Warning, /multimedia/kdenlive/po/ja/kdenlive.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdenlive.po to Japanese 0002 # Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2012. 0003 # Shizuku Hagoromo <Lemonade.flash.1164@gmail.com>, 2023. 0004 # Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2012, 2021, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdenlive\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:38+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-07-08 21:38-0700\n" 0011 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0013 "Language: ja\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0021 "X-Language: ja_JP\n" 0022 "X-Source-Language: C\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Hagoromo Shizuku" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "Lemonade.flash.1164@gmail.com" 0033 0034 #: data/effects/audiobalance.xml:4 data/effects/audiobalance.xml:9 0035 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:141 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154 0036 #, kde-format 0037 msgid "Balance" 0038 msgstr "バランス" 0039 0040 #: data/effects/audiobalance.xml:5 0041 #, kde-format 0042 msgid "Adjust the left/right balance" 0043 msgstr "左右のバランスを合わせる" 0044 0045 #: data/effects/audiolevel.xml:4 0046 #, kde-format 0047 msgid "Audio levels" 0048 msgstr "オーディオ効果" 0049 0050 #: data/effects/audiolevel.xml:5 0051 #, kde-format 0052 msgid "Compute the audio amplitude." 0053 msgstr "オーディオの振幅を計算する。" 0054 0055 #: data/effects/audiolevel.xml:8 0056 #, kde-format 0057 msgid "Use IEC 60268-18 Scale " 0058 msgstr "IEC 60268-18 スケールを使用" 0059 0060 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:4 0061 #, kde-format 0062 msgid "Audio Level Visualization Filter" 0063 msgstr "オーディオ波形可視化フィルタ" 0064 0065 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:6 0066 #, kde-format 0067 msgid "" 0068 "An audio visualization filter that draws an audio level meter on the image." 0069 msgstr "画面上にオーディオ波形を表示する音声可視化フィルタです。" 0070 0071 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:8 0072 #, kde-format 0073 msgid "Segment,Bar" 0074 msgstr "セグメント、バー" 0075 0076 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:9 data/effects/audiospectrum.xml:10 0077 #, kde-format 0078 msgid "Graph type" 0079 msgstr "グラフタイプ" 0080 0081 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:10 0082 #, kde-format 0083 msgid "The type of graph to display the levels." 0084 msgstr "レベルを表示するグラフです。" 0085 0086 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:13 data/effects/audiospectrum.xml:14 0087 #: data/effects/audiowaveform.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:23 0088 #: data/effects/pan_zoom.xml:17 data/effects/rotation.xml:41 0089 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:23 data/effects/timer.xml:26 0090 #: src/monitor/monitor.cpp:429 0091 #, kde-format 0092 msgid "Background Color" 0093 msgstr "背景色" 0094 0095 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:14 0096 #, kde-format 0097 msgid "The background color to be applied to the entire frame." 0098 msgstr "背景色はフレーム全体で使用されます。" 0099 0100 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:17 0101 #, kde-format 0102 msgid "Gradient Color 1" 0103 msgstr "グラデーションカラー 1" 0104 0105 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:18 data/effects/audiolevelgraph.xml:22 0106 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:26 0107 #, kde-format 0108 msgid "The color of the waveform gradient." 0109 msgstr "波形のグラデーションの色。" 0110 0111 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:21 0112 #, kde-format 0113 msgid "Gradient Color 2" 0114 msgstr "グラデーションカラー 2" 0115 0116 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:25 0117 #, kde-format 0118 msgid "Gradient Color 3" 0119 msgstr "グラデーションカラー 3" 0120 0121 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:29 data/effects/audiospectrum.xml:22 0122 #: data/effects/audiowaveform.xml:13 0123 #, kde-format 0124 msgid "Line Thickness" 0125 msgstr "線の太さ" 0126 0127 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:30 0128 #, kde-format 0129 msgid "The thickness of the bar or segments." 0130 msgstr "線の太さはバーの太さまたはセグメントの太さを表します。" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0133 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:33 data/effects/audiospectrum.xml:26 0134 #: data/effects/audiowaveform.xml:16 src/ui/gradientedit_ui.ui:100 0135 #, kde-format 0136 msgid "Angle" 0137 msgstr "アングル" 0138 0139 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:34 data/effects/audiospectrum.xml:27 0140 #: data/effects/audiowaveform.xml:17 0141 #, kde-format 0142 msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." 0143 msgstr "" 0144 0145 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:37 data/effects/audiospectrum.xml:30 0146 #: data/effects/audiowaveform.xml:20 data/effects/lightshow.xml:26 0147 #: data/effects/pan_zoom.xml:8 data/effects/pillar_echo.xml:8 0148 #: data/effects/qtblend.xml:9 data/effects/qtblend.xml:27 0149 #: data/effects/qtcrop.xml:8 data/effects/spot_remover.xml:8 0150 #: data/effects/tracker.xml:8 data/transitions/affine.xml:8 0151 #: data/transitions/composite.xml:8 data/transitions/qtblend.xml:8 0152 #: data/transitions/region.xml:11 0153 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:265 0154 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:400 0155 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:871 0156 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1146 0157 #, kde-format 0158 msgid "Rectangle" 0159 msgstr "長方形" 0160 0161 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:38 data/effects/audiospectrum.xml:31 0162 #, kde-format 0163 msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." 0164 msgstr "" 0165 0166 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:41 data/effects/audiospectrum.xml:38 0167 #, kde-format 0168 msgid "Mirror" 0169 msgstr "Mirror" 0170 0171 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:42 data/effects/audiospectrum.xml:39 0172 #, kde-format 0173 msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." 0174 msgstr "" 0175 0176 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:45 data/effects/audiospectrum.xml:42 0177 #: data/transitions/dissolve.xml:13 data/transitions/luma.xml:23 0178 #: data/transitions/mix.xml:8 0179 #, kde-format 0180 msgid "Reverse" 0181 msgstr "反転" 0182 0183 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:46 0184 #, kde-format 0185 msgid "Draw the points starting with the right channel first." 0186 msgstr "" 0187 0188 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:49 0189 #, kde-format 0190 msgid "Vertical,Horizontal" 0191 msgstr "水平方向、垂直方向" 0192 0193 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:50 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Dock Area Orientation" 0196 msgid "Gradient Orientation" 0197 msgstr "ドッキングエリア並び" 0198 0199 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:51 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Adjusts the brightness of a source image" 0202 msgid "Direction of the color gradient." 0203 msgstr "元画像の明るさを調整する" 0204 0205 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:54 data/kdenliveeffectscategory.rc:85 0206 #, kde-format 0207 msgid "Channels" 0208 msgstr "チャンネル" 0209 0210 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:55 0211 #, kde-format 0212 msgid "The number of channels to show." 0213 msgstr "チャンネルの数を表示します。" 0214 0215 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:58 0216 #, kde-format 0217 msgid "Segment Gap" 0218 msgstr "セグメントの差" 0219 0220 #: data/effects/audiolevelgraph.xml:59 0221 #, kde-format 0222 msgid "The space in pixels between the segments." 0223 msgstr "" 0224 0225 #: data/effects/audiomap.xml:4 data/effects/audiomap.xml:5 0226 #, kde-format 0227 msgid "audiomap" 0228 msgstr "オーディオマップ" 0229 0230 #: data/effects/audiomap.xml:8 data/effects/audiomap.xml:12 0231 #: data/effects/audiomap.xml:16 data/effects/audiomap.xml:20 0232 #: data/effects/audiomap.xml:24 data/effects/audiomap.xml:28 0233 #, kde-format 0234 msgid "" 0235 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0236 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0237 msgstr "" 0238 "CH1,CH2,CH3,CH4,CH5,CH6,CH7,CH8,CH9,CH10,CH11,CH12,CH13,CH14,CH15,CH16,CH17," 0239 "CH18,CH19,CH20,CH21,CH22,CH23,CH24,CH25,CH26,CH27,CH28,CH29,CH30,CH31,CH32" 0240 0241 #: data/effects/audiomap.xml:9 0242 #, kde-format 0243 msgid "CH1 source" 0244 msgstr "元の CH1" 0245 0246 #: data/effects/audiomap.xml:13 0247 #, kde-format 0248 msgid "CH2 source" 0249 msgstr "元の CH2" 0250 0251 #: data/effects/audiomap.xml:17 0252 #, kde-format 0253 msgid "CH3 source" 0254 msgstr "元の CH3" 0255 0256 #: data/effects/audiomap.xml:21 0257 #, kde-format 0258 msgid "CH4 source" 0259 msgstr "元の CH4" 0260 0261 #: data/effects/audiomap.xml:25 0262 #, kde-format 0263 msgid "CH5 source" 0264 msgstr "元の CH5" 0265 0266 #: data/effects/audiomap.xml:29 0267 #, kde-format 0268 msgid "CH6 source" 0269 msgstr "元の CH6" 0270 0271 #: data/effects/audiopan.xml:4 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "Pan Effect Name" 0274 msgid "Pan" 0275 msgstr "パン" 0276 0277 #: data/effects/audiopan.xml:5 0278 #, kde-format 0279 msgid "Adjust the left/right spread of a channel" 0280 msgstr "左右のチャンネルの広がりに合わせる" 0281 0282 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/channelcopy.xml:8 0283 #: data/effects/channelcopy.xml:12 0284 #, kde-format 0285 msgid "Left,Right" 0286 msgstr "左,右" 0287 0288 #: data/effects/audiopan.xml:9 0289 #, kde-format 0290 msgid "Channel" 0291 msgstr "チャンネル" 0292 0293 #: data/effects/audiopan.xml:12 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "Audio Pan" 0296 msgid "Pan" 0297 msgstr "パン" 0298 0299 #: data/effects/audiospectrum.xml:5 0300 #, kde-format 0301 msgid "Audio Spectrum Filter" 0302 msgstr "オーディオスペクトラムフィルタ" 0303 0304 #: data/effects/audiospectrum.xml:6 0305 #, kde-format 0306 msgid "" 0307 "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." 0308 msgstr "" 0309 0310 #: data/effects/audiospectrum.xml:9 0311 #, kde-format 0312 msgid "Line,Bar" 0313 msgstr "線、バー" 0314 0315 #: data/effects/audiospectrum.xml:11 0316 #, kde-format 0317 msgid "The type of graph to display the spectrum." 0318 msgstr "" 0319 0320 #: data/effects/audiospectrum.xml:15 0321 #, kde-format 0322 msgid "" 0323 "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " 0324 "transparent." 0325 msgstr "" 0326 0327 #: data/effects/audiospectrum.xml:18 0328 #, kde-format 0329 msgid "Foreground color" 0330 msgstr "前景色" 0331 0332 #: data/effects/audiospectrum.xml:19 0333 #, kde-format 0334 msgid "The color of the waveform." 0335 msgstr "" 0336 0337 #: data/effects/audiospectrum.xml:23 0338 #, kde-format 0339 msgid "" 0340 "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " 0341 "thickness of the bar for bar graph." 0342 msgstr "" 0343 0344 #: data/effects/audiospectrum.xml:34 data/effects/audiowaveform.xml:23 0345 #: data/transitions/region.xml:21 0346 #, kde-format 0347 msgid "Fill" 0348 msgstr "フィル" 0349 0350 #: data/effects/audiospectrum.xml:35 0351 #, kde-format 0352 msgid "" 0353 "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " 0354 "line graph type." 0355 msgstr "" 0356 0357 #: data/effects/audiospectrum.xml:43 0358 #, kde-format 0359 msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." 0360 msgstr "" 0361 0362 #: data/effects/audiospectrum.xml:46 0363 #, kde-format 0364 msgid "Line Tension" 0365 msgstr "ラインテンション" 0366 0367 #: data/effects/audiospectrum.xml:47 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " 0371 "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " 0372 "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " 0373 "graph type." 0374 msgstr "" 0375 0376 #: data/effects/audiospectrum.xml:50 0377 #, kde-format 0378 msgid "Points" 0379 msgstr "ポイント" 0380 0381 #: data/effects/audiospectrum.xml:51 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " 0385 "point in the graph." 0386 msgstr "" 0387 0388 #: data/effects/audiospectrum.xml:54 data/effects/dance.xml:8 0389 #, kde-format 0390 msgid "Low Frequency" 0391 msgstr "低周波" 0392 0393 #: data/effects/audiospectrum.xml:55 0394 #, kde-format 0395 msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." 0396 msgstr "" 0397 0398 #: data/effects/audiospectrum.xml:58 data/effects/dance.xml:11 0399 #, kde-format 0400 msgid "High Frequency" 0401 msgstr "高周波" 0402 0403 #: data/effects/audiospectrum.xml:59 0404 #, kde-format 0405 msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." 0406 msgstr "" 0407 0408 #: data/effects/audiospectrum.xml:62 data/effects/dance.xml:14 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 #| msgid "Dynamic 3-level thresholding" 0411 msgid "Level Threshold" 0412 msgstr "動的な 3 レベルしきい値設定" 0413 0414 #: data/effects/audiospectrum.xml:63 0415 #, kde-format 0416 msgid "" 0417 "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " 0418 "cause the value to be applied." 0419 msgstr "" 0420 0421 #: data/effects/audiospectrum.xml:66 data/effects/dance.xml:44 0422 #, kde-format 0423 msgid "Window Size" 0424 msgstr "画面サイズ" 0425 0426 #: data/effects/audiospectrum.xml:67 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " 0430 "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " 0431 "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " 0432 "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " 0433 "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " 0434 "transformed." 0435 msgstr "" 0436 0437 #: data/effects/audiowave.xml:4 0438 #, kde-format 0439 msgid "Audio Wave" 0440 msgstr "オーディオ波形" 0441 0442 #: data/effects/audiowave.xml:5 0443 #, kde-format 0444 msgid "Display the audio waveform instead of the video" 0445 msgstr "ビデオの代わりにオーディオの波形を表示する" 0446 0447 #: data/effects/audiowaveform.xml:4 0448 #, kde-format 0449 msgid "Audio Waveform Filter" 0450 msgstr "音声波形" 0451 0452 #: data/effects/audiowaveform.xml:10 data/effects/dynamictext.xml:20 0453 #: data/effects/timer.xml:23 0454 #, kde-format 0455 msgid "Foreground Color" 0456 msgstr "前景色" 0457 0458 #: data/effects/audiowaveform.xml:26 0459 #, kde-format 0460 msgid "Merge,All,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0461 msgstr "合わせる,すべて,1,2,3,4,5,6,7,8,9,10" 0462 0463 #: data/effects/audiowaveform.xml:27 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 #| msgid "Channel" 0466 msgid "Channel to draw" 0467 msgstr "チャンネル" 0468 0469 #: data/effects/box_blur.xml:5 data/effects/box_blur.xml:19 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Box Blur" 0472 msgid "BoxBlur" 0473 msgstr "ボックス・ブラー" 0474 0475 #: data/effects/box_blur.xml:6 data/effects/box_blur.xml:20 0476 #: data/effects/boxblur.xml:5 0477 #, kde-format 0478 msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" 0479 msgstr "ボックス・ブラー (水平方向と垂直方向のブラーを分ける)" 0480 0481 #: data/effects/box_blur.xml:9 data/effects/box_blur.xml:23 0482 #: data/effects/boxblur.xml:8 0483 #, kde-format 0484 msgid "Horizontal multiplicator" 0485 msgstr "水平マルチプリケータ" 0486 0487 #: data/effects/box_blur.xml:12 data/effects/box_blur.xml:26 0488 #: data/effects/boxblur.xml:11 0489 #, kde-format 0490 msgid "Vertical multiplicator" 0491 msgstr "垂直マルチプリケータ" 0492 0493 #: data/effects/box_blur.xml:15 0494 #, fuzzy, kde-format 0495 #| msgid "Preserve aspect ratio" 0496 msgid "Preserve alpha" 0497 msgstr "アスペクト比を維持する" 0498 0499 #: data/effects/boxblur.xml:4 0500 #, kde-format 0501 msgid "Box Blur" 0502 msgstr "ボックス・ブラー" 0503 0504 #: data/effects/boxblur.xml:14 0505 #, kde-format 0506 msgid "Blur factor" 0507 msgstr "ぼけ具合" 0508 0509 #: data/effects/brightness.xml:4 0510 #, kde-format 0511 msgid "Brightness (keyframable)" 0512 msgstr "明るさ (キーフレーム化可能)" 0513 0514 #: data/effects/brightness.xml:5 0515 #, kde-format 0516 msgid "Change image brightness with keyframes" 0517 msgstr "キーフレームで画像の明るさを変更" 0518 0519 #: data/effects/brightness.xml:8 0520 #, kde-format 0521 msgid "Intensity" 0522 msgstr "強度" 0523 0524 #: data/effects/channelcopy.xml:4 0525 #, fuzzy, kde-format 0526 #| msgid "Stereo depth" 0527 msgid "Stereo to mono" 0528 msgstr "ステレオの深さ" 0529 0530 #: data/effects/channelcopy.xml:5 0531 #, kde-format 0532 msgid "Copy one channel to another" 0533 msgstr "一方のチャンネルを他方にコピーする" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label2) 0537 #: data/effects/channelcopy.xml:9 src/ui/import_subtitle_ui.ui:192 0538 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:97 0539 #, kde-format 0540 msgid "From" 0541 msgstr "コピー元" 0542 0543 #: data/effects/channelcopy.xml:13 0544 #, kde-format 0545 msgid "To" 0546 msgstr "コピー先" 0547 0548 #: data/effects/channelcopy.xml:16 data/effects/copychannelstostereo.xml:16 0549 #: data/effects/swapchannels.xml:4 0550 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:840 0551 #, kde-format 0552 msgid "Swap channels" 0553 msgstr "チャンネルの入れ替え" 0554 0555 #: data/effects/charcoal.xml:4 0556 #, kde-format 0557 msgid "Charcoal" 0558 msgstr "チャコール" 0559 0560 #: data/effects/charcoal.xml:5 0561 #, kde-format 0562 msgid "Charcoal drawing effect" 0563 msgstr "チャコール描画効果" 0564 0565 #: data/effects/charcoal.xml:8 0566 #, kde-format 0567 msgid "Horizontal scatter" 0568 msgstr "水平分散" 0569 0570 #: data/effects/charcoal.xml:11 0571 #, kde-format 0572 msgid "Vertical scatter" 0573 msgstr "垂直分散" 0574 0575 #: data/effects/charcoal.xml:14 0576 #, kde-format 0577 msgid "Scale" 0578 msgstr "スケール" 0579 0580 #: data/effects/charcoal.xml:17 0581 #, kde-format 0582 msgid "Mix" 0583 msgstr "混合" 0584 0585 #: data/effects/charcoal.xml:20 data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:20 0586 #: data/effects/mask_start_shape.xml:22 data/effects/mirror.xml:12 0587 #: data/effects/rotoscoping.xml:17 data/effects/shape.xml:19 0588 #: data/transitions/luma.xml:20 data/transitions/region.xml:33 0589 #: data/transitions/wipe.xml:14 0590 #, kde-format 0591 msgid "Invert" 0592 msgstr "反転" 0593 0594 #: data/effects/chroma.xml:4 0595 #, kde-format 0596 msgid "Chroma Key: Basic" 0597 msgstr "クロマキー: 基本" 0598 0599 #: data/effects/chroma.xml:5 0600 #, kde-format 0601 msgid "Make selected color transparent" 0602 msgstr "選択した色を透過色にする" 0603 0604 #: data/effects/chroma.xml:8 data/effects/chroma_hold.xml:8 0605 #, kde-format 0606 msgid "Color key" 0607 msgstr "カラー・キー" 0608 0609 #: data/effects/chroma.xml:11 data/effects/chroma_hold.xml:11 0610 #, kde-format 0611 msgid "Variance" 0612 msgstr "バリアンス" 0613 0614 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "Chroma Key: Basic" 0617 msgid "Chroma Keep" 0618 msgstr "クロマキー: 基本" 0619 0620 #: data/effects/chroma_hold.xml:5 0621 #, kde-format 0622 msgid "Make image greyscale except for chosen color" 0623 msgstr "選択した色を除いて、それ以外の色をグレースケール化" 0624 0625 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:4 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Copy one channel to another" 0628 msgid "Copy Channels to Stereo" 0629 msgstr "一方のチャンネルを他方にコピーする" 0630 0631 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:5 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgid "Copy one channel to another" 0634 msgid "Copy one audio channel to another." 0635 msgstr "一方のチャンネルを他方にコピーする" 0636 0637 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:8 0638 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:12 0639 #, kde-format 0640 msgid "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,1,15,16" 0641 msgstr "1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16" 0642 0643 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:9 0644 #, kde-format 0645 msgid "FROM" 0646 msgstr "" 0647 0648 #: data/effects/copychannelstostereo.xml:13 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "T" 0651 msgid "TO" 0652 msgstr "T" 0653 0654 #: data/effects/crop.xml:4 0655 #, kde-format 0656 msgid "Edge Crop" 0657 msgstr "" 0658 0659 #: data/effects/crop.xml:5 0660 #, kde-format 0661 msgid "Trim the edges of a clip" 0662 msgstr "クリップの周囲をトリミングする" 0663 0664 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0665 #: data/effects/crop.xml:8 src/ui/configmisc_ui.ui:120 0666 #, kde-format 0667 msgid "Top" 0668 msgstr "上" 0669 0670 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0671 #: data/effects/crop.xml:11 data/effects/dance.xml:26 data/effects/dance.xml:35 0672 #: src/ui/configmisc_ui.ui:130 0673 #, kde-format 0674 msgid "Left" 0675 msgstr "左" 0676 0677 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0678 #: data/effects/crop.xml:14 src/ui/configmisc_ui.ui:125 0679 #, kde-format 0680 msgid "Bottom" 0681 msgstr "下" 0682 0683 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) 0684 #: data/effects/crop.xml:17 data/effects/dance.xml:29 0685 #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 0686 #, kde-format 0687 msgid "Right" 0688 msgstr "右" 0689 0690 #: data/effects/crop.xml:20 0691 #, kde-format 0692 msgid "Automatic center-crop" 0693 msgstr "自動中央クロップ" 0694 0695 #: data/effects/crop.xml:23 0696 #, kde-format 0697 msgid "Center balance" 0698 msgstr "センターバランス" 0699 0700 #: data/effects/crop.xml:26 0701 #, kde-format 0702 msgid "Use project resolution" 0703 msgstr "プロジェクトの解像度を使用する" 0704 0705 #: data/effects/dance.xml:4 0706 #, kde-format 0707 msgid "Dance" 0708 msgstr "ダンス" 0709 0710 #: data/effects/dance.xml:5 0711 #, kde-format 0712 msgid "" 0713 "An audio visualization filter that moves the image around proportional to " 0714 "the magnitude of the audio spectrum." 0715 msgstr "" 0716 0717 #: data/effects/dance.xml:17 data/effects/lightshow.xml:17 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgid "Destination" 0720 msgid "Oscillation" 0721 msgstr "先" 0722 0723 #: data/effects/dance.xml:20 0724 #, fuzzy, kde-format 0725 #| msgid "Pan and Zoom" 0726 msgid "Initial Zoom" 0727 msgstr "パン/ズーム" 0728 0729 #: data/effects/dance.xml:23 data/effects/vidstab.xml:40 0730 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:67 src/titler/titlewidget.cpp:356 0731 #, kde-format 0732 msgid "Zoom" 0733 msgstr "ズーム" 0734 0735 #: data/effects/dance.xml:32 0736 #, kde-format 0737 msgid "Up" 0738 msgstr "" 0739 0740 #: data/effects/dance.xml:38 0741 #, kde-format 0742 msgid "Clockwise" 0743 msgstr "" 0744 0745 #: data/effects/dance.xml:41 0746 #, kde-format 0747 msgid "Counter Clockwise" 0748 msgstr "" 0749 0750 #: data/effects/dust.xml:4 0751 #, kde-format 0752 msgid "Dust" 0753 msgstr "ダスト" 0754 0755 #: data/effects/dust.xml:5 0756 #, kde-format 0757 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" 0758 msgstr "古い映画にあるような、ゴミやシミをビデオに追加します" 0759 0760 #: data/effects/dust.xml:8 0761 #, kde-format 0762 msgid "Maximal Diameter" 0763 msgstr "最大直径" 0764 0765 #: data/effects/dust.xml:11 0766 #, kde-format 0767 msgid "Maximal number of dust" 0768 msgstr "ダストの最大数" 0769 0770 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 #| msgid "Normalize" 0773 msgctxt "Normalize Effect Name" 0774 msgid "Normalize" 0775 msgstr "ノーマライズ" 0776 0777 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:5 0778 #, kde-format 0779 msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" 0780 msgstr "" 0781 0782 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:8 data/effects/loudness.xml:8 0783 #, kde-format 0784 msgid "Target Program Loudness" 0785 msgstr "" 0786 0787 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:11 0788 #, fuzzy, kde-format 0789 #| msgid "Measurement" 0790 msgid "Measurement Window" 0791 msgstr "測定" 0792 0793 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:14 0794 #, fuzzy, kde-format 0795 #| msgid "Maximum gain" 0796 msgid "Maximum Gain Increase" 0797 msgstr "最大ゲイン" 0798 0799 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:17 0800 #, fuzzy, kde-format 0801 #| msgid "Maximum gain" 0802 msgid "Maximum Gain Decrease" 0803 msgstr "最大ゲイン" 0804 0805 #: data/effects/dynamic_loudness.xml:20 0806 #, fuzzy, kde-format 0807 #| msgid "Maximum gain" 0808 msgid "Maximum Rate Change" 0809 msgstr "最大ゲイン" 0810 0811 #: data/effects/dynamictext.xml:4 0812 #, kde-format 0813 msgid "Dynamic Text" 0814 msgstr "動的テキスト" 0815 0816 #: data/effects/dynamictext.xml:5 0817 #, kde-format 0818 msgid "Overlay text with keywords replaced" 0819 msgstr "キーワードが置き換えられた形でテキストをオーバーレイします" 0820 0821 #: data/effects/dynamictext.xml:8 data/effects/timer.xml:8 0822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:386 0823 #, kde-format 0824 msgid "Geometry" 0825 msgstr "ジオメトリ" 0826 0827 #: data/effects/dynamictext.xml:11 data/effects/timer.xml:11 0828 #, kde-format 0829 msgid "Font Family" 0830 msgstr "フォントファミリ" 0831 0832 #: data/effects/dynamictext.xml:14 data/effects/timer.xml:17 0833 #, kde-format 0834 msgid "Font Size" 0835 msgstr "フォントサイズ" 0836 0837 #: data/effects/dynamictext.xml:17 data/effects/timer.xml:20 0838 #, kde-format 0839 msgid "Font Weight" 0840 msgstr "フォントウェイト" 0841 0842 #: data/effects/dynamictext.xml:26 data/effects/timer.xml:29 0843 #, kde-format 0844 msgid "Outline Color" 0845 msgstr "輪郭色" 0846 0847 #: data/effects/dynamictext.xml:29 data/effects/timer.xml:32 0848 #, kde-format 0849 msgid "Outline Width" 0850 msgstr "輪郭幅" 0851 0852 #: data/effects/dynamictext.xml:32 data/effects/timer.xml:35 0853 #, kde-format 0854 msgid "Padding" 0855 msgstr "パディング" 0856 0857 #: data/effects/dynamictext.xml:35 data/effects/timer.xml:38 0858 #: data/transitions/composite.xml:21 0859 #, kde-format 0860 msgid "Left,Center,Right" 0861 msgstr "左,中央,右" 0862 0863 #: data/effects/dynamictext.xml:36 data/effects/timer.xml:39 0864 #, kde-format 0865 msgid "Horizontal Alignment" 0866 msgstr "水平方向を合わせる" 0867 0868 #: data/effects/dynamictext.xml:39 data/effects/timer.xml:42 0869 #: data/transitions/composite.xml:25 0870 #, kde-format 0871 msgid "Top,Middle,Bottom" 0872 msgstr "上,中央,下" 0873 0874 #: data/effects/dynamictext.xml:40 data/effects/timer.xml:43 0875 #, kde-format 0876 msgid "Vertical Alignment" 0877 msgstr "垂直方向を合わせる" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) 0880 #: data/effects/dynamictext.xml:43 data/effects/gpstext.xml:8 0881 #: src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:883 src/ui/templateclip_ui.ui:38 0882 #, kde-format 0883 msgid "Text" 0884 msgstr "テキスト" 0885 0886 #: data/effects/dynamictext.xml:44 0887 #, kde-format 0888 msgid "" 0889 "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," 0890 "source bit rate,source width,source height,source comment" 0891 msgstr "" 0892 0893 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 0894 #, kde-format 0895 msgctxt "Image Fade In Effect Name" 0896 msgid "Fade in" 0897 msgstr "フェードイン" 0898 0899 #: data/effects/fade_from_black.xml:5 0900 #, kde-format 0901 msgid "Fade video from black" 0902 msgstr "ビデオを黒からフェードインする" 0903 0904 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) 0905 #: data/effects/fade_from_black.xml:8 data/effects/fade_to_black.xml:8 0906 #: data/effects/fadein.xml:11 data/effects/fadeout.xml:8 0907 #: data/effects/timer.xml:55 src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:170 0908 #: src/bin/bin.cpp:1295 src/bin/projectitemmodel.cpp:318 0909 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55 0910 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/timeline2/view/qml/Track.qml:407 0911 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:428 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:18 0912 #, kde-format 0913 msgid "Duration" 0914 msgstr "長さ" 0915 0916 #: data/effects/fade_from_black.xml:11 0917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:167 0918 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:109 0919 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:356 0920 #, kde-format 0921 msgid "In" 0922 msgstr "イン" 0923 0924 #: data/effects/fade_from_black.xml:14 0925 #, kde-format 0926 msgid "Fade from Black" 0927 msgstr "黒からフェードインする" 0928 0929 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "Image Fade Out Effect Name" 0932 msgid "Fade out" 0933 msgstr "フェードアウト" 0934 0935 #: data/effects/fade_to_black.xml:5 0936 #, kde-format 0937 msgid "Fade video to black" 0938 msgstr "ビデオを黒にフェードアウトする" 0939 0940 #: data/effects/fade_to_black.xml:11 0941 #: src/monitor/view/kdenlivemonitortrimming.qml:143 0942 #, kde-format 0943 msgid "Out" 0944 msgstr "アウト" 0945 0946 #: data/effects/fade_to_black.xml:14 0947 #, kde-format 0948 msgid "Fade to Black" 0949 msgstr "黒にフェードする" 0950 0951 #: data/effects/fadein.xml:4 0952 #, kde-format 0953 msgctxt "Audio Fade In Effect Name" 0954 msgid "Fade in" 0955 msgstr "フェードイン" 0956 0957 #: data/effects/fadein.xml:5 0958 #, kde-format 0959 msgid "Fade in audio track" 0960 msgstr "オーディオトラックのフェードイン" 0961 0962 #: data/effects/fadein.xml:14 data/effects/fadeout.xml:14 0963 #, kde-format 0964 msgid "Start Gain" 0965 msgstr "ゲイン開始" 0966 0967 #: data/effects/fadein.xml:17 data/effects/fadeout.xml:17 0968 #, kde-format 0969 msgid "End Gain" 0970 msgstr "ゲイン終了" 0971 0972 #: data/effects/fadeout.xml:4 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "Audio Fade Out Effect Name" 0975 msgid "Fade out" 0976 msgstr "フェードアウト" 0977 0978 #: data/effects/fadeout.xml:5 0979 #, kde-format 0980 msgid "Fade out audio track" 0981 msgstr "" 0982 0983 #: data/effects/freeze.xml:4 0984 #, kde-format 0985 msgctxt "Freeze Effect Name" 0986 msgid "Freeze" 0987 msgstr "フリーズ" 0988 0989 #: data/effects/freeze.xml:5 0990 #, kde-format 0991 msgid "Freeze video on a chosen frame" 0992 msgstr "選択してフレームでビデオをフリーズする" 0993 0994 #: data/effects/freeze.xml:8 0995 #, kde-format 0996 msgid "Freeze at" 0997 msgstr "ここでフリーズする" 0998 0999 #: data/effects/freeze.xml:11 1000 #, kde-format 1001 msgid "Freeze Before" 1002 msgstr "これより前でフリーズする" 1003 1004 #: data/effects/freeze.xml:14 1005 #, kde-format 1006 msgid "Freeze After" 1007 msgstr "これより後でフリーズする" 1008 1009 #: data/effects/gain.xml:4 1010 #, kde-format 1011 msgctxt "Gain Effect Name" 1012 msgid "Gain" 1013 msgstr "ゲイン" 1014 1015 #: data/effects/gain.xml:5 1016 #, kde-format 1017 msgid "Adjust the audio volume without keyframes" 1018 msgstr "キーフレームなしでのオーディオ音量調整" 1019 1020 #: data/effects/gain.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:11 1021 #: data/effects/mute.xml:8 data/effects/normalise.xml:8 1022 #: data/effects/volume.xml:8 src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:32 1023 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:80 1024 #, kde-format 1025 msgid "Gain" 1026 msgstr "ゲイン" 1027 1028 #: data/effects/gamma.xml:4 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgid "Rotate (keyframable)" 1031 msgctxt "Gamma Effect Name" 1032 msgid "Gamma (keyframable)" 1033 msgstr "回転 (キーフレーム化)" 1034 1035 #: data/effects/gamma.xml:5 1036 #, kde-format 1037 msgid "Change gamma color value" 1038 msgstr "色のガンマ値を変更" 1039 1040 #: data/effects/gamma.xml:8 data/effects/lumaliftgaingamma.xml:14 1041 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:29 1042 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:63 1043 #, kde-format 1044 msgid "Gamma" 1045 msgstr "ガンマ" 1046 1047 #: data/effects/gpstext.xml:4 1048 #, fuzzy, kde-format 1049 #| msgid "Text" 1050 msgid "GPS Text" 1051 msgstr "テキスト" 1052 1053 #: data/effects/gpstext.xml:5 1054 #, kde-format 1055 msgid "Overlay GPS-related text onto the video." 1056 msgstr "" 1057 1058 #: data/effects/gpstext.xml:9 1059 #, kde-format 1060 msgid "" 1061 "GPS latitude,GPS longitude,GPS altitude,GPS speed,distance so far,date and " 1062 "time of current gps point,date and time of current frame in video file,heart " 1063 "rate,current GPS bearing,current GPS direction,GPS altitude gain so far,GPS " 1064 "altitude loss so far,distance travelled uphill so far,distance travelled " 1065 "downhill so far,distance travelled on flat area so far" 1066 msgstr "" 1067 1068 #: data/effects/gpstext.xml:12 1069 #, fuzzy, kde-format 1070 #| msgid "File" 1071 msgid "GPS File" 1072 msgstr "ファイル" 1073 1074 #: data/effects/gpstext.xml:15 1075 #, kde-format 1076 msgid "Time offset in seconds" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: data/effects/gpstext.xml:18 1080 #, fuzzy, kde-format 1081 #| msgid "smooth" 1082 msgid "Smoothing level" 1083 msgstr "スムーズ" 1084 1085 #: data/effects/gpstext.xml:21 1086 #, fuzzy, kde-format 1087 #| msgid "Processing threads" 1088 msgid "GPS processing start time" 1089 msgstr "処理スレッド数" 1090 1091 #: data/effects/gpstext.xml:24 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 #| msgid "Fields per second" 1094 msgid "Updates per second" 1095 msgstr "毎秒フィールド数" 1096 1097 #: data/effects/grain.xml:4 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "Grain" 1100 msgctxt "Grain Effect Name" 1101 msgid "Grain" 1102 msgstr "Grain" 1103 1104 #: data/effects/grain.xml:5 1105 #, kde-format 1106 msgid "Grain over the image" 1107 msgstr "画像に対してグレイン効果を適用する" 1108 1109 #: data/effects/grain.xml:8 plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:23 1110 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:32 1111 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:46 1112 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:70 1113 #, kde-format 1114 msgid "Noise" 1115 msgstr "ノイズ(N)" 1116 1117 #: data/effects/grain.xml:11 1118 #, kde-format 1119 msgid "Contrast" 1120 msgstr "コントラスト" 1121 1122 #: data/effects/grain.xml:14 1123 #, kde-format 1124 msgid "Brightness" 1125 msgstr "明るさ" 1126 1127 #: data/effects/greyscale.xml:4 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "Greyscale Effect Name" 1130 msgid "Greyscale" 1131 msgstr "グレースケール" 1132 1133 #: data/effects/greyscale.xml:5 1134 #, kde-format 1135 msgid "Discard color information" 1136 msgstr "色情報の破棄" 1137 1138 #: data/effects/invert.xml:4 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "Invert Effect Name" 1141 msgid "Invert" 1142 msgstr "反転" 1143 1144 #: data/effects/invert.xml:5 1145 #, kde-format 1146 msgid "Invert colors" 1147 msgstr "色を反転する" 1148 1149 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:4 1150 #, kde-format 1151 msgid "Lift/gamma/gain" 1152 msgstr "" 1153 1154 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:7 1155 #, kde-format 1156 msgid "Lift: Red" 1157 msgstr "" 1158 1159 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:10 1160 #, kde-format 1161 msgid "Lift: Green" 1162 msgstr "" 1163 1164 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:13 1165 #, kde-format 1166 msgid "Lift: Blue" 1167 msgstr "" 1168 1169 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:16 1170 #, kde-format 1171 msgid "Gamma: Red" 1172 msgstr "" 1173 1174 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:19 1175 #, kde-format 1176 msgid "Gamma: Green" 1177 msgstr "" 1178 1179 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:22 1180 #, kde-format 1181 msgid "Gamma: Blue" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:25 1185 #, kde-format 1186 msgid "Gain: Red" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:28 1190 #, kde-format 1191 msgid "Gain: Green" 1192 msgstr "" 1193 1194 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:31 1195 #, kde-format 1196 msgid "Gain: Blue" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: data/effects/lightshow.xml:4 1200 #, fuzzy, kde-format 1201 #| msgctxt "Font style" 1202 #| msgid "Light" 1203 msgid "Light Show" 1204 msgstr "ライト" 1205 1206 #: data/effects/lightshow.xml:5 1207 #, kde-format 1208 msgid "" 1209 "An audio visualization filter that colors the image proportional to the " 1210 "magnitude of the audio spectrum." 1211 msgstr "" 1212 1213 #: data/effects/lightshow.xml:8 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 #| msgid "Frequency" 1216 msgid "Low frequency" 1217 msgstr "周波数" 1218 1219 #: data/effects/lightshow.xml:11 1220 #, fuzzy, kde-format 1221 #| msgid "Frequency" 1222 msgid "High frequency" 1223 msgstr "周波数" 1224 1225 #: data/effects/lightshow.xml:14 data/effects/mask_start_shape.xml:14 1226 #: data/effects/shape.xml:11 1227 #, kde-format 1228 msgid "Threshold" 1229 msgstr "しきい値" 1230 1231 #: data/effects/lightshow.xml:20 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 #| msgid "Color" 1234 msgid "1st Color" 1235 msgstr "色" 1236 1237 #: data/effects/lightshow.xml:23 1238 #, fuzzy, kde-format 1239 #| msgid "Color" 1240 msgid "2nd Color" 1241 msgstr "色" 1242 1243 #: data/effects/loudness.xml:4 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 #| msgid "Normalize" 1246 msgid "Normalize (2 pass)" 1247 msgstr "ノーマライズ" 1248 1249 #: data/effects/loudness.xml:5 1250 #, kde-format 1251 msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" 1252 msgstr "" 1253 1254 #: data/effects/loudness.xml:13 data/effects/tracker.xml:42 1255 #, fuzzy, kde-format 1256 #| msgid "Enable Effect" 1257 msgid "Analyse to Apply Effect" 1258 msgstr "効果の有効化" 1259 1260 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:4 1261 #, kde-format 1262 msgid "LumaLiftGainGamma" 1263 msgstr "" 1264 1265 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:5 1266 #, kde-format 1267 msgid "" 1268 "Filter can be used to apply lift, gain and gamma correction to luma values " 1269 "of image." 1270 msgstr "" 1271 1272 #: data/effects/lumaliftgaingamma.xml:8 1273 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:26 1274 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:46 1275 #, kde-format 1276 msgid "Lift" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: data/effects/mask_apply.xml:4 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "Mask Apply Effect Name" 1282 msgid "Mask Apply" 1283 msgstr "マスク決定" 1284 1285 #: data/effects/mask_apply.xml:5 1286 #, kde-format 1287 msgid "Apply the previous effects in the zone defined by a Mask Start effect." 1288 msgstr "" 1289 1290 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:4 1291 #, kde-format 1292 msgid "Alpha shapes (Mask)" 1293 msgstr "アルファシェイプ (マスク)" 1294 1295 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:5 1296 #, kde-format 1297 msgid "" 1298 "This filter makes a snapshot of the frame before it draws simple shapes into " 1299 "the alpha channel. Use it together with the mask_apply effect, that uses a " 1300 "transition to composite the current frame's image over the snapshot. The " 1301 "typical use case is to add effects in the following sequence: this effect, " 1302 "zero or more effects, mask_apply." 1303 msgstr "" 1304 1305 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:8 1306 #, kde-format 1307 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 1308 msgstr "長方形,楕円,三角形,菱形" 1309 1310 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:9 1311 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:22 1312 #, kde-format 1313 msgid "Shape" 1314 msgstr "シェイプ" 1315 1316 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:12 1317 #, kde-format 1318 msgid "Position X" 1319 msgstr "X 位置" 1320 1321 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:15 1322 #, kde-format 1323 msgid "Position Y" 1324 msgstr "Y 位置" 1325 1326 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:18 1327 #, kde-format 1328 msgid "Size X" 1329 msgstr "X サイズ" 1330 1331 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:21 1332 #, kde-format 1333 msgid "Size Y" 1334 msgstr "Y サイズ" 1335 1336 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:24 1337 #, kde-format 1338 msgid "Tilt" 1339 msgstr "チルト" 1340 1341 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:27 1342 #, kde-format 1343 msgid "Transition width" 1344 msgstr "遷移幅" 1345 1346 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:30 1347 #, kde-format 1348 msgid "Min" 1349 msgstr "最小" 1350 1351 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:33 1352 #, kde-format 1353 msgid "Max" 1354 msgstr "最大" 1355 1356 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:36 1357 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:41 1358 #, kde-format 1359 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" 1360 msgstr "ライト・オン・クリア,最大,最小,加算,減算" 1361 1362 #: data/effects/mask_start_frei0r_alphaspot.xml:37 1363 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:42 1364 #, kde-format 1365 msgid "Operation" 1366 msgstr "操作" 1367 1368 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:4 1369 #, kde-format 1370 msgid "Secondary Color Correction Area Selection (Mask)" 1371 msgstr "" 1372 1373 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:5 1374 #, kde-format 1375 msgid "" 1376 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable Chroma Key " 1377 "selection with more advanced options (e.g. different color models) is " 1378 "applied. Use it together with the mask_apply effect, that uses a transition " 1379 "to composite the current frame's image over the snapshot. The typical use " 1380 "case is to add effects in the following sequence: this effect, zero or more " 1381 "effects, mask_apply." 1382 msgstr "" 1383 1384 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:8 1385 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:8 1386 #: data/effects/mask_start_shape.xml:8 src/bin/bin.cpp:1398 1387 #: src/bin/bin.cpp:1403 src/bin/bin.cpp:2328 1388 #, kde-format 1389 msgid "Filter" 1390 msgstr "フィルタ" 1391 1392 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:11 1393 #, kde-format 1394 msgid "Color to select" 1395 msgstr "選択する色" 1396 1397 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:14 1398 #, kde-format 1399 msgid "Invert selection" 1400 msgstr "選択の反転" 1401 1402 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:17 1403 #, kde-format 1404 msgid "RGB,ABI,HCI" 1405 msgstr "RGB,ABI,HCI" 1406 1407 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:18 1408 #, kde-format 1409 msgid "Color Model" 1410 msgstr "カラーモデル" 1411 1412 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:21 1413 #, kde-format 1414 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" 1415 msgstr "箱,楕円,菱形" 1416 1417 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:25 1418 #, kde-format 1419 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" 1420 msgstr "" 1421 1422 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:26 1423 #, kde-format 1424 msgid "Edge mode" 1425 msgstr "輪郭モード" 1426 1427 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:29 1428 #, kde-format 1429 msgid "Red / Hue Delta" 1430 msgstr "" 1431 1432 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:32 1433 #, kde-format 1434 msgid "Green / Chroma Delta" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:35 1438 #, kde-format 1439 msgid "Blue / Intensity Delta" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: data/effects/mask_start_frei0r_select0r.xml:38 1443 #, fuzzy, kde-format 1444 #| msgid "Softness" 1445 msgid "Soften" 1446 msgstr "柔らかさ" 1447 1448 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:4 1449 #, fuzzy, kde-format 1450 #| msgid "Rotoscoping" 1451 msgid "Rotoscoping (Mask)" 1452 msgstr "Rotoscoping" 1453 1454 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:5 1455 #, kde-format 1456 msgid "" 1457 "This filter makes a snapshot of the frame before a keyframable vector based " 1458 "rotoscoping is applied. Use it together with the mask_apply effect, that " 1459 "uses a transition to composite the current frame's image over the snapshot. " 1460 "The typical use case is to add effects in the following sequence: this " 1461 "effect, zero or more effects, mask_apply." 1462 msgstr "" 1463 1464 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:12 data/effects/rotoscoping.xml:9 1465 #, kde-format 1466 msgid "Alpha,Luma,RGB" 1467 msgstr "アルファ,輝度,RGB" 1468 1469 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:13 data/effects/rotoscoping.xml:10 1470 #, kde-format 1471 msgid "Mode" 1472 msgstr "モード" 1473 1474 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:16 data/effects/rotoscoping.xml:13 1475 #, kde-format 1476 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" 1477 msgstr "ライト・オン・クリア,最大値,最小値,加算,減算" 1478 1479 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:17 data/effects/rotoscoping.xml:14 1480 #, kde-format 1481 msgid "Alpha Operation" 1482 msgstr "アルファ操作" 1483 1484 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:23 data/effects/rotoscoping.xml:20 1485 #, kde-format 1486 msgid "Track" 1487 msgstr "トラック" 1488 1489 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:26 data/effects/rotoscoping.xml:23 1490 #, kde-format 1491 msgid "Feather width" 1492 msgstr "フェザリングの幅" 1493 1494 #: data/effects/mask_start_rotoscoping.xml:29 data/effects/rotoscoping.xml:26 1495 #, kde-format 1496 msgid "Feathering passes" 1497 msgstr "フェザリングのパス" 1498 1499 #: data/effects/mask_start_shape.xml:4 1500 #, fuzzy, kde-format 1501 #| msgid "Slope Alpha" 1502 msgid "Shape Alpha (Mask)" 1503 msgstr "アルファの傾斜" 1504 1505 #: data/effects/mask_start_shape.xml:5 1506 #, kde-format 1507 msgid "" 1508 "This filter makes a snapshot of the frame before an alpha channel " 1509 "(transparency) is created based on another resource. Use it together with " 1510 "the mask_apply effect, that uses a transition to composite the current " 1511 "frame's image over the snapshot. The typical use case is to add effects in " 1512 "the following sequence: this effect, zero or more effects, mask_apply." 1513 msgstr "" 1514 1515 #: data/effects/mask_start_shape.xml:11 data/effects/shape.xml:8 1516 #, kde-format 1517 msgid "Image or video resource" 1518 msgstr "" 1519 1520 #: data/effects/mask_start_shape.xml:15 data/effects/shape.xml:12 1521 #, kde-format 1522 msgid "" 1523 "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " 1524 "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." 1525 msgstr "" 1526 1527 #: data/effects/mask_start_shape.xml:18 data/effects/shape.xml:15 1528 #: data/transitions/composite.xml:32 data/transitions/dissolve.xml:10 1529 #: data/transitions/luma.xml:11 data/transitions/region.xml:30 1530 #: data/transitions/wipe.xml:11 1531 #, kde-format 1532 msgid "Softness" 1533 msgstr "柔らかさ" 1534 1535 #: data/effects/mask_start_shape.xml:19 data/effects/shape.xml:16 1536 #, kde-format 1537 msgid "" 1538 "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " 1539 "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." 1540 msgstr "" 1541 1542 #: data/effects/mask_start_shape.xml:23 data/effects/shape.xml:20 1543 #, kde-format 1544 msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." 1545 msgstr "" 1546 1547 #: data/effects/mask_start_shape.xml:26 data/effects/shape.xml:23 1548 #, fuzzy, kde-format 1549 #| msgid "Luma" 1550 msgid "Use Luma" 1551 msgstr "輝度" 1552 1553 #: data/effects/mask_start_shape.xml:27 data/effects/shape.xml:24 1554 #, fuzzy, kde-format 1555 #| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" 1556 msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." 1557 msgstr "アルファチャンネルにシンプルな形 (シェイプ) を描画する" 1558 1559 #: data/effects/mask_start_shape.xml:30 data/effects/shape.xml:27 1560 #, fuzzy, kde-format 1561 #| msgid "Threshold" 1562 msgid "Use Threshold" 1563 msgstr "しきい値" 1564 1565 #: data/effects/mask_start_shape.xml:31 data/effects/shape.xml:28 1566 #, kde-format 1567 msgid "" 1568 "Whether to apply a threshold filter to the luma or alpha or not. If not, " 1569 "luma or alpha value of the resource (File) is copied to the alpha channel." 1570 msgstr "" 1571 1572 #: data/effects/mirror.xml:4 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "Mirror Effect Name" 1575 msgid "Mirror" 1576 msgstr "ミラー" 1577 1578 #: data/effects/mirror.xml:5 1579 #, kde-format 1580 msgid "Flip your image in any direction" 1581 msgstr "任意の方向に画像を裏返す" 1582 1583 #: data/effects/mirror.xml:8 1584 #, kde-format 1585 msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" 1586 msgstr "" 1587 1588 #: data/effects/mirror.xml:9 1589 #, kde-format 1590 msgid "Mirroring direction" 1591 msgstr "裏返す方向" 1592 1593 #: data/effects/mono.xml:4 1594 #, kde-format 1595 msgid "Mixdown" 1596 msgstr "" 1597 1598 #: data/effects/mono.xml:5 1599 #, kde-format 1600 msgid "" 1601 "Mix all channels of audio into a mono signal and output it as N channels" 1602 msgstr "" 1603 1604 #: data/effects/mono.xml:8 1605 #, fuzzy, kde-format 1606 #| msgid "Swap channels" 1607 msgid "Mono,Stereo,2.1,4 channels,5.1,7.1" 1608 msgstr "チャンネルの入れ替え" 1609 1610 #: data/effects/mono.xml:9 1611 #, kde-format 1612 msgid "number of output channels" 1613 msgstr "" 1614 1615 #: data/effects/mute.xml:4 1616 #, kde-format 1617 msgctxt "Mute Effect Name" 1618 msgid "Mute" 1619 msgstr "無音化" 1620 1621 #: data/effects/mute.xml:5 1622 #, kde-format 1623 msgid "Mute clip" 1624 msgstr "クリップの無音化" 1625 1626 #: data/effects/normalise.xml:4 1627 #, kde-format 1628 msgid "Normalise (deprecated)" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: data/effects/normalise.xml:5 1632 #, kde-format 1633 msgid "Dynamically normalise the audio volume" 1634 msgstr "オーディオ音量の動的なノーマライズ" 1635 1636 #: data/effects/normalise.xml:11 1637 #, kde-format 1638 msgid "Maximum gain" 1639 msgstr "最大ゲイン" 1640 1641 #: data/effects/normalise.xml:14 1642 #, kde-format 1643 msgid "Window" 1644 msgstr "ウインドウ" 1645 1646 #: data/effects/obscure.xml:4 1647 #, fuzzy, kde-format 1648 #| msgid "Obscure" 1649 msgctxt "Obscure Effect Name" 1650 msgid "Obscure" 1651 msgstr "不鮮明化" 1652 1653 #: data/effects/obscure.xml:5 1654 #, kde-format 1655 msgid "Hide a region of the clip" 1656 msgstr "クリップ部分を隠す" 1657 1658 #: data/effects/obscure.xml:8 1659 #, kde-format 1660 msgid "Region" 1661 msgstr "範囲" 1662 1663 #: data/effects/oldfilm.xml:4 1664 #, kde-format 1665 msgid "Oldfilm" 1666 msgstr "Oldfilm" 1667 1668 #: data/effects/oldfilm.xml:5 1669 #, kde-format 1670 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" 1671 msgstr "画像を上下に移動し、ランダムに明るさを変える" 1672 1673 #: data/effects/oldfilm.xml:8 1674 #, kde-format 1675 msgid "Y-Delta" 1676 msgstr "Y-デルタ" 1677 1678 #: data/effects/oldfilm.xml:11 1679 #, no-c-format, kde-format 1680 msgid "% of picture have a delta" 1681 msgstr "画像のデルタ値 (%)" 1682 1683 #: data/effects/oldfilm.xml:14 1684 #, kde-format 1685 msgid "Brightness up" 1686 msgstr "明るさを上げる" 1687 1688 #: data/effects/oldfilm.xml:17 1689 #, kde-format 1690 msgid "Brightness down" 1691 msgstr "明るさを下げる" 1692 1693 #: data/effects/oldfilm.xml:20 1694 #, kde-format 1695 msgid "Brightness every" 1696 msgstr "すべての明るさ" 1697 1698 #: data/effects/oldfilm.xml:23 1699 #, kde-format 1700 msgid "Unevendevelop up" 1701 msgstr "Unevendevelop 上げる" 1702 1703 #: data/effects/oldfilm.xml:26 1704 #, kde-format 1705 msgid "Unevendevelop down" 1706 msgstr "Unevendevelop 下げる" 1707 1708 #: data/effects/oldfilm.xml:29 1709 #, kde-format 1710 msgid "Unevendevelop Duration" 1711 msgstr "Unevendevelop の長さ" 1712 1713 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 1714 #, fuzzy, kde-format 1715 #| msgid "Pan and Zoom" 1716 msgid "Position and Zoom" 1717 msgstr "パン/ズーム" 1718 1719 #: data/effects/pan_zoom.xml:5 1720 #, kde-format 1721 msgid "Adjust size and position of clip" 1722 msgstr "クリップのサイズと位置を調整" 1723 1724 #: data/effects/pan_zoom.xml:11 data/effects/qtblend.xml:19 1725 #: data/effects/qtblend.xml:37 data/transitions/affine.xml:20 1726 #: data/transitions/composite.xml:11 data/transitions/qtblend.xml:18 1727 #: data/transitions/region.xml:24 1728 #, kde-format 1729 msgid "Distort" 1730 msgstr "ゆがみ" 1731 1732 #: data/effects/pan_zoom.xml:14 1733 #, kde-format 1734 msgid "Normalise" 1735 msgstr "ノーマライズ" 1736 1737 #: data/effects/pan_zoom.xml:20 data/effects/rotation.xml:44 1738 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:27 data/transitions/affine.xml:24 1739 #, fuzzy, kde-format 1740 #| msgid "Save Effect" 1741 msgid "Disable repeat" 1742 msgstr "効果の保存" 1743 1744 #: data/effects/pan_zoom.xml:23 data/effects/rotation.xml:47 1745 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:30 data/transitions/affine.xml:27 1746 #, fuzzy, kde-format 1747 #| msgid "Title clip" 1748 msgid "Disable mirror" 1749 msgstr "タイトル・クリップ" 1750 1751 #: data/effects/pillar_echo.xml:4 1752 #, kde-format 1753 msgid "Pillar Echo" 1754 msgstr "" 1755 1756 #: data/effects/pillar_echo.xml:5 1757 #, kde-format 1758 msgid "Create an echo effect (blur) outside of an area of interest." 1759 msgstr "" 1760 1761 #: data/effects/pillar_echo.xml:11 data/effects/tracker.xml:31 1762 #, kde-format 1763 msgid "Blur" 1764 msgstr "ぼかし" 1765 1766 #: data/effects/qtblend.xml:5 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "Qtblend Transform Effect Name" 1769 msgid "Transform" 1770 msgstr "トランスフォーム" 1771 1772 #: data/effects/qtblend.xml:6 data/effects/qtblend.xml:24 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 #| msgid "Pan and Zoom" 1775 msgid "Position, scale and opacity." 1776 msgstr "パン/ズーム" 1777 1778 #: data/effects/qtblend.xml:12 data/effects/qtblend.xml:30 1779 #: data/transitions/qtblend.xml:11 1780 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:372 1781 #, kde-format 1782 msgid "Rotation" 1783 msgstr "回転" 1784 1785 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 1786 #: data/transitions/qtblend.xml:14 1787 #, kde-format 1788 msgid "" 1789 "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," 1790 "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," 1791 "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," 1792 "Destination out" 1793 msgstr "" 1794 1795 #: data/effects/qtblend.xml:16 data/effects/qtblend.xml:34 1796 #: data/transitions/qtblend.xml:15 1797 #, fuzzy, kde-format 1798 #| msgid "Composite" 1799 msgid "Compositing" 1800 msgstr "コンポジット" 1801 1802 #: data/effects/qtblend.xml:23 1803 #, kde-format 1804 msgid "Transform" 1805 msgstr "トランスフォーム" 1806 1807 #: data/effects/qtblend.xml:40 data/transitions/qtblend.xml:21 1808 #, kde-format 1809 msgid "Rotate from center" 1810 msgstr "" 1811 1812 #: data/effects/qtcrop.xml:4 1813 #, kde-format 1814 msgid "Crop by padding" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: data/effects/qtcrop.xml:5 1818 #, kde-format 1819 msgid "" 1820 "This filter crops the image to a rounded rectangle or circle by padding it " 1821 "with a color." 1822 msgstr "" 1823 1824 #: data/effects/qtcrop.xml:11 1825 #, kde-format 1826 msgid "Radius" 1827 msgstr "半径" 1828 1829 #: data/effects/qtcrop.xml:14 1830 #, kde-format 1831 msgid "Circle" 1832 msgstr "" 1833 1834 #: data/effects/qtcrop.xml:17 1835 #, kde-format 1836 msgid "Padding Color" 1837 msgstr "パディングカラー" 1838 1839 #: data/effects/rboctaveshift.xml:4 1840 #, kde-format 1841 msgid "Rubberband Octave Shift" 1842 msgstr "" 1843 1844 #: data/effects/rboctaveshift.xml:5 data/effects/rbpitchscale.xml:5 1845 #, kde-format 1846 msgid "Adjust the audio pitch using the Rubberband library." 1847 msgstr "" 1848 1849 #: data/effects/rboctaveshift.xml:8 1850 #, fuzzy, kde-format 1851 #| msgid "Pitch Shift" 1852 msgid "Octave Shift" 1853 msgstr "Pitch Shift" 1854 1855 #: data/effects/rboctaveshift.xml:9 1856 #, kde-format 1857 msgid "" 1858 "The octave shift. This is the octave shift of the source frequency. For " 1859 "example, a shift of +1 would double the frequency; -1 would halve the " 1860 "frequency and 0 would leave the pitch unaffected. To put this in frequency " 1861 "terms, a frequency shift f (where f greater than one for upwards shift and " 1862 "less than one for downwards) is: o = log(f) / log(2). Ignored if pitchscale " 1863 "is set." 1864 msgstr "" 1865 1866 #: data/effects/rboctaveshift.xml:12 data/effects/rbpitchscale.xml:12 1867 #, fuzzy, kde-format 1868 #| msgid "Stretch X" 1869 msgid "Stretch" 1870 msgstr "X 伸縮" 1871 1872 #: data/effects/rboctaveshift.xml:13 data/effects/rbpitchscale.xml:13 1873 #, kde-format 1874 msgid "" 1875 "Stretch the audio to fill the requested samples. This option will have no " 1876 "effect if the requested sample size is the same as the received sample size." 1877 msgstr "" 1878 1879 #: data/effects/rboctaveshift.xml:16 data/effects/rbpitchscale.xml:16 1880 #, kde-format 1881 msgid "Latency" 1882 msgstr "" 1883 1884 #: data/effects/rboctaveshift.xml:17 data/effects/rbpitchscale.xml:17 1885 #, kde-format 1886 msgid "The amount of delay for each sample from the input to the output." 1887 msgstr "" 1888 1889 #: data/effects/rbpitchscale.xml:4 1890 #, fuzzy, kde-format 1891 #| msgid "Pitch Scaler" 1892 msgid "Rubberband Pitch Scale" 1893 msgstr "Pitch Scaler" 1894 1895 #: data/effects/rbpitchscale.xml:8 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgid "Pitch Scaler" 1898 msgid "Pitch Scale" 1899 msgstr "Pitch Scaler" 1900 1901 #: data/effects/rbpitchscale.xml:9 1902 #, kde-format 1903 msgid "" 1904 "The pitch scaling ratio. This is the ratio of target frequency to source " 1905 "frequency. For example, a ratio of 2.0 would shift up by one octave; 0.5 " 1906 "down by one octave; or 1.0 leave the pitch unaffected. To put this in " 1907 "musical terms, a pitch scaling ratio corresponding to a shift of o octaves " 1908 "(where o is positive for an upwards shift and negative for downwards) is: f " 1909 "= pow(2.0, o). Overrides octaveshift." 1910 msgstr "" 1911 1912 #: data/effects/rotation.xml:4 1913 #, kde-format 1914 msgid "Rotate and Shear" 1915 msgstr "回転して刈り取る" 1916 1917 #: data/effects/rotation.xml:5 data/effects/rotation_keyframable.xml:5 1918 #, kde-format 1919 msgid "Rotate clip in any 3 directions" 1920 msgstr "任意の 3 方向にクリップを回転" 1921 1922 #: data/effects/rotation.xml:8 data/effects/rotation_keyframable.xml:8 1923 #: data/transitions/affine.xml:11 1924 #, kde-format 1925 msgid "Rotate X" 1926 msgstr "X 軸回転" 1927 1928 #: data/effects/rotation.xml:11 data/effects/rotation_keyframable.xml:11 1929 #: data/transitions/affine.xml:14 1930 #, kde-format 1931 msgid "Rotate Y" 1932 msgstr "Y 軸回転" 1933 1934 #: data/effects/rotation.xml:14 data/effects/rotation_keyframable.xml:14 1935 #: data/transitions/affine.xml:17 1936 #, kde-format 1937 msgid "Rotate Z" 1938 msgstr "Z 軸回転" 1939 1940 #: data/effects/rotation.xml:17 1941 #, kde-format 1942 msgid "Animate Rotate X" 1943 msgstr "アニメーション回転 X" 1944 1945 #: data/effects/rotation.xml:20 1946 #, kde-format 1947 msgid "Animate Rotate Y" 1948 msgstr "アニメーション回転 Y" 1949 1950 #: data/effects/rotation.xml:23 1951 #, kde-format 1952 msgid "Animate Rotate Z" 1953 msgstr "アニメーション回転 Z" 1954 1955 #: data/effects/rotation.xml:26 1956 #, kde-format 1957 msgid "Shear X" 1958 msgstr "刈り取り X" 1959 1960 #: data/effects/rotation.xml:29 1961 #, kde-format 1962 msgid "Shear Y" 1963 msgstr "刈り取り Y" 1964 1965 #: data/effects/rotation.xml:32 1966 #, kde-format 1967 msgid "Animate Shear X" 1968 msgstr "アニメーション刈り取り X" 1969 1970 #: data/effects/rotation.xml:35 1971 #, kde-format 1972 msgid "Animate Shear Y" 1973 msgstr "アニメーション刈り取り Y" 1974 1975 #: data/effects/rotation.xml:38 1976 #, kde-format 1977 msgid "Pan and Zoom" 1978 msgstr "パン/ズーム" 1979 1980 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:4 1981 #, kde-format 1982 msgid "Rotate (keyframable)" 1983 msgstr "回転 (キーフレーム化)" 1984 1985 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:17 1986 #, kde-format 1987 msgid "Offset X" 1988 msgstr "オフセット X" 1989 1990 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:20 1991 #, kde-format 1992 msgid "Offset Y" 1993 msgstr "オフセット Y" 1994 1995 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 1996 #, kde-format 1997 msgid "Rotoscoping" 1998 msgstr "Rotoscoping" 1999 2000 #: data/effects/rotoscoping.xml:5 2001 #, kde-format 2002 msgid "Keyframable vector based rotoscoping" 2003 msgstr "キーフレーム化可能なベクトルベースのロトスコープ" 2004 2005 #: data/effects/scratchlines.xml:4 2006 #, kde-format 2007 msgid "Scratchlines" 2008 msgstr "Scratchlines" 2009 2010 #: data/effects/scratchlines.xml:5 2011 #, kde-format 2012 msgid "Scratchlines over the picture" 2013 msgstr "画像に対してスクラッチラインを追加する" 2014 2015 #: data/effects/scratchlines.xml:8 2016 #, kde-format 2017 msgid "Width of line" 2018 msgstr "線の幅" 2019 2020 #: data/effects/scratchlines.xml:11 2021 #, kde-format 2022 msgid "Max number of lines" 2023 msgstr "線の最大数" 2024 2025 #: data/effects/scratchlines.xml:14 2026 #, kde-format 2027 msgid "Max darker" 2028 msgstr "最大限暗くする" 2029 2030 #: data/effects/scratchlines.xml:17 2031 #, kde-format 2032 msgid "Max lighter" 2033 msgstr "最大限明るくする" 2034 2035 #: data/effects/sepia.xml:4 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "Sepia Effect Name" 2038 msgid "Sepia" 2039 msgstr "セピア" 2040 2041 #: data/effects/sepia.xml:5 2042 #, kde-format 2043 msgid "Turn clip colors to sepia" 2044 msgstr "クリップの色をセピア色にする" 2045 2046 #: data/effects/sepia.xml:8 2047 #, kde-format 2048 msgid "Chrominance U" 2049 msgstr "色度 U" 2050 2051 #: data/effects/sepia.xml:11 2052 #, kde-format 2053 msgid "Chrominance V" 2054 msgstr "色度 V" 2055 2056 #: data/effects/shape.xml:4 2057 #, fuzzy, kde-format 2058 #| msgid "Slope Alpha" 2059 msgid "Shape Alpha" 2060 msgstr "アルファの傾斜" 2061 2062 #: data/effects/shape.xml:5 2063 #, kde-format 2064 msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" 2065 msgstr "" 2066 2067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2068 #: data/effects/speed.xml:4 data/effects/speed.xml:8 data/effects/wave.xml:17 2069 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:34 2070 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:331 src/timeline2/view/qml/Track.qml:405 2071 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:36 2072 #, kde-format 2073 msgid "Speed" 2074 msgstr "速度" 2075 2076 #: data/effects/speed.xml:5 2077 #, kde-format 2078 msgid "Make clip play faster or slower" 2079 msgstr "クリップの再生を早くまたは遅く設定する" 2080 2081 #: data/effects/spot_remover.xml:4 2082 #, fuzzy, kde-format 2083 #| msgid "Recover" 2084 msgid "Spot Remover" 2085 msgstr "復元" 2086 2087 #: data/effects/spot_remover.xml:5 2088 #, kde-format 2089 msgid "" 2090 "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are " 2091 "interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified " 2092 "area." 2093 msgstr "" 2094 2095 #: data/effects/spot_remover.xml:9 2096 #, kde-format 2097 msgid "Defines the rectangle of the area that will be removed." 2098 msgstr "" 2099 2100 #: data/effects/swapchannels.xml:5 2101 #, kde-format 2102 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" 2103 msgstr "" 2104 "左チャンネルを右チャンネルに、右チャンネルを左チャンネルにそれぞれ移動する" 2105 2106 #: data/effects/tcolor.xml:4 2107 #, kde-format 2108 msgid "Technicolor" 2109 msgstr "Technicolor" 2110 2111 #: data/effects/tcolor.xml:5 2112 #, kde-format 2113 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" 2114 msgstr "古い Technicolor 社の映像のように、ビデオの彩度を飽和させる" 2115 2116 #: data/effects/tcolor.xml:8 2117 #, kde-format 2118 msgid "Blue/Yellow axis" 2119 msgstr "青/黄軸" 2120 2121 #: data/effects/tcolor.xml:11 2122 #, kde-format 2123 msgid "Red/Green axis" 2124 msgstr "赤/緑軸" 2125 2126 #: data/effects/threshold.xml:4 2127 #, kde-format 2128 msgid "Binarize" 2129 msgstr "" 2130 2131 #: data/effects/threshold.xml:5 2132 #, kde-format 2133 msgid "Make monochrome clip" 2134 msgstr "モノクロのクリップを作成する" 2135 2136 #: data/effects/threshold.xml:8 2137 #, kde-format 2138 msgid "Threshold value" 2139 msgstr "しきい値" 2140 2141 #: data/effects/threshold.xml:11 data/transitions/dissolve.xml:16 2142 #: data/transitions/luma.xml:14 2143 #, kde-format 2144 msgid "Use transparency" 2145 msgstr "透明度を使用する" 2146 2147 #: data/effects/timer.xml:4 2148 #, fuzzy, kde-format 2149 #| msgid "Timeline" 2150 msgid "Timer" 2151 msgstr "タイムライン(I)" 2152 2153 #: data/effects/timer.xml:5 2154 #, kde-format 2155 msgid "Overlay a timer onto the video" 2156 msgstr "" 2157 2158 #: data/effects/timer.xml:14 2159 #, fuzzy, kde-format 2160 #| msgid "Font Size" 2161 msgid "Font Style" 2162 msgstr "フォントサイズ" 2163 2164 #: data/effects/timer.xml:46 2165 #, fuzzy, kde-format 2166 #| msgid "Formats" 2167 msgid "Format" 2168 msgstr "フォーマット" 2169 2170 #: data/effects/timer.xml:47 2171 #, kde-format 2172 msgid "HH:MM:SS,HH:MM:SS.S,MM:SS,MM:SS.SS,MM:SS.SSS,SS,SS.S,SS.SS,SS.SSS" 2173 msgstr "" 2174 2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2176 #: data/effects/timer.xml:50 src/ui/wipeval_ui.ui:27 2177 #, kde-format 2178 msgid "Start" 2179 msgstr "開始" 2180 2181 #: data/effects/timer.xml:52 2182 #, kde-format 2183 msgid "" 2184 "<![CDATA[The time that the timer will start counting up or down.\n" 2185 "The text will be frozen at 00:00:00.000 from the start of the filter until " 2186 "the start time has elapsed.]]>" 2187 msgstr "" 2188 2189 #: data/effects/timer.xml:57 2190 #, kde-format 2191 msgid "" 2192 "<![CDATA[The maximum elapsed duration of the timer after the start time has " 2193 "elapsed.\n" 2194 "The text will be frozen at the duration time after the duration has " 2195 "elapsed.]]>" 2196 msgstr "" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 2199 #: data/effects/timer.xml:60 src/ui/configcapture_ui.ui:322 2200 #, kde-format 2201 msgid "Offset" 2202 msgstr "オフセット" 2203 2204 #: data/effects/timer.xml:63 2205 #, kde-format 2206 msgid "" 2207 "<![CDATA[An offset to be added to the timer value.\n" 2208 "When the direction is \"down\", the timer will count down to \"offset\" " 2209 "instead of 00:00:00.000.\n" 2210 "When the direction is up, the timer will count up starting from \"offset" 2211 "\".]]>" 2212 msgstr "" 2213 2214 #: data/effects/timer.xml:66 data/transitions/slide.xml:8 2215 #, kde-format 2216 msgid "Direction" 2217 msgstr "方向" 2218 2219 #: data/effects/timer.xml:69 2220 #, kde-format 2221 msgid "" 2222 "\n" 2223 " <![CDATA[Whether the counter should count up from 00:00:00.000 " 2224 "or down from the duration time.]]>\n" 2225 " " 2226 msgstr "" 2227 2228 #: data/effects/tracker.xml:4 2229 #, fuzzy, kde-format 2230 #| msgid "Motion" 2231 msgid "Motion Tracker" 2232 msgstr "モーション" 2233 2234 #: data/effects/tracker.xml:5 2235 #, fuzzy, kde-format 2236 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 2237 msgid "Select a zone to follow its movements" 2238 msgstr "選択したゾーンを隠し、その動きに合わせる" 2239 2240 #: data/effects/tracker.xml:11 2241 #, kde-format 2242 msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,MedianFlow,DaSIAM,Nano" 2243 msgstr "" 2244 2245 #: data/effects/tracker.xml:12 2246 #, kde-format 2247 msgid "Tracker algorithm" 2248 msgstr "" 2249 2250 #: data/effects/tracker.xml:17 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 #| msgid "Interpolation" 2253 msgid "Keyframes spacing" 2254 msgstr "補間" 2255 2256 #: data/effects/tracker.xml:18 2257 #, kde-format 2258 msgid "" 2259 "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " 2260 "frames." 2261 msgstr "" 2262 2263 #: data/effects/tracker.xml:21 2264 #, fuzzy, kde-format 2265 #| msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" 2266 msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" 2267 msgstr "長方形,楕円,三角形,菱形" 2268 2269 #: data/effects/tracker.xml:22 2270 #, fuzzy, kde-format 2271 #| msgid "Frame size" 2272 msgid "Frame shape" 2273 msgstr "フレームサイズ" 2274 2275 #: data/effects/tracker.xml:25 2276 #, fuzzy, kde-format 2277 #| msgid "Stroke width" 2278 msgid "Shape width" 2279 msgstr "ストローク幅" 2280 2281 #: data/effects/tracker.xml:28 2282 #, fuzzy, kde-format 2283 #| msgid "White color" 2284 msgid "Shape color" 2285 msgstr "白色" 2286 2287 #: data/effects/tracker.xml:34 2288 #, kde-format 2289 msgid "Median Blur,Gaussian Blur,Pixelate,Opaque fill,None" 2290 msgstr "" 2291 2292 #: data/effects/tracker.xml:35 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 #| msgid "Blur" 2295 msgid "Blur type" 2296 msgstr "ブラー" 2297 2298 #: data/effects/typewriter.xml:4 2299 #, fuzzy, kde-format 2300 #| msgid "Template title clip" 2301 msgid "TypeWriter (for title clips)" 2302 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 2303 2304 #: data/effects/typewriter.xml:5 2305 #, kde-format 2306 msgid "Typewriter effect v0.3.3 To be applied on title clips only." 2307 msgstr "" 2308 2309 #: data/effects/typewriter.xml:8 2310 #, fuzzy, kde-format 2311 #| msgid "Frame rate" 2312 msgid "Frames step" 2313 msgstr "フレームレート" 2314 2315 #: data/effects/typewriter.xml:11 2316 #, kde-format 2317 msgid "Sigma" 2318 msgstr "" 2319 2320 #: data/effects/typewriter.xml:14 2321 #, kde-format 2322 msgid "Random Seed" 2323 msgstr "" 2324 2325 #: data/effects/typewriter.xml:17 2326 #, kde-format 2327 msgid "Char by char,Word by word,Line by line,Custom macro" 2328 msgstr "" 2329 2330 #: data/effects/typewriter.xml:18 2331 #, fuzzy, kde-format 2332 #| msgid "Blur" 2333 msgid "Macro type" 2334 msgstr "ブラー" 2335 2336 #: data/effects/vidstab.xml:4 2337 #, fuzzy, kde-format 2338 #| msgid "Stabilised" 2339 msgctxt "Stabilize Effect Name" 2340 msgid "Stabilize" 2341 msgstr "安定化済み" 2342 2343 #: data/effects/vidstab.xml:5 2344 #, kde-format 2345 msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" 2346 msgstr "" 2347 2348 #: data/effects/vidstab.xml:8 2349 #, kde-format 2350 msgid "Accuracy" 2351 msgstr "" 2352 2353 #: data/effects/vidstab.xml:9 2354 #, kde-format 2355 msgid "Accuracy of Shakiness detection" 2356 msgstr "" 2357 2358 #: data/effects/vidstab.xml:12 2359 #, kde-format 2360 msgid "Shakiness" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: data/effects/vidstab.xml:13 2364 #, kde-format 2365 msgid "How shaky is the Video" 2366 msgstr "" 2367 2368 #: data/effects/vidstab.xml:16 2369 #, fuzzy, kde-format 2370 #| msgid "Resize" 2371 msgid "Stepsize" 2372 msgstr "サイズ変更" 2373 2374 #: data/effects/vidstab.xml:17 2375 #, kde-format 2376 msgid "Stepsize of Detection process minimum around" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: data/effects/vidstab.xml:20 2380 #, fuzzy, kde-format 2381 #| msgid "Contrast" 2382 msgid "Min. contrast" 2383 msgstr "コントラスト" 2384 2385 #: data/effects/vidstab.xml:21 2386 #, kde-format 2387 msgid "Below this Contrast Field is discarded" 2388 msgstr "" 2389 2390 #: data/effects/vidstab.xml:24 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 #| msgid "smooth" 2393 msgid "Smoothing" 2394 msgstr "スムーズ" 2395 2396 #: data/effects/vidstab.xml:25 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 #| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" 2399 msgid "Number of frames for lowpass filtering" 2400 msgstr "再生するフレーム数 (0 で全フレーム)" 2401 2402 #: data/effects/vidstab.xml:28 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 #| msgid "Hue shift" 2405 msgid "Max shift" 2406 msgstr "色相シフト" 2407 2408 #: data/effects/vidstab.xml:29 2409 #, kde-format 2410 msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" 2411 msgstr "" 2412 2413 #: data/effects/vidstab.xml:32 2414 #, fuzzy, kde-format 2415 #| msgid "UV angle" 2416 msgid "Max angle" 2417 msgstr "UV アングル" 2418 2419 #: data/effects/vidstab.xml:33 2420 #, kde-format 2421 msgid "Max angle to rotate (in rad)" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: data/effects/vidstab.xml:36 2425 #, kde-format 2426 msgid "Crop" 2427 msgstr "クロップ" 2428 2429 #: data/effects/vidstab.xml:37 2430 #, kde-format 2431 msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" 2432 msgstr "" 2433 2434 #: data/effects/vidstab.xml:41 2435 #, kde-format 2436 msgid "Additional zoom during transform" 2437 msgstr "" 2438 2439 #: data/effects/vidstab.xml:44 2440 #, kde-format 2441 msgid "Optimal Zoom" 2442 msgstr "" 2443 2444 #: data/effects/vidstab.xml:45 2445 #, kde-format 2446 msgid "" 2447 "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" 2448 msgstr "" 2449 2450 #: data/effects/vidstab.xml:48 2451 #, kde-format 2452 msgid "Optimal Zoom Speed" 2453 msgstr "" 2454 2455 #: data/effects/vidstab.xml:49 2456 #, kde-format 2457 msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" 2458 msgstr "" 2459 2460 #: data/effects/vidstab.xml:52 2461 #, kde-format 2462 msgid "Sharpen" 2463 msgstr "鮮明化" 2464 2465 #: data/effects/vidstab.xml:53 2466 #, fuzzy, kde-format 2467 #| msgid "Thresholds a source image" 2468 msgid "Sharpen transformed image" 2469 msgstr "元画像にしきい値を設定します" 2470 2471 #: data/effects/vidstab.xml:56 2472 #, fuzzy, kde-format 2473 #| msgid "Show alpha" 2474 msgid "Show fields" 2475 msgstr "アルファ表示" 2476 2477 #: data/effects/vidstab.xml:57 2478 #, kde-format 2479 msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" 2480 msgstr "" 2481 2482 #: data/effects/vidstab.xml:60 2483 #, kde-format 2484 msgid "Tripod" 2485 msgstr "" 2486 2487 #: data/effects/vidstab.xml:61 2488 #, fuzzy, kde-format 2489 #| msgid "Difference space" 2490 msgid "Reference frame" 2491 msgstr "差異スペース" 2492 2493 #: data/effects/vignette.xml:4 2494 #, kde-format 2495 msgid "Vignette Effect" 2496 msgstr "口径食効果" 2497 2498 #: data/effects/vignette.xml:5 2499 #, kde-format 2500 msgid "Adjustable Vignette" 2501 msgstr "調整可能な口径食" 2502 2503 #: data/effects/vignette.xml:8 2504 #, kde-format 2505 msgid "smooth" 2506 msgstr "スムーズ" 2507 2508 #: data/effects/vignette.xml:11 2509 #, kde-format 2510 msgid "radius" 2511 msgstr "半径" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) 2514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2515 #: data/effects/vignette.xml:14 src/ui/profiledialog_ui.ui:207 2516 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:549 2517 #, kde-format 2518 msgid "x" 2519 msgstr "x" 2520 2521 #: data/effects/vignette.xml:17 2522 #, kde-format 2523 msgid "y" 2524 msgstr "y" 2525 2526 #: data/effects/vignette.xml:20 2527 #, kde-format 2528 msgid "opacity" 2529 msgstr "不透明度" 2530 2531 #: data/effects/vignette.xml:23 2532 #, kde-format 2533 msgid "use cos instead of linear" 2534 msgstr "線形ではなく余弦を使用する" 2535 2536 #: data/effects/volume.xml:4 2537 #, kde-format 2538 msgid "Volume (keyframable)" 2539 msgstr "音量 (キーフレーム化)" 2540 2541 #: data/effects/volume.xml:5 2542 #, kde-format 2543 msgid "Adjust audio volume with keyframes" 2544 msgstr "キーフレームでオーディオの音量を調整する" 2545 2546 #: data/effects/wave.xml:4 2547 #, kde-format 2548 msgctxt "Wave Effect Name" 2549 msgid "Wave" 2550 msgstr "ウェーブ" 2551 2552 #: data/effects/wave.xml:5 2553 #, kde-format 2554 msgid "Make waves on your clip with keyframes" 2555 msgstr "キーフレームでクリップにウェーブを作成する" 2556 2557 #: data/effects/wave.xml:8 2558 #, kde-format 2559 msgid "Amplitude" 2560 msgstr "振幅" 2561 2562 #: data/effects/wave.xml:11 2563 #, fuzzy, kde-format 2564 #| msgid "Amplitude" 2565 msgid "End Amplitude" 2566 msgstr "振幅" 2567 2568 #: data/effects/wave.xml:14 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "Amplitude" 2571 msgid "Wave Amplitude" 2572 msgstr "振幅" 2573 2574 #: data/effects/wave.xml:20 2575 #, kde-format 2576 msgid "Horizontal" 2577 msgstr "水平方向" 2578 2579 #: data/effects/wave.xml:23 2580 #, kde-format 2581 msgid "Vertical" 2582 msgstr "垂直方向" 2583 2584 #: data/generators/count.xml:3 2585 #, fuzzy, kde-format 2586 #| msgid "Countdown" 2587 msgid "Counter" 2588 msgstr "カウントダウン(C)" 2589 2590 #: data/generators/count.xml:4 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " 2594 "or down." 2595 msgstr "" 2596 2597 #: data/generators/count.xml:7 2598 #, kde-format 2599 msgid "Count up" 2600 msgstr "" 2601 2602 #: data/generators/count.xml:10 2603 #, fuzzy, kde-format 2604 #| msgid "Show background" 2605 msgid "No background" 2606 msgstr "背景の表示" 2607 2608 #: data/generators/count.xml:13 2609 #, kde-format 2610 msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" 2611 msgstr "" 2612 2613 #: data/generators/count.xml:14 2614 #, kde-format 2615 msgid "Counter Style" 2616 msgstr "" 2617 2618 #: data/generators/count.xml:17 2619 #, kde-format 2620 msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: data/generators/count.xml:18 2624 #, kde-format 2625 msgid "Sound" 2626 msgstr "" 2627 2628 #: data/generators/count.xml:21 2629 #, fuzzy, kde-format 2630 #| msgid "Insert current timecode" 2631 msgid "Drop frame timecode" 2632 msgstr "現在のタイムコードに挿入" 2633 2634 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 2635 #, kde-format 2636 msgid "Color Bars" 2637 msgstr "カラーバー" 2638 2639 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 2640 #, kde-format 2641 msgid "Generates test card lookalikes" 2642 msgstr "" 2643 2644 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 2645 #, no-c-format, kde-format 2646 msgid "" 2647 "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," 2648 "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" 2649 msgstr "" 2650 2651 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 2652 #, fuzzy, kde-format 2653 #| msgid "Image Type" 2654 msgid "Bar Type" 2655 msgstr "画像タイプ" 2656 2657 #: data/generators/noise.xml:3 2658 #, kde-format 2659 msgid "White Noise" 2660 msgstr "ホワイトノイズ" 2661 2662 #: data/generators/noise.xml:4 2663 #, kde-format 2664 msgid "White noise producer" 2665 msgstr "" 2666 2667 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:6 2668 #, kde-format 2669 msgid "Alpha, Mask and Keying" 2670 msgstr "アルファ, マスク, キー" 2671 2672 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:10 2673 #, kde-format 2674 msgid "Blur and Sharpen" 2675 msgstr "ぼかしとシャープネス" 2676 2677 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 2678 #, kde-format 2679 msgid "Transform, Distort and Perspective" 2680 msgstr "" 2681 2682 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:18 2683 #, kde-format 2684 msgid "Grain and Noise" 2685 msgstr "" 2686 2687 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:22 2688 #, kde-format 2689 msgid "Utility" 2690 msgstr "ユーティリティ" 2691 2692 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 2693 #, kde-format 2694 msgid "Generate" 2695 msgstr "生成" 2696 2697 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:30 2698 #, kde-format 2699 msgid "On Master" 2700 msgstr "マスター上" 2701 2702 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:34 2703 #, kde-format 2704 msgid "Color and Image correction" 2705 msgstr "色と画像の補正" 2706 2707 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 2708 #, kde-format 2709 msgid "Audio correction" 2710 msgstr "オーディオ補正" 2711 2712 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:42 2713 #, fuzzy, kde-format 2714 #| msgid "RGB adjustment" 2715 msgid "Image adjustment" 2716 msgstr "RGB 調整" 2717 2718 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:46 2719 #, kde-format 2720 msgid "Stylize" 2721 msgstr "スタイル" 2722 2723 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:50 2724 #, kde-format 2725 msgid "Motion" 2726 msgstr "モーション" 2727 2728 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:54 2729 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:51 2730 #, kde-format 2731 msgid "GPU effects" 2732 msgstr "GPU エフェクト" 2733 2734 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:58 2735 #, kde-format 2736 msgid "VR360 and 3D" 2737 msgstr "VR360と3D" 2738 2739 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:62 2740 #, fuzzy, kde-format 2741 #| msgid "Recheck" 2742 msgid "More checks" 2743 msgstr "再チェック" 2744 2745 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:66 2746 #, kde-format 2747 msgid "To be completed" 2748 msgstr "" 2749 2750 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:69 2751 #, kde-format 2752 msgid "Volume and Dynamics" 2753 msgstr "" 2754 2755 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:72 2756 #, kde-format 2757 msgid "Reverb, Echo and Delays" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:75 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 #| msgid "Clear filters" 2763 msgid "EQ and filters" 2764 msgstr "フィルタを消去" 2765 2766 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:78 2767 #, kde-format 2768 msgid "Modulators" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:81 2772 #, kde-format 2773 msgid "Noise Reduction and Audio Restoration" 2774 msgstr "" 2775 2776 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:88 2777 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:120 src/mainwindow.cpp:1454 2778 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:71 2779 #, kde-format 2780 msgid "Tools" 2781 msgstr "ツール" 2782 2783 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:91 2784 #, kde-format 2785 msgid "Stereo and Binaural Images" 2786 msgstr "" 2787 2788 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:94 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgid "Pitch Scaler" 2791 msgid "Pitch and Time" 2792 msgstr "Pitch Scaler" 2793 2794 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:98 2795 #, fuzzy, kde-format 2796 #| msgid "Invalid clip" 2797 msgid "CAPS Plugins" 2798 msgstr "正しくないクリップ" 2799 2800 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:102 2801 #, kde-format 2802 msgid "TAP Plugins" 2803 msgstr "" 2804 2805 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:106 2806 #, fuzzy, kde-format 2807 #| msgid "Invalid clip" 2808 msgid "Invada Plugins" 2809 msgstr "正しくないクリップ" 2810 2811 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:110 2812 #, kde-format 2813 msgid "Ambisonic Plugins" 2814 msgstr "" 2815 2816 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:114 2817 #, kde-format 2818 msgid "ZAM Plugins" 2819 msgstr "ZAM Plugins" 2820 2821 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:118 2822 #, kde-format 2823 msgid "BLOP Plugins" 2824 msgstr "" 2825 2826 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:122 2827 #, kde-format 2828 msgid "Steve Harris' SWH Plugins" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:126 2832 #, kde-format 2833 msgid "CMT Plugins" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:130 2837 #, kde-format 2838 msgid "DPF Plugins" 2839 msgstr "" 2840 2841 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:134 2842 #, kde-format 2843 msgid "Calf Plugins" 2844 msgstr "" 2845 2846 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:138 2847 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:95 2848 #, kde-format 2849 msgid "Deprecated" 2850 msgstr "非推奨" 2851 2852 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:142 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 #| msgid "Invalid clip" 2855 msgid "LSP plugins" 2856 msgstr "正しくないクリップ" 2857 2858 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:146 2859 #, kde-format 2860 msgid "LADSPA Plugins" 2861 msgstr "" 2862 2863 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:150 2864 #, kde-format 2865 msgid "Guitarix Plugins" 2866 msgstr "" 2867 2868 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:154 2869 #, fuzzy, kde-format 2870 #| msgid "Invalid clip" 2871 msgid "Mvc Plugins" 2872 msgstr "正しくないクリップ" 2873 2874 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:158 2875 #, kde-format 2876 msgid "VCO Plugins" 2877 msgstr "VCO Plugins" 2878 2879 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:162 2880 #, kde-format 2881 msgid "MLT ladspa" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: data/transitions/affine.xml:4 2885 #, kde-format 2886 msgctxt "Affine Transform Transition Name" 2887 msgid "Transform" 2888 msgstr "トランスフォーム" 2889 2890 #: data/transitions/affine.xml:5 2891 #, kde-format 2892 msgid "Perform an affine transform on for compositing." 2893 msgstr "" 2894 2895 #: data/transitions/composite.xml:4 2896 #, kde-format 2897 msgctxt "Composite Transition Name" 2898 msgid "Composite" 2899 msgstr "コンポジット" 2900 2901 #: data/transitions/composite.xml:5 2902 #, kde-format 2903 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." 2904 msgstr "" 2905 "2 つのフレームに対する、キーフレーム化可能なアルファチャンネル混合です。" 2906 2907 #: data/transitions/composite.xml:12 2908 #, kde-format 2909 msgid "" 2910 "When set, causes the B frame image to fill the WxH completely with no regard " 2911 "to B's aspect ratio." 2912 msgstr "" 2913 2914 #: data/transitions/composite.xml:15 2915 #, fuzzy, kde-format 2916 #| msgid "Clip top" 2917 msgid "Crop to fill" 2918 msgstr "上をクリップ" 2919 2920 #: data/transitions/composite.xml:18 data/transitions/region.xml:18 2921 #, kde-format 2922 msgid "Align" 2923 msgstr "アライン" 2924 2925 #: data/transitions/composite.xml:22 2926 #, fuzzy, kde-format 2927 #| msgid "Align" 2928 msgid "H align" 2929 msgstr "アライン" 2930 2931 #: data/transitions/composite.xml:26 2932 #, kde-format 2933 msgid "V align" 2934 msgstr "Vアライン" 2935 2936 #: data/transitions/composite.xml:29 2937 #, fuzzy, kde-format 2938 #| msgid "Composite" 2939 msgid "Composite Method" 2940 msgstr "コンポジット" 2941 2942 #: data/transitions/composite.xml:35 data/transitions/region.xml:36 2943 #, kde-format 2944 msgid "Force Progressive Rendering" 2945 msgstr "プログレッシブレンダリングの強制" 2946 2947 #: data/transitions/dissolve.xml:4 2948 #, fuzzy, kde-format 2949 #| msgid "Dissolve" 2950 msgctxt "Dissolve Transition Name" 2951 msgid "Dissolve" 2952 msgstr "溶解" 2953 2954 #: data/transitions/dissolve.xml:5 2955 #, kde-format 2956 msgid "Fade out one video while fading in the other video." 2957 msgstr "一方のビデオをフェードアウトし、他方のビデオをフェードインします。" 2958 2959 #: data/transitions/dissolve.xml:7 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgid "Luma value" 2962 msgid "Luma Map" 2963 msgstr "輝度値" 2964 2965 #: data/transitions/dissolve.xml:19 data/transitions/luma.xml:17 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "Make selected color transparent" 2968 msgid "Make padding transparent" 2969 msgstr "選択した色を透過色にする" 2970 2971 #: data/transitions/luma.xml:4 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Luma" 2974 msgctxt "Luma Transition Name" 2975 msgid "Luma" 2976 msgstr "輝度" 2977 2978 #: data/transitions/luma.xml:5 data/transitions/mix.xml:5 2979 #: data/transitions/wipe.xml:5 2980 #, kde-format 2981 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." 2982 msgstr "現在の次のフレームの間に、静止形の遷移を適用します。" 2983 2984 #: data/transitions/luma.xml:8 data/transitions/region.xml:27 2985 #: data/transitions/wipe.xml:8 2986 #, kde-format 2987 msgid "Wipe Method" 2988 msgstr "ワイプ方法" 2989 2990 #: data/transitions/matte.xml:4 2991 #, fuzzy, kde-format 2992 #| msgid "Patterns" 2993 msgid "Matte" 2994 msgstr "パターン" 2995 2996 #: data/transitions/matte.xml:5 2997 #, kde-format 2998 msgid "" 2999 "Replace the alpha channel of track A with the luma channel from track B." 3000 msgstr "" 3001 3002 #: data/transitions/mix.xml:4 3003 #, fuzzy, kde-format 3004 #| msgid "Audio Mixer" 3005 msgid "Audio Mix" 3006 msgstr "オーディオミキサー" 3007 3008 #: data/transitions/qtblend.xml:4 3009 #, fuzzy, kde-format 3010 #| msgid "Composite" 3011 msgid "Composite and transform" 3012 msgstr "コンポジット" 3013 3014 #: data/transitions/qtblend.xml:5 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " 3018 "opacity and scale." 3019 msgstr "" 3020 3021 #: data/transitions/region.xml:4 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "Regionalize Transition Name" 3024 msgid "Regionalize" 3025 msgstr "認識" 3026 3027 #: data/transitions/region.xml:5 3028 #, kde-format 3029 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." 3030 msgstr "他のクリップのアルファチャンネルを使用し、遷移を作成します。" 3031 3032 #: data/transitions/region.xml:8 3033 #, fuzzy, kde-format 3034 #| msgid "Playlist clips" 3035 msgid "Mask clip" 3036 msgstr "プレイリスト・クリップ" 3037 3038 #: data/transitions/region.xml:14 3039 #, kde-format 3040 msgid "Over,And,Or,Xor" 3041 msgstr "Over,And,Or,Xor" 3042 3043 #: data/transitions/region.xml:15 3044 #, kde-format 3045 msgid "Alpha Channel Operation" 3046 msgstr "アルファチャンネルの操作" 3047 3048 #: data/transitions/region.xml:39 3049 #, kde-format 3050 msgid "Force Deinterlace Overlay" 3051 msgstr "デインターレースオーバーレイの強制" 3052 3053 #: data/transitions/slide.xml:4 3054 #, kde-format 3055 msgctxt "Slide Transition Name" 3056 msgid "Slide" 3057 msgstr "スライド" 3058 3059 #: data/transitions/slide.xml:5 3060 #, kde-format 3061 msgid "Slide image from one side to another." 3062 msgstr "一方から他方に画像をスライドします。" 3063 3064 #: data/transitions/vqm.xml:4 3065 #, fuzzy, kde-format 3066 #| msgid "Measurement" 3067 msgid "Video Quality Measurement" 3068 msgstr "測定" 3069 3070 #: data/transitions/vqm.xml:5 3071 #, kde-format 3072 msgid "" 3073 "This performs the PSNR and SSIM video quality measurements by comparing the " 3074 "B frames to the reference frame A. It outputs the numbers to stdout in space-" 3075 "delimited format for easy by another tool. The bottom half of the B frame is " 3076 "placed below the top half of the A frame for visual comparison." 3077 msgstr "" 3078 3079 #: data/transitions/vqm.xml:8 3080 #, fuzzy, kde-format 3081 #| msgid "Reverb time" 3082 msgid "Render line" 3083 msgstr "反響時間" 3084 3085 #: data/transitions/vqm.xml:9 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "Render a line between top and bottom halves and the values atop the video." 3089 msgstr "" 3090 3091 #: data/transitions/wipe.xml:4 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "Wipe Transition Name" 3094 msgid "Wipe" 3095 msgstr "ワイプ" 3096 3097 #: data/transitions/wipe.xml:17 3098 #, fuzzy, kde-format 3099 #| msgid "Reverb" 3100 msgid "Revert" 3101 msgstr "Reverb" 3102 3103 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) 3104 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) 3105 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestProxy_UI) 3106 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TranscodeSeekable_UI) 3107 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomJobInterface_UI) 3108 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) 3109 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) 3110 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportSub_UI) 3111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) 3112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) 3113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) 3114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewTimeline_UI) 3115 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageSubtitles_UI) 3116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipJobManager_UI) 3117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) 3118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeechDialog_UI) 3119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) 3120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) 3121 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:17 src/ui/archivewidget_ui.ui:18 3122 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:18 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:18 3123 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:18 src/ui/clipstabilize_ui.ui:18 3124 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:18 src/ui/colorclip_ui.ui:18 3125 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:18 src/ui/gradientedit_ui.ui:18 3126 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:18 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:18 3127 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:18 src/ui/newtimeline_ui.ui:18 3128 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:18 src/ui/speechdialog_ui.ui:18 3129 #: src/ui/testproxy_ui.ui:18 src/ui/transcodeseekable_ui.ui:18 3130 #, kde-format 3131 msgid "Dialog" 3132 msgstr "ダイアログ" 3133 3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) 3136 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:23 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:122 3137 #, kde-format 3138 msgid "Save to" 3139 msgstr "以下に保存" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 3142 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:33 3143 #, kde-format 3144 msgid "Duration (seconds)" 3145 msgstr "長さ (秒)" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) 3148 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:50 3149 #, kde-format 3150 msgid "Font" 3151 msgstr "フォント" 3152 3153 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:20 3154 #, kde-format 3155 msgid "Countdown" 3156 msgstr "カウントダウン(C)" 3157 3158 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:47 3159 #, fuzzy, kde-format 3160 #| msgid "Template title clip" 3161 msgctxt "@title:window" 3162 msgid "Create Noise Clip" 3163 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 3164 3165 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:51 3166 #, fuzzy, kde-format 3167 #| msgid "Color clips" 3168 msgctxt "@title:window" 3169 msgid "Create Countdown Clip" 3170 msgstr "色クリップ" 3171 3172 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3173 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3174 #, kde-format 3175 msgid "" 3176 "Failed to generate clip:\n" 3177 "%1" 3178 msgstr "" 3179 3180 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:88 3181 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:95 3182 #, kde-format 3183 msgid "Generator Failed" 3184 msgstr "" 3185 3186 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:60 3187 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3188 #, fuzzy, kde-format 3189 #| msgid "Favorites" 3190 msgid "Add to favorites" 3191 msgstr "お気に入り" 3192 3193 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:66 3194 #, fuzzy, kde-format 3195 #| msgid "Delete effect" 3196 msgid "Delete custom effect" 3197 msgstr "効果の削除" 3198 3199 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:71 3200 #, fuzzy, kde-format 3201 #| msgid "Delete effect" 3202 msgid "Reload custom effect" 3203 msgstr "効果の削除" 3204 3205 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:76 3206 #, fuzzy, kde-format 3207 #| msgid "Edit Info" 3208 msgid "Edit Info…" 3209 msgstr "情報を編集" 3210 3211 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:81 3212 #, fuzzy, kde-format 3213 #| msgid "Export Layout" 3214 msgid "Export XML…" 3215 msgstr "レイアウトを出力" 3216 3217 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3218 #, kde-format 3219 msgid "Main effects" 3220 msgstr "メインエフェクト" 3221 3222 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:93 3223 #, fuzzy, kde-format 3224 #| msgid "Resize transition end" 3225 msgid "Main compositions" 3226 msgstr "遷移終了点のサイズ変更" 3227 3228 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:99 3229 #, fuzzy, kde-format 3230 #| msgid "Sox band audio effect" 3231 msgid "Show all video effects" 3232 msgstr "Sox Band オーディオ効果" 3233 3234 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:104 3235 #, fuzzy, kde-format 3236 #| msgid "Sox band audio effect" 3237 msgid "Show all audio effects" 3238 msgstr "Sox Band オーディオ効果" 3239 3240 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:109 3241 #, fuzzy, kde-format 3242 #| msgid "Sox band audio effect" 3243 msgid "Show all custom effects" 3244 msgstr "Sox Band オーディオ効果" 3245 3246 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:115 3247 #, fuzzy, kde-format 3248 #| msgid "Transitions" 3249 msgid "Show transitions only" 3250 msgstr "遷移効果" 3251 3252 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:121 3253 #, fuzzy, kde-format 3254 #| msgid "Show video thumbnails" 3255 msgid "Show favorite items" 3256 msgstr "ビデオのサムネイルを表示する(V)" 3257 3258 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:126 3259 #, fuzzy, kde-format 3260 #| msgid "Download New Wipes..." 