr "著作権"
3767 
3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228
3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Vertical center"
3772 msgid "Left center"
3773 msgstr "垂直方向に中央"
3774 
3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229
3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239
3777 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47
3778 #, kde-format
3779 msgid "Center"
3780 msgstr "中央"
3781 
3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230
3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240
3784 #, fuzzy, kde-format
3785 #| msgid "Align center"
3786 msgid "Right center"
3787 msgstr "中央寄せ"
3788 
3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231
3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 #| msgid "Bottom first"
3793 msgid "Bottom left"
3794 msgstr "下から"
3795 
3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232
3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 #| msgid "Horizontal center"
3800 msgid "Bottom center"
3801 msgstr "水平方向に中央"
3802 
3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233
3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgid "Bottom first"
3807 msgid "Bottom right"
3808 msgstr "下から"
3809 
3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246
3811 #, kde-format
3812 msgid "Map "
3813 msgstr ""
3814 
3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1)
3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247
3817 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131
3818 #, kde-format
3819 msgid " to "
3820 msgstr ""
3821 
3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "Position X"
3825 msgid "Position offset:"
3826 msgstr "X 位置"
3827 
3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430
3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433
3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436
3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439
3833 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450
3834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453
3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456
3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459
3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Source image on left side"
3840 msgid "Source range %1 to %2"
3841 msgstr "左側の元画像"
3842 
3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgid "Destination"
3846 msgid "Destination range:"
3847 msgstr "先"
3848 
3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312
3850 #, kde-format
3851 msgid "Actual range only"
3852 msgstr ""
3853 
3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319
3855 #, kde-format
3856 msgid "Limit keyframe number"
3857 msgstr ""
3858 
3859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387
3861 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32
3862 #, kde-format
3863 msgid "Position"
3864 msgstr "位置"
3865 
3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid "Composite"
3869 msgid "Inverted Position"
3870 msgstr "コンポジット"
3871 
3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Position"
3875 msgid "Offset Position"
3876 msgstr "位置"
3877 
3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390
3879 #, kde-format
3880 msgid "X"
3881 msgstr "X"
3882 
3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54
3885 #, kde-format
3886 msgid "Y"
3887 msgstr "Y"
3888 
3889 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393
3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780
3891 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255
3892 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316
3893 #, kde-format
3894 msgid "Width"
3895 msgstr "幅"
3896 
3897 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396
3898 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788
3899 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254
3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310
3901 #, kde-format
3902 msgid "Height"
3903 msgstr "高さ"
3904 
3905 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442
3906 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465
3907 #, kde-format
3908 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
3909 msgstr ""
3910 
3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "X as in x coordinate"
3914 msgid "X"
3915 msgstr "X"
3916 
3917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "Y as in y coordinate"
3920 msgid "Y"
3921 msgstr "Y"
3922 
3923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113
3924 #, kde-format
3925 msgid "Import keyframes from clipboard"
3926 msgstr ""
3927 
3928 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707
3929 #: src/mainwindow.cpp:1859
3930 #, kde-format
3931 msgid "Go to previous keyframe"
3932 msgstr "前のキーフレームに移動"
3933 
3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704
3935 #: src/mainwindow.cpp:1857
3936 #, kde-format
3937 msgid "Go to next keyframe"
3938 msgstr "次のキーフレームに移動"
3939 
3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712
3941 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgid "Delete keyframe"
3944 msgid "Move selected keyframe to cursor"
3945 msgstr "キーフレームの削除"
3946 
3947 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
3948 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Delete keyframe"
3951 msgid "Copy keyframes"
3952 msgstr "キーフレームの削除"
3953 
3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
3955 #, kde-kuit-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if "
3959 "no keyframe is selected."
3960 msgstr ""
3961 
3962 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95
3963 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Add keyframe"
3966 msgid "Paste keyframe"
3967 msgstr "キーフレームの追加"
3968 
3969 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Add keyframe"
3972 msgid "Paste keyframes"
3973 msgstr "キーフレームの追加"
3974 
3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98
3976 #, kde-kuit-format
3977 msgctxt "@info:whatsthis"
3978 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position."
3979 msgstr ""
3980 
3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "Delete keyframe"
3984 msgid "Apply current position value to selected keyframes"
3985 msgstr "キーフレームの削除"
3986 
3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103
3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Interpolation"
3991 msgid "Keyframe interpolation"
3992 msgstr "補間"
3993 
3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
3995 #, kde-kuit-format
3996 msgctxt "@info:whatsthis"
3997 msgid ""
3998 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for "
3999 "the current keyframe."
4000 msgstr ""
4001 
4002 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Seek to active keyframe"
4005 msgid "Seek to Keyframe on Select"
4006 msgstr "有効なキーフレームに移動する"
4007 
4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Copy file location to clipboard"
4011 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard"
4012 msgstr "ファイルの場所をクリップボードにコピー"
4013 
4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149
4015 #, kde-format
4016 msgid "Import Keyframes from Clipboard…"
4017 msgstr ""
4018 
4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgid "Delete keyframe"
4022 msgid "Remove all Keyframes After Cursor"
4023 msgstr "キーフレームの削除"
4024 
4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Delete keyframe"
4028 msgid "Default Keyframe Type"
4029 msgstr "キーフレームの削除"
4030 
4031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348
4033 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37
4034 #, kde-format
4035 msgid "Options"
4036 msgstr "オプション"
4037 
4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206
4039 #, kde-kuit-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to "
4043 "and pasting keyframes from clipboard)."
4044 msgstr ""
4045 
4046 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252
4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304
4048 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
4049 #, kde-format
4050 msgid "Opacity"
4051 msgstr "不透明さ"
4052 
4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256
4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328
4055 #, kde-format
4056 msgid "Y position"
4057 msgstr "Y位置"
4058 
4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257
4060 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322
4061 #, kde-format
4062 msgid "X position"
4063 msgstr "X位置"
4064 
4065 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "Selection tool"
4068 msgid "Select parameters to copy"
4069 msgstr "選択ツール(S)"
4070 
4071 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767
4072 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Interpolation"
4074 msgid "Keyframes copied"
4075 msgstr "補間"
4076 
4077 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778
4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819
4079 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1"
4082 msgid "No valid keyframe data in clipboard"
4083 msgstr "フィルタ %1 を処理すべきクリップが見つかりません"
4084 
4085 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgid "Cannot create temporary file"
4088 msgid "Cannot copy current parameter values"
4089 msgstr "一時ファイルを作成できません"
4090 
4091 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875
4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Interpolation"
4095 msgid "Current values copied"
4096 msgstr "補間"
4097 
4098 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32
4099 #, kde-format
4100 msgid "<Select a Keyword>"
4101 msgstr "<キーワードを選択>"
4102 
4103 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170
4104 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95
4105 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Dissolve"
4108 msgid "None (Dissolve)"
4109 msgstr "溶解"
4110 
4111 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "Custom"
4114 msgid "Custom…"
4115 msgstr "カスタム"
4116 
4117 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "Invalid profile"
4120 msgid "Invalid LUT file %1"
4121 msgstr "無効なプロファイル"
4122 
4123 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgid ":"
4126 msgctxt "L as in Left"
4127 msgid "L:"
4128 msgstr ":"
4129 
4130 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "R as in Right"
4133 msgid ""
4134 "\n"
4135 "R:"
4136 msgstr ""
4137 "\n"
4138 "R:"
4139 
4140 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104
4141 #, kde-format
4142 msgid ""
4143 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to "
4144 "end."
4145 msgstr ""
4146 
4147 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007
4148 #, kde-format
4149 msgid "Master"
4150 msgstr "マスター"
4151 
4152 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117
4153 #, kde-format
4154 msgid "Volume"
4155 msgstr "ボリューム"
4156 
4157 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118
4158 #, kde-kuit-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid ""
4161 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips "
4162 "equally)."
4163 msgstr ""
4164 
4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522
4166 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892
4167 #, kde-format
4168 msgid "dB"
4169 msgstr "dB"
4170 
4171 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155
4172 #, kde-kuit-format
4173 msgctxt "@info:whatsthis"
4174 msgid ""
4175 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output "
4176 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips "
4177 "equally."
4178 msgstr ""
4179 
4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "Left"
4183 msgid "L"
4184 msgstr ""
4185 
4186 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147
4187 #, fuzzy, kde-format
4188 #| msgid "R"
4189 msgctxt "Right"
4190 msgid "R"
4191 msgstr "R"
4192 
4193 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgid "Track"
4196 msgid "Mute track"
4197 msgstr "トラック"
4198 
4199 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218
4200 #, fuzzy, kde-format
4201 #| msgid "Switch monitor"
4202 msgid "Unmute track"
4203 msgstr "モニタの切り替え(W)"
4204 
4205 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219
4206 #, kde-kuit-format
4207 msgctxt "@info:whatsthis"
4208 msgid "Mutes/un-mutes the audio track."
4209 msgstr ""
4210 
4211 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgid "Normal mode"
4214 msgid "Solo mode"
4215 msgstr "通常モード(N)"
4216 
4217 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263
4218 #, kde-kuit-format
4219 msgctxt "@info:whatsthis"
4220 msgid "When selected mutes all other audio tracks."
4221 msgstr ""
4222 
4223 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272
4224 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782
4225 #, kde-format
4226 msgid "Record audio"
4227 msgstr "音声を録音"
4228 
4229 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273
4230 #, kde-kuit-format
4231 msgctxt "@info:whatsthis"
4232 msgid "Puts the audio track into recording mode."
4233 msgstr ""
4234 
4235 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Swap channels"
4238 msgid "Show channels"
4239 msgstr "チャンネルの入れ替え"
4240 
4241 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287
4242 #, kde-kuit-format
4243 msgctxt "@info:whatsthis"
4244 msgid ""
4245 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view."
4246 msgstr ""
4247 
4248 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 #| msgid "Save Effect"
4251 msgid "Open Effect Stack"
4252 msgstr "効果の保存"
4253 
4254 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301
4255 #, fuzzy, kde-kuit-format
4256 #| msgid "Fade in audio track"
4257 msgctxt "@info:whatsthis"
4258 msgid "Opens the effect stack for the audio track."
4259 msgstr "オーディオトラックのフェードイン"
4260 
4261 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303
4262 #, kde-kuit-format
4263 msgctxt "@info:whatsthis"
4264 msgid "Opens the effect stack for the audio master."
4265 msgstr ""
4266 
4267 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874
4268 #, kde-format
4269 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project"
4270 msgstr ""
4271 
4272 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917
4273 #, kde-format
4274 msgid ""
4275 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to "
4276 "rename selected item"
4277 msgstr ""
4278 
4279 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919
4280 #, kde-format
4281 msgid "<b>F2</b> to rename selected item"
4282 msgstr "<b>F2</b> で選択した項目を削除"
4283 
4284 #: src/bin/bin.cpp:1072
4285 #, kde-format
4286 msgid "%1 job"
4287 msgid_plural "%1 jobs"
4288 msgstr[0] "%1 個のジョブ"
4289 
4290 #: src/bin/bin.cpp:1073
4291 #, kde-format
4292 msgid "%1 pending job"
4293 msgid_plural "%1 pending jobs"
4294 msgstr[0] "%1 個の保留中ジョブ"
4295 
4296 #: src/bin/bin.cpp:1196
4297 #, fuzzy, kde-format
4298 #| msgid "Search"
4299 msgid "Bin Search"
4300 msgstr "検索"
4301 
4302 #: src/bin/bin.cpp:1238
4303 #, kde-format
4304 msgid "View Mode"
4305 msgstr "表示モード"
4306 
4307 #: src/bin/bin.cpp:1241
4308 #, kde-format
4309 msgid "Tree View"
4310 msgstr "ツリー表示"
4311 
4312 #: src/bin/bin.cpp:1248
4313 #, kde-format
4314 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
4315 msgstr "現在のクリップに合わせてプロファイルを調整(J)"
4316 
4317 #: src/bin/bin.cpp:1252
4318 #, kde-format
4319 msgid "Icon View"
4320 msgstr "アイコン表示"
4321 
4322 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105
4323 #, kde-format
4324 msgid "Descending"
4325 msgstr "降順"
4326 
4327 #: src/bin/bin.cpp:1276
4328 #, kde-format
4329 msgid "Sort By"
4330 msgstr ""
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
4333 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303
4334 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103
4335 #, kde-format
4336 msgid "Name"
4337 msgstr "名前"
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4340 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306
4341 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369
4342 #, kde-format
4343 msgid "Date"
4344 msgstr "日付"
4345 
4346 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309
4347 #, kde-format
4348 msgid "Description"
4349 msgstr "説明"
4350 
4351 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312
4352 #, kde-format
4353 msgid "Type"
4354 msgstr "タイプ"
4355 
4356 #: src/bin/bin.cpp:1299
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgid "Insert mode"
4359 msgid "Insert Order"
4360 msgstr "挿入モード(I)"
4361 
4362 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324
4363 #, kde-format
4364 msgid "Rating"
4365 msgstr "評価"
4366 
4367 #: src/bin/bin.cpp:1327
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Save Effect"
4370 msgid "Disable Bin Effects"
4371 msgstr "効果の保存"
4372 
4373 #: src/bin/bin.cpp:1335
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgid "Show video thumbnails"
4376 msgid "Show Video Preview in Thumbnails"
4377 msgstr "ビデオのサムネイルを表示する(V)"
4378 
4379 #: src/bin/bin.cpp:1349
4380 #, kde-kuit-format
4381 msgctxt "@info:whatsthis"
4382 msgid ""
4383 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show "
4384 "rating)."
4385 msgstr ""
4386 
4387 #: src/bin/bin.cpp:1356
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Show date"
4390 msgid "Show Date"
4391 msgstr "日時を表示"
4392 
4393 #: src/bin/bin.cpp:1360
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgid "Description"
4396 msgid "Show Description"
4397 msgstr "説明"
4398 
4399 #: src/bin/bin.cpp:1364
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Show rating"
4402 msgid "Show Rating"
4403 msgstr "レーティングを表示"
4404 
4405 #: src/bin/bin.cpp:1382
4406 #, kde-format
4407 msgid "Tags Panel"
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: src/bin/bin.cpp:1404
4411 #, kde-kuit-format
4412 msgctxt "@info:whatsthis"
4413 msgid ""
4414 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the "
4415 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter "
4416 "settings."
4417 msgstr ""
4418 
4419 #: src/bin/bin.cpp:1445
4420 #, kde-format
4421 msgid "Cancel All Jobs"
4422 msgstr "すべてのジョブを取り消す"
4423 
4424 #: src/bin/bin.cpp:1447
4425 #, kde-format
4426 msgid "Cancel Current Clip Jobs"
4427 msgstr "現在のクリップジョブを取り消す"
4428 
4429 #: src/bin/bin.cpp:1449
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Cancel All Jobs"
4432 msgid "Cancel Pending Jobs"
4433 msgstr "すべてのジョブを取り消す"
4434 
4435 #: src/bin/bin.cpp:1483
4436 #, fuzzy, kde-format
4437 #| msgid "Clip Properties"
4438 msgid "Bin Clip Properties"
4439 msgstr "クリップのプロパティ(L)"
4440 
4441 #: src/bin/bin.cpp:1786
4442 #, kde-format
4443 msgid "You cannot delete all sequences of a project"
4444 msgstr ""
4445 
4446 #: src/bin/bin.cpp:1789
4447 #, kde-format
4448 msgid "Deleting sequences cannot be undone"
4449 msgstr ""
4450 
4451 #: src/bin/bin.cpp:1796
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
4454 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
4455 msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
4456 msgstr "これを実行すると、このプロジェクトから選択したクリップを削除します"
4457 
4458 #: src/bin/bin.cpp:1799
4459 #, kde-format
4460 msgid "This will delete all folder content"
4461 msgstr ""
4462 
4463 #: src/bin/bin.cpp:1816
4464 #, kde-format
4465 msgid ""
4466 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?"
4467 msgstr ""
4468 
4469 #: src/bin/bin.cpp:1818
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgid "Delete Clip"
4472 msgid "Delete bin Clips"
4473 msgstr "クリップの削除(D)"
4474 
4475 #: src/bin/bin.cpp:1843
4476 #, kde-format
4477 msgid "Missing source clip"
4478 msgstr "存在しないソースクリップ"
4479 
4480 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530
4481 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146
4482 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156
4483 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433
4484 #, kde-format
4485 msgid "Unable to write to file %1"
4486 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません"
4487 
4488 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743
4489 #, fuzzy, kde-format
4490 #| msgid ""
4491 #| "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4492 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
4493 msgid ""
4494 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
4495 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
4496 msgstr ""
4497 "お使いのプロジェクトファイルは Kdenlive で修正されました。\n"
4498 "データを失ってしまうことを防ぐため、バックアップコピー %1 が作成されていま"
4499 "す。"
4500 
4501 #: src/bin/bin.cpp:1875
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Unable to write to file %1"
4504 msgid "Unable to parse file %1"
4505 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません"
4506 
4507 #: src/bin/bin.cpp:1886
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid ""
4510 #| "Cannot open archive file:\n"
4511 #| " %1"
4512 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1"
4513 msgstr ""
4514 "アーカイブファイルを開くことができません:\n"
4515 " %1"
4516 
4517 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125
4518 #, kde-format
4519 msgid ""
4520 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in "
4521 "timeline.\n"
4522 "Replacement is %1 frames shorter."
4523 msgstr ""
4524 
4525 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131
4526 #, kde-format
4527 msgid "The selected file %1 is invalid."
4528 msgstr ""
4529 
4530 #: src/bin/bin.cpp:1925
4531 #, fuzzy, kde-format
4532 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
4533 msgid "Cannot find original clip to be replaced"
4534 msgstr "マーカーを追加すべきクリップが見つかりません"
4535 
4536 #: src/bin/bin.cpp:1949
4537 #, kde-format
4538 msgid ""
4539 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for "
4540 "timeline replacement."
4541 msgstr ""
4542 
4543 #: src/bin/bin.cpp:1955
4544 #, kde-format
4545 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline."
4546 msgstr ""
4547 
4548 #: src/bin/bin.cpp:1960
4549 #, kde-format
4550 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself."
4551 msgstr ""
4552 
4553 #: src/bin/bin.cpp:1979
4554 #, kde-format
4555 msgid ""
4556 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video"
4557 msgstr ""
4558 
4559 #: src/bin/bin.cpp:1990
4560 #, kde-format
4561 msgid ""
4562 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n"
4563 "with clip <b>%3</b> (%4)"
4564 msgstr ""
4565 
4566 #: src/bin/bin.cpp:1995
4567 #, kde-format
4568 msgid ""
4569 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n"
4570 "with clip <b>%2</b>"
4571 msgstr ""
4572 
4573 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Record audio"
4576 msgid "Replace audio"
4577 msgstr "音声を録音"
4578 
4579 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgid "Restore video"
4582 msgid "Replace video"
4583 msgstr "動画を復元"
4584 
4585 #: src/bin/bin.cpp:2010
4586 #, kde-format
4587 msgid ""
4588 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline "
4589 "might not be replaced</b>"
4590 msgstr ""
4591 
4592 #: src/bin/bin.cpp:2013
4593 #, kde-format
4594 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip"
4595 msgstr ""
4596 
4597 #: src/bin/bin.cpp:2048
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Open Backup File"
4600 msgctxt "@title:window"
4601 msgid "Open Replacement for %1"
4602 msgstr "バックアップファイルを開く"
4603 
4604 #: src/bin/bin.cpp:2082
4605 #, kde-format
4606 msgid ""
4607 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace "
4608 "only the audio component of this clip in the active timeline ?"
4609 msgstr ""
4610 
4611 #: src/bin/bin.cpp:2087
4612 #, kde-format
4613 msgid ""
4614 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace "
4615 "only the video component of this clip in the active timeline ?"
4616 msgstr ""
4617 
4618 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117
4619 #, kde-format
4620 msgid ""
4621 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not "
4622 "matching)."
4623 msgstr ""
4624 
4625 #: src/bin/bin.cpp:2094
4626 #, fuzzy, kde-format
4627 #| msgid "Clip in Timeline"
4628 msgid "Replace in timeline"
4629 msgstr "タイムライン内のクリップ(I)"
4630 
4631 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@action"
4634 msgid "Add clip"
4635 msgstr "クリップの追加"
4636 
4637 #: src/bin/bin.cpp:2163
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgid "Cannot load image %1."
4640 msgid "Could not locate %1"
4641 msgstr "画像 %1 を読み込むことができません。"
4642 
4643 #: src/bin/bin.cpp:2210
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgid "Cannot create temporary file"
4646 msgid "Could not create temporary file in %1"
4647 msgstr "一時ファイルを作成できません"
4648 
4649 #: src/bin/bin.cpp:2218
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgid "Captured files"
4652 msgid "Duplicating sequence failed"
4653 msgstr "キャプチャ済みファイル"
4654 
4655 #: src/bin/bin.cpp:2230
4656 #, kde-format
4657 msgid "%1 (copy)"
4658 msgstr "%1 (コピー)"
4659 
4660 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253
4661 #, kde-format
4662 msgid "Duplicate clip"
4663 msgstr "クリップの複製"
4664 
4665 #: src/bin/bin.cpp:2246
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
4668 msgid " (copy)"
4669 msgstr "(コピー)"
4670 
4671 #: src/bin/bin.cpp:2378
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Clear filters"
4674 msgid "Clear Filters"
4675 msgstr "フィルタを消去"
4676 
4677 #: src/bin/bin.cpp:2384
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Edit rating"
4680 msgid "No Tags"
4681 msgstr "レーティング情報の編集"
4682 
4683 #: src/bin/bin.cpp:2403
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgid "Start"
4686 msgid "%1 Star"
4687 msgid_plural "%1 Stars"
4688 msgstr[0] "開始"
4689 
4690 #: src/bin/bin.cpp:2410
4691 #, fuzzy, kde-format
4692 #| msgid "Filter by type"
4693 msgid "Filter by Usage"
4694 msgstr "種別で絞り込み"
4695 
4696 #: src/bin/bin.cpp:2413
4697 #, kde-format
4698 msgid "All Clips"
4699 msgstr "すべてのクリップ"
4700 
4701 #: src/bin/bin.cpp:2418
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgid "Unused clips"
4704 msgid "Unused Clips"
4705 msgstr "未使用のクリップ"
4706 
4707 #: src/bin/bin.cpp:2422
4708 #, kde-format
4709 msgid "Used Clips"
4710 msgstr "使用済のクリップ"
4711 
4712 #: src/bin/bin.cpp:2429
4713 #, fuzzy, kde-format
4714 #| msgid "Filter by type"
4715 msgid "Filter by Type"
4716 msgstr "種別で絞り込み"
4717 
4718 #: src/bin/bin.cpp:2432
4719 #, fuzzy, kde-format
4720 #| msgid "Clip"
4721 msgid "AV Clip"
4722 msgstr "クリップ(C)"
4723 
4724 #: src/bin/bin.cpp:2436
4725 #, kde-format
4726 msgid "Mute Video"
4727 msgstr "動画を無音化"
4728 
4729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box)
4730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
4731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio)
4732 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab)
4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4734 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62
4735 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24
4736 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595
4737 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525
4738 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834
4739 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618
4740 #, kde-format
4741 msgid "Audio"
4742 msgstr "オーディオ"
4743 
4744 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433
4745 #, kde-format
4746 msgid "Image"
4747 msgstr "画像"
4748 
4749 #: src/bin/bin.cpp:2448
4750 #, kde-format
4751 msgid "Slideshow"
4752 msgstr "スライドショー"
4753 
4754 #: src/bin/bin.cpp:2452
4755 #, kde-format
4756 msgid "Playlist"
4757 msgstr "プレイリスト"
4758 
4759 #. i18n: ectx: Menu (sequences)
4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
4761 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241
4762 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458
4763 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Image sequence"
4766 msgid "Sequences"
4767 msgstr "イメージ・シーケンス"
4768 
4769 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216
4770 #, kde-format
4771 msgid "Title"
4772 msgstr "タイトル"
4773 
4774 #: src/bin/bin.cpp:2464
4775 #, kde-format
4776 msgid "Title Template"
4777 msgstr "タイトルのテンプレート"
4778 
4779 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38
4780 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347
4781 #, kde-format
4782 msgid "Color"
4783 msgstr "色"
4784 
4785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
4786 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359
4787 #, kde-format
4788 msgid "Folder"
4789 msgstr "フォルダ"
4790 
4791 #: src/bin/bin.cpp:2561
4792 #, fuzzy, kde-format
4793 #| msgid "Create Folder"
4794 msgid "Create bin folder"
4795 msgstr "フォルダの作成(C)"
4796 
4797 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681
4798 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079
4799 #, kde-format
4800 msgid "Delete Clip"
4801 msgstr "クリップの削除(D)"
4802 
4803 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708
4804 #, kde-kuit-format
4805 msgctxt "@info:whatsthis"
4806 msgid ""
4807 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the "
4808 "timeline."
4809 msgstr ""
4810 
4811 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657
4812 #, kde-format
4813 msgid "Proxy Clip"
4814 msgstr "代用クリップ(P)"
4815 
4816 #: src/bin/bin.cpp:2700
4817 #, kde-format
4818 msgid "Delete Folder"
4819 msgstr "フォルダの削除"
4820 
4821 #: src/bin/bin.cpp:2701
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Project Folder"
4824 msgid "Proxy Folder"
4825 msgstr "プロジェクトのフォルダ"
4826 
4827 #: src/bin/bin.cpp:2953
4828 #, kde-format
4829 msgid "Edit rating"
4830 msgstr "レーティング情報の編集"
4831 
4832 #: src/bin/bin.cpp:2955
4833 #, kde-format
4834 msgid "Cannot set rating on this item"
4835 msgstr ""
4836 
4837 #: src/bin/bin.cpp:3601
4838 #, fuzzy, kde-format
4839 #| msgid "Add clip to project"
4840 #| msgid_plural "Add clips to project"
4841 msgid "Add Clip or Folder…"
4842 msgstr "プロジェクトにクリップを追加"
4843 
4844 #: src/bin/bin.cpp:3602
4845 #, kde-kuit-format
4846 msgctxt "@info:whatsthis"
4847 msgid ""
4848 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, "
4849 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list "
4850 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window "
4851 "to select source files."
4852 msgstr ""
4853 
4854 #: src/bin/bin.cpp:3608
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgid "Add Color Clip"
4857 msgid "Add Color Clip…"
4858 msgstr "カラークリップの追加"
4859 
4860 #: src/bin/bin.cpp:3610
4861 #, fuzzy, kde-format
4862 #| msgid "Image sequence"
4863 msgid "Add Image Sequence…"
4864 msgstr "イメージ・シーケンス"
4865 
4866 #: src/bin/bin.cpp:3612
4867 #, fuzzy, kde-format
4868 #| msgid "Add Title Clip"
4869 msgid "Add Title Clip…"
4870 msgstr "タイトル・クリップの追加"
4871 
4872 #: src/bin/bin.cpp:3614
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgid "Add Template Title"
4875 msgid "Add Template Title…"
4876 msgstr "テンプレートタイトルの追加(M)"
4877 
4878 #: src/bin/bin.cpp:3616
4879 #, fuzzy, kde-format
4880 #| msgid "Create Folder"
4881 msgid "Create Animation…"
4882 msgstr "フォルダの作成(C)"
4883 
4884 #: src/bin/bin.cpp:3618
4885 #, fuzzy, kde-format
4886 #| msgid "Image sequence"
4887 msgid "Add Sequence…"
4888 msgstr "イメージ・シーケンス"
4889 
4890 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375
4891 #, kde-format
4892 msgid "Online Resources"
4893 msgstr "オンラインリソース"
4894 
4895 #: src/bin/bin.cpp:3625
4896 #, fuzzy, kde-format
4897 #| msgid "Locate Clip..."
4898 msgid "Locate Clip…"
4899 msgstr "クリップまで移動..."
4900 
4901 #: src/bin/bin.cpp:3630
4902 #, kde-format
4903 msgid "Reload Clip"
4904 msgstr "クリップの再読み込み(R)"
4905 
4906 #: src/bin/bin.cpp:3636
4907 #, kde-format
4908 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…"
4909 msgstr ""
4910 
4911 #: src/bin/bin.cpp:3641
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Replace Clip"
4914 msgid "Replace Clip…"
4915 msgstr "クリップの置き換え"
4916 
4917 #: src/bin/bin.cpp:3647
4918 #, fuzzy, kde-format
4919 #| msgid "Replace Clip"
4920 msgid "Replace Clip In Timeline…"
4921 msgstr "クリップの置き換え"
4922 
4923 #: src/bin/bin.cpp:3652
4924 #, kde-format
4925 msgid "Duplicate Clip"
4926 msgstr "クリップの複製"
4927 
4928 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730
4929 #, kde-format
4930 msgid "Clip Properties"
4931 msgstr "クリップのプロパティ(L)"
4932 
4933 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284
4934 #, kde-format
4935 msgid "Edit Clip"
4936 msgstr "クリップの編集(E)"
4937 
4938 #: src/bin/bin.cpp:3686
4939 #, fuzzy, kde-format
4940 #| msgid "Opening file %1"
4941 msgid "Open in new bin"
4942 msgstr "ファイル %1 を開いています"
4943 
4944 #: src/bin/bin.cpp:3698
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgid "Default folders"
4947 msgid "Default Target Folder for Sequences"
4948 msgstr "既定のフォルダ"
4949 
4950 #: src/bin/bin.cpp:3703
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgid "Default folders"
4953 msgid "Default Target Folder for Audio Captures"
4954 msgstr "既定のフォルダ"
4955 
4956 #: src/bin/bin.cpp:3707
4957 #, kde-format
4958 msgid "Create Folder"
4959 msgstr "フォルダの作成(C)"
4960 
4961 #: src/bin/bin.cpp:3710
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 msgid ""
4965 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for "
4966 "better organization of source files. Folders can be nested."
4967 msgstr ""
4968 
4969 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48
4970 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42
4971 #, kde-format
4972 msgid "Show log"
4973 msgstr ""
4974 
4975 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720
4976 #, kde-format
4977 msgid "Detailed log"
4978 msgstr ""
4979 
4980 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgid "Image sequence"
4983 msgctxt "@title:window"
4984 msgid "Create New Sequence"
4985 msgstr "イメージ・シーケンス"
4986 
4987 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgid "Zone end: %1"
4990 msgid "Sequence %1"
4991 msgstr "ゾーンの終了: %1"
4992 
4993 #: src/bin/bin.cpp:3899
4994 #, kde-format
4995 msgid "Move Clip"
4996 msgid_plural "Move Clips"
4997 msgstr[0] "クリップの移動"
4998 
4999 #: src/bin/bin.cpp:3936
5000 #, fuzzy, kde-format
5001 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1"
5002 msgid "No valid clip to insert"
5003 msgstr "フィルタ %1 を処理すべきクリップが見つかりません"
5004 
5005 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534
5006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5009 msgid "Select a clip to apply an effect"
5010 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
5011 
5012 #: src/bin/bin.cpp:3972
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5015 msgid "Cannot apply effects on folders"
5016 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません"
5017 
5018 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528
5019 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
5022 msgid "Cannot add effect to clip"
5023 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません"
5024 
5025 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051
5026 #, fuzzy, kde-format
5027 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5028 msgid "Select a clip to add a tag"
5029 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
5030 
5031 #: src/bin/bin.cpp:4190
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgid "Edit rating"
5034 msgid "Edit Tags"
5035 msgstr "レーティング情報の編集"
5036 
5037 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203
5038 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
5039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605
5040 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620
5041 #, kde-format
5042 msgid "Unnamed"
5043 msgstr ""
5044 
5045 #: src/bin/bin.cpp:4533
5046 #, kde-format
5047 msgid "Enter path for your image editing application"
5048 msgstr ""
5049 
5050 #: src/bin/bin.cpp:4545
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid ""
5053 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5054 msgid "Please set a default application to open image files"
5055 msgstr ""
5056 "設定ダイアログで、画像を開くための既定のアプリケーションを設定してください。"
5057 
5058 #: src/bin/bin.cpp:4550
5059 #, kde-format
5060 msgid "Enter path for your audio editing application"
5061 msgstr ""
5062 
5063 #: src/bin/bin.cpp:4562
5064 #, fuzzy, kde-format
5065 #| msgid ""
5066 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings "
5067 #| "dialog"
5068 msgid "Please set a default application to open audio files"
5069 msgstr ""
5070 "設定ダイアログで、オーディオファイルを開くための既定のアプリケーションを設定"
5071 "してください。"
5072 
5073 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169
5074 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93
5075 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471
5076 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173
5077 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374
5078 #, kde-format
5079 msgid "Cannot open file %1"
5080 msgstr ""
5081 
5082 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213
5083 #, kde-format
5084 msgid "(copy)"
5085 msgstr "(コピー)"
5086 
5087 #: src/bin/bin.cpp:4762
5088 #, kde-format
5089 msgid ""
5090 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
5091 "changes to the title file or save the changes for this project only?"
5092 msgstr ""
5093 "外部のタイトル・クリップ (%1) を編集しています。変更点をタイトルファイルに保"
5094 "存しますか?それとも変更点をこのプロジェクト内にのみ保存しますか?"
5095 
5096 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227
5097 #, kde-format
5098 msgid "Save Title"
5099 msgstr "タイトルの保存"
5100 
5101 #: src/bin/bin.cpp:4765
5102 #, kde-format
5103 msgid "Save to title file"
5104 msgstr "タイトルファイルへの保存"
5105 
5106 #: src/bin/bin.cpp:4766
5107 #, kde-format
5108 msgid "Save in project only"
5109 msgstr "プロジェクト内にのみ保存"
5110 
5111 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411
5112 #, kde-format
5113 msgid "Title clip"
5114 msgstr "タイトル・クリップ"
5115 
5116 #: src/bin/bin.cpp:4836
5117 #, kde-format
5118 msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
5119 msgstr ""
5120 
5121 #: src/bin/bin.cpp:4840
5122 #, kde-format
5123 msgid "Invalid clip"
5124 msgstr "正しくないクリップ"
5125 
5126 #: src/bin/bin.cpp:4963
5127 #, fuzzy, kde-format
5128 #| msgid "Delete proxies"
5129 msgid "Enable proxies"
5130 msgstr "代用情報の削除"
5131 
5132 #: src/bin/bin.cpp:4963
5133 #, fuzzy, kde-format
5134 #| msgid "Delete proxies"
5135 msgid "Disable proxies"
5136 msgstr "代用情報の削除"
5137 
5138 #: src/bin/bin.cpp:5137
5139 #, fuzzy, kde-format
5140 #| msgid "Rebuild Group"
5141 msgid "Rebuild proxies"
5142 msgstr "グループの再構築"
5143 
5144 #: src/bin/bin.cpp:5367
5145 #, fuzzy, kde-format
5146 #| msgid "Project Bin"
5147 msgctxt "@title:window"
5148 msgid "Project Bin"
5149 msgstr "プロジェクトファイル"
5150 
5151 #: src/bin/bin.cpp:5383
5152 #, kde-format
5153 msgid "Add Tracks"
5154 msgstr "トラックの追加"
5155 
5156 #: src/bin/bin.cpp:5385
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgid "Edit Guide"
5159 msgid "Edit Streams"
5160 msgstr "ガイドの編集"
5161 
5162 #: src/bin/bin.cpp:5400
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgid "Don't blank mask"
5165 msgid "Don't ask again"
5166 msgstr "マスクを不可視化しない"
5167 
5168 #. i18n("Cancel"), this);
5169 #. << ac4;
5170 #: src/bin/bin.cpp:5404
5171 #, kde-format
5172 msgid ""
5173 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio "
5174 "tracks ?"
5175 msgstr ""
5176 
5177 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763
5178 #, kde-format
5179 msgid "Cannot find clip to add marker"
5180 msgstr "マーカーを追加すべきクリップが見つかりません"
5181 
5182 #: src/bin/bin.cpp:5508
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgid "Add clip"
5185 #| msgid_plural "Add clips"
5186 msgid "Could not find master clip"
5187 msgstr "クリップの追加"
5188 
5189 #: src/bin/bin.cpp:5738
5190 #, kde-format
5191 msgid "<b>%1</b> clips | "
5192 msgstr ""
5193 
5194 #: src/bin/bin.cpp:5740
5195 #, kde-format
5196 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | "
5197 msgstr ""
5198 
5199 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884
5200 #, kde-format
5201 msgid "Add additional stream for clip"
5202 msgid_plural "Add additional streams for clip"
5203 msgstr[0] ""
5204 
5205 #: src/bin/bin.cpp:5828
5206 #, fuzzy, kde-format
5207 #| msgid "Remove selected clips"
5208 msgid "Import selected clips"
5209 msgstr "選択したクリップを削除"
5210 
5211 #: src/bin/bin.cpp:5830
5212 #, kde-format
5213 msgid ""
5214 "Additional streams for clip\n"
5215 " %1"
5216 msgstr ""
5217 
5218 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635
5219 #, kde-format
5220 msgid "Video stream %1"
5221 msgstr "ビデオストリーム %1"
5222 
5223 #: src/bin/bin.cpp:5858
5224 #, fuzzy, kde-format
5225 #| msgid "Audio tracks"
5226 msgid "Audio stream %1"
5227 msgstr "オーディオトラック"
5228 
5229 #: src/bin/bin.cpp:5911
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgid "Remove clips"
5232 msgid "Remove clip markers"
5233 msgstr "クリップの削除"
5234 
5235 #: src/bin/bin.cpp:6060
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@label:textbox"
5238 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation"
5239 msgstr ""
5240 
5241 #: src/bin/bin.cpp:6061
5242 #, fuzzy, kde-format
5243 #| msgid "Archive Project"
5244 msgctxt "@action:button"
5245 msgid "Save Project"
5246 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)"
5247 
5248 #: src/bin/bin.cpp:6062
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgid "Transcoding"
5251 msgctxt "@action:button"
5252 msgid "Transcode Without Saving"
5253 msgstr "トランスコード中"
5254 
5255 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@action"
5258 msgid "Move Clip"
5259 msgstr "クリップの移動"
5260 
5261 #: src/bin/bincommands.cpp:62
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgid "Rename folder"
5264 msgid "Rename Zone"
5265 msgstr "フォルダの名前変更"
5266 
5267 #: src/bin/bincommands.cpp:84
5268 #, kde-format
5269 msgid "Edit clip"
5270 msgstr "クリップの編集"
5271 
5272 #: src/bin/clipcreator.cpp:71
5273 #, fuzzy, kde-format
5274 #| msgid "Template title clip"
5275 msgid "Create title clip"
5276 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
5277 
5278 #: src/bin/clipcreator.cpp:84
5279 #, kde-format
5280 msgid "Create color clip"
5281 msgstr "色クリップを作成する"
5282 
5283 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgid "Image sequence"
5286 msgid "Create sequence"
5287 msgstr "イメージ・シーケンス"
5288 
5289 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5290 #, kde-format
5291 msgid "You cannot add a project inside itself."
5292 msgstr ""
5293 
5294 #: src/bin/clipcreator.cpp:260
5295 #, kde-format
5296 msgid "Cannot create clip"
5297 msgstr "クリップを作成できません"
5298 
5299 #: src/bin/clipcreator.cpp:340
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgid "Slideshow clip"
5302 msgid "Create slideshow clip"
5303 msgstr "スライドショー・クリップ"
5304 
5305 #: src/bin/clipcreator.cpp:372
5306 #, fuzzy, kde-format
5307 #| msgid "Create new profile"
5308 msgid "Create title template"
5309 msgstr "新しいプロファイルの作成"
5310 
5311 #: src/bin/clipcreator.cpp:396
5312 #, fuzzy, kde-format
5313 #| msgid ""
5314 #| "File %1 already exists.\n"
5315 #| "Do you want to overwrite it?"
5316 msgid ""
5317 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to "
5318 "duplicate them?"
5319 msgstr ""
5320 "ファイル %1 は既に存在しています。\n"
5321 "上書きしてよろしいですか?"
5322 
5323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate)
5324 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35
5325 #, fuzzy, kde-format
5326 #| msgid "Duplicate clip"
5327 msgid "Duplicate"
5328 msgstr "クリップの複製"
5329 
5330 #: src/bin/clipcreator.cpp:540
5331 #, kde-format
5332 msgid ""
5333 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
5334 "device is unplugged or mounted at a different position.\n"
5335 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it "
5336 "anyways?"
5337 msgstr ""
5338 
5339 #: src/bin/clipcreator.cpp:544
5340 #, fuzzy, kde-format
5341 #| msgid "Remove file"
5342 msgid "Removable device"
5343 msgstr "ファイルの削除"
5344 
5345 #: src/bin/clipcreator.cpp:574
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgid "Loading project"
5348 msgid "Loading done"
5349 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
5350 
5351 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602
5352 #, kde-format
5353 msgid "Add clip"
5354 msgid_plural "Add clips"
5355 msgstr[0] "クリップの追加"
5356 
5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
5358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
5359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
5360 #: src/bin/generators/generators.cpp:57
5361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297
5362 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58
5363 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226
5364 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37
5365 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630
5366 #, kde-format
5367 msgid "Duration:"
5368 msgstr "長さ:"
5369 
5370 #: src/bin/generators/generators.cpp:165
5371 #, fuzzy, kde-format
5372 #| msgid "Playlist clip"
5373 msgid "MLT Playlist (*.mlt)"
5374 msgstr "プレイリスト・クリップ"
5375 
5376 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150
5377 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733
5378 #, kde-format
5379 msgid "Zoom In"
5380 msgstr "拡大"
5381 
5382 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152
5383 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735
5384 #, kde-format
5385 msgid "Zoom Out"
5386 msgstr "縮小"
5387 
5388 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55
5389 #, fuzzy, kde-format
5390 #| msgid "Invert selection"
5391 msgid "Import Selection"
5392 msgstr "選択の反転"
5393 
5394 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57
5395 #, kde-format
5396 msgid "Import File on Double Click"
5397 msgstr ""
5398 
5399 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172
5400 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5401 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536
5402 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
5403 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295
5404 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601
5405 #, kde-format
5406 msgid "All Files"
5407 msgstr "すべてのファイル"
5408 
5409 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171
5410 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128
5411 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530
5412 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535
5413 #, kde-format
5414 msgid "All Supported Files"
5415 msgstr "対応するすべてのファイル"
5416 
5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name)
5418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
5419 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210
5420 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504
5421 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29
5422 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47
5423 #, kde-format
5424 msgid "Name:"
5425 msgstr "名前:"
5426 
5427 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214
5428 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Filter"
5430 msgid "Filter:"
5431 msgstr "フィルタ"
5432 
5433 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501
5434 #, kde-format
5435 msgid "Ignore subfolder structure"
5436 msgstr ""
5437 
5438 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503
5439 #, fuzzy, kde-format
5440 #| msgid "Insert zone in project tree"
5441 msgid "Do not create subfolders in Project Bin"
5442 msgstr "プロジェクトツリーにゾーンを挿入(I)"
5443 
5444 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506
5445 #, kde-kuit-format
5446 msgctxt "@info:whatsthis"
5447 msgid ""
5448 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its "
5449 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin."
5450 msgstr ""
5451 
5452 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496
5453 #, kde-format
5454 msgid "Import image sequence"
5455 msgstr "イメージシーケンスのインポート"
5456 
5457 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497
5458 #, fuzzy, kde-format
5459 #| msgid "Import image sequence"
5460 msgid "Try to import an image sequence"
5461 msgstr "イメージシーケンスのインポート"
5462 
5463 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499
5464 #, kde-kuit-format
5465 msgctxt "@info:whatsthis"
5466 msgid ""
5467 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern "
5468 "and import them as an image sequence."
5469 msgstr ""
5470 
5471 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77
5472 #, kde-format
5473 msgid "Update guides categories"
5474 msgstr ""
5475 
5476 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276
5477 #, fuzzy, kde-format
5478 #| msgid "Delete marker"
5479 msgid "Rename marker"
5480 msgstr "マーカーの削除(D)"
5481 
5482 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278
5483 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53
5484 #, kde-format
5485 msgid "Add marker"
5486 msgstr "マーカーの追加"
5487 
5488 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308
5489 #, kde-format
5490 msgid "Delete marker"
5491 msgstr "マーカーの削除(D)"
5492 
5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335
5494 #, kde-format
5495 msgid "Edit marker"
5496 msgstr "マーカーの編集(E)"
5497 
5498 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701
5499 #, kde-format
5500 msgid "Import markers"
5501 msgstr "マーカーのインポート"
5502 
5503 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
5504 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI)
5505 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI)
5506 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75
5507 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18
5508 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18
5509 #, kde-format
5510 msgid "Marker"
5511 msgstr "マーカー"
5512 
5513 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737
5514 #, fuzzy, kde-format
5515 #| msgid "Reload Clip"
5516 msgid "Recovered %1"
5517 msgstr "クリップの再読み込み(R)"
5518 
5519 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859
5520 #, fuzzy, kde-format
5521 #| msgid "Delete All Markers"
5522 msgid "Delete all markers"
5523 msgstr "すべてのマーカーの削除(M)"
5524 
5525 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906
5526 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931
5527 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgid "No guide at cursor time"
5530 msgid "No guide found at current position"
5531 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません"
5532 
5533 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871
5534 #, fuzzy, kde-format
5535 #| msgid "Edit Marker"
5536 msgid "Edit Markers Category"
5537 msgstr "マーカーの編集"
5538 
5539 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgid "Category"
5542 msgid "Markers Category"
5543 msgstr "カテゴリ"
5544 
5545 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895
5546 #, fuzzy, kde-format
5547 #| msgid "Edit marker"
5548 msgid "Edit markers"
5549 msgstr "マーカーの編集(E)"
5550 
5551 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913
5552 #, kde-format
5553 msgid "Edit Marker"
5554 msgstr "マーカーの編集"
5555 
5556 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938
5557 #, fuzzy, kde-format
5558 #| msgid "Add Marker"
5559 msgid "Add Markers"
5560 msgstr "マーカーの追加"
5561 
5562 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953
5563 #, fuzzy, kde-format
5564 #| msgid "Add marker"
5565 msgid "Add markers"
5566 msgstr "マーカーの追加"
5567 
5568 #. i18n: ectx: Menu (subtitles)
5569 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30
5570 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97
5571 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423
5572 #, kde-format
5573 msgid "Subtitles"
5574 msgstr "字幕"
5575 
5576 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100
5577 #, fuzzy, kde-format
5578 #| msgid "Add guide"
5579 msgid "Edit subtitle style"
5580 msgstr "ガイドの追加"
5581 
5582 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612
5583 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528
5584 #, fuzzy, kde-format
5585 #| msgid "Add guide"
5586 msgid "Edit subtitle"
5587 msgstr "ガイドの追加"
5588 
5589 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615
5590 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214
5591 #, kde-format
5592 msgid "Cut clip"
5593 msgstr "クリップの切り取り"
5594 
5595 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547
5596 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624
5597 #, fuzzy, kde-format
5598 #| msgid "Delete guide"
5599 msgid "Resize subtitle"
5600 msgstr "ガイドの削除(D)"
5601 
5602 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999
5603 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291
5604 #, kde-format
5605 msgid "Move subtitle"
5606 msgstr "サブタイトルの移動"
5607 
5608 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155
5609 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526
5610 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591
5611 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866
5612 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326
5613 #, kde-format
5614 msgid ""
5615 "File %1 already exists.\n"
5616 "Do you want to overwrite it?"
5617 msgstr ""
5618 "ファイル %1 は既に存在しています。\n"
5619 "上書きしてよろしいですか?"
5620 
5621 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559
5622 #, kde-format
5623 msgid "Add text"
5624 msgstr "テキストを追加"
5625 
5626 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112
5627 #, kde-format
5628 msgid "Add subtitle"
5629 msgstr "字幕の追加"
5630 
5631 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122
5632 #, kde-format
5633 msgid "Delete subtitle"
5634 msgstr "字幕の削除"
5635 
5636 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689
5637 #, fuzzy, kde-format
5638 #| msgid "Subtitles"
5639 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name"
5640 msgid "Subtitle %1"
5641 msgstr "字幕"
5642 
5643 #: src/bin/projectclip.cpp:261
5644 #, fuzzy, kde-format
5645 #| msgid "Image sequence"
5646 msgid "Timeline sequence"
5647 msgstr "イメージ・シーケンス"
5648 
5649 #: src/bin/projectclip.cpp:568
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
5652 msgid "P"
5653 msgstr "P"
5654 
5655 #: src/bin/projectclip.cpp:643
5656 #, kde-format
5657 msgid ""
5658 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
5659 "This is not correctly supported by our video framework."
5660 msgstr ""
5661 "画像サイズが8ピクセルよりも小さいです。\n"
5662 "私たちのビデオフレームワークでは正しくサポートされません。"
5663 
5664 #: src/bin/projectclip.cpp:932
5665 #, kde-format
5666 msgid ""
5667 "Cannot extract metadata from %1\n"
5668 "%2"
5669 msgstr ""
5670 "次のメタデータを正しく展開できません %1\n"
5671 "%2"
5672 
5673 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256
5674 #, fuzzy, kde-format
5675 #| msgid "Invalid clip"
5676 msgid "Invalid"
5677 msgstr "正しくないクリップ"
5678 
5679 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213
5680 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120
5681 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424
5682 #, fuzzy, kde-format
5683 #| msgid "Profile already exists"
5684 msgid "File already exists"
5685 msgstr "プロファイルは既に存在しています"
5686 
5687 #: src/bin/projectclip.cpp:2632
5688 #, fuzzy, kde-format
5689 #| msgid "Playlist clips"
5690 msgid "Adjust timeline clips"
5691 msgstr "プレイリスト・クリップ"
5692 
5693 #: src/bin/projectclip.cpp:2863
5694 #, fuzzy, kde-format
5695 #| msgid "Edit effect %1"
5696 msgid "Add stream effect"
5697 msgstr "効果 %1 の編集"
5698 
5699 #: src/bin/projectclip.cpp:2888
5700 #, fuzzy, kde-format
5701 #| msgid "Reset effect"
5702 msgid "Remove stream effect"
5703 msgstr "効果をリセット"
5704 
5705 #: src/bin/projectfolder.cpp:112
5706 #, fuzzy, kde-format
5707 #| msgid "(%1 clip)"
5708 #| msgid_plural "(%1 clips)"
5709 msgid "%1 clip"
5710 msgid_plural "%1 clips"
5711 msgstr[0] "(%1 個のクリップ)"
5712 
5713 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315
5714 #, kde-format
5715 msgid "Tag"
5716 msgstr "タグ"
5717 
5718 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321
5719 #, kde-format
5720 msgid "Id"
5721 msgstr "Id"
5722 
5723 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327
5724 #, kde-format
5725 msgid "Usage"
5726 msgstr ""
5727 
5728 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580
5729 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628
5730 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46
5731 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117
5732 #, kde-format
5733 msgid "Unknown"
5734 msgstr "不明"
5735 
5736 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637
5737 #, fuzzy, kde-format
5738 #| msgid "Add Clip"
5739 msgid "Add sub clips"
5740 msgstr "クリップの追加(A)"
5741 
5742 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672
5743 #, kde-format
5744 msgid "Zone"
5745 msgstr "ゾーン"
5746 
5747 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886
5748 #, fuzzy, kde-format
5749 #| msgid "Add clip"
5750 #| msgid_plural "Add clips"
5751 msgid "Add bin clip"
5752 msgstr "クリップの追加"
5753 
5754 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952
5755 #, fuzzy, kde-format
5756 #| msgid "Add Clip"
5757 msgid "Add a sub clip"
5758 msgstr "クリップの追加(A)"
5759 
5760 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgid "Rename folder"
5763 msgid "Rename Folder"
5764 msgstr "フォルダの名前変更"
5765 
5766 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508
5767 #, kde-format
5768 msgid "Clean Project"
5769 msgstr "プロジェクトのクリーン"
5770 
5771 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225
5772 #, fuzzy, kde-format
5773 #| msgid "Loading project"
5774 msgid "Reading project clips…"
5775 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
5776 
5777 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331
5778 #, fuzzy, kde-format
5779 #| msgid "Loading project"
5780 msgid "Loading project clips…"
5781 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
5782 
5783 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138
5784 #, kde-format
5785 msgid "Zone %1"
5786 msgstr "ゾーン %1"
5787 
5788 #: src/bin/tagwidget.cpp:52
5789 #, kde-format
5790 msgid "Tag %1"
5791 msgstr "タグ %1"
5792 
5793 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43
5794 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634
5795 #, kde-format
5796 msgid "Configure"
5797 msgstr "設定"
5798 
5799 #: src/bin/tagwidget.cpp:165
5800 #, fuzzy, kde-format
5801 #| msgid "Configure job"
5802 msgid "Configure Project Tags"
5803 msgstr "ジョブの設定"
5804 
5805 #: src/bin/tagwidget.cpp:198
5806 #, fuzzy, kde-format
5807 #| msgid "Edit rating"
5808 msgid "Edit Tag"
5809 msgstr "レーティング情報の編集"
5810 
5811 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286
5812 #, kde-format
5813 msgid "This color is already used in another tag"
5814 msgstr ""
5815 
5816 #: src/bin/tagwidget.cpp:274
5817 #, fuzzy, kde-format
5818 #| msgid "Add Track"
5819 msgid "Add Tag"
5820 msgstr "トラックの追加"
5821 
5822 #: src/bin/tagwidget.cpp:282
5823 #, kde-format
5824 msgid "New tag"
5825 msgstr ""
5826 
5827 #: src/core.cpp:105
5828 #, fuzzy, kde-format
5829 #| msgid ""
5830 #| "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5831 #| "Do you want to reset the configuration files ?"
5832 msgid ""
5833 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5834 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?"
5835 msgstr ""
5836 "最後の起動時に Kdenlive がクラッシュしました。\n"
5837 "設定ファイルをリセットしますか?"
5838 
5839 #: src/core.cpp:106
5840 #, fuzzy, kde-format
5841 #| msgid "Delete proxies"
5842 msgid "Disable GPU processing"
5843 msgstr "代用情報の削除"
5844 
5845 #: src/core.cpp:112
5846 #, kde-format
5847 msgid ""
5848 "Kdenlive crashed on last startup.\n"
5849 "Do you want to reset the configuration files ?"
5850 msgstr ""
5851 "最後の起動時に Kdenlive がクラッシュしました。\n"
5852 "設定ファイルをリセットしますか?"
5853 
5854 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgid "Loading project"
5857 msgid "Loading project…"
5858 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
5859 
5860 #: src/core.cpp:203
5861 #, kde-format
5862 msgid ""
5863 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
5864 "a correct value."
5865 msgstr ""
5866 "Kdenlive 既定のプロファイルが設定されていないか無効です、正しく設定し直すに"
5867 "は OK を押します。"
5868 
5869 #: src/core.cpp:215
5870 #, fuzzy, kde-format
5871 #| msgid "Default Profile"
5872 msgctxt "@title:window"
5873 msgid "Select Default Profile"
5874 msgstr "既定のプロファイル"
5875 
5876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5877 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38
5878 #, kde-format
5879 msgid "Profile:"
5880 msgstr "プロファイル:"
5881 
5882 #: src/core.cpp:228
5883 #, kde-format
5884 msgid ""
5885 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
5886 "can change this from Kdenlive's settings panel"
5887 msgstr ""
5888 "指定されたプロファイルが無効です。既定を \"dv_pal\" プロファイルにしました"
5889 "が、ご自身で Kdenlive の設定パネルから変更することができます"
5890 
5891 #: src/core.cpp:363
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Square Blur"
5894 msgctxt "Luma transition name"
5895 msgid "Square 2 Bars"
5896 msgstr "正方形のぼかし"
5897 
5898 #: src/core.cpp:364
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Luma transition name"
5901 msgid "Checkerboard Small"
5902 msgstr ""
5903 
5904 #: src/core.cpp:365
5905 #, fuzzy, kde-format
5906 #| msgid "Horizontal"
5907 msgctxt "Luma transition name"
5908 msgid "Horizontal Blinds"
5909 msgstr "水平方向"
5910 
5911 #: src/core.cpp:366
5912 #, fuzzy, kde-format
5913 #| msgid "Radius"
5914 msgctxt "Luma transition name"
5915 msgid "Radial"
5916 msgstr "半径"
5917 
5918 #: src/core.cpp:367
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgid "Shear X"
5921 msgctxt "Luma transition name"
5922 msgid "Linear X"
5923 msgstr "刈り取り X"
5924 
5925 #: src/core.cpp:368
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "Luma transition name"
5928 msgid "Bi-Linear X"
5929 msgstr ""
5930 
5931 #: src/core.cpp:369
5932 #, fuzzy, kde-format
5933 #| msgid "Shear Y"
5934 msgctxt "Luma transition name"
5935 msgid "Linear Y"
5936 msgstr "刈り取り Y"
5937 
5938 #: src/core.cpp:370
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Luma transition name"
5941 msgid "Bi-Linear Y"
5942 msgstr ""
5943 
5944 #: src/core.cpp:371
5945 #, fuzzy, kde-format
5946 #| msgid "Square Blur"
5947 msgctxt "Luma transition name"
5948 msgid "Square"
5949 msgstr "正方形のぼかし"
5950 
5951 #: src/core.cpp:372
5952 #, fuzzy, kde-format
5953 #| msgid "Square Blur"
5954 msgctxt "Luma transition name"
5955 msgid "Square 2"
5956 msgstr "正方形のぼかし"
5957 
5958 #: src/core.cpp:373
5959 #, kde-format
5960 msgctxt "Luma transition name"
5961 msgid "Cloud"
5962 msgstr ""
5963 
5964 #: src/core.cpp:374
5965 #, kde-format
5966 msgctxt "Luma transition name"
5967 msgid "Symmetric Clock"
5968 msgstr ""
5969 
5970 #: src/core.cpp:375
5971 #, kde-format
5972 msgctxt "Luma transition name"
5973 msgid "Radial Bars"
5974 msgstr ""
5975 
5976 #: src/core.cpp:376
5977 #, kde-format
5978 msgctxt "Luma transition name"
5979 msgid "Spiral"
5980 msgstr ""
5981 
5982 #: src/core.cpp:377
5983 #, kde-format
5984 msgctxt "Luma transition name"
5985 msgid "Spiral 2"
5986 msgstr ""
5987 
5988 #: src/core.cpp:378
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "Luma transition name"
5991 msgid "Curtain"
5992 msgstr ""
5993 
5994 #: src/core.cpp:379
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "Luma transition name"
5997 msgid "Burst"
5998 msgstr ""
5999 
6000 #: src/core.cpp:380
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "Luma transition name"
6003 msgid "Clock"
6004 msgstr ""
6005 
6006 #: src/core.cpp:382
6007 #, fuzzy, kde-format
6008 #| msgid "Horizontal"
6009 msgctxt "Luma transition name"
6010 msgid "Bar Horizontal"
6011 msgstr "水平方向"
6012 
6013 #: src/core.cpp:383
6014 #, fuzzy, kde-format
6015 #| msgid "Vertical"
6016 msgctxt "Luma transition name"
6017 msgid "Bar Vertical"
6018 msgstr "垂直方向"
6019 
6020 #: src/core.cpp:384
6021 #, fuzzy, kde-format
6022 #| msgid "Horizontal"
6023 msgctxt "Luma transition name"
6024 msgid "Barn Door Horizontal"
6025 msgstr "水平方向"
6026 
6027 #: src/core.cpp:385
6028 #, fuzzy, kde-format
6029 #| msgid "Vertical"
6030 msgctxt "Luma transition name"
6031 msgid "Barn Door Vertical"
6032 msgstr "垂直方向"
6033 
6034 #: src/core.cpp:386
6035 #, kde-format
6036 msgctxt "Luma transition name"
6037 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE"
6038 msgstr ""
6039 
6040 #: src/core.cpp:387
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "Luma transition name"
6043 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE"
6044 msgstr ""
6045 
6046 #: src/core.cpp:388
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "Luma transition name"
6049 msgid "Diagonal Top Left"
6050 msgstr ""
6051 
6052 #: src/core.cpp:389
6053 #, kde-format
6054 msgctxt "Luma transition name"
6055 msgid "Diagonal Top Right"
6056 msgstr ""
6057 
6058 #: src/core.cpp:390
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "Luma transition name"
6061 msgid "Matrix Waterfall Horizontal"
6062 msgstr ""
6063 
6064 #: src/core.cpp:391
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "Luma transition name"
6067 msgid "Matrix Waterfall Vertical"
6068 msgstr ""
6069 
6070 #: src/core.cpp:392
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgid "Horizontal"
6073 msgctxt "Luma transition name"
6074 msgid "Matrix Snake Horizontal"
6075 msgstr "水平方向"
6076 
6077 #: src/core.cpp:393
6078 #, kde-format
6079 msgctxt "Luma transition name"
6080 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal"
6081 msgstr ""
6082 
6083 #: src/core.cpp:394
6084 #, kde-format
6085 msgctxt "Luma transition name"
6086 msgid "Matrix Snake Vertical"
6087 msgstr ""
6088 
6089 #: src/core.cpp:395
6090 #, kde-format
6091 msgctxt "Luma transition name"
6092 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical"
6093 msgstr ""
6094 
6095 #: src/core.cpp:396
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "Luma transition name"
6098 msgid "Barn V Up"
6099 msgstr ""
6100 
6101 #: src/core.cpp:397
6102 #, kde-format
6103 msgctxt "Luma transition name"
6104 msgid "Iris Circle"
6105 msgstr ""
6106 
6107 #: src/core.cpp:398
6108 #, fuzzy, kde-format
6109 #| msgid "Delete proxies"
6110 msgctxt "Luma transition name"
6111 msgid "Double Iris"
6112 msgstr "代用情報の削除"
6113 
6114 #: src/core.cpp:399
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "Luma transition name"
6117 msgid "Iris Box"
6118 msgstr ""
6119 
6120 #: src/core.cpp:400
6121 #, fuzzy, kde-format
6122 #| msgid "Bottom first"
6123 msgctxt "Luma transition name"
6124 msgid "Box Bottom Right"
6125 msgstr "下から"
6126 
6127 #: src/core.cpp:401
6128 #, fuzzy, kde-format
6129 #| msgid "Bottom first"
6130 msgctxt "Luma transition name"
6131 msgid "Box Bottom Left"
6132 msgstr "下から"
6133 
6134 #: src/core.cpp:402
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "Luma transition name"
6137 msgid "Box Right Center"
6138 msgstr ""
6139 
6140 #: src/core.cpp:403
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "Luma transition name"
6143 msgid "Clock Top"
6144 msgstr ""
6145 
6146 #: src/core.cpp:629
6147 #, fuzzy, kde-format
6148 #| msgid ""
6149 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
6150 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
6151 msgstr ""
6152 "ドキュメントプロジェクトのフォルダが正しくありません。既定値に設定しました: "
6153 "%1"
6154 
6155 #: src/core.cpp:978
6156 #, kde-format
6157 msgid "Loading clips"
6158 msgstr "クリップを読み込んでいます"
6159 
6160 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142
6161 #, fuzzy, kde-format
6162 #| msgid "Color Clip"
6163 msgid "Color Clip Dialog"
6164 msgstr "カラークリップ"
6165 
6166 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143
6167 #, kde-format
6168 msgctxt "@title:window"
6169 msgid "Color Clip"
6170 msgstr "カラークリップ"
6171 
6172 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144
6173 #, kde-format
6174 msgid "Color Clip"
6175 msgstr "カラークリップ"
6176 
6177 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgid "Clip Speed"
6180 msgid "Clip Name"
6181 msgstr "クリップの速度"
6182 
6183 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150
6184 #, fuzzy, kde-format
6185 #| msgid "Create color clip"
6186 msgid "Create Color Clip"
6187 msgstr "色クリップを作成する"
6188 
6189 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189
6190 #, fuzzy, kde-format
6191 #| msgid "Create Folder"
6192 msgid "Create animation"
6193 msgstr "フォルダの作成(C)"
6194 
6195 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgid "Animation"
6198 msgid "Save animation as"
6199 msgstr "アニメーション"
6200 
6201 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200
6202 #, fuzzy, kde-format
6203 #| msgid "Frame duration"
6204 msgid "Animation duration"
6205 msgstr "フレームの長さ"
6206 
6207 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279
6208 #, fuzzy, kde-format
6209 #| msgid "Template title clip"
6210 msgid "Create Animation clip"
6211 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
6212 
6213 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295
6214 #, fuzzy, kde-format
6215 #| msgid "Text clip"
6216 msgctxt "@title:window"
6217 msgid "Text Clip"
6218 msgstr "テキスト・クリップ"
6219 
6220 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313
6221 #, fuzzy, kde-format
6222 #| msgid "Text clip"
6223 msgid "Text Clip"
6224 msgstr "テキスト・クリップ"
6225 
6226 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368
6227 #, fuzzy, kde-format
6228 #| msgid "Template title clip"
6229 msgid "Create Text clip"
6230 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
6231 
6232 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149
6233 #, kde-format
6234 msgid "Template title clip"
6235 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
6236 
6237 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
6240 msgid "Manage Bin Clip Jobs"
6241 msgstr "現在のクリップジョブを取り消す"
6242 
6243 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44
6244 #, kde-format
6245 msgid "Arguments for the command line script"
6246 msgstr ""
6247 
6248 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47
6249 #, kde-kuit-format
6250 msgctxt "@info:whatsthis"
6251 msgid ""
6252 "<b>{&#x25;1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{&#x25;2}</b> "
6253 "by the second, , <b>{&#x25;3}</b> by the output file path."
6254 msgstr ""
6255 
6256 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48
6257 #, kde-format
6258 msgid "File extension for the output file"
6259 msgstr ""
6260 
6261 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51
6262 #, kde-kuit-format
6263 msgctxt "@info:whatsthis"
6264 msgid ""
6265 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with "
6266 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or "
6267 "inserted in place of <b>{&#x25;3}</b> if found. If output filename already "
6268 "exists, a -0001 pattern will be appended."
6269 msgstr ""
6270 
6271 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63
6272 #, kde-format
6273 msgid "If selected, a file path will be requested on execution"
6274 msgstr ""
6275 
6276 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64
6277 #, kde-format
6278 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution"
6279 msgstr ""
6280 
6281 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57
6282 #, kde-format
6283 msgid ""
6284 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a "
6285 "temporary file and the parameter value will be the image path"
6286 msgstr ""
6287 
6288 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58
6289 #, kde-format
6290 msgid ""
6291 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution"
6292 msgstr ""
6293 
6294 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67
6295 #, kde-kuit-format
6296 msgctxt "@info:whatsthis"
6297 msgid ""
6298 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be "
6299 "asked to choose a value in this list when the job is started."
6300 msgstr ""
6301 
6302 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280
6303 #, fuzzy, kde-format
6304 #| msgid "Stabilised"
6305 msgid "Stabilize"
6306 msgstr "安定化済み"
6307 
6308 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284
6309 #, fuzzy, kde-format
6310 #| msgid "Cannot find clip for speed change"
6311 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…"
6312 msgstr "速度変更のためのクリップが見つかりません"
6313 
6314 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgid "Effects"
6317 msgid "Missing executable"
6318 msgstr "効果"
6319 
6320 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255
6321 #, kde-format
6322 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions"
6323 msgstr ""
6324 
6325 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282
6326 #, fuzzy, kde-format
6327 #| msgid "Automatic center-crop"
6328 msgid "Automatic Scene Split…"
6329 msgstr "自動中央クロップ"
6330 
6331 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312
6332 #, fuzzy, kde-format
6333 #| msgid "Description"
6334 msgid "Job description"
6335 msgstr "説明"
6336 
6337 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406
6338 #, fuzzy, kde-format
6339 #| msgid "Clip top"
6340 msgid "My Clip Job"
6341 msgstr "上をクリップ"
6342 
6343 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414
6344 #, fuzzy, kde-format
6345 #| msgid "Clip top"
6346 msgid "My Clip Job %1"
6347 msgstr "上をクリップ"
6348 
6349 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440
6350 #, kde-format
6351 msgid ""
6352 "Permanently delete this Clip Job:\n"
6353 "%1 ?"
6354 msgstr ""
6355 
6356 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51
6357 #, fuzzy, kde-format
6358 #| msgid "Manage Encoding Profiles"
6359 msgctxt "@title:window"
6360 msgid "Manage Encoding Profiles"
6361 msgstr "エンコーディングプロファイルの管理"
6362 
6363 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52
6364 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
6365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92
6366 #, fuzzy, kde-format
6367 #| msgid "Proxy Clip"
6368 msgid "Proxy Clips"
6369 msgstr "代用クリップ(P)"
6370 
6371 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
6372 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125
6373 #: src/mainwindow.cpp:582
6374 #, fuzzy, kde-format
6375 #| msgid "Image preview"
6376 msgid "Timeline Preview"
6377 msgstr "画像のプレビュー"
6378 
6379 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54
6380 #, fuzzy, kde-format
6381 #| msgid "Video4Linux capture"
6382 msgid "Video4Linux Capture"
6383 msgstr "Video4Linux キャプチャ"
6384 
6385 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55
6386 #, fuzzy, kde-format
6387 #| msgid "Screen capture"
6388 msgid "Screen Capture"
6389 msgstr "画面の録画"
6390 
6391 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgid "Decklink capture"
6394 msgid "Decklink Capture"
6395 msgstr "Decklink キャプチャ"
6396 
6397 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123
6398 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155
6399 #, kde-format
6400 msgid "Profile name:"
6401 msgstr "プロファイル名:"
6402 
6403 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126
6404 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158
6405 #, kde-format
6406 msgid "Parameters:"
6407 msgstr "パラメータ:"
6408 
6409 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129
6410 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161
6411 #, kde-format
6412 msgid "File extension:"
6413 msgstr "ファイル拡張子:"
6414 
6415 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200
6416 #, fuzzy, kde-format
6417 #| msgid "Configure job"
6418 msgid "Configure profiles"
6419 msgstr "ジョブの設定"
6420 
6421 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201
6422 #, kde-format
6423 msgid "Manage Encoding Profiles"
6424 msgstr "エンコーディングプロファイルの管理"
6425 
6426 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205
6427 #, fuzzy, kde-format
6428 #| msgid "Show all profiles"
6429 msgid "Show Profile Parameters"
6430 msgstr "すべてのプロファイルを表示"
6431 
6432 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207
6433 #, kde-kuit-format
6434 msgctxt "@info:whatsthis"
6435 msgid ""
6436 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you "
6437 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, "
6438 "proxy generation, and video, screen and decklink capture."
6439 msgstr ""
6440 
6441 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259
6442 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348
6443 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885
6444 #, fuzzy, kde-format
6445 #| msgid "Automatic"
6446 msgid "Automatic (%1)"
6447 msgstr "自動"
6448 
6449 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261
6450 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350
6451 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682
6452 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887
6453 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37
6454 #, kde-format
6455 msgid "Automatic"
6456 msgstr "自動"
6457 
6458 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329
6459 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922
6460 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953
6461 #, kde-format
6462 msgid "Current Settings"
6463 msgstr "現在の設定"
6464 
6465 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422
6466 #, kde-format
6467 msgid ""
6468 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project "
6469 "framerate,\n"
6470 "reverting to Automatic."
6471 msgstr ""
6472 
6473 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38
6474 #, fuzzy, kde-format
6475 #| msgid "Edit marker"
6476 msgid "Export guides"
6477 msgstr "マーカーの編集(E)"
6478 
6479 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46
6480 #, kde-format
6481 msgid ""
6482 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n"
6483 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n"
6484 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n"
6485 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds."
6486 msgstr ""
6487 
6488 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54
6489 #, fuzzy, kde-format
6490 #| msgid "Copy file location to clipboard"
6491 msgid "Copy to Clipboard"
6492 msgstr "ファイルの場所をクリップボードにコピー"
6493 
6494 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgid "&Save"
6497 msgid "Save"
6498 msgstr "&保存"
6499 
6500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text)
6501 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179
6502 #, fuzzy, kde-format
6503 #| msgid "Text File (*.txt)"
6504 msgid "Text File"
6505 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
6506 
6507 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76
6508 #, fuzzy, kde-format
6509 #| msgid "File"
6510 msgid "JSON File"
6511 msgstr "ファイル"
6512 
6513 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78
6514 #, fuzzy, kde-format
6515 #| msgid "Edit marker"
6516 msgctxt "@title:window"
6517 msgid "Export Guides Data"
6518 msgstr "マーカーの編集(E)"
6519 
6520 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661
6521 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760
6522 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285
6523 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283
6524 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299
6525 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390
6526 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604
6527 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629
6528 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190
6529 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698
6530 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702
6531 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888
6532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900
6533 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906
6534 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269
6535 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383
6536 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442
6537 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053
6538 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240
6539 #, kde-format
6540 msgid "Cannot write to file %1"
6541 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません"
6542 
6543 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88
6544 #, fuzzy, kde-format
6545 #| msgid "Source image on left side"
6546 msgid "Guides saved to %1"
6547 msgstr "左側の元画像"
6548 
6549 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111
6550 #, fuzzy, kde-format
6551 #| msgid "Category"
6552 msgid "Category name"
6553 msgstr "カテゴリ"
6554 
6555 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112
6556 #, fuzzy, kde-format
6557 #| msgid "Hide frame"
6558 msgid "Guide number"
6559 msgstr "フレームの隠蔽"
6560 
6561 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113
6562 #, kde-format
6563 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF"
6564 msgstr ""
6565 
6566 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114
6567 #, kde-format
6568 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS"
6569 msgstr ""
6570 
6571 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115
6572 #, kde-format
6573 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS"
6574 msgstr ""
6575 
6576 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116
6577 #, kde-format
6578 msgid "Guide position in frames"
6579 msgstr ""
6580 
6581 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117
6582 #, kde-format
6583 msgid "Next guide position in frames"
6584 msgstr ""
6585 
6586 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118
6587 #, fuzzy, kde-format
6588 #| msgid "Locked"
6589 msgid "Guide comment"
6590 msgstr "施錠"
6591 
6592 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42
6593 #, kde-format
6594 msgid "Character encoding used to save the subtitle file."
6595 msgstr ""
6596 
6597 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43
6598 #, kde-kuit-format
6599 msgctxt "@info:whatsthis"
6600 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>."
6601 msgstr ""
6602 
6603 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179
6604 #: src/project/projectmanager.cpp:1641
6605 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313
6606 #, fuzzy, kde-format
6607 #| msgid "Cannot create consumer %1."
6608 msgid "Cannot read file %1"
6609 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
6610 
6611 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83
6612 #, kde-format
6613 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8"
6614 msgstr ""
6615 
6616 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87
6617 #, fuzzy, kde-format
6618 #| msgid "Decoding threads"
6619 msgid "Encoding detected as %1"
6620 msgstr "デコードスレッド"
6621 
6622 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104
6623 #, kde-format
6624 msgid "Import Subtitle"
6625 msgstr "字幕をインポート"
6626 
6627 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921
6628 #, kde-format
6629 msgid "Timeline"
6630 msgstr "タイムライン(I)"
6631 
6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
6633 #, kde-format
6634 msgid "Colors and Guides"
6635 msgstr ""
6636 
6637 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
6638 #, kde-format
6639 msgid "Speech To Text"
6640 msgstr ""
6641 
6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137
6643 #, kde-format
6644 msgid "Playback"
6645 msgstr "再生"
6646 
6647 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147
6648 #, kde-format
6649 msgid "Capture"
6650 msgstr "キャプチャ"
6651 
6652 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
6653 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
6654 #, kde-format
6655 msgid "Misc"
6656 msgstr "その他"
6657 
6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792
6660 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250
6661 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174
6662 #, kde-format
6663 msgid "auto"
6664 msgstr "自動"
6665 
6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
6667 #, fuzzy, kde-format
6668 #| msgid "Select default video player"
6669 msgid "Select the Default Profile (preset)"
6670 msgstr "既定のビデオプレーヤーの選択"
6671 
6672 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6673 #, kde-format
6674 msgid "Project Defaults"
6675 msgstr "プロジェクトの既定値"
6676 
6677 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
6679 #, fuzzy, kde-format
6680 #| msgid "Default folders"
6681 msgid "Use default folder: %1"
6682 msgstr "既定のフォルダ"
6683 
6684 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047
6687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048
6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057
6689 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058
6690 #, fuzzy, kde-format
6691 #| msgid "Use project folder"
6692 msgid "Always use project folder: %1"
6693 msgstr "プロジェクトフォルダの使用"
6694 
6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
6697 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054
6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055
6699 #, fuzzy, kde-format
6700 #| msgid "Use project folder"
6701 msgid "Always use active project folder"
6702 msgstr "プロジェクトフォルダの使用"
6703 
6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379
6705 #, kde-format
6706 msgid "Environment"
6707 msgstr "環境"
6708 
6709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6710 #, kde-format
6711 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
6712 msgstr "Mac OS X では、キャプチャ機能には対応していません。"
6713 
6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425
6715 #, kde-format
6716 msgid "Mono (1 channel)"
6717 msgstr "モノラル (1 チャンネル)"
6718 
6719 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426
6720 #, kde-format
6721 msgid "Stereo (2 channels)"
6722 msgstr "ステレオ (2 チャンネル)"
6723 
6724 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
6725 #, kde-format
6726 msgid "44100 Hz"
6727 msgstr "44100 Hz"
6728 
6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434
6730 #, kde-format
6731 msgid "48000 Hz"
6732 msgstr "48000 Hz"
6733 
6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483
6735 #, kde-format
6736 msgid "JogShuttle"
6737 msgstr "ジョグ・シャトル"
6738 
6739 #. i18n: ectx: Menu (transcoders)
6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669
6741 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994
6742 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54
6743 #, kde-format
6744 msgid "Transcode"
6745 msgstr "トランスコード"
6746 
6747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520
6748 #, kde-format
6749 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
6750 msgstr ""
6751 
6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689
6753 #, kde-format
6754 msgid "ALSA"
6755 msgstr "ALSA"
6756 
6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690
6758 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743
6759 #, kde-format
6760 msgid "PulseAudio"
6761 msgstr "PulseAudio"
6762 
6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691
6764 #, kde-format
6765 msgid "PipeWire"
6766 msgstr ""
6767 
6768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692
6769 #, kde-format
6770 msgid "OSS"
6771 msgstr "OSS"
6772 
6773 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma");
6774 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694
6775 #, fuzzy, kde-format
6776 #| msgid "Esound daemon"
6777 msgid "Esound Daemon"
6778 msgstr "Esound デーモン"
6779 
6780 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695
6781 #, fuzzy, kde-format
6782 #| msgid "ARTS daemon"
6783 msgid "ARTS Daemon"
6784 msgstr "ARTS デーモン"
6785 
6786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
6787 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707
6788 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197
6789 #: src/ui/configproject_ui.ui:48
6790 #, kde-format
6791 msgid "Default"
6792 msgstr "既定値"
6793 
6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759
6795 #, kde-format
6796 msgid "SDL"
6797 msgstr ""
6798 
6799 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771
6800 #, fuzzy, kde-format
6801 #| msgid "Audio"
6802 msgid "RtAudio"
6803 msgstr "オーディオ"
6804 
6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338
6806 #, kde-format
6807 msgid "Monitor %1"
6808 msgstr ""
6809 
6810 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879
6811 #, kde-format
6812 msgid "Enter path to the audio editing application"
6813 msgstr ""
6814 
6815 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887
6816 #, kde-format
6817 msgid "Enter path to the image editing application"
6818 msgstr ""
6819 
6820 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30
6821 #, kde-format
6822 msgid "Enter path to the Glaxnimate application"
6823 msgstr ""
6824 
6825 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978
6826 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996
6827 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519
6828 #, fuzzy, kde-format
6829 #| msgid "Please set your default video profile"
6830 msgid "Please select a video profile"
6831 msgstr "既定のビデオプロファイルを設定してください"
6832 
6833 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258
6834 #, kde-format
6835 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
6836 msgstr "この変更には Kdenlive を再起動する必要があります"
6837 
6838 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406
6839 #, kde-format
6840 msgid "A profile with that name already exists"
6841 msgstr "指定した名前のプロファイルは、既に存在しています"
6842 
6843 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540
6844 #, kde-format
6845 msgid "Current settings"
6846 msgstr "現在の設定"
6847 
6848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
6849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
6850 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578
6851 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614
6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631
6853 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540
6854 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
6855 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220
6856 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230
6857 #, kde-format
6858 msgid "Progressive"
6859 msgstr "プログレッシブ"
6860 
6861 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763
6862 #, fuzzy, kde-format
6863 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6864 msgid "Setting up virtual environment…"
6865 msgstr "MLT 環境のパス設定"
6866 
6867 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765
6868 #, kde-format
6869 msgid "Disabling virtual environment"
6870 msgstr ""
6871 
6872 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782
6873 #, fuzzy, kde-format
6874 #| msgid "Set the path for MLT environment"
6875 msgctxt "@label:textbox"
6876 msgid "Removing the virtual environment folder."
6877 msgstr "MLT 環境のパス設定"
6878 
6879 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787
6880 #, fuzzy, kde-format
6881 #| msgid "No image found"
6882 msgctxt "@label:textbox"
6883 msgid "No python venv found"
6884 msgstr "画像が見つかりません"
6885 
6886 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790
6887 #, kde-format
6888 msgctxt "@label:textbox"
6889 msgid "Failed to remove the virtual environment folder."
6890 msgstr ""
6891 
6892 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795
6893 #, kde-format
6894 msgid "Probing..."
6895 msgstr ""
6896 
6897 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850
6898 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042
6899 #, fuzzy, kde-format
6900 #| msgid "Select Transition"
6901 msgid "Please add a speech model."
6902 msgstr "遷移効果の選択(E)"
6903 
6904 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883
6905 #, kde-format
6906 msgid ""
6907 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models"
6908 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>"
6909 msgstr ""
6910 
6911 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924
6912 #, kde-format
6913 msgid "Enter url for the new dictionary"
6914 msgstr ""
6915 
6916 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930
6917 #, fuzzy, kde-format
6918 #| msgid "Download New Wipes..."
6919 msgid "Downloading model…"
6920 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..."
6921 
6922 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940
6923 #, kde-format
6924 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually."
6925 msgstr ""
6926 
6927 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946
6928 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005
6929 #, fuzzy, kde-format
6930 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
6931 msgid "Cannot access dictionary folder."
6932 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません"
6933 
6934 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955
6935 #, kde-format
6936 msgid ""
6937 "Delete folder:\n"
6938 "%1"
6939 msgstr ""
6940 "フォルダの削除:\n"
6941 "%1"
6942 
6943 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979
6944 #, kde-format
6945 msgid "Download error"
6946 msgstr "ダウンロードエラー"
6947 
6948 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984
6949 #, kde-format
6950 msgid "Download error %1"
6951 msgstr "ダウンロードエラー %1"
6952 
6953 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012
6954 #, fuzzy, kde-format
6955 #| msgid "Extracting..."
6956 msgid "Extracting archive…"
6957 msgstr "出力しています..."
6958 
6959 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019
6960 #, kde-format
6961 msgid "New dictionary installed."
6962 msgstr ""
6963 
6964 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28
6965 #, fuzzy, kde-format
6966 #| msgid "Subtitles"
6967 msgctxt "@title:window"
6968 msgid "Manage Subtitles"
6969 msgstr "字幕"
6970 
6971 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44
6972 #, fuzzy, kde-format
6973 #| msgid "Import Subtitle"
6974 msgctxt "@action:inmenu"
6975 msgid "Import Subtitle"
6976 msgstr "字幕をインポート"
6977 
6978 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45
6979 #, fuzzy, kde-format
6980 #| msgid "Import Subtitle"
6981 msgctxt "@action:inmenu"
6982 msgid "Export Subtitle"
6983 msgstr "字幕をインポート"
6984 
6985 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112
6986 #, kde-format
6987 msgid ""
6988 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the "
6989 "subtitle file: %2 "
6990 msgstr ""
6991 
6992 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111
6993 #, kde-format
6994 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
6995 msgstr "プロファイルの幅は2の倍数でなければなりません。%1に調整されました。"
6996 
6997 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126
6998 #, kde-format
6999 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
7000 msgstr "プロファイルの高さは2の倍数でなければなりません。%1に調整されました。"
7001 
7002 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199
7003 #, kde-format
7004 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7005 msgstr "カスタムプロファイルが変更されています。保存しますか?"
7006 
7007 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220
7008 #, kde-format
7009 msgid "Save your profile before setting it to default"
7010 msgstr "既定に設定する前にプロファイルを保存してください"
7011 
7012 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
7013 #, kde-format
7014 msgid ""
7015 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
7016 "choose another description for your custom profile."
7017 msgstr ""
7018 "MLT の既定のプロファイル内に、既に同名のプロファイルが存在しています。カスタ"
7019 "ム名プロファイルに対しては、別の説明を設定してください。"
7020 
7021 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316
7022 #, kde-format
7023 msgid ""
7024 "The profile of the current project cannot be edited while the project is "
7025 "open."
7026 msgstr ""
7027 
7028 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30
7029 #, fuzzy, kde-format
7030 #| msgid "Manage Project Profiles"
7031 msgctxt "@title:window"
7032 msgid "Compare Proxy Profile"
7033 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)"
7034 
7035 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31
7036 #, fuzzy, kde-format
7037 #| msgid "Manage Project Profiles"
7038 msgid "Test Proxy Profiles"
7039 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)"
7040 
7041 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34
7042 #, fuzzy, kde-format
7043 #| msgid "Editing profiles for"
7044 msgid "Failing profiles"
7045 msgstr "下記のプロファイルを編集しています"
7046 
7047 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49
7048 #, kde-format
7049 msgid "Starting process"
7050 msgstr ""
7051 
7052 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155
7053 #, fuzzy, kde-format
7054 #| msgid "Cannot create temporary file"
7055 msgid "Cannot create temporary files"
7056 msgstr "一時ファイルを作成できません"
7057 
7058 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124
7059 #, kde-format
7060 msgid "Generating a 60 seconds test video %1"
7061 msgstr "60秒のテストビデオを作成中です %1"
7062 
7063 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148
7064 #, kde-format
7065 msgid "Processing %1"
7066 msgstr "%1を処理中"
7067 
7068 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162
7069 #, kde-format
7070 msgid "(Not set)"
7071 msgstr "(未設定)"
7072 
7073 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163
7074 #, fuzzy, kde-format
7075 #| msgid "Frame rate"
7076 msgid "Average Bitrate"
7077 msgstr "フレームレート"
7078 
7079 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164
7080 #, kde-format
7081 msgid "CBR – Constant Bitrate"
7082 msgstr ""
7083 
7084 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165
7085 #, kde-format
7086 msgid "VBR – Variable Bitrate"
7087 msgstr ""
7088 
7089 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93
7090 #, kde-format
7091 msgid "1 (mono)"
7092 msgstr "1 (単独)"
7093 
7094 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94
7095 #, kde-format
7096 msgid "2 (stereo)"
7097 msgstr "2 (ステレオ)"
7098 
7099 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95
7100 #, kde-format
7101 msgid "4"
7102 msgstr "4"
7103 
7104 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96
7105 #, kde-format
7106 msgid "6"
7107 msgstr "6"
7108 
7109 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117
7110 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421
7111 #, fuzzy, kde-format
7112 #| msgid "Render Project"
7113 msgid "Edit Render Preset"
7114 msgstr "プロジェクトのレンダリング"
7115 
7116 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166
7117 #, kde-format
7118 msgid "Constrained VBR"
7119 msgstr ""
7120 
7121 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417
7122 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438
7123 #, kde-format
7124 msgctxt "Group Name"
7125 msgid "Custom"
7126 msgstr "カスタム"
7127 
7128 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433
7129 #, kde-format
7130 msgid "The preset name can't be empty"
7131 msgstr ""
7132 
7133 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849
7134 #, kde-kuit-format
7135 msgctxt "@info"
7136 msgid ""
7137 "The following parameters will not have an effect, because they get "
7138 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>"
7139 msgstr ""
7140 
7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491
7142 #, fuzzy, kde-format
7143 #| msgid "Waiting..."
7144 msgid "Waiting…"
7145 msgstr "お待ちください..."
7146 
7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119
7148 #, kde-format
7149 msgid "Rendering finished"
7150 msgstr "レンダリングが完了しました"
7151 
7152 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124
7153 #, kde-format
7154 msgid "Rendering crashed"
7155 msgstr "レンダリングの処理内でクラッシュしました"
7156 
7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129
7158 #, kde-format
7159 msgid "Rendering aborted"
7160 msgstr "レンダリングを中止しました"
7161 
7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216
7163 #, kde-format
7164 msgid "Nearest (fast)"
7165 msgstr ""
7166 
7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588
7168 #, kde-format
7169 msgid "Bilinear (good)"
7170 msgstr ""
7171 
7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589
7173 #, kde-format
7174 msgid "Bicubic (better)"
7175 msgstr ""
7176 
7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219
7178 #, kde-format
7179 msgid "Lanczos (best)"
7180 msgstr ""
7181 
7182 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569
7183 #, kde-format
7184 msgid "One Field (fast)"
7185 msgstr ""
7186 
7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570
7188 #, kde-format
7189 msgid "Linear Blend (fast)"
7190 msgstr ""
7191 
7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571
7193 #, kde-format
7194 msgid "YADIF - temporal only (good)"
7195 msgstr ""
7196 
7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230
7198 #, kde-format
7199 msgid "YADIF (better)"
7200 msgstr ""
7201 
7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231
7203 #, kde-format
7204 msgid "BWDIF (best)"
7205 msgstr ""
7206 
7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60
7208 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
7209 #, kde-format
7210 msgid "None"
7211 msgstr "なし"
7212 
7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240
7214 #, fuzzy, kde-format
7215 #| msgid "Time"
7216 msgid "Timecode"
7217 msgstr "時間"
7218 
7219 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241
7220 #, fuzzy, kde-format
7221 #| msgid "Real time (drop frames)"
7222 msgid "Timecode Non Drop Frame"
7223 msgstr "リアルタイム (フレーム欠落)"
7224 
7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
7226 #, fuzzy, kde-format
7227 #| msgid "Frame rate"
7228 msgid "Frame Number"
7229 msgstr "フレームレート"
7230 
7231 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246
7232 #, fuzzy, kde-format
7233 #| msgid "Render using proxy clips"
7234 msgid "Rendering using low quality proxy"
7235 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング"
7236 
7237 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328
7238 #, kde-format
7239 msgid "File"
7240 msgstr "ファイル"
7241 
7242 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337
7243 #, fuzzy, kde-format
7244 #| msgid "Playlist clips"
7245 msgid "Stored Playlists"
7246 msgstr "プレイリスト・クリップ"
7247 
7248 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49
7249 #, kde-format
7250 msgid ""
7251 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your "
7252 "installation. Rendering will not work"
7253 msgstr ""
7254 
7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369
7256 #, kde-format
7257 msgid "Only works for the matroska (mkv) format"
7258 msgstr ""
7259 
7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376
7261 #, fuzzy, kde-format
7262 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
7263 msgid "There was a problem sharing the document: %1"
7264 msgstr "ファイルをコピーする際にエラーが発生しました: %1"
7265 
7266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7268 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901
7269 #, kde-format
7270 msgid "Share"
7271 msgstr "共有"
7272 
7273 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
7274 #, kde-format
7275 msgid "Document shared successfully"
7276 msgstr ""
7277 
7278 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
7279 #, kde-format
7280 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
7281 msgstr ""
7282 
7283 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504
7284 #, kde-format
7285 msgid "Beginning"
7286 msgstr "開始"
7287 
7288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172
7290 #, kde-format
7291 msgid "End"
7292 msgstr "終了"
7293 
7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632
7295 #, kde-format
7296 msgid "Add a clip to timeline before rendering"
7297 msgstr ""
7298 
7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638
7300 #, kde-format
7301 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
7302 msgstr ""
7303 "レンダリングに必要な melt プログラムが見つかりません (mlt パッケージに含まれ"
7304 "ています)"
7305 
7306 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647
7307 #, kde-format
7308 msgctxt "@label:textbox"
7309 msgid ""
7310 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video "
7311 "desync.\n"
7312 "We recommend to transcode to an edit friendly format."
7313 msgstr ""
7314 
7315 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649
7316 #, fuzzy, kde-format
7317 #| msgid "Reverb time"
7318 msgctxt "@action:button"
7319 msgid "Render Anyway"
7320 msgstr "反響時間"
7321 
7322 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652
7323 #, fuzzy, kde-format
7324 #| msgid "Transcode"
7325 msgctxt "@action:button"
7326 msgid "Transcode"
7327 msgstr "トランスコード"
7328 
7329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465
7330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894
7331 #, kde-format
7332 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
7333 msgstr "出力先のファイルは既に存在しています。上書きしてよろしいですか?"
7334 
7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191
7336 #, kde-format
7337 msgid ""
7338 "The directory %1, could not be created.\n"
7339 "Please make sure you have the required permissions."
7340 msgstr ""
7341 "ディレクトリ %1 を作成することができませんでした。\n"
7342 "必要な権限が設定されているか、ご確認ください。"
7343 
7344 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723
7345 #, fuzzy, kde-format
7346 #| msgid "An error occurred while deleting markers"
7347 msgid "The following errors occurred while trying to render"
7348 msgstr "マーカーを削除する際にエラーが発生しました"
7349 
7350 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478
7351 #, fuzzy, kde-format
7352 #| msgid ""
7353 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7354 #| "you want to overwrite it..."
7355 msgid ""
7356 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
7357 "you want to overwrite it…"
7358 msgstr ""
7359 "ファイル <br /><b>%1</b><br /> に書き込んでいるジョブが既に存在しています。上"
7360 "書きしたい場合は、ジョブを中止してください..."
7361 
7362 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479
7363 #, kde-format
7364 msgid "Already running"
7365 msgstr "既に実行中です"
7366 
7367 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779
7368 #, kde-format
7369 msgid "Video without audio track"
7370 msgstr "オーディオトラックなしのビデオ"
7371 
7372 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781
7373 #, fuzzy, kde-format
7374 #| msgid "Video without audio track"
7375 msgid "Audio without video track"
7376 msgstr "オーディオトラックなしのビデオ"
7377 
7378 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307
7379 #, kde-format
7380 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7381 msgstr "レンダリング <i>%1</i> を開始しました"
7382 
7383 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207
7384 #, kde-format
7385 msgid "untitled"
7386 msgstr "タイトル未定"
7387 
7388 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945
7389 #, fuzzy, kde-format
7390 #| msgid "No available clip selected"
7391 msgid "No preset selected"
7392 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
7393 
7394 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947
7395 #, fuzzy, kde-format
7396 #| msgid "No matching profile"
7397 msgid "No matching preset"
7398 msgstr "該当するプロファイルがありません"
7399 
7400 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959
7401 #, fuzzy, kde-format
7402 #| msgid "Invalid profile"
7403 msgid "Invalid preset"
7404 msgstr "無効なプロファイル"
7405 
7406 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076
7407 #, kde-format
7408 msgid ""
7409 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one "
7410 "of both."
7411 msgstr ""
7412 
7413 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233
7414 #, fuzzy, kde-format
7415 #| msgid "Opening file %1"
7416 msgid "Remaining time "
7417 msgstr "ファイル %1 を開いています"
7418 
7419 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279
7420 #, kde-format
7421 msgid "%1 day "
7422 msgid_plural "%1 days "
7423 msgstr[0] "%1 日"
7424 
7425 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239
7426 #, kde-format
7427 msgid " (frame %1 @ %2 fps)"
7428 msgstr ""
7429 
7430 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251
7431 #, kde-format
7432 msgid "Less than %1MB of available memory remaining."
7433 msgstr ""
7434 
7435 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281
7436 #, kde-format
7437 msgid "Rendering finished in %1"
7438 msgstr "%1 でレンダリングが完了しました"
7439 
7440 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289
7441 #, kde-format
7442 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7443 msgstr ""
7444 
7445 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313
7446 #, kde-format
7447 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
7448 msgstr "<strong>%1 のレンダリングがクラッシュしました</strong><br />"
7449 
7450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
7451 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894
7452 #, kde-format
7453 msgid "Abort Job"
7454 msgstr "ジョブの中止"
7455 
7456 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359
7457 #, kde-format
7458 msgid "Remove Job"
7459 msgstr "ジョブの削除"
7460 
7461 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759
7462 #, fuzzy, kde-format
7463 #| msgid "Render Duration: %1"
7464 msgid "Render Duration: %1. "
7465 msgstr "レンダリングにかかる時間: %1"
7466 
7467 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761
7468 #, fuzzy, kde-format
7469 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7470 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7471 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>"
7472 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>"
7473 msgstr[0] "お使いのプロジェクトには、存在しないクリップが %1 個あります。"
7474 
7475 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763
7476 #, fuzzy, kde-format
7477 #| msgid "Missing source clip"
7478 msgid "One missing clip (unused)."
7479 msgid_plural "%1 missing clips (unused)."
7480 msgstr[0] "存在しないソースクリップ"
7481 
7482 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765
7483 #, fuzzy, kde-format
7484 #| msgid "You have %1 missing clip in your project."
7485 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
7486 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)."
7487 msgstr "お使いのプロジェクトには、存在しないクリップが %1 個あります。"
7488 
7489 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769
7490 #, kde-format
7491 msgid "Render Duration: %1"
7492 msgstr "レンダリングにかかる時間: %1"
7493 
7494 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845
7495 #, fuzzy, kde-format
7496 #| msgid "FFmpeg parameters"
7497 msgid ""
7498 "Codec speed parameters:\n"
7499 "%1"
7500 msgstr "FFmpeg のパラメータ"
7501 
7502 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865
7503 #, fuzzy, kde-format
7504 #| msgid "Clean Project"
7505 msgid "Add to Current Project"
7506 msgstr "プロジェクトのクリーン"
7507 
7508 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256
7509 #, fuzzy, kde-format
7510 #| msgid "Destination folder"
7511 msgid "Open Containing Folder"
7512 msgstr "宛先フォルダ"
7513 
7514 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42
7515 #, fuzzy, kde-format
7516 #| msgid "Move guide"
7517 msgid "Automatic Subtitling"
7518 msgstr "ガイドの移動"
7519 
7520 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49
7521 #, fuzzy, kde-format
7522 #| msgid "Select Transition"
7523 msgid "Speech Recognition log"
7524 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7525 
7526 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85
7527 #, kde-format
7528 msgid "Process"
7529 msgstr ""
7530 
7531 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120
7532 #, kde-format
7533 msgid "No audio track available for selected clip"
7534 msgstr ""
7535 
7536 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130
7537 #, fuzzy, kde-format
7538 #| msgid "Selection tool"
7539 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis"
7540 msgstr "選択ツール(S)"
7541 
7542 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144
7543 #, fuzzy, kde-format
7544 #| msgid "No image found"
7545 msgid "No audio track found"
7546 msgstr "画像が見つかりません"
7547 
7548 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697
7549 #, fuzzy, kde-format
7550 #| msgid "Select Transition"
7551 msgid "Please install speech recognition models"
7552 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7553 
7554 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199
7555 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175
7556 #, fuzzy, kde-format
7557 #| msgid "Checking configuration..."
7558 msgctxt "@label:textbox"
7559 msgid "Checking setup…"
7560 msgstr "構成を確認中..."
7561 
7562 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932
7563 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945
7564 #, fuzzy, kde-format
7565 #| msgid "Select Transition"
7566 msgid "Please configure speech to text."
7567 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7568 
7569 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211
7570 #, fuzzy, kde-format
7571 #| msgid "Sox gain audio effect"
7572 msgid "Starting audio export"
7573 msgstr "Sox Gain オーディオ効果"
7574 
7575 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279
7576 #, fuzzy, kde-format
7577 #| msgid "Audio tracks"
7578 msgid "Audio export failed"
7579 msgstr "オーディオトラック"
7580 
7581 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964
7582 #, kde-format
7583 msgid "Starting speech recognition"
7584 msgstr ""
7585 
7586 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127
7587 #, fuzzy, kde-format
7588 #| msgid "Select Transition"
7589 msgid "Speech recognition aborted."
7590 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7591 
7592 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348
7593 #, fuzzy, kde-format
7594 #| msgid "untitled"
7595 msgid "Subtitles imported"
7596 msgstr "タイトル未定"
7597 
7598 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351
7599 #, kde-format
7600 msgid "Speech recognition failed"
7601 msgstr ""
7602 
7603 #: src/dialogs/splash.cpp:35
7604 #, kde-format
7605 msgid "Made by KDE"
7606 msgstr ""
7607 
7608 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108
7609 #, fuzzy, kde-format
7610 #| msgid "Go to marker..."
7611 msgid "Go to next subtitle"
7612 msgstr "マーカーに移動(G)..."
7613 
7614 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109
7615 #, kde-kuit-format
7616 msgctxt "@info:whatsthis"
7617 msgid ""
7618 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7619 "right."
7620 msgstr ""
7621 
7622 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110
7623 #, fuzzy, kde-format
7624 #| msgid "Go to previous keyframe"
7625 msgid "Go to previous subtitle"
7626 msgstr "前のキーフレームに移動"
7627 
7628 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111
7629 #, kde-kuit-format
7630 msgctxt "@info:whatsthis"
7631 msgid ""
7632 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the "
7633 "left."
7634 msgstr ""
7635 
7636 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113
7637 #, kde-kuit-format
7638 msgctxt "@info:whatsthis"
7639 msgid ""
7640 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-"
7641 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/"
7642 "frame."
7643 msgstr ""
7644 
7645 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115
7646 #, fuzzy, kde-format
7647 #| msgid "No guide at cursor time"
7648 msgid "Split subtitle at cursor position"
7649 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません"
7650 
7651 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117
7652 #, kde-kuit-format
7653 msgctxt "@info:whatsthis"
7654 msgid ""
7655 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to "
7656 "the right (like cutting a clip)."
7657 msgstr ""
7658 
7659 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118
7660 #, fuzzy, kde-format
7661 #| msgid "Update Profile"
7662 msgid "Update subtitle text"
7663 msgstr "プロファイルの更新"
7664 
7665 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119
7666 #, kde-kuit-format
7667 msgctxt "@info:whatsthis"
7668 msgid "Updates the subtitle display in the timeline."
7669 msgstr ""
7670 
7671 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120
7672 #, fuzzy, kde-format
7673 #| msgid "Show/Hide options"
7674 msgid "Show style options"
7675 msgstr "オプションの表示/非表示"
7676 
7677 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121
7678 #, kde-kuit-format
7679 msgctxt "@info:whatsthis"
7680 msgid ""
7681 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position "
7682 "and background."
7683 msgstr ""
7684 
7685 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123
7686 #, kde-kuit-format
7687 msgctxt "@info:whatsthis"
7688 msgid ""
7689 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)."
7690 msgstr ""
7691 
7692 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140
7693 #, fuzzy, kde-format
7694 #| msgid "Horizontal center"
7695 msgid "Bottom Center"
7696 msgstr "水平方向に中央"
7697 
7698 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141
7699 #, fuzzy, kde-format
7700 #| msgid "Bottom first"
7701 msgid "Bottom Left"
7702 msgstr "下から"
7703 
7704 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142
7705 #, fuzzy, kde-format
7706 #| msgid "Bottom first"
7707 msgid "Bottom Right"
7708 msgstr "下から"
7709 
7710 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143
7711 #, fuzzy, kde-format
7712 #| msgid "Center"
7713 msgid "Center Left"
7714 msgstr "中央"
7715 
7716 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145
7717 #, fuzzy, kde-format
7718 #| msgid "Left,Center,Right"
7719 msgid "Center Right"
7720 msgstr "左,中央,右"
7721 
7722 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146
7723 #, fuzzy, kde-format
7724 #| msgid "Clip left"
7725 msgid "Top Left"
7726 msgstr "左をクリップ"
7727 
7728 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147
7729 #, fuzzy, kde-format
7730 #| msgid "Clip left"
7731 msgid "Top Center"
7732 msgstr "左をクリップ"
7733 
7734 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148
7735 #, fuzzy, kde-format
7736 #| msgid "Copyright"
7737 msgid "Top Right"
7738 msgstr "著作権"
7739 
7740 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473
7741 #, kde-format
7742 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>"
7743 msgstr ""
7744 
7745 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55
7746 #, fuzzy, kde-format
7747 #| msgid "Delete effect"
7748 msgid "Delete selection"
7749 msgstr "効果の削除"
7750 
7751 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570
7752 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216
7753 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297
7754 #, fuzzy, kde-format
7755 #| msgid "No available clip selected"
7756 msgid "No speech"
7757 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
7758 
7759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box)
7760 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150
7761 #, kde-format
7762 msgid "Translate to English"
7763 msgstr "英語に翻訳する"
7764 
7765 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623
7766 #, fuzzy, kde-format
7767 #| msgid "Select Transition"
7768 msgid "Configure Speech Recognition"
7769 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7770 
7771 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654
7772 #, fuzzy, kde-format
7773 #| msgid "Image sequence"
7774 msgid "Create new sequence with edit"
7775 msgstr "イメージ・シーケンス"
7776 
7777 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655
7778 #, fuzzy, kde-format
7779 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
7780 msgid "Insert selection in timeline"
7781 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません"
7782 
7783 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656
7784 #, kde-format
7785 msgid "Save edited text in a playlist file"
7786 msgstr ""
7787 
7788 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663
7789 #, fuzzy, kde-format
7790 #| msgid "Image sequence"
7791 msgid "Create new sequence with text edit "
7792 msgstr "イメージ・シーケンス"
7793 
7794 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687
7795 #, fuzzy, kde-format
7796 #| msgid "Select Transition"
7797 msgid "Speech model"
7798 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7799 
7800 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688
7801 #, fuzzy, kde-format
7802 #| msgid "Speed Change"
7803 msgid "Speech language"
7804 msgstr "速度の変更"
7805 
7806 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725
7807 #, fuzzy, kde-format
7808 #| msgid "Delete Selected Item"
7809 msgid "Delete selected text"
7810 msgstr "選択した項目を削除(D)"
7811 
7812 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729
7813 #, fuzzy, kde-format
7814 #| msgid "Clean Project"
7815 msgid "Add marker for current selection"
7816 msgstr "プロジェクトのクリーン"
7817 
7818 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737
7819 #, fuzzy, kde-format
7820 #| msgid "Preview volume:"
7821 msgid "Remove non speech zones"
7822 msgstr "プレビュー音量:"
7823 
7824 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916
7825 #, kde-format
7826 msgid ""
7827 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of "
7828 "the new job. Do you want to proceed?"
7829 msgstr ""
7830 
7831 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951
7832 #, kde-format
7833 msgid "Please install a language model."
7834 msgstr ""
7835 
7836 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959
7837 #, fuzzy, kde-format
7838 #| msgid "Clip in Project Tree"
7839 msgid "Select a clip with audio in Project Bin."
7840 msgstr "プロジェクトツリー内でクリップ"
7841 
7842 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005
7843 #, fuzzy, kde-format
7844 #| msgid "Select Transition"
7845 msgid "Select a clip with audio for speech recognition."
7846 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7847 
7848 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049
7849 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098
7850 #, fuzzy, kde-format
7851 #| msgid "Cannot create temporary file"
7852 msgid "Cannot create temporary file."
7853 msgstr "一時ファイルを作成できません"
7854 
7855 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019
7856 #, fuzzy, kde-format
7857 #| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
7858 msgid "Extracting audio for %1."
7859 msgstr "%1 に対してオーディオサムネイルを作成しています"
7860 
7861 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027
7862 #, kde-format
7863 msgid "Audio extract failed."
7864 msgstr "音声の抽出に失敗しました。"
7865 
7866 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082
7867 #, fuzzy, kde-format
7868 #| msgid "Select Transition"
7869 msgid "Starting speech recognition on %1."
7870 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7871 
7872 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130
7873 #, kde-format
7874 msgid "Error, please check the speech to text configuration."
7875 msgstr ""
7876 
7877 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132
7878 #, fuzzy, kde-format
7879 #| msgid "No available clip selected"
7880 msgid "No speech detected."
7881 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
7882 
7883 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153
7884 #, fuzzy, kde-format
7885 #| msgid "Select Transition"
7886 msgid "Speech recognition finished."
7887 msgstr "遷移効果の選択(E)"
7888 
7889 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390
7890 #, fuzzy, kde-format
7891 #| msgid "Edit clip"
7892 msgctxt "@action"
7893 msgid "Edit clip text"
7894 msgstr "クリップの編集"
7895 
7896 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504
7897 #, fuzzy, kde-format
7898 #| msgid "Image sequence"
7899 msgctxt "@action"
7900 msgid "Create sequence clip"
7901 msgstr "イメージ・シーケンス"
7902 
7903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465
7904 #, fuzzy, kde-format
7905 #| msgid "Plain text export"
7906 msgid "No text to export"
7907 msgstr "プレーンテキストのエクスポート"
7908 
7909 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449
7910 #, fuzzy, kde-format
7911 #| msgid "Enter Template Path"
7912 msgid "Enter new playlist path"
7913 msgstr "テンプレートパスの入力"
7914 
7915 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599
7916 #, fuzzy, kde-format
7917 #| msgid "No guide at cursor time"
7918 msgid "No timecode found in selection"
7919 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません"
7920 
7921 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761
7922 #, fuzzy, kde-format
7923 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
7924 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end"
7925 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません"
7926 
7927 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765
7928 #, kde-format
7929 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start"
7930 msgstr ""
7931 
7932 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727
7933 #, kde-kuit-format
7934 msgctxt "@info:whatsthis"
7935 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame."
7936 msgstr ""
7937 
7938 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705
7939 #, kde-kuit-format
7940 msgctxt "@info:whatsthis"
7941 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right."
7942 msgstr ""
7943 
7944 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708
7945 #, kde-kuit-format
7946 msgctxt "@info:whatsthis"
7947 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left."
7948 msgstr ""
7949 
7950 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715
7951 #, fuzzy, kde-kuit-format
7952 #| msgid "Delete keyframe"
7953 msgctxt "@info:whatsthis"
7954 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame."
7955 msgstr "キーフレームの削除"
7956 
7957 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723
7958 #, kde-kuit-format
7959 msgctxt "@info:whatsthis"
7960 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead."
7961 msgstr ""
7962 
7963 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824
7964 #, kde-format
7965 msgid "Time remap does not work on clip with B frames."
7966 msgstr "タイムリマップはBフレーム上で動作していません。"
7967 
7968 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163
7969 #, fuzzy, kde-format
7970 #| msgid "Edit Keyframe"
7971 msgid "Edit Timeremap keyframes"
7972 msgstr "キーフレームの編集"
7973 
7974 #: src/dialogs/wizard.cpp:70
7975 #, fuzzy, kde-format
7976 #| msgid "Required for Kdenlive"
7977 msgctxt "@title:window"
7978 msgid "Welcome to Kdenlive"
7979 msgstr "Kdenlive で必要"
7980 
7981 #: src/dialogs/wizard.cpp:76
7982 #, fuzzy, kde-format
7983 #| msgid "Required for Kdenlive"
7984 msgid "Welcome to Kdenlive %1"
7985 msgstr "Kdenlive で必要"
7986 
7987 #: src/dialogs/wizard.cpp:77
7988 #, kde-format
7989 msgid "Using MLT %1"
7990 msgstr "MLT %1 を使用する"
7991 
7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194
7993 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611
7994 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788
7995 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192
7996 #, kde-format
7997 msgid "Abort"
7998 msgstr "中止"
7999 
8000 #: src/dialogs/wizard.cpp:88
8001 #, kde-format
8002 msgid "OK"
8003 msgstr ""
8004 
8005 #: src/dialogs/wizard.cpp:97
8006 #, kde-format
8007 msgid "Converting old custom effects successful:"
8008 msgstr "古いカスタム効果の変換に成功:"
8009 
8010 #: src/dialogs/wizard.cpp:105
8011 #, kde-format
8012 msgid "Converting old custom effects failed:"
8013 msgstr "古いカスタム効果の変換に失敗:"
8014 
8015 #: src/dialogs/wizard.cpp:114
8016 #, kde-format
8017 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
8018 msgstr ""
8019 "起動エラーまたは警告です、<a href='#'>オンラインマニュアル</a>を見てくださ"
8020 "い。"
8021 
8022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
8024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
8025 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270
8026 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809
8027 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363
8028 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095
8029 #, kde-format
8030 msgid "Close"
8031 msgstr "閉じる"
8032 
8033 #: src/dialogs/wizard.cpp:163
8034 #, kde-format
8035 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
8036 msgstr "コーデックが更新されました、すべて大丈夫でしょう。"
8037 
8038 #: src/dialogs/wizard.cpp:180
8039 #, kde-format
8040 msgid "VAAPI hardware acceleration"
8041 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション"
8042 
8043 #: src/dialogs/wizard.cpp:183
8044 #, kde-format
8045 msgid "NVIDIA hardware acceleration"
8046 msgstr "NVIDIA ハードウェアアクセラレーション"
8047 
8048 #: src/dialogs/wizard.cpp:186
8049 #, fuzzy, kde-format
8050 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8051 msgid "AMF hardware acceleration"
8052 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション"
8053 
8054 #: src/dialogs/wizard.cpp:189
8055 #, fuzzy, kde-format
8056 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8057 msgid "QSV hardware acceleration"
8058 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション"
8059 
8060 #: src/dialogs/wizard.cpp:192
8061 #, fuzzy, kde-format
8062 #| msgid "VAAPI hardware acceleration"
8063 msgid "Video Toolbox hardware acceleration"
8064 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション"
8065 
8066 #: src/dialogs/wizard.cpp:207
8067 #, kde-format
8068 msgid "Check hardware acceleration"
8069 msgstr "ハードウェアアクセラレーションを確認"
8070 
8071 #: src/dialogs/wizard.cpp:230
8072 #, kde-format
8073 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
8074 msgstr ""
8075 "<li>MLT バックエンドを開始できません、インストールを確認してください</li>"
8076 
8077 #: src/dialogs/wizard.cpp:236
8078 #, kde-format
8079 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
8080 msgstr ""
8081 "<li>サポートされない MLT バージョンです<br/> %1.%2.%3 に<b>更新</b>してくださ"
8082 "い。</li>"
8083 
8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:263
8085 #, kde-format
8086 msgid ""
8087 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8088 "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8089 msgstr ""
8090 "<li>パッケージがありません:<b>Frei0r</b> 効果 (frei0r-plugins)<br/>は多くの効"
8091 "果とトランジションを提供してくれます。インストール推奨</li>"
8092 
8093 #: src/dialogs/wizard.cpp:278
8094 #, fuzzy, kde-format
8095 #| msgid ""
8096 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
8097 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>"
8098 msgid ""
8099 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install "
8100 "recommended</li>"
8101 msgstr ""
8102 "<li>パッケージがありません:<b>Frei0r</b> 効果 (frei0r-plugins)<br/>は多くの効"
8103 "果とトランジションを提供してくれます。インストール推奨</li>"
8104 
8105 #: src/dialogs/wizard.cpp:292
8106 #, fuzzy, kde-format
8107 #| msgid ""
8108 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8109 #| "titles</li>"
8110 msgid ""
8111 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle "
8112 "feature. Install recommended</li>"
8113 msgstr ""
8114 "<li>MLT モジュールがありません: <b>kdenlivetitle</b><br/>はタイトルの作成に必"
8115 "要です</li>"
8116 
8117 #: src/dialogs/wizard.cpp:312
8118 #, kde-format
8119 msgid ""
8120 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
8121 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
8122 msgstr ""
8123 "<li>パッケージがありません: <b>Breeze</b> アイコン (breeze-icon-theme)<br/>"
8124 "は Kdenlive で使われる多くのアイコンを提供してくれます。インストール推奨</li>"
8125 
8126 #: src/dialogs/wizard.cpp:341
8127 #, kde-format
8128 msgid ""
8129 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
8130 "output</li>"
8131 msgstr ""
8132 "<li>MLT モジュールがありません:<b>sdl</b> や <b>rtaudio</b><br/>は音声出力に"
8133 "必要です</li>"
8134 
8135 #: src/dialogs/wizard.cpp:353
8136 #, kde-format
8137 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>"
8138 msgstr ""
8139 "<li>MLT モジュールがありません: <b>xml</b> <br/>は音声/映像に必要です</li>"
8140 
8141 #: src/dialogs/wizard.cpp:363
8142 #, kde-format
8143 msgid ""
8144 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
8145 "video</li>"
8146 msgstr ""
8147 "<li>MLT モジュールがありません: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>は音声/映像に必"
8148 "要です</li>"
8149 
8150 #: src/dialogs/wizard.cpp:372
8151 #, kde-format
8152 msgid ""
8153 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
8154 "images and titles</li>"
8155 msgstr ""
8156 "<li>MLT モジュールがありません: <b>qimage</b> や <b>pixbuf</b><br/>は画像とタ"
8157 "イトルに必要です</li>"
8158 
8159 #: src/dialogs/wizard.cpp:379
8160 #, kde-format
8161 msgid ""
8162 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
8163 "li>"
8164 msgstr ""
8165 "<li>MLT モジュールがありません: <b>kdenlivetitle</b><br/>はタイトルの作成に必"
8166 "要です</li>"
8167 
8168 #: src/dialogs/wizard.cpp:385
8169 #, fuzzy, kde-format
8170 #| msgid ""
8171 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create "
8172 #| "titles</li>"
8173 msgid ""
8174 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie "
8175 "animations</li>"
8176 msgstr ""
8177 "<li>MLT モジュールがありません: <b>kdenlivetitle</b><br/>はタイトルの作成に必"
8178 "要です</li>"
8179 
8180 #: src/dialogs/wizard.cpp:421
8181 #, fuzzy, kde-format
8182 #| msgid ""
8183 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8184 #| "li>"
8185 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>"
8186 msgstr ""
8187 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffprobe</b><br/>は追加のクリップ解析に推"
8188 "奨です</li>"
8189 
8190 #: src/dialogs/wizard.cpp:446
8191 #, kde-format
8192 msgid ""
8193 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
8194 "li>"
8195 msgstr ""
8196 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffmpeg</b><br/>は proxy clips とトランス"
8197 "コーディングに必要です</li>"
8198 
8199 #: src/dialogs/wizard.cpp:460
8200 #, kde-format
8201 msgid ""
8202 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
8203 msgstr ""
8204 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffplay</b><br/>は一部のプレビュー処理に"
8205 "推奨です</li>"
8206 
8207 #: src/dialogs/wizard.cpp:474
8208 #, kde-format
8209 msgid ""
8210 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
8211 msgstr ""
8212 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffprobe</b><br/>は追加のクリップ解析に推"
8213 "奨です</li>"
8214 
8215 #: src/dialogs/wizard.cpp:550
8216 #, fuzzy, kde-format
8217 #| msgid ""
8218 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</"
8219 #| "li>"
8220 msgid ""
8221 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip "
8222 "information</li>"
8223 msgstr ""
8224 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffprobe</b><br/>は追加のクリップ解析に推"
8225 "奨です</li>"
8226 
8227 #: src/dialogs/wizard.cpp:655
8228 #, kde-format
8229 msgid ""
8230 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8231 msgstr ""
8232 "MLT が見つかりません。MLT をインストールし、Kdenlive を再起動してください。\n"
8233 
8234 #: src/dialogs/wizard.cpp:659
8235 #, kde-format
8236 msgid "Fatal Error"
8237 msgstr "致命的なエラー"
8238 
8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:841
8240 #, kde-format
8241 msgid "No hardware encoders found."
8242 msgstr "ハードウェアエンコーダーが見つかりませんでした。"
8243 
8244 #: src/dialogs/wizard.cpp:843
8245 #, fuzzy, kde-format
8246 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
8247 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)."
8248 msgstr "VAAPI ハードウェアエンコーダーが見つかり有効化されました。"
8249 
8250 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57
8251 #, kde-format
8252 msgid "Recursive search: processing clips"
8253 msgstr ""
8254 
8255 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66
8256 #, fuzzy, kde-format
8257 #| msgid "Search done"
8258 msgid "Recursive search: done in %1 s"
8259 msgstr "検索終了"
8260 
8261 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149
8262 #, fuzzy, kde-format
8263 #| msgid "Enter new location for file"
8264 msgid "Enter new location for folder"
8265 msgstr "ファイルに対する新しい場所を入力してください"
8266 
8267 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160
8268 #, kde-format
8269 msgid "Enter new location for file"
8270 msgstr "ファイルに対する新しい場所を入力してください"
8271 
8272 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194
8273 #, fuzzy, kde-format
8274 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8275 msgid "The project contains:"
8276 msgstr ""
8277 "プロジェクトファイルには、存在しないクリップまたはファイルが含まれています"
8278 
8279 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200
8280 #, fuzzy, kde-format
8281 #| msgid "Missing source clip"
8282 msgid "One missing clip"
8283 msgid_plural "%1 missing clips"
8284 msgstr[0] "存在しないソースクリップ"
8285 
8286 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203
8287 #, fuzzy, kde-format
8288 #| msgid "Delete selected items"
8289 msgid "One missing source with available proxy"
8290 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy"
8291 msgstr[0] "選択した項目の削除"
8292 
8293 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206
8294 #, fuzzy, kde-format
8295 #| msgid "Use placeholders for missing clips"
8296 msgid "One placeholder clip"
8297 msgid_plural "%1 placeholder clips"
8298 msgstr[0] "存在しないクリップに対してプレースホルダを使用する"
8299 
8300 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209
8301 #, fuzzy, kde-format
8302 #| msgid "Remove clips"
8303 msgid "One removed clip"
8304 msgid_plural "%1 removed clips"
8305 msgstr[0] "クリップの削除"
8306 
8307 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218
8308 #, fuzzy, kde-format
8309 #| msgid "Delete selected items"
8310 msgid "One missing proxy"
8311 msgid_plural "%1 missing proxies"
8312 msgstr[0] "選択した項目の削除"
8313 
8314 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221
8315 #, kde-format
8316 msgid "One proxy can be recovered"
8317 msgid_plural "%1 proxies can be recovered"
8318 msgstr[0] ""
8319 
8320 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238
8321 #, fuzzy, kde-format
8322 #| msgid "Clips folder"
8323 msgctxt "@title:window"
8324 msgid "Clips Folder"
8325 msgstr "クリップのフォルダ"
8326 
8327 #: src/doc/documentchecker.cpp:106
8328 #, kde-format
8329 msgid "Applying fixes…"
8330 msgstr ""
8331 
8332 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199
8333 #, fuzzy, kde-format
8334 #| msgid "Checking configuration..."
8335 msgid "Checking for missing items…"
8336 msgstr "構成を確認中..."
8337 
8338 #: src/doc/documentchecker.cpp:162
8339 #, kde-format
8340 msgid ""
8341 "The document id of your project was invalid, a new one has been created."
8342 msgstr ""
8343 
8344 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570
8345 #, kde-format
8346 msgid "Video clip"
8347 msgstr "ビデオクリップ"
8348 
8349 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572
8350 #, kde-format
8351 msgid "Slideshow clip"
8352 msgstr "スライドショー・クリップ"
8353 
8354 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574
8355 #, kde-format
8356 msgid "Image clip"
8357 msgstr "イメージ・クリップ"
8358 
8359 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576
8360 #, kde-format
8361 msgid "Playlist clip"
8362 msgstr "プレイリスト・クリップ"
8363 
8364 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594
8365 #, kde-format
8366 msgid "Title Image"
8367 msgstr "タイトルイメージ"
8368 
8369 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590
8370 #, fuzzy, kde-format
8371 #| msgid "Clip"
8372 msgid "Clip"
8373 msgstr "クリップ(C)"
8374 
8375 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592
8376 #, kde-format
8377 msgid "Title Font"
8378 msgstr "タイトルフォント"
8379 
8380 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596
8381 #, kde-format
8382 msgid "Luma file"
8383 msgstr "Luma ファイル"
8384 
8385 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598
8386 #, fuzzy, kde-format
8387 #| msgid "Delete files"
8388 msgid "Asset file"
8389 msgstr "ファイルの削除"
8390 
8391 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600
8392 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
8393 #, kde-format
8394 msgid "Proxy clip"
8395 msgstr "代用クリップ"
8396 
8397 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602
8398 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98
8399 #, kde-format
8400 msgid "Effect"
8401 msgstr "効果"
8402 
8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604
8404 #, fuzzy, kde-format
8405 #| msgid "Transitions"
8406 msgid "Transition"
8407 msgstr "遷移効果"
8408 
8409 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606
8410 #, fuzzy, kde-format
8411 #| msgid "Image sequence"
8412 msgid "Corrupted sequence"
8413 msgstr "イメージ・シーケンス"
8414 
8415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop)
8416 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538
8417 #, kde-format
8418 msgid "Fixed"
8419 msgstr "固定"
8420 
8421 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618
8422 #, fuzzy, kde-format
8423 #| msgid "Reload Clip"
8424 msgid "Reload"
8425 msgstr "クリップの再読み込み(R)"
8426 
8427 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620
8428 #, fuzzy, kde-format
8429 #| msgid "Missing item"
8430 msgid "Missing"
8431 msgstr "存在しない項目"
8432 
8433 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622
8434 #, fuzzy, kde-format
8435 #| msgid "Missing proxy"
8436 msgid "Missing, but proxy available"
8437 msgstr "存在しない代用情報"
8438 
8439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay)
8440 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525
8441 #, kde-format
8442 msgid "Placeholder"
8443 msgstr ""
8444 
8445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
8446 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152
8447 #, fuzzy, kde-format
8448 #| msgid "Remove file"
8449 msgid "Remove"
8450 msgstr "ファイルの削除"
8451 
8452 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637
8453 #, fuzzy, kde-format
8454 #| msgid "The project file contains missing clips or files"
8455 msgid "The project file contains missing clips or files."
8456 msgstr ""
8457 "プロジェクトファイルには、存在しないクリップまたはファイルが含まれています"
8458 
8459 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640
8460 #, fuzzy, kde-format
8461 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
8462 msgid "Missing proxies can be recreated on opening."
8463 msgstr "存在しない代用情報は、ファイルを開いた後に再作成します。"
8464 
8465 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47
8466 #, fuzzy, kde-format
8467 #| msgid "Loading project"
8468 msgid "Validating project…"
8469 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
8470 
8471 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89
8472 #, kde-format
8473 msgid ""
8474 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
8475 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
8476 "able to correctly open the document."
8477 msgstr ""
8478 "指定のドキュメントは、お使いのシステムにはインストールされていない \"%1\" の"
8479 "ロケールで作成されています。言語パックをインストールしてください。言語パック"
8480 "をインストールしないと、正しく文書を開くことができない可能性があります。"
8481 
8482 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127
8483 #, kde-format
8484 msgid ""
8485 "Version of the project file cannot be read.\n"
8486 "Attempting to open nonetheless."
8487 msgstr ""
8488 "プロジェクトファイルのバージョンを読めません。\n"
8489 "読み込みを試みます。"
8490 
8491 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128
8492 #, fuzzy, kde-format
8493 #| msgid "Manage Project Profiles"
8494 msgid "Incorrect project file"
8495 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)"
8496 
8497 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184
8498 #, fuzzy, kde-format
8499 #| msgid "Loading project"
8500 msgid "Upgrading project version…"
8501 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
8502 
8503 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190
8504 #, fuzzy, kde-format
8505 #| msgid ""
8506 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8507 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8508 msgid ""
8509 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
8510 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8511 msgstr ""
8512 "このプロジェクトタイプ (バージョン %1) には対応しておらず、読み込むことができ"
8513 "ません。\n"
8514 "Kdenlive のバージョンをアップグレードすることをお勧めします。"
8515 
8516 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200
8517 #, kde-format
8518 msgid "Unable to open project"
8519 msgstr "プロジェクトを開くことができません"
8520 
8521 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199
8522 #, fuzzy, kde-format
8523 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8524 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
8525 msgstr ""
8526 "このプロジェクトタイプ (バージョン %1) には対応しておらず、読み込むことができ"
8527 "ません。"
8528 
8529 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724
8530 #, kde-format
8531 msgid ""
8532 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
8533 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
8534 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
8535 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
8536 msgstr ""
8537 "テキストクリップの中に、ポイント数でサイズを設定しているものがあります。これ"
8538 "らのテキストクリップは、ディスプレイが異なると表示されるサイズが変化してしま"
8539 "います。これらのテキストクリップをピクセルで指定しなおし、可搬性を高めます"
8540 "か?この処理は、テキストクリップを最初に作成したコンピュータで実施しておくこ"
8541 "とをお勧めします。それ以外のコンピュータで実施すると、後からサイズを調整しな"
8542 "ければならなくなる場合があります。"
8543 
8544 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727
8545 #, kde-format
8546 msgid "Update Text Clips"
8547 msgstr "テキストクリップの更新"
8548 
8549 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8550 #, fuzzy, kde-format
8551 #| msgid "Convert to"
8552 msgid "Convert"
8553 msgstr "変換"
8554 
8555 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297
8556 #, kde-format
8557 msgid "Cannot recover this project file"
8558 msgstr ""
8559 
8560 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616
8561 #, fuzzy, kde-format
8562 #| msgid "Extract Audio"
8563 msgid "extra audio"
8564 msgstr "オーディオの抽出"
8565 
8566 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239
8567 #, kde-format
8568 msgid ""
8569 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
8570 "enabled.\n"
8571 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
8572 "This might result in data loss."
8573 msgstr ""
8574 "このプロジェクトファイルは GPU 効果が使用されています。GPU アクセラレーション"
8575 "が現在有効になっていません。\n"
8576 "GPU を使用しないものにプロジェクトを変換しますか?\n"
8577 "これはデータを損なう可能性があります。"
8578 
8579 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241
8580 #, fuzzy, kde-format
8581 #| msgid "GPU effects"
8582 msgid "GPU Effects"
8583 msgstr "GPU エフェクト"
8584 
8585 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334
8586 #, kde-format
8587 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
8588 msgstr "次のフィルタ/トランジションは GPU を使用しないものに変換されました:"
8589 
8590 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337
8591 #, fuzzy, kde-format
8592 #| msgid "The following effects were imported from the project:"
8593 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
8594 msgstr "下記の効果をプロジェクトからインポートしました:"
8595 
8596 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161
8597 #, fuzzy, kde-format
8598 #| msgid "Invalid profile"
8599 msgid "Invalid file path"
8600 msgstr "無効なプロファイル"
8601 
8602 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781
8603 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878
8604 #, kde-format
8605 msgid "Could not recover corrupted file."
8606 msgstr ""
8607 
8608 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218
8609 #, kde-format
8610 msgid ""
8611 "Cannot open file %1:\n"
8612 "%2 (line %3, col %4)"
8613 msgstr ""
8614 
8615 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231
8616 #, kde-format
8617 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8618 msgstr "ファイル %1 は Kdenlive プロジェクトファイルではありません"
8619 
8620 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
8621 #, fuzzy, kde-format
8622 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
8623 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file."