3261 msgid "Download New Effects..." 3262 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..." 3263 3264 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:150 3265 #, kde-format 3266 msgid "Download New Wipes..." 3267 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..." 3268 3269 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3270 #, fuzzy, kde-format 3271 #| msgid "Description" 3272 msgid "Show/hide description of the effects" 3273 msgstr "説明" 3274 3275 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:164 3276 #, fuzzy, kde-format 3277 #| msgid "Description" 3278 msgid "Show/hide description of the compositions" 3279 msgstr "説明" 3280 3281 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:174 src/bin/bin.cpp:1194 3282 #, kde-format 3283 msgid "Search…" 3284 msgstr "検索…" 3285 3286 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:369 3287 #, fuzzy, kde-format 3288 #| msgid "Remove file" 3289 msgid "Remove from favorites" 3290 msgstr "ファイルの削除" 3291 3292 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:390 3293 #: src/assets/assetlist/view/assetlistwidget.cpp:392 3294 #, fuzzy, kde-format 3295 #| msgid "Document to open" 3296 msgctxt "@info:tooltip" 3297 msgid "Online documentation" 3298 msgstr "開くドキュメント" 3299 3300 #: src/assets/assetpanel.cpp:67 3301 #, fuzzy, kde-format 3302 #| msgid "Center position (X)" 3303 msgid "Change composition type" 3304 msgstr "中央位置 (X)" 3305 3306 #: src/assets/assetpanel.cpp:78 3307 #, fuzzy, kde-format 3308 #| msgid "Adjust clip length" 3309 msgid "Adjust clip" 3310 msgstr "クリップの長さを調整" 3311 3312 #: src/assets/assetpanel.cpp:87 3313 #, fuzzy, kde-format 3314 #| msgid "Save Effect" 3315 msgid "Save Effect Stack…" 3316 msgstr "効果の保存" 3317 3318 #: src/assets/assetpanel.cpp:88 3319 #, kde-kuit-format 3320 msgctxt "@info:whatsthis" 3321 msgid "Saves the entire effect stack as an XML file for use in other projects." 3322 msgstr "" 3323 3324 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 3325 #, fuzzy, kde-format 3326 #| msgid "Normalise" 3327 msgid "Normal view" 3328 msgstr "ノーマライズ" 3329 3330 #: src/assets/assetpanel.cpp:96 src/assets/assetpanel.cpp:99 3331 #, fuzzy, kde-format 3332 #| msgid "Move effect" 3333 msgid "Compare effect" 3334 msgstr "効果の移動" 3335 3336 #: src/assets/assetpanel.cpp:102 3337 #, kde-kuit-format 3338 msgctxt "@info:whatsthis" 3339 msgid "" 3340 "Turns on or off the split view in the project and/or clip monitor: on the " 3341 "left the clip with effect is shown, on the right the clip without effect." 3342 msgstr "" 3343 3344 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgid "Effects" 3347 msgid "Effects disabled" 3348 msgstr "効果" 3349 3350 #: src/assets/assetpanel.cpp:107 3351 #, fuzzy, kde-format 3352 #| msgid "Effects" 3353 msgid "Effects enabled" 3354 msgstr "効果" 3355 3356 #: src/assets/assetpanel.cpp:110 3357 #, kde-kuit-format 3358 msgctxt "@info:whatsthis" 3359 msgid "" 3360 "Toggles the effect stack to be enabled or disabled. Useful to see the " 3361 "difference between original and edited or to speed up scrubbing." 3362 msgstr "" 3363 3364 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3365 #, fuzzy, kde-format 3366 #| msgid "update values in timeline" 3367 msgid "Display keyframes in timeline" 3368 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 3369 3370 #: src/assets/assetpanel.cpp:117 3371 #, fuzzy, kde-format 3372 #| msgid "update values in timeline" 3373 msgid "Hide keyframes in timeline" 3374 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 3375 3376 #: src/assets/assetpanel.cpp:118 3377 #, fuzzy, kde-kuit-format 3378 #| msgid "update values in timeline" 3379 msgctxt "@info:whatsthis" 3380 msgid "Toggles the display of keyframes in the clip on the timeline" 3381 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 3382 3383 #: src/assets/assetpanel.cpp:238 3384 #, kde-format 3385 msgid "%1 effects" 3386 msgstr "効果 %1" 3387 3388 #: src/assets/assetpanel.cpp:243 src/jobs/customjobtask.cpp:73 3389 #, kde-format 3390 msgid "%1 parameters" 3391 msgstr "パラメータ %1" 3392 3393 #: src/assets/assetpanel.cpp:247 3394 #, kde-format 3395 msgid "Track %1 effects" 3396 msgstr "トラック %1の効果" 3397 3398 #: src/assets/assetpanel.cpp:252 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "Effects for %1" 3401 msgid "Bin %1 effects" 3402 msgstr "%1 向けの効果" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) 3405 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:25 3406 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 src/ui/histogram_ui.ui:112 3407 #, kde-format 3408 msgid "Linear" 3409 msgstr "" 3410 3411 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:26 3412 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3413 #, fuzzy, kde-format 3414 #| msgid "Disconnect" 3415 msgid "Discrete" 3416 msgstr "切断" 3417 3418 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:27 3419 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:42 3420 #, fuzzy, kde-format 3421 #| msgid "smooth" 3422 msgid "Smooth" 3423 msgstr "スムーズ" 3424 3425 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:28 3426 #, fuzzy, kde-format 3427 #| msgid "Set Zone In" 3428 msgid "Bounce In" 3429 msgstr "ゾーン・インの設定(S)" 3430 3431 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:29 3432 #, fuzzy, kde-format 3433 #| msgid "Set Zone Out" 3434 msgid "Bounce Out" 3435 msgstr "ゾーン・アウトの設定(Z)" 3436 3437 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:30 3438 #, kde-format 3439 msgid "Cubic In" 3440 msgstr "" 3441 3442 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:31 3443 #, kde-format 3444 msgid "Cubic Out" 3445 msgstr "" 3446 3447 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:32 3448 #, kde-format 3449 msgid "Exponential In" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:33 3453 #, kde-format 3454 msgid "Exponential Out" 3455 msgstr "" 3456 3457 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:34 3458 #, kde-format 3459 msgid "Circular In" 3460 msgstr "" 3461 3462 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:35 3463 #, kde-format 3464 msgid "Circular Out" 3465 msgstr "" 3466 3467 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:36 3468 #, kde-format 3469 msgid "Elastic In" 3470 msgstr "" 3471 3472 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:37 3473 #, kde-format 3474 msgid "Elastic Out" 3475 msgstr "" 3476 3477 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:38 3478 #, fuzzy, kde-format 3479 #| msgid " - deprecated" 3480 msgid "Smooth (deprecated)" 3481 msgstr " - 非推奨" 3482 3483 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3484 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3485 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3486 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 src/dialogs/timeremap.cpp:1701 3487 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1726 3488 #, kde-format 3489 msgid "Add keyframe" 3490 msgstr "キーフレームの追加" 3491 3492 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:135 3493 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:136 3494 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:174 3495 #, fuzzy, kde-format 3496 #| msgid "Change clip type" 3497 msgid "Change keyframe type" 3498 msgstr "クリップタイプの変更" 3499 3500 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:224 3501 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:182 3502 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 src/dialogs/timeremap.cpp:1722 3503 #, kde-format 3504 msgid "Delete keyframe" 3505 msgstr "キーフレームの削除" 3506 3507 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:419 3508 #, kde-format 3509 msgctxt "@action" 3510 msgid "Move keyframes" 3511 msgstr "キーフレームの移動" 3512 3513 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:440 3514 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:226 3515 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:270 3516 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:296 3517 #, kde-format 3518 msgctxt "@action" 3519 msgid "Move keyframe" 3520 msgstr "キーフレームの移動" 3521 3522 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:511 3523 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:323 3524 #, fuzzy, kde-format 3525 #| msgid "Add keyframe" 3526 msgid "Update keyframe" 3527 msgstr "キーフレームの追加" 3528 3529 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:873 3530 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:208 3531 #, fuzzy, kde-format 3532 #| msgid "Delete keyframe" 3533 msgid "Delete all keyframes" 3534 msgstr "キーフレームの削除" 3535 3536 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1068 3537 #, kde-format 3538 msgid "effect" 3539 msgstr "効果" 3540 3541 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1077 3542 #, kde-format 3543 msgid "Reset %1" 3544 msgstr "%1 をリセット" 3545 3546 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1336 3547 #, kde-format 3548 msgid "Reset effect" 3549 msgstr "効果をリセット" 3550 3551 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:216 3552 #, fuzzy, kde-format 3553 #| msgid "Delete keyframe" 3554 msgid "Delete keyframes" 3555 msgstr "キーフレームの削除" 3556 3557 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:463 3558 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1413 3559 #, fuzzy, kde-format 3560 #| msgid "Paste effect" 3561 msgid "Update effect" 3562 msgstr "効果の貼り付け" 3563 3564 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:677 3565 #, kde-format 3566 msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" 3567 msgstr "" 3568 3569 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:131 3570 #, fuzzy, kde-format 3571 #| msgid "Add keyframe" 3572 msgid "Duplicate keyframe" 3573 msgstr "キーフレームの追加" 3574 3575 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:184 3576 #, fuzzy, kde-format 3577 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 3578 msgid "Cannot remove the last keyframe" 3579 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません" 3580 3581 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:197 3582 #, kde-format 3583 msgid "Remove keyframe" 3584 msgid_plural "Remove keyframes" 3585 msgstr[0] "キーフレームの削除" 3586 3587 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:646 3588 #, fuzzy, kde-format 3589 #| msgid "Delete keyframe" 3590 msgid "Move keyframe" 3591 msgid_plural "Move keyframes" 3592 msgstr[0] "キーフレームの削除" 3593 3594 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:905 3595 #, fuzzy, kde-format 3596 #| msgid "Add keyframe" 3597 msgid "Update keyframes X position" 3598 msgstr "キーフレームの追加" 3599 3600 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:913 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "Add keyframe" 3603 msgid "Update keyframes Y position" 3604 msgstr "キーフレームの追加" 3605 3606 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:921 3607 #, fuzzy, kde-format 3608 #| msgid "Add keyframe" 3609 msgid "Update keyframes width" 3610 msgstr "キーフレームの追加" 3611 3612 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:929 3613 #, fuzzy, kde-format 3614 #| msgid "Add keyframe" 3615 msgid "Update keyframes height" 3616 msgstr "キーフレームの追加" 3617 3618 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:937 3619 #, fuzzy, kde-format 3620 #| msgid "Add keyframe" 3621 msgid "Update keyframes opacity" 3622 msgstr "キーフレームの追加" 3623 3624 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:942 3625 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:944 3626 #, fuzzy, kde-format 3627 #| msgid "Add keyframe" 3628 msgid "Update keyframes value" 3629 msgstr "キーフレームの追加" 3630 3631 #: src/assets/keyframes/view/keyframeview.cpp:948 3632 #, fuzzy, kde-format 3633 #| msgid "Interpolation" 3634 msgid "Keyframe value copied" 3635 msgstr "補間" 3636 3637 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:23 src/assets/model/assetcommand.cpp:25 3638 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:99 src/assets/model/assetcommand.cpp:101 3639 #, kde-format 3640 msgid "Edit %1" 3641 msgstr "%1 を編集" 3642 3643 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:159 src/assets/model/assetcommand.cpp:161 3644 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:206 src/assets/model/assetcommand.cpp:208 3645 #, kde-format 3646 msgid "Edit %1 keyframe" 3647 msgstr "%1 のキーフレームを編集" 3648 3649 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:262 src/assets/model/assetcommand.cpp:264 3650 #, kde-format 3651 msgid "Update %1" 3652 msgstr "%1 を更新" 3653 3654 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1265 3655 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:1312 3656 #, fuzzy, kde-format 3657 #| msgid "Cannot open project file %1" 3658 msgid "Cannot open preset file %1" 3659 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません" 3660 3661 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:50 3662 #, kde-format 3663 msgid "Reset Effect" 3664 msgstr "" 3665 3666 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:52 3667 #, fuzzy, kde-format 3668 #| msgid "Save preset" 3669 msgid "Save preset…" 3670 msgstr "プリセットを保存" 3671 3672 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:53 3673 #, fuzzy, kde-format 3674 #| msgid "Delete current button" 3675 msgid "Update current preset" 3676 msgstr "現在のボタンの削除" 3677 3678 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDelete) 3679 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:56 src/ui/renderwidget_ui.ui:302 3680 #, kde-format 3681 msgid "Delete preset" 3682 msgstr "プリセットの削除" 3683 3684 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:57 3685 #, fuzzy, kde-kuit-format 3686 #| msgid "Delete selected clip" 3687 #| msgid_plural "Delete selected clips" 3688 msgctxt "@info:whatsthis" 3689 msgid "Deletes the currently selected preset." 3690 msgstr "選択したクリップの削除" 3691 3692 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3693 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3694 #, fuzzy, kde-format 3695 #| msgid "Enter preset name" 3696 msgctxt "@title:window" 3697 msgid "Enter Preset Name" 3698 msgstr "プリセット名の入力" 3699 3700 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:329 3701 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1403 3702 #, kde-format 3703 msgid "Enter the name of this preset:" 3704 msgstr "" 3705 3706 #: src/assets/view/widgets/buttonparamwidget.cpp:190 3707 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:400 3708 #, kde-format 3709 msgid "Abort processing" 3710 msgstr "" 3711 3712 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:524 3713 #, kde-format 3714 msgid "R: " 3715 msgstr "R:" 3716 3717 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:531 3718 #, kde-format 3719 msgid "G: " 3720 msgstr "G:" 3721 3722 #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:537 3723 #, kde-format 3724 msgid "B: " 3725 msgstr "B:" 3726 3727 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:46 3728 #, kde-format 3729 msgid "Data to import:" 3730 msgstr "インポートするデーター:" 3731 3732 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:176 3733 #, fuzzy, kde-format 3734 #| msgid "Time" 3735 msgid "Time offset:" 3736 msgstr "時間" 3737 3738 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 3739 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:381 3740 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:476 3741 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:880 3742 #, fuzzy, kde-format 3743 #| msgid "Rotoscoping" 3744 msgid "Rotoscoping shape" 3745 msgstr "Rotoscoping" 3746 3747 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:225 3748 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 3749 #, fuzzy, kde-format 3750 #| msgid "Clip left" 3751 msgid "Top left" 3752 msgstr "左をクリップ" 3753 3754 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 3755 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:236 3756 #, fuzzy, kde-format 3757 #| msgid "Clip left" 3758 msgid "Top center" 3759 msgstr "左をクリップ" 3760 3761 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 3762 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:237 3763 #, fuzzy, kde-format 3764 #| msgid "Copyright" 3765 msgid "Top right" 3766 msgstr "著作権" 3767 3768 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:228 3769 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:238 3770 #, fuzzy, kde-format 3771 #| msgid "Vertical center" 3772 msgid "Left center" 3773 msgstr "垂直方向に中央" 3774 3775 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:229 3776 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:239 3777 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:144 src/transitions/view/mixstackview.cpp:47 3778 #, kde-format 3779 msgid "Center" 3780 msgstr "中央" 3781 3782 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:230 3783 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:240 3784 #, fuzzy, kde-format 3785 #| msgid "Align center" 3786 msgid "Right center" 3787 msgstr "中央寄せ" 3788 3789 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:231 3790 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:241 3791 #, fuzzy, kde-format 3792 #| msgid "Bottom first" 3793 msgid "Bottom left" 3794 msgstr "下から" 3795 3796 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:232 3797 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 3798 #, fuzzy, kde-format 3799 #| msgid "Horizontal center" 3800 msgid "Bottom center" 3801 msgstr "水平方向に中央" 3802 3803 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:233 3804 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:243 3805 #, fuzzy, kde-format 3806 #| msgid "Bottom first" 3807 msgid "Bottom right" 3808 msgstr "下から" 3809 3810 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 3811 #, kde-format 3812 msgid "Map " 3813 msgstr "" 3814 3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, caption_convert_framerate_label1) 3816 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 3817 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:131 3818 #, kde-format 3819 msgid " to " 3820 msgstr "" 3821 3822 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgid "Position X" 3825 msgid "Position offset:" 3826 msgstr "X 位置" 3827 3828 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 3829 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:430 3830 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:433 3831 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:436 3832 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:439 3833 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:450 3834 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:453 3835 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:456 3836 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:459 3837 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:462 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "Source image on left side" 3840 msgid "Source range %1 to %2" 3841 msgstr "左側の元画像" 3842 3843 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 #| msgid "Destination" 3846 msgid "Destination range:" 3847 msgstr "先" 3848 3849 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:312 3850 #, kde-format 3851 msgid "Actual range only" 3852 msgstr "" 3853 3854 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:319 3855 #, kde-format 3856 msgid "Limit keyframe number" 3857 msgstr "" 3858 3859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 3860 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:387 3861 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:26 src/ui/markerdialog_ui.ui:32 3862 #, kde-format 3863 msgid "Position" 3864 msgstr "位置" 3865 3866 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:388 3867 #, fuzzy, kde-format 3868 #| msgid "Composite" 3869 msgid "Inverted Position" 3870 msgstr "コンポジット" 3871 3872 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:389 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 #| msgid "Position" 3875 msgid "Offset Position" 3876 msgstr "位置" 3877 3878 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:390 3879 #, kde-format 3880 msgid "X" 3881 msgstr "X" 3882 3883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) 3884 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:391 src/ui/histogram_ui.ui:54 3885 #, kde-format 3886 msgid "Y" 3887 msgstr "Y" 3888 3889 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:393 3890 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:780 3891 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:255 3892 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:316 3893 #, kde-format 3894 msgid "Width" 3895 msgstr "幅" 3896 3897 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:396 3898 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:788 3899 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:254 3900 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:310 3901 #, kde-format 3902 msgid "Height" 3903 msgstr "高さ" 3904 3905 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:442 3906 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:465 3907 #, kde-format 3908 msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" 3909 msgstr "" 3910 3911 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:762 3912 #, kde-format 3913 msgctxt "X as in x coordinate" 3914 msgid "X" 3915 msgstr "X" 3916 3917 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:771 3918 #, kde-format 3919 msgctxt "Y as in y coordinate" 3920 msgid "Y" 3921 msgstr "Y" 3922 3923 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:1113 3924 #, kde-format 3925 msgid "Import keyframes from clipboard" 3926 msgstr "" 3927 3928 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 src/dialogs/timeremap.cpp:1707 3929 #: src/mainwindow.cpp:1859 3930 #, kde-format 3931 msgid "Go to previous keyframe" 3932 msgstr "前のキーフレームに移動" 3933 3934 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 src/dialogs/timeremap.cpp:1704 3935 #: src/mainwindow.cpp:1857 3936 #, kde-format 3937 msgid "Go to next keyframe" 3938 msgstr "次のキーフレームに移動" 3939 3940 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:86 src/dialogs/timeremap.cpp:1712 3941 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1714 3942 #, fuzzy, kde-format 3943 #| msgid "Delete keyframe" 3944 msgid "Move selected keyframe to cursor" 3945 msgstr "キーフレームの削除" 3946 3947 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 3948 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 3949 #, fuzzy, kde-format 3950 #| msgid "Delete keyframe" 3951 msgid "Copy keyframes" 3952 msgstr "キーフレームの削除" 3953 3954 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 3955 #, kde-kuit-format 3956 msgctxt "@info:whatsthis" 3957 msgid "" 3958 "Copy keyframes. Copy the selected keyframes, or current parameters values if " 3959 "no keyframe is selected." 3960 msgstr "" 3961 3962 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:95 3963 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:862 3964 #, fuzzy, kde-format 3965 #| msgid "Add keyframe" 3966 msgid "Paste keyframe" 3967 msgstr "キーフレームの追加" 3968 3969 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:97 3970 #, fuzzy, kde-format 3971 #| msgid "Add keyframe" 3972 msgid "Paste keyframes" 3973 msgstr "キーフレームの追加" 3974 3975 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:98 3976 #, kde-kuit-format 3977 msgctxt "@info:whatsthis" 3978 msgid "Paste keyframes. Paste clipboard data as keyframes at current position." 3979 msgstr "" 3980 3981 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:100 3982 #, fuzzy, kde-format 3983 #| msgid "Delete keyframe" 3984 msgid "Apply current position value to selected keyframes" 3985 msgstr "キーフレームの削除" 3986 3987 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:103 3988 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 3989 #, fuzzy, kde-format 3990 #| msgid "Interpolation" 3991 msgid "Keyframe interpolation" 3992 msgstr "補間" 3993 3994 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 3995 #, kde-kuit-format 3996 msgctxt "@info:whatsthis" 3997 msgid "" 3998 "Keyframe interpolation. This defines which interpolation will be used for " 3999 "the current keyframe." 4000 msgstr "" 4001 4002 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:142 4003 #, fuzzy, kde-format 4004 #| msgid "Seek to active keyframe" 4005 msgid "Seek to Keyframe on Select" 4006 msgstr "有効なキーフレームに移動する" 4007 4008 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:147 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgid "Copy file location to clipboard" 4011 msgid "Copy All Keyframes to Clipboard" 4012 msgstr "ファイルの場所をクリップボードにコピー" 4013 4014 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:149 4015 #, kde-format 4016 msgid "Import Keyframes from Clipboard…" 4017 msgstr "" 4018 4019 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 4020 #, fuzzy, kde-format 4021 #| msgid "Delete keyframe" 4022 msgid "Remove all Keyframes After Cursor" 4023 msgstr "キーフレームの削除" 4024 4025 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:161 4026 #, fuzzy, kde-format 4027 #| msgid "Delete keyframe" 4028 msgid "Default Keyframe Type" 4029 msgstr "キーフレームの削除" 4030 4031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4032 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:204 src/bin/bin.cpp:1348 4033 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:37 4034 #, kde-format 4035 msgid "Options" 4036 msgstr "オプション" 4037 4038 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:206 4039 #, kde-kuit-format 4040 msgctxt "@info:whatsthis" 4041 msgid "" 4042 "Opens a list of further actions for managing keyframes (for example: copy to " 4043 "and pasting keyframes from clipboard)." 4044 msgstr "" 4045 4046 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:252 4047 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:304 4048 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 4049 #, kde-format 4050 msgid "Opacity" 4051 msgstr "不透明さ" 4052 4053 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:256 4054 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:328 4055 #, kde-format 4056 msgid "Y position" 4057 msgstr "Y位置" 4058 4059 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:257 4060 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:322 4061 #, kde-format 4062 msgid "X position" 4063 msgstr "X位置" 4064 4065 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:276 4066 #, fuzzy, kde-format 4067 #| msgid "Selection tool" 4068 msgid "Select parameters to copy" 4069 msgstr "選択ツール(S)" 4070 4071 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:767 4072 #, fuzzy, kde-format 4073 #| msgid "Interpolation" 4074 msgid "Keyframes copied" 4075 msgstr "補間" 4076 4077 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:778 4078 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:819 4079 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:826 4080 #, fuzzy, kde-format 4081 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1" 4082 msgid "No valid keyframe data in clipboard" 4083 msgstr "フィルタ %1 を処理すべきクリップが見つかりません" 4084 4085 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:870 4086 #, fuzzy, kde-format 4087 #| msgid "Cannot create temporary file" 4088 msgid "Cannot copy current parameter values" 4089 msgstr "一時ファイルを作成できません" 4090 4091 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:875 4092 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:886 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "Interpolation" 4095 msgid "Current values copied" 4096 msgstr "補間" 4097 4098 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:32 4099 #, kde-format 4100 msgid "<Select a Keyword>" 4101 msgstr "<キーワードを選択>" 4102 4103 #: src/assets/view/widgets/listdependencyparamwidget.cpp:170 4104 #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:95 4105 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:138 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 #| msgid "Dissolve" 4108 msgid "None (Dissolve)" 4109 msgstr "溶解" 4110 4111 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:227 4112 #, fuzzy, kde-format 4113 #| msgid "Custom" 4114 msgid "Custom…" 4115 msgstr "カスタム" 4116 4117 #: src/assets/view/widgets/urllistparamwidget.cpp:319 4118 #, fuzzy, kde-format 4119 #| msgid "Invalid profile" 4120 msgid "Invalid LUT file %1" 4121 msgstr "無効なプロファイル" 4122 4123 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:272 4124 #, fuzzy, kde-format 4125 #| msgid ":" 4126 msgctxt "L as in Left" 4127 msgid "L:" 4128 msgstr ":" 4129 4130 #: src/audiomixer/audiolevelwidget.cpp:273 4131 #, kde-format 4132 msgctxt "R as in Right" 4133 msgid "" 4134 "\n" 4135 "R:" 4136 msgstr "" 4137 "\n" 4138 "R:" 4139 4140 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:104 4141 #, kde-format 4142 msgid "" 4143 "Monitoring audio. Press <b>Space</b> to start/pause recording, <b>Esc</b> to " 4144 "end." 4145 msgstr "" 4146 4147 #: src/audiomixer/mixermanager.cpp:220 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1007 4148 #, kde-format 4149 msgid "Master" 4150 msgstr "マスター" 4151 4152 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:117 4153 #, kde-format 4154 msgid "Volume" 4155 msgstr "ボリューム" 4156 4157 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:118 4158 #, kde-kuit-format 4159 msgctxt "@info:whatsthis" 4160 msgid "" 4161 "Adjusts the output volume of the audio track (affects all audio clips " 4162 "equally)." 4163 msgstr "" 4164 4165 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:121 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:522 4166 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:892 4167 #, kde-format 4168 msgid "dB" 4169 msgstr "dB" 4170 4171 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:142 src/audiomixer/mixerwidget.cpp:155 4172 #, kde-kuit-format 4173 msgctxt "@info:whatsthis" 4174 msgid "" 4175 "Adjusts the output balance of the track. Negative values move the output " 4176 "towards the left, positive values to the right. Affects all audio clips " 4177 "equally." 4178 msgstr "" 4179 4180 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:145 4181 #, kde-format 4182 msgctxt "Left" 4183 msgid "L" 4184 msgstr "" 4185 4186 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:147 4187 #, fuzzy, kde-format 4188 #| msgid "R" 4189 msgctxt "Right" 4190 msgid "R" 4191 msgstr "R" 4192 4193 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4194 #, fuzzy, kde-format 4195 #| msgid "Track" 4196 msgid "Mute track" 4197 msgstr "トラック" 4198 4199 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:218 4200 #, fuzzy, kde-format 4201 #| msgid "Switch monitor" 4202 msgid "Unmute track" 4203 msgstr "モニタの切り替え(W)" 4204 4205 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:219 4206 #, kde-kuit-format 4207 msgctxt "@info:whatsthis" 4208 msgid "Mutes/un-mutes the audio track." 4209 msgstr "" 4210 4211 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:262 4212 #, fuzzy, kde-format 4213 #| msgid "Normal mode" 4214 msgid "Solo mode" 4215 msgstr "通常モード(N)" 4216 4217 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:263 4218 #, kde-kuit-format 4219 msgctxt "@info:whatsthis" 4220 msgid "When selected mutes all other audio tracks." 4221 msgstr "" 4222 4223 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:272 4224 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4782 4225 #, kde-format 4226 msgid "Record audio" 4227 msgstr "音声を録音" 4228 4229 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:273 4230 #, kde-kuit-format 4231 msgctxt "@info:whatsthis" 4232 msgid "Puts the audio track into recording mode." 4233 msgstr "" 4234 4235 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:286 4236 #, fuzzy, kde-format 4237 #| msgid "Swap channels" 4238 msgid "Show channels" 4239 msgstr "チャンネルの入れ替え" 4240 4241 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:287 4242 #, kde-kuit-format 4243 msgctxt "@info:whatsthis" 4244 msgid "" 4245 "Toggles the display of the audio track controls in the audio mixer view." 4246 msgstr "" 4247 4248 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:299 4249 #, fuzzy, kde-format 4250 #| msgid "Save Effect" 4251 msgid "Open Effect Stack" 4252 msgstr "効果の保存" 4253 4254 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:301 4255 #, fuzzy, kde-kuit-format 4256 #| msgid "Fade in audio track" 4257 msgctxt "@info:whatsthis" 4258 msgid "Opens the effect stack for the audio track." 4259 msgstr "オーディオトラックのフェードイン" 4260 4261 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:303 4262 #, kde-kuit-format 4263 msgctxt "@info:whatsthis" 4264 msgid "Opens the effect stack for the audio master." 4265 msgstr "" 4266 4267 #: src/bin/bin.cpp:700 src/bin/bin.cpp:874 4268 #, kde-format 4269 msgid "<b>Double click</b> to add a file to the project" 4270 msgstr "" 4271 4272 #: src/bin/bin.cpp:808 src/bin/bin.cpp:917 4273 #, kde-format 4274 msgid "" 4275 "<b>Shift+seek</b> over thumbnail to set default thumbnail, <b>F2</b> to " 4276 "rename selected item" 4277 msgstr "" 4278 4279 #: src/bin/bin.cpp:810 src/bin/bin.cpp:919 4280 #, kde-format 4281 msgid "<b>F2</b> to rename selected item" 4282 msgstr "<b>F2</b> で選択した項目を削除" 4283 4284 #: src/bin/bin.cpp:1072 4285 #, kde-format 4286 msgid "%1 job" 4287 msgid_plural "%1 jobs" 4288 msgstr[0] "%1 個のジョブ" 4289 4290 #: src/bin/bin.cpp:1073 4291 #, kde-format 4292 msgid "%1 pending job" 4293 msgid_plural "%1 pending jobs" 4294 msgstr[0] "%1 個の保留中ジョブ" 4295 4296 #: src/bin/bin.cpp:1196 4297 #, fuzzy, kde-format 4298 #| msgid "Search" 4299 msgid "Bin Search" 4300 msgstr "検索" 4301 4302 #: src/bin/bin.cpp:1238 4303 #, kde-format 4304 msgid "View Mode" 4305 msgstr "表示モード" 4306 4307 #: src/bin/bin.cpp:1241 4308 #, kde-format 4309 msgid "Tree View" 4310 msgstr "ツリー表示" 4311 4312 #: src/bin/bin.cpp:1248 4313 #, kde-format 4314 msgid "Adjust Profile to Current Clip" 4315 msgstr "現在のクリップに合わせてプロファイルを調整(J)" 4316 4317 #: src/bin/bin.cpp:1252 4318 #, kde-format 4319 msgid "Icon View" 4320 msgstr "アイコン表示" 4321 4322 #: src/bin/bin.cpp:1260 src/project/dialogs/guideslist.cpp:105 4323 #, kde-format 4324 msgid "Descending" 4325 msgstr "降順" 4326 4327 #: src/bin/bin.cpp:1276 4328 #, kde-format 4329 msgid "Sort By" 4330 msgstr "" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 4333 #: src/bin/bin.cpp:1279 src/bin/projectitemmodel.cpp:303 4334 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:103 4335 #, kde-format 4336 msgid "Name" 4337 msgstr "名前" 4338 4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4340 #: src/bin/bin.cpp:1283 src/bin/projectitemmodel.cpp:306 4341 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:248 src/ui/managecache_ui.ui:369 4342 #, kde-format 4343 msgid "Date" 4344 msgstr "日付" 4345 4346 #: src/bin/bin.cpp:1287 src/bin/projectitemmodel.cpp:309 4347 #, kde-format 4348 msgid "Description" 4349 msgstr "説明" 4350 4351 #: src/bin/bin.cpp:1291 src/bin/projectitemmodel.cpp:312 4352 #, kde-format 4353 msgid "Type" 4354 msgstr "タイプ" 4355 4356 #: src/bin/bin.cpp:1299 4357 #, fuzzy, kde-format 4358 #| msgid "Insert mode" 4359 msgid "Insert Order" 4360 msgstr "挿入モード(I)" 4361 4362 #: src/bin/bin.cpp:1303 src/bin/projectitemmodel.cpp:324 4363 #, kde-format 4364 msgid "Rating" 4365 msgstr "評価" 4366 4367 #: src/bin/bin.cpp:1327 4368 #, fuzzy, kde-format 4369 #| msgid "Save Effect" 4370 msgid "Disable Bin Effects" 4371 msgstr "効果の保存" 4372 4373 #: src/bin/bin.cpp:1335 4374 #, fuzzy, kde-format 4375 #| msgid "Show video thumbnails" 4376 msgid "Show Video Preview in Thumbnails" 4377 msgstr "ビデオのサムネイルを表示する(V)" 4378 4379 #: src/bin/bin.cpp:1349 4380 #, kde-kuit-format 4381 msgctxt "@info:whatsthis" 4382 msgid "" 4383 "Opens a window to configure the project bin (e.g. view mode, sort, show " 4384 "rating)." 4385 msgstr "" 4386 4387 #: src/bin/bin.cpp:1356 4388 #, fuzzy, kde-format 4389 #| msgid "Show date" 4390 msgid "Show Date" 4391 msgstr "日時を表示" 4392 4393 #: src/bin/bin.cpp:1360 4394 #, fuzzy, kde-format 4395 #| msgid "Description" 4396 msgid "Show Description" 4397 msgstr "説明" 4398 4399 #: src/bin/bin.cpp:1364 4400 #, fuzzy, kde-format 4401 #| msgid "Show rating" 4402 msgid "Show Rating" 4403 msgstr "レーティングを表示" 4404 4405 #: src/bin/bin.cpp:1382 4406 #, kde-format 4407 msgid "Tags Panel" 4408 msgstr "" 4409 4410 #: src/bin/bin.cpp:1404 4411 #, kde-kuit-format 4412 msgctxt "@info:whatsthis" 4413 msgid "" 4414 "Filter the project bin contents. Click on the filter icon to toggle the " 4415 "filter display. Click on the arrow icon to open a list of possible filter " 4416 "settings." 4417 msgstr "" 4418 4419 #: src/bin/bin.cpp:1445 4420 #, kde-format 4421 msgid "Cancel All Jobs" 4422 msgstr "すべてのジョブを取り消す" 4423 4424 #: src/bin/bin.cpp:1447 4425 #, kde-format 4426 msgid "Cancel Current Clip Jobs" 4427 msgstr "現在のクリップジョブを取り消す" 4428 4429 #: src/bin/bin.cpp:1449 4430 #, fuzzy, kde-format 4431 #| msgid "Cancel All Jobs" 4432 msgid "Cancel Pending Jobs" 4433 msgstr "すべてのジョブを取り消す" 4434 4435 #: src/bin/bin.cpp:1483 4436 #, fuzzy, kde-format 4437 #| msgid "Clip Properties" 4438 msgid "Bin Clip Properties" 4439 msgstr "クリップのプロパティ(L)" 4440 4441 #: src/bin/bin.cpp:1786 4442 #, kde-format 4443 msgid "You cannot delete all sequences of a project" 4444 msgstr "" 4445 4446 #: src/bin/bin.cpp:1789 4447 #, kde-format 4448 msgid "Deleting sequences cannot be undone" 4449 msgstr "" 4450 4451 #: src/bin/bin.cpp:1796 4452 #, fuzzy, kde-format 4453 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 4454 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 4455 msgid "This will delete all selected clips from the timeline" 4456 msgstr "これを実行すると、このプロジェクトから選択したクリップを削除します" 4457 4458 #: src/bin/bin.cpp:1799 4459 #, kde-format 4460 msgid "This will delete all folder content" 4461 msgstr "" 4462 4463 #: src/bin/bin.cpp:1816 4464 #, kde-format 4465 msgid "" 4466 "Some items could not be deleted. Maybe there are instances on locked tracks?" 4467 msgstr "" 4468 4469 #: src/bin/bin.cpp:1818 4470 #, fuzzy, kde-format 4471 #| msgid "Delete Clip" 4472 msgid "Delete bin Clips" 4473 msgstr "クリップの削除(D)" 4474 4475 #: src/bin/bin.cpp:1843 4476 #, kde-format 4477 msgid "Missing source clip" 4478 msgstr "存在しないソースクリップ" 4479 4480 #: src/bin/bin.cpp:1859 src/bin/bin.cpp:2530 4481 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:146 4482 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:156 4483 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:433 4484 #, kde-format 4485 msgid "Unable to write to file %1" 4486 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません" 4487 4488 #: src/bin/bin.cpp:1869 src/bin/bin.cpp:2539 src/doc/kdenlivedoc.cpp:743 4489 #, fuzzy, kde-format 4490 #| msgid "" 4491 #| "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4492 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." 4493 msgid "" 4494 "Your project file was modified by Kdenlive.\n" 4495 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 4496 msgstr "" 4497 "お使いのプロジェクトファイルは Kdenlive で修正されました。\n" 4498 "データを失ってしまうことを防ぐため、バックアップコピー %1 が作成されていま" 4499 "す。" 4500 4501 #: src/bin/bin.cpp:1875 4502 #, fuzzy, kde-format 4503 #| msgid "Unable to write to file %1" 4504 msgid "Unable to parse file %1" 4505 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません" 4506 4507 #: src/bin/bin.cpp:1886 4508 #, fuzzy, kde-format 4509 #| msgid "" 4510 #| "Cannot open archive file:\n" 4511 #| " %1" 4512 msgid "Cannot replace clip with invalid file %1" 4513 msgstr "" 4514 "アーカイブファイルを開くことができません:\n" 4515 " %1" 4516 4517 #: src/bin/bin.cpp:1912 src/bin/bin.cpp:2125 4518 #, kde-format 4519 msgid "" 4520 "You are replacing a clip with a shorter one, this might cause issues in " 4521 "timeline.\n" 4522 "Replacement is %1 frames shorter." 4523 msgstr "" 4524 4525 #: src/bin/bin.cpp:1919 src/bin/bin.cpp:2131 4526 #, kde-format 4527 msgid "The selected file %1 is invalid." 4528 msgstr "" 4529 4530 #: src/bin/bin.cpp:1925 4531 #, fuzzy, kde-format 4532 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 4533 msgid "Cannot find original clip to be replaced" 4534 msgstr "マーカーを追加すべきクリップが見つかりません" 4535 4536 #: src/bin/bin.cpp:1949 4537 #, kde-format 4538 msgid "" 4539 "You need to select 2 clips (the replacement clip and the original clip) for " 4540 "timeline replacement." 4541 msgstr "" 4542 4543 #: src/bin/bin.cpp:1955 4544 #, kde-format 4545 msgid "The current clip <b>%1</b> is not inserted in the active timeline." 4546 msgstr "" 4547 4548 #: src/bin/bin.cpp:1960 4549 #, kde-format 4550 msgid "You cannot insert the sequence <b>%1</b> into itself." 4551 msgstr "" 4552 4553 #: src/bin/bin.cpp:1979 4554 #, kde-format 4555 msgid "" 4556 "The selected clips %1 and %2 don't match, cannot replace audio nor video" 4557 msgstr "" 4558 4559 #: src/bin/bin.cpp:1990 4560 #, kde-format 4561 msgid "" 4562 "Replacing instances of clip <b>%1</b> (%2)<br/>in active timeline\n" 4563 "with clip <b>%3</b> (%4)" 4564 msgstr "" 4565 4566 #: src/bin/bin.cpp:1995 4567 #, kde-format 4568 msgid "" 4569 "Replacing instances of clip <b>%1</b><br/>in active timeline\n" 4570 "with clip <b>%2</b>" 4571 msgstr "" 4572 4573 #: src/bin/bin.cpp:1997 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4574 #, fuzzy, kde-format 4575 #| msgid "Record audio" 4576 msgid "Replace audio" 4577 msgstr "音声を録音" 4578 4579 #: src/bin/bin.cpp:2000 src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 4580 #, fuzzy, kde-format 4581 #| msgid "Restore video" 4582 msgid "Replace video" 4583 msgstr "動画を復元" 4584 4585 #: src/bin/bin.cpp:2010 4586 #, kde-format 4587 msgid "" 4588 "Replacement clip is shorter than source clip.<br><b>Some clips in timeline " 4589 "might not be replaced</b>" 4590 msgstr "" 4591 4592 #: src/bin/bin.cpp:2013 4593 #, kde-format 4594 msgid "Replacement clip duration is longer that your source clip" 4595 msgstr "" 4596 4597 #: src/bin/bin.cpp:2048 4598 #, fuzzy, kde-format 4599 #| msgid "Open Backup File" 4600 msgctxt "@title:window" 4601 msgid "Open Replacement for %1" 4602 msgstr "バックアップファイルを開く" 4603 4604 #: src/bin/bin.cpp:2082 4605 #, kde-format 4606 msgid "" 4607 "Replacement clip does not contain a video stream. Do you want to replace " 4608 "only the audio component of this clip in the active timeline ?" 4609 msgstr "" 4610 4611 #: src/bin/bin.cpp:2087 4612 #, kde-format 4613 msgid "" 4614 "Replacement clip does not contain an audio stream. Do you want to replace " 4615 "only the video component of this clip in the active timeline ?" 4616 msgstr "" 4617 4618 #: src/bin/bin.cpp:2091 src/bin/bin.cpp:2117 4619 #, kde-format 4620 msgid "" 4621 "You cannot replace a clip with a different type of clip (audio/video not " 4622 "matching)." 4623 msgstr "" 4624 4625 #: src/bin/bin.cpp:2094 4626 #, fuzzy, kde-format 4627 #| msgid "Clip in Timeline" 4628 msgid "Replace in timeline" 4629 msgstr "タイムライン内のクリップ(I)" 4630 4631 #: src/bin/bin.cpp:2115 src/bin/bin.cpp:5716 src/bin/clipcreator.cpp:325 4632 #, kde-format 4633 msgctxt "@action" 4634 msgid "Add clip" 4635 msgstr "クリップの追加" 4636 4637 #: src/bin/bin.cpp:2163 4638 #, fuzzy, kde-format 4639 #| msgid "Cannot load image %1." 4640 msgid "Could not locate %1" 4641 msgstr "画像 %1 を読み込むことができません。" 4642 4643 #: src/bin/bin.cpp:2210 4644 #, fuzzy, kde-format 4645 #| msgid "Cannot create temporary file" 4646 msgid "Could not create temporary file in %1" 4647 msgstr "一時ファイルを作成できません" 4648 4649 #: src/bin/bin.cpp:2218 4650 #, fuzzy, kde-format 4651 #| msgid "Captured files" 4652 msgid "Duplicating sequence failed" 4653 msgstr "キャプチャ済みファイル" 4654 4655 #: src/bin/bin.cpp:2230 4656 #, kde-format 4657 msgid "%1 (copy)" 4658 msgstr "%1 (コピー)" 4659 4660 #: src/bin/bin.cpp:2233 src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bin.cpp:2253 4661 #, kde-format 4662 msgid "Duplicate clip" 4663 msgstr "クリップの複製" 4664 4665 #: src/bin/bin.cpp:2246 4666 #, kde-format 4667 msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" 4668 msgid " (copy)" 4669 msgstr "(コピー)" 4670 4671 #: src/bin/bin.cpp:2378 4672 #, fuzzy, kde-format 4673 #| msgid "Clear filters" 4674 msgid "Clear Filters" 4675 msgstr "フィルタを消去" 4676 4677 #: src/bin/bin.cpp:2384 4678 #, fuzzy, kde-format 4679 #| msgid "Edit rating" 4680 msgid "No Tags" 4681 msgstr "レーティング情報の編集" 4682 4683 #: src/bin/bin.cpp:2403 4684 #, fuzzy, kde-format 4685 #| msgid "Start" 4686 msgid "%1 Star" 4687 msgid_plural "%1 Stars" 4688 msgstr[0] "開始" 4689 4690 #: src/bin/bin.cpp:2410 4691 #, fuzzy, kde-format 4692 #| msgid "Filter by type" 4693 msgid "Filter by Usage" 4694 msgstr "種別で絞り込み" 4695 4696 #: src/bin/bin.cpp:2413 4697 #, kde-format 4698 msgid "All Clips" 4699 msgstr "すべてのクリップ" 4700 4701 #: src/bin/bin.cpp:2418 4702 #, fuzzy, kde-format 4703 #| msgid "Unused clips" 4704 msgid "Unused Clips" 4705 msgstr "未使用のクリップ" 4706 4707 #: src/bin/bin.cpp:2422 4708 #, kde-format 4709 msgid "Used Clips" 4710 msgstr "使用済のクリップ" 4711 4712 #: src/bin/bin.cpp:2429 4713 #, fuzzy, kde-format 4714 #| msgid "Filter by type" 4715 msgid "Filter by Type" 4716 msgstr "種別で絞り込み" 4717 4718 #: src/bin/bin.cpp:2432 4719 #, fuzzy, kde-format 4720 #| msgid "Clip" 4721 msgid "AV Clip" 4722 msgstr "クリップ(C)" 4723 4724 #: src/bin/bin.cpp:2436 4725 #, kde-format 4726 msgid "Mute Video" 4727 msgstr "動画を無音化" 4728 4729 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, audio_box) 4730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) 4731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_audio) 4732 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, audio_tab) 4733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4734 #: src/bin/bin.cpp:2440 src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:62 4735 #: src/layoutmanagement.cpp:36 src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:24 4736 #: src/monitor/recmanager.cpp:46 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:595 4737 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:388 src/ui/configcapture_ui.ui:525 4738 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:61 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:834 4739 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/renderwidget_ui.ui:618 4740 #, kde-format 4741 msgid "Audio" 4742 msgstr "オーディオ" 4743 4744 #: src/bin/bin.cpp:2444 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:433 4745 #, kde-format 4746 msgid "Image" 4747 msgstr "画像" 4748 4749 #: src/bin/bin.cpp:2448 4750 #, kde-format 4751 msgid "Slideshow" 4752 msgstr "スライドショー" 4753 4754 #: src/bin/bin.cpp:2452 4755 #, kde-format 4756 msgid "Playlist" 4757 msgstr "プレイリスト" 4758 4759 #. i18n: ectx: Menu (sequences) 4760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 4761 #: src/bin/bin.cpp:2456 src/bin/clipcreator.cpp:239 src/bin/clipcreator.cpp:241 4762 #: src/kdenliveui.rc:42 src/project/projectmanager.cpp:1458 4763 #: src/project/projectmanager.cpp:1460 src/ui/managecache_ui.ui:192 4764 #, fuzzy, kde-format 4765 #| msgid "Image sequence" 4766 msgid "Sequences" 4767 msgstr "イメージ・シーケンス" 4768 4769 #: src/bin/bin.cpp:2460 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:216 4770 #, kde-format 4771 msgid "Title" 4772 msgstr "タイトル" 4773 4774 #: src/bin/bin.cpp:2464 4775 #, kde-format 4776 msgid "Title Template" 4777 msgstr "タイトルのテンプレート" 4778 4779 #: src/bin/bin.cpp:2468 src/layoutmanagement.cpp:38 4780 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:347 4781 #, kde-format 4782 msgid "Color" 4783 msgstr "色" 4784 4785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 4786 #: src/bin/bin.cpp:2560 src/ui/managecache_ui.ui:359 4787 #, kde-format 4788 msgid "Folder" 4789 msgstr "フォルダ" 4790 4791 #: src/bin/bin.cpp:2561 4792 #, fuzzy, kde-format 4793 #| msgid "Create Folder" 4794 msgid "Create bin folder" 4795 msgstr "フォルダの作成(C)" 4796 4797 #: src/bin/bin.cpp:2693 src/bin/bin.cpp:2706 src/bin/bin.cpp:3681 4798 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2079 4799 #, kde-format 4800 msgid "Delete Clip" 4801 msgstr "クリップの削除(D)" 4802 4803 #: src/bin/bin.cpp:2695 src/bin/bin.cpp:2708 4804 #, kde-kuit-format 4805 msgctxt "@info:whatsthis" 4806 msgid "" 4807 "Deletes the currently selected clips from the project bin and also from the " 4808 "timeline." 4809 msgstr "" 4810 4811 #: src/bin/bin.cpp:2696 src/bin/bin.cpp:2709 src/bin/bin.cpp:3657 4812 #, kde-format 4813 msgid "Proxy Clip" 4814 msgstr "代用クリップ(P)" 4815 4816 #: src/bin/bin.cpp:2700 4817 #, kde-format 4818 msgid "Delete Folder" 4819 msgstr "フォルダの削除" 4820 4821 #: src/bin/bin.cpp:2701 4822 #, fuzzy, kde-format 4823 #| msgid "Project Folder" 4824 msgid "Proxy Folder" 4825 msgstr "プロジェクトのフォルダ" 4826 4827 #: src/bin/bin.cpp:2953 4828 #, kde-format 4829 msgid "Edit rating" 4830 msgstr "レーティング情報の編集" 4831 4832 #: src/bin/bin.cpp:2955 4833 #, kde-format 4834 msgid "Cannot set rating on this item" 4835 msgstr "" 4836 4837 #: src/bin/bin.cpp:3601 4838 #, fuzzy, kde-format 4839 #| msgid "Add clip to project" 4840 #| msgid_plural "Add clips to project" 4841 msgid "Add Clip or Folder…" 4842 msgstr "プロジェクトにクリップを追加" 4843 4844 #: src/bin/bin.cpp:3602 4845 #, kde-kuit-format 4846 msgctxt "@info:whatsthis" 4847 msgid "" 4848 "Main dialog to add source material to your project bin (videos, images, " 4849 "audio, titles, animations).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a list " 4850 "of source types to select from.<nl/>Click on the media icon to open a window " 4851 "to select source files." 4852 msgstr "" 4853 4854 #: src/bin/bin.cpp:3608 4855 #, fuzzy, kde-format 4856 #| msgid "Add Color Clip" 4857 msgid "Add Color Clip…" 4858 msgstr "カラークリップの追加" 4859 4860 #: src/bin/bin.cpp:3610 4861 #, fuzzy, kde-format 4862 #| msgid "Image sequence" 4863 msgid "Add Image Sequence…" 4864 msgstr "イメージ・シーケンス" 4865 4866 #: src/bin/bin.cpp:3612 4867 #, fuzzy, kde-format 4868 #| msgid "Add Title Clip" 4869 msgid "Add Title Clip…" 4870 msgstr "タイトル・クリップの追加" 4871 4872 #: src/bin/bin.cpp:3614 4873 #, fuzzy, kde-format 4874 #| msgid "Add Template Title" 4875 msgid "Add Template Title…" 4876 msgstr "テンプレートタイトルの追加(M)" 4877 4878 #: src/bin/bin.cpp:3616 4879 #, fuzzy, kde-format 4880 #| msgid "Create Folder" 4881 msgid "Create Animation…" 4882 msgstr "フォルダの作成(C)" 4883 4884 #: src/bin/bin.cpp:3618 4885 #, fuzzy, kde-format 4886 #| msgid "Image sequence" 4887 msgid "Add Sequence…" 4888 msgstr "イメージ・シーケンス" 4889 4890 #: src/bin/bin.cpp:3621 src/mainwindow.cpp:375 4891 #, kde-format 4892 msgid "Online Resources" 4893 msgstr "オンラインリソース" 4894 4895 #: src/bin/bin.cpp:3625 4896 #, fuzzy, kde-format 4897 #| msgid "Locate Clip..." 4898 msgid "Locate Clip…" 4899 msgstr "クリップまで移動..." 4900 4901 #: src/bin/bin.cpp:3630 4902 #, kde-format 4903 msgid "Reload Clip" 4904 msgstr "クリップの再読み込み(R)" 4905 4906 #: src/bin/bin.cpp:3636 4907 #, kde-format 4908 msgid "Transcode to Edit Friendly Format…" 4909 msgstr "" 4910 4911 #: src/bin/bin.cpp:3641 4912 #, fuzzy, kde-format 4913 #| msgid "Replace Clip" 4914 msgid "Replace Clip…" 4915 msgstr "クリップの置き換え" 4916 4917 #: src/bin/bin.cpp:3647 4918 #, fuzzy, kde-format 4919 #| msgid "Replace Clip" 4920 msgid "Replace Clip In Timeline…" 4921 msgstr "クリップの置き換え" 4922 4923 #: src/bin/bin.cpp:3652 4924 #, kde-format 4925 msgid "Duplicate Clip" 4926 msgstr "クリップの複製" 4927 4928 #: src/bin/bin.cpp:3664 src/bin/bin.cpp:3730 4929 #, kde-format 4930 msgid "Clip Properties" 4931 msgstr "クリップのプロパティ(L)" 4932 4933 #: src/bin/bin.cpp:3669 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:284 4934 #, kde-format 4935 msgid "Edit Clip" 4936 msgstr "クリップの編集(E)" 4937 4938 #: src/bin/bin.cpp:3686 4939 #, fuzzy, kde-format 4940 #| msgid "Opening file %1" 4941 msgid "Open in new bin" 4942 msgstr "ファイル %1 を開いています" 4943 4944 #: src/bin/bin.cpp:3698 4945 #, fuzzy, kde-format 4946 #| msgid "Default folders" 4947 msgid "Default Target Folder for Sequences" 4948 msgstr "既定のフォルダ" 4949 4950 #: src/bin/bin.cpp:3703 4951 #, fuzzy, kde-format 4952 #| msgid "Default folders" 4953 msgid "Default Target Folder for Audio Captures" 4954 msgstr "既定のフォルダ" 4955 4956 #: src/bin/bin.cpp:3707 4957 #, kde-format 4958 msgid "Create Folder" 4959 msgstr "フォルダの作成(C)" 4960 4961 #: src/bin/bin.cpp:3710 4962 #, kde-kuit-format 4963 msgctxt "@info:whatsthis" 4964 msgid "" 4965 "Creates a folder in the current position in the project bin. Allows for " 4966 "better organization of source files. Folders can be nested." 4967 msgstr "" 4968 4969 #: src/bin/bin.cpp:3775 src/dialogs/speechdialog.cpp:48 4970 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:719 src/monitor/recmanager.cpp:42 4971 #, kde-format 4972 msgid "Show log" 4973 msgstr "" 4974 4975 #: src/bin/bin.cpp:3778 src/dialogs/textbasededit.cpp:720 4976 #, kde-format 4977 msgid "Detailed log" 4978 msgstr "" 4979 4980 #: src/bin/bin.cpp:3838 src/bin/bin.cpp:3865 4981 #, fuzzy, kde-format 4982 #| msgid "Image sequence" 4983 msgctxt "@title:window" 4984 msgid "Create New Sequence" 4985 msgstr "イメージ・シーケンス" 4986 4987 #: src/bin/bin.cpp:3840 src/bin/bin.cpp:3868 4988 #, fuzzy, kde-format 4989 #| msgid "Zone end: %1" 4990 msgid "Sequence %1" 4991 msgstr "ゾーンの終了: %1" 4992 4993 #: src/bin/bin.cpp:3899 4994 #, kde-format 4995 msgid "Move Clip" 4996 msgid_plural "Move Clips" 4997 msgstr[0] "クリップの移動" 4998 4999 #: src/bin/bin.cpp:3936 5000 #, fuzzy, kde-format 5001 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1" 5002 msgid "No valid clip to insert" 5003 msgstr "フィルタ %1 を処理すべきクリップが見つかりません" 5004 5005 #: src/bin/bin.cpp:3949 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1534 5006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376 5007 #, fuzzy, kde-format 5008 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 5009 msgid "Select a clip to apply an effect" 5010 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 5011 5012 #: src/bin/bin.cpp:3972 5013 #, fuzzy, kde-format 5014 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5015 msgid "Cannot apply effects on folders" 5016 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません" 5017 5018 #: src/bin/bin.cpp:3998 src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:528 5019 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:534 5020 #, fuzzy, kde-format 5021 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 5022 msgid "Cannot add effect to clip" 5023 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません" 5024 5025 #: src/bin/bin.cpp:4044 src/bin/bin.cpp:4051 5026 #, fuzzy, kde-format 5027 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 5028 msgid "Select a clip to add a tag" 5029 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 5030 5031 #: src/bin/bin.cpp:4190 5032 #, fuzzy, kde-format 5033 #| msgid "Edit rating" 5034 msgid "Edit Tags" 5035 msgstr "レーティング情報の編集" 5036 5037 #: src/bin/bin.cpp:4479 src/bin/projectclip.cpp:203 5038 #: src/bin/projectclip.cpp:2029 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 5039 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:605 5040 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:620 5041 #, kde-format 5042 msgid "Unnamed" 5043 msgstr "" 5044 5045 #: src/bin/bin.cpp:4533 5046 #, kde-format 5047 msgid "Enter path for your image editing application" 5048 msgstr "" 5049 5050 #: src/bin/bin.cpp:4545 5051 #, fuzzy, kde-format 5052 #| msgid "" 5053 #| "Please set a default application to open images in the Settings dialog" 5054 msgid "Please set a default application to open image files" 5055 msgstr "" 5056 "設定ダイアログで、画像を開くための既定のアプリケーションを設定してください。" 5057 5058 #: src/bin/bin.cpp:4550 5059 #, kde-format 5060 msgid "Enter path for your audio editing application" 5061 msgstr "" 5062 5063 #: src/bin/bin.cpp:4562 5064 #, fuzzy, kde-format 5065 #| msgid "" 5066 #| "Please set a default application to open audio files in the Settings " 5067 #| "dialog" 5068 msgid "Please set a default application to open audio files" 5069 msgstr "" 5070 "設定ダイアログで、オーディオファイルを開くための既定のアプリケーションを設定" 5071 "してください。" 5072 5073 #: src/bin/bin.cpp:4572 src/core.cpp:310 src/doc/kdenlivedoc.cpp:169 5074 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:459 src/jobs/filtertask.cpp:93 5075 #: src/jobs/filtertask.cpp:130 src/layoutmanagement.cpp:471 5076 #: src/layoutmanagement.cpp:532 src/profiles/profilerepository.cpp:173 5077 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:374 5078 #, kde-format 5079 msgid "Cannot open file %1" 5080 msgstr "" 5081 5082 #: src/bin/bin.cpp:4752 src/dialogs/profilesdialog.cpp:213 5083 #, kde-format 5084 msgid "(copy)" 5085 msgstr "(コピー)" 5086 5087 #: src/bin/bin.cpp:4762 5088 #, kde-format 5089 msgid "" 5090 "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " 5091 "changes to the title file or save the changes for this project only?" 5092 msgstr "" 5093 "外部のタイトル・クリップ (%1) を編集しています。変更点をタイトルファイルに保" 5094 "存しますか?それとも変更点をこのプロジェクト内にのみ保存しますか?" 5095 5096 #: src/bin/bin.cpp:4765 src/titler/titlewidget.cpp:2227 5097 #, kde-format 5098 msgid "Save Title" 5099 msgstr "タイトルの保存" 5100 5101 #: src/bin/bin.cpp:4765 5102 #, kde-format 5103 msgid "Save to title file" 5104 msgstr "タイトルファイルへの保存" 5105 5106 #: src/bin/bin.cpp:4766 5107 #, kde-format 5108 msgid "Save in project only" 5109 msgstr "プロジェクト内にのみ保存" 5110 5111 #: src/bin/bin.cpp:4786 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:411 5112 #, kde-format 5113 msgid "Title clip" 5114 msgstr "タイトル・クリップ" 5115 5116 #: src/bin/bin.cpp:4836 5117 #, kde-format 5118 msgid "Clip is invalid, will be removed from project." 5119 msgstr "" 5120 5121 #: src/bin/bin.cpp:4840 5122 #, kde-format 5123 msgid "Invalid clip" 5124 msgstr "正しくないクリップ" 5125 5126 #: src/bin/bin.cpp:4963 5127 #, fuzzy, kde-format 5128 #| msgid "Delete proxies" 5129 msgid "Enable proxies" 5130 msgstr "代用情報の削除" 5131 5132 #: src/bin/bin.cpp:4963 5133 #, fuzzy, kde-format 5134 #| msgid "Delete proxies" 5135 msgid "Disable proxies" 5136 msgstr "代用情報の削除" 5137 5138 #: src/bin/bin.cpp:5137 5139 #, fuzzy, kde-format 5140 #| msgid "Rebuild Group" 5141 msgid "Rebuild proxies" 5142 msgstr "グループの再構築" 5143 5144 #: src/bin/bin.cpp:5367 5145 #, fuzzy, kde-format 5146 #| msgid "Project Bin" 5147 msgctxt "@title:window" 5148 msgid "Project Bin" 5149 msgstr "プロジェクトファイル" 5150 5151 #: src/bin/bin.cpp:5383 5152 #, kde-format 5153 msgid "Add Tracks" 5154 msgstr "トラックの追加" 5155 5156 #: src/bin/bin.cpp:5385 5157 #, fuzzy, kde-format 5158 #| msgid "Edit Guide" 5159 msgid "Edit Streams" 5160 msgstr "ガイドの編集" 5161 5162 #: src/bin/bin.cpp:5400 5163 #, fuzzy, kde-format 5164 #| msgid "Don't blank mask" 5165 msgid "Don't ask again" 5166 msgstr "マスクを不可視化しない" 5167 5168 #. i18n("Cancel"), this); 5169 #. << ac4; 5170 #: src/bin/bin.cpp:5404 5171 #, kde-format 5172 msgid "" 5173 "Your project needs more audio tracks to handle all streams. Add %1 audio " 5174 "tracks ?" 5175 msgstr "" 5176 5177 #: src/bin/bin.cpp:5416 src/mainwindow.cpp:2763 5178 #, kde-format 5179 msgid "Cannot find clip to add marker" 5180 msgstr "マーカーを追加すべきクリップが見つかりません" 5181 5182 #: src/bin/bin.cpp:5508 5183 #, fuzzy, kde-format 5184 #| msgid "Add clip" 5185 #| msgid_plural "Add clips" 5186 msgid "Could not find master clip" 5187 msgstr "クリップの追加" 5188 5189 #: src/bin/bin.cpp:5738 5190 #, kde-format 5191 msgid "<b>%1</b> clips | " 5192 msgstr "" 5193 5194 #: src/bin/bin.cpp:5740 5195 #, kde-format 5196 msgid "<b>%1</b> clips (%2 selected) | " 5197 msgstr "" 5198 5199 #: src/bin/bin.cpp:5807 src/bin/bin.cpp:5884 5200 #, kde-format 5201 msgid "Add additional stream for clip" 5202 msgid_plural "Add additional streams for clip" 5203 msgstr[0] "" 5204 5205 #: src/bin/bin.cpp:5828 5206 #, fuzzy, kde-format 5207 #| msgid "Remove selected clips" 5208 msgid "Import selected clips" 5209 msgstr "選択したクリップを削除" 5210 5211 #: src/bin/bin.cpp:5830 5212 #, kde-format 5213 msgid "" 5214 "Additional streams for clip\n" 5215 " %1" 5216 msgstr "" 5217 5218 #: src/bin/bin.cpp:5843 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:635 5219 #, kde-format 5220 msgid "Video stream %1" 5221 msgstr "ビデオストリーム %1" 5222 5223 #: src/bin/bin.cpp:5858 5224 #, fuzzy, kde-format 5225 #| msgid "Audio tracks" 5226 msgid "Audio stream %1" 5227 msgstr "オーディオトラック" 5228 5229 #: src/bin/bin.cpp:5911 5230 #, fuzzy, kde-format 5231 #| msgid "Remove clips" 5232 msgid "Remove clip markers" 5233 msgstr "クリップの削除" 5234 5235 #: src/bin/bin.cpp:6060 5236 #, kde-format 5237 msgctxt "@label:textbox" 5238 msgid "We recommend that you save the project before the transcode operation" 5239 msgstr "" 5240 5241 #: src/bin/bin.cpp:6061 5242 #, fuzzy, kde-format 5243 #| msgid "Archive Project" 5244 msgctxt "@action:button" 5245 msgid "Save Project" 5246 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)" 5247 5248 #: src/bin/bin.cpp:6062 5249 #, fuzzy, kde-format 5250 #| msgid "Transcoding" 5251 msgctxt "@action:button" 5252 msgid "Transcode Without Saving" 5253 msgstr "トランスコード中" 5254 5255 #: src/bin/bincommands.cpp:20 src/bin/bincommands.cpp:40 5256 #, kde-format 5257 msgctxt "@action" 5258 msgid "Move Clip" 5259 msgstr "クリップの移動" 5260 5261 #: src/bin/bincommands.cpp:62 5262 #, fuzzy, kde-format 5263 #| msgid "Rename folder" 5264 msgid "Rename Zone" 5265 msgstr "フォルダの名前変更" 5266 5267 #: src/bin/bincommands.cpp:84 5268 #, kde-format 5269 msgid "Edit clip" 5270 msgstr "クリップの編集" 5271 5272 #: src/bin/clipcreator.cpp:71 5273 #, fuzzy, kde-format 5274 #| msgid "Template title clip" 5275 msgid "Create title clip" 5276 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 5277 5278 #: src/bin/clipcreator.cpp:84 5279 #, kde-format 5280 msgid "Create color clip" 5281 msgstr "色クリップを作成する" 5282 5283 #: src/bin/clipcreator.cpp:154 src/bin/clipcreator.cpp:250 5284 #, fuzzy, kde-format 5285 #| msgid "Image sequence" 5286 msgid "Create sequence" 5287 msgstr "イメージ・シーケンス" 5288 5289 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5290 #, kde-format 5291 msgid "You cannot add a project inside itself." 5292 msgstr "" 5293 5294 #: src/bin/clipcreator.cpp:260 5295 #, kde-format 5296 msgid "Cannot create clip" 5297 msgstr "クリップを作成できません" 5298 5299 #: src/bin/clipcreator.cpp:340 5300 #, fuzzy, kde-format 5301 #| msgid "Slideshow clip" 5302 msgid "Create slideshow clip" 5303 msgstr "スライドショー・クリップ" 5304 5305 #: src/bin/clipcreator.cpp:372 5306 #, fuzzy, kde-format 5307 #| msgid "Create new profile" 5308 msgid "Create title template" 5309 msgstr "新しいプロファイルの作成" 5310 5311 #: src/bin/clipcreator.cpp:396 5312 #, fuzzy, kde-format 5313 #| msgid "" 5314 #| "File %1 already exists.\n" 5315 #| "Do you want to overwrite it?" 5316 msgid "" 5317 "The following clips are already inserted in the project. Do you want to " 5318 "duplicate them?" 5319 msgstr "" 5320 "ファイル %1 は既に存在しています。\n" 5321 "上書きしてよろしいですか?" 5322 5323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_duplicate) 5324 #: src/bin/clipcreator.cpp:397 src/ui/managesubtitles_ui.ui:35 5325 #, fuzzy, kde-format 5326 #| msgid "Duplicate clip" 5327 msgid "Duplicate" 5328 msgstr "クリップの複製" 5329 5330 #: src/bin/clipcreator.cpp:540 5331 #, kde-format 5332 msgid "" 5333 "Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when " 5334 "device is unplugged or mounted at a different position.\n" 5335 "You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it " 5336 "anyways?" 5337 msgstr "" 5338 5339 #: src/bin/clipcreator.cpp:544 5340 #, fuzzy, kde-format 5341 #| msgid "Remove file" 5342 msgid "Removable device" 5343 msgstr "ファイルの削除" 5344 5345 #: src/bin/clipcreator.cpp:574 5346 #, fuzzy, kde-format 5347 #| msgid "Loading project" 5348 msgid "Loading done" 5349 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 5350 5351 #: src/bin/clipcreator.cpp:585 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:602 5352 #, kde-format 5353 msgid "Add clip" 5354 msgid_plural "Add clips" 5355 msgstr[0] "クリップの追加" 5356 5357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) 5358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) 5359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 5360 #: src/bin/generators/generators.cpp:57 5361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:297 5362 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:31 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:58 5363 #: src/ui/colorclip_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:226 5364 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:198 src/ui/spacerdialog_ui.ui:37 5365 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:630 5366 #, kde-format 5367 msgid "Duration:" 5368 msgstr "長さ:" 5369 5370 #: src/bin/generators/generators.cpp:165 5371 #, fuzzy, kde-format 5372 #| msgid "Playlist clip" 5373 msgid "MLT Playlist (*.mlt)" 5374 msgstr "プレイリスト・クリップ" 5375 5376 #: src/bin/mediabrowser.cpp:53 src/dialogs/subtitleedit.cpp:150 5377 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:733 5378 #, kde-format 5379 msgid "Zoom In" 5380 msgstr "拡大" 5381 5382 #: src/bin/mediabrowser.cpp:54 src/dialogs/subtitleedit.cpp:152 5383 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:735 5384 #, kde-format 5385 msgid "Zoom Out" 5386 msgstr "縮小" 5387 5388 #: src/bin/mediabrowser.cpp:55 5389 #, fuzzy, kde-format 5390 #| msgid "Invert selection" 5391 msgid "Import Selection" 5392 msgstr "選択の反転" 5393 5394 #: src/bin/mediabrowser.cpp:57 5395 #, kde-format 5396 msgid "Import File on Double Click" 5397 msgstr "" 5398 5399 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:172 5400 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5401 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:536 5402 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 5403 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:295 5404 #: src/mainwindow.cpp:4000 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:601 5405 #, kde-format 5406 msgid "All Files" 5407 msgstr "すべてのファイル" 5408 5409 #: src/bin/mediabrowser.cpp:164 src/bin/mediabrowser.cpp:171 5410 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:128 5411 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:530 5412 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:535 5413 #, kde-format 5414 msgid "All Supported Files" 5415 msgstr "対応するすべてのファイル" 5416 5417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_name) 5418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 5419 #: src/bin/mediabrowser.cpp:210 5420 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:504 5421 #: src/ui/colorclip_ui.ui:24 src/ui/qtextclip_ui.ui:29 5422 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:47 5423 #, kde-format 5424 msgid "Name:" 5425 msgstr "名前:" 5426 5427 #: src/bin/mediabrowser.cpp:214 5428 #, fuzzy, kde-format 5429 #| msgid "Filter" 5430 msgid "Filter:" 5431 msgstr "フィルタ" 5432 5433 #: src/bin/mediabrowser.cpp:218 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:501 5434 #, kde-format 5435 msgid "Ignore subfolder structure" 5436 msgstr "" 5437 5438 #: src/bin/mediabrowser.cpp:220 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:503 5439 #, fuzzy, kde-format 5440 #| msgid "Insert zone in project tree" 5441 msgid "Do not create subfolders in Project Bin" 5442 msgstr "プロジェクトツリーにゾーンを挿入(I)" 5443 5444 #: src/bin/mediabrowser.cpp:223 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:506 5445 #, kde-kuit-format 5446 msgctxt "@info:whatsthis" 5447 msgid "" 5448 "When enabled, Kdenlive will import all clips contained in the folder and its " 5449 "subfolders without creating the subfolders in Project Bin." 5450 msgstr "" 5451 5452 #: src/bin/mediabrowser.cpp:226 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:496 5453 #, kde-format 5454 msgid "Import image sequence" 5455 msgstr "イメージシーケンスのインポート" 5456 5457 #: src/bin/mediabrowser.cpp:229 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:497 5458 #, fuzzy, kde-format 5459 #| msgid "Import image sequence" 5460 msgid "Try to import an image sequence" 5461 msgstr "イメージシーケンスのインポート" 5462 5463 #: src/bin/mediabrowser.cpp:231 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:499 5464 #, kde-kuit-format 5465 msgctxt "@info:whatsthis" 5466 msgid "" 5467 "When enabled, Kdenlive will look for other images with the same name pattern " 5468 "and import them as an image sequence." 5469 msgstr "" 5470 5471 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:77 5472 #, kde-format 5473 msgid "Update guides categories" 5474 msgstr "" 5475 5476 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:258 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:276 5477 #, fuzzy, kde-format 5478 #| msgid "Delete marker" 5479 msgid "Rename marker" 5480 msgstr "マーカーの削除(D)" 5481 5482 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:260 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:278 5483 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:53 5484 #, kde-format 5485 msgid "Add marker" 5486 msgstr "マーカーの追加" 5487 5488 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:308 5489 #, kde-format 5490 msgid "Delete marker" 5491 msgstr "マーカーの削除(D)" 5492 5493 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:335 5494 #, kde-format 5495 msgid "Edit marker" 5496 msgstr "マーカーの編集(E)" 5497 5498 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:690 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:701 5499 #, kde-format 5500 msgid "Import markers" 5501 msgstr "マーカーのインポート" 5502 5503 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) 5504 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportGuidesDialog_UI) 5505 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultipleMarkerDialog_UI) 5506 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:729 src/definitions.cpp:75 5507 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:18 5508 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:24 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:18 5509 #, kde-format 5510 msgid "Marker" 5511 msgstr "マーカー" 5512 5513 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:737 5514 #, fuzzy, kde-format 5515 #| msgid "Reload Clip" 5516 msgid "Recovered %1" 5517 msgstr "クリップの再読み込み(R)" 5518 5519 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:859 5520 #, fuzzy, kde-format 5521 #| msgid "Delete All Markers" 5522 msgid "Delete all markers" 5523 msgstr "すべてのマーカーの削除(M)" 5524 5525 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:868 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:906 5526 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:931 5527 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1499 5528 #, fuzzy, kde-format 5529 #| msgid "No guide at cursor time" 5530 msgid "No guide found at current position" 5531 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません" 5532 5533 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:871 5534 #, fuzzy, kde-format 5535 #| msgid "Edit Marker" 5536 msgid "Edit Markers Category" 5537 msgstr "マーカーの編集" 5538 5539 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:877 5540 #, fuzzy, kde-format 5541 #| msgid "Category" 5542 msgid "Markers Category" 5543 msgstr "カテゴリ" 5544 5545 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:895 5546 #, fuzzy, kde-format 5547 #| msgid "Edit marker" 5548 msgid "Edit markers" 5549 msgstr "マーカーの編集(E)" 5550 5551 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:913 5552 #, kde-format 5553 msgid "Edit Marker" 5554 msgstr "マーカーの編集" 5555 5556 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:938 5557 #, fuzzy, kde-format 5558 #| msgid "Add Marker" 5559 msgid "Add Markers" 5560 msgstr "マーカーの追加" 5561 5562 #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:953 5563 #, fuzzy, kde-format 5564 #| msgid "Add marker" 5565 msgid "Add markers" 5566 msgstr "マーカーの追加" 5567 5568 #. i18n: ectx: Menu (subtitles) 5569 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:80 src/core.cpp:684 src/kdenliveui.rc:30 5570 #: src/mainwindow.cpp:290 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:97 5571 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:423 5572 #, kde-format 5573 msgid "Subtitles" 5574 msgstr "字幕" 5575 5576 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:100 5577 #, fuzzy, kde-format 5578 #| msgid "Add guide" 5579 msgid "Edit subtitle style" 5580 msgstr "ガイドの追加" 5581 5582 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:395 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:612 5583 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1528 5584 #, fuzzy, kde-format 5585 #| msgid "Add guide" 5586 msgid "Edit subtitle" 5587 msgstr "ガイドの追加" 5588 5589 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:646 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1615 5590 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:214 5591 #, kde-format 5592 msgid "Cut clip" 5593 msgstr "クリップの切り取り" 5594 5595 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:803 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1547 5596 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3624 5597 #, fuzzy, kde-format 5598 #| msgid "Delete guide" 5599 msgid "Resize subtitle" 5600 msgstr "ガイドの削除(D)" 5601 5602 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:999 5603 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1291 5604 #, kde-format 5605 msgid "Move subtitle" 5606 msgstr "サブタイトルの移動" 5607 5608 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1155 5609 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:526 5610 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:591 5611 #: src/project/cliptranscode.cpp:154 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:866 5612 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:880 src/render/renderrequest.cpp:326 5613 #, kde-format 5614 msgid "" 5615 "File %1 already exists.\n" 5616 "Do you want to overwrite it?" 5617 msgstr "" 5618 "ファイル %1 は既に存在しています。\n" 5619 "上書きしてよろしいですか?" 5620 5621 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1559 5622 #, kde-format 5623 msgid "Add text" 5624 msgstr "テキストを追加" 5625 5626 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1579 src/dialogs/subtitleedit.cpp:112 5627 #, kde-format 5628 msgid "Add subtitle" 5629 msgstr "字幕の追加" 5630 5631 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1634 src/dialogs/subtitleedit.cpp:122 5632 #, kde-format 5633 msgid "Delete subtitle" 5634 msgstr "字幕の削除" 5635 5636 #: src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1686 src/bin/model/subtitlemodel.cpp:1689 5637 #, fuzzy, kde-format 5638 #| msgid "Subtitles" 5639 msgctxt "@item:inlistbox subtitle track name" 5640 msgid "Subtitle %1" 5641 msgstr "字幕" 5642 5643 #: src/bin/projectclip.cpp:261 5644 #, fuzzy, kde-format 5645 #| msgid "Image sequence" 5646 msgid "Timeline sequence" 5647 msgstr "イメージ・シーケンス" 5648 5649 #: src/bin/projectclip.cpp:568 5650 #, kde-format 5651 msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" 5652 msgid "P" 5653 msgstr "P" 5654 5655 #: src/bin/projectclip.cpp:643 5656 #, kde-format 5657 msgid "" 5658 "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" 5659 "This is not correctly supported by our video framework." 5660 msgstr "" 5661 "画像サイズが8ピクセルよりも小さいです。\n" 5662 "私たちのビデオフレームワークでは正しくサポートされません。" 5663 5664 #: src/bin/projectclip.cpp:932 5665 #, kde-format 5666 msgid "" 5667 "Cannot extract metadata from %1\n" 5668 "%2" 5669 msgstr "" 5670 "次のメタデータを正しく展開できません %1\n" 5671 "%2" 5672 5673 #: src/bin/projectclip.cpp:1184 src/jobs/cliploadtask.cpp:256 5674 #, fuzzy, kde-format 5675 #| msgid "Invalid clip" 5676 msgid "Invalid" 5677 msgstr "正しくないクリップ" 5678 5679 #: src/bin/projectclip.cpp:1411 src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:213 5680 #: src/jobs/cuttask.cpp:173 src/jobs/speedtask.cpp:120 5681 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1424 5682 #, fuzzy, kde-format 5683 #| msgid "Profile already exists" 5684 msgid "File already exists" 5685 msgstr "プロファイルは既に存在しています" 5686 5687 #: src/bin/projectclip.cpp:2632 5688 #, fuzzy, kde-format 5689 #| msgid "Playlist clips" 5690 msgid "Adjust timeline clips" 5691 msgstr "プレイリスト・クリップ" 5692 5693 #: src/bin/projectclip.cpp:2863 5694 #, fuzzy, kde-format 5695 #| msgid "Edit effect %1" 5696 msgid "Add stream effect" 5697 msgstr "効果 %1 の編集" 5698 5699 #: src/bin/projectclip.cpp:2888 5700 #, fuzzy, kde-format 5701 #| msgid "Reset effect" 5702 msgid "Remove stream effect" 5703 msgstr "効果をリセット" 5704 5705 #: src/bin/projectfolder.cpp:112 5706 #, fuzzy, kde-format 5707 #| msgid "(%1 clip)" 5708 #| msgid_plural "(%1 clips)" 5709 msgid "%1 clip" 5710 msgid_plural "%1 clips" 5711 msgstr[0] "(%1 個のクリップ)" 5712 5713 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:315 5714 #, kde-format 5715 msgid "Tag" 5716 msgstr "タグ" 5717 5718 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:321 5719 #, kde-format 5720 msgid "Id" 5721 msgstr "Id" 5722 5723 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:327 5724 #, kde-format 5725 msgid "Usage" 5726 msgstr "" 5727 5728 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:330 src/doc/documentchecker.cpp:1580 5729 #: src/doc/documentchecker.cpp:1608 src/doc/documentchecker.cpp:1628 5730 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:497 src/profiles/profileinfo.cpp:46 5731 #: src/profiles/profilerepository.cpp:117 5732 #, kde-format 5733 msgid "Unknown" 5734 msgstr "不明" 5735 5736 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:637 5737 #, fuzzy, kde-format 5738 #| msgid "Add Clip" 5739 msgid "Add sub clips" 5740 msgstr "クリップの追加(A)" 5741 5742 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:672 5743 #, kde-format 5744 msgid "Zone" 5745 msgstr "ゾーン" 5746 5747 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:886 5748 #, fuzzy, kde-format 5749 #| msgid "Add clip" 5750 #| msgid_plural "Add clips" 5751 msgid "Add bin clip" 5752 msgstr "クリップの追加" 5753 5754 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:952 5755 #, fuzzy, kde-format 5756 #| msgid "Add Clip" 5757 msgid "Add a sub clip" 5758 msgstr "クリップの追加(A)" 5759 5760 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:993 5761 #, fuzzy, kde-format 5762 #| msgid "Rename folder" 5763 msgid "Rename Folder" 5764 msgstr "フォルダの名前変更" 5765 5766 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1021 src/mainwindow.cpp:1508 5767 #, kde-format 5768 msgid "Clean Project" 5769 msgstr "プロジェクトのクリーン" 5770 5771 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1225 5772 #, fuzzy, kde-format 5773 #| msgid "Loading project" 5774 msgid "Reading project clips…" 5775 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 5776 5777 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:1331 5778 #, fuzzy, kde-format 5779 #| msgid "Loading project" 5780 msgid "Loading project clips…" 5781 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 5782 5783 #: src/bin/projectsubclip.cpp:43 src/doc/documentvalidator.cpp:2138 5784 #, kde-format 5785 msgid "Zone %1" 5786 msgstr "ゾーン %1" 5787 5788 #: src/bin/tagwidget.cpp:52 5789 #, kde-format 5790 msgid "Tag %1" 5791 msgstr "タグ %1" 5792 5793 #: src/bin/tagwidget.cpp:117 src/dialogs/speechdialog.cpp:43 5794 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:634 5795 #, kde-format 5796 msgid "Configure" 5797 msgstr "設定" 5798 5799 #: src/bin/tagwidget.cpp:165 5800 #, fuzzy, kde-format 5801 #| msgid "Configure job" 5802 msgid "Configure Project Tags" 5803 msgstr "ジョブの設定" 5804 5805 #: src/bin/tagwidget.cpp:198 5806 #, fuzzy, kde-format 5807 #| msgid "Edit rating" 5808 msgid "Edit Tag" 5809 msgstr "レーティング情報の編集" 5810 5811 #: src/bin/tagwidget.cpp:213 src/bin/tagwidget.cpp:286 5812 #, kde-format 5813 msgid "This color is already used in another tag" 5814 msgstr "" 5815 5816 #: src/bin/tagwidget.cpp:274 5817 #, fuzzy, kde-format 5818 #| msgid "Add Track" 5819 msgid "Add Tag" 5820 msgstr "トラックの追加" 5821 5822 #: src/bin/tagwidget.cpp:282 5823 #, kde-format 5824 msgid "New tag" 5825 msgstr "" 5826 5827 #: src/core.cpp:105 5828 #, fuzzy, kde-format 5829 #| msgid "" 5830 #| "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5831 #| "Do you want to reset the configuration files ?" 5832 msgid "" 5833 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5834 "Do you want to disable experimental GPU processing (Movit) ?" 5835 msgstr "" 5836 "最後の起動時に Kdenlive がクラッシュしました。\n" 5837 "設定ファイルをリセットしますか?" 5838 5839 #: src/core.cpp:106 5840 #, fuzzy, kde-format 5841 #| msgid "Delete proxies" 5842 msgid "Disable GPU processing" 5843 msgstr "代用情報の削除" 5844 5845 #: src/core.cpp:112 5846 #, kde-format 5847 msgid "" 5848 "Kdenlive crashed on last startup.\n" 5849 "Do you want to reset the configuration files ?" 5850 msgstr "" 5851 "最後の起動時に Kdenlive がクラッシュしました。\n" 5852 "設定ファイルをリセットしますか?" 5853 5854 #: src/core.cpp:171 src/project/projectmanager.cpp:797 5855 #, fuzzy, kde-format 5856 #| msgid "Loading project" 5857 msgid "Loading project…" 5858 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 5859 5860 #: src/core.cpp:203 5861 #, kde-format 5862 msgid "" 5863 "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " 5864 "a correct value." 5865 msgstr "" 5866 "Kdenlive 既定のプロファイルが設定されていないか無効です、正しく設定し直すに" 5867 "は OK を押します。" 5868 5869 #: src/core.cpp:215 5870 #, fuzzy, kde-format 5871 #| msgid "Default Profile" 5872 msgctxt "@title:window" 5873 msgid "Select Default Profile" 5874 msgstr "既定のプロファイル" 5875 5876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 5877 #: src/core.cpp:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:38 5878 #, kde-format 5879 msgid "Profile:" 5880 msgstr "プロファイル:" 5881 5882 #: src/core.cpp:228 5883 #, kde-format 5884 msgid "" 5885 "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " 5886 "can change this from Kdenlive's settings panel" 5887 msgstr "" 5888 "指定されたプロファイルが無効です。既定を \"dv_pal\" プロファイルにしました" 5889 "が、ご自身で Kdenlive の設定パネルから変更することができます" 5890 5891 #: src/core.cpp:363 5892 #, fuzzy, kde-format 5893 #| msgid "Square Blur" 5894 msgctxt "Luma transition name" 5895 msgid "Square 2 Bars" 5896 msgstr "正方形のぼかし" 5897 5898 #: src/core.cpp:364 5899 #, kde-format 5900 msgctxt "Luma transition name" 5901 msgid "Checkerboard Small" 5902 msgstr "" 5903 5904 #: src/core.cpp:365 5905 #, fuzzy, kde-format 5906 #| msgid "Horizontal" 5907 msgctxt "Luma transition name" 5908 msgid "Horizontal Blinds" 5909 msgstr "水平方向" 5910 5911 #: src/core.cpp:366 5912 #, fuzzy, kde-format 5913 #| msgid "Radius" 5914 msgctxt "Luma transition name" 5915 msgid "Radial" 5916 msgstr "半径" 5917 5918 #: src/core.cpp:367 5919 #, fuzzy, kde-format 5920 #| msgid "Shear X" 5921 msgctxt "Luma transition name" 5922 msgid "Linear X" 5923 msgstr "刈り取り X" 5924 5925 #: src/core.cpp:368 5926 #, kde-format 5927 msgctxt "Luma transition name" 5928 msgid "Bi-Linear X" 5929 msgstr "" 5930 5931 #: src/core.cpp:369 5932 #, fuzzy, kde-format 5933 #| msgid "Shear Y" 5934 msgctxt "Luma transition name" 5935 msgid "Linear Y" 5936 msgstr "刈り取り Y" 5937 5938 #: src/core.cpp:370 5939 #, kde-format 5940 msgctxt "Luma transition name" 5941 msgid "Bi-Linear Y" 5942 msgstr "" 5943 5944 #: src/core.cpp:371 5945 #, fuzzy, kde-format 5946 #| msgid "Square Blur" 5947 msgctxt "Luma transition name" 5948 msgid "Square" 5949 msgstr "正方形のぼかし" 5950 5951 #: src/core.cpp:372 5952 #, fuzzy, kde-format 5953 #| msgid "Square Blur" 5954 msgctxt "Luma transition name" 5955 msgid "Square 2" 5956 msgstr "正方形のぼかし" 5957 5958 #: src/core.cpp:373 5959 #, kde-format 5960 msgctxt "Luma transition name" 5961 msgid "Cloud" 5962 msgstr "" 5963 5964 #: src/core.cpp:374 5965 #, kde-format 5966 msgctxt "Luma transition name" 5967 msgid "Symmetric Clock" 5968 msgstr "" 5969 5970 #: src/core.cpp:375 5971 #, kde-format 5972 msgctxt "Luma transition name" 5973 msgid "Radial Bars" 5974 msgstr "" 5975 5976 #: src/core.cpp:376 5977 #, kde-format 5978 msgctxt "Luma transition name" 5979 msgid "Spiral" 5980 msgstr "" 5981 5982 #: src/core.cpp:377 5983 #, kde-format 5984 msgctxt "Luma transition name" 5985 msgid "Spiral 2" 5986 msgstr "" 5987 5988 #: src/core.cpp:378 5989 #, kde-format 5990 msgctxt "Luma transition name" 5991 msgid "Curtain" 5992 msgstr "" 5993 5994 #: src/core.cpp:379 5995 #, kde-format 5996 msgctxt "Luma transition name" 5997 msgid "Burst" 5998 msgstr "" 5999 6000 #: src/core.cpp:380 6001 #, kde-format 6002 msgctxt "Luma transition name" 6003 msgid "Clock" 6004 msgstr "" 6005 6006 #: src/core.cpp:382 6007 #, fuzzy, kde-format 6008 #| msgid "Horizontal" 6009 msgctxt "Luma transition name" 6010 msgid "Bar Horizontal" 6011 msgstr "水平方向" 6012 6013 #: src/core.cpp:383 6014 #, fuzzy, kde-format 6015 #| msgid "Vertical" 6016 msgctxt "Luma transition name" 6017 msgid "Bar Vertical" 6018 msgstr "垂直方向" 6019 6020 #: src/core.cpp:384 6021 #, fuzzy, kde-format 6022 #| msgid "Horizontal" 6023 msgctxt "Luma transition name" 6024 msgid "Barn Door Horizontal" 6025 msgstr "水平方向" 6026 6027 #: src/core.cpp:385 6028 #, fuzzy, kde-format 6029 #| msgid "Vertical" 6030 msgctxt "Luma transition name" 6031 msgid "Barn Door Vertical" 6032 msgstr "垂直方向" 6033 6034 #: src/core.cpp:386 6035 #, kde-format 6036 msgctxt "Luma transition name" 6037 msgid "Barn Door Diagonal SW-NE" 6038 msgstr "" 6039 6040 #: src/core.cpp:387 6041 #, kde-format 6042 msgctxt "Luma transition name" 6043 msgid "Barn Door Diagonal NW-SE" 6044 msgstr "" 6045 6046 #: src/core.cpp:388 6047 #, kde-format 6048 msgctxt "Luma transition name" 6049 msgid "Diagonal Top Left" 6050 msgstr "" 6051 6052 #: src/core.cpp:389 6053 #, kde-format 6054 msgctxt "Luma transition name" 6055 msgid "Diagonal Top Right" 6056 msgstr "" 6057 6058 #: src/core.cpp:390 6059 #, kde-format 6060 msgctxt "Luma transition name" 6061 msgid "Matrix Waterfall Horizontal" 6062 msgstr "" 6063 6064 #: src/core.cpp:391 6065 #, kde-format 6066 msgctxt "Luma transition name" 6067 msgid "Matrix Waterfall Vertical" 6068 msgstr "" 6069 6070 #: src/core.cpp:392 6071 #, fuzzy, kde-format 6072 #| msgid "Horizontal" 6073 msgctxt "Luma transition name" 6074 msgid "Matrix Snake Horizontal" 6075 msgstr "水平方向" 6076 6077 #: src/core.cpp:393 6078 #, kde-format 6079 msgctxt "Luma transition name" 6080 msgid "Matrix Snake Parallel Horizontal" 6081 msgstr "" 6082 6083 #: src/core.cpp:394 6084 #, kde-format 6085 msgctxt "Luma transition name" 6086 msgid "Matrix Snake Vertical" 6087 msgstr "" 6088 6089 #: src/core.cpp:395 6090 #, kde-format 6091 msgctxt "Luma transition name" 6092 msgid "Matrix Snake Parallel Vertical" 6093 msgstr "" 6094 6095 #: src/core.cpp:396 6096 #, kde-format 6097 msgctxt "Luma transition name" 6098 msgid "Barn V Up" 6099 msgstr "" 6100 6101 #: src/core.cpp:397 6102 #, kde-format 6103 msgctxt "Luma transition name" 6104 msgid "Iris Circle" 6105 msgstr "" 6106 6107 #: src/core.cpp:398 6108 #, fuzzy, kde-format 6109 #| msgid "Delete proxies" 6110 msgctxt "Luma transition name" 6111 msgid "Double Iris" 6112 msgstr "代用情報の削除" 6113 6114 #: src/core.cpp:399 6115 #, kde-format 6116 msgctxt "Luma transition name" 6117 msgid "Iris Box" 6118 msgstr "" 6119 6120 #: src/core.cpp:400 6121 #, fuzzy, kde-format 6122 #| msgid "Bottom first" 6123 msgctxt "Luma transition name" 6124 msgid "Box Bottom Right" 6125 msgstr "下から" 6126 6127 #: src/core.cpp:401 6128 #, fuzzy, kde-format 6129 #| msgid "Bottom first" 6130 msgctxt "Luma transition name" 6131 msgid "Box Bottom Left" 6132 msgstr "下から" 6133 6134 #: src/core.cpp:402 6135 #, kde-format 6136 msgctxt "Luma transition name" 6137 msgid "Box Right Center" 6138 msgstr "" 6139 6140 #: src/core.cpp:403 6141 #, kde-format 6142 msgctxt "Luma transition name" 6143 msgid "Clock Top" 6144 msgstr "" 6145 6146 #: src/core.cpp:629 6147 #, fuzzy, kde-format 6148 #| msgid "" 6149 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 6150 msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." 6151 msgstr "" 6152 "ドキュメントプロジェクトのフォルダが正しくありません。既定値に設定しました: " 6153 "%1" 6154 6155 #: src/core.cpp:978 6156 #, kde-format 6157 msgid "Loading clips" 6158 msgstr "クリップを読み込んでいます" 6159 6160 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:142 6161 #, fuzzy, kde-format 6162 #| msgid "Color Clip" 6163 msgid "Color Clip Dialog" 6164 msgstr "カラークリップ" 6165 6166 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:143 6167 #, kde-format 6168 msgctxt "@title:window" 6169 msgid "Color Clip" 6170 msgstr "カラークリップ" 6171 6172 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:144 6173 #, kde-format 6174 msgid "Color Clip" 6175 msgstr "カラークリップ" 6176 6177 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:146 6178 #, fuzzy, kde-format 6179 #| msgid "Clip Speed" 6180 msgid "Clip Name" 6181 msgstr "クリップの速度" 6182 6183 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:150 6184 #, fuzzy, kde-format 6185 #| msgid "Create color clip" 6186 msgid "Create Color Clip" 6187 msgstr "色クリップを作成する" 6188 6189 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:189 6190 #, fuzzy, kde-format 6191 #| msgid "Create Folder" 6192 msgid "Create animation" 6193 msgstr "フォルダの作成(C)" 6194 6195 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:197 6196 #, fuzzy, kde-format 6197 #| msgid "Animation" 6198 msgid "Save animation as" 6199 msgstr "アニメーション" 6200 6201 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:200 6202 #, fuzzy, kde-format 6203 #| msgid "Frame duration" 6204 msgid "Animation duration" 6205 msgstr "フレームの長さ" 6206 6207 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 6208 #, fuzzy, kde-format 6209 #| msgid "Template title clip" 6210 msgid "Create Animation clip" 6211 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 6212 6213 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:295 6214 #, fuzzy, kde-format 6215 #| msgid "Text clip" 6216 msgctxt "@title:window" 6217 msgid "Text Clip" 6218 msgstr "テキスト・クリップ" 6219 6220 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:313 6221 #, fuzzy, kde-format 6222 #| msgid "Text clip" 6223 msgid "Text Clip" 6224 msgstr "テキスト・クリップ" 6225 6226 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:368 6227 #, fuzzy, kde-format 6228 #| msgid "Template title clip" 6229 msgid "Create Text clip" 6230 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 6231 6232 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:423 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1149 6233 #, kde-format 6234 msgid "Template title clip" 6235 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 6236 6237 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:25 6238 #, fuzzy, kde-format 6239 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 6240 msgid "Manage Bin Clip Jobs" 6241 msgstr "現在のクリップジョブを取り消す" 6242 6243 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:44 6244 #, kde-format 6245 msgid "Arguments for the command line script" 6246 msgstr "" 6247 6248 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:47 6249 #, kde-kuit-format 6250 msgctxt "@info:whatsthis" 6251 msgid "" 6252 "<b>{%1}</b> will be replaced by the first parameter, <b>{%2}</b> " 6253 "by the second, , <b>{%3}</b> by the output file path." 6254 msgstr "" 6255 6256 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:48 6257 #, kde-format 6258 msgid "File extension for the output file" 6259 msgstr "" 6260 6261 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:51 6262 #, kde-kuit-format 6263 msgctxt "@info:whatsthis" 6264 msgid "" 6265 "The output file name will be the same as the source bin clip filename, with " 6266 "the modified extension. It will be appended at the end of the arguments or " 6267 "inserted in place of <b>{%3}</b> if found. If output filename already " 6268 "exists, a -0001 pattern will be appended." 