8624 msgstr "ファイル %1 は Kdenlive プロジェクトファイルではありません"
8625 
8626 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251
8627 #, kde-format
8628 msgid ""
8629 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for "
8630 "this project's Movit filters."
8631 msgstr ""
8632 
8633 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294
8634 #, fuzzy, kde-format
8635 #| msgid ""
8636 #| "The directory %1, could not be created.\n"
8637 #| "Please make sure you have the required permissions."
8638 msgid ""
8639 "The project directory %1, could not be created.\n"
8640 "Please make sure you have the required permissions.\n"
8641 "Defaulting to system folders"
8642 msgstr ""
8643 "ディレクトリ %1 を作成することができませんでした。\n"
8644 "必要な権限が設定されているか、ご確認ください。"
8645 
8646 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297
8647 #, fuzzy, kde-format
8648 #| msgid ""
8649 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
8650 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
8651 msgstr ""
8652 "ドキュメントプロジェクトのフォルダが正しくありません。既定値に設定しました: "
8653 "%1"
8654 
8655 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588
8656 #, fuzzy, kde-format
8657 #| msgid "Cannot create consumer %1."
8658 msgid "Cannot create autosave file %1"
8659 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
8660 
8661 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721
8662 #, kde-format
8663 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
8664 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません。シーンリストが壊れています。"
8665 
8666 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739
8667 #, fuzzy, kde-format
8668 #| msgid ""
8669 #| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8670 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8671 msgid ""
8672 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8673 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
8674 msgstr ""
8675 "お使いのプロジェクトファイルは、最新の Kdenlive ドキュメントバージョンにアッ"
8676 "プグレードされました。\n"
8677 "データを失ってしまうことを防ぐため、バックアップコピー %1 が作成されていま"
8678 "す。"
8679 
8680 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753
8681 #, kde-format
8682 msgid ""
8683 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
8684 "it was not possible to create the backup copy %1."
8685 msgstr ""
8686 
8687 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335
8688 #: src/project/projectmanager.cpp:1371
8689 #, fuzzy, kde-format
8690 #| msgid "Project folder: %1"
8691 msgid "Error moving project folder: %1"
8692 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1"
8693 
8694 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293
8695 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
8696 #: src/project/projectmanager.cpp:1582
8697 #, kde-format
8698 msgid "Untitled"
8699 msgstr "タイトル未定"
8700 
8701 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135
8702 #, fuzzy, kde-format
8703 #| msgid "Enter Template Path"
8704 msgctxt "@title:window"
8705 msgid "Enter Template Path"
8706 msgstr "テンプレートパスの入力"
8707 
8708 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292
8709 #, kde-format
8710 msgid "The following effects were imported from the project:"
8711 msgstr "下記の効果をプロジェクトからインポートしました:"
8712 
8713 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343
8714 #, kde-format
8715 msgid "Project Folder"
8716 msgstr "プロジェクトのフォルダ"
8717 
8718 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395
8719 #, kde-format
8720 msgid ""
8721 "Cannot create backup copy:\n"
8722 "%1"
8723 msgstr ""
8724 "バックアップコピーを作成できません:\n"
8725 "%1"
8726 
8727 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540
8728 #, kde-format
8729 msgid "Add proxy clip"
8730 msgid_plural "Add proxy clips"
8731 msgstr[0] "代用クリップの追加"
8732 
8733 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542
8734 #, kde-format
8735 msgid "Remove proxy clip"
8736 msgid_plural "Remove proxy clips"
8737 msgstr[0] "代用クリップの削除"
8738 
8739 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644
8740 #, kde-format
8741 msgid "Clip type does not support proxies"
8742 msgstr ""
8743 
8744 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858
8745 #, kde-format
8746 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. "
8747 msgstr ""
8748 
8749 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877
8750 #, kde-format
8751 msgid ""
8752 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n"
8753 "Do you want to change default profile for future projects?"
8754 msgstr ""
8755 
8756 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8757 #, fuzzy, kde-format
8758 #| msgid "Change project profile"
8759 msgid "Change default project profile"
8760 msgstr "プロジェクトのプロファイルの変更"
8761 
8762 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879
8763 #, kde-format
8764 msgid "Change default to %1"
8765 msgstr "%1 を既定にする"
8766 
8767 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8768 #, fuzzy, kde-format
8769 #| msgid "Delete current file"
8770 msgid "Keep current default %1"
8771 msgstr "現在のファイルを削除"
8772 
8773 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880
8774 #, kde-format
8775 msgid "Ask me later"
8776 msgstr "後で表示する"
8777 
8778 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900
8779 #, fuzzy, kde-format
8780 #| msgid "Switch monitor"
8781 msgid "Switch"
8782 msgstr "モニタの切り替え(W)"
8783 
8784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
8785 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
8786 #, kde-format
8787 msgid "Cancel"
8788 msgstr "キャンセル"
8789 
8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904
8791 #, fuzzy, kde-format
8792 #| msgid "Show all profiles"
8793 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?"
8794 msgstr "すべてのプロファイルを表示"
8795 
8796 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909
8797 #, kde-format
8798 msgid ""
8799 "\n"
8800 "Profile fps adjusted from original %1"
8801 msgstr ""
8802 "\n"
8803 "プロファイルのフレームレートを元の %1 から調節しました"
8804 
8805 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913
8806 #, fuzzy, kde-format
8807 #| msgid ""
8808 #| "No profile found for your clip.\n"
8809 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
8810 msgid ""
8811 "No profile found for your clip %1.\n"
8812 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5"
8813 msgstr ""
8814 "そのクリップ用のプロファイルが見つかりませんでした。\n"
8815 "新しいプロファイル (%1x%2, %3fps) を作成して切り替えますか?%4"
8816 
8817 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232
8818 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260
8819 #, kde-format
8820 msgid "Red"
8821 msgstr "赤"
8822 
8823 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233
8824 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261
8825 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49
8826 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34
8827 #, kde-format
8828 msgid "Green"
8829 msgstr "緑"
8830 
8831 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234
8832 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262
8833 #, kde-format
8834 msgid "Blue"
8835 msgstr "青"
8836 
8837 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32
8838 #, kde-format
8839 msgid "Yellow"
8840 msgstr "黄"
8841 
8842 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336
8843 #, kde-format
8844 msgid "Cyan"
8845 msgstr "シアン"
8846 
8847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
8848 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59
8849 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68
8850 #, kde-format
8851 msgid "Category"
8852 msgstr "カテゴリ"
8853 
8854 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19
8855 #, kde-format
8856 msgid "Show Title Bars"
8857 msgstr "タイトルバーの表示(B)"
8858 
8859 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47
8860 #, kde-format
8861 msgid "Legacy"
8862 msgstr "レガシー"
8863 
8864 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
8865 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56
8866 #, kde-format
8867 msgid "Custom"
8868 msgstr "カスタム"
8869 
8870 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
8871 #, fuzzy, kde-format
8872 #| msgid "Template"
8873 msgid "Templates"
8874 msgstr "テンプレート"
8875 
8876 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96
8877 #, kde-format
8878 msgid " - deprecated"
8879 msgstr " - 非推奨"
8880 
8881 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8882 #, kde-format
8883 msgid "Error"
8884 msgstr "エラー"
8885 
8886 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260
8887 #, fuzzy, kde-format
8888 #| msgid ""
8889 #| "File %1 already exists.\n"
8890 #| "Do you want to overwrite it?"
8891 msgid ""
8892 "Effect name %1 already exists.\n"
8893 " Try another name?"
8894 msgstr ""
8895 "ファイル %1 は既に存在しています。\n"
8896 "上書きしてよろしいですか?"
8897 
8898 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111
8899 #, kde-format
8900 msgid "Name : "
8901 msgstr "名前 : "
8902 
8903 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112
8904 #, kde-format
8905 msgid "Comments : "
8906 msgstr "コメント : "
8907 
8908 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134
8909 #, fuzzy, kde-format
8910 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
8911 msgid "Kdenlive Effect definitions"
8912 msgstr "Kdenlive プロジェクト (*.kdenlive)"
8913 
8914 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139
8915 #, fuzzy, kde-format
8916 #| msgid "Delete effect"
8917 msgctxt "@title:window"
8918 msgid "Export Custom Effect"
8919 msgstr "効果の削除"
8920 
8921 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38
8922 #, kde-format
8923 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
8924 msgstr "効果の一部が無効であったため削除されました: %1"
8925 
8926 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8927 #, kde-format
8928 msgid "Enable %1"
8929 msgstr "%1を有効化"
8930 
8931 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34
8932 #, kde-format
8933 msgid "Disable %1"
8934 msgstr "%1を無効化"
8935 
8936 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8937 #, fuzzy, kde-format
8938 #| msgid "Hide frame"
8939 msgid "Hide keyframes"
8940 msgstr "フレームの隠蔽"
8941 
8942 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232
8943 #, fuzzy, kde-format
8944 #| msgid "Delete keyframe"
8945 msgid "Show keyframes"
8946 msgstr "キーフレームの削除"
8947 
8948 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308
8949 #, fuzzy, kde-format
8950 #| msgid "Update Profile"
8951 msgid "Update zone for %1"
8952 msgstr "プロファイルの更新"
8953 
8954 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221
8955 #, kde-format
8956 msgid "Delete effect %1"
8957 msgstr "効果 %1の削除"
8958 
8959 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233
8960 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707
8961 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720
8962 #, kde-format
8963 msgid "Copy effect"
8964 msgstr "効果をコピー"
8965 
8966 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329
8967 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439
8968 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514
8969 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106
8970 #, kde-format
8971 msgid "Effect %1 cannot be added twice."
8972 msgstr "効果 %1 を2回追加することはできません。"
8973 
8974 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488
8975 #, kde-format
8976 msgid "Paste effect"
8977 msgstr "効果の貼り付け"
8978 
8979 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505
8980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762
8981 #, kde-format
8982 msgid "Add effect %1"
8983 msgstr "効果 %1 の追加"
8984 
8985 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936
8986 #, kde-format
8987 msgid "Move effect %1"
8988 msgstr "効果 %1の移動"
8989 
8990 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52
8991 #, kde-format
8992 msgid "Move effect up"
8993 msgstr "効果を上へ"
8994 
8995 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54
8996 #, kde-kuit-format
8997 msgctxt "@info:whatsthis"
8998 msgid ""
8999 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled "
9000 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9001 msgstr ""
9002 
9003 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56
9004 #, kde-format
9005 msgid "Move effect down"
9006 msgstr "効果を下へ"
9007 
9008 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58
9009 #, kde-kuit-format
9010 msgctxt "@info:whatsthis"
9011 msgid ""
9012 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled "
9013 "sequentially from top to bottom so sequence is important."
9014 msgstr ""
9015 
9016 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60
9017 #, kde-format
9018 msgid "Delete effect"
9019 msgstr "効果の削除"
9020 
9021 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61
9022 #, kde-kuit-format
9023 msgctxt "@info:whatsthis"
9024 msgid "Deletes the effect from the effect stack."
9025 msgstr ""
9026 
9027 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9028 #, fuzzy, kde-format
9029 #| msgid "Paste Effects"
9030 msgid "Collapse Effect"
9031 msgstr "効果の貼り付け(E)"
9032 
9033 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74
9034 #, fuzzy, kde-format
9035 #| msgid "Add Effect"
9036 msgid "Expand Effect"
9037 msgstr "効果の追加(A)"
9038 
9039 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96
9040 #, fuzzy, kde-format
9041 #| msgid "Add keyframes"
9042 msgid "Enable Keyframes"
9043 msgstr "キーフレームの追加"
9044 
9045 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9046 #, fuzzy, kde-format
9047 #| msgid "Hide frame"
9048 msgid "Hide Keyframes"
9049 msgstr "フレームの隠蔽"
9050 
9051 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98
9052 #, fuzzy, kde-format
9053 #| msgid "Delete keyframe"
9054 msgid "Show Keyframes"
9055 msgstr "キーフレームの削除"
9056 
9057 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99
9058 #, fuzzy, kde-kuit-format
9059 #| msgid "update values in timeline"
9060 msgctxt "@info:whatsthis"
9061 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on."
9062 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
9063 
9064 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9065 #, fuzzy, kde-format
9066 #| msgid "Save Effect"
9067 msgid "Disable Effect"
9068 msgstr "効果の保存"
9069 
9070 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107
9071 #, kde-format
9072 msgid "Enable Effect"
9073 msgstr "効果の有効化"
9074 
9075 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108
9076 #, kde-kuit-format
9077 msgctxt "@info:whatsthis"
9078 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings."
9079 msgstr ""
9080 
9081 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109
9082 #, kde-kuit-format
9083 msgctxt "@info:whatsthis"
9084 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings."
9085 msgstr ""
9086 
9087 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126
9088 #, kde-format
9089 msgid "Create Group"
9090 msgstr "グループを作成"
9091 
9092 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133
9093 #, kde-format
9094 msgid "In:"
9095 msgstr "イン:"
9096 
9097 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139
9098 #, fuzzy, kde-format
9099 #| msgid "Set Zone In"
9100 msgid "Set zone in"
9101 msgstr "ゾーン・インの設定(S)"
9102 
9103 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140
9104 #, kde-kuit-format
9105 msgctxt "@info:whatsthis"
9106 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone."
9107 msgstr ""
9108 
9109 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145
9110 #, kde-format
9111 msgid "Out:"
9112 msgstr "アウト:"
9113 
9114 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151
9115 #, fuzzy, kde-format
9116 #| msgid "Set Zone Out"
9117 msgid "Set zone out"
9118 msgstr "ゾーン・アウトの設定(Z)"
9119 
9120 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152
9121 #, kde-kuit-format
9122 msgctxt "@info:whatsthis"
9123 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone."
9124 msgstr ""
9125 
9126 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
9127 #, fuzzy, kde-format
9128 #| msgid "Move effect down"
9129 msgid "Use effect zone"
9130 msgstr "効果を下へ"
9131 
9132 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
9133 #, fuzzy, kde-kuit-format
9134 #| msgid "update values in timeline"
9135 msgctxt "@info:whatsthis"
9136 msgid "Toggles the display of the effect zone."
9137 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
9138 
9139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
9140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button)
9141 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233
9142 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172
9143 #, kde-format
9144 msgid "Presets"
9145 msgstr "プリセット"
9146 
9147 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234
9148 #, kde-kuit-format
9149 msgctxt "@info:whatsthis"
9150 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect."
9151 msgstr ""
9152 
9153 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238
9154 #, fuzzy, kde-format
9155 #| msgid "Save Effect"
9156 msgid "Save effect"
9157 msgstr "効果の保存"
9158 
9159 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500
9160 #, fuzzy, kde-format
9161 #| msgid "Save Effect"
9162 msgctxt "@title:window"
9163 msgid "Save Effect"
9164 msgstr "効果の保存"
9165 
9166 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505
9167 #, kde-format
9168 msgid "Comments:"
9169 msgstr "コメント: "
9170 
9171 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517
9172 #, kde-format
9173 msgid "No name provided, effect not saved."
9174 msgstr "名前がありません、効果は保存されませんでした。"
9175 
9176 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547
9177 #, fuzzy, kde-format
9178 #| msgid "No available clip selected"
9179 msgid "No effect selected."
9180 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
9181 
9182 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553
9183 #, fuzzy, kde-format
9184 #| msgid "Save Effect"
9185 msgctxt "@title:window"
9186 msgid "Save current Effect Stack"
9187 msgstr "効果の保存"
9188 
9189 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558
9190 #, kde-format
9191 msgid "Name for saved stack:"
9192 msgstr "保存したスタックの名前: "
9193 
9194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
9195 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559
9196 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214
9197 #, fuzzy, kde-format
9198 #| msgid "Description"
9199 msgid "Description:"
9200 msgstr "説明"
9201 
9202 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572
9203 #, kde-format
9204 msgid "No name provided, effect stack not saved."
9205 msgstr "名前がありません、効果は保存されませんでした。"
9206 
9207 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579
9208 #, kde-format
9209 msgid ""
9210 "No description provided. \n"
9211 "Save effect with no description?"
9212 msgstr ""
9213 
9214 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32
9215 #, kde-format
9216 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations."
9217 msgstr ""
9218 
9219 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124
9220 #, kde-format
9221 msgid "Failed to launch Glaxnimate application"
9222 msgstr ""
9223 
9224 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82
9225 #, fuzzy, kde-format
9226 #| msgid "Template title clip"
9227 msgid "Item is not an animation clip"
9228 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
9229 
9230 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38
9231 #, fuzzy, kde-format
9232 #| msgid "Show audio thumbnails"
9233 msgid "Audio thumbs"
9234 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)"
9235 
9236 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144
9237 #, fuzzy, kde-format
9238 #| msgid "Cannot open file"
9239 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
9240 msgstr "ファイルを開くことができません"
9241 
9242 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83
9243 #, fuzzy, kde-format
9244 #| msgid "Cannot open file"
9245 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1"
9246 msgstr "ファイルを開くことができません"
9247 
9248 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9249 #, kde-format
9250 msgid "Video thumbs"
9251 msgstr "動画のサムネイル"
9252 
9253 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44
9254 #, fuzzy, kde-format
9255 #| msgid "Loading clips"
9256 msgid "Loading clip"
9257 msgstr "クリップを読み込んでいます"
9258 
9259 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487
9260 #, kde-format
9261 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined."
9262 msgstr ""
9263 
9264 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679
9265 #, kde-format
9266 msgid "File <b>%1</b> is not seekable."
9267 msgstr ""
9268 
9269 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707
9270 #, kde-format
9271 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate."
9272 msgstr ""
9273 
9274 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172
9275 #, kde-format
9276 msgid "Application %1 not found, please update the job settings"
9277 msgstr ""
9278 
9279 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309
9280 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234
9281 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270
9282 #, kde-format
9283 msgid "Failed to create file."
9284 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。"
9285 
9286 #: src/jobs/cuttask.cpp:40
9287 #, fuzzy, kde-format
9288 #| msgid "Extract Zone"
9289 msgid "Extracting zone"
9290 msgstr "ゾーンの取り出し"
9291 
9292 #: src/jobs/cuttask.cpp:80
9293 #, kde-format
9294 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode."
9295 msgstr "ビデオコーデック %1 をコピーできません、再エンコードします。"
9296 
9297 #: src/jobs/cuttask.cpp:86
9298 #, kde-format
9299 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode."
9300 msgstr "オーディオコーデック %1 をコピーできません、再エンコードします。"
9301 
9302 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112
9303 #, kde-format
9304 msgid "none"
9305 msgstr "なし"
9306 
9307 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116
9308 #, fuzzy, kde-format
9309 #| msgid "Video track"
9310 msgid "Copy stream"
9311 msgstr "ビデオトラック"
9312 
9313 #: src/jobs/cuttask.cpp:108
9314 #, kde-format
9315 msgid "X264 encoding"
9316 msgstr "X264 エンコード"
9317 
9318 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119
9319 #, fuzzy, kde-format
9320 #| msgid "Save Effect"
9321 msgid "Disable stream"
9322 msgstr "効果の保存"
9323 
9324 #: src/jobs/cuttask.cpp:117
9325 #, kde-format
9326 msgid "PCM encoding"
9327 msgstr ""
9328 
9329 #: src/jobs/cuttask.cpp:118
9330 #, kde-format
9331 msgid "AAC encoding"
9332 msgstr ""
9333 
9334 #: src/jobs/cuttask.cpp:155
9335 #, kde-format
9336 msgid "Extracting %1 out of %2"
9337 msgstr "取り出しています %1 / %2"
9338 
9339 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71
9340 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196
9341 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123
9342 #, kde-format
9343 msgid "No producer for this clip."
9344 msgstr "このクリップにはプロデューサがありません。"
9345 
9346 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219
9347 #, kde-format
9348 msgid "You cannot overwrite original clip."
9349 msgstr "オリジナルのクリップを上書きすることはできません。"
9350 
9351 #: src/jobs/cuttask.cpp:263
9352 #, kde-format
9353 msgid "Cut job failed."
9354 msgstr ""
9355 
9356 #: src/jobs/filtertask.cpp:41
9357 #, fuzzy, kde-format
9358 #| msgid "Processing %1"
9359 msgid "Processing filter %1"
9360 msgstr "%1を処理中"
9361 
9362 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134
9363 #, fuzzy, kde-format
9364 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9365 msgid "Cannot process file %1"
9366 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
9367 
9368 #: src/jobs/filtertask.cpp:150
9369 #, fuzzy, kde-format
9370 #| msgid "Cannot open file"
9371 msgid "Cannot open source."
9372 msgstr "ファイルを開くことができません"
9373 
9374 #: src/jobs/filtertask.cpp:174
9375 #, fuzzy, kde-format
9376 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9377 msgid "Cannot create consumer."
9378 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
9379 
9380 #: src/jobs/filtertask.cpp:186
9381 #, fuzzy, kde-format
9382 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9383 msgid "Cannot create filter %1"
9384 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
9385 
9386 #: src/jobs/filtertask.cpp:267
9387 #, fuzzy, kde-format
9388 #| msgid "Failed to create file."
9389 msgid "Failed to filter source."
9390 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。"
9391 
9392 #: src/jobs/proxytask.cpp:29
9393 #, fuzzy, kde-format
9394 #| msgid "Missing proxy"
9395 msgid "Creating proxy"
9396 msgstr "存在しない代用情報"
9397 
9398 #: src/jobs/proxytask.cpp:197
9399 #, kde-format
9400 msgid "Cannot load image %1."
9401 msgstr "画像 %1 を読み込むことができません。"
9402 
9403 #: src/jobs/proxytask.cpp:251
9404 #, kde-format
9405 msgid "Image too small to be proxied."
9406 msgstr ""
9407 
9408 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183
9409 #: src/project/cliptranscode.cpp:123
9410 #, kde-format
9411 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
9412 msgstr ""
9413 "FFmpeg が見つかりません、Kdenlive の環境設定からパスを設定してください。"
9414 
9415 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412
9416 #, kde-format
9417 msgid "Failed to create proxy clip."
9418 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。"
9419 
9420 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42
9421 #, kde-format
9422 msgid "Detecting scene change"
9423 msgstr ""
9424 
9425 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57
9426 #, fuzzy, kde-format
9427 #| msgid "Face detect"
9428 msgctxt "@title:window"
9429 msgid "Scene Detection"
9430 msgstr "顔検出"
9431 
9432 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117
9433 #, kde-format
9434 msgid "Cannot analyse this clip type."
9435 msgstr ""
9436 
9437 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125
9438 #, kde-format
9439 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment."
9440 msgstr ""
9441 "FFmpeg が見つかりません、Kdenlive の環境設定からパスを設定してください。"
9442 
9443 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204
9444 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213
9445 #, fuzzy, kde-format
9446 #| msgid "Zone end: %1"
9447 msgid "Scene %1"
9448 msgstr "ゾーンの終了: %1"
9449 
9450 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227
9451 #, fuzzy, kde-format
9452 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9453 msgid "Failed to analyse clip."
9454 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。"
9455 
9456 #: src/jobs/speedtask.cpp:35
9457 #, fuzzy, kde-format
9458 #| msgid "Change clip type"
9459 msgid "Changing speed"
9460 msgstr "クリップタイプの変更"
9461 
9462 #: src/jobs/speedtask.cpp:47
9463 #, fuzzy, kde-format
9464 #| msgid "Clip Speed"
9465 msgctxt "@title:window"
9466 msgid "Clip Speed"
9467 msgstr "クリップの速度"
9468 
9469 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57
9470 #, kde-format
9471 msgid "Speed Change"
9472 msgstr "速度の変更"
9473 
9474 #: src/jobs/speedtask.cpp:59
9475 #, fuzzy, kde-format
9476 #| msgid "Destination folder"
9477 msgid "Destination Folder"
9478 msgstr "宛先フォルダ"
9479 
9480 #: src/jobs/speedtask.cpp:63
9481 #, fuzzy, kde-format
9482 #| msgid "Destination folder"
9483 msgid "Destination File"
9484 msgstr "宛先フォルダ"
9485 
9486 #: src/jobs/speedtask.cpp:72
9487 #, kde-format
9488 msgid "Percentage"
9489 msgstr "パーセント"
9490 
9491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate)
9492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate)
9493 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27
9494 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345
9495 #, fuzzy, kde-format
9496 #| msgid "Resize transition end"
9497 msgid "Pitch compensation"
9498 msgstr "遷移終了点のサイズ変更"
9499 
9500 #: src/jobs/speedtask.cpp:244
9501 #, fuzzy, kde-format
9502 #| msgid "Failed to create proxy clip."
9503 msgid "Failed to create speed clip."
9504 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。"
9505 
9506 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36
9507 #, fuzzy, kde-format
9508 #| msgid "Stabilised"
9509 msgid "Stabilizing"
9510 msgstr "安定化済み"
9511 
9512 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178
9513 #, fuzzy, kde-format
9514 #| msgid "Failed to create file."
9515 msgid "Failed to stabilize."
9516 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。"
9517 
9518 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40
9519 #, kde-format
9520 msgid "Transcoding"
9521 msgstr "トランスコード中"
9522 
9523 #. i18n: ectx: Menu (go)
9524 #: src/kdenliveui.rc:19
9525 #, fuzzy, kde-format
9526 #| msgid "Clip in Project Tree"
9527 msgid "&Project"
9528 msgstr "プロジェクトツリー内でクリップ"
9529 
9530 #. i18n: ectx: Menu (generators)
9531 #: src/kdenliveui.rc:28
9532 #, kde-format
9533 msgid "Generators"
9534 msgstr "生成(G)"
9535 
9536 #. i18n: ectx: Menu (tool)
9537 #: src/kdenliveui.rc:58
9538 #, kde-format
9539 msgid "Tool"
9540 msgstr "ツール(T)"
9541 
9542 #. i18n: ectx: Menu (clip)
9543 #: src/kdenliveui.rc:71
9544 #, fuzzy, kde-format
9545 #| msgid "Clip"
9546 msgid "&Clip"
9547 msgstr "クリップ(C)"
9548 
9549 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
9550 #: src/kdenliveui.rc:72
9551 #, kde-format
9552 msgid "Markers"
9553 msgstr "マーカー(M)"
9554 
9555 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
9556 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825
9557 #, kde-format
9558 msgid "Extract Audio"
9559 msgstr "オーディオの抽出"
9560 
9561 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
9562 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788
9563 #, fuzzy, kde-format
9564 #| msgid "Clip top"
9565 msgid "Clip Jobs"
9566 msgstr "上をクリップ"
9567 
9568 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
9569 #: src/kdenliveui.rc:98
9570 #, kde-format
9571 msgid "Clip in Timeline"
9572 msgstr "タイムライン内のクリップ(I)"
9573 
9574 #. i18n: ectx: Menu (timeline)
9575 #: src/kdenliveui.rc:107
9576 #, kde-format
9577 msgid "T&imeline"
9578 msgstr "タイムライン(I)"
9579 
9580 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
9581 #: src/kdenliveui.rc:108
9582 #, kde-format
9583 msgid "Selection"
9584 msgstr "選択(S)"
9585 
9586 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
9587 #: src/kdenliveui.rc:117
9588 #, kde-format
9589 msgid "Insertion"
9590 msgstr "挿入(I)"
9591 
9592 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
9593 #: src/kdenliveui.rc:121
9594 #, fuzzy, kde-format
9595 #| msgid "Remove file"
9596 msgid "Removal"
9597 msgstr "ファイルの削除"
9598 
9599 #. i18n: ectx: Menu (current_clip)
9600 #: src/kdenliveui.rc:134
9601 #, fuzzy, kde-format
9602 #| msgid "Cut clip"
9603 msgid "Current clip"
9604 msgstr "クリップの切り取り"
9605 
9606 #. i18n: ectx: Menu (current_track)
9607 #: src/kdenliveui.rc:148
9608 #, fuzzy, kde-format
9609 #| msgid "Cut clip"
9610 msgid "&Current track"
9611 msgstr "クリップの切り取り"
9612 
9613 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
9614 #: src/kdenliveui.rc:153
9615 #, fuzzy, kde-format
9616 #| msgid "Guides"
9617 msgid "&Guides"
9618 msgstr "ガイド(G)"
9619 
9620 #. i18n: ectx: Menu (space_menu)
9621 #: src/kdenliveui.rc:162
9622 #, kde-format
9623 msgid "Space"
9624 msgstr "スペース(P)"
9625 
9626 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
9627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
9628 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877
9629 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169
9630 #, kde-format
9631 msgid "Tracks"
9632 msgstr "トラック(K)"
9633 
9634 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
9635 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517
9636 #, kde-format
9637 msgid "Add Effect"
9638 msgstr "効果の追加(A)"
9639 
9640 #. i18n: ectx: Menu (monitor)
9641 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148
9642 #, kde-format
9643 msgid "Monitor"
9644 msgstr "モニタ"
9645 
9646 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
9647 #: src/kdenliveui.rc:212
9648 #, kde-format
9649 msgid "Go To"
9650 msgstr "移動(G)"
9651 
9652 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
9653 #: src/kdenliveui.rc:224
9654 #, kde-format
9655 msgid "Seek"
9656 msgstr "シーク"
9657 
9658 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
9659 #: src/kdenliveui.rc:241
9660 #, fuzzy, kde-format
9661 #| msgid "Monitor overlay infos"
9662 msgid "Current Monitor Overlay"
9663 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
9664 
9665 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling)
9666 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575
9667 #, fuzzy, kde-format
9668 #| msgid "Video Resolution"
9669 msgid "Preview Resolution"
9670 msgstr "ビデオ解像度"
9671 
9672 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
9673 #: src/kdenliveui.rc:256
9674 #, fuzzy, kde-format
9675 #| msgid "Clip Monitor"
9676 msgid "Monitor Config"
9677 msgstr "クリップモニタ(C)"
9678 
9679 #. i18n: ectx: Menu (view)
9680 #: src/kdenliveui.rc:268
9681 #, kde-format
9682 msgid "View"
9683 msgstr "ビュー(V)"
9684 
9685 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation)
9686 #: src/kdenliveui.rc:275
9687 #, kde-format
9688 msgid "Dock Area Orientation"
9689 msgstr "ドッキングエリア並び"
9690 
9691 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl)
9692 #: src/kdenliveui.rc:286
9693 #, fuzzy, kde-format
9694 #| msgid "Open Backup"
9695 msgid "OpenGL Backend"
9696 msgstr "バックアップを開く"
9697 
9698 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
9699 #: src/kdenliveui.rc:302
9700 #, fuzzy, kde-format
9701 #| msgid "Timeline"
9702 msgid "Timeline Toolbar"
9703 msgstr "タイムライン(I)"
9704 
9705 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
9706 #: src/kdenliveui.rc:329
9707 #, kde-format
9708 msgid "Extra Toolbar"
9709 msgstr "拡張ツールバー(E)"
9710 
9711 #: src/layoutmanagement.cpp:34
9712 #, kde-format
9713 msgid "Logging"
9714 msgstr "ログ"
9715 
9716 #: src/layoutmanagement.cpp:35
9717 #, kde-format
9718 msgid "Editing"
9719 msgstr "編集"
9720 
9721 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518
9722 #, kde-format
9723 msgid "Effects"
9724 msgstr "効果"
9725 
9726 #: src/layoutmanagement.cpp:41
9727 #, kde-format
9728 msgid "Layouts"
9729 msgstr "レイアウト"
9730 
9731 #: src/layoutmanagement.cpp:42
9732 #, kde-format
9733 msgid "Load Layout"
9734 msgstr "レイアウトの読み込み(Y)"
9735 
9736 #: src/layoutmanagement.cpp:53
9737 #, fuzzy, kde-format
9738 #| msgid "Save Layout"
9739 msgid "Save Layout…"
9740 msgstr "レイアウトの保存"
9741 
9742 #: src/layoutmanagement.cpp:57
9743 #, fuzzy, kde-format
9744 #| msgid "Save Layout"
9745 msgid "Manage Layouts…"
9746 msgstr "レイアウトの保存"
9747 
9748 #: src/layoutmanagement.cpp:67
9749 #, kde-format
9750 msgid "Arrange Dock Areas In Rows"
9751 msgstr "ドッキングパネルを縦に並べる"
9752 
9753 #: src/layoutmanagement.cpp:71
9754 #, kde-format
9755 msgid "Arrange Dock Areas In Columns"
9756 msgstr "ドッキングパネルを横に並べる"
9757 
9758 #: src/layoutmanagement.cpp:176
9759 #, fuzzy, kde-format
9760 #| msgid "Layout %1"
9761 msgid "Layout %1: %2"
9762 msgstr "レイアウト %1"
9763 
9764 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9765 #, fuzzy, kde-format
9766 #| msgid "Save Layout"
9767 msgctxt "@title:window"
9768 msgid "Save Layout"
9769 msgstr "レイアウトの保存"
9770 
9771 #: src/layoutmanagement.cpp:285
9772 #, kde-format
9773 msgid "Layout name:"
9774 msgstr "レイアウト名:"
9775 
9776 #: src/layoutmanagement.cpp:303
9777 #, fuzzy, kde-format
9778 #| msgid ""
9779 #| "File %1 already exists.\n"
9780 #| "Do you want to overwrite it?"
9781 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?"
9782 msgstr ""
9783 "ファイル %1 は既に存在しています。\n"
9784 "上書きしてよろしいですか?"
9785 
9786 #: src/layoutmanagement.cpp:358
9787 #, kde-format
9788 msgid "Current Layouts"
9789 msgstr "現在のレイアウト"
9790 
9791 #: src/layoutmanagement.cpp:372
9792 #, fuzzy, kde-format
9793 #| msgid "Delete Layout"
9794 msgid "Delete the layout."
9795 msgstr "レイアウトを削除"
9796 
9797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset)
9798 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95
9799 #, kde-format
9800 msgid "Reset"
9801 msgstr "リセット"
9802 
9803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
9804 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234
9805 #, kde-format
9806 msgid "Import"
9807 msgstr "インポート"
9808 
9809 #: src/layoutmanagement.cpp:455
9810 #, fuzzy, kde-format
9811 #| msgid "Load Layout"
9812 msgctxt "@title:window"
9813 msgid "Load Layout"
9814 msgstr "レイアウトの読み込み(Y)"
9815 
9816 #: src/layoutmanagement.cpp:494
9817 #, kde-format
9818 msgid "Export selected"
9819 msgstr "選択したものを出力"
9820 
9821 #: src/layoutmanagement.cpp:498
9822 #, fuzzy, kde-format
9823 #| msgid "No available clip selected"
9824 msgid "No layout selected"
9825 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
9826 
9827 #: src/layoutmanagement.cpp:509
9828 #, fuzzy, kde-format
9829 #| msgid "Cannot create consumer %1."
9830 msgid "Cannot find layout %1"
9831 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
9832 
9833 #: src/layoutmanagement.cpp:513
9834 #, fuzzy, kde-format
9835 #| msgid "Export Layout"
9836 msgctxt "@title:window"
9837 msgid "Export Layout"
9838 msgstr "レイアウトを出力"
9839 
9840 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136
9841 #, kde-format
9842 msgid "Audio analysis finished"
9843 msgstr "オーディオ解析完了"
9844 
9845 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123
9846 #, fuzzy, kde-format
9847 #| msgid "Processing threads"
9848 msgid "Processing data analysis"
9849 msgstr "処理スレッド数"
9850 
9851 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44
9852 #, kde-format
9853 msgid "Mono "
9854 msgstr "モノ "
9855 
9856 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47
9857 #, kde-format
9858 msgid "Stereo "
9859 msgstr "ステレオ "
9860 
9861 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50
9862 #, fuzzy, kde-format
9863 #| msgid "Swap channels"
9864 msgid "%1 channels "
9865 msgstr "チャンネルの入れ替え"
9866 
9867 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59
9868 #, kde-format
9869 msgid "kHz "
9870 msgstr "kHz"
9871 
9872 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61
9873 #, fuzzy, kde-format
9874 #| msgid "H"
9875 msgid "Hz "
9876 msgstr "H"
9877 
9878 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301
9879 #, fuzzy, kde-format
9880 #| msgid "Audio tracks"
9881 msgid "Merged streams"
9882 msgstr "オーディオトラック"
9883 
9884 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84
9885 #, kde-format
9886 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign"
9887 msgid "%p%"
9888 msgstr ""
9889 
9890 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531
9891 #, kde-format
9892 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
9893 msgstr "設定を確認してください、ライブラリパスが無効です: %1"
9894 
9895 #: src/library/librarywidget.cpp:228
9896 #, fuzzy, kde-format
9897 #| msgid "Add clip to project"
9898 #| msgid_plural "Add clips to project"
9899 msgid "Add Clip to Project"
9900 msgstr "プロジェクトにクリップを追加"
9901 
9902 #: src/library/librarywidget.cpp:229
9903 #, fuzzy, kde-kuit-format
9904 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9905 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9906 msgctxt "@info:whatsthis"
9907 msgid "Adds the selected library clip to the project bin."
9908 msgstr "これを実行すると、このプロジェクトから選択したクリップを削除します"
9909 
9910 #: src/library/librarywidget.cpp:232
9911 #, fuzzy, kde-format
9912 #| msgid "Add clip to project"
9913 #| msgid_plural "Add clips to project"
9914 msgid "Delete Clip from Library"
9915 msgstr "プロジェクトにクリップを追加"
9916 
9917 #: src/library/librarywidget.cpp:233
9918 #, kde-kuit-format
9919 msgctxt "@info:whatsthis"
9920 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library."
9921 msgstr ""
9922 
9923 #: src/library/librarywidget.cpp:236
9924 #, fuzzy, kde-format
9925 #| msgid "Create Folder"
9926 msgid "Create Library Folder"
9927 msgstr "フォルダの作成(C)"
9928 
9929 #: src/library/librarywidget.cpp:237
9930 #, fuzzy, kde-kuit-format
9931 #| msgid "Enter a name for the clip in Library"
9932 msgctxt "@info:whatsthis"
9933 msgid "Creates a new folder in the library."
9934 msgstr "ライブラリのクリップ名を入力してください"
9935 
9936 #: src/library/librarywidget.cpp:239
9937 #, kde-format
9938 msgid "Rename Library Clip"
9939 msgstr ""
9940 
9941 #: src/library/librarywidget.cpp:246
9942 #, fuzzy, kde-format
9943 #| msgid "Selection tool"
9944 msgid "Add Timeline Selection to Library"
9945 msgstr "選択ツール(S)"
9946 
9947 #: src/library/librarywidget.cpp:247
9948 #, kde-kuit-format
9949 msgctxt "@info:whatsthis"
9950 msgid ""
9951 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note "
9952 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths."
9953 msgstr ""
9954 
9955 #: src/library/librarywidget.cpp:343
9956 #, kde-format
9957 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
9958 msgstr "無効なフォルダを削除しようとしています: %1"
9959 
9960 #: src/library/librarywidget.cpp:348
9961 #, kde-format
9962 msgid ""
9963 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
9964 "This cannot be undone"
9965 msgstr ""
9966 "フォルダー %1 を、中に含まれるプレイリストごと削除します。\n"
9967 "これは取り消しできません"
9968 
9969 #: src/library/librarywidget.cpp:357
9970 #, kde-format
9971 msgid ""
9972 "This will delete the MLT playlist:\n"
9973 "%1"
9974 msgstr ""
9975 "MLT プレイリストを削除します:\n"
9976 "%1"
9977 
9978 #: src/library/librarywidget.cpp:359
9979 #, fuzzy, kde-format
9980 #| msgid "This will remove the selected clip from this project"
9981 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
9982 msgid ""
9983 "This will delete the file:\n"
9984 "%1"
9985 msgstr "これを実行すると、このプロジェクトから選択したクリップを削除します"
9986 
9987 #: src/library/librarywidget.cpp:366
9988 #, fuzzy, kde-format
9989 #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
9990 msgid "Error removing %1"
9991 msgstr "トラック %2 上のクリップ %1 の削除時にエラーが発生しました"
9992 
9993 #: src/library/librarywidget.cpp:383
9994 #, fuzzy, kde-format
9995 #| msgid "Add clip to project"
9996 #| msgid_plural "Add clips to project"
9997 msgctxt "@title:window"
9998 msgid "Add Folder to Library"
9999 msgstr "プロジェクトにクリップを追加"
10000 
10001 #: src/library/librarywidget.cpp:383
10002 #, fuzzy, kde-format
10003 #| msgid "Enter sequence name"
10004 msgid "Enter a folder name"
10005 msgstr "シーケンス名の入力"
10006 
10007 #: src/library/librarywidget.cpp:405
10008 #, fuzzy, kde-format
10009 #| msgid "Profile already exists"
10010 msgid "Folder %1 already exists"
10011 msgstr "プロファイルは既に存在しています"
10012 
10013 #: src/library/librarywidget.cpp:409
10014 #, fuzzy, kde-format
10015 #| msgid "Error opening file"
10016 msgid "Error creating folder %1"
10017 msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました"
10018 
10019 #: src/library/librarywidget.cpp:509
10020 #, kde-format
10021 msgid "Library path set to default: %1"
10022 msgstr "ライブラリパスを既定にしました: %1"
10023 
10024 #: src/library/librarywidget.cpp:515
10025 #, kde-format
10026 msgid "Library path set to custom: %1"
10027 msgstr "ライブラリパスをカスタムにしました: %1"
10028 
10029 #: src/library/librarywidget.cpp:521
10030 #, fuzzy, kde-format
10031 #| msgid "Cannot write to path: %1"
10032 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
10033 msgstr "パスに書き込むことができません: %1"
10034 
10035 #: src/main.cpp:142
10036 #, kde-format
10037 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>"
10038 msgstr ""
10039 
10040 #: src/main.cpp:145
10041 #, kde-format
10042 msgid "You are using the %1 package.<br>"
10043 msgstr ""
10044 
10045 #: src/main.cpp:147
10046 #, kde-format
10047 msgid "Kdenlive"
10048 msgstr "Kdenlive"
10049 
10050 #: src/main.cpp:147
10051 #, kde-format
10052 msgid "An open source video editor."
10053 msgstr "オープンソースのビデオエディタ"
10054 
10055 #: src/main.cpp:148
10056 #, kde-format
10057 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors"
10058 msgstr ""
10059 
10060 #: src/main.cpp:150
10061 #, kde-format
10062 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
10063 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
10064 
10065 #: src/main.cpp:150
10066 #, fuzzy, kde-format
10067 #| msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
10068 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
10069 msgstr "MLT と KDE SC 4 の移植。メインの開発者兼メンテナ"
10070 
10071 #: src/main.cpp:152
10072 #, kde-format
10073 msgid "Nicolas Carion"
10074 msgstr ""
10075 
10076 #: src/main.cpp:152
10077 #, kde-format
10078 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)"
10079 msgstr ""
10080 
10081 #: src/main.cpp:153
10082 #, kde-format
10083 msgid "Julius Künzel"
10084 msgstr ""
10085 
10086 #: src/main.cpp:153
10087 #, kde-format
10088 msgid "Feature development, packaging, bug fixing"
10089 msgstr ""
10090 
10091 #: src/main.cpp:154
10092 #, kde-format
10093 msgid "Vincent Pinon"
10094 msgstr ""
10095 
10096 #: src/main.cpp:154
10097 #, kde-format
10098 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing"
10099 msgstr ""
10100 
10101 #: src/main.cpp:156
10102 #, kde-format
10103 msgid "Dan Dennedy"
10104 msgstr "Dan Dennedy"
10105 
10106 #: src/main.cpp:156
10107 #, fuzzy, kde-format
10108 #| msgid "Bug fixing, etc."
10109 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc."
10110 msgstr "バグ修正など"
10111 
10112 #: src/main.cpp:157
10113 #, kde-format
10114 msgid "Simon A. Eugster"
10115 msgstr "Simon A. Eugster"
10116 
10117 #: src/main.cpp:157
10118 #, kde-format
10119 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
10120 msgstr "カラースコープ、バグ修正など"
10121 
10122 #: src/main.cpp:158
10123 #, kde-format
10124 msgid "Eric Jiang"
10125 msgstr ""
10126 
10127 #: src/main.cpp:158
10128 #, kde-format
10129 msgid "Bug fixing and test improvements"
10130 msgstr ""
10131 
10132 #: src/main.cpp:160
10133 #, kde-format
10134 msgid "Jason Wood"
10135 msgstr "Jason Wood"
10136 
10137 #: src/main.cpp:160
10138 #, kde-format
10139 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
10140 msgstr "KDE 3 版 (オリジナル) の作者 (現在は活動していません)"
10141 
10142 #: src/main.cpp:162
10143 #, kde-format
10144 msgid "Farid Abdelnour"
10145 msgstr ""
10146 
10147 #: src/main.cpp:162
10148 #, kde-format
10149 msgid "Logo, Promotion, testing"
10150 msgstr ""
10151 
10152 #: src/main.cpp:163
10153 #, kde-format
10154 msgid "Eugen Mohr"
10155 msgstr ""
10156 
10157 #: src/main.cpp:163
10158 #, kde-format
10159 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer"
10160 msgstr ""
10161 
10162 #: src/main.cpp:164
10163 #, kde-format
10164 msgid "Nara Oliveira"
10165 msgstr ""
10166 
10167 #: src/main.cpp:164
10168 #, kde-format
10169 msgid "Logo"
10170 msgstr "ロゴ"
10171 
10172 #: src/main.cpp:165
10173 #, kde-format
10174 msgid "Bruno Santos"
10175 msgstr ""
10176 
10177 #: src/main.cpp:165
10178 #, kde-format
10179 msgid "Testing"
10180 msgstr "テスト"
10181 
10182 #: src/main.cpp:166
10183 #, kde-format
10184 msgid "Massimo Stella"
10185 msgstr ""
10186 
10187 #: src/main.cpp:166
10188 #, kde-format
10189 msgid "Expert advice, testing"
10190 msgstr ""
10191 
10192 #: src/main.cpp:168
10193 #, kde-format
10194 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
10195 msgstr "Yasuhiko Kamata"
10196 
10197 #: src/main.cpp:168
10198 #, kde-format
10199 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
10200 msgstr "belphegor@belbel.or.jp"
10201 
10202 #: src/main.cpp:171
10203 #, kde-format
10204 msgid "MLT"
10205 msgstr ""
10206 
10207 #: src/main.cpp:171
10208 #, kde-format
10209 msgid "Open source multimedia framework."
10210 msgstr ""
10211 
10212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
10213 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab)
10214 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53
10215 #, kde-format
10216 msgid "FFmpeg"
10217 msgstr "FFmpeg"
10218 
10219 #: src/main.cpp:173
10220 #, kde-format
10221 msgid ""
10222 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and "
10223 "video."
10224 msgstr ""
10225 
10226 #: src/main.cpp:197
10227 #, kde-format
10228 msgid "Set a custom config file name."
10229 msgstr ""
10230 
10231 #: src/main.cpp:198
10232 #, fuzzy, kde-format
10233 #| msgid "Set the path for MLT environment"
10234 msgid "Set the path for MLT environment."
10235 msgstr "MLT 環境のパス設定"
10236 
10237 #: src/main.cpp:200
10238 #, kde-format
10239 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"."
10240 msgstr ""
10241 
10242 #: src/main.cpp:203
10243 #, fuzzy, kde-format
10244 #| msgid "Comma separated list of clips to add"
10245 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin."
10246 msgstr "追加するクリップのリスト (コンマ区切り)"
10247 
10248 #: src/main.cpp:207
10249 #, fuzzy, kde-format
10250 #| msgid "Default folder for project files"
10251 msgid "Directly render the project and exit."
10252 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ"
10253 
10254 #: src/main.cpp:210
10255 #, kde-format
10256 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)."
10257 msgstr ""
10258 
10259 #: src/main.cpp:215
10260 #, kde-format
10261 msgid ""
10262 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists "
10263 "only after it finished."
10264 msgstr ""
10265 
10266 #: src/main.cpp:218
10267 #, fuzzy, kde-format
10268 #| msgid "Document to open"
10269 msgid "Kdenlive document to open."
10270 msgstr "開くドキュメント"
10271 
10272 #: src/main.cpp:219
10273 #, fuzzy, kde-format
10274 #| msgid "File extension:"
10275 msgid "Output file for rendered video."
10276 msgstr "ファイル拡張子:"
10277 
10278 #: src/main.cpp:344
10279 #, kde-format
10280 msgid "Version %1"
10281 msgstr ""
10282 
10283 #: src/mainwindow.cpp:150
10284 #, fuzzy, kde-format
10285 #| msgid "Add clip"
10286 #| msgid_plural "Add clips"
10287 msgid "Add Clip"
10288 msgstr "クリップの追加"
10289 
10290 #: src/mainwindow.cpp:152
10291 #, kde-format
10292 msgid "Navigation and Playback"
10293 msgstr ""
10294 
10295 #: src/mainwindow.cpp:154
10296 #, kde-format
10297 msgid "Bin Tags"
10298 msgstr ""
10299 
10300 #: src/mainwindow.cpp:173
10301 #, kde-format
10302 msgid "Style"
10303 msgstr "スタイル"
10304 
10305 #: src/mainwindow.cpp:231
10306 #, kde-format
10307 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
10308 msgstr "既定のプロファイルが見つかりません、ATSC 1080p 25に切り替えます"
10309 
10310 #: src/mainwindow.cpp:289
10311 #, kde-format
10312 msgid "Library"
10313 msgstr "ライブラリ"
10314 
10315 #: src/mainwindow.cpp:291
10316 #, kde-format
10317 msgid "Speech Editor"
10318 msgstr "スピーチエディタ"
10319 
10320 #: src/mainwindow.cpp:292
10321 #, kde-format
10322 msgid "Time Remapping"
10323 msgstr "タイムリマッピング"
10324 
10325 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
10326 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529
10327 #, fuzzy, kde-format
10328 #| msgid "Guides"
10329 msgid "Guides"
10330 msgstr "ガイド(G)"
10331 
10332 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103
10333 #, fuzzy, kde-format
10334 #| msgid "Configure job"
10335 msgid "Configure Recording"
10336 msgstr "ジョブの設定"
10337 
10338 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab)
10339 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94
10340 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255
10341 #, kde-format
10342 msgid "Screen Grab"
10343 msgstr "画面のキャプチャ"
10344 
10345 #: src/mainwindow.cpp:354
10346 #, fuzzy, kde-format
10347 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10348 msgid "Switch to next Sequence"
10349 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
10350 
10351 #: src/mainwindow.cpp:358
10352 #, fuzzy, kde-format
10353 #| msgid "Go to previous keyframe"
10354 msgid "Switch to previous Sequence"
10355 msgstr "前のキーフレームに移動"
10356 
10357 #: src/mainwindow.cpp:364
10358 #, kde-format
10359 msgid "Audio Spectrum"
10360 msgstr "オーディオスペクトラム"
10361 
10362 #: src/mainwindow.cpp:368
10363 #, kde-format
10364 msgid "Project Bin"
10365 msgstr "プロジェクトファイル"
10366 
10367 #: src/mainwindow.cpp:371
10368 #, kde-format
10369 msgid "Media Browser"
10370 msgstr "メディアブラウザ"
10371 
10372 #: src/mainwindow.cpp:396
10373 #, kde-format
10374 msgid "Effect/Composition Stack"
10375 msgstr "効果/コンポジットスタック"
10376 
10377 #: src/mainwindow.cpp:459
10378 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32
10379 #, kde-format
10380 msgid "Compositions"
10381 msgstr "コンポジット"
10382 
10383 #: src/mainwindow.cpp:462
10384 #, kde-format
10385 msgid "Clip Monitor"
10386 msgstr "クリップモニタ(C)"
10387 
10388 #: src/mainwindow.cpp:463
10389 #, kde-format
10390 msgid "Project Monitor"
10391 msgstr "プロジェクトモニタ(P)"
10392 
10393 #: src/mainwindow.cpp:467
10394 #, kde-format
10395 msgid "Clean"
10396 msgstr "クリーン"
10397 
10398 #: src/mainwindow.cpp:469
10399 #, kde-format
10400 msgid "Undo History"
10401 msgstr "取り消し履歴(U)"
10402 
10403 #: src/mainwindow.cpp:475
10404 #, kde-format
10405 msgid "Force Breeze Icon Theme"
10406 msgstr ""
10407 
10408 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483
10409 #, kde-format
10410 msgid "Audio Mixer"
10411 msgstr "オーディオミキサー"
10412 
10413 #: src/mainwindow.cpp:482
10414 #, kde-kuit-format
10415 msgctxt "@info:whatsthis"
10416 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget."
10417 msgstr ""
10418 
10419 #: src/mainwindow.cpp:521
10420 #, kde-format
10421 msgid "Add Transition"
10422 msgstr "遷移効果の追加"
10423 
10424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
10425 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044
10426 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33
10427 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162
10428 #, kde-format
10429 msgid "Transitions"
10430 msgstr "遷移効果"
10431 
10432 #. i18n("Favorite Effects"));
10433 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558
10434 #, fuzzy, kde-format
10435 #| msgid "Paste Effects"
10436 msgid "Favorite Effects"
10437 msgstr "効果の貼り付け(E)"
10438 
10439 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553
10440 #, kde-kuit-format
10441 msgctxt "@info:whatsthis"
10442 msgid ""
10443 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add "
10444 "it to the selected clip."
10445 msgstr ""
10446 
10447 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502
10448 #, kde-format
10449 msgid "Render…"
10450 msgstr "レンダリング(N)…"
10451 
10452 #: src/mainwindow.cpp:571
10453 #, kde-format
10454 msgid "Render Button"
10455 msgstr "レンダリングボタン"
10456 
10457 #: src/mainwindow.cpp:577
10458 #, kde-format
10459 msgid "Rendering preview"
10460 msgstr "レンダリングプレビュー"
10461 
10462 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409
10463 #, fuzzy, kde-format
10464 #| msgid "Go to marker..."
10465 msgid "Go to Guide…"
10466 msgstr "マーカーに移動(G)..."
10467 
10468 #: src/mainwindow.cpp:702
10469 #, fuzzy, kde-format
10470 #| msgid "Swap channels"
10471 msgid "Separate Channels"
10472 msgstr "チャンネルの入れ替え"
10473 
10474 #: src/mainwindow.cpp:709
10475 #, fuzzy, kde-format
10476 #| msgid "Show audio thumbnails"
10477 msgid "Normalize Audio Thumbnails"
10478 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)"
10479 
10480 #: src/mainwindow.cpp:716
10481 #, kde-format
10482 msgid "Thumbnails"
10483 msgstr "サムネイル"
10484 
10485 #: src/mainwindow.cpp:718
10486 #, fuzzy, kde-format
10487 #| msgid " frames"
10488 msgid "In Frame"
10489 msgstr " フレーム"
10490 
10491 #: src/mainwindow.cpp:722
10492 #, fuzzy, kde-format
10493 #| msgid " frames"
10494 msgid "In/Out Frames"
10495 msgstr " フレーム"
10496 
10497 #: src/mainwindow.cpp:726
10498 #, kde-format
10499 msgid "All Frames"
10500 msgstr "すべてのフレーム"
10501 
10502 #: src/mainwindow.cpp:730
10503 #, fuzzy, kde-format
10504 #| msgid "Show thumbnails"
10505 msgid "No Thumbnails"
10506 msgstr "サムネイルの表示"
10507 
10508 #: src/mainwindow.cpp:739
10509 #, kde-format
10510 msgid ""
10511 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to "
10512 "proceed?"
10513 msgstr ""
10514 "この設定を変更するには Kdenlive を再起動する必要があります、続けますか?"
10515 
10516 #: src/mainwindow.cpp:802
10517 #, fuzzy, kde-format
10518 #| msgid "Render using proxy clips"
10519 msgid "Preview Using Proxy Clips"
10520 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング"
10521 
10522 #: src/mainwindow.cpp:809
10523 #, fuzzy, kde-format
10524 #| msgid "Automatic"
10525 msgid "Automatic Preview"
10526 msgstr "自動"
10527 
10528 #: src/mainwindow.cpp:921
10529 #, fuzzy, kde-format
10530 #| msgid "Loading project"
10531 msgctxt "@title:window"
10532 msgid "Loading Project"
10533 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます"
10534 
10535 #: src/mainwindow.cpp:1019
10536 #, kde-format
10537 msgid ""
10538 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
10539 "What do you want to do with this job?"
10540 msgid_plural ""
10541 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
10542 "What do you want to do with these jobs?"
10543 msgstr[0] ""
10544 "キューには %1 個のジョブが待機状態で保持されています。\n"
10545 "対応方法を指定してください。"
10546 
10547 #: src/mainwindow.cpp:1022
10548 #, kde-format
10549 msgid "Start them now"
10550 msgstr "これらを今すぐ開始する"
10551 
10552 #: src/mainwindow.cpp:1022
10553 #, kde-format
10554 msgid "Delete them"
10555 msgstr "これらを削除する"
10556 
10557 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131
10558 #, fuzzy, kde-format
10559 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
10560 msgid "Select a clip to compare effect"
10561 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
10562 
10563 #: src/mainwindow.cpp:1173
10564 #, fuzzy, kde-format
10565 #| msgid "Normal mode"
10566 msgid "Normal Mode"
10567 msgstr "通常モード(N)"
10568 
10569 #: src/mainwindow.cpp:1177
10570 #, kde-format
10571 msgid "Overwrite Mode"
10572 msgstr "上書きモード(O)"
10573 
10574 #: src/mainwindow.cpp:1181
10575 #, kde-format
10576 msgid "Insert Mode"
10577 msgstr "挿入モード(I)"
10578 
10579 #: src/mainwindow.cpp:1185
10580 #, fuzzy, kde-format
10581 #| msgid "Image preview"
10582 msgid "Timeline Edit Mode"
10583 msgstr "画像のプレビュー"
10584 
10585 #: src/mainwindow.cpp:1187
10586 #, kde-kuit-format
10587 msgctxt "@info:whatsthis"
10588 msgid ""
10589 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default "
10590 "action when handling clips in the timeline."
10591 msgstr ""
10592 
10593 #: src/mainwindow.cpp:1200
10594 #, kde-format
10595 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
10596 msgstr "タイムラインゾーンを挿入に使わない"
10597 
10598 #: src/mainwindow.cpp:1200
10599 #, kde-format
10600 msgid "Use Timeline Zone for Insert"
10601 msgstr "タイムラインゾーンを挿入に使う"
10602 
10603 #: src/mainwindow.cpp:1201
10604 #, kde-kuit-format
10605 msgctxt "@info:whatsthis"
10606 msgid ""
10607 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)."
10608 msgstr ""
10609 
10610 #: src/mainwindow.cpp:1208
10611 #, fuzzy, kde-format
10612 #| msgid "Composite"
10613 msgid "Enable Track Compositing"
10614 msgstr "コンポジット"
10615 
10616 #: src/mainwindow.cpp:1214
10617 #, fuzzy, kde-format
10618 #| msgid "Split Audio"
10619 msgid "Split Audio Tracks"
10620 msgstr "オーディオの分割(S)"
10621 
10622 #: src/mainwindow.cpp:1220
10623 #, fuzzy, kde-format
10624 #| msgid "Split Audio"
10625 msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
10626 msgstr "オーディオの分割(S)"
10627 
10628 #: src/mainwindow.cpp:1226
10629 #, fuzzy, kde-format
10630 #| msgid "Audio tracks"
10631 msgid "Mixed Audio tracks"
10632 msgstr "オーディオトラック"
10633 
10634 #: src/mainwindow.cpp:1252
10635 #, kde-format
10636 msgid "Track menu"
10637 msgstr "トラックメニュー"
10638 
10639 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
10640 #, kde-format
10641 msgid "hh:mm:ss:ff"
10642 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10643 
10644 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87
10645 #, kde-format
10646 msgid "Frames"
10647 msgstr "フレーム"
10648 
10649 #: src/mainwindow.cpp:1270
10650 #, fuzzy, kde-format
10651 #| msgid "Edit Subtitle tool"
10652 msgid "Edit Subtitle Tool"
10653 msgstr "字幕編集ツール"
10654 
10655 #: src/mainwindow.cpp:1271
10656 #, fuzzy, kde-kuit-format
10657 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
10658 msgctxt "@info:whatsthis"
10659 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline."
10660 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません"
10661 
10662 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380
10663 #: src/titler/titlewidget.cpp:383
10664 #, kde-format
10665 msgid "Selection Tool"
10666 msgstr "選択ツール"
10667 
10668 #: src/mainwindow.cpp:1283
10669 #, fuzzy, kde-format
10670 #| msgid "Razor tool"
10671 msgid "Razor Tool"
10672 msgstr "刈り取りツール(R)"
10673 
10674 #: src/mainwindow.cpp:1288
10675 #, fuzzy, kde-format
10676 #| msgid "Spacer tool"
10677 msgid "Spacer Tool"
10678 msgstr "スペーサーツール(T)"
10679 
10680 #: src/mainwindow.cpp:1291
10681 #, kde-kuit-format
10682 msgctxt "@info:whatsthis"
10683 msgid ""
10684 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily "
10685 "groups separate clips and creates or removes space between clips."
10686 msgstr ""
10687 
10688 #: src/mainwindow.cpp:1296
10689 #, fuzzy, kde-format
10690 #| msgid "Spacer tool"
10691 msgid "Ripple Tool"
10692 msgstr "スペーサーツール(T)"
10693 
10694 #: src/mainwindow.cpp:1299
10695 #, kde-kuit-format
10696 msgctxt "@info:whatsthis"
10697 msgid ""
10698 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip "
10699 "and moves adjacent clips back and forth while doing that."
10700 msgstr ""
10701 
10702 #. i18n("Roll Tool"), this);
10703 #.
10704 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true);
10705 #. m_buttonRollTool->setChecked(false);
10706 #: src/mainwindow.cpp:1310
10707 #, fuzzy, kde-format
10708 #| msgid "Spacer tool"
10709 msgid "Slip Tool"
10710 msgstr "スペーサーツール(T)"
10711 
10712 #: src/mainwindow.cpp:1311
10713 #, kde-kuit-format
10714 msgctxt "@info:whatsthis"
10715 msgid ""
10716 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back "
10717 "and forth."
10718 msgstr ""
10719 
10720 #: src/mainwindow.cpp:1315
10721 #, fuzzy, kde-format
10722 #| msgid "Spacer tool"
10723 msgid "Multicam Tool"
10724 msgstr "スペーサーツール(T)"
10725 
10726 #: src/mainwindow.cpp:1337
10727 #, kde-format
10728 msgid "Collapse/Expand Item"
10729 msgstr ""
10730 
10731 #: src/mainwindow.cpp:1341
10732 #, kde-format
10733 msgid "Mix Clips"
10734 msgstr "クリップをミックス"
10735 
10736 #: src/mainwindow.cpp:1343
10737 #, kde-kuit-format
10738 msgctxt "@info:whatsthis"
10739 msgid ""
10740 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent "
10741 "one closest to the playhead."
10742 msgstr ""
10743 
10744 #: src/mainwindow.cpp:1351
10745 #, fuzzy, kde-format
10746 #| msgid "Show video thumbnails"
10747 msgid "Show Video Thumbnails"
10748 msgstr "ビデオのサムネイルを表示する(V)"
10749 
10750 #: src/mainwindow.cpp:1352
10751 #, fuzzy, kde-kuit-format
10752 #| msgid "update values in timeline"
10753 msgctxt "@info:whatsthis"
10754 msgid ""
10755 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline "
10756 "(default is On)."
10757 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
10758 
10759 #: src/mainwindow.cpp:1358
10760 #, fuzzy, kde-format
10761 #| msgid "Show audio thumbnails"
10762 msgid "Show Audio Thumbnails"
10763 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)"
10764 
10765 #: src/mainwindow.cpp:1359
10766 #, fuzzy, kde-kuit-format
10767 #| msgid "update values in timeline"
10768 msgctxt "@info:whatsthis"
10769 msgid ""
10770 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline "
10771 "(default is On)."
10772 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
10773 
10774 #: src/mainwindow.cpp:1365
10775 #, fuzzy, kde-format
10776 #| msgid "Show markers comments"
10777 msgid "Show Markers Comments"
10778 msgstr "マーカーのコメントを表示する(M)"
10779 
10780 #: src/mainwindow.cpp:1371
10781 #, kde-format
10782 msgid "Snap"
10783 msgstr "スナップ(N)"
10784 
10785 #: src/mainwindow.cpp:1372
10786 #, kde-kuit-format
10787 msgctxt "@info:whatsthis"
10788 msgid ""
10789 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides "
10790 "and others)."
10791 msgstr ""
10792 
10793 #: src/mainwindow.cpp:1378
10794 #, fuzzy, kde-format
10795 #| msgid "Show %1 in timeline"
10796 msgid "Show Color Tags in Timeline"
10797 msgstr "%1 をタイムライン内に表示"
10798 
10799 #: src/mainwindow.cpp:1379
10800 #, fuzzy, kde-kuit-format
10801 #| msgid "update values in timeline"
10802 msgctxt "@info:whatsthis"
10803 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)."
10804 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
10805 
10806 #: src/mainwindow.cpp:1385
10807 #, fuzzy, kde-format
10808 #| msgid "Fit zoom to project"
10809 msgid "Fit Zoom to Project"
10810 msgstr "プロジェクトに合わせて拡大する(F)"
10811 
10812 #: src/mainwindow.cpp:1386
10813 #, kde-kuit-format
10814 msgctxt "@info:whatsthis"
10815 msgid ""
10816 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows."
10817 msgstr ""
10818 
10819 #: src/mainwindow.cpp:1411
10820 #, kde-format
10821 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production"
10822 msgstr ""
10823 
10824 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458
10825 #, kde-format
10826 msgid "Multicam"
10827 msgstr ""
10828 
10829 #: src/mainwindow.cpp:1422
10830 #, kde-format
10831 msgid "Active tool and editing mode"
10832 msgstr ""
10833 
10834 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads)
10835 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner)
10836 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
10837 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551
10838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759
10839 #, kde-format
10840 msgid "Auto"
10841 msgstr "自動"
10842 
10843 #: src/mainwindow.cpp:1478
10844 #, kde-format
10845 msgid "OpenGL"
10846 msgstr "OpenGL"
10847 
10848 #: src/mainwindow.cpp:1483
10849 #, kde-format
10850 msgid "DirectX (ANGLE)"
10851 msgstr ""
10852 
10853 #: src/mainwindow.cpp:1488
10854 #, kde-format
10855 msgid "Software OpenGL"
10856 msgstr ""
10857 
10858 #: src/mainwindow.cpp:1498
10859 #, fuzzy, kde-format
10860 #| msgid "Run Config Wizard"
10861 msgid "Run Config Wizard…"
10862 msgstr "設定ウィザードの実行(R)"
10863 
10864 #: src/mainwindow.cpp:1499
10865 #, fuzzy, kde-format
10866 #| msgid "Project Settings"
10867 msgid "Project Settings…"
10868 msgstr "プロジェクトの設定"
10869 
10870 #: src/mainwindow.cpp:1505
10871 #, kde-format
10872 msgid "Stop Render"
10873 msgstr "レンダリングを停止"
10874 
10875 #: src/mainwindow.cpp:1510
10876 #, fuzzy, kde-format
10877 #| msgid "Reset configuration"
10878 msgid "Reset Configuration…"
10879 msgstr "設定をリセット"
10880 
10881 #: src/mainwindow.cpp:1514
10882 #, kde-format
10883 msgid "Play Zone"
10884 msgstr "ゾーンの再生(A)"
10885 
10886 #: src/mainwindow.cpp:1516
10887 #, kde-format
10888 msgid "Loop Zone"
10889 msgstr "ゾーンの繰り返し(L)"
10890 
10891 #: src/mainwindow.cpp:1518
10892 #, fuzzy, kde-format
10893 #| msgid "Loop selected clip"
10894 msgid "Loop Selected Clip"
10895 msgstr "選択したクリップの繰り返し(C)"
10896 
10897 #: src/mainwindow.cpp:1522
10898 #, fuzzy, kde-format
10899 #| msgid "Transcode Clips"
10900 msgid "Transcode Clips…"
10901 msgstr "クリップのトランスコード(T)"
10902 
10903 #: src/mainwindow.cpp:1523
10904 #, fuzzy, kde-format
10905 #| msgid "Timeline"
10906 msgid "OpenTimelineIO E&xport…"
10907 msgstr "タイムライン(I)"
10908 
10909 #: src/mainwindow.cpp:1526
10910 #, fuzzy, kde-format
10911 #| msgid "Timeline"
10912 msgid "OpenTimelineIO &Import…"
10913 msgstr "タイムライン(I)"
10914 
10915 #: src/mainwindow.cpp:1530
10916 #, fuzzy, kde-format
10917 #| msgid "Archive Project"
10918 msgid "Archive Project…"
10919 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)"
10920 
10921 #: src/mainwindow.cpp:1532
10922 #, fuzzy, kde-format
10923 #| msgid "Switch monitor"
10924 msgid "Switch Monitor"
10925 msgstr "モニタの切り替え(W)"
10926 
10927 #: src/mainwindow.cpp:1533
10928 #, fuzzy, kde-format
10929 #| msgid "Time"
10930 msgid "Focus Timecode"
10931 msgstr "時間"
10932 
10933 #: src/mainwindow.cpp:1534
10934 #, fuzzy, kde-format
10935 #| msgid "Edit Clip"
10936 msgid "Expand Clip"
10937 msgstr "クリップの編集(E)"
10938 
10939 #: src/mainwindow.cpp:1536
10940 #, fuzzy, kde-format
10941 #| msgid "Monitor overlay infos"
10942 msgid "Monitor Info Overlay"
10943 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
10944 
10945 #: src/mainwindow.cpp:1541
10946 #, fuzzy, kde-format
10947 #| msgid "Monitor overlay infos"
10948 msgid "Monitor Overlay Timecode"
10949 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
10950 
10951 #: src/mainwindow.cpp:1546
10952 #, fuzzy, kde-format
10953 #| msgid "Monitor overlay infos"
10954 msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
10955 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
10956 
10957 #: src/mainwindow.cpp:1551
10958 #, fuzzy, kde-format
10959 #| msgid "Monitor overlay infos"
10960 msgid "Monitor Overlay Markers"
10961 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
10962 
10963 #: src/mainwindow.cpp:1556
10964 #, fuzzy, kde-format
10965 #| msgid "Monitor overlay infos"
10966 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
10967 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
10968 
10969 #: src/mainwindow.cpp:1561
10970 #, fuzzy, kde-format
10971 #| msgid "Monitor overlay infos"
10972 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs"
10973 msgstr "モニターのオーバーレイ情報"
10974 
10975 #: src/mainwindow.cpp:1579
10976 #, fuzzy, kde-format
10977 #| msgid "Resolution"
10978 msgid "Full Resolution (1:1)"
10979 msgstr "解像度"
10980 
10981 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216
10982 #, kde-format
10983 msgid "720p"
10984 msgstr "720p"
10985 
10986 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216
10987 #, kde-format
10988 msgid "540p"
10989 msgstr "540p"
10990 
10991 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217
10992 #, kde-format
10993 msgid "360p"
10994 msgstr "360p"
10995 
10996 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217
10997 #, kde-format
10998 msgid "270p"
10999 msgstr "270p"
11000 
11001 #: src/mainwindow.cpp:1626
11002 #, fuzzy, kde-format
11003 #| msgid "Real time (drop frames)"
11004 msgid "Real Time (drop frames)"
11005 msgstr "リアルタイム (フレーム欠落)"
11006 
11007 #: src/mainwindow.cpp:1632
11008 #, fuzzy, kde-format
11009 #| msgid "Clip Monitor"
11010 msgid "Monitor Gamma"
11011 msgstr "クリップモニタ(C)"
11012 
11013 #: src/mainwindow.cpp:1633
11014 #, kde-format
11015 msgid "sRGB (computer)"
11016 msgstr "sRGB (コンピューター)"
11017 
11018 #: src/mainwindow.cpp:1634
11019 #, fuzzy, kde-format
11020 #| msgid "Rec. 709"
11021 msgid "Rec. 709 (TV)"
11022 msgstr "Rec. 709"
11023 
11024 #: src/mainwindow.cpp:1640
11025 #, fuzzy, kde-format
11026 #| msgid "Insert zone in project tree"
11027 msgid "Insert Zone in Project Bin"
11028 msgstr "プロジェクトツリーにゾーンを挿入(I)"
11029 
11030 #: src/mainwindow.cpp:1642
11031 #, fuzzy, kde-kuit-format
11032 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
11033 msgctxt "@info:whatsthis"
11034 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone."
11035 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
11036 
11037 #: src/mainwindow.cpp:1645
11038 #, kde-format
11039 msgid "Go to Previous Snap Point"
11040 msgstr "前のスナップポイントに移動(T)"
11041 
11042 #: src/mainwindow.cpp:1647
11043 #, kde-format
11044 msgid "Go to Next Snap Point"
11045 msgstr "次のスナップポイントに移動(N)"
11046 
11047 #: src/mainwindow.cpp:1650
11048 #, kde-format
11049 msgid "Go to Clip Start"
11050 msgstr "クリップの開始点に移動(C)"
11051 
11052 #: src/mainwindow.cpp:1652
11053 #, kde-format
11054 msgid "Go to Clip End"
11055 msgstr "クリップの終了点に移動(E)"
11056 
11057 #: src/mainwindow.cpp:1654
11058 #, fuzzy, kde-format
11059 #| msgid "Go to previous keyframe"
11060 msgid "Go to Previous Guide"
11061 msgstr "前のキーフレームに移動"
11062 
11063 #: src/mainwindow.cpp:1656
11064 #, fuzzy, kde-format
11065 #| msgid "Go to marker..."
11066 msgid "Go to Next Guide"
11067 msgstr "マーカーに移動(G)..."
11068 
11069 #: src/mainwindow.cpp:1658
11070 #, kde-format
11071 msgid "Align Playhead to Mouse Position"
11072 msgstr "先頭をマウスの場所に合わせる"
11073 
11074 #: src/mainwindow.cpp:1661
11075 #, kde-format
11076 msgid "Grab Current Item"
11077 msgstr "現在のアイテムを掴む"
11078 
11079 #: src/mainwindow.cpp:1664
11080 #, kde-format
11081 msgid "Automatic Transition"
11082 msgstr "自動遷移(A)"
11083 
11084 #: src/mainwindow.cpp:1671
11085 #, fuzzy, kde-format
11086 #| msgid "Insert zone in timeline"
11087 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
11088 msgstr "タイムラインにゾーンを挿入(T)"
11089 
11090 #: src/mainwindow.cpp:1673
11091 #, kde-kuit-format
11092 msgctxt "@info:whatsthis"
11093 msgid ""
11094 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11095 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11096 "insert position are cut and overwritten."
11097 msgstr ""
11098 
11099 #: src/mainwindow.cpp:1675
11100 #, fuzzy, kde-format
11101 #| msgid "Insert zone in timeline"
11102 msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
11103 msgstr "タイムラインにゾーンを挿入(T)"
11104 
11105 #: src/mainwindow.cpp:1677
11106 #, kde-kuit-format
11107 msgctxt "@info:whatsthis"
11108 msgid ""
11109 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is "
11110 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the "
11111 "insert position are cut and shifted to the right."
11112 msgstr ""
11113 
11114 #: src/mainwindow.cpp:1679
11115 #, fuzzy, kde-format
11116 #| msgid "Extract Zone"
11117 msgid "Extract Timeline Zone"
11118 msgstr "ゾーンの取り出し"
11119 
11120 #: src/mainwindow.cpp:1681
11121 #, kde-kuit-format
11122 msgctxt "@info:whatsthis"
11123 msgid ""
11124 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11125 "are shifted left."
11126 msgstr ""
11127 
11128 #: src/mainwindow.cpp:1682
11129 #, fuzzy, kde-format
11130 #| msgid "Timeline"
11131 msgid "Lift Timeline Zone"
11132 msgstr "タイムライン(I)"
11133 
11134 #: src/mainwindow.cpp:1684
11135 #, kde-kuit-format
11136 msgctxt "@info:whatsthis"
11137 msgid ""
11138 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right "
11139 "stay in position."
11140 msgstr ""
11141 
11142 #: src/mainwindow.cpp:1685
11143 #, fuzzy, kde-format
11144 #| msgid "Preview volume:"
11145 msgid "Add Preview Zone"
11146 msgstr "プレビュー音量:"
11147 
11148 #: src/mainwindow.cpp:1687
11149 #, kde-kuit-format
11150 msgctxt "@info:whatsthis"
11151 msgid ""
11152 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone"
11153 msgstr ""
11154 
11155 #: src/mainwindow.cpp:1688
11156 #, fuzzy, kde-format
11157 #| msgid "Preview volume:"
11158 msgid "Remove Preview Zone"
11159 msgstr "プレビュー音量:"
11160 
11161 #: src/mainwindow.cpp:1692
11162 #, kde-kuit-format
11163 msgctxt "@info:whatsthis"
11164 msgid ""
11165 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview "
11166 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones."
11167 msgstr ""
11168 
11169 #: src/mainwindow.cpp:1693
11170 #, fuzzy, kde-format
11171 #| msgid "Preview volume:"
11172 msgid "Remove All Preview Zones"
11173 msgstr "プレビュー音量:"
11174 
11175 #: src/mainwindow.cpp:1695
11176 #, fuzzy, kde-kuit-format
11177 #| msgid "Preview volume:"
11178 msgctxt "@info:whatsthis"
11179 msgid "Remove all preview render zones."
11180 msgstr "プレビュー音量:"
11181 
11182 #: src/mainwindow.cpp:1696
11183 #, fuzzy, kde-format
11184 #| msgid "Preview sequence"
11185 msgid "Start Preview Render"
11186 msgstr "シーケンスのプレビュー"
11187 
11188 #: src/mainwindow.cpp:1699
11189 #, kde-kuit-format
11190 msgctxt "@info:whatsthis"
11191 msgid ""
11192 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas "
11193 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a "
11194 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)."
11195 msgstr ""
11196 
11197 #: src/mainwindow.cpp:1701
11198 #, fuzzy, kde-format
11199 #| msgid "Preview sequence"
11200 msgid "Stop Preview Render"
11201 msgstr "シーケンスのプレビュー"
11202 
11203 #: src/mainwindow.cpp:1704
11204 #, fuzzy, kde-format
11205 #| msgid "Add Transition To Selection"
11206 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection"
11207 msgstr "遷移効果を選択に追加(T)"
11208 
11209 #: src/mainwindow.cpp:1706
11210 #, kde-format
11211 msgid "Select Clip"
11212 msgstr "クリップの選択(S)"
11213 
11214 #: src/mainwindow.cpp:1708
11215 #, kde-format
11216 msgid "Deselect Clip"
11217 msgstr "クリップの選択解除(D)"
11218 
11219 #: src/mainwindow.cpp:1710
11220 #, fuzzy, kde-format
11221 #| msgid "Add Clip To Selection"
11222 msgid "Add Clip to Selection"
11223 msgstr "クリップを選択に追加(A)"
11224 
11225 #: src/mainwindow.cpp:1712
11226 #, kde-format
11227 msgid "Select Transition"
11228 msgstr "遷移効果の選択(E)"
11229 
11230 #: src/mainwindow.cpp:1714
11231 #, kde-format
11232 msgid "Deselect Transition"
11233 msgstr "遷移効果の選択解除(L)"
11234 
11235 #: src/mainwindow.cpp:1716
11236 #, fuzzy, kde-format
11237 #| msgid "Add Transition To Selection"
11238 msgid "Add Transition to Selection"
11239 msgstr "遷移効果を選択に追加(T)"
11240 
11241 #: src/mainwindow.cpp:1719
11242 #, kde-format
11243 msgid "Delete All Markers"
11244 msgstr "すべてのマーカーの削除(M)"
11245 
11246 #: src/mainwindow.cpp:1721
11247 #, kde-format
11248 msgid "Add Marker/Guide quickly"
11249 msgstr "マーカー/ガイドを素早く追加"
11250 
11251 #: src/mainwindow.cpp:1725
11252 #, fuzzy, kde-format
11253 #| msgid "Current Settings"
11254 msgid "Current Selection"
11255 msgstr "現在の設定"
11256 
11257 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
11258 #, kde-format
11259 msgid "Add Marker"
11260 msgstr "マーカーの追加"
11261 
11262 #: src/mainwindow.cpp:1731
11263 #, kde-format
11264 msgid "Delete Marker"
11265 msgstr "マーカーの削除"
11266 
11267 #: src/mainwindow.cpp:1735
11268 #, fuzzy, kde-format
11269 #| msgid "Edit Marker"
11270 msgid "Edit Marker…"
11271 msgstr "マーカーの編集"
11272 
11273 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141
11274 #, fuzzy, kde-format
11275 #| msgid "Extract Audio"
11276 msgid "Restore Audio"
11277 msgstr "オーディオの抽出"
11278 
11279 #: src/mainwindow.cpp:1746
11280 #, kde-format
11281 msgid "Extract Clip"
11282 msgstr "クリップの抽出"
11283 
11284 #: src/mainwindow.cpp:1752
11285 #, fuzzy, kde-format
11286 #| msgid "Timeline"
11287 msgid "Save Clip Part to Bin"
11288 msgstr "タイムライン(I)"
11289 
11290 #: src/mainwindow.cpp:1757
11291 #, kde-format
11292 msgid "Disable Clip"
11293 msgstr "クリップを無効化"
11294 
11295 #: src/mainwindow.cpp:1762
11296 #, kde-format
11297 msgid "Set Audio Reference"
11298 msgstr ""
11299 
11300 #: src/mainwindow.cpp:1769
11301 #, kde-format
11302 msgid "Align Audio to Reference"
11303 msgstr ""
11304 
11305 #: src/mainwindow.cpp:1774
11306 #, kde-format
11307 msgid "Edit Duration"
11308 msgstr "長さの編集(E)"
11309 
11310 #: src/mainwindow.cpp:1778
11311 #, kde-format
11312 msgid "Change Speed"
11313 msgstr "スピードの変更"
11314 
11315 #: src/mainwindow.cpp:1784
11316 #, kde-format
11317 msgid "Time Remap"
11318 msgstr "タイムリマップ"
11319 
11320 #: src/mainwindow.cpp:1791
11321 #, fuzzy, kde-format
11322 #| msgid "Clip in Project Tree"
11323 msgid "Clip in Project Bin"
11324 msgstr "プロジェクトツリー内でクリップ"
11325 
11326 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
11327 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18
11328 #, kde-format
11329 msgid "Cut Clip"
11330 msgstr "クリップの切り取り(C)"
11331 
11332 #: src/mainwindow.cpp:1800
11333 #, fuzzy, kde-format
11334 #| msgid "Cut Clip"
11335 msgid "Cut All Clips"
11336 msgstr "クリップの切り取り(C)"
11337 
11338 #: src/mainwindow.cpp:1803
11339 #, kde-format
11340 msgid "Delete Selected Item"
11341 msgstr "選択した項目を削除(D)"
11342 
11343 #: src/mainwindow.cpp:1806
11344 #, kde-format
11345 msgid "Resize Item Start"
11346 msgstr "項目開始点のサイズ変更(R)"
11347 
11348 #: src/mainwindow.cpp:1810
11349 #, kde-format
11350 msgid "Resize Item End"
11351 msgstr "項目終了点のサイズ変更"
11352 
11353 #: src/mainwindow.cpp:1814
11354 #, kde-format
11355 msgid "Paste Effects"
11356 msgstr "効果の貼り付け(E)"
11357 
11358 #: src/mainwindow.cpp:1820
11359 #, kde-format
11360 msgid "Delete Effects"
11361 msgstr "効果の削除"
11362 
11363 #: src/mainwindow.cpp:1827
11364 #, kde-format
11365 msgid "Group Clips"
11366 msgstr "クリップのグループ化"
11367 
11368 #: src/mainwindow.cpp:1833
11369 #, kde-format
11370 msgid "Ungroup Clips"
11371 msgstr "クリップのグループ化解除"
11372 
11373 #: src/mainwindow.cpp:1839
11374 #, fuzzy, kde-format
11375 #| msgid "Image sequence"
11376 msgid "Create Sequence from Selection"
11377 msgstr "イメージ・シーケンス"
11378 
11379 #: src/mainwindow.cpp:1842
11380 #, kde-kuit-format
11381 msgctxt "@info:whatsthis"
11382 msgid ""
11383 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip "
11384 "that can be opened in another timeline tab."
11385 msgstr ""
11386 
11387 #: src/mainwindow.cpp:1854
11388 #, kde-format
11389 msgid "Effect Keyframes"
11390 msgstr "キーフレームの効果"
11391 
11392 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89
11393 #, fuzzy, kde-format
11394 #| msgid "Delete keyframe"
11395 msgid "Add/Remove Keyframe"
11396 msgstr "キーフレームの削除"
11397 
11398 #: src/mainwindow.cpp:1871
11399 #, fuzzy, kde-format
11400 #| msgid "Insert Space"
11401 msgid "Insert Space…"
11402 msgstr "スペースの追加"
11403 
11404 #: src/mainwindow.cpp:1872
11405 #, kde-format
11406 msgid "Remove Space"
11407 msgstr "領域の削除"
11408 
11409 #: src/mainwindow.cpp:1873
11410 #, fuzzy, kde-format
11411 #| msgid "Delete keyframe"
11412 msgid "Remove All Spaces After Cursor"
11413 msgstr "キーフレームの削除"
11414 
11415 #: src/mainwindow.cpp:1874
11416 #, fuzzy, kde-format
11417 #| msgid "Delete keyframe"
11418 msgid "Remove All Clips After Cursor"
11419 msgstr "キーフレームの削除"
11420 
11421 #: src/mainwindow.cpp:1875
11422 #, fuzzy, kde-format
11423 #| msgid "Remove Space"
11424 msgid "Remove Space in All Tracks"
11425 msgstr "領域の削除"
11426 
11427 #: src/mainwindow.cpp:1878
11428 #, fuzzy, kde-format
11429 #| msgctxt "@action"
11430 #| msgid "Insert Track"
11431 msgctxt "@action"
11432 msgid "Insert Track…"
11433 msgstr "トラックの挿入"
11434 
11435 #: src/mainwindow.cpp:1882
11436 #, kde-format
11437 msgid "Fit all Tracks in View"
11438 msgstr ""
11439 
11440 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823
11441 #, kde-format
11442 msgid "Master effects"
11443 msgstr "マスター効果"
11444 
11445 #: src/mainwindow.cpp:1895
11446 #, kde-format
11447 msgid "Switch Track Target Audio Stream"
11448 msgstr ""
11449 
11450 #: src/mainwindow.cpp:1900
11451 #, fuzzy, kde-format
11452 #| msgid "Delete Track"
11453 msgid "Delete Track…"
11454 msgstr "トラックの削除"
11455 
11456 #: src/mainwindow.cpp:1905
11457 #, fuzzy, kde-format
11458 #| msgid "Record Monitor"
11459 msgid "Show Record Controls"
11460 msgstr "録画モニタ(R)"
11461 
11462 #: src/mainwindow.cpp:1911
11463 #, kde-format
11464 msgid "Select All in Current Track"
11465 msgstr "現在のトラックですべてを選択"
11466 
11467 #: src/mainwindow.cpp:1928
11468 #, fuzzy, kde-format
11469 #| msgid "Manage Cached Data"
11470 msgid "Manage Cached Data…"
11471 msgstr "キャッシュデータの管理"
11472 
11473 #: src/mainwindow.cpp:1931
11474 #, fuzzy, kde-format
11475 #| msgid "Image preview"
11476 msgid "Disable Timeline Preview"
11477 msgstr "画像のプレビュー"
11478 
11479 #: src/mainwindow.cpp:1935
11480 #, fuzzy, kde-format
11481 #| msgid "Remove file"
11482 msgid "Add/Remove Guide"
11483 msgstr "ファイルの削除"
11484 
11485 #: src/mainwindow.cpp:1936
11486 #, kde-format
11487 msgid "Delete Guide"
11488 msgstr "ガイドの削除(D)"
11489 
11490 #: src/mainwindow.cpp:1937
11491 #, fuzzy, kde-format
11492 #| msgid "Edit Guide"
11493 msgid "Edit Guide…"
11494 msgstr "ガイドの編集"
11495 
11496 #: src/mainwindow.cpp:1938
11497 #, kde-format
11498 msgid "Search Guide…"
11499 msgstr "検索ガイド…"
11500 
11501 #: src/mainwindow.cpp:1939
11502 #, fuzzy, kde-format
11503 #| msgid "Edit marker"
11504 msgid "Export Guides…"
11505 msgstr "マーカーの編集(E)"
11506 
11507 #: src/mainwindow.cpp:1942
11508 #, fuzzy, kde-format
11509 #| msgid "Locked"
11510 msgid "Guides Locked"
11511 msgstr "施錠"
11512 
11513 #: src/mainwindow.cpp:1945
11514 #, fuzzy, kde-format
11515 #| msgid "Show alpha"
11516 msgid "Lock guides"
11517 msgstr "アルファ表示"
11518 
11519 #: src/mainwindow.cpp:1947
11520 #, kde-kuit-format
11521 msgctxt "@info:whatsthis"
11522 msgid ""
11523 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool "
11524 "or inserting/removing blank in tracks."
11525 msgstr ""
11526 
11527 #: src/mainwindow.cpp:1949
11528 #, kde-format
11529 msgid "Delete All Guides"
11530 msgstr "すべてのガイドを削除(A)"
11531 
11532 #: src/mainwindow.cpp:1951
11533 #, fuzzy, kde-format
11534 #| msgid "Add guide"
11535 msgid "Add Subtitle"
11536 msgstr "ガイドの追加"
11537 
11538 #: src/mainwindow.cpp:1953
11539 #, fuzzy, kde-format
11540 #| msgid "Delete guide"
11541 msgid "Disable Subtitle"
11542 msgstr "ガイドの削除(D)"
11543 
11544 #: src/mainwindow.cpp:1954
11545 #, fuzzy, kde-format
11546 #| msgid "untitled"
11547 msgid "Lock Subtitle"
11548 msgstr "タイトル未定"
11549 
11550 #: src/mainwindow.cpp:1956
11551 #, fuzzy, kde-format
11552 #| msgid "Subtitles"
11553 msgid "Manage Subtitles"
11554 msgstr "字幕"
11555 
11556 #: src/mainwindow.cpp:1958
11557 #, fuzzy, kde-format
11558 #| msgid "Edit marker"
11559 msgid "Import Subtitle File…"
11560 msgstr "マーカーの編集(E)"
11561 
11562 #: src/mainwindow.cpp:1960
11563 #, fuzzy, kde-format
11564 #| msgid "Add guide"
11565 msgid "Export Subtitle File…"
11566 msgstr "ガイドの追加"
11567 
11568 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083
11569 #, fuzzy, kde-format
11570 #| msgid "Delete guide"
11571 msgid "Delete Subtitle"
11572 msgstr "ガイドの削除(D)"
11573 
11574 #: src/mainwindow.cpp:1963
11575 #, fuzzy, kde-format
11576 #| msgid "Show/Hide options"
11577 msgid "Speech Recognition…"
11578 msgstr "オプションの表示/非表示"
11579 
11580 #: src/mainwindow.cpp:1970
11581 #, kde-kuit-format
11582 msgctxt "@info:whatsthis"
11583 msgid ""
11584 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
11585 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar."
11586 msgstr ""
11587 
11588 #: src/mainwindow.cpp:1999
11589 #, kde-format
11590 msgid "Copy Debug Information"
11591 msgstr "デバッグ情報をコピー"
11592 
11593 #: src/mainwindow.cpp:2001
11594 #, fuzzy, kde-format
11595 #| msgid "Save Effect"
11596 msgid "Disable Timeline Effects"
11597 msgstr "効果の保存"
11598 
11599 #: src/mainwindow.cpp:2007
11600 #, fuzzy, kde-format
11601 #| msgid "Toggle Track Active"
11602 msgid "Toggle Track Disabled"
11603 msgstr "トラックをアクティブにする"
11604 
11605 #: src/mainwindow.cpp:2009
11606 #, kde-format
11607 msgid "Toggle Track Lock"
11608 msgstr "トラックをロックする"
11609 
11610 #: src/mainwindow.cpp:2011
11611 #, kde-format
11612 msgid "Toggle All Track Lock"
11613 msgstr "全トラックをロックする"
11614 
11615 #: src/mainwindow.cpp:2013
11616 #, kde-format
11617 msgid "Toggle Track Target"
11618 msgstr ""
11619 
11620 #: src/mainwindow.cpp:2015
11621 #, kde-format
11622 msgid "Toggle Track Active"
11623 msgstr "トラックをアクティブにする"
11624 
11625 #: src/mainwindow.cpp:2017
11626 #, kde-format
11627 msgid "Toggle All Tracks Active"
11628 msgstr "全トラックをアクティブにする"
11629 
11630 #: src/mainwindow.cpp:2019
11631 #, kde-format
11632 msgid "Switch All Tracks Active"
11633 msgstr ""
11634 
11635 #: src/mainwindow.cpp:2021
11636 #, kde-format
11637 msgid "Restore Current Clip Target Tracks"
11638 msgstr ""
11639 
11640 #: src/mainwindow.cpp:2023
11641 #, fuzzy, kde-format
11642 #| msgid "Project Notes"
11643 msgid "Add Project Note"
11644 msgstr "プロジェクトメモ(N)"
11645 
11646 #: src/mainwindow.cpp:2029
11647 #, fuzzy, kde-format
11648 #| msgid "Split Audio"
11649 msgid "Select Audio Track %1"
11650 msgstr "オーディオの分割(S)"
11651 
11652 #: src/mainwindow.cpp:2033
11653 #, fuzzy, kde-format
11654 #| msgid "Delete Track"
11655 msgid "Select Video Track %1"
11656 msgstr "トラックの削除"
11657 
11658 #: src/mainwindow.cpp:2037
11659 #, fuzzy, kde-format
11660 #| msgid "Delete effect"
11661 msgid "Select Target %1"
11662 msgstr "効果の削除"
11663 
11664 #: src/mainwindow.cpp:2055
11665 #, fuzzy, kde-format
11666 #| msgid "Extract frame..."
11667 msgid "Extract Frame…"
11668 msgstr "フレームの抽出..."
11669 
11670 #: src/mainwindow.cpp:2058
11671 #, fuzzy, kde-format
11672 #| msgid "Extract frame"
11673 msgid "Extract Frame to Project…"
11674 msgstr "フレームの取り出し"
11675 
11676 #: src/mainwindow.cpp:2190
11677 #, kde-format
11678 msgid ""
11679 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
11680 "clips for this project?"
11681 msgstr ""
11682 "代用クリップのパラメータを変更しています。このプロジェクト内にあるすべての代"
11683 "用クリップを作り直しますか?"
11684 
11685 #: src/mainwindow.cpp:2191
11686 #, fuzzy, kde-format
11687 #| msgid "Create"
11688 msgctxt "@action:button"
11689 msgid "Recreate"
11690 msgstr "作成"
11691 
11692 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616
11693 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158
11694 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223
11695 #, fuzzy, kde-format
11696 #| msgid "Outline width"
11697 msgctxt "@action:button"
11698 msgid "Continue without"
11699 msgstr "アウトラインの幅"
11700 
11701 #: src/mainwindow.cpp:2248
11702 #, fuzzy, kde-format
11703 #| msgid ""
11704 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, "
11705 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the "
11706 #| "project file will be reloaded"
11707 msgid ""
11708 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the "
11709 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,"
11710 "<br>and the project file will be reloaded"
11711 msgstr ""
11712 "現在のプロジェクトは保存されていません。これはまず最初にプロジェクトを保存"
11713 "し、それからすべての一時ファイルを<b>%1</b> から <b>%2</b>に移動して、プロ"
11714 "ジェクトファイルが再読み込みされます"
11715 
11716 #: src/mainwindow.cpp:2256
11717 #, fuzzy, kde-format
11718 #| msgid ""
11719 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the "
11720 #| "project file will then be reloaded"
11721 msgid ""
11722 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the "
11723 "project file will then be reloaded"
11724 msgstr ""
11725 "これはすべての一時ファイルを<b>%1</b> から <b>%2</b>に移動してから、プロジェ"
11726 "クトファイルが再読み込みされます"
11727 
11728 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588
11729 #, fuzzy, kde-format
11730 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
11731 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
11732 msgstr "施錠済みトラックにはスペーサーを使用できません"
11733 
11734 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594
11735 #, fuzzy, kde-format
11736 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
11737 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
11738 msgstr "施錠済みトラックにはスペーサーを使用できません"
11739 
11740 #: src/mainwindow.cpp:2417
11741 #, kde-format
11742 msgid "This will remove all unused clips from your project."
11743 msgstr "プロジェクトから、すべての未使用クリップを削除します。"
11744 
11745 #: src/mainwindow.cpp:2417
11746 #, kde-format
11747 msgid "Clean up project"
11748 msgstr "プロジェクトのクリーンアップ"
11749 
11750 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569
11751 #, fuzzy, kde-format
11752 #| msgid "Download New Title Templates..."
11753 msgid "Download New Keyboard Schemes…"
11754 msgstr "新しいタイトルテンプレートのダウンロード(W)..."
11755 
11756 #: src/mainwindow.cpp:2556
11757 #, fuzzy, kde-format
11758 #| msgid "Cut clip"
11759 msgid "Current scheme:"
11760 msgstr "クリップの切り取り"
11761 
11762 #: src/mainwindow.cpp:2566
11763 #, fuzzy, kde-format
11764 #| msgid "Show/Hide options"
11765 msgid "More Actions"
11766 msgstr "オプションの表示/非表示"
11767 
11768 #: src/mainwindow.cpp:2578
11769 #, kde-format
11770 msgctxt "general keyboard shortcuts"
11771 msgid "General"
11772 msgstr "汎用"
11773 
11774 #: src/mainwindow.cpp:2648
11775 #, kde-format
11776 msgid ""
11777 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
11778 "Do you want to proceed?"
11779 msgstr ""
11780 "Kdenlive の設定ファイルを削除しアプリケーションを再起動します。続けますか?"
11781 
11782 #: src/mainwindow.cpp:2649
11783 #, fuzzy, kde-format
11784 #| msgid "Reset configuration"
11785 msgctxt "@title:window"
11786 msgid "Reset Configuration"
11787 msgstr "設定をリセット"
11788 
11789 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808
11790 #, kde-format
11791 msgid "Cannot find clip to remove marker"
11792 msgstr "マーカーを削除すべきクリップが見つかりません"
11793 
11794 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837
11795 #, kde-format
11796 msgid "No marker found at cursor time"
11797 msgstr "カーソルの時刻にはマーカーが見つかりません"
11798 
11799 #: src/mainwindow.cpp:2813
11800 #, kde-format
11801 msgid "An error occurred while deleting markers"
11802 msgstr "マーカーを削除する際にエラーが発生しました"
11803 
11804 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311
11805 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319
11806 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340
11807 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380
11808 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406
11809 #, fuzzy, kde-format
11810 #| msgid "Cannot find clip to add marker"
11811 msgid "Cannot find clip to edit marker"
11812 msgstr "マーカーを追加すべきクリップが見つかりません"
11813 
11814 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11815 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11816 #, kde-format
11817 msgid "Overwrite zone"
11818 msgstr "上書き範囲(O)"
11819 
11820 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050
11821 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721
11822 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102
11823 #, fuzzy, kde-format
11824 #| msgid "Insert mode"
11825 msgid "Could not insert zone"
11826 msgstr "挿入モード(I)"
11827 
11828 #: src/mainwindow.cpp:3041
11829 #, fuzzy, kde-format
11830 #| msgid "No available clip selected"
11831 msgid "No clip selected in project bin"
11832 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
11833 
11834 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719
11835 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100
11836 #, kde-format
11837 msgid "Insert zone"
11838 msgstr "挿入範囲"
11839 
11840 #: src/mainwindow.cpp:3215
11841 #, fuzzy, kde-format
11842 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
11843 msgid "Cannot add effect to active item"
11844 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません"
11845 
11846 #: src/mainwindow.cpp:3277
11847 #, kde-format
11848 msgid "Zoom Level: %1/%2"
11849 msgstr "拡大レベル: %1/%2"
11850 
11851 #: src/mainwindow.cpp:3426
11852 #, fuzzy, kde-kuit-format
11853 #| msgid ""
11854 #| "<b>Shift drag</b> for rubber-band selection, <b>Shift click</b> for "
11855 #| "multiple selection, <b>Ctrl drag</b> to pan"
11856 msgctxt "@info:whatsthis"
11857 msgid ""
11858 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11859 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to "
11860 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11861 msgstr ""
11862 "<b>シフト + ドラッグ</b>で矩形選択、<b>シフト + クリック</b>で複数選択、"
11863 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>でパン"
11864 
11865 #: src/mainwindow.cpp:3430
11866 #, fuzzy, kde-kuit-format
11867 #| msgid ""
11868 #| "<b>Shift drag</b> for rubber-band selection, <b>Shift click</b> for "
11869 #| "multiple selection, <b>Ctrl drag</b> to pan"
11870 msgctxt "@info:whatsthis"
11871 msgid ""
11872 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11873 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</"
11874 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</"
11875 "shortcut> to pan"
11876 msgstr ""
11877 "<b>シフト + ドラッグ</b>で矩形選択、<b>シフト + クリック</b>で複数選択、"
11878 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>でパン"
11879 
11880 #: src/mainwindow.cpp:3433
11881 #, fuzzy, kde-format
11882 #| msgid "Selection"
11883 msgid "Select"
11884 msgstr "選択(S)"
11885 
11886 #: src/mainwindow.cpp:3435
11887 #, fuzzy, kde-kuit-format
11888 #| msgid "<b>Shift</b> to preview cut frame"
11889 msgctxt "@info:whatsthis"
11890 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame"
11891 msgstr "<b>シフト</b>でフレームカットプレビュー"
11892 
11893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
11894 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21
11895 #, fuzzy, kde-format
11896 #| msgid "Razor tool"
11897 msgid "Razor"
11898 msgstr "刈り取りツール(R)"
11899 
11900 #: src/mainwindow.cpp:3440
11901 #, fuzzy, kde-kuit-format
11902 #| msgid ""
11903 #| "<b>Ctrl</b> to apply on current track only, <b>Shift</b> to also move "
11904 #| "guides. You can combine both modifiers."
11905 msgctxt "@info:whatsthis"
11906 msgid ""
11907 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</"
11908 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers."
11909 msgstr ""
11910 "<b>Ctrl</b> で現在のトラックのみに適用、<b>シフト</b>でガイドも移動。両方を組"
11911 "み合わせることもできます。"
11912 
11913 #: src/mainwindow.cpp:3441
11914 #, fuzzy, kde-format
11915 #| msgid "Space"
11916 msgid "Spacer"
11917 msgstr "スペース(P)"
11918 
11919 #: src/mainwindow.cpp:3443
11920 #, fuzzy, kde-kuit-format
11921 #| msgctxt "@info:whatsthis"
11922 #| msgid ""
11923 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</"
11924 #| "shortcut> to close shape."
11925 msgctxt "@info:whatsthis"
11926 msgid ""
11927 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</"
11928 "shortcut> for multiple selection"
11929 msgstr ""
11930 "<shortcut>クリック</shortcut> でポイントを追加、<shortcut>右クリック</"
11931 "shortcut> でシェイプを閉じる。"
11932 
11933 #: src/mainwindow.cpp:3444
11934 #, fuzzy, kde-format
11935 #| msgid "Slip"
11936 msgctxt "Timeline Tool"
11937 msgid "Slip"
11938 msgstr "スリップ"
11939 
11940 #: src/mainwindow.cpp:3449
11941 #, fuzzy, kde-kuit-format
11942 #| msgid ""
11943 #| "<b>Shift drag</b> for rubber-band selection, <b>Shift click</b> for "
11944 #| "multiple selection, <b>Ctrl drag</b> to pan"
11945 msgctxt "@info:whatsthis"
11946 msgid ""
11947 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift "
11948 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to "
11949 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan"
11950 msgstr ""
11951 "<b>シフト + ドラッグ</b>で矩形選択、<b>シフト + クリック</b>で複数選択、"
11952 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>でパン"
11953 
11954 #: src/mainwindow.cpp:3451
11955 #, kde-format
11956 msgctxt "Timeline Tool"
11957 msgid "Ripple"
11958 msgstr ""
11959 
11960 #: src/mainwindow.cpp:3457
11961 #, kde-kuit-format
11962 msgctxt "@info:whatsthis"
11963 msgid ""
11964 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform "
11965 "a lift of all tracks except active one"
11966 msgstr ""
11967 
11968 #: src/mainwindow.cpp:3469
11969 #, kde-format
11970 msgid "Insert"
11971 msgstr "挿入"
11972 
11973 #: src/mainwindow.cpp:3472
11974 #, kde-format
11975 msgid "Overwrite"
11976 msgstr "上書き"
11977 
11978 #: src/mainwindow.cpp:3809
11979 #, fuzzy, kde-format
11980 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs"
11981 msgid "Configure Clip Jobs…"
11982 msgstr "現在のクリップジョブを取り消す"
11983 
11984 #: src/mainwindow.cpp:3824
11985 #, fuzzy, kde-format
11986 #| msgid "Transcode"
11987 msgid "Transcoders"
11988 msgstr "トランスコード"
11989 
11990 #: src/mainwindow.cpp:3884
11991 #, kde-format
11992 msgid "-merged"
11993 msgstr ""
11994 
11995 #: src/mainwindow.cpp:3887
11996 #, fuzzy, kde-format
11997 #| msgid "Video stream %1"
11998 msgid "-stream-%1"
11999 msgstr "ビデオストリーム %1"
12000 
12001 #: src/mainwindow.cpp:3920
12002 #, kde-format
12003 msgid "Interface"
12004 msgstr "インターフェース"
12005 
12006 #: src/mainwindow.cpp:3936
12007 #, fuzzy, kde-format
12008 #| msgid "Save Effect"
12009 msgid "Raise %1"
12010 msgstr "効果の保存"
12011 
12012 #: src/mainwindow.cpp:4002
12013 #, fuzzy, kde-format
12014 #| msgid "Close after transcode"
12015 msgctxt "@title:window"
12016 msgid "Files to Transcode"
12017 msgstr "トランスコード完了後に閉じる"
12018 
12019 #: src/mainwindow.cpp:4151
12020 #, kde-format
12021 msgid "Project file could not be saved for archiving."
12022 msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブできませんでした。"
12023 
12024 #: src/mainwindow.cpp:4157
12025 #, kde-format
12026 msgid "Archiving project"
12027 msgstr ""
12028 
12029 #: src/mainwindow.cpp:4313
12030 #, fuzzy, kde-format
12031 #| msgid "Font Size"
12032 msgid "Icon Size"
12033 msgstr "フォントサイズ"
12034 
12035 #: src/mainwindow.cpp:4317
12036 #, fuzzy, kde-format
12037 #| msgid "Default"
12038 msgctxt "@item:inmenu Icon size"
12039 msgid "Default"
12040 msgstr "既定値"
12041 
12042 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366
12043 #, kde-format
12044 msgid "Small (%1x%2)"
12045 msgstr "小 (%1x%2)"
12046 
12047 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368
12048 #, kde-format
12049 msgid "Medium (%1x%2)"
12050 msgstr "中 (%1x%2)"
12051 
12052 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370
12053 #, kde-format
12054 msgid "Large (%1x%2)"
12055 msgstr "大 (%1x%2)"
12056 
12057 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372
12058 #, kde-format
12059 msgid "Huge (%1x%2)"
12060 msgstr "特大 (%1x%2)"
12061 
12062 #: src/mainwindow.cpp:4429
12063 #, kde-format
12064 msgid ""
12065 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
12066 "+M."
12067 msgstr ""
12068 "これはメニューバーを完全に隠します。Ctrl+M を押すことで再表示できます。"
12069 
12070 #: src/mainwindow.cpp:4429
12071 #, fuzzy, kde-format
12072 #| msgid "Hide frame"
12073 msgid "Hide menu bar"
12074 msgstr "フレームの隠蔽"
12075 
12076 #: src/mainwindow.cpp:4444
12077 #, kde-format
12078 msgid ""
12079 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
12080 msgstr ""
12081 "アイコンテーマの変更を適用するために Kdenlive を再起動する必要があります。今"
12082 "すぐ再起動しますか?"
12083 
12084 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036
12085 #, fuzzy, kde-format
12086 #| msgid "No guide at cursor time"
12087 msgid "No subtitles in current project"
12088 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません"
12089 
12090 #: src/mainwindow.cpp:4785
12091 #, fuzzy, kde-format
12092 #| msgid "Project Bin"
12093 msgid "Project Bin %1"
12094 msgstr "プロジェクトファイル"
12095 
12096 #: src/mainwindow.cpp:4871
12097 #, kde-format
12098 msgid "Go to download page"
12099 msgstr ""
12100 
12101 #: src/mainwindow.cpp:4874
12102 #, fuzzy, kde-format
12103 #| msgid "Check again"
12104 msgid "Never check again"
12105 msgstr "再確認する"
12106 
12107 #: src/mainwindow.cpp:4877
12108 #, kde-format
12109 msgid ""
12110 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to "
12111 "upgrade"
12112 msgstr ""
12113 
12114 #: src/mainwindow.cpp:4880
12115 #, kde-format
12116 msgid ""
12117 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade"
12118 msgstr ""
12119 
12120 #: src/mainwindow.cpp:4923
12121 #, fuzzy, kde-format
12122 #| msgid "Project total cache data"
12123 msgid "Checking cached data size"
12124 msgstr "合計プロジェクトキャッシュデータ"
12125 
12126 #: src/mltconnection.cpp:200
12127 #, kde-format
12128 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
12129 msgstr ""
12130 "レンダリングに必要な melt プログラムが見つかりません (mlt パッケージに含まれ"
12131 "ています)"
12132 
12133 #: src/mltconnection.cpp:234
12134 #, kde-format
12135 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
12136 msgstr "MLT プロファイルが見つかりません。パスを指定してください"
12137 
12138 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176
12139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12140 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12141 #, kde-format
12142 msgctxt "Kilobytes per seconds"
12143 msgid "kb/s"
12144 msgstr "kb/s"
12145 
12146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261
12147 #, kde-format
12148 msgid "Analysis data"
12149 msgstr "解析データ"
12150 
12151 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
12152 #, fuzzy, kde-format
12153 #| msgid "Delete Clip"
12154 msgid "Delete analysis"
12155 msgstr "クリップの削除(D)"
12156 
12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265
12158 #, fuzzy, kde-kuit-format
12159 #| msgid "Delete Layout"
12160 msgctxt "@info:whatsthis"
12161 msgid "Deletes the data set(s)."
12162 msgstr "レイアウトを削除"
12163 
12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266
12165 #, fuzzy, kde-format
12166 #| msgid "Export audio"
12167 msgid "Export analysis…"
12168 msgstr "オーディオのエクスポート"
12169 
12170 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267
12171 #, kde-kuit-format
12172 msgctxt "@info:whatsthis"
12173 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data."
12174 msgstr ""
12175 
12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268
12177 #, fuzzy, kde-format
12178 #| msgid "Import analysis"
12179 msgid "Import analysis…"
12180 msgstr "解析のインポート"
12181 
12182 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269
12183 #, kde-kuit-format
12184 msgctxt "@info:whatsthis"
12185 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data."
12186 msgstr ""
12187 
12188 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321
12189 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579
12190 #, kde-format
12191 msgid "Disable autorotate"
12192 msgstr ""
12193 
12194 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337
12195 #, fuzzy, kde-format
12196 #| msgid "Enter Template Path"
12197 msgid "Enter template text here"
12198 msgstr "テンプレートパスの入力"
12199 
12200 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339
12201 #, kde-format
12202 msgid "Apply"
12203 msgstr "適用"
12204 
12205 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369
12206 #, fuzzy, kde-format
12207 #| msgid "Aspect ratio"
12208 msgid "Aspect ratio:"
12209 msgstr "アスペクト比"
12210 
12211 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471
12212 #, fuzzy, kde-format
12213 #| msgid "Delete profile"
12214 msgid "Delete proxy file"
12215 msgstr "プロファイルの削除"
12216 
12217 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477
12218 #, fuzzy, kde-format
12219 #| msgid "Show/Hide options"
12220 msgid "Proxy options"
12221 msgstr "オプションの表示/非表示"
12222 
12223 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482
12224 #, fuzzy, kde-format
12225 #| msgid "Rename folder"
12226 msgid "Open folder…"
12227 msgstr "フォルダの名前変更"
12228 
12229 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488
12230 #, fuzzy, kde-format
12231 #| msgid "Proxy clip"
12232 msgid "Play proxy clip"
12233 msgstr "代用クリップ"
12234 
12235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494
12236 #, kde-format
12237 msgid "Copy file location to clipboard"
12238 msgstr "ファイルの場所をクリップボードにコピー"
12239 
12240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
12241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
12242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
12243 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511
12244 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359
12245 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364
12246 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411
12247 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115
12248 #, kde-format
12249 msgid "Frame rate:"
12250 msgstr "フレームレート:"
12251 
12252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning)
12253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning)
12254 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535
12255 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12256 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509
12257 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168
12258 #, kde-format
12259 msgid "Scanning:"
12260 msgstr "スキャン:"
12261 
12262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning)
12263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
12264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo)
12265 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539
12266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374
12267 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170
12268 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225
12269 #, kde-format
12270 msgid "Interlaced"
12271 msgstr "インターレース"
12272 
12273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order)
12274 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557
12275 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301
12276 #, fuzzy, kde-format
12277 #| msgid "Force field order"
12278 msgid "Field order:"
12279 msgstr "フィールド順序の強制"
12280 
12281 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561
12282 #, fuzzy, kde-format
12283 #| msgid "Bottom first"
12284 msgid "Bottom First"
12285 msgstr "下から"
12286 
12287 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
12288 #, fuzzy, kde-format
12289 #| msgid "Top first"
12290 msgid "Top First"
12291 msgstr "上から"
12292 
12293 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
12294 #, kde-format
12295 msgid "%1 (default)"
12296 msgstr "%1 (既定値)"
12297 
12298 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12299 #, kde-format
12300 msgid "Disable video"
12301 msgstr ""
12302 
12303 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623
12304 #, kde-format
12305 msgid "Enable video"
12306 msgstr "動画を有効化"
12307 
12308 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631
12309 #, kde-format
12310 msgid "Video stream"
12311 msgstr "ビデオストリーム"
12312 
12313 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12314 #, kde-format
12315 msgid "Disable audio"
12316 msgstr ""
12317 
12318 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681
12319 #, kde-format
12320 msgid "Enable audio"
12321 msgstr "音声を有効化"
12322 
12323 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689
12324 #: src/monitor/monitor.cpp:284
12325 #, fuzzy, kde-format
12326 #| msgid "Audio tracks"
12327 msgid "Audio streams"
12328 msgstr "オーディオトラック"
12329 
12330 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711
12331 #: src/monitor/monitor.cpp:1842
12332 #, kde-format
12333 msgid "Merge all streams"
12334 msgstr ""
12335 
12336 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822
12337 #, kde-format
12338 msgid "Normalize"
12339 msgstr "ノーマライズ"
12340 
12341 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858
12342 #, fuzzy, kde-format
12343 #| msgid "Channel"
12344 msgid "Copy channel:"
12345 msgstr "チャンネル"
12346 
12347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12348 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859
12349 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556
12350 #, kde-format
12351 msgid "1"
12352 msgstr "1"
12353 
12354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
12355 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860
12356 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561
12357 #, kde-format
12358 msgid "2"
12359 msgstr "2"
12360 
12361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889
12362 #, fuzzy, kde-format
12363 #| msgid "Gain"
12364 msgid "Gain:"
12365 msgstr "ゲイン"
12366 
12367 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916
12368 #, fuzzy, kde-format
12369 #| msgid "Audio only"
12370 msgid "Audio sync:"
12371 msgstr "オーディオのみ"
12372 
12373 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918
12374 #, kde-format
12375 msgid "ms"
12376 msgstr "ms"
12377 
12378 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937
12379 #, kde-format
12380 msgid "Color space:"
12381 msgstr "色空間:"
12382 
12383 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970
12384 #, kde-format
12385 msgid "Color range:"
12386 msgstr "色範囲:"
12387 
12388 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975
12389 #, kde-format
12390 msgid "Broadcast limited (MPEG)"
12391 msgstr ""
12392 
12393 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976
12394 #, kde-format
12395 msgid "Full (JPEG)"
12396 msgstr ""
12397 
12398 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993
12399 #, kde-format
12400 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended"
12401 msgstr ""
12402 
12403 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024
12404 #, kde-format
12405 msgid "File info"
12406 msgstr "ファイル情報"
12407 
12408 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
12409 #, kde-kuit-format
12410 msgctxt "@info:whatsthis"
12411 msgid "Displays detailed information about the file."
12412 msgstr ""
12413 
12414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
12415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties)
12416 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027
12417 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660
12418 #, kde-format
12419 msgid "Properties"
12420 msgstr "プロパティ"
12421 
12422 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028
12423 #, kde-kuit-format
12424 msgctxt "@info:whatsthis"
12425 msgid "Displays detailed information about the video data/codec."
12426 msgstr ""
12427 
12428 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
12429 #, kde-format
12430 msgid "Audio Properties"
12431 msgstr "音声のプロパティ"
12432 
12433 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031
12434 #, kde-kuit-format
12435 msgctxt "@info:whatsthis"
12436 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec."
12437 msgstr ""
12438 
12439 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
12440 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033
12441 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534
12442 #, kde-format
12443 msgid "Metadata"
12444 msgstr "メタデータ"
12445 
12446 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
12447 #, kde-format
12448 msgid "Analysis"
12449 msgstr "解析"
12450 
12451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036
12452 #, fuzzy, kde-kuit-format
12453 #| msgid "Analysis data"
12454 msgctxt "@info:whatsthis"
12455 msgid "Displays analysis data."
12456 msgstr "解析データ"
12457 
12458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109
12459 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422
12460 #, fuzzy, kde-format
12461 #| msgid "Tracks"
12462 msgid "Tracks:"
12463 msgstr "トラック(K)"
12464 
12465 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313
12466 #, fuzzy, kde-format
12467 #| msgid "Image size"
12468 msgid "Image size:"
12469 msgstr "画像サイズ"
12470 
12471 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316
12472 #, fuzzy, kde-format
12473 #| msgid "Frame duration"
12474 msgid "Image duration:"
12475 msgstr "フレームの長さ"
12476 
12477 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323
12478 #, fuzzy, kde-format
12479 #| msgid "Image background"
12480 msgid "Image count:"
12481 msgstr "画像の背景"
12482 
12483 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350
12484 #, kde-format
12485 msgid "Video codec:"
12486 msgstr "ビデオコーデック:"
12487 
12488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354
12489 #, kde-format
12490 msgid "Frame size:"
12491 msgstr "フレームサイズ:"
12492 
12493 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370
12494 #, kde-format
12495 msgid "Video bitrate:"
12496 msgstr "動画のビットレート:"
12497 
12498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
12499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
12500 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386
12501 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271
12502 #, kde-format
12503 msgid "Pixel aspect ratio:"
12504 msgstr "ピクセルのアスペクト比:"
12505 
12506 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388
12507 #, fuzzy, kde-format
12508 #| msgid "Pixel format"
12509 msgid "Pixel format:"
12510 msgstr "ピクセルの形式"
12511 
12512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
12513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
12514 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391
12515 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281
12516 #, kde-format
12517 msgid "Colorspace:"
12518 msgstr "色空間:"
12519 
12520 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12521 #, fuzzy, kde-format
12522 #| msgid " frames"
12523 msgid "B frames:"
12524 msgstr " フレーム"
12525 
12526 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12527 #, kde-format
12528 msgid "Yes"
12529 msgstr "はい"
12530 
12531 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394
12532 #, fuzzy, kde-format
12533 #| msgid "N"
12534 msgid "No"
12535 msgstr "N"
12536 
12537 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397
12538 #, fuzzy, kde-format
12539 #| msgid "Audio tracks"
12540 msgid "Audio streams:"
12541 msgstr "オーディオトラック"
12542 
12543 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403
12544 #, fuzzy, kde-format
12545 #| msgid "Audio codec"
12546 msgid "Audio codec:"
12547 msgstr "オーディオコーデック"
12548 
12549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels)
12550 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407
12551 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134
12552 #, fuzzy, kde-format
12553 #| msgid "Audio channels"
12554 msgid "Audio channels:"
12555 msgstr "オーディオチャンネル"
12556 
12557 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12558 #, fuzzy, kde-format
12559 #| msgid "Audio frequency"
12560 msgid "Audio frequency:"
12561 msgstr "オーディオ周波数"
12562 
12563 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411
12564 #, fuzzy, kde-format
12565 #| msgid "H"
12566 msgctxt "Herz"
12567 msgid "Hz"
12568 msgstr "H"
12569 
12570 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416
12571 #, fuzzy, kde-format
12572 #| msgid "Audio bitrate"
12573 msgid "Audio bitrate:"
12574 msgstr "音声のビットレート"
12575 
12576 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428
12577 #, fuzzy, kde-format
12578 #| msgid "File size"
12579 msgid "File size:"
12580 msgstr "ファイルサイズ"
12581 
12582 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450
12583 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482
12584 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514
12585 #, kde-format
12586 msgid "Exif"
12587 msgstr "Exif 情報"
12588 
12589 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535
12590 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561
12591 #, kde-format
12592 msgid "Magic Lantern"
12593 msgstr ""
12594 
12595 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602
12596 #, fuzzy, kde-format
12597 #| msgid "Save Analysis Data"
12598 msgctxt "@title:window"
12599 msgid "Save Analysis Data"
12600 msgstr "解析データを保存"
12601 
12602 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603
12603 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616
12604 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789
12605 #, kde-format
12606 msgid "Text File (*.txt)"
12607 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
12608 
12609 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615
12610 #, fuzzy, kde-format
12611 #| msgid "Open Analysis Data"
12612 msgctxt "@title:window"
12613 msgid "Open Analysis Data"
12614 msgstr "解析データを開く"
12615 
12616 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060
12617 #, fuzzy, kde-format
12618 #| msgid "Selection tool"
12619 msgid "Select a zone to play"
12620 msgstr "選択ツール(S)"
12621 
12622 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107
12623 #, fuzzy, kde-format
12624 #| msgid "Selection tool"
12625 msgid "Select a clip to play"
12626 msgstr "選択ツール(S)"
12627 
12628 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188
12629 #, kde-format
12630 msgid ""
12631 "Could not create the video preview window.\n"
12632 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
12633 "please fix it."
12634 msgstr ""
12635 "ビデオプレビューウインドウを作成することができません。\n"
12636 "お使いの環境の Kdenlive インストールに問題があるか、ドライバの設定に問題があ"
12637 "るものと思われます。問題点を修正してください。"
12638 
12639 #: src/monitor/monitor.cpp:90
12640 #, kde-format
12641 msgid "Audio volume"
12642 msgstr "オーディオの音量"
12643 
12644 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
12645 #, kde-format
12646 msgid "%1%"
12647 msgstr ""
12648 
12649 #: src/monitor/monitor.cpp:212
12650 #, kde-format
12651 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
12652 msgstr "プレビュー解像度 - 低い解像度であれば素早くプレビューします"
12653 
12654 #: src/monitor/monitor.cpp:213
12655 #, kde-kuit-format
12656 msgctxt "@info:whatsthis"
12657 msgid ""
12658 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select "
12659 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the "
12660 "preview)."
12661 msgstr ""
12662 
12663 #: src/monitor/monitor.cpp:216
12664 #, kde-format
12665 msgid "1:1"
12666 msgstr "1:1"
12667 
12668 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630
12669 #, kde-format
12670 msgid "Set Zone In"
12671 msgstr "ゾーン・インの設定(S)"
12672 
12673 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634
12674 #, kde-format
12675 msgid "Set Zone Out"
12676 msgstr "ゾーン・アウトの設定(Z)"
12677 
12678 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514
12679 #, kde-format
12680 msgid "Rewind"
12681 msgstr "巻き戻し(R)"
12682 
12683 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375
12684 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489
12685 #, kde-format
12686 msgid "Play"
12687 msgstr "再生(P)"
12688 
12689 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489
12690 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495
12691 #, kde-format
12692 msgid "Pause"
12693 msgstr "一時停止(P)"
12694 
12695 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527
12696 #, kde-format
12697 msgid "Forward"
12698 msgstr "早送り(D)"
12699 
12700 #: src/monitor/monitor.cpp:399
12701 #, fuzzy, kde-format
12702 #| msgid "Show/Hide options"
12703 msgid "More Options…"
12704 msgstr "オプションの表示/非表示"
12705 
12706 #: src/monitor/monitor.cpp:400
12707 #, kde-kuit-format
12708 msgctxt "@info:whatsthis"
12709 msgid ""
12710 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor "
12711 "size)."
12712 msgstr ""
12713 
12714 #: src/monitor/monitor.cpp:409
12715 #, fuzzy, kde-format
12716 #| msgid "Go to marker..."
12717 msgid "Go to Marker…"
12718 msgstr "マーカーに移動(G)..."
12719 
12720 #: src/monitor/monitor.cpp:413
12721 #, fuzzy, kde-format
12722 #| msgid "Font Size"
12723 msgid "Force Monitor Size"
12724 msgstr "フォントサイズ"
12725 
12726 #: src/monitor/monitor.cpp:414
12727 #, kde-format
12728 msgid "Force 100%"
12729 msgstr "強制 100%"
12730 
12731 #: src/monitor/monitor.cpp:416
12732 #, kde-format
12733 msgid "Force 50%"
12734 msgstr "強制 50%"
12735 
12736 #: src/monitor/monitor.cpp:418
12737 #, fuzzy, kde-format
12738 #| msgid "Frame size"
12739 msgid "Free Resize"
12740 msgstr "フレームサイズ"
12741 
12742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12743 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
12744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125
12745 #, kde-format
12746 msgid "Black"
12747 msgstr "黒"
12748 
12749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
12750 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26
12751 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130
12752 #, kde-format
12753 msgid "White"
12754 msgstr "白"
12755 
12756 #: src/monitor/monitor.cpp:434
12757 #, kde-format
12758 msgid "Pink"
12759 msgstr ""
12760 
12761 #: src/monitor/monitor.cpp:501
12762 #, kde-format
12763 msgid "-5"
12764 msgstr "-5"
12765 
12766 #: src/monitor/monitor.cpp:507
12767 #, kde-format
12768 msgid "-1"
12769 msgstr "-1"
12770 
12771 #: src/monitor/monitor.cpp:513
12772 #, kde-format
12773 msgid "+1"
12774 msgstr "+1"
12775 
12776 #: src/monitor/monitor.cpp:519
12777 #, kde-format
12778 msgid "+5"
12779 msgstr "+5"
12780 
12781 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone()));
12782 #: src/monitor/monitor.cpp:653
12783 #, kde-format
12784 msgid "Extract Zone"
12785 msgstr "ゾーンの取り出し"
12786 
12787 #: src/monitor/monitor.cpp:666
12788 #, kde-format
12789 msgid "Set current image as thumbnail"
12790 msgstr "現在の画像をサムネイルとして設定"
12791 
12792 #: src/monitor/monitor.cpp:671
12793 #, kde-format
12794 msgid "Always show audio thumbnails"
12795 msgstr "常にオーディオのサムネイルを表示する(T)"
12796 
12797 #: src/monitor/monitor.cpp:688
12798 #, fuzzy, kde-format
12799 #| msgid "Sox echo audio effect"
12800 msgid "Show Audio Levels"
12801 msgstr "Sox Echo オーディオ効果"
12802 
12803 #: src/monitor/monitor.cpp:695
12804 #, fuzzy, kde-format
12805 #| msgid "Record Monitor"
12806 msgid "Show Source Timecode"
12807 msgstr "録画モニタ(R)"
12808 
12809 #: src/monitor/monitor.cpp:732
12810 #, fuzzy, kde-format
12811 #| msgid "You must select one transition for this action"
12812 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
12813 msgstr "この操作を実行するには、1 つの遷移効果を選択しなければなりません"
12814 
12815 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908
12816 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
12817 #, fuzzy, kde-format
12818 #| msgid "Set Zone In"
12819 msgid "Set Zone"
12820 msgstr "ゾーン・インの設定(S)"
12821 
12822 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12823 #, fuzzy, kde-format
12824 #| msgid "Save DVD Project"
12825 msgctxt "@title:window"
12826 msgid "Save Image to Project"
12827 msgstr "DVD プロジェクトの保存"
12828 
12829 #: src/monitor/monitor.cpp:1219
12830 #, fuzzy, kde-format
12831 #| msgid "Save Image"
12832 msgctxt "@title:window"
12833 msgid "Save Image"
12834 msgstr "画像を保存"
12835 
12836 #: src/monitor/monitor.cpp:1226
12837 #, kde-format
12838 msgid "Export image using source resolution"
12839 msgstr "ソース解像度を使用して画像をエクスポート"
12840 
12841 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975
12842 #, fuzzy, kde-format
12843 #| msgid "Audio tracks"
12844 msgid "%1 audio stream"
12845 msgid_plural "%1 audio streams"
12846 msgstr[0] "オーディオトラック"
12847 
12848 #: src/monitor/monitor.cpp:2309
12849 #, kde-format
12850 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
12851 msgstr ""
12852 "Movit の GLSL マネージャーを初期化できません、Movit を無効にしてください"
12853 
12854 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408
12855 #, kde-format
12856 msgid ""
12857 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
12858 "restart Kdenlive"
12859 msgstr ""
12860 "その機能には alphagrad フィルタが必要です、frei0r をインストールして "
12861 "Kdenlive を再起動してください"
12862 
12863 #: src/monitor/monitor.cpp:2371
12864 #, fuzzy, kde-format
12865 #| msgid "Clip has no markers"
12866 msgid "Clip has no effects"
12867 msgstr "クリップにはマーカーがありません"
12868 
12869 #: src/monitor/monitor.cpp:2373
12870 #, fuzzy, kde-format
12871 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
12872 msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
12873 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
12874 
12875 #: src/monitor/monitor.cpp:2415
12876 #, kde-format
12877 msgid ""
12878 "The cairoblend transition is required for that feature, please install "
12879 "frei0r and restart Kdenlive"
12880 msgstr ""
12881 "その機能には cairoblend transition が必要です、frei0r をインストールして "
12882 "Kdenlive を再起動してください"
12883 
12884 #: src/monitor/monitor.cpp:2461
12885 #, kde-format
12886 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
12887 msgstr ""
12888 
12889 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200
12890 #, kde-format
12891 msgid ""
12892 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view "
12893 "timeline?"