6269 msgstr "" 6270 6271 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:54 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:63 6272 #, kde-format 6273 msgid "If selected, a file path will be requested on execution" 6274 msgstr "" 6275 6276 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:55 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:64 6277 #, kde-format 6278 msgid "If selected, a dropdown list of values will be shown on execution" 6279 msgstr "" 6280 6281 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:57 6282 #, kde-format 6283 msgid "" 6284 "If selected, the selected clip's current frame will be extracted to a " 6285 "temporary file and the parameter value will be the image path" 6286 msgstr "" 6287 6288 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:58 6289 #, kde-format 6290 msgid "" 6291 "A newline separated list of possible values that will be offered on execution" 6292 msgstr "" 6293 6294 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:61 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:67 6295 #, kde-kuit-format 6296 msgctxt "@info:whatsthis" 6297 msgid "" 6298 "When the parameter is set to <b>Request Option in List</b> the user will be " 6299 "asked to choose a value in this list when the job is started." 6300 msgstr "" 6301 6302 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:132 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:280 6303 #, fuzzy, kde-format 6304 #| msgid "Stabilised" 6305 msgid "Stabilize" 6306 msgstr "安定化済み" 6307 6308 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:135 src/dialogs/clipjobmanager.cpp:284 6309 #, fuzzy, kde-format 6310 #| msgid "Cannot find clip for speed change" 6311 msgid "Duplicate Clip with Speed Change…" 6312 msgstr "速度変更のためのクリップが見つかりません" 6313 6314 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:252 6315 #, fuzzy, kde-format 6316 #| msgid "Effects" 6317 msgid "Missing executable" 6318 msgstr "効果" 6319 6320 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:255 6321 #, kde-format 6322 msgid "Your script or application %1 is not executable, change permissions" 6323 msgstr "" 6324 6325 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:282 6326 #, fuzzy, kde-format 6327 #| msgid "Automatic center-crop" 6328 msgid "Automatic Scene Split…" 6329 msgstr "自動中央クロップ" 6330 6331 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:312 6332 #, fuzzy, kde-format 6333 #| msgid "Description" 6334 msgid "Job description" 6335 msgstr "説明" 6336 6337 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:406 6338 #, fuzzy, kde-format 6339 #| msgid "Clip top" 6340 msgid "My Clip Job" 6341 msgstr "上をクリップ" 6342 6343 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:414 6344 #, fuzzy, kde-format 6345 #| msgid "Clip top" 6346 msgid "My Clip Job %1" 6347 msgstr "上をクリップ" 6348 6349 #: src/dialogs/clipjobmanager.cpp:440 6350 #, kde-format 6351 msgid "" 6352 "Permanently delete this Clip Job:\n" 6353 "%1 ?" 6354 msgstr "" 6355 6356 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:51 6357 #, fuzzy, kde-format 6358 #| msgid "Manage Encoding Profiles" 6359 msgctxt "@title:window" 6360 msgid "Manage Encoding Profiles" 6361 msgstr "エンコーディングプロファイルの管理" 6362 6363 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:52 6364 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 6365 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:92 6366 #, fuzzy, kde-format 6367 #| msgid "Proxy Clip" 6368 msgid "Proxy Clips" 6369 msgstr "代用クリップ(P)" 6370 6371 #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) 6372 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:53 src/kdenliveui.rc:125 6373 #: src/mainwindow.cpp:582 6374 #, fuzzy, kde-format 6375 #| msgid "Image preview" 6376 msgid "Timeline Preview" 6377 msgstr "画像のプレビュー" 6378 6379 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:54 6380 #, fuzzy, kde-format 6381 #| msgid "Video4Linux capture" 6382 msgid "Video4Linux Capture" 6383 msgstr "Video4Linux キャプチャ" 6384 6385 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:55 6386 #, fuzzy, kde-format 6387 #| msgid "Screen capture" 6388 msgid "Screen Capture" 6389 msgstr "画面の録画" 6390 6391 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:56 6392 #, fuzzy, kde-format 6393 #| msgid "Decklink capture" 6394 msgid "Decklink Capture" 6395 msgstr "Decklink キャプチャ" 6396 6397 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:123 6398 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:155 6399 #, kde-format 6400 msgid "Profile name:" 6401 msgstr "プロファイル名:" 6402 6403 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:126 6404 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:158 6405 #, kde-format 6406 msgid "Parameters:" 6407 msgstr "パラメータ:" 6408 6409 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:129 6410 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:161 6411 #, kde-format 6412 msgid "File extension:" 6413 msgstr "ファイル拡張子:" 6414 6415 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:200 6416 #, fuzzy, kde-format 6417 #| msgid "Configure job" 6418 msgid "Configure profiles" 6419 msgstr "ジョブの設定" 6420 6421 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:201 6422 #, kde-format 6423 msgid "Manage Encoding Profiles" 6424 msgstr "エンコーディングプロファイルの管理" 6425 6426 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:205 6427 #, fuzzy, kde-format 6428 #| msgid "Show all profiles" 6429 msgid "Show Profile Parameters" 6430 msgstr "すべてのプロファイルを表示" 6431 6432 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:207 6433 #, kde-kuit-format 6434 msgctxt "@info:whatsthis" 6435 msgid "" 6436 "Opens a window with encoding profiles and their parameters. From here you " 6437 "can create, change, delete and download profiles used for timeline preview, " 6438 "proxy generation, and video, screen and decklink capture." 6439 msgstr "" 6440 6441 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:259 6442 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:348 6443 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:885 6444 #, fuzzy, kde-format 6445 #| msgid "Automatic" 6446 msgid "Automatic (%1)" 6447 msgstr "自動" 6448 6449 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:261 6450 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:350 6451 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:682 6452 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:887 6453 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:37 6454 #, kde-format 6455 msgid "Automatic" 6456 msgstr "自動" 6457 6458 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:329 6459 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:922 6460 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:953 6461 #, kde-format 6462 msgid "Current Settings" 6463 msgstr "現在の設定" 6464 6465 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:422 6466 #, kde-format 6467 msgid "" 6468 "Selected Timeline preview profile is not compatible with the project " 6469 "framerate,\n" 6470 "reverting to Automatic." 6471 msgstr "" 6472 6473 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:38 6474 #, fuzzy, kde-format 6475 #| msgid "Edit marker" 6476 msgid "Export guides" 6477 msgstr "マーカーの編集(E)" 6478 6479 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:46 6480 #, kde-format 6481 msgid "" 6482 "If you are using the exported text for YouTube, you might want to check:\n" 6483 "1. The start time of 00:00 must have a chapter.\n" 6484 "2. There must be at least three timestamps in ascending order.\n" 6485 "3. The minimum length for video chapters is 10 seconds." 6486 msgstr "" 6487 6488 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:54 6489 #, fuzzy, kde-format 6490 #| msgid "Copy file location to clipboard" 6491 msgid "Copy to Clipboard" 6492 msgstr "ファイルの場所をクリップボードにコピー" 6493 6494 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:56 6495 #, fuzzy, kde-format 6496 #| msgid "&Save" 6497 msgid "Save" 6498 msgstr "&保存" 6499 6500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_text) 6501 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:179 6502 #, fuzzy, kde-format 6503 #| msgid "Text File (*.txt)" 6504 msgid "Text File" 6505 msgstr "テキストファイル (*.txt)" 6506 6507 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:76 6508 #, fuzzy, kde-format 6509 #| msgid "File" 6510 msgid "JSON File" 6511 msgstr "ファイル" 6512 6513 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:78 6514 #, fuzzy, kde-format 6515 #| msgid "Edit marker" 6516 msgctxt "@title:window" 6517 msgid "Export Guides Data" 6518 msgstr "マーカーの編集(E)" 6519 6520 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:81 src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 6521 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1688 src/doc/kdenlivedoc.cpp:760 6522 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:768 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1285 6523 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:283 6524 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:299 6525 #: src/effects/effectsrepository.cpp:390 6526 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:604 6527 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:629 6528 #: src/profiles/profilerepository.cpp:190 6529 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:698 6530 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:702 6531 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:888 6532 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:900 6533 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:906 6534 #: src/project/projectmanager.cpp:1748 src/render/renderrequest.cpp:269 6535 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:383 6536 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:442 6537 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5053 6538 #: src/titler/titlewidget.cpp:2240 6539 #, kde-format 6540 msgid "Cannot write to file %1" 6541 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません" 6542 6543 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:88 6544 #, fuzzy, kde-format 6545 #| msgid "Source image on left side" 6546 msgid "Guides saved to %1" 6547 msgstr "左側の元画像" 6548 6549 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:111 6550 #, fuzzy, kde-format 6551 #| msgid "Category" 6552 msgid "Category name" 6553 msgstr "カテゴリ" 6554 6555 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:112 6556 #, fuzzy, kde-format 6557 #| msgid "Hide frame" 6558 msgid "Guide number" 6559 msgstr "フレームの隠蔽" 6560 6561 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:113 6562 #, kde-format 6563 msgid "Guide position in HH:MM:SS:FF" 6564 msgstr "" 6565 6566 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:114 6567 #, kde-format 6568 msgid "Guide position in (HH:)MM.SS" 6569 msgstr "" 6570 6571 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:115 6572 #, kde-format 6573 msgid "Next guide position in (HH:)MM.SS" 6574 msgstr "" 6575 6576 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:116 6577 #, kde-format 6578 msgid "Guide position in frames" 6579 msgstr "" 6580 6581 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:117 6582 #, kde-format 6583 msgid "Next guide position in frames" 6584 msgstr "" 6585 6586 #: src/dialogs/exportguidesdialog.cpp:118 6587 #, fuzzy, kde-format 6588 #| msgid "Locked" 6589 msgid "Guide comment" 6590 msgstr "施錠" 6591 6592 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:42 6593 #, kde-format 6594 msgid "Character encoding used to save the subtitle file." 6595 msgstr "" 6596 6597 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:43 6598 #, kde-kuit-format 6599 msgctxt "@info:whatsthis" 6600 msgid "If unsure,try :<br/><b>Unicode (UTF-8)</b>." 6601 msgstr "" 6602 6603 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:51 src/project/dialogs/guideslist.cpp:179 6604 #: src/project/projectmanager.cpp:1641 6605 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:313 6606 #, fuzzy, kde-format 6607 #| msgid "Cannot create consumer %1." 6608 msgid "Cannot read file %1" 6609 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 6610 6611 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:83 6612 #, kde-format 6613 msgid "Encoding could not be guessed, using UTF-8" 6614 msgstr "" 6615 6616 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:87 6617 #, fuzzy, kde-format 6618 #| msgid "Decoding threads" 6619 msgid "Encoding detected as %1" 6620 msgstr "デコードスレッド" 6621 6622 #: src/dialogs/importsubtitle.cpp:104 6623 #, kde-format 6624 msgid "Import Subtitle" 6625 msgstr "字幕をインポート" 6626 6627 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:116 src/mainwindow.cpp:3921 6628 #, kde-format 6629 msgid "Timeline" 6630 msgstr "タイムライン(I)" 6631 6632 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:126 6633 #, kde-format 6634 msgid "Colors and Guides" 6635 msgstr "" 6636 6637 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:133 6638 #, kde-format 6639 msgid "Speech To Text" 6640 msgstr "" 6641 6642 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:137 6643 #, kde-format 6644 msgid "Playback" 6645 msgstr "再生" 6646 6647 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:147 6648 #, kde-format 6649 msgid "Capture" 6650 msgstr "キャプチャ" 6651 6652 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 6653 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 6654 #, kde-format 6655 msgid "Misc" 6656 msgstr "その他" 6657 6658 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:251 6659 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:792 6660 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2250 6661 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:174 6662 #, kde-format 6663 msgid "auto" 6664 msgstr "自動" 6665 6666 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:284 6667 #, fuzzy, kde-format 6668 #| msgid "Select default video player" 6669 msgid "Select the Default Profile (preset)" 6670 msgstr "既定のビデオプレーヤーの選択" 6671 6672 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:305 6673 #, kde-format 6674 msgid "Project Defaults" 6675 msgstr "プロジェクトの既定値" 6676 6677 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 6678 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:362 6679 #, fuzzy, kde-format 6680 #| msgid "Default folders" 6681 msgid "Use default folder: %1" 6682 msgstr "既定のフォルダ" 6683 6684 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:340 6685 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:364 6686 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1047 6687 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1048 6688 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1057 6689 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1058 6690 #, fuzzy, kde-format 6691 #| msgid "Use project folder" 6692 msgid "Always use project folder: %1" 6693 msgstr "プロジェクトフォルダの使用" 6694 6695 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 6696 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 6697 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1054 6698 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1055 6699 #, fuzzy, kde-format 6700 #| msgid "Use project folder" 6701 msgid "Always use active project folder" 6702 msgstr "プロジェクトフォルダの使用" 6703 6704 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:379 6705 #, kde-format 6706 msgid "Environment" 6707 msgstr "環境" 6708 6709 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:415 6710 #, kde-format 6711 msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." 6712 msgstr "Mac OS X では、キャプチャ機能には対応していません。" 6713 6714 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:425 6715 #, kde-format 6716 msgid "Mono (1 channel)" 6717 msgstr "モノラル (1 チャンネル)" 6718 6719 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:426 6720 #, kde-format 6721 msgid "Stereo (2 channels)" 6722 msgstr "ステレオ (2 チャンネル)" 6723 6724 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:433 6725 #, kde-format 6726 msgid "44100 Hz" 6727 msgstr "44100 Hz" 6728 6729 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:434 6730 #, kde-format 6731 msgid "48000 Hz" 6732 msgstr "48000 Hz" 6733 6734 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:483 6735 #, kde-format 6736 msgid "JogShuttle" 6737 msgstr "ジョグ・シャトル" 6738 6739 #. i18n: ectx: Menu (transcoders) 6740 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:490 src/dialogs/timeremap.cpp:1669 6741 #: src/kdenliveui.rc:88 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:994 6742 #: src/project/transcodeseek.cpp:41 src/project/transcodeseek.cpp:54 6743 #, kde-format 6744 msgid "Transcode" 6745 msgstr "トランスコード" 6746 6747 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 6748 #, kde-format 6749 msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" 6750 msgstr "" 6751 6752 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:689 6753 #, kde-format 6754 msgid "ALSA" 6755 msgstr "ALSA" 6756 6757 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:690 6758 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:743 6759 #, kde-format 6760 msgid "PulseAudio" 6761 msgstr "PulseAudio" 6762 6763 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:691 6764 #, kde-format 6765 msgid "PipeWire" 6766 msgstr "" 6767 6768 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:692 6769 #, kde-format 6770 msgid "OSS" 6771 msgstr "OSS" 6772 6773 #. i18n("OSS with DMA access"), "dma"); 6774 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:694 6775 #, fuzzy, kde-format 6776 #| msgid "Esound daemon" 6777 msgid "Esound Daemon" 6778 msgstr "Esound デーモン" 6779 6780 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:695 6781 #, fuzzy, kde-format 6782 #| msgid "ARTS daemon" 6783 msgid "ARTS Daemon" 6784 msgstr "ARTS デーモン" 6785 6786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 6787 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:707 6788 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 src/mainwindow.cpp:197 6789 #: src/ui/configproject_ui.ui:48 6790 #, kde-format 6791 msgid "Default" 6792 msgstr "既定値" 6793 6794 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:759 6795 #, kde-format 6796 msgid "SDL" 6797 msgstr "" 6798 6799 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:771 6800 #, fuzzy, kde-format 6801 #| msgid "Audio" 6802 msgid "RtAudio" 6803 msgstr "オーディオ" 6804 6805 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:795 src/mainwindow.cpp:338 6806 #, kde-format 6807 msgid "Monitor %1" 6808 msgstr "" 6809 6810 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:879 6811 #, kde-format 6812 msgid "Enter path to the audio editing application" 6813 msgstr "" 6814 6815 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:887 6816 #, kde-format 6817 msgid "Enter path to the image editing application" 6818 msgstr "" 6819 6820 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:895 src/glaxnimatelauncher.cpp:30 6821 #, kde-format 6822 msgid "Enter path to the Glaxnimate application" 6823 msgstr "" 6824 6825 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:978 6826 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:996 6827 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:519 6828 #, fuzzy, kde-format 6829 #| msgid "Please set your default video profile" 6830 msgid "Please select a video profile" 6831 msgstr "既定のビデオプロファイルを設定してください" 6832 6833 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1258 6834 #, kde-format 6835 msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" 6836 msgstr "この変更には Kdenlive を再起動する必要があります" 6837 6838 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1406 6839 #, kde-format 6840 msgid "A profile with that name already exists" 6841 msgstr "指定した名前のプロファイルは、既に存在しています" 6842 6843 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1540 6844 #, kde-format 6845 msgid "Current settings" 6846 msgstr "現在の設定" 6847 6848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 6849 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 6850 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1578 6851 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1614 6852 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1631 6853 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:540 6854 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 6855 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:111 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:220 6856 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:230 6857 #, kde-format 6858 msgid "Progressive" 6859 msgstr "プログレッシブ" 6860 6861 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1763 6862 #, fuzzy, kde-format 6863 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6864 msgid "Setting up virtual environment…" 6865 msgstr "MLT 環境のパス設定" 6866 6867 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1765 6868 #, kde-format 6869 msgid "Disabling virtual environment" 6870 msgstr "" 6871 6872 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1782 6873 #, fuzzy, kde-format 6874 #| msgid "Set the path for MLT environment" 6875 msgctxt "@label:textbox" 6876 msgid "Removing the virtual environment folder." 6877 msgstr "MLT 環境のパス設定" 6878 6879 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1787 6880 #, fuzzy, kde-format 6881 #| msgid "No image found" 6882 msgctxt "@label:textbox" 6883 msgid "No python venv found" 6884 msgstr "画像が見つかりません" 6885 6886 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1790 6887 #, kde-format 6888 msgctxt "@label:textbox" 6889 msgid "Failed to remove the virtual environment folder." 6890 msgstr "" 6891 6892 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1795 6893 #, kde-format 6894 msgid "Probing..." 6895 msgstr "" 6896 6897 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1850 6898 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2042 6899 #, fuzzy, kde-format 6900 #| msgid "Select Transition" 6901 msgid "Please add a speech model." 6902 msgstr "遷移効果の選択(E)" 6903 6904 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1883 6905 #, kde-format 6906 msgid "" 6907 "Download speech models from: <a href=\"https://alphacephei.com/vosk/models" 6908 "\">https://alphacephei.com/vosk/models</a>" 6909 msgstr "" 6910 6911 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1924 6912 #, kde-format 6913 msgid "Enter url for the new dictionary" 6914 msgstr "" 6915 6916 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1930 6917 #, fuzzy, kde-format 6918 #| msgid "Download New Wipes..." 6919 msgid "Downloading model…" 6920 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..." 6921 6922 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1940 6923 #, kde-format 6924 msgid "We do not allow deleting custom folder models, please do it manually." 6925 msgstr "" 6926 6927 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1946 6928 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2005 6929 #, fuzzy, kde-format 6930 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 6931 msgid "Cannot access dictionary folder." 6932 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません" 6933 6934 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1955 6935 #, kde-format 6936 msgid "" 6937 "Delete folder:\n" 6938 "%1" 6939 msgstr "" 6940 "フォルダの削除:\n" 6941 "%1" 6942 6943 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1979 6944 #, kde-format 6945 msgid "Download error" 6946 msgstr "ダウンロードエラー" 6947 6948 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1984 6949 #, kde-format 6950 msgid "Download error %1" 6951 msgstr "ダウンロードエラー %1" 6952 6953 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2012 6954 #, fuzzy, kde-format 6955 #| msgid "Extracting..." 6956 msgid "Extracting archive…" 6957 msgstr "出力しています..." 6958 6959 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:2019 6960 #, kde-format 6961 msgid "New dictionary installed." 6962 msgstr "" 6963 6964 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:28 6965 #, fuzzy, kde-format 6966 #| msgid "Subtitles" 6967 msgctxt "@title:window" 6968 msgid "Manage Subtitles" 6969 msgstr "字幕" 6970 6971 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:44 6972 #, fuzzy, kde-format 6973 #| msgid "Import Subtitle" 6974 msgctxt "@action:inmenu" 6975 msgid "Import Subtitle" 6976 msgstr "字幕をインポート" 6977 6978 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:45 6979 #, fuzzy, kde-format 6980 #| msgid "Import Subtitle" 6981 msgctxt "@action:inmenu" 6982 msgid "Export Subtitle" 6983 msgstr "字幕をインポート" 6984 6985 #: src/dialogs/managesubtitles.cpp:112 6986 #, kde-format 6987 msgid "" 6988 "This will delete all subtitle entries in <b>%1</b>,<br/>as well as the " 6989 "subtitle file: %2 " 6990 msgstr "" 6991 6992 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:111 6993 #, kde-format 6994 msgid "Profile width must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 6995 msgstr "プロファイルの幅は2の倍数でなければなりません。%1に調整されました。" 6996 6997 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:126 6998 #, kde-format 6999 msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" 7000 msgstr "プロファイルの高さは2の倍数でなければなりません。%1に調整されました。" 7001 7002 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:199 7003 #, kde-format 7004 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" 7005 msgstr "カスタムプロファイルが変更されています。保存しますか?" 7006 7007 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:220 7008 #, kde-format 7009 msgid "Save your profile before setting it to default" 7010 msgstr "既定に設定する前にプロファイルを保存してください" 7011 7012 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 7013 #, kde-format 7014 msgid "" 7015 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " 7016 "choose another description for your custom profile." 7017 msgstr "" 7018 "MLT の既定のプロファイル内に、既に同名のプロファイルが存在しています。カスタ" 7019 "ム名プロファイルに対しては、別の説明を設定してください。" 7020 7021 #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:316 7022 #, kde-format 7023 msgid "" 7024 "The profile of the current project cannot be edited while the project is " 7025 "open." 7026 msgstr "" 7027 7028 #: src/dialogs/proxytest.cpp:30 7029 #, fuzzy, kde-format 7030 #| msgid "Manage Project Profiles" 7031 msgctxt "@title:window" 7032 msgid "Compare Proxy Profile" 7033 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)" 7034 7035 #: src/dialogs/proxytest.cpp:31 7036 #, fuzzy, kde-format 7037 #| msgid "Manage Project Profiles" 7038 msgid "Test Proxy Profiles" 7039 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)" 7040 7041 #: src/dialogs/proxytest.cpp:34 7042 #, fuzzy, kde-format 7043 #| msgid "Editing profiles for" 7044 msgid "Failing profiles" 7045 msgstr "下記のプロファイルを編集しています" 7046 7047 #: src/dialogs/proxytest.cpp:49 7048 #, kde-format 7049 msgid "Starting process" 7050 msgstr "" 7051 7052 #: src/dialogs/proxytest.cpp:118 src/dialogs/proxytest.cpp:155 7053 #, fuzzy, kde-format 7054 #| msgid "Cannot create temporary file" 7055 msgid "Cannot create temporary files" 7056 msgstr "一時ファイルを作成できません" 7057 7058 #: src/dialogs/proxytest.cpp:124 7059 #, kde-format 7060 msgid "Generating a 60 seconds test video %1" 7061 msgstr "60秒のテストビデオを作成中です %1" 7062 7063 #: src/dialogs/proxytest.cpp:148 7064 #, kde-format 7065 msgid "Processing %1" 7066 msgstr "%1を処理中" 7067 7068 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:88 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:162 7069 #, kde-format 7070 msgid "(Not set)" 7071 msgstr "(未設定)" 7072 7073 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:89 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:163 7074 #, fuzzy, kde-format 7075 #| msgid "Frame rate" 7076 msgid "Average Bitrate" 7077 msgstr "フレームレート" 7078 7079 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:90 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:164 7080 #, kde-format 7081 msgid "CBR – Constant Bitrate" 7082 msgstr "" 7083 7084 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:91 src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:165 7085 #, kde-format 7086 msgid "VBR – Variable Bitrate" 7087 msgstr "" 7088 7089 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:93 7090 #, kde-format 7091 msgid "1 (mono)" 7092 msgstr "1 (単独)" 7093 7094 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:94 7095 #, kde-format 7096 msgid "2 (stereo)" 7097 msgstr "2 (ステレオ)" 7098 7099 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:95 7100 #, kde-format 7101 msgid "4" 7102 msgstr "4" 7103 7104 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:96 7105 #, kde-format 7106 msgid "6" 7107 msgstr "6" 7108 7109 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:117 7110 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:421 7111 #, fuzzy, kde-format 7112 #| msgid "Render Project" 7113 msgid "Edit Render Preset" 7114 msgstr "プロジェクトのレンダリング" 7115 7116 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:166 7117 #, kde-format 7118 msgid "Constrained VBR" 7119 msgstr "" 7120 7121 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:417 7122 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:438 7123 #, kde-format 7124 msgctxt "Group Name" 7125 msgid "Custom" 7126 msgstr "カスタム" 7127 7128 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:433 7129 #, kde-format 7130 msgid "The preset name can't be empty" 7131 msgstr "" 7132 7133 #: src/dialogs/renderpresetdialog.cpp:849 7134 #, kde-kuit-format 7135 msgctxt "@info" 7136 msgid "" 7137 "The following parameters will not have an effect, because they get " 7138 "overwritten by the equivalent user interface options: <icode>%1</icode>" 7139 msgstr "" 7140 7141 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:116 src/dialogs/renderwidget.cpp:1491 7142 #, fuzzy, kde-format 7143 #| msgid "Waiting..." 7144 msgid "Waiting…" 7145 msgstr "お待ちください..." 7146 7147 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:119 7148 #, kde-format 7149 msgid "Rendering finished" 7150 msgstr "レンダリングが完了しました" 7151 7152 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:124 7153 #, kde-format 7154 msgid "Rendering crashed" 7155 msgstr "レンダリングの処理内でクラッシュしました" 7156 7157 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:129 7158 #, kde-format 7159 msgid "Rendering aborted" 7160 msgstr "レンダリングを中止しました" 7161 7162 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:216 7163 #, kde-format 7164 msgid "Nearest (fast)" 7165 msgstr "" 7166 7167 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:588 7168 #, kde-format 7169 msgid "Bilinear (good)" 7170 msgstr "" 7171 7172 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:589 7173 #, kde-format 7174 msgid "Bicubic (better)" 7175 msgstr "" 7176 7177 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:219 7178 #, kde-format 7179 msgid "Lanczos (best)" 7180 msgstr "" 7181 7182 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:227 src/monitor/monitormanager.cpp:569 7183 #, kde-format 7184 msgid "One Field (fast)" 7185 msgstr "" 7186 7187 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:228 src/monitor/monitormanager.cpp:570 7188 #, kde-format 7189 msgid "Linear Blend (fast)" 7190 msgstr "" 7191 7192 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:229 src/monitor/monitormanager.cpp:571 7193 #, kde-format 7194 msgid "YADIF - temporal only (good)" 7195 msgstr "" 7196 7197 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:230 7198 #, kde-format 7199 msgid "YADIF (better)" 7200 msgstr "" 7201 7202 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:231 7203 #, kde-format 7204 msgid "BWDIF (best)" 7205 msgstr "" 7206 7207 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:239 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:60 7208 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 7209 #, kde-format 7210 msgid "None" 7211 msgstr "なし" 7212 7213 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:240 7214 #, fuzzy, kde-format 7215 #| msgid "Time" 7216 msgid "Timecode" 7217 msgstr "時間" 7218 7219 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:241 7220 #, fuzzy, kde-format 7221 #| msgid "Real time (drop frames)" 7222 msgid "Timecode Non Drop Frame" 7223 msgstr "リアルタイム (フレーム欠落)" 7224 7225 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 7226 #, fuzzy, kde-format 7227 #| msgid "Frame rate" 7228 msgid "Frame Number" 7229 msgstr "フレームレート" 7230 7231 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:246 7232 #, fuzzy, kde-format 7233 #| msgid "Render using proxy clips" 7234 msgid "Rendering using low quality proxy" 7235 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング" 7236 7237 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:328 7238 #, kde-format 7239 msgid "File" 7240 msgstr "ファイル" 7241 7242 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:337 7243 #, fuzzy, kde-format 7244 #| msgid "Playlist clips" 7245 msgid "Stored Playlists" 7246 msgstr "プレイリスト・クリップ" 7247 7248 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:350 src/timeline2/view/previewmanager.cpp:49 7249 #, kde-format 7250 msgid "" 7251 "Could not find the kdenlive_render application, something is wrong with your " 7252 "installation. Rendering will not work" 7253 msgstr "" 7254 7255 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:369 7256 #, kde-format 7257 msgid "Only works for the matroska (mkv) format" 7258 msgstr "" 7259 7260 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 7261 #, fuzzy, kde-format 7262 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 7263 msgid "There was a problem sharing the document: %1" 7264 msgstr "ファイルをコピーする際にエラーが発生しました: %1" 7265 7266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) 7267 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:376 src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7268 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:901 7269 #, kde-format 7270 msgid "Share" 7271 msgstr "共有" 7272 7273 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 7274 #, kde-format 7275 msgid "Document shared successfully" 7276 msgstr "" 7277 7278 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 7279 #, kde-format 7280 msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>" 7281 msgstr "" 7282 7283 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:504 7284 #, kde-format 7285 msgid "Beginning" 7286 msgstr "開始" 7287 7288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 7289 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:511 src/ui/wipeval_ui.ui:172 7290 #, kde-format 7291 msgid "End" 7292 msgstr "終了" 7293 7294 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:632 7295 #, kde-format 7296 msgid "Add a clip to timeline before rendering" 7297 msgstr "" 7298 7299 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:638 7300 #, kde-format 7301 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" 7302 msgstr "" 7303 "レンダリングに必要な melt プログラムが見つかりません (mlt パッケージに含まれ" 7304 "ています)" 7305 7306 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:647 7307 #, kde-format 7308 msgctxt "@label:textbox" 7309 msgid "" 7310 "Rendering a project with variable framerate clips can lead to audio/video " 7311 "desync.\n" 7312 "We recommend to transcode to an edit friendly format." 7313 msgstr "" 7314 7315 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:649 7316 #, fuzzy, kde-format 7317 #| msgid "Reverb time" 7318 msgctxt "@action:button" 7319 msgid "Render Anyway" 7320 msgstr "反響時間" 7321 7322 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:652 7323 #, fuzzy, kde-format 7324 #| msgid "Transcode" 7325 msgctxt "@action:button" 7326 msgid "Transcode" 7327 msgstr "トランスコード" 7328 7329 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:675 src/dialogs/renderwidget.cpp:1465 7330 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:894 7331 #, kde-format 7332 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 7333 msgstr "出力先のファイルは既に存在しています。上書きしてよろしいですか?" 7334 7335 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:683 src/monitor/recmanager.cpp:191 7336 #, kde-format 7337 msgid "" 7338 "The directory %1, could not be created.\n" 7339 "Please make sure you have the required permissions." 7340 msgstr "" 7341 "ディレクトリ %1 を作成することができませんでした。\n" 7342 "必要な権限が設定されているか、ご確認ください。" 7343 7344 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:723 7345 #, fuzzy, kde-format 7346 #| msgid "An error occurred while deleting markers" 7347 msgid "The following errors occurred while trying to render" 7348 msgstr "マーカーを削除する際にエラーが発生しました" 7349 7350 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:756 src/dialogs/renderwidget.cpp:1478 7351 #, fuzzy, kde-format 7352 #| msgid "" 7353 #| "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7354 #| "you want to overwrite it..." 7355 msgid "" 7356 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if " 7357 "you want to overwrite it…" 7358 msgstr "" 7359 "ファイル <br /><b>%1</b><br /> に書き込んでいるジョブが既に存在しています。上" 7360 "書きしたい場合は、ジョブを中止してください..." 7361 7362 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:757 src/dialogs/renderwidget.cpp:1479 7363 #, kde-format 7364 msgid "Already running" 7365 msgstr "既に実行中です" 7366 7367 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:779 7368 #, kde-format 7369 msgid "Video without audio track" 7370 msgstr "オーディオトラックなしのビデオ" 7371 7372 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:781 7373 #, fuzzy, kde-format 7374 #| msgid "Video without audio track" 7375 msgid "Audio without video track" 7376 msgstr "オーディオトラックなしのビデオ" 7377 7378 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 src/main.cpp:307 7379 #, kde-format 7380 msgid "Rendering <i>%1</i> started" 7381 msgstr "レンダリング <i>%1</i> を開始しました" 7382 7383 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:907 src/monitor/monitor.cpp:1207 7384 #, kde-format 7385 msgid "untitled" 7386 msgstr "タイトル未定" 7387 7388 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:945 7389 #, fuzzy, kde-format 7390 #| msgid "No available clip selected" 7391 msgid "No preset selected" 7392 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 7393 7394 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:947 7395 #, fuzzy, kde-format 7396 #| msgid "No matching profile" 7397 msgid "No matching preset" 7398 msgstr "該当するプロファイルがありません" 7399 7400 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:959 7401 #, fuzzy, kde-format 7402 #| msgid "Invalid profile" 7403 msgid "Invalid preset" 7404 msgstr "無効なプロファイル" 7405 7406 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1076 7407 #, kde-format 7408 msgid "" 7409 "Rendering without audio and video does not work. Please enable at least one " 7410 "of both." 7411 msgstr "" 7412 7413 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1233 7414 #, fuzzy, kde-format 7415 #| msgid "Opening file %1" 7416 msgid "Remaining time " 7417 msgstr "ファイル %1 を開いています" 7418 7419 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1235 src/dialogs/renderwidget.cpp:1279 7420 #, kde-format 7421 msgid "%1 day " 7422 msgid_plural "%1 days " 7423 msgstr[0] "%1 日" 7424 7425 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 7426 #, kde-format 7427 msgid " (frame %1 @ %2 fps)" 7428 msgstr "" 7429 7430 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1251 7431 #, kde-format 7432 msgid "Less than %1MB of available memory remaining." 7433 msgstr "" 7434 7435 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1281 7436 #, kde-format 7437 msgid "Rendering finished in %1" 7438 msgstr "%1 でレンダリングが完了しました" 7439 7440 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1289 7441 #, kde-format 7442 msgid "Rendering of %1 finished in %2" 7443 msgstr "" 7444 7445 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1313 7446 #, kde-format 7447 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />" 7448 msgstr "<strong>%1 のレンダリングがクラッシュしました</strong><br />" 7449 7450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) 7451 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1356 src/ui/renderwidget_ui.ui:894 7452 #, kde-format 7453 msgid "Abort Job" 7454 msgstr "ジョブの中止" 7455 7456 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1359 7457 #, kde-format 7458 msgid "Remove Job" 7459 msgstr "ジョブの削除" 7460 7461 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1759 7462 #, fuzzy, kde-format 7463 #| msgid "Render Duration: %1" 7464 msgid "Render Duration: %1. " 7465 msgstr "レンダリングにかかる時間: %1" 7466 7467 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1761 7468 #, fuzzy, kde-format 7469 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7470 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7471 msgid "<b>One missing clip used in the project.</b>" 7472 msgid_plural "<b>%1 missing clips used in the project.</b>" 7473 msgstr[0] "お使いのプロジェクトには、存在しないクリップが %1 個あります。" 7474 7475 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1763 7476 #, fuzzy, kde-format 7477 #| msgid "Missing source clip" 7478 msgid "One missing clip (unused)." 7479 msgid_plural "%1 missing clips (unused)." 7480 msgstr[0] "存在しないソースクリップ" 7481 7482 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1765 7483 #, fuzzy, kde-format 7484 #| msgid "You have %1 missing clip in your project." 7485 #| msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 7486 msgid "%1 missing clips (<b>%2 used in the project</b>)." 7487 msgstr "お使いのプロジェクトには、存在しないクリップが %1 個あります。" 7488 7489 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 7490 #, kde-format 7491 msgid "Render Duration: %1" 7492 msgstr "レンダリングにかかる時間: %1" 7493 7494 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1845 7495 #, fuzzy, kde-format 7496 #| msgid "FFmpeg parameters" 7497 msgid "" 7498 "Codec speed parameters:\n" 7499 "%1" 7500 msgstr "FFmpeg のパラメータ" 7501 7502 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1865 7503 #, fuzzy, kde-format 7504 #| msgid "Clean Project" 7505 msgid "Add to Current Project" 7506 msgstr "プロジェクトのクリーン" 7507 7508 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1868 src/library/librarywidget.cpp:256 7509 #, fuzzy, kde-format 7510 #| msgid "Destination folder" 7511 msgid "Open Containing Folder" 7512 msgstr "宛先フォルダ" 7513 7514 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:42 7515 #, fuzzy, kde-format 7516 #| msgid "Move guide" 7517 msgid "Automatic Subtitling" 7518 msgstr "ガイドの移動" 7519 7520 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:49 7521 #, fuzzy, kde-format 7522 #| msgid "Select Transition" 7523 msgid "Speech Recognition log" 7524 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7525 7526 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:85 7527 #, kde-format 7528 msgid "Process" 7529 msgstr "" 7530 7531 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:120 7532 #, kde-format 7533 msgid "No audio track available for selected clip" 7534 msgstr "" 7535 7536 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:130 7537 #, fuzzy, kde-format 7538 #| msgid "Selection tool" 7539 msgid "Select a clip in timeline to perform analysis" 7540 msgstr "選択ツール(S)" 7541 7542 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:144 7543 #, fuzzy, kde-format 7544 #| msgid "No image found" 7545 msgid "No audio track found" 7546 msgstr "画像が見つかりません" 7547 7548 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:182 src/dialogs/textbasededit.cpp:697 7549 #, fuzzy, kde-format 7550 #| msgid "Select Transition" 7551 msgid "Please install speech recognition models" 7552 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7553 7554 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:199 7555 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:175 7556 #, fuzzy, kde-format 7557 #| msgid "Checking configuration..." 7558 msgctxt "@label:textbox" 7559 msgid "Checking setup…" 7560 msgstr "構成を確認中..." 7561 7562 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:204 src/dialogs/textbasededit.cpp:932 7563 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:945 7564 #, fuzzy, kde-format 7565 #| msgid "Select Transition" 7566 msgid "Please configure speech to text." 7567 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7568 7569 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:211 7570 #, fuzzy, kde-format 7571 #| msgid "Sox gain audio effect" 7572 msgid "Starting audio export" 7573 msgstr "Sox Gain オーディオ効果" 7574 7575 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:279 7576 #, fuzzy, kde-format 7577 #| msgid "Audio tracks" 7578 msgid "Audio export failed" 7579 msgstr "オーディオトラック" 7580 7581 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:305 src/dialogs/textbasededit.cpp:964 7582 #, kde-format 7583 msgid "Starting speech recognition" 7584 msgstr "" 7585 7586 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:342 src/dialogs/textbasededit.cpp:1127 7587 #, fuzzy, kde-format 7588 #| msgid "Select Transition" 7589 msgid "Speech recognition aborted." 7590 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7591 7592 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:348 7593 #, fuzzy, kde-format 7594 #| msgid "untitled" 7595 msgid "Subtitles imported" 7596 msgstr "タイトル未定" 7597 7598 #: src/dialogs/speechdialog.cpp:351 7599 #, kde-format 7600 msgid "Speech recognition failed" 7601 msgstr "" 7602 7603 #: src/dialogs/splash.cpp:35 7604 #, kde-format 7605 msgid "Made by KDE" 7606 msgstr "" 7607 7608 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:108 7609 #, fuzzy, kde-format 7610 #| msgid "Go to marker..." 7611 msgid "Go to next subtitle" 7612 msgstr "マーカーに移動(G)..." 7613 7614 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:109 7615 #, kde-kuit-format 7616 msgctxt "@info:whatsthis" 7617 msgid "" 7618 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7619 "right." 7620 msgstr "" 7621 7622 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:110 7623 #, fuzzy, kde-format 7624 #| msgid "Go to previous keyframe" 7625 msgid "Go to previous subtitle" 7626 msgstr "前のキーフレームに移動" 7627 7628 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:111 7629 #, kde-kuit-format 7630 msgctxt "@info:whatsthis" 7631 msgid "" 7632 "Moves the playhead in the timeline to the beginning of the subtitle to the " 7633 "left." 7634 msgstr "" 7635 7636 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:113 7637 #, kde-kuit-format 7638 msgctxt "@info:whatsthis" 7639 msgid "" 7640 "Creates a new subtitle with the default length (set in <interface>Settings-" 7641 ">Configure Kdenlive…->Misc</interface>) at the current playhead position/" 7642 "frame." 7643 msgstr "" 7644 7645 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:115 7646 #, fuzzy, kde-format 7647 #| msgid "No guide at cursor time" 7648 msgid "Split subtitle at cursor position" 7649 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません" 7650 7651 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:117 7652 #, kde-kuit-format 7653 msgctxt "@info:whatsthis" 7654 msgid "" 7655 "Cuts the subtitle text at the cursor position and creates a new subtitle to " 7656 "the right (like cutting a clip)." 7657 msgstr "" 7658 7659 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:118 7660 #, fuzzy, kde-format 7661 #| msgid "Update Profile" 7662 msgid "Update subtitle text" 7663 msgstr "プロファイルの更新" 7664 7665 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:119 7666 #, kde-kuit-format 7667 msgctxt "@info:whatsthis" 7668 msgid "Updates the subtitle display in the timeline." 7669 msgstr "" 7670 7671 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:120 7672 #, fuzzy, kde-format 7673 #| msgid "Show/Hide options" 7674 msgid "Show style options" 7675 msgstr "オプションの表示/非表示" 7676 7677 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:121 7678 #, kde-kuit-format 7679 msgctxt "@info:whatsthis" 7680 msgid "" 7681 "Toggles a list to adjust font, size, color, outline style, shadow, position " 7682 "and background." 7683 msgstr "" 7684 7685 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:123 7686 #, kde-kuit-format 7687 msgctxt "@info:whatsthis" 7688 msgid "" 7689 "Deletes the currently selected subtitle (doesn’t work on multiple subtitles)." 7690 msgstr "" 7691 7692 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:140 7693 #, fuzzy, kde-format 7694 #| msgid "Horizontal center" 7695 msgid "Bottom Center" 7696 msgstr "水平方向に中央" 7697 7698 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:141 7699 #, fuzzy, kde-format 7700 #| msgid "Bottom first" 7701 msgid "Bottom Left" 7702 msgstr "下から" 7703 7704 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:142 7705 #, fuzzy, kde-format 7706 #| msgid "Bottom first" 7707 msgid "Bottom Right" 7708 msgstr "下から" 7709 7710 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:143 7711 #, fuzzy, kde-format 7712 #| msgid "Center" 7713 msgid "Center Left" 7714 msgstr "中央" 7715 7716 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:145 7717 #, fuzzy, kde-format 7718 #| msgid "Left,Center,Right" 7719 msgid "Center Right" 7720 msgstr "左,中央,右" 7721 7722 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:146 7723 #, fuzzy, kde-format 7724 #| msgid "Clip left" 7725 msgid "Top Left" 7726 msgstr "左をクリップ" 7727 7728 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:147 7729 #, fuzzy, kde-format 7730 #| msgid "Clip left" 7731 msgid "Top Center" 7732 msgstr "左をクリップ" 7733 7734 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:148 7735 #, fuzzy, kde-format 7736 #| msgid "Copyright" 7737 msgid "Top Right" 7738 msgstr "著作権" 7739 7740 #: src/dialogs/subtitleedit.cpp:473 7741 #, kde-format 7742 msgid "Character: %1, total: <b>%2</b>" 7743 msgstr "" 7744 7745 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:55 7746 #, fuzzy, kde-format 7747 #| msgid "Delete effect" 7748 msgid "Delete selection" 7749 msgstr "効果の削除" 7750 7751 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:314 src/dialogs/textbasededit.cpp:570 7752 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1145 src/dialogs/textbasededit.cpp:1216 7753 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1240 src/dialogs/textbasededit.cpp:1297 7754 #, fuzzy, kde-format 7755 #| msgid "No available clip selected" 7756 msgid "No speech" 7757 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 7758 7759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, translate_box) 7760 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:620 src/ui/speechdialog_ui.ui:150 7761 #, kde-format 7762 msgid "Translate to English" 7763 msgstr "英語に翻訳する" 7764 7765 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:623 7766 #, fuzzy, kde-format 7767 #| msgid "Select Transition" 7768 msgid "Configure Speech Recognition" 7769 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7770 7771 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:654 7772 #, fuzzy, kde-format 7773 #| msgid "Image sequence" 7774 msgid "Create new sequence with edit" 7775 msgstr "イメージ・シーケンス" 7776 7777 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:655 7778 #, fuzzy, kde-format 7779 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 7780 msgid "Insert selection in timeline" 7781 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません" 7782 7783 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:656 7784 #, kde-format 7785 msgid "Save edited text in a playlist file" 7786 msgstr "" 7787 7788 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:663 7789 #, fuzzy, kde-format 7790 #| msgid "Image sequence" 7791 msgid "Create new sequence with text edit " 7792 msgstr "イメージ・シーケンス" 7793 7794 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:687 7795 #, fuzzy, kde-format 7796 #| msgid "Select Transition" 7797 msgid "Speech model" 7798 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7799 7800 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:688 7801 #, fuzzy, kde-format 7802 #| msgid "Speed Change" 7803 msgid "Speech language" 7804 msgstr "速度の変更" 7805 7806 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:725 7807 #, fuzzy, kde-format 7808 #| msgid "Delete Selected Item" 7809 msgid "Delete selected text" 7810 msgstr "選択した項目を削除(D)" 7811 7812 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:729 7813 #, fuzzy, kde-format 7814 #| msgid "Clean Project" 7815 msgid "Add marker for current selection" 7816 msgstr "プロジェクトのクリーン" 7817 7818 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:737 7819 #, fuzzy, kde-format 7820 #| msgid "Preview volume:" 7821 msgid "Remove non speech zones" 7822 msgstr "プレビュー音量:" 7823 7824 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:916 7825 #, kde-format 7826 msgid "" 7827 "Another recognition job is already running. It will be aborted in favor of " 7828 "the new job. Do you want to proceed?" 7829 msgstr "" 7830 7831 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:951 7832 #, kde-format 7833 msgid "Please install a language model." 7834 msgstr "" 7835 7836 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:959 7837 #, fuzzy, kde-format 7838 #| msgid "Clip in Project Tree" 7839 msgid "Select a clip with audio in Project Bin." 7840 msgstr "プロジェクトツリー内でクリップ" 7841 7842 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1005 7843 #, fuzzy, kde-format 7844 #| msgid "Select Transition" 7845 msgid "Select a clip with audio for speech recognition." 7846 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7847 7848 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1014 src/dialogs/textbasededit.cpp:1049 7849 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1098 7850 #, fuzzy, kde-format 7851 #| msgid "Cannot create temporary file" 7852 msgid "Cannot create temporary file." 7853 msgstr "一時ファイルを作成できません" 7854 7855 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1019 7856 #, fuzzy, kde-format 7857 #| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 7858 msgid "Extracting audio for %1." 7859 msgstr "%1 に対してオーディオサムネイルを作成しています" 7860 7861 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1027 7862 #, kde-format 7863 msgid "Audio extract failed." 7864 msgstr "音声の抽出に失敗しました。" 7865 7866 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1033 src/dialogs/textbasededit.cpp:1082 7867 #, fuzzy, kde-format 7868 #| msgid "Select Transition" 7869 msgid "Starting speech recognition on %1." 7870 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7871 7872 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1130 7873 #, kde-format 7874 msgid "Error, please check the speech to text configuration." 7875 msgstr "" 7876 7877 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1132 7878 #, fuzzy, kde-format 7879 #| msgid "No available clip selected" 7880 msgid "No speech detected." 7881 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 7882 7883 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1153 7884 #, fuzzy, kde-format 7885 #| msgid "Select Transition" 7886 msgid "Speech recognition finished." 7887 msgstr "遷移効果の選択(E)" 7888 7889 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1390 7890 #, fuzzy, kde-format 7891 #| msgid "Edit clip" 7892 msgctxt "@action" 7893 msgid "Edit clip text" 7894 msgstr "クリップの編集" 7895 7896 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1422 src/dialogs/textbasededit.cpp:1504 7897 #, fuzzy, kde-format 7898 #| msgid "Image sequence" 7899 msgctxt "@action" 7900 msgid "Create sequence clip" 7901 msgstr "イメージ・シーケンス" 7902 7903 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1429 src/dialogs/textbasededit.cpp:1465 7904 #, fuzzy, kde-format 7905 #| msgid "Plain text export" 7906 msgid "No text to export" 7907 msgstr "プレーンテキストのエクスポート" 7908 7909 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1449 7910 #, fuzzy, kde-format 7911 #| msgid "Enter Template Path" 7912 msgid "Enter new playlist path" 7913 msgstr "テンプレートパスの入力" 7914 7915 #: src/dialogs/textbasededit.cpp:1599 7916 #, fuzzy, kde-format 7917 #| msgid "No guide at cursor time" 7918 msgid "No timecode found in selection" 7919 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません" 7920 7921 #: src/dialogs/timeremap.cpp:546 src/dialogs/timeremap.cpp:761 7922 #, fuzzy, kde-format 7923 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 7924 msgid "Cannot move last source keyframe past clip end" 7925 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません" 7926 7927 #: src/dialogs/timeremap.cpp:555 src/dialogs/timeremap.cpp:765 7928 #, kde-format 7929 msgid "Cannot move first source keyframe before clip start" 7930 msgstr "" 7931 7932 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1702 src/dialogs/timeremap.cpp:1727 7933 #, kde-kuit-format 7934 msgctxt "@info:whatsthis" 7935 msgid "Inserts a keyframe at the current playhead position/frame." 7936 msgstr "" 7937 7938 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1705 7939 #, kde-kuit-format 7940 msgctxt "@info:whatsthis" 7941 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the right." 7942 msgstr "" 7943 7944 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1708 7945 #, kde-kuit-format 7946 msgctxt "@info:whatsthis" 7947 msgid "Moves the playhead to the next keyframe to the left." 7948 msgstr "" 7949 7950 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1713 src/dialogs/timeremap.cpp:1715 7951 #, fuzzy, kde-kuit-format 7952 #| msgid "Delete keyframe" 7953 msgctxt "@info:whatsthis" 7954 msgid "Moves the selected keyframes to the current playhead position/frame." 7955 msgstr "キーフレームの削除" 7956 7957 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1723 7958 #, kde-kuit-format 7959 msgctxt "@info:whatsthis" 7960 msgid "Deletes the keyframe at the current position of the playhead." 7961 msgstr "" 7962 7963 #: src/dialogs/timeremap.cpp:1824 7964 #, kde-format 7965 msgid "Time remap does not work on clip with B frames." 7966 msgstr "タイムリマップはBフレーム上で動作していません。" 7967 7968 #: src/dialogs/timeremap.cpp:2163 7969 #, fuzzy, kde-format 7970 #| msgid "Edit Keyframe" 7971 msgid "Edit Timeremap keyframes" 7972 msgstr "キーフレームの編集" 7973 7974 #: src/dialogs/wizard.cpp:70 7975 #, fuzzy, kde-format 7976 #| msgid "Required for Kdenlive" 7977 msgctxt "@title:window" 7978 msgid "Welcome to Kdenlive" 7979 msgstr "Kdenlive で必要" 7980 7981 #: src/dialogs/wizard.cpp:76 7982 #, fuzzy, kde-format 7983 #| msgid "Required for Kdenlive" 7984 msgid "Welcome to Kdenlive %1" 7985 msgstr "Kdenlive で必要" 7986 7987 #: src/dialogs/wizard.cpp:77 7988 #, kde-format 7989 msgid "Using MLT %1" 7990 msgstr "MLT %1 を使用する" 7991 7992 #: src/dialogs/wizard.cpp:87 src/project/cliptranscode.cpp:194 7993 #: src/project/cliptranscode.cpp:226 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:611 7994 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:788 7995 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1192 7996 #, kde-format 7997 msgid "Abort" 7998 msgstr "中止" 7999 8000 #: src/dialogs/wizard.cpp:88 8001 #, kde-format 8002 msgid "OK" 8003 msgstr "" 8004 8005 #: src/dialogs/wizard.cpp:97 8006 #, kde-format 8007 msgid "Converting old custom effects successful:" 8008 msgstr "古いカスタム効果の変換に成功:" 8009 8010 #: src/dialogs/wizard.cpp:105 8011 #, kde-format 8012 msgid "Converting old custom effects failed:" 8013 msgstr "古いカスタム効果の変換に失敗:" 8014 8015 #: src/dialogs/wizard.cpp:114 8016 #, kde-format 8017 msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>." 8018 msgstr "" 8019 "起動エラーまたは警告です、<a href='#'>オンラインマニュアル</a>を見てくださ" 8020 "い。" 8021 8022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) 8023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) 8024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) 8025 #: src/dialogs/wizard.cpp:137 src/project/cliptranscode.cpp:270 8026 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:809 8027 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1171 src/ui/renderwidget_ui.ui:363 8028 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:937 src/ui/renderwidget_ui.ui:1095 8029 #, kde-format 8030 msgid "Close" 8031 msgstr "閉じる" 8032 8033 #: src/dialogs/wizard.cpp:163 8034 #, kde-format 8035 msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." 8036 msgstr "コーデックが更新されました、すべて大丈夫でしょう。" 8037 8038 #: src/dialogs/wizard.cpp:180 8039 #, kde-format 8040 msgid "VAAPI hardware acceleration" 8041 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション" 8042 8043 #: src/dialogs/wizard.cpp:183 8044 #, kde-format 8045 msgid "NVIDIA hardware acceleration" 8046 msgstr "NVIDIA ハードウェアアクセラレーション" 8047 8048 #: src/dialogs/wizard.cpp:186 8049 #, fuzzy, kde-format 8050 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8051 msgid "AMF hardware acceleration" 8052 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション" 8053 8054 #: src/dialogs/wizard.cpp:189 8055 #, fuzzy, kde-format 8056 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8057 msgid "QSV hardware acceleration" 8058 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション" 8059 8060 #: src/dialogs/wizard.cpp:192 8061 #, fuzzy, kde-format 8062 #| msgid "VAAPI hardware acceleration" 8063 msgid "Video Toolbox hardware acceleration" 8064 msgstr "VAAPI ハードウェアアクセラレーション" 8065 8066 #: src/dialogs/wizard.cpp:207 8067 #, kde-format 8068 msgid "Check hardware acceleration" 8069 msgstr "ハードウェアアクセラレーションを確認" 8070 8071 #: src/dialogs/wizard.cpp:230 8072 #, kde-format 8073 msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>" 8074 msgstr "" 8075 "<li>MLT バックエンドを開始できません、インストールを確認してください</li>" 8076 8077 #: src/dialogs/wizard.cpp:236 8078 #, kde-format 8079 msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>" 8080 msgstr "" 8081 "<li>サポートされない MLT バージョンです<br/> %1.%2.%3 に<b>更新</b>してくださ" 8082 "い。</li>" 8083 8084 #: src/dialogs/wizard.cpp:263 8085 #, kde-format 8086 msgid "" 8087 "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8088 "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8089 msgstr "" 8090 "<li>パッケージがありません:<b>Frei0r</b> 効果 (frei0r-plugins)<br/>は多くの効" 8091 "果とトランジションを提供してくれます。インストール推奨</li>" 8092 8093 #: src/dialogs/wizard.cpp:278 8094 #, fuzzy, kde-format 8095 #| msgid "" 8096 #| "<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides " 8097 #| "many effects and transitions. Install recommended</li>" 8098 msgid "" 8099 "<li>Missing package: <b>AVFilter</b><br/>provides many effects. Install " 8100 "recommended</li>" 8101 msgstr "" 8102 "<li>パッケージがありません:<b>Frei0r</b> 効果 (frei0r-plugins)<br/>は多くの効" 8103 "果とトランジションを提供してくれます。インストール推奨</li>" 8104 8105 #: src/dialogs/wizard.cpp:292 8106 #, fuzzy, kde-format 8107 #| msgid "" 8108 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8109 #| "titles</li>" 8110 msgid "" 8111 "<li>Missing filter: <b>avfilter.subtitles</b><br/>required for subtitle " 8112 "feature. Install recommended</li>" 8113 msgstr "" 8114 "<li>MLT モジュールがありません: <b>kdenlivetitle</b><br/>はタイトルの作成に必" 8115 "要です</li>" 8116 8117 #: src/dialogs/wizard.cpp:312 8118 #, kde-format 8119 msgid "" 8120 "<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides " 8121 "many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>" 8122 msgstr "" 8123 "<li>パッケージがありません: <b>Breeze</b> アイコン (breeze-icon-theme)<br/>" 8124 "は Kdenlive で使われる多くのアイコンを提供してくれます。インストール推奨</li>" 8125 8126 #: src/dialogs/wizard.cpp:341 8127 #, kde-format 8128 msgid "" 8129 "<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio " 8130 "output</li>" 8131 msgstr "" 8132 "<li>MLT モジュールがありません:<b>sdl</b> や <b>rtaudio</b><br/>は音声出力に" 8133 "必要です</li>" 8134 8135 #: src/dialogs/wizard.cpp:353 8136 #, kde-format 8137 msgid "<li>Missing MLT module: <b>xml</b> <br/>required for audio/video</li>" 8138 msgstr "" 8139 "<li>MLT モジュールがありません: <b>xml</b> <br/>は音声/映像に必要です</li>" 8140 8141 #: src/dialogs/wizard.cpp:363 8142 #, kde-format 8143 msgid "" 8144 "<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/" 8145 "video</li>" 8146 msgstr "" 8147 "<li>MLT モジュールがありません: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>は音声/映像に必" 8148 "要です</li>" 8149 8150 #: src/dialogs/wizard.cpp:372 8151 #, kde-format 8152 msgid "" 8153 "<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for " 8154 "images and titles</li>" 8155 msgstr "" 8156 "<li>MLT モジュールがありません: <b>qimage</b> や <b>pixbuf</b><br/>は画像とタ" 8157 "イトルに必要です</li>" 8158 8159 #: src/dialogs/wizard.cpp:379 8160 #, kde-format 8161 msgid "" 8162 "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</" 8163 "li>" 8164 msgstr "" 8165 "<li>MLT モジュールがありません: <b>kdenlivetitle</b><br/>はタイトルの作成に必" 8166 "要です</li>" 8167 8168 #: src/dialogs/wizard.cpp:385 8169 #, fuzzy, kde-format 8170 #| msgid "" 8171 #| "<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create " 8172 #| "titles</li>" 8173 msgid "" 8174 "<li>Missing MLT module: <b>glaxnimate</b><br/>required to load Lottie " 8175 "animations</li>" 8176 msgstr "" 8177 "<li>MLT モジュールがありません: <b>kdenlivetitle</b><br/>はタイトルの作成に必" 8178 "要です</li>" 8179 8180 #: src/dialogs/wizard.cpp:421 8181 #, fuzzy, kde-format 8182 #| msgid "" 8183 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8184 #| "li>" 8185 msgid "<li>Missing app: <b>kdenlive_render</b><br/>needed for rendering.</li>" 8186 msgstr "" 8187 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffprobe</b><br/>は追加のクリップ解析に推" 8188 "奨です</li>" 8189 8190 #: src/dialogs/wizard.cpp:446 8191 #, kde-format 8192 msgid "" 8193 "<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</" 8194 "li>" 8195 msgstr "" 8196 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffmpeg</b><br/>は proxy clips とトランス" 8197 "コーディングに必要です</li>" 8198 8199 #: src/dialogs/wizard.cpp:460 8200 #, kde-format 8201 msgid "" 8202 "<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>" 8203 msgstr "" 8204 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffplay</b><br/>は一部のプレビュー処理に" 8205 "推奨です</li>" 8206 8207 #: src/dialogs/wizard.cpp:474 8208 #, kde-format 8209 msgid "" 8210 "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>" 8211 msgstr "" 8212 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffprobe</b><br/>は追加のクリップ解析に推" 8213 "奨です</li>" 8214 8215 #: src/dialogs/wizard.cpp:550 8216 #, fuzzy, kde-format 8217 #| msgid "" 8218 #| "<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</" 8219 #| "li>" 8220 msgid "" 8221 "<li>Missing app: <b>mediainfo</b><br/>optional for technical clip " 8222 "information</li>" 8223 msgstr "" 8224 "<li>アプリケーションがありません: <b>ffprobe</b><br/>は追加のクリップ解析に推" 8225 "奨です</li>" 8226 8227 #: src/dialogs/wizard.cpp:655 8228 #, kde-format 8229 msgid "" 8230 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" 8231 msgstr "" 8232 "MLT が見つかりません。MLT をインストールし、Kdenlive を再起動してください。\n" 8233 8234 #: src/dialogs/wizard.cpp:659 8235 #, kde-format 8236 msgid "Fatal Error" 8237 msgstr "致命的なエラー" 8238 8239 #: src/dialogs/wizard.cpp:841 8240 #, kde-format 8241 msgid "No hardware encoders found." 8242 msgstr "ハードウェアエンコーダーが見つかりませんでした。" 8243 8244 #: src/dialogs/wizard.cpp:843 8245 #, fuzzy, kde-format 8246 #| msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." 8247 msgid "hardware encoders found and enabled (%1)." 8248 msgstr "VAAPI ハードウェアエンコーダーが見つかり有効化されました。" 8249 8250 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:57 8251 #, kde-format 8252 msgid "Recursive search: processing clips" 8253 msgstr "" 8254 8255 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:66 8256 #, fuzzy, kde-format 8257 #| msgid "Search done" 8258 msgid "Recursive search: done in %1 s" 8259 msgstr "検索終了" 8260 8261 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:149 8262 #, fuzzy, kde-format 8263 #| msgid "Enter new location for file" 8264 msgid "Enter new location for folder" 8265 msgstr "ファイルに対する新しい場所を入力してください" 8266 8267 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:160 8268 #, kde-format 8269 msgid "Enter new location for file" 8270 msgstr "ファイルに対する新しい場所を入力してください" 8271 8272 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:194 8273 #, fuzzy, kde-format 8274 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8275 msgid "The project contains:" 8276 msgstr "" 8277 "プロジェクトファイルには、存在しないクリップまたはファイルが含まれています" 8278 8279 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:200 8280 #, fuzzy, kde-format 8281 #| msgid "Missing source clip" 8282 msgid "One missing clip" 8283 msgid_plural "%1 missing clips" 8284 msgstr[0] "存在しないソースクリップ" 8285 8286 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:203 8287 #, fuzzy, kde-format 8288 #| msgid "Delete selected items" 8289 msgid "One missing source with available proxy" 8290 msgid_plural "%1 missing sources with available proxy" 8291 msgstr[0] "選択した項目の削除" 8292 8293 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:206 8294 #, fuzzy, kde-format 8295 #| msgid "Use placeholders for missing clips" 8296 msgid "One placeholder clip" 8297 msgid_plural "%1 placeholder clips" 8298 msgstr[0] "存在しないクリップに対してプレースホルダを使用する" 8299 8300 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:209 8301 #, fuzzy, kde-format 8302 #| msgid "Remove clips" 8303 msgid "One removed clip" 8304 msgid_plural "%1 removed clips" 8305 msgstr[0] "クリップの削除" 8306 8307 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:218 8308 #, fuzzy, kde-format 8309 #| msgid "Delete selected items" 8310 msgid "One missing proxy" 8311 msgid_plural "%1 missing proxies" 8312 msgstr[0] "選択した項目の削除" 8313 8314 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:221 8315 #, kde-format 8316 msgid "One proxy can be recovered" 8317 msgid_plural "%1 proxies can be recovered" 8318 msgstr[0] "" 8319 8320 #: src/doc/dcresolvedialog.cpp:238 8321 #, fuzzy, kde-format 8322 #| msgid "Clips folder" 8323 msgctxt "@title:window" 8324 msgid "Clips Folder" 8325 msgstr "クリップのフォルダ" 8326 8327 #: src/doc/documentchecker.cpp:106 8328 #, kde-format 8329 msgid "Applying fixes…" 8330 msgstr "" 8331 8332 #: src/doc/documentchecker.cpp:145 src/doc/documentchecker.cpp:199 8333 #, fuzzy, kde-format 8334 #| msgid "Checking configuration..." 8335 msgid "Checking for missing items…" 8336 msgstr "構成を確認中..." 8337 8338 #: src/doc/documentchecker.cpp:162 8339 #, kde-format 8340 msgid "" 8341 "The document id of your project was invalid, a new one has been created." 8342 msgstr "" 8343 8344 #: src/doc/documentchecker.cpp:1570 8345 #, kde-format 8346 msgid "Video clip" 8347 msgstr "ビデオクリップ" 8348 8349 #: src/doc/documentchecker.cpp:1572 8350 #, kde-format 8351 msgid "Slideshow clip" 8352 msgstr "スライドショー・クリップ" 8353 8354 #: src/doc/documentchecker.cpp:1574 8355 #, kde-format 8356 msgid "Image clip" 8357 msgstr "イメージ・クリップ" 8358 8359 #: src/doc/documentchecker.cpp:1576 8360 #, kde-format 8361 msgid "Playlist clip" 8362 msgstr "プレイリスト・クリップ" 8363 8364 #: src/doc/documentchecker.cpp:1578 src/doc/documentchecker.cpp:1594 8365 #, kde-format 8366 msgid "Title Image" 8367 msgstr "タイトルイメージ" 8368 8369 #: src/doc/documentchecker.cpp:1590 8370 #, fuzzy, kde-format 8371 #| msgid "Clip" 8372 msgid "Clip" 8373 msgstr "クリップ(C)" 8374 8375 #: src/doc/documentchecker.cpp:1592 8376 #, kde-format 8377 msgid "Title Font" 8378 msgstr "タイトルフォント" 8379 8380 #: src/doc/documentchecker.cpp:1596 8381 #, kde-format 8382 msgid "Luma file" 8383 msgstr "Luma ファイル" 8384 8385 #: src/doc/documentchecker.cpp:1598 8386 #, fuzzy, kde-format 8387 #| msgid "Delete files" 8388 msgid "Asset file" 8389 msgstr "ファイルの削除" 8390 8391 #: src/doc/documentchecker.cpp:1600 8392 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 8393 #, kde-format 8394 msgid "Proxy clip" 8395 msgstr "代用クリップ" 8396 8397 #: src/doc/documentchecker.cpp:1602 8398 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:98 8399 #, kde-format 8400 msgid "Effect" 8401 msgstr "効果" 8402 8403 #: src/doc/documentchecker.cpp:1604 8404 #, fuzzy, kde-format 8405 #| msgid "Transitions" 8406 msgid "Transition" 8407 msgstr "遷移効果" 8408 8409 #: src/doc/documentchecker.cpp:1606 8410 #, fuzzy, kde-format 8411 #| msgid "Image sequence" 8412 msgid "Corrupted sequence" 8413 msgstr "イメージ・シーケンス" 8414 8415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedGop) 8416 #: src/doc/documentchecker.cpp:1616 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:538 8417 #, kde-format 8418 msgid "Fixed" 8419 msgstr "固定" 8420 8421 #: src/doc/documentchecker.cpp:1618 8422 #, fuzzy, kde-format 8423 #| msgid "Reload Clip" 8424 msgid "Reload" 8425 msgstr "クリップの再読み込み(R)" 8426 8427 #: src/doc/documentchecker.cpp:1620 8428 #, fuzzy, kde-format 8429 #| msgid "Missing item" 8430 msgid "Missing" 8431 msgstr "存在しない項目" 8432 8433 #: src/doc/documentchecker.cpp:1622 8434 #, fuzzy, kde-format 8435 #| msgid "Missing proxy" 8436 msgid "Missing, but proxy available" 8437 msgstr "存在しない代用情報" 8438 8439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameRateDisplay) 8440 #: src/doc/documentchecker.cpp:1624 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:525 8441 #, kde-format 8442 msgid "Placeholder" 8443 msgstr "" 8444 8445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) 8446 #: src/doc/documentchecker.cpp:1626 src/ui/missingclips_ui.ui:152 8447 #, fuzzy, kde-format 8448 #| msgid "Remove file" 8449 msgid "Remove" 8450 msgstr "ファイルの削除" 8451 8452 #: src/doc/documentchecker.cpp:1637 8453 #, fuzzy, kde-format 8454 #| msgid "The project file contains missing clips or files" 8455 msgid "The project file contains missing clips or files." 8456 msgstr "" 8457 "プロジェクトファイルには、存在しないクリップまたはファイルが含まれています" 8458 8459 #: src/doc/documentchecker.cpp:1640 8460 #, fuzzy, kde-format 8461 #| msgid "Missing proxies will be recreated after opening." 8462 msgid "Missing proxies can be recreated on opening." 8463 msgstr "存在しない代用情報は、ファイルを開いた後に再作成します。" 8464 8465 #: src/doc/documentvalidator.cpp:47 8466 #, fuzzy, kde-format 8467 #| msgid "Loading project" 8468 msgid "Validating project…" 8469 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 8470 8471 #: src/doc/documentvalidator.cpp:89 8472 #, kde-format 8473 msgid "" 8474 "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " 8475 "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " 8476 "able to correctly open the document." 8477 msgstr "" 8478 "指定のドキュメントは、お使いのシステムにはインストールされていない \"%1\" の" 8479 "ロケールで作成されています。言語パックをインストールしてください。言語パック" 8480 "をインストールしないと、正しく文書を開くことができない可能性があります。" 8481 8482 #: src/doc/documentvalidator.cpp:127 8483 #, kde-format 8484 msgid "" 8485 "Version of the project file cannot be read.\n" 8486 "Attempting to open nonetheless." 8487 msgstr "" 8488 "プロジェクトファイルのバージョンを読めません。\n" 8489 "読み込みを試みます。" 8490 8491 #: src/doc/documentvalidator.cpp:128 8492 #, fuzzy, kde-format 8493 #| msgid "Manage Project Profiles" 8494 msgid "Incorrect project file" 8495 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)" 8496 8497 #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 8498 #, fuzzy, kde-format 8499 #| msgid "Loading project" 8500 msgid "Upgrading project version…" 8501 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 8502 8503 #: src/doc/documentvalidator.cpp:190 8504 #, fuzzy, kde-format 8505 #| msgid "" 8506 #| "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n" 8507 #| "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8508 msgid "" 8509 "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" 8510 "Please consider upgrading your Kdenlive version." 8511 msgstr "" 8512 "このプロジェクトタイプ (バージョン %1) には対応しておらず、読み込むことができ" 8513 "ません。\n" 8514 "Kdenlive のバージョンをアップグレードすることをお勧めします。" 8515 8516 #: src/doc/documentvalidator.cpp:191 src/doc/documentvalidator.cpp:200 8517 #, kde-format 8518 msgid "Unable to open project" 8519 msgstr "プロジェクトを開くことができません" 8520 8521 #: src/doc/documentvalidator.cpp:199 8522 #, fuzzy, kde-format 8523 #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." 8524 msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." 8525 msgstr "" 8526 "このプロジェクトタイプ (バージョン %1) には対応しておらず、読み込むことができ" 8527 "ません。" 8528 8529 #: src/doc/documentvalidator.cpp:724 8530 #, kde-format 8531 msgid "" 8532 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 8533 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " 8534 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " 8535 "they were first created on, or you could have to adjust their size." 8536 msgstr "" 8537 "テキストクリップの中に、ポイント数でサイズを設定しているものがあります。これ" 8538 "らのテキストクリップは、ディスプレイが異なると表示されるサイズが変化してしま" 8539 "います。これらのテキストクリップをピクセルで指定しなおし、可搬性を高めます" 8540 "か?この処理は、テキストクリップを最初に作成したコンピュータで実施しておくこ" 8541 "とをお勧めします。それ以外のコンピュータで実施すると、後からサイズを調整しな" 8542 "ければならなくなる場合があります。" 8543 8544 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 8545 #, kde-format 8546 msgid "Update Text Clips" 8547 msgstr "テキストクリップの更新" 8548 8549 #: src/doc/documentvalidator.cpp:727 src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8550 #, fuzzy, kde-format 8551 #| msgid "Convert to" 8552 msgid "Convert" 8553 msgstr "変換" 8554 8555 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1297 8556 #, kde-format 8557 msgid "Cannot recover this project file" 8558 msgstr "" 8559 8560 #: src/doc/documentvalidator.cpp:1616 8561 #, fuzzy, kde-format 8562 #| msgid "Extract Audio" 8563 msgid "extra audio" 8564 msgstr "オーディオの抽出" 8565 8566 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2239 8567 #, kde-format 8568 msgid "" 8569 "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " 8570 "enabled.\n" 8571 "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" 8572 "This might result in data loss." 8573 msgstr "" 8574 "このプロジェクトファイルは GPU 効果が使用されています。GPU アクセラレーション" 8575 "が現在有効になっていません。\n" 8576 "GPU を使用しないものにプロジェクトを変換しますか?\n" 8577 "これはデータを損なう可能性があります。" 8578 8579 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2241 8580 #, fuzzy, kde-format 8581 #| msgid "GPU effects" 8582 msgid "GPU Effects" 8583 msgstr "GPU エフェクト" 8584 8585 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2334 8586 #, kde-format 8587 msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" 8588 msgstr "次のフィルタ/トランジションは GPU を使用しないものに変換されました:" 8589 8590 #: src/doc/documentvalidator.cpp:2337 8591 #, fuzzy, kde-format 8592 #| msgid "The following effects were imported from the project:" 8593 msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" 8594 msgstr "下記の効果をプロジェクトからインポートしました:" 8595 8596 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:161 8597 #, fuzzy, kde-format 8598 #| msgid "Invalid profile" 8599 msgid "Invalid file path" 8600 msgstr "無効なプロファイル" 8601 8602 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 src/project/projectmanager.cpp:781 8603 #: src/project/projectmanager.cpp:821 src/project/projectmanager.cpp:878 8604 #, kde-format 8605 msgid "Could not recover corrupted file." 8606 msgstr "" 8607 8608 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:218 8609 #, kde-format 8610 msgid "" 8611 "Cannot open file %1:\n" 8612 "%2 (line %3, col %4)" 8613 msgstr "" 8614 8615 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:231 8616 #, kde-format 8617 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8618 msgstr "ファイル %1 は Kdenlive プロジェクトファイルではありません" 8619 8620 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 8621 #, fuzzy, kde-format 8622 #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" 8623 msgid "File %1 is not a valid Kdenlive project file." 8624 msgstr "ファイル %1 は Kdenlive プロジェクトファイルではありません" 8625 8626 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:251 8627 #, kde-format 8628 msgid "" 8629 "GPU acceleration is turned off in Kdenlive settings, but is required for " 8630 "this project's Movit filters." 8631 msgstr "" 8632 8633 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:294 8634 #, fuzzy, kde-format 8635 #| msgid "" 8636 #| "The directory %1, could not be created.\n" 8637 #| "Please make sure you have the required permissions." 8638 msgid "" 8639 "The project directory %1, could not be created.\n" 8640 "Please make sure you have the required permissions.\n" 8641 "Defaulting to system folders" 8642 msgstr "" 8643 "ディレクトリ %1 を作成することができませんでした。\n" 8644 "必要な権限が設定されているか、ご確認ください。" 8645 8646 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:297 8647 #, fuzzy, kde-format 8648 #| msgid "" 8649 #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" 8650 msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" 8651 msgstr "" 8652 "ドキュメントプロジェクトのフォルダが正しくありません。既定値に設定しました: " 8653 "%1" 8654 8655 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 src/doc/kdenlivedoc.cpp:588 8656 #, fuzzy, kde-format 8657 #| msgid "Cannot create consumer %1." 8658 msgid "Cannot create autosave file %1" 8659 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 8660 8661 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:583 src/doc/kdenlivedoc.cpp:721 8662 #, kde-format 8663 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." 8664 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません。シーンリストが壊れています。" 8665 8666 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:739 8667 #, fuzzy, kde-format 8668 #| msgid "" 8669 #| "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8670 #| "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created." 8671 msgid "" 8672 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" 8673 "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." 8674 msgstr "" 8675 "お使いのプロジェクトファイルは、最新の Kdenlive ドキュメントバージョンにアッ" 8676 "プグレードされました。\n" 8677 "データを失ってしまうことを防ぐため、バックアップコピー %1 が作成されていま" 8678 "す。" 8679 8680 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:753 8681 #, kde-format 8682 msgid "" 8683 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " 8684 "it was not possible to create the backup copy %1." 8685 msgstr "" 8686 8687 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:884 src/project/projectmanager.cpp:1335 8688 #: src/project/projectmanager.cpp:1371 8689 #, fuzzy, kde-format 8690 #| msgid "Project folder: %1" 8691 msgid "Error moving project folder: %1" 8692 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1" 8693 8694 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1074 src/doc/kdenlivedoc.cpp:2293 8695 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 8696 #: src/project/projectmanager.cpp:1582 8697 #, kde-format 8698 msgid "Untitled" 8699 msgstr "タイトル未定" 8700 8701 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1135 8702 #, fuzzy, kde-format 8703 #| msgid "Enter Template Path" 8704 msgctxt "@title:window" 8705 msgid "Enter Template Path" 8706 msgstr "テンプレートパスの入力" 8707 8708 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1292 8709 #, kde-format 8710 msgid "The following effects were imported from the project:" 8711 msgstr "下記の効果をプロジェクトからインポートしました:" 8712 8713 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1329 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1343 8714 #, kde-format 8715 msgid "Project Folder" 8716 msgstr "プロジェクトのフォルダ" 8717 8718 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1387 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1395 8719 #, kde-format 8720 msgid "" 8721 "Cannot create backup copy:\n" 8722 "%1" 8723 msgstr "" 8724 "バックアップコピーを作成できません:\n" 8725 "%1" 8726 8727 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1540 8728 #, kde-format 8729 msgid "Add proxy clip" 8730 msgid_plural "Add proxy clips" 8731 msgstr[0] "代用クリップの追加" 8732 8733 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1542 8734 #, kde-format 8735 msgid "Remove proxy clip" 8736 msgid_plural "Remove proxy clips" 8737 msgstr[0] "代用クリップの削除" 8738 8739 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1586 src/doc/kdenlivedoc.cpp:1644 8740 #, kde-format 8741 msgid "Clip type does not support proxies" 8742 msgstr "" 8743 8744 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1858 8745 #, kde-format 8746 msgid "Warning: non standard fps, adjusting to closest integer. " 8747 msgstr "" 8748 8749 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1877 8750 #, kde-format 8751 msgid "" 8752 "Your default project profile is %1, but your clip's profile (%2) is %3.\n" 8753 "Do you want to change default profile for future projects?" 8754 msgstr "" 8755 8756 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8757 #, fuzzy, kde-format 8758 #| msgid "Change project profile" 8759 msgid "Change default project profile" 8760 msgstr "プロジェクトのプロファイルの変更" 8761 8762 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1879 8763 #, kde-format 8764 msgid "Change default to %1" 8765 msgstr "%1 を既定にする" 8766 8767 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8768 #, fuzzy, kde-format 8769 #| msgid "Delete current file" 8770 msgid "Keep current default %1" 8771 msgstr "現在のファイルを削除" 8772 8773 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1880 8774 #, kde-format 8775 msgid "Ask me later" 8776 msgstr "後で表示する" 8777 8778 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1900 8779 #, fuzzy, kde-format 8780 #| msgid "Switch monitor" 8781 msgid "Switch" 8782 msgstr "モニタの切り替え(W)" 8783 8784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) 8785 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1902 src/ui/titlewidget_ui.ui:191 8786 #, kde-format 8787 msgid "Cancel" 8788 msgstr "キャンセル" 8789 8790 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1904 8791 #, fuzzy, kde-format 8792 #| msgid "Show all profiles" 8793 msgid "Switch to clip (%1) profile %2?" 8794 msgstr "すべてのプロファイルを表示" 8795 8796 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1909 8797 #, kde-format 8798 msgid "" 8799 "\n" 8800 "Profile fps adjusted from original %1" 8801 msgstr "" 8802 "\n" 8803 "プロファイルのフレームレートを元の %1 から調節しました" 8804 8805 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1913 8806 #, fuzzy, kde-format 8807 #| msgid "" 8808 #| "No profile found for your clip.\n" 8809 #| "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" 8810 msgid "" 8811 "No profile found for your clip %1.\n" 8812 "Create and switch to new profile (%2x%3, %4fps)?%5" 8813 msgstr "" 8814 "そのクリップ用のプロファイルが見つかりませんでした。\n" 8815 "新しいプロファイル (%1x%2, %3fps) を作成して切り替えますか?%4" 8816 8817 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2332 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:232 8818 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:260 8819 #, kde-format 8820 msgid "Red" 8821 msgstr "赤" 8822 8823 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2333 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:233 8824 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:261 8825 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:49 8826 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 8827 #, kde-format 8828 msgid "Green" 8829 msgstr "緑" 8830 8831 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2334 src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:234 8832 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:262 8833 #, kde-format 8834 msgid "Blue" 8835 msgstr "青" 8836 8837 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2335 src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:32 8838 #, kde-format 8839 msgid "Yellow" 8840 msgstr "黄" 8841 8842 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2336 8843 #, kde-format 8844 msgid "Cyan" 8845 msgstr "シアン" 8846 8847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) 8848 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:2600 src/ui/markerdialog_ui.ui:59 8849 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:68 8850 #, kde-format 8851 msgid "Category" 8852 msgstr "カテゴリ" 8853 8854 #: src/docktitlebarmanager.cpp:19 8855 #, kde-format 8856 msgid "Show Title Bars" 8857 msgstr "タイトルバーの表示(B)" 8858 8859 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:47 8860 #, kde-format 8861 msgid "Legacy" 8862 msgstr "レガシー" 8863 8864 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 8865 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:56 8866 #, kde-format 8867 msgid "Custom" 8868 msgstr "カスタム" 8869 8870 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 8871 #, fuzzy, kde-format 8872 #| msgid "Template" 8873 msgid "Templates" 8874 msgstr "テンプレート" 8875 8876 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:96 8877 #, kde-format 8878 msgid " - deprecated" 8879 msgstr " - 非推奨" 8880 8881 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8882 #, kde-format 8883 msgid "Error" 8884 msgstr "エラー" 8885 8886 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:260 8887 #, fuzzy, kde-format 8888 #| msgid "" 8889 #| "File %1 already exists.\n" 8890 #| "Do you want to overwrite it?" 8891 msgid "" 8892 "Effect name %1 already exists.\n" 8893 " Try another name?" 8894 msgstr "" 8895 "ファイル %1 は既に存在しています。\n" 8896 "上書きしてよろしいですか?" 8897 8898 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:111 8899 #, kde-format 8900 msgid "Name : " 8901 msgstr "名前 : " 8902 8903 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:112 8904 #, kde-format 8905 msgid "Comments : " 8906 msgstr "コメント : " 8907 8908 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:134 8909 #, fuzzy, kde-format 8910 #| msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 8911 msgid "Kdenlive Effect definitions" 8912 msgstr "Kdenlive プロジェクト (*.kdenlive)" 8913 8914 #: src/effects/effectlist/view/effectlistwidget.cpp:139 8915 #, fuzzy, kde-format 8916 #| msgid "Delete effect" 8917 msgctxt "@title:window" 8918 msgid "Export Custom Effect" 8919 msgstr "効果の削除" 8920 8921 #: src/effects/effectsrepository.cpp:38 8922 #, kde-format 8923 msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" 8924 msgstr "効果の一部が無効であったため削除されました: %1" 8925 8926 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8927 #, kde-format 8928 msgid "Enable %1" 8929 msgstr "%1を有効化" 8930 8931 #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:34 8932 #, kde-format 8933 msgid "Disable %1" 8934 msgstr "%1を無効化" 8935 8936 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8937 #, fuzzy, kde-format 8938 #| msgid "Hide frame" 8939 msgid "Hide keyframes" 8940 msgstr "フレームの隠蔽" 8941 8942 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:232 8943 #, fuzzy, kde-format 8944 #| msgid "Delete keyframe" 8945 msgid "Show keyframes" 8946 msgstr "キーフレームの削除" 8947 8948 #: src/effects/effectstack/model/effectitemmodel.cpp:308 8949 #, fuzzy, kde-format 8950 #| msgid "Update Profile" 8951 msgid "Update zone for %1" 8952 msgstr "プロファイルの更新" 8953 8954 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:221 8955 #, kde-format 8956 msgid "Delete effect %1" 8957 msgstr "効果 %1の削除" 8958 8959 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:233 8960 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:707 8961 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:720 8962 #, kde-format 8963 msgid "Copy effect" 8964 msgstr "効果をコピー" 8965 8966 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:329 8967 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:439 8968 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:514 8969 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:1106 8970 #, kde-format 8971 msgid "Effect %1 cannot be added twice." 8972 msgstr "効果 %1 を2回追加することはできません。" 8973 8974 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:488 8975 #, kde-format 8976 msgid "Paste effect" 8977 msgstr "効果の貼り付け" 8978 8979 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:505 8980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4762 8981 #, kde-format 8982 msgid "Add effect %1" 8983 msgstr "効果 %1 の追加" 8984 8985 #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:936 8986 #, kde-format 8987 msgid "Move effect %1" 8988 msgstr "効果 %1の移動" 8989 8990 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:52 8991 #, kde-format 8992 msgid "Move effect up" 8993 msgstr "効果を上へ" 8994 8995 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:54 8996 #, kde-kuit-format 8997 msgctxt "@info:whatsthis" 8998 msgid "" 8999 "Moves the effect above the one right above it. Effects are handled " 9000 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9001 msgstr "" 9002 9003 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:56 9004 #, kde-format 9005 msgid "Move effect down" 9006 msgstr "効果を下へ" 9007 9008 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:58 9009 #, kde-kuit-format 9010 msgctxt "@info:whatsthis" 9011 msgid "" 9012 "Moves the effect below the one right below it. Effects are handled " 9013 "sequentially from top to bottom so sequence is important." 