12894 msgstr ""
12895 "タイムラインの表示に<a href=\"#clipmonitor\">クリップモニタを使用</a>します"
12896 "か?"
12897 
12898 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219
12899 #, kde-format
12900 msgid ""
12901 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to "
12902 "view timeline?"
12903 msgstr ""
12904 "タイムラインの表示に<a href=\"#projectmonitor\">プロジェクトモニタを使用</a>"
12905 "しますか?"
12906 
12907 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499
12908 #, fuzzy, kde-format
12909 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
12910 msgid "Switch Monitor Fullscreen"
12911 msgstr "モニタをフルスクリーン表示(M)"
12912 
12913 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504
12914 #, fuzzy, kde-format
12915 #| msgid "Zoom In"
12916 msgid "Zoom In Monitor"
12917 msgstr "拡大(Z)"
12918 
12919 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509
12920 #, fuzzy, kde-format
12921 #| msgid "Switch monitor"
12922 msgid "Zoom Out Monitor"
12923 msgstr "モニタの切り替え(W)"
12924 
12925 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518
12926 #, kde-format
12927 msgid "Rewind 1 Frame"
12928 msgstr "1 フレーム巻き戻し(1)"
12929 
12930 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522
12931 #, kde-format
12932 msgid "Rewind 1 Second"
12933 msgstr "1 秒巻き戻し(E)"
12934 
12935 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531
12936 #, kde-format
12937 msgid "Go to Project Start"
12938 msgstr "プロジェクトの開始点に移動(G)"
12939 
12940 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535
12941 #, kde-format
12942 msgid "Go to Project End"
12943 msgstr "プロジェクトの終了点に移動(P)"
12944 
12945 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539
12946 #, kde-format
12947 msgid "Forward 1 Frame"
12948 msgstr "1 フレーム早送り(O)"
12949 
12950 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543
12951 #, kde-format
12952 msgid "Forward 1 Second"
12953 msgstr "1 秒早送り(F)"
12954 
12955 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548
12956 #, fuzzy, kde-format
12957 #| msgid "Split view"
12958 msgid "Multitrack View"
12959 msgstr "分割表示"
12960 
12961 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557
12962 #, kde-format
12963 msgid "Perform Multitrack Operation"
12964 msgstr ""
12965 
12966 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561
12967 #, kde-format
12968 msgid "Show/Hide edit mode"
12969 msgstr "編集モードの表示/非表示"
12970 
12971 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562
12972 #, kde-kuit-format
12973 msgctxt "@info:whatsthis"
12974 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)."
12975 msgstr ""
12976 
12977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
12978 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608
12979 #, kde-format
12980 msgid "Deinterlacer"
12981 msgstr ""
12982 
12983 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572
12984 #, kde-format
12985 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
12986 msgstr ""
12987 
12988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
12989 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598
12990 #, kde-format
12991 msgid "Interpolation"
12992 msgstr "補間"
12993 
12994 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587
12995 #, kde-format
12996 msgid "Nearest Neighbor (fast)"
12997 msgstr ""
12998 
12999 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590
13000 #, kde-format
13001 msgid "Hyper/Lanczos (best)"
13002 msgstr ""
13003 
13004 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604
13005 #, fuzzy, kde-format
13006 #| msgid "Progressive"
13007 msgid "Progressive playback"
13008 msgstr "プログレッシブ"
13009 
13010 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610
13011 #, fuzzy, kde-format
13012 #| msgid "Audio Spectrum"
13013 msgid "Audio Scrubbing"
13014 msgstr "オーディオスペクトラム"
13015 
13016 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13017 #, fuzzy, kde-format
13018 #| msgid "Clip Monitor"
13019 msgid "Mute Monitor"
13020 msgstr "クリップモニタ(C)"
13021 
13022 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616
13023 #, fuzzy, kde-format
13024 #| msgid "Switch monitor"
13025 msgid "Unmute Monitor"
13026 msgstr "モニタの切り替え(W)"
13027 
13028 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622
13029 #, kde-format
13030 msgid "Go to Zone Start"
13031 msgstr "ゾーンの開始点に移動(Z)"
13032 
13033 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626
13034 #, kde-format
13035 msgid "Go to Zone End"
13036 msgstr "ゾーンの終了点に移動(O)"
13037 
13038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
13039 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251
13040 #, kde-format
13041 msgid "Preview"
13042 msgstr "プレビュー"
13043 
13044 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28
13045 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44
13046 #, kde-format
13047 msgid "Record"
13048 msgstr "録画"
13049 
13050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box)
13051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
13052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video)
13053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab)
13054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
13055 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597
13056 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107
13057 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173
13058 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487
13059 #, kde-format
13060 msgid "Video"
13061 msgstr "ビデオ"
13062 
13063 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78
13064 #, fuzzy, kde-format
13065 #| msgid "Audio volume"
13066 msgid "Audio Capture Volume"
13067 msgstr "オーディオの音量"
13068 
13069 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
13070 #: src/monitor/recmanager.cpp:93
13071 #, kde-format
13072 msgid "Webcam"
13073 msgstr "ウェブカメラ"
13074 
13075 #: src/monitor/recmanager.cpp:106
13076 #, fuzzy, kde-format
13077 #| msgid "Record Monitor"
13078 msgid "Show Record Control"
13079 msgstr "録画モニタ(R)"
13080 
13081 #: src/monitor/recmanager.cpp:297
13082 #, kde-format
13083 msgid ""
13084 "Failed to start the capture application:\n"
13085 "%1"
13086 msgstr ""
13087 
13088 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311
13089 #: src/monitor/recmanager.cpp:443
13090 #, kde-format
13091 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
13092 msgstr "キャプチャ処理がクラッシュしました。パラメータを確認してください"
13093 
13094 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282
13095 #, kde-format
13096 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
13097 msgstr ""
13098 
13099 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289
13100 #, fuzzy, kde-format
13101 #| msgid "AudioSpectrum"
13102 msgid "Enable Audio Spectrum"
13103 msgstr "オーディオスペクトラム(I)"
13104 
13105 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58
13106 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56
13107 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56
13108 #, fuzzy, kde-format
13109 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
13110 msgid "Switch Full Screen"
13111 msgstr "モニタをフルスクリーン表示(M)"
13112 
13113 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65
13114 #, fuzzy, kde-format
13115 #| msgid "Overlay"
13116 msgid "Change Overlay"
13117 msgstr "オーバーレイ"
13118 
13119 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77
13120 #, fuzzy, kde-format
13121 #| msgid "Go to next keyframe"
13122 msgid "Go to Next Keyframe"
13123 msgstr "次のキーフレームに移動"
13124 
13125 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83
13126 #, fuzzy, kde-format
13127 #| msgid "Go to previous keyframe"
13128 msgid "Go to Previous Keyframe"
13129 msgstr "前のキーフレームに移動"
13130 
13131 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94
13132 #, fuzzy, kde-format
13133 #| msgid "Automatic"
13134 msgid "Automatic Keyframes"
13135 msgstr "自動"
13136 
13137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
13138 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102
13139 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64
13140 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169
13141 #, kde-format
13142 msgid "Zoom in"
13143 msgstr "拡大"
13144 
13145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
13146 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107
13147 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72
13148 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186
13149 #, kde-format
13150 msgid "Zoom out"
13151 msgstr "縮小"
13152 
13153 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114
13154 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81
13155 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112
13156 #, fuzzy, kde-format
13157 #| msgid "Timeline"
13158 msgid "Move Toolbar"
13159 msgstr "タイムライン(I)"
13160 
13161 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166
13162 #, fuzzy, kde-kuit-format
13163 #| msgid ""
13164 #| "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</"
13165 #| "b> for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> "
13166 #| "to zoom"
13167 msgctxt "@info:whatsthis"
13168 msgid ""
13169 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for "
13170 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</"
13171 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</"
13172 "shortcut> to zoom"
13173 msgstr ""
13174 "<b>クリック</b>で再生、<b>ダブルクリック</b>でフルスクリーン、<b>右をマウスホ"
13175 "バー</b>でツールバー、<b>ホイール</b>または<b>矢印</b>でシーク、<b>Ctrl + ホ"
13176 "イール</b>でズーム"
13177 
13178 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524
13179 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199
13180 #, kde-format
13181 msgid "%1fps"
13182 msgstr "%1fps"
13183 
13184 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13185 #, fuzzy, kde-format
13186 #| msgid "Out Point"
13187 msgid "In/Out Point"
13188 msgstr "アウト・ポイント"
13189 
13190 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557
13191 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232
13192 #, kde-format
13193 msgid "In Point"
13194 msgstr "イン・ポイント"
13195 
13196 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579
13197 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249
13198 #, kde-format
13199 msgid "Out Point"
13200 msgstr "アウト・ポイント"
13201 
13202 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745
13203 #, fuzzy, kde-format
13204 #| msgid "Remove Job"
13205 msgid "Terminate Job"
13206 msgstr "ジョブの削除"
13207 
13208 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97
13209 #, kde-format
13210 msgid ""
13211 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> "
13212 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom"
13213 msgstr ""
13214 "<b>クリック</b>で再生、<b>ダブルクリック</b>でフルスクリーン、<b>右をマウスホ"
13215 "バー</b>でツールバー、<b>ホイール</b>または<b>矢印</b>でシーク、<b>Ctrl + ホ"
13216 "イール</b>でズーム"
13217 
13218 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241
13219 #, kde-kuit-format
13220 msgctxt "@info:whatsthis"
13221 msgid ""
13222 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</"
13223 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for "
13224 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, "
13225 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe"
13226 msgstr ""
13227 "<shortcut>ダブルクリック</shortcut> でキーフレームを挿入、<shortcut>シフト + "
13228 "ドラッグ</shortcut> で拡大縮小、<shortcut>Ctrl + ドラッグ</shortcut> で中心を"
13229 "維持したまま拡大縮小、<shortcut>右をマウスホバー</shortcut> でツールバー、中"
13230 "心を <shortcut>クリック</shortcut> でキーフレームにシーク"
13231 
13232 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68
13233 #, kde-kuit-format
13234 msgctxt "@info:whatsthis"
13235 msgid ""
13236 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> "
13237 "to close shape."
13238 msgstr ""
13239 "<shortcut>クリック</shortcut> でポイントを追加、<shortcut>右クリック</"
13240 "shortcut> でシェイプを閉じる。"
13241 
13242 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69
13243 #, kde-kuit-format
13244 msgctxt "@info:whatsthis"
13245 msgid ""
13246 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double "
13247 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</"
13248 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background "
13249 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar"
13250 msgstr ""
13251 "中心を <shortcut>ダブルクリック</shortcut> で拡大縮小、線上を <shortcut>ダブ"
13252 "ルクリック</shortcut> でポイントを追加、ポイントを <shortcut>ダブルクリック</"
13253 "shortcut> で削除、背景を <shortcut>ダブルクリック</shortcut> で新しいキーフ"
13254 "レームを作成、<shortcut>右をマウスホバー</shortcut> でツールバー"
13255 
13256 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70
13257 #, kde-kuit-format
13258 msgctxt "@info:whatsthis"
13259 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize"
13260 msgstr ""
13261 
13262 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376
13263 #, kde-format
13264 msgid ""
13265 "Click to add points,\n"
13266 "right click to close shape."
13267 msgstr ""
13268 "ポイントを追加するにはクリック、\n"
13269 "シェイプを閉じるには右クリック。"
13270 
13271 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268
13272 #, fuzzy, kde-kuit-format
13273 #| msgid ""
13274 #| "<b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek 1 frame, <b>Shift</b> to seek 1 "
13275 #| "second, <b>Alt</b> to seek to marker, <b>Home</b> / <b>End</b> to go to "
13276 #| "first / last frame"
13277 msgctxt "@info:whatsthis"
13278 msgid ""
13279 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, "
13280 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to "
13281 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go "
13282 "to first / last frame"
13283 msgstr ""
13284 "<b>ホイール</b>や<b>矢印</b>でコマ送り、<b>シフト</b>で1秒送り/戻し、<b>Alt</"
13285 "b> でマーカーに移動、<b>Home</b> / <b>End</b> で最初/最後のフレームに移動"
13286 
13287 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339
13288 #, fuzzy, kde-kuit-format
13289 #| msgctxt "@info:whatsthis"
13290 #| msgid ""
13291 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</"
13292 #| "shortcut> to close shape."
13293 msgctxt "@info:whatsthis"
13294 msgid ""
13295 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</"
13296 "shortcut> to seek while adjusting zone in"
13297 msgstr ""
13298 "<shortcut>クリック</shortcut> でポイントを追加、<shortcut>右クリック</"
13299 "shortcut> でシェイプを閉じる。"
13300 
13301 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388
13302 #, fuzzy, kde-kuit-format
13303 #| msgid ""
13304 #| "<b>Ctrl</b> to apply on current track only, <b>Shift</b> to also move "
13305 #| "guides. You can combine both modifiers."
13306 msgctxt "@info:whatsthis"
13307 msgid ""
13308 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</"
13309 "shortcut> to seek while adjusting zone out"
13310 msgstr ""
13311 "<b>Ctrl</b> で現在のトラックのみに適用、<b>シフト</b>でガイドも移動。両方を組"
13312 "み合わせることもできます。"
13313 
13314 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94
13315 #, kde-format
13316 msgid "Add Guide"
13317 msgstr "ガイドの追加(A)"
13318 
13319 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13320 #, fuzzy, kde-format
13321 #| msgid "Delete marker"
13322 msgid "Remove Marker"
13323 msgstr "マーカーの削除(D)"
13324 
13325 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103
13326 #, fuzzy, kde-format
13327 #| msgid "Remove file"
13328 msgid "Remove Guide"
13329 msgstr "ファイルの削除"
13330 
13331 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44
13332 #, fuzzy, kde-format
13333 #| msgid "Creating audio thumbnail for %1"
13334 msgctxt "@title:window"
13335 msgid "Error Loading Data"
13336 msgstr "%1 に対してオーディオサムネイルを作成しています"
13337 
13338 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85
13339 #, kde-format
13340 msgid ""
13341 "Login is required to download this item.\n"
13342 "You will be redirected to the login page now."
13343 msgstr ""
13344 "これをダウンロードするにはログインする必要があります。\n"
13345 "ログインページにリダイレクトします。"
13346 
13347 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188
13348 #, kde-format
13349 msgid "Media provided by %1"
13350 msgstr "%1 によるメディア"
13351 
13352 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218
13353 #, kde-format
13354 msgctxt "@info:status"
13355 msgid "Search pending…"
13356 msgstr "検索中…"
13357 
13358 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238
13359 #, kde-format
13360 msgid "Search failed! %1"
13361 msgstr "検索が失敗しました。%1"
13362 
13363 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258
13364 #, fuzzy, kde-format
13365 #| msgid "No image found"
13366 msgctxt "@info"
13367 msgid "No items found."
13368 msgstr "画像が見つかりません"
13369 
13370 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269
13371 #, fuzzy, kde-format
13372 #| msgctxt "@info:progress"
13373 #| msgid "Parsing item %1 of %2..."
13374 msgctxt "@info:progress"
13375 msgid "Parsing item %1 of %2…"
13376 msgstr "解析中 %1 / %2..."
13377 
13378 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272
13379 #, fuzzy, kde-format
13380 #| msgid "Creating proxy"
13381 msgctxt "Created by author name"
13382 msgid "Created by %1"
13383 msgstr "代用情報を作成しています"
13384 
13385 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383
13386 #, kde-format
13387 msgctxt "the url link pointing to a web page"
13388 msgid "link"
13389 msgstr "リンク"
13390 
13391 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389
13392 #, kde-format
13393 msgid "Created by <a href=\"%1\">"
13394 msgstr "制作元 <a href=\"%1\">"
13395 
13396 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393
13397 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223
13398 #, kde-format
13399 msgid "Author"
13400 msgstr "作者"
13401 
13402 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397
13403 #, fuzzy, kde-format
13404 #| msgid "Creating proxy"
13405 msgid "Created by %1"
13406 msgstr "代用情報を作成しています"
13407 
13408 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403
13409 #, kde-format
13410 msgid "Size: %1 x %2"
13411 msgstr "サイズ: %1 x %2"
13412 
13413 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406
13414 #, fuzzy, kde-format
13415 #| msgid "Duration:"
13416 msgid "Duration: %1 sec"
13417 msgstr "長さ:"
13418 
13419 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434
13420 #, fuzzy, kde-format
13421 #| msgid "Scaling"
13422 msgctxt "Creative Commons License"
13423 msgid "CC Sampling+"
13424 msgstr "スケーリング"
13425 
13426 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436
13427 #, fuzzy, kde-format
13428 #| msgid "Composite"
13429 msgctxt "Creative Commons License"
13430 msgid "Creative Commons Attribution"
13431 msgstr "コンポジット"
13432 
13433 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437
13434 #, kde-format
13435 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13436 msgid "CC BY"
13437 msgstr "CC BY"
13438 
13439 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439
13440 #, kde-format
13441 msgctxt "Creative Commons License"
13442 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs"
13443 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 改変禁止"
13444 
13445 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440
13446 #, kde-format
13447 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13448 msgid "CC BY-ND"
13449 msgstr "CC BY-ND"
13450 
13451 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442
13452 #, kde-format
13453 msgctxt "Creative Commons License"
13454 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13455 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 非営利 - 継承"
13456 
13457 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443
13458 #, kde-format
13459 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13460 msgid "CC BY-NC-SA"
13461 msgstr "CC BY-NC-SA"
13462 
13463 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445
13464 #, kde-format
13465 msgctxt "Creative Commons License"
13466 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike"
13467 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 継承"
13468 
13469 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446
13470 #, kde-format
13471 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13472 msgid "CC BY-SA"
13473 msgstr "CC BY-SA"
13474 
13475 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448
13476 #, kde-format
13477 msgctxt "Creative Commons License"
13478 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial"
13479 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 非営利"
13480 
13481 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449
13482 #, kde-format
13483 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13484 msgid "CC BY-NC"
13485 msgstr "CC BY-NC"
13486 
13487 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451
13488 #, kde-format
13489 msgctxt "Creative Commons License"
13490 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13491 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止"
13492 
13493 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452
13494 #, kde-format
13495 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13496 msgid "CC BY-NC-ND"
13497 msgstr "CC BY-NC-ND"
13498 
13499 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454
13500 #, kde-format
13501 msgctxt "Creative Commons License"
13502 msgid "Creative Commons 0"
13503 msgstr "クリエイティブコモンズ 0"
13504 
13505 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455
13506 #, kde-format
13507 msgctxt "Creative Commons License (short)"
13508 msgid "CC 0"
13509 msgstr "CC 0"
13510 
13511 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457
13512 #, kde-format
13513 msgctxt "License"
13514 msgid "Public Domain"
13515 msgstr "パブリックドメイン"
13516 
13517 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459
13518 #, kde-format
13519 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License"
13520 msgid "Unknown CC License"
13521 msgstr "不明な CC ライセンス"
13522 
13523 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460
13524 #, kde-format
13525 msgid "Unknown Creative Commons License"
13526 msgstr "不明なクリエイティブコモンズライセンス"
13527 
13528 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480
13529 #, fuzzy, kde-format
13530 #| msgid "License"
13531 msgid "Pexels License"
13532 msgstr "ライセンス"
13533 
13534 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482
13535 #, fuzzy, kde-format
13536 #| msgid "License"
13537 msgid "Pixabay License"
13538 msgstr "ライセンス"
13539 
13540 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485
13541 #, kde-format
13542 msgid "Unknown License"
13543 msgstr "不明なライセンス"
13544 
13545 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522
13546 #, kde-format
13547 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded"
13548 msgstr "プレビューが読み込まれるまで時間がかかるかもしれません"
13549 
13550 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530
13551 #, fuzzy, kde-format
13552 #| msgid "Online Resources"
13553 msgid "Online Resources Preview"
13554 msgstr "オンラインリソース"
13555 
13556 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13557 #, fuzzy, kde-format
13558 #| msgid "Choose File Version"
13559 msgctxt "@title:window"
13560 msgid "Choose File Version"
13561 msgstr "ファイルのバージョンを選ぶ"
13562 
13563 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552
13564 #, kde-format
13565 msgid "Please choose the version you want to download"
13566 msgstr "ダウンロードしたいバージョンを選んでください"
13567 
13568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image)
13569 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395
13570 #, kde-format
13571 msgid "Images"
13572 msgstr "画像"
13573 
13574 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614
13575 #, kde-format
13576 msgid ""
13577 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms "
13578 "or law!\n"
13579 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?"
13580 msgstr ""
13581 "リソースの使用はライセンス契約や法令によって制限されているかもしれないことに"
13582 "留意してください!\n"
13583 "プロジェクトノートにライセンス情報を追加しますか?"
13584 
13585 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617
13586 #, kde-format
13587 msgid "Remember this decision"
13588 msgstr "この選択を記憶する"
13589 
13590 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619
13591 #, kde-format
13592 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url"
13593 msgid ""
13594 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of "
13595 "this license, visit %5"
13596 msgstr ""
13597 "このビデオは %4 の元 \"%3\" の \"%1\" (%2) を使用しています。ライセンスのコ"
13598 "ピーは、%5 を見てください。"
13599 
13600 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13601 #, kde-format
13602 msgid "%1 Try again."
13603 msgstr "%1 やり直してください。"
13604 
13605 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660
13606 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662
13607 #, kde-format
13608 msgid "Error Loading Data"
13609 msgstr ""
13610 
13611 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13612 #, fuzzy, kde-format
13613 #| msgid "Source image on left side"
13614 msgid "Resource saved to %1"
13615 msgstr "左側の元画像"
13616 
13617 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671
13618 #, fuzzy, kde-format
13619 #| msgid "Import"
13620 msgid "Data Imported"
13621 msgstr "インポート"
13622 
13623 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699
13624 #, kde-format
13625 msgid "Try importing again to obtain a new connection"
13626 msgstr ""
13627 
13628 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700
13629 #, fuzzy, kde-format
13630 #| msgid "Error opening file"
13631 msgid "Error Getting Access Token from %1."
13632 msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました"
13633 
13634 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74
13635 #, kde-format
13636 msgctxt "frames per second"
13637 msgid "fps"
13638 msgstr "fps"
13639 
13640 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76
13641 #, fuzzy, kde-format
13642 #| msgid "Interlaced"
13643 msgid " interlaced"
13644 msgstr "インターレース"
13645 
13646 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168
13647 #, kde-format
13648 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
13649 msgstr "プロジェクトプロファイルが無効です (%1x%2)、%3x%4 に調整されました。"
13650 
13651 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46
13652 #, kde-format
13653 msgid "5K (Wide 2160)"
13654 msgstr "5K (Wide 2160)"
13655 
13656 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47
13657 #, kde-format
13658 msgid "4K UHD 2160"
13659 msgstr "4K UHD 2160"
13660 
13661 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48
13662 #, kde-format
13663 msgid "4K DCI 2160"
13664 msgstr "4K DCI 2160"
13665 
13666 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49
13667 #, kde-format
13668 msgid "2.5K QHD 1440"
13669 msgstr "2.5K QHD 1440"
13670 
13671 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50
13672 #, kde-format
13673 msgid "Full HD 1080"
13674 msgstr "フル HD 1080p"
13675 
13676 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51
13677 #, kde-format
13678 msgid "HD 720"
13679 msgstr "HD 720p"
13680 
13681 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52
13682 #, kde-format
13683 msgid "SD/DVD"
13684 msgstr "SD/DVD"
13685 
13686 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53
13687 #, kde-format
13688 msgid "SD/DVD Widescreen"
13689 msgstr "SD/DVD ワイドスクリーン"
13690 
13691 #: src/project/clipstabilize.cpp:36
13692 #, fuzzy, kde-format
13693 #| msgid "Stabilize Clip"
13694 msgctxt "@title:window"
13695 msgid "Stabilize Clip"
13696 msgstr "クリップの固定"
13697 
13698 #: src/project/clipstabilize.cpp:53
13699 #, fuzzy, kde-format
13700 #| msgid "Current settings"
13701 msgid "Last setting"
13702 msgstr "現在の設定"
13703 
13704 #: src/project/clipstabilize.cpp:88
13705 #, fuzzy, kde-format
13706 #| msgid "Stabilize clip"
13707 msgctxt "Description"
13708 msgid "Stabilize clip"
13709 msgstr "クリップの安定化"
13710 
13711 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28
13712 #, fuzzy, kde-format
13713 #| msgid "Transcode Clip"
13714 msgctxt "@title:window"
13715 msgid "Transcode Clip"
13716 msgstr "クリップのトランスコード(T)"
13717 
13718 #: src/project/cliptranscode.cpp:40
13719 #, fuzzy, kde-format
13720 #| msgid "Add clip to project"
13721 #| msgid_plural "Add clips to project"
13722 msgctxt "@action"
13723 msgid "Add clip to project"
13724 msgid_plural "Add clips to project"
13725 msgstr[0] "プロジェクトにクリップを追加"
13726 
13727 #: src/project/cliptranscode.cpp:59
13728 #, kde-format
13729 msgid "Destination folder"
13730 msgstr "宛先フォルダ"
13731 
13732 #: src/project/cliptranscode.cpp:151
13733 #, kde-format
13734 msgid "Source and destination file can't be the same"
13735 msgstr ""
13736 
13737 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306
13738 #, kde-format
13739 msgid "Transcoding finished."
13740 msgstr "トランスコードが完了しました。"
13741 
13742 #: src/project/cliptranscode.cpp:311
13743 #, kde-format
13744 msgid "Transcoding failed"
13745 msgstr "トランスコードが失敗しました"
13746 
13747 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47
13748 #, fuzzy, kde-format
13749 #| msgid "Archive Project"
13750 msgctxt "@title:window"
13751 msgid "Archive Project"
13752 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)"
13753 
13754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59
13755 #, kde-format
13756 msgid "Video Clips"
13757 msgstr "ビデオクリップ"
13758 
13759 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63
13760 #, fuzzy, kde-format
13761 #| msgid "Audio clips"
13762 msgid "Audio Clips"
13763 msgstr "オーディオ・クリップ"
13764 
13765 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67
13766 #, fuzzy, kde-format
13767 #| msgid "Image clips"
13768 msgid "Image Clips"
13769 msgstr "イメージ・クリップ"
13770 
13771 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71
13772 #, fuzzy, kde-format
13773 #| msgid "Slideshow Clip"
13774 msgid "Slideshow Clips"
13775 msgstr "スライドショー・クリップ"
13776 
13777 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75
13778 #, fuzzy, kde-format
13779 #| msgid "Text clip"
13780 msgid "Text Clips"
13781 msgstr "テキスト・クリップ"
13782 
13783 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79
13784 #, fuzzy, kde-format
13785 #| msgid "Playlist clips"
13786 msgid "Playlist Clips"
13787 msgstr "プレイリスト・クリップ"
13788 
13789 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83
13790 #, fuzzy, kde-format
13791 #| msgid "Other clips"
13792 msgid "Other Clips"
13793 msgstr "その他のクリップ"
13794 
13795 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87
13796 #, fuzzy, kde-format
13797 #| msgid "Luma files"
13798 msgid "Luma Files"
13799 msgstr "Luma ファイル"
13800 
13801 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211
13802 #, kde-format
13803 msgid "You have %1 missing clip in your project."
13804 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
13805 msgstr[0] "お使いのプロジェクトには、存在しないクリップが %1 個あります。"
13806 
13807 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235
13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338
13809 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380
13810 #, kde-format
13811 msgid "(%1 item)"
13812 msgid_plural "(%1 items)"
13813 msgstr[0] "(%1 個)"
13814 
13815 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
13816 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340
13817 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382
13818 #, kde-format
13819 msgid "%1 file to archive, requires %2"
13820 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
13821 msgstr[0] "アーカイブ対象のファイルは %1 個、%2 が必要です"
13822 
13823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242
13824 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333
13825 #, kde-format
13826 msgid "Archive"
13827 msgstr "アーカイブ"
13828 
13829 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253
13830 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807
13831 #, kde-format
13832 msgid "There was an error processing project file"
13833 msgstr "プロジェクトファイルの処理中にエラーが発生しました"
13834 
13835 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260
13836 #, kde-format
13837 msgid "Please save your project before archiving"
13838 msgstr ""
13839 
13840 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296
13841 #, kde-format
13842 msgid "Extract to"
13843 msgstr "出力先"
13844 
13845 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297
13846 #, fuzzy, kde-format
13847 #| msgid "Open Archived Project"
13848 msgctxt "@title:window"
13849 msgid "Open Archived Project"
13850 msgstr "アーカイブされたプロジェクトを開く"
13851 
13852 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299
13853 #, kde-format
13854 msgid "Extract"
13855 msgstr "出力"
13856 
13857 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338
13858 #, fuzzy, kde-format
13859 #| msgid "Opening archive..."
13860 msgid "Opening archive…"
13861 msgstr "アーカイブを開いています..."
13862 
13863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348
13864 #, kde-format
13865 msgid ""
13866 "Cannot open archive file:\n"
13867 " %1"
13868 msgstr ""
13869 "アーカイブファイルを開くことができません:\n"
13870 " %1"
13871 
13872 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365
13873 #, kde-format
13874 msgid ""
13875 "File %1\n"
13876 " is not an archived Kdenlive project"
13877 msgstr ""
13878 "ファイル %1\n"
13879 " は Kdenlive プロジェクトのアーカイブではありません"
13880 
13881 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371
13882 #, kde-format
13883 msgid "Ready"
13884 msgstr "準備完了"
13885 
13886 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13887 #, kde-format
13888 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
13889 msgstr "アーカイブ作成中です。停止しますか?"
13890 
13891 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395
13892 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396
13893 #, kde-format
13894 msgid "Stop Archiving"
13895 msgstr "アーカイブ処理の停止"
13896 
13897 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585
13898 #, kde-format
13899 msgid "Available space on drive: %1"
13900 msgstr "指定したドライブで利用可能な容量: %1"
13901 
13902 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588
13903 #, kde-format
13904 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
13905 msgstr "指定したドライブには十分な空き容量がありません。空き容量: %1"
13906 
13907 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603
13908 #, kde-format
13909 msgid "Starting archive job"
13910 msgstr "アーカイブジョブを開始します"
13911 
13912 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624
13913 #, kde-format
13914 msgid "Archiving…"
13915 msgstr "アーカイブ作成中です..."
13916 
13917 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655
13918 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693
13919 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780
13920 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189
13921 #, kde-format
13922 msgid "Cannot create directory %1"
13923 msgstr ""
13924 
13925 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681
13926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760
13927 #, fuzzy, kde-format
13928 #| msgid "Copyright"
13929 msgid "Copying %1"
13930 msgstr "著作権"
13931 
13932 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686
13933 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855
13934 #, kde-format
13935 msgid "Cannot create temporary file"
13936 msgstr "一時ファイルを作成できません"
13937 
13938 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805
13939 #, kde-format
13940 msgid "Project was successfully archived."
13941 msgstr "プロジェクトを正しくアーカイブに出力しました。"
13942 
13943 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815
13944 #, kde-format
13945 msgid "There was an error while copying the files: %1"
13946 msgstr "ファイルをコピーする際にエラーが発生しました: %1"
13947 
13948 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106
13949 #, fuzzy, kde-format
13950 #| msgid ""
13951 #| "Cannot open archive file:\n"
13952 #| " %1"
13953 msgid "Cannot open archive file %1"
13954 msgstr ""
13955 "アーカイブファイルを開くことができません:\n"
13956 " %1"
13957 
13958 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123
13959 #, fuzzy, kde-format
13960 #| msgid "Archiving..."
13961 msgid "Archiving %1"
13962 msgstr "アーカイブ作成中です..."
13963 
13964 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129
13965 #, fuzzy, kde-format
13966 #| msgid "Cannot create consumer %1."
13967 msgid "Cannot copy file %1 to %2."
13968 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
13969 
13970 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159
13971 #, fuzzy, kde-format
13972 #| msgid "Project was successfully archived."
13973 msgid ""
13974 "Project was successfully archived.\n"
13975 "%1"
13976 msgstr "プロジェクトを正しくアーカイブに出力しました。"
13977 
13978 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13979 #, kde-format
13980 msgid "Unknown Error"
13981 msgstr "不明なエラー"
13982 
13983 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162
13984 #, fuzzy, kde-format
13985 #| msgid "There was an error while copying the files: %1"
13986 msgid "There was an error while archiving the project: %1"
13987 msgstr "ファイルをコピーする際にエラーが発生しました: %1"
13988 
13989 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191
13990 #, fuzzy, kde-format
13991 #| msgid "Extracting..."
13992 msgid "Extracting…"
13993 msgstr "出力しています..."
13994 
13995 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
13996 #, kde-format
13997 msgid "Cannot open project file %1"
13998 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません"
13999 
14000 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257
14001 #, kde-format
14002 msgid "Cannot open file"
14003 msgstr "ファイルを開くことができません"
14004 
14005 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18
14006 #, fuzzy, kde-format
14007 #| msgid "Restore Backup File"
14008 msgctxt "@title:window"
14009 msgid "Restore Backup File"
14010 msgstr "バックアップファイルの復元"
14011 
14012 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22
14013 #, kde-format
14014 msgid "Showing all backup files in folder"
14015 msgstr "フォルダ内にある全バックアップファイルを表示しています"
14016 
14017 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25
14018 #, kde-format
14019 msgid "Showing backup files for %1"
14020 msgstr "%1 向けのバックアップファイルを表示しています"
14021 
14022 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42
14023 #, fuzzy, kde-format
14024 #| msgid "Edit Guide"
14025 msgid "Edit Guide Category"
14026 msgstr "ガイドの編集"
14027 
14028 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57
14029 #, kde-format
14030 msgid "This color is already used in another category"
14031 msgstr ""
14032 
14033 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133
14034 #, kde-format
14035 msgid "Category %1"
14036 msgstr "カテゴリ %1"
14037 
14038 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152
14039 #, fuzzy, kde-format
14040 #| msgid "Delete Guide"
14041 msgid "Delete Guide Category"
14042 msgstr "ガイドの削除(D)"
14043 
14044 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157
14045 #, kde-format
14046 msgid "Delete the %1 markers using this category"
14047 msgstr ""
14048 
14049 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158
14050 #, kde-format
14051 msgid "Reassign the markers to :"
14052 msgstr ""
14053 
14054 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85
14055 #, fuzzy, kde-format
14056 #| msgid "Import"
14057 msgid "Import..."
14058 msgstr "インポート"
14059 
14060 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88
14061 #, fuzzy, kde-format
14062 #| msgid "Export selected"
14063 msgid "Export..."
14064 msgstr "選択したものを出力"
14065 
14066 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91
14067 #, fuzzy, kde-format
14068 #| msgid "Configure job"
14069 msgid "Configure Categories"
14070 msgstr "ジョブの設定"
14071 
14072 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99
14073 #, fuzzy, kde-format
14074 #| msgid "Category"
14075 msgid "Sort by Category"
14076 msgstr "カテゴリ"
14077 
14078 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101
14079 #, kde-format
14080 msgid "Sort by Time"
14081 msgstr ""
14082 
14083 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103
14084 #, fuzzy, kde-format
14085 #| msgid "Comment"
14086 msgid "Sort by Comment"
14087 msgstr "コメント"
14088 
14089 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136
14090 #, fuzzy, kde-format
14091 #| msgid "Add guide"
14092 msgid "Add new guide."
14093 msgstr "ガイドの追加"
14094 
14095 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137
14096 #, kde-kuit-format
14097 msgctxt "@info:whatsthis"
14098 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position."
14099 msgstr ""
14100 
14101 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138
14102 #, fuzzy, kde-format
14103 #| msgid "Delete guide"
14104 msgid "Delete guide."
14105 msgstr "ガイドの削除(D)"
14106 
14107 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139
14108 #, kde-kuit-format
14109 msgctxt "@info:whatsthis"
14110 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides."
14111 msgstr ""
14112 
14113 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140
14114 #, fuzzy, kde-format
14115 #| msgid "Delete guide"
14116 msgid "Edit selected guide."
14117 msgstr "ガイドの削除(D)"
14118 
14119 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141
14120 #, kde-kuit-format
14121 msgctxt "@info:whatsthis"
14122 msgid ""
14123 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their "
14124 "category."
14125 msgstr ""
14126 
14127 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142
14128 #, kde-format
14129 msgid "Filter guide categories."
14130 msgstr ""
14131 
14132 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144
14133 #, kde-kuit-format
14134 msgctxt "@info:whatsthis"
14135 msgid ""
14136 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide "
14137 "categories in this dialog and in the timeline."
14138 msgstr ""
14139 
14140 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145
14141 #, fuzzy, kde-format
14142 #| msgid "Default Durations"
14143 msgid "Default guide category."
14144 msgstr "既定の長さ"
14145 
14146 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146
14147 #, kde-kuit-format
14148 msgctxt "@info:whatsthis"
14149 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides."
14150 msgstr ""
14151 
14152 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158
14153 #, fuzzy, kde-format
14154 #| msgid "Add clip markers"
14155 msgctxt "@title:window"
14156 msgid "Load Clip Markers"
14157 msgstr "クリップマーカーを追加"
14158 
14159 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174
14160 #, kde-format
14161 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?"
14162 msgstr ""
14163 
14164 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247
14165 #, fuzzy, kde-format
14166 #| msgid "Remove file"
14167 msgid "Remove guides"
14168 msgstr "ファイルの削除"
14169 
14170 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295
14171 #, fuzzy, kde-format
14172 #| msgid "Markers"
14173 msgid "Markers for %1"
14174 msgstr "マーカー(M)"
14175 
14176 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321
14177 #, fuzzy, kde-format
14178 #| msgid "Image preview"
14179 msgid "Timeline Guides"
14180 msgstr "画像のプレビュー"
14181 
14182 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33
14183 #, kde-format
14184 msgid "Insert current timecode"
14185 msgstr "現在のタイムコードに挿入"
14186 
14187 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46
14188 #, kde-format
14189 msgid "Create marker"
14190 msgid_plural "create markers"
14191 msgstr[0] "マーカーの作成"
14192 
14193 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50
14194 #, kde-format
14195 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip"
14196 msgstr ""
14197 
14198 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185
14199 #, kde-format
14200 msgid "Select some timecodes to reassign"
14201 msgstr ""
14202 
14203 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196
14204 #, kde-format
14205 msgid "Select some timecodes to create markers"
14206 msgstr ""
14207 
14208 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33
14209 #, kde-format
14210 msgid "Fps:"
14211 msgstr ""
14212 
14213 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49
14214 #, fuzzy, kde-format
14215 #| msgid "Manage Project Profiles"
14216 msgid "Manage project profiles"
14217 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)"
14218 
14219 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52
14220 #, kde-kuit-format
14221 msgctxt "@info:whatsthis"
14222 msgid ""
14223 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. "
14224 "Note: The profile used in the open project cannot be changed."
14225 msgstr ""
14226 
14227 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109
14228 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140
14229 #, kde-format
14230 msgid "Any"
14231 msgstr "いくつかの"
14232 
14233 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190
14234 #, fuzzy, kde-format
14235 #| msgid "No available clip selected"
14236 msgid "No profile selected"
14237 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
14238 
14239 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194
14240 #, kde-format
14241 msgid "Video Settings"
14242 msgstr "動画設定"
14243 
14244 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197
14245 #, fuzzy, kde-format
14246 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14247 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)"
14248 msgstr "<p style='font-size:small'>フレームサイズ: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
14249 
14250 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198
14251 #, fuzzy, kde-format
14252 #| msgid "Frame rate:"
14253 msgid "Frame rate: %1 fps"
14254 msgstr "フレームレート:"
14255 
14256 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
14257 #, fuzzy, kde-format
14258 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
14259 msgid "Pixel aspect ratio: %1"
14260 msgstr "ピクセルのアスペクト比:"
14261 
14262 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202
14263 #, kde-format
14264 msgid "Color space: %1"
14265 msgstr "色空間: %1"
14266 
14267 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14268 #, kde-format
14269 msgid "no"
14270 msgstr "no"
14271 
14272 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14273 #, kde-format
14274 msgid "yes"
14275 msgstr "はい"
14276 
14277 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
14278 #, fuzzy, kde-format
14279 #| msgid "Interlaced"
14280 msgid "Interlaced: %1"
14281 msgstr "インターレース"
14282 
14283 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14284 #, fuzzy, kde-format
14285 #| msgid "Bottom first"
14286 msgid "Bottom field first"
14287 msgstr "下から"
14288 
14289 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14290 #, fuzzy, kde-format
14291 #| msgid "Top first"
14292 msgid "Top field first"
14293 msgstr "上から"
14294 
14295 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
14296 #, fuzzy, kde-format
14297 #| msgid "Force field order"
14298 msgid "Field order: %1"
14299 msgstr "フィールド順序の強制"
14300 
14301 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71
14302 #, kde-format
14303 msgid "Select the profile (preset) of the project"
14304 msgstr ""
14305 
14306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74
14307 #, fuzzy, kde-format
14308 #| msgid "Default"
14309 msgid "Default: %1"
14310 msgstr "既定値"
14311 
14312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141
14313 #, kde-format
14314 msgid "Cache Data"
14315 msgstr "キャッシュデータ"
14316 
14317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190
14318 #, fuzzy, kde-format
14319 #| msgid "Show all profiles"
14320 msgid "Show default profile parameters"
14321 msgstr "すべてのプロファイルを表示"
14322 
14323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192
14324 #, fuzzy, kde-format
14325 #| msgid "Manage Project Profiles"
14326 msgid "Manage proxy profiles"
14327 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)"
14328 
14329 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194
14330 #, fuzzy, kde-format
14331 #| msgid "Manage Project Profiles"
14332 msgid "Compare proxy profiles efficiency"
14333 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)"
14334 
14335 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197
14336 #, fuzzy, kde-format
14337 #| msgid "Select default video player"
14338 msgid "Select default proxy profile"
14339 msgstr "既定のビデオプレーヤーの選択"
14340 
14341 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
14342 #, fuzzy, kde-format
14343 #| msgid "Select border color"
14344 msgid "Select camcorder profile"
14345 msgstr "境界色の選択"
14346 
14347 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229
14348 #, kde-format
14349 msgid "Artist"
14350 msgstr "作者"
14351 
14352 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235
14353 #, kde-format
14354 msgid "Copyright"
14355 msgstr "著作権"
14356 
14357 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242
14358 #, kde-format
14359 msgid "Year"
14360 msgstr "年"
14361 
14362 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371
14363 #, kde-format
14364 msgid "No files to delete on your drive."
14365 msgstr ""
14366 
14367 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379
14368 #, kde-format
14369 msgid ""
14370 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
14371 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
14372 "Are you sure you want to continue?"
14373 msgstr ""
14374 "お使いのハードディスクドライブから、下記のファイルを削除します。\n"
14375 "この処理は取り消すことができません。良くご注意の上実行してください。\n"
14376 "続行してよろしいですか?"
14377 
14378 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381
14379 #, kde-format
14380 msgid "Delete unused clips"
14381 msgstr "未使用のクリップの削除"
14382 
14383 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402
14384 #, kde-format
14385 msgid "Video clips"
14386 msgstr "ビデオクリップ"
14387 
14388 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405
14389 #, kde-format
14390 msgid "Audio clips"
14391 msgstr "オーディオ・クリップ"
14392 
14393 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408
14394 #, kde-format
14395 msgid "Image clips"
14396 msgstr "イメージ・クリップ"
14397 
14398 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411
14399 #, kde-format
14400 msgid "Slideshow clips"
14401 msgstr "スライドショー・クリップ"
14402 
14403 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414
14404 #, kde-format
14405 msgid "Text clips"
14406 msgstr "テキスト・クリップ"
14407 
14408 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
14409 #, kde-format
14410 msgid "Playlist clips"
14411 msgstr "プレイリスト・クリップ"
14412 
14413 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420
14414 #, kde-format
14415 msgid "Other clips"
14416 msgstr "その他のクリップ"
14417 
14418 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528
14419 #, kde-format
14420 msgid ""
14421 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
14422 "timeline previews for this project.\n"
14423 " Are you sure you want to proceed?"
14424 msgstr ""
14425 "タイムラインプレビュープロファイルを変更しました。これは既にあるこのプロジェ"
14426 "クトのタイムラインプレビューを削除します。\n"
14427 "続けますか?"
14428 
14429 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530
14430 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540
14431 #, kde-format
14432 msgid "Confirm profile change"
14433 msgstr "プロファイル変更の確認"
14434 
14435 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538
14436 #, fuzzy, kde-format
14437 #| msgid ""
14438 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14439 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
14440 #| "that might cause some corruption in transitions.\n"
14441 #| " Are you sure you want to proceed?"
14442 msgid ""
14443 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
14444 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
14445 "might cause some corruption in transitions.\n"
14446 "Are you sure you want to proceed?"
14447 msgstr ""
14448 "お使いのプロジェクトにおけるプロファイルの変更は、取り消すことができませ"
14449 "ん。\n"
14450 "この操作を行なう場合は、事前にプロジェクトを保存しておき、遷移情報が壊れない"
14451 "ようにすることをお勧めします。\n"
14452 "続行してよろしいですか?"
14453 
14454 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767
14455 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782
14456 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330
14457 #, kde-format
14458 msgid "1 image found"
14459 msgid_plural "%1 images found"
14460 msgstr[0] "%1 個の画像が見つかりました"
14461 
14462 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419
14463 #: src/titler/titlewidget.cpp:422
14464 #, kde-format
14465 msgid "Save As"
14466 msgstr "名前を付けて保存"
14467 
14468 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795
14469 #, kde-format
14470 msgid "Project folder: %1"
14471 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1"
14472 
14473 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796
14474 #, kde-format
14475 msgid "Project profile: %1"
14476 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1"
14477 
14478 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797
14479 #, kde-format
14480 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
14481 msgstr "クリップ合計: %1 個 (タイムラインでは %2 個が使用されています)"
14482 
14483 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851
14484 #, fuzzy, kde-format
14485 #| msgid "Metadata"
14486 msgctxt "@title:window"
14487 msgid "Metadata"
14488 msgstr "メタデータ"
14489 
14490 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31
14491 #, fuzzy, kde-format
14492 #| msgid "Image sequence"
14493 msgctxt "@title:window"
14494 msgid "Add Image Sequence"
14495 msgstr "イメージ・シーケンス"
14496 
14497 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36
14498 #, fuzzy, kde-format
14499 #| msgid "Image sequence"
14500 msgid "Image Sequence"
14501 msgstr "イメージ・シーケンス"
14502 
14503 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58
14504 #, kde-format
14505 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)"
14506 msgstr ""
14507 
14508 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59
14509 #, kde-format
14510 msgid "Preview from ARW (*.arw)"
14511 msgstr ""
14512 
14513 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65
14514 #, kde-format
14515 msgctxt "Image Pan"
14516 msgid "Pan"
14517 msgstr "パン"
14518 
14519 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66
14520 #, kde-format
14521 msgid "Pan and zoom"
14522 msgstr "パンとズーム"
14523 
14524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
14525 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299
14526 #, kde-format
14527 msgid "No image found"
14528 msgstr "画像が見つかりません"
14529 
14530 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169
14531 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
14532 #, kde-format
14533 msgid " month"
14534 msgid_plural " months"
14535 msgstr[0] " 月"
14536 
14537 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177
14538 #, kde-format
14539 msgid ""
14540 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview "
14541 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/"
14542 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project "
14543 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This "
14544 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video "
14545 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be "
14546 "recreated if you have the original source clips."
14547 msgstr ""
14548 
14549 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185
14550 #, fuzzy, kde-format
14551 #| msgid "Clean"
14552 msgid "Cleanup"
14553 msgstr "クリーン"
14554 
14555 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186
14556 #, kde-format
14557 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended."
14558 msgstr ""
14559 
14560 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352
14561 #, kde-format
14562 msgid ""
14563 "Delete all data in the preview folder:\n"
14564 "%1\n"
14565 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the "
14566 "source project."
14567 msgstr ""
14568 "プレビューフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n"
14569 "%1\n"
14570 "プレビューフォルダにはタイムラインプレビューが含まれており、ソースプロジェク"
14571 "トで再作成することができます。"
14572 
14573 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368
14574 #, kde-format
14575 msgid ""
14576 "Delete all data in the backup folder:\n"
14577 "%1\n"
14578 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case "
14579 "of corruption."
14580 msgstr ""
14581 "バックアップフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n"
14582 "%1\n"
14583 "破損時の復元に備え、プロジェクトファイルのすべての複製がこのフォルダに入って"
14584 "います。"
14585 
14586 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393
14587 #, kde-format
14588 msgid "No backup data older than %1 months was found."
14589 msgstr "%1 か月より前のバックアップデータは見つかりませんでした。"
14590 
14591 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398
14592 #, fuzzy, kde-format
14593 #| msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months."
14594 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months."
14595 msgstr "これは %1 か月より前のプロジェクトバックアップデータを削除します。"
14596 
14597 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440
14598 #, kde-format
14599 msgid "No cache data older than %1 months was found."
14600 msgstr "%1 か月より前のキャッシュデータは見つかりませんでした。"
14601 
14602 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445
14603 #, kde-format
14604 msgid ""
14605 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very "
14606 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated "
14607 "from the source files on project opening."
14608 msgstr ""
14609 
14610 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
14611 #, fuzzy, kde-format
14612 #| msgid "No guide at cursor time"
14613 msgid "No proxies found in the current project."
14614 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません"
14615 
14616 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468
14617 #, kde-format
14618 msgid ""
14619 "Delete all project data in the proxy folder:\n"
14620 "%1\n"
14621 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies "
14622 "can be recreated from the source clips."
14623 msgstr ""
14624 
14625 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489
14626 #, kde-format
14627 msgid ""
14628 "Delete all data in the cache audio folder:\n"
14629 "%1\n"
14630 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project."
14631 msgstr ""
14632 "キャッシュオーディオフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n"
14633 "%1\n"
14634 "このプロジェクトに使われるオーディオサムネイルのデータがフォルダに含まれてい"
14635 "ます。"
14636 
14637 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508
14638 #, kde-format
14639 msgid ""
14640 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
14641 "%1\n"
14642 "This folder contains the data for video thumbnails in this project."
14643 msgstr ""
14644 "キャッシュサムネイルフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n"
14645 "%1\n"
14646 "このプロジェクトに使われるビデオサムネイルのデータがフォルダに含まれていま"
14647 "す。"
14648 
14649 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526
14650 #, kde-format
14651 msgid ""
14652 "Delete all data in the cache folder:\n"
14653 "%1\n"
14654 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14655 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14656 msgstr ""
14657 "キャッシュフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n"
14658 "%1\n"
14659 "キャッシュフォルダにはオーディオとビデオのサムネイル、タイムラインプレビュー"
14660 "が含まれて居ます。すべてのデータはプロジェクトを開くと再作成されます。"
14661 
14662 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700
14663 #, fuzzy, kde-format
14664 #| msgid "Clear cache"
14665 msgid "Clear current cache"
14666 msgstr "キャッシュの消去"
14667 
14668 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702
14669 #, fuzzy, kde-format
14670 #| msgid "Delete selected clip"
14671 #| msgid_plural "Delete selected clips"
14672 msgid "Delete selected cache"
14673 msgstr "選択したクリップの削除"
14674 
14675 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716
14676 #, kde-format
14677 msgid ""
14678 "Delete the following cache folders from\n"
14679 "%1\n"
14680 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
14681 "previews. All this data will be recreated on project opening."
14682 msgstr ""
14683 
14684 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746
14685 #, kde-format
14686 msgid ""
14687 "Delete the proxy folder\n"
14688 "%1\n"
14689 "Contains proxy clips for all your projects."
14690 msgstr ""
14691 "プロキシフォルダを削除します\n"
14692 "%1\n"
14693 "すべてのプロジェクトのプロキシクリップが入っています。"
14694 
14695 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774
14696 #, fuzzy, kde-format
14697 #| msgid "No proxy clips older than %1 months was found."
14698 msgid "No proxy clip older than %1 months found."
14699 msgstr "%1 か月より古いプロキシクリップが見つかりませんでした。"
14700 
14701 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778
14702 #, fuzzy, kde-format
14703 #| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
14704 msgid ""
14705 "Delete the following proxy clips (%1)\n"
14706 "Proxy clips can be recreated on project opening."
14707 msgstr ""
14708 "%1 には存在しない代用情報が含まれています。プロジェクトを開いた後に再作成しま"
14709 "す"
14710 
14711 #: src/project/effectsettings.cpp:61
14712 #, kde-format
14713 msgid "Enable/Disable all effects"
14714 msgstr "すべての効果を有効化/無効化"
14715 
14716 #: src/project/effectsettings.cpp:66
14717 #, fuzzy, kde-format
14718 #| msgid "Split screen preview"
14719 msgid "Split compare"
14720 msgstr "画面プレビューの分割"
14721 
14722 #: src/project/notesplugin.cpp:37
14723 #, fuzzy, kde-format
14724 #| msgid "Enter your project notes here ..."
14725 msgid "Enter your project notes here …"
14726 msgstr "プロジェクトメモを入力してください ..."
14727 
14728 #: src/project/notesplugin.cpp:38
14729 #, kde-format
14730 msgid "Project Notes"
14731 msgstr "プロジェクトメモ(N)"
14732 
14733 #: src/project/notesplugin.cpp:50
14734 #, kde-format
14735 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip"
14736 msgstr ""
14737 
14738 #: src/project/notesplugin.cpp:53
14739 #, kde-format
14740 msgid "Create markers from selected timecodes"
14741 msgstr ""
14742 
14743 #: src/project/notesplugin.cpp:55
14744 #, kde-kuit-format
14745 msgctxt "@info:whatsthis"
14746 msgid ""
14747 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter "
14748 "if other text is selected too)."
14749 msgstr ""
14750 
14751 #: src/project/notesplugin.cpp:75
14752 #, fuzzy, kde-format
14753 #| msgid "No available clip selected"
14754 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin"
14755 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
14756 
14757 #: src/project/notesplugin.cpp:102
14758 #, kde-format
14759 msgid "Cannot perform assign"
14760 msgstr ""
14761 
14762 #: src/project/projectmanager.cpp:68
14763 #, fuzzy, kde-format
14764 #| msgid "Render Project"
14765 msgid "Kdenlive Project"
14766 msgstr "プロジェクトのレンダリング"
14767 
14768 #: src/project/projectmanager.cpp:70
14769 #, fuzzy, kde-format
14770 #| msgid "Archive Project"
14771 msgid "Archived Project"
14772 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)"
14773 
14774 #: src/project/projectmanager.cpp:151
14775 #, fuzzy, kde-format
14776 #| msgid "Save to"
14777 msgid "Save Copy…"
14778 msgstr "以下に保存"
14779 
14780 #: src/project/projectmanager.cpp:155
14781 #, fuzzy, kde-format
14782 #| msgid "Open Backup File"
14783 msgid "Open Backup File…"
14784 msgstr "バックアップファイルを開く"
14785 
14786 #: src/project/projectmanager.cpp:431
14787 #, kde-format
14788 msgid "Save changes to document?"
14789 msgstr "ドキュメントに変更点を保存しますか?"
14790 
14791 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581
14792 #, kde-format
14793 msgid ""
14794 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
14795 "Do you want to save your changes?"
14796 msgstr ""
14797 "プロジェクト <b>\"%1\"</b> は変更されています。\n"
14798 "変更点を保存しますか?"
14799 
14800 #: src/project/projectmanager.cpp:530
14801 #, kde-format
14802 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed"
14803 msgstr ""
14804 
14805 #: src/project/projectmanager.cpp:563
14806 #, kde-format
14807 msgid "Saving successful"
14808 msgstr ""
14809 
14810 #: src/project/projectmanager.cpp:576
14811 #, kde-format
14812 msgid ""
14813 "The location of the project file changed. You selected to use the location "
14814 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary "
14815 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
14816 msgstr ""
14817 "プロジェクトファイルの場所が変更されました。一時ファイルの場所としてプロジェ"
14818 "クトファイルの場所を使用するように選択しました。これによりすべての一時ファイ"
14819 "ルが<b>%1</b> から <b>%2</b>に移動し、プロジェクトファイルは再読み込みされま"
14820 "す"
14821 
14822 #: src/project/projectmanager.cpp:617
14823 #, fuzzy, kde-format
14824 #| msgid "Save to"
14825 msgctxt "@title:window"
14826 msgid "Save Copy"
14827 msgstr "以下に保存"
14828 
14829 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14830 #, fuzzy, kde-format
14831 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
14832 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?"
14833 msgstr "自動保存されたファイルが存在します。これらを今すぐ復元しますか?"
14834 
14835 #: src/project/projectmanager.cpp:722
14836 #, kde-format
14837 msgid "File Recovery"
14838 msgstr "ファイルの復元"
14839 
14840 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809
14841 #, kde-format
14842 msgid "Recover"
14843 msgstr "復元"
14844 
14845 #: src/project/projectmanager.cpp:723
14846 #, fuzzy, kde-format
14847 #| msgid "Don't recover"
14848 msgid "Do not recover"
14849 msgstr "復元しない"
14850 
14851 #: src/project/projectmanager.cpp:775
14852 #, kde-format
14853 msgid "Opening file %1"
14854 msgstr "ファイル %1 を開いています"
14855 
14856 #: src/project/projectmanager.cpp:808
14857 #, fuzzy, kde-format
14858 #| msgid ""
14859 #| "File %1 is not a valid project file.\n"
14860 #| "Do you want to open a backup file?"
14861 msgid ""
14862 "Cannot open the project file. Error:\n"
14863 "%1\n"
14864 "Do you want to open a backup file?"
14865 msgstr ""
14866 "ファイル %1 は正しいプロジェクトファイルではありません。\n"
14867 "バックアップファイルを開きますか?"
14868 
14869 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14870 #, kde-format
14871 msgid "Error opening file"
14872 msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました"
14873 
14874 #: src/project/projectmanager.cpp:809
14875 #, kde-format
14876 msgid "Open Backup"
14877 msgstr "バックアップを開く"
14878 
14879 #: src/project/projectmanager.cpp:825
14880 #, fuzzy, kde-format
14881 #| msgid "Cannot open project file %1"
14882 msgid "Could not open the backup project file."
14883 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません"
14884 
14885 #: src/project/projectmanager.cpp:840
14886 #, kde-format
14887 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
14888 msgstr "プロジェクトが更新されました、次回保存時にバックアップが作成されます"
14889 
14890 #: src/project/projectmanager.cpp:843
14891 #, kde-format
14892 msgid ""
14893 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
14894 msgstr ""
14895 "プロジェクトを開いた際に編集しました、次回保存時にバックアップが作成されます"
14896 
14897 #: src/project/projectmanager.cpp:873
14898 #, fuzzy, kde-format
14899 #| msgid "Download New Wipes..."
14900 msgid "Loading timeline…"
14901 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..."
14902 
14903 #: src/project/projectmanager.cpp:892
14904 #, fuzzy, kde-format
14905 #| msgid "Image sequence"
14906 msgid "Building sequences…"
14907 msgstr "イメージ・シーケンス"
14908 
14909 #: src/project/projectmanager.cpp:996
14910 #, fuzzy, kde-format
14911 #| msgid "Cannot open project file %1"
14912 msgid ""
14913 "Cannot open the project file. Error:\n"
14914 "%1\n"
14915 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません"
14916 
14917 #: src/project/projectmanager.cpp:1036
14918 #, kde-format
14919 msgid ""
14920 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
14921 "sure you want to continue?"
14922 msgstr ""
14923 "最後にプロジェクト保存以降に行なわれた、すべての変更点が削除されます。続行し"
14924 "てもよろしいですか?"
14925 
14926 #: src/project/projectmanager.cpp:1037
14927 #, kde-format
14928 msgid "Revert to last saved version"
14929 msgstr "最後に保存した版に戻す"
14930 
14931 #: src/project/projectmanager.cpp:1123
14932 #, kde-format
14933 msgid ""
14934 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project "
14935 "file to recover last backup"
14936 msgstr ""
14937 "プロジェクトが破損し、バックアップできません。最後のバックアップを復元するた"
14938 "めにプロジェクトを閉じて開きなおしてください。"
14939 
14940 #: src/project/projectmanager.cpp:1313
14941 #, fuzzy, kde-format
14942 #| msgid "Project folder: %1"
14943 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder"
14944 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1"
14945 
14946 #: src/project/projectmanager.cpp:1349
14947 #, fuzzy, kde-format
14948 #| msgid "Use project folder"
14949 msgid "Moving project folder"
14950 msgstr "プロジェクトフォルダの使用"
14951 
14952 #: src/project/projectmanager.cpp:1411
14953 #, kde-format
14954 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14955 msgstr ""
14956 "プロジェクトファイルが破損しています (トラックがありません)。バックアップファ"
14957 "イルを探しますか?"
14958 
14959 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489
14960 #: src/project/projectmanager.cpp:1493
14961 #, fuzzy, kde-format
14962 #| msgid "Image sequence"
14963 msgid "Sequence 1"
14964 msgstr "イメージ・シーケンス"
14965 
14966 #: src/project/projectmanager.cpp:1448
14967 #, fuzzy, kde-format
14968 #| msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
14969 msgid ""
14970 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?"
14971 msgstr ""
14972 "プロジェクトファイルが破損しています (トラックがありません)。バックアップファ"
14973 "イルを探しますか?"
14974 
14975 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592
14976 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616
14977 #, fuzzy, kde-format
14978 #| msgid "Project profile: %1"
14979 msgid "Project profile change aborted"
14980 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1"
14981 
14982 #: src/project/projectmanager.cpp:1733
14983 #, fuzzy, kde-format
14984 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
14985 msgid ""
14986 "Output file %1 already exists.\n"
14987 "Do you want to overwrite it?"
14988 msgstr "出力先のファイルは既に存在しています。上書きしてよろしいですか?"
14989 
14990 #: src/project/projectmanager.cpp:1758
14991 #, fuzzy, kde-format
14992 #| msgid "Project profile: %1"
14993 msgid "Project profile changed"
14994 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1"
14995 
14996 #: src/project/projectmanager.cpp:1814
14997 #, fuzzy, kde-format
14998 #| msgid "Cannot create consumer %1."
14999 msgid ""
15000 "Cannot create a timeline from this clip:\n"
15001 "%1"
15002 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
15003 
15004 #: src/project/projectmanager.cpp:1890
15005 #, kde-format
15006 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state"
15007 msgstr ""
15008 
15009 #: src/project/projectmanager.cpp:2073
15010 #, fuzzy, kde-format
15011 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
15012 msgid "Select a clip to create sequence"
15013 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
15014 
15015 #: src/project/projectmanager.cpp:2111
15016 #, fuzzy, kde-format
15017 #| msgid "Image sequence"
15018 msgid "Create Sequence Clip"
15019 msgstr "イメージ・シーケンス"
15020 
15021 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50
15022 #, fuzzy, kde-format
15023 #| msgid "Audio tracks"
15024 msgid "Audio transcode"
15025 msgstr "オーディオトラック"
15026 
15027 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52
15028 #, fuzzy, kde-format
15029 #| msgid "Video tracks"
15030 msgid "Video transcode"
15031 msgstr "ビデオトラック"
15032 
15033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33
15034 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66
15035 #, kde-format
15036 msgid "Install missing dependencies"
15037 msgstr ""
15038 
15039 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34
15040 #, kde-format
15041 msgid "Abort installation"
15042 msgstr ""
15043 
15044 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49
15045 #, kde-format
15046 msgid "Everything is properly configured."
15047 msgstr ""
15048 
15049 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51
15050 #, kde-format
15051 msgid "%1 is properly configured."
15052 msgstr ""
15053 
15054 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55
15055 #, kde-format
15056 msgid "Everything is configured: %1"
15057 msgstr ""
15058 
15059 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57
15060 #, kde-format
15061 msgid "%1 is configured: %2"
15062 msgstr ""
15063 
15064 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76
15065 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87
15066 #, kde-format
15067 msgid "Check for update"
15068 msgstr "更新を確認"
15069 
15070 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100
15071 #, fuzzy, kde-format
15072 #| msgid "Installing modules..."
15073 msgid "Installing modules… this can take a while"
15074 msgstr "モジュールをインストール中..."
15075 
15076 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110
15077 #, fuzzy, kde-format
15078 #| msgid "Installed modules"
15079 msgid "Updating modules…"
15080 msgstr "インストール済みのモジュール"
15081 
15082 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132
15083 #, fuzzy, kde-format
15084 #| msgid "Checking configuration..."
15085 msgid "Checking configuration…"
15086 msgstr "構成を確認中..."
15087 
15088 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206
15089 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275
15090 #, kde-format
15091 msgid ""
15092 "Cannot find python3, please install it on your system.\n"
15093 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15094 "environment variable"
15095 msgstr ""
15096 
15097 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212
15098 #, kde-format
15099 msgid ""
15100 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n"
15101 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH "
15102 "environment variable"
15103 msgstr ""
15104 
15105 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221
15106 #, kde-format
15107 msgid "Using python from %1"
15108 msgstr ""
15109 
15110 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229
15111 #, fuzzy, kde-format
15112 #| msgid "No image found"
15113 msgid "No python venv found"
15114 msgstr "画像が見つかりません"
15115 
15116 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242
15117 #, kde-format
15118 msgid "Python venv size: %1"
15119 msgstr ""
15120 
15121 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285
15122 #, kde-format
15123 msgid ""
15124 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting "
15125 "to system python."
15126 msgstr ""
15127 
15128 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325
15129 #, kde-format
15130 msgid "The %1 script was not found, check your install."
15131 msgstr ""
15132 
15133 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374
15134 #, kde-kuit-format
15135 msgid "The <application>%1</application> python module is required."
15136 msgstr ""
15137 
15138 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376
15139 #, kde-kuit-format
15140 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2."
15141 msgstr ""
15142 
15143 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414
15144 #, kde-format
15145 msgid ""
15146 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment "
15147 "under %1.\n"
15148 "This way, it won't touch your system libraries."
15149 msgstr ""
15150 
15151 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15152 #, fuzzy, kde-format
15153 #| msgid "Environment"
15154 msgid "Python environment"
15155 msgstr "環境"
15156 
15157 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416
15158 #, kde-format
15159 msgid "Use virtual environment (recommended)"
15160 msgstr ""
15161 
15162 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417
15163 #, kde-format
15164 msgid "Use system install"
15165 msgstr ""
15166 
15167 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435
15168 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512
15169 #, kde-format
15170 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list"
15171 msgstr ""
15172 
15173 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453
15174 #, kde-format
15175 msgid "Error while checking version of module %1"
15176 msgstr ""
15177 
15178 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457
15179 #, kde-format
15180 msgid ""
15181 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3"
15182 msgstr ""
15183 
15184 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461
15185 #, fuzzy, kde-format
15186 #| msgid "Select Transition"
15187 msgid "Please consider to update your setup."
15188 msgstr "遷移効果の選択(E)"
15189 
15190 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478
15191 #, fuzzy, kde-format
15192 #| msgid "No information in clipboard"
15193 msgctxt "@label:textbox"
15194 msgid "No version information available."
15195 msgstr "クリップボードに情報がありません"
15196 
15197 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543
15198 #, kde-format
15199 msgid "Python exec not found"
15200 msgstr ""
15201 
15202 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545
15203 #, fuzzy, kde-format
15204 #| msgid "Failed to create file."
15205 msgid "Failed to find script file %1"
15206 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。"
15207 
15208 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580
15209 #, kde-format
15210 msgid ""
15211 "Error while running python3 script:\n"
15212 " %1\n"
15213 "%2"
15214 msgstr ""
15215 
15216 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602
15217 #, kde-format
15218 msgid ""
15219 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The "
15220 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable "
15221 "the python virtual environment."
15222 msgstr ""
15223 
15224 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23
15225 #, fuzzy, kde-format
15226 #| msgid "Timeline"
15227 msgid "OpenTimelineIO conversion"
15228 msgstr "タイムライン(I)"
15229 
15230 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27
15231 #, kde-format
15232 msgid ""
15233 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through "
15234 "pip3.\n"
15235 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH "
15236 "environment variable"
15237 msgstr ""
15238 
15239 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47
15240 #, kde-format
15241 msgid ""
15242 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
15243 "Please install version >= 0.12\n"
15244 msgstr ""
15245 "お使いの OpenTimelineIO モジュールに Kdenlive アダプタが含まれていません。\n"
15246 "バージョン 0.12 以上をインストールしてください\n"
15247 
15248 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64
15249 #, kde-format
15250 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup"
15251 msgstr ""
15252 
15253 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69
15254 #, kde-format
15255 msgid "Check again"
15256 msgstr "再確認する"
15257 
15258 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107
15259 #, fuzzy, kde-format
15260 #| msgid "Timeline"
15261 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found"
15262 msgstr "タイムライン(I)"
15263 
15264 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113
15265 #, fuzzy, kde-format
15266 #| msgid "Project profile: %1"
15267 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed"
15268 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1"
15269 
15270 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116
15271 #, kde-format
15272 msgid "Project conversion complete"
15273 msgstr "プロジェクト変換完了"
15274 
15275 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125
15276 #, fuzzy, kde-format
15277 #| msgid "Clean Project"
15278 msgid "Export Project"
15279 msgstr "プロジェクトのクリーン"
15280 
15281 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126
15282 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154
15283 #, fuzzy, kde-format
15284 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
15285 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)"
15286 msgstr "OpenTimelineIO アダプタ (%1)"
15287 
15288 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132
15289 #, kde-format
15290 msgid "Project file could not be saved for export."
15291 msgstr "エクスポート用にプロジェクトファイルを保存することができませんでした。"
15292 
15293 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138
15294 #, fuzzy, kde-format
15295 #| msgid "Unable to write to file %1"
15296 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
15297 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません"
15298 
15299 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153
15300 #, kde-format
15301 msgid "Project to import"
15302 msgstr "インポートするプロジェクト"
15303 
15304 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159
15305 #, fuzzy, kde-format
15306 #| msgid "Render Project"
15307 msgid "Imported Project"
15308 msgstr "プロジェクトのレンダリング"
15309 
15310 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160
15311 #, kde-format
15312 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
15313 msgstr "Kdenlive プロジェクト (*.kdenlive)"
15314 
15315 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169
15316 #, kde-format
15317 msgid ""
15318 "The current project has not been saved\n"
15319 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
15320 msgstr ""
15321 "現在のプロジェクトがまだ保存されていません\n"
15322 "変更を破棄してインポートしたプロジェクトを読み込みますか?"
15323 
15324 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22
15325 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27
15326 #, kde-format
15327 msgid "speech features"
15328 msgstr ""
15329 
15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23
15331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28
15332 #, fuzzy, kde-format
15333 #| msgid "Move guide"
15334 msgid "automated subtitling"
15335 msgstr "ガイドの移動"
15336 
15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29
15338 #, kde-format
15339 msgid "machine learning framework"
15340 msgstr ""
15341 
15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37
15343 #, kde-format
15344 msgid "Speech to text"
15345 msgstr ""
15346 
15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52
15348 #, kde-format
15349 msgid "Tiny"
15350 msgstr ""
15351 
15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53
15353 #, kde-format
15354 msgid "Base"
15355 msgstr ""
15356 
15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54
15358 #, kde-format
15359 msgid "Small"
15360 msgstr ""
15361 
15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55
15363 #, fuzzy, kde-format
15364 #| msgid "Medium (%1x%2)"
15365 msgid "Medium"
15366 msgstr "中 (%1x%2)"
15367 
15368 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56
15369 #, kde-format
15370 msgid "Large"
15371 msgstr ""
15372 
15373 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57
15374 #, kde-format
15375 msgid "Tiny - English only"
15376 msgstr ""
15377 
15378 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58
15379 #, kde-format
15380 msgid "Base - English only"
15381 msgstr ""
15382 
15383 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59
15384 #, kde-format
15385 msgid "Small - English only"
15386 msgstr ""
15387 
15388 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60
15389 #, kde-format
15390 msgid "Medium - English only"
15391 msgstr ""
15392 
15393 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67
15394 #, kde-format
15395 msgid "Audodetect"
15396 msgstr ""
15397 
15398 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68
15399 #, kde-format
15400 msgid "Afrikaans"
15401 msgstr ""
15402 
15403 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69
15404 #, kde-format
15405 msgid "Albanian"
15406 msgstr ""
15407 
15408 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70
15409 #, kde-format
15410 msgid "Amharic"
15411 msgstr ""
15412 
15413 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71
15414 #, kde-format
15415 msgid "Arabic"
15416 msgstr ""
15417 
15418 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72
15419 #, kde-format
15420 msgid "Armenian"
15421 msgstr ""
15422 
15423 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73
15424 #, kde-format
15425 msgid "Assamese"
15426 msgstr ""
15427 
15428 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74
15429 #, kde-format
15430 msgid "Azerbaijani"
15431 msgstr ""
15432 
15433 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75
15434 #, kde-format
15435 msgid "Bashkir"
15436 msgstr ""
15437 
15438 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76
15439 #, kde-format
15440 msgid "Basque"
15441 msgstr ""
15442 
15443 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77
15444 #, kde-format
15445 msgid "Belarusian"
15446 msgstr ""
15447 
15448 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78
15449 #, kde-format
15450 msgid "Bengali"
15451 msgstr ""
15452 
15453 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79
15454 #, kde-format
15455 msgid "Bosnian"
15456 msgstr ""
15457 
15458 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80
15459 #, kde-format
15460 msgid "Breton"
15461 msgstr ""
15462 
15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81
15464 #, fuzzy, kde-format
15465 #| msgid "Variant"
15466 msgid "Bulgarian"
15467 msgstr "バリアント"
15468 
15469 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82
15470 #, kde-format
15471 msgid "Burmese"
15472 msgstr ""
15473 
15474 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83
15475 #, kde-format
15476 msgid "Castilian"
15477 msgstr ""
15478 
15479 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84
15480 #, kde-format
15481 msgid "Catalan"
15482 msgstr ""
15483 
15484 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85
15485 #, kde-format
15486 msgid "Chinese"
15487 msgstr ""
15488 
15489 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86
15490 #, kde-format
15491 msgid "Croatian"
15492 msgstr ""
15493 
15494 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87
15495 #, kde-format
15496 msgid "Czech"
15497 msgstr ""
15498 
15499 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88
15500 #, kde-format
15501 msgid "Danish"
15502 msgstr ""
15503 
15504 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89
15505 #, kde-format
15506 msgid "Dutch"
15507 msgstr ""
15508 
15509 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90
15510 #, kde-format
15511 msgid "English"
15512 msgstr ""
15513 
15514 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91
15515 #, kde-format
15516 msgid "Estonian"
15517 msgstr ""
15518 
15519 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92
15520 #, kde-format
15521 msgid "Faroese"
15522 msgstr ""
15523 
15524 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93
15525 #, kde-format
15526 msgid "Finnish"
15527 msgstr ""
15528 
15529 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94
15530 #, kde-format
15531 msgid "Flemish"
15532 msgstr ""
15533 
15534 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95
15535 #, kde-format
15536 msgid "French"
15537 msgstr ""
15538 
15539 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96
15540 #, kde-format
15541 msgid "Galician"
15542 msgstr ""
15543 
15544 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97
15545 #, kde-format
15546 msgid "Georgian"
15547 msgstr ""
15548 
15549 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98
15550 #, kde-format
15551 msgid "German"
15552 msgstr ""
15553 
15554 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99
15555 #, fuzzy, kde-format
15556 #| msgid "Green"
15557 msgid "Greek"
15558 msgstr "緑"
15559 
15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100
15561 #, fuzzy, kde-format
15562 #| msgid "Duration"
15563 msgid "Gujarati"
15564 msgstr "長さ"
15565 
15566 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101
15567 #, kde-format
15568 msgid "Haitian"
15569 msgstr ""
15570 
15571 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102
15572 #, kde-format
15573 msgid "Haitian Creole"
15574 msgstr ""
15575 
15576 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103
15577 #, kde-format
15578 msgid "Hausa"
15579 msgstr ""
15580 
15581 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104
15582 #, kde-format
15583 msgid "Hawaiian"
15584 msgstr ""
15585 
15586 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105
15587 #, kde-format
15588 msgid "Hebrew"
15589 msgstr ""
15590 
15591 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106
15592 #, kde-format
15593 msgid "Hindi"
15594 msgstr ""
15595 
15596 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107
15597 #, fuzzy, kde-format
15598 #| msgid "Variant"
15599 msgid "Hungarian"
15600 msgstr "バリアント"
15601 
15602 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108
15603 #, kde-format
15604 msgid "Icelandic"
15605 msgstr ""
15606 
15607 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109
15608 #, kde-format
15609 msgid "Indonesian"
15610 msgstr ""
15611 
15612 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110
15613 #, kde-format
15614 msgid "Italian"
15615 msgstr ""
15616 
15617 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111
15618 #, kde-format
15619 msgid "Japanese"
15620 msgstr ""
15621 
15622 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112
15623 #, kde-format
15624 msgid "Javanese"
15625 msgstr ""
15626 
15627 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113
15628 #, kde-format
15629 msgid "Kannada"
15630 msgstr ""
15631 
15632 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114
15633 #, kde-format
15634 msgid "Kazakh"
15635 msgstr ""
15636 
15637 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115
15638 #, kde-format
15639 msgid "Khmer"
15640 msgstr ""
15641 
15642 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116
15643 #, kde-format
15644 msgid "Korean"
15645 msgstr ""
15646 
15647 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117
15648 #, fuzzy, kde-format
15649 #| msgid "Low"
15650 msgid "Lao"
15651 msgstr "低い"
15652 
15653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118
15654 #, fuzzy, kde-format
15655 #| msgid "Rating"
15656 msgid "Latin"
15657 msgstr "評価"
15658 
15659 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119
15660 #, kde-format
15661 msgid "Latvian"
15662 msgstr ""
15663 
15664 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120
15665 #, kde-format
15666 msgid "Letzeburgesch"
15667 msgstr ""
15668 
15669 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121
15670 #, kde-format
15671 msgid "Lingala"
15672 msgstr ""
15673 
15674 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122
15675 #, kde-format
15676 msgid "Lithuanian"
15677 msgstr ""
15678 
15679 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123
15680 #, kde-format
15681 msgid "Luxembourgish"
15682 msgstr ""
15683 
15684 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124
15685 #, kde-format
15686 msgid "Macedonian"
15687 msgstr ""
15688 
15689 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125
15690 #, kde-format
15691 msgid "Malagasy"
15692 msgstr ""
15693 
15694 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126
15695 #, kde-format
15696 msgid "Malay"
15697 msgstr ""
15698 
15699 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127
15700 #, kde-format
15701 msgid "Malayalam"
15702 msgstr ""
15703 
15704 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128
15705 #, kde-format
15706 msgid "Maltese"
15707 msgstr ""
15708 
15709 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129
15710 #, kde-format
15711 msgid "Maori"
15712 msgstr ""
15713 
15714 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130
15715 #, kde-format
15716 msgid "Marathi"
15717 msgstr ""
15718 
15719 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131
15720 #, kde-format
15721 msgid "Moldavian"
15722 msgstr ""
15723 
15724 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132
15725 #, kde-format
15726 msgid "Moldovan"
15727 msgstr ""
15728 
15729 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133
15730 #, kde-format
15731 msgid "Mongolian"
15732 msgstr ""
15733 
15734 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134
15735 #, kde-format
15736 msgid "Myanmar"
15737 msgstr ""
15738 
15739 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135
15740 #, kde-format
15741 msgid "Nepali"
15742 msgstr ""
15743 
15744 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136
15745 #, kde-format
15746 msgid "Norwegian"
15747 msgstr ""
15748 
15749 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137
15750 #, kde-format
15751 msgid "Nynorsk"
15752 msgstr ""
15753 
15754 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138
15755 #, kde-format
15756 msgid "Occitan"
15757 msgstr ""
15758 
15759 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139
15760 #, kde-format
15761 msgid "Panjabi"
15762 msgstr ""
15763 
15764 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140
15765 #, kde-format
15766 msgid "Pashto"
15767 msgstr ""
15768 
15769 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141
15770 #, kde-format
15771 msgid "Persian"
15772 msgstr ""
15773 
15774 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142
15775 #, kde-format
15776 msgid "Polish"
15777 msgstr ""
15778 
15779 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143
15780 #, kde-format
15781 msgid "Portuguese"
15782 msgstr ""
15783 
15784 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144
15785 #, kde-format
15786 msgid "Punjabi"
15787 msgstr ""
15788 
15789 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145
15790 #, kde-format
15791 msgid "Pushto"
15792 msgstr ""
15793 
15794 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146
15795 #, kde-format
15796 msgid "Romanian"
15797 msgstr ""
15798 
15799 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147
15800 #, kde-format
15801 msgid "Russian"
15802 msgstr ""
15803 
15804 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148
15805 #, kde-format
15806 msgid "Sanskrit"
15807 msgstr ""
15808 
15809 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149
15810 #, kde-format
15811 msgid "Serbian"
15812 msgstr ""
15813 
15814 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150
15815 #, kde-format
15816 msgid "Shona"
15817 msgstr ""
15818 
15819 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151
15820 #, kde-format
15821 msgid "Sindhi"
15822 msgstr ""
15823 
15824 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152
15825 #, kde-format
15826 msgid "Sinhala"
15827 msgstr ""
15828 
15829 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153
15830 #, kde-format
15831 msgid "Sinhalese"
15832 msgstr ""
15833 
15834 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154
15835 #, kde-format
15836 msgid "Slovak"
15837 msgstr ""
15838 
15839 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155
15840 #, kde-format
15841 msgid "Slovenian"
15842 msgstr ""
15843 
15844 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156
15845 #, fuzzy, kde-format
15846 #| msgid "Normalise"
15847 msgid "Somali"
15848 msgstr "ノーマライズ"
15849 
15850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157
15851 #, kde-format
15852 msgid "Spanish"
15853 msgstr ""
15854 
15855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158
15856 #, kde-format
15857 msgid "Sundanese"
15858 msgstr ""
15859 
15860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159
15861 #, kde-format
15862 msgid "Swahili"
15863 msgstr ""
15864 
15865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160
15866 #, kde-format
15867 msgid "Swedish"
15868 msgstr ""
15869 
15870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161
15871 #, fuzzy, kde-format
15872 #| msgid "Dialog"
15873 msgid "Tagalog"
15874 msgstr "ダイアログ"
15875 
15876 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162
15877 #, kde-format
15878 msgid "Tajik"
15879 msgstr ""
15880 
15881 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163
15882 #, kde-format
15883 msgid "Tamil"
15884 msgstr ""
15885 
15886 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164
15887 #, kde-format
15888 msgid "Tatar"
15889 msgstr ""
15890 
15891 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165
15892 #, kde-format
15893 msgid "Telugu"
15894 msgstr ""
15895 
15896 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166
15897 #, kde-format
15898 msgid "Thai"
15899 msgstr ""
15900 
15901 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167
15902 #, kde-format
15903 msgid "Tibetan"
15904 msgstr ""
15905 
15906 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168
15907 #, kde-format
15908 msgid "Turkish"
15909 msgstr ""
15910 
15911 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169
15912 #, kde-format
15913 msgid "Turkmen"
15914 msgstr ""
15915 
15916 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170
15917 #, kde-format
15918 msgid "Ukrainian"
15919 msgstr ""
15920 
15921 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171
15922 #, kde-format
15923 msgid "Urdu"
15924 msgstr ""
15925 
15926 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172
15927 #, kde-format
15928 msgid "Uzbek"
15929 msgstr ""
15930 
15931 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173
15932 #, kde-format
15933 msgid "Valencian"
15934 msgstr ""
15935 
15936 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174
15937 #, fuzzy, kde-format
15938 #| msgid "Filename"
15939 msgid "Vietnamese"
15940 msgstr "ファイル名"
15941 
15942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175
15943 #, kde-format
15944 msgid "Welsh"
15945 msgstr ""
15946 
15947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176
15948 #, kde-format
15949 msgid "Yiddish"
15950 msgstr ""
15951 
15952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177
15953 #, kde-format
15954 msgid "Yoruba"
15955 msgstr ""
15956 
15957 #: src/render/renderrequest.cpp:136
15958 #, fuzzy, kde-format
15959 #| msgid "Cannot create consumer %1."
15960 msgid ""
15961 "Could not create assets folder:\n"
15962 " %1"
15963 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。"
15964 
15965 #: src/render/renderrequest.cpp:202
15966 #, fuzzy, kde-format
15967 #| msgid "Cannot create temporary file"
15968 msgid "Could not create temporary subtitle file"
15969 msgstr "一時ファイルを作成できません"
15970 
15971 #: src/render/renderrequest.cpp:229
15972 #, kde-format
15973 msgid ""
15974 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. "
15975 "Script will be saved without multi track export."
15976 msgstr ""
15977 
15978 #: src/render/renderrequest.cpp:302
15979 #, kde-format
15980 msgid "export"
15981 msgstr "エクスポート"
15982 
15983 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15984 #, fuzzy, kde-format
15985 #| msgid "Play after render"
15986 msgctxt "@title:window"
15987 msgid "Delayed Rendering"
15988 msgstr "レンダリング後に再生する"
15989 
15990 #: src/render/renderrequest.cpp:317
15991 #, fuzzy, kde-format
15992 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
15993 msgid "Select a name for this rendering."
15994 msgstr "選択したゾーンを隠し、その動きに合わせる"
15995 
15996 #: src/render/renderrequest.cpp:415
15997 #, kde-format
15998 msgid "begin"
15999 msgstr "開始"
16000 
16001 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87
16002 #, kde-format
16003 msgid "Can't open communication with render job %1"
16004 msgstr ""
16005 
16006 #: src/render/renderserver.cpp:52
16007 #, kde-format
16008 msgid "Communication error with render job"
16009 msgstr ""
16010 
16011 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193
16012 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279
16013 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135
16014 #, kde-format
16015 msgctxt "Category Name"
16016 msgid "Custom"
16017 msgstr "カスタム"
16018 
16019 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315
16020 #, fuzzy, kde-format
16021 #| msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
16022 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
16023 msgstr ""
16024 "フレームレート (%1) はプロジェクトのプロファイル (%2) と互換性がありません"
16025 
16026 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325
16027 #, kde-format
16028 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
16029 msgstr ""
16030 "フレームレート (%1) はプロジェクトのプロファイル (%2) と互換性がありません"
16031 
16032 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339
16033 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358
16034 #, kde-format
16035 msgid "Unsupported video format: %1"
16036 msgstr "未対応のビデオ形式です: %1"
16037 
16038 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344
16039 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371
16040 #, kde-format
16041 msgid "Unsupported video codec: %1"
16042 msgstr "未対応のビデオコーデックです: %1"
16043 
16044 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349
16045 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365
16046 #, kde-format
16047 msgid "Unsupported audio codec: %1"
16048 msgstr "未対応のオーディオコーデックです: %1"
16049 
16050 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376
16051 #, fuzzy, kde-format
16052 #| msgid ""
16053 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
16054 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
16055 msgid ""
16056 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you "
16057 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
16058 msgstr ""
16059 "このレンダリングプロファイルは、'profile' パラメータを使用しています。<br />"
16060 "敢えて使用している場合を除き、このパラメータは 'mlt_profile' に変更すべきもの"
16061 "であると思われます。"
16062 
16063 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196
16064 #, kde-format
16065 msgctxt "Attribute Name"
16066 msgid "Custom"
16067 msgstr "カスタム"
16068 
16069 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230
16070 #, kde-format
16071 msgid "Lossless/HQ"
16072 msgstr "ロスレス / HQ"
16073 
16074 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243
16075 #, fuzzy, kde-format
16076 #| msgid "Image sequence"
16077 msgctxt "Category Name"
16078 msgid "Images sequence"
16079 msgstr "イメージ・シーケンス"
16080 
16081 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349
16082 #, fuzzy, kde-format
16083 #| msgid "Profile already exists"
16084 msgid "Preset already exists"
16085 msgstr "プロファイルは既に存在しています"
16086 
16087 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350
16088 #, fuzzy, kde-format
16089 #| msgid ""
16090 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
16091 #| "overwrite it."
16092 msgid ""
16093 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to "
16094 "overwrite it."
16095 msgstr ""
16096 "このプロファイル名は既に存在しています。既に存在するものを上書きしたくない場"
16097 "合は、名前を変えてください。"
16098 
16099 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66
16100 #, kde-format
16101 msgid "Auto Refresh"
16102 msgstr "自動更新"
16103 
16104 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68
16105 #, kde-format
16106 msgid "Realtime (with precision loss)"
16107 msgstr "リアルタイム (精度が失われます)"
16108 
16109 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54
16110 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45
16111 #, kde-format
16112 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
16113 msgstr "最大の周波数をサンプリングレートにリセット"
16114 
16115 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55
16116 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
16117 #, kde-format
16118 msgid "Track mouse"
16119 msgstr "マウスの追跡"
16120 
16121 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57
16122 #, kde-format
16123 msgid "Show maximum"
16124 msgstr "最大値の表示"
16125 
16126 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71
16127 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65
16128 #, kde-format
16129 msgid "Rectangular window"
16130 msgstr "矩形窓"
16131 
16132 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72
16133 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66
16134 #, kde-format
16135 msgid "Triangular window"
16136 msgstr "三角窓"
16137 
16138 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73
16139 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
16140 #, kde-format
16141 msgid "Hamming window"
16142 msgstr "ハミング窓"
16143 
16144 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
16145 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70
16146 #, kde-format
16147 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
16148 msgstr "窓のサイズの最大値は、フレームあたりのサンプル数で決まります。"
16149 
16150 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82
16151 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71
16152 #, kde-format
16153 msgid ""
16154 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
16155 msgstr ""
16156 "窓のサイズを大きくすると、計算にかかる時間が増えて正確さが改善されます。"
16157 
16158 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83
16159 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
16160 #, kde-format
16161 msgid ""
16162 "The rectangular window function is good for signals with equal signal "
16163 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
16164 "Wikipedia."
16165 msgstr ""
16166 "矩形窓関数は同じ強度の (ピークの狭い) 信号の場合に適切な選択となりますが、不"
16167 "鮮明な音声になります。詳しくは Wikipedia にある \"窓関数\" をお読みください。"
16168 
16169 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
16170 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359
16171 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361
16172 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16173 #, kde-format
16174 msgid "%1 dB"
16175 msgstr "%1 dB"
16176 
16177 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379
16178 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442
16179 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264
16180 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275
16181 #, kde-format
16182 msgid "%1 kHz"
16183 msgstr "%1 kHz"
16184 
16185 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46
16186 #, kde-format
16187 msgid "Draw grid"
16188 msgstr "グリッドの描画"
16189 
16190 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
16191 #, kde-format
16192 msgid "Highlight peaks"
16193 msgstr "ピーク値のハイライト"
16194 
16195 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219
16196 #, kde-format
16197 msgid ""
16198 "Frame\n"
16199 "%1"
16200 msgstr ""
16201 "フレーム\n"
16202 "%1"
16203 
16204 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290
16205 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291
16206 #, kde-format
16207 msgid ""
16208 "%1\n"
16209 "dB"
16210 msgstr ""
16211 "%1\n"
16212 "dB"
16213 
16214 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28
16215 #, kde-format
16216 msgid "YUV UV plane"
16217 msgstr "YUV UV プレーン"
16218 
16219 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29
16220 #, kde-format
16221 msgid "YUV Y plane"
16222 msgstr "YUV Y プレーン"
16223 
16224 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30
16225 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
16226 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
16227 #, kde-format
16228 msgid "Modified YUV (Chroma)"
16229 msgstr "修正済み YUV (彩度)"
16230 
16231 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
16232 #, kde-format
16233 msgid "YCbCr CbCr plane"
16234 msgstr "YCbCr CbCr プレーン"
16235 
16236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
16237 #, kde-format
16238 msgid "RGB plane, one component varying"
16239 msgstr "RGB プレーン, 1 つのコンポーネントが変化"
16240 
16241 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
16242 #, kde-format
16243 msgid "HSV Hue Shift"
16244 msgstr "HSV 色相シフト"
16245 
16246 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
16247 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246
16248 #, kde-format
16249 msgid "HSV Saturation"
16250 msgstr "HSV 彩度"
16251 
16252 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109
16253 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257
16254 #, kde-format
16255 msgid "%1°"
16256 msgstr "%1°"
16257 
16258 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116
16259 #, kde-format
16260 msgid "%1 px"
16261 msgstr "%1 px"
16262 
16263 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16264 #, fuzzy, kde-format
16265 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
16266 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?"
16267 msgstr "ファイル名に拡張子が指定されていません。拡張子 (%1) を追加しますか?"
16268 
16269 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157
16270 #, fuzzy, kde-format
16271 #| msgid "File extension:"
16272 msgid "File Extension"
16273 msgstr "ファイル拡張子:"
16274 
16275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
16276 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199
16277 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114
16278 #, kde-format
16279 msgid "Scaling"
16280 msgstr "スケーリング"
16281 
16282 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210
16283 #, kde-format
16284 msgid "Y value"
16285 msgstr "Y 値"
16286 
16287 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211
16288 #, kde-format
16289 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
16290 msgstr "Y 値は色の明度を示しています。"
16291 
16292 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223
16293 #, kde-format
16294 msgid "UV angle"
16295 msgstr "UV アングル"
16296 
16297 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224
16298 #, kde-format
16299 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
16300 msgstr "UV プレーンを介したアングル, Y 値はすべての値を取ります。"
16301 
16302 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
16303 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
16304 #, kde-format
16305 msgid "Luma"
16306 msgstr "輝度"
16307 
16308 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247
16309 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254
16310 #, kde-format
16311 msgid "HSV Value"
16312 msgstr "HSV 値"
16313 
16314 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24
16315 #, kde-format
16316 msgid "Unscaled"
16317 msgstr "未スケール"
16318 
16319 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27
16320 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36
16321 #, kde-format
16322 msgid "Rec. 601"
16323 msgstr "Rec. 601"
16324 
16325 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29
16326 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
16327 #, kde-format
16328 msgid "Rec. 709"
16329 msgstr "Rec. 709"
16330 
16331 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37
16332 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43
16333 #, kde-format
16334 msgid "Luma mode"
16335 msgstr "輝度モード"
16336 
16337 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204
16338 #, kde-format
16339 msgid "min"
16340 msgstr "最小"
16341 
16342 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207
16343 #, kde-format
16344 msgid "max"
16345 msgstr "最大"
16346 
16347 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25
16348 #, kde-format
16349 msgid "RGB"
16350 msgstr "RGB"
16351 
16352 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29
16353 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84
16354 #, kde-format
16355 msgid "Draw axis"
16356 msgstr "軸の描画"
16357 
16358 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34
16359 #, kde-format
16360 msgid "Gradient reference line"
16361 msgstr "勾配参照線"
16362 
16363 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164
16364 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170
16365 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176
16366 #, kde-format
16367 msgid "min: "
16368 msgstr "最小: "
16369 
16370 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184
16371 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190
16372 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196
16373 #, kde-format
16374 msgid "max: "
16375 msgstr "最大: "
16376 
16377 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48
16378 #, kde-format
16379 msgid "Green 2"
16380 msgstr "緑 2"
16381 
16382 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
16383 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56
16384 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
16385 #, kde-format
16386 msgid "YUV"
16387 msgstr "YUV"
16388 
16389 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
16390 #, kde-format
16391 msgid "Original Color"
16392 msgstr "オリジナルの色"
16393 
16394 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
16395 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95
16396 #, kde-format
16397 msgid "YPbPr"
16398 msgstr "YPbPr"
16399 
16400 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
16401 #, kde-format
16402 msgid "Export background"
16403 msgstr "背景のエクスポート"
16404 
16405 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77
16406 #, kde-format
16407 msgid "Drawing options"
16408 msgstr "描画オプション"
16409 
16410 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
16411 #, kde-format
16412 msgid "75% box"
16413 msgstr "75% ボックス"
16414 
16415 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89
16416 #, kde-format
16417 msgid "Draw I/Q lines"
16418 msgstr "I/Q ラインの描画"
16419 
16420 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94
16421 #, kde-format
16422 msgid "Color Space"
16423 msgstr "色空間"
16424 
16425 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293
16426 #, kde-format
16427 msgid "Vectorscope"
16428 msgstr "ベクタースコープ(V)"
16429 
16430 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294
16431 #, kde-format
16432 msgid "Waveform"
16433 msgstr "ウェーブフォーム(W)"
16434 
16435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
16436 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18
16437 #, kde-format
16438 msgid "RGB Parade"
16439 msgstr "RGB パレード(G)"
16440 
16441 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296
16442 #, kde-format
16443 msgid "Histogram"
16444 msgstr "ヒストグラム(H)"
16445 
16446 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53
16447 #, kde-format
16448 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin"
16449 msgstr ""
16450 
16451 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271
16452 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510
16453 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520
16454 #, kde-format
16455 msgid ""
16456 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16457 msgstr ""
16458 
16459 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280
16460 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534
16461 #, kde-format
16462 msgid ""
16463 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
16464 "was set to forced track."
16465 msgstr ""
16466 
16467 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285
16468 #, fuzzy, kde-format
16469 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16470 msgid ""
16471 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
16472 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16473 
16474 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295
16475 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548
16476 #, fuzzy, kde-format
16477 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16478 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
16479 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16480 
16481 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317
16482 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589
16483 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591
16484 #, fuzzy, kde-format
16485 #| msgid "Default folder for project files"
16486 msgid "Problems found in your project file"
16487 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ"
16488 
16489 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509
16490 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519
16491 #, kde-format
16492 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed."
16493 msgstr ""
16494 
16495 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533
16496 #, kde-format
16497 msgid ""
16498 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track."
16499 msgstr ""
16500 
16501 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547
16502 #, fuzzy, kde-format
16503 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16504 msgid "%1 Invalid composition found and removed."
16505 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16506 
16507 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583
16508 #, fuzzy, kde-format
16509 #| msgid "Project folder: %1"
16510 msgid "Errors found when opening project file (%1)"
16511 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1"
16512 
16513 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587
16514 #, kde-format
16515 msgid ""
16516 "Some errors were detected in the project file.\n"
16517 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project "
16518 "have been listed in the Project Notes tab,\n"
16519 "please review them to ensure your project integrity."
16520 msgstr ""
16521 
16522 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665
16523 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675
16524 #, kde-format
16525 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2."
16526 msgstr ""
16527 
16528 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666
16529 #, fuzzy, kde-format
16530 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16531 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed."
16532 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16533 
16534 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676
16535 #, kde-format
16536 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed."
16537 msgstr ""
16538 
16539 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764
16540 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776
16541 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797
16542 #, fuzzy, kde-format
16543 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16544 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed."
16545 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16546 
16547 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765
16548 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777
16549 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798
16550 #, kde-format
16551 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
16552 msgstr ""
16553 
16554 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794
16555 #, kde-format
16556 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered."
16557 msgstr ""
16558 
16559 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795
16560 #, kde-format
16561 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
16562 msgstr ""
16563 
16564 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867
16565 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900
16566 #, kde-format
16567 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized"
16568 msgstr ""
16569 
16570 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868
16571 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898
16572 #, fuzzy, kde-format
16573 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16574 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3."
16575 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16576 
16577 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873
16578 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904
16579 #, fuzzy, kde-format
16580 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16581 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3."
16582 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16583 
16584 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875
16585 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906
16586 #, kde-format
16587 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed"
16588 msgstr ""
16589 
16590 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893
16591 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935
16592 #, fuzzy, kde-format
16593 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16594 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
16595 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16596 
16597 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895
16598 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940
16599 #, fuzzy, kde-format
16600 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16601 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed"
16602 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16603 
16604 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917
16605 #, fuzzy, kde-format
16606 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16607 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3."
16608 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16609 
16610 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919
16611 #, fuzzy, kde-format
16612 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16613 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3"
16614 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16615 
16616 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922
16617 #, fuzzy, kde-format
16618 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
16619 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3."
16620 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n"
16621 
16622 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924
16623 #, kde-format
16624 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found"
16625 msgstr ""
16626 
16627 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117
16628 #, kde-format
16629 msgid "Insert Clips"
16630 msgstr "クリップの挿入"
16631 
16632 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266
16633 #, kde-format
16634 msgctxt "@info:status"
16635 msgid "Cannot cut overlapping subtitles"
16636 msgstr ""
16637 
16638 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339
16639 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
16640 #, fuzzy, kde-format
16641 #| msgid "Failed to create proxy clip."
16642 msgid "Failed to cut clip"
16643 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。"
16644 
16645 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349
16646 #, kde-format
16647 msgid "All tracks are locked"
16648 msgstr "すべてのトラックがロックされています"
16649 
16650 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369
16651 #, fuzzy, kde-format
16652 #| msgid "No clip copied"
16653 msgid "No clips to cut"
16654 msgstr "クリップはコピーされていません"
16655 
16656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371
16657 #, fuzzy, kde-format
16658 #| msgid "Cut clip"
16659 msgid "Cut all clips"
16660 msgstr "クリップの切り取り"
16661 
16662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613
16663 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470
16664 #, kde-format
16665 msgid "Insert space"
16666 msgstr "スペースの挿入(I)"
16667 
16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615
16669 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472
16670 #, kde-format
16671 msgid "Remove space"
16672 msgstr "スペースの削除(R)"
16673 
16674 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16675 #, kde-format
16676 msgid "Lift zone"
16677 msgstr ""
16678 
16679 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684
16680 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709
16681 #, fuzzy, kde-format
16682 #| msgid "Extract Zone"
16683 msgid "Extract zone"
16684 msgstr "ゾーンの取り出し"
16685 
16686 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754
16687 #, kde-format
16688 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
16689 msgstr "トラックのラベルをクリックしてトラックを有効化してください"
16690 
16691 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877
16692 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209
16693 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289
16694 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299
16695 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328
16696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368
16697 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394
16698 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419
16699 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295
16700 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924
16701 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989
16702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203
16703 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238
16704 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287
16705 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316
16706 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621
16707 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636
16708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661
16709 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676
16710 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738
16711 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873
16712 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897
16713 #, fuzzy, kde-format
16714 #| msgid "No available clip selected"
16715 msgid "No clip selected"
16716 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません"
16717 
16718 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
16719 #, fuzzy, kde-format
16720 #| msgid "Cannot move effect"
16721 msgid "Cannot move selected group"
16722 msgstr "効果を移動できません"
16723 
16724 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16725 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16726 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16727 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16728 #, kde-format
16729 msgid "Enable clip"
16730 msgstr "クリップを有効化"
16731 
16732 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043
16733 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047
16734 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054
16735 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038
16736 #, kde-format
16737 msgid "Disable clip"
16738 msgstr "クリップを無効化"
16739 
16740 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096
16741 #, kde-format
16742 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
16743 msgstr "一つ以上のクリップにオーディオがないか、または既にオーディオです"
16744 
16745 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113
16746 #, kde-format
16747 msgid "No available audio track for restore operation"
16748 msgstr "復元操作に利用できるオーディオトラックがありません"
16749 
16750 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121
16751 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134
16752 #, kde-format
16753 msgid "Audio restore failed"
16754 msgstr "音声の復元に失敗しました"
16755 
16756 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173
16757 #, kde-format
16758 msgid "No available video track for restore operation"
16759 msgstr "復元操作に利用できるビデオトラックがありません"
16760 
16761 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181
16762 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194
16763 #, kde-format
16764 msgid "Video restore failed"
16765 msgstr "動画の復元に失敗しました"
16766 
16767 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200
16768 #, kde-format
16769 msgid "Restore Video"
16770 msgstr "動画を復元"
16771 
16772 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247
16773 #, fuzzy, kde-format
16774 #| msgid "Center position (X)"
16775 msgid "Change Composition Track"
16776 msgstr "中央位置 (X)"
16777 
16778 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262
16779 #, fuzzy, kde-format
16780 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
16781 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
16782 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません"
16783 
16784 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16785 #, fuzzy, kde-format
16786 #| msgid "Add clip to project"
16787 #| msgid_plural "Add clips to project"
16788 msgid "Add Clip to Library"
16789 msgstr "プロジェクトにクリップを追加"
16790 
16791 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416
16792 #, kde-format
16793 msgid "Enter a name for the clip in Library"
16794 msgstr "ライブラリのクリップ名を入力してください"
16795 
16796 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782
16797 #, kde-format
16798 msgid "Paste clips"
16799 msgstr "クリップを貼り付け"
16800 
16801 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796
16802 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968
16803 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991
16804 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030
16805 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306
16806 #, kde-format
16807 msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16808 msgstr "クリップボードに貼り付ける十分なトラックがありません"
16809 
16810 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865
16811 #, kde-format
16812 msgid "Another paste operation is in progress"
16813 msgstr ""
16814 
16815 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877
16816 #, fuzzy, kde-format
16817 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1"
16818 msgid "No valid data in clipboard"
16819 msgstr "フィルタ %1 を処理すべきクリップが見つかりません"
16820 
16821 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916
16822 #, fuzzy, kde-format
16823 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
16824 msgid ""
16825 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)"
16826 msgstr "クリップボードに貼り付ける十分なトラックがありません"
16827 
16828 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048
16829 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066
16830 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097
16831 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102
16832 #, kde-format
16833 msgid "Pasted clips"
16834 msgstr "貼り付けたクリップ"
16835 
16836 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086
16837 #, kde-format
16838 msgid ""
16839 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current "
16840 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up."
16841 msgstr ""
16842 
16843 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16844 #, kde-format
16845 msgid "Pasting Warning"
16846 msgstr ""
16847 
16848 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088
16849 #, kde-format
16850 msgid "Paste"
16851 msgstr "貼り付け"
16852 
16853 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170
16854 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178
16855 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244
16856 #, fuzzy, kde-format
16857 #| msgid "Add clip"
16858 #| msgid_plural "Add clips"
16859 msgid "Could not add bin clip"
16860 msgstr "クリップの追加"
16861 
16862 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298
16863 #, kde-format
16864 msgid "All clips were not successfully copied"
16865 msgstr "すべてのクリップのコピーが成功しませんでした"
16866 
16867 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348
16868 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526
16869 #, fuzzy, kde-format
16870 #| msgid "update values in timeline"
16871 msgid "Could not paste items in timeline"
16872 msgstr "タイムライン内で値を更新する"
16873 
16874 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546
16875 #, fuzzy, kde-format
16876 #| msgid "Playlist clips"
16877 msgid "Paste timeline clips"
16878 msgstr "プレイリスト・クリップ"
16879 
16880 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764
16881 #, fuzzy, kde-format
16882 #| msgid "Remove Space"
16883 msgid "Remove space on track"
16884 msgstr "領域の削除"
16885 
16886 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791
16887 #, fuzzy, kde-format
16888 #| msgid "Delete Track"
16889 msgid "Delete clips on track"
16890 msgstr "トラックの削除"
16891 
16892 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16893 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317
16894 #, kde-format
16895 msgctxt "@action"
16896 msgid "Insert Track"
16897 msgstr "トラックの挿入"
16898 
16899 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135
16900 #, kde-format
16901 msgctxt "@action"
16902 msgid "Insert Tracks"
16903 msgstr "トラックの挿入(I)"
16904 
16905 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522
16906 #, kde-format
16907 msgid "Rename Track"
16908 msgstr "トラックの名前を変更"
16909 
16910 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799
16911 #, kde-format
16912 msgid "Could not setup track compositing, check your install"
16913 msgstr "トラック遷移を設定できませんでした、インストールを確認してください"
16914 
16915 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901
16916 #, kde-format
16917 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>"
16918 msgstr ""
16919 
16920 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903
16921 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927
16922 #, fuzzy, kde-format
16923 #| msgid "No available clip selected"
16924 msgid "One clip replaced"
16925 msgid_plural "%1 clips replaced"
16926 msgstr[0] "利用可能なクリップが選択されていません"
16927 
16928 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925
16929 #, kde-format
16930 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2"
16931 msgstr ""
16932 
16933 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931
16934 #, fuzzy, kde-format
16935 #| msgid "Replace Clip"
16936 msgid "Replace clip"
16937 msgstr "クリップの置き換え"
16938 
16939 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943
16940 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148
16941 #, fuzzy, kde-format
16942 #| msgid "Selection tool"
16943 msgid "Select a clip to apply the mix"
16944 msgstr "選択ツール(S)"
16945 
16946 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16947 #, kde-format
16948 msgid "start"
16949 msgstr "開始"
16950 
16951 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16952 #, kde-format
16953 msgid "end"
16954 msgstr "終了"
16955 
16956 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
16957 #, kde-format
16958 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix"
16959 msgstr "クリップ %1 にミックスを適用できるだけのフレームがありません"
16960 
16961 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152
16962 #, kde-format
16963 msgid "Create mix"
16964 msgstr "ミックスの作成"
16965 
16966 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223
16967 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253
16968 #, kde-format
16969 msgid "Move clip"
16970 msgstr "クリップの移動"
16971 
16972 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757
16973 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847
16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870
16975 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893
16976 #, kde-format
16977 msgid "No available track for insert operation"
16978 msgstr "挿入操作に使えるトラックがありません"
16979 
16980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762
16981 #, kde-format
16982 msgid "Insert Clip"
16983 msgstr "クリップの挿入"
16984 
16985 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815
16986 #, kde-format
16987 msgid "You cannot insert a sequence containing itself"
16988 msgstr ""
16989 
16990 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863
16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885
16992 #, kde-format
16993 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)"
16994 msgstr ""
16995 
16996 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969
16997 #, kde-format
16998 msgid "No available track for split operation"
16999 msgstr "分割操作に利用できるトラックがありません"
17000 
17001 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006
17002 #, kde-format
17003 msgid "Audio split failed: no viable track"
17004 msgstr ""
17005 
17006 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014
17007 #, kde-format
17008 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
17009 msgstr "オーディオ分割失敗: オーディオクリップを作成できません"
17010 
17011 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076
17012 #, fuzzy, kde-format
17013 #| msgid "Move group"
17014 msgid "Remove group"
17015 msgstr "グループの移動"
17016 
17017 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081
17018 #, fuzzy, kde-format
17019 #| msgid "Composite"
17020 msgid "Delete Composition"
17021 msgstr "コンポジット"
17022 
17023 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249
17024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411
17025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220
17026 #, kde-format
17027 msgid "Move group"
17028 msgstr "グループの移動"
17029 
17030 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052
17031 #, kde-format
17032 msgid "Resize group"
17033 msgstr "グループのサイズ変更"
17034 
17035 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176
17036 #, kde-format
17037 msgid "Resize clip speed"
17038 msgstr "クリップ速度を変更"
17039 
17040 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323
17041 #, kde-format
17042 msgid "Remove mix"
17043 msgstr "ミックスの削除"
17044 
17045 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325
17046 #, kde-format
17047 msgid "Removing mix failed"
17048 msgstr "ミックスファイルの削除に失敗"
17049 
17050 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620
17051 #, kde-format
17052 msgid "Resize clip"
17053 msgstr "クリップのサイズ変更"
17054 
17055 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622
17056 #, fuzzy, kde-format
17057 #| msgid "Resize transition end"
17058 msgid "Resize composition"
17059 msgstr "遷移終了点のサイズ変更"
17060 
17061 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944
17062 #, fuzzy, kde-format
17063 #| msgid "Resize clip"
17064 msgid "Ripple resize clip"
17065 msgstr "クリップのサイズ変更"
17066 
17067 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946
17068 #, fuzzy, kde-format
17069 #| msgid "Resize transition end"
17070 msgid "Ripple resize composition"
17071 msgstr "遷移終了点のサイズ変更"
17072 
17073 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948
17074 #, fuzzy, kde-format
17075 #| msgid "Delete guide"
17076 msgid "Ripple resize subtitle"
17077 msgstr "ガイドの削除(D)"
17078 
17079 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091
17080 #, kde-format
17081 msgctxt "Undo/Redo menu text"
17082 msgid "Slip clip"
17083 msgid_plural "Slip clips"
17084 msgstr[0] "スリップ・クリップ"
17085 
17086 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126
17087 #, kde-format
17088 msgid "Slip clip"
17089 msgstr "スリップ・クリップ"
17090 
17091 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161
17092 #, kde-format
17093 msgid "Group clips"
17094 msgstr "クリップのグループ化(I)"
17095 
17096 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246
17097 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262
17098 #, kde-format
17099 msgid "Ungroup clips"
17100 msgstr "クリップのグループ化解除(U)"
17101 
17102 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426
17103 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17104 #, kde-format
17105 msgid "Delete Track"
17106 msgstr "トラックの削除"
17107 
17108 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436
17109 #, fuzzy, kde-format
17110 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
17111 msgid "Cannot delete last track in timeline"
17112 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません"
17113 
17114 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687
17115 #, fuzzy, kde-format
17116 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17117 msgid "Cannot add effect %1 to master track"
17118 msgstr "指定した効果をトラックに追加することができません"
17119 
17120 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694
17121 #, fuzzy, kde-format
17122 #| msgid "Cannot add speed effect to track"
17123 msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
17124 msgstr "指定した効果をトラックに追加することができません"
17125 
17126 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715
17127 #, fuzzy, kde-format
17128 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17129 msgid "Cannot paste effect to master track"
17130 msgstr "選択した位置にはクリップを貼り付けることができません"
17131 
17132 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721
17133 #, fuzzy, kde-format
17134 #| msgid "Cannot paste clip to selected place"
17135 msgid "Cannot paste effect to selected track"
17136 msgstr "選択した位置にはクリップを貼り付けることができません"
17137 
17138 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765
17139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522
17140 #, fuzzy, kde-format
17141 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
17142 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
17143 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません"
17144 
17145 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789
17146 #, fuzzy, kde-format
17147 #| msgid "Adjust levels"
17148 msgid "Adjust Fade"
17149 msgstr "レベルの調整"
17150 
17151 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101
17152 #, kde-format
17153 msgid "Insert Composition"
17154 msgstr "コンポジットの挿入"
17155 
17156 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289
17157 #, fuzzy, kde-format
17158 #| msgid "Show/Hide options"
17159 msgid "Move composition"
17160 msgstr "オプションの表示/非表示"
17161 
17162 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943
17163 #, kde-format
17164 msgid "Enable time remap"
17165 msgstr "タイムリマップを有効にする"
17166 
17167 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017
17168 #, fuzzy, kde-format
17169 #| msgid "Captured files"
17170 msgid "Change speed failed"
17171 msgstr "キャプチャ済みファイル"
17172 
17173 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027
17174 #, fuzzy, kde-format
17175 #| msgid "Change clip type"
17176 msgid "Change clip speed"
17177 msgstr "クリップタイプの変更"
17178 
17179 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456
17180 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17181 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17182 #, kde-format
17183 msgid "Lock track"
17184 msgstr "トラックの施錠"
17185 
17186 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461
17187 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207
17188 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504
17189 #, kde-format
17190 msgid "Unlock track"
17191 msgstr "トラックの解錠"
17192 
17193 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495
17194 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557
17195 #, fuzzy, kde-format
17196 #| msgid "Center position (X)"
17197 msgid "Change composition"
17198 msgstr "中央位置 (X)"
17199 
17200 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509
17201 #, kde-format
17202 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
17203 msgstr "遷移をグループで行うことはできません、グループ解除してください"
17204 
17205 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704
17206 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741
17207 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774
17208 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855
17209 #, fuzzy, kde-format
17210 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17211 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame"
17212 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません"
17213 
17214 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715
17215 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749
17216 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793
17217 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879
17218 #, fuzzy, kde-format
17219 #| msgid "Cannot create clip"
17220 msgid "Cannot resize mix"
17221 msgstr "クリップを作成できません"
17222 
17223 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893
17224 #, fuzzy, kde-format
17225 #| msgid "Resize clip"
17226 msgid "Resize mix"
17227 msgstr "クリップのサイズ変更"
17228 
17229 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032
17230 #, fuzzy, kde-format
17231 #| msgid "Image preview"
17232 msgid "Error initializing timeline preview"
17233 msgstr "画像のプレビュー"
17234 
17235 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25
17236 #, kde-format
17237 msgid "Clip Speed"
17238 msgstr "クリップの速度"
17239 
17240 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42
17241 #, kde-format
17242 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
17243 msgstr ""
17244 "ピッチ修正を有効化するには MLT を rubberband ライブラリと一緒にコンパイルする"
17245 "必要があります。"
17246 
17247 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47
17248 #, kde-format
17249 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips"
17250 msgstr ""
17251 
17252 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103
17253 #, kde-format
17254 msgid "Minimum speed is %1"
17255 msgstr "最低速度は %1"
17256 
17257 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104
17258 #, kde-format
17259 msgid "Maximum speed is %1"
17260 msgstr "最高速度は %1"
17261 
17262 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17263 #, fuzzy, kde-format
17264 #| msgid "Delete Track"
17265 msgid "Delete Track(s)"
17266 msgstr "トラックの削除"
17267 
17268 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22
17269 #, kde-format
17270 msgid "Add Track"
17271 msgstr "トラックの追加"
17272 
17273 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39
17274 #, kde-format
17275 msgid "Select tracks to be deleted :"
17276 msgstr "削除したい場合は、クリップを選択してください :"
17277 
17278 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48
17279 #, kde-format
17280 msgctxt "Spinbox suffix"
17281 msgid " track"
17282 msgid_plural " tracks"
17283 msgstr[0] " トラック"
17284 
17285 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84
17286 #, fuzzy, kde-format
17287 #| msgid "Cannot create temporary file"
17288 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
17289 msgstr "一時ファイルを作成できません"
17290 
17291 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90
17292 #, fuzzy, kde-format
17293 #| msgid "Cannot create folder %1"
17294 msgid "Cannot read folder %1"
17295 msgstr "フォルダ %1 を作成できません。"
17296 
17297 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96
17298 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
17299 #, kde-format
17300 msgid "Something is wrong with cache folder %1"
17301 msgstr "キャッシュフォルダ %1 で問題が発生しています"
17302 
17303 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
17304 #, fuzzy, kde-format
17305 #| msgid "Delete profile"
17306 msgid "Invalid timeline preview parameters"
17307 msgstr "プロファイルの削除"
17308 
17309 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
17310 #, kde-format
17311 msgid "Something is wrong with cache folders"
17312 msgstr "キャッシュフォルダで問題が発生しています"
17313 
17314 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773
17315 #, fuzzy, kde-format
17316 #| msgid "Capture crashed, please check your parameters"
17317 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
17318 msgstr "キャプチャ処理がクラッシュしました。パラメータを確認してください"
17319 
17320 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21
17321 #, kde-format
17322 msgid "Stop"
17323 msgstr "停止"
17324 
17325 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25
17326 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100
17327 #, kde-format
17328 msgid "Paused"
17329 msgstr "一時停止"
17330 
17331 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70
17332 #, fuzzy, kde-format
17333 #| msgid "Sox echo audio effect"
17334 msgid "Mic level"
17335 msgstr "Sox Echo オーディオ効果"
17336 
17337 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863
17338 #, kde-format
17339 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5"
17340 msgstr "%1 (%2-%3), 位置: %4, 長さ: %5"
17341 
17342 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344
17343 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167
17344 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173
17345 #, kde-format
17346 msgid "Position: %1"
17347 msgstr "位置: %1"
17348 
17349 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471
17350 #, kde-format
17351 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2"
17352 msgstr ""
17353 
17354 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532
17355 #, fuzzy, kde-format
17356 #| msgid "Position"
17357 msgid "+%1, Mix duration: %2"
17358 msgstr "位置"
17359 
17360 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534
17361 #, fuzzy, kde-format
17362 #| msgid "Position"
17363 msgid "-%1, Mix duration: %2"
17364 msgstr "位置"
17365 
17366 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550
17367 #, fuzzy, kde-format
17368 #| msgid "Duration:"
17369 msgid "Mix duration: %1"
17370 msgstr "長さ:"
17371 
17372 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726
17373 #, kde-format
17374 msgid "In:%1, Position:%2"
17375 msgstr "入力:%1, 位置:%2"
17376 
17377 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853
17378 #, kde-format
17379 msgid ""
17380 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent "
17381 "clip"
17382 msgstr ""
17383 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>で速度を変える、<b>ダブルクリック</b>で隣接するクリップ"
17384 "とミックスする。"
17385 
17386 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731
17387 #, fuzzy, kde-format
17388 #| msgid "<b>Drag</b> to resize"
17389 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration"
17390 msgstr "<b>ドラッグ</b>で拡大縮小"
17391 
17392 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850
17393 #, fuzzy, kde-format
17394 #| msgid "Position"
17395 msgid "Out:%1, Position:%2"
17396 msgstr "位置"
17397 
17398 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17399 #, kde-format
17400 msgid "Offset: -%1"
17401 msgstr "オフセット: -%1"
17402 
17403 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996
17404 #, kde-format
17405 msgid "Offset: %1"
17406 msgstr "オフセット: -%1"
17407 
17408 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277
17409 #, fuzzy, kde-format
17410 #| msgid "Show/Hide options"
17411 msgid "<b>Click</b> to add composition"
17412 msgstr "オプションの表示/非表示"
17413 
17414 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361
17415 #, kde-format
17416 msgid "Fade out: %1"
17417 msgstr "フェードアウト: %1"
17418 
17419 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472
17420 #, kde-format
17421 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade"
17422 msgstr ""
17423 "<b>ドラッグ</b>でフェードを調節、<b>クリック</b>で既定時間のフェードを追加"
17424 
17425 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468
17426 #, kde-format
17427 msgid "Fade in: %1"
17428 msgstr "フェードイン: %1"
17429 
17430 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555
17431 #, fuzzy, kde-format
17432 #| msgid "Select Clip"
17433 msgid "Slip Clip"
17434 msgstr "クリップの選択(S)"
17435 
17436 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243
17437 #, kde-format
17438 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3"
17439 msgstr "%1, 位置: %2, 長さ: %3"
17440 
17441 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317
17442 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379
17443 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301
17444 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402
17445 #, kde-format
17446 msgid "<b>Drag</b> to resize"
17447 msgstr "<b>ドラッグ</b>で拡大縮小"
17448 
17449 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169
17450 #, kde-format
17451 msgid ""
17452 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move "
17453 "all keyframes after this one."
17454 msgstr ""
17455 
17456 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281
17457 #, kde-format
17458 msgid ""
17459 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> "
17460 "for multiple keyframe selection."
17461 msgstr ""
17462 
17463 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90
17464 #, kde-format
17465 msgid "<b>Double click</b> to edit text"
17466 msgstr "<b>ダブルクリック</b>でテキストを編集"
17467 
17468 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001
17469 #, fuzzy, kde-format
17470 #| msgid "Sox band audio effect"
17471 msgid "Show master effects"
17472 msgstr "Sox Band オーディオ効果"
17473 
17474 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141
17475 #, kde-format
17476 msgid "Click to see details"
17477 msgstr ""
17478 
17479 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163
17480 #, fuzzy, kde-format
17481 #| msgid "Select Transition"
17482 msgid "Speech recognition"
17483 msgstr "遷移効果の選択(E)"
17484 
17485 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17486 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17487 #, kde-format
17488 msgid "Show"
17489 msgstr "表示"
17490 
17491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
17492 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183
17493 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397
17494 #, kde-format
17495 msgid "Hide"
17496 msgstr "隠す"
17497 
17498 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778
17499 #, kde-format
17500 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle"
17501 msgstr "<b>ダブルクリック</b>で字幕を追加"
17502 
17503 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942
17504 #, fuzzy, kde-format
17505 #| msgid "Position"
17506 msgid "Offset: %1, Position: %2"
17507 msgstr "位置"
17508 
17509 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089
17510 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098
17511 #, fuzzy, kde-format
17512 #| msgid "Record"
17513 msgid "Recording"
17514 msgstr "録画"
17515 
17516 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187
17517 #, kde-format
17518 msgid "Multicam In"
17519 msgstr ""
17520 
17521 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497
17522 #, kde-format
17523 msgid "%1%2, Duration = %3"
17524 msgstr ""
17525 
17526 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521
17527 #, kde-format
17528 msgid "Adjusting speed"
17529 msgstr "スピードの調整"
17530 
17531 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188
17532 #, kde-format
17533 msgid ""
17534 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
17535 "clips"
17536 msgstr ""
17537 "クリックしてトラックのターゲットを切り替えます。クリップの挿入はターゲットに"
17538 "されたトラックに対して行われます。"
17539 
17540 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275
17541 #, kde-format
17542 msgid ""
17543 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)"
17544 msgstr ""
17545 
17546 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17547 #, kde-format
17548 msgid "Minimize"
17549 msgstr "最小化"
17550 
17551 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295
17552 #, fuzzy, kde-format
17553 #| msgid "Edit Clip"
17554 msgid "Expand"
17555 msgstr "クリップの編集(E)"
17556 
17557 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
17558 #, kde-format
17559 msgid ""
17560 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
17561 "operations"
17562 msgstr ""
17563 "クリックしてトラックをアクティブ/非アクティブにします。アクティブなトラックに"
17564 "は編集操作が適用されます。"
17565 
17566 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17567 #, fuzzy, kde-format
17568 #| msgid "Save Effect"
17569 msgid "Disable track effects"
17570 msgstr "効果の保存"
17571 
17572 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17573 #, fuzzy, kde-format
17574 #| msgid "Save Effect"
17575 msgid "Enable track effects"
17576 msgstr "効果の保存"
17577 
17578 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440
17579 #, fuzzy, kde-format
17580 #| msgid "Overlay effect"
17581 msgid "Toggle track effects"
17582 msgstr "オーバーレイ効果"
17583 
17584 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17585 #, kde-format
17586 msgid "Unmute"
17587 msgstr "ミュートを解除"
17588 
17589 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470
17590 #, kde-format
17591 msgid "Mute"
17592 msgstr "無音化"
17593 
17594 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575
17595 #, kde-format
17596 msgid "Edit track name"
17597 msgstr "トラック名を編集"
17598 
17599 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257
17600 #, kde-format
17601 msgid "unknown"
17602 msgstr "不明"
17603 
17604 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17605 #, kde-format
17606 msgid "Hide Track"
17607 msgstr "トラックを隠す"
17608 
17609 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339
17610 #, kde-format
17611 msgid "Enable Track"
17612 msgstr "トラックを有効化"
17613 
17614 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403
17615 #, kde-format
17616 msgid "No item under timeline cursor in active track"
17617 msgstr "タイムラインカーソル下のアクティブトラック上に何もありません"
17618 
17619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593
17620 #, kde-format
17621 msgid "Could not add composition at selected position"
17622 msgstr "選択された場所に遷移を追加することができませんでした"
17623 
17624 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655
17625 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090
17626 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107
17627 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138
17628 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218
17629 #, fuzzy, kde-format
17630 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
17631 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline"
17632 msgstr "施錠済みトラックにはスペーサーを使用できません"
17633 
17634 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921
17635 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966
17636 #, fuzzy, kde-format
17637 #| msgid "Insert mode"
17638 msgid "Could not insert track"
17639 msgstr "挿入モード(I)"
17640 
17641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944
17642 #, kde-format
17643 msgid "Delete Tracks"
17644 msgstr "トラックの削除"
17645 
17646 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957
17647 #, kde-format
17648 msgid "Select an audio track to display record controls"
17649 msgstr "録音操作を表示するにはオーディオトラックを選択してください"
17650 
17651 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095
17652 #, kde-format
17653 msgid "Select at least 2 items to group"
17654 msgstr "グループするには2つ以上を選択してください"
17655 
17656 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507
17657 #, kde-format
17658 msgid "guide"
17659 msgstr "ガイド"
17660 
17661 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674
17662 #, fuzzy, kde-format
17663 #| msgid "Track"
17664 msgid "No active track"
17665 msgstr "トラック"
17666 
17667 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758
17668 #, fuzzy, kde-format
17669 #| msgid "Cannot remove space in a locked track"
17670 msgid "No item selected in timeline"
17671 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません"
17672 
17673 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893
17674 #, fuzzy, kde-format
17675 #| msgid "No clip copied"
17676 msgid "No clip to cut"
17677 msgstr "クリップはコピーされていません"
17678 
17679 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213
17680 #, kde-format
17681 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)"
17682 msgstr "入力:%1, 出力:%2 (%3%4)"
17683 
17684 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704
17685 #, fuzzy, kde-format
17686 #| msgid "No clip to transcode"
17687 msgid "No clips found to insert space"
17688 msgstr "トランスコードすべきクリップがありません"
17689 
17690 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721
17691 #, fuzzy, kde-format
17692 #| msgid "Cannot move transition"
17693 msgid "Cannot remove space at given position"
17694 msgstr "遷移効果を移動することができません"
17695 
17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735
17697 #, fuzzy, kde-format
17698 #| msgid "Cannot move transition"
17699 msgid "Cannot remove all spaces"
17700 msgstr "遷移効果を移動することができません"
17701 
17702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749
17703 #, fuzzy, kde-format
17704 #| msgid "Cannot create clip"
17705 msgid "Cannot remove all clips"
17706 msgstr "クリップを作成できません"
17707 
17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784
17709 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789
17710 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811
17711 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744
17712 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762
17713 #, fuzzy, kde-format
17714 #| msgid "Align item to left"
17715 msgid "No item to edit"
17716 msgstr "項目を左に合わせる"
17717 
17718 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900
17719 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200
17720 #, kde-format
17721 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
17722 msgstr "この操作をするにはトラックのラベルをクリックして有効化してください"
17723 
17724 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145
17725 #, kde-format
17726 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
17727 msgstr ""
17728 "トラックのターゲットエリアをクリックしてターゲットトラックを選択してください"
17729 
17730 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215
17731 #, fuzzy, kde-format
17732 #| msgid "Composite"
17733 msgid "Select a favorite composition"
17734 msgstr "コンポジット"
17735 
17736 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266
17737 #, fuzzy, kde-format
17738 #| msgid "Select a clip before copying"
17739 msgid "No clip found to perform AV split operation"
17740 msgstr "コピーする前のクリップを選択"
17741 
17742 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300
17743 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363
17744 #, fuzzy, kde-format
17745 #| msgid "Cannot move clip to position %1"
17746 msgid "Cannot move clip to frame %1."