9014 msgstr "" 9015 9016 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:60 9017 #, kde-format 9018 msgid "Delete effect" 9019 msgstr "効果の削除" 9020 9021 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:61 9022 #, kde-kuit-format 9023 msgctxt "@info:whatsthis" 9024 msgid "Deletes the effect from the effect stack." 9025 msgstr "" 9026 9027 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9028 #, fuzzy, kde-format 9029 #| msgid "Paste Effects" 9030 msgid "Collapse Effect" 9031 msgstr "効果の貼り付け(E)" 9032 9033 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:74 9034 #, fuzzy, kde-format 9035 #| msgid "Add Effect" 9036 msgid "Expand Effect" 9037 msgstr "効果の追加(A)" 9038 9039 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:96 9040 #, fuzzy, kde-format 9041 #| msgid "Add keyframes" 9042 msgid "Enable Keyframes" 9043 msgstr "キーフレームの追加" 9044 9045 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9046 #, fuzzy, kde-format 9047 #| msgid "Hide frame" 9048 msgid "Hide Keyframes" 9049 msgstr "フレームの隠蔽" 9050 9051 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:98 9052 #, fuzzy, kde-format 9053 #| msgid "Delete keyframe" 9054 msgid "Show Keyframes" 9055 msgstr "キーフレームの削除" 9056 9057 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:99 9058 #, fuzzy, kde-kuit-format 9059 #| msgid "update values in timeline" 9060 msgctxt "@info:whatsthis" 9061 msgid "Turns the display of the keyframe ruler on." 9062 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 9063 9064 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9065 #, fuzzy, kde-format 9066 #| msgid "Save Effect" 9067 msgid "Disable Effect" 9068 msgstr "効果の保存" 9069 9070 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:107 9071 #, kde-format 9072 msgid "Enable Effect" 9073 msgstr "効果の有効化" 9074 9075 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:108 9076 #, kde-kuit-format 9077 msgctxt "@info:whatsthis" 9078 msgid "Disables the effect. Useful to compare before and after settings." 9079 msgstr "" 9080 9081 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:109 9082 #, kde-kuit-format 9083 msgctxt "@info:whatsthis" 9084 msgid "Enables the effect. Useful to compare before and after settings." 9085 msgstr "" 9086 9087 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:126 9088 #, kde-format 9089 msgid "Create Group" 9090 msgstr "グループを作成" 9091 9092 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:133 9093 #, kde-format 9094 msgid "In:" 9095 msgstr "イン:" 9096 9097 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:139 9098 #, fuzzy, kde-format 9099 #| msgid "Set Zone In" 9100 msgid "Set zone in" 9101 msgstr "ゾーン・インの設定(S)" 9102 9103 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:140 9104 #, kde-kuit-format 9105 msgctxt "@info:whatsthis" 9106 msgid "Sets the current frame/playhead position as start of the zone." 9107 msgstr "" 9108 9109 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:145 9110 #, kde-format 9111 msgid "Out:" 9112 msgstr "アウト:" 9113 9114 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:151 9115 #, fuzzy, kde-format 9116 #| msgid "Set Zone Out" 9117 msgid "Set zone out" 9118 msgstr "ゾーン・アウトの設定(Z)" 9119 9120 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:152 9121 #, kde-kuit-format 9122 msgctxt "@info:whatsthis" 9123 msgid "Sets the current frame/playhead position as end of the zone." 9124 msgstr "" 9125 9126 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 9127 #, fuzzy, kde-format 9128 #| msgid "Move effect down" 9129 msgid "Use effect zone" 9130 msgstr "効果を下へ" 9131 9132 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 9133 #, fuzzy, kde-kuit-format 9134 #| msgid "update values in timeline" 9135 msgctxt "@info:whatsthis" 9136 msgid "Toggles the display of the effect zone." 9137 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 9138 9139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) 9140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preset_button) 9141 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:233 9142 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:54 src/ui/renderwidget_ui.ui:172 9143 #, kde-format 9144 msgid "Presets" 9145 msgstr "プリセット" 9146 9147 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:234 9148 #, kde-kuit-format 9149 msgctxt "@info:whatsthis" 9150 msgid "Opens a list of advanced options to manage presets for the effect." 9151 msgstr "" 9152 9153 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:238 9154 #, fuzzy, kde-format 9155 #| msgid "Save Effect" 9156 msgid "Save effect" 9157 msgstr "効果の保存" 9158 9159 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:500 9160 #, fuzzy, kde-format 9161 #| msgid "Save Effect" 9162 msgctxt "@title:window" 9163 msgid "Save Effect" 9164 msgstr "効果の保存" 9165 9166 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:505 9167 #, kde-format 9168 msgid "Comments:" 9169 msgstr "コメント: " 9170 9171 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:517 9172 #, kde-format 9173 msgid "No name provided, effect not saved." 9174 msgstr "名前がありません、効果は保存されませんでした。" 9175 9176 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:547 9177 #, fuzzy, kde-format 9178 #| msgid "No available clip selected" 9179 msgid "No effect selected." 9180 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 9181 9182 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:553 9183 #, fuzzy, kde-format 9184 #| msgid "Save Effect" 9185 msgctxt "@title:window" 9186 msgid "Save current Effect Stack" 9187 msgstr "効果の保存" 9188 9189 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:558 9190 #, kde-format 9191 msgid "Name for saved stack:" 9192 msgstr "保存したスタックの名前: " 9193 9194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 9195 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:559 9196 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:56 src/ui/profiledialog_ui.ui:214 9197 #, fuzzy, kde-format 9198 #| msgid "Description" 9199 msgid "Description:" 9200 msgstr "説明" 9201 9202 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:572 9203 #, kde-format 9204 msgid "No name provided, effect stack not saved." 9205 msgstr "名前がありません、効果は保存されませんでした。" 9206 9207 #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:579 9208 #, kde-format 9209 msgid "" 9210 "No description provided. \n" 9211 "Save effect with no description?" 9212 msgstr "" 9213 9214 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:32 9215 #, kde-format 9216 msgid "You need enter a valid path to be able to edit Lottie animations." 9217 msgstr "" 9218 9219 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:62 src/glaxnimatelauncher.cpp:124 9220 #, kde-format 9221 msgid "Failed to launch Glaxnimate application" 9222 msgstr "" 9223 9224 #: src/glaxnimatelauncher.cpp:82 9225 #, fuzzy, kde-format 9226 #| msgid "Template title clip" 9227 msgid "Item is not an animation clip" 9228 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 9229 9230 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:38 9231 #, fuzzy, kde-format 9232 #| msgid "Show audio thumbnails" 9233 msgid "Audio thumbs" 9234 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)" 9235 9236 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:75 src/jobs/audiolevelstask.cpp:144 9237 #, fuzzy, kde-format 9238 #| msgid "Cannot open file" 9239 msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" 9240 msgstr "ファイルを開くことができません" 9241 9242 #: src/jobs/audiolevelstask.cpp:83 9243 #, fuzzy, kde-format 9244 #| msgid "Cannot open file" 9245 msgid "Audio thumbs: unknown file length for %1" 9246 msgstr "ファイルを開くことができません" 9247 9248 #: src/jobs/cachetask.cpp:31 src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9249 #, kde-format 9250 msgid "Video thumbs" 9251 msgstr "動画のサムネイル" 9252 9253 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:44 9254 #, fuzzy, kde-format 9255 #| msgid "Loading clips" 9256 msgid "Loading clip" 9257 msgstr "クリップを読み込んでいます" 9258 9259 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:487 9260 #, kde-format 9261 msgid "Duration of file <b>%1</b> cannot be determined." 9262 msgstr "" 9263 9264 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:679 9265 #, kde-format 9266 msgid "File <b>%1</b> is not seekable." 9267 msgstr "" 9268 9269 #: src/jobs/cliploadtask.cpp:707 9270 #, kde-format 9271 msgid "File <b>%1</b> has a variable frame rate." 9272 msgstr "" 9273 9274 #: src/jobs/customjobtask.cpp:172 9275 #, kde-format 9276 msgid "Application %1 not found, please update the job settings" 9277 msgstr "" 9278 9279 #: src/jobs/customjobtask.cpp:289 src/jobs/customjobtask.cpp:309 9280 #: src/jobs/cuttask.cpp:252 src/jobs/transcodetask.cpp:234 9281 #: src/jobs/transcodetask.cpp:270 9282 #, kde-format 9283 msgid "Failed to create file." 9284 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。" 9285 9286 #: src/jobs/cuttask.cpp:40 9287 #, fuzzy, kde-format 9288 #| msgid "Extract Zone" 9289 msgid "Extracting zone" 9290 msgstr "ゾーンの取り出し" 9291 9292 #: src/jobs/cuttask.cpp:80 9293 #, kde-format 9294 msgid "Cannot copy video codec %1, will re-encode." 9295 msgstr "ビデオコーデック %1 をコピーできません、再エンコードします。" 9296 9297 #: src/jobs/cuttask.cpp:86 9298 #, kde-format 9299 msgid "Cannot copy audio codec %1, will re-encode." 9300 msgstr "オーディオコーデック %1 をコピーできません、再エンコードします。" 9301 9302 #: src/jobs/cuttask.cpp:103 src/jobs/cuttask.cpp:112 9303 #, kde-format 9304 msgid "none" 9305 msgstr "なし" 9306 9307 #: src/jobs/cuttask.cpp:107 src/jobs/cuttask.cpp:116 9308 #, fuzzy, kde-format 9309 #| msgid "Video track" 9310 msgid "Copy stream" 9311 msgstr "ビデオトラック" 9312 9313 #: src/jobs/cuttask.cpp:108 9314 #, kde-format 9315 msgid "X264 encoding" 9316 msgstr "X264 エンコード" 9317 9318 #: src/jobs/cuttask.cpp:109 src/jobs/cuttask.cpp:119 9319 #, fuzzy, kde-format 9320 #| msgid "Save Effect" 9321 msgid "Disable stream" 9322 msgstr "効果の保存" 9323 9324 #: src/jobs/cuttask.cpp:117 9325 #, kde-format 9326 msgid "PCM encoding" 9327 msgstr "" 9328 9329 #: src/jobs/cuttask.cpp:118 9330 #, kde-format 9331 msgid "AAC encoding" 9332 msgstr "" 9333 9334 #: src/jobs/cuttask.cpp:155 9335 #, kde-format 9336 msgid "Extracting %1 out of %2" 9337 msgstr "取り出しています %1 / %2" 9338 9339 #: src/jobs/cuttask.cpp:211 src/jobs/cuttask.cpp:213 src/jobs/filtertask.cpp:71 9340 #: src/jobs/speedtask.cpp:184 src/jobs/speedtask.cpp:196 9341 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:106 src/jobs/stabilizetask.cpp:123 9342 #, kde-format 9343 msgid "No producer for this clip." 9344 msgstr "このクリップにはプロデューサがありません。" 9345 9346 #: src/jobs/cuttask.cpp:217 src/jobs/cuttask.cpp:219 9347 #, kde-format 9348 msgid "You cannot overwrite original clip." 9349 msgstr "オリジナルのクリップを上書きすることはできません。" 9350 9351 #: src/jobs/cuttask.cpp:263 9352 #, kde-format 9353 msgid "Cut job failed." 9354 msgstr "" 9355 9356 #: src/jobs/filtertask.cpp:41 9357 #, fuzzy, kde-format 9358 #| msgid "Processing %1" 9359 msgid "Processing filter %1" 9360 msgstr "%1を処理中" 9361 9362 #: src/jobs/filtertask.cpp:96 src/jobs/filtertask.cpp:134 9363 #, fuzzy, kde-format 9364 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9365 msgid "Cannot process file %1" 9366 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 9367 9368 #: src/jobs/filtertask.cpp:150 9369 #, fuzzy, kde-format 9370 #| msgid "Cannot open file" 9371 msgid "Cannot open source." 9372 msgstr "ファイルを開くことができません" 9373 9374 #: src/jobs/filtertask.cpp:174 9375 #, fuzzy, kde-format 9376 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9377 msgid "Cannot create consumer." 9378 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 9379 9380 #: src/jobs/filtertask.cpp:186 9381 #, fuzzy, kde-format 9382 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9383 msgid "Cannot create filter %1" 9384 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 9385 9386 #: src/jobs/filtertask.cpp:267 9387 #, fuzzy, kde-format 9388 #| msgid "Failed to create file." 9389 msgid "Failed to filter source." 9390 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。" 9391 9392 #: src/jobs/proxytask.cpp:29 9393 #, fuzzy, kde-format 9394 #| msgid "Missing proxy" 9395 msgid "Creating proxy" 9396 msgstr "存在しない代用情報" 9397 9398 #: src/jobs/proxytask.cpp:197 9399 #, kde-format 9400 msgid "Cannot load image %1." 9401 msgstr "画像 %1 を読み込むことができません。" 9402 9403 #: src/jobs/proxytask.cpp:251 9404 #, kde-format 9405 msgid "Image too small to be proxied." 9406 msgstr "" 9407 9408 #: src/jobs/proxytask.cpp:259 src/jobs/transcodetask.cpp:183 9409 #: src/project/cliptranscode.cpp:123 9410 #, kde-format 9411 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" 9412 msgstr "" 9413 "FFmpeg が見つかりません、Kdenlive の環境設定からパスを設定してください。" 9414 9415 #: src/jobs/proxytask.cpp:399 src/jobs/proxytask.cpp:412 9416 #, kde-format 9417 msgid "Failed to create proxy clip." 9418 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。" 9419 9420 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:42 9421 #, kde-format 9422 msgid "Detecting scene change" 9423 msgstr "" 9424 9425 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:57 9426 #, fuzzy, kde-format 9427 #| msgid "Face detect" 9428 msgctxt "@title:window" 9429 msgid "Scene Detection" 9430 msgstr "顔検出" 9431 9432 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:117 9433 #, kde-format 9434 msgid "Cannot analyse this clip type." 9435 msgstr "" 9436 9437 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:125 9438 #, kde-format 9439 msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment." 9440 msgstr "" 9441 "FFmpeg が見つかりません、Kdenlive の環境設定からパスを設定してください。" 9442 9443 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:184 src/jobs/scenesplittask.cpp:204 9444 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:213 9445 #, fuzzy, kde-format 9446 #| msgid "Zone end: %1" 9447 msgid "Scene %1" 9448 msgstr "ゾーンの終了: %1" 9449 9450 #: src/jobs/scenesplittask.cpp:227 9451 #, fuzzy, kde-format 9452 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9453 msgid "Failed to analyse clip." 9454 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。" 9455 9456 #: src/jobs/speedtask.cpp:35 9457 #, fuzzy, kde-format 9458 #| msgid "Change clip type" 9459 msgid "Changing speed" 9460 msgstr "クリップタイプの変更" 9461 9462 #: src/jobs/speedtask.cpp:47 9463 #, fuzzy, kde-format 9464 #| msgid "Clip Speed" 9465 msgctxt "@title:window" 9466 msgid "Clip Speed" 9467 msgstr "クリップの速度" 9468 9469 #: src/jobs/speedtask.cpp:56 src/jobs/speedtask.cpp:57 9470 #, kde-format 9471 msgid "Speed Change" 9472 msgstr "速度の変更" 9473 9474 #: src/jobs/speedtask.cpp:59 9475 #, fuzzy, kde-format 9476 #| msgid "Destination folder" 9477 msgid "Destination Folder" 9478 msgstr "宛先フォルダ" 9479 9480 #: src/jobs/speedtask.cpp:63 9481 #, fuzzy, kde-format 9482 #| msgid "Destination folder" 9483 msgid "Destination File" 9484 msgstr "宛先フォルダ" 9485 9486 #: src/jobs/speedtask.cpp:72 9487 #, kde-format 9488 msgid "Percentage" 9489 msgstr "パーセント" 9490 9491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitchCompensate) 9492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pitch_compensate) 9493 #: src/jobs/speedtask.cpp:79 src/ui/clipspeed_ui.ui:27 9494 #: src/ui/timeremap_ui.ui:345 9495 #, fuzzy, kde-format 9496 #| msgid "Resize transition end" 9497 msgid "Pitch compensation" 9498 msgstr "遷移終了点のサイズ変更" 9499 9500 #: src/jobs/speedtask.cpp:244 9501 #, fuzzy, kde-format 9502 #| msgid "Failed to create proxy clip." 9503 msgid "Failed to create speed clip." 9504 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。" 9505 9506 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:36 9507 #, fuzzy, kde-format 9508 #| msgid "Stabilised" 9509 msgid "Stabilizing" 9510 msgstr "安定化済み" 9511 9512 #: src/jobs/stabilizetask.cpp:178 9513 #, fuzzy, kde-format 9514 #| msgid "Failed to create file." 9515 msgid "Failed to stabilize." 9516 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。" 9517 9518 #: src/jobs/transcodetask.cpp:40 9519 #, kde-format 9520 msgid "Transcoding" 9521 msgstr "トランスコード中" 9522 9523 #. i18n: ectx: Menu (go) 9524 #: src/kdenliveui.rc:19 9525 #, fuzzy, kde-format 9526 #| msgid "Clip in Project Tree" 9527 msgid "&Project" 9528 msgstr "プロジェクトツリー内でクリップ" 9529 9530 #. i18n: ectx: Menu (generators) 9531 #: src/kdenliveui.rc:28 9532 #, kde-format 9533 msgid "Generators" 9534 msgstr "生成(G)" 9535 9536 #. i18n: ectx: Menu (tool) 9537 #: src/kdenliveui.rc:58 9538 #, kde-format 9539 msgid "Tool" 9540 msgstr "ツール(T)" 9541 9542 #. i18n: ectx: Menu (clip) 9543 #: src/kdenliveui.rc:71 9544 #, fuzzy, kde-format 9545 #| msgid "Clip" 9546 msgid "&Clip" 9547 msgstr "クリップ(C)" 9548 9549 #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) 9550 #: src/kdenliveui.rc:72 9551 #, kde-format 9552 msgid "Markers" 9553 msgstr "マーカー(M)" 9554 9555 #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) 9556 #: src/kdenliveui.rc:81 src/mainwindow.cpp:3825 9557 #, kde-format 9558 msgid "Extract Audio" 9559 msgstr "オーディオの抽出" 9560 9561 #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) 9562 #: src/kdenliveui.rc:84 src/mainwindow.cpp:3788 9563 #, fuzzy, kde-format 9564 #| msgid "Clip top" 9565 msgid "Clip Jobs" 9566 msgstr "上をクリップ" 9567 9568 #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) 9569 #: src/kdenliveui.rc:98 9570 #, kde-format 9571 msgid "Clip in Timeline" 9572 msgstr "タイムライン内のクリップ(I)" 9573 9574 #. i18n: ectx: Menu (timeline) 9575 #: src/kdenliveui.rc:107 9576 #, kde-format 9577 msgid "T&imeline" 9578 msgstr "タイムライン(I)" 9579 9580 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) 9581 #: src/kdenliveui.rc:108 9582 #, kde-format 9583 msgid "Selection" 9584 msgstr "選択(S)" 9585 9586 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) 9587 #: src/kdenliveui.rc:117 9588 #, kde-format 9589 msgid "Insertion" 9590 msgstr "挿入(I)" 9591 9592 #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) 9593 #: src/kdenliveui.rc:121 9594 #, fuzzy, kde-format 9595 #| msgid "Remove file" 9596 msgid "Removal" 9597 msgstr "ファイルの削除" 9598 9599 #. i18n: ectx: Menu (current_clip) 9600 #: src/kdenliveui.rc:134 9601 #, fuzzy, kde-format 9602 #| msgid "Cut clip" 9603 msgid "Current clip" 9604 msgstr "クリップの切り取り" 9605 9606 #. i18n: ectx: Menu (current_track) 9607 #: src/kdenliveui.rc:148 9608 #, fuzzy, kde-format 9609 #| msgid "Cut clip" 9610 msgid "&Current track" 9611 msgstr "クリップの切り取り" 9612 9613 #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) 9614 #: src/kdenliveui.rc:153 9615 #, fuzzy, kde-format 9616 #| msgid "Guides" 9617 msgid "&Guides" 9618 msgstr "ガイド(G)" 9619 9620 #. i18n: ectx: Menu (space_menu) 9621 #: src/kdenliveui.rc:162 9622 #, kde-format 9623 msgid "Space" 9624 msgstr "スペース(P)" 9625 9626 #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) 9627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) 9628 #: src/kdenliveui.rc:172 src/mainwindow.cpp:1877 9629 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:169 9630 #, kde-format 9631 msgid "Tracks" 9632 msgstr "トラック(K)" 9633 9634 #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) 9635 #: src/kdenliveui.rc:192 src/mainwindow.cpp:517 9636 #, kde-format 9637 msgid "Add Effect" 9638 msgstr "効果の追加(A)" 9639 9640 #. i18n: ectx: Menu (monitor) 9641 #: src/kdenliveui.rc:206 src/mainwindow.cpp:148 9642 #, kde-format 9643 msgid "Monitor" 9644 msgstr "モニタ" 9645 9646 #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) 9647 #: src/kdenliveui.rc:212 9648 #, kde-format 9649 msgid "Go To" 9650 msgstr "移動(G)" 9651 9652 #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) 9653 #: src/kdenliveui.rc:224 9654 #, kde-format 9655 msgid "Seek" 9656 msgstr "シーク" 9657 9658 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) 9659 #: src/kdenliveui.rc:241 9660 #, fuzzy, kde-format 9661 #| msgid "Monitor overlay infos" 9662 msgid "Current Monitor Overlay" 9663 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 9664 9665 #. i18n: ectx: Menu (monitor_scaling) 9666 #: src/kdenliveui.rc:249 src/mainwindow.cpp:1575 9667 #, fuzzy, kde-format 9668 #| msgid "Video Resolution" 9669 msgid "Preview Resolution" 9670 msgstr "ビデオ解像度" 9671 9672 #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) 9673 #: src/kdenliveui.rc:256 9674 #, fuzzy, kde-format 9675 #| msgid "Clip Monitor" 9676 msgid "Monitor Config" 9677 msgstr "クリップモニタ(C)" 9678 9679 #. i18n: ectx: Menu (view) 9680 #: src/kdenliveui.rc:268 9681 #, kde-format 9682 msgid "View" 9683 msgstr "ビュー(V)" 9684 9685 #. i18n: ectx: Menu (dockareaoriantation) 9686 #: src/kdenliveui.rc:275 9687 #, kde-format 9688 msgid "Dock Area Orientation" 9689 msgstr "ドッキングエリア並び" 9690 9691 #. i18n: ectx: Menu (qt_opengl) 9692 #: src/kdenliveui.rc:286 9693 #, fuzzy, kde-format 9694 #| msgid "Open Backup" 9695 msgid "OpenGL Backend" 9696 msgstr "バックアップを開く" 9697 9698 #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) 9699 #: src/kdenliveui.rc:302 9700 #, fuzzy, kde-format 9701 #| msgid "Timeline" 9702 msgid "Timeline Toolbar" 9703 msgstr "タイムライン(I)" 9704 9705 #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) 9706 #: src/kdenliveui.rc:329 9707 #, kde-format 9708 msgid "Extra Toolbar" 9709 msgstr "拡張ツールバー(E)" 9710 9711 #: src/layoutmanagement.cpp:34 9712 #, kde-format 9713 msgid "Logging" 9714 msgstr "ログ" 9715 9716 #: src/layoutmanagement.cpp:35 9717 #, kde-format 9718 msgid "Editing" 9719 msgstr "編集" 9720 9721 #: src/layoutmanagement.cpp:37 src/mainwindow.cpp:456 src/mainwindow.cpp:518 9722 #, kde-format 9723 msgid "Effects" 9724 msgstr "効果" 9725 9726 #: src/layoutmanagement.cpp:41 9727 #, kde-format 9728 msgid "Layouts" 9729 msgstr "レイアウト" 9730 9731 #: src/layoutmanagement.cpp:42 9732 #, kde-format 9733 msgid "Load Layout" 9734 msgstr "レイアウトの読み込み(Y)" 9735 9736 #: src/layoutmanagement.cpp:53 9737 #, fuzzy, kde-format 9738 #| msgid "Save Layout" 9739 msgid "Save Layout…" 9740 msgstr "レイアウトの保存" 9741 9742 #: src/layoutmanagement.cpp:57 9743 #, fuzzy, kde-format 9744 #| msgid "Save Layout" 9745 msgid "Manage Layouts…" 9746 msgstr "レイアウトの保存" 9747 9748 #: src/layoutmanagement.cpp:67 9749 #, kde-format 9750 msgid "Arrange Dock Areas In Rows" 9751 msgstr "ドッキングパネルを縦に並べる" 9752 9753 #: src/layoutmanagement.cpp:71 9754 #, kde-format 9755 msgid "Arrange Dock Areas In Columns" 9756 msgstr "ドッキングパネルを横に並べる" 9757 9758 #: src/layoutmanagement.cpp:176 9759 #, fuzzy, kde-format 9760 #| msgid "Layout %1" 9761 msgid "Layout %1: %2" 9762 msgstr "レイアウト %1" 9763 9764 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9765 #, fuzzy, kde-format 9766 #| msgid "Save Layout" 9767 msgctxt "@title:window" 9768 msgid "Save Layout" 9769 msgstr "レイアウトの保存" 9770 9771 #: src/layoutmanagement.cpp:285 9772 #, kde-format 9773 msgid "Layout name:" 9774 msgstr "レイアウト名:" 9775 9776 #: src/layoutmanagement.cpp:303 9777 #, fuzzy, kde-format 9778 #| msgid "" 9779 #| "File %1 already exists.\n" 9780 #| "Do you want to overwrite it?" 9781 msgid "The layout %1 already exists. Do you want to replace it?" 9782 msgstr "" 9783 "ファイル %1 は既に存在しています。\n" 9784 "上書きしてよろしいですか?" 9785 9786 #: src/layoutmanagement.cpp:358 9787 #, kde-format 9788 msgid "Current Layouts" 9789 msgstr "現在のレイアウト" 9790 9791 #: src/layoutmanagement.cpp:372 9792 #, fuzzy, kde-format 9793 #| msgid "Delete Layout" 9794 msgid "Delete the layout." 9795 msgstr "レイアウトを削除" 9796 9797 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonReset) 9798 #: src/layoutmanagement.cpp:408 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:95 9799 #, kde-format 9800 msgid "Reset" 9801 msgstr "リセット" 9802 9803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) 9804 #: src/layoutmanagement.cpp:453 src/ui/resourcewidget_ui.ui:234 9805 #, kde-format 9806 msgid "Import" 9807 msgstr "インポート" 9808 9809 #: src/layoutmanagement.cpp:455 9810 #, fuzzy, kde-format 9811 #| msgid "Load Layout" 9812 msgctxt "@title:window" 9813 msgid "Load Layout" 9814 msgstr "レイアウトの読み込み(Y)" 9815 9816 #: src/layoutmanagement.cpp:494 9817 #, kde-format 9818 msgid "Export selected" 9819 msgstr "選択したものを出力" 9820 9821 #: src/layoutmanagement.cpp:498 9822 #, fuzzy, kde-format 9823 #| msgid "No available clip selected" 9824 msgid "No layout selected" 9825 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 9826 9827 #: src/layoutmanagement.cpp:509 9828 #, fuzzy, kde-format 9829 #| msgid "Cannot create consumer %1." 9830 msgid "Cannot find layout %1" 9831 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 9832 9833 #: src/layoutmanagement.cpp:513 9834 #, fuzzy, kde-format 9835 #| msgid "Export Layout" 9836 msgctxt "@title:window" 9837 msgid "Export Layout" 9838 msgstr "レイアウトを出力" 9839 9840 #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:37 src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:136 9841 #, kde-format 9842 msgid "Audio analysis finished" 9843 msgstr "オーディオ解析完了" 9844 9845 #: src/lib/audio/audioEnvelope.cpp:123 9846 #, fuzzy, kde-format 9847 #| msgid "Processing threads" 9848 msgid "Processing data analysis" 9849 msgstr "処理スレッド数" 9850 9851 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:44 9852 #, kde-format 9853 msgid "Mono " 9854 msgstr "モノ " 9855 9856 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:47 9857 #, kde-format 9858 msgid "Stereo " 9859 msgstr "ステレオ " 9860 9861 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:50 9862 #, fuzzy, kde-format 9863 #| msgid "Swap channels" 9864 msgid "%1 channels " 9865 msgstr "チャンネルの入れ替え" 9866 9867 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:59 9868 #, kde-format 9869 msgid "kHz " 9870 msgstr "kHz" 9871 9872 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:61 9873 #, fuzzy, kde-format 9874 #| msgid "H" 9875 msgid "Hz " 9876 msgstr "H" 9877 9878 #: src/lib/audio/audioStreamInfo.cpp:153 src/monitor/monitor.cpp:301 9879 #, fuzzy, kde-format 9880 #| msgid "Audio tracks" 9881 msgid "Merged streams" 9882 msgstr "オーディオトラック" 9883 9884 #: src/library/librarywidget.cpp:190 src/statusbarmessagelabel.cpp:84 9885 #, kde-format 9886 msgctxt "%p is the percent value, % is the percent sign" 9887 msgid "%p%" 9888 msgstr "" 9889 9890 #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:531 9891 #, kde-format 9892 msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" 9893 msgstr "設定を確認してください、ライブラリパスが無効です: %1" 9894 9895 #: src/library/librarywidget.cpp:228 9896 #, fuzzy, kde-format 9897 #| msgid "Add clip to project" 9898 #| msgid_plural "Add clips to project" 9899 msgid "Add Clip to Project" 9900 msgstr "プロジェクトにクリップを追加" 9901 9902 #: src/library/librarywidget.cpp:229 9903 #, fuzzy, kde-kuit-format 9904 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9905 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9906 msgctxt "@info:whatsthis" 9907 msgid "Adds the selected library clip to the project bin." 9908 msgstr "これを実行すると、このプロジェクトから選択したクリップを削除します" 9909 9910 #: src/library/librarywidget.cpp:232 9911 #, fuzzy, kde-format 9912 #| msgid "Add clip to project" 9913 #| msgid_plural "Add clips to project" 9914 msgid "Delete Clip from Library" 9915 msgstr "プロジェクトにクリップを追加" 9916 9917 #: src/library/librarywidget.cpp:233 9918 #, kde-kuit-format 9919 msgctxt "@info:whatsthis" 9920 msgid "Deletes the currently selected library clip from the library." 9921 msgstr "" 9922 9923 #: src/library/librarywidget.cpp:236 9924 #, fuzzy, kde-format 9925 #| msgid "Create Folder" 9926 msgid "Create Library Folder" 9927 msgstr "フォルダの作成(C)" 9928 9929 #: src/library/librarywidget.cpp:237 9930 #, fuzzy, kde-kuit-format 9931 #| msgid "Enter a name for the clip in Library" 9932 msgctxt "@info:whatsthis" 9933 msgid "Creates a new folder in the library." 9934 msgstr "ライブラリのクリップ名を入力してください" 9935 9936 #: src/library/librarywidget.cpp:239 9937 #, kde-format 9938 msgid "Rename Library Clip" 9939 msgstr "" 9940 9941 #: src/library/librarywidget.cpp:246 9942 #, fuzzy, kde-format 9943 #| msgid "Selection tool" 9944 msgid "Add Timeline Selection to Library" 9945 msgstr "選択ツール(S)" 9946 9947 #: src/library/librarywidget.cpp:247 9948 #, kde-kuit-format 9949 msgctxt "@info:whatsthis" 9950 msgid "" 9951 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to the library. Note " 9952 "that the paths to images, video and audio files are saved as absolute paths." 9953 msgstr "" 9954 9955 #: src/library/librarywidget.cpp:343 9956 #, kde-format 9957 msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" 9958 msgstr "無効なフォルダを削除しようとしています: %1" 9959 9960 #: src/library/librarywidget.cpp:348 9961 #, kde-format 9962 msgid "" 9963 "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" 9964 "This cannot be undone" 9965 msgstr "" 9966 "フォルダー %1 を、中に含まれるプレイリストごと削除します。\n" 9967 "これは取り消しできません" 9968 9969 #: src/library/librarywidget.cpp:357 9970 #, kde-format 9971 msgid "" 9972 "This will delete the MLT playlist:\n" 9973 "%1" 9974 msgstr "" 9975 "MLT プレイリストを削除します:\n" 9976 "%1" 9977 9978 #: src/library/librarywidget.cpp:359 9979 #, fuzzy, kde-format 9980 #| msgid "This will remove the selected clip from this project" 9981 #| msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" 9982 msgid "" 9983 "This will delete the file:\n" 9984 "%1" 9985 msgstr "これを実行すると、このプロジェクトから選択したクリップを削除します" 9986 9987 #: src/library/librarywidget.cpp:366 9988 #, fuzzy, kde-format 9989 #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" 9990 msgid "Error removing %1" 9991 msgstr "トラック %2 上のクリップ %1 の削除時にエラーが発生しました" 9992 9993 #: src/library/librarywidget.cpp:383 9994 #, fuzzy, kde-format 9995 #| msgid "Add clip to project" 9996 #| msgid_plural "Add clips to project" 9997 msgctxt "@title:window" 9998 msgid "Add Folder to Library" 9999 msgstr "プロジェクトにクリップを追加" 10000 10001 #: src/library/librarywidget.cpp:383 10002 #, fuzzy, kde-format 10003 #| msgid "Enter sequence name" 10004 msgid "Enter a folder name" 10005 msgstr "シーケンス名の入力" 10006 10007 #: src/library/librarywidget.cpp:405 10008 #, fuzzy, kde-format 10009 #| msgid "Profile already exists" 10010 msgid "Folder %1 already exists" 10011 msgstr "プロファイルは既に存在しています" 10012 10013 #: src/library/librarywidget.cpp:409 10014 #, fuzzy, kde-format 10015 #| msgid "Error opening file" 10016 msgid "Error creating folder %1" 10017 msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" 10018 10019 #: src/library/librarywidget.cpp:509 10020 #, kde-format 10021 msgid "Library path set to default: %1" 10022 msgstr "ライブラリパスを既定にしました: %1" 10023 10024 #: src/library/librarywidget.cpp:515 10025 #, kde-format 10026 msgid "Library path set to custom: %1" 10027 msgstr "ライブラリパスをカスタムにしました: %1" 10028 10029 #: src/library/librarywidget.cpp:521 10030 #, fuzzy, kde-format 10031 #| msgid "Cannot write to path: %1" 10032 msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" 10033 msgstr "パスに書き込むことができません: %1" 10034 10035 #: src/main.cpp:142 10036 #, kde-format 10037 msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>" 10038 msgstr "" 10039 10040 #: src/main.cpp:145 10041 #, kde-format 10042 msgid "You are using the %1 package.<br>" 10043 msgstr "" 10044 10045 #: src/main.cpp:147 10046 #, kde-format 10047 msgid "Kdenlive" 10048 msgstr "Kdenlive" 10049 10050 #: src/main.cpp:147 10051 #, kde-format 10052 msgid "An open source video editor." 10053 msgstr "オープンソースのビデオエディタ" 10054 10055 #: src/main.cpp:148 10056 #, kde-format 10057 msgid "Copyright © 2007–2024 Kdenlive authors" 10058 msgstr "" 10059 10060 #: src/main.cpp:150 10061 #, kde-format 10062 msgid "Jean-Baptiste Mardelle" 10063 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" 10064 10065 #: src/main.cpp:150 10066 #, fuzzy, kde-format 10067 #| msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer" 10068 msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" 10069 msgstr "MLT と KDE SC 4 の移植。メインの開発者兼メンテナ" 10070 10071 #: src/main.cpp:152 10072 #, kde-format 10073 msgid "Nicolas Carion" 10074 msgstr "" 10075 10076 #: src/main.cpp:152 10077 #, kde-format 10078 msgid "Code re-architecture & timeline rewrite (2019)" 10079 msgstr "" 10080 10081 #: src/main.cpp:153 10082 #, kde-format 10083 msgid "Julius Künzel" 10084 msgstr "" 10085 10086 #: src/main.cpp:153 10087 #, kde-format 10088 msgid "Feature development, packaging, bug fixing" 10089 msgstr "" 10090 10091 #: src/main.cpp:154 10092 #, kde-format 10093 msgid "Vincent Pinon" 10094 msgstr "" 10095 10096 #: src/main.cpp:154 10097 #, kde-format 10098 msgid "KF5 port, Windows cross-build, packaging, bug fixing" 10099 msgstr "" 10100 10101 #: src/main.cpp:156 10102 #, kde-format 10103 msgid "Dan Dennedy" 10104 msgstr "Dan Dennedy" 10105 10106 #: src/main.cpp:156 10107 #, fuzzy, kde-format 10108 #| msgid "Bug fixing, etc." 10109 msgid "MLT maintainer, Bug fixing, etc." 10110 msgstr "バグ修正など" 10111 10112 #: src/main.cpp:157 10113 #, kde-format 10114 msgid "Simon A. Eugster" 10115 msgstr "Simon A. Eugster" 10116 10117 #: src/main.cpp:157 10118 #, kde-format 10119 msgid "Color scopes, bug fixing, etc." 10120 msgstr "カラースコープ、バグ修正など" 10121 10122 #: src/main.cpp:158 10123 #, kde-format 10124 msgid "Eric Jiang" 10125 msgstr "" 10126 10127 #: src/main.cpp:158 10128 #, kde-format 10129 msgid "Bug fixing and test improvements" 10130 msgstr "" 10131 10132 #: src/main.cpp:160 10133 #, kde-format 10134 msgid "Jason Wood" 10135 msgstr "Jason Wood" 10136 10137 #: src/main.cpp:160 10138 #, kde-format 10139 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" 10140 msgstr "KDE 3 版 (オリジナル) の作者 (現在は活動していません)" 10141 10142 #: src/main.cpp:162 10143 #, kde-format 10144 msgid "Farid Abdelnour" 10145 msgstr "" 10146 10147 #: src/main.cpp:162 10148 #, kde-format 10149 msgid "Logo, Promotion, testing" 10150 msgstr "" 10151 10152 #: src/main.cpp:163 10153 #, kde-format 10154 msgid "Eugen Mohr" 10155 msgstr "" 10156 10157 #: src/main.cpp:163 10158 #, kde-format 10159 msgid "Bug triage, testing, documentation maintainer" 10160 msgstr "" 10161 10162 #: src/main.cpp:164 10163 #, kde-format 10164 msgid "Nara Oliveira" 10165 msgstr "" 10166 10167 #: src/main.cpp:164 10168 #, kde-format 10169 msgid "Logo" 10170 msgstr "ロゴ" 10171 10172 #: src/main.cpp:165 10173 #, kde-format 10174 msgid "Bruno Santos" 10175 msgstr "" 10176 10177 #: src/main.cpp:165 10178 #, kde-format 10179 msgid "Testing" 10180 msgstr "テスト" 10181 10182 #: src/main.cpp:166 10183 #, kde-format 10184 msgid "Massimo Stella" 10185 msgstr "" 10186 10187 #: src/main.cpp:166 10188 #, kde-format 10189 msgid "Expert advice, testing" 10190 msgstr "" 10191 10192 #: src/main.cpp:168 10193 #, kde-format 10194 msgid "NAME OF TRANSLATORS" 10195 msgstr "Yasuhiko Kamata" 10196 10197 #: src/main.cpp:168 10198 #, kde-format 10199 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" 10200 msgstr "belphegor@belbel.or.jp" 10201 10202 #: src/main.cpp:171 10203 #, kde-format 10204 msgid "MLT" 10205 msgstr "" 10206 10207 #: src/main.cpp:171 10208 #, kde-format 10209 msgid "Open source multimedia framework." 10210 msgstr "" 10211 10212 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 10213 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ffmpeg_tab) 10214 #: src/main.cpp:173 src/ui/configcapture_ui.ui:30 src/ui/configcapture_ui.ui:53 10215 #, kde-format 10216 msgid "FFmpeg" 10217 msgstr "FFmpeg" 10218 10219 #: src/main.cpp:173 10220 #, kde-format 10221 msgid "" 10222 "A complete, cross-platform solution to record, convert and stream audio and " 10223 "video." 10224 msgstr "" 10225 10226 #: src/main.cpp:197 10227 #, kde-format 10228 msgid "Set a custom config file name." 10229 msgstr "" 10230 10231 #: src/main.cpp:198 10232 #, fuzzy, kde-format 10233 #| msgid "Set the path for MLT environment" 10234 msgid "Set the path for MLT environment." 10235 msgstr "MLT 環境のパス設定" 10236 10237 #: src/main.cpp:200 10238 #, kde-format 10239 msgid "Set the MLT log level. Leave this unset for level \"warning\"." 10240 msgstr "" 10241 10242 #: src/main.cpp:203 10243 #, fuzzy, kde-format 10244 #| msgid "Comma separated list of clips to add" 10245 msgid "Comma separated list of files to add as clips to the bin." 10246 msgstr "追加するクリップのリスト (コンマ区切り)" 10247 10248 #: src/main.cpp:207 10249 #, fuzzy, kde-format 10250 #| msgid "Default folder for project files" 10251 msgid "Directly render the project and exit." 10252 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ" 10253 10254 #: src/main.cpp:210 10255 #, kde-format 10256 msgid "Kdenlive render preset name (MP4-H264/AAC will be used if none given)." 10257 msgstr "" 10258 10259 #: src/main.cpp:215 10260 #, kde-format 10261 msgid "" 10262 "Exit after (detached) render process started, without this flag it exists " 10263 "only after it finished." 10264 msgstr "" 10265 10266 #: src/main.cpp:218 10267 #, fuzzy, kde-format 10268 #| msgid "Document to open" 10269 msgid "Kdenlive document to open." 10270 msgstr "開くドキュメント" 10271 10272 #: src/main.cpp:219 10273 #, fuzzy, kde-format 10274 #| msgid "File extension:" 10275 msgid "Output file for rendered video." 10276 msgstr "ファイル拡張子:" 10277 10278 #: src/main.cpp:344 10279 #, kde-format 10280 msgid "Version %1" 10281 msgstr "" 10282 10283 #: src/mainwindow.cpp:150 10284 #, fuzzy, kde-format 10285 #| msgid "Add clip" 10286 #| msgid_plural "Add clips" 10287 msgid "Add Clip" 10288 msgstr "クリップの追加" 10289 10290 #: src/mainwindow.cpp:152 10291 #, kde-format 10292 msgid "Navigation and Playback" 10293 msgstr "" 10294 10295 #: src/mainwindow.cpp:154 10296 #, kde-format 10297 msgid "Bin Tags" 10298 msgstr "" 10299 10300 #: src/mainwindow.cpp:173 10301 #, kde-format 10302 msgid "Style" 10303 msgstr "スタイル" 10304 10305 #: src/mainwindow.cpp:231 10306 #, kde-format 10307 msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" 10308 msgstr "既定のプロファイルが見つかりません、ATSC 1080p 25に切り替えます" 10309 10310 #: src/mainwindow.cpp:289 10311 #, kde-format 10312 msgid "Library" 10313 msgstr "ライブラリ" 10314 10315 #: src/mainwindow.cpp:291 10316 #, kde-format 10317 msgid "Speech Editor" 10318 msgstr "スピーチエディタ" 10319 10320 #: src/mainwindow.cpp:292 10321 #, kde-format 10322 msgid "Time Remapping" 10323 msgstr "タイムリマッピング" 10324 10325 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 10326 #: src/mainwindow.cpp:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:529 10327 #, fuzzy, kde-format 10328 #| msgid "Guides" 10329 msgid "Guides" 10330 msgstr "ガイド(G)" 10331 10332 #: src/mainwindow.cpp:348 src/monitor/recmanager.cpp:103 10333 #, fuzzy, kde-format 10334 #| msgid "Configure job" 10335 msgid "Configure Recording" 10336 msgstr "ジョブの設定" 10337 10338 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, screen_grab_tab) 10339 #: src/mainwindow.cpp:351 src/monitor/recmanager.cpp:94 10340 #: src/ui/configcapture_ui.ui:255 10341 #, kde-format 10342 msgid "Screen Grab" 10343 msgstr "画面のキャプチャ" 10344 10345 #: src/mainwindow.cpp:354 10346 #, fuzzy, kde-format 10347 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10348 msgid "Switch to next Sequence" 10349 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 10350 10351 #: src/mainwindow.cpp:358 10352 #, fuzzy, kde-format 10353 #| msgid "Go to previous keyframe" 10354 msgid "Switch to previous Sequence" 10355 msgstr "前のキーフレームに移動" 10356 10357 #: src/mainwindow.cpp:364 10358 #, kde-format 10359 msgid "Audio Spectrum" 10360 msgstr "オーディオスペクトラム" 10361 10362 #: src/mainwindow.cpp:368 10363 #, kde-format 10364 msgid "Project Bin" 10365 msgstr "プロジェクトファイル" 10366 10367 #: src/mainwindow.cpp:371 10368 #, kde-format 10369 msgid "Media Browser" 10370 msgstr "メディアブラウザ" 10371 10372 #: src/mainwindow.cpp:396 10373 #, kde-format 10374 msgid "Effect/Composition Stack" 10375 msgstr "効果/コンポジットスタック" 10376 10377 #: src/mainwindow.cpp:459 10378 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:32 10379 #, kde-format 10380 msgid "Compositions" 10381 msgstr "コンポジット" 10382 10383 #: src/mainwindow.cpp:462 10384 #, kde-format 10385 msgid "Clip Monitor" 10386 msgstr "クリップモニタ(C)" 10387 10388 #: src/mainwindow.cpp:463 10389 #, kde-format 10390 msgid "Project Monitor" 10391 msgstr "プロジェクトモニタ(P)" 10392 10393 #: src/mainwindow.cpp:467 10394 #, kde-format 10395 msgid "Clean" 10396 msgstr "クリーン" 10397 10398 #: src/mainwindow.cpp:469 10399 #, kde-format 10400 msgid "Undo History" 10401 msgstr "取り消し履歴(U)" 10402 10403 #: src/mainwindow.cpp:475 10404 #, kde-format 10405 msgid "Force Breeze Icon Theme" 10406 msgstr "" 10407 10408 #: src/mainwindow.cpp:481 src/mainwindow.cpp:483 10409 #, kde-format 10410 msgid "Audio Mixer" 10411 msgstr "オーディオミキサー" 10412 10413 #: src/mainwindow.cpp:482 10414 #, kde-kuit-format 10415 msgctxt "@info:whatsthis" 10416 msgid "Toggles the audio mixer panel/widget." 10417 msgstr "" 10418 10419 #: src/mainwindow.cpp:521 10420 #, kde-format 10421 msgid "Add Transition" 10422 msgstr "遷移効果の追加" 10423 10424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) 10425 #: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:2044 10426 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:33 10427 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:162 10428 #, kde-format 10429 msgid "Transitions" 10430 msgstr "遷移効果" 10431 10432 #. i18n("Favorite Effects")); 10433 #: src/mainwindow.cpp:539 src/mainwindow.cpp:551 src/mainwindow.cpp:558 10434 #, fuzzy, kde-format 10435 #| msgid "Paste Effects" 10436 msgid "Favorite Effects" 10437 msgstr "効果の貼り付け(E)" 10438 10439 #: src/mainwindow.cpp:540 src/mainwindow.cpp:553 10440 #, kde-kuit-format 10441 msgctxt "@info:whatsthis" 10442 msgid "" 10443 "Click to show a list of favorite effects. Double-click on an effect to add " 10444 "it to the selected clip." 10445 msgstr "" 10446 10447 #: src/mainwindow.cpp:566 src/mainwindow.cpp:1502 10448 #, kde-format 10449 msgid "Render…" 10450 msgstr "レンダリング(N)…" 10451 10452 #: src/mainwindow.cpp:571 10453 #, kde-format 10454 msgid "Render Button" 10455 msgstr "レンダリングボタン" 10456 10457 #: src/mainwindow.cpp:577 10458 #, kde-format 10459 msgid "Rendering preview" 10460 msgstr "レンダリングプレビュー" 10461 10462 #: src/mainwindow.cpp:674 src/monitor/monitor.cpp:409 10463 #, fuzzy, kde-format 10464 #| msgid "Go to marker..." 10465 msgid "Go to Guide…" 10466 msgstr "マーカーに移動(G)..." 10467 10468 #: src/mainwindow.cpp:702 10469 #, fuzzy, kde-format 10470 #| msgid "Swap channels" 10471 msgid "Separate Channels" 10472 msgstr "チャンネルの入れ替え" 10473 10474 #: src/mainwindow.cpp:709 10475 #, fuzzy, kde-format 10476 #| msgid "Show audio thumbnails" 10477 msgid "Normalize Audio Thumbnails" 10478 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)" 10479 10480 #: src/mainwindow.cpp:716 10481 #, kde-format 10482 msgid "Thumbnails" 10483 msgstr "サムネイル" 10484 10485 #: src/mainwindow.cpp:718 10486 #, fuzzy, kde-format 10487 #| msgid " frames" 10488 msgid "In Frame" 10489 msgstr " フレーム" 10490 10491 #: src/mainwindow.cpp:722 10492 #, fuzzy, kde-format 10493 #| msgid " frames" 10494 msgid "In/Out Frames" 10495 msgstr " フレーム" 10496 10497 #: src/mainwindow.cpp:726 10498 #, kde-format 10499 msgid "All Frames" 10500 msgstr "すべてのフレーム" 10501 10502 #: src/mainwindow.cpp:730 10503 #, fuzzy, kde-format 10504 #| msgid "Show thumbnails" 10505 msgid "No Thumbnails" 10506 msgstr "サムネイルの表示" 10507 10508 #: src/mainwindow.cpp:739 10509 #, kde-format 10510 msgid "" 10511 "Kdenlive needs to be restarted to change this setting. Do you want to " 10512 "proceed?" 10513 msgstr "" 10514 "この設定を変更するには Kdenlive を再起動する必要があります、続けますか?" 10515 10516 #: src/mainwindow.cpp:802 10517 #, fuzzy, kde-format 10518 #| msgid "Render using proxy clips" 10519 msgid "Preview Using Proxy Clips" 10520 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング" 10521 10522 #: src/mainwindow.cpp:809 10523 #, fuzzy, kde-format 10524 #| msgid "Automatic" 10525 msgid "Automatic Preview" 10526 msgstr "自動" 10527 10528 #: src/mainwindow.cpp:921 10529 #, fuzzy, kde-format 10530 #| msgid "Loading project" 10531 msgctxt "@title:window" 10532 msgid "Loading Project" 10533 msgstr "プロジェクトを読み込んでいます" 10534 10535 #: src/mainwindow.cpp:1019 10536 #, kde-format 10537 msgid "" 10538 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" 10539 "What do you want to do with this job?" 10540 msgid_plural "" 10541 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" 10542 "What do you want to do with these jobs?" 10543 msgstr[0] "" 10544 "キューには %1 個のジョブが待機状態で保持されています。\n" 10545 "対応方法を指定してください。" 10546 10547 #: src/mainwindow.cpp:1022 10548 #, kde-format 10549 msgid "Start them now" 10550 msgstr "これらを今すぐ開始する" 10551 10552 #: src/mainwindow.cpp:1022 10553 #, kde-format 10554 msgid "Delete them" 10555 msgstr "これらを削除する" 10556 10557 #: src/mainwindow.cpp:1126 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2131 10558 #, fuzzy, kde-format 10559 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 10560 msgid "Select a clip to compare effect" 10561 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 10562 10563 #: src/mainwindow.cpp:1173 10564 #, fuzzy, kde-format 10565 #| msgid "Normal mode" 10566 msgid "Normal Mode" 10567 msgstr "通常モード(N)" 10568 10569 #: src/mainwindow.cpp:1177 10570 #, kde-format 10571 msgid "Overwrite Mode" 10572 msgstr "上書きモード(O)" 10573 10574 #: src/mainwindow.cpp:1181 10575 #, kde-format 10576 msgid "Insert Mode" 10577 msgstr "挿入モード(I)" 10578 10579 #: src/mainwindow.cpp:1185 10580 #, fuzzy, kde-format 10581 #| msgid "Image preview" 10582 msgid "Timeline Edit Mode" 10583 msgstr "画像のプレビュー" 10584 10585 #: src/mainwindow.cpp:1187 10586 #, kde-kuit-format 10587 msgctxt "@info:whatsthis" 10588 msgid "" 10589 "Switches between Normal, Overwrite and Insert Mode. Determines the default " 10590 "action when handling clips in the timeline." 10591 msgstr "" 10592 10593 #: src/mainwindow.cpp:1200 10594 #, kde-format 10595 msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" 10596 msgstr "タイムラインゾーンを挿入に使わない" 10597 10598 #: src/mainwindow.cpp:1200 10599 #, kde-format 10600 msgid "Use Timeline Zone for Insert" 10601 msgstr "タイムラインゾーンを挿入に使う" 10602 10603 #: src/mainwindow.cpp:1201 10604 #, kde-kuit-format 10605 msgctxt "@info:whatsthis" 10606 msgid "" 10607 "Toggles between using the timeline zone for inserting (on) or not (off)." 10608 msgstr "" 10609 10610 #: src/mainwindow.cpp:1208 10611 #, fuzzy, kde-format 10612 #| msgid "Composite" 10613 msgid "Enable Track Compositing" 10614 msgstr "コンポジット" 10615 10616 #: src/mainwindow.cpp:1214 10617 #, fuzzy, kde-format 10618 #| msgid "Split Audio" 10619 msgid "Split Audio Tracks" 10620 msgstr "オーディオの分割(S)" 10621 10622 #: src/mainwindow.cpp:1220 10623 #, fuzzy, kde-format 10624 #| msgid "Split Audio" 10625 msgid "Split Audio Tracks (reverse)" 10626 msgstr "オーディオの分割(S)" 10627 10628 #: src/mainwindow.cpp:1226 10629 #, fuzzy, kde-format 10630 #| msgid "Audio tracks" 10631 msgid "Mixed Audio tracks" 10632 msgstr "オーディオトラック" 10633 10634 #: src/mainwindow.cpp:1252 10635 #, kde-format 10636 msgid "Track menu" 10637 msgstr "トラックメニュー" 10638 10639 #: src/mainwindow.cpp:1257 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 10640 #, kde-format 10641 msgid "hh:mm:ss:ff" 10642 msgstr "hh:mm:ss:ff" 10643 10644 #: src/mainwindow.cpp:1258 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:87 10645 #, kde-format 10646 msgid "Frames" 10647 msgstr "フレーム" 10648 10649 #: src/mainwindow.cpp:1270 10650 #, fuzzy, kde-format 10651 #| msgid "Edit Subtitle tool" 10652 msgid "Edit Subtitle Tool" 10653 msgstr "字幕編集ツール" 10654 10655 #: src/mainwindow.cpp:1271 10656 #, fuzzy, kde-kuit-format 10657 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 10658 msgctxt "@info:whatsthis" 10659 msgid "Toggles the subtitle track in the timeline." 10660 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません" 10661 10662 #: src/mainwindow.cpp:1278 src/titler/titlewidget.cpp:380 10663 #: src/titler/titlewidget.cpp:383 10664 #, kde-format 10665 msgid "Selection Tool" 10666 msgstr "選択ツール" 10667 10668 #: src/mainwindow.cpp:1283 10669 #, fuzzy, kde-format 10670 #| msgid "Razor tool" 10671 msgid "Razor Tool" 10672 msgstr "刈り取りツール(R)" 10673 10674 #: src/mainwindow.cpp:1288 10675 #, fuzzy, kde-format 10676 #| msgid "Spacer tool" 10677 msgid "Spacer Tool" 10678 msgstr "スペーサーツール(T)" 10679 10680 #: src/mainwindow.cpp:1291 10681 #, kde-kuit-format 10682 msgctxt "@info:whatsthis" 10683 msgid "" 10684 "When selected, clicking and dragging the mouse in the timeline temporarily " 10685 "groups separate clips and creates or removes space between clips." 10686 msgstr "" 10687 10688 #: src/mainwindow.cpp:1296 10689 #, fuzzy, kde-format 10690 #| msgid "Spacer tool" 10691 msgid "Ripple Tool" 10692 msgstr "スペーサーツール(T)" 10693 10694 #: src/mainwindow.cpp:1299 10695 #, kde-kuit-format 10696 msgctxt "@info:whatsthis" 10697 msgid "" 10698 "When selected, dragging the edges of a clip lengthens or shortens the clip " 10699 "and moves adjacent clips back and forth while doing that." 10700 msgstr "" 10701 10702 #. i18n("Roll Tool"), this); 10703 #. 10704 #. m_buttonRollTool->setCheckable(true); 10705 #. m_buttonRollTool->setChecked(false); 10706 #: src/mainwindow.cpp:1310 10707 #, fuzzy, kde-format 10708 #| msgid "Spacer tool" 10709 msgid "Slip Tool" 10710 msgstr "スペーサーツール(T)" 10711 10712 #: src/mainwindow.cpp:1311 10713 #, kde-kuit-format 10714 msgctxt "@info:whatsthis" 10715 msgid "" 10716 "When selected, dragging a clip slips the clip beneath the given window back " 10717 "and forth." 10718 msgstr "" 10719 10720 #: src/mainwindow.cpp:1315 10721 #, fuzzy, kde-format 10722 #| msgid "Spacer tool" 10723 msgid "Multicam Tool" 10724 msgstr "スペーサーツール(T)" 10725 10726 #: src/mainwindow.cpp:1337 10727 #, kde-format 10728 msgid "Collapse/Expand Item" 10729 msgstr "" 10730 10731 #: src/mainwindow.cpp:1341 10732 #, kde-format 10733 msgid "Mix Clips" 10734 msgstr "クリップをミックス" 10735 10736 #: src/mainwindow.cpp:1343 10737 #, kde-kuit-format 10738 msgctxt "@info:whatsthis" 10739 msgid "" 10740 "Creates a same-track transition between the selected clip and the adjacent " 10741 "one closest to the playhead." 10742 msgstr "" 10743 10744 #: src/mainwindow.cpp:1351 10745 #, fuzzy, kde-format 10746 #| msgid "Show video thumbnails" 10747 msgid "Show Video Thumbnails" 10748 msgstr "ビデオのサムネイルを表示する(V)" 10749 10750 #: src/mainwindow.cpp:1352 10751 #, fuzzy, kde-kuit-format 10752 #| msgid "update values in timeline" 10753 msgctxt "@info:whatsthis" 10754 msgid "" 10755 "Toggles the display of video thumbnails for the clips in the timeline " 10756 "(default is On)." 10757 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 10758 10759 #: src/mainwindow.cpp:1358 10760 #, fuzzy, kde-format 10761 #| msgid "Show audio thumbnails" 10762 msgid "Show Audio Thumbnails" 10763 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)" 10764 10765 #: src/mainwindow.cpp:1359 10766 #, fuzzy, kde-kuit-format 10767 #| msgid "update values in timeline" 10768 msgctxt "@info:whatsthis" 10769 msgid "" 10770 "Toggles the display of audio thumbnails for the clips in the timeline " 10771 "(default is On)." 10772 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 10773 10774 #: src/mainwindow.cpp:1365 10775 #, fuzzy, kde-format 10776 #| msgid "Show markers comments" 10777 msgid "Show Markers Comments" 10778 msgstr "マーカーのコメントを表示する(M)" 10779 10780 #: src/mainwindow.cpp:1371 10781 #, kde-format 10782 msgid "Snap" 10783 msgstr "スナップ(N)" 10784 10785 #: src/mainwindow.cpp:1372 10786 #, kde-kuit-format 10787 msgctxt "@info:whatsthis" 10788 msgid "" 10789 "Toggles the snap function (clips snap to playhead, edges, markers, guides " 10790 "and others)." 10791 msgstr "" 10792 10793 #: src/mainwindow.cpp:1378 10794 #, fuzzy, kde-format 10795 #| msgid "Show %1 in timeline" 10796 msgid "Show Color Tags in Timeline" 10797 msgstr "%1 をタイムライン内に表示" 10798 10799 #: src/mainwindow.cpp:1379 10800 #, fuzzy, kde-kuit-format 10801 #| msgid "update values in timeline" 10802 msgctxt "@info:whatsthis" 10803 msgid "Toggles the display of clip tags in the timeline (default is On)." 10804 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 10805 10806 #: src/mainwindow.cpp:1385 10807 #, fuzzy, kde-format 10808 #| msgid "Fit zoom to project" 10809 msgid "Fit Zoom to Project" 10810 msgstr "プロジェクトに合わせて拡大する(F)" 10811 10812 #: src/mainwindow.cpp:1386 10813 #, kde-kuit-format 10814 msgctxt "@info:whatsthis" 10815 msgid "" 10816 "Adjusts the zoom level to fit the entire project into the timeline windows." 10817 msgstr "" 10818 10819 #: src/mainwindow.cpp:1411 10820 #, kde-format 10821 msgid "Experimental GPU processing enabled - not for production" 10822 msgstr "" 10823 10824 #: src/mainwindow.cpp:1421 src/mainwindow.cpp:3458 10825 #, kde-format 10826 msgid "Multicam" 10827 msgstr "" 10828 10829 #: src/mainwindow.cpp:1422 10830 #, kde-format 10831 msgid "Active tool and editing mode" 10832 msgstr "" 10833 10834 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, encoder_threads) 10835 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, gopSpinner) 10836 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 10837 #: src/mainwindow.cpp:1473 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:551 10838 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:694 src/ui/renderwidget_ui.ui:759 10839 #, kde-format 10840 msgid "Auto" 10841 msgstr "自動" 10842 10843 #: src/mainwindow.cpp:1478 10844 #, kde-format 10845 msgid "OpenGL" 10846 msgstr "OpenGL" 10847 10848 #: src/mainwindow.cpp:1483 10849 #, kde-format 10850 msgid "DirectX (ANGLE)" 10851 msgstr "" 10852 10853 #: src/mainwindow.cpp:1488 10854 #, kde-format 10855 msgid "Software OpenGL" 10856 msgstr "" 10857 10858 #: src/mainwindow.cpp:1498 10859 #, fuzzy, kde-format 10860 #| msgid "Run Config Wizard" 10861 msgid "Run Config Wizard…" 10862 msgstr "設定ウィザードの実行(R)" 10863 10864 #: src/mainwindow.cpp:1499 10865 #, fuzzy, kde-format 10866 #| msgid "Project Settings" 10867 msgid "Project Settings…" 10868 msgstr "プロジェクトの設定" 10869 10870 #: src/mainwindow.cpp:1505 10871 #, kde-format 10872 msgid "Stop Render" 10873 msgstr "レンダリングを停止" 10874 10875 #: src/mainwindow.cpp:1510 10876 #, fuzzy, kde-format 10877 #| msgid "Reset configuration" 10878 msgid "Reset Configuration…" 10879 msgstr "設定をリセット" 10880 10881 #: src/mainwindow.cpp:1514 10882 #, kde-format 10883 msgid "Play Zone" 10884 msgstr "ゾーンの再生(A)" 10885 10886 #: src/mainwindow.cpp:1516 10887 #, kde-format 10888 msgid "Loop Zone" 10889 msgstr "ゾーンの繰り返し(L)" 10890 10891 #: src/mainwindow.cpp:1518 10892 #, fuzzy, kde-format 10893 #| msgid "Loop selected clip" 10894 msgid "Loop Selected Clip" 10895 msgstr "選択したクリップの繰り返し(C)" 10896 10897 #: src/mainwindow.cpp:1522 10898 #, fuzzy, kde-format 10899 #| msgid "Transcode Clips" 10900 msgid "Transcode Clips…" 10901 msgstr "クリップのトランスコード(T)" 10902 10903 #: src/mainwindow.cpp:1523 10904 #, fuzzy, kde-format 10905 #| msgid "Timeline" 10906 msgid "OpenTimelineIO E&xport…" 10907 msgstr "タイムライン(I)" 10908 10909 #: src/mainwindow.cpp:1526 10910 #, fuzzy, kde-format 10911 #| msgid "Timeline" 10912 msgid "OpenTimelineIO &Import…" 10913 msgstr "タイムライン(I)" 10914 10915 #: src/mainwindow.cpp:1530 10916 #, fuzzy, kde-format 10917 #| msgid "Archive Project" 10918 msgid "Archive Project…" 10919 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)" 10920 10921 #: src/mainwindow.cpp:1532 10922 #, fuzzy, kde-format 10923 #| msgid "Switch monitor" 10924 msgid "Switch Monitor" 10925 msgstr "モニタの切り替え(W)" 10926 10927 #: src/mainwindow.cpp:1533 10928 #, fuzzy, kde-format 10929 #| msgid "Time" 10930 msgid "Focus Timecode" 10931 msgstr "時間" 10932 10933 #: src/mainwindow.cpp:1534 10934 #, fuzzy, kde-format 10935 #| msgid "Edit Clip" 10936 msgid "Expand Clip" 10937 msgstr "クリップの編集(E)" 10938 10939 #: src/mainwindow.cpp:1536 10940 #, fuzzy, kde-format 10941 #| msgid "Monitor overlay infos" 10942 msgid "Monitor Info Overlay" 10943 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 10944 10945 #: src/mainwindow.cpp:1541 10946 #, fuzzy, kde-format 10947 #| msgid "Monitor overlay infos" 10948 msgid "Monitor Overlay Timecode" 10949 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 10950 10951 #: src/mainwindow.cpp:1546 10952 #, fuzzy, kde-format 10953 #| msgid "Monitor overlay infos" 10954 msgid "Monitor Overlay Playback Fps" 10955 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 10956 10957 #: src/mainwindow.cpp:1551 10958 #, fuzzy, kde-format 10959 #| msgid "Monitor overlay infos" 10960 msgid "Monitor Overlay Markers" 10961 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 10962 10963 #: src/mainwindow.cpp:1556 10964 #, fuzzy, kde-format 10965 #| msgid "Monitor overlay infos" 10966 msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" 10967 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 10968 10969 #: src/mainwindow.cpp:1561 10970 #, fuzzy, kde-format 10971 #| msgid "Monitor overlay infos" 10972 msgid "Monitor Overlay Clip Jobs" 10973 msgstr "モニターのオーバーレイ情報" 10974 10975 #: src/mainwindow.cpp:1579 10976 #, fuzzy, kde-format 10977 #| msgid "Resolution" 10978 msgid "Full Resolution (1:1)" 10979 msgstr "解像度" 10980 10981 #: src/mainwindow.cpp:1583 src/monitor/monitor.cpp:216 10982 #, kde-format 10983 msgid "720p" 10984 msgstr "720p" 10985 10986 #: src/mainwindow.cpp:1587 src/monitor/monitor.cpp:216 10987 #, kde-format 10988 msgid "540p" 10989 msgstr "540p" 10990 10991 #: src/mainwindow.cpp:1591 src/monitor/monitor.cpp:217 10992 #, kde-format 10993 msgid "360p" 10994 msgstr "360p" 10995 10996 #: src/mainwindow.cpp:1595 src/monitor/monitor.cpp:217 10997 #, kde-format 10998 msgid "270p" 10999 msgstr "270p" 11000 11001 #: src/mainwindow.cpp:1626 11002 #, fuzzy, kde-format 11003 #| msgid "Real time (drop frames)" 11004 msgid "Real Time (drop frames)" 11005 msgstr "リアルタイム (フレーム欠落)" 11006 11007 #: src/mainwindow.cpp:1632 11008 #, fuzzy, kde-format 11009 #| msgid "Clip Monitor" 11010 msgid "Monitor Gamma" 11011 msgstr "クリップモニタ(C)" 11012 11013 #: src/mainwindow.cpp:1633 11014 #, kde-format 11015 msgid "sRGB (computer)" 11016 msgstr "sRGB (コンピューター)" 11017 11018 #: src/mainwindow.cpp:1634 11019 #, fuzzy, kde-format 11020 #| msgid "Rec. 709" 11021 msgid "Rec. 709 (TV)" 11022 msgstr "Rec. 709" 11023 11024 #: src/mainwindow.cpp:1640 11025 #, fuzzy, kde-format 11026 #| msgid "Insert zone in project tree" 11027 msgid "Insert Zone in Project Bin" 11028 msgstr "プロジェクトツリーにゾーンを挿入(I)" 11029 11030 #: src/mainwindow.cpp:1642 11031 #, fuzzy, kde-kuit-format 11032 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 11033 msgctxt "@info:whatsthis" 11034 msgid "Creates a new clip in the project bin from the defined zone." 11035 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 11036 11037 #: src/mainwindow.cpp:1645 11038 #, kde-format 11039 msgid "Go to Previous Snap Point" 11040 msgstr "前のスナップポイントに移動(T)" 11041 11042 #: src/mainwindow.cpp:1647 11043 #, kde-format 11044 msgid "Go to Next Snap Point" 11045 msgstr "次のスナップポイントに移動(N)" 11046 11047 #: src/mainwindow.cpp:1650 11048 #, kde-format 11049 msgid "Go to Clip Start" 11050 msgstr "クリップの開始点に移動(C)" 11051 11052 #: src/mainwindow.cpp:1652 11053 #, kde-format 11054 msgid "Go to Clip End" 11055 msgstr "クリップの終了点に移動(E)" 11056 11057 #: src/mainwindow.cpp:1654 11058 #, fuzzy, kde-format 11059 #| msgid "Go to previous keyframe" 11060 msgid "Go to Previous Guide" 11061 msgstr "前のキーフレームに移動" 11062 11063 #: src/mainwindow.cpp:1656 11064 #, fuzzy, kde-format 11065 #| msgid "Go to marker..." 11066 msgid "Go to Next Guide" 11067 msgstr "マーカーに移動(G)..." 11068 11069 #: src/mainwindow.cpp:1658 11070 #, kde-format 11071 msgid "Align Playhead to Mouse Position" 11072 msgstr "先頭をマウスの場所に合わせる" 11073 11074 #: src/mainwindow.cpp:1661 11075 #, kde-format 11076 msgid "Grab Current Item" 11077 msgstr "現在のアイテムを掴む" 11078 11079 #: src/mainwindow.cpp:1664 11080 #, kde-format 11081 msgid "Automatic Transition" 11082 msgstr "自動遷移(A)" 11083 11084 #: src/mainwindow.cpp:1671 11085 #, fuzzy, kde-format 11086 #| msgid "Insert zone in timeline" 11087 msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" 11088 msgstr "タイムラインにゾーンを挿入(T)" 11089 11090 #: src/mainwindow.cpp:1673 11091 #, kde-kuit-format 11092 msgctxt "@info:whatsthis" 11093 msgid "" 11094 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11095 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11096 "insert position are cut and overwritten." 11097 msgstr "" 11098 11099 #: src/mainwindow.cpp:1675 11100 #, fuzzy, kde-format 11101 #| msgid "Insert zone in timeline" 11102 msgid "Insert Clip Zone in Timeline" 11103 msgstr "タイムラインにゾーンを挿入(T)" 11104 11105 #: src/mainwindow.cpp:1677 11106 #, kde-kuit-format 11107 msgctxt "@info:whatsthis" 11108 msgid "" 11109 "When clicked the zone of the clip currently selected in the project bin is " 11110 "inserted at the playhead position in the active timeline. Clips at the " 11111 "insert position are cut and shifted to the right." 11112 msgstr "" 11113 11114 #: src/mainwindow.cpp:1679 11115 #, fuzzy, kde-format 11116 #| msgid "Extract Zone" 11117 msgid "Extract Timeline Zone" 11118 msgstr "ゾーンの取り出し" 11119 11120 #: src/mainwindow.cpp:1681 11121 #, kde-kuit-format 11122 msgctxt "@info:whatsthis" 11123 msgid "" 11124 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11125 "are shifted left." 11126 msgstr "" 11127 11128 #: src/mainwindow.cpp:1682 11129 #, fuzzy, kde-format 11130 #| msgid "Timeline" 11131 msgid "Lift Timeline Zone" 11132 msgstr "タイムライン(I)" 11133 11134 #: src/mainwindow.cpp:1684 11135 #, kde-kuit-format 11136 msgctxt "@info:whatsthis" 11137 msgid "" 11138 "Click to delete the timeline zone from the timeline. All clips to the right " 11139 "stay in position." 11140 msgstr "" 11141 11142 #: src/mainwindow.cpp:1685 11143 #, fuzzy, kde-format 11144 #| msgid "Preview volume:" 11145 msgid "Add Preview Zone" 11146 msgstr "プレビュー音量:" 11147 11148 #: src/mainwindow.cpp:1687 11149 #, kde-kuit-format 11150 msgctxt "@info:whatsthis" 11151 msgid "" 11152 "Add the currently defined timeline/selection zone as a preview render zone" 11153 msgstr "" 11154 11155 #: src/mainwindow.cpp:1688 11156 #, fuzzy, kde-format 11157 #| msgid "Preview volume:" 11158 msgid "Remove Preview Zone" 11159 msgstr "プレビュー音量:" 11160 11161 #: src/mainwindow.cpp:1692 11162 #, kde-kuit-format 11163 msgctxt "@info:whatsthis" 11164 msgid "" 11165 "Removes the currently defined timeline/selection zone from the preview " 11166 "render zone. Note that this can leave gaps in the preview render zones." 11167 msgstr "" 11168 11169 #: src/mainwindow.cpp:1693 11170 #, fuzzy, kde-format 11171 #| msgid "Preview volume:" 11172 msgid "Remove All Preview Zones" 11173 msgstr "プレビュー音量:" 11174 11175 #: src/mainwindow.cpp:1695 11176 #, fuzzy, kde-kuit-format 11177 #| msgid "Preview volume:" 11178 msgctxt "@info:whatsthis" 11179 msgid "Remove all preview render zones." 11180 msgstr "プレビュー音量:" 11181 11182 #: src/mainwindow.cpp:1696 11183 #, fuzzy, kde-format 11184 #| msgid "Preview sequence" 11185 msgid "Start Preview Render" 11186 msgstr "シーケンスのプレビュー" 11187 11188 #: src/mainwindow.cpp:1699 11189 #, kde-kuit-format 11190 msgctxt "@info:whatsthis" 11191 msgid "" 11192 "Click to start the rendering of all preview zones (recommended for areas " 11193 "with complex and many effects).<nl/>Click on the down-arrow icon to get a " 11194 "list of options (for example: add preview render zone, remove all zones)." 11195 msgstr "" 11196 11197 #: src/mainwindow.cpp:1701 11198 #, fuzzy, kde-format 11199 #| msgid "Preview sequence" 11200 msgid "Stop Preview Render" 11201 msgstr "シーケンスのプレビュー" 11202 11203 #: src/mainwindow.cpp:1704 11204 #, fuzzy, kde-format 11205 #| msgid "Add Transition To Selection" 11206 msgid "Adjust Timeline Zone to Selection" 11207 msgstr "遷移効果を選択に追加(T)" 11208 11209 #: src/mainwindow.cpp:1706 11210 #, kde-format 11211 msgid "Select Clip" 11212 msgstr "クリップの選択(S)" 11213 11214 #: src/mainwindow.cpp:1708 11215 #, kde-format 11216 msgid "Deselect Clip" 11217 msgstr "クリップの選択解除(D)" 11218 11219 #: src/mainwindow.cpp:1710 11220 #, fuzzy, kde-format 11221 #| msgid "Add Clip To Selection" 11222 msgid "Add Clip to Selection" 11223 msgstr "クリップを選択に追加(A)" 11224 11225 #: src/mainwindow.cpp:1712 11226 #, kde-format 11227 msgid "Select Transition" 11228 msgstr "遷移効果の選択(E)" 11229 11230 #: src/mainwindow.cpp:1714 11231 #, kde-format 11232 msgid "Deselect Transition" 11233 msgstr "遷移効果の選択解除(L)" 11234 11235 #: src/mainwindow.cpp:1716 11236 #, fuzzy, kde-format 11237 #| msgid "Add Transition To Selection" 11238 msgid "Add Transition to Selection" 11239 msgstr "遷移効果を選択に追加(T)" 11240 11241 #: src/mainwindow.cpp:1719 11242 #, kde-format 11243 msgid "Delete All Markers" 11244 msgstr "すべてのマーカーの削除(M)" 11245 11246 #: src/mainwindow.cpp:1721 11247 #, kde-format 11248 msgid "Add Marker/Guide quickly" 11249 msgstr "マーカー/ガイドを素早く追加" 11250 11251 #: src/mainwindow.cpp:1725 11252 #, fuzzy, kde-format 11253 #| msgid "Current Settings" 11254 msgid "Current Selection" 11255 msgstr "現在の設定" 11256 11257 #: src/mainwindow.cpp:1727 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 11258 #, kde-format 11259 msgid "Add Marker" 11260 msgstr "マーカーの追加" 11261 11262 #: src/mainwindow.cpp:1731 11263 #, kde-format 11264 msgid "Delete Marker" 11265 msgstr "マーカーの削除" 11266 11267 #: src/mainwindow.cpp:1735 11268 #, fuzzy, kde-format 11269 #| msgid "Edit Marker" 11270 msgid "Edit Marker…" 11271 msgstr "マーカーの編集" 11272 11273 #: src/mainwindow.cpp:1740 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1141 11274 #, fuzzy, kde-format 11275 #| msgid "Extract Audio" 11276 msgid "Restore Audio" 11277 msgstr "オーディオの抽出" 11278 11279 #: src/mainwindow.cpp:1746 11280 #, kde-format 11281 msgid "Extract Clip" 11282 msgstr "クリップの抽出" 11283 11284 #: src/mainwindow.cpp:1752 11285 #, fuzzy, kde-format 11286 #| msgid "Timeline" 11287 msgid "Save Clip Part to Bin" 11288 msgstr "タイムライン(I)" 11289 11290 #: src/mainwindow.cpp:1757 11291 #, kde-format 11292 msgid "Disable Clip" 11293 msgstr "クリップを無効化" 11294 11295 #: src/mainwindow.cpp:1762 11296 #, kde-format 11297 msgid "Set Audio Reference" 11298 msgstr "" 11299 11300 #: src/mainwindow.cpp:1769 11301 #, kde-format 11302 msgid "Align Audio to Reference" 11303 msgstr "" 11304 11305 #: src/mainwindow.cpp:1774 11306 #, kde-format 11307 msgid "Edit Duration" 11308 msgstr "長さの編集(E)" 11309 11310 #: src/mainwindow.cpp:1778 11311 #, kde-format 11312 msgid "Change Speed" 11313 msgstr "スピードの変更" 11314 11315 #: src/mainwindow.cpp:1784 11316 #, kde-format 11317 msgid "Time Remap" 11318 msgstr "タイムリマップ" 11319 11320 #: src/mainwindow.cpp:1791 11321 #, fuzzy, kde-format 11322 #| msgid "Clip in Project Tree" 11323 msgid "Clip in Project Bin" 11324 msgstr "プロジェクトツリー内でクリップ" 11325 11326 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) 11327 #: src/mainwindow.cpp:1797 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:18 11328 #, kde-format 11329 msgid "Cut Clip" 11330 msgstr "クリップの切り取り(C)" 11331 11332 #: src/mainwindow.cpp:1800 11333 #, fuzzy, kde-format 11334 #| msgid "Cut Clip" 11335 msgid "Cut All Clips" 11336 msgstr "クリップの切り取り(C)" 11337 11338 #: src/mainwindow.cpp:1803 11339 #, kde-format 11340 msgid "Delete Selected Item" 11341 msgstr "選択した項目を削除(D)" 11342 11343 #: src/mainwindow.cpp:1806 11344 #, kde-format 11345 msgid "Resize Item Start" 11346 msgstr "項目開始点のサイズ変更(R)" 11347 11348 #: src/mainwindow.cpp:1810 11349 #, kde-format 11350 msgid "Resize Item End" 11351 msgstr "項目終了点のサイズ変更" 11352 11353 #: src/mainwindow.cpp:1814 11354 #, kde-format 11355 msgid "Paste Effects" 11356 msgstr "効果の貼り付け(E)" 11357 11358 #: src/mainwindow.cpp:1820 11359 #, kde-format 11360 msgid "Delete Effects" 11361 msgstr "効果の削除" 11362 11363 #: src/mainwindow.cpp:1827 11364 #, kde-format 11365 msgid "Group Clips" 11366 msgstr "クリップのグループ化" 11367 11368 #: src/mainwindow.cpp:1833 11369 #, kde-format 11370 msgid "Ungroup Clips" 11371 msgstr "クリップのグループ化解除" 11372 11373 #: src/mainwindow.cpp:1839 11374 #, fuzzy, kde-format 11375 #| msgid "Image sequence" 11376 msgid "Create Sequence from Selection" 11377 msgstr "イメージ・シーケンス" 11378 11379 #: src/mainwindow.cpp:1842 11380 #, kde-kuit-format 11381 msgctxt "@info:whatsthis" 11382 msgid "" 11383 "Adds the clip(s) currently selected in the timeline to a new sequence clip " 11384 "that can be opened in another timeline tab." 11385 msgstr "" 11386 11387 #: src/mainwindow.cpp:1854 11388 #, kde-format 11389 msgid "Effect Keyframes" 11390 msgstr "キーフレームの効果" 11391 11392 #: src/mainwindow.cpp:1855 src/monitor/view/EffectToolBar.qml:89 11393 #, fuzzy, kde-format 11394 #| msgid "Delete keyframe" 11395 msgid "Add/Remove Keyframe" 11396 msgstr "キーフレームの削除" 11397 11398 #: src/mainwindow.cpp:1871 11399 #, fuzzy, kde-format 11400 #| msgid "Insert Space" 11401 msgid "Insert Space…" 11402 msgstr "スペースの追加" 11403 11404 #: src/mainwindow.cpp:1872 11405 #, kde-format 11406 msgid "Remove Space" 11407 msgstr "領域の削除" 11408 11409 #: src/mainwindow.cpp:1873 11410 #, fuzzy, kde-format 11411 #| msgid "Delete keyframe" 11412 msgid "Remove All Spaces After Cursor" 11413 msgstr "キーフレームの削除" 11414 11415 #: src/mainwindow.cpp:1874 11416 #, fuzzy, kde-format 11417 #| msgid "Delete keyframe" 11418 msgid "Remove All Clips After Cursor" 11419 msgstr "キーフレームの削除" 11420 11421 #: src/mainwindow.cpp:1875 11422 #, fuzzy, kde-format 11423 #| msgid "Remove Space" 11424 msgid "Remove Space in All Tracks" 11425 msgstr "領域の削除" 11426 11427 #: src/mainwindow.cpp:1878 11428 #, fuzzy, kde-format 11429 #| msgctxt "@action" 11430 #| msgid "Insert Track" 11431 msgctxt "@action" 11432 msgid "Insert Track…" 11433 msgstr "トラックの挿入" 11434 11435 #: src/mainwindow.cpp:1882 11436 #, kde-format 11437 msgid "Fit all Tracks in View" 11438 msgstr "" 11439 11440 #: src/mainwindow.cpp:1888 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4823 11441 #, kde-format 11442 msgid "Master effects" 11443 msgstr "マスター効果" 11444 11445 #: src/mainwindow.cpp:1895 11446 #, kde-format 11447 msgid "Switch Track Target Audio Stream" 11448 msgstr "" 11449 11450 #: src/mainwindow.cpp:1900 11451 #, fuzzy, kde-format 11452 #| msgid "Delete Track" 11453 msgid "Delete Track…" 11454 msgstr "トラックの削除" 11455 11456 #: src/mainwindow.cpp:1905 11457 #, fuzzy, kde-format 11458 #| msgid "Record Monitor" 11459 msgid "Show Record Controls" 11460 msgstr "録画モニタ(R)" 11461 11462 #: src/mainwindow.cpp:1911 11463 #, kde-format 11464 msgid "Select All in Current Track" 11465 msgstr "現在のトラックですべてを選択" 11466 11467 #: src/mainwindow.cpp:1928 11468 #, fuzzy, kde-format 11469 #| msgid "Manage Cached Data" 11470 msgid "Manage Cached Data…" 11471 msgstr "キャッシュデータの管理" 11472 11473 #: src/mainwindow.cpp:1931 11474 #, fuzzy, kde-format 11475 #| msgid "Image preview" 11476 msgid "Disable Timeline Preview" 11477 msgstr "画像のプレビュー" 11478 11479 #: src/mainwindow.cpp:1935 11480 #, fuzzy, kde-format 11481 #| msgid "Remove file" 11482 msgid "Add/Remove Guide" 11483 msgstr "ファイルの削除" 11484 11485 #: src/mainwindow.cpp:1936 11486 #, kde-format 11487 msgid "Delete Guide" 11488 msgstr "ガイドの削除(D)" 11489 11490 #: src/mainwindow.cpp:1937 11491 #, fuzzy, kde-format 11492 #| msgid "Edit Guide" 11493 msgid "Edit Guide…" 11494 msgstr "ガイドの編集" 11495 11496 #: src/mainwindow.cpp:1938 11497 #, kde-format 11498 msgid "Search Guide…" 11499 msgstr "検索ガイド…" 11500 11501 #: src/mainwindow.cpp:1939 11502 #, fuzzy, kde-format 11503 #| msgid "Edit marker" 11504 msgid "Export Guides…" 11505 msgstr "マーカーの編集(E)" 11506 11507 #: src/mainwindow.cpp:1942 11508 #, fuzzy, kde-format 11509 #| msgid "Locked" 11510 msgid "Guides Locked" 11511 msgstr "施錠" 11512 11513 #: src/mainwindow.cpp:1945 11514 #, fuzzy, kde-format 11515 #| msgid "Show alpha" 11516 msgid "Lock guides" 11517 msgstr "アルファ表示" 11518 11519 #: src/mainwindow.cpp:1947 11520 #, kde-kuit-format 11521 msgctxt "@info:whatsthis" 11522 msgid "" 11523 "Lock guides. When locked, the guides won't move when using the spacer tool " 11524 "or inserting/removing blank in tracks." 11525 msgstr "" 11526 11527 #: src/mainwindow.cpp:1949 11528 #, kde-format 11529 msgid "Delete All Guides" 11530 msgstr "すべてのガイドを削除(A)" 11531 11532 #: src/mainwindow.cpp:1951 11533 #, fuzzy, kde-format 11534 #| msgid "Add guide" 11535 msgid "Add Subtitle" 11536 msgstr "ガイドの追加" 11537 11538 #: src/mainwindow.cpp:1953 11539 #, fuzzy, kde-format 11540 #| msgid "Delete guide" 11541 msgid "Disable Subtitle" 11542 msgstr "ガイドの削除(D)" 11543 11544 #: src/mainwindow.cpp:1954 11545 #, fuzzy, kde-format 11546 #| msgid "untitled" 11547 msgid "Lock Subtitle" 11548 msgstr "タイトル未定" 11549 11550 #: src/mainwindow.cpp:1956 11551 #, fuzzy, kde-format 11552 #| msgid "Subtitles" 11553 msgid "Manage Subtitles" 11554 msgstr "字幕" 11555 11556 #: src/mainwindow.cpp:1958 11557 #, fuzzy, kde-format 11558 #| msgid "Edit marker" 11559 msgid "Import Subtitle File…" 11560 msgstr "マーカーの編集(E)" 11561 11562 #: src/mainwindow.cpp:1960 11563 #, fuzzy, kde-format 11564 #| msgid "Add guide" 11565 msgid "Export Subtitle File…" 11566 msgstr "ガイドの追加" 11567 11568 #: src/mainwindow.cpp:1962 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2083 11569 #, fuzzy, kde-format 11570 #| msgid "Delete guide" 11571 msgid "Delete Subtitle" 11572 msgstr "ガイドの削除(D)" 11573 11574 #: src/mainwindow.cpp:1963 11575 #, fuzzy, kde-format 11576 #| msgid "Show/Hide options" 11577 msgid "Speech Recognition…" 11578 msgstr "オプションの表示/非表示" 11579 11580 #: src/mainwindow.cpp:1970 11581 #, kde-kuit-format 11582 msgctxt "@info:whatsthis" 11583 msgid "" 11584 "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a " 11585 "<interface>Hamburger Menu</interface> button in the main Toolbar." 11586 msgstr "" 11587 11588 #: src/mainwindow.cpp:1999 11589 #, kde-format 11590 msgid "Copy Debug Information" 11591 msgstr "デバッグ情報をコピー" 11592 11593 #: src/mainwindow.cpp:2001 11594 #, fuzzy, kde-format 11595 #| msgid "Save Effect" 11596 msgid "Disable Timeline Effects" 11597 msgstr "効果の保存" 11598 11599 #: src/mainwindow.cpp:2007 11600 #, fuzzy, kde-format 11601 #| msgid "Toggle Track Active" 11602 msgid "Toggle Track Disabled" 11603 msgstr "トラックをアクティブにする" 11604 11605 #: src/mainwindow.cpp:2009 11606 #, kde-format 11607 msgid "Toggle Track Lock" 11608 msgstr "トラックをロックする" 11609 11610 #: src/mainwindow.cpp:2011 11611 #, kde-format 11612 msgid "Toggle All Track Lock" 11613 msgstr "全トラックをロックする" 11614 11615 #: src/mainwindow.cpp:2013 11616 #, kde-format 11617 msgid "Toggle Track Target" 11618 msgstr "" 11619 11620 #: src/mainwindow.cpp:2015 11621 #, kde-format 11622 msgid "Toggle Track Active" 11623 msgstr "トラックをアクティブにする" 11624 11625 #: src/mainwindow.cpp:2017 11626 #, kde-format 11627 msgid "Toggle All Tracks Active" 11628 msgstr "全トラックをアクティブにする" 11629 11630 #: src/mainwindow.cpp:2019 11631 #, kde-format 11632 msgid "Switch All Tracks Active" 11633 msgstr "" 11634 11635 #: src/mainwindow.cpp:2021 11636 #, kde-format 11637 msgid "Restore Current Clip Target Tracks" 11638 msgstr "" 11639 11640 #: src/mainwindow.cpp:2023 11641 #, fuzzy, kde-format 11642 #| msgid "Project Notes" 11643 msgid "Add Project Note" 11644 msgstr "プロジェクトメモ(N)" 11645 11646 #: src/mainwindow.cpp:2029 11647 #, fuzzy, kde-format 11648 #| msgid "Split Audio" 11649 msgid "Select Audio Track %1" 11650 msgstr "オーディオの分割(S)" 11651 11652 #: src/mainwindow.cpp:2033 11653 #, fuzzy, kde-format 11654 #| msgid "Delete Track" 11655 msgid "Select Video Track %1" 11656 msgstr "トラックの削除" 11657 11658 #: src/mainwindow.cpp:2037 11659 #, fuzzy, kde-format 11660 #| msgid "Delete effect" 11661 msgid "Select Target %1" 11662 msgstr "効果の削除" 11663 11664 #: src/mainwindow.cpp:2055 11665 #, fuzzy, kde-format 11666 #| msgid "Extract frame..." 11667 msgid "Extract Frame…" 11668 msgstr "フレームの抽出..." 11669 11670 #: src/mainwindow.cpp:2058 11671 #, fuzzy, kde-format 11672 #| msgid "Extract frame" 11673 msgid "Extract Frame to Project…" 11674 msgstr "フレームの取り出し" 11675 11676 #: src/mainwindow.cpp:2190 11677 #, kde-format 11678 msgid "" 11679 "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " 11680 "clips for this project?" 11681 msgstr "" 11682 "代用クリップのパラメータを変更しています。このプロジェクト内にあるすべての代" 11683 "用クリップを作り直しますか?" 11684 11685 #: src/mainwindow.cpp:2191 11686 #, fuzzy, kde-format 11687 #| msgid "Create" 11688 msgctxt "@action:button" 11689 msgid "Recreate" 11690 msgstr "作成" 11691 11692 #: src/mainwindow.cpp:2192 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:616 11693 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:158 11694 #: src/titler/titlewidget.cpp:2223 11695 #, fuzzy, kde-format 11696 #| msgid "Outline width" 11697 msgctxt "@action:button" 11698 msgid "Continue without" 11699 msgstr "アウトラインの幅" 11700 11701 #: src/mainwindow.cpp:2248 11702 #, fuzzy, kde-format 11703 #| msgid "" 11704 #| "The current project has not been saved. This will first save the project, " 11705 #| "then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the " 11706 #| "project file will be reloaded" 11707 msgid "" 11708 "The current project has not been saved.<br/>This will first save the " 11709 "project, then move all temporary files from <br/><b>%1</b> to <b>%2</b>," 11710 "<br>and the project file will be reloaded" 11711 msgstr "" 11712 "現在のプロジェクトは保存されていません。これはまず最初にプロジェクトを保存" 11713 "し、それからすべての一時ファイルを<b>%1</b> から <b>%2</b>に移動して、プロ" 11714 "ジェクトファイルが再読み込みされます" 11715 11716 #: src/mainwindow.cpp:2256 11717 #, fuzzy, kde-format 11718 #| msgid "" 11719 #| "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the " 11720 #| "project file will then be reloaded" 11721 msgid "" 11722 "This will move all temporary files from<br/><b>%1</b> to <b>%2</b>,<br/>the " 11723 "project file will then be reloaded" 11724 msgstr "" 11725 "これはすべての一時ファイルを<b>%1</b> から <b>%2</b>に移動してから、プロジェ" 11726 "クトファイルが再読み込みされます" 11727 11728 #: src/mainwindow.cpp:2265 src/project/projectmanager.cpp:588 11729 #, fuzzy, kde-format 11730 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 11731 msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" 11732 msgstr "施錠済みトラックにはスペーサーを使用できません" 11733 11734 #: src/mainwindow.cpp:2270 src/project/projectmanager.cpp:594 11735 #, fuzzy, kde-format 11736 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 11737 msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" 11738 msgstr "施錠済みトラックにはスペーサーを使用できません" 11739 11740 #: src/mainwindow.cpp:2417 11741 #, kde-format 11742 msgid "This will remove all unused clips from your project." 11743 msgstr "プロジェクトから、すべての未使用クリップを削除します。" 11744 11745 #: src/mainwindow.cpp:2417 11746 #, kde-format 11747 msgid "Clean up project" 11748 msgstr "プロジェクトのクリーンアップ" 11749 11750 #: src/mainwindow.cpp:2545 src/mainwindow.cpp:2569 11751 #, fuzzy, kde-format 11752 #| msgid "Download New Title Templates..." 11753 msgid "Download New Keyboard Schemes…" 11754 msgstr "新しいタイトルテンプレートのダウンロード(W)..." 11755 11756 #: src/mainwindow.cpp:2556 11757 #, fuzzy, kde-format 11758 #| msgid "Cut clip" 11759 msgid "Current scheme:" 11760 msgstr "クリップの切り取り" 11761 11762 #: src/mainwindow.cpp:2566 11763 #, fuzzy, kde-format 11764 #| msgid "Show/Hide options" 11765 msgid "More Actions" 11766 msgstr "オプションの表示/非表示" 11767 11768 #: src/mainwindow.cpp:2578 11769 #, kde-format 11770 msgctxt "general keyboard shortcuts" 11771 msgid "General" 11772 msgstr "汎用" 11773 11774 #: src/mainwindow.cpp:2648 11775 #, kde-format 11776 msgid "" 11777 "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " 11778 "Do you want to proceed?" 11779 msgstr "" 11780 "Kdenlive の設定ファイルを削除しアプリケーションを再起動します。続けますか?" 11781 11782 #: src/mainwindow.cpp:2649 11783 #, fuzzy, kde-format 11784 #| msgid "Reset configuration" 11785 msgctxt "@title:window" 11786 msgid "Reset Configuration" 11787 msgstr "設定をリセット" 11788 11789 #: src/mainwindow.cpp:2781 src/mainwindow.cpp:2808 11790 #, kde-format 11791 msgid "Cannot find clip to remove marker" 11792 msgstr "マーカーを削除すべきクリップが見つかりません" 11793 11794 #: src/mainwindow.cpp:2791 src/mainwindow.cpp:2837 11795 #, kde-format 11796 msgid "No marker found at cursor time" 11797 msgstr "カーソルの時刻にはマーカーが見つかりません" 11798 11799 #: src/mainwindow.cpp:2813 11800 #, kde-format 11801 msgid "An error occurred while deleting markers" 11802 msgstr "マーカーを削除する際にエラーが発生しました" 11803 11804 #: src/mainwindow.cpp:2830 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1311 11805 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1319 11806 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1340 11807 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1380 11808 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1406 11809 #, fuzzy, kde-format 11810 #| msgid "Cannot find clip to add marker" 11811 msgid "Cannot find clip to edit marker" 11812 msgstr "マーカーを追加すべきクリップが見つかりません" 11813 11814 #: src/mainwindow.cpp:3029 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11815 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11816 #, kde-format 11817 msgid "Overwrite zone" 11818 msgstr "上書き範囲(O)" 11819 11820 #: src/mainwindow.cpp:3031 src/mainwindow.cpp:3050 11821 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:721 11822 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3102 11823 #, fuzzy, kde-format 11824 #| msgid "Insert mode" 11825 msgid "Could not insert zone" 11826 msgstr "挿入モード(I)" 11827 11828 #: src/mainwindow.cpp:3041 11829 #, fuzzy, kde-format 11830 #| msgid "No available clip selected" 11831 msgid "No clip selected in project bin" 11832 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 11833 11834 #: src/mainwindow.cpp:3048 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:719 11835 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3100 11836 #, kde-format 11837 msgid "Insert zone" 11838 msgstr "挿入範囲" 11839 11840 #: src/mainwindow.cpp:3215 11841 #, fuzzy, kde-format 11842 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 11843 msgid "Cannot add effect to active item" 11844 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません" 11845 11846 #: src/mainwindow.cpp:3277 11847 #, kde-format 11848 msgid "Zoom Level: %1/%2" 11849 msgstr "拡大レベル: %1/%2" 11850 11851 #: src/mainwindow.cpp:3426 11852 #, fuzzy, kde-kuit-format 11853 #| msgid "" 11854 #| "<b>Shift drag</b> for rubber-band selection, <b>Shift click</b> for " 11855 #| "multiple selection, <b>Ctrl drag</b> to pan" 11856 msgctxt "@info:whatsthis" 11857 msgid "" 11858 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11859 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta drag</shortcut> to " 11860 "move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11861 msgstr "" 11862 "<b>シフト + ドラッグ</b>で矩形選択、<b>シフト + クリック</b>で複数選択、" 11863 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>でパン" 11864 11865 #: src/mainwindow.cpp:3430 11866 #, fuzzy, kde-kuit-format 11867 #| msgid "" 11868 #| "<b>Shift drag</b> for rubber-band selection, <b>Shift click</b> for " 11869 #| "multiple selection, <b>Ctrl drag</b> to pan" 11870 msgctxt "@info:whatsthis" 11871 msgid "" 11872 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11873 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Meta + Alt drag</" 11874 "shortcut> to move a grouped clip to another track, <shortcut>Ctrl drag</" 11875 "shortcut> to pan" 11876 msgstr "" 11877 "<b>シフト + ドラッグ</b>で矩形選択、<b>シフト + クリック</b>で複数選択、" 11878 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>でパン" 11879 11880 #: src/mainwindow.cpp:3433 11881 #, fuzzy, kde-format 11882 #| msgid "Selection" 11883 msgid "Select" 11884 msgstr "選択(S)" 11885 11886 #: src/mainwindow.cpp:3435 11887 #, fuzzy, kde-kuit-format 11888 #| msgid "<b>Shift</b> to preview cut frame" 11889 msgctxt "@info:whatsthis" 11890 msgid "<shortcut>Shift</shortcut> to preview cut frame" 11891 msgstr "<b>シフト</b>でフレームカットプレビュー" 11892 11893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) 11894 #: src/mainwindow.cpp:3436 src/ui/configtools_ui.ui:21 11895 #, fuzzy, kde-format 11896 #| msgid "Razor tool" 11897 msgid "Razor" 11898 msgstr "刈り取りツール(R)" 11899 11900 #: src/mainwindow.cpp:3440 11901 #, fuzzy, kde-kuit-format 11902 #| msgid "" 11903 #| "<b>Ctrl</b> to apply on current track only, <b>Shift</b> to also move " 11904 #| "guides. You can combine both modifiers." 11905 msgctxt "@info:whatsthis" 11906 msgid "" 11907 "<shortcut>Ctrl</shortcut> to apply on current track only, <shortcut>Shift</" 11908 "shortcut> to also move guides. You can combine both modifiers." 11909 msgstr "" 11910 "<b>Ctrl</b> で現在のトラックのみに適用、<b>シフト</b>でガイドも移動。両方を組" 11911 "み合わせることもできます。" 11912 11913 #: src/mainwindow.cpp:3441 11914 #, fuzzy, kde-format 11915 #| msgid "Space" 11916 msgid "Spacer" 11917 msgstr "スペース(P)" 11918 11919 #: src/mainwindow.cpp:3443 11920 #, fuzzy, kde-kuit-format 11921 #| msgctxt "@info:whatsthis" 11922 #| msgid "" 11923 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</" 11924 #| "shortcut> to close shape." 11925 msgctxt "@info:whatsthis" 11926 msgid "" 11927 "<shortcut>Click</shortcut> on an item to slip, <shortcut>Shift click</" 11928 "shortcut> for multiple selection" 11929 msgstr "" 11930 "<shortcut>クリック</shortcut> でポイントを追加、<shortcut>右クリック</" 11931 "shortcut> でシェイプを閉じる。" 11932 11933 #: src/mainwindow.cpp:3444 11934 #, fuzzy, kde-format 11935 #| msgid "Slip" 11936 msgctxt "Timeline Tool" 11937 msgid "Slip" 11938 msgstr "スリップ" 11939 11940 #: src/mainwindow.cpp:3449 11941 #, fuzzy, kde-kuit-format 11942 #| msgid "" 11943 #| "<b>Shift drag</b> for rubber-band selection, <b>Shift click</b> for " 11944 #| "multiple selection, <b>Ctrl drag</b> to pan" 11945 msgctxt "@info:whatsthis" 11946 msgid "" 11947 "<shortcut>Shift drag</shortcut> for rubber-band selection, <shortcut>Shift " 11948 "click</shortcut> for multiple selection, <shortcut>Alt click</shortcut> to " 11949 "select an item in a group, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> to pan" 11950 msgstr "" 11951 "<b>シフト + ドラッグ</b>で矩形選択、<b>シフト + クリック</b>で複数選択、" 11952 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>でパン" 11953 11954 #: src/mainwindow.cpp:3451 11955 #, kde-format 11956 msgctxt "Timeline Tool" 11957 msgid "Ripple" 11958 msgstr "" 11959 11960 #: src/mainwindow.cpp:3457 11961 #, kde-kuit-format 11962 msgctxt "@info:whatsthis" 11963 msgid "" 11964 "<shortcut>Click</shortcut> on a track view in the project monitor to perform " 11965 "a lift of all tracks except active one" 11966 msgstr "" 11967 11968 #: src/mainwindow.cpp:3469 11969 #, kde-format 11970 msgid "Insert" 11971 msgstr "挿入" 11972 11973 #: src/mainwindow.cpp:3472 11974 #, kde-format 11975 msgid "Overwrite" 11976 msgstr "上書き" 11977 11978 #: src/mainwindow.cpp:3809 11979 #, fuzzy, kde-format 11980 #| msgid "Cancel Current Clip Jobs" 11981 msgid "Configure Clip Jobs…" 11982 msgstr "現在のクリップジョブを取り消す" 11983 11984 #: src/mainwindow.cpp:3824 11985 #, fuzzy, kde-format 11986 #| msgid "Transcode" 11987 msgid "Transcoders" 11988 msgstr "トランスコード" 11989 11990 #: src/mainwindow.cpp:3884 11991 #, kde-format 11992 msgid "-merged" 11993 msgstr "" 11994 11995 #: src/mainwindow.cpp:3887 11996 #, fuzzy, kde-format 11997 #| msgid "Video stream %1" 11998 msgid "-stream-%1" 11999 msgstr "ビデオストリーム %1" 12000 12001 #: src/mainwindow.cpp:3920 12002 #, kde-format 12003 msgid "Interface" 12004 msgstr "インターフェース" 12005 12006 #: src/mainwindow.cpp:3936 12007 #, fuzzy, kde-format 12008 #| msgid "Save Effect" 12009 msgid "Raise %1" 12010 msgstr "効果の保存" 12011 12012 #: src/mainwindow.cpp:4002 12013 #, fuzzy, kde-format 12014 #| msgid "Close after transcode" 12015 msgctxt "@title:window" 12016 msgid "Files to Transcode" 12017 msgstr "トランスコード完了後に閉じる" 12018 12019 #: src/mainwindow.cpp:4151 12020 #, kde-format 12021 msgid "Project file could not be saved for archiving." 12022 msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブできませんでした。" 12023 12024 #: src/mainwindow.cpp:4157 12025 #, kde-format 12026 msgid "Archiving project" 12027 msgstr "" 12028 12029 #: src/mainwindow.cpp:4313 12030 #, fuzzy, kde-format 12031 #| msgid "Font Size" 12032 msgid "Icon Size" 12033 msgstr "フォントサイズ" 12034 12035 #: src/mainwindow.cpp:4317 12036 #, fuzzy, kde-format 12037 #| msgid "Default" 12038 msgctxt "@item:inmenu Icon size" 12039 msgid "Default" 12040 msgstr "既定値" 12041 12042 #: src/mainwindow.cpp:4338 src/mainwindow.cpp:4366 12043 #, kde-format 12044 msgid "Small (%1x%2)" 12045 msgstr "小 (%1x%2)" 12046 12047 #: src/mainwindow.cpp:4340 src/mainwindow.cpp:4368 12048 #, kde-format 12049 msgid "Medium (%1x%2)" 12050 msgstr "中 (%1x%2)" 12051 12052 #: src/mainwindow.cpp:4342 src/mainwindow.cpp:4370 12053 #, kde-format 12054 msgid "Large (%1x%2)" 12055 msgstr "大 (%1x%2)" 12056 12057 #: src/mainwindow.cpp:4344 src/mainwindow.cpp:4372 12058 #, kde-format 12059 msgid "Huge (%1x%2)" 12060 msgstr "特大 (%1x%2)" 12061 12062 #: src/mainwindow.cpp:4429 12063 #, kde-format 12064 msgid "" 12065 "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" 12066 "+M." 12067 msgstr "" 12068 "これはメニューバーを完全に隠します。Ctrl+M を押すことで再表示できます。" 12069 12070 #: src/mainwindow.cpp:4429 12071 #, fuzzy, kde-format 12072 #| msgid "Hide frame" 12073 msgid "Hide menu bar" 12074 msgstr "フレームの隠蔽" 12075 12076 #: src/mainwindow.cpp:4444 12077 #, kde-format 12078 msgid "" 12079 "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" 12080 msgstr "" 12081 "アイコンテーマの変更を適用するために Kdenlive を再起動する必要があります。今" 12082 "すぐ再起動しますか?" 12083 12084 #: src/mainwindow.cpp:4689 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5036 12085 #, fuzzy, kde-format 12086 #| msgid "No guide at cursor time" 12087 msgid "No subtitles in current project" 12088 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません" 12089 12090 #: src/mainwindow.cpp:4785 12091 #, fuzzy, kde-format 12092 #| msgid "Project Bin" 12093 msgid "Project Bin %1" 12094 msgstr "プロジェクトファイル" 12095 12096 #: src/mainwindow.cpp:4871 12097 #, kde-format 12098 msgid "Go to download page" 12099 msgstr "" 12100 12101 #: src/mainwindow.cpp:4874 12102 #, fuzzy, kde-format 12103 #| msgid "Check again" 12104 msgid "Never check again" 12105 msgstr "再確認する" 12106 12107 #: src/mainwindow.cpp:4877 12108 #, kde-format 12109 msgid "" 12110 "Your Kdenlive version is older than 1 year, we strongly encourage you to " 12111 "upgrade" 12112 msgstr "" 12113 12114 #: src/mainwindow.cpp:4880 12115 #, kde-format 12116 msgid "" 12117 "Your Kdenlive version is older than 6 months, we encourage you to upgrade" 12118 msgstr "" 12119 12120 #: src/mainwindow.cpp:4923 12121 #, fuzzy, kde-format 12122 #| msgid "Project total cache data" 12123 msgid "Checking cached data size" 12124 msgstr "合計プロジェクトキャッシュデータ" 12125 12126 #: src/mltconnection.cpp:200 12127 #, kde-format 12128 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" 12129 msgstr "" 12130 "レンダリングに必要な melt プログラムが見つかりません (mlt パッケージに含まれ" 12131 "ています)" 12132 12133 #: src/mltconnection.cpp:234 12134 #, kde-format 12135 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" 12136 msgstr "MLT プロファイルが見つかりません。パスを指定してください" 12137 12138 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:176 12139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12140 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12141 #, kde-format 12142 msgctxt "Kilobytes per seconds" 12143 msgid "kb/s" 12144 msgstr "kb/s" 12145 12146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:261 12147 #, kde-format 12148 msgid "Analysis data" 12149 msgstr "解析データ" 12150 12151 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 12152 #, fuzzy, kde-format 12153 #| msgid "Delete Clip" 12154 msgid "Delete analysis" 12155 msgstr "クリップの削除(D)" 12156 12157 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:265 12158 #, fuzzy, kde-kuit-format 12159 #| msgid "Delete Layout" 12160 msgctxt "@info:whatsthis" 12161 msgid "Deletes the data set(s)." 