17747 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません"
17748 
17749 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321
17750 #, kde-format
17751 msgid "Set audio reference before attempting to align"
17752 msgstr ""
17753 
17754 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485
17755 #, kde-format
17756 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first"
17757 msgstr ""
17758 
17759 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644
17760 #, kde-format
17761 msgid "Delete effects"
17762 msgstr "効果の削除"
17763 
17764 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682
17765 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688
17766 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693
17767 #, kde-format
17768 msgid "No information in clipboard"
17769 msgstr "クリップボードに情報がありません"
17770 
17771 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716
17772 #, fuzzy, kde-format
17773 #| msgid "Paste Effects"
17774 msgid "Paste effects"
17775 msgstr "効果の貼り付け(E)"
17776 
17777 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718
17778 #, fuzzy, kde-format
17779 #| msgid "Cannot paste selected clips"
17780 msgid "Cannot paste effect on selected clip"
17781 msgstr "選択したクリップを貼り付けることができません"
17782 
17783 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830
17784 #, fuzzy, kde-format
17785 #| msgid "Edit Guide"
17786 msgid "Edit item"
17787 msgstr "ガイドの編集"
17788 
17789 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858
17790 #, fuzzy, kde-format
17791 #| msgid "Image sequence"
17792 msgid "Open sequence"
17793 msgstr "イメージ・シーケンス"
17794 
17795 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880
17796 #, fuzzy, kde-format
17797 #| msgid "Template title clip"
17798 msgid "Item is not a title clip"
17799 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
17800 
17801 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979
17802 #, kde-format
17803 msgid "%1 items selected (%2) |"
17804 msgstr "%1 のアイテムは (%2) を選択しています |"
17805 
17806 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17807 #, kde-format
17808 msgid "Restore video"
17809 msgstr "動画を復元"
17810 
17811 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033
17812 #, kde-format
17813 msgid "Restore audio"
17814 msgstr "音声を復元"
17815 
17816 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201
17817 #, kde-format
17818 msgid "Move item"
17819 msgstr "アイテムを移動"
17820 
17821 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686
17822 #, kde-format
17823 msgid "Impossible to capture on a locked track"
17824 msgstr ""
17825 
17826 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697
17827 #, kde-format
17828 msgid ""
17829 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
17830 "clips after the current position or choose a different track"
17831 msgstr ""
17832 "ここにはキャプチャーできません: キャプチャーはクリップを上書きします。現在の"
17833 "場所以降にあるクリップを削除するか、違うトラックを選んでください"
17834 
17835 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920
17836 #, fuzzy, kde-format
17837 #| msgid "Edit Clip"
17838 msgid "Expand clip"
17839 msgstr "クリップの編集(E)"
17840 
17841 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923
17842 #, fuzzy, kde-format
17843 #| msgid "Add clip"
17844 #| msgid_plural "Add clips"
17845 msgid "Could not expand clip"
17846 msgstr "クリップの追加"
17847 
17848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964
17849 #, kde-format
17850 msgid "Insert Track"
17851 msgid_plural "Insert Tracks"
17852 msgstr[0] "トラックの挿入"
17853 
17854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039
17855 #, kde-format
17856 msgid "Export subtitle file"
17857 msgstr "字幕ファイルをエクスポート"
17858 
17859 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040
17860 #, fuzzy, kde-format
17861 #| msgid "untitled"
17862 msgid "Subtitle File (*.srt)"
17863 msgstr "タイトル未定"
17864 
17865 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070
17866 #, kde-format
17867 msgid ""
17868 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles "
17869 "feature will probably not work as expected."
17870 msgstr ""
17871 
17872 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17873 #, fuzzy, kde-format
17874 #| msgid "Show Title Bars"
17875 msgid "Show subtitle track"
17876 msgstr "タイトルバーの表示(B)"
17877 
17878 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087
17879 #, fuzzy, kde-format
17880 #| msgid "Delete guide"
17881 msgid "Hide subtitle track"
17882 msgstr "ガイドの削除(D)"
17883 
17884 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17885 #, fuzzy, kde-format
17886 #| msgid "Unlock track"
17887 msgid "Unlock subtitle track"
17888 msgstr "トラックの解錠"
17889 
17890 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110
17891 #, fuzzy, kde-format
17892 #| msgid "untitled"
17893 msgid "Lock subtitle track"
17894 msgstr "タイトル未定"
17895 
17896 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274
17897 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283
17898 #, fuzzy, kde-format
17899 #| msgid "Subtitles"
17900 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track"
17901 msgid "Subtitles"
17902 msgstr "字幕"
17903 
17904 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285
17905 #, fuzzy, kde-format
17906 #| msgid "Subtitles"
17907 msgctxt "@item:inlistbox"
17908 msgid "Manage Subtitles"
17909 msgstr "字幕"
17910 
17911 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
17912 #, fuzzy, kde-format
17913 #| msgid "Image sequence"
17914 msgid "Add Timeline Sequence"
17915 msgstr "イメージ・シーケンス"
17916 
17917 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50
17918 #, kde-format
17919 msgid ""
17920 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each "
17921 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin"
17922 msgstr ""
17923 
17924 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216
17925 #, kde-format
17926 msgid "Close %1"
17927 msgstr "%1 を閉じる"
17928 
17929 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365
17930 #, fuzzy, kde-format
17931 #| msgid "Image sequence"
17932 msgid "Rename Sequence"
17933 msgstr "イメージ・シーケンス"
17934 
17935 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
17936 #, kde-format
17937 msgid "Insert an effect..."
17938 msgstr "効果を挿入..."
17939 
17940 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74
17941 #, fuzzy, kde-format
17942 #| msgid "Composite"
17943 msgid "Insert a composition..."
17944 msgstr "コンポジット"
17945 
17946 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329
17947 #, fuzzy, kde-format
17948 #| msgid " frames"
17949 msgid "No available stream"
17950 msgstr " フレーム"
17951 
17952 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143
17953 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279
17954 #, kde-format
17955 msgid "Gradient %1"
17956 msgstr "グラデーション %1"
17957 
17958 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17959 #, kde-format
17960 msgid "This title clip was created with a different frame size."
17961 msgstr "このタイトルクリップは、異なるフレームサイズで作成されています。"
17962 
17963 #: src/titler/titledocument.cpp:384
17964 #, kde-format
17965 msgid "Title Profile"
17966 msgstr "タイトルプロファイル"
17967 
17968 #: src/titler/titledocument.cpp:457
17969 #, kde-format
17970 msgid ""
17971 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
17972 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
17973 "making them portable, but you could have to adjust their size."
17974 msgstr ""
17975 "テキストクリップの中に、ポイント数でサイズを設定しているものがあります。これ"
17976 "らのテキストクリップは、ディスプレイが異なると表示されるサイズが変化してしま"
17977 "います。これらのテキストクリップはピクセルで設定しなおされ、可搬性が高められ"
17978 "ます。ただし、場合によってはサイズを調整しなければならないこともあります。"
17979 
17980 #: src/titler/titledocument.cpp:460
17981 #, kde-format
17982 msgid "Text Clips Updated"
17983 msgstr "テキストクリップを更新しました"
17984 
17985 #: src/titler/titlewidget.cpp:138
17986 #, kde-format
17987 msgid "Outline width"
17988 msgstr "アウトラインの幅"
17989 
17990 #: src/titler/titlewidget.cpp:145
17991 #, kde-format
17992 msgid "Background color opacity"
17993 msgstr "背景色の不透明さ"
17994 
17995 #: src/titler/titlewidget.cpp:151
17996 #, kde-format
17997 msgid "Rotation around the X axis"
17998 msgstr "X 軸に沿って回転"
17999 
18000 #: src/titler/titlewidget.cpp:157
18001 #, kde-format
18002 msgid "Rotation around the Y axis"
18003 msgstr "Y 軸に沿って回転"
18004 
18005 #: src/titler/titlewidget.cpp:163
18006 #, kde-format
18007 msgid "Rotation around the Z axis"
18008 msgstr "Z 軸に沿って回転"
18009 
18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth)
18011 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
18012 #, kde-format
18013 msgid "Border width"
18014 msgstr "境界の幅"
18015 
18016 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
18017 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
18018 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62
18019 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71
18020 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78
18021 #, no-c-format, kde-format
18022 msgid "%"
18023 msgstr "%"
18024 
18025 #: src/titler/titlewidget.cpp:268
18026 #, kde-format
18027 msgctxt "Font style"
18028 msgid "Light"
18029 msgstr "ライト"
18030 
18031 #: src/titler/titlewidget.cpp:269
18032 #, kde-format
18033 msgctxt "Font style"
18034 msgid "Normal"
18035 msgstr "通常"
18036 
18037 #: src/titler/titlewidget.cpp:270
18038 #, kde-format
18039 msgctxt "Font style"
18040 msgid "Demi-Bold"
18041 msgstr "デミ・ボールド"
18042 
18043 #: src/titler/titlewidget.cpp:271
18044 #, kde-format
18045 msgctxt "Font style"
18046 msgid "Bold"
18047 msgstr "ボールド"
18048 
18049 #: src/titler/titlewidget.cpp:272
18050 #, kde-format
18051 msgctxt "Font style"
18052 msgid "Black"
18053 msgstr "ブラック"
18054 
18055 #: src/titler/titlewidget.cpp:273
18056 #, kde-format
18057 msgid "Font weight"
18058 msgstr "フォントウエイト"
18059 
18060 #: src/titler/titlewidget.cpp:287
18061 #, kde-format
18062 msgid "Insert Unicode character"
18063 msgstr "Unicode 文字の挿入"
18064 
18065 #: src/titler/titlewidget.cpp:293
18066 #, kde-format
18067 msgid "Raise object"
18068 msgstr "オブジェクトを上げる"
18069 
18070 #: src/titler/titlewidget.cpp:299
18071 #, kde-format
18072 msgid "Lower object"
18073 msgstr "オブジェクトを下げる"
18074 
18075 #: src/titler/titlewidget.cpp:307
18076 #, kde-format
18077 msgid "Raise object to top"
18078 msgstr "オブジェクトを一番上に上げる"
18079 
18080 #: src/titler/titlewidget.cpp:314
18081 #, kde-format
18082 msgid "Lower object to bottom"
18083 msgstr "オブジェクトを一番下に下げる"
18084 
18085 #: src/titler/titlewidget.cpp:320
18086 #, fuzzy, kde-format
18087 #| msgid "Select all"
18088 msgid "Select All"
18089 msgstr "すべてを選択"
18090 
18091 #: src/titler/titlewidget.cpp:326
18092 #, kde-format
18093 msgid "Keep only text items selected"
18094 msgstr ""
18095 
18096 #: src/titler/titlewidget.cpp:333
18097 #, kde-format
18098 msgid "Keep only rect items selected"
18099 msgstr ""
18100 
18101 #: src/titler/titlewidget.cpp:340
18102 #, fuzzy, kde-format
18103 #| msgid "Select image items in current selection"
18104 msgid "Keep only image items selected"
18105 msgstr "現在の選択内で画像項目を選択"
18106 
18107 #: src/titler/titlewidget.cpp:347
18108 #, fuzzy, kde-format
18109 #| msgid "Deselect Clip"
18110 msgid "Deselect"
18111 msgstr "クリップの選択解除(D)"
18112 
18113 #: src/titler/titlewidget.cpp:352
18114 #, kde-format
18115 msgid "Invert x axis and change 0 point"
18116 msgstr "X 軸を反転して 0 ポイントに変更"
18117 
18118 #: src/titler/titlewidget.cpp:353
18119 #, kde-format
18120 msgid "Invert y axis and change 0 point"
18121 msgstr "Y 軸を反転して 0 ポイントに変更"
18122 
18123 #: src/titler/titlewidget.cpp:354
18124 #, kde-format
18125 msgid "Select fill color"
18126 msgstr "塗りつぶし色の選択"
18127 
18128 #: src/titler/titlewidget.cpp:355
18129 #, kde-format
18130 msgid "Select border color"
18131 msgstr "境界色の選択"
18132 
18133 #: src/titler/titlewidget.cpp:357
18134 #, kde-format
18135 msgid "Original size (1:1)"
18136 msgstr "元のサイズ (1:1)"
18137 
18138 #: src/titler/titlewidget.cpp:358
18139 #, kde-format
18140 msgid "Fit zoom"
18141 msgstr "拡大して調整"
18142 
18143 #: src/titler/titlewidget.cpp:359
18144 #, kde-format
18145 msgid "Select background color"
18146 msgstr "背景色の選択"
18147 
18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:360
18149 #, kde-format
18150 msgid "Background opacity"
18151 msgstr "背景の不透明さ"
18152 
18153 #: src/titler/titlewidget.cpp:361
18154 #, kde-format
18155 msgid "Select all"
18156 msgstr "すべてを選択"
18157 
18158 #: src/titler/titlewidget.cpp:362
18159 #, kde-format
18160 msgid "Select text items in current selection"
18161 msgstr "現在の選択内でテキスト項目を選択"
18162 
18163 #: src/titler/titlewidget.cpp:363
18164 #, kde-format
18165 msgid "Select rect items in current selection"
18166 msgstr "現在の選択内で矩形項目を選択"
18167 
18168 #: src/titler/titlewidget.cpp:364
18169 #, kde-format
18170 msgid "Select image items in current selection"
18171 msgstr "現在の選択内で画像項目を選択"
18172 
18173 #: src/titler/titlewidget.cpp:365
18174 #, kde-format
18175 msgid "Unselect all"
18176 msgstr "すべてを選択解除"
18177 
18178 #: src/titler/titlewidget.cpp:384
18179 #, kde-kuit-format
18180 msgctxt "@info:whatsthis"
18181 msgid ""
18182 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. "
18183 "clip, composition)."
18184 msgstr ""
18185 
18186 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390
18187 #, kde-format
18188 msgid "Add Text"
18189 msgstr "テキストの追加"
18190 
18191 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396
18192 #, kde-format
18193 msgid "Add Rectangle"
18194 msgstr "矩形の追加"
18195 
18196 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402
18197 #, fuzzy, kde-format
18198 #| msgid "Add clip"
18199 #| msgid_plural "Add clips"
18200 msgid "Add Ellipse"
18201 msgstr "クリップの追加"
18202 
18203 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408
18204 #: src/titler/titlewidget.cpp:857
18205 #, kde-format
18206 msgid "Add Image"
18207 msgstr "画像の追加"
18208 
18209 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416
18210 #, kde-format
18211 msgid "Open Document"
18212 msgstr "ドキュメントを開く"
18213 
18214 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427
18215 #, kde-format
18216 msgid "Download New Title Templates..."
18217 msgstr "新しいタイトルテンプレートのダウンロード(W)..."
18218 
18219 #: src/titler/titlewidget.cpp:548
18220 #, fuzzy, kde-format
18221 #| msgid "Save DVD Project"
18222 msgid "Save and add to project"
18223 msgstr "DVD プロジェクトの保存"
18224 
18225 #: src/titler/titlewidget.cpp:549
18226 #, fuzzy, kde-format
18227 #| msgid "Template title clip"
18228 msgid "Create Title"
18229 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ"
18230 
18231 #: src/titler/titlewidget.cpp:737
18232 #, kde-format
18233 msgid ""
18234 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
18235 "lost!"
18236 msgstr ""
18237 "新しいテンプレートを読み込んでよろしいですか?このタイトル内の変更はすべて失"
18238 "われます!"
18239 
18240 #: src/titler/titlewidget.cpp:845
18241 #, kde-format
18242 msgid "All Images"
18243 msgstr "すべての画像"
18244 
18245 #: src/titler/titlewidget.cpp:847
18246 #, kde-format
18247 msgid "%1 Image"
18248 msgstr "画像 %1"
18249 
18250 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681
18251 #, kde-format
18252 msgid "−X"
18253 msgstr "-X"
18254 
18255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
18256 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260
18257 #, kde-format
18258 msgid "+X"
18259 msgstr "+X"
18260 
18261 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705
18262 #, kde-format
18263 msgid "−Y"
18264 msgstr "-Y"
18265 
18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
18267 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290
18268 #, kde-format
18269 msgid "+Y"
18270 msgstr "+Y"
18271 
18272 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174
18273 #, kde-format
18274 msgid "Load Title"
18275 msgstr "タイトルの読み込み"
18276 
18277 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175
18278 #, fuzzy, kde-format
18279 #| msgid "Kdenlive"
18280 msgid "Kdenlive title"
18281 msgstr "Kdenlive"
18282 
18283 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221
18284 #, kde-format
18285 msgid ""
18286 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
18287 "This is most needed for sharing Titles."
18288 msgstr ""
18289 "画像をこのタイトルドキュメント内に内蔵させますか?\n"
18290 "これは、タイトルを共有する際に必要となることの多い設定です。"
18291 
18292 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222
18293 #, fuzzy, kde-format
18294 #| msgid "Add Image"
18295 msgctxt "@action:button"
18296 msgid "Embed Images"
18297 msgstr "画像の追加"
18298 
18299 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277
18300 #, fuzzy, kde-format
18301 #| msgid "Delete selected items"
18302 msgid "This title has 1 missing element"
18303 msgid_plural "This title has %1 missing elements"
18304 msgstr[0] "選択した項目の削除"
18305 
18306 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28
18307 #, kde-format
18308 msgid "Details"
18309 msgstr "詳細"
18310 
18311 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281
18312 #, fuzzy, kde-format
18313 #| msgid "Delete selected items"
18314 msgid "Delete missing elements"
18315 msgstr "選択した項目の削除"
18316 
18317 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341
18318 #, fuzzy, kde-format
18319 #| msgid "Update Profile"
18320 msgid "Update Title"
18321 msgstr "プロファイルの更新"
18322 
18323 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344
18324 #, fuzzy, kde-format
18325 #| msgid "Add Template Title"
18326 msgid "Add as new Title"
18327 msgstr "テンプレートタイトルの追加(M)"
18328 
18329 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398
18330 #, kde-format
18331 msgid "The following files are missing:"
18332 msgstr "次のファイルが見つかりません:"
18333 
18334 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592
18335 #, fuzzy, kde-format
18336 #| msgid "Start Script"
18337 msgctxt "Indicates the start of an animation"
18338 msgid "Start Viewport"
18339 msgstr "スクリプトの起動"
18340 
18341 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593
18342 #, kde-format
18343 msgctxt "Indicates the end of an animation"
18344 msgid "End Viewport"
18345 msgstr ""
18346 
18347 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309
18348 #, fuzzy, kde-format
18349 #| msgid "Alpha gradient"
18350 msgid "Gradient"
18351 msgstr "アルファ傾斜"
18352 
18353 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77
18354 #, fuzzy, kde-format
18355 #| msgid ""
18356 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
18357 #| "\">http://decodeunicode.org</a>"
18358 msgid ""
18359 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org"
18360 "\">https://decodeunicode.org</a>"
18361 msgstr ""
18362 "Unicode の文字についての情報: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://"
18363 "decodeunicode.org</a>"
18364 
18365 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78
18366 #, kde-format
18367 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
18368 msgstr "前の Unicode 文字 (上矢印)"
18369 
18370 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79
18371 #, kde-format
18372 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
18373 msgstr "次の Unicode 文字 (下矢印)"
18374 
18375 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80
18376 #, kde-format
18377 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
18378 msgstr ""
18379 "Unicode 番号を入力してください。[0-9] および [a-f] の文字で指定します。"
18380 
18381 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136
18382 #, kde-format
18383 msgid "<small>(no character selected)</small>"
18384 msgstr "<small>(文字が選択されていません)</small>"
18385 
18386 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145
18387 #, fuzzy, kde-format
18388 #| msgid ""
18389 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
18390 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18391 msgid ""
18392 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en."
18393 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18394 msgstr ""
18395 "制御文字。挿入/印刷できません <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18396 "Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
18397 
18398 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147
18399 #, kde-format
18400 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
18401 msgstr "改行 (改行文字, \\\\n)"
18402 
18403 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149
18404 #, kde-format
18405 msgid ""
18406 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
18407 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18408 msgstr ""
18409 "標準スペース文字 (その他のスペース文字: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
18410 
18411 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151
18412 #, kde-format
18413 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
18414 msgstr ""
18415 "非分割空白。HTML では &amp;nbsp; で表わします。U+2009 および U+0020 を参照。"
18416 
18417 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154
18418 #, fuzzy, kde-format
18419 #| msgid ""
18420 #| "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) "
18421 #| "and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) "
18422 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: "
18423 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland "
18424 #| "and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> "
18425 #| "(U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single "
18426 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
18427 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
18428 msgid ""
18429 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
18430 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
18431 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
18432 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
18433 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
18434 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
18435 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
18436 "Guillemets</a></p>"
18437 msgstr ""
18438 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, HTML では <code>&amp;lfquo;</code>) およ"
18439 "び <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, HTML では <code>&amp;rfquo;</code>) は "
18440 "ギュメとか二重山括弧などと呼ばれます。これは様々な国で使用されます: フランス"
18441 "(非分割空白である 0x00a0 とともに), スイス, ドイツ, フィンランド, スウェーデ"
18442 "ンなど。</p><p><strong>&lsaquo;</strong> と <strong>&rsaquo;</strong> (U"
18443 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) は上記を一重にしたもので"
18444 "す。</p><p>詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE"
18445 "%E3%83%A5%E3%83%A1\">Wikipedia:ギュメ</a> をお読みください。</p>"
18446 
18447 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159
18448 #, kde-format
18449 msgid "En Space (width of an n)"
18450 msgstr "En スペース (n 幅)"
18451 
18452 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161
18453 #, kde-format
18454 msgid "Em Space (width of an m)"
18455 msgstr "Em スペース (m 幅)"
18456 
18457 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163
18458 #, kde-format
18459 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
18460 msgstr "Three-Per-Em スペース。<em>em</em> の 1/3 幅です。"
18461 
18462 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165
18463 #, kde-format
18464 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
18465 msgstr "Four-Per-Em スペース。<em>em</em> の 1/4 幅です。"
18466 
18467 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167
18468 #, kde-format
18469 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
18470 msgstr "Six-Per-Em スペース。<em>em</em> の 1/6 幅です。"
18471 
18472 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169
18473 #, kde-format
18474 msgid ""
18475 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
18476 "this font."
18477 msgstr ""
18478 "フィギュアスペース (非分割) 。該当のフォントで数字が固定幅の場合、その幅。"
18479 
18480 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171
18481 #, kde-format
18482 msgid ""
18483 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
18484 "next character."
18485 msgstr "約物スペース。約物文字と次の文字との間で、同じ幅になるものです。"
18486 
18487 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173
18488 #, fuzzy, kde-format
18489 #| msgid ""
18490 #| "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
18491 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18492 msgid ""
18493 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en."
18494 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
18495 msgstr ""
18496 "シン・スペース。HTML では &amp;thinsp; と表わします。U+202f および<a href="
18497 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%BC"
18498 "%E3%82%B9\">Wikipedia:スペース</a>をお読みください。"
18499 
18500 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176
18501 #, kde-format
18502 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
18503 msgstr "ヘア・スペース。U+2009 よりも狭いスペースです。"
18504 
18505 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179
18506 #, fuzzy, kde-format
18507 #| msgid ""
18508 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18509 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18510 msgid ""
18511 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
18512 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
18513 msgstr ""
18514 "約物アポストロフィ。U+0027 の代用として使用されるものです。詳しくは <a href="
18515 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AD"
18516 "%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC\">Wikipedia:アポストロフィー</a>をお読みくださ"
18517 "い。"
18518 
18519 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181
18520 #, fuzzy, kde-format
18521 #| msgid ""
18522 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
18523 #| "English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/"
18524 #| "connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also "
18525 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie "
18526 #| "immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href="
18527 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18528 msgid ""
18529 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
18530 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
18531 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
18532 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
18533 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en."
18534 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18535 msgstr ""
18536 "<p>En ダッシュ (n 幅のダッシュ)。</p><p>使用例: 英語で値の幅を表わす場合 "
18537 "(例: 1878&#x2013;1903) 、関係性や接続性を表わす場合 (Zurich&#x2013;Dublin) な"
18538 "ど。ドイツ語では (スペースを入れることで) 考えや意見などを表記します: &ldquo;"
18539 "Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p><p>"
18540 "詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/"
18541 "%E3%83%80%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5_%28%E8%A8%98%E5%8F%B7%29\">Wikipedia:"
18542 "ダッシュ_(記号)</a>をお読みください。</p>"
18543 
18544 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186
18545 #, fuzzy, kde-format
18546 #| msgid ""
18547 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In "
18548 #| "English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally "
18549 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash"
18550 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>"
18551 msgid ""
18552 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
18553 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
18554 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
18555 "Dash</a></p>"
18556 msgstr ""
18557 "<p>Em ダッシュ (m 幅のダッシュ) 。</p><p>使用例: 英語では &#x2014;このように"
18558 "&#x2014; 、考えや意見などを記し付けるのに使用します。伝統的にスペースを入れる"
18559 "ことはありません。</p><p>詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/"
18560 "%E3%83%80%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5_%28%E8%A8%98%E5%8F%B7%29\">Wikipedia:"
18561 "ダッシュ_(記号)</a></p> をお読みください。"
18562 
18563 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189
18564 #, fuzzy, kde-format
18565 #| msgid ""
18566 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18567 #| "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18568 #| "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). "
18569 #| "In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i."
18570 #| "&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia."
18571 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18572 msgid ""
18573 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
18574 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
18575 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
18576 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
18577 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/"
18578 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
18579 msgstr ""
18580 "<p>狭い非分割空白です。U+2009 と同じ幅です。</p><p>使用例: 単位を表わす場合 "
18581 "(スペースは U+2423, &#x2423; でマークします): 230&#x2423;V, "
18582 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>例外</em> 90&deg; (スペースを入れ"
18583 "ません) 。ドイツ語では省略表記に使用します (例: i.&#x202f;d.&#x202f;R. (U"
18584 "+00a0 を使用した i.&#xa0;d.&#xa0;R. の代用)) 。</p><p>詳しくは <a href="
18585 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:"
18586 "Schmales_Leerzeichen</a> をお読みください。</p>"
18587 
18588 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194
18589 #, fuzzy, kde-format
18590 #| msgid ""
18591 #| "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en."
18592 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18593 msgid ""
18594 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"https://en.wikipedia."
18595 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
18596 msgstr ""
18597 "省略記号: o&#x2026; でテキストの省略を表わします。詳しくは <a href=\"http://"
18598 "en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a> をお読みください。"
18599 
18600 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196
18601 #, kde-format
18602 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
18603 msgstr "マイナス記号。数字などに使用します: &#x2212;42"
18604 
18605 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198
18606 #, kde-format
18607 msgid "Open box; stands for a space."
18608 msgstr "開放箱; スペースの意味に使用します。"
18609 
18610 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200
18611 #, fuzzy, kde-format
18612 #| msgid ""
18613 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia."
18614 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18615 msgid ""
18616 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia."
18617 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
18618 msgstr ""
18619 "四分音符。詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC"
18620 "%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読みください。"
18621 
18622 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202
18623 #, fuzzy, kde-format
18624 #| msgid ""
18625 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18626 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note"
18627 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
18628 msgid ""
18629 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
18630 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
18631 "Eighth_note</a>"
18632 msgstr ""
18633 "八分音符。四分音符の半分の長さを表わします。詳しくは <a href=\"http://ja."
18634 "wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読みください。"
18635 
18636 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205
18637 #, fuzzy, kde-format
18638 #| msgid ""
18639 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
18640 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18641 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18642 msgid ""
18643 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
18644 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18645 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18646 msgstr ""
18647 "十六分音符。八分音符のさらに半分の長さを表わします。詳しくは <a href="
18648 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読"
18649 "みください。"
18650 
18651 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208
18652 #, fuzzy, kde-format
18653 #| msgid ""
18654 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth "
18655 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
18656 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
18657 msgid ""
18658 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
18659 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
18660 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
18661 msgstr ""
18662 "十六分音符。八分音符のさらに半分の長さを表わします。詳しくは <a href="
18663 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読"
18664 "みください。"
18665 
18666 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211
18667 #, kde-format
18668 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
18669 msgstr "<small>この文字には、追加情報が提供されていません。</small>"
18670 
18671 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30
18672 #, kde-format
18673 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
18674 msgstr "お気に入りの遷移が無効であるか削除されています: %1"
18675 
18676 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97
18677 #, kde-format
18678 msgid "Align left"
18679 msgstr "左寄せ"
18680 
18681 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101
18682 #, kde-format
18683 msgid "Align right"
18684 msgstr "右寄せ"
18685 
18686 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background)
18687 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46
18688 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413
18689 #, kde-format
18690 msgid "Background"
18691 msgstr "背景"
18692 
18693 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
18694 #, fuzzy, kde-format
18695 #| msgid "Composite"
18696 msgid "Composition track:"
18697 msgstr "コンポジット"
18698 
18699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18700 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22
18701 #, kde-format
18702 msgid "Above"
18703 msgstr "上"
18704 
18705 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
18706 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27
18707 #, fuzzy, kde-format
18708 #| msgid "Render"
18709 msgid "Under"
18710 msgstr "レンダリング(N)"
18711 
18712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
18713 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50
18714 #, kde-format
18715 msgid "Track name:"
18716 msgstr "トラック名:"
18717 
18718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count)
18719 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62
18720 #, kde-format
18721 msgid " track"
18722 msgstr " トラック"
18723 
18724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18725 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75
18726 #, kde-format
18727 msgid "Insert:"
18728 msgstr "挿入:"
18729 
18730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
18731 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97
18732 #, kde-format
18733 msgid "Video &track"
18734 msgstr "ビデオトラック(&T)"
18735 
18736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
18737 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107
18738 #, kde-format
18739 msgid "A&udio track"
18740 msgstr "オーディオトラック(&U)"
18741 
18742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
18743 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114
18744 #, kde-format
18745 msgid "AV track"
18746 msgstr "AV トラック"
18747 
18748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
18749 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121
18750 #, kde-format
18751 msgid "Au&dio record track"
18752 msgstr "オーディオレコードトラック"
18753 
18754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
18755 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33
18756 #, kde-format
18757 msgid "Archive folder:"
18758 msgstr "アーカイブフォルダ:"
18759 
18760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
18761 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52
18762 #, kde-format
18763 msgid "Compressed archive:"
18764 msgstr "圧縮アーカイブ:"
18765 
18766 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18767 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60
18768 #, kde-format
18769 msgid "tar.gz"
18770 msgstr "tar.gz"
18771 
18772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type)
18773 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65
18774 #, kde-format
18775 msgid "zip"
18776 msgstr "zip"
18777 
18778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
18779 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75
18780 #, kde-format
18781 msgid "Archive only proxy clips when available"
18782 msgstr "可能であれば代用クリップのみをアーカイブする"
18783 
18784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive)
18785 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82
18786 #, fuzzy, kde-format
18787 #| msgid "Playlist clips"
18788 msgid "Archive only timeline clips"
18789 msgstr "プレイリスト・クリップ"
18790 
18791 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress)
18792 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress)
18793 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
18794 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40
18795 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59
18796 #, no-c-format, kde-format
18797 msgid "%p%"
18798 msgstr ""
18799 
18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
18801 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56
18802 #, kde-format
18803 msgid "True FFT size: "
18804 msgstr "True FFT サイズ: "
18805 
18806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18807 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66
18808 #, fuzzy, kde-format
18809 #| msgid "Delete current button"
18810 msgid "Delete current point."
18811 msgstr "現在のボタンの削除"
18812 
18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort)
18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config)
18815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu)
18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark)
18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search)
18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert)
18820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev)
18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next)
18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
18823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
18824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
18830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
18831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add)
18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit)
18833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete)
18834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category)
18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock)
18836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings)
18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides)
18838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin)
18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout)
18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
18842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy)
18843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
18844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu)
18850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button)
18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton)
18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
18853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top)
18854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center)
18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev)
18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next)
18857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del)
18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton)
18860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton)
18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton)
18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
18865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
18875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add)
18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove)
18877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll)
18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
18881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
18882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
18883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
18884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
18890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent)
18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb)
18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy)
18895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio)
18896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview)
18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached)
18898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion)
18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev)
18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
18902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut)
18903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply)
18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle)
18905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock)
18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut)
18907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn)
18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
18910 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94
18911 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137
18912 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172
18913 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206
18914 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245
18915 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57
18916 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103
18917 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139
18918 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162
18919 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188
18920 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208
18921 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166
18922 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470
18923 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43
18924 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76
18925 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202
18926 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478
18927 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98
18928 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150
18929 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40
18930 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68
18931 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107
18932 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65
18933 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100
18934 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277
18935 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48
18936 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70
18937 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70
18938 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283
18939 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571
18940 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94
18941 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214
18942 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95
18943 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71
18944 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154
18945 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181
18946 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239
18947 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97
18948 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182
18949 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202
18950 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830
18951 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045
18952 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150
18953 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206
18954 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594
18955 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625
18956 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706
18957 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734
18958 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762
18959 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226
18960 #, kde-format
18961 msgid "..."
18962 msgstr "..."
18963 
18964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
18965 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91
18966 #, fuzzy, kde-format
18967 #| msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
18968 msgid ""
18969 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
18970 "spline."
18971 msgstr "ハンドル位置のリンク。<br />自然なスプライン曲線になります。"
18972 
18973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
18974 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118
18975 #, fuzzy, kde-format
18976 #| msgid "Reset the selected spline"
18977 msgid "Reset the selected spline."
18978 msgstr "選択したスプラインのリセット"
18979 
18980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
18981 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134
18982 #, kde-format
18983 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
18984 msgstr "曲線を変更したことによる変更を背景で表示"
18985 
18986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
18987 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153
18988 #, kde-format
18989 msgid ""
18990 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
18991 "from 0 again."
18992 msgstr ""
18993 "グリッド内の線の数を増加させます。<br />8 本目を超えると、0 に戻ります。"
18994 
18995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
18996 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203
18997 #, fuzzy, kde-format
18998 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
18999 msgid "Show handles for all points or only for the selected one."
19000 msgstr "すべての点に対してハンドルを表示/選択した点のみ表示"
19001 
19002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
19003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label)
19004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label)
19005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
19007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
19008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec)
19009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec)
19010 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24
19011 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34
19012 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36
19013 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76
19014 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42
19015 #: src/ui/urlval_ui.ui:44
19016 #, kde-format
19017 msgid "TextLabel"
19018 msgstr "テキストラベル"
19019 
19020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
19021 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34
19022 #, kde-format
19023 msgid "Crop start:"
19024 msgstr "クロップ開始:"
19025 
19026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position)
19028 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219
19029 #, kde-format
19030 msgid "Position:"
19031 msgstr "位置:"
19032 
19033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
19034 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84
19035 #, fuzzy, kde-format
19036 #| msgid "Crop end"
19037 msgid "Crop end:"
19038 msgstr "クロップ終了"
19039 
19040 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box)
19041 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24
19042 #, fuzzy, kde-format
19043 #| msgid "%1 parameters"
19044 msgid "Job parameters"
19045 msgstr "パラメータ %1"
19046 
19047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19048 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30
19049 #, fuzzy, kde-format
19050 #| msgid "Effects"
19051 msgid "Executable"
19052 msgstr "効果"
19053 
19054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19055 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70
19056 #, kde-format
19057 msgid "Arguments"
19058 msgstr ""
19059 
19060 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message)
19061 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80
19062 #, kde-format
19063 msgid ""
19064 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</"
19065 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> "
19066 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be "
19067 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be "
19068 "replaced by the second parameter value</li></ul>"
19069 msgstr ""
19070 
19071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19072 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93
19073 #, fuzzy, kde-format
19074 #| msgid "Parameters"
19075 msgid "Parameter 1 {param1}"
19076 msgstr "パラメータ"
19077 
19078 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list)
19079 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list)
19080 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178
19081 #, fuzzy, kde-format
19082 #| msgid "Show/Hide options"
19083 msgid "List of options"
19084 msgstr "オプションの表示/非表示"
19085 
19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist)
19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist)
19088 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192
19089 #, kde-format
19090 msgid "Request option from list"
19091 msgstr ""
19092 
19093 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name)
19094 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name)
19095 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185
19096 #, fuzzy, kde-format
19097 #| msgid "Description"
19098 msgid "Parameter description"
19099 msgstr "説明"
19100 
19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile)
19102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile)
19103 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199
19104 #, kde-format
19105 msgid "Request file path"
19106 msgstr ""
19107 
19108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe)
19109 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146
19110 #, fuzzy, kde-format
19111 #| msgid "Cut clip"
19112 msgid "Current clip frame"
19113 msgstr "クリップの切り取り"
19114 
19115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
19116 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156
19117 #, fuzzy, kde-format
19118 #| msgid "Parameters"
19119 msgid "Parameter 2 {param2}"
19120 msgstr "パラメータ"
19121 
19122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19123 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214
19124 #, fuzzy, kde-format
19125 #| msgid "File extension:"
19126 msgid "Output file extension"
19127 msgstr "ファイル拡張子:"
19128 
19129 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription)
19130 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229
19131 #, kde-format
19132 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested"
19133 msgstr ""
19134 
19135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19136 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236
19137 #, fuzzy, kde-format
19138 #| msgid "Description"
19139 msgid "Job Description"
19140 msgstr "説明"
19141 
19142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box)
19143 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292
19144 #, fuzzy, kde-format
19145 #| msgid "Project conversion complete"
19146 msgid "Project Bin behavior on completion"
19147 msgstr "プロジェクト変換完了"
19148 
19149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace)
19150 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298
19151 #, kde-format
19152 msgid "Replace original with result"
19153 msgstr ""
19154 
19155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder)
19156 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308
19157 #, fuzzy, kde-format
19158 #| msgid "Use default folder"
19159 msgid "Use a subfolder"
19160 msgstr "既定のフォルダを使用する"
19161 
19162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder)
19163 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315
19164 #, kde-format
19165 msgid "Put resulting clip in a folder"
19166 msgstr ""
19167 
19168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19169 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326
19170 #, kde-format
19171 msgid "Placed at top level"
19172 msgstr ""
19173 
19174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder)
19175 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331
19176 #, kde-format
19177 msgid "Placed in the original clip folder"
19178 msgstr ""
19179 
19180 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name)
19181 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342
19182 #, kde-format
19183 msgid "Folder name"
19184 msgstr "フォルダー名"
19185 
19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19187 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368
19188 #, fuzzy, kde-format
19189 #| msgid "Cut clip"
19190 msgid "Custom clip jobs"
19191 msgstr "クリップの切り取り"
19192 
19193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types)
19194 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375
19195 #, kde-format
19196 msgid "Applies to"
19197 msgstr ""
19198 
19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
19200 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103
19201 #, kde-format
19202 msgid "Reverse clip"
19203 msgstr ""
19204 
19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
19206 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90
19207 #, kde-format
19208 msgid "Destination"
19209 msgstr "先"
19210 
19211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
19212 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60
19213 #, kde-format
19214 msgid "FFmpeg parameters"
19215 msgstr "FFmpeg のパラメータ"
19216 
19217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19218 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80
19219 #, kde-format
19220 msgid "Job status"
19221 msgstr "ジョブの状態"
19222 
19223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
19224 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110
19225 #, kde-format
19226 msgid "Source"
19227 msgstr "元"
19228 
19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
19230 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130
19231 #, kde-format
19232 msgid "Close after transcode"
19233 msgstr "トランスコード完了後に閉じる"
19234 
19235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
19236 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150
19237 #, kde-format
19238 msgctxt "@action:button start transcode"
19239 msgid "Start"
19240 msgstr "開始"
19241 
19242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
19243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
19244 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53
19245 #, kde-format
19246 msgid "Profile"
19247 msgstr "プロファイル"
19248 
19249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
19251 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100
19252 #, fuzzy, kde-format
19253 #| msgid "Add clip to project"
19254 #| msgid_plural "Add clips to project"
19255 msgid "Add clip to project"
19256 msgstr "プロジェクトにクリップを追加"
19257 
19258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color)
19259 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34
19260 #, fuzzy, kde-format
19261 #| msgid "Clip Color"
19262 msgid "Clip color:"
19263 msgstr "クリップ色"
19264 
19265 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
19266 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18
19267 #, kde-format
19268 msgid "Export color plane to PNG"
19269 msgstr "色プレーンを PNG にエクスポート"
19270 
19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
19272 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24
19273 #, kde-format
19274 msgid "Color space"
19275 msgstr "色空間"
19276 
19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
19278 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41
19279 #, kde-format
19280 msgid "Variant"
19281 msgstr "バリアント"
19282 
19283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
19284 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85
19285 #, kde-format
19286 msgid "How much to zoom in."
19287 msgstr "拡大量"
19288 
19289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
19290 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105
19291 #, kde-format
19292 msgid "Resolution"
19293 msgstr "解像度"
19294 
19295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
19296 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148
19297 #, kde-format
19298 msgid "Filename"
19299 msgstr "ファイル名"
19300 
19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19302 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16
19303 #, kde-format
19304 msgid "Default capture device"
19305 msgstr "既定のキャプチャデバイス"
19306 
19307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
19308 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35
19309 #, kde-format
19310 msgid "Screen grab"
19311 msgstr "画面キャプチャ"
19312 
19313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
19314 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59
19315 #, kde-format
19316 msgid "Capture video (Video4Linux2)"
19317 msgstr "ビデオのキャプチャ (Video4Linux2)"
19318 
19319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
19320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
19321 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464
19322 #, fuzzy, kde-format
19323 #| msgid "Detected devices"
19324 msgid "Detected devices:"
19325 msgstr "検出されたデバイス"
19326 
19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19328 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76
19329 #, kde-format
19330 msgid "Video device:"
19331 msgstr "ビデオデバイス:"
19332 
19333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19334 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90
19335 #, kde-format
19336 msgid "Capture format:"
19337 msgstr "キャプチャー形式:"
19338 
19339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19341 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291
19342 #, kde-format
19343 msgid "Size:"
19344 msgstr "サイズ:"
19345 
19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
19347 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107
19348 #, kde-format
19349 msgid "720x576"
19350 msgstr "720x576"
19351 
19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
19353 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121
19354 #, kde-format
19355 msgid "25/1"
19356 msgstr "25/1"
19357 
19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
19359 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135
19360 #, kde-format
19361 msgid "59/54"
19362 msgstr "59/54"
19363 
19364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar)
19365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
19366 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105
19367 #, kde-format
19368 msgid "Display aspect ratio:"
19369 msgstr "表示アスペクト比:"
19370 
19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
19372 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149
19373 #, kde-format
19374 msgid "4/3"
19375 msgstr "4/3"
19376 
19377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
19378 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177
19379 #, kde-format
19380 msgid "Edit"
19381 msgstr "編集"
19382 
19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
19384 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191
19385 #, kde-format
19386 msgid "Capture audio (ALSA)"
19387 msgstr "オーディオのキャプチャ (ALSA)"
19388 
19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels)
19392 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573
19393 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840
19394 #, kde-format
19395 msgid "Channels:"
19396 msgstr "チャンネル:"
19397 
19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
19399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19401 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434
19402 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85
19403 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257
19404 #, kde-format
19405 msgid "Encoding profile:"
19406 msgstr "エンコーディングのプロファイル:"
19407 
19408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19409 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261
19410 #, kde-format
19411 msgid "Region to capture:"
19412 msgstr "範囲キャプチャ:"
19413 
19414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19415 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269
19416 #, kde-format
19417 msgid "Full Screen"
19418 msgstr "フルスクリーン表示"
19419 
19420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
19421 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274
19422 #, fuzzy, kde-format
19423 #| msgid "Rectangular window"
19424 msgid "Rectangular Region"
19425 msgstr "矩形窓"
19426 
19427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
19428 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293
19429 #, kde-format
19430 msgid "Follow mouse"
19431 msgstr "マウスの追跡"
19432 
19433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
19434 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300
19435 #, kde-format
19436 msgid "Hide frame"
19437 msgstr "フレームの隠蔽"
19438 
19439 #. i18n: Filesize
19440 #. i18n: Filesize
19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget)
19443 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364
19444 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71
19445 #, kde-format
19446 msgid "Size"
19447 msgstr "サイズ"
19448 
19449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19450 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404
19451 #, kde-format
19452 msgid "Mouse cursor:"
19453 msgstr "マウスカーソル:"
19454 
19455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab)
19456 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458
19457 #, kde-format
19458 msgid "Blackmagic"
19459 msgstr "Blackmagic"
19460 
19461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
19462 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501
19463 #, kde-format
19464 msgid "Capture file name:"
19465 msgstr "キャプチャファイル名:"
19466 
19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
19470 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106
19471 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159
19472 #, kde-format
19473 msgid "Device:"
19474 msgstr "デバイス:"
19475 
19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19477 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541
19478 #, kde-format
19479 msgid "Capture volume:"
19480 msgstr "オーディオの音量:"
19481 
19482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19483 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583
19484 #, kde-format
19485 msgid "Sample rate:"
19486 msgstr "サンプルレート:"
19487 
19488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
19489 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611
19490 #, kde-format
19491 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
19492 msgstr ""
19493 "システムにオーディオプラグインがインストールされていることを確認してください"
19494 
19495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown)
19496 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618
19497 #, kde-format
19498 msgid "Disable countdown before recording"
19499 msgstr ""
19500 
19501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs)
19502 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21
19503 #, fuzzy, kde-format
19504 #| msgid "Show audio thumbnails"
19505 msgid "Audio thumbnail colors:"
19506 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)"
19507 
19508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay)
19509 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41
19510 #, kde-format
19511 msgid "Monitor overlay color:"
19512 msgstr "モニターのオーバーレイ色:"
19513 
19514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg)
19515 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61
19516 #, kde-format
19517 msgid "Monitor background color:"
19518 msgstr "背景色のモニタ:"
19519 
19520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19521 #: src/ui/configenv_ui.ui:33
19522 #, kde-format
19523 msgid "Proxy and Transcode Jobs"
19524 msgstr ""
19525 
19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks)
19527 #: src/ui/configenv_ui.ui:39
19528 #, kde-format
19529 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks"
19530 msgstr ""
19531 
19532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19533 #: src/ui/configenv_ui.ui:59
19534 #, fuzzy, kde-format
19535 #| msgid "Concurrent threads"
19536 msgid "Concurrent threads:"
19537 msgstr "並行スレッド"
19538 
19539 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
19540 #: src/ui/configenv_ui.ui:69
19541 #, fuzzy, kde-format
19542 #| msgid "Cache Data"
19543 msgid "Cached Data"
19544 msgstr "キャッシュデータ"
19545 
19546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
19547 #: src/ui/configenv_ui.ui:75
19548 #, kde-format
19549 msgid ""
19550 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable "
19551 "checking."
19552 msgstr ""
19553 
19554 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize)
19555 #: src/ui/configenv_ui.ui:88
19556 #, kde-format
19557 msgid " MiB"
19558 msgstr " MiB"
19559 
19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
19561 #: src/ui/configenv_ui.ui:101
19562 #, fuzzy, kde-format
19563 #| msgid "Total Cached Data"
19564 msgid "Warn if cached data exceeds:"
19565 msgstr "全キャッシュデータ"
19566 
19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate)
19568 #: src/ui/configenv_ui.ui:111
19569 #, fuzzy, kde-format
19570 #| msgid "Check for update"
19571 msgid "Check for updates"
19572 msgstr "更新を確認"
19573 
19574 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
19575 #: src/ui/configenv_ui.ui:122
19576 #, kde-format
19577 msgid "MLT Environment"
19578 msgstr "MLT 環境"
19579 
19580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19581 #: src/ui/configenv_ui.ui:128
19582 #, kde-format
19583 msgid "FFmpeg:"
19584 msgstr "FFmpeg:"
19585 
19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19587 #: src/ui/configenv_ui.ui:138
19588 #, kde-format
19589 msgid "FFplay:"
19590 msgstr "FFplay:"
19591 
19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19593 #: src/ui/configenv_ui.ui:148
19594 #, kde-format
19595 msgid "FFprobe:"
19596 msgstr "FFprobe:"
19597 
19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19599 #: src/ui/configenv_ui.ui:158
19600 #, kde-format
19601 msgid "MLT profiles folder:"
19602 msgstr "MLT プロファイルのフォルダ:"
19603 
19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19605 #: src/ui/configenv_ui.ui:168
19606 #, kde-format
19607 msgid "Melt path:"
19608 msgstr "Melt のパス:"
19609 
19610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19611 #: src/ui/configenv_ui.ui:178
19612 #, kde-format
19613 msgid "MediaInfo:"
19614 msgstr "動画情報:"
19615 
19616 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
19617 #: src/ui/configenv_ui.ui:202
19618 #, kde-format
19619 msgid "Default Folders"
19620 msgstr "既定のフォルダ"
19621 
19622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19623 #: src/ui/configenv_ui.ui:208
19624 #, kde-format
19625 msgid "Temporary files:"
19626 msgstr "一時ファイル:"
19627 
19628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19629 #: src/ui/configenv_ui.ui:218
19630 #, kde-format
19631 msgid "Capture folder:"
19632 msgstr "キャプチャフォルダ:"
19633 
19634 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
19636 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19637 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254
19638 #: src/ui/configenv_ui.ui:278
19639 #, kde-format
19640 msgid "Use default folder"
19641 msgstr "既定のフォルダを使用する"
19642 
19643 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19645 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283
19646 #, kde-format
19647 msgid "Always use project folder"
19648 msgstr "常にプロジェクトフォルダを使用する"
19649 
19650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
19651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder)
19652 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288
19653 #, kde-format
19654 msgid "Always use custom folder"
19655 msgstr "常に既定のフォルダーを使用する"
19656 
19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19658 #: src/ui/configenv_ui.ui:247
19659 #, fuzzy, kde-format
19660 #| msgid "Library folder"
19661 msgid "Library folder:"
19662 msgstr "ライブラリフォルダ"
19663 
19664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19665 #: src/ui/configenv_ui.ui:264
19666 #, fuzzy, kde-format
19667 #| msgid "No producer for this clip."
19668 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:"
19669 msgstr "このクリップにはプロデューサがありません。"
19670 
19671 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
19672 #: src/ui/configenv_ui.ui:320
19673 #, kde-format
19674 msgid "Python"
19675 msgstr ""
19676 
19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete)
19678 #: src/ui/configenv_ui.ui:347
19679 #, fuzzy, kde-format
19680 #| msgid "&Delete"
19681 msgid "Delete "
19682 msgstr "&削除"
19683 
19684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv)
19685 #: src/ui/configenv_ui.ui:356
19686 #, kde-format
19687 msgid "Use python virtual environment (recommended)"
19688 msgstr ""
19689 
19690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
19691 #: src/ui/configenv_ui.ui:384
19692 #, fuzzy, kde-format
19693 #| msgid "Default apps"
19694 msgid "Default Apps"
19695 msgstr "既定のアプリケーション"
19696 
19697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19698 #: src/ui/configenv_ui.ui:390
19699 #, fuzzy, kde-format
19700 #| msgid "Image editing"
19701 msgid "Image editing:"
19702 msgstr "画像編集"
19703 
19704 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp)
19705 #: src/ui/configenv_ui.ui:399
19706 #, kde-format
19707 msgid "Path to image editing application"
19708 msgstr ""
19709 
19710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim)
19713 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430
19714 #: src/ui/configenv_ui.ui:455
19715 #, kde-format
19716 msgid "Change…"
19717 msgstr "変更…"
19718 
19719 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp)
19720 #: src/ui/configenv_ui.ui:420
19721 #, kde-format
19722 msgid "Path to audio editing application"
19723 msgstr ""
19724 
19725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19726 #: src/ui/configenv_ui.ui:439
19727 #, fuzzy, kde-format
19728 #| msgid "Audio editing"
19729 msgid "Audio editing:"
19730 msgstr "オーディオ編集"
19731 
19732 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath)
19733 #: src/ui/configenv_ui.ui:448
19734 #, kde-format
19735 msgid "Path to Glaxnimate executable"
19736 msgstr ""
19737 
19738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19739 #: src/ui/configenv_ui.ui:464
19740 #, fuzzy, kde-format
19741 #| msgid "Frame duration"
19742 msgid "Animation editing:"
19743 msgstr "フレームの長さ"
19744 
19745 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
19746 #: src/ui/configenv_ui.ui:485
19747 #, fuzzy, kde-format
19748 #| msgid "Image type"
19749 msgid "Mime types"
19750 msgstr "イメージタイプ"
19751 
19752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19753 #: src/ui/configenv_ui.ui:491
19754 #, kde-format
19755 msgid "Additional clip MIME types"
19756 msgstr ""
19757 
19758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19759 #: src/ui/configenv_ui.ui:505
19760 #, kde-format
19761 msgid "Supported clip MIME types"
19762 msgstr ""
19763 
19764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
19765 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27
19766 #, kde-format
19767 msgid "Enable Jog Shuttle device"
19768 msgstr "ジョグ・シャトルデバイスを有効にする"
19769 
19770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
19771 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34
19772 #, kde-format
19773 msgid "Jog Shuttle device disabled."
19774 msgstr "ジョグ・シャトルデバイスが無効化されています。"
19775 
19776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
19777 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57
19778 #, fuzzy, kde-format
19779 #| msgid "Device configuration"
19780 msgid "Device Configuration"
19781 msgstr "デバイスの設定"
19782 
19783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19784 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93
19785 #, kde-format
19786 msgid "Button  1"
19787 msgstr "ボタン 1"
19788 
19789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
19790 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119
19791 #, kde-format
19792 msgid "Button 15"
19793 msgstr "ボタン 15"
19794 
19795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
19796 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145
19797 #, kde-format
19798 msgid "Button 13"
19799 msgstr "ボタン 13"
19800 
19801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
19802 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158
19803 #, kde-format
19804 msgid "Button  8"
19805 msgstr "ボタン 8"
19806 
19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
19808 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174
19809 #, kde-format
19810 msgid "Button  4"
19811 msgstr "ボタン 4"
19812 
19813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19814 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187
19815 #, kde-format
19816 msgid "Device name:"
19817 msgstr "デバイス名:"
19818 
19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19820 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200
19821 #, kde-format
19822 msgid "Button  5"
19823 msgstr "ボタン 5"
19824 
19825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19826 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222
19827 #, kde-format
19828 msgid "Button  7"
19829 msgstr "ボタン 7"
19830 
19831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19832 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251
19833 #, kde-format
19834 msgid "Button  9"
19835 msgstr "ボタン 9"
19836 
19837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19838 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264
19839 #, kde-format
19840 msgid "Button  2"
19841 msgstr "ボタン 2"
19842 
19843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19844 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280
19845 #, kde-format
19846 msgid "Button 10"
19847 msgstr "ボタン 10"
19848 
19849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19850 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293
19851 #, kde-format
19852 msgid "Button 11"
19853 msgstr "ボタン 11"
19854 
19855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19856 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316
19857 #, kde-format
19858 msgid "Button  6"
19859 msgstr "ボタン 6"
19860 
19861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
19862 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344
19863 #, kde-format
19864 msgid "Button 14"
19865 msgstr "ボタン 14"
19866 
19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19868 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357
19869 #, kde-format
19870 msgid "Button  3"
19871 msgstr "ボタン 3"
19872 
19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
19874 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370
19875 #, kde-format
19876 msgid "Button 12"
19877 msgstr "ボタン 12"
19878 
19879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
19880 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21
19881 #, kde-format
19882 msgid "Project file:"
19883 msgstr "プロジェクトファイル:"
19884 
19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
19886 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28
19887 #, kde-format
19888 msgid "Open last project on startup"
19889 msgstr "起動時に直前のプロジェクトを開く"
19890 
19891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
19892 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35
19893 #, kde-format
19894 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
19895 msgstr "クラッシュ回復の有効化 (自動保存)"
19896 
19897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
19898 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49
19899 #, kde-format
19900 msgid "Clip import:"
19901 msgstr "クリップ入力:"
19902 
19903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
19904 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56
19905 #, kde-format
19906 msgid "Check if first added clip matches project profile"
19907 msgstr ""
19908 "最初に追加したクリップがプロジェクトのプロファイルに適合するかどうかを確認す"
19909 "る"
19910 
19911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
19912 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63
19913 #, kde-format
19914 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
19915 msgstr ""
19916 
19917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
19918 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70
19919 #, kde-format
19920 msgid "Automatically import image sequences"
19921 msgstr "自動的に画像のシーケンスをインポートする"
19922 
19923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
19924 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77
19925 #, kde-format
19926 msgid "Get clip metadata with exiftool"
19927 msgstr "exiftool でクリップのメタデータを取得する"
19928 
19929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
19930 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84
19931 #, kde-format
19932 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
19933 msgstr "Magic Lantern でクリップのメタデータを取得する"
19934 
19935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure)
19936 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91
19937 #, kde-format
19938 msgid ""
19939 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)"
19940 msgstr ""
19941 
19942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
19943 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105
19944 #, kde-format
19945 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
19946 msgstr "効果が無効化されたときにパラメータを無効化する"
19947 
19948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
19949 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112
19950 #, fuzzy, kde-format
19951 #| msgid "Graph position"
19952 msgid "Tab position:"
19953 msgstr "グラフ位置"
19954 
19955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
19956 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150
19957 #, kde-format
19958 msgid "Preferred track compositing composition:"
19959 msgstr ""
19960 
19961 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
19962 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160
19963 #, kde-format
19964 msgid "Default Durations"
19965 msgstr "既定の長さ"
19966 
19967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
19968 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166
19969 #, kde-format
19970 msgid "Color clips:"
19971 msgstr "色クリップ:"
19972 
19973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
19974 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173
19975 #, kde-format
19976 msgid "Title clips:"
19977 msgstr "タイトル・クリップ:"
19978 
19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
19980 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180
19981 #, kde-format
19982 msgid "Transitions:"
19983 msgstr "遷移効果:"
19984 
19985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
19986 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190
19987 #, kde-format
19988 msgid "Image clips:"
19989 msgstr "イメージ・クリップ:"
19990 
19991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
19992 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200
19993 #, kde-format
19994 msgid "Fades:"
19995 msgstr "フェード:"
19996 
19997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
19998 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210
19999 #, fuzzy, kde-format
20000 #| msgid "Image sequence"
20001 msgid "Image sequence:"
20002 msgstr "イメージ・シーケンス"
20003 
20004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
20005 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226
20006 #, kde-format
20007 msgid "Mixes:"
20008 msgstr "ミックス:"
20009 
20010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
20011 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239
20012 #, kde-format
20013 msgid "Subtitles:"
20014 msgstr "字幕:"
20015 
20016 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20017 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13
20018 #, kde-format
20019 msgid ""
20020 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of "
20021 "the current project, use the project settings."
20022 msgstr ""
20023 
20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder)
20026 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53
20027 #, fuzzy, kde-format
20028 #| msgid "Project folder: %1"
20029 msgid "Project folder:"
20030 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1"
20031 
20032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder)
20033 #: src/ui/configproject_ui.ui:58
20034 #, fuzzy, kde-format
20035 #| msgid "Default folder for project files"
20036 msgid "Parent folder of project file"
20037 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ"
20038 
20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder)
20040 #: src/ui/configproject_ui.ui:67
20041 #, fuzzy, kde-format
20042 #| msgid "Use project folder"
20043 msgid "Custom project folder:"
20044 msgstr "プロジェクトフォルダの使用"
20045 
20046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks)
20047 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67
20048 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114
20049 #, kde-format
20050 msgid "Video tracks:"
20051 msgstr "ビデオトラック:"
20052 
20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks)
20054 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60
20055 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124
20056 #, fuzzy, kde-format
20057 #| msgid "Audio tracks"
20058 msgid "Audio tracks:"
20059 msgstr "オーディオトラック"
20060 
20061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20062 #: src/ui/configproject_ui.ui:125
20063 #, kde-format
20064 msgid "2 channels (stereo)"
20065 msgstr "2 チャンネル (ステレオ)"
20066 
20067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20068 #: src/ui/configproject_ui.ui:130
20069 #, kde-format
20070 msgid "4 channels"
20071 msgstr "4 チャンネル"
20072 
20073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels)
20074 #: src/ui/configproject_ui.ui:135
20075 #, kde-format
20076 msgid "6 channels"
20077 msgstr "6 チャンネル"
20078 
20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile)
20080 #: src/ui/configproject_ui.ui:149
20081 #, fuzzy, kde-format
20082 #| msgid "Image preview"
20083 msgid "Timeline Preview profile:"
20084 msgstr "画像のプレビュー"
20085 
20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
20087 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32
20088 #, fuzzy, kde-format
20089 #| msgid "Delete proxies"
20090 msgid "Enable proxy clips"
20091 msgstr "代用情報の削除"
20092 
20093 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
20094 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
20095 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
20096 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale)
20097 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99
20098 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195
20099 #, kde-format
20100 msgid " pixels"
20101 msgstr "ピクセル"
20102 
20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
20104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
20105 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231
20106 #, kde-format
20107 msgid "Generate for videos larger than"
20108 msgstr "下記より大きいビデオ向けに生成する"
20109 
20110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
20111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
20112 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315
20113 #, kde-format
20114 msgid "Generate for images larger than"
20115 msgstr "下記より大きい画像向けに生成する"
20116 
20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
20118 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341
20119 #, fuzzy, kde-format
20120 #| msgid "Image size"
20121 msgid "Proxy image size"
20122 msgstr "画像サイズ"
20123 
20124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
20125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
20127 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137
20128 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482
20129 #, kde-format
20130 msgid "Enable"
20131 msgstr "有効化"
20132 
20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20135 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489
20136 #, fuzzy, kde-format
20137 #| msgid "Render using proxy clips"
20138 msgid "External proxy clips:"
20139 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング"
20140 
20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20142 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208
20143 #, fuzzy, kde-format
20144 #| msgid "Image size"
20145 msgid "Proxy video resize (width):"
20146 msgstr "画像サイズ"
20147 
20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20149 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27
20150 #, kde-format
20151 msgid ""
20152 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
20153 "Change only if you know what you do."
20154 msgstr ""
20155 "警告: ドライバとデバイスに対する変更は、Kdenlive の動作を不安定にする場合があ"
20156 "ります。何が起こるのかを熟知している場合にのみ変更してください。"
20157 
20158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu)
20159 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43
20160 #, kde-format
20161 msgid "GPU processing (Movit library):"
20162 msgstr "GPU 処理(Movit library):"
20163 
20164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
20165 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50
20166 #, kde-format
20167 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply"
20168 msgstr "有効化 - Kdenlive を再起動後に適用されます。"
20169 
20170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend)
20171 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64
20172 #, kde-format
20173 msgid "Audio Backend:"
20174 msgstr "オーディオバックエンド:"
20175 
20176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver)
20177 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80
20178 #, kde-format
20179 msgid "Audio driver:"
20180 msgstr "オーディオドライバ:"
20181 
20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device)
20183 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93
20184 #, kde-format
20185 msgid "Audio device:"
20186 msgstr "オーディオデバイス:"
20187 
20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
20189 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113
20190 #, fuzzy, kde-format
20191 #| msgid "Switch monitor fullscreen"
20192 msgid "Monitor for fullscreen output:"
20193 msgstr "モニタをフルスクリーン表示(M)"
20194 
20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20196 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130
20197 #, kde-format
20198 msgid "External display (Blackmagic card):"
20199 msgstr "外付けのディスプレイを使用する (Blackmagic カード):"
20200 
20201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20202 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144
20203 #, kde-format
20204 msgid "Output device:"
20205 msgstr "出力デバイス:"
20206 
20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder)
20208 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60
20209 #, fuzzy, kde-format
20210 #| msgid "Use project folder"
20211 msgid "Custom models folder"
20212 msgstr "プロジェクトフォルダの使用"
20213 
20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20215 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67
20216 #, fuzzy, kde-format
20217 #| msgid "Mode"
20218 msgid "Add Model"
20219 msgstr "モード"
20220 
20221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20222 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94
20223 #, kde-format
20224 msgid "VOSK Speech Models"
20225 msgstr ""
20226 
20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20228 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114
20229 #, fuzzy, kde-format
20230 #| msgid "Remove file"
20231 msgid "Remove Model"
20232 msgstr "ファイルの削除"
20233 
20234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20235 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139
20236 #, kde-format
20237 msgid "Model:"
20238 msgstr "モデル:"
20239 
20240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20241 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149
20242 #, kde-format
20243 msgid "Language:"
20244 msgstr "言語:"
20245 
20246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16)
20247 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173
20248 #, kde-format
20249 msgid "Disable half precision (FP16 )"
20250 msgstr ""
20251 
20252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate)
20253 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180
20254 #, kde-format
20255 msgid "Translate text to English"
20256 msgstr "文章を英語に翻訳する"
20257 
20258 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20259 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187
20260 #, kde-format
20261 msgid "Whisper processing on cpu is very slow"
20262 msgstr ""
20263 
20264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config)
20265 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217
20266 #, kde-format
20267 msgid "Check speech engine installation"
20268 msgstr ""
20269 
20270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config)
20271 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220
20272 #, fuzzy, kde-format
20273 #| msgid "Device configuration"
20274 msgid "Check configuration"
20275 msgstr "デバイスの設定"
20276 
20277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20278 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233
20279 #, fuzzy, kde-format
20280 #| msgid "Select Transition"
20281 msgid "Speech engine"
20282 msgstr "遷移効果の選択(E)"
20283 
20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk)
20285 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240
20286 #, kde-format
20287 msgid "VOSK"
20288 msgstr ""
20289 
20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper)
20291 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247
20292 #, kde-format
20293 msgid "Whisper"
20294 msgstr ""
20295 
20296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails)
20298 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166
20299 #, kde-format
20300 msgid "Thumbnails:"
20301 msgstr "サムネイル:"
20302 
20303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
20304 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28
20305 #, kde-format
20306 msgid "Enable for Video"
20307 msgstr "動画を有効化"
20308 
20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
20310 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35
20311 #, kde-format
20312 msgid "Enable for Audio"
20313 msgstr "音声を有効化"
20314 
20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
20316 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45
20317 #, fuzzy, kde-format
20318 #| msgid "Swap channels"
20319 msgid "Separate audio channels"
20320 msgstr "チャンネルの入れ替え"
20321 
20322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20323 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59
20324 #, fuzzy, kde-format
20325 #| msgid "Pause playback when seeking"
20326 msgid "Playback and Seeking:"
20327 msgstr "シーク中に再生を停止する"
20328 
20329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek)
20330 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66
20331 #, kde-format
20332 msgid "Pause playback when seeking"
20333 msgstr "シーク中に再生を停止する"
20334 
20335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart)
20336 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73
20337 #, kde-format
20338 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline"
20339 msgstr ""
20340 "再生がタイムラインの最後のフレームで始まった場合タイムラインの最初にジャンプ"
20341 "する"
20342 
20343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect)
20344 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80
20345 #, fuzzy, kde-format
20346 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
20347 msgid "Seek to clip when adding effect"
20348 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください"
20349 
20350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20351 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94
20352 #, fuzzy, kde-format
20353 #| msgid "Rolling"
20354 msgid "Scrolling:"
20355 msgstr "ローリング"
20356 
20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
20358 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
20359 #, kde-format
20360 msgid "Autoscroll while playing"
20361 msgstr "再生時に自動スクロールする"
20362 
20363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically)
20364 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108
20365 #, kde-format
20366 msgid ""
20367 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel"
20368 msgstr ""
20369 "マウスホイールで上下に、シフト + マウスホイールで左右にスクロールします"
20370 
20371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
20372 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122
20373 #, kde-format
20374 msgid "Display clip markers comments"
20375 msgstr "クリップマーカーのコメントを表示する"
20376 
20377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20378 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129
20379 #, kde-format
20380 msgid "Default track height:"
20381 msgstr "既定のトラックの高さ:"
20382 
20383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
20384 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149
20385 #, kde-format
20386 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline"
20387 msgstr ""
20388 
20389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
20390 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155
20391 #, kde-format
20392 msgid "Clips"
20393 msgstr "クリップ"
20394 
20395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
20396 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192
20397 #, kde-format
20398 msgid "Multi Stream Audio Clips"
20399 msgstr ""
20400 
20401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20402 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205
20403 #, kde-format
20404 msgid "All Audio Streams"
20405 msgstr "すべてのオーディオストリーム"
20406 
20407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20408 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210
20409 #, fuzzy, kde-format
20410 #| msgid "First frame"
20411 msgid "First Audio Stream"
20412 msgstr "最初のフレーム"
20413 
20414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream)
20415 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215
20416 #, fuzzy, kde-format
20417 #| msgid "First frame"
20418 msgid "First 2 Audio Streams"
20419 msgstr "最初のフレーム"
20420 
20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20422 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223
20423 #, fuzzy, kde-format
20424 #| msgid "On import, enable"
20425 msgid "On import, enable:"
20426 msgstr "インポート時に、有効"
20427 
20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack)
20429 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230
20430 #, kde-format
20431 msgid "Check if project contains enough tracks"
20432 msgstr "プロジェクトのトラックが十分であるかを確認する"
20433 
20434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20435 #: src/ui/configtools_ui.ui:27
20436 #, kde-format
20437 msgid "When cutting subtitles:"
20438 msgstr ""
20439 
20440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20441 #: src/ui/configtools_ui.ui:41
20442 #, fuzzy, kde-format
20443 #| msgid "Duplicate clip"
20444 msgid "Duplicate text"
20445 msgstr "クリップの複製"
20446 
20447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode)
20448 #: src/ui/configtools_ui.ui:46
20449 #, kde-format
20450 msgid "Split after first line"
20451 msgstr ""
20452 
20453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20455 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79
20456 #, kde-format
20457 msgid "Extension:"
20458 msgstr "拡張:"
20459 
20460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
20461 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76
20462 #, kde-format
20463 msgid "Audio only"
20464 msgstr "オーディオのみ"
20465 
20466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20467 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83
20468 #, kde-format
20469 msgid "Parameters"
20470 msgstr "パラメータ"
20471 
20472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
20473 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93
20474 #, kde-format
20475 msgid "Add Profile…"
20476 msgstr "プロファイルの追加…"
20477 
20478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
20479 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
20480 #, kde-format
20481 msgid "Update Profile"
20482 msgstr "プロファイルの更新"
20483 
20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
20485 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
20486 #, kde-format
20487 msgid "Delete Profile"
20488 msgstr "プロファイルの削除"
20489 
20490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
20491 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81
20492 #, kde-format
20493 msgid "Configure the job."
20494 msgstr "ジョブの設定をする。"
20495 
20496 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI)
20497 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18
20498 #, kde-format
20499 msgid "Save Render Preset"
20500 msgstr "レンダープリセットを保存"
20501 
20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
20503 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45
20504 #, kde-format
20505 msgid "Group:"
20506 msgstr "グループ:"
20507 
20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel)
20509 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52
20510 #, kde-format
20511 msgid "Preset name:"
20512 msgstr "プリセット名:"
20513 
20514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container)
20515 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72
20516 #, kde-format
20517 msgid "Container:"
20518 msgstr "代用情報:"
20519 
20520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
20521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
20522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860
20523 #, kde-format
20524 msgid "Codec:"
20525 msgstr "コーデック:"
20526 
20527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar)
20528 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234
20529 #, kde-format
20530 msgid "Display Aspect Ratio:"
20531 msgstr "画面のアスペクト比:"
20532 
20533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar)
20534 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257
20535 #, fuzzy, kde-format
20536 #| msgid "Pixel aspect ratio:"
20537 msgid "Pixel Aspect Ratio:"
20538 msgstr "ピクセルのアスペクト比:"
20539 
20540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20541 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20542 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150
20543 #, fuzzy, kde-format
20544 #| msgid "Bottom first"
20545 msgid "Bottom Field First"
20546 msgstr "下から"
20547 
20548 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
20549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo)
20550 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145
20551 #, fuzzy, kde-format
20552 #| msgid "Top first"
20553 msgid "Top Field First"
20554 msgstr "上から"
20555 
20556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField)
20557 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296
20558 #, fuzzy, kde-format
20559 #| msgid "Force field order"
20560 msgid "Field Order:"
20561 msgstr "フィールド順序の強制"
20562 
20563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label)
20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
20565 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985
20566 #, kde-format
20567 msgid "Quality:"
20568 msgstr "品質:"
20569 
20570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop)
20571 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535
20572 #, kde-format
20573 msgid ""
20574 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene "
20575 "changes."
20576 msgstr ""
20577 
20578 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner)
20579 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner)
20580 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697
20581 #, kde-format
20582 msgid " frame(s)"
20583 msgstr " フレーム"
20584 
20585 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate)
20586 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate)
20587 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975
20588 #, kde-format
20589 msgid "k"
20590 msgstr "k"
20591 
20592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps)
20593 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592
20594 #, kde-format
20595 msgid "Frame Rate:"
20596 msgstr "フレームレート:"
20597 
20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20599 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599
20600 #, kde-format
20601 msgid "Fields per Second:"
20602 msgstr "毎秒フィールド数:"
20603 
20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
20606 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968
20607 #, kde-format
20608 msgid "Bitrate:"
20609 msgstr "ビットレート:"
20610 
20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
20612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
20613 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958
20614 #, kde-format
20615 msgid "Rate Control:"
20616 msgstr "レートコントロール:"
20617 
20618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution)
20619 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746
20620 #, kde-format
20621 msgid "Resolution:"
20622 msgstr "解像度:"
20623 
20624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26)
20625 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753
20626 #, kde-format
20627 msgid "GOP = Group of Pictures"
20628 msgstr "GOP = 画像の集まり (Group of Pictures)"
20629 
20630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
20631 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756
20632 #, kde-format
20633 msgid "GOP:"
20634 msgstr "GOP:"
20635 
20636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20637 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792
20638 #, kde-format
20639 msgid "Buffer Size:"
20640 msgstr "バッファサイズ:"
20641 
20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel)
20643 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799
20644 #, kde-format
20645 msgid "B Frames:"
20646 msgstr "B フレーム:"
20647 
20648 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer)
20649 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815
20650 #, kde-format
20651 msgid " KiB"
20652 msgstr " KiB"
20653 
20654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR)
20655 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870
20656 #, kde-format
20657 msgid "Sample Rate:"
20658 msgstr "サンプルレート:"
20659 
20660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20661 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902
20662 #, kde-format
20663 msgid "8000"
20664 msgstr "8000"
20665 
20666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20667 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907
20668 #, kde-format
20669 msgid "12000"
20670 msgstr "12000"
20671 
20672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20673 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912
20674 #, kde-format
20675 msgid "16000"
20676 msgstr "16000"
20677 
20678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20679 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917
20680 #, kde-format
20681 msgid "22050"
20682 msgstr "22050"
20683 
20684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20685 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922
20686 #, kde-format
20687 msgid "32000"
20688 msgstr "32000"
20689 
20690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20691 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927
20692 #, kde-format
20693 msgid "44100"
20694 msgstr "44100"
20695 
20696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20697 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932
20698 #, kde-format
20699 msgid "48000"
20700 msgstr "48000"
20701 
20702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate)
20703 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937
20704 #, kde-format
20705 msgid "96000"
20706 msgstr "96000"
20707 
20708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
20709 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948
20710 #, kde-format
20711 msgid "Hz"
20712 msgstr "Hz"
20713 
20714 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab)
20715 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013
20716 #, kde-format
20717 msgid "Other"
20718 msgstr "その他"
20719 
20720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
20721 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019
20722 #, fuzzy, kde-format
20723 #| msgid "Show/Hide options"
20724 msgid "Speed options:"
20725 msgstr "オプションの表示/非表示"
20726 
20727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
20728 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026
20729 #, kde-format
20730 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
20731 msgstr ""
20732 
20733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20734 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036
20735 #, kde-format
20736 msgid "Additional Parameters:"
20737 msgstr "追加パラメータ:"
20738 
20739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
20740 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056
20741 #, kde-format
20742 msgid ""
20743 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
20744 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;"
20745 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>"
20746 msgstr ""
20747 
20748 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget)
20749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072
20750 #, kde-format
20751 msgid ""
20752 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit "
20753 "the settings for this preset in a text box."
20754 msgstr ""
20755 
20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual)
20757 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088
20758 #, fuzzy, kde-format
20759 #| msgid "Enable audio"
20760 msgid "Enable manual editing"
20761 msgstr "音声を有効化"
20762 
20763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end)
20764 #: src/ui/editsub_ui.ui:184
20765 #, kde-format
20766 msgid "End:"
20767 msgstr "終了:"
20768 
20769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition)
20770 #: src/ui/editsub_ui.ui:291
20771 #, fuzzy, kde-format
20772 #| msgid "Compositions"
20773 msgid "Custom Position"
20774 msgstr "コンポジット"
20775 
20776 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize)
20777 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize)
20778 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410
20779 #, kde-format
20780 msgid "px"
20781 msgstr "px"
20782 
20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor)
20784 #: src/ui/editsub_ui.ui:308
20785 #, kde-format
20786 msgid "Custom Font Color"
20787 msgstr "フォントカラーをカスタムする"
20788 
20789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize)
20790 #: src/ui/editsub_ui.ui:315
20791 #, fuzzy, kde-format
20792 #| msgid "Quality"
20793 msgid "Custom Outline Size"
20794 msgstr "品質"
20795 
20796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize)
20797 #: src/ui/editsub_ui.ui:322
20798 #, fuzzy, kde-format
20799 #| msgid "Custom"
20800 msgid "Custom Shadow"
20801 msgstr "カスタム"
20802 
20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque)
20804 #: src/ui/editsub_ui.ui:353
20805 #, fuzzy, kde-format
20806 #| msgid "Image background"
20807 msgid "Opaque background"
20808 msgstr "画像の背景"
20809 
20810 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize)
20811 #: src/ui/editsub_ui.ui:370
20812 #, kde-format
20813 msgid "pt"
20814 msgstr "pt"
20815 
20816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor)
20817 #: src/ui/editsub_ui.ui:383
20818 #, kde-format
20819 msgid "Custom Outline Color"
20820 msgstr "輪郭色をカスタムする"
20821 
20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize)
20823 #: src/ui/editsub_ui.ui:427
20824 #, fuzzy, kde-format
20825 #| msgid "Font Size"
20826 msgid "Custom Font Size"
20827 msgstr "フォントサイズ"
20828 
20829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont)
20830 #: src/ui/editsub_ui.ui:447
20831 #, fuzzy, kde-format
20832 #| msgid "Custom"
20833 msgid "Custom Font"
20834 msgstr "カスタム"
20835 
20836 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent)
20837 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27
20838 #, kde-format
20839 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here."
20840 msgstr ""
20841 
20842 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions)
20843 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44
20844 #, kde-format
20845 msgid "Text Options"
20846 msgstr "文章のオプション"
20847 
20848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
20849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset)
20850 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794
20851 #, kde-format
20852 msgid "Offset:"
20853 msgstr "オフセット:"
20854 
20855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20856 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66
20857 #, kde-format
20858 msgid "Format:"
20859 msgstr "フォーマット:"
20860 
20861 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20862 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120
20863 #, kde-format
20864 msgid "Disabled"
20865 msgstr "無効化"
20866 
20867 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20868 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125
20869 #, kde-format
20870 msgid "Add"
20871 msgstr "追加"
20872 
20873 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox)
20874 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130
20875 #, fuzzy, kde-format
20876 #| msgid "Extract"
20877 msgid "Subtract"
20878 msgstr "出力"
20879 
20880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20881 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159
20882 #, fuzzy, kde-format
20883 #| msgid "Marker 1"
20884 msgid "Marker Type:"
20885 msgstr "マーカー 1"
20886 
20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json)
20888 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189
20889 #, fuzzy, kde-format
20890 #| msgid "Kdenlive"
20891 msgid "Kdenlive JSON"
20892 msgstr "Kdenlive"
20893 
20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
20895 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209
20896 #, fuzzy, kde-format
20897 #| msgid "Save As"
20898 msgid "Save As:"
20899 msgstr "名前を付けて保存"
20900 
20901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20902 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216
20903 #, fuzzy, kde-format
20904 #| msgid "Export selected"
20905 msgid "Exported:"
20906 msgstr "選択したものを出力"
20907 
20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg)
20909 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223
20910 #, fuzzy, kde-format
20911 #| msgid "FFmpeg parameters"
20912 msgid "FFmpeg Chapters"
20913 msgstr "FFmpeg のパラメータ"
20914 
20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
20916 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24
20917 #, kde-format
20918 msgid "Color 2"
20919 msgstr "色 2"
20920 
20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
20922 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123
20923 #, kde-format
20924 msgid "Color 1"
20925 msgstr "色 1"
20926 
20927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete)
20928 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49
20929 #, fuzzy, kde-format
20930 #| msgid "Delete pattern"
20931 msgid "Delete category"
20932 msgstr "パターンの削除"
20933 
20934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add)
20935 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56
20936 #, fuzzy, kde-format
20937 #| msgid "Category"
20938 msgid "Add category"
20939 msgstr "カテゴリ"
20940 
20941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit)
20942 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63
20943 #, fuzzy, kde-format
20944 #| msgid "Category"
20945 msgid "Edit category"
20946 msgstr "カテゴリ"
20947 
20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
20949 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70
20950 #, kde-format
20951 msgid "Guides and Markers Categories"
20952 msgstr ""
20953 
20954 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label)
20955 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126
20956 #, fuzzy, kde-format
20957 #| msgid "TextLabel"
20958 msgid "KSqueezedTextLabel"
20959 msgstr "テキストラベル"
20960 
20961 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line)
20962 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line)
20963 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250
20964 #, kde-format
20965 msgid "Search"
20966 msgstr "検索"
20967 
20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
20969 #: src/ui/histogram_ui.ui:31
20970 #, fuzzy, kde-format
20971 #| msgid "Components"
20972 msgid "Components:"
20973 msgstr "コンポーネント"
20974 
20975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
20976 #: src/ui/histogram_ui.ui:38
20977 #, fuzzy, kde-format
20978 #| msgid "RGB summed up"
20979 msgid "RGB summed up."
20980 msgstr "RGB のまとめ"
20981 
20982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
20983 #: src/ui/histogram_ui.ui:41
20984 #, kde-format
20985 msgid "Sum"
20986 msgstr "合計"
20987 
20988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
20989 #: src/ui/histogram_ui.ui:48
20990 #, fuzzy, kde-format
20991 #| msgid "Luma value"
20992 msgid "Luma value."
20993 msgstr "輝度値"
20994 
20995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
20997 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391
20998 #, kde-format
20999 msgid "R"
21000 msgstr "R"
21001 
21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
21003 #: src/ui/histogram_ui.ui:68
21004 #, kde-format
21005 msgid "G"
21006 msgstr "G"
21007 
21008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
21009 #: src/ui/histogram_ui.ui:75
21010 #, kde-format
21011 msgid "B"
21012 msgstr "B"
21013 
21014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale)
21015 #: src/ui/histogram_ui.ui:105
21016 #, kde-format
21017 msgid "Scale:"
21018 msgstr "スケール:"
21019 
21020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic)
21021 #: src/ui/histogram_ui.ui:122
21022 #, kde-format
21023 msgid "Logarithmic"
21024 msgstr "対数"
21025 
21026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21027 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51
21028 #, fuzzy, kde-format
21029 #| msgid "Subtitle file"
21030 msgid "Subtitle file:"
21031 msgstr "字幕ファイル"
21032 
21033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21034 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68
21035 #, fuzzy, kde-format
21036 #| msgid "Record"
21037 msgid "Encoding"
21038 msgstr "録画"
21039 
21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos)
21041 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96
21042 #, kde-format
21043 msgid "Import at timeline cursor position"
21044 msgstr "タイムラインカーソル上の場所にインポート"
21045 
21046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box)
21047 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118
21048 #, fuzzy, kde-format
21049 #| msgid "Force frame rate"
21050 msgid "Transform framerate"
21051 msgstr "フレームレートの強制"
21052 
21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21054 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241
21055 #, fuzzy, kde-format
21056 #| msgid "Subtitle file"
21057 msgid "Subtitle Preview"
21058 msgstr "字幕ファイル"
21059 
21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track)
21061 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274
21062 #, fuzzy, kde-format
21063 #| msgid "Image sequence"
21064 msgid "Create New Subtitle Track"
21065 msgstr "イメージ・シーケンス"
21066 
21067 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name)
21068 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284
21069 #, fuzzy, kde-format
21070 #| msgid "Show Title Bars"
21071 msgid "Subtitle Track Name"
21072 msgstr "タイトルバーの表示(B)"
21073 
21074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21075 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42
21076 #, kde-format
21077 msgid "Param"
21078 msgstr "パラメータ"
21079 
21080 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI)
21081 #: src/ui/managecache_ui.ui:18
21082 #, kde-format
21083 msgid "Manage Cache Data"
21084 msgstr "キャッシュデータ管理"
21085 
21086 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage)
21087 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage)
21088 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage)
21089 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage)
21090 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40
21091 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294
21092 #, fuzzy, kde-format
21093 #| msgid "Clean Project"
21094 msgid "Current Project"
21095 msgstr "プロジェクトのクリーン"
21096 
21097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize)
21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize)
21099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize)
21100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize)
21101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize)
21102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize)
21103 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90
21104 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206
21105 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230
21106 #, kde-format
21107 msgid "0 B"
21108 msgstr "0 B"
21109 
21110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel)
21111 #: src/ui/managecache_ui.ui:55
21112 #, kde-format
21113 msgid "Video thumbnails:"
21114 msgstr "動画のサムネイル:"
21115 
21116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
21117 #: src/ui/managecache_ui.ui:121
21118 #, kde-format
21119 msgid "Timeline preview:"
21120 msgstr "タイムラインのプレビュー:"
21121 
21122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
21123 #: src/ui/managecache_ui.ui:199
21124 #, fuzzy, kde-format
21125 #| msgid "Show audio thumbnails"
21126 msgid "Audio thumbnails:"
21127 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)"
21128 
21129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath)
21130 #: src/ui/managecache_ui.ui:220
21131 #, kde-format
21132 msgid "Click to open cache folder."
21133 msgstr "クリックしてキャッシュフォルダーを開く"
21134 
21135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath)
21136 #: src/ui/managecache_ui.ui:223
21137 #, kde-format
21138 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21139 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>"
21140 
21141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel)
21142 #: src/ui/managecache_ui.ui:237
21143 #, kde-format
21144 msgid "Proxy clips:"
21145 msgstr "代用クリップ:"
21146 
21147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
21148 #: src/ui/managecache_ui.ui:244
21149 #, kde-format
21150 msgid "Project total cache data:"
21151 msgstr "合計プロジェクトキャッシュデータ:"
21152 
21153 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage)
21154 #: src/ui/managecache_ui.ui:297
21155 #, kde-format
21156 msgid "All Projects"
21157 msgstr "すべてのプロジェクト"
21158 
21159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
21160 #: src/ui/managecache_ui.ui:305
21161 #, fuzzy, kde-format
21162 #| msgid ""
21163 #| "Delete all data in the cache folder:\n"
21164 #| "%1\n"
21165 #| "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline "
21166 #| "previews. All this data will be recreated on project opening."
21167 msgid ""
21168 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline "
21169 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project "
21170 "opening."
21171 msgstr ""
21172 "キャッシュフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n"
21173 "%1\n"
21174 "キャッシュフォルダにはオーディオとビデオのサムネイル、タイムラインプレビュー"
21175 "が含まれて居ます。すべてのデータはプロジェクトを開くと再作成されます。"
21176 
21177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21178 #: src/ui/managecache_ui.ui:308
21179 #, fuzzy, kde-format
21180 #| msgid "Cache Data"
21181 msgid "Cache data"
21182 msgstr "キャッシュデータ"
21183 
21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel)
21185 #: src/ui/managecache_ui.ui:381
21186 #, fuzzy, kde-format
21187 #| msgid "Total Cached Data"
21188 msgid "Total cached data:"
21189 msgstr "全キャッシュデータ"
21190 
21191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize)
21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize)
21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize)
21194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize)
21195 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439
21196 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609
21197 #, fuzzy, kde-format
21198 #| msgid "Waiting..."
21199 msgid "Calculating..."
21200 msgstr "お待ちください..."
21201 
21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel)
21203 #: src/ui/managecache_ui.ui:408
21204 #, fuzzy, kde-format
21205 #| msgid "Project total cache data"
21206 msgid "Selected cached data:"
21207 msgstr "合計プロジェクトキャッシュデータ"
21208 
21209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean)
21210 #: src/ui/managecache_ui.ui:428
21211 #, fuzzy, kde-format
21212 #| msgid "Clear cache"
21213 msgid "Cleanup unused cache."
21214 msgstr "キャッシュの消去"
21215 
21216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete)
21217 #: src/ui/managecache_ui.ui:446
21218 #, fuzzy, kde-format
21219 #| msgid "Delete selected clip"
21220 #| msgid_plural "Delete selected clips"
21221 msgid "Delete selected cache."
21222 msgstr "選択したクリップの削除"
21223 
21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21225 #: src/ui/managecache_ui.ui:485
21226 #, fuzzy, kde-format
21227 #| msgid "Total Backup Data"
21228 msgid "Backup data"
21229 msgstr "全バックアップデータ"
21230 
21231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel)
21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel)
21233 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602
21234 #, fuzzy, kde-format
21235 #| msgid "File size"
21236 msgid "Total size:"
21237 msgstr "ファイルサイズ"
21238 
21239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath)
21240 #: src/ui/managecache_ui.ui:523
21241 #, fuzzy, kde-format
21242 #| msgid "Delete profile"
21243 msgid "Click to open backup folder."
21244 msgstr "プロファイルの削除"
21245 
21246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath)
21247 #: src/ui/managecache_ui.ui:526
21248 #, kde-format
21249 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21250 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>"
21251 
21252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean)
21253 #: src/ui/managecache_ui.ui:546
21254 #, fuzzy, kde-format
21255 #| msgid "Delete profile"
21256 msgid "Cleanup old backups."
21257 msgstr "プロファイルの削除"
21258 
21259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete)
21260 #: src/ui/managecache_ui.ui:557
21261 #, fuzzy, kde-format
21262 #| msgid "Delete All Guides"
21263 msgid "Delete all backup data."
21264 msgstr "すべてのガイドを削除(A)"
21265 
21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21267 #: src/ui/managecache_ui.ui:582
21268 #, fuzzy, kde-format
21269 #| msgid "Proxy clip"
21270 msgid "Proxy clip data"
21271 msgstr "代用クリップ"
21272 
21273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath)
21274 #: src/ui/managecache_ui.ui:620
21275 #, fuzzy, kde-format
21276 #| msgid "Delete profile"
21277 msgid "Click to open proxy folder."
21278 msgstr "プロファイルの削除"
21279 
21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath)
21281 #: src/ui/managecache_ui.ui:623
21282 #, kde-format
21283 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21284 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>"
21285 
21286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean)
21287 #: src/ui/managecache_ui.ui:643
21288 #, fuzzy, kde-format
21289 #| msgid "Delete profile"
21290 msgid "Cleanup old proxy file."
21291 msgstr "プロファイルの削除"
21292 
21293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete)
21294 #: src/ui/managecache_ui.ui:654
21295 #, fuzzy, kde-format
21296 #| msgid "Render using proxy clips"
21297 msgid "Delete all proxy clips."
21298 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング"
21299 
21300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel)
21301 #: src/ui/managecache_ui.ui:679
21302 #, kde-format
21303 msgid "Cleanup will delete data older than:"
21304 msgstr ""
21305 
21306 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin)
21307 #: src/ui/managecache_ui.ui:686
21308 #, kde-format
21309 msgid " months"
21310 msgstr " 月"
21311 
21312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21313 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24
21314 #, fuzzy, kde-format
21315 #| msgid "Editing profiles for"
21316 msgid "Editing profiles for:"
21317 msgstr "下記のプロファイルを編集しています"
21318 
21319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new)
21320 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24
21321 #, fuzzy, kde-format
21322 #| msgid "Create"
21323 msgid "Create New"
21324 msgstr "作成"
21325 
21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
21327 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46
21328 #, fuzzy, kde-format
21329 #| msgid "&Delete"
21330 msgid "Delete"
21331 msgstr "&削除"
21332 
21333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList)
21334 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108
21335 #, kde-format
21336 msgid "Path"
21337 msgstr "パス"
21338 
21339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
21340 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34
21341 #, kde-format
21342 msgid "Comment"
21343 msgstr "コメント"
21344 
21345 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box)
21346 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98
21347 #, fuzzy, kde-format
21348 #| msgid "Add clip markers"
21349 msgid "Add multiple markers"
21350 msgstr "クリップマーカーを追加"
21351 
21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5)
21353 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54
21354 #, fuzzy, kde-format
21355 #| msgid "Countdown"
21356 msgid "Count"
21357 msgstr "カウントダウン(C)"
21358 
21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
21360 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44
21361 #, kde-format
21362 msgid "Interval"
21363 msgstr "間隔"
21364 
21365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
21366 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160
21367 #, kde-format
21368 msgid "Image preview"
21369 msgstr "画像のプレビュー"
21370 
21371 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
21372 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18
21373 #, kde-format
21374 msgid " Clip Problems"
21375 msgstr " クリップの問題"
21376 
21377 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar)
21378 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92
21379 #, no-c-format, kde-format
21380 msgid "%v / %m"
21381 msgstr ""
21382 
21383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies)
21384 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102
21385 #, fuzzy, kde-format
21386 #| msgid "Delete selected items"
21387 msgid "Recreate missing proxies"
21388 msgstr "選択した項目の削除"
21389 
21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21391 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134
21392 #, fuzzy, kde-format
21393 #| msgid "Delete Selected Item"
21394 msgid "Selected Items:"
21395 msgstr "選択した項目を削除(D)"
21396 
21397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch)
21398 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141
21399 #, fuzzy, kde-format
21400 #| msgid "Search manually"
21401 msgid "Search Manually"
21402 msgstr "手作業で検索する"
21403 
21404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21405 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170
21406 #, fuzzy, kde-format
21407 #| msgid "Missing item"
21408 msgid "All Missing Items:"
21409 msgstr "存在しない項目"
21410 
21411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
21412 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177
21413 #, fuzzy, kde-format
21414 #| msgid "Search recursively"
21415 msgid "Search Recursively"
21416 msgstr "再帰的に検索"
21417 
21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
21419 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188
21420 #, fuzzy, kde-format
21421 #| msgid "Use default folder"
21422 msgid "Use Placeholders"
21423 msgstr "既定のフォルダを使用する"
21424 
21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
21426 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24
21427 #, fuzzy, kde-format
21428 #| msgid "Select Transition"
21429 msgid "Start Position"
21430 msgstr "遷移効果の選択(E)"
21431 
21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21433 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47
21434 #, fuzzy, kde-format
21435 #| msgid "Difference space"
21436 msgid "Sequence Name"
21437 msgstr "差異スペース"
21438 
21439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
21440 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18
21441 #, kde-format
21442 msgid "Profiles"
21443 msgstr "プロファイル"
21444 
21445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create)
21446 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24
21447 #, fuzzy, kde-format
21448 #| msgid "Create new profile"
21449 msgid "Create  new profile"
21450 msgstr "新しいプロファイルの作成"
21451 
21452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
21453 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27
21454 #, kde-format
21455 msgid "C"
21456 msgstr "C"
21457 
21458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete)
21459 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48
21460 #, kde-format
21461 msgid "Delete profile"
21462 msgstr "プロファイルの削除"
21463 
21464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
21465 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51
21466 #, kde-format
21467 msgid "D"
21468 msgstr "D"
21469 
21470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
21473 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184
21474 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317
21475 #, kde-format
21476 msgid "/"
21477 msgstr "/"
21478 
21479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
21480 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334
21481 #, kde-format
21482 msgid "Fields per second:"
21483 msgstr "毎秒フィールド数:"
21484 
21485 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning)
21486 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345
21487 #, kde-format
21488 msgid ""
21489 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field "
21490 "order, but the effect was not found.\n"
21491 "This feature will not work as expected."
21492 msgstr ""
21493 
21494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save)
21495 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380
21496 #, kde-format
21497 msgid "Save profile"
21498 msgstr "プロファイルの保存"
21499 
21500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
21501 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383
21502 #, kde-format
21503 msgid "S"
21504 msgstr "S"
21505 
21506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
21507 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420
21508 #, kde-format
21509 msgid "Use as default"
21510 msgstr "既定値として使用"
21511 
21512 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
21513 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18
21514 #, kde-format
21515 msgid "Project Settings"
21516 msgstr "プロジェクトの設定"
21517 
21518 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
21519 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41
21520 #, kde-format
21521 msgid "Settings"
21522 msgstr "設定 (S)"
21523 
21524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
21525 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47
21526 #, kde-format
21527 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews"
21528 msgstr ""
21529 
21530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
21531 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50
21532 #, kde-format
21533 msgid ""
21534 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails "
21535 "or previews get stored."
21536 msgstr ""
21537 
21538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder)
21539 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60
21540 #, kde-format
21541 msgid "Default folder"
21542 msgstr "既定のフォルダ"
21543 
21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder)
21545 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67
21546 #, fuzzy, kde-format
21547 #| msgid "Default folder for project files"
21548 msgid "Parent folder of the project file"
21549 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ"
21550 
21551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder)
21552 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76
21553 #, kde-format
21554 msgid "Custom:"
21555 msgstr "カスタム:"
21556 
21557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21558 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148
21559 #, kde-format
21560 msgid "2 Channels (Stereo)"
21561 msgstr "2 チャンネル (ステレオ)"
21562 
21563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21564 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153
21565 #, kde-format
21566 msgid "4 Channels"
21567 msgstr "4 チャンネル"
21568 
21569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels)
21570 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158
21571 #, kde-format
21572 msgid "6 Channels"
21573 msgstr "6 チャンネル"
21574 
21575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
21576 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193
21577 #, kde-format
21578 msgid "Timeline Preview:"
21579 msgstr "タイムラインのプレビュー:"
21580 
21581 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
21582 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204
21583 #, kde-format
21584 msgid "Proxy"
21585 msgstr "代用"
21586 
21587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box)
21588 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210
21589 #, kde-format
21590 msgid "Proxy clips"
21591 msgstr "代用クリップ"
21592 
21593 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
21594 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
21595 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
21596 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize)
21597 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322
21598 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502
21599 #, kde-format
21600 msgid "pixels"
21601 msgstr "ピクセル"
21602 
21603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy)
21604 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382
21605 #, kde-format
21606 msgid "Suffix of proxy:"
21607 msgstr ""
21608 
21609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy)
21610 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399
21611 #, kde-format
21612 msgid "Prefix of proxy:"
21613 msgstr ""
21614 
21615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig)
21616 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416
21617 #, fuzzy, kde-format
21618 #| msgid "Render using proxy clips"
21619 msgid "Relative path from proxy to clip:"
21620 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング"
21621 
21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip)
21623 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433
21624 #, fuzzy, kde-format
21625 #| msgid "Audio clips"
21626 msgid "Suffix of clip:"
21627 msgstr "オーディオ・クリップ"
21628 
21629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip)
21630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450
21631 #, fuzzy, kde-format
21632 #| msgid "Proxy clip"
21633 msgid "Prefix of clip:"
21634 msgstr "代用クリップ"
21635 
21636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy)
21637 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457
21638 #, kde-format
21639 msgid "Relative path from clip to proxy:"
21640 msgstr ""
21641 
21642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21643 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515
21644 #, fuzzy, kde-format
21645 #| msgid "Image size"
21646 msgid "Proxy video resize (width)"
21647 msgstr "画像サイズ"
21648 
21649 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
21650 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601
21651 #, kde-format
21652 msgid "Project Files"
21653 msgstr "プロジェクトファイル"
21654 
21655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
21656 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607
21657 #, kde-format
21658 msgid "Fonts"
21659 msgstr "フォント"
21660 
21661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
21662 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662
21663 #, kde-format
21664 msgid "Project files:"
21665 msgstr "プロジェクトファイル:"
21666 
21667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
21668 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669
21669 #, fuzzy, kde-format
21670 #| msgid "Plain text export"
21671 msgid "Plain Text Export..."
21672 msgstr "プレーンテキストのエクスポート"
21673 
21674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21675 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690
21676 #, kde-format
21677 msgid "Unused clips:"
21678 msgstr "未使用のクリップ:"
21679 
21680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
21681 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697
21682 #, kde-format
21683 msgid "Delete files"
21684 msgstr "ファイルの削除"
21685 
21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
21687 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704
21688 #, kde-format
21689 msgid "Clips used in project:"
21690 msgstr "プロジェクト内で使用されているクリップ:"
21691 
21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text)
21693 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39
21694 #, kde-format
21695 msgid "Text:"
21696 msgstr "テキスト:"
21697 
21698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font)
21699 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49
21700 #, kde-format
21701 msgid "Font:"
21702 msgstr "フォント:"
21703 
21704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
21705 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74
21706 #, kde-format
21707 msgid "Weight:"
21708 msgstr "高さ:"
21709 
21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline)
21711 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919
21712 #, kde-format
21713 msgid "Outline:"
21714 msgstr "輪郭:"
21715 
21716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg)
21717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
21718 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50
21719 #, kde-format
21720 msgid "Background:"
21721 msgstr "背景:"
21722 
21723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding)
21724 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184
21725 #, fuzzy, kde-format
21726 #| msgid "Padding"
21727 msgid "Padding:"
21728 msgstr "パディング"
21729 
21730 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
21731 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18
21732 #, kde-format
21733 msgid "Rendering"
21734 msgstr "レンダリング"
21735 
21736 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
21737 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43
21738 #, kde-format
21739 msgid "Render Project"
21740 msgstr "プロジェクトのレンダリング"
21741 
21742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
21743 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80
21744 #, kde-format
21745 msgid "to"
21746 msgstr "宛先"
21747 
21748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
21749 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119
21750 #, kde-format
21751 msgid "Output file"
21752 msgstr "出力ファイル"
21753 
21754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file)
21755 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129
21756 #, fuzzy, kde-format
21757 #| msgid " Selection duration:"
21758 msgid "Select output destination"
21759 msgstr " 選択した長さ:"
21760 
21761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
21762 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152
21763 #, fuzzy, kde-format
21764 #| msgid "Show/Hide options"
21765 msgid "More options"
21766 msgstr "オプションの表示/非表示"
21767 
21768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew)
21769 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219
21770 #, fuzzy, kde-format
21771 #| msgid "Create new profile"
21772 msgid "Create new preset"
21773 msgstr "新しいプロファイルの作成"
21774 
21775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew)
21776 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222
21777 #, kde-format
21778 msgid "&Save"
21779 msgstr "&保存"
21780 
21781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21782 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236
21783 #, fuzzy, kde-format
21784 #| msgid "Download New Render Profiles..."
21785 msgid "Download New Render Presets…"
21786 msgstr "新しいレンダリングプロファイルのダウンロード(O)..."
21787 
21788 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton)
21789 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245
21790 #, kde-format
21791 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21792 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc"
21793 
21794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21795 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262
21796 #, kde-format
21797 msgid "Save current preset as new custom preset"
21798 msgstr ""
21799 
21800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs)
21801 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265
21802 #, kde-format
21803 msgid "&Favorite"
21804 msgstr "&お気に入り"
21805 
21806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit)
21807 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282
21808 #, kde-format
21809 msgid "Edit preset"
21810 msgstr "プリセットの編集"
21811 
21812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
21813 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285
21814 #, kde-format
21815 msgid "&Edit"
21816 msgstr "&編集"
21817 
21818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
21819 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305
21820 #, kde-format
21821 msgid "&Delete"
21822 msgstr "&削除"
21823 
21824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
21825 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336
21826 #, kde-format
21827 msgid "Render to File"
21828 msgstr "ファイルにレンダリング"
21829 
21830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
21831 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343
21832 #, kde-format
21833 msgid "Generate Script"
21834 msgstr "スクリプトの生成"
21835 
21836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
21837 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374
21838 #, kde-format
21839 msgid "Fu&ll project"
21840 msgstr ""
21841 
21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
21843 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384
21844 #, kde-format
21845 msgid "Selected &zone"
21846 msgstr "選択した範囲"
21847 
21848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
21849 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391
21850 #, kde-format
21851 msgid "&Guide zone"
21852 msgstr ""
21853 
21854 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box)
21855 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413
21856 #, kde-format
21857 msgid "Guide Multi-Export"
21858 msgstr ""
21859 
21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
21861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425
21862 #, kde-format
21863 msgid "Guides to use as separator:"
21864 msgstr ""
21865 
21866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color)
21867 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496
21868 #, fuzzy, kde-format
21869 #| msgid "Select fill color"
21870 msgid "Render full color range"
21871 msgstr "塗りつぶし色の選択"
21872 
21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res)
21874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503
21875 #, fuzzy, kde-format
21876 #| msgid "Video Resolution"
21877 msgid "Render at Preview Resolution"
21878 msgstr "ビデオ解像度"
21879 
21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
21881 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510
21882 #, fuzzy, kde-format
21883 #| msgid "Proxy Clip"
21884 msgid "Use Proxy Clips"
21885 msgstr "代用クリップ(P)"
21886 
21887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
21888 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517
21889 #, kde-format
21890 msgid "Rescale:"
21891 msgstr "スケール変更:"
21892 
21893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
21894 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524
21895 #, kde-format
21896 msgid "Enabled"
21897 msgstr "有効化"
21898 
21899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
21900 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581
21901 #, kde-format
21902 msgid "Overlay:"
21903 msgstr "オーバーレイ:"
21904 
21905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
21906 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
21907 #, fuzzy, kde-format
21908 #| msgid "Fade in audio track"
21909 msgid "Separate file for each audio track"
21910 msgstr "オーディオトラックのフェードイン"
21911 
21912 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup)
21913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637
21914 #, kde-format
21915 msgid "Custom Quality"
21916 msgstr "カスタム品質"
21917 
21918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
21919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651
21920 #, kde-format
21921 msgid "Low"
21922 msgstr "低い"
21923 
21924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
21925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664
21926 #, fuzzy, kde-format
21927 #| msgid "Compromise file size versus quality"
21928 msgid "Compromise file size versus quality."
21929 msgstr "ファイルサイズと品質のバランスを取ります"
21930 
21931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent)
21932 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683
21933 #, no-c-format, kde-format
21934 msgid "75%"
21935 msgstr "75%"
21936 
21937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
21938 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
21939 #, kde-format
21940 msgid "High"
21941 msgstr "高い"
21942 
21943 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box)
21944 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702
21945 #, fuzzy, kde-format
21946 #| msgid "Encoder threads"
21947 msgid "Encoder"
21948 msgstr "エンコーダスレッド"
21949 
21950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
21951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
21952 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724
21953 #, fuzzy, kde-format
21954 #| msgid ""
21955 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21956 #| "file size (faster encoding ends with larger file)"
21957 msgid ""
21958 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
21959 "file size (faster encoding ends with larger file)."
21960 msgstr ""
21961 "指定された品質で、エンコード時間と出力されるファイルサイズの調節をします(速い"
21962 "エンコードはファイルサイズが大きくなります)"
21963 
21964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
21965 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711
21966 #, fuzzy, kde-format
21967 #| msgid "Speed"
21968 msgid "Speed:"
21969 msgstr "速度"
21970 
21971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
21972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
21973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778
21974 #, fuzzy, kde-format
21975 #| msgid "Threads"
21976 msgid "Threads:"
21977 msgstr "スレッド"
21978 
21979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads)
21980 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756
21981 #, fuzzy, kde-format
21982 #| msgid "Decoding threads"
21983 msgid "Encoding threads"
21984 msgstr "デコードスレッド"
21985 
21986 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box)
21987 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
21988 #, fuzzy, kde-format
21989 #| msgid "Parallel processing (experimental!)"
21990 msgid "Parallel Processing"
21991 msgstr "並列処理(実験中!)"
21992 
21993 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning)
21994 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792
21995 #, fuzzy, kde-format
21996 #| msgid "Parallel processing (experimental!)"
21997 msgid "Parallel processing may cause render artifacts"
21998 msgstr "並列処理(実験中!)"
21999 
22000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
22001 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808
22002 #, kde-format
22003 msgid "2 pass"
22004 msgstr "2 パス"
22005 
22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
22007 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817
22008 #, kde-format
22009 msgid "Export metadata"
22010 msgstr "メタデータのエクスポート"
22011 
22012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata)
22013 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824
22014 #, kde-format
22015 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>"
22016 msgstr "<a href=\"#\">メタデータを編集する</a>"
22017 
22018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles)
22019 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849
22020 #, kde-format
22021 msgid "Embed subtitles instead of burning them"
22022 msgstr ""
22023 
22024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
22025 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856
22026 #, fuzzy, kde-format
22027 #| msgid "Open browser window after export"
22028 msgid "Open folder after export"
22029 msgstr "エクスポート後にブラウザウインドウを開く"
22030 
22031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
22032 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863
22033 #, kde-format
22034 msgid "Play after render"
22035 msgstr "レンダリング後に再生する"
22036 
22037 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
22038 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885
22039 #, kde-format
22040 msgid "Job Queue"
22041 msgstr "ジョブキュー"
22042 
22043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
22044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920
22045 #, kde-format
22046 msgid "Start Job"
22047 msgstr "ジョブの起動"
22048 
22049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
22050 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930
22051 #, kde-format
22052 msgid "Clean Up"
22053 msgstr "クリーンアップ"
22054 
22055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
22056 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990
22057 #, kde-format
22058 msgid "Error Log"
22059 msgstr "エラーログ"
22060 
22061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
22062 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025
22063 #, kde-format
22064 msgid "Shutdown computer after renderings"
22065 msgstr "レンダリング後にコンピュータをシャットダウン"
22066 
22067 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
22068 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040
22069 #, kde-format
22070 msgid "Scripts"
22071 msgstr "スクリプト"
22072 
22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
22074 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068
22075 #, kde-format
22076 msgid "Start Script"
22077 msgstr "スクリプトの起動"
22078 
22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
22080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075
22081 #, kde-format
22082 msgid "Delete Script"
22083 msgstr "スクリプトの削除"
22084 
22085 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text)
22086 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53
22087 #, kde-format
22088 msgid "Search..."
22089 msgstr "検索..."
22090 
22091 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number)
22092 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121
22093 #, kde-format
22094 msgid "Page "
22095 msgstr "ページ "
22096 
22097 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info)
22098 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191
22099 #, kde-format
22100 msgid "Photos provided by Example Provider"
22101 msgstr ""
22102 
22103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
22104 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319
22105 #, kde-format
22106 msgid "Service:"
22107 msgstr "サービス:"
22108 
22109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
22110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
22111 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33
22112 #: src/ui/waveform_ui.ui:34
22113 #, kde-format
22114 msgid "Paint mode:"
22115 msgstr "ペイントモード:"
22116 
22117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
22118 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18
22119 #, kde-format
22120 msgid "Scene Cut"
22121 msgstr ""
22122 
22123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
22124 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24
22125 #, fuzzy, kde-format
22126 #| msgid "Add clip markers"
22127 msgid "Add clip markers:"
22128 msgstr "クリップマーカーを追加"
22129 
22130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22131 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37
22132 #, fuzzy, kde-format
22133 #| msgid "Minimum scene length"
22134 msgid "Minimum scene length:"
22135 msgstr "最低シーン長さ"
22136 
22137 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
22138 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67
22139 #, kde-format
22140 msgid " frames"
22141 msgstr " フレーム"
22142 
22143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22144 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
22145 #, fuzzy, kde-format
22146 #| msgid "Threshold"
22147 msgid "Change threshold"
22148 msgstr "しきい値"
22149 
22150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
22151 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97
22152 #, kde-format
22153 msgid "Cut scenes"
22154 msgstr "カットシーン"
22155 
22156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
22157 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18
22158 #, kde-format
22159 msgid "Slideshow Clip"
22160 msgstr "スライドショー・クリップ"
22161 
22162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
22163 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40
22164 #, kde-format
22165 msgid "Center crop"
22166 msgstr "中央クロップ"
22167 
22168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22169 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54
22170 #, kde-format
22171 msgid "Frame duration:"
22172 msgstr "フレームの長さ:"
22173 
22174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
22175 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126
22176 #, kde-format
22177 msgid "Wipe:"
22178 msgstr "ワイプ:"
22179 
22180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
22181 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133
22182 #, kde-format
22183 msgid "Dissolve:"
22184 msgstr "溶解:"
22185 
22186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
22187 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150
22188 #, kde-format
22189 msgid "Softness:"
22190 msgstr "柔らかさ:"
22191 
22192 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
22193 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157
22194 #, fuzzy, kde-format
22195 #| msgid "Image selection method"
22196 msgid "Image Selection Method"
22197 msgstr "イメージの選択方法"
22198 
22199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
22200 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166
22201 #, kde-format
22202 msgid "&MIME type"
22203 msgstr "&MIME タイプ"
22204 
22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
22206 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176
22207 #, kde-format
22208 msgid "Fi&lename pattern"
22209 msgstr ""
22210 
22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22212 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190
22213 #, kde-format
22214 msgid "Folder:"
22215 msgstr "フォルダ:"
22216 
22217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
22218 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210
22219 #, kde-format
22220 msgid "Image type:"
22221 msgstr "イメージタイプ:"
22222 
22223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22224 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227
22225 #, kde-format
22226 msgid "First frame"
22227 msgstr "最初のフレーム"
22228 
22229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
22230 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267
22231 #, kde-format
22232 msgid "Loop"
22233 msgstr "繰り返し"
22234 
22235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
22236 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279
22237 #, kde-format
22238 msgid "Show thumbnails"
22239 msgstr "サムネイルの表示"
22240 
22241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22242 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311
22243 #, kde-format
22244 msgid "Animation:"
22245 msgstr "アニメーション:"
22246 
22247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass)
22248 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321
22249 #, fuzzy, kde-format
22250 #| msgid "2 pass"
22251 msgid "Low pass"
22252 msgstr "2 パス"
22253 
22254 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
22255 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18
22256 #, fuzzy, kde-format
22257 #| msgid "Add space"
22258 msgid "Add Space"
22259 msgstr "スペースの追加"
22260 
22261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
22262 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44
22263 #, fuzzy, kde-format
22264 #| msgid "Cannot insert space in a locked track"
22265 msgid "Insert space in all tracks"
22266 msgstr "施錠されたトラック内には領域を挿入できません"
22267 
22268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
22269 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56
22270 #, kde-format
22271 msgid "True FFT size:"
22272 msgstr "True FFT サイズ:"
22273 
22274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22275 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27
22276 #, fuzzy, kde-format
22277 #| msgid "Mode"
22278 msgid "Model"
22279 msgstr "モード"
22280 
22281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track)
22282 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34
22283 #, fuzzy, kde-format
22284 #| msgid "Delete selected clip"
22285 #| msgid_plural "Delete selected clips"
22286 msgid "Timeline zone (selected track)"
22287 msgstr "選択したクリップの削除"
22288 
22289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22290 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157
22291 #, kde-format
22292 msgid "Language"
22293 msgstr "言語"
22294 
22295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips)
22296 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167
22297 #, kde-format
22298 msgid "Selected clip"
22299 msgstr "クリップの選択"
22300 
22301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone)
22302 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174
22303 #, kde-format
22304 msgid "Timeline zone (all tracks)"
22305 msgstr "タイムラインゾーン (全トラック)"
22306 
22307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full)
22308 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184
22309 #, fuzzy, kde-format
22310 #| msgid "All Projects"
22311 msgid "Full project"
22312 msgstr "すべてのプロジェクト"
22313 
22314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template)
22315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22316 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151
22317 #, kde-format
22318 msgid "Template:"
22319 msgstr "テンプレート:"
22320 
22321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22322 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58
22323 #, kde-format
22324 msgid "Render Time"
22325 msgstr "レンダリング時間"
22326 
22327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList)
22328 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63
22329 #, fuzzy, kde-format
22330 #| msgid "File size"
22331 msgid "File Size"
22332 msgstr "ファイルサイズ"
22333 
22334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
22335 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107
22336 #, fuzzy, kde-format
22337 #| msgid "Select Transition"
22338 msgid "Start recognition"
22339 msgstr "遷移効果の選択(E)"
22340 
22341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone)
22342 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164
22343 #, fuzzy, kde-format
22344 #| msgid "Selection tool"
22345 msgid "Selected zone only"
22346 msgstr "選択ツール(S)"
22347 
22348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
22349 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90
22350 #, kde-format
22351 msgid "Source clip"
22352 msgstr "ソースクリップ"
22353 
22354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
22355 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144
22356 #, kde-format
22357 msgid "Output"
22358 msgstr "出力"
22359 
22360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC)
22361 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253
22362 #, kde-format
22363 msgid "Source time"
22364 msgstr "ソースタイム"
22365 
22366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC)
22367 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267
22368 #, kde-format
22369 msgid "Output time"
22370 msgstr "出力時間"
22371 
22372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
22373 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281
22374 #, fuzzy, kde-format
22375 #| msgid "Freeze Before"
22376 msgid "Speed before"
22377 msgstr "これより前でフリーズする"
22378 
22379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
22380 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305
22381 #, kde-format
22382 msgid "After"
22383 msgstr "後"
22384 
22385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending)
22386 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358
22387 #, fuzzy, kde-format
22388 #| msgid "Frame duration"
22389 msgid "Frame blending"
22390 msgstr "フレームの長さ"
22391 
22392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next)
22393 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369
22394 #, fuzzy, kde-format
22395 #| msgid "Go to next keyframe"
22396 msgid "Preserve speed of next keyframes"
22397 msgstr "次のキーフレームに移動"
22398 
22399 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
22400 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18
22401 #, kde-format
22402 msgid "Title Clip"
22403 msgstr "タイトル・クリップ"
22404 
22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
22406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
22407 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40
22408 #, kde-format
22409 msgid "V"
22410 msgstr "V"
22411 
22412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
22413 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112
22414 #, kde-format
22415 msgid "Show background"
22416 msgstr "背景の表示"
22417 
22418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
22419 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120
22420 #, kde-format
22421 msgid "Checkered"
22422 msgstr "チェックする"
22423 
22424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton)
22425 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
22426 #, kde-format
22427 msgid "Create"
22428 msgstr "作成"
22429 
22430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex)
22431 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283
22432 #, kde-format
22433 msgid "Z-Index:"
22434 msgstr "Z-インデックス:"
22435 
22436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
22437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313
22438 #, kde-format
22439 msgid "H:"
22440 msgstr "H:"
22441 
22442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
22443 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351
22444 #, kde-format
22445 msgid "W:"
22446 msgstr "W:"
22447 
22448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
22449 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381
22450 #, kde-format
22451 msgid "Use grid"
22452 msgstr "グリッドを使う"
22453 
22454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
22455 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401
22456 #, kde-format
22457 msgid "I"
22458 msgstr "I"
22459 
22460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
22461 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411
22462 #, kde-format
22463 msgid "T"
22464 msgstr "T"
22465 
22466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
22467 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421
22468 #, kde-format
22469 msgid "Horizontal guides."
22470 msgstr "水平方向"
22471 
22472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
22473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434
22474 #, kde-format
22475 msgid "Vertical guides."
22476 msgstr "垂直方向"
22477 
22478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
22479 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460
22480 #, kde-format
22481 msgid "N"
22482 msgstr "N"
22483 
22484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
22485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480
22486 #, kde-format
22487 msgid "Show guides:"
22488 msgstr "ガイドを表示する:"
22489 
22490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22491 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487
22492 #, kde-format
22493 msgid "Selects all items on the canvas."
22494 msgstr "キャンバス上の全項目を選択します。"
22495 
22496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
22497 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490
22498 #, kde-format
22499 msgid "A"
22500 msgstr "A"
22501 
22502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate)
22503 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544
22504 #, kde-format
22505 msgid "Rotate"
22506 msgstr "回転"
22507 
22508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
22509 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553
22510 #, kde-format
22511 msgid "X:"
22512 msgstr "X:"
22513 
22514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
22515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576
22516 #, kde-format
22517 msgid "Y:"
22518 msgstr "Y:"
22519 
22520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
22521 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602
22522 #, kde-format
22523 msgid "Z:"
22524 msgstr "Z:"
22525 
22526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom)
22527 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637
22528 #, kde-format
22529 msgid "Zoom:"
22530 msgstr "ズーム:"
22531 
22532 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
22533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733
22534 #, kde-format
22535 msgid "Sha&dow"
22536 msgstr "影"
22537 
22538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur)
22539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754
22540 #, kde-format
22541 msgid "Blur:"
22542 msgstr "ぼかし:"
22543 
22544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
22545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837
22546 #, kde-format
22547 msgid "Align center."
22548 msgstr "中央寄せ"
22549 
22550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing)
22551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857
22552 #, kde-format
22553 msgid "Line spacing:"
22554 msgstr "文字間隔:"
22555 
22556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
22557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
22558 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282
22559 #, fuzzy, kde-format
22560 #| msgid "Alpha gradient"
22561 msgid "&Gradient:"
22562 msgstr "アルファ傾斜"
22563 
22564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
22565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
22566 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248
22567 #, fuzzy, kde-format
22568 #| msgid "Clip Color"
22569 msgid "So&lid color:"
22570 msgstr "クリップ色"
22571 
22572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox)
22573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926
22574 #, fuzzy, kde-format
22575 #| msgid "Delete effect"
22576 msgid "&Typewriter effect"
22577 msgstr "効果の削除"
22578 
22579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation)
22580 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938
22581 #, kde-format
22582 msgid "Variation:"
22583 msgstr "バリアント:"
22584 
22585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
22586 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945
22587 #, fuzzy, kde-format
22588 #| msgid "Paint mode"
22589 msgid "Expansion Mode"
22590 msgstr "ペイントモード"
22591 
22592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char)
22593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957
22594 #, kde-format
22595 msgid "By &char"
22596 msgstr ""
22597 
22598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word)
22599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967
22600 #, kde-format
22601 msgid "By &word"
22602 msgstr ""
22603 
22604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line)
22605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974
22606 #, kde-format
22607 msgid "By &line"
22608 msgstr ""
22609 
22610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom)
22611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981
22612 #, kde-format
22613 msgid "Custo&m"
22614 msgstr "カスタム "
22615 
22616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep)
22617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991
22618 #, kde-format
22619 msgid "Frame step:"
22620 msgstr "フレームステップ:"
22621 
22622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed)
22623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005
22624 #, kde-format
22625 msgid "Seed:"
22626 msgstr "シード:"
22627 
22628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing)
22629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114
22630 #, kde-format
22631 msgid "Letter spacing:"
22632 msgstr "文字間隔:"
22633 
22634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign)
22635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140
22636 #, kde-format
22637 msgid "Align:"
22638 msgstr "アライン:"
22639 
22640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
22641 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147
22642 #, kde-format
22643 msgid "Align right."
22644 msgstr "右寄せ"
22645 
22646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
22647 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170
22648 #, kde-format
22649 msgid "Align left."
22650 msgstr "左寄せ"
22651 
22652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border)
22653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320
22654 #, kde-format
22655 msgid "Border "
22656 msgstr "境界 "
22657 
22658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
22659 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385
22660 #, kde-format
22661 msgid "Preserve aspect ratio"
22662 msgstr "アスペクト比を維持する"
22663 
22664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation)
22665 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471
22666 #, kde-format
22667 msgid "Animation"
22668 msgstr "アニメーション"
22669 
22670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
22671 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477
22672 #, fuzzy, kde-format
22673 #| msgid "Edit start"
22674 msgid "Edit start viewport"
22675 msgstr "編集開始"
22676 
22677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
22678 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487
22679 #, fuzzy, kde-format
22680 #| msgid "Edit end"
22681 msgid "Edit end viewport"
22682 msgstr "編集終了"
22683 
22684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
22685 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512
22686 #, kde-format
22687 msgid "Resize"
22688 msgstr "サイズ変更"
22689 
22690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
22691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519
22692 #, no-c-format, kde-format
22693 msgid "50%"
22694 msgstr "50%"
22695 
22696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
22697 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526
22698 #, no-c-format, kde-format
22699 msgid "100%"
22700 msgstr "100%"
22701 
22702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
22703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533
22704 #, no-c-format, kde-format
22705 msgid "200%"
22706 msgstr "200%"
22707 
22708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
22709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540
22710 #, kde-format
22711 msgid "Keep aspect ratio"
22712 msgstr "アスペクト比を保つ"
22713 
22714 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns)
22715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564
22716 #, kde-format
22717 msgid "Patterns"
22718 msgstr "パターン"
22719 
22720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add)
22721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591
22722 #, fuzzy, kde-format
22723 #| msgid "Add pattern"
22724 msgid "Add pattern."
22725 msgstr "パターンの追加"
22726 
22727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove)
22728 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608
22729 #, fuzzy, kde-format
22730 #| msgid "Delete pattern"
22731 msgid "Delete pattern."
22732 msgstr "パターンの削除"
22733 
22734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll)
22735 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622
22736 #, fuzzy, kde-format
22737 #| msgid "Delete all patterns"
22738 msgid "Delete all patterns."
22739 msgstr "すべてのパターンを削除"
22740 
22741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft)
22742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689
22743 #, kde-format
22744 msgid "Align item to left."
22745 msgstr "項目を左に合わせる。"
22746 
22747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter)
22748 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703
22749 #, kde-format
22750 msgid "Align item horizontally."
22751 msgstr "項目を水平方向に揃える。"
22752 
22753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright)
22754 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717
22755 #, kde-format
22756 msgid "Align item to right."
22757 msgstr "項目を右に合わせる。"
22758 
22759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop)
22760 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731
22761 #, kde-format
22762 msgid "Align item to top."
22763 msgstr "項目を上に合わせる。"
22764 
22765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter)
22766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745
22767 #, kde-format
22768 msgid "Align item vertically."
22769 msgstr "項目を垂直方向に揃える。"
22770 
22771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom)
22772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759
22773 #, kde-format
22774 msgid "Align item to bottom."
22775 msgstr "項目を下に合わせる。"
22776 
22777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22778 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24
22779 #, kde-format
22780 msgid "Convert to"
22781 msgstr "変換"
22782 
22783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22784 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58
22785 #, fuzzy, kde-format
22786 #| msgid ""
22787 #| "The following clips are not usable for editing. Do you want to transcode "
22788 #| "them in an edit friendly format ? The converted clips will replace the "
22789 #| "original ones in your project once created."
22790 msgid ""
22791 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in "
22792 "an edit friendly format and replace the original ones in your project."
22793 msgstr ""
22794 "次のクリップは編集することに使用できません。編集しやすい形式に変換しますか?"
22795 "プロジェクトで変換されたクリップが作成されたら元のクリップを置き換えます。"
22796 
22797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original)
22798 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81
22799 #, kde-format
22800 msgid "Replace clip by transcoded version in project"
22801 msgstr ""
22802 
22803 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
22804 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24
22805 #, kde-format
22806 msgid "Enter Unicode value"
22807 msgstr "Unicode 値を入力してください"
22808 
22809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22810 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267
22811 #, kde-format
22812 msgid "Additional Information"
22813 msgstr "追加情報"
22814 
22815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
22816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
22817 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286
22818 #, kde-format
22819 msgid "Transparency:"
22820 msgstr "透過度:"
22821 
22822 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102
22823 #, kde-format
22824 msgid "Pick a color on the screen."
22825 msgstr "画面から色を選択してください。"
22826 
22827 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105
22828 #, kde-kuit-format
22829 msgctxt "@info:whatsthis"
22830 msgid ""
22831 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
22832 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
22833 "average color."
22834 msgstr ""
22835 "画面から色を選択してください。マウスのボタンを押してマウスを動かすことで、色"
22836 "の平均値を採取する範囲を指定することができます。"
22837 
22838 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27
22839 #, kde-format
22840 msgid "Rotate by 90 ° steps"
22841 msgstr "90度回転させてください。"
22842 
22843 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115
22844 #, kde-format
22845 msgid "Normal scale"
22846 msgstr "通常スケール"
22847 
22848 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116
22849 #, kde-format
22850 msgid "Pixel scale"
22851 msgstr "ピクセルスケール"
22852 
22853 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117
22854 #, kde-format
22855 msgid "Nonlinear scale"
22856 msgstr "非線形スケール"
22857 
22858 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121
22859 #, kde-format
22860 msgid "Direct update"
22861 msgstr "直接更新"
22862 
22863 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126
22864 #, kde-format
22865 msgid "Reset value"
22866 msgstr "値のリセット"
22867 
22868 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131
22869 #, kde-format
22870 msgid "Show %1 in timeline"
22871 msgstr "%1 をタイムライン内に表示"
22872 
22873 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413
22874 #, kde-kuit-format
22875 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one."
22876 msgstr "Shift + Drag で値を1つずつ調整します。"
22877 
22878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40
22879 #, kde-format
22880 msgctxt "x axis position"
22881 msgid "X"
22882 msgstr "X"
22883 
22884 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45
22885 #, kde-format
22886 msgctxt "y axis position"
22887 msgid "Y"
22888 msgstr "Y"
22889 
22890 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50
22891 #, kde-format
22892 msgctxt "Frame width"
22893 msgid "W"
22894 msgstr "W"
22895 
22896 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
22897 #, fuzzy, kde-format
22898 #| msgid "Force aspect ratio"
22899 msgid "Lock aspect ratio"
22900 msgstr "アスペクト比の強制"
22901 
22902 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63
22903 #, kde-format
22904 msgctxt "Frame height"
22905 msgid "H"
22906 msgstr "H"
22907 
22908 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87
22909 #, kde-format
22910 msgid "Adjust to original size"
22911 msgstr "オリジナルのサイズに調整"
22912 
22913 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90
22914 #, fuzzy, kde-format
22915 #| msgid "Adjust audio volume with keyframes"
22916 msgid "Adjust and center in frame"
22917 msgstr "キーフレームでオーディオの音量を調整する"
22918 
22919 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92
22920 #, kde-format
22921 msgid "Fit to width"
22922 msgstr "幅に合わせる"
22923 
22924 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94
22925 #, kde-format
22926 msgid "Fit to height"
22927 msgstr "高さに合わせる"
22928 
22929 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99
22930 #, kde-format
22931 msgid "Center horizontally"
22932 msgstr "水平方向に中央"
22933 
22934 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103
22935 #, kde-format
22936 msgid "Align top"
22937 msgstr "上寄せ"
22938 
22939 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105
22940 #, kde-format
22941 msgid "Center vertically"
22942 msgstr "垂直方向に中央"
22943 
22944 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107
22945 #, kde-format
22946 msgid "Align bottom"
22947 msgstr "下寄せ"
22948 
22949 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129
22950 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41
22951 #, kde-format
22952 msgid "Nothing to select"
22953 msgstr "何も選択しない"
22954 
22955 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134
22956 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47
22957 #, kde-format
22958 msgid "All Categories"
22959 msgstr "すべての種類"
22960 
22961 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54
22962 #, kde-format
22963 msgctxt "s as seconds"
22964 msgid "%1s"
22965 msgstr "%1s"
22966 
22967 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58
22968 #, kde-format
22969 msgctxt "m as minutes"
22970 msgid "%1m"
22971 msgstr "%1m"
22972 
22973 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60
22974 #, kde-format
22975 msgctxt "h as hours"
22976 msgid "%1h"
22977 msgstr "%1h"