12162 msgstr "レイアウトを削除" 12163 12164 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:266 12165 #, fuzzy, kde-format 12166 #| msgid "Export audio" 12167 msgid "Export analysis…" 12168 msgstr "オーディオのエクスポート" 12169 12170 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:267 12171 #, kde-kuit-format 12172 msgctxt "@info:whatsthis" 12173 msgid "Opens a file dialog window to export/save the analysis data." 12174 msgstr "" 12175 12176 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:268 12177 #, fuzzy, kde-format 12178 #| msgid "Import analysis" 12179 msgid "Import analysis…" 12180 msgstr "解析のインポート" 12181 12182 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:269 12183 #, kde-kuit-format 12184 msgctxt "@info:whatsthis" 12185 msgid "Opens a file dialog window to import/load analysis data." 12186 msgstr "" 12187 12188 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:321 12189 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:579 12190 #, kde-format 12191 msgid "Disable autorotate" 12192 msgstr "" 12193 12194 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:337 12195 #, fuzzy, kde-format 12196 #| msgid "Enter Template Path" 12197 msgid "Enter template text here" 12198 msgstr "テンプレートパスの入力" 12199 12200 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:339 12201 #, kde-format 12202 msgid "Apply" 12203 msgstr "適用" 12204 12205 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:369 12206 #, fuzzy, kde-format 12207 #| msgid "Aspect ratio" 12208 msgid "Aspect ratio:" 12209 msgstr "アスペクト比" 12210 12211 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:471 12212 #, fuzzy, kde-format 12213 #| msgid "Delete profile" 12214 msgid "Delete proxy file" 12215 msgstr "プロファイルの削除" 12216 12217 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:477 12218 #, fuzzy, kde-format 12219 #| msgid "Show/Hide options" 12220 msgid "Proxy options" 12221 msgstr "オプションの表示/非表示" 12222 12223 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:482 12224 #, fuzzy, kde-format 12225 #| msgid "Rename folder" 12226 msgid "Open folder…" 12227 msgstr "フォルダの名前変更" 12228 12229 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:488 12230 #, fuzzy, kde-format 12231 #| msgid "Proxy clip" 12232 msgid "Play proxy clip" 12233 msgstr "代用クリップ" 12234 12235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:494 12236 #, kde-format 12237 msgid "Copy file location to clipboard" 12238 msgstr "ファイルの場所をクリップボードにコピー" 12239 12240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 12241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 12242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 12243 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:511 12244 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1359 12245 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1364 12246 #: src/ui/configcapture_ui.ui:114 src/ui/configcapture_ui.ui:411 12247 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:115 12248 #, kde-format 12249 msgid "Frame rate:" 12250 msgstr "フレームレート:" 12251 12252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_scanning) 12253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cScanning) 12254 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:535 12255 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12256 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:39 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:509 12257 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:168 12258 #, kde-format 12259 msgid "Scanning:" 12260 msgstr "スキャン:" 12261 12262 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning) 12263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) 12264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanningCombo) 12265 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:539 12266 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1374 12267 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:110 src/ui/configcapture_ui.ui:170 12268 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:215 src/ui/profiledialog_ui.ui:225 12269 #, kde-format 12270 msgid "Interlaced" 12271 msgstr "インターレース" 12272 12273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_field_order) 12274 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:557 12275 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:301 12276 #, fuzzy, kde-format 12277 #| msgid "Force field order" 12278 msgid "Field order:" 12279 msgstr "フィールド順序の強制" 12280 12281 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:561 12282 #, fuzzy, kde-format 12283 #| msgid "Bottom first" 12284 msgid "Bottom First" 12285 msgstr "下から" 12286 12287 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 12288 #, fuzzy, kde-format 12289 #| msgid "Top first" 12290 msgid "Top First" 12291 msgstr "上から" 12292 12293 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 12294 #, kde-format 12295 msgid "%1 (default)" 12296 msgstr "%1 (既定値)" 12297 12298 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12299 #, kde-format 12300 msgid "Disable video" 12301 msgstr "" 12302 12303 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:623 12304 #, kde-format 12305 msgid "Enable video" 12306 msgstr "動画を有効化" 12307 12308 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:631 12309 #, kde-format 12310 msgid "Video stream" 12311 msgstr "ビデオストリーム" 12312 12313 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12314 #, kde-format 12315 msgid "Disable audio" 12316 msgstr "" 12317 12318 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:681 12319 #, kde-format 12320 msgid "Enable audio" 12321 msgstr "音声を有効化" 12322 12323 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:689 12324 #: src/monitor/monitor.cpp:284 12325 #, fuzzy, kde-format 12326 #| msgid "Audio tracks" 12327 msgid "Audio streams" 12328 msgstr "オーディオトラック" 12329 12330 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:711 12331 #: src/monitor/monitor.cpp:1842 12332 #, kde-format 12333 msgid "Merge all streams" 12334 msgstr "" 12335 12336 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:822 12337 #, kde-format 12338 msgid "Normalize" 12339 msgstr "ノーマライズ" 12340 12341 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:858 12342 #, fuzzy, kde-format 12343 #| msgid "Channel" 12344 msgid "Copy channel:" 12345 msgstr "チャンネル" 12346 12347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12348 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:859 12349 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:556 12350 #, kde-format 12351 msgid "1" 12352 msgstr "1" 12353 12354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) 12355 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:860 12356 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:561 12357 #, kde-format 12358 msgid "2" 12359 msgstr "2" 12360 12361 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:889 12362 #, fuzzy, kde-format 12363 #| msgid "Gain" 12364 msgid "Gain:" 12365 msgstr "ゲイン" 12366 12367 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:916 12368 #, fuzzy, kde-format 12369 #| msgid "Audio only" 12370 msgid "Audio sync:" 12371 msgstr "オーディオのみ" 12372 12373 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:918 12374 #, kde-format 12375 msgid "ms" 12376 msgstr "ms" 12377 12378 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:937 12379 #, kde-format 12380 msgid "Color space:" 12381 msgstr "色空間:" 12382 12383 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:970 12384 #, kde-format 12385 msgid "Color range:" 12386 msgstr "色範囲:" 12387 12388 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:975 12389 #, kde-format 12390 msgid "Broadcast limited (MPEG)" 12391 msgstr "" 12392 12393 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:976 12394 #, kde-format 12395 msgid "Full (JPEG)" 12396 msgstr "" 12397 12398 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:993 12399 #, kde-format 12400 msgid "File uses a variable frame rate, not recommended" 12401 msgstr "" 12402 12403 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1024 12404 #, kde-format 12405 msgid "File info" 12406 msgstr "ファイル情報" 12407 12408 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 12409 #, kde-kuit-format 12410 msgctxt "@info:whatsthis" 12411 msgid "Displays detailed information about the file." 12412 msgstr "" 12413 12414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) 12415 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_properties) 12416 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1027 12417 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:62 src/ui/titlewidget_ui.ui:660 12418 #, kde-format 12419 msgid "Properties" 12420 msgstr "プロパティ" 12421 12422 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1028 12423 #, kde-kuit-format 12424 msgctxt "@info:whatsthis" 12425 msgid "Displays detailed information about the video data/codec." 12426 msgstr "" 12427 12428 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 12429 #, kde-format 12430 msgid "Audio Properties" 12431 msgstr "音声のプロパティ" 12432 12433 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1031 12434 #, kde-kuit-format 12435 msgctxt "@info:whatsthis" 12436 msgid "Displays detailed information about the audio streams/data/codec." 12437 msgstr "" 12438 12439 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 12440 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1033 12441 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 src/ui/projectsettings_ui.ui:534 12442 #, kde-format 12443 msgid "Metadata" 12444 msgstr "メタデータ" 12445 12446 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 12447 #, kde-format 12448 msgid "Analysis" 12449 msgstr "解析" 12450 12451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1036 12452 #, fuzzy, kde-kuit-format 12453 #| msgid "Analysis data" 12454 msgctxt "@info:whatsthis" 12455 msgid "Displays analysis data." 12456 msgstr "解析データ" 12457 12458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1109 12459 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1422 12460 #, fuzzy, kde-format 12461 #| msgid "Tracks" 12462 msgid "Tracks:" 12463 msgstr "トラック(K)" 12464 12465 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1313 12466 #, fuzzy, kde-format 12467 #| msgid "Image size" 12468 msgid "Image size:" 12469 msgstr "画像サイズ" 12470 12471 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1316 12472 #, fuzzy, kde-format 12473 #| msgid "Frame duration" 12474 msgid "Image duration:" 12475 msgstr "フレームの長さ" 12476 12477 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1323 12478 #, fuzzy, kde-format 12479 #| msgid "Image background" 12480 msgid "Image count:" 12481 msgstr "画像の背景" 12482 12483 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1350 12484 #, kde-format 12485 msgid "Video codec:" 12486 msgstr "ビデオコーデック:" 12487 12488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1354 12489 #, kde-format 12490 msgid "Frame size:" 12491 msgstr "フレームサイズ:" 12492 12493 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1370 12494 #, kde-format 12495 msgid "Video bitrate:" 12496 msgstr "動画のビットレート:" 12497 12498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 12499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) 12500 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1386 12501 #: src/ui/configcapture_ui.ui:128 src/ui/profiledialog_ui.ui:271 12502 #, kde-format 12503 msgid "Pixel aspect ratio:" 12504 msgstr "ピクセルのアスペクト比:" 12505 12506 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1388 12507 #, fuzzy, kde-format 12508 #| msgid "Pixel format" 12509 msgid "Pixel format:" 12510 msgstr "ピクセルの形式" 12511 12512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 12513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) 12514 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1391 12515 #: src/ui/configcapture_ui.ui:156 src/ui/profiledialog_ui.ui:281 12516 #, kde-format 12517 msgid "Colorspace:" 12518 msgstr "色空間:" 12519 12520 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12521 #, fuzzy, kde-format 12522 #| msgid " frames" 12523 msgid "B frames:" 12524 msgstr " フレーム" 12525 12526 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12527 #, kde-format 12528 msgid "Yes" 12529 msgstr "はい" 12530 12531 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1394 12532 #, fuzzy, kde-format 12533 #| msgid "N" 12534 msgid "No" 12535 msgstr "N" 12536 12537 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1397 12538 #, fuzzy, kde-format 12539 #| msgid "Audio tracks" 12540 msgid "Audio streams:" 12541 msgstr "オーディオトラック" 12542 12543 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1403 12544 #, fuzzy, kde-format 12545 #| msgid "Audio codec" 12546 msgid "Audio codec:" 12547 msgstr "オーディオコーデック" 12548 12549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_channels) 12550 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1407 12551 #: src/ui/configproject_ui.ui:117 src/ui/projectsettings_ui.ui:134 12552 #, fuzzy, kde-format 12553 #| msgid "Audio channels" 12554 msgid "Audio channels:" 12555 msgstr "オーディオチャンネル" 12556 12557 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12558 #, fuzzy, kde-format 12559 #| msgid "Audio frequency" 12560 msgid "Audio frequency:" 12561 msgstr "オーディオ周波数" 12562 12563 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1411 12564 #, fuzzy, kde-format 12565 #| msgid "H" 12566 msgctxt "Herz" 12567 msgid "Hz" 12568 msgstr "H" 12569 12570 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1416 12571 #, fuzzy, kde-format 12572 #| msgid "Audio bitrate" 12573 msgid "Audio bitrate:" 12574 msgstr "音声のビットレート" 12575 12576 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1428 12577 #, fuzzy, kde-format 12578 #| msgid "File size" 12579 msgid "File size:" 12580 msgstr "ファイルサイズ" 12581 12582 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1450 12583 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1482 12584 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1514 12585 #, kde-format 12586 msgid "Exif" 12587 msgstr "Exif 情報" 12588 12589 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1535 12590 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1561 12591 #, kde-format 12592 msgid "Magic Lantern" 12593 msgstr "" 12594 12595 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1602 12596 #, fuzzy, kde-format 12597 #| msgid "Save Analysis Data" 12598 msgctxt "@title:window" 12599 msgid "Save Analysis Data" 12600 msgstr "解析データを保存" 12601 12602 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1603 12603 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1616 12604 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 12605 #, kde-format 12606 msgid "Text File (*.txt)" 12607 msgstr "テキストファイル (*.txt)" 12608 12609 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1615 12610 #, fuzzy, kde-format 12611 #| msgid "Open Analysis Data" 12612 msgctxt "@title:window" 12613 msgid "Open Analysis Data" 12614 msgstr "解析データを開く" 12615 12616 #: src/monitor/glwidget.cpp:1651 src/monitor/videowidget.cpp:1060 12617 #, fuzzy, kde-format 12618 #| msgid "Selection tool" 12619 msgid "Select a zone to play" 12620 msgstr "選択ツール(S)" 12621 12622 #: src/monitor/glwidget.cpp:1698 src/monitor/videowidget.cpp:1107 12623 #, fuzzy, kde-format 12624 #| msgid "Selection tool" 12625 msgid "Select a clip to play" 12626 msgstr "選択ツール(S)" 12627 12628 #: src/monitor/glwidget.cpp:1780 src/monitor/videowidget.cpp:1188 12629 #, kde-format 12630 msgid "" 12631 "Could not create the video preview window.\n" 12632 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " 12633 "please fix it." 12634 msgstr "" 12635 "ビデオプレビューウインドウを作成することができません。\n" 12636 "お使いの環境の Kdenlive インストールに問題があるか、ドライバの設定に問題があ" 12637 "るものと思われます。問題点を修正してください。" 12638 12639 #: src/monitor/monitor.cpp:90 12640 #, kde-format 12641 msgid "Audio volume" 12642 msgstr "オーディオの音量" 12643 12644 #: src/monitor/monitor.cpp:95 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 12645 #, kde-format 12646 msgid "%1%" 12647 msgstr "" 12648 12649 #: src/monitor/monitor.cpp:212 12650 #, kde-format 12651 msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview" 12652 msgstr "プレビュー解像度 - 低い解像度であれば素早くプレビューします" 12653 12654 #: src/monitor/monitor.cpp:213 12655 #, kde-kuit-format 12656 msgctxt "@info:whatsthis" 12657 msgid "" 12658 "Sets the preview resolution of the project/clip monitor. One can select " 12659 "between 1:1, 720p, 540p, 360p, 270p (the lower the resolution the faster the " 12660 "preview)." 12661 msgstr "" 12662 12663 #: src/monitor/monitor.cpp:216 12664 #, kde-format 12665 msgid "1:1" 12666 msgstr "1:1" 12667 12668 #: src/monitor/monitor.cpp:354 src/monitor/monitormanager.cpp:630 12669 #, kde-format 12670 msgid "Set Zone In" 12671 msgstr "ゾーン・インの設定(S)" 12672 12673 #: src/monitor/monitor.cpp:355 src/monitor/monitormanager.cpp:634 12674 #, kde-format 12675 msgid "Set Zone Out" 12676 msgstr "ゾーン・アウトの設定(Z)" 12677 12678 #: src/monitor/monitor.cpp:367 src/monitor/monitormanager.cpp:514 12679 #, kde-format 12680 msgid "Rewind" 12681 msgstr "巻き戻し(R)" 12682 12683 #: src/monitor/monitor.cpp:372 src/monitor/monitor.cpp:375 12684 #: src/monitor/monitormanager.cpp:489 12685 #, kde-format 12686 msgid "Play" 12687 msgstr "再生(P)" 12688 12689 #: src/monitor/monitor.cpp:375 src/monitor/monitormanager.cpp:489 12690 #: src/monitor/monitormanager.cpp:495 12691 #, kde-format 12692 msgid "Pause" 12693 msgstr "一時停止(P)" 12694 12695 #: src/monitor/monitor.cpp:395 src/monitor/monitormanager.cpp:527 12696 #, kde-format 12697 msgid "Forward" 12698 msgstr "早送り(D)" 12699 12700 #: src/monitor/monitor.cpp:399 12701 #, fuzzy, kde-format 12702 #| msgid "Show/Hide options" 12703 msgid "More Options…" 12704 msgstr "オプションの表示/非表示" 12705 12706 #: src/monitor/monitor.cpp:400 12707 #, kde-kuit-format 12708 msgctxt "@info:whatsthis" 12709 msgid "" 12710 "Opens the list of project/clip monitor options (e.g. audio volume, monitor " 12711 "size)." 12712 msgstr "" 12713 12714 #: src/monitor/monitor.cpp:409 12715 #, fuzzy, kde-format 12716 #| msgid "Go to marker..." 12717 msgid "Go to Marker…" 12718 msgstr "マーカーに移動(G)..." 12719 12720 #: src/monitor/monitor.cpp:413 12721 #, fuzzy, kde-format 12722 #| msgid "Font Size" 12723 msgid "Force Monitor Size" 12724 msgstr "フォントサイズ" 12725 12726 #: src/monitor/monitor.cpp:414 12727 #, kde-format 12728 msgid "Force 100%" 12729 msgstr "強制 100%" 12730 12731 #: src/monitor/monitor.cpp:416 12732 #, kde-format 12733 msgid "Force 50%" 12734 msgstr "強制 50%" 12735 12736 #: src/monitor/monitor.cpp:418 12737 #, fuzzy, kde-format 12738 #| msgid "Frame size" 12739 msgid "Free Resize" 12740 msgstr "フレームサイズ" 12741 12742 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12743 #: src/monitor/monitor.cpp:430 src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 12744 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:260 src/ui/titlewidget_ui.ui:125 12745 #, kde-format 12746 msgid "Black" 12747 msgstr "黒" 12748 12749 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 12750 #: src/monitor/monitor.cpp:432 src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:26 12751 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/titlewidget_ui.ui:130 12752 #, kde-format 12753 msgid "White" 12754 msgstr "白" 12755 12756 #: src/monitor/monitor.cpp:434 12757 #, kde-format 12758 msgid "Pink" 12759 msgstr "" 12760 12761 #: src/monitor/monitor.cpp:501 12762 #, kde-format 12763 msgid "-5" 12764 msgstr "-5" 12765 12766 #: src/monitor/monitor.cpp:507 12767 #, kde-format 12768 msgid "-1" 12769 msgstr "-1" 12770 12771 #: src/monitor/monitor.cpp:513 12772 #, kde-format 12773 msgid "+1" 12774 msgstr "+1" 12775 12776 #: src/monitor/monitor.cpp:519 12777 #, kde-format 12778 msgid "+5" 12779 msgstr "+5" 12780 12781 #. i18n("Save zone"), this, SLOT(slotSaveZone())); 12782 #: src/monitor/monitor.cpp:653 12783 #, kde-format 12784 msgid "Extract Zone" 12785 msgstr "ゾーンの取り出し" 12786 12787 #: src/monitor/monitor.cpp:666 12788 #, kde-format 12789 msgid "Set current image as thumbnail" 12790 msgstr "現在の画像をサムネイルとして設定" 12791 12792 #: src/monitor/monitor.cpp:671 12793 #, kde-format 12794 msgid "Always show audio thumbnails" 12795 msgstr "常にオーディオのサムネイルを表示する(T)" 12796 12797 #: src/monitor/monitor.cpp:688 12798 #, fuzzy, kde-format 12799 #| msgid "Sox echo audio effect" 12800 msgid "Show Audio Levels" 12801 msgstr "Sox Echo オーディオ効果" 12802 12803 #: src/monitor/monitor.cpp:695 12804 #, fuzzy, kde-format 12805 #| msgid "Record Monitor" 12806 msgid "Show Source Timecode" 12807 msgstr "録画モニタ(R)" 12808 12809 #: src/monitor/monitor.cpp:732 12810 #, fuzzy, kde-format 12811 #| msgid "You must select one transition for this action" 12812 msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" 12813 msgstr "この操作を実行するには、1 つの遷移効果を選択しなければなりません" 12814 12815 #: src/monitor/monitor.cpp:875 src/monitor/monitor.cpp:908 12816 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 12817 #, fuzzy, kde-format 12818 #| msgid "Set Zone In" 12819 msgid "Set Zone" 12820 msgstr "ゾーン・インの設定(S)" 12821 12822 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12823 #, fuzzy, kde-format 12824 #| msgid "Save DVD Project" 12825 msgctxt "@title:window" 12826 msgid "Save Image to Project" 12827 msgstr "DVD プロジェクトの保存" 12828 12829 #: src/monitor/monitor.cpp:1219 12830 #, fuzzy, kde-format 12831 #| msgid "Save Image" 12832 msgctxt "@title:window" 12833 msgid "Save Image" 12834 msgstr "画像を保存" 12835 12836 #: src/monitor/monitor.cpp:1226 12837 #, kde-format 12838 msgid "Export image using source resolution" 12839 msgstr "ソース解像度を使用して画像をエクスポート" 12840 12841 #: src/monitor/monitor.cpp:1827 src/monitor/monitor.cpp:1975 12842 #, fuzzy, kde-format 12843 #| msgid "Audio tracks" 12844 msgid "%1 audio stream" 12845 msgid_plural "%1 audio streams" 12846 msgstr[0] "オーディオトラック" 12847 12848 #: src/monitor/monitor.cpp:2309 12849 #, kde-format 12850 msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" 12851 msgstr "" 12852 "Movit の GLSL マネージャーを初期化できません、Movit を無効にしてください" 12853 12854 #: src/monitor/monitor.cpp:2351 src/monitor/monitor.cpp:2408 12855 #, kde-format 12856 msgid "" 12857 "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " 12858 "restart Kdenlive" 12859 msgstr "" 12860 "その機能には alphagrad フィルタが必要です、frei0r をインストールして " 12861 "Kdenlive を再起動してください" 12862 12863 #: src/monitor/monitor.cpp:2371 12864 #, fuzzy, kde-format 12865 #| msgid "Clip has no markers" 12866 msgid "Clip has no effects" 12867 msgstr "クリップにはマーカーがありません" 12868 12869 #: src/monitor/monitor.cpp:2373 12870 #, fuzzy, kde-format 12871 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 12872 msgid "Select a clip in project bin to compare effect" 12873 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 12874 12875 #: src/monitor/monitor.cpp:2415 12876 #, kde-format 12877 msgid "" 12878 "The cairoblend transition is required for that feature, please install " 12879 "frei0r and restart Kdenlive" 12880 msgstr "" 12881 "その機能には cairoblend transition が必要です、frei0r をインストールして " 12882 "Kdenlive を再起動してください" 12883 12884 #: src/monitor/monitor.cpp:2461 12885 #, kde-format 12886 msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" 12887 msgstr "" 12888 12889 #: src/monitor/monitormanager.cpp:200 12890 #, kde-format 12891 msgid "" 12892 "Do you want to <a href=\"#clipmonitor\">show the clip monitor</a> to view " 12893 "timeline?" 12894 msgstr "" 12895 "タイムラインの表示に<a href=\"#clipmonitor\">クリップモニタを使用</a>します" 12896 "か?" 12897 12898 #: src/monitor/monitormanager.cpp:219 12899 #, kde-format 12900 msgid "" 12901 "Do you want to <a href=\"#projectmonitor\">show the project monitor</a> to " 12902 "view timeline?" 12903 msgstr "" 12904 "タイムラインの表示に<a href=\"#projectmonitor\">プロジェクトモニタを使用</a>" 12905 "しますか?" 12906 12907 #: src/monitor/monitormanager.cpp:499 12908 #, fuzzy, kde-format 12909 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 12910 msgid "Switch Monitor Fullscreen" 12911 msgstr "モニタをフルスクリーン表示(M)" 12912 12913 #: src/monitor/monitormanager.cpp:504 12914 #, fuzzy, kde-format 12915 #| msgid "Zoom In" 12916 msgid "Zoom In Monitor" 12917 msgstr "拡大(Z)" 12918 12919 #: src/monitor/monitormanager.cpp:509 12920 #, fuzzy, kde-format 12921 #| msgid "Switch monitor" 12922 msgid "Zoom Out Monitor" 12923 msgstr "モニタの切り替え(W)" 12924 12925 #: src/monitor/monitormanager.cpp:518 12926 #, kde-format 12927 msgid "Rewind 1 Frame" 12928 msgstr "1 フレーム巻き戻し(1)" 12929 12930 #: src/monitor/monitormanager.cpp:522 12931 #, kde-format 12932 msgid "Rewind 1 Second" 12933 msgstr "1 秒巻き戻し(E)" 12934 12935 #: src/monitor/monitormanager.cpp:531 12936 #, kde-format 12937 msgid "Go to Project Start" 12938 msgstr "プロジェクトの開始点に移動(G)" 12939 12940 #: src/monitor/monitormanager.cpp:535 12941 #, kde-format 12942 msgid "Go to Project End" 12943 msgstr "プロジェクトの終了点に移動(P)" 12944 12945 #: src/monitor/monitormanager.cpp:539 12946 #, kde-format 12947 msgid "Forward 1 Frame" 12948 msgstr "1 フレーム早送り(O)" 12949 12950 #: src/monitor/monitormanager.cpp:543 12951 #, kde-format 12952 msgid "Forward 1 Second" 12953 msgstr "1 秒早送り(F)" 12954 12955 #: src/monitor/monitormanager.cpp:548 12956 #, fuzzy, kde-format 12957 #| msgid "Split view" 12958 msgid "Multitrack View" 12959 msgstr "分割表示" 12960 12961 #: src/monitor/monitormanager.cpp:557 12962 #, kde-format 12963 msgid "Perform Multitrack Operation" 12964 msgstr "" 12965 12966 #: src/monitor/monitormanager.cpp:561 12967 #, kde-format 12968 msgid "Show/Hide edit mode" 12969 msgstr "編集モードの表示/非表示" 12970 12971 #: src/monitor/monitormanager.cpp:562 12972 #, kde-kuit-format 12973 msgctxt "@info:whatsthis" 12974 msgid "Toggles edit mode (and the display of the object handles)." 12975 msgstr "" 12976 12977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 12978 #: src/monitor/monitormanager.cpp:568 src/ui/renderwidget_ui.ui:608 12979 #, kde-format 12980 msgid "Deinterlacer" 12981 msgstr "" 12982 12983 #: src/monitor/monitormanager.cpp:572 12984 #, kde-format 12985 msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" 12986 msgstr "" 12987 12988 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 12989 #: src/monitor/monitormanager.cpp:586 src/ui/renderwidget_ui.ui:598 12990 #, kde-format 12991 msgid "Interpolation" 12992 msgstr "補間" 12993 12994 #: src/monitor/monitormanager.cpp:587 12995 #, kde-format 12996 msgid "Nearest Neighbor (fast)" 12997 msgstr "" 12998 12999 #: src/monitor/monitormanager.cpp:590 13000 #, kde-format 13001 msgid "Hyper/Lanczos (best)" 13002 msgstr "" 13003 13004 #: src/monitor/monitormanager.cpp:604 13005 #, fuzzy, kde-format 13006 #| msgid "Progressive" 13007 msgid "Progressive playback" 13008 msgstr "プログレッシブ" 13009 13010 #: src/monitor/monitormanager.cpp:610 13011 #, fuzzy, kde-format 13012 #| msgid "Audio Spectrum" 13013 msgid "Audio Scrubbing" 13014 msgstr "オーディオスペクトラム" 13015 13016 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13017 #, fuzzy, kde-format 13018 #| msgid "Clip Monitor" 13019 msgid "Mute Monitor" 13020 msgstr "クリップモニタ(C)" 13021 13022 #: src/monitor/monitormanager.cpp:616 13023 #, fuzzy, kde-format 13024 #| msgid "Switch monitor" 13025 msgid "Unmute Monitor" 13026 msgstr "モニタの切り替え(W)" 13027 13028 #: src/monitor/monitormanager.cpp:622 13029 #, kde-format 13030 msgid "Go to Zone Start" 13031 msgstr "ゾーンの開始点に移動(Z)" 13032 13033 #: src/monitor/monitormanager.cpp:626 13034 #, kde-format 13035 msgid "Go to Zone End" 13036 msgstr "ゾーンの終了点に移動(O)" 13037 13038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) 13039 #: src/monitor/recmanager.cpp:34 src/ui/resourcewidget_ui.ui:251 13040 #, kde-format 13041 msgid "Preview" 13042 msgstr "プレビュー" 13043 13044 #: src/monitor/recmanager.cpp:38 src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:28 13045 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:44 13046 #, kde-format 13047 msgid "Record" 13048 msgstr "録画" 13049 13050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, video_box) 13051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) 13052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_video) 13053 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, video_tab) 13054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 13055 #: src/monitor/recmanager.cpp:45 src/onlineresources/resourcewidget.cpp:597 13056 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:381 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:107 13057 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:122 src/ui/projectsettings_ui.ui:173 13058 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:487 13059 #, kde-format 13060 msgid "Video" 13061 msgstr "ビデオ" 13062 13063 #: src/monitor/recmanager.cpp:72 src/monitor/recmanager.cpp:78 13064 #, fuzzy, kde-format 13065 #| msgid "Audio volume" 13066 msgid "Audio Capture Volume" 13067 msgstr "オーディオの音量" 13068 13069 #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); 13070 #: src/monitor/recmanager.cpp:93 13071 #, kde-format 13072 msgid "Webcam" 13073 msgstr "ウェブカメラ" 13074 13075 #: src/monitor/recmanager.cpp:106 13076 #, fuzzy, kde-format 13077 #| msgid "Record Monitor" 13078 msgid "Show Record Control" 13079 msgstr "録画モニタ(R)" 13080 13081 #: src/monitor/recmanager.cpp:297 13082 #, kde-format 13083 msgid "" 13084 "Failed to start the capture application:\n" 13085 "%1" 13086 msgstr "" 13087 13088 #: src/monitor/recmanager.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:311 13089 #: src/monitor/recmanager.cpp:443 13090 #, kde-format 13091 msgid "Capture crashed, please check your parameters" 13092 msgstr "キャプチャ処理がクラッシュしました。パラメータを確認してください" 13093 13094 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:282 13095 #, kde-format 13096 msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" 13097 msgstr "" 13098 13099 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:289 13100 #, fuzzy, kde-format 13101 #| msgid "AudioSpectrum" 13102 msgid "Enable Audio Spectrum" 13103 msgstr "オーディオスペクトラム(I)" 13104 13105 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:58 13106 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:56 13107 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:56 13108 #, fuzzy, kde-format 13109 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 13110 msgid "Switch Full Screen" 13111 msgstr "モニタをフルスクリーン表示(M)" 13112 13113 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:64 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:65 13114 #, fuzzy, kde-format 13115 #| msgid "Overlay" 13116 msgid "Change Overlay" 13117 msgstr "オーバーレイ" 13118 13119 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:77 13120 #, fuzzy, kde-format 13121 #| msgid "Go to next keyframe" 13122 msgid "Go to Next Keyframe" 13123 msgstr "次のキーフレームに移動" 13124 13125 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:83 13126 #, fuzzy, kde-format 13127 #| msgid "Go to previous keyframe" 13128 msgid "Go to Previous Keyframe" 13129 msgstr "前のキーフレームに移動" 13130 13131 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:94 13132 #, fuzzy, kde-format 13133 #| msgid "Automatic" 13134 msgid "Automatic Keyframes" 13135 msgstr "自動" 13136 13137 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 13138 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:102 13139 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:64 13140 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:77 src/ui/bezierspline_ui.ui:169 13141 #, kde-format 13142 msgid "Zoom in" 13143 msgstr "拡大" 13144 13145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 13146 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:107 13147 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:72 13148 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:85 src/ui/bezierspline_ui.ui:186 13149 #, kde-format 13150 msgid "Zoom out" 13151 msgstr "縮小" 13152 13153 #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:114 13154 #: src/monitor/view/MultiScreenToolBar.qml:81 13155 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:112 13156 #, fuzzy, kde-format 13157 #| msgid "Timeline" 13158 msgid "Move Toolbar" 13159 msgstr "タイムライン(I)" 13160 13161 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:166 13162 #, fuzzy, kde-kuit-format 13163 #| msgid "" 13164 #| "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</" 13165 #| "b> for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> " 13166 #| "to zoom" 13167 msgctxt "@info:whatsthis" 13168 msgid "" 13169 "<shortcut>Click</shortcut> to play, <shortcut>Double click</shortcut> for " 13170 "fullscreen, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, <shortcut>Wheel</" 13171 "shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek, <shortcut>Ctrl wheel</" 13172 "shortcut> to zoom" 13173 msgstr "" 13174 "<b>クリック</b>で再生、<b>ダブルクリック</b>でフルスクリーン、<b>右をマウスホ" 13175 "バー</b>でツールバー、<b>ホイール</b>または<b>矢印</b>でシーク、<b>Ctrl + ホ" 13176 "イール</b>でズーム" 13177 13178 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:524 13179 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:199 13180 #, kde-format 13181 msgid "%1fps" 13182 msgstr "%1fps" 13183 13184 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13185 #, fuzzy, kde-format 13186 #| msgid "Out Point" 13187 msgid "In/Out Point" 13188 msgstr "アウト・ポイント" 13189 13190 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:557 13191 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:232 13192 #, kde-format 13193 msgid "In Point" 13194 msgstr "イン・ポイント" 13195 13196 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:579 13197 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:249 13198 #, kde-format 13199 msgid "Out Point" 13200 msgstr "アウト・ポイント" 13201 13202 #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:745 13203 #, fuzzy, kde-format 13204 #| msgid "Remove Job" 13205 msgid "Terminate Job" 13206 msgstr "ジョブの削除" 13207 13208 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:97 13209 #, kde-format 13210 msgid "" 13211 "<b>Click</b> to play, <b>Double click</b> for fullscreen, <b>Hover right</b> " 13212 "for toolbar, <b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek, <b>Ctrl wheel</b> to zoom" 13213 msgstr "" 13214 "<b>クリック</b>で再生、<b>ダブルクリック</b>でフルスクリーン、<b>右をマウスホ" 13215 "バー</b>でツールバー、<b>ホイール</b>または<b>矢印</b>でシーク、<b>Ctrl + ホ" 13216 "イール</b>でズーム" 13217 13218 #: src/monitor/view/kdenlivemonitoreffectscene.qml:241 13219 #, kde-kuit-format 13220 msgctxt "@info:whatsthis" 13221 msgid "" 13222 "<shortcut>Double click</shortcut> to add a keyframe, <shortcut>Shift drag</" 13223 "shortcut> for proportional rescale, <shortcut>Ctrl drag</shortcut> for " 13224 "center-based rescale, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar, " 13225 "<shortcut>Click</shortcut> on a center to seek to its keyframe" 13226 msgstr "" 13227 "<shortcut>ダブルクリック</shortcut> でキーフレームを挿入、<shortcut>シフト + " 13228 "ドラッグ</shortcut> で拡大縮小、<shortcut>Ctrl + ドラッグ</shortcut> で中心を" 13229 "維持したまま拡大縮小、<shortcut>右をマウスホバー</shortcut> でツールバー、中" 13230 "心を <shortcut>クリック</shortcut> でキーフレームにシーク" 13231 13232 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:68 13233 #, kde-kuit-format 13234 msgctxt "@info:whatsthis" 13235 msgid "" 13236 "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</shortcut> " 13237 "to close shape." 13238 msgstr "" 13239 "<shortcut>クリック</shortcut> でポイントを追加、<shortcut>右クリック</" 13240 "shortcut> でシェイプを閉じる。" 13241 13242 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:69 13243 #, kde-kuit-format 13244 msgctxt "@info:whatsthis" 13245 msgid "" 13246 "<shortcut>Double click</shortcut> on center to resize, <shortcut>Double " 13247 "click</shortcut> on line segment to add new point, <shortcut>Double click</" 13248 "shortcut> point to delete it, <shortcut>Double click</shortcut> background " 13249 "to create new keyframe, <shortcut>Hover right</shortcut> for toolbar" 13250 msgstr "" 13251 "中心を <shortcut>ダブルクリック</shortcut> で拡大縮小、線上を <shortcut>ダブ" 13252 "ルクリック</shortcut> でポイントを追加、ポイントを <shortcut>ダブルクリック</" 13253 "shortcut> で削除、背景を <shortcut>ダブルクリック</shortcut> で新しいキーフ" 13254 "レームを作成、<shortcut>右をマウスホバー</shortcut> でツールバー" 13255 13256 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:70 13257 #, kde-kuit-format 13258 msgctxt "@info:whatsthis" 13259 msgid "<shortcut>Shift drag handle</shortcut> for center-based resize" 13260 msgstr "" 13261 13262 #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:376 13263 #, kde-format 13264 msgid "" 13265 "Click to add points,\n" 13266 "right click to close shape." 13267 msgstr "" 13268 "ポイントを追加するにはクリック、\n" 13269 "シェイプを閉じるには右クリック。" 13270 13271 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:268 13272 #, fuzzy, kde-kuit-format 13273 #| msgid "" 13274 #| "<b>Wheel</b> or <b>arrows</b> to seek 1 frame, <b>Shift</b> to seek 1 " 13275 #| "second, <b>Alt</b> to seek to marker, <b>Home</b> / <b>End</b> to go to " 13276 #| "first / last frame" 13277 msgctxt "@info:whatsthis" 13278 msgid "" 13279 "<shortcut>Wheel</shortcut> or <shortcut>arrows</shortcut> to seek 1 frame, " 13280 "<shortcut>Shift</shortcut> to seek 1 second, <shortcut>Alt</shortcut> to " 13281 "seek to marker, <shortcut>Home</shortcut> / <shortcut>End</shortcut> to go " 13282 "to first / last frame" 13283 msgstr "" 13284 "<b>ホイール</b>や<b>矢印</b>でコマ送り、<b>シフト</b>で1秒送り/戻し、<b>Alt</" 13285 "b> でマーカーに移動、<b>Home</b> / <b>End</b> で最初/最後のフレームに移動" 13286 13287 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:339 13288 #, fuzzy, kde-kuit-format 13289 #| msgctxt "@info:whatsthis" 13290 #| msgid "" 13291 #| "<shortcut>Click</shortcut> to add points, <shortcut>Right click</" 13292 #| "shortcut> to close shape." 13293 msgctxt "@info:whatsthis" 13294 msgid "" 13295 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone in point, <shortcut>Shift+Drag</" 13296 "shortcut> to seek while adjusting zone in" 13297 msgstr "" 13298 "<shortcut>クリック</shortcut> でポイントを追加、<shortcut>右クリック</" 13299 "shortcut> でシェイプを閉じる。" 13300 13301 #: src/monitor/view/MonitorRuler.qml:388 13302 #, fuzzy, kde-kuit-format 13303 #| msgid "" 13304 #| "<b>Ctrl</b> to apply on current track only, <b>Shift</b> to also move " 13305 #| "guides. You can combine both modifiers." 13306 msgctxt "@info:whatsthis" 13307 msgid "" 13308 "<shortcut>Drag</shortcut> to set zone out point, <shortcut>Shift+Drag</" 13309 "shortcut> to seek while adjusting zone out" 13310 msgstr "" 13311 "<b>Ctrl</b> で現在のトラックのみに適用、<b>シフト</b>でガイドも移動。両方を組" 13312 "み合わせることもできます。" 13313 13314 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:94 13315 #, kde-format 13316 msgid "Add Guide" 13317 msgstr "ガイドの追加(A)" 13318 13319 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13320 #, fuzzy, kde-format 13321 #| msgid "Delete marker" 13322 msgid "Remove Marker" 13323 msgstr "マーカーの削除(D)" 13324 13325 #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:103 13326 #, fuzzy, kde-format 13327 #| msgid "Remove file" 13328 msgid "Remove Guide" 13329 msgstr "ファイルの削除" 13330 13331 #: src/onlineresources/providermodel.cpp:44 13332 #, fuzzy, kde-format 13333 #| msgid "Creating audio thumbnail for %1" 13334 msgctxt "@title:window" 13335 msgid "Error Loading Data" 13336 msgstr "%1 に対してオーディオサムネイルを作成しています" 13337 13338 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:85 13339 #, kde-format 13340 msgid "" 13341 "Login is required to download this item.\n" 13342 "You will be redirected to the login page now." 13343 msgstr "" 13344 "これをダウンロードするにはログインする必要があります。\n" 13345 "ログインページにリダイレクトします。" 13346 13347 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:188 13348 #, kde-format 13349 msgid "Media provided by %1" 13350 msgstr "%1 によるメディア" 13351 13352 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:218 13353 #, kde-format 13354 msgctxt "@info:status" 13355 msgid "Search pending…" 13356 msgstr "検索中…" 13357 13358 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:238 13359 #, kde-format 13360 msgid "Search failed! %1" 13361 msgstr "検索が失敗しました。%1" 13362 13363 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:258 13364 #, fuzzy, kde-format 13365 #| msgid "No image found" 13366 msgctxt "@info" 13367 msgid "No items found." 13368 msgstr "画像が見つかりません" 13369 13370 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:269 13371 #, fuzzy, kde-format 13372 #| msgctxt "@info:progress" 13373 #| msgid "Parsing item %1 of %2..." 13374 msgctxt "@info:progress" 13375 msgid "Parsing item %1 of %2…" 13376 msgstr "解析中 %1 / %2..." 13377 13378 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:272 13379 #, fuzzy, kde-format 13380 #| msgid "Creating proxy" 13381 msgctxt "Created by author name" 13382 msgid "Created by %1" 13383 msgstr "代用情報を作成しています" 13384 13385 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:383 13386 #, kde-format 13387 msgctxt "the url link pointing to a web page" 13388 msgid "link" 13389 msgstr "リンク" 13390 13391 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:389 13392 #, kde-format 13393 msgid "Created by <a href=\"%1\">" 13394 msgstr "制作元 <a href=\"%1\">" 13395 13396 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:393 13397 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:223 13398 #, kde-format 13399 msgid "Author" 13400 msgstr "作者" 13401 13402 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:397 13403 #, fuzzy, kde-format 13404 #| msgid "Creating proxy" 13405 msgid "Created by %1" 13406 msgstr "代用情報を作成しています" 13407 13408 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:403 13409 #, kde-format 13410 msgid "Size: %1 x %2" 13411 msgstr "サイズ: %1 x %2" 13412 13413 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:406 13414 #, fuzzy, kde-format 13415 #| msgid "Duration:" 13416 msgid "Duration: %1 sec" 13417 msgstr "長さ:" 13418 13419 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:434 13420 #, fuzzy, kde-format 13421 #| msgid "Scaling" 13422 msgctxt "Creative Commons License" 13423 msgid "CC Sampling+" 13424 msgstr "スケーリング" 13425 13426 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:436 13427 #, fuzzy, kde-format 13428 #| msgid "Composite" 13429 msgctxt "Creative Commons License" 13430 msgid "Creative Commons Attribution" 13431 msgstr "コンポジット" 13432 13433 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:437 13434 #, kde-format 13435 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13436 msgid "CC BY" 13437 msgstr "CC BY" 13438 13439 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:439 13440 #, kde-format 13441 msgctxt "Creative Commons License" 13442 msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs" 13443 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 改変禁止" 13444 13445 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:440 13446 #, kde-format 13447 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13448 msgid "CC BY-ND" 13449 msgstr "CC BY-ND" 13450 13451 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:442 13452 #, kde-format 13453 msgctxt "Creative Commons License" 13454 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" 13455 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 非営利 - 継承" 13456 13457 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:443 13458 #, kde-format 13459 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13460 msgid "CC BY-NC-SA" 13461 msgstr "CC BY-NC-SA" 13462 13463 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:445 13464 #, kde-format 13465 msgctxt "Creative Commons License" 13466 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike" 13467 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 継承" 13468 13469 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:446 13470 #, kde-format 13471 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13472 msgid "CC BY-SA" 13473 msgstr "CC BY-SA" 13474 13475 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:448 13476 #, kde-format 13477 msgctxt "Creative Commons License" 13478 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial" 13479 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 非営利" 13480 13481 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:449 13482 #, kde-format 13483 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13484 msgid "CC BY-NC" 13485 msgstr "CC BY-NC" 13486 13487 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:451 13488 #, kde-format 13489 msgctxt "Creative Commons License" 13490 msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs" 13491 msgstr "クリエイティブコモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止" 13492 13493 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:452 13494 #, kde-format 13495 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13496 msgid "CC BY-NC-ND" 13497 msgstr "CC BY-NC-ND" 13498 13499 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:454 13500 #, kde-format 13501 msgctxt "Creative Commons License" 13502 msgid "Creative Commons 0" 13503 msgstr "クリエイティブコモンズ 0" 13504 13505 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:455 13506 #, kde-format 13507 msgctxt "Creative Commons License (short)" 13508 msgid "CC 0" 13509 msgstr "CC 0" 13510 13511 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:457 13512 #, kde-format 13513 msgctxt "License" 13514 msgid "Public Domain" 13515 msgstr "パブリックドメイン" 13516 13517 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:459 13518 #, kde-format 13519 msgctxt "Short for: Unknown Creative Commons License" 13520 msgid "Unknown CC License" 13521 msgstr "不明な CC ライセンス" 13522 13523 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:460 13524 #, kde-format 13525 msgid "Unknown Creative Commons License" 13526 msgstr "不明なクリエイティブコモンズライセンス" 13527 13528 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:480 13529 #, fuzzy, kde-format 13530 #| msgid "License" 13531 msgid "Pexels License" 13532 msgstr "ライセンス" 13533 13534 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:482 13535 #, fuzzy, kde-format 13536 #| msgid "License" 13537 msgid "Pixabay License" 13538 msgstr "ライセンス" 13539 13540 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:485 13541 #, kde-format 13542 msgid "Unknown License" 13543 msgstr "不明なライセンス" 13544 13545 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:522 13546 #, kde-format 13547 msgid "It maybe takes a while until the preview is loaded" 13548 msgstr "プレビューが読み込まれるまで時間がかかるかもしれません" 13549 13550 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:530 13551 #, fuzzy, kde-format 13552 #| msgid "Online Resources" 13553 msgid "Online Resources Preview" 13554 msgstr "オンラインリソース" 13555 13556 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13557 #, fuzzy, kde-format 13558 #| msgid "Choose File Version" 13559 msgctxt "@title:window" 13560 msgid "Choose File Version" 13561 msgstr "ファイルのバージョンを選ぶ" 13562 13563 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:552 13564 #, kde-format 13565 msgid "Please choose the version you want to download" 13566 msgstr "ダウンロードしたいバージョンを選んでください" 13567 13568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_image) 13569 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:599 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:395 13570 #, kde-format 13571 msgid "Images" 13572 msgstr "画像" 13573 13574 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:614 13575 #, kde-format 13576 msgid "" 13577 "Be aware that the usage of the resource is maybe restricted by license terms " 13578 "or law!\n" 13579 "Do you want to add license attribution to your Project Notes?" 13580 msgstr "" 13581 "リソースの使用はライセンス契約や法令によって制限されているかもしれないことに" 13582 "留意してください!\n" 13583 "プロジェクトノートにライセンス情報を追加しますか?" 13584 13585 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:617 13586 #, kde-format 13587 msgid "Remember this decision" 13588 msgstr "この選択を記憶する" 13589 13590 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:619 13591 #, kde-format 13592 msgctxt "item name, item url, author name, license name, license url" 13593 msgid "" 13594 "This video uses \"%1\" (%2) by \"%3\" licensed under %4. To view a copy of " 13595 "this license, visit %5" 13596 msgstr "" 13597 "このビデオは %4 の元 \"%3\" の \"%1\" (%2) を使用しています。ライセンスのコ" 13598 "ピーは、%5 を見てください。" 13599 13600 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13601 #, kde-format 13602 msgid "%1 Try again." 13603 msgstr "%1 やり直してください。" 13604 13605 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:660 13606 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:662 13607 #, kde-format 13608 msgid "Error Loading Data" 13609 msgstr "" 13610 13611 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13612 #, fuzzy, kde-format 13613 #| msgid "Source image on left side" 13614 msgid "Resource saved to %1" 13615 msgstr "左側の元画像" 13616 13617 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:671 13618 #, fuzzy, kde-format 13619 #| msgid "Import" 13620 msgid "Data Imported" 13621 msgstr "インポート" 13622 13623 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:699 13624 #, kde-format 13625 msgid "Try importing again to obtain a new connection" 13626 msgstr "" 13627 13628 #: src/onlineresources/resourcewidget.cpp:700 13629 #, fuzzy, kde-format 13630 #| msgid "Error opening file" 13631 msgid "Error Getting Access Token from %1." 13632 msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" 13633 13634 #: src/profiles/profileinfo.cpp:74 13635 #, kde-format 13636 msgctxt "frames per second" 13637 msgid "fps" 13638 msgstr "fps" 13639 13640 #: src/profiles/profileinfo.cpp:76 13641 #, fuzzy, kde-format 13642 #| msgid "Interlaced" 13643 msgid " interlaced" 13644 msgstr "インターレース" 13645 13646 #: src/profiles/profilemodel.cpp:168 13647 #, kde-format 13648 msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." 13649 msgstr "プロジェクトプロファイルが無効です (%1x%2)、%3x%4 に調整されました。" 13650 13651 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:46 13652 #, kde-format 13653 msgid "5K (Wide 2160)" 13654 msgstr "5K (Wide 2160)" 13655 13656 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:47 13657 #, kde-format 13658 msgid "4K UHD 2160" 13659 msgstr "4K UHD 2160" 13660 13661 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:48 13662 #, kde-format 13663 msgid "4K DCI 2160" 13664 msgstr "4K DCI 2160" 13665 13666 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:49 13667 #, kde-format 13668 msgid "2.5K QHD 1440" 13669 msgstr "2.5K QHD 1440" 13670 13671 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:50 13672 #, kde-format 13673 msgid "Full HD 1080" 13674 msgstr "フル HD 1080p" 13675 13676 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:51 13677 #, kde-format 13678 msgid "HD 720" 13679 msgstr "HD 720p" 13680 13681 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:52 13682 #, kde-format 13683 msgid "SD/DVD" 13684 msgstr "SD/DVD" 13685 13686 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:53 13687 #, kde-format 13688 msgid "SD/DVD Widescreen" 13689 msgstr "SD/DVD ワイドスクリーン" 13690 13691 #: src/project/clipstabilize.cpp:36 13692 #, fuzzy, kde-format 13693 #| msgid "Stabilize Clip" 13694 msgctxt "@title:window" 13695 msgid "Stabilize Clip" 13696 msgstr "クリップの固定" 13697 13698 #: src/project/clipstabilize.cpp:53 13699 #, fuzzy, kde-format 13700 #| msgid "Current settings" 13701 msgid "Last setting" 13702 msgstr "現在の設定" 13703 13704 #: src/project/clipstabilize.cpp:88 13705 #, fuzzy, kde-format 13706 #| msgid "Stabilize clip" 13707 msgctxt "Description" 13708 msgid "Stabilize clip" 13709 msgstr "クリップの安定化" 13710 13711 #: src/project/cliptranscode.cpp:36 src/project/transcodeseek.cpp:28 13712 #, fuzzy, kde-format 13713 #| msgid "Transcode Clip" 13714 msgctxt "@title:window" 13715 msgid "Transcode Clip" 13716 msgstr "クリップのトランスコード(T)" 13717 13718 #: src/project/cliptranscode.cpp:40 13719 #, fuzzy, kde-format 13720 #| msgid "Add clip to project" 13721 #| msgid_plural "Add clips to project" 13722 msgctxt "@action" 13723 msgid "Add clip to project" 13724 msgid_plural "Add clips to project" 13725 msgstr[0] "プロジェクトにクリップを追加" 13726 13727 #: src/project/cliptranscode.cpp:59 13728 #, kde-format 13729 msgid "Destination folder" 13730 msgstr "宛先フォルダ" 13731 13732 #: src/project/cliptranscode.cpp:151 13733 #, kde-format 13734 msgid "Source and destination file can't be the same" 13735 msgstr "" 13736 13737 #: src/project/cliptranscode.cpp:281 src/project/cliptranscode.cpp:306 13738 #, kde-format 13739 msgid "Transcoding finished." 13740 msgstr "トランスコードが完了しました。" 13741 13742 #: src/project/cliptranscode.cpp:311 13743 #, kde-format 13744 msgid "Transcoding failed" 13745 msgstr "トランスコードが失敗しました" 13746 13747 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:47 13748 #, fuzzy, kde-format 13749 #| msgid "Archive Project" 13750 msgctxt "@title:window" 13751 msgid "Archive Project" 13752 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)" 13753 13754 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:59 13755 #, kde-format 13756 msgid "Video Clips" 13757 msgstr "ビデオクリップ" 13758 13759 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:63 13760 #, fuzzy, kde-format 13761 #| msgid "Audio clips" 13762 msgid "Audio Clips" 13763 msgstr "オーディオ・クリップ" 13764 13765 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:67 13766 #, fuzzy, kde-format 13767 #| msgid "Image clips" 13768 msgid "Image Clips" 13769 msgstr "イメージ・クリップ" 13770 13771 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:71 13772 #, fuzzy, kde-format 13773 #| msgid "Slideshow Clip" 13774 msgid "Slideshow Clips" 13775 msgstr "スライドショー・クリップ" 13776 13777 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:75 13778 #, fuzzy, kde-format 13779 #| msgid "Text clip" 13780 msgid "Text Clips" 13781 msgstr "テキスト・クリップ" 13782 13783 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:79 13784 #, fuzzy, kde-format 13785 #| msgid "Playlist clips" 13786 msgid "Playlist Clips" 13787 msgstr "プレイリスト・クリップ" 13788 13789 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:83 13790 #, fuzzy, kde-format 13791 #| msgid "Other clips" 13792 msgid "Other Clips" 13793 msgstr "その他のクリップ" 13794 13795 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:87 13796 #, fuzzy, kde-format 13797 #| msgid "Luma files" 13798 msgid "Luma Files" 13799 msgstr "Luma ファイル" 13800 13801 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:211 13802 #, kde-format 13803 msgid "You have %1 missing clip in your project." 13804 msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." 13805 msgstr[0] "お使いのプロジェクトには、存在しないクリップが %1 個あります。" 13806 13807 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:235 13808 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1338 13809 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1380 13810 #, kde-format 13811 msgid "(%1 item)" 13812 msgid_plural "(%1 items)" 13813 msgstr[0] "(%1 個)" 13814 13815 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 13816 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1340 13817 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1382 13818 #, kde-format 13819 msgid "%1 file to archive, requires %2" 13820 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" 13821 msgstr[0] "アーカイブ対象のファイルは %1 個、%2 が必要です" 13822 13823 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:242 13824 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:333 13825 #, kde-format 13826 msgid "Archive" 13827 msgstr "アーカイブ" 13828 13829 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:253 13830 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:807 13831 #, kde-format 13832 msgid "There was an error processing project file" 13833 msgstr "プロジェクトファイルの処理中にエラーが発生しました" 13834 13835 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:260 13836 #, kde-format 13837 msgid "Please save your project before archiving" 13838 msgstr "" 13839 13840 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:296 13841 #, kde-format 13842 msgid "Extract to" 13843 msgstr "出力先" 13844 13845 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:297 13846 #, fuzzy, kde-format 13847 #| msgid "Open Archived Project" 13848 msgctxt "@title:window" 13849 msgid "Open Archived Project" 13850 msgstr "アーカイブされたプロジェクトを開く" 13851 13852 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:299 13853 #, kde-format 13854 msgid "Extract" 13855 msgstr "出力" 13856 13857 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:338 13858 #, fuzzy, kde-format 13859 #| msgid "Opening archive..." 13860 msgid "Opening archive…" 13861 msgstr "アーカイブを開いています..." 13862 13863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:348 13864 #, kde-format 13865 msgid "" 13866 "Cannot open archive file:\n" 13867 " %1" 13868 msgstr "" 13869 "アーカイブファイルを開くことができません:\n" 13870 " %1" 13871 13872 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:365 13873 #, kde-format 13874 msgid "" 13875 "File %1\n" 13876 " is not an archived Kdenlive project" 13877 msgstr "" 13878 "ファイル %1\n" 13879 " は Kdenlive プロジェクトのアーカイブではありません" 13880 13881 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:371 13882 #, kde-format 13883 msgid "Ready" 13884 msgstr "準備完了" 13885 13886 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13887 #, kde-format 13888 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" 13889 msgstr "アーカイブ作成中です。停止しますか?" 13890 13891 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:395 13892 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:396 13893 #, kde-format 13894 msgid "Stop Archiving" 13895 msgstr "アーカイブ処理の停止" 13896 13897 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:585 13898 #, kde-format 13899 msgid "Available space on drive: %1" 13900 msgstr "指定したドライブで利用可能な容量: %1" 13901 13902 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:588 13903 #, kde-format 13904 msgid "Not enough space on drive, free space: %1" 13905 msgstr "指定したドライブには十分な空き容量がありません。空き容量: %1" 13906 13907 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:603 13908 #, kde-format 13909 msgid "Starting archive job" 13910 msgstr "アーカイブジョブを開始します" 13911 13912 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:624 13913 #, kde-format 13914 msgid "Archiving…" 13915 msgstr "アーカイブ作成中です..." 13916 13917 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:655 13918 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:693 13919 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:780 13920 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1189 13921 #, kde-format 13922 msgid "Cannot create directory %1" 13923 msgstr "" 13924 13925 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:681 13926 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:760 13927 #, fuzzy, kde-format 13928 #| msgid "Copyright" 13929 msgid "Copying %1" 13930 msgstr "著作権" 13931 13932 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:686 13933 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:855 13934 #, kde-format 13935 msgid "Cannot create temporary file" 13936 msgstr "一時ファイルを作成できません" 13937 13938 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:805 13939 #, kde-format 13940 msgid "Project was successfully archived." 13941 msgstr "プロジェクトを正しくアーカイブに出力しました。" 13942 13943 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:815 13944 #, kde-format 13945 msgid "There was an error while copying the files: %1" 13946 msgstr "ファイルをコピーする際にエラーが発生しました: %1" 13947 13948 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1106 13949 #, fuzzy, kde-format 13950 #| msgid "" 13951 #| "Cannot open archive file:\n" 13952 #| " %1" 13953 msgid "Cannot open archive file %1" 13954 msgstr "" 13955 "アーカイブファイルを開くことができません:\n" 13956 " %1" 13957 13958 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1123 13959 #, fuzzy, kde-format 13960 #| msgid "Archiving..." 13961 msgid "Archiving %1" 13962 msgstr "アーカイブ作成中です..." 13963 13964 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1129 13965 #, fuzzy, kde-format 13966 #| msgid "Cannot create consumer %1." 13967 msgid "Cannot copy file %1 to %2." 13968 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 13969 13970 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1159 13971 #, fuzzy, kde-format 13972 #| msgid "Project was successfully archived." 13973 msgid "" 13974 "Project was successfully archived.\n" 13975 "%1" 13976 msgstr "プロジェクトを正しくアーカイブに出力しました。" 13977 13978 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13979 #, kde-format 13980 msgid "Unknown Error" 13981 msgstr "不明なエラー" 13982 13983 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1162 13984 #, fuzzy, kde-format 13985 #| msgid "There was an error while copying the files: %1" 13986 msgid "There was an error while archiving the project: %1" 13987 msgstr "ファイルをコピーする際にエラーが発生しました: %1" 13988 13989 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1191 13990 #, fuzzy, kde-format 13991 #| msgid "Extracting..." 13992 msgid "Extracting…" 13993 msgstr "出力しています..." 13994 13995 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 13996 #, kde-format 13997 msgid "Cannot open project file %1" 13998 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません" 13999 14000 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1257 14001 #, kde-format 14002 msgid "Cannot open file" 14003 msgstr "ファイルを開くことができません" 14004 14005 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:18 14006 #, fuzzy, kde-format 14007 #| msgid "Restore Backup File" 14008 msgctxt "@title:window" 14009 msgid "Restore Backup File" 14010 msgstr "バックアップファイルの復元" 14011 14012 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:22 14013 #, kde-format 14014 msgid "Showing all backup files in folder" 14015 msgstr "フォルダ内にある全バックアップファイルを表示しています" 14016 14017 #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:25 14018 #, kde-format 14019 msgid "Showing backup files for %1" 14020 msgstr "%1 向けのバックアップファイルを表示しています" 14021 14022 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:42 14023 #, fuzzy, kde-format 14024 #| msgid "Edit Guide" 14025 msgid "Edit Guide Category" 14026 msgstr "ガイドの編集" 14027 14028 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:57 14029 #, kde-format 14030 msgid "This color is already used in another category" 14031 msgstr "" 14032 14033 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:133 14034 #, kde-format 14035 msgid "Category %1" 14036 msgstr "カテゴリ %1" 14037 14038 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:152 14039 #, fuzzy, kde-format 14040 #| msgid "Delete Guide" 14041 msgid "Delete Guide Category" 14042 msgstr "ガイドの削除(D)" 14043 14044 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:157 14045 #, kde-format 14046 msgid "Delete the %1 markers using this category" 14047 msgstr "" 14048 14049 #: src/project/dialogs/guidecategories.cpp:158 14050 #, kde-format 14051 msgid "Reassign the markers to :" 14052 msgstr "" 14053 14054 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:85 14055 #, fuzzy, kde-format 14056 #| msgid "Import" 14057 msgid "Import..." 14058 msgstr "インポート" 14059 14060 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:88 14061 #, fuzzy, kde-format 14062 #| msgid "Export selected" 14063 msgid "Export..." 14064 msgstr "選択したものを出力" 14065 14066 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:91 14067 #, fuzzy, kde-format 14068 #| msgid "Configure job" 14069 msgid "Configure Categories" 14070 msgstr "ジョブの設定" 14071 14072 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:99 14073 #, fuzzy, kde-format 14074 #| msgid "Category" 14075 msgid "Sort by Category" 14076 msgstr "カテゴリ" 14077 14078 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:101 14079 #, kde-format 14080 msgid "Sort by Time" 14081 msgstr "" 14082 14083 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:103 14084 #, fuzzy, kde-format 14085 #| msgid "Comment" 14086 msgid "Sort by Comment" 14087 msgstr "コメント" 14088 14089 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:136 14090 #, fuzzy, kde-format 14091 #| msgid "Add guide" 14092 msgid "Add new guide." 14093 msgstr "ガイドの追加" 14094 14095 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:137 14096 #, kde-kuit-format 14097 msgctxt "@info:whatsthis" 14098 msgid "Add new guide. This will add a guide at the current frame position." 14099 msgstr "" 14100 14101 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:138 14102 #, fuzzy, kde-format 14103 #| msgid "Delete guide" 14104 msgid "Delete guide." 14105 msgstr "ガイドの削除(D)" 14106 14107 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:139 14108 #, kde-kuit-format 14109 msgctxt "@info:whatsthis" 14110 msgid "Delete guide. This will erase all selected guides." 14111 msgstr "" 14112 14113 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:140 14114 #, fuzzy, kde-format 14115 #| msgid "Delete guide" 14116 msgid "Edit selected guide." 14117 msgstr "ガイドの削除(D)" 14118 14119 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:141 14120 #, kde-kuit-format 14121 msgctxt "@info:whatsthis" 14122 msgid "" 14123 "Edit selected guide. Selecting multiple guides allows changing their " 14124 "category." 14125 msgstr "" 14126 14127 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:142 14128 #, kde-format 14129 msgid "Filter guide categories." 14130 msgstr "" 14131 14132 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:144 14133 #, kde-kuit-format 14134 msgctxt "@info:whatsthis" 14135 msgid "" 14136 "Filter guide categories. This allows you to show or hide selected guide " 14137 "categories in this dialog and in the timeline." 14138 msgstr "" 14139 14140 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:145 14141 #, fuzzy, kde-format 14142 #| msgid "Default Durations" 14143 msgid "Default guide category." 14144 msgstr "既定の長さ" 14145 14146 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:146 14147 #, kde-kuit-format 14148 msgctxt "@info:whatsthis" 14149 msgid "Default guide category. The category used for newly created guides." 14150 msgstr "" 14151 14152 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:158 14153 #, fuzzy, kde-format 14154 #| msgid "Add clip markers" 14155 msgctxt "@title:window" 14156 msgid "Load Clip Markers" 14157 msgstr "クリップマーカーを追加" 14158 14159 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:174 14160 #, kde-format 14161 msgid "Marker file is larger than 1MB, are you sure you want to import ?" 14162 msgstr "" 14163 14164 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:247 14165 #, fuzzy, kde-format 14166 #| msgid "Remove file" 14167 msgid "Remove guides" 14168 msgstr "ファイルの削除" 14169 14170 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:295 14171 #, fuzzy, kde-format 14172 #| msgid "Markers" 14173 msgid "Markers for %1" 14174 msgstr "マーカー(M)" 14175 14176 #: src/project/dialogs/guideslist.cpp:321 14177 #, fuzzy, kde-format 14178 #| msgid "Image preview" 14179 msgid "Timeline Guides" 14180 msgstr "画像のプレビュー" 14181 14182 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:33 14183 #, kde-format 14184 msgid "Insert current timecode" 14185 msgstr "現在のタイムコードに挿入" 14186 14187 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:46 14188 #, kde-format 14189 msgid "Create marker" 14190 msgid_plural "create markers" 14191 msgstr[0] "マーカーの作成" 14192 14193 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:50 14194 #, kde-format 14195 msgid "Assign timestamps to current Bin Clip" 14196 msgstr "" 14197 14198 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:185 14199 #, kde-format 14200 msgid "Select some timecodes to reassign" 14201 msgstr "" 14202 14203 #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:196 14204 #, kde-format 14205 msgid "Select some timecodes to create markers" 14206 msgstr "" 14207 14208 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:33 14209 #, kde-format 14210 msgid "Fps:" 14211 msgstr "" 14212 14213 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:49 14214 #, fuzzy, kde-format 14215 #| msgid "Manage Project Profiles" 14216 msgid "Manage project profiles" 14217 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)" 14218 14219 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:52 14220 #, kde-kuit-format 14221 msgctxt "@info:whatsthis" 14222 msgid "" 14223 "Opens the profile dialog window in which you can change project profiles. " 14224 "Note: The profile used in the open project cannot be changed." 14225 msgstr "" 14226 14227 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:109 14228 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:140 14229 #, kde-format 14230 msgid "Any" 14231 msgstr "いくつかの" 14232 14233 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:190 14234 #, fuzzy, kde-format 14235 #| msgid "No available clip selected" 14236 msgid "No profile selected" 14237 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 14238 14239 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:194 14240 #, kde-format 14241 msgid "Video Settings" 14242 msgstr "動画設定" 14243 14244 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:197 14245 #, fuzzy, kde-format 14246 #| msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14247 msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4)" 14248 msgstr "<p style='font-size:small'>フレームサイズ: %1 x %2 (%3:%4)<br/>" 14249 14250 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:198 14251 #, fuzzy, kde-format 14252 #| msgid "Frame rate:" 14253 msgid "Frame rate: %1 fps" 14254 msgstr "フレームレート:" 14255 14256 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 14257 #, fuzzy, kde-format 14258 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 14259 msgid "Pixel aspect ratio: %1" 14260 msgstr "ピクセルのアスペクト比:" 14261 14262 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:202 14263 #, kde-format 14264 msgid "Color space: %1" 14265 msgstr "色空間: %1" 14266 14267 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14268 #, kde-format 14269 msgid "no" 14270 msgstr "no" 14271 14272 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14273 #, kde-format 14274 msgid "yes" 14275 msgstr "はい" 14276 14277 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 14278 #, fuzzy, kde-format 14279 #| msgid "Interlaced" 14280 msgid "Interlaced: %1" 14281 msgstr "インターレース" 14282 14283 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14284 #, fuzzy, kde-format 14285 #| msgid "Bottom first" 14286 msgid "Bottom field first" 14287 msgstr "下から" 14288 14289 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14290 #, fuzzy, kde-format 14291 #| msgid "Top first" 14292 msgid "Top field first" 14293 msgstr "上から" 14294 14295 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 14296 #, fuzzy, kde-format 14297 #| msgid "Force field order" 14298 msgid "Field order: %1" 14299 msgstr "フィールド順序の強制" 14300 14301 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:71 14302 #, kde-format 14303 msgid "Select the profile (preset) of the project" 14304 msgstr "" 14305 14306 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:74 14307 #, fuzzy, kde-format 14308 #| msgid "Default" 14309 msgid "Default: %1" 14310 msgstr "既定値" 14311 14312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:141 14313 #, kde-format 14314 msgid "Cache Data" 14315 msgstr "キャッシュデータ" 14316 14317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:190 14318 #, fuzzy, kde-format 14319 #| msgid "Show all profiles" 14320 msgid "Show default profile parameters" 14321 msgstr "すべてのプロファイルを表示" 14322 14323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 14324 #, fuzzy, kde-format 14325 #| msgid "Manage Project Profiles" 14326 msgid "Manage proxy profiles" 14327 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)" 14328 14329 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:194 14330 #, fuzzy, kde-format 14331 #| msgid "Manage Project Profiles" 14332 msgid "Compare proxy profiles efficiency" 14333 msgstr "プロジェクトプロファイルの管理(M)" 14334 14335 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:197 14336 #, fuzzy, kde-format 14337 #| msgid "Select default video player" 14338 msgid "Select default proxy profile" 14339 msgstr "既定のビデオプレーヤーの選択" 14340 14341 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 14342 #, fuzzy, kde-format 14343 #| msgid "Select border color" 14344 msgid "Select camcorder profile" 14345 msgstr "境界色の選択" 14346 14347 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:229 14348 #, kde-format 14349 msgid "Artist" 14350 msgstr "作者" 14351 14352 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:235 14353 #, kde-format 14354 msgid "Copyright" 14355 msgstr "著作権" 14356 14357 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:242 14358 #, kde-format 14359 msgid "Year" 14360 msgstr "年" 14361 14362 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:371 14363 #, kde-format 14364 msgid "No files to delete on your drive." 14365 msgstr "" 14366 14367 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:379 14368 #, kde-format 14369 msgid "" 14370 "This will remove the following files from your hard drive.\n" 14371 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" 14372 "Are you sure you want to continue?" 14373 msgstr "" 14374 "お使いのハードディスクドライブから、下記のファイルを削除します。\n" 14375 "この処理は取り消すことができません。良くご注意の上実行してください。\n" 14376 "続行してよろしいですか?" 14377 14378 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:381 14379 #, kde-format 14380 msgid "Delete unused clips" 14381 msgstr "未使用のクリップの削除" 14382 14383 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:402 14384 #, kde-format 14385 msgid "Video clips" 14386 msgstr "ビデオクリップ" 14387 14388 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:405 14389 #, kde-format 14390 msgid "Audio clips" 14391 msgstr "オーディオ・クリップ" 14392 14393 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:408 14394 #, kde-format 14395 msgid "Image clips" 14396 msgstr "イメージ・クリップ" 14397 14398 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:411 14399 #, kde-format 14400 msgid "Slideshow clips" 14401 msgstr "スライドショー・クリップ" 14402 14403 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:414 14404 #, kde-format 14405 msgid "Text clips" 14406 msgstr "テキスト・クリップ" 14407 14408 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 14409 #, kde-format 14410 msgid "Playlist clips" 14411 msgstr "プレイリスト・クリップ" 14412 14413 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:420 14414 #, kde-format 14415 msgid "Other clips" 14416 msgstr "その他のクリップ" 14417 14418 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:528 14419 #, kde-format 14420 msgid "" 14421 "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " 14422 "timeline previews for this project.\n" 14423 " Are you sure you want to proceed?" 14424 msgstr "" 14425 "タイムラインプレビュープロファイルを変更しました。これは既にあるこのプロジェ" 14426 "クトのタイムラインプレビューを削除します。\n" 14427 "続けますか?" 14428 14429 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:530 14430 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:540 14431 #, kde-format 14432 msgid "Confirm profile change" 14433 msgstr "プロファイル変更の確認" 14434 14435 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:538 14436 #, fuzzy, kde-format 14437 #| msgid "" 14438 #| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14439 #| "It is recommended to save your project before attempting this operation " 14440 #| "that might cause some corruption in transitions.\n" 14441 #| " Are you sure you want to proceed?" 14442 msgid "" 14443 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" 14444 "It is recommended to save your project before attempting this operation that " 14445 "might cause some corruption in transitions.\n" 14446 "Are you sure you want to proceed?" 14447 msgstr "" 14448 "お使いのプロジェクトにおけるプロファイルの変更は、取り消すことができませ" 14449 "ん。\n" 14450 "この操作を行なう場合は、事前にプロジェクトを保存しておき、遷移情報が壊れない" 14451 "ようにすることをお勧めします。\n" 14452 "続行してよろしいですか?" 14453 14454 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:767 14455 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:782 14456 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:330 14457 #, kde-format 14458 msgid "1 image found" 14459 msgid_plural "%1 images found" 14460 msgstr[0] "%1 個の画像が見つかりました" 14461 14462 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:789 src/titler/titlewidget.cpp:419 14463 #: src/titler/titlewidget.cpp:422 14464 #, kde-format 14465 msgid "Save As" 14466 msgstr "名前を付けて保存" 14467 14468 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:795 14469 #, kde-format 14470 msgid "Project folder: %1" 14471 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1" 14472 14473 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:796 14474 #, kde-format 14475 msgid "Project profile: %1" 14476 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1" 14477 14478 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:797 14479 #, kde-format 14480 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." 14481 msgstr "クリップ合計: %1 個 (タイムラインでは %2 個が使用されています)" 14482 14483 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 14484 #, fuzzy, kde-format 14485 #| msgid "Metadata" 14486 msgctxt "@title:window" 14487 msgid "Metadata" 14488 msgstr "メタデータ" 14489 14490 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:31 14491 #, fuzzy, kde-format 14492 #| msgid "Image sequence" 14493 msgctxt "@title:window" 14494 msgid "Add Image Sequence" 14495 msgstr "イメージ・シーケンス" 14496 14497 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:36 14498 #, fuzzy, kde-format 14499 #| msgid "Image sequence" 14500 msgid "Image Sequence" 14501 msgstr "イメージ・シーケンス" 14502 14503 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:58 14504 #, kde-format 14505 msgid "Preview from CR2 (*.cr2)" 14506 msgstr "" 14507 14508 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:59 14509 #, kde-format 14510 msgid "Preview from ARW (*.arw)" 14511 msgstr "" 14512 14513 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:65 14514 #, kde-format 14515 msgctxt "Image Pan" 14516 msgid "Pan" 14517 msgstr "パン" 14518 14519 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:66 14520 #, kde-format 14521 msgid "Pan and zoom" 14522 msgstr "パンとズーム" 14523 14524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) 14525 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:328 src/ui/slideshowclip_ui.ui:299 14526 #, kde-format 14527 msgid "No image found" 14528 msgstr "画像が見つかりません" 14529 14530 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:169 14531 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 14532 #, kde-format 14533 msgid " month" 14534 msgid_plural " months" 14535 msgstr[0] " 月" 14536 14537 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:177 14538 #, kde-format 14539 msgid "" 14540 "<b>Cached data</b> is composed of clip thumbnails and timeline preview " 14541 "videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project opening.<br/" 14542 "><b>Backup data</b> is an archive of previous versions of your project " 14543 "files. Useful if you need to recover a previous version of a project. This " 14544 "data cannot be recovered.<br/><b>Proxy clips</b> are lower resolution video " 14545 "files used for faster editing. Deleting is safe, proxy clips can be " 14546 "recreated if you have the original source clips." 14547 msgstr "" 14548 14549 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:185 14550 #, fuzzy, kde-format 14551 #| msgid "Clean" 14552 msgid "Cleanup" 14553 msgstr "クリーン" 14554 14555 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:186 14556 #, kde-format 14557 msgid "Your cache and backup data exceeds %1, cleanup is recommended." 14558 msgstr "" 14559 14560 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:352 14561 #, kde-format 14562 msgid "" 14563 "Delete all data in the preview folder:\n" 14564 "%1\n" 14565 "Preview folder contains the timeline previews, and can be recreated with the " 14566 "source project." 14567 msgstr "" 14568 "プレビューフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n" 14569 "%1\n" 14570 "プレビューフォルダにはタイムラインプレビューが含まれており、ソースプロジェク" 14571 "トで再作成することができます。" 14572 14573 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:368 14574 #, kde-format 14575 msgid "" 14576 "Delete all data in the backup folder:\n" 14577 "%1\n" 14578 "A copy of all your project files is kept in this folder for recovery in case " 14579 "of corruption." 14580 msgstr "" 14581 "バックアップフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n" 14582 "%1\n" 14583 "破損時の復元に備え、プロジェクトファイルのすべての複製がこのフォルダに入って" 14584 "います。" 14585 14586 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:393 14587 #, kde-format 14588 msgid "No backup data older than %1 months was found." 14589 msgstr "%1 か月より前のバックアップデータは見つかりませんでした。" 14590 14591 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:398 14592 #, fuzzy, kde-format 14593 #| msgid "This will delete backup data for projects older than %1 months." 14594 msgid "This will delete backup data (%1) for projects older than %2 months." 14595 msgstr "これは %1 か月より前のプロジェクトバックアップデータを削除します。" 14596 14597 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:440 14598 #, kde-format 14599 msgid "No cache data older than %1 months was found." 14600 msgstr "%1 か月より前のキャッシュデータは見つかりませんでした。" 14601 14602 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:445 14603 #, kde-format 14604 msgid "" 14605 "This will delete cache data (%1) for projects that were deleted, have very " 14606 "few cached data or older than %2 months. All cached data can be recreated " 14607 "from the source files on project opening." 14608 msgstr "" 14609 14610 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 14611 #, fuzzy, kde-format 14612 #| msgid "No guide at cursor time" 14613 msgid "No proxies found in the current project." 14614 msgstr "カーソルの時刻にはガイドがありません" 14615 14616 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:468 14617 #, kde-format 14618 msgid "" 14619 "Delete all project data in the proxy folder:\n" 14620 "%1\n" 14621 "Proxy folder contains the proxy clips for all your projects. This proxies " 14622 "can be recreated from the source clips." 14623 msgstr "" 14624 14625 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:489 14626 #, kde-format 14627 msgid "" 14628 "Delete all data in the cache audio folder:\n" 14629 "%1\n" 14630 "This folder contains the data for audio thumbnails in this project." 14631 msgstr "" 14632 "キャッシュオーディオフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n" 14633 "%1\n" 14634 "このプロジェクトに使われるオーディオサムネイルのデータがフォルダに含まれてい" 14635 "ます。" 14636 14637 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:508 14638 #, kde-format 14639 msgid "" 14640 "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" 14641 "%1\n" 14642 "This folder contains the data for video thumbnails in this project." 14643 msgstr "" 14644 "キャッシュサムネイルフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n" 14645 "%1\n" 14646 "このプロジェクトに使われるビデオサムネイルのデータがフォルダに含まれていま" 14647 "す。" 14648 14649 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:526 14650 #, kde-format 14651 msgid "" 14652 "Delete all data in the cache folder:\n" 14653 "%1\n" 14654 "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14655 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14656 msgstr "" 14657 "キャッシュフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n" 14658 "%1\n" 14659 "キャッシュフォルダにはオーディオとビデオのサムネイル、タイムラインプレビュー" 14660 "が含まれて居ます。すべてのデータはプロジェクトを開くと再作成されます。" 14661 14662 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:700 14663 #, fuzzy, kde-format 14664 #| msgid "Clear cache" 14665 msgid "Clear current cache" 14666 msgstr "キャッシュの消去" 14667 14668 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:702 14669 #, fuzzy, kde-format 14670 #| msgid "Delete selected clip" 14671 #| msgid_plural "Delete selected clips" 14672 msgid "Delete selected cache" 14673 msgstr "選択したクリップの削除" 14674 14675 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:716 14676 #, kde-format 14677 msgid "" 14678 "Delete the following cache folders from\n" 14679 "%1\n" 14680 "Cache folders contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 14681 "previews. All this data will be recreated on project opening." 14682 msgstr "" 14683 14684 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:746 14685 #, kde-format 14686 msgid "" 14687 "Delete the proxy folder\n" 14688 "%1\n" 14689 "Contains proxy clips for all your projects." 14690 msgstr "" 14691 "プロキシフォルダを削除します\n" 14692 "%1\n" 14693 "すべてのプロジェクトのプロキシクリップが入っています。" 14694 14695 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:774 14696 #, fuzzy, kde-format 14697 #| msgid "No proxy clips older than %1 months was found." 14698 msgid "No proxy clip older than %1 months found." 14699 msgstr "%1 か月より古いプロキシクリップが見つかりませんでした。" 14700 14701 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:778 14702 #, fuzzy, kde-format 14703 #| msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" 14704 msgid "" 14705 "Delete the following proxy clips (%1)\n" 14706 "Proxy clips can be recreated on project opening." 14707 msgstr "" 14708 "%1 には存在しない代用情報が含まれています。プロジェクトを開いた後に再作成しま" 14709 "す" 14710 14711 #: src/project/effectsettings.cpp:61 14712 #, kde-format 14713 msgid "Enable/Disable all effects" 14714 msgstr "すべての効果を有効化/無効化" 14715 14716 #: src/project/effectsettings.cpp:66 14717 #, fuzzy, kde-format 14718 #| msgid "Split screen preview" 14719 msgid "Split compare" 14720 msgstr "画面プレビューの分割" 14721 14722 #: src/project/notesplugin.cpp:37 14723 #, fuzzy, kde-format 14724 #| msgid "Enter your project notes here ..." 14725 msgid "Enter your project notes here …" 14726 msgstr "プロジェクトメモを入力してください ..." 14727 14728 #: src/project/notesplugin.cpp:38 14729 #, kde-format 14730 msgid "Project Notes" 14731 msgstr "プロジェクトメモ(N)" 14732 14733 #: src/project/notesplugin.cpp:50 14734 #, kde-format 14735 msgid "Reassign selected timecodes to current Bin clip" 14736 msgstr "" 14737 14738 #: src/project/notesplugin.cpp:53 14739 #, kde-format 14740 msgid "Create markers from selected timecodes" 14741 msgstr "" 14742 14743 #: src/project/notesplugin.cpp:55 14744 #, kde-kuit-format 14745 msgctxt "@info:whatsthis" 14746 msgid "" 14747 "Creates markers in the timeline from the selected timecodes (doesn’t matter " 14748 "if other text is selected too)." 14749 msgstr "" 14750 14751 #: src/project/notesplugin.cpp:75 14752 #, fuzzy, kde-format 14753 #| msgid "No available clip selected" 14754 msgid "Cannot add note, no clip selected in project bin" 14755 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 14756 14757 #: src/project/notesplugin.cpp:102 14758 #, kde-format 14759 msgid "Cannot perform assign" 14760 msgstr "" 14761 14762 #: src/project/projectmanager.cpp:68 14763 #, fuzzy, kde-format 14764 #| msgid "Render Project" 14765 msgid "Kdenlive Project" 14766 msgstr "プロジェクトのレンダリング" 14767 14768 #: src/project/projectmanager.cpp:70 14769 #, fuzzy, kde-format 14770 #| msgid "Archive Project" 14771 msgid "Archived Project" 14772 msgstr "プロジェクトのアーカイブ(H)" 14773 14774 #: src/project/projectmanager.cpp:151 14775 #, fuzzy, kde-format 14776 #| msgid "Save to" 14777 msgid "Save Copy…" 14778 msgstr "以下に保存" 14779 14780 #: src/project/projectmanager.cpp:155 14781 #, fuzzy, kde-format 14782 #| msgid "Open Backup File" 14783 msgid "Open Backup File…" 14784 msgstr "バックアップファイルを開く" 14785 14786 #: src/project/projectmanager.cpp:431 14787 #, kde-format 14788 msgid "Save changes to document?" 14789 msgstr "ドキュメントに変更点を保存しますか?" 14790 14791 #: src/project/projectmanager.cpp:433 src/project/projectmanager.cpp:1581 14792 #, kde-format 14793 msgid "" 14794 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n" 14795 "Do you want to save your changes?" 14796 msgstr "" 14797 "プロジェクト <b>\"%1\"</b> は変更されています。\n" 14798 "変更点を保存しますか?" 14799 14800 #: src/project/projectmanager.cpp:530 14801 #, kde-format 14802 msgid "Saving project file <br><b>%1</B> failed" 14803 msgstr "" 14804 14805 #: src/project/projectmanager.cpp:563 14806 #, kde-format 14807 msgid "Saving successful" 14808 msgstr "" 14809 14810 #: src/project/projectmanager.cpp:576 14811 #, kde-format 14812 msgid "" 14813 "The location of the project file changed. You selected to use the location " 14814 "of the project file to save temporary files. This will move all temporary " 14815 "files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded" 14816 msgstr "" 14817 "プロジェクトファイルの場所が変更されました。一時ファイルの場所としてプロジェ" 14818 "クトファイルの場所を使用するように選択しました。これによりすべての一時ファイ" 14819 "ルが<b>%1</b> から <b>%2</b>に移動し、プロジェクトファイルは再読み込みされま" 14820 "す" 14821 14822 #: src/project/projectmanager.cpp:617 14823 #, fuzzy, kde-format 14824 #| msgid "Save to" 14825 msgctxt "@title:window" 14826 msgid "Save Copy" 14827 msgstr "以下に保存" 14828 14829 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14830 #, fuzzy, kde-format 14831 #| msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" 14832 msgid "Auto-saved file exist. Do you want to recover now?" 14833 msgstr "自動保存されたファイルが存在します。これらを今すぐ復元しますか?" 14834 14835 #: src/project/projectmanager.cpp:722 14836 #, kde-format 14837 msgid "File Recovery" 14838 msgstr "ファイルの復元" 14839 14840 #: src/project/projectmanager.cpp:723 src/project/projectmanager.cpp:809 14841 #, kde-format 14842 msgid "Recover" 14843 msgstr "復元" 14844 14845 #: src/project/projectmanager.cpp:723 14846 #, fuzzy, kde-format 14847 #| msgid "Don't recover" 14848 msgid "Do not recover" 14849 msgstr "復元しない" 14850 14851 #: src/project/projectmanager.cpp:775 14852 #, kde-format 14853 msgid "Opening file %1" 14854 msgstr "ファイル %1 を開いています" 14855 14856 #: src/project/projectmanager.cpp:808 14857 #, fuzzy, kde-format 14858 #| msgid "" 14859 #| "File %1 is not a valid project file.\n" 14860 #| "Do you want to open a backup file?" 14861 msgid "" 14862 "Cannot open the project file. Error:\n" 14863 "%1\n" 14864 "Do you want to open a backup file?" 14865 msgstr "" 14866 "ファイル %1 は正しいプロジェクトファイルではありません。\n" 14867 "バックアップファイルを開きますか?" 14868 14869 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14870 #, kde-format 14871 msgid "Error opening file" 14872 msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました" 14873 14874 #: src/project/projectmanager.cpp:809 14875 #, kde-format 14876 msgid "Open Backup" 14877 msgstr "バックアップを開く" 14878 14879 #: src/project/projectmanager.cpp:825 14880 #, fuzzy, kde-format 14881 #| msgid "Cannot open project file %1" 14882 msgid "Could not open the backup project file." 14883 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません" 14884 14885 #: src/project/projectmanager.cpp:840 14886 #, kde-format 14887 msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" 14888 msgstr "プロジェクトが更新されました、次回保存時にバックアップが作成されます" 14889 14890 #: src/project/projectmanager.cpp:843 14891 #, kde-format 14892 msgid "" 14893 "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" 14894 msgstr "" 14895 "プロジェクトを開いた際に編集しました、次回保存時にバックアップが作成されます" 14896 14897 #: src/project/projectmanager.cpp:873 14898 #, fuzzy, kde-format 14899 #| msgid "Download New Wipes..." 14900 msgid "Loading timeline…" 14901 msgstr "新しいワイプのダウンロード(D)..." 14902 14903 #: src/project/projectmanager.cpp:892 14904 #, fuzzy, kde-format 14905 #| msgid "Image sequence" 14906 msgid "Building sequences…" 14907 msgstr "イメージ・シーケンス" 14908 14909 #: src/project/projectmanager.cpp:996 14910 #, fuzzy, kde-format 14911 #| msgid "Cannot open project file %1" 14912 msgid "" 14913 "Cannot open the project file. Error:\n" 14914 "%1\n" 14915 msgstr "プロジェクトファイル %1 を開くことができません" 14916 14917 #: src/project/projectmanager.cpp:1036 14918 #, kde-format 14919 msgid "" 14920 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " 14921 "sure you want to continue?" 14922 msgstr "" 14923 "最後にプロジェクト保存以降に行なわれた、すべての変更点が削除されます。続行し" 14924 "てもよろしいですか?" 14925 14926 #: src/project/projectmanager.cpp:1037 14927 #, kde-format 14928 msgid "Revert to last saved version" 14929 msgstr "最後に保存した版に戻す" 14930 14931 #: src/project/projectmanager.cpp:1123 14932 #, kde-format 14933 msgid "" 14934 "Project was corrupted, cannot backup. Please close and reopen your project " 14935 "file to recover last backup" 14936 msgstr "" 14937 "プロジェクトが破損し、バックアップできません。最後のバックアップを復元するた" 14938 "めにプロジェクトを閉じて開きなおしてください。" 14939 14940 #: src/project/projectmanager.cpp:1313 14941 #, fuzzy, kde-format 14942 #| msgid "Project folder: %1" 14943 msgid "Error moving project folder, cannot access cache folder" 14944 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1" 14945 14946 #: src/project/projectmanager.cpp:1349 14947 #, fuzzy, kde-format 14948 #| msgid "Use project folder" 14949 msgid "Moving project folder" 14950 msgstr "プロジェクトフォルダの使用" 14951 14952 #: src/project/projectmanager.cpp:1411 14953 #, kde-format 14954 msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14955 msgstr "" 14956 "プロジェクトファイルが破損しています (トラックがありません)。バックアップファ" 14957 "イルを探しますか?" 14958 14959 #: src/project/projectmanager.cpp:1437 src/project/projectmanager.cpp:1489 14960 #: src/project/projectmanager.cpp:1493 14961 #, fuzzy, kde-format 14962 #| msgid "Image sequence" 14963 msgid "Sequence 1" 14964 msgstr "イメージ・シーケンス" 14965 14966 #: src/project/projectmanager.cpp:1448 14967 #, fuzzy, kde-format 14968 #| msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" 14969 msgid "" 14970 "Project file is corrupted - failed to load tracks. Try to find a backup file?" 14971 msgstr "" 14972 "プロジェクトファイルが破損しています (トラックがありません)。バックアップファ" 14973 "イルを探しますか?" 14974 14975 #: src/project/projectmanager.cpp:1587 src/project/projectmanager.cpp:1592 14976 #: src/project/projectmanager.cpp:1602 src/project/projectmanager.cpp:1616 14977 #, fuzzy, kde-format 14978 #| msgid "Project profile: %1" 14979 msgid "Project profile change aborted" 14980 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1" 14981 14982 #: src/project/projectmanager.cpp:1733 14983 #, fuzzy, kde-format 14984 #| msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" 14985 msgid "" 14986 "Output file %1 already exists.\n" 14987 "Do you want to overwrite it?" 14988 msgstr "出力先のファイルは既に存在しています。上書きしてよろしいですか?" 14989 14990 #: src/project/projectmanager.cpp:1758 14991 #, fuzzy, kde-format 14992 #| msgid "Project profile: %1" 14993 msgid "Project profile changed" 14994 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1" 14995 14996 #: src/project/projectmanager.cpp:1814 14997 #, fuzzy, kde-format 14998 #| msgid "Cannot create consumer %1." 14999 msgid "" 15000 "Cannot create a timeline from this clip:\n" 15001 "%1" 15002 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 15003 15004 #: src/project/projectmanager.cpp:1890 15005 #, kde-format 15006 msgid "Importing a sequence clip, this is currently in experimental state" 15007 msgstr "" 15008 15009 #: src/project/projectmanager.cpp:2073 15010 #, fuzzy, kde-format 15011 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 15012 msgid "Select a clip to create sequence" 15013 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 15014 15015 #: src/project/projectmanager.cpp:2111 15016 #, fuzzy, kde-format 15017 #| msgid "Image sequence" 15018 msgid "Create Sequence Clip" 15019 msgstr "イメージ・シーケンス" 15020 15021 #: src/project/transcodeseek.cpp:37 src/project/transcodeseek.cpp:50 15022 #, fuzzy, kde-format 15023 #| msgid "Audio tracks" 15024 msgid "Audio transcode" 15025 msgstr "オーディオトラック" 15026 15027 #: src/project/transcodeseek.cpp:39 src/project/transcodeseek.cpp:52 15028 #, fuzzy, kde-format 15029 #| msgid "Video tracks" 15030 msgid "Video transcode" 15031 msgstr "ビデオトラック" 15032 15033 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:33 15034 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:66 15035 #, kde-format 15036 msgid "Install missing dependencies" 15037 msgstr "" 15038 15039 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:34 15040 #, kde-format 15041 msgid "Abort installation" 15042 msgstr "" 15043 15044 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:49 15045 #, kde-format 15046 msgid "Everything is properly configured." 15047 msgstr "" 15048 15049 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:51 15050 #, kde-format 15051 msgid "%1 is properly configured." 15052 msgstr "" 15053 15054 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:55 15055 #, kde-format 15056 msgid "Everything is configured: %1" 15057 msgstr "" 15058 15059 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:57 15060 #, kde-format 15061 msgid "%1 is configured: %2" 15062 msgstr "" 15063 15064 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:76 15065 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:87 15066 #, kde-format 15067 msgid "Check for update" 15068 msgstr "更新を確認" 15069 15070 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:100 15071 #, fuzzy, kde-format 15072 #| msgid "Installing modules..." 15073 msgid "Installing modules… this can take a while" 15074 msgstr "モジュールをインストール中..." 15075 15076 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:110 15077 #, fuzzy, kde-format 15078 #| msgid "Installed modules" 15079 msgid "Updating modules…" 15080 msgstr "インストール済みのモジュール" 15081 15082 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:132 15083 #, fuzzy, kde-format 15084 #| msgid "Checking configuration..." 15085 msgid "Checking configuration…" 15086 msgstr "構成を確認中..." 15087 15088 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:206 15089 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:275 15090 #, kde-format 15091 msgid "" 15092 "Cannot find python3, please install it on your system.\n" 15093 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15094 "environment variable" 15095 msgstr "" 15096 15097 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:212 15098 #, kde-format 15099 msgid "" 15100 "Cannot find pip3, please install it on your system.\n" 15101 "If already installed, check it is installed in a directory listed in PATH " 15102 "environment variable" 15103 msgstr "" 15104 15105 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:221 15106 #, kde-format 15107 msgid "Using python from %1" 15108 msgstr "" 15109 15110 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:229 15111 #, fuzzy, kde-format 15112 #| msgid "No image found" 15113 msgid "No python venv found" 15114 msgstr "画像が見つかりません" 15115 15116 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:242 15117 #, kde-format 15118 msgid "Python venv size: %1" 15119 msgstr "" 15120 15121 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:285 15122 #, kde-format 15123 msgid "" 15124 "Cannot find python virtualenv, please install it on your system. Defaulting " 15125 "to system python." 15126 msgstr "" 15127 15128 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:325 15129 #, kde-format 15130 msgid "The %1 script was not found, check your install." 15131 msgstr "" 15132 15133 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:374 15134 #, kde-kuit-format 15135 msgid "The <application>%1</application> python module is required." 15136 msgstr "" 15137 15138 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:376 15139 #, kde-kuit-format 15140 msgid "The <application>%1</application> python module is required for %2." 15141 msgstr "" 15142 15143 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:414 15144 #, kde-format 15145 msgid "" 15146 "Kdenlive can install the missing python modules in a virtual environment " 15147 "under %1.\n" 15148 "This way, it won't touch your system libraries." 15149 msgstr "" 15150 15151 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15152 #, fuzzy, kde-format 15153 #| msgid "Environment" 15154 msgid "Python environment" 15155 msgstr "環境" 15156 15157 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:416 15158 #, kde-format 15159 msgid "Use virtual environment (recommended)" 15160 msgstr "" 15161 15162 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:417 15163 #, kde-format 15164 msgid "Use system install" 15165 msgstr "" 15166 15167 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:435 15168 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:512 15169 #, kde-format 15170 msgid "Internal Error: Cannot find dependency list" 15171 msgstr "" 15172 15173 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:453 15174 #, kde-format 15175 msgid "Error while checking version of module %1" 15176 msgstr "" 15177 15178 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:457 15179 #, kde-format 15180 msgid "" 15181 "At least version %1 of module %2 is required, but your current version is %3" 15182 msgstr "" 15183 15184 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:461 15185 #, fuzzy, kde-format 15186 #| msgid "Select Transition" 15187 msgid "Please consider to update your setup." 15188 msgstr "遷移効果の選択(E)" 15189 15190 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:478 15191 #, fuzzy, kde-format 15192 #| msgid "No information in clipboard" 15193 msgctxt "@label:textbox" 15194 msgid "No version information available." 15195 msgstr "クリップボードに情報がありません" 15196 15197 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:543 15198 #, kde-format 15199 msgid "Python exec not found" 15200 msgstr "" 15201 15202 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:545 15203 #, fuzzy, kde-format 15204 #| msgid "Failed to create file." 15205 msgid "Failed to find script file %1" 15206 msgstr "ファイルの作成に失敗しました。" 15207 15208 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:580 15209 #, kde-format 15210 msgid "" 15211 "Error while running python3 script:\n" 15212 " %1\n" 15213 "%2" 15214 msgstr "" 15215 15216 #: src/pythoninterfaces/abstractpythoninterface.cpp:602 15217 #, kde-format 15218 msgid "" 15219 "This will delete the python virtual environment from:<br/><b>%1</b><br/>The " 15220 "environment will be recreated and modules downloaded whenever you reenable " 15221 "the python virtual environment." 15222 msgstr "" 15223 15224 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:23 15225 #, fuzzy, kde-format 15226 #| msgid "Timeline" 15227 msgid "OpenTimelineIO conversion" 15228 msgstr "タイムライン(I)" 15229 15230 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:27 15231 #, kde-format 15232 msgid "" 15233 "Could not find \"otioconvert\" script although it is installed through " 15234 "pip3.\n" 15235 "Please check the otio scripts are installed in a directory listed in PATH " 15236 "environment variable" 15237 msgstr "" 15238 15239 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:47 15240 #, kde-format 15241 msgid "" 15242 "Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n" 15243 "Please install version >= 0.12\n" 15244 msgstr "" 15245 "お使いの OpenTimelineIO モジュールに Kdenlive アダプタが含まれていません。\n" 15246 "バージョン 0.12 以上をインストールしてください\n" 15247 15248 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:64 15249 #, kde-format 15250 msgid "Configure your OpenTimelineIO setup" 15251 msgstr "" 15252 15253 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:69 15254 #, kde-format 15255 msgid "Check again" 15256 msgstr "再確認する" 15257 15258 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:107 15259 #, fuzzy, kde-format 15260 #| msgid "Timeline" 15261 msgid "OpenTimelineIO Application otioconvert not found" 15262 msgstr "タイムライン(I)" 15263 15264 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:113 15265 #, fuzzy, kde-format 15266 #| msgid "Project profile: %1" 15267 msgid "OpenTimelineIO Project conversion failed" 15268 msgstr "プロジェクトのプロファイル: %1" 15269 15270 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:116 15271 #, kde-format 15272 msgid "Project conversion complete" 15273 msgstr "プロジェクト変換完了" 15274 15275 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:125 15276 #, fuzzy, kde-format 15277 #| msgid "Clean Project" 15278 msgid "Export Project" 15279 msgstr "プロジェクトのクリーン" 15280 15281 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:126 15282 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:154 15283 #, fuzzy, kde-format 15284 #| msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)" 15285 msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)(%1)" 15286 msgstr "OpenTimelineIO アダプタ (%1)" 15287 15288 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:132 15289 #, kde-format 15290 msgid "Project file could not be saved for export." 15291 msgstr "エクスポート用にプロジェクトファイルを保存することができませんでした。" 15292 15293 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:138 15294 #, fuzzy, kde-format 15295 #| msgid "Unable to write to file %1" 15296 msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1" 15297 msgstr "ファイル %1 に書き込むことができません" 15298 15299 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:153 15300 #, kde-format 15301 msgid "Project to import" 15302 msgstr "インポートするプロジェクト" 15303 15304 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:159 15305 #, fuzzy, kde-format 15306 #| msgid "Render Project" 15307 msgid "Imported Project" 15308 msgstr "プロジェクトのレンダリング" 15309 15310 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:160 15311 #, kde-format 15312 msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" 15313 msgstr "Kdenlive プロジェクト (*.kdenlive)" 15314 15315 #: src/pythoninterfaces/otioconvertions.cpp:169 15316 #, kde-format 15317 msgid "" 15318 "The current project has not been saved\n" 15319 "Do you want to load imported project abandoning latest changes?" 15320 msgstr "" 15321 "現在のプロジェクトがまだ保存されていません\n" 15322 "変更を破棄してインポートしたプロジェクトを読み込みますか?" 15323 15324 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:22 15325 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:27 15326 #, kde-format 15327 msgid "speech features" 15328 msgstr "" 15329 15330 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:23 15331 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:28 15332 #, fuzzy, kde-format 15333 #| msgid "Move guide" 15334 msgid "automated subtitling" 15335 msgstr "ガイドの移動" 15336 15337 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:29 15338 #, kde-format 15339 msgid "machine learning framework" 15340 msgstr "" 15341 15342 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:37 15343 #, kde-format 15344 msgid "Speech to text" 15345 msgstr "" 15346 15347 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:52 15348 #, kde-format 15349 msgid "Tiny" 15350 msgstr "" 15351 15352 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:53 15353 #, kde-format 15354 msgid "Base" 15355 msgstr "" 15356 15357 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:54 15358 #, kde-format 15359 msgid "Small" 15360 msgstr "" 15361 15362 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:55 15363 #, fuzzy, kde-format 15364 #| msgid "Medium (%1x%2)" 15365 msgid "Medium" 15366 msgstr "中 (%1x%2)" 15367 15368 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:56 15369 #, kde-format 15370 msgid "Large" 15371 msgstr "" 15372 15373 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:57 15374 #, kde-format 15375 msgid "Tiny - English only" 15376 msgstr "" 15377 15378 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:58 15379 #, kde-format 15380 msgid "Base - English only" 15381 msgstr "" 15382 15383 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:59 15384 #, kde-format 15385 msgid "Small - English only" 15386 msgstr "" 15387 15388 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:60 15389 #, kde-format 15390 msgid "Medium - English only" 15391 msgstr "" 15392 15393 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:67 15394 #, kde-format 15395 msgid "Audodetect" 15396 msgstr "" 15397 15398 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:68 15399 #, kde-format 15400 msgid "Afrikaans" 15401 msgstr "" 15402 15403 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:69 15404 #, kde-format 15405 msgid "Albanian" 15406 msgstr "" 15407 15408 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:70 15409 #, kde-format 15410 msgid "Amharic" 15411 msgstr "" 15412 15413 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:71 15414 #, kde-format 15415 msgid "Arabic" 15416 msgstr "" 15417 15418 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:72 15419 #, kde-format 15420 msgid "Armenian" 15421 msgstr "" 15422 15423 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:73 15424 #, kde-format 15425 msgid "Assamese" 15426 msgstr "" 15427 15428 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:74 15429 #, kde-format 15430 msgid "Azerbaijani" 15431 msgstr "" 15432 15433 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:75 15434 #, kde-format 15435 msgid "Bashkir" 15436 msgstr "" 15437 15438 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:76 15439 #, kde-format 15440 msgid "Basque" 15441 msgstr "" 15442 15443 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:77 15444 #, kde-format 15445 msgid "Belarusian" 15446 msgstr "" 15447 15448 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:78 15449 #, kde-format 15450 msgid "Bengali" 15451 msgstr "" 15452 15453 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:79 15454 #, kde-format 15455 msgid "Bosnian" 15456 msgstr "" 15457 15458 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:80 15459 #, kde-format 15460 msgid "Breton" 15461 msgstr "" 15462 15463 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:81 15464 #, fuzzy, kde-format 15465 #| msgid "Variant" 15466 msgid "Bulgarian" 15467 msgstr "バリアント" 15468 15469 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:82 15470 #, kde-format 15471 msgid "Burmese" 15472 msgstr "" 15473 15474 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:83 15475 #, kde-format 15476 msgid "Castilian" 15477 msgstr "" 15478 15479 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:84 15480 #, kde-format 15481 msgid "Catalan" 15482 msgstr "" 15483 15484 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:85 15485 #, kde-format 15486 msgid "Chinese" 15487 msgstr "" 15488 15489 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:86 15490 #, kde-format 15491 msgid "Croatian" 15492 msgstr "" 15493 15494 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:87 15495 #, kde-format 15496 msgid "Czech" 15497 msgstr "" 15498 15499 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:88 15500 #, kde-format 15501 msgid "Danish" 15502 msgstr "" 15503 15504 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:89 15505 #, kde-format 15506 msgid "Dutch" 15507 msgstr "" 15508 15509 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:90 15510 #, kde-format 15511 msgid "English" 15512 msgstr "" 15513 15514 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:91 15515 #, kde-format 15516 msgid "Estonian" 15517 msgstr "" 15518 15519 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:92 15520 #, kde-format 15521 msgid "Faroese" 15522 msgstr "" 15523 15524 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:93 15525 #, kde-format 15526 msgid "Finnish" 15527 msgstr "" 15528 15529 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:94 15530 #, kde-format 15531 msgid "Flemish" 15532 msgstr "" 15533 15534 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:95 15535 #, kde-format 15536 msgid "French" 15537 msgstr "" 15538 15539 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:96 15540 #, kde-format 15541 msgid "Galician" 15542 msgstr "" 15543 15544 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:97 15545 #, kde-format 15546 msgid "Georgian" 15547 msgstr "" 15548 15549 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:98 15550 #, kde-format 15551 msgid "German" 15552 msgstr "" 15553 15554 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:99 15555 #, fuzzy, kde-format 15556 #| msgid "Green" 15557 msgid "Greek" 15558 msgstr "緑" 15559 15560 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:100 15561 #, fuzzy, kde-format 15562 #| msgid "Duration" 15563 msgid "Gujarati" 15564 msgstr "長さ" 15565 15566 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:101 15567 #, kde-format 15568 msgid "Haitian" 15569 msgstr "" 15570 15571 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:102 15572 #, kde-format 15573 msgid "Haitian Creole" 15574 msgstr "" 15575 15576 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:103 15577 #, kde-format 15578 msgid "Hausa" 15579 msgstr "" 15580 15581 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:104 15582 #, kde-format 15583 msgid "Hawaiian" 15584 msgstr "" 15585 15586 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:105 15587 #, kde-format 15588 msgid "Hebrew" 15589 msgstr "" 15590 15591 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:106 15592 #, kde-format 15593 msgid "Hindi" 15594 msgstr "" 15595 15596 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:107 15597 #, fuzzy, kde-format 15598 #| msgid "Variant" 15599 msgid "Hungarian" 15600 msgstr "バリアント" 15601 15602 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:108 15603 #, kde-format 15604 msgid "Icelandic" 15605 msgstr "" 15606 15607 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:109 15608 #, kde-format 15609 msgid "Indonesian" 15610 msgstr "" 15611 15612 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:110 15613 #, kde-format 15614 msgid "Italian" 15615 msgstr "" 15616 15617 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:111 15618 #, kde-format 15619 msgid "Japanese" 15620 msgstr "" 15621 15622 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:112 15623 #, kde-format 15624 msgid "Javanese" 15625 msgstr "" 15626 15627 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:113 15628 #, kde-format 15629 msgid "Kannada" 15630 msgstr "" 15631 15632 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:114 15633 #, kde-format 15634 msgid "Kazakh" 15635 msgstr "" 15636 15637 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:115 15638 #, kde-format 15639 msgid "Khmer" 15640 msgstr "" 15641 15642 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:116 15643 #, kde-format 15644 msgid "Korean" 15645 msgstr "" 15646 15647 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:117 15648 #, fuzzy, kde-format 15649 #| msgid "Low" 15650 msgid "Lao" 15651 msgstr "低い" 15652 15653 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:118 15654 #, fuzzy, kde-format 15655 #| msgid "Rating" 15656 msgid "Latin" 15657 msgstr "評価" 15658 15659 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:119 15660 #, kde-format 15661 msgid "Latvian" 15662 msgstr "" 15663 15664 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:120 15665 #, kde-format 15666 msgid "Letzeburgesch" 15667 msgstr "" 15668 15669 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:121 15670 #, kde-format 15671 msgid "Lingala" 15672 msgstr "" 15673 15674 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:122 15675 #, kde-format 15676 msgid "Lithuanian" 15677 msgstr "" 15678 15679 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:123 15680 #, kde-format 15681 msgid "Luxembourgish" 15682 msgstr "" 15683 15684 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:124 15685 #, kde-format 15686 msgid "Macedonian" 15687 msgstr "" 15688 15689 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:125 15690 #, kde-format 15691 msgid "Malagasy" 15692 msgstr "" 15693 15694 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:126 15695 #, kde-format 15696 msgid "Malay" 15697 msgstr "" 15698 15699 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:127 15700 #, kde-format 15701 msgid "Malayalam" 15702 msgstr "" 15703 15704 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:128 15705 #, kde-format 15706 msgid "Maltese" 15707 msgstr "" 15708 15709 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:129 15710 #, kde-format 15711 msgid "Maori" 15712 msgstr "" 15713 15714 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:130 15715 #, kde-format 15716 msgid "Marathi" 15717 msgstr "" 15718 15719 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:131 15720 #, kde-format 15721 msgid "Moldavian" 15722 msgstr "" 15723 15724 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:132 15725 #, kde-format 15726 msgid "Moldovan" 15727 msgstr "" 15728 15729 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:133 15730 #, kde-format 15731 msgid "Mongolian" 15732 msgstr "" 15733 15734 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:134 15735 #, kde-format 15736 msgid "Myanmar" 15737 msgstr "" 15738 15739 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:135 15740 #, kde-format 15741 msgid "Nepali" 15742 msgstr "" 15743 15744 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:136 15745 #, kde-format 15746 msgid "Norwegian" 15747 msgstr "" 15748 15749 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:137 15750 #, kde-format 15751 msgid "Nynorsk" 15752 msgstr "" 15753 15754 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:138 15755 #, kde-format 15756 msgid "Occitan" 15757 msgstr "" 15758 15759 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:139 15760 #, kde-format 15761 msgid "Panjabi" 15762 msgstr "" 15763 15764 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:140 15765 #, kde-format 15766 msgid "Pashto" 15767 msgstr "" 15768 15769 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:141 15770 #, kde-format 15771 msgid "Persian" 15772 msgstr "" 15773 15774 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:142 15775 #, kde-format 15776 msgid "Polish" 15777 msgstr "" 15778 15779 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:143 15780 #, kde-format 15781 msgid "Portuguese" 15782 msgstr "" 15783 15784 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:144 15785 #, kde-format 15786 msgid "Punjabi" 15787 msgstr "" 15788 15789 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:145 15790 #, kde-format 15791 msgid "Pushto" 15792 msgstr "" 15793 15794 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:146 15795 #, kde-format 15796 msgid "Romanian" 15797 msgstr "" 15798 15799 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:147 15800 #, kde-format 15801 msgid "Russian" 15802 msgstr "" 15803 15804 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:148 15805 #, kde-format 15806 msgid "Sanskrit" 15807 msgstr "" 15808 15809 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:149 15810 #, kde-format 15811 msgid "Serbian" 15812 msgstr "" 15813 15814 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:150 15815 #, kde-format 15816 msgid "Shona" 15817 msgstr "" 15818 15819 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:151 15820 #, kde-format 15821 msgid "Sindhi" 15822 msgstr "" 15823 15824 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:152 15825 #, kde-format 15826 msgid "Sinhala" 15827 msgstr "" 15828 15829 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:153 15830 #, kde-format 15831 msgid "Sinhalese" 15832 msgstr "" 15833 15834 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:154 15835 #, kde-format 15836 msgid "Slovak" 15837 msgstr "" 15838 15839 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:155 15840 #, kde-format 15841 msgid "Slovenian" 15842 msgstr "" 15843 15844 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:156 15845 #, fuzzy, kde-format 15846 #| msgid "Normalise" 15847 msgid "Somali" 15848 msgstr "ノーマライズ" 15849 15850 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:157 15851 #, kde-format 15852 msgid "Spanish" 15853 msgstr "" 15854 15855 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:158 15856 #, kde-format 15857 msgid "Sundanese" 15858 msgstr "" 15859 15860 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:159 15861 #, kde-format 15862 msgid "Swahili" 15863 msgstr "" 15864 15865 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:160 15866 #, kde-format 15867 msgid "Swedish" 15868 msgstr "" 15869 15870 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:161 15871 #, fuzzy, kde-format 15872 #| msgid "Dialog" 15873 msgid "Tagalog" 15874 msgstr "ダイアログ" 15875 15876 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:162 15877 #, kde-format 15878 msgid "Tajik" 15879 msgstr "" 15880 15881 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:163 15882 #, kde-format 15883 msgid "Tamil" 15884 msgstr "" 15885 15886 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:164 15887 #, kde-format 15888 msgid "Tatar" 15889 msgstr "" 15890 15891 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:165 15892 #, kde-format 15893 msgid "Telugu" 15894 msgstr "" 15895 15896 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:166 15897 #, kde-format 15898 msgid "Thai" 15899 msgstr "" 15900 15901 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:167 15902 #, kde-format 15903 msgid "Tibetan" 15904 msgstr "" 15905 15906 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:168 15907 #, kde-format 15908 msgid "Turkish" 15909 msgstr "" 15910 15911 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:169 15912 #, kde-format 15913 msgid "Turkmen" 15914 msgstr "" 15915 15916 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:170 15917 #, kde-format 15918 msgid "Ukrainian" 15919 msgstr "" 15920 15921 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:171 15922 #, kde-format 15923 msgid "Urdu" 15924 msgstr "" 15925 15926 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:172 15927 #, kde-format 15928 msgid "Uzbek" 15929 msgstr "" 15930 15931 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:173 15932 #, kde-format 15933 msgid "Valencian" 15934 msgstr "" 15935 15936 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:174 15937 #, fuzzy, kde-format 15938 #| msgid "Filename" 15939 msgid "Vietnamese" 15940 msgstr "ファイル名" 15941 15942 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:175 15943 #, kde-format 15944 msgid "Welsh" 15945 msgstr "" 15946 15947 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:176 15948 #, kde-format 15949 msgid "Yiddish" 15950 msgstr "" 15951 15952 #: src/pythoninterfaces/speechtotext.cpp:177 15953 #, kde-format 15954 msgid "Yoruba" 15955 msgstr "" 15956 15957 #: src/render/renderrequest.cpp:136 15958 #, fuzzy, kde-format 15959 #| msgid "Cannot create consumer %1." 15960 msgid "" 15961 "Could not create assets folder:\n" 15962 " %1" 15963 msgstr "コンシューマ %1 を作成できません。" 15964 15965 #: src/render/renderrequest.cpp:202 15966 #, fuzzy, kde-format 15967 #| msgid "Cannot create temporary file" 15968 msgid "Could not create temporary subtitle file" 15969 msgstr "一時ファイルを作成できません" 15970 15971 #: src/render/renderrequest.cpp:229 15972 #, kde-format 15973 msgid "" 15974 "Script rendering and multi track audio export can not be used together. " 15975 "Script will be saved without multi track export." 15976 msgstr "" 15977 15978 #: src/render/renderrequest.cpp:302 15979 #, kde-format 15980 msgid "export" 15981 msgstr "エクスポート" 15982 15983 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15984 #, fuzzy, kde-format 15985 #| msgid "Play after render" 15986 msgctxt "@title:window" 15987 msgid "Delayed Rendering" 15988 msgstr "レンダリング後に再生する" 15989 15990 #: src/render/renderrequest.cpp:317 15991 #, fuzzy, kde-format 15992 #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements" 15993 msgid "Select a name for this rendering." 15994 msgstr "選択したゾーンを隠し、その動きに合わせる" 15995 15996 #: src/render/renderrequest.cpp:415 15997 #, kde-format 15998 msgid "begin" 15999 msgstr "開始" 16000 16001 #: src/render/renderserver.cpp:22 src/render/renderserver.cpp:87 16002 #, kde-format 16003 msgid "Can't open communication with render job %1" 16004 msgstr "" 16005 16006 #: src/render/renderserver.cpp:52 16007 #, kde-format 16008 msgid "Communication error with render job" 16009 msgstr "" 16010 16011 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:193 16012 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:279 16013 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:135 16014 #, kde-format 16015 msgctxt "Category Name" 16016 msgid "Custom" 16017 msgstr "カスタム" 16018 16019 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:315 16020 #, fuzzy, kde-format 16021 #| msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 16022 msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" 16023 msgstr "" 16024 "フレームレート (%1) はプロジェクトのプロファイル (%2) と互換性がありません" 16025 16026 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:325 16027 #, kde-format 16028 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" 16029 msgstr "" 16030 "フレームレート (%1) はプロジェクトのプロファイル (%2) と互換性がありません" 16031 16032 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:339 16033 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:358 16034 #, kde-format 16035 msgid "Unsupported video format: %1" 16036 msgstr "未対応のビデオ形式です: %1" 16037 16038 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:344 16039 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:371 16040 #, kde-format 16041 msgid "Unsupported video codec: %1" 16042 msgstr "未対応のビデオコーデックです: %1" 16043 16044 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:349 16045 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:365 16046 #, kde-format 16047 msgid "Unsupported audio codec: %1" 16048 msgstr "未対応のオーディオコーデックです: %1" 16049 16050 #: src/renderpresets/renderpresetmodel.cpp:376 16051 #, fuzzy, kde-format 16052 #| msgid "" 16053 #| "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what " 16054 #| "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 16055 msgid "" 16056 "This render preset uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you " 16057 "are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." 16058 msgstr "" 16059 "このレンダリングプロファイルは、'profile' パラメータを使用しています。<br />" 16060 "敢えて使用している場合を除き、このパラメータは 'mlt_profile' に変更すべきもの" 16061 "であると思われます。" 16062 16063 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:196 16064 #, kde-format 16065 msgctxt "Attribute Name" 16066 msgid "Custom" 16067 msgstr "カスタム" 16068 16069 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:230 16070 #, kde-format 16071 msgid "Lossless/HQ" 16072 msgstr "ロスレス / HQ" 16073 16074 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:243 16075 #, fuzzy, kde-format 16076 #| msgid "Image sequence" 16077 msgctxt "Category Name" 16078 msgid "Images sequence" 16079 msgstr "イメージ・シーケンス" 16080 16081 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:349 16082 #, fuzzy, kde-format 16083 #| msgid "Profile already exists" 16084 msgid "Preset already exists" 16085 msgstr "プロファイルは既に存在しています" 16086 16087 #: src/renderpresets/renderpresetrepository.cpp:350 16088 #, fuzzy, kde-format 16089 #| msgid "" 16090 #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " 16091 #| "overwrite it." 16092 msgid "" 16093 "This preset name already exists. Change the name if you do not want to " 16094 "overwrite it." 16095 msgstr "" 16096 "このプロファイル名は既に存在しています。既に存在するものを上書きしたくない場" 16097 "合は、名前を変えてください。" 16098 16099 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:66 16100 #, kde-format 16101 msgid "Auto Refresh" 16102 msgstr "自動更新" 16103 16104 #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:68 16105 #, kde-format 16106 msgid "Realtime (with precision loss)" 16107 msgstr "リアルタイム (精度が失われます)" 16108 16109 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:54 16110 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:45 16111 #, kde-format 16112 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" 16113 msgstr "最大の周波数をサンプリングレートにリセット" 16114 16115 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:55 16116 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 16117 #, kde-format 16118 msgid "Track mouse" 16119 msgstr "マウスの追跡" 16120 16121 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:57 16122 #, kde-format 16123 msgid "Show maximum" 16124 msgstr "最大値の表示" 16125 16126 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:71 16127 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:65 16128 #, kde-format 16129 msgid "Rectangular window" 16130 msgstr "矩形窓" 16131 16132 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:72 16133 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:66 16134 #, kde-format 16135 msgid "Triangular window" 16136 msgstr "三角窓" 16137 16138 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:73 16139 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 16140 #, kde-format 16141 msgid "Hamming window" 16142 msgstr "ハミング窓" 16143 16144 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:81 16145 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:70 16146 #, kde-format 16147 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." 16148 msgstr "窓のサイズの最大値は、フレームあたりのサンプル数で決まります。" 16149 16150 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:82 16151 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:71 16152 #, kde-format 16153 msgid "" 16154 "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." 16155 msgstr "" 16156 "窓のサイズを大きくすると、計算にかかる時間が増えて正確さが改善されます。" 16157 16158 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:83 16159 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 16160 #, kde-format 16161 msgid "" 16162 "The rectangular window function is good for signals with equal signal " 16163 "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " 16164 "Wikipedia." 16165 msgstr "" 16166 "矩形窓関数は同じ強度の (ピークの狭い) 信号の場合に適切な選択となりますが、不" 16167 "鮮明な音声になります。詳しくは Wikipedia にある \"窓関数\" をお読みください。" 16168 16169 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356 16170 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:359 16171 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:361 16172 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16173 #, kde-format 16174 msgid "%1 dB" 16175 msgstr "%1 dB" 16176 16177 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:379 16178 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:442 16179 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:264 16180 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:275 16181 #, kde-format 16182 msgid "%1 kHz" 16183 msgstr "%1 kHz" 16184 16185 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:46 16186 #, kde-format 16187 msgid "Draw grid" 16188 msgstr "グリッドの描画" 16189 16190 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 16191 #, kde-format 16192 msgid "Highlight peaks" 16193 msgstr "ピーク値のハイライト" 16194 16195 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:219 16196 #, kde-format 16197 msgid "" 16198 "Frame\n" 16199 "%1" 16200 msgstr "" 16201 "フレーム\n" 16202 "%1" 16203 16204 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:290 16205 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:291 16206 #, kde-format 16207 msgid "" 16208 "%1\n" 16209 "dB" 16210 msgstr "" 16211 "%1\n" 16212 "dB" 16213 16214 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:28 16215 #, kde-format 16216 msgid "YUV UV plane" 16217 msgstr "YUV UV プレーン" 16218 16219 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:29 16220 #, kde-format 16221 msgid "YUV Y plane" 16222 msgstr "YUV Y プレーン" 16223 16224 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:30 16225 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 16226 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 16227 #, kde-format 16228 msgid "Modified YUV (Chroma)" 16229 msgstr "修正済み YUV (彩度)" 16230 16231 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 16232 #, kde-format 16233 msgid "YCbCr CbCr plane" 16234 msgstr "YCbCr CbCr プレーン" 16235 16236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 16237 #, kde-format 16238 msgid "RGB plane, one component varying" 16239 msgstr "RGB プレーン, 1 つのコンポーネントが変化" 16240 16241 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 16242 #, kde-format 16243 msgid "HSV Hue Shift" 16244 msgstr "HSV 色相シフト" 16245 16246 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 16247 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:246 16248 #, kde-format 16249 msgid "HSV Saturation" 16250 msgstr "HSV 彩度" 16251 16252 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:109 16253 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:257 16254 #, kde-format 16255 msgid "%1°" 16256 msgstr "%1°" 16257 16258 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:116 16259 #, kde-format 16260 msgid "%1 px" 16261 msgstr "%1 px" 16262 16263 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16264 #, fuzzy, kde-format 16265 #| msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" 16266 msgid "File has no valid extension. Add extension (%1)?" 16267 msgstr "ファイル名に拡張子が指定されていません。拡張子 (%1) を追加しますか?" 16268 16269 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:157 16270 #, fuzzy, kde-format 16271 #| msgid "File extension:" 16272 msgid "File Extension" 16273 msgstr "ファイル拡張子:" 16274 16275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) 16276 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:199 16277 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:78 src/widgets/dragvalue.cpp:114 16278 #, kde-format 16279 msgid "Scaling" 16280 msgstr "スケーリング" 16281 16282 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:210 16283 #, kde-format 16284 msgid "Y value" 16285 msgstr "Y 値" 16286 16287 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:211 16288 #, kde-format 16289 msgid "The Y value describes the brightness of the colors." 16290 msgstr "Y 値は色の明度を示しています。" 16291 16292 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:223 16293 #, kde-format 16294 msgid "UV angle" 16295 msgstr "UV アングル" 16296 16297 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:224 16298 #, kde-format 16299 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." 16300 msgstr "UV プレーンを介したアングル, Y 値はすべての値を取ります。" 16301 16302 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 16303 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 16304 #, kde-format 16305 msgid "Luma" 16306 msgstr "輝度" 16307 16308 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:247 16309 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:254 16310 #, kde-format 16311 msgid "HSV Value" 16312 msgstr "HSV 値" 16313 16314 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:24 16315 #, kde-format 16316 msgid "Unscaled" 16317 msgstr "未スケール" 16318 16319 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:27 16320 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:36 16321 #, kde-format 16322 msgid "Rec. 601" 16323 msgstr "Rec. 601" 16324 16325 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:29 16326 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38 16327 #, kde-format 16328 msgid "Rec. 709" 16329 msgstr "Rec. 709" 16330 16331 #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:37 16332 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:43 16333 #, kde-format 16334 msgid "Luma mode" 16335 msgstr "輝度モード" 16336 16337 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:204 16338 #, kde-format 16339 msgid "min" 16340 msgstr "最小" 16341 16342 #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:207 16343 #, kde-format 16344 msgid "max" 16345 msgstr "最大" 16346 16347 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:25 16348 #, kde-format 16349 msgid "RGB" 16350 msgstr "RGB" 16351 16352 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:29 16353 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:84 16354 #, kde-format 16355 msgid "Draw axis" 16356 msgstr "軸の描画" 16357 16358 #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:34 16359 #, kde-format 16360 msgid "Gradient reference line" 16361 msgstr "勾配参照線" 16362 16363 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:164 16364 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:170 16365 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:176 16366 #, kde-format 16367 msgid "min: " 16368 msgstr "最小: " 16369 16370 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:184 16371 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:190 16372 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:196 16373 #, kde-format 16374 msgid "max: " 16375 msgstr "最大: " 16376 16377 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:48 16378 #, kde-format 16379 msgid "Green 2" 16380 msgstr "緑 2" 16381 16382 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 16383 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:56 16384 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 16385 #, kde-format 16386 msgid "YUV" 16387 msgstr "YUV" 16388 16389 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 16390 #, kde-format 16391 msgid "Original Color" 16392 msgstr "オリジナルの色" 16393 16394 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 16395 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:95 16396 #, kde-format 16397 msgid "YPbPr" 16398 msgstr "YPbPr" 16399 16400 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 16401 #, kde-format 16402 msgid "Export background" 16403 msgstr "背景のエクスポート" 16404 16405 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:77 16406 #, kde-format 16407 msgid "Drawing options" 16408 msgstr "描画オプション" 16409 16410 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 16411 #, kde-format 16412 msgid "75% box" 16413 msgstr "75% ボックス" 16414 16415 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:89 16416 #, kde-format 16417 msgid "Draw I/Q lines" 16418 msgstr "I/Q ラインの描画" 16419 16420 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:94 16421 #, kde-format 16422 msgid "Color Space" 16423 msgstr "色空間" 16424 16425 #: src/scopes/scopemanager.cpp:293 16426 #, kde-format 16427 msgid "Vectorscope" 16428 msgstr "ベクタースコープ(V)" 16429 16430 #: src/scopes/scopemanager.cpp:294 16431 #, kde-format 16432 msgid "Waveform" 16433 msgstr "ウェーブフォーム(W)" 16434 16435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) 16436 #: src/scopes/scopemanager.cpp:295 src/ui/rgbparade_ui.ui:18 16437 #, kde-format 16438 msgid "RGB Parade" 16439 msgstr "RGB パレード(G)" 16440 16441 #: src/scopes/scopemanager.cpp:296 16442 #, kde-format 16443 msgid "Histogram" 16444 msgstr "ヒストグラム(H)" 16445 16446 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:53 16447 #, kde-format 16448 msgid "Found an invalid sequence clip in Bin" 16449 msgstr "" 16450 16451 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:271 16452 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:510 16453 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:520 16454 #, kde-format 16455 msgid "" 16456 "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16457 msgstr "" 16458 16459 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:280 16460 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:534 16461 #, kde-format 16462 msgid "" 16463 "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " 16464 "was set to forced track." 16465 msgstr "" 16466 16467 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:285 16468 #, fuzzy, kde-format 16469 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16470 msgid "" 16471 "Unknown composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." 16472 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16473 16474 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:295 16475 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:548 16476 #, fuzzy, kde-format 16477 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16478 msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." 16479 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16480 16481 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:317 16482 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:589 16483 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:591 16484 #, fuzzy, kde-format 16485 #| msgid "Default folder for project files" 16486 msgid "Problems found in your project file" 16487 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ" 16488 16489 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:509 16490 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:519 16491 #, kde-format 16492 msgid "%1 Composition (%2) with invalid track reference found and removed." 16493 msgstr "" 16494 16495 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:533 16496 #, kde-format 16497 msgid "" 16498 "%1 Composition was not applied on expected track, manually enforce the track." 16499 msgstr "" 16500 16501 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:547 16502 #, fuzzy, kde-format 16503 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16504 msgid "%1 Invalid composition found and removed." 16505 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16506 16507 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:583 16508 #, fuzzy, kde-format 16509 #| msgid "Project folder: %1" 16510 msgid "Errors found when opening project file (%1)" 16511 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1" 16512 16513 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:587 16514 #, kde-format 16515 msgid "" 16516 "Some errors were detected in the project file.\n" 16517 "The project was modified to fix the conflicts. Changes made to the project " 16518 "have been listed in the Project Notes tab,\n" 16519 "please review them to ensure your project integrity." 16520 msgstr "" 16521 16522 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:665 16523 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:675 16524 #, kde-format 16525 msgid "Incorrect Mix, clip %1 was removed at %2." 16526 msgstr "" 16527 16528 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:666 16529 #, fuzzy, kde-format 16530 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16531 msgid "Incorrect mix found on track %1 at %2, clip %3 removed." 16532 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16533 16534 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:676 16535 #, kde-format 16536 msgid "Incorrect mix found at track %1 at %2, clip %3 removed." 16537 msgstr "" 16538 16539 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:764 16540 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:776 16541 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:797 16542 #, fuzzy, kde-format 16543 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16544 msgid "%1 Timeline clip (%2) without bin reference found and removed." 16545 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16546 16547 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:765 16548 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:777 16549 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:798 16550 #, kde-format 16551 msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." 16552 msgstr "" 16553 16554 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:794 16555 #, kde-format 16556 msgid "%1 Timeline clip (%2) with incorrect bin reference found and recovered." 16557 msgstr "" 16558 16559 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:795 16560 #, kde-format 16561 msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." 16562 msgstr "" 16563 16564 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:867 16565 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:900 16566 #, kde-format 16567 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and resized" 16568 msgstr "" 16569 16570 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:868 16571 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:898 16572 #, fuzzy, kde-format 16573 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16574 msgid "Clip without mix %1 found and resized on track %2 at %3." 16575 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16576 16577 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:873 16578 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:904 16579 #, fuzzy, kde-format 16580 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16581 msgid "Invalid clip without mix %1 found and removed on track %2 at %3." 16582 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16583 16584 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:875 16585 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:906 16586 #, kde-format 16587 msgid "%1 Clip (%2) with missing mix found and removed" 16588 msgstr "" 16589 16590 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:893 16591 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:935 16592 #, fuzzy, kde-format 16593 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16594 msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." 16595 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16596 16597 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:895 16598 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:940 16599 #, fuzzy, kde-format 16600 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16601 msgid "%1 Invalid clip (%2) found and removed" 16602 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16603 16604 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:917 16605 #, fuzzy, kde-format 16606 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16607 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found and fixed on track %2 at %3." 16608 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16609 16610 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:919 16611 #, fuzzy, kde-format 16612 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16613 msgid "%1 Clip (%2) on incorrect subtrack found and fixed / %3" 16614 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16615 16616 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:922 16617 #, fuzzy, kde-format 16618 #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" 16619 msgid "Clip %1 on incorrect subtrack found on track %2 at %3." 16620 msgstr "トラック %1 内の %2 にある不正なクリップは削除されました\n" 16621 16622 #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:924 16623 #, kde-format 16624 msgid "%1 Clip (%2) with incorrect subplaylist found" 16625 msgstr "" 16626 16627 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:117 16628 #, kde-format 16629 msgid "Insert Clips" 16630 msgstr "クリップの挿入" 16631 16632 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:266 16633 #, kde-format 16634 msgctxt "@info:status" 16635 msgid "Cannot cut overlapping subtitles" 16636 msgstr "" 16637 16638 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:339 16639 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358 16640 #, fuzzy, kde-format 16641 #| msgid "Failed to create proxy clip." 16642 msgid "Failed to cut clip" 16643 msgstr "代用クリップの作成に失敗しました。" 16644 16645 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:349 16646 #, kde-format 16647 msgid "All tracks are locked" 16648 msgstr "すべてのトラックがロックされています" 16649 16650 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:369 16651 #, fuzzy, kde-format 16652 #| msgid "No clip copied" 16653 msgid "No clips to cut" 16654 msgstr "クリップはコピーされていません" 16655 16656 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:371 16657 #, fuzzy, kde-format 16658 #| msgid "Cut clip" 16659 msgid "Cut all clips" 16660 msgstr "クリップの切り取り" 16661 16662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:613 16663 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1470 16664 #, kde-format 16665 msgid "Insert space" 16666 msgstr "スペースの挿入(I)" 16667 16668 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:615 16669 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 16670 #, kde-format 16671 msgid "Remove space" 16672 msgstr "スペースの削除(R)" 16673 16674 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16675 #, kde-format 16676 msgid "Lift zone" 16677 msgstr "" 16678 16679 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 16680 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:709 16681 #, fuzzy, kde-format 16682 #| msgid "Extract Zone" 16683 msgid "Extract zone" 16684 msgstr "ゾーンの取り出し" 16685 16686 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:754 16687 #, kde-format 16688 msgid "Please activate a track by clicking on a track's label" 16689 msgstr "トラックのラベルをクリックしてトラックを有効化してください" 16690 16691 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:877 16692 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1209 16693 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1289 16694 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1299 16695 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1328 16696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1368 16697 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1394 16698 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1419 16699 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2295 16700 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2924 16701 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2989 16702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3203 16703 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3238 16704 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3287 16705 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3316 16706 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3621 16707 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3636 16708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3661 16709 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3676 16710 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3738 16711 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3873 16712 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3897 16713 #, fuzzy, kde-format 16714 #| msgid "No available clip selected" 16715 msgid "No clip selected" 16716 msgstr "利用可能なクリップが選択されていません" 16717 16718 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942 16719 #, fuzzy, kde-format 16720 #| msgid "Cannot move effect" 16721 msgid "Cannot move selected group" 16722 msgstr "効果を移動できません" 16723 16724 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16725 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16726 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16727 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16728 #, kde-format 16729 msgid "Enable clip" 16730 msgstr "クリップを有効化" 16731 16732 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1043 16733 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1047 16734 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1054 16735 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4038 16736 #, kde-format 16737 msgid "Disable clip" 16738 msgstr "クリップを無効化" 16739 16740 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1096 16741 #, kde-format 16742 msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" 16743 msgstr "一つ以上のクリップにオーディオがないか、または既にオーディオです" 16744 16745 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1113 16746 #, kde-format 16747 msgid "No available audio track for restore operation" 16748 msgstr "復元操作に利用できるオーディオトラックがありません" 16749 16750 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1121 16751 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1134 16752 #, kde-format 16753 msgid "Audio restore failed" 16754 msgstr "音声の復元に失敗しました" 16755 16756 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1173 16757 #, kde-format 16758 msgid "No available video track for restore operation" 16759 msgstr "復元操作に利用できるビデオトラックがありません" 16760 16761 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1181 16762 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1194 16763 #, kde-format 16764 msgid "Video restore failed" 16765 msgstr "動画の復元に失敗しました" 16766 16767 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1200 16768 #, kde-format 16769 msgid "Restore Video" 16770 msgstr "動画を復元" 16771 16772 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1247 16773 #, fuzzy, kde-format 16774 #| msgid "Center position (X)" 16775 msgid "Change Composition Track" 16776 msgstr "中央位置 (X)" 16777 16778 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1262 16779 #, fuzzy, kde-format 16780 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 16781 msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" 16782 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません" 16783 16784 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16785 #, fuzzy, kde-format 16786 #| msgid "Add clip to project" 16787 #| msgid_plural "Add clips to project" 16788 msgid "Add Clip to Library" 16789 msgstr "プロジェクトにクリップを追加" 16790 16791 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1416 16792 #, kde-format 16793 msgid "Enter a name for the clip in Library" 16794 msgstr "ライブラリのクリップ名を入力してください" 16795 16796 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1782 16797 #, kde-format 16798 msgid "Paste clips" 16799 msgstr "クリップを貼り付け" 16800 16801 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1796 16802 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1968 16803 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1991 16804 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2030 16805 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2306 16806 #, kde-format 16807 msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16808 msgstr "クリップボードに貼り付ける十分なトラックがありません" 16809 16810 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1865 16811 #, kde-format 16812 msgid "Another paste operation is in progress" 16813 msgstr "" 16814 16815 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1877 16816 #, fuzzy, kde-format 16817 #| msgid "Cannot find clip to process filter %1" 16818 msgid "No valid data in clipboard" 16819 msgstr "フィルタ %1 を処理すべきクリップが見つかりません" 16820 16821 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1916 16822 #, fuzzy, kde-format 16823 #| msgid "Not enough tracks to paste clipboard" 16824 msgid "" 16825 "Not enough tracks to paste clipboard (requires %1 audio, %2 video tracks)" 16826 msgstr "クリップボードに貼り付ける十分なトラックがありません" 16827 16828 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2048 16829 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2066 16830 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2097 16831 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2102 16832 #, kde-format 16833 msgid "Pasted clips" 16834 msgstr "貼り付けたクリップ" 16835 16836 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2086 16837 #, kde-format 16838 msgid "" 16839 "The source project has a different framerate (%1fps) than your current " 16840 "project.<br/>Clips or keyframes might be messed up." 16841 msgstr "" 16842 16843 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16844 #, kde-format 16845 msgid "Pasting Warning" 16846 msgstr "" 16847 16848 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2088 16849 #, kde-format 16850 msgid "Paste" 16851 msgstr "貼り付け" 16852 16853 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2170 16854 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2178 16855 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2244 16856 #, fuzzy, kde-format 16857 #| msgid "Add clip" 16858 #| msgid_plural "Add clips" 16859 msgid "Could not add bin clip" 16860 msgstr "クリップの追加" 16861 16862 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2298 16863 #, kde-format 16864 msgid "All clips were not successfully copied" 16865 msgstr "すべてのクリップのコピーが成功しませんでした" 16866 16867 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2348 16868 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2526 16869 #, fuzzy, kde-format 16870 #| msgid "update values in timeline" 16871 msgid "Could not paste items in timeline" 16872 msgstr "タイムライン内で値を更新する" 16873 16874 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2546 16875 #, fuzzy, kde-format 16876 #| msgid "Playlist clips" 16877 msgid "Paste timeline clips" 16878 msgstr "プレイリスト・クリップ" 16879 16880 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2764 16881 #, fuzzy, kde-format 16882 #| msgid "Remove Space" 16883 msgid "Remove space on track" 16884 msgstr "領域の削除" 16885 16886 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:2791 16887 #, fuzzy, kde-format 16888 #| msgid "Delete Track" 16889 msgid "Delete clips on track" 16890 msgstr "トラックの削除" 16891 16892 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16893 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4317 16894 #, kde-format 16895 msgctxt "@action" 16896 msgid "Insert Track" 16897 msgstr "トラックの挿入" 16898 16899 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:135 16900 #, kde-format 16901 msgctxt "@action" 16902 msgid "Insert Tracks" 16903 msgstr "トラックの挿入(I)" 16904 16905 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:522 16906 #, kde-format 16907 msgid "Rename Track" 16908 msgstr "トラックの名前を変更" 16909 16910 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:799 16911 #, kde-format 16912 msgid "Could not setup track compositing, check your install" 16913 msgstr "トラック遷移を設定できませんでした、インストールを確認してください" 16914 16915 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:901 16916 #, kde-format 16917 msgid "Clips replaced: %1. <b>Clips not replaced: %2</b>" 16918 msgstr "" 16919 16920 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:903 16921 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:927 16922 #, fuzzy, kde-format 16923 #| msgid "No available clip selected" 16924 msgid "One clip replaced" 16925 msgid_plural "%1 clips replaced" 16926 msgstr[0] "利用可能なクリップが選択されていません" 16927 16928 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:925 16929 #, kde-format 16930 msgid "Clips replaced: %1, Clips too long: %2" 16931 msgstr "" 16932 16933 #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:931 16934 #, fuzzy, kde-format 16935 #| msgid "Replace Clip" 16936 msgid "Replace clip" 16937 msgstr "クリップの置き換え" 16938 16939 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:943 16940 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1148 16941 #, fuzzy, kde-format 16942 #| msgid "Selection tool" 16943 msgid "Select a clip to apply the mix" 16944 msgstr "選択ツール(S)" 16945 16946 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16947 #, kde-format 16948 msgid "start" 16949 msgstr "開始" 16950 16951 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16952 #, kde-format 16953 msgid "end" 16954 msgstr "終了" 16955 16956 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 16957 #, kde-format 16958 msgid "Not enough frames at clip %1 to apply the mix" 16959 msgstr "クリップ %1 にミックスを適用できるだけのフレームがありません" 16960 16961 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1152 16962 #, kde-format 16963 msgid "Create mix" 16964 msgstr "ミックスの作成" 16965 16966 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 16967 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1253 16968 #, kde-format 16969 msgid "Move clip" 16970 msgstr "クリップの移動" 16971 16972 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1757 16973 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1847 16974 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1870 16975 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1893 16976 #, kde-format 16977 msgid "No available track for insert operation" 16978 msgstr "挿入操作に使えるトラックがありません" 16979 16980 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1762 16981 #, kde-format 16982 msgid "Insert Clip" 16983 msgstr "クリップの挿入" 16984 16985 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1815 16986 #, kde-format 16987 msgid "You cannot insert a sequence containing itself" 16988 msgstr "" 16989 16990 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1863 16991 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1885 16992 #, kde-format 16993 msgid "Not enough audio tracks for all streams (%1)" 16994 msgstr "" 16995 16996 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1969 16997 #, kde-format 16998 msgid "No available track for split operation" 16999 msgstr "分割操作に利用できるトラックがありません" 17000 17001 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2006 17002 #, kde-format 17003 msgid "Audio split failed: no viable track" 17004 msgstr "" 17005 17006 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2014 17007 #, kde-format 17008 msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" 17009 msgstr "オーディオ分割失敗: オーディオクリップを作成できません" 17010 17011 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2076 17012 #, fuzzy, kde-format 17013 #| msgid "Move group" 17014 msgid "Remove group" 17015 msgstr "グループの移動" 17016 17017 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2081 17018 #, fuzzy, kde-format 17019 #| msgid "Composite" 17020 msgid "Delete Composition" 17021 msgstr "コンポジット" 17022 17023 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2249 17024 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2411 17025 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4220 17026 #, kde-format 17027 msgid "Move group" 17028 msgstr "グループの移動" 17029 17030 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3052 17031 #, kde-format 17032 msgid "Resize group" 17033 msgstr "グループのサイズ変更" 17034 17035 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3176 17036 #, kde-format 17037 msgid "Resize clip speed" 17038 msgstr "クリップ速度を変更" 17039 17040 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3323 17041 #, kde-format 17042 msgid "Remove mix" 17043 msgstr "ミックスの削除" 17044 17045 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3325 17046 #, kde-format 17047 msgid "Removing mix failed" 17048 msgstr "ミックスファイルの削除に失敗" 17049 17050 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3620 17051 #, kde-format 17052 msgid "Resize clip" 17053 msgstr "クリップのサイズ変更" 17054 17055 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3622 17056 #, fuzzy, kde-format 17057 #| msgid "Resize transition end" 17058 msgid "Resize composition" 17059 msgstr "遷移終了点のサイズ変更" 17060 17061 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3944 17062 #, fuzzy, kde-format 17063 #| msgid "Resize clip" 17064 msgid "Ripple resize clip" 17065 msgstr "クリップのサイズ変更" 17066 17067 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3946 17068 #, fuzzy, kde-format 17069 #| msgid "Resize transition end" 17070 msgid "Ripple resize composition" 17071 msgstr "遷移終了点のサイズ変更" 17072 17073 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3948 17074 #, fuzzy, kde-format 17075 #| msgid "Delete guide" 17076 msgid "Ripple resize subtitle" 17077 msgstr "ガイドの削除(D)" 17078 17079 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4091 17080 #, kde-format 17081 msgctxt "Undo/Redo menu text" 17082 msgid "Slip clip" 17083 msgid_plural "Slip clips" 17084 msgstr[0] "スリップ・クリップ" 17085 17086 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4126 17087 #, kde-format 17088 msgid "Slip clip" 17089 msgstr "スリップ・クリップ" 17090 17091 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4161 17092 #, kde-format 17093 msgid "Group clips" 17094 msgstr "クリップのグループ化(I)" 17095 17096 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4246 17097 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4262 17098 #, kde-format 17099 msgid "Ungroup clips" 17100 msgstr "クリップのグループ化解除(U)" 17101 17102 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4426 17103 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17104 #, kde-format 17105 msgid "Delete Track" 17106 msgstr "トラックの削除" 17107 17108 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4436 17109 #, fuzzy, kde-format 17110 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 17111 msgid "Cannot delete last track in timeline" 17112 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません" 17113 17114 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4687 17115 #, fuzzy, kde-format 17116 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17117 msgid "Cannot add effect %1 to master track" 17118 msgstr "指定した効果をトラックに追加することができません" 17119 17120 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4694 17121 #, fuzzy, kde-format 17122 #| msgid "Cannot add speed effect to track" 17123 msgid "Cannot add effect %1 to selected track" 17124 msgstr "指定した効果をトラックに追加することができません" 17125 17126 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4715 17127 #, fuzzy, kde-format 17128 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17129 msgid "Cannot paste effect to master track" 17130 msgstr "選択した位置にはクリップを貼り付けることができません" 17131 17132 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4721 17133 #, fuzzy, kde-format 17134 #| msgid "Cannot paste clip to selected place" 17135 msgid "Cannot paste effect to selected track" 17136 msgstr "選択した位置にはクリップを貼り付けることができません" 17137 17138 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4765 17139 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 17140 #, fuzzy, kde-format 17141 #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" 17142 msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" 17143 msgstr "このクリップにはビデオ効果を追加できません" 17144 17145 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:4789 17146 #, fuzzy, kde-format 17147 #| msgid "Adjust levels" 17148 msgid "Adjust Fade" 17149 msgstr "レベルの調整" 17150 17151 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5101 17152 #, kde-format 17153 msgid "Insert Composition" 17154 msgstr "コンポジットの挿入" 17155 17156 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5289 17157 #, fuzzy, kde-format 17158 #| msgid "Show/Hide options" 17159 msgid "Move composition" 17160 msgstr "オプションの表示/非表示" 17161 17162 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:5943 17163 #, kde-format 17164 msgid "Enable time remap" 17165 msgstr "タイムリマップを有効にする" 17166 17167 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6017 17168 #, fuzzy, kde-format 17169 #| msgid "Captured files" 17170 msgid "Change speed failed" 17171 msgstr "キャプチャ済みファイル" 17172 17173 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6027 17174 #, fuzzy, kde-format 17175 #| msgid "Change clip type" 17176 msgid "Change clip speed" 17177 msgstr "クリップタイプの変更" 17178 17179 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6456 17180 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17181 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17182 #, kde-format 17183 msgid "Lock track" 17184 msgstr "トラックの施錠" 17185 17186 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6461 17187 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1207 17188 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:504 17189 #, kde-format 17190 msgid "Unlock track" 17191 msgstr "トラックの解錠" 17192 17193 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6495 17194 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6557 17195 #, fuzzy, kde-format 17196 #| msgid "Center position (X)" 17197 msgid "Change composition" 17198 msgstr "中央位置 (X)" 17199 17200 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6509 17201 #, kde-format 17202 msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup" 17203 msgstr "遷移をグループで行うことはできません、グループ解除してください" 17204 17205 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6704 17206 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6741 17207 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6774 17208 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6855 17209 #, fuzzy, kde-format 17210 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17211 msgid "Cannot resize mix to less than 1 frame" 17212 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません" 17213 17214 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6715 17215 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6749 17216 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6793 17217 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6879 17218 #, fuzzy, kde-format 17219 #| msgid "Cannot create clip" 17220 msgid "Cannot resize mix" 17221 msgstr "クリップを作成できません" 17222 17223 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:6893 17224 #, fuzzy, kde-format 17225 #| msgid "Resize clip" 17226 msgid "Resize mix" 17227 msgstr "クリップのサイズ変更" 17228 17229 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:7032 17230 #, fuzzy, kde-format 17231 #| msgid "Image preview" 17232 msgid "Error initializing timeline preview" 17233 msgstr "画像のプレビュー" 17234 17235 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:25 17236 #, kde-format 17237 msgid "Clip Speed" 17238 msgstr "クリップの速度" 17239 17240 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:42 17241 #, kde-format 17242 msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction" 17243 msgstr "" 17244 "ピッチ修正を有効化するには MLT を rubberband ライブラリと一緒にコンパイルする" 17245 "必要があります。" 17246 17247 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:47 17248 #, kde-format 17249 msgid "Speed effect will render better when used on single high fps clips" 17250 msgstr "" 17251 17252 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:103 17253 #, kde-format 17254 msgid "Minimum speed is %1" 17255 msgstr "最低速度は %1" 17256 17257 #: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:104 17258 #, kde-format 17259 msgid "Maximum speed is %1" 17260 msgstr "最高速度は %1" 17261 17262 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17263 #, fuzzy, kde-format 17264 #| msgid "Delete Track" 17265 msgid "Delete Track(s)" 17266 msgstr "トラックの削除" 17267 17268 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:22 17269 #, kde-format 17270 msgid "Add Track" 17271 msgstr "トラックの追加" 17272 17273 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:39 17274 #, kde-format 17275 msgid "Select tracks to be deleted :" 17276 msgstr "削除したい場合は、クリップを選択してください :" 17277 17278 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:48 17279 #, kde-format 17280 msgctxt "Spinbox suffix" 17281 msgid " track" 17282 msgid_plural " tracks" 17283 msgstr[0] " トラック" 17284 17285 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:84 17286 #, fuzzy, kde-format 17287 #| msgid "Cannot create temporary file" 17288 msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" 17289 msgstr "一時ファイルを作成できません" 17290 17291 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:90 17292 #, fuzzy, kde-format 17293 #| msgid "Cannot create folder %1" 17294 msgid "Cannot read folder %1" 17295 msgstr "フォルダ %1 を作成できません。" 17296 17297 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 17298 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 17299 #, kde-format 17300 msgid "Something is wrong with cache folder %1" 17301 msgstr "キャッシュフォルダ %1 で問題が発生しています" 17302 17303 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 17304 #, fuzzy, kde-format 17305 #| msgid "Delete profile" 17306 msgid "Invalid timeline preview parameters" 17307 msgstr "プロファイルの削除" 17308 17309 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 17310 #, kde-format 17311 msgid "Something is wrong with cache folders" 17312 msgstr "キャッシュフォルダで問題が発生しています" 17313 17314 #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:773 17315 #, fuzzy, kde-format 17316 #| msgid "Capture crashed, please check your parameters" 17317 msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" 17318 msgstr "キャプチャ処理がクラッシュしました。パラメータを確認してください" 17319 17320 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:21 17321 #, kde-format 17322 msgid "Stop" 17323 msgstr "停止" 17324 17325 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:25 17326 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2100 17327 #, kde-format 17328 msgid "Paused" 17329 msgstr "一時停止" 17330 17331 #: src/timeline2/view/qml/AudioLevels.qml:70 17332 #, fuzzy, kde-format 17333 #| msgid "Sox echo audio effect" 17334 msgid "Mic level" 17335 msgstr "Sox Echo オーディオ効果" 17336 17337 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:227 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:863 17338 #, kde-format 17339 msgid "%1 (%2-%3), Position: %4, Duration: %5" 17340 msgstr "%1 (%2-%3), 位置: %4, 長さ: %5" 17341 17342 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:337 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:344 17343 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:167 17344 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:173 17345 #, kde-format 17346 msgid "Position: %1" 17347 msgstr "位置: %1" 17348 17349 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:471 17350 #, kde-format 17351 msgid "Mix duration: %1, Cut at: %2" 17352 msgstr "" 17353 17354 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:532 17355 #, fuzzy, kde-format 17356 #| msgid "Position" 17357 msgid "+%1, Mix duration: %2" 17358 msgstr "位置" 17359 17360 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:534 17361 #, fuzzy, kde-format 17362 #| msgid "Position" 17363 msgid "-%1, Mix duration: %2" 17364 msgstr "位置" 17365 17366 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:537 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:550 17367 #, fuzzy, kde-format 17368 #| msgid "Duration:" 17369 msgid "Mix duration: %1" 17370 msgstr "長さ:" 17371 17372 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:726 17373 #, kde-format 17374 msgid "In:%1, Position:%2" 17375 msgstr "入力:%1, 位置:%2" 17376 17377 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:729 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:853 17378 #, kde-format 17379 msgid "" 17380 "<b>Ctrl drag</b> to change speed, <b>Double click</b> to mix with adjacent " 17381 "clip" 17382 msgstr "" 17383 "<b>Ctrl + ドラッグ</b>で速度を変える、<b>ダブルクリック</b>で隣接するクリップ" 17384 "とミックスする。" 17385 17386 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:731 17387 #, fuzzy, kde-format 17388 #| msgid "<b>Drag</b> to resize" 17389 msgid "<b>Drag</b> to change mix duration" 17390 msgstr "<b>ドラッグ</b>で拡大縮小" 17391 17392 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:850 17393 #, fuzzy, kde-format 17394 #| msgid "Position" 17395 msgid "Out:%1, Position:%2" 17396 msgstr "位置" 17397 17398 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17399 #, kde-format 17400 msgid "Offset: -%1" 17401 msgstr "オフセット: -%1" 17402 17403 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:996 17404 #, kde-format 17405 msgid "Offset: %1" 17406 msgstr "オフセット: -%1" 17407 17408 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1240 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1277 17409 #, fuzzy, kde-format 17410 #| msgid "Show/Hide options" 17411 msgid "<b>Click</b> to add composition" 17412 msgstr "オプションの表示/非表示" 17413 17414 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1354 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1361 17415 #, kde-format 17416 msgid "Fade out: %1" 17417 msgstr "フェードアウト: %1" 17418 17419 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1365 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1472 17420 #, kde-format 17421 msgid "<b>Drag</b> to adjust fade, <b>Click</b> to add default duration fade" 17422 msgstr "" 17423 "<b>ドラッグ</b>でフェードを調節、<b>クリック</b>で既定時間のフェードを追加" 17424 17425 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1461 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1468 17426 #, kde-format 17427 msgid "Fade in: %1" 17428 msgstr "フェードイン: %1" 17429 17430 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1555 17431 #, fuzzy, kde-format 17432 #| msgid "Select Clip" 17433 msgid "Slip Clip" 17434 msgstr "クリップの選択(S)" 17435 17436 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:243 17437 #, kde-format 17438 msgid "%1, Position: %2, Duration: %3" 17439 msgstr "%1, 位置: %2, 長さ: %3" 17440 17441 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:317 17442 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:379 17443 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:301 17444 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:402 17445 #, kde-format 17446 msgid "<b>Drag</b> to resize" 17447 msgstr "<b>ドラッグ</b>で拡大縮小" 17448 17449 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:169 17450 #, kde-format 17451 msgid "" 17452 "<b>Drag</b> to move selected keyframes position. <b>Shift drag</b> to move " 17453 "all keyframes after this one." 17454 msgstr "" 17455 17456 #: src/timeline2/view/qml/KeyframeView.qml:281 17457 #, kde-format 17458 msgid "" 17459 "<b>Shift drag</b> to change value of selected keyframes, <b>Ctrl click</b> " 17460 "for multiple keyframe selection." 17461 msgstr "" 17462 17463 #: src/timeline2/view/qml/SubTitle.qml:90 17464 #, kde-format 17465 msgid "<b>Double click</b> to edit text" 17466 msgstr "<b>ダブルクリック</b>でテキストを編集" 17467 17468 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1001 17469 #, fuzzy, kde-format 17470 #| msgid "Sox band audio effect" 17471 msgid "Show master effects" 17472 msgstr "Sox Band オーディオ効果" 17473 17474 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1141 17475 #, kde-format 17476 msgid "Click to see details" 17477 msgstr "" 17478 17479 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1163 17480 #, fuzzy, kde-format 17481 #| msgid "Select Transition" 17482 msgid "Speech recognition" 17483 msgstr "遷移効果の選択(E)" 17484 17485 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17486 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17487 #, kde-format 17488 msgid "Show" 17489 msgstr "表示" 17490 17491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) 17492 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1183 17493 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 src/ui/configcapture_ui.ui:397 17494 #, kde-format 17495 msgid "Hide" 17496 msgstr "隠す" 17497 17498 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1778 17499 #, kde-format 17500 msgid "<b>Double click</b> to add a subtitle" 17501 msgstr "<b>ダブルクリック</b>で字幕を追加" 17502 17503 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1942 17504 #, fuzzy, kde-format 17505 #| msgid "Position" 17506 msgid "Offset: %1, Position: %2" 17507 msgstr "位置" 17508 17509 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2089 17510 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2098 17511 #, fuzzy, kde-format 17512 #| msgid "Record" 17513 msgid "Recording" 17514 msgstr "録画" 17515 17516 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:2187 17517 #, kde-format 17518 msgid "Multicam In" 17519 msgstr "" 17520 17521 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:479 src/timeline2/view/qml/Track.qml:497 17522 #, kde-format 17523 msgid "%1%2, Duration = %3" 17524 msgstr "" 17525 17526 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:521 17527 #, kde-format 17528 msgid "Adjusting speed" 17529 msgstr "スピードの調整" 17530 17531 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:188 17532 #, kde-format 17533 msgid "" 17534 "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " 17535 "clips" 17536 msgstr "" 17537 "クリックしてトラックのターゲットを切り替えます。クリップの挿入はターゲットに" 17538 "されたトラックに対して行われます。" 17539 17540 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:275 17541 #, kde-format 17542 msgid "" 17543 "<b>Shift</b> to collapse/expand all tracks of the same type (audio/video)" 17544 msgstr "" 17545 17546 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17547 #, kde-format 17548 msgid "Minimize" 17549 msgstr "最小化" 17550 17551 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:295 17552 #, fuzzy, kde-format 17553 #| msgid "Edit Clip" 17554 msgid "Expand" 17555 msgstr "クリップの編集(E)" 17556 17557 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334 17558 #, kde-format 17559 msgid "" 17560 "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " 17561 "operations" 17562 msgstr "" 17563 "クリックしてトラックをアクティブ/非アクティブにします。アクティブなトラックに" 17564 "は編集操作が適用されます。" 17565 17566 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17567 #, fuzzy, kde-format 17568 #| msgid "Save Effect" 17569 msgid "Disable track effects" 17570 msgstr "効果の保存" 17571 17572 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17573 #, fuzzy, kde-format 17574 #| msgid "Save Effect" 17575 msgid "Enable track effects" 17576 msgstr "効果の保存" 17577 17578 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:440 17579 #, fuzzy, kde-format 17580 #| msgid "Overlay effect" 17581 msgid "Toggle track effects" 17582 msgstr "オーバーレイ効果" 17583 17584 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17585 #, kde-format 17586 msgid "Unmute" 17587 msgstr "ミュートを解除" 17588 17589 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:470 17590 #, kde-format 17591 msgid "Mute" 17592 msgstr "無音化" 17593 17594 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:575 17595 #, kde-format 17596 msgid "Edit track name" 17597 msgstr "トラック名を編集" 17598 17599 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:257 17600 #, kde-format 17601 msgid "unknown" 17602 msgstr "不明" 17603 17604 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17605 #, kde-format 17606 msgid "Hide Track" 17607 msgstr "トラックを隠す" 17608 17609 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:339 17610 #, kde-format 17611 msgid "Enable Track" 17612 msgstr "トラックを有効化" 17613 17614 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:403 17615 #, kde-format 17616 msgid "No item under timeline cursor in active track" 17617 msgstr "タイムラインカーソル下のアクティブトラック上に何もありません" 17618 17619 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:593 17620 #, kde-format 17621 msgid "Could not add composition at selected position" 17622 msgstr "選択された場所に遷移を追加することができませんでした" 17623 17624 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:655 17625 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1090 17626 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1107 17627 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1138 17628 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1218 17629 #, fuzzy, kde-format 17630 #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" 17631 msgid "Cannot perform operation while dragging in timeline" 17632 msgstr "施錠済みトラックにはスペーサーを使用できません" 17633 17634 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:921 17635 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4966 17636 #, fuzzy, kde-format 17637 #| msgid "Insert mode" 17638 msgid "Could not insert track" 17639 msgstr "挿入モード(I)" 17640 17641 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:944 17642 #, kde-format 17643 msgid "Delete Tracks" 17644 msgstr "トラックの削除" 17645 17646 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:957 17647 #, kde-format 17648 msgid "Select an audio track to display record controls" 17649 msgstr "録音操作を表示するにはオーディオトラックを選択してください" 17650 17651 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1095 17652 #, kde-format 17653 msgid "Select at least 2 items to group" 17654 msgstr "グループするには2つ以上を選択してください" 17655 17656 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1507 17657 #, kde-format 17658 msgid "guide" 17659 msgstr "ガイド" 17660 17661 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1674 17662 #, fuzzy, kde-format 17663 #| msgid "Track" 17664 msgid "No active track" 17665 msgstr "トラック" 17666 17667 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1758 17668 #, fuzzy, kde-format 17669 #| msgid "Cannot remove space in a locked track" 17670 msgid "No item selected in timeline" 17671 msgstr "施錠されたトラック内では領域を削除できません" 17672 17673 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1893 17674 #, fuzzy, kde-format 17675 #| msgid "No clip copied" 17676 msgid "No clip to cut" 17677 msgstr "クリップはコピーされていません" 17678 17679 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2213 17680 #, kde-format 17681 msgid "In:%1, Out:%2 (%3%4)" 17682 msgstr "入力:%1, 出力:%2 (%3%4)" 17683 17684 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2704 17685 #, fuzzy, kde-format 17686 #| msgid "No clip to transcode" 17687 msgid "No clips found to insert space" 17688 msgstr "トランスコードすべきクリップがありません" 17689 17690 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2721 17691 #, fuzzy, kde-format 17692 #| msgid "Cannot move transition" 17693 msgid "Cannot remove space at given position" 17694 msgstr "遷移効果を移動することができません" 17695 17696 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2735 17697 #, fuzzy, kde-format 17698 #| msgid "Cannot move transition" 17699 msgid "Cannot remove all spaces" 17700 msgstr "遷移効果を移動することができません" 17701 17702 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2749 17703 #, fuzzy, kde-format 17704 #| msgid "Cannot create clip" 17705 msgid "Cannot remove all clips" 17706 msgstr "クリップを作成できません" 17707 17708 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2784 17709 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2789 17710 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2811 17711 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3744 17712 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3762 17713 #, fuzzy, kde-format 17714 #| msgid "Align item to left" 17715 msgid "No item to edit" 17716 msgstr "項目を左に合わせる" 17717 17718 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2900 17719 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5200 17720 #, kde-format 17721 msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label" 17722 msgstr "この操作をするにはトラックのラベルをクリックして有効化してください" 17723 17724 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3145 17725 #, kde-format 17726 msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone" 17727 msgstr "" 17728 "トラックのターゲットエリアをクリックしてターゲットトラックを選択してください" 17729 17730 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3215 17731 #, fuzzy, kde-format 17732 #| msgid "Composite" 17733 msgid "Select a favorite composition" 17734 msgstr "コンポジット" 17735 17736 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3266 17737 #, fuzzy, kde-format 17738 #| msgid "Select a clip before copying" 17739 msgid "No clip found to perform AV split operation" 17740 msgstr "コピーする前のクリップを選択" 17741 17742 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3300 17743 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3363 17744 #, fuzzy, kde-format 17745 #| msgid "Cannot move clip to position %1" 17746 msgid "Cannot move clip to frame %1." 17747 msgstr "クリップを位置 %1 に移動できません" 17748 17749 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3321 17750 #, kde-format 17751 msgid "Set audio reference before attempting to align" 17752 msgstr "" 17753 17754 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3485 17755 #, kde-format 17756 msgid "All streams already assigned, deselect another audio target first" 17757 msgstr "" 17758 17759 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3644 17760 #, kde-format 17761 msgid "Delete effects" 17762 msgstr "効果の削除" 17763 17764 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3682 17765 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3688 17766 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3693 17767 #, kde-format 17768 msgid "No information in clipboard" 17769 msgstr "クリップボードに情報がありません" 17770 17771 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3716 17772 #, fuzzy, kde-format 17773 #| msgid "Paste Effects" 17774 msgid "Paste effects" 17775 msgstr "効果の貼り付け(E)" 17776 17777 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3718 17778 #, fuzzy, kde-format 17779 #| msgid "Cannot paste selected clips" 17780 msgid "Cannot paste effect on selected clip" 17781 msgstr "選択したクリップを貼り付けることができません" 17782 17783 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3830 17784 #, fuzzy, kde-format 17785 #| msgid "Edit Guide" 17786 msgid "Edit item" 17787 msgstr "ガイドの編集" 17788 17789 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3858 17790 #, fuzzy, kde-format 17791 #| msgid "Image sequence" 17792 msgid "Open sequence" 17793 msgstr "イメージ・シーケンス" 17794 17795 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3880 17796 #, fuzzy, kde-format 17797 #| msgid "Template title clip" 17798 msgid "Item is not a title clip" 17799 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 17800 17801 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3979 17802 #, kde-format 17803 msgid "%1 items selected (%2) |" 17804 msgstr "%1 のアイテムは (%2) を選択しています |" 17805 17806 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17807 #, kde-format 17808 msgid "Restore video" 17809 msgstr "動画を復元" 17810 17811 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4033 17812 #, kde-format 17813 msgid "Restore audio" 17814 msgstr "音声を復元" 17815 17816 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4201 17817 #, kde-format 17818 msgid "Move item" 17819 msgstr "アイテムを移動" 17820 17821 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4686 17822 #, kde-format 17823 msgid "Impossible to capture on a locked track" 17824 msgstr "" 17825 17826 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4697 17827 #, kde-format 17828 msgid "" 17829 "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " 17830 "clips after the current position or choose a different track" 17831 msgstr "" 17832 "ここにはキャプチャーできません: キャプチャーはクリップを上書きします。現在の" 17833 "場所以降にあるクリップを削除するか、違うトラックを選んでください" 17834 17835 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4920 17836 #, fuzzy, kde-format 17837 #| msgid "Edit Clip" 17838 msgid "Expand clip" 17839 msgstr "クリップの編集(E)" 17840 17841 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4923 17842 #, fuzzy, kde-format 17843 #| msgid "Add clip" 17844 #| msgid_plural "Add clips" 17845 msgid "Could not expand clip" 17846 msgstr "クリップの追加" 17847 17848 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:4964 17849 #, kde-format 17850 msgid "Insert Track" 17851 msgid_plural "Insert Tracks" 17852 msgstr[0] "トラックの挿入" 17853 17854 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5039 17855 #, kde-format 17856 msgid "Export subtitle file" 17857 msgstr "字幕ファイルをエクスポート" 17858 17859 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5040 17860 #, fuzzy, kde-format 17861 #| msgid "untitled" 17862 msgid "Subtitle File (*.srt)" 17863 msgstr "タイトル未定" 17864 17865 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5070 17866 #, kde-format 17867 msgid "" 17868 "The avfilter.subtitles filter is required, but was not found. The subtitles " 17869 "feature will probably not work as expected." 17870 msgstr "" 17871 17872 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17873 #, fuzzy, kde-format 17874 #| msgid "Show Title Bars" 17875 msgid "Show subtitle track" 17876 msgstr "タイトルバーの表示(B)" 17877 17878 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5087 17879 #, fuzzy, kde-format 17880 #| msgid "Delete guide" 17881 msgid "Hide subtitle track" 17882 msgstr "ガイドの削除(D)" 17883 17884 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17885 #, fuzzy, kde-format 17886 #| msgid "Unlock track" 17887 msgid "Unlock subtitle track" 17888 msgstr "トラックの解錠" 17889 17890 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5110 17891 #, fuzzy, kde-format 17892 #| msgid "untitled" 17893 msgid "Lock subtitle track" 17894 msgstr "タイトル未定" 17895 17896 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5274 17897 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5283 17898 #, fuzzy, kde-format 17899 #| msgid "Subtitles" 17900 msgctxt "@item:inlistbox name for subtitle track" 17901 msgid "Subtitles" 17902 msgstr "字幕" 17903 17904 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:5285 17905 #, fuzzy, kde-format 17906 #| msgid "Subtitles" 17907 msgctxt "@item:inlistbox" 17908 msgid "Manage Subtitles" 17909 msgstr "字幕" 17910 17911 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48 17912 #, fuzzy, kde-format 17913 #| msgid "Image sequence" 17914 msgid "Add Timeline Sequence" 17915 msgstr "イメージ・シーケンス" 17916 17917 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:50 17918 #, kde-format 17919 msgid "" 17920 "Add Timeline Sequence. This will create a new timeline for editing. Each " 17921 "timeline corresponds to a Sequence Clip in the Project Bin" 17922 msgstr "" 17923 17924 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:216 17925 #, kde-format 17926 msgid "Close %1" 17927 msgstr "%1 を閉じる" 17928 17929 #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:365 17930 #, fuzzy, kde-format 17931 #| msgid "Image sequence" 17932 msgid "Rename Sequence" 17933 msgstr "イメージ・シーケンス" 17934 17935 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73 17936 #, kde-format 17937 msgid "Insert an effect..." 17938 msgstr "効果を挿入..." 17939 17940 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:74 17941 #, fuzzy, kde-format 17942 #| msgid "Composite" 17943 msgid "Insert a composition..." 17944 msgstr "コンポジット" 17945 17946 #: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:329 17947 #, fuzzy, kde-format 17948 #| msgid " frames" 17949 msgid "No available stream" 17950 msgstr " フレーム" 17951 17952 #: src/titler/gradientwidget.cpp:140 src/titler/gradientwidget.cpp:143 17953 #: src/titler/titlewidget.cpp:3276 src/titler/titlewidget.cpp:3279 17954 #, kde-format 17955 msgid "Gradient %1" 17956 msgstr "グラデーション %1" 17957 17958 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17959 #, kde-format 17960 msgid "This title clip was created with a different frame size." 17961 msgstr "このタイトルクリップは、異なるフレームサイズで作成されています。" 17962 17963 #: src/titler/titledocument.cpp:384 17964 #, kde-format 17965 msgid "Title Profile" 17966 msgstr "タイトルプロファイル" 17967 17968 #: src/titler/titledocument.cpp:457 17969 #, kde-format 17970 msgid "" 17971 "Some of your text clips were saved with size in points, which means " 17972 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " 17973 "making them portable, but you could have to adjust their size." 17974 msgstr "" 17975 "テキストクリップの中に、ポイント数でサイズを設定しているものがあります。これ" 17976 "らのテキストクリップは、ディスプレイが異なると表示されるサイズが変化してしま" 17977 "います。これらのテキストクリップはピクセルで設定しなおされ、可搬性が高められ" 17978 "ます。ただし、場合によってはサイズを調整しなければならないこともあります。" 17979 17980 #: src/titler/titledocument.cpp:460 17981 #, kde-format 17982 msgid "Text Clips Updated" 17983 msgstr "テキストクリップを更新しました" 17984 17985 #: src/titler/titlewidget.cpp:138 17986 #, kde-format 17987 msgid "Outline width" 17988 msgstr "アウトラインの幅" 17989 17990 #: src/titler/titlewidget.cpp:145 17991 #, kde-format 17992 msgid "Background color opacity" 17993 msgstr "背景色の不透明さ" 17994 17995 #: src/titler/titlewidget.cpp:151 17996 #, kde-format 17997 msgid "Rotation around the X axis" 17998 msgstr "X 軸に沿って回転" 17999 18000 #: src/titler/titlewidget.cpp:157 18001 #, kde-format 18002 msgid "Rotation around the Y axis" 18003 msgstr "Y 軸に沿って回転" 18004 18005 #: src/titler/titlewidget.cpp:163 18006 #, kde-format 18007 msgid "Rotation around the Z axis" 18008 msgstr "Z 軸に沿って回転" 18009 18010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_borderWidth) 18011 #: src/titler/titlewidget.cpp:169 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 18012 #, kde-format 18013 msgid "Border width" 18014 msgstr "境界の幅" 18015 18016 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) 18017 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) 18018 #: src/titler/titlewidget.cpp:171 src/ui/clipspeed_ui.ui:62 18019 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:92 src/widgets/geometrywidget.cpp:71 18020 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:78 18021 #, no-c-format, kde-format 18022 msgid "%" 18023 msgstr "%" 18024 18025 #: src/titler/titlewidget.cpp:268 18026 #, kde-format 18027 msgctxt "Font style" 18028 msgid "Light" 18029 msgstr "ライト" 18030 18031 #: src/titler/titlewidget.cpp:269 18032 #, kde-format 18033 msgctxt "Font style" 18034 msgid "Normal" 18035 msgstr "通常" 18036 18037 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 18038 #, kde-format 18039 msgctxt "Font style" 18040 msgid "Demi-Bold" 18041 msgstr "デミ・ボールド" 18042 18043 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 18044 #, kde-format 18045 msgctxt "Font style" 18046 msgid "Bold" 18047 msgstr "ボールド" 18048 18049 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 18050 #, kde-format 18051 msgctxt "Font style" 18052 msgid "Black" 18053 msgstr "ブラック" 18054 18055 #: src/titler/titlewidget.cpp:273 18056 #, kde-format 18057 msgid "Font weight" 18058 msgstr "フォントウエイト" 18059 18060 #: src/titler/titlewidget.cpp:287 18061 #, kde-format 18062 msgid "Insert Unicode character" 18063 msgstr "Unicode 文字の挿入" 18064 18065 #: src/titler/titlewidget.cpp:293 18066 #, kde-format 18067 msgid "Raise object" 18068 msgstr "オブジェクトを上げる" 18069 18070 #: src/titler/titlewidget.cpp:299 18071 #, kde-format 18072 msgid "Lower object" 18073 msgstr "オブジェクトを下げる" 18074 18075 #: src/titler/titlewidget.cpp:307 18076 #, kde-format 18077 msgid "Raise object to top" 18078 msgstr "オブジェクトを一番上に上げる" 18079 18080 #: src/titler/titlewidget.cpp:314 18081 #, kde-format 18082 msgid "Lower object to bottom" 18083 msgstr "オブジェクトを一番下に下げる" 18084 18085 #: src/titler/titlewidget.cpp:320 18086 #, fuzzy, kde-format 18087 #| msgid "Select all" 18088 msgid "Select All" 18089 msgstr "すべてを選択" 18090 18091 #: src/titler/titlewidget.cpp:326 18092 #, kde-format 18093 msgid "Keep only text items selected" 18094 msgstr "" 18095 18096 #: src/titler/titlewidget.cpp:333 18097 #, kde-format 18098 msgid "Keep only rect items selected" 18099 msgstr "" 18100 18101 #: src/titler/titlewidget.cpp:340 18102 #, fuzzy, kde-format 18103 #| msgid "Select image items in current selection" 18104 msgid "Keep only image items selected" 18105 msgstr "現在の選択内で画像項目を選択" 18106 18107 #: src/titler/titlewidget.cpp:347 18108 #, fuzzy, kde-format 18109 #| msgid "Deselect Clip" 18110 msgid "Deselect" 18111 msgstr "クリップの選択解除(D)" 18112 18113 #: src/titler/titlewidget.cpp:352 18114 #, kde-format 18115 msgid "Invert x axis and change 0 point" 18116 msgstr "X 軸を反転して 0 ポイントに変更" 18117 18118 #: src/titler/titlewidget.cpp:353 18119 #, kde-format 18120 msgid "Invert y axis and change 0 point" 18121 msgstr "Y 軸を反転して 0 ポイントに変更" 18122 18123 #: src/titler/titlewidget.cpp:354 18124 #, kde-format 18125 msgid "Select fill color" 18126 msgstr "塗りつぶし色の選択" 18127 18128 #: src/titler/titlewidget.cpp:355 18129 #, kde-format 18130 msgid "Select border color" 18131 msgstr "境界色の選択" 18132 18133 #: src/titler/titlewidget.cpp:357 18134 #, kde-format 18135 msgid "Original size (1:1)" 18136 msgstr "元のサイズ (1:1)" 18137 18138 #: src/titler/titlewidget.cpp:358 18139 #, kde-format 18140 msgid "Fit zoom" 18141 msgstr "拡大して調整" 18142 18143 #: src/titler/titlewidget.cpp:359 18144 #, kde-format 18145 msgid "Select background color" 18146 msgstr "背景色の選択" 18147 18148 #: src/titler/titlewidget.cpp:360 18149 #, kde-format 18150 msgid "Background opacity" 18151 msgstr "背景の不透明さ" 18152 18153 #: src/titler/titlewidget.cpp:361 18154 #, kde-format 18155 msgid "Select all" 18156 msgstr "すべてを選択" 18157 18158 #: src/titler/titlewidget.cpp:362 18159 #, kde-format 18160 msgid "Select text items in current selection" 18161 msgstr "現在の選択内でテキスト項目を選択" 18162 18163 #: src/titler/titlewidget.cpp:363 18164 #, kde-format 18165 msgid "Select rect items in current selection" 18166 msgstr "現在の選択内で矩形項目を選択" 18167 18168 #: src/titler/titlewidget.cpp:364 18169 #, kde-format 18170 msgid "Select image items in current selection" 18171 msgstr "現在の選択内で画像項目を選択" 18172 18173 #: src/titler/titlewidget.cpp:365 18174 #, kde-format 18175 msgid "Unselect all" 18176 msgstr "すべてを選択解除" 18177 18178 #: src/titler/titlewidget.cpp:384 18179 #, kde-kuit-format 18180 msgctxt "@info:whatsthis" 18181 msgid "" 18182 "When selected, a click on an asset in the timeline selects the asset (e.g. " 18183 "clip, composition)." 18184 msgstr "" 18185 18186 #: src/titler/titlewidget.cpp:387 src/titler/titlewidget.cpp:390 18187 #, kde-format 18188 msgid "Add Text" 18189 msgstr "テキストの追加" 18190 18191 #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 18192 #, kde-format 18193 msgid "Add Rectangle" 18194 msgstr "矩形の追加" 18195 18196 #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 18197 #, fuzzy, kde-format 18198 #| msgid "Add clip" 18199 #| msgid_plural "Add clips" 18200 msgid "Add Ellipse" 18201 msgstr "クリップの追加" 18202 18203 #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 18204 #: src/titler/titlewidget.cpp:857 18205 #, kde-format 18206 msgid "Add Image" 18207 msgstr "画像の追加" 18208 18209 #: src/titler/titlewidget.cpp:413 src/titler/titlewidget.cpp:416 18210 #, kde-format 18211 msgid "Open Document" 18212 msgstr "ドキュメントを開く" 18213 18214 #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:427 18215 #, kde-format 18216 msgid "Download New Title Templates..." 18217 msgstr "新しいタイトルテンプレートのダウンロード(W)..." 18218 18219 #: src/titler/titlewidget.cpp:548 18220 #, fuzzy, kde-format 18221 #| msgid "Save DVD Project" 18222 msgid "Save and add to project" 18223 msgstr "DVD プロジェクトの保存" 18224 18225 #: src/titler/titlewidget.cpp:549 18226 #, fuzzy, kde-format 18227 #| msgid "Template title clip" 18228 msgid "Create Title" 18229 msgstr "テンプレート・タイトル・クリップ" 18230 18231 #: src/titler/titlewidget.cpp:737 18232 #, kde-format 18233 msgid "" 18234 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " 18235 "lost!" 18236 msgstr "" 18237 "新しいテンプレートを読み込んでよろしいですか?このタイトル内の変更はすべて失" 18238 "われます!" 18239 18240 #: src/titler/titlewidget.cpp:845 18241 #, kde-format 18242 msgid "All Images" 18243 msgstr "すべての画像" 18244 18245 #: src/titler/titlewidget.cpp:847 18246 #, kde-format 18247 msgid "%1 Image" 18248 msgstr "画像 %1" 18249 18250 #: src/titler/titlewidget.cpp:1681 18251 #, kde-format 18252 msgid "−X" 18253 msgstr "-X" 18254 18255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) 18256 #: src/titler/titlewidget.cpp:1683 src/ui/titlewidget_ui.ui:260 18257 #, kde-format 18258 msgid "+X" 18259 msgstr "+X" 18260 18261 #: src/titler/titlewidget.cpp:1705 18262 #, kde-format 18263 msgid "−Y" 18264 msgstr "-Y" 18265 18266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) 18267 #: src/titler/titlewidget.cpp:1707 src/ui/titlewidget_ui.ui:290 18268 #, kde-format 18269 msgid "+Y" 18270 msgstr "+Y" 18271 18272 #: src/titler/titlewidget.cpp:2174 18273 #, kde-format 18274 msgid "Load Title" 18275 msgstr "タイトルの読み込み" 18276 18277 #: src/titler/titlewidget.cpp:2175 18278 #, fuzzy, kde-format 18279 #| msgid "Kdenlive" 18280 msgid "Kdenlive title" 18281 msgstr "Kdenlive" 18282 18283 #: src/titler/titlewidget.cpp:2221 18284 #, kde-format 18285 msgid "" 18286 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" 18287 "This is most needed for sharing Titles." 18288 msgstr "" 18289 "画像をこのタイトルドキュメント内に内蔵させますか?\n" 18290 "これは、タイトルを共有する際に必要となることの多い設定です。" 18291 18292 #: src/titler/titlewidget.cpp:2222 18293 #, fuzzy, kde-format 18294 #| msgid "Add Image" 18295 msgctxt "@action:button" 18296 msgid "Embed Images" 18297 msgstr "画像の追加" 18298 18299 #: src/titler/titlewidget.cpp:2277 18300 #, fuzzy, kde-format 18301 #| msgid "Delete selected items" 18302 msgid "This title has 1 missing element" 18303 msgid_plural "This title has %1 missing elements" 18304 msgstr[0] "選択した項目の削除" 18305 18306 #: src/titler/titlewidget.cpp:2278 src/titler/unicodedialog.cpp:28 18307 #, kde-format 18308 msgid "Details" 18309 msgstr "詳細" 18310 18311 #: src/titler/titlewidget.cpp:2281 18312 #, fuzzy, kde-format 18313 #| msgid "Delete selected items" 18314 msgid "Delete missing elements" 18315 msgstr "選択した項目の削除" 18316 18317 #: src/titler/titlewidget.cpp:2341 18318 #, fuzzy, kde-format 18319 #| msgid "Update Profile" 18320 msgid "Update Title" 18321 msgstr "プロファイルの更新" 18322 18323 #: src/titler/titlewidget.cpp:2344 18324 #, fuzzy, kde-format 18325 #| msgid "Add Template Title" 18326 msgid "Add as new Title" 18327 msgstr "テンプレートタイトルの追加(M)" 18328 18329 #: src/titler/titlewidget.cpp:2398 18330 #, kde-format 18331 msgid "The following files are missing:" 18332 msgstr "次のファイルが見つかりません:" 18333 18334 #: src/titler/titlewidget.cpp:2592 18335 #, fuzzy, kde-format 18336 #| msgid "Start Script" 18337 msgctxt "Indicates the start of an animation" 18338 msgid "Start Viewport" 18339 msgstr "スクリプトの起動" 18340 18341 #: src/titler/titlewidget.cpp:2593 18342 #, kde-format 18343 msgctxt "Indicates the end of an animation" 18344 msgid "End Viewport" 18345 msgstr "" 18346 18347 #: src/titler/titlewidget.cpp:3309 18348 #, fuzzy, kde-format 18349 #| msgid "Alpha gradient" 18350 msgid "Gradient" 18351 msgstr "アルファ傾斜" 18352 18353 #: src/titler/unicodedialog.cpp:77 18354 #, fuzzy, kde-format 18355 #| msgid "" 18356 #| "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org" 18357 #| "\">http://decodeunicode.org</a>" 18358 msgid "" 18359 "Information about unicode characters: <a href=\"https://decodeunicode.org" 18360 "\">https://decodeunicode.org</a>" 18361 msgstr "" 18362 "Unicode の文字についての情報: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://" 18363 "decodeunicode.org</a>" 18364 18365 #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 18366 #, kde-format 18367 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" 18368 msgstr "前の Unicode 文字 (上矢印)" 18369 18370 #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 18371 #, kde-format 18372 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" 18373 msgstr "次の Unicode 文字 (下矢印)" 18374 18375 #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 18376 #, kde-format 18377 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." 18378 msgstr "" 18379 "Unicode 番号を入力してください。[0-9] および [a-f] の文字で指定します。" 18380 18381 #: src/titler/unicodedialog.cpp:136 18382 #, kde-format 18383 msgid "<small>(no character selected)</small>" 18384 msgstr "<small>(文字が選択されていません)</small>" 18385 18386 #: src/titler/unicodedialog.cpp:145 18387 #, fuzzy, kde-format 18388 #| msgid "" 18389 #| "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en." 18390 #| "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18391 msgid "" 18392 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en." 18393 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18394 msgstr "" 18395 "制御文字。挿入/印刷できません <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18396 "Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>" 18397 18398 #: src/titler/unicodedialog.cpp:147 18399 #, kde-format 18400 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" 18401 msgstr "改行 (改行文字, \\\\n)" 18402 18403 #: src/titler/unicodedialog.cpp:149 18404 #, kde-format 18405 msgid "" 18406 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" 18407 "+2000–200b, U+202f)" 18408 msgstr "" 18409 "標準スペース文字 (その他のスペース文字: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)" 18410 18411 #: src/titler/unicodedialog.cpp:151 18412 #, kde-format 18413 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." 18414 msgstr "" 18415 "非分割空白。HTML では &nbsp; で表わします。U+2009 および U+0020 を参照。" 18416 18417 #: src/titler/unicodedialog.cpp:154 18418 #, fuzzy, kde-format 18419 #| msgid "" 18420 #| "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) " 18421 #| "and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) " 18422 #| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: " 18423 #| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland " 18424 #| "and Sweden.</p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> " 18425 #| "(U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single " 18426 #| "quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" 18427 #| "Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>" 18428 msgid "" 18429 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and " 18430 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are " 18431 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " 18432 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</" 18433 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, " 18434 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</" 18435 "p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:" 18436 "Guillemets</a></p>" 18437 msgstr "" 18438 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, HTML では <code>&lfquo;</code>) およ" 18439 "び <strong>»</strong> (u+00bb, HTML では <code>&rfquo;</code>) は " 18440 "ギュメとか二重山括弧などと呼ばれます。これは様々な国で使用されます: フランス" 18441 "(非分割空白である 0x00a0 とともに), スイス, ドイツ, フィンランド, スウェーデ" 18442 "ンなど。</p><p><strong>‹</strong> と <strong>›</strong> (U" 18443 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) は上記を一重にしたもので" 18444 "す。</p><p>詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE" 18445 "%E3%83%A5%E3%83%A1\">Wikipedia:ギュメ</a> をお読みください。</p>" 18446 18447 #: src/titler/unicodedialog.cpp:159 18448 #, kde-format 18449 msgid "En Space (width of an n)" 18450 msgstr "En スペース (n 幅)" 18451 18452 #: src/titler/unicodedialog.cpp:161 18453 #, kde-format 18454 msgid "Em Space (width of an m)" 18455 msgstr "Em スペース (m 幅)" 18456 18457 #: src/titler/unicodedialog.cpp:163 18458 #, kde-format 18459 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>" 18460 msgstr "Three-Per-Em スペース。<em>em</em> の 1/3 幅です。" 18461 18462 #: src/titler/unicodedialog.cpp:165 18463 #, kde-format 18464 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>" 18465 msgstr "Four-Per-Em スペース。<em>em</em> の 1/4 幅です。" 18466 18467 #: src/titler/unicodedialog.cpp:167 18468 #, kde-format 18469 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>" 18470 msgstr "Six-Per-Em スペース。<em>em</em> の 1/6 幅です。" 18471 18472 #: src/titler/unicodedialog.cpp:169 18473 #, kde-format 18474 msgid "" 18475 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " 18476 "this font." 18477 msgstr "" 18478 "フィギュアスペース (非分割) 。該当のフォントで数字が固定幅の場合、その幅。" 18479 18480 #: src/titler/unicodedialog.cpp:171 18481 #, kde-format 18482 msgid "" 18483 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " 18484 "next character." 18485 msgstr "約物スペース。約物文字と次の文字との間で、同じ幅になるものです。" 18486 18487 #: src/titler/unicodedialog.cpp:173 18488 #, fuzzy, kde-format 18489 #| msgid "" 18490 #| "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en." 18491 #| "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18492 msgid "" 18493 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en." 18494 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>" 18495 msgstr "" 18496 "シン・スペース。HTML では &thinsp; と表わします。U+202f および<a href=" 18497 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%BC" 18498 "%E3%82%B9\">Wikipedia:スペース</a>をお読みください。" 18499 18500 #: src/titler/unicodedialog.cpp:176 18501 #, kde-format 18502 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." 18503 msgstr "ヘア・スペース。U+2009 よりも狭いスペースです。" 18504 18505 #: src/titler/unicodedialog.cpp:179 18506 #, fuzzy, kde-format 18507 #| msgid "" 18508 #| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18509 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18510 msgid "" 18511 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=" 18512 "\"https://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>" 18513 msgstr "" 18514 "約物アポストロフィ。U+0027 の代用として使用されるものです。詳しくは <a href=" 18515 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%9D%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%AD" 18516 "%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC\">Wikipedia:アポストロフィー</a>をお読みくださ" 18517 "い。" 18518 18519 #: src/titler/unicodedialog.cpp:181 18520 #, fuzzy, kde-format 18521 #| msgid "" 18522 #| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In " 18523 #| "English language for value ranges (1878–1903), for relationships/" 18524 #| "connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also " 18525 #| "used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie " 18526 #| "immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=" 18527 #| "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18528 msgid "" 18529 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English " 18530 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " 18531 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " 18532 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " 18533 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"https://en." 18534 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18535 msgstr "" 18536 "<p>En ダッシュ (n 幅のダッシュ)。</p><p>使用例: 英語で値の幅を表わす場合 " 18537 "(例: 1878–1903) 、関係性や接続性を表わす場合 (Zurich–Dublin) な" 18538 "ど。ドイツ語では (スペースを入れることで) 考えや意見などを表記します: “" 18539 "Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p><p>" 18540 "詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/" 18541 "%E3%83%80%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5_%28%E8%A8%98%E5%8F%B7%29\">Wikipedia:" 18542 "ダッシュ_(記号)</a>をお読みください。</p>" 18543 18544 #: src/titler/unicodedialog.cpp:186 18545 #, fuzzy, kde-format 18546 #| msgid "" 18547 #| "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In " 18548 #| "English language to mark—like here—thoughts. Traditionally " 18549 #| "without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash" 18550 #| "\">Wikipedia:Dash</a></p>" 18551 msgid "" 18552 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English " 18553 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " 18554 "spaces. </p><p>See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:" 18555 "Dash</a></p>" 18556 msgstr "" 18557 "<p>Em ダッシュ (m 幅のダッシュ) 。</p><p>使用例: 英語では —このように" 18558 "— 、考えや意見などを記し付けるのに使用します。伝統的にスペースを入れる" 18559 "ことはありません。</p><p>詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/" 18560 "%E3%83%80%E3%83%83%E3%82%B7%E3%83%A5_%28%E8%A8%98%E5%8F%B7%29\">Wikipedia:" 18561 "ダッシュ_(記号)</a></p> をお読みください。" 18562 18563 #: src/titler/unicodedialog.cpp:189 18564 #, fuzzy, kde-format 18565 #| msgid "" 18566 #| "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18567 #| "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18568 #| "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). " 18569 #| "In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i." 18570 #| " d. R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia." 18571 #| "org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18572 msgid "" 18573 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For " 18574 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " 18575 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In " 18576 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." 18577 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/" 18578 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>" 18579 msgstr "" 18580 "<p>狭い非分割空白です。U+2009 と同じ幅です。</p><p>使用例: 単位を表わす場合 " 18581 "(スペースは U+2423, ␣ でマークします): 230␣V, " 18582 "−21␣°C, 50␣lb, <em>例外</em> 90° (スペースを入れ" 18583 "ません) 。ドイツ語では省略表記に使用します (例: i. d. R. (U" 18584 "+00a0 を使用した i. d. R. の代用)) 。</p><p>詳しくは <a href=" 18585 "\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:" 18586 "Schmales_Leerzeichen</a> をお読みください。</p>" 18587 18588 #: src/titler/unicodedialog.cpp:194 18589 #, fuzzy, kde-format 18590 #| msgid "" 18591 #| "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en." 18592 #| "wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18593 msgid "" 18594 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"https://en.wikipedia." 18595 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>" 18596 msgstr "" 18597 "省略記号: o… でテキストの省略を表わします。詳しくは <a href=\"http://" 18598 "en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a> をお読みください。" 18599 18600 #: src/titler/unicodedialog.cpp:196 18601 #, kde-format 18602 msgid "Minus sign. For numbers: −42" 18603 msgstr "マイナス記号。数字などに使用します: −42" 18604 18605 #: src/titler/unicodedialog.cpp:198 18606 #, kde-format 18607 msgid "Open box; stands for a space." 18608 msgstr "開放箱; スペースの意味に使用します。" 18609 18610 #: src/titler/unicodedialog.cpp:200 18611 #, fuzzy, kde-format 18612 #| msgid "" 18613 #| "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia." 18614 #| "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18615 msgid "" 18616 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia." 18617 "org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>" 18618 msgstr "" 18619 "四分音符。詳しくは <a href=\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC" 18620 "%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読みください。" 18621 18622 #: src/titler/unicodedialog.cpp:202 18623 #, fuzzy, kde-format 18624 #| msgid "" 18625 #| "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18626 #| "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note" 18627 #| "\">Wikipedia:Eighth_note</a>" 18628 msgid "" 18629 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" 18630 "+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:" 18631 "Eighth_note</a>" 18632 msgstr "" 18633 "八分音符。四分音符の半分の長さを表わします。詳しくは <a href=\"http://ja." 18634 "wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読みください。" 18635 18636 #: src/titler/unicodedialog.cpp:205 18637 #, fuzzy, kde-format 18638 #| msgid "" 18639 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth " 18640 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18641 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18642 msgid "" 18643 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" 18644 "+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18645 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18646 msgstr "" 18647 "十六分音符。八分音符のさらに半分の長さを表わします。詳しくは <a href=" 18648 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読" 18649 "みください。" 18650 18651 #: src/titler/unicodedialog.cpp:208 18652 #, fuzzy, kde-format 18653 #| msgid "" 18654 #| "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth " 18655 #| "note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note" 18656 #| "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>" 18657 msgid "" 18658 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " 18659 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-" 18660 "second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>" 18661 msgstr "" 18662 "十六分音符。八分音符のさらに半分の長さを表わします。詳しくは <a href=" 18663 "\"http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%B3%E7%AC%A6\">Wikipedia:音符</a> をお読" 18664 "みください。" 18665 18666 #: src/titler/unicodedialog.cpp:211 18667 #, kde-format 18668 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>" 18669 msgstr "<small>この文字には、追加情報が提供されていません。</small>" 18670 18671 #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:30 18672 #, kde-format 18673 msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" 18674 msgstr "お気に入りの遷移が無効であるか削除されています: %1" 18675 18676 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:35 src/widgets/geometrywidget.cpp:97 18677 #, kde-format 18678 msgid "Align left" 18679 msgstr "左寄せ" 18680 18681 #: src/transitions/view/mixstackview.cpp:41 src/widgets/geometrywidget.cpp:101 18682 #, kde-format 18683 msgid "Align right" 18684 msgstr "右寄せ" 18685 18686 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_background) 18687 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 18688 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1413 18689 #, kde-format 18690 msgid "Background" 18691 msgstr "背景" 18692 18693 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 18694 #, fuzzy, kde-format 18695 #| msgid "Composite" 18696 msgid "Composition track:" 18697 msgstr "コンポジット" 18698 18699 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18700 #: src/ui/addtrack_ui.ui:22 18701 #, kde-format 18702 msgid "Above" 18703 msgstr "上" 18704 18705 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) 18706 #: src/ui/addtrack_ui.ui:27 18707 #, fuzzy, kde-format 18708 #| msgid "Render" 18709 msgid "Under" 18710 msgstr "レンダリング(N)" 18711 18712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) 18713 #: src/ui/addtrack_ui.ui:50 18714 #, kde-format 18715 msgid "Track name:" 18716 msgstr "トラック名:" 18717 18718 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tracks_count) 18719 #: src/ui/addtrack_ui.ui:62 18720 #, kde-format 18721 msgid " track" 18722 msgstr " トラック" 18723 18724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18725 #: src/ui/addtrack_ui.ui:75 18726 #, kde-format 18727 msgid "Insert:" 18728 msgstr "挿入:" 18729 18730 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) 18731 #: src/ui/addtrack_ui.ui:97 18732 #, kde-format 18733 msgid "Video &track" 18734 msgstr "ビデオトラック(&T)" 18735 18736 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) 18737 #: src/ui/addtrack_ui.ui:107 18738 #, kde-format 18739 msgid "A&udio track" 18740 msgstr "オーディオトラック(&U)" 18741 18742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) 18743 #: src/ui/addtrack_ui.ui:114 18744 #, kde-format 18745 msgid "AV track" 18746 msgstr "AV トラック" 18747 18748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) 18749 #: src/ui/addtrack_ui.ui:121 18750 #, kde-format 18751 msgid "Au&dio record track" 18752 msgstr "オーディオレコードトラック" 18753 18754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 18755 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:33 18756 #, kde-format 18757 msgid "Archive folder:" 18758 msgstr "アーカイブフォルダ:" 18759 18760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) 18761 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:52 18762 #, kde-format 18763 msgid "Compressed archive:" 18764 msgstr "圧縮アーカイブ:" 18765 18766 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18767 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:60 18768 #, kde-format 18769 msgid "tar.gz" 18770 msgstr "tar.gz" 18771 18772 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, compression_type) 18773 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:65 18774 #, kde-format 18775 msgid "zip" 18776 msgstr "zip" 18777 18778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) 18779 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:75 18780 #, kde-format 18781 msgid "Archive only proxy clips when available" 18782 msgstr "可能であれば代用クリップのみをアーカイブする" 18783 18784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timeline_archive) 18785 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:82 18786 #, fuzzy, kde-format 18787 #| msgid "Playlist clips" 18788 msgid "Archive only timeline clips" 18789 msgstr "プレイリスト・クリップ" 18790 18791 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, speech_progress) 18792 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, job_progress) 18793 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 18794 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:143 src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 18795 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:112 src/ui/textbasededit_ui.ui:59 18796 #, no-c-format, kde-format 18797 msgid "%p%" 18798 msgstr "" 18799 18800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 18801 #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:56 18802 #, kde-format 18803 msgid "True FFT size: " 18804 msgstr "True FFT サイズ: " 18805 18806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18807 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:66 18808 #, fuzzy, kde-format 18809 #| msgid "Delete current button" 18810 msgid "Delete current point." 18811 msgstr "現在のボタンの削除" 18812 18813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_abort) 18814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_config) 18815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, subMenu) 18816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_bookmark) 18817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 18818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_search) 18819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_insert) 18820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_prev) 18821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, search_next) 18822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) 18823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) 18824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) 18825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) 18826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) 18827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) 18828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) 18829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) 18830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) 18831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_add) 18832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_edit) 18833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guide_delete) 18834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, default_category) 18835 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_lock) 18836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, guides_settings) 18837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, sort_guides) 18838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomin) 18839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_zoomout) 18840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) 18841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) 18842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, checkProxy) 18843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) 18844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) 18845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) 18846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) 18847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) 18848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) 18849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_menu) 18850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, info_button) 18851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, infoButton) 18852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) 18853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center_top) 18854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_center) 18855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_prev) 18856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_next) 18857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_del) 18858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) 18859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, keyframesButton) 18860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, inOutButton) 18861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) 18862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) 18863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, saveEffectButton) 18864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) 18865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) 18866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) 18867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) 18868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 18869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) 18870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) 18871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 18872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 18873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) 18874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) 18875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_add) 18876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_remove) 18877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btn_removeAll) 18878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) 18879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) 18880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) 18881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) 18882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) 18883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) 18884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) 18885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) 18890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) 18891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18892 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delCurrent) 18893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delThumb) 18894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delProxy) 18895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delAudio) 18896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delPreview) 18897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, help_cached) 18898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linkResoultion) 18899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrev) 18900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) 18901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) 18902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonCut) 18903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonApply) 18904 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonStyle) 18905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLock) 18906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonOut) 18907 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonIn) 18908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 18909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) 18910 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:69 src/ui/bezierspline_ui.ui:94 18911 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:121 src/ui/bezierspline_ui.ui:137 18912 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:156 src/ui/bezierspline_ui.ui:172 18913 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:189 src/ui/bezierspline_ui.ui:206 18914 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:50 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:245 18915 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:256 src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 18916 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:94 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:103 18917 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:129 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:139 18918 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:149 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:162 18919 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:175 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:188 18920 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:198 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:208 18921 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:82 src/ui/configsdl_ui.ui:166 18922 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:84 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:470 18923 #: src/ui/editsub_ui.ui:23 src/ui/editsub_ui.ui:33 src/ui/editsub_ui.ui:43 18924 #: src/ui/editsub_ui.ui:54 src/ui/editsub_ui.ui:65 src/ui/editsub_ui.ui:76 18925 #: src/ui/editsub_ui.ui:151 src/ui/editsub_ui.ui:191 src/ui/editsub_ui.ui:202 18926 #: src/ui/editsub_ui.ui:233 src/ui/editsub_ui.ui:478 18927 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:78 src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:98 18928 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:130 src/ui/gradientedit_ui.ui:150 18929 #: src/ui/guideslist_ui.ui:23 src/ui/guideslist_ui.ui:40 18930 #: src/ui/guideslist_ui.ui:54 src/ui/guideslist_ui.ui:68 18931 #: src/ui/guideslist_ui.ui:81 src/ui/guideslist_ui.ui:107 18932 #: src/ui/guideslist_ui.ui:133 src/ui/managecache_ui.ui:65 18933 #: src/ui/managecache_ui.ui:79 src/ui/managecache_ui.ui:100 18934 #: src/ui/managecache_ui.ui:131 src/ui/managecache_ui.ui:277 18935 #: src/ui/managecache_ui.ui:328 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:48 18936 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:59 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:70 18937 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:84 src/ui/managesubtitles_ui.ui:70 18938 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:276 src/ui/projectsettings_ui.ui:283 18939 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:293 src/ui/projectsettings_ui.ui:571 18940 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:578 src/ui/qtextclip_ui.ui:94 18941 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:997 src/ui/resourcewidget_ui.ui:214 18942 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:281 src/ui/speechdialog_ui.ui:95 18943 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:42 src/ui/textbasededit_ui.ui:71 18944 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:140 src/ui/textbasededit_ui.ui:154 18945 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:171 src/ui/textbasededit_ui.ui:181 18946 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:198 src/ui/textbasededit_ui.ui:239 18947 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:260 src/ui/timeremap_ui.ui:97 18948 #: src/ui/timeremap_ui.ui:151 src/ui/timeremap_ui.ui:182 18949 #: src/ui/timeremap_ui.ui:192 src/ui/timeremap_ui.ui:202 18950 #: src/ui/timeremap_ui.ui:379 src/ui/titlewidget_ui.ui:830 18951 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 src/ui/titlewidget_ui.ui:1045 18952 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1100 src/ui/titlewidget_ui.ui:1150 18953 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1173 src/ui/titlewidget_ui.ui:1206 18954 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1296 src/ui/titlewidget_ui.ui:1594 18955 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1611 src/ui/titlewidget_ui.ui:1625 18956 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1692 src/ui/titlewidget_ui.ui:1706 18957 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1720 src/ui/titlewidget_ui.ui:1734 18958 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1748 src/ui/titlewidget_ui.ui:1762 18959 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:201 src/ui/unicodewidget_ui.ui:226 18960 #, kde-format 18961 msgid "..." 18962 msgstr "..." 18963 18964 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) 18965 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:91 18966 #, fuzzy, kde-format 18967 #| msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline." 18968 msgid "" 18969 "Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural " 18970 "spline." 18971 msgstr "ハンドル位置のリンク。<br />自然なスプライン曲線になります。" 18972 18973 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) 18974 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:118 18975 #, fuzzy, kde-format 18976 #| msgid "Reset the selected spline" 18977 msgid "Reset the selected spline." 18978 msgstr "選択したスプラインのリセット" 18979 18980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) 18981 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:134 18982 #, kde-format 18983 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." 18984 msgstr "曲線を変更したことによる変更を背景で表示" 18985 18986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) 18987 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:153 18988 #, kde-format 18989 msgid "" 18990 "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin " 18991 "from 0 again." 18992 msgstr "" 18993 "グリッド内の線の数を増加させます。<br />8 本目を超えると、0 に戻ります。" 18994 18995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) 18996 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:203 18997 #, fuzzy, kde-format 18998 #| msgid "Show handles for all points or only for the selected one" 18999 msgid "Show handles for all points or only for the selected one." 19000 msgstr "すべての点に対してハンドルを表示/選択した点のみ表示" 19001 19002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) 19003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param1Label) 19004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, param2Label) 19005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) 19007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) 19008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_codec) 19009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audio_codec) 19010 #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:43 src/ui/customjobinterface_ui.ui:24 19011 #: src/ui/customjobinterface_ui.ui:37 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:34 19012 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:51 src/ui/fontval_ui.ui:36 19013 #: src/ui/listdependencyparamwidget_ui.ui:36 src/ui/listparamwidget_ui.ui:76 19014 #: src/ui/missingclips_ui.ui:69 src/ui/urllistparamwidget_ui.ui:42 19015 #: src/ui/urlval_ui.ui:44 19016 #, kde-format 19017 msgid "TextLabel" 19018 msgstr "テキストラベル" 19019 19020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) 19021 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:34 19022 #, kde-format 19023 msgid "Crop start:" 19024 msgstr "クロップ開始:" 19025 19026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) 19027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_position) 19028 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:41 src/ui/editsub_ui.ui:219 19029 #, kde-format 19030 msgid "Position:" 19031 msgstr "位置:" 19032 19033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) 19034 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:84 19035 #, fuzzy, kde-format 19036 #| msgid "Crop end" 19037 msgid "Crop end:" 19038 msgstr "クロップ終了" 19039 19040 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, param_box) 19041 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:24 19042 #, fuzzy, kde-format 19043 #| msgid "%1 parameters" 19044 msgid "Job parameters" 19045 msgstr "パラメータ %1" 19046 19047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19048 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:30 19049 #, fuzzy, kde-format 19050 #| msgid "Effects" 19051 msgid "Executable" 19052 msgstr "効果" 19053 19054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19055 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:70 19056 #, kde-format 19057 msgid "Arguments" 19058 msgstr "" 19059 19060 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, info_message) 19061 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:80 19062 #, kde-format 19063 msgid "" 19064 "In the arguments, the following options are available: <ul><li><b>{source}</" 19065 "b> will be replaced by the Bin Clip source file path</li><li><b>{output}</b> " 19066 "will be replaced by the output file name</li><li><b>{param1}</b> will be " 19067 "replaced by the first parameter value</li><li><b>{param2}</b> will be " 19068 "replaced by the second parameter value</li></ul>" 19069 msgstr "" 19070 19071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19072 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:93 19073 #, fuzzy, kde-format 19074 #| msgid "Parameters" 19075 msgid "Parameter 1 {param1}" 19076 msgstr "パラメータ" 19077 19078 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param1_list) 19079 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, param2_list) 19080 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:102 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:178 19081 #, fuzzy, kde-format 19082 #| msgid "Show/Hide options" 19083 msgid "List of options" 19084 msgstr "オプションの表示/非表示" 19085 19086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_islist) 19087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_islist) 19088 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:109 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:192 19089 #, kde-format 19090 msgid "Request option from list" 19091 msgstr "" 19092 19093 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param1_name) 19094 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, param2_name) 19095 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:129 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:185 19096 #, fuzzy, kde-format 19097 #| msgid "Description" 19098 msgid "Parameter description" 19099 msgstr "説明" 19100 19101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isfile) 19102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param2_isfile) 19103 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:136 src/ui/clipjobmanager_ui.ui:199 19104 #, kde-format 19105 msgid "Request file path" 19106 msgstr "" 19107 19108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, param1_isframe) 19109 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:146 19110 #, fuzzy, kde-format 19111 #| msgid "Cut clip" 19112 msgid "Current clip frame" 19113 msgstr "クリップの切り取り" 19114 19115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 19116 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:156 19117 #, fuzzy, kde-format 19118 #| msgid "Parameters" 19119 msgid "Parameter 2 {param2}" 19120 msgstr "パラメータ" 19121 19122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19123 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:214 19124 #, fuzzy, kde-format 19125 #| msgid "File extension:" 19126 msgid "Output file extension" 19127 msgstr "ファイル拡張子:" 19128 19129 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, taskDescription) 19130 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:229 19131 #, kde-format 19132 msgid "Optional description that will show up if a parameter is requested" 19133 msgstr "" 19134 19135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19136 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:236 19137 #, fuzzy, kde-format 19138 #| msgid "Description" 19139 msgid "Job Description" 19140 msgstr "説明" 19141 19142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folder_box) 19143 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:292 19144 #, fuzzy, kde-format 19145 #| msgid "Project conversion complete" 19146 msgid "Project Bin behavior on completion" 19147 msgstr "プロジェクト変換完了" 19148 19149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_replace) 19150 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:298 19151 #, kde-format 19152 msgid "Replace original with result" 19153 msgstr "" 19154 19155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bin_subfolder) 19156 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:308 19157 #, fuzzy, kde-format 19158 #| msgid "Use default folder" 19159 msgid "Use a subfolder" 19160 msgstr "既定のフォルダを使用する" 19161 19162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio_folder) 19163 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:315 19164 #, kde-format 19165 msgid "Put resulting clip in a folder" 19166 msgstr "" 19167 19168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19169 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:326 19170 #, kde-format 19171 msgid "Placed at top level" 19172 msgstr "" 19173 19174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combo_folder) 19175 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:331 19176 #, kde-format 19177 msgid "Placed in the original clip folder" 19178 msgstr "" 19179 19180 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, folder_name) 19181 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:342 19182 #, kde-format 19183 msgid "Folder name" 19184 msgstr "フォルダー名" 19185 19186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19187 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:368 19188 #, fuzzy, kde-format 19189 #| msgid "Cut clip" 19190 msgid "Custom clip jobs" 19191 msgstr "クリップの切り取り" 19192 19193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clip_types) 19194 #: src/ui/clipjobmanager_ui.ui:375 19195 #, kde-format 19196 msgid "Applies to" 19197 msgstr "" 19198 19199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) 19200 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:103 19201 #, kde-format 19202 msgid "Reverse clip" 19203 msgstr "" 19204 19205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) 19206 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:112 src/ui/cliptranscode_ui.ui:90 19207 #, kde-format 19208 msgid "Destination" 19209 msgstr "先" 19210 19211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) 19212 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:60 19213 #, kde-format 19214 msgid "FFmpeg parameters" 19215 msgstr "FFmpeg のパラメータ" 19216 19217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19218 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:80 19219 #, kde-format 19220 msgid "Job status" 19221 msgstr "ジョブの状態" 19222 19223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) 19224 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:110 19225 #, kde-format 19226 msgid "Source" 19227 msgstr "元" 19228 19229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) 19230 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:130 19231 #, kde-format 19232 msgid "Close after transcode" 19233 msgstr "トランスコード完了後に閉じる" 19234 19235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 19236 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 19237 #, kde-format 19238 msgctxt "@action:button start transcode" 19239 msgid "Start" 19240 msgstr "開始" 19241 19242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 19243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) 19244 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 src/ui/testproxy_ui.ui:53 19245 #, kde-format 19246 msgid "Profile" 19247 msgstr "プロファイル" 19248 19249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) 19250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) 19251 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:164 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:100 19252 #, fuzzy, kde-format 19253 #| msgid "Add clip to project" 19254 #| msgid_plural "Add clips to project" 19255 msgid "Add clip to project" 19256 msgstr "プロジェクトにクリップを追加" 19257 19258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_color) 19259 #: src/ui/colorclip_ui.ui:34 19260 #, fuzzy, kde-format 19261 #| msgid "Clip Color" 19262 msgid "Clip color:" 19263 msgstr "クリップ色" 19264 19265 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) 19266 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:18 19267 #, kde-format 19268 msgid "Export color plane to PNG" 19269 msgstr "色プレーンを PNG にエクスポート" 19270 19271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) 19272 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:24 19273 #, kde-format 19274 msgid "Color space" 19275 msgstr "色空間" 19276 19277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) 19278 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:41 19279 #, kde-format 19280 msgid "Variant" 19281 msgstr "バリアント" 19282 19283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) 19284 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:85 19285 #, kde-format 19286 msgid "How much to zoom in." 19287 msgstr "拡大量" 19288 19289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) 19290 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:105 19291 #, kde-format 19292 msgid "Resolution" 19293 msgstr "解像度" 19294 19295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) 19296 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:148 19297 #, kde-format 19298 msgid "Filename" 19299 msgstr "ファイル名" 19300 19301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19302 #: src/ui/configcapture_ui.ui:16 19303 #, kde-format 19304 msgid "Default capture device" 19305 msgstr "既定のキャプチャデバイス" 19306 19307 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) 19308 #: src/ui/configcapture_ui.ui:35 19309 #, kde-format 19310 msgid "Screen grab" 19311 msgstr "画面キャプチャ" 19312 19313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) 19314 #: src/ui/configcapture_ui.ui:59 19315 #, kde-format 19316 msgid "Capture video (Video4Linux2)" 19317 msgstr "ビデオのキャプチャ (Video4Linux2)" 19318 19319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) 19320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) 19321 #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:464 19322 #, fuzzy, kde-format 19323 #| msgid "Detected devices" 19324 msgid "Detected devices:" 19325 msgstr "検出されたデバイス" 19326 19327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19328 #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 19329 #, kde-format 19330 msgid "Video device:" 19331 msgstr "ビデオデバイス:" 19332 19333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19334 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 19335 #, kde-format 19336 msgid "Capture format:" 19337 msgstr "キャプチャー形式:" 19338 19339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19341 #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 src/ui/profiledialog_ui.ui:291 19342 #, kde-format 19343 msgid "Size:" 19344 msgstr "サイズ:" 19345 19346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) 19347 #: src/ui/configcapture_ui.ui:107 19348 #, kde-format 19349 msgid "720x576" 19350 msgstr "720x576" 19351 19352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) 19353 #: src/ui/configcapture_ui.ui:121 19354 #, kde-format 19355 msgid "25/1" 19356 msgstr "25/1" 19357 19358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) 19359 #: src/ui/configcapture_ui.ui:135 19360 #, kde-format 19361 msgid "59/54" 19362 msgstr "59/54" 19363 19364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dar) 19365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) 19366 #: src/ui/configcapture_ui.ui:142 src/ui/profiledialog_ui.ui:105 19367 #, kde-format 19368 msgid "Display aspect ratio:" 19369 msgstr "表示アスペクト比:" 19370 19371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) 19372 #: src/ui/configcapture_ui.ui:149 19373 #, kde-format 19374 msgid "4/3" 19375 msgstr "4/3" 19376 19377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) 19378 #: src/ui/configcapture_ui.ui:177 19379 #, kde-format 19380 msgid "Edit" 19381 msgstr "編集" 19382 19383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) 19384 #: src/ui/configcapture_ui.ui:191 19385 #, kde-format 19386 msgid "Capture audio (ALSA)" 19387 msgstr "オーディオのキャプチャ (ALSA)" 19388 19389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cChannels) 19392 #: src/ui/configcapture_ui.ui:208 src/ui/configcapture_ui.ui:573 19393 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:840 19394 #, kde-format 19395 msgid "Channels:" 19396 msgstr "チャンネル:" 19397 19398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 19399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) 19400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19401 #: src/ui/configcapture_ui.ui:231 src/ui/configcapture_ui.ui:434 19402 #: src/ui/configcapture_ui.ui:487 src/ui/configproxy_ui.ui:85 19403 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:257 19404 #, kde-format 19405 msgid "Encoding profile:" 19406 msgstr "エンコーディングのプロファイル:" 19407 19408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19409 #: src/ui/configcapture_ui.ui:261 19410 #, kde-format 19411 msgid "Region to capture:" 19412 msgstr "範囲キャプチャ:" 19413 19414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19415 #: src/ui/configcapture_ui.ui:269 19416 #, kde-format 19417 msgid "Full Screen" 19418 msgstr "フルスクリーン表示" 19419 19420 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) 19421 #: src/ui/configcapture_ui.ui:274 19422 #, fuzzy, kde-format 19423 #| msgid "Rectangular window" 19424 msgid "Rectangular Region" 19425 msgstr "矩形窓" 19426 19427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) 19428 #: src/ui/configcapture_ui.ui:293 19429 #, kde-format 19430 msgid "Follow mouse" 19431 msgstr "マウスの追跡" 19432 19433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) 19434 #: src/ui/configcapture_ui.ui:300 19435 #, kde-format 19436 msgid "Hide frame" 19437 msgstr "フレームの隠蔽" 19438 19439 #. i18n: Filesize 19440 #. i18n: Filesize 19441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 19442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listWidget) 19443 #: src/ui/configcapture_ui.ui:361 src/ui/managecache_ui.ui:364 19444 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:71 19445 #, kde-format 19446 msgid "Size" 19447 msgstr "サイズ" 19448 19449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19450 #: src/ui/configcapture_ui.ui:404 19451 #, kde-format 19452 msgid "Mouse cursor:" 19453 msgstr "マウスカーソル:" 19454 19455 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, decklink_tab) 19456 #: src/ui/configcapture_ui.ui:458 19457 #, kde-format 19458 msgid "Blackmagic" 19459 msgstr "Blackmagic" 19460 19461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) 19462 #: src/ui/configcapture_ui.ui:501 19463 #, kde-format 19464 msgid "Capture file name:" 19465 msgstr "キャプチャファイル名:" 19466 19467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) 19470 #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:106 19471 #: src/ui/configspeech_ui.ui:159 19472 #, kde-format 19473 msgid "Device:" 19474 msgstr "デバイス:" 19475 19476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19477 #: src/ui/configcapture_ui.ui:541 19478 #, kde-format 19479 msgid "Capture volume:" 19480 msgstr "オーディオの音量:" 19481 19482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19483 #: src/ui/configcapture_ui.ui:583 19484 #, kde-format 19485 msgid "Sample rate:" 19486 msgstr "サンプルレート:" 19487 19488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) 19489 #: src/ui/configcapture_ui.ui:611 19490 #, kde-format 19491 msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" 19492 msgstr "" 19493 "システムにオーディオプラグインがインストールされていることを確認してください" 19494 19495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disablereccountdown) 19496 #: src/ui/configcapture_ui.ui:618 19497 #, kde-format 19498 msgid "Disable countdown before recording" 19499 msgstr "" 19500 19501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_thumbs) 19502 #: src/ui/configcolors_ui.ui:21 19503 #, fuzzy, kde-format 19504 #| msgid "Show audio thumbnails" 19505 msgid "Audio thumbnail colors:" 19506 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)" 19507 19508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_overlay) 19509 #: src/ui/configcolors_ui.ui:41 19510 #, kde-format 19511 msgid "Monitor overlay color:" 19512 msgstr "モニターのオーバーレイ色:" 19513 19514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_monitor_bg) 19515 #: src/ui/configcolors_ui.ui:61 19516 #, kde-format 19517 msgid "Monitor background color:" 19518 msgstr "背景色のモニタ:" 19519 19520 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19521 #: src/ui/configenv_ui.ui:33 19522 #, kde-format 19523 msgid "Proxy and Transcode Jobs" 19524 msgstr "" 19525 19526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nice_tasks) 19527 #: src/ui/configenv_ui.ui:39 19528 #, kde-format 19529 msgid "Use lower CPU priority for proxy and transcode tasks" 19530 msgstr "" 19531 19532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19533 #: src/ui/configenv_ui.ui:59 19534 #, fuzzy, kde-format 19535 #| msgid "Concurrent threads" 19536 msgid "Concurrent threads:" 19537 msgstr "並行スレッド" 19538 19539 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 19540 #: src/ui/configenv_ui.ui:69 19541 #, fuzzy, kde-format 19542 #| msgid "Cache Data" 19543 msgid "Cached Data" 19544 msgstr "キャッシュデータ" 19545 19546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 19547 #: src/ui/configenv_ui.ui:75 19548 #, kde-format 19549 msgid "" 19550 "Kdenlive will check this limit every 2 weeks. Set to zero to disable " 19551 "checking." 19552 msgstr "" 19553 19554 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxcachesize) 19555 #: src/ui/configenv_ui.ui:88 19556 #, kde-format 19557 msgid " MiB" 19558 msgstr " MiB" 19559 19560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) 19561 #: src/ui/configenv_ui.ui:101 19562 #, fuzzy, kde-format 19563 #| msgid "Total Cached Data" 19564 msgid "Warn if cached data exceeds:" 19565 msgstr "全キャッシュデータ" 19566 19567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkForUpdate) 19568 #: src/ui/configenv_ui.ui:111 19569 #, fuzzy, kde-format 19570 #| msgid "Check for update" 19571 msgid "Check for updates" 19572 msgstr "更新を確認" 19573 19574 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 19575 #: src/ui/configenv_ui.ui:122 19576 #, kde-format 19577 msgid "MLT Environment" 19578 msgstr "MLT 環境" 19579 19580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19581 #: src/ui/configenv_ui.ui:128 19582 #, kde-format 19583 msgid "FFmpeg:" 19584 msgstr "FFmpeg:" 19585 19586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19587 #: src/ui/configenv_ui.ui:138 19588 #, kde-format 19589 msgid "FFplay:" 19590 msgstr "FFplay:" 19591 19592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19593 #: src/ui/configenv_ui.ui:148 19594 #, kde-format 19595 msgid "FFprobe:" 19596 msgstr "FFprobe:" 19597 19598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19599 #: src/ui/configenv_ui.ui:158 19600 #, kde-format 19601 msgid "MLT profiles folder:" 19602 msgstr "MLT プロファイルのフォルダ:" 19603 19604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19605 #: src/ui/configenv_ui.ui:168 19606 #, kde-format 19607 msgid "Melt path:" 19608 msgstr "Melt のパス:" 19609 19610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19611 #: src/ui/configenv_ui.ui:178 19612 #, kde-format 19613 msgid "MediaInfo:" 19614 msgstr "動画情報:" 19615 19616 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 19617 #: src/ui/configenv_ui.ui:202 19618 #, kde-format 19619 msgid "Default Folders" 19620 msgstr "既定のフォルダ" 19621 19622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19623 #: src/ui/configenv_ui.ui:208 19624 #, kde-format 19625 msgid "Temporary files:" 19626 msgstr "一時ファイル:" 19627 19628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19629 #: src/ui/configenv_ui.ui:218 19630 #, kde-format 19631 msgid "Capture folder:" 19632 msgstr "キャプチャフォルダ:" 19633 19634 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) 19636 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19637 #: src/ui/configenv_ui.ui:226 src/ui/configenv_ui.ui:254 19638 #: src/ui/configenv_ui.ui:278 19639 #, kde-format 19640 msgid "Use default folder" 19641 msgstr "既定のフォルダを使用する" 19642 19643 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19644 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19645 #: src/ui/configenv_ui.ui:231 src/ui/configenv_ui.ui:283 19646 #, kde-format 19647 msgid "Always use project folder" 19648 msgstr "常にプロジェクトフォルダを使用する" 19649 19650 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_capturetoprojectfolder) 19651 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_videotodefaultfolder) 19652 #: src/ui/configenv_ui.ui:236 src/ui/configenv_ui.ui:288 19653 #, kde-format 19654 msgid "Always use custom folder" 19655 msgstr "常に既定のフォルダーを使用する" 19656 19657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19658 #: src/ui/configenv_ui.ui:247 19659 #, fuzzy, kde-format 19660 #| msgid "Library folder" 19661 msgid "Library folder:" 19662 msgstr "ライブラリフォルダ" 19663 19664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19665 #: src/ui/configenv_ui.ui:264 19666 #, fuzzy, kde-format 19667 #| msgid "No producer for this clip." 19668 msgid "Folder for rendering, titles, scripts:" 19669 msgstr "このクリップにはプロデューサがありません。" 19670 19671 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) 19672 #: src/ui/configenv_ui.ui:320 19673 #, kde-format 19674 msgid "Python" 19675 msgstr "" 19676 19677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_python_delete) 19678 #: src/ui/configenv_ui.ui:347 19679 #, fuzzy, kde-format 19680 #| msgid "&Delete" 19681 msgid "Delete " 19682 msgstr "&削除" 19683 19684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usePythonVenv) 19685 #: src/ui/configenv_ui.ui:356 19686 #, kde-format 19687 msgid "Use python virtual environment (recommended)" 19688 msgstr "" 19689 19690 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 19691 #: src/ui/configenv_ui.ui:384 19692 #, fuzzy, kde-format 19693 #| msgid "Default apps" 19694 msgid "Default Apps" 19695 msgstr "既定のアプリケーション" 19696 19697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19698 #: src/ui/configenv_ui.ui:390 19699 #, fuzzy, kde-format 19700 #| msgid "Image editing" 19701 msgid "Image editing:" 19702 msgstr "画像編集" 19703 19704 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultimageapp) 19705 #: src/ui/configenv_ui.ui:399 19706 #, kde-format 19707 msgid "Path to image editing application" 19708 msgstr "" 19709 19710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) 19711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) 19712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_anim) 19713 #: src/ui/configenv_ui.ui:409 src/ui/configenv_ui.ui:430 19714 #: src/ui/configenv_ui.ui:455 19715 #, kde-format 19716 msgid "Change…" 19717 msgstr "変更…" 19718 19719 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_defaultaudioapp) 19720 #: src/ui/configenv_ui.ui:420 19721 #, kde-format 19722 msgid "Path to audio editing application" 19723 msgstr "" 19724 19725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19726 #: src/ui/configenv_ui.ui:439 19727 #, fuzzy, kde-format 19728 #| msgid "Audio editing" 19729 msgid "Audio editing:" 19730 msgstr "オーディオ編集" 19731 19732 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_glaxnimatePath) 19733 #: src/ui/configenv_ui.ui:448 19734 #, kde-format 19735 msgid "Path to Glaxnimate executable" 19736 msgstr "" 19737 19738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19739 #: src/ui/configenv_ui.ui:464 19740 #, fuzzy, kde-format 19741 #| msgid "Frame duration" 19742 msgid "Animation editing:" 19743 msgstr "フレームの長さ" 19744 19745 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 19746 #: src/ui/configenv_ui.ui:485 19747 #, fuzzy, kde-format 19748 #| msgid "Image type" 19749 msgid "Mime types" 19750 msgstr "イメージタイプ" 19751 19752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19753 #: src/ui/configenv_ui.ui:491 19754 #, kde-format 19755 msgid "Additional clip MIME types" 19756 msgstr "" 19757 19758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19759 #: src/ui/configenv_ui.ui:505 19760 #, kde-format 19761 msgid "Supported clip MIME types" 19762 msgstr "" 19763 19764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) 19765 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:27 19766 #, kde-format 19767 msgid "Enable Jog Shuttle device" 19768 msgstr "ジョグ・シャトルデバイスを有効にする" 19769 19770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) 19771 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:34 19772 #, kde-format 19773 msgid "Jog Shuttle device disabled." 19774 msgstr "ジョグ・シャトルデバイスが無効化されています。" 19775 19776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) 19777 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:57 19778 #, fuzzy, kde-format 19779 #| msgid "Device configuration" 19780 msgid "Device Configuration" 19781 msgstr "デバイスの設定" 19782 19783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19784 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:93 19785 #, kde-format 19786 msgid "Button 1" 19787 msgstr "ボタン 1" 19788 19789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) 19790 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:119 19791 #, kde-format 19792 msgid "Button 15" 19793 msgstr "ボタン 15" 19794 19795 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 19796 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:145 19797 #, kde-format 19798 msgid "Button 13" 19799 msgstr "ボタン 13" 19800 19801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 19802 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:158 19803 #, kde-format 19804 msgid "Button 8" 19805 msgstr "ボタン 8" 19806 19807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 19808 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:174 19809 #, kde-format 19810 msgid "Button 4" 19811 msgstr "ボタン 4" 19812 19813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19814 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:187 19815 #, kde-format 19816 msgid "Device name:" 19817 msgstr "デバイス名:" 19818 19819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19820 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:200 19821 #, kde-format 19822 msgid "Button 5" 19823 msgstr "ボタン 5" 19824 19825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19826 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:222 19827 #, kde-format 19828 msgid "Button 7" 19829 msgstr "ボタン 7" 19830 19831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19832 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:251 19833 #, kde-format 19834 msgid "Button 9" 19835 msgstr "ボタン 9" 19836 19837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19838 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:264 19839 #, kde-format 19840 msgid "Button 2" 19841 msgstr "ボタン 2" 19842 19843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19844 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:280 19845 #, kde-format 19846 msgid "Button 10" 19847 msgstr "ボタン 10" 19848 19849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19850 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:293 19851 #, kde-format 19852 msgid "Button 11" 19853 msgstr "ボタン 11" 19854 19855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19856 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:316 19857 #, kde-format 19858 msgid "Button 6" 19859 msgstr "ボタン 6" 19860 19861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) 19862 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:344 19863 #, kde-format 19864 msgid "Button 14" 19865 msgstr "ボタン 14" 19866 19867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19868 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:357 19869 #, kde-format 19870 msgid "Button 3" 19871 msgstr "ボタン 3" 19872 19873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 19874 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:370 19875 #, kde-format 19876 msgid "Button 12" 19877 msgstr "ボタン 12" 19878 19879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 19880 #: src/ui/configmisc_ui.ui:21 19881 #, kde-format 19882 msgid "Project file:" 19883 msgstr "プロジェクトファイル:" 19884 19885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) 19886 #: src/ui/configmisc_ui.ui:28 19887 #, kde-format 19888 msgid "Open last project on startup" 19889 msgstr "起動時に直前のプロジェクトを開く" 19890 19891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) 19892 #: src/ui/configmisc_ui.ui:35 19893 #, kde-format 19894 msgid "Activate crash recovery (auto save)" 19895 msgstr "クラッシュ回復の有効化 (自動保存)" 19896 19897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 19898 #: src/ui/configmisc_ui.ui:49 19899 #, kde-format 19900 msgid "Clip import:" 19901 msgstr "クリップ入力:" 19902 19903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) 19904 #: src/ui/configmisc_ui.ui:56 19905 #, kde-format 19906 msgid "Check if first added clip matches project profile" 19907 msgstr "" 19908 "最初に追加したクリップがプロジェクトのプロファイルに適合するかどうかを確認す" 19909 "る" 19910 19911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) 19912 #: src/ui/configmisc_ui.ui:63 19913 #, kde-format 19914 msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" 19915 msgstr "" 19916 19917 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) 19918 #: src/ui/configmisc_ui.ui:70 19919 #, kde-format 19920 msgid "Automatically import image sequences" 19921 msgstr "自動的に画像のシーケンスをインポートする" 19922 19923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) 19924 #: src/ui/configmisc_ui.ui:77 19925 #, kde-format 19926 msgid "Get clip metadata with exiftool" 19927 msgstr "exiftool でクリップのメタデータを取得する" 19928 19929 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) 19930 #: src/ui/configmisc_ui.ui:84 19931 #, kde-format 19932 msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" 19933 msgstr "Magic Lantern でクリップのメタデータを取得する" 19934 19935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoresubdirstructure) 19936 #: src/ui/configmisc_ui.ui:91 19937 #, kde-format 19938 msgid "" 19939 "Ignore subfolder structure on import (import all files into toplevel folder)" 19940 msgstr "" 19941 19942 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) 19943 #: src/ui/configmisc_ui.ui:105 19944 #, kde-format 19945 msgid "Disable parameters when the effect is disabled" 19946 msgstr "効果が無効化されたときにパラメータを無効化する" 19947 19948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 19949 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 19950 #, fuzzy, kde-format 19951 #| msgid "Graph position" 19952 msgid "Tab position:" 19953 msgstr "グラフ位置" 19954 19955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 19956 #: src/ui/configmisc_ui.ui:150 19957 #, kde-format 19958 msgid "Preferred track compositing composition:" 19959 msgstr "" 19960 19961 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 19962 #: src/ui/configmisc_ui.ui:160 19963 #, kde-format 19964 msgid "Default Durations" 19965 msgstr "既定の長さ" 19966 19967 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 19968 #: src/ui/configmisc_ui.ui:166 19969 #, kde-format 19970 msgid "Color clips:" 19971 msgstr "色クリップ:" 19972 19973 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 19974 #: src/ui/configmisc_ui.ui:173 19975 #, kde-format 19976 msgid "Title clips:" 19977 msgstr "タイトル・クリップ:" 19978 19979 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 19980 #: src/ui/configmisc_ui.ui:180 19981 #, kde-format 19982 msgid "Transitions:" 19983 msgstr "遷移効果:" 19984 19985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 19986 #: src/ui/configmisc_ui.ui:190 19987 #, kde-format 19988 msgid "Image clips:" 19989 msgstr "イメージ・クリップ:" 19990 19991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 19992 #: src/ui/configmisc_ui.ui:200 19993 #, kde-format 19994 msgid "Fades:" 19995 msgstr "フェード:" 19996 19997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 19998 #: src/ui/configmisc_ui.ui:210 19999 #, fuzzy, kde-format 20000 #| msgid "Image sequence" 20001 msgid "Image sequence:" 20002 msgstr "イメージ・シーケンス" 20003 20004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 20005 #: src/ui/configmisc_ui.ui:226 20006 #, kde-format 20007 msgid "Mixes:" 20008 msgstr "ミックス:" 20009 20010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 20011 #: src/ui/configmisc_ui.ui:239 20012 #, kde-format 20013 msgid "Subtitles:" 20014 msgstr "字幕:" 20015 20016 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20017 #: src/ui/configproject_ui.ui:24 src/ui/configproxy_ui.ui:13 20018 #, kde-format 20019 msgid "" 20020 "These are the default settings for new projects. To edit the parameters of " 20021 "the current project, use the project settings." 20022 msgstr "" 20023 20024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_project_folder) 20026 #: src/ui/configproject_ui.ui:41 src/ui/projectsettings_ui.ui:53 20027 #, fuzzy, kde-format 20028 #| msgid "Project folder: %1" 20029 msgid "Project folder:" 20030 msgstr "プロジェクトのフォルダ: %1" 20031 20032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_sameprojectfolder) 20033 #: src/ui/configproject_ui.ui:58 20034 #, fuzzy, kde-format 20035 #| msgid "Default folder for project files" 20036 msgid "Parent folder of project file" 20037 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ" 20038 20039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_customprojectfolder) 20040 #: src/ui/configproject_ui.ui:67 20041 #, fuzzy, kde-format 20042 #| msgid "Use project folder" 20043 msgid "Custom project folder:" 20044 msgstr "プロジェクトフォルダの使用" 20045 20046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_video_tracks) 20047 #: src/ui/configproject_ui.ui:97 src/ui/newtimeline_ui.ui:67 20048 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:114 20049 #, kde-format 20050 msgid "Video tracks:" 20051 msgstr "ビデオトラック:" 20052 20053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_tracks) 20054 #: src/ui/configproject_ui.ui:107 src/ui/newtimeline_ui.ui:60 20055 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:124 20056 #, fuzzy, kde-format 20057 #| msgid "Audio tracks" 20058 msgid "Audio tracks:" 20059 msgstr "オーディオトラック" 20060 20061 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20062 #: src/ui/configproject_ui.ui:125 20063 #, kde-format 20064 msgid "2 channels (stereo)" 20065 msgstr "2 チャンネル (ステレオ)" 20066 20067 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20068 #: src/ui/configproject_ui.ui:130 20069 #, kde-format 20070 msgid "4 channels" 20071 msgstr "4 チャンネル" 20072 20073 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_audio_channels) 20074 #: src/ui/configproject_ui.ui:135 20075 #, kde-format 20076 msgid "6 channels" 20077 msgstr "6 チャンネル" 20078 20079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_preview_profile) 20080 #: src/ui/configproject_ui.ui:149 20081 #, fuzzy, kde-format 20082 #| msgid "Image preview" 20083 msgid "Timeline Preview profile:" 20084 msgstr "画像のプレビュー" 20085 20086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) 20087 #: src/ui/configproxy_ui.ui:32 20088 #, fuzzy, kde-format 20089 #| msgid "Delete proxies" 20090 msgid "Enable proxy clips" 20091 msgstr "代用情報の削除" 20092 20093 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) 20094 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) 20095 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) 20096 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyscale) 20097 #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/configproxy_ui.ui:99 20098 #: src/ui/configproxy_ui.ui:118 src/ui/configproxy_ui.ui:195 20099 #, kde-format 20100 msgid " pixels" 20101 msgstr "ピクセル" 20102 20103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) 20104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) 20105 #: src/ui/configproxy_ui.ui:150 src/ui/projectsettings_ui.ui:231 20106 #, kde-format 20107 msgid "Generate for videos larger than" 20108 msgstr "下記より大きいビデオ向けに生成する" 20109 20110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) 20111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) 20112 #: src/ui/configproxy_ui.ui:157 src/ui/projectsettings_ui.ui:315 20113 #, kde-format 20114 msgid "Generate for images larger than" 20115 msgstr "下記より大きい画像向けに生成する" 20116 20117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) 20118 #: src/ui/configproxy_ui.ui:167 src/ui/projectsettings_ui.ui:341 20119 #, fuzzy, kde-format 20120 #| msgid "Image size" 20121 msgid "Proxy image size" 20122 msgstr "画像サイズ" 20123 20124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) 20125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) 20126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) 20127 #: src/ui/configproxy_ui.ui:174 src/ui/configsdl_ui.ui:137 20128 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:482 20129 #, kde-format 20130 msgid "Enable" 20131 msgstr "有効化" 20132 20133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20135 #: src/ui/configproxy_ui.ui:181 src/ui/projectsettings_ui.ui:489 20136 #, fuzzy, kde-format 20137 #| msgid "Render using proxy clips" 20138 msgid "External proxy clips:" 20139 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング" 20140 20141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20142 #: src/ui/configproxy_ui.ui:208 20143 #, fuzzy, kde-format 20144 #| msgid "Image size" 20145 msgid "Proxy video resize (width):" 20146 msgstr "画像サイズ" 20147 20148 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20149 #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 20150 #, kde-format 20151 msgid "" 20152 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " 20153 "Change only if you know what you do." 20154 msgstr "" 20155 "警告: ドライバとデバイスに対する変更は、Kdenlive の動作を不安定にする場合があ" 20156 "ります。何が起こるのかを熟知している場合にのみ変更してください。" 20157 20158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_gpu) 20159 #: src/ui/configsdl_ui.ui:43 20160 #, kde-format 20161 msgid "GPU processing (Movit library):" 20162 msgstr "GPU 処理(Movit library):" 20163 20164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) 20165 #: src/ui/configsdl_ui.ui:50 20166 #, kde-format 20167 msgid "Enable - restart Kdenlive to apply" 20168 msgstr "有効化 - Kdenlive を再起動後に適用されます。" 20169 20170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_backend) 20171 #: src/ui/configsdl_ui.ui:64 20172 #, kde-format 20173 msgid "Audio Backend:" 20174 msgstr "オーディオバックエンド:" 20175 20176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_driver) 20177 #: src/ui/configsdl_ui.ui:80 20178 #, kde-format 20179 msgid "Audio driver:" 20180 msgstr "オーディオドライバ:" 20181 20182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_audio_device) 20183 #: src/ui/configsdl_ui.ui:93 20184 #, kde-format 20185 msgid "Audio device:" 20186 msgstr "オーディオデバイス:" 20187 20188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 20189 #: src/ui/configsdl_ui.ui:113 20190 #, fuzzy, kde-format 20191 #| msgid "Switch monitor fullscreen" 20192 msgid "Monitor for fullscreen output:" 20193 msgstr "モニタをフルスクリーン表示(M)" 20194 20195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20196 #: src/ui/configsdl_ui.ui:130 20197 #, kde-format 20198 msgid "External display (Blackmagic card):" 20199 msgstr "外付けのディスプレイを使用する (Blackmagic カード):" 20200 20201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20202 #: src/ui/configsdl_ui.ui:144 20203 #, kde-format 20204 msgid "Output device:" 20205 msgstr "出力デバイス:" 20206 20207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_vosk_folder) 20208 #: src/ui/configspeech_ui.ui:60 20209 #, fuzzy, kde-format 20210 #| msgid "Use project folder" 20211 msgid "Custom models folder" 20212 msgstr "プロジェクトフォルダの使用" 20213 20214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20215 #: src/ui/configspeech_ui.ui:67 20216 #, fuzzy, kde-format 20217 #| msgid "Mode" 20218 msgid "Add Model" 20219 msgstr "モード" 20220 20221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20222 #: src/ui/configspeech_ui.ui:94 20223 #, kde-format 20224 msgid "VOSK Speech Models" 20225 msgstr "" 20226 20227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20228 #: src/ui/configspeech_ui.ui:114 20229 #, fuzzy, kde-format 20230 #| msgid "Remove file" 20231 msgid "Remove Model" 20232 msgstr "ファイルの削除" 20233 20234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20235 #: src/ui/configspeech_ui.ui:139 20236 #, kde-format 20237 msgid "Model:" 20238 msgstr "モデル:" 20239 20240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20241 #: src/ui/configspeech_ui.ui:149 20242 #, kde-format 20243 msgid "Language:" 20244 msgstr "言語:" 20245 20246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperDisableFP16) 20247 #: src/ui/configspeech_ui.ui:173 20248 #, kde-format 20249 msgid "Disable half precision (FP16 )" 20250 msgstr "" 20251 20252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_whisperTranslate) 20253 #: src/ui/configspeech_ui.ui:180 20254 #, kde-format 20255 msgid "Translate text to English" 20256 msgstr "文章を英語に翻訳する" 20257 20258 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20259 #: src/ui/configspeech_ui.ui:187 20260 #, kde-format 20261 msgid "Whisper processing on cpu is very slow" 20262 msgstr "" 20263 20264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, check_config) 20265 #: src/ui/configspeech_ui.ui:217 20266 #, kde-format 20267 msgid "Check speech engine installation" 20268 msgstr "" 20269 20270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, check_config) 20271 #: src/ui/configspeech_ui.ui:220 20272 #, fuzzy, kde-format 20273 #| msgid "Device configuration" 20274 msgid "Check configuration" 20275 msgstr "デバイスの設定" 20276 20277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20278 #: src/ui/configspeech_ui.ui:233 20279 #, fuzzy, kde-format 20280 #| msgid "Select Transition" 20281 msgid "Speech engine" 20282 msgstr "遷移効果の選択(E)" 20283 20284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_vosk) 20285 #: src/ui/configspeech_ui.ui:240 20286 #, kde-format 20287 msgid "VOSK" 20288 msgstr "" 20289 20290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, engine_whisper) 20291 #: src/ui/configspeech_ui.ui:247 20292 #, kde-format 20293 msgid "Whisper" 20294 msgstr "" 20295 20296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_thumbnails) 20298 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:21 src/ui/projectsettings_ui.ui:166 20299 #, kde-format 20300 msgid "Thumbnails:" 20301 msgstr "サムネイル:" 20302 20303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) 20304 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:28 20305 #, kde-format 20306 msgid "Enable for Video" 20307 msgstr "動画を有効化" 20308 20309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) 20310 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:35 20311 #, kde-format 20312 msgid "Enable for Audio" 20313 msgstr "音声を有効化" 20314 20315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) 20316 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:45 20317 #, fuzzy, kde-format 20318 #| msgid "Swap channels" 20319 msgid "Separate audio channels" 20320 msgstr "チャンネルの入れ替え" 20321 20322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20323 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:59 20324 #, fuzzy, kde-format 20325 #| msgid "Pause playback when seeking" 20326 msgid "Playback and Seeking:" 20327 msgstr "シーク中に再生を停止する" 20328 20329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pauseonseek) 20330 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:66 20331 #, kde-format 20332 msgid "Pause playback when seeking" 20333 msgstr "シーク中に再生を停止する" 20334 20335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_jumptostart) 20336 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:73 20337 #, kde-format 20338 msgid "Jump to timeline start if playback is started on last frame in timeline" 20339 msgstr "" 20340 "再生がタイムラインの最後のフレームで始まった場合タイムラインの最初にジャンプ" 20341 "する" 20342 20343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_seekonaddeffect) 20344 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:80 20345 #, fuzzy, kde-format 20346 #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" 20347 msgid "Seek to clip when adding effect" 20348 msgstr "効果を適用したい場合は、クリップを選択してください" 20349 20350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20351 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:94 20352 #, fuzzy, kde-format 20353 #| msgid "Rolling" 20354 msgid "Scrolling:" 20355 msgstr "ローリング" 20356 20357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) 20358 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 20359 #, kde-format 20360 msgid "Autoscroll while playing" 20361 msgstr "再生時に自動スクロールする" 20362 20363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_scrollvertically) 20364 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:108 20365 #, kde-format 20366 msgid "" 20367 "Scroll vertically with scroll wheel, horizontally with Shift + scroll wheel" 20368 msgstr "" 20369 "マウスホイールで上下に、シフト + マウスホイールで左右にスクロールします" 20370 20371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) 20372 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:122 20373 #, kde-format 20374 msgid "Display clip markers comments" 20375 msgstr "クリップマーカーのコメントを表示する" 20376 20377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20378 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:129 20379 #, kde-format 20380 msgid "Default track height:" 20381 msgstr "既定のトラックの高さ:" 20382 20383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 20384 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:149 20385 #, kde-format 20386 msgid "Raise Properties Pane when Selecting in Timeline" 20387 msgstr "" 20388 20389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) 20390 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:155 20391 #, kde-format 20392 msgid "Clips" 20393 msgstr "クリップ" 20394 20395 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 20396 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:192 20397 #, kde-format 20398 msgid "Multi Stream Audio Clips" 20399 msgstr "" 20400 20401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20402 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:205 20403 #, kde-format 20404 msgid "All Audio Streams" 20405 msgstr "すべてのオーディオストリーム" 20406 20407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20408 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:210 20409 #, fuzzy, kde-format 20410 #| msgid "First frame" 20411 msgid "First Audio Stream" 20412 msgstr "最初のフレーム" 20413 20414 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_multistream) 20415 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:215 20416 #, fuzzy, kde-format 20417 #| msgid "First frame" 20418 msgid "First 2 Audio Streams" 20419 msgstr "最初のフレーム" 20420 20421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20422 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:223 20423 #, fuzzy, kde-format 20424 #| msgid "On import, enable" 20425 msgid "On import, enable:" 20426 msgstr "インポート時に、有効" 20427 20428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_multistream_checktrack) 20429 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:230 20430 #, kde-format 20431 msgid "Check if project contains enough tracks" 20432 msgstr "プロジェクトのトラックが十分であるかを確認する" 20433 20434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20435 #: src/ui/configtools_ui.ui:27 20436 #, kde-format 20437 msgid "When cutting subtitles:" 20438 msgstr "" 20439 20440 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20441 #: src/ui/configtools_ui.ui:41 20442 #, fuzzy, kde-format 20443 #| msgid "Duplicate clip" 20444 msgid "Duplicate text" 20445 msgstr "クリップの複製" 20446 20447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_subtitle_razor_mode) 20448 #: src/ui/configtools_ui.ui:46 20449 #, kde-format 20450 msgid "Split after first line" 20451 msgstr "" 20452 20453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20455 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:69 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:79 20456 #, kde-format 20457 msgid "Extension:" 20458 msgstr "拡張:" 20459 20460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) 20461 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:76 20462 #, kde-format 20463 msgid "Audio only" 20464 msgstr "オーディオのみ" 20465 20466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20467 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:83 20468 #, kde-format 20469 msgid "Parameters" 20470 msgstr "パラメータ" 20471 20472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) 20473 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:93 20474 #, kde-format 20475 msgid "Add Profile…" 20476 msgstr "プロファイルの追加…" 20477 20478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) 20479 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 20480 #, kde-format 20481 msgid "Update Profile" 20482 msgstr "プロファイルの更新" 20483 20484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 20485 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 20486 #, kde-format 20487 msgid "Delete Profile" 20488 msgstr "プロファイルの削除" 20489 20490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) 20491 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:81 20492 #, kde-format 20493 msgid "Configure the job." 20494 msgstr "ジョブの設定をする。" 20495 20496 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditRenderPreset_UI) 20497 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:18 20498 #, kde-format 20499 msgid "Save Render Preset" 20500 msgstr "レンダープリセットを保存" 20501 20502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) 20503 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:45 20504 #, kde-format 20505 msgid "Group:" 20506 msgstr "グループ:" 20507 20508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetNameLabel) 20509 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:52 20510 #, kde-format 20511 msgid "Preset name:" 20512 msgstr "プリセット名:" 20513 20514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_container) 20515 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:72 20516 #, kde-format 20517 msgid "Container:" 20518 msgstr "代用情報:" 20519 20520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) 20521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 20522 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:188 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:860 20523 #, kde-format 20524 msgid "Codec:" 20525 msgstr "コーデック:" 20526 20527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cDar) 20528 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:234 20529 #, kde-format 20530 msgid "Display Aspect Ratio:" 20531 msgstr "画面のアスペクト比:" 20532 20533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cPar) 20534 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:257 20535 #, fuzzy, kde-format 20536 #| msgid "Pixel aspect ratio:" 20537 msgid "Pixel Aspect Ratio:" 20538 msgstr "ピクセルのアスペクト比:" 20539 20540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20541 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20542 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:277 src/ui/profiledialog_ui.ui:150 20543 #, fuzzy, kde-format 20544 #| msgid "Bottom first" 20545 msgid "Bottom Field First" 20546 msgstr "下から" 20547 20548 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) 20549 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fieldOrderCombo) 20550 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:282 src/ui/profiledialog_ui.ui:145 20551 #, fuzzy, kde-format 20552 #| msgid "Top first" 20553 msgid "Top Field First" 20554 msgstr "上から" 20555 20556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cField) 20557 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:296 20558 #, fuzzy, kde-format 20559 #| msgid "Force field order" 20560 msgid "Field Order:" 20561 msgstr "フィールド順序の強制" 20562 20563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vquality_label) 20564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) 20565 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:388 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:985 20566 #, kde-format 20567 msgid "Quality:" 20568 msgstr "品質:" 20569 20570 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fixedGop) 20571 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:535 20572 #, kde-format 20573 msgid "" 20574 "A fixed GOP means that keyframes will not be inserted at detected scene " 20575 "changes." 20576 msgstr "" 20577 20578 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gopSpinner) 20579 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bFramesSpinner) 20580 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:554 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:697 20581 #, kde-format 20582 msgid " frame(s)" 20583 msgstr " フレーム" 20584 20585 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, default_vbitrate) 20586 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, aBitrate) 20587 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:576 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:975 20588 #, kde-format 20589 msgid "k" 20590 msgstr "k" 20591 20592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cFps) 20593 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:592 20594 #, kde-format 20595 msgid "Frame Rate:" 20596 msgstr "フレームレート:" 20597 20598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20599 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:599 20600 #, kde-format 20601 msgid "Fields per Second:" 20602 msgstr "毎秒フィールド数:" 20603 20604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) 20606 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:713 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:968 20607 #, kde-format 20608 msgid "Bitrate:" 20609 msgstr "ビットレート:" 20610 20611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 20612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) 20613 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:720 src/ui/editrenderpreset_ui.ui:958 20614 #, kde-format 20615 msgid "Rate Control:" 20616 msgstr "レートコントロール:" 20617 20618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cResolution) 20619 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:746 20620 #, kde-format 20621 msgid "Resolution:" 20622 msgstr "解像度:" 20623 20624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_26) 20625 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:753 20626 #, kde-format 20627 msgid "GOP = Group of Pictures" 20628 msgstr "GOP = 画像の集まり (Group of Pictures)" 20629 20630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) 20631 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:756 20632 #, kde-format 20633 msgid "GOP:" 20634 msgstr "GOP:" 20635 20636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20637 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:792 20638 #, kde-format 20639 msgid "Buffer Size:" 20640 msgstr "バッファサイズ:" 20641 20642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bFramesLabel) 20643 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:799 20644 #, kde-format 20645 msgid "B Frames:" 20646 msgstr "B フレーム:" 20647 20648 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, vBuffer) 20649 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:815 20650 #, kde-format 20651 msgid " KiB" 20652 msgstr " KiB" 20653 20654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cSampleR) 20655 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:870 20656 #, kde-format 20657 msgid "Sample Rate:" 20658 msgstr "サンプルレート:" 20659 20660 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20661 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:902 20662 #, kde-format 20663 msgid "8000" 20664 msgstr "8000" 20665 20666 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20667 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:907 20668 #, kde-format 20669 msgid "12000" 20670 msgstr "12000" 20671 20672 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20673 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:912 20674 #, kde-format 20675 msgid "16000" 20676 msgstr "16000" 20677 20678 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20679 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:917 20680 #, kde-format 20681 msgid "22050" 20682 msgstr "22050" 20683 20684 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20685 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:922 20686 #, kde-format 20687 msgid "32000" 20688 msgstr "32000" 20689 20690 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20691 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:927 20692 #, kde-format 20693 msgid "44100" 20694 msgstr "44100" 20695 20696 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20697 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:932 20698 #, kde-format 20699 msgid "48000" 20700 msgstr "48000" 20701 20702 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audioSampleRate) 20703 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:937 20704 #, kde-format 20705 msgid "96000" 20706 msgstr "96000" 20707 20708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) 20709 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:948 20710 #, kde-format 20711 msgid "Hz" 20712 msgstr "Hz" 20713 20714 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, other_tab) 20715 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1013 20716 #, kde-format 20717 msgid "Other" 20718 msgstr "その他" 20719 20720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) 20721 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1019 20722 #, fuzzy, kde-format 20723 #| msgid "Show/Hide options" 20724 msgid "Speed options:" 20725 msgstr "オプションの表示/非表示" 20726 20727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) 20728 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1026 20729 #, kde-format 20730 msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" 20731 msgstr "" 20732 20733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20734 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1036 20735 #, kde-format 20736 msgid "Additional Parameters:" 20737 msgstr "追加パラメータ:" 20738 20739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) 20740 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1056 20741 #, kde-format 20742 msgid "" 20743 "<html><head/><body><p>See <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/" 20744 "ConsumerAvformat/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#2980b9;" 20745 "\">MLT documentation</span></a> for reference.</p></body></html>" 20746 msgstr "" 20747 20748 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, kmessagewidget) 20749 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1072 20750 #, kde-format 20751 msgid "" 20752 "Enabling manual editing is for advanced users, you will only be able to edit " 20753 "the settings for this preset in a text box." 20754 msgstr "" 20755 20756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_manual) 20757 #: src/ui/editrenderpreset_ui.ui:1088 20758 #, fuzzy, kde-format 20759 #| msgid "Enable audio" 20760 msgid "Enable manual editing" 20761 msgstr "音声を有効化" 20762 20763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_end) 20764 #: src/ui/editsub_ui.ui:184 20765 #, kde-format 20766 msgid "End:" 20767 msgstr "終了:" 20768 20769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPosition) 20770 #: src/ui/editsub_ui.ui:291 20771 #, fuzzy, kde-format 20772 #| msgid "Compositions" 20773 msgid "Custom Position" 20774 msgstr "コンポジット" 20775 20776 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadowSize) 20777 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSize) 20778 #: src/ui/editsub_ui.ui:301 src/ui/editsub_ui.ui:410 20779 #, kde-format 20780 msgid "px" 20781 msgstr "px" 20782 20783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontColor) 20784 #: src/ui/editsub_ui.ui:308 20785 #, kde-format 20786 msgid "Custom Font Color" 20787 msgstr "フォントカラーをカスタムする" 20788 20789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineSize) 20790 #: src/ui/editsub_ui.ui:315 20791 #, fuzzy, kde-format 20792 #| msgid "Quality" 20793 msgid "Custom Outline Size" 20794 msgstr "品質" 20795 20796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShadowSize) 20797 #: src/ui/editsub_ui.ui:322 20798 #, fuzzy, kde-format 20799 #| msgid "Custom" 20800 msgid "Custom Shadow" 20801 msgstr "カスタム" 20802 20803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOpaque) 20804 #: src/ui/editsub_ui.ui:353 20805 #, fuzzy, kde-format 20806 #| msgid "Image background" 20807 msgid "Opaque background" 20808 msgstr "画像の背景" 20809 20810 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, fontSize) 20811 #: src/ui/editsub_ui.ui:370 20812 #, kde-format 20813 msgid "pt" 20814 msgstr "pt" 20815 20816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkOutlineColor) 20817 #: src/ui/editsub_ui.ui:383 20818 #, kde-format 20819 msgid "Custom Outline Color" 20820 msgstr "輪郭色をカスタムする" 20821 20822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFontSize) 20823 #: src/ui/editsub_ui.ui:427 20824 #, fuzzy, kde-format 20825 #| msgid "Font Size" 20826 msgid "Custom Font Size" 20827 msgstr "フォントサイズ" 20828 20829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFont) 20830 #: src/ui/editsub_ui.ui:447 20831 #, fuzzy, kde-format 20832 #| msgid "Custom" 20833 msgid "Custom Font" 20834 msgstr "カスタム" 20835 20836 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, generatedContent) 20837 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:27 20838 #, kde-format 20839 msgid "Formatted chapter marker text will be generated here." 20840 msgstr "" 20841 20842 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, textOptions) 20843 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:44 20844 #, kde-format 20845 msgid "Text Options" 20846 msgstr "文章のオプション" 20847 20848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 20849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offset) 20850 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:59 src/ui/titlewidget_ui.ui:794 20851 #, kde-format 20852 msgid "Offset:" 20853 msgstr "オフセット:" 20854 20855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20856 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:66 20857 #, kde-format 20858 msgid "Format:" 20859 msgstr "フォーマット:" 20860 20861 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20862 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:120 20863 #, kde-format 20864 msgid "Disabled" 20865 msgstr "無効化" 20866 20867 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20868 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:125 20869 #, kde-format 20870 msgid "Add" 20871 msgstr "追加" 20872 20873 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, offsetTimeComboBox) 20874 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:130 20875 #, fuzzy, kde-format 20876 #| msgid "Extract" 20877 msgid "Subtract" 20878 msgstr "出力" 20879 20880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20881 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:159 20882 #, fuzzy, kde-format 20883 #| msgid "Marker 1" 20884 msgid "Marker Type:" 20885 msgstr "マーカー 1" 20886 20887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_json) 20888 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:189 20889 #, fuzzy, kde-format 20890 #| msgid "Kdenlive" 20891 msgid "Kdenlive JSON" 20892 msgstr "Kdenlive" 20893 20894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 20895 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:209 20896 #, fuzzy, kde-format 20897 #| msgid "Save As" 20898 msgid "Save As:" 20899 msgstr "名前を付けて保存" 20900 20901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20902 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:216 20903 #, fuzzy, kde-format 20904 #| msgid "Export selected" 20905 msgid "Exported:" 20906 msgstr "選択したものを出力" 20907 20908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, format_ffmpeg) 20909 #: src/ui/exportguidesdialog_ui.ui:223 20910 #, fuzzy, kde-format 20911 #| msgid "FFmpeg parameters" 20912 msgid "FFmpeg Chapters" 20913 msgstr "FFmpeg のパラメータ" 20914 20915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 20916 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:24 20917 #, kde-format 20918 msgid "Color 2" 20919 msgstr "色 2" 20920 20921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 20922 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:123 20923 #, kde-format 20924 msgid "Color 1" 20925 msgstr "色 1" 20926 20927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_delete) 20928 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:49 20929 #, fuzzy, kde-format 20930 #| msgid "Delete pattern" 20931 msgid "Delete category" 20932 msgstr "パターンの削除" 20933 20934 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_add) 20935 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:56 20936 #, fuzzy, kde-format 20937 #| msgid "Category" 20938 msgid "Add category" 20939 msgstr "カテゴリ" 20940 20941 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guide_edit) 20942 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:63 20943 #, fuzzy, kde-format 20944 #| msgid "Category" 20945 msgid "Edit category" 20946 msgstr "カテゴリ" 20947 20948 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 20949 #: src/ui/guidecategories_ui.ui:70 20950 #, kde-format 20951 msgid "Guides and Markers Categories" 20952 msgstr "" 20953 20954 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, guideslist_label) 20955 #: src/ui/guideslist_ui.ui:126 20956 #, fuzzy, kde-format 20957 #| msgid "TextLabel" 20958 msgid "KSqueezedTextLabel" 20959 msgstr "テキストラベル" 20960 20961 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, search_line) 20962 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter_line) 20963 #: src/ui/guideslist_ui.ui:157 src/ui/textbasededit_ui.ui:250 20964 #, kde-format 20965 msgid "Search" 20966 msgstr "検索" 20967 20968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) 20969 #: src/ui/histogram_ui.ui:31 20970 #, fuzzy, kde-format 20971 #| msgid "Components" 20972 msgid "Components:" 20973 msgstr "コンポーネント" 20974 20975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) 20976 #: src/ui/histogram_ui.ui:38 20977 #, fuzzy, kde-format 20978 #| msgid "RGB summed up" 20979 msgid "RGB summed up." 20980 msgstr "RGB のまとめ" 20981 20982 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) 20983 #: src/ui/histogram_ui.ui:41 20984 #, kde-format 20985 msgid "Sum" 20986 msgstr "合計" 20987 20988 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) 20989 #: src/ui/histogram_ui.ui:48 20990 #, fuzzy, kde-format 20991 #| msgid "Luma value" 20992 msgid "Luma value." 20993 msgstr "輝度値" 20994 20995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) 20996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) 20997 #: src/ui/histogram_ui.ui:61 src/ui/titlewidget_ui.ui:391 20998 #, kde-format 20999 msgid "R" 21000 msgstr "R" 21001 21002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) 21003 #: src/ui/histogram_ui.ui:68 21004 #, kde-format 21005 msgid "G" 21006 msgstr "G" 21007 21008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) 21009 #: src/ui/histogram_ui.ui:75 21010 #, kde-format 21011 msgid "B" 21012 msgstr "B" 21013 21014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) 21015 #: src/ui/histogram_ui.ui:105 21016 #, kde-format 21017 msgid "Scale:" 21018 msgstr "スケール:" 21019 21020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLogarithmic) 21021 #: src/ui/histogram_ui.ui:122 21022 #, kde-format 21023 msgid "Logarithmic" 21024 msgstr "対数" 21025 21026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21027 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:51 21028 #, fuzzy, kde-format 21029 #| msgid "Subtitle file" 21030 msgid "Subtitle file:" 21031 msgstr "字幕ファイル" 21032 21033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21034 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:68 21035 #, fuzzy, kde-format 21036 #| msgid "Record" 21037 msgid "Encoding" 21038 msgstr "録画" 21039 21040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cursor_pos) 21041 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:96 21042 #, kde-format 21043 msgid "Import at timeline cursor position" 21044 msgstr "タイムラインカーソル上の場所にインポート" 21045 21046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, transform_framerate_check_box) 21047 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:118 21048 #, fuzzy, kde-format 21049 #| msgid "Force frame rate" 21050 msgid "Transform framerate" 21051 msgstr "フレームレートの強制" 21052 21053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21054 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:241 21055 #, fuzzy, kde-format 21056 #| msgid "Subtitle file" 21057 msgid "Subtitle Preview" 21058 msgstr "字幕ファイル" 21059 21060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_track) 21061 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:274 21062 #, fuzzy, kde-format 21063 #| msgid "Image sequence" 21064 msgid "Create New Subtitle Track" 21065 msgstr "イメージ・シーケンス" 21066 21067 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, track_name) 21068 #: src/ui/import_subtitle_ui.ui:284 21069 #, fuzzy, kde-format 21070 #| msgid "Show Title Bars" 21071 msgid "Subtitle Track Name" 21072 msgstr "タイトルバーの表示(B)" 21073 21074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21075 #: src/ui/keywordval_ui.ui:42 21076 #, kde-format 21077 msgid "Param" 21078 msgstr "パラメータ" 21079 21080 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCache_UI) 21081 #: src/ui/managecache_ui.ui:18 21082 #, kde-format 21083 msgid "Manage Cache Data" 21084 msgstr "キャッシュデータ管理" 21085 21086 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, projectPage) 21087 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, projectPage) 21088 #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QWidget, globalPage) 21089 #. i18n: ectx: property (accessibleDescription), widget (QWidget, globalPage) 21090 #: src/ui/managecache_ui.ui:37 src/ui/managecache_ui.ui:40 21091 #: src/ui/managecache_ui.ui:291 src/ui/managecache_ui.ui:294 21092 #, fuzzy, kde-format 21093 #| msgid "Clean Project" 21094 msgid "Current Project" 21095 msgstr "プロジェクトのクリーン" 21096 21097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioSize) 21098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbSize) 21099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxySize) 21100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentSize) 21101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewSize) 21102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceSize) 21103 #: src/ui/managecache_ui.ui:48 src/ui/managecache_ui.ui:90 21104 #: src/ui/managecache_ui.ui:162 src/ui/managecache_ui.ui:206 21105 #: src/ui/managecache_ui.ui:213 src/ui/managecache_ui.ui:230 21106 #, kde-format 21107 msgid "0 B" 21108 msgstr "0 B" 21109 21110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbLabel) 21111 #: src/ui/managecache_ui.ui:55 21112 #, kde-format 21113 msgid "Video thumbnails:" 21114 msgstr "動画のサムネイル:" 21115 21116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) 21117 #: src/ui/managecache_ui.ui:121 21118 #, kde-format 21119 msgid "Timeline preview:" 21120 msgstr "タイムラインのプレビュー:" 21121 21122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) 21123 #: src/ui/managecache_ui.ui:199 21124 #, fuzzy, kde-format 21125 #| msgid "Show audio thumbnails" 21126 msgid "Audio thumbnails:" 21127 msgstr "オーディオのサムネイルを表示する(T)" 21128 21129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, currentPath) 21130 #: src/ui/managecache_ui.ui:220 21131 #, kde-format 21132 msgid "Click to open cache folder." 21133 msgstr "クリックしてキャッシュフォルダーを開く" 21134 21135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentPath) 21136 #: src/ui/managecache_ui.ui:223 21137 #, kde-format 21138 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21139 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/1617522274308</a>" 21140 21141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proxyLabel) 21142 #: src/ui/managecache_ui.ui:237 21143 #, kde-format 21144 msgid "Proxy clips:" 21145 msgstr "代用クリップ:" 21146 21147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) 21148 #: src/ui/managecache_ui.ui:244 21149 #, kde-format 21150 msgid "Project total cache data:" 21151 msgstr "合計プロジェクトキャッシュデータ:" 21152 21153 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, globalPage) 21154 #: src/ui/managecache_ui.ui:297 21155 #, kde-format 21156 msgid "All Projects" 21157 msgstr "すべてのプロジェクト" 21158 21159 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) 21160 #: src/ui/managecache_ui.ui:305 21161 #, fuzzy, kde-format 21162 #| msgid "" 21163 #| "Delete all data in the cache folder:\n" 21164 #| "%1\n" 21165 #| "Cache folder contains the audio and video thumbnails, as well as timeline " 21166 #| "previews. All this data will be recreated on project opening." 21167 msgid "" 21168 "Cached data is composed of clip thumbnails (audio and video) and timeline " 21169 "preview videos. Deleting is safe, all data can be recreated on project " 21170 "opening." 21171 msgstr "" 21172 "キャッシュフォルダにあるすべてのデータを削除します:\n" 21173 "%1\n" 21174 "キャッシュフォルダにはオーディオとビデオのサムネイル、タイムラインプレビュー" 21175 "が含まれて居ます。すべてのデータはプロジェクトを開くと再作成されます。" 21176 21177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21178 #: src/ui/managecache_ui.ui:308 21179 #, fuzzy, kde-format 21180 #| msgid "Cache Data" 21181 msgid "Cache data" 21182 msgstr "キャッシュデータ" 21183 21184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalLabel) 21185 #: src/ui/managecache_ui.ui:381 21186 #, fuzzy, kde-format 21187 #| msgid "Total Cached Data" 21188 msgid "Total cached data:" 21189 msgstr "全キャッシュデータ" 21190 21191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gTotalSize) 21192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gSelectedSize) 21193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupSize) 21194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxySize) 21195 #: src/ui/managecache_ui.ui:388 src/ui/managecache_ui.ui:439 21196 #: src/ui/managecache_ui.ui:512 src/ui/managecache_ui.ui:609 21197 #, fuzzy, kde-format 21198 #| msgid "Waiting..." 21199 msgid "Calculating..." 21200 msgstr "お待ちください..." 21201 21202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qSelectedLabel) 21203 #: src/ui/managecache_ui.ui:408 21204 #, fuzzy, kde-format 21205 #| msgid "Project total cache data" 21206 msgid "Selected cached data:" 21207 msgstr "合計プロジェクトキャッシュデータ" 21208 21209 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gClean) 21210 #: src/ui/managecache_ui.ui:428 21211 #, fuzzy, kde-format 21212 #| msgid "Clear cache" 21213 msgid "Cleanup unused cache." 21214 msgstr "キャッシュの消去" 21215 21216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gDelete) 21217 #: src/ui/managecache_ui.ui:446 21218 #, fuzzy, kde-format 21219 #| msgid "Delete selected clip" 21220 #| msgid_plural "Delete selected clips" 21221 msgid "Delete selected cache." 21222 msgstr "選択したクリップの削除" 21223 21224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21225 #: src/ui/managecache_ui.ui:485 21226 #, fuzzy, kde-format 21227 #| msgid "Total Backup Data" 21228 msgid "Backup data" 21229 msgstr "全バックアップデータ" 21230 21231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupLabel) 21232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyLabel) 21233 #: src/ui/managecache_ui.ui:505 src/ui/managecache_ui.ui:602 21234 #, fuzzy, kde-format 21235 #| msgid "File size" 21236 msgid "Total size:" 21237 msgstr "ファイルサイズ" 21238 21239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gBackupPath) 21240 #: src/ui/managecache_ui.ui:523 21241 #, fuzzy, kde-format 21242 #| msgid "Delete profile" 21243 msgid "Click to open backup folder." 21244 msgstr "プロファイルの削除" 21245 21246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gBackupPath) 21247 #: src/ui/managecache_ui.ui:526 21248 #, kde-format 21249 msgid "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21250 msgstr "<a href='#'>/home/user/.local/share/kdenlive/.backup</a>" 21251 21252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupClean) 21253 #: src/ui/managecache_ui.ui:546 21254 #, fuzzy, kde-format 21255 #| msgid "Delete profile" 21256 msgid "Cleanup old backups." 21257 msgstr "プロファイルの削除" 21258 21259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gBackupDelete) 21260 #: src/ui/managecache_ui.ui:557 21261 #, fuzzy, kde-format 21262 #| msgid "Delete All Guides" 21263 msgid "Delete all backup data." 21264 msgstr "すべてのガイドを削除(A)" 21265 21266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21267 #: src/ui/managecache_ui.ui:582 21268 #, fuzzy, kde-format 21269 #| msgid "Proxy clip" 21270 msgid "Proxy clip data" 21271 msgstr "代用クリップ" 21272 21273 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gProxyPath) 21274 #: src/ui/managecache_ui.ui:620 21275 #, fuzzy, kde-format 21276 #| msgid "Delete profile" 21277 msgid "Click to open proxy folder." 21278 msgstr "プロファイルの削除" 21279 21280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gProxyPath) 21281 #: src/ui/managecache_ui.ui:623 21282 #, kde-format 21283 msgid "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21284 msgstr "<a href='#'>/home/user/.cache/kdenlive/proxy</a>" 21285 21286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyClean) 21287 #: src/ui/managecache_ui.ui:643 21288 #, fuzzy, kde-format 21289 #| msgid "Delete profile" 21290 msgid "Cleanup old proxy file." 21291 msgstr "プロファイルの削除" 21292 21293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, gProxyDelete) 21294 #: src/ui/managecache_ui.ui:654 21295 #, fuzzy, kde-format 21296 #| msgid "Render using proxy clips" 21297 msgid "Delete all proxy clips." 21298 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング" 21299 21300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gCleanupLabel) 21301 #: src/ui/managecache_ui.ui:679 21302 #, kde-format 21303 msgid "Cleanup will delete data older than:" 21304 msgstr "" 21305 21306 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gCleanupSpin) 21307 #: src/ui/managecache_ui.ui:686 21308 #, kde-format 21309 msgid " months" 21310 msgstr " 月" 21311 21312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21313 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:24 21314 #, fuzzy, kde-format 21315 #| msgid "Editing profiles for" 21316 msgid "Editing profiles for:" 21317 msgstr "下記のプロファイルを編集しています" 21318 21319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_new) 21320 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:24 21321 #, fuzzy, kde-format 21322 #| msgid "Create" 21323 msgid "Create New" 21324 msgstr "作成" 21325 21326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) 21327 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:46 21328 #, fuzzy, kde-format 21329 #| msgid "&Delete" 21330 msgid "Delete" 21331 msgstr "&削除" 21332 21333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, subtitlesList) 21334 #: src/ui/managesubtitles_ui.ui:108 21335 #, kde-format 21336 msgid "Path" 21337 msgstr "パス" 21338 21339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) 21340 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:66 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:34 21341 #, kde-format 21342 msgid "Comment" 21343 msgstr "コメント" 21344 21345 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, multimarker_box) 21346 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:98 21347 #, fuzzy, kde-format 21348 #| msgid "Add clip markers" 21349 msgid "Add multiple markers" 21350 msgstr "クリップマーカーを追加" 21351 21352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_5) 21353 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:109 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:54 21354 #, fuzzy, kde-format 21355 #| msgid "Countdown" 21356 msgid "Count" 21357 msgstr "カウントダウン(C)" 21358 21359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) 21360 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:136 src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:44 21361 #, kde-format 21362 msgid "Interval" 21363 msgstr "間隔" 21364 21365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) 21366 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:160 21367 #, kde-format 21368 msgid "Image preview" 21369 msgstr "画像のプレビュー" 21370 21371 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) 21372 #: src/ui/missingclips_ui.ui:18 21373 #, kde-format 21374 msgid " Clip Problems" 21375 msgstr " クリップの問題" 21376 21377 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, progressBar) 21378 #: src/ui/missingclips_ui.ui:92 21379 #, no-c-format, kde-format 21380 msgid "%v / %m" 21381 msgstr "" 21382 21383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recreateProxies) 21384 #: src/ui/missingclips_ui.ui:102 21385 #, fuzzy, kde-format 21386 #| msgid "Delete selected items" 21387 msgid "Recreate missing proxies" 21388 msgstr "選択した項目の削除" 21389 21390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21391 #: src/ui/missingclips_ui.ui:134 21392 #, fuzzy, kde-format 21393 #| msgid "Delete Selected Item" 21394 msgid "Selected Items:" 21395 msgstr "選択した項目を削除(D)" 21396 21397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, manualSearch) 21398 #: src/ui/missingclips_ui.ui:141 21399 #, fuzzy, kde-format 21400 #| msgid "Search manually" 21401 msgid "Search Manually" 21402 msgstr "手作業で検索する" 21403 21404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21405 #: src/ui/missingclips_ui.ui:170 21406 #, fuzzy, kde-format 21407 #| msgid "Missing item" 21408 msgid "All Missing Items:" 21409 msgstr "存在しない項目" 21410 21411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) 21412 #: src/ui/missingclips_ui.ui:177 21413 #, fuzzy, kde-format 21414 #| msgid "Search recursively" 21415 msgid "Search Recursively" 21416 msgstr "再帰的に検索" 21417 21418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) 21419 #: src/ui/missingclips_ui.ui:188 21420 #, fuzzy, kde-format 21421 #| msgid "Use default folder" 21422 msgid "Use Placeholders" 21423 msgstr "既定のフォルダを使用する" 21424 21425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) 21426 #: src/ui/multiplemarkerdialog_ui.ui:24 21427 #, fuzzy, kde-format 21428 #| msgid "Select Transition" 21429 msgid "Start Position" 21430 msgstr "遷移効果の選択(E)" 21431 21432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21433 #: src/ui/newtimeline_ui.ui:47 21434 #, fuzzy, kde-format 21435 #| msgid "Difference space" 21436 msgid "Sequence Name" 21437 msgstr "差異スペース" 21438 21439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) 21440 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:18 21441 #, kde-format 21442 msgid "Profiles" 21443 msgstr "プロファイル" 21444 21445 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_create) 21446 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:24 21447 #, fuzzy, kde-format 21448 #| msgid "Create new profile" 21449 msgid "Create new profile" 21450 msgstr "新しいプロファイルの作成" 21451 21452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) 21453 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:27 21454 #, kde-format 21455 msgid "C" 21456 msgstr "C" 21457 21458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_delete) 21459 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:48 21460 #, kde-format 21461 msgid "Delete profile" 21462 msgstr "プロファイルの削除" 21463 21464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) 21465 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:51 21466 #, kde-format 21467 msgid "D" 21468 msgstr "D" 21469 21470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 21471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 21473 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:137 src/ui/profiledialog_ui.ui:184 21474 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:317 21475 #, kde-format 21476 msgid "/" 21477 msgstr "/" 21478 21479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) 21480 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:334 21481 #, kde-format 21482 msgid "Fields per second:" 21483 msgstr "毎秒フィールド数:" 21484 21485 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, effect_warning) 21486 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:345 21487 #, kde-format 21488 msgid "" 21489 "The \"avfilter.fieldorder\" effect is internally used to set the field " 21490 "order, but the effect was not found.\n" 21491 "This feature will not work as expected." 21492 msgstr "" 21493 21494 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_save) 21495 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:380 21496 #, kde-format 21497 msgid "Save profile" 21498 msgstr "プロファイルの保存" 21499 21500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) 21501 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:383 21502 #, kde-format 21503 msgid "S" 21504 msgstr "S" 21505 21506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) 21507 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:420 21508 #, kde-format 21509 msgid "Use as default" 21510 msgstr "既定値として使用" 21511 21512 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) 21513 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:18 21514 #, kde-format 21515 msgid "Project Settings" 21516 msgstr "プロジェクトの設定" 21517 21518 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 21519 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:41 21520 #, kde-format 21521 msgid "Settings" 21522 msgstr "設定 (S)" 21523 21524 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) 21525 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:47 21526 #, kde-format 21527 msgid " Used to store proxy clips, thumbnails, previews" 21528 msgstr "" 21529 21530 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4) 21531 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:50 21532 #, kde-format 21533 msgid "" 21534 " The project folder is the place where assets like proxy clips, thumbnails " 21535 "or previews get stored." 21536 msgstr "" 21537 21538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, default_folder) 21539 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:60 21540 #, kde-format 21541 msgid "Default folder" 21542 msgstr "既定のフォルダ" 21543 21544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, same_folder) 21545 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:67 21546 #, fuzzy, kde-format 21547 #| msgid "Default folder for project files" 21548 msgid "Parent folder of the project file" 21549 msgstr "プロジェクトファイル用の既定のフォルダ" 21550 21551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, custom_folder) 21552 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:76 21553 #, kde-format 21554 msgid "Custom:" 21555 msgstr "カスタム:" 21556 21557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21558 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:148 21559 #, kde-format 21560 msgid "2 Channels (Stereo)" 21561 msgstr "2 チャンネル (ステレオ)" 21562 21563 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21564 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:153 21565 #, kde-format 21566 msgid "4 Channels" 21567 msgstr "4 チャンネル" 21568 21569 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, audio_channels) 21570 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:158 21571 #, kde-format 21572 msgid "6 Channels" 21573 msgstr "6 チャンネル" 21574 21575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) 21576 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:193 21577 #, kde-format 21578 msgid "Timeline Preview:" 21579 msgstr "タイムラインのプレビュー:" 21580 21581 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 21582 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:204 21583 #, kde-format 21584 msgid "Proxy" 21585 msgstr "代用" 21586 21587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proxy_box) 21588 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:210 21589 #, kde-format 21590 msgid "Proxy clips" 21591 msgstr "代用クリップ" 21592 21593 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) 21594 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) 21595 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) 21596 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_resize) 21597 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:238 src/ui/projectsettings_ui.ui:322 21598 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:351 src/ui/projectsettings_ui.ui:502 21599 #, kde-format 21600 msgid "pixels" 21601 msgstr "ピクセル" 21602 21603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_proxy) 21604 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:382 21605 #, kde-format 21606 msgid "Suffix of proxy:" 21607 msgstr "" 21608 21609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_proxy) 21610 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:399 21611 #, kde-format 21612 msgid "Prefix of proxy:" 21613 msgstr "" 21614 21615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathProxyToOrig) 21616 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:416 21617 #, fuzzy, kde-format 21618 #| msgid "Render using proxy clips" 21619 msgid "Relative path from proxy to clip:" 21620 msgstr "代用クリップを利用してレンダリング" 21621 21622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_suffix_clip) 21623 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:433 21624 #, fuzzy, kde-format 21625 #| msgid "Audio clips" 21626 msgid "Suffix of clip:" 21627 msgstr "オーディオ・クリップ" 21628 21629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_prefix_clip) 21630 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:450 21631 #, fuzzy, kde-format 21632 #| msgid "Proxy clip" 21633 msgid "Prefix of clip:" 21634 msgstr "代用クリップ" 21635 21636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_relPathOrigToProxy) 21637 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:457 21638 #, kde-format 21639 msgid "Relative path from clip to proxy:" 21640 msgstr "" 21641 21642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21643 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:515 21644 #, fuzzy, kde-format 21645 #| msgid "Image size" 21646 msgid "Proxy video resize (width)" 21647 msgstr "画像サイズ" 21648 21649 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 21650 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:601 21651 #, kde-format 21652 msgid "Project Files" 21653 msgstr "プロジェクトファイル" 21654 21655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) 21656 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:607 21657 #, kde-format 21658 msgid "Fonts" 21659 msgstr "フォント" 21660 21661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) 21662 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:662 21663 #, kde-format 21664 msgid "Project files:" 21665 msgstr "プロジェクトファイル:" 21666 21667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) 21668 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:669 21669 #, fuzzy, kde-format 21670 #| msgid "Plain text export" 21671 msgid "Plain Text Export..." 21672 msgstr "プレーンテキストのエクスポート" 21673 21674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21675 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:690 21676 #, kde-format 21677 msgid "Unused clips:" 21678 msgstr "未使用のクリップ:" 21679 21680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) 21681 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:697 21682 #, kde-format 21683 msgid "Delete files" 21684 msgstr "ファイルの削除" 21685 21686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) 21687 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:704 21688 #, kde-format 21689 msgid "Clips used in project:" 21690 msgstr "プロジェクト内で使用されているクリップ:" 21691 21692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_text) 21693 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:39 21694 #, kde-format 21695 msgid "Text:" 21696 msgstr "テキスト:" 21697 21698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_font) 21699 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:49 21700 #, kde-format 21701 msgid "Font:" 21702 msgstr "フォント:" 21703 21704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) 21705 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:74 21706 #, kde-format 21707 msgid "Weight:" 21708 msgstr "高さ:" 21709 21710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outline) 21711 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:130 src/ui/titlewidget_ui.ui:919 21712 #, kde-format 21713 msgid "Outline:" 21714 msgstr "輪郭:" 21715 21716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bg) 21717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) 21718 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:164 src/ui/vectorscope_ui.ui:50 21719 #, kde-format 21720 msgid "Background:" 21721 msgstr "背景:" 21722 21723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_padding) 21724 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:184 21725 #, fuzzy, kde-format 21726 #| msgid "Padding" 21727 msgid "Padding:" 21728 msgstr "パディング" 21729 21730 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) 21731 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:18 21732 #, kde-format 21733 msgid "Rendering" 21734 msgstr "レンダリング" 21735 21736 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) 21737 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:43 21738 #, kde-format 21739 msgid "Render Project" 21740 msgstr "プロジェクトのレンダリング" 21741 21742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) 21743 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:80 21744 #, kde-format 21745 msgid "to" 21746 msgstr "宛先" 21747 21748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) 21749 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:119 21750 #, kde-format 21751 msgid "Output file" 21752 msgstr "出力ファイル" 21753 21754 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, out_file) 21755 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:129 21756 #, fuzzy, kde-format 21757 #| msgid " Selection duration:" 21758 msgid "Select output destination" 21759 msgstr " 選択した長さ:" 21760 21761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) 21762 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:152 21763 #, fuzzy, kde-format 21764 #| msgid "Show/Hide options" 21765 msgid "More options" 21766 msgstr "オプションの表示/非表示" 21767 21768 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNew) 21769 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:219 21770 #, fuzzy, kde-format 21771 #| msgid "Create new profile" 21772 msgid "Create new preset" 21773 msgstr "新しいプロファイルの作成" 21774 21775 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNew) 21776 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:222 21777 #, kde-format 21778 msgid "&Save" 21779 msgstr "&保存" 21780 21781 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21782 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:236 21783 #, fuzzy, kde-format 21784 #| msgid "Download New Render Profiles..." 21785 msgid "Download New Render Presets…" 21786 msgstr "新しいレンダリングプロファイルのダウンロード(O)..." 21787 21788 #. i18n: ectx: property (configFile), widget (KNSWidgets::Button, m_knsbutton) 21789 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:245 21790 #, kde-format 21791 msgid ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21792 msgstr ":data/kdenlive_renderprofiles.knsrc" 21793 21794 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21795 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:262 21796 #, kde-format 21797 msgid "Save current preset as new custom preset" 21798 msgstr "" 21799 21800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSaveAs) 21801 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:265 21802 #, kde-format 21803 msgid "&Favorite" 21804 msgstr "&お気に入り" 21805 21806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonEdit) 21807 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:282 21808 #, kde-format 21809 msgid "Edit preset" 21810 msgstr "プリセットの編集" 21811 21812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) 21813 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:285 21814 #, kde-format 21815 msgid "&Edit" 21816 msgstr "&編集" 21817 21818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) 21819 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:305 21820 #, kde-format 21821 msgid "&Delete" 21822 msgstr "&削除" 21823 21824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) 21825 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:336 21826 #, kde-format 21827 msgid "Render to File" 21828 msgstr "ファイルにレンダリング" 21829 21830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) 21831 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:343 21832 #, kde-format 21833 msgid "Generate Script" 21834 msgstr "スクリプトの生成" 21835 21836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) 21837 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:374 21838 #, kde-format 21839 msgid "Fu&ll project" 21840 msgstr "" 21841 21842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) 21843 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:384 21844 #, kde-format 21845 msgid "Selected &zone" 21846 msgstr "選択した範囲" 21847 21848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) 21849 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:391 21850 #, kde-format 21851 msgid "&Guide zone" 21852 msgstr "" 21853 21854 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guide_multi_box) 21855 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:413 21856 #, kde-format 21857 msgid "Guide Multi-Export" 21858 msgstr "" 21859 21860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 21861 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:425 21862 #, kde-format 21863 msgid "Guides to use as separator:" 21864 msgstr "" 21865 21866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_full_color) 21867 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:496 21868 #, fuzzy, kde-format 21869 #| msgid "Select fill color" 21870 msgid "Render full color range" 21871 msgstr "塗りつぶし色の選択" 21872 21873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, render_at_preview_res) 21874 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:503 21875 #, fuzzy, kde-format 21876 #| msgid "Video Resolution" 21877 msgid "Render at Preview Resolution" 21878 msgstr "ビデオ解像度" 21879 21880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) 21881 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:510 21882 #, fuzzy, kde-format 21883 #| msgid "Proxy Clip" 21884 msgid "Use Proxy Clips" 21885 msgstr "代用クリップ(P)" 21886 21887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 21888 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:517 21889 #, kde-format 21890 msgid "Rescale:" 21891 msgstr "スケール変更:" 21892 21893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) 21894 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:524 21895 #, kde-format 21896 msgid "Enabled" 21897 msgstr "有効化" 21898 21899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 21900 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:581 21901 #, kde-format 21902 msgid "Overlay:" 21903 msgstr "オーバーレイ:" 21904 21905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) 21906 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 21907 #, fuzzy, kde-format 21908 #| msgid "Fade in audio track" 21909 msgid "Separate file for each audio track" 21910 msgstr "オーディオトラックのフェードイン" 21911 21912 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, qualityGroup) 21913 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:637 21914 #, kde-format 21915 msgid "Custom Quality" 21916 msgstr "カスタム品質" 21917 21918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 21919 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:651 21920 #, kde-format 21921 msgid "Low" 21922 msgstr "低い" 21923 21924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) 21925 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:664 21926 #, fuzzy, kde-format 21927 #| msgid "Compromise file size versus quality" 21928 msgid "Compromise file size versus quality." 21929 msgstr "ファイルサイズと品質のバランスを取ります" 21930 21931 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityPercent) 21932 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:683 21933 #, no-c-format, kde-format 21934 msgid "75%" 21935 msgstr "75%" 21936 21937 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 21938 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 21939 #, kde-format 21940 msgid "High" 21941 msgstr "高い" 21942 21943 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encoder_box) 21944 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:702 21945 #, fuzzy, kde-format 21946 #| msgid "Encoder threads" 21947 msgid "Encoder" 21948 msgstr "エンコーダスレッド" 21949 21950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) 21951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) 21952 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:708 src/ui/renderwidget_ui.ui:724 21953 #, fuzzy, kde-format 21954 #| msgid "" 21955 #| "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21956 #| "file size (faster encoding ends with larger file)" 21957 msgid "" 21958 "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " 21959 "file size (faster encoding ends with larger file)." 21960 msgstr "" 21961 "指定された品質で、エンコード時間と出力されるファイルサイズの調節をします(速い" 21962 "エンコードはファイルサイズが大きくなります)" 21963 21964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) 21965 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:711 21966 #, fuzzy, kde-format 21967 #| msgid "Speed" 21968 msgid "Speed:" 21969 msgstr "速度" 21970 21971 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) 21972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 21973 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:743 src/ui/renderwidget_ui.ui:778 21974 #, fuzzy, kde-format 21975 #| msgid "Threads" 21976 msgid "Threads:" 21977 msgstr "スレッド" 21978 21979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, encoder_threads) 21980 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:756 21981 #, fuzzy, kde-format 21982 #| msgid "Decoding threads" 21983 msgid "Encoding threads" 21984 msgstr "デコードスレッド" 21985 21986 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processing_box) 21987 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 21988 #, fuzzy, kde-format 21989 #| msgid "Parallel processing (experimental!)" 21990 msgid "Parallel Processing" 21991 msgstr "並列処理(実験中!)" 21992 21993 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, processing_warning) 21994 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:792 21995 #, fuzzy, kde-format 21996 #| msgid "Parallel processing (experimental!)" 21997 msgid "Parallel processing may cause render artifacts" 21998 msgstr "並列処理(実験中!)" 21999 22000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) 22001 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:808 22002 #, kde-format 22003 msgid "2 pass" 22004 msgstr "2 パス" 22005 22006 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) 22007 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:817 22008 #, kde-format 22009 msgid "Export metadata" 22010 msgstr "メタデータのエクスポート" 22011 22012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, edit_metadata) 22013 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:824 22014 #, kde-format 22015 msgid "<a href=\"#\">Edit metadata</a>" 22016 msgstr "<a href=\"#\">メタデータを編集する</a>" 22017 22018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embed_subtitles) 22019 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:849 22020 #, kde-format 22021 msgid "Embed subtitles instead of burning them" 22022 msgstr "" 22023 22024 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) 22025 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:856 22026 #, fuzzy, kde-format 22027 #| msgid "Open browser window after export" 22028 msgid "Open folder after export" 22029 msgstr "エクスポート後にブラウザウインドウを開く" 22030 22031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) 22032 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:863 22033 #, kde-format 22034 msgid "Play after render" 22035 msgstr "レンダリング後に再生する" 22036 22037 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) 22038 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:885 22039 #, kde-format 22040 msgid "Job Queue" 22041 msgstr "ジョブキュー" 22042 22043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) 22044 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:920 22045 #, kde-format 22046 msgid "Start Job" 22047 msgstr "ジョブの起動" 22048 22049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) 22050 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:930 22051 #, kde-format 22052 msgid "Clean Up" 22053 msgstr "クリーンアップ" 22054 22055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) 22056 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:990 22057 #, kde-format 22058 msgid "Error Log" 22059 msgstr "エラーログ" 22060 22061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) 22062 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1025 22063 #, kde-format 22064 msgid "Shutdown computer after renderings" 22065 msgstr "レンダリング後にコンピュータをシャットダウン" 22066 22067 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) 22068 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1040 22069 #, kde-format 22070 msgid "Scripts" 22071 msgstr "スクリプト" 22072 22073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) 22074 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1068 22075 #, kde-format 22076 msgid "Start Script" 22077 msgstr "スクリプトの起動" 22078 22079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) 22080 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:1075 22081 #, kde-format 22082 msgid "Delete Script" 22083 msgstr "スクリプトの削除" 22084 22085 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, search_text) 22086 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:53 22087 #, kde-format 22088 msgid "Search..." 22089 msgstr "検索..." 22090 22091 #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, page_number) 22092 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:121 22093 #, kde-format 22094 msgid "Page " 22095 msgstr "ページ " 22096 22097 #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, provider_info) 22098 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:191 22099 #, kde-format 22100 msgid "Photos provided by Example Provider" 22101 msgstr "" 22102 22103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 22104 #: src/ui/resourcewidget_ui.ui:319 22105 #, kde-format 22106 msgid "Service:" 22107 msgstr "サービス:" 22108 22109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) 22110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) 22111 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:37 src/ui/vectorscope_ui.ui:33 22112 #: src/ui/waveform_ui.ui:34 22113 #, kde-format 22114 msgid "Paint mode:" 22115 msgstr "ペイントモード:" 22116 22117 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) 22118 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:18 22119 #, kde-format 22120 msgid "Scene Cut" 22121 msgstr "" 22122 22123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) 22124 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:24 22125 #, fuzzy, kde-format 22126 #| msgid "Add clip markers" 22127 msgid "Add clip markers:" 22128 msgstr "クリップマーカーを追加" 22129 22130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22131 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:37 22132 #, fuzzy, kde-format 22133 #| msgid "Minimum scene length" 22134 msgid "Minimum scene length:" 22135 msgstr "最低シーン長さ" 22136 22137 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) 22138 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:67 22139 #, kde-format 22140 msgid " frames" 22141 msgstr " フレーム" 22142 22143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22144 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 22145 #, fuzzy, kde-format 22146 #| msgid "Threshold" 22147 msgid "Change threshold" 22148 msgstr "しきい値" 22149 22150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) 22151 #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:97 22152 #, kde-format 22153 msgid "Cut scenes" 22154 msgstr "カットシーン" 22155 22156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) 22157 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:18 22158 #, kde-format 22159 msgid "Slideshow Clip" 22160 msgstr "スライドショー・クリップ" 22161 22162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) 22163 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:40 22164 #, kde-format 22165 msgid "Center crop" 22166 msgstr "中央クロップ" 22167 22168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22169 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:54 22170 #, kde-format 22171 msgid "Frame duration:" 22172 msgstr "フレームの長さ:" 22173 22174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) 22175 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:126 22176 #, kde-format 22177 msgid "Wipe:" 22178 msgstr "ワイプ:" 22179 22180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) 22181 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:133 22182 #, kde-format 22183 msgid "Dissolve:" 22184 msgstr "溶解:" 22185 22186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) 22187 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:150 22188 #, kde-format 22189 msgid "Softness:" 22190 msgstr "柔らかさ:" 22191 22192 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 22193 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:157 22194 #, fuzzy, kde-format 22195 #| msgid "Image selection method" 22196 msgid "Image Selection Method" 22197 msgstr "イメージの選択方法" 22198 22199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) 22200 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:166 22201 #, kde-format 22202 msgid "&MIME type" 22203 msgstr "&MIME タイプ" 22204 22205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) 22206 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:176 22207 #, kde-format 22208 msgid "Fi&lename pattern" 22209 msgstr "" 22210 22211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22212 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:190 22213 #, kde-format 22214 msgid "Folder:" 22215 msgstr "フォルダ:" 22216 22217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 22218 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:210 22219 #, kde-format 22220 msgid "Image type:" 22221 msgstr "イメージタイプ:" 22222 22223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22224 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:227 22225 #, kde-format 22226 msgid "First frame" 22227 msgstr "最初のフレーム" 22228 22229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) 22230 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:267 22231 #, kde-format 22232 msgid "Loop" 22233 msgstr "繰り返し" 22234 22235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) 22236 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:279 22237 #, kde-format 22238 msgid "Show thumbnails" 22239 msgstr "サムネイルの表示" 22240 22241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22242 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:311 22243 #, kde-format 22244 msgid "Animation:" 22245 msgstr "アニメーション:" 22246 22247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, low_pass) 22248 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:321 22249 #, fuzzy, kde-format 22250 #| msgid "2 pass" 22251 msgid "Low pass" 22252 msgstr "2 パス" 22253 22254 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) 22255 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:18 22256 #, fuzzy, kde-format 22257 #| msgid "Add space" 22258 msgid "Add Space" 22259 msgstr "スペースの追加" 22260 22261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) 22262 #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:44 22263 #, fuzzy, kde-format 22264 #| msgid "Cannot insert space in a locked track" 22265 msgid "Insert space in all tracks" 22266 msgstr "施錠されたトラック内には領域を挿入できません" 22267 22268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) 22269 #: src/ui/spectrogram_ui.ui:56 22270 #, kde-format 22271 msgid "True FFT size:" 22272 msgstr "True FFT サイズ:" 22273 22274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22275 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:27 22276 #, fuzzy, kde-format 22277 #| msgid "Mode" 22278 msgid "Model" 22279 msgstr "モード" 22280 22281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_track) 22282 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:34 22283 #, fuzzy, kde-format 22284 #| msgid "Delete selected clip" 22285 #| msgid_plural "Delete selected clips" 22286 msgid "Timeline zone (selected track)" 22287 msgstr "選択したクリップの削除" 22288 22289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22290 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:157 22291 #, kde-format 22292 msgid "Language" 22293 msgstr "言語" 22294 22295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_clips) 22296 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:167 22297 #, kde-format 22298 msgid "Selected clip" 22299 msgstr "クリップの選択" 22300 22301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_zone) 22302 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:174 22303 #, kde-format 22304 msgid "Timeline zone (all tracks)" 22305 msgstr "タイムラインゾーン (全トラック)" 22306 22307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeline_full) 22308 #: src/ui/speechdialog_ui.ui:184 22309 #, fuzzy, kde-format 22310 #| msgid "All Projects" 22311 msgid "Full project" 22312 msgstr "すべてのプロジェクト" 22313 22314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_template) 22315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22316 #: src/ui/templateclip_ui.ui:21 src/ui/titlewidget_ui.ui:151 22317 #, kde-format 22318 msgid "Template:" 22319 msgstr "テンプレート:" 22320 22321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22322 #: src/ui/testproxy_ui.ui:58 22323 #, kde-format 22324 msgid "Render Time" 22325 msgstr "レンダリング時間" 22326 22327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, resultList) 22328 #: src/ui/testproxy_ui.ui:63 22329 #, fuzzy, kde-format 22330 #| msgid "File size" 22331 msgid "File Size" 22332 msgstr "ファイルサイズ" 22333 22334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) 22335 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:107 22336 #, fuzzy, kde-format 22337 #| msgid "Select Transition" 22338 msgid "Start recognition" 22339 msgstr "遷移効果の選択(E)" 22340 22341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speech_zone) 22342 #: src/ui/textbasededit_ui.ui:164 22343 #, fuzzy, kde-format 22344 #| msgid "Selection tool" 22345 msgid "Selected zone only" 22346 msgstr "選択ツール(S)" 22347 22348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 22349 #: src/ui/timeremap_ui.ui:90 22350 #, kde-format 22351 msgid "Source clip" 22352 msgstr "ソースクリップ" 22353 22354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 22355 #: src/ui/timeremap_ui.ui:144 22356 #, kde-format 22357 msgid "Output" 22358 msgstr "出力" 22359 22360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sourceTC) 22361 #: src/ui/timeremap_ui.ui:253 22362 #, kde-format 22363 msgid "Source time" 22364 msgstr "ソースタイム" 22365 22366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_outputTC) 22367 #: src/ui/timeremap_ui.ui:267 22368 #, kde-format 22369 msgid "Output time" 22370 msgstr "出力時間" 22371 22372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 22373 #: src/ui/timeremap_ui.ui:281 22374 #, fuzzy, kde-format 22375 #| msgid "Freeze Before" 22376 msgid "Speed before" 22377 msgstr "これより前でフリーズする" 22378 22379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) 22380 #: src/ui/timeremap_ui.ui:305 22381 #, kde-format 22382 msgid "After" 22383 msgstr "後" 22384 22385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frame_blending) 22386 #: src/ui/timeremap_ui.ui:358 22387 #, fuzzy, kde-format 22388 #| msgid "Frame duration" 22389 msgid "Frame blending" 22390 msgstr "フレームの長さ" 22391 22392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_next) 22393 #: src/ui/timeremap_ui.ui:369 22394 #, fuzzy, kde-format 22395 #| msgid "Go to next keyframe" 22396 msgid "Preserve speed of next keyframes" 22397 msgstr "次のキーフレームに移動" 22398 22399 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) 22400 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:18 22401 #, kde-format 22402 msgid "Title Clip" 22403 msgstr "タイトル・クリップ" 22404 22405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) 22406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) 22407 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:26 src/ui/titlewidget_ui.ui:40 22408 #, kde-format 22409 msgid "V" 22410 msgstr "V" 22411 22412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) 22413 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:112 22414 #, kde-format 22415 msgid "Show background" 22416 msgstr "背景の表示" 22417 22418 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) 22419 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:120 22420 #, kde-format 22421 msgid "Checkered" 22422 msgstr "チェックする" 22423 22424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, createButton) 22425 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 22426 #, kde-format 22427 msgid "Create" 22428 msgstr "作成" 22429 22430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_zIndex) 22431 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:283 22432 #, kde-format 22433 msgid "Z-Index:" 22434 msgstr "Z-インデックス:" 22435 22436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) 22437 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:313 22438 #, kde-format 22439 msgid "H:" 22440 msgstr "H:" 22441 22442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) 22443 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:351 22444 #, kde-format 22445 msgid "W:" 22446 msgstr "W:" 22447 22448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) 22449 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:381 22450 #, kde-format 22451 msgid "Use grid" 22452 msgstr "グリッドを使う" 22453 22454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) 22455 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:401 22456 #, kde-format 22457 msgid "I" 22458 msgstr "I" 22459 22460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) 22461 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:411 22462 #, kde-format 22463 msgid "T" 22464 msgstr "T" 22465 22466 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) 22467 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:421 22468 #, kde-format 22469 msgid "Horizontal guides." 22470 msgstr "水平方向" 22471 22472 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) 22473 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:434 22474 #, kde-format 22475 msgid "Vertical guides." 22476 msgstr "垂直方向" 22477 22478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) 22479 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:460 22480 #, kde-format 22481 msgid "N" 22482 msgstr "N" 22483 22484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) 22485 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:480 22486 #, kde-format 22487 msgid "Show guides:" 22488 msgstr "ガイドを表示する:" 22489 22490 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22491 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:487 22492 #, kde-format 22493 msgid "Selects all items on the canvas." 22494 msgstr "キャンバス上の全項目を選択します。" 22495 22496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) 22497 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:490 22498 #, kde-format 22499 msgid "A" 22500 msgstr "A" 22501 22502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotate) 22503 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:544 22504 #, kde-format 22505 msgid "Rotate" 22506 msgstr "回転" 22507 22508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) 22509 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:553 22510 #, kde-format 22511 msgid "X:" 22512 msgstr "X:" 22513 22514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) 22515 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:576 22516 #, kde-format 22517 msgid "Y:" 22518 msgstr "Y:" 22519 22520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) 22521 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:602 22522 #, kde-format 22523 msgid "Z:" 22524 msgstr "Z:" 22525 22526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_itemzoom) 22527 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:637 22528 #, kde-format 22529 msgid "Zoom:" 22530 msgstr "ズーム:" 22531 22532 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) 22533 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:733 22534 #, kde-format 22535 msgid "Sha&dow" 22536 msgstr "影" 22537 22538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_blur) 22539 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:754 22540 #, kde-format 22541 msgid "Blur:" 22542 msgstr "ぼかし:" 22543 22544 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) 22545 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:837 22546 #, kde-format 22547 msgid "Align center." 22548 msgstr "中央寄せ" 22549 22550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lineSpacing) 22551 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:857 22552 #, kde-format 22553 msgid "Line spacing:" 22554 msgstr "文字間隔:" 22555 22556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) 22557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) 22558 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:880 src/ui/titlewidget_ui.ui:1282 22559 #, fuzzy, kde-format 22560 #| msgid "Alpha gradient" 22561 msgid "&Gradient:" 22562 msgstr "アルファ傾斜" 22563 22564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) 22565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) 22566 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:896 src/ui/titlewidget_ui.ui:1248 22567 #, fuzzy, kde-format 22568 #| msgid "Clip Color" 22569 msgid "So&lid color:" 22570 msgstr "クリップ色" 22571 22572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typewriterBox) 22573 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:926 22574 #, fuzzy, kde-format 22575 #| msgid "Delete effect" 22576 msgid "&Typewriter effect" 22577 msgstr "効果の削除" 22578 22579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_variation) 22580 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:938 22581 #, kde-format 22582 msgid "Variation:" 22583 msgstr "バリアント:" 22584 22585 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 22586 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:945 22587 #, fuzzy, kde-format 22588 #| msgid "Paint mode" 22589 msgid "Expansion Mode" 22590 msgstr "ペイントモード" 22591 22592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_char) 22593 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:957 22594 #, kde-format 22595 msgid "By &char" 22596 msgstr "" 22597 22598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_word) 22599 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:967 22600 #, kde-format 22601 msgid "By &word" 22602 msgstr "" 22603 22604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_line) 22605 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:974 22606 #, kde-format 22607 msgid "By &line" 22608 msgstr "" 22609 22610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tw_rd_custom) 22611 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:981 22612 #, kde-format 22613 msgid "Custo&m" 22614 msgstr "カスタム " 22615 22616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frameStep) 22617 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:991 22618 #, kde-format 22619 msgid "Frame step:" 22620 msgstr "フレームステップ:" 22621 22622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_seed) 22623 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1005 22624 #, kde-format 22625 msgid "Seed:" 22626 msgstr "シード:" 22627 22628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_letterSpacing) 22629 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1114 22630 #, kde-format 22631 msgid "Letter spacing:" 22632 msgstr "文字間隔:" 22633 22634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_textAlign) 22635 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1140 22636 #, kde-format 22637 msgid "Align:" 22638 msgstr "アライン:" 22639 22640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignRight) 22641 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1147 22642 #, kde-format 22643 msgid "Align right." 22644 msgstr "右寄せ" 22645 22646 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) 22647 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1170 22648 #, kde-format 22649 msgid "Align left." 22650 msgstr "左寄せ" 22651 22652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_border) 22653 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1320 22654 #, kde-format 22655 msgid "Border " 22656 msgstr "境界 " 22657 22658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) 22659 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1385 22660 #, kde-format 22661 msgid "Preserve aspect ratio" 22662 msgstr "アスペクト比を維持する" 22663 22664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_animation) 22665 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1471 22666 #, kde-format 22667 msgid "Animation" 22668 msgstr "アニメーション" 22669 22670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) 22671 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1477 22672 #, fuzzy, kde-format 22673 #| msgid "Edit start" 22674 msgid "Edit start viewport" 22675 msgstr "編集開始" 22676 22677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) 22678 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1487 22679 #, fuzzy, kde-format 22680 #| msgid "Edit end" 22681 msgid "Edit end viewport" 22682 msgstr "編集終了" 22683 22684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 22685 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1512 22686 #, kde-format 22687 msgid "Resize" 22688 msgstr "サイズ変更" 22689 22690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) 22691 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1519 22692 #, no-c-format, kde-format 22693 msgid "50%" 22694 msgstr "50%" 22695 22696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) 22697 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1526 22698 #, no-c-format, kde-format 22699 msgid "100%" 22700 msgstr "100%" 22701 22702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) 22703 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1533 22704 #, no-c-format, kde-format 22705 msgid "200%" 22706 msgstr "200%" 22707 22708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) 22709 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1540 22710 #, kde-format 22711 msgid "Keep aspect ratio" 22712 msgstr "アスペクト比を保つ" 22713 22714 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_patterns) 22715 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1564 22716 #, kde-format 22717 msgid "Patterns" 22718 msgstr "パターン" 22719 22720 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_add) 22721 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1591 22722 #, fuzzy, kde-format 22723 #| msgid "Add pattern" 22724 msgid "Add pattern." 22725 msgstr "パターンの追加" 22726 22727 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_remove) 22728 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1608 22729 #, fuzzy, kde-format 22730 #| msgid "Delete pattern" 22731 msgid "Delete pattern." 22732 msgstr "パターンの削除" 22733 22734 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btn_removeAll) 22735 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1622 22736 #, fuzzy, kde-format 22737 #| msgid "Delete all patterns" 22738 msgid "Delete all patterns." 22739 msgstr "すべてのパターンを削除" 22740 22741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemleft) 22742 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1689 22743 #, kde-format 22744 msgid "Align item to left." 22745 msgstr "項目を左に合わせる。" 22746 22747 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemhcenter) 22748 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1703 22749 #, kde-format 22750 msgid "Align item horizontally." 22751 msgstr "項目を水平方向に揃える。" 22752 22753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemright) 22754 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1717 22755 #, kde-format 22756 msgid "Align item to right." 22757 msgstr "項目を右に合わせる。" 22758 22759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemtop) 22760 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1731 22761 #, kde-format 22762 msgid "Align item to top." 22763 msgstr "項目を上に合わせる。" 22764 22765 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itemvcenter) 22766 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1745 22767 #, kde-format 22768 msgid "Align item vertically." 22769 msgstr "項目を垂直方向に揃える。" 22770 22771 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, itembottom) 22772 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1759 22773 #, kde-format 22774 msgid "Align item to bottom." 22775 msgstr "項目を下に合わせる。" 22776 22777 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22778 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:24 22779 #, kde-format 22780 msgid "Convert to" 22781 msgstr "変換" 22782 22783 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22784 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:58 22785 #, fuzzy, kde-format 22786 #| msgid "" 22787 #| "The following clips are not usable for editing. Do you want to transcode " 22788 #| "them in an edit friendly format ? The converted clips will replace the " 22789 #| "original ones in your project once created." 22790 msgid "" 22791 "The following clips are not usable for editing. This will transcode them in " 22792 "an edit friendly format and replace the original ones in your project." 22793 msgstr "" 22794 "次のクリップは編集することに使用できません。編集しやすい形式に変換しますか?" 22795 "プロジェクトで変換されたクリップが作成されたら元のクリップを置き換えます。" 22796 22797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, replace_original) 22798 #: src/ui/transcodeseekable_ui.ui:81 22799 #, kde-format 22800 msgid "Replace clip by transcoded version in project" 22801 msgstr "" 22802 22803 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) 22804 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:24 22805 #, kde-format 22806 msgid "Enter Unicode value" 22807 msgstr "Unicode 値を入力してください" 22808 22809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22810 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:267 22811 #, kde-format 22812 msgid "Additional Information" 22813 msgstr "追加情報" 22814 22815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 22816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 22817 #: src/ui/wipeval_ui.ui:141 src/ui/wipeval_ui.ui:286 22818 #, kde-format 22819 msgid "Transparency:" 22820 msgstr "透過度:" 22821 22822 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:102 22823 #, kde-format 22824 msgid "Pick a color on the screen." 22825 msgstr "画面から色を選択してください。" 22826 22827 #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:105 22828 #, kde-kuit-format 22829 msgctxt "@info:whatsthis" 22830 msgid "" 22831 "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " 22832 "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " 22833 "average color." 22834 msgstr "" 22835 "画面から色を選択してください。マウスのボタンを押してマウスを動かすことで、色" 22836 "の平均値を採取する範囲を指定することができます。" 22837 22838 #: src/widgets/doublewidget.cpp:27 22839 #, kde-format 22840 msgid "Rotate by 90 ° steps" 22841 msgstr "90度回転させてください。" 22842 22843 #: src/widgets/dragvalue.cpp:115 22844 #, kde-format 22845 msgid "Normal scale" 22846 msgstr "通常スケール" 22847 22848 #: src/widgets/dragvalue.cpp:116 22849 #, kde-format 22850 msgid "Pixel scale" 22851 msgstr "ピクセルスケール" 22852 22853 #: src/widgets/dragvalue.cpp:117 22854 #, kde-format 22855 msgid "Nonlinear scale" 22856 msgstr "非線形スケール" 22857 22858 #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 22859 #, kde-format 22860 msgid "Direct update" 22861 msgstr "直接更新" 22862 22863 #: src/widgets/dragvalue.cpp:126 22864 #, kde-format 22865 msgid "Reset value" 22866 msgstr "値のリセット" 22867 22868 #: src/widgets/dragvalue.cpp:131 22869 #, kde-format 22870 msgid "Show %1 in timeline" 22871 msgstr "%1 をタイムライン内に表示" 22872 22873 #: src/widgets/dragvalue.cpp:413 22874 #, kde-kuit-format 22875 msgid "Shift + Drag to adjust value one by one." 22876 msgstr "Shift + Drag で値を1つずつ調整します。" 22877 22878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:40 22879 #, kde-format 22880 msgctxt "x axis position" 22881 msgid "X" 22882 msgstr "X" 22883 22884 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:45 22885 #, kde-format 22886 msgctxt "y axis position" 22887 msgid "Y" 22888 msgstr "Y" 22889 22890 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:50 22891 #, kde-format 22892 msgctxt "Frame width" 22893 msgid "W" 22894 msgstr "W" 22895 22896 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 22897 #, fuzzy, kde-format 22898 #| msgid "Force aspect ratio" 22899 msgid "Lock aspect ratio" 22900 msgstr "アスペクト比の強制" 22901 22902 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:63 22903 #, kde-format 22904 msgctxt "Frame height" 22905 msgid "H" 22906 msgstr "H" 22907 22908 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:87 22909 #, kde-format 22910 msgid "Adjust to original size" 22911 msgstr "オリジナルのサイズに調整" 22912 22913 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:90 22914 #, fuzzy, kde-format 22915 #| msgid "Adjust audio volume with keyframes" 22916 msgid "Adjust and center in frame" 22917 msgstr "キーフレームでオーディオの音量を調整する" 22918 22919 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:92 22920 #, kde-format 22921 msgid "Fit to width" 22922 msgstr "幅に合わせる" 22923 22924 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:94 22925 #, kde-format 22926 msgid "Fit to height" 22927 msgstr "高さに合わせる" 22928 22929 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:99 22930 #, kde-format 22931 msgid "Center horizontally" 22932 msgstr "水平方向に中央" 22933 22934 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:103 22935 #, kde-format 22936 msgid "Align top" 22937 msgstr "上寄せ" 22938 22939 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:105 22940 #, kde-format 22941 msgid "Center vertically" 22942 msgstr "垂直方向に中央" 22943 22944 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:107 22945 #, kde-format 22946 msgid "Align bottom" 22947 msgstr "下寄せ" 22948 22949 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:129 22950 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:41 22951 #, kde-format 22952 msgid "Nothing to select" 22953 msgstr "何も選択しない" 22954 22955 #: src/widgets/markercategorybutton.cpp:134 22956 #: src/widgets/markercategorychooser.cpp:47 22957 #, kde-format 22958 msgid "All Categories" 22959 msgstr "すべての種類" 22960 22961 #: src/widgets/progressbutton.cpp:54 22962 #, kde-format 22963 msgctxt "s as seconds" 22964 msgid "%1s" 22965 msgstr "%1s" 22966 22967 #: src/widgets/progressbutton.cpp:58 22968 #, kde-format 22969 msgctxt "m as minutes" 22970 msgid "%1m" 22971 msgstr "%1m" 22972 22973 #: src/widgets/progressbutton.cpp:60 22974 #, kde-format 22975 msgctxt "h as hours" 22976 msgid "%1h" 22977 msgstr "